2005-12-20 [colin] 1.9.100cvs97
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.11cvs2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
28 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
29 "сообщениями перед изменением учётных записей."
30
31 #: src/account.c:423
32 #, fuzzy
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
35
36 #: src/account.c:648
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Правка учётных записей"
39
40 #: src/account.c:666
41 #, fuzzy
42 msgid ""
43 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
44 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
45 msgstr ""
46 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
47 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
48 "принимались по команде 'Получить все'."
49
50 #: src/account.c:741
51 #, fuzzy
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
54
55 #: src/account.c:831
56 #, fuzzy
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
59
60 #: src/account.c:837
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr ""
64
65 #: src/account.c:976
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
69
70 #: src/account.c:978
71 #, fuzzy
72 msgid "(Untitled)"
73 msgstr "Безымянный"
74
75 #: src/account.c:979
76 msgid "Delete account"
77 msgstr "Удалить учётную запись"
78
79 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
80 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
81 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
82 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
83 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
84 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
85 msgid "Name"
86 msgstr "Имя"
87
88 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
89 msgid "Protocol"
90 msgstr "Протокол"
91
92 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
93 msgid "Server"
94 msgstr "Сервер"
95
96 #: src/action.c:352
97 #, c-format
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
100
101 #: src/action.c:383
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
104
105 #: src/action.c:400
106 msgid "Can't get part of multipart message"
107 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
108
109 #: src/action.c:514
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
113 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
114 msgstr ""
115 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
116 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
117
118 #: src/action.c:794
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
122 "%s"
123 msgstr ""
124 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:889
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 "%s\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
139 msgid "Completed"
140 msgstr "Завершено"
141
142 #: src/action.c:1143
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Запуск: %s\n"
146
147 #: src/action.c:1147
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Завершено: %s\n"
151
152 #: src/action.c:1180
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Действия ввода/вывода"
155
156 #: src/action.c:1447
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Введите параметр для следующего действия:\n"
164 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
165 "  %s"
166
167 #: src/action.c:1452
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
170
171 #: src/action.c:1456
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Введите параметр для следующего действия:\n"
179 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
180 "  %s"
181
182 #: src/action.c:1461
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Указанный пользователем параметр"
185
186 #: src/addressadd.c:165
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Добавить в адресную книгу"
189
190 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
191 #: src/toolbar.c:441
192 msgid "Address"
193 msgstr "Адрес"
194
195 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "Примечания"
199
200 #: src/addressadd.c:229
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Выберите папку адресной книги"
203
204 #: src/addressbook.c:404
205 #, fuzzy
206 msgid "/_Book"
207 msgstr "/_Инструменты"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 #, fuzzy
211 msgid "/_Book/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
213
214 #: src/addressbook.c:406
215 #, fuzzy
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "/Новая _папка"
218
219 #: src/addressbook.c:407
220 #, fuzzy
221 msgid "/_Book/New _vCard"
222 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
223
224 #: src/addressbook.c:409
225 #, fuzzy
226 msgid "/_Book/New _JPilot"
227 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
228
229 #: src/addressbook.c:412
230 #, fuzzy
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
233
234 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
235 #, fuzzy
236 msgid "/_Book/---"
237 msgstr "/_Инструменты/---"
238
239 #: src/addressbook.c:415
240 #, fuzzy
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
243
244 #: src/addressbook.c:416
245 #, fuzzy
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Файл/_Удалить"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 #, fuzzy
251 msgid "/_Book/_Save"
252 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
253
254 #: src/addressbook.c:419
255 #, fuzzy
256 msgid "/_Book/_Close"
257 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
258
259 #: src/addressbook.c:420
260 msgid "/_Address"
261 msgstr "/_Адрес"
262
263 #: src/addressbook.c:421
264 #, fuzzy
265 msgid "/_Address/_Select all"
266 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
267
268 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
269 #: src/addressbook.c:432
270 msgid "/_Address/---"
271 msgstr "/_Адрес/---"
272
273 #: src/addressbook.c:423
274 #, fuzzy
275 msgid "/_Address/C_ut"
276 msgstr "/_Адрес/_Правка"
277
278 #: src/addressbook.c:424
279 #, fuzzy
280 msgid "/_Address/_Copy"
281 msgstr "/_Адрес"
282
283 #: src/addressbook.c:425
284 #, fuzzy
285 msgid "/_Address/_Paste"
286 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
287
288 #: src/addressbook.c:427
289 msgid "/_Address/_Edit"
290 msgstr "/_Адрес/_Правка"
291
292 #: src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/_Delete"
294 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
295
296 #: src/addressbook.c:430
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
299
300 #: src/addressbook.c:431
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
303
304 #: src/addressbook.c:433
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
307
308 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
309 #: src/messageview.c:293
310 msgid "/_Tools"
311 msgstr "/_Инструменты"
312
313 #: src/addressbook.c:435
314 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
315 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
316
317 #: src/addressbook.c:436
318 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
319 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
320
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
323 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
324
325 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
326 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
327 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Инструменты/---"
330
331 #: src/addressbook.c:439
332 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
333 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
334
335 #: src/addressbook.c:440
336 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
337 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
338
339 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
340 #: src/messageview.c:321
341 msgid "/_Help"
342 msgstr "/_Справка"
343
344 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
345 #: src/messageview.c:322
346 msgid "/_Help/_About"
347 msgstr "/_Справка/_О программе..."
348
349 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
350 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
351 msgid "/_Edit"
352 msgstr "/_Правка"
353
354 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
355 msgid "/_Delete"
356 msgstr "/_Удалить"
357
358 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
360 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
361 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
362 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
364 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
365 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
366 msgid "/---"
367 msgstr "/---"
368
369 #: src/addressbook.c:450
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Новая _папка"
372
373 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
374 msgid "/C_ut"
375 msgstr "/В_ырезать"
376
377 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
378 msgid "/_Copy"
379 msgstr "/_Копировать"
380
381 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
382 msgid "/_Paste"
383 msgstr "/_Вставить"
384
385 #: src/addressbook.c:459
386 #, fuzzy
387 msgid "/_Select all"
388 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
389
390 #: src/addressbook.c:464
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Новый _адрес"
393
394 #: src/addressbook.c:465
395 msgid "/New _Group"
396 msgstr "/Новая _группа"
397
398 #: src/addressbook.c:472
399 msgid "/_Mail To"
400 msgstr "/_Написать письмо"
401
402 #: src/addressbook.c:474
403 msgid "/_Browse Entry"
404 msgstr "/_Просмотр записи"
405
406 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
408 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
409 msgid "Unknown"
410 msgstr "Неизвестно"
411
412 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
413 msgid "Success"
414 msgstr "Успешно"
415
416 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
417 msgid "Bad arguments"
418 msgstr "Неверные параметры"
419
420 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
421 msgid "File not specified"
422 msgstr "Не указан файл"
423
424 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Ошибка при открытии файла"
427
428 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
429 msgid "Error reading file"
430 msgstr "Ошибка при чтении файла"
431
432 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
433 msgid "End of file encountered"
434 msgstr "Обнаружен конец файла"
435
436 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
437 msgid "Error allocating memory"
438 msgstr "Не удалось выделить память"
439
440 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
441 msgid "Bad file format"
442 msgstr "Неверный формат файла"
443
444 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
445 msgid "Error writing to file"
446 msgstr "Ошибка при записи в файл"
447
448 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
449 msgid "Error opening directory"
450 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
451
452 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
453 msgid "No path specified"
454 msgstr "Не указан путь"
455
456 #: src/addressbook.c:514
457 msgid "Error connecting to LDAP server"
458 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
459
460 #: src/addressbook.c:515
461 msgid "Error initializing LDAP"
462 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
463
464 #: src/addressbook.c:516
465 msgid "Error binding to LDAP server"
466 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
467
468 #: src/addressbook.c:517
469 msgid "Error searching LDAP database"
470 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
471
472 #: src/addressbook.c:518
473 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
475
476 #: src/addressbook.c:519
477 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
479
480 #: src/addressbook.c:520
481 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
483
484 #: src/addressbook.c:521
485 msgid "LDAP search terminated on request"
486 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
487
488 #: src/addressbook.c:522
489 msgid "Error starting TLS connection"
490 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
491
492 #: src/addressbook.c:746
493 #, fuzzy
494 msgid "Sources"
495 msgstr "Успешно"
496
497 #: src/addressbook.c:748
498 msgid "E-Mail address"
499 msgstr "Электронный адрес"
500
501 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
502 #: src/toolbar.c:1624
503 msgid "Address book"
504 msgstr "Адресная книга"
505
506 #: src/addressbook.c:870
507 #, fuzzy
508 msgid "Lookup name:"
509 msgstr "Ваше имя:"
510
511 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
512 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
514 msgid "To:"
515 msgstr "Кому:"
516
517 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
518 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
519 msgid "Cc:"
520 msgstr "Копия:"
521
522 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
523 #: src/prefs_template.c:208
524 msgid "Bcc:"
525 msgstr "Скрытая копия:"
526
527 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Удалить адрес(а)"
530
531 #: src/addressbook.c:1174
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
534
535 #: src/addressbook.c:1197
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
538
539 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
542
543 #: src/addressbook.c:1800
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
546
547 #: src/addressbook.c:2527
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
553 #: src/prefs_filtering_action.c:151
554 msgid "Delete"
555 msgstr "Удалить"
556
557 #: src/addressbook.c:2539
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid ""
560 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
561 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
562 msgstr ""
563 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
564 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
565
566 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Удалить папку"
569
570 #: src/addressbook.c:2543
571 #, fuzzy
572 msgid "_Folder only"
573 msgstr "Только папку"
574
575 #: src/addressbook.c:2543
576 #, fuzzy
577 msgid "Folder and _addresses"
578 msgstr "Папку и адреса"
579
580 #: src/addressbook.c:2555
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "Really delete '%s' ?"
583 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
584
585 #: src/addressbook.c:3360
586 msgid "New user, could not save index file."
587 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
588
589 #: src/addressbook.c:3364
590 msgid "New user, could not save address book files."
591 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
592
593 #: src/addressbook.c:3374
594 msgid "Old address book converted successfully."
595 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
596
597 #: src/addressbook.c:3379
598 msgid ""
599 "Old address book converted,\n"
600 "could not save new address index file"
601 msgstr ""
602 "Старая адресная книга преобразована,\n"
603 "невозможно сохранить новый индексный файл"
604
605 #: src/addressbook.c:3392
606 msgid ""
607 "Could not convert address book,\n"
608 "but created empty new address book files."
609 msgstr ""
610 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
611 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
612
613 #: src/addressbook.c:3398
614 msgid ""
615 "Could not convert address book,\n"
616 "could not create new address book files."
617 msgstr ""
618 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
619 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
620
621 #: src/addressbook.c:3403
622 msgid ""
623 "Could not convert address book\n"
624 "and could not create new address book files."
625 msgstr ""
626 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
627 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
628
629 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
630 msgid "Addressbook conversion error"
631 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
632
633 #: src/addressbook.c:3454
634 msgid "Addressbook Error"
635 msgstr "Ошибка в адресной книге"
636
637 #: src/addressbook.c:3455
638 msgid "Could not read address index"
639 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
640
641 #: src/addressbook.c:3814
642 msgid "Busy searching..."
643 msgstr "Поиск занят..."
644
645 #: src/addressbook.c:3885
646 #, c-format
647 msgid "Search '%s'"
648 msgstr "Поиск '%s'"
649
650 #: src/addressbook.c:4110
651 msgid "Interface"
652 msgstr "Интерфейс"
653
654 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
655 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
656 msgid "Address Book"
657 msgstr "Адресная книга"
658
659 #: src/addressbook.c:4142
660 msgid "Person"
661 msgstr "Контакт"
662
663 #: src/addressbook.c:4158
664 msgid "EMail Address"
665 msgstr "Электронный адрес"
666
667 #: src/addressbook.c:4174
668 msgid "Group"
669 msgstr "Группа"
670
671 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
672 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
673 msgid "Folder"
674 msgstr "Папка"
675
676 #: src/addressbook.c:4206
677 msgid "vCard"
678 msgstr "vCard"
679
680 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
681 msgid "JPilot"
682 msgstr "JPilot"
683
684 #: src/addressbook.c:4254
685 msgid "LDAP Server"
686 msgstr "LDAP сервер"
687
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "LDAP Query"
690 msgstr "LDAP запрос"
691
692 #: src/addrgather.c:158
693 msgid "Please specify name for address book."
694 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
695
696 #: src/addrgather.c:178
697 msgid "Please select the mail headers to search."
698 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
699
700 #: src/addrgather.c:185
701 #, fuzzy
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Занятые адреса..."
704
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Адреса набраны успешно."
708
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
712
713 #: src/addrgather.c:302
714 msgid ""
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "the message list."
718 msgstr ""
719 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
720 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
721 "списка сообщений."
722
723 #: src/addrgather.c:354
724 msgid "Folder :"
725 msgstr "Папка :"
726
727 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
728 #: src/importldif.c:909
729 msgid "Address Book :"
730 msgstr "Адресная Книга :"
731
732 #: src/addrgather.c:375
733 msgid "Folder Size :"
734 msgstr "Размер папки :"
735
736 #: src/addrgather.c:390
737 msgid "Process these mail header fields"
738 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
739
740 #: src/addrgather.c:408
741 msgid "Include sub-folders"
742 msgstr "Включая подпапки"
743
744 #: src/addrgather.c:431
745 msgid "Header Name"
746 msgstr "Имя заголовка"
747
748 #: src/addrgather.c:432
749 msgid "Address Count"
750 msgstr "Количество адресов"
751
752 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
753 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
755 msgid "Warning"
756 msgstr "Предупреждение"
757
758 #: src/addrgather.c:538
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
761
762 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
763 #: src/importldif.c:1028
764 msgid "Finish"
765 msgstr "Готово"
766
767 #: src/addrgather.c:600
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
770
771 #: src/addrgather.c:608
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
774
775 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
778
779 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
782
783 #: src/addrindex.c:119
784 #, fuzzy
785 msgid "Common addresses"
786 msgstr "Общие адреса"
787
788 #: src/addrindex.c:120
789 #, fuzzy
790 msgid "Personal addresses"
791 msgstr "Личные адреса"
792
793 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
794 msgid "Notice"
795 msgstr "Уведомление"
796
797 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
799 msgid "Error"
800 msgstr "Ошибка"
801
802 #: src/alertpanel.c:189
803 msgid "View log"
804 msgstr "Посмотреть журнал"
805
806 #: src/alertpanel.c:335
807 msgid "Show this message next time"
808 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
809
810 #: src/browseldap.c:219
811 msgid "Browse Directory Entry"
812 msgstr "Просмотр ввода каталога"
813
814 #: src/browseldap.c:239
815 msgid "Server Name :"
816 msgstr "Имя сервера :"
817
818 #: src/browseldap.c:249
819 msgid "Distinguished Name (dn) :"
820 msgstr "Характерное имя (dn) :"
821
822 #: src/browseldap.c:272
823 msgid "LDAP Name"
824 msgstr "Имя LDAP"
825
826 #: src/browseldap.c:274
827 msgid "Attribute Value"
828 msgstr "Значение параметра"
829
830 #: src/common/nntp.c:73
831 #, c-format
832 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
834
835 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
836 #, c-format
837 msgid "protocol error: %s\n"
838 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
839
840 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
841 msgid "protocol error\n"
842 msgstr "ошибка протокола\n"
843
844 #: src/common/nntp.c:300
845 msgid "Error occurred while posting\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
847
848 #: src/common/nntp.c:380
849 msgid "Error occurred while sending command\n"
850 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
851
852 #: src/common/plugin.c:231
853 msgid "Plugin already loaded"
854 msgstr "Модуль уже загружен"
855
856 #: src/common/plugin.c:239
857 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
858 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
859
860 #: src/common/plugin.c:265
861 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
862 msgstr ""
863
864 #: src/common/plugin.c:272
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
867
868 #: src/common/smtp.c:173
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
875
876 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
878 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
879
880 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
881 msgid "error occurred on authentication\n"
882 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
883
884 #: src/common/smtp.c:593
885 #, c-format
886 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
887 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
888
889 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
890 msgid "can't start TLS session\n"
891 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
892
893 #: src/common/ssl.c:144
894 msgid "Error creating ssl context\n"
895 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
896
897 #: src/common/ssl.c:163
898 #, c-format
899 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
900 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
903 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
904 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
908 msgid "<not in certificate>"
909 msgstr "<нет в сертификате>"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:191
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
915 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
916 "  Fingerprint: %s\n"
917 "  Signature status: %s"
918 msgstr ""
919 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
920 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
921 "  Идентификатор: %s\n"
922 "  Статус подписи: %s"
923
924 #: src/common/ssl_certificate.c:309
925 msgid "Can't load X509 default paths"
926 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:364
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
935 "%s"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
943 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
944 msgstr ""
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
948 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
951 #: src/prefs_receive.c:214
952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
953 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
954
955 #: src/common/ssl_certificate.c:400
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "%s's SSL certificate changed !\n"
959 "We have saved this one:\n"
960 "%s\n"
961 "\n"
962 "It is now:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "This could mean the server answering is not the known one."
966 msgstr ""
967 "%s сертификат SSL изменён!\n"
968 "Сохранён:\n"
969 "%s\n"
970 "Текущие данные:\n"
971 "%s\n"
972 "\n"
973 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
974
975 #: src/common/string_match.c:79
976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
977 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
978
979 #: src/common/utils.c:342
980 #, c-format
981 msgid "%dB"
982 msgstr "%dБ"
983
984 #: src/common/utils.c:344
985 #, c-format
986 msgid "%.1fKB"
987 msgstr "%.1fКб"
988
989 #: src/common/utils.c:346
990 #, c-format
991 msgid "%.2fMB"
992 msgstr "%.2fМб"
993
994 #: src/common/utils.c:348
995 #, c-format
996 msgid "%.2fGB"
997 msgstr "%.2fГб"
998
999 #: src/compose.c:505
1000 msgid "/_Add..."
1001 msgstr "/_Добавить..."
1002
1003 #: src/compose.c:506
1004 msgid "/_Remove"
1005 msgstr "/_Удалить"
1006
1007 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1008 msgid "/_Properties..."
1009 msgstr "/_Свойства..."
1010
1011 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1012 msgid "/_Message"
1013 msgstr "/_Сообщение"
1014
1015 #: src/compose.c:514
1016 msgid "/_Message/_Send"
1017 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1018
1019 #: src/compose.c:516
1020 msgid "/_Message/Send _later"
1021 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1022
1023 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1024 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1026 #: src/messageview.c:290
1027 msgid "/_Message/---"
1028 msgstr "/_Сообщение/---"
1029
1030 #: src/compose.c:519
1031 msgid "/_Message/_Attach file"
1032 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1033
1034 #: src/compose.c:520
1035 msgid "/_Message/_Insert file"
1036 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1037
1038 #: src/compose.c:521
1039 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1040 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1041
1042 #: src/compose.c:523
1043 msgid "/_Message/_Save"
1044 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1045
1046 #: src/compose.c:526
1047 msgid "/_Message/_Close"
1048 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1049
1050 #: src/compose.c:529
1051 msgid "/_Edit/_Undo"
1052 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1053
1054 #: src/compose.c:530
1055 msgid "/_Edit/_Redo"
1056 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1057
1058 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1059 #: src/messageview.c:165
1060 msgid "/_Edit/---"
1061 msgstr "/_Правка/---"
1062
1063 #: src/compose.c:532
1064 msgid "/_Edit/Cu_t"
1065 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1066
1067 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1068 msgid "/_Edit/_Copy"
1069 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1070
1071 #: src/compose.c:534
1072 msgid "/_Edit/_Paste"
1073 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1074
1075 #: src/compose.c:535
1076 #, fuzzy
1077 msgid "/_Edit/Special paste"
1078 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1079
1080 #: src/compose.c:536
1081 #, fuzzy
1082 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1083 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1084
1085 #: src/compose.c:538
1086 #, fuzzy
1087 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1088 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
1089
1090 #: src/compose.c:540
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1097
1098 #: src/compose.c:543
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1101
1102 #: src/compose.c:544
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1105
1106 #: src/compose.c:549
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1109
1110 #: src/compose.c:554
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1113
1114 #: src/compose.c:559
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1117
1118 #: src/compose.c:564
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1121
1122 #: src/compose.c:569
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1125
1126 #: src/compose.c:574
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1129
1130 #: src/compose.c:579
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1133
1134 #: src/compose.c:584
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1137
1138 #: src/compose.c:589
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1141
1142 #: src/compose.c:594
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1145
1146 #: src/compose.c:599
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1149
1150 #: src/compose.c:604
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1153
1154 #: src/compose.c:609
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1157
1158 #: src/compose.c:614
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1161
1162 #: src/compose.c:620
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1165
1166 #: src/compose.c:622
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1169
1170 #: src/compose.c:624
1171 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1172 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1173
1174 #: src/compose.c:626
1175 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1176 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1177
1178 #: src/compose.c:629
1179 msgid "/_Spelling"
1180 msgstr "/_Орфография"
1181
1182 #: src/compose.c:630
1183 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1184 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1185
1186 #: src/compose.c:632
1187 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1188 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1189
1190 #: src/compose.c:634
1191 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1192 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1193
1194 #: src/compose.c:636
1195 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1196 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1197
1198 #: src/compose.c:639
1199 msgid "/_Options"
1200 msgstr "/_Параметры"
1201
1202 #: src/compose.c:640
1203 msgid "/_Options/Privacy System"
1204 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1205
1206 #: src/compose.c:641
1207 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1208 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1209
1210 #: src/compose.c:642
1211 msgid "/_Options/Si_gn"
1212 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1213
1214 #: src/compose.c:643
1215 msgid "/_Options/_Encrypt"
1216 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1217
1218 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1219 msgid "/_Options/---"
1220 msgstr "/_Параметры/---"
1221
1222 #: src/compose.c:645
1223 msgid "/_Options/_Priority"
1224 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1225
1226 #: src/compose.c:646
1227 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1228 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1229
1230 #: src/compose.c:647
1231 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1232 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1233
1234 #: src/compose.c:648
1235 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1236 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1237
1238 #: src/compose.c:649
1239 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1240 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1241
1242 #: src/compose.c:650
1243 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1244 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1245
1246 #: src/compose.c:652
1247 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1248 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1249
1250 #: src/compose.c:654
1251 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1252 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1253
1254 #: src/compose.c:661
1255 #, fuzzy
1256 msgid "/_Options/Character _encoding"
1257 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
1258
1259 #: src/compose.c:662
1260 #, fuzzy
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1262 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
1263
1264 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1265 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1266 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1267 #, fuzzy
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
1270
1271 #: src/compose.c:666
1272 #, fuzzy
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1274 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1275
1276 #: src/compose.c:668
1277 #, fuzzy
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1279 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
1280
1281 #: src/compose.c:672
1282 #, fuzzy
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1284 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
1285
1286 #: src/compose.c:674
1287 #, fuzzy
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1289 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
1290
1291 #: src/compose.c:676
1292 #, fuzzy
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1294 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
1295
1296 #: src/compose.c:680
1297 #, fuzzy
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1299 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
1300
1301 #: src/compose.c:684
1302 #, fuzzy
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1304 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
1305
1306 #: src/compose.c:686
1307 #, fuzzy
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1309 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
1310
1311 #: src/compose.c:690
1312 #, fuzzy
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1314 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
1315
1316 #: src/compose.c:694
1317 #, fuzzy
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1319 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
1320
1321 #: src/compose.c:696
1322 #, fuzzy
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1324 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1325
1326 #: src/compose.c:700
1327 #, fuzzy
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1329 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
1330
1331 #: src/compose.c:704
1332 #, fuzzy
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1334 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1335
1336 #: src/compose.c:706
1337 #, fuzzy
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1339 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1340
1341 #: src/compose.c:708
1342 #, fuzzy
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1344 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
1345
1346 #: src/compose.c:710
1347 #, fuzzy
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1349 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1350
1351 #: src/compose.c:714
1352 #, fuzzy
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1354 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
1355
1356 #: src/compose.c:718
1357 #, fuzzy
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1359 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1360
1361 #: src/compose.c:720
1362 #, fuzzy
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1364 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1365
1366 #: src/compose.c:722
1367 #, fuzzy
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1369 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1370
1371 #: src/compose.c:724
1372 #, fuzzy
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1374 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1375
1376 #: src/compose.c:728
1377 #, fuzzy
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1379 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
1380
1381 #: src/compose.c:732
1382 #, fuzzy
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1384 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
1385
1386 #: src/compose.c:734
1387 #, fuzzy
1388 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1389 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
1390
1391 #: src/compose.c:738
1392 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1393 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1394
1395 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1396 msgid "/_Tools/_Address book"
1397 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1398
1399 #: src/compose.c:740
1400 msgid "/_Tools/_Template"
1401 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1402
1403 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1404 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1405 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1406
1407 #: src/compose.c:1437
1408 msgid "Fw: multiple emails"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/compose.c:1773
1412 msgid "Reply-To:"
1413 msgstr "Ответить:"
1414
1415 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1416 #: src/headerview.c:54
1417 msgid "Newsgroups:"
1418 msgstr "Группы новостей:"
1419
1420 #: src/compose.c:1779
1421 msgid "Followup-To:"
1422 msgstr "Дополнить:"
1423
1424 #: src/compose.c:2169
1425 msgid "Quote mark format error."
1426 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1427
1428 #: src/compose.c:2185
1429 msgid "Message reply/forward format error."
1430 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1431
1432 #: src/compose.c:2726
1433 #, c-format
1434 msgid "File %s is empty."
1435 msgstr "Файл %s пуст."
1436
1437 #: src/compose.c:2730
1438 #, c-format
1439 msgid "Can't read %s."
1440 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1441
1442 #: src/compose.c:2757
1443 #, c-format
1444 msgid "Message: %s"
1445 msgstr "Сообщение: %s"
1446
1447 #: src/compose.c:3523
1448 msgid " [Edited]"
1449 msgstr " [Изменено]"
1450
1451 #: src/compose.c:3529
1452 #, c-format
1453 msgid "%s - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1455
1456 #: src/compose.c:3532
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1459 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1460
1461 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1462 msgid ""
1463 "Account for sending mail is not specified.\n"
1464 "Please select a mail account before sending."
1465 msgstr ""
1466 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1467 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1468
1469 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1470 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1471 #: src/toolbar.c:434
1472 msgid "Send"
1473 msgstr "Отправление"
1474
1475 #: src/compose.c:3660
1476 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/compose.c:3688
1480 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/compose.c:3702
1484 msgid "Recipient is not specified."
1485 msgstr "Получатель не указан."
1486
1487 #: src/compose.c:3715
1488 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1489 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1490
1491 #: src/compose.c:3741
1492 #, fuzzy
1493 msgid ""
1494 "Could not queue message for sending:\n"
1495 "\n"
1496 "Charset conversion failed."
1497 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1498
1499 #: src/compose.c:3744
1500 #, fuzzy
1501 msgid ""
1502 "Could not queue message for sending:\n"
1503 "\n"
1504 "Signature failed."
1505 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1506
1507 #: src/compose.c:3747
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid ""
1510 "Could not queue message for sending:\n"
1511 "\n"
1512 "%s."
1513 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1514
1515 #: src/compose.c:3749
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Could not queue message for sending."
1518 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1519
1520 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1521 msgid ""
1522 "The message was queued but could not be sent.\n"
1523 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1524 msgstr ""
1525 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1526 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1527
1528 #: src/compose.c:4105
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid ""
1531 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1532 "to the specified %s charset.\n"
1533 "Send it as %s?"
1534 msgstr ""
1535 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1536 "%s в %s.\n"
1537 "Всё равно отправить?"
1538
1539 #: src/compose.c:4158
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1543 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1544 "\n"
1545 "Send it anyway?"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/compose.c:4335
1549 msgid "No account for sending mails available!"
1550 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1551
1552 #: src/compose.c:4345
1553 msgid "No account for posting news available!"
1554 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1555
1556 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1557 msgid "From:"
1558 msgstr "От:"
1559
1560 #: src/compose.c:5121
1561 msgid "Mime type"
1562 msgstr "MIME тип"
1563
1564 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1566 #: src/summaryview.c:471
1567 msgid "Size"
1568 msgstr "Размер"
1569
1570 #: src/compose.c:5187
1571 msgid "Save Message to "
1572 msgstr "Сохранить сообщение в "
1573
1574 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1575 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1576 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1578 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Browse"
1581 msgstr "Коричневый"
1582
1583 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1584 msgid "MIME type"
1585 msgstr "MIME тип"
1586
1587 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1588 #: src/prefs_matcher.c:154
1589 msgid "Header"
1590 msgstr "Заголовок"
1591
1592 #: src/compose.c:5424
1593 msgid "Attachments"
1594 msgstr "Вложенные файлы"
1595
1596 #: src/compose.c:5426
1597 msgid "Others"
1598 msgstr "Другие"
1599
1600 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1601 #: src/summary_search.c:225
1602 msgid "Subject:"
1603 msgstr "Тема:"
1604
1605 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1606 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1607 #: src/summaryview.c:4450
1608 msgid "None"
1609 msgstr "Никакой"
1610
1611 #: src/compose.c:5635
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Spell checker could not be started.\n"
1615 "%s"
1616 msgstr ""
1617 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1618 "%s"
1619
1620 #: src/compose.c:5870
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1624 "encrypt this message."
1625 msgstr ""
1626
1627 #: src/compose.c:6303
1628 msgid "Invalid MIME type."
1629 msgstr "Неверный тип MIME."
1630
1631 #: src/compose.c:6321
1632 msgid "File doesn't exist or is empty."
1633 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1634
1635 #: src/compose.c:6394
1636 msgid "Properties"
1637 msgstr "Свойства"
1638
1639 #: src/compose.c:6445
1640 msgid "Encoding"
1641 msgstr "Кодирование"
1642
1643 #: src/compose.c:6470
1644 msgid "Path"
1645 msgstr "Путь"
1646
1647 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1648 msgid "File name"
1649 msgstr "Имя файла"
1650
1651 #: src/compose.c:6655
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "The external editor is still working.\n"
1655 "Force terminating the process?\n"
1656 "process group id: %d"
1657 msgstr ""
1658 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1659 "Завершить процесс?\n"
1660 "ID группы процесса: %d"
1661
1662 #: src/compose.c:6697
1663 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/compose.c:6982
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid ""
1669 "Could not queue message:\n"
1670 "\n"
1671 "%s."
1672 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1673
1674 #: src/compose.c:7064
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Could not save draft."
1677 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
1678
1679 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1680 msgid "Select file"
1681 msgstr "Выбор файла"
1682
1683 #: src/compose.c:7168
1684 #, c-format
1685 msgid "File '%s' could not be read."
1686 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1687
1688 #: src/compose.c:7170
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "File '%s' contained invalid characters\n"
1692 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1693 msgstr ""
1694 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1695 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1696
1697 #: src/compose.c:7218
1698 msgid "Discard message"
1699 msgstr "Отказаться от сообщения"
1700
1701 #: src/compose.c:7219
1702 #, fuzzy
1703 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1704 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1705
1706 #: src/compose.c:7220
1707 #, fuzzy
1708 msgid "_Discard"
1709 msgstr "Отказаться"
1710
1711 #: src/compose.c:7220
1712 #, fuzzy
1713 msgid "_Save to Drafts"
1714 msgstr "В черновики"
1715
1716 #: src/compose.c:7264
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1719 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1720
1721 #: src/compose.c:7266
1722 msgid "Apply template"
1723 msgstr "Применить шаблон"
1724
1725 #: src/compose.c:7267
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Replace"
1728 msgstr "Заменить"
1729
1730 #: src/compose.c:7267
1731 #, fuzzy
1732 msgid "_Insert"
1733 msgstr "Вставить"
1734
1735 #: src/crash.c:142
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1738 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1739
1740 #: src/crash.c:188
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1743 msgstr "В программе произошел сбой"
1744
1745 #: src/crash.c:204
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "%s.\n"
1749 "Please file a bug report and include the information below."
1750 msgstr ""
1751 "%s.\n"
1752 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1753
1754 #: src/crash.c:209
1755 msgid "Debug log"
1756 msgstr "Отладочная информация"
1757
1758 #: src/crash.c:246
1759 msgid "Close"
1760 msgstr "Закрыть"
1761
1762 #: src/crash.c:251
1763 msgid "Save..."
1764 msgstr "Сохранить..."
1765
1766 #: src/crash.c:256
1767 msgid "Create bug report"
1768 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1769
1770 #: src/crash.c:303
1771 msgid "Save crash information"
1772 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1773
1774 #: src/editaddress.c:153
1775 msgid "Add New Person"
1776 msgstr "Добавить новый контакт"
1777
1778 #: src/editaddress.c:154
1779 msgid "Edit Person Details"
1780 msgstr "Правка контакта"
1781
1782 #: src/editaddress.c:316
1783 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1784 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1785
1786 #: src/editaddress.c:490
1787 msgid "A Name and Value must be supplied."
1788 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1789
1790 #: src/editaddress.c:560
1791 msgid "Edit Person Data"
1792 msgstr "Правка данных контакта"
1793
1794 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1795 #: src/ldif.c:858
1796 msgid "Display Name"
1797 msgstr "Отображаемое имя"
1798
1799 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1800 msgid "Last Name"
1801 msgstr "Фамилия"
1802
1803 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1804 msgid "First Name"
1805 msgstr "Имя"
1806
1807 #: src/editaddress.c:683
1808 msgid "Nickname"
1809 msgstr "Псевдоним"
1810
1811 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1812 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1813 #: src/ldif.c:874
1814 msgid "E-Mail Address"
1815 msgstr "Адрес эл. почты"
1816
1817 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1818 msgid "Alias"
1819 msgstr "Псевдоним"
1820
1821 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1822 #: src/prefs_matcher.c:490
1823 msgid "Value"
1824 msgstr "Значение"
1825
1826 #: src/editaddress.c:1070
1827 #, fuzzy
1828 msgid "User Data"
1829 msgstr "Пользователь"
1830
1831 #: src/editaddress.c:1071
1832 #, fuzzy
1833 msgid "E-Mail Addresses"
1834 msgstr "Адрес эл. почты"
1835
1836 #: src/editaddress.c:1072
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Other Attributes"
1839 msgstr "Атрибуты пользователя"
1840
1841 #: src/editbook.c:113
1842 msgid "File appears to be Ok."
1843 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1844
1845 #: src/editbook.c:116
1846 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1847 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1848
1849 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1850 msgid "Could not read file."
1851 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1852
1853 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1854 msgid "Edit Addressbook"
1855 msgstr "Правка адресной книги"
1856
1857 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1858 msgid " Check File "
1859 msgstr " Проверить файл "
1860
1861 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1862 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1863 msgid "File"
1864 msgstr "Файл"
1865
1866 #: src/editbook.c:285
1867 msgid "Add New Addressbook"
1868 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1869
1870 #: src/editgroup.c:103
1871 msgid "A Group Name must be supplied."
1872 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1873
1874 #: src/editgroup.c:286
1875 msgid "Edit Group Data"
1876 msgstr "Изменение данных группы"
1877
1878 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1879 msgid "Group Name"
1880 msgstr "Имя группы"
1881
1882 #: src/editgroup.c:333
1883 msgid "Addresses in Group"
1884 msgstr "Адреса в группе"
1885
1886 #: src/editgroup.c:335
1887 msgid " -> "
1888 msgstr " -> "
1889
1890 #: src/editgroup.c:362
1891 msgid " <- "
1892 msgstr " <- "
1893
1894 #: src/editgroup.c:364
1895 msgid "Available Addresses"
1896 msgstr "Доступные адреса"
1897
1898 #: src/editgroup.c:425
1899 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1900 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1901
1902 #: src/editgroup.c:473
1903 msgid "Edit Group Details"
1904 msgstr "Правка группы"
1905
1906 #: src/editgroup.c:476
1907 msgid "Add New Group"
1908 msgstr "Добавить новую группу"
1909
1910 #: src/editgroup.c:526
1911 msgid "Edit folder"
1912 msgstr "Правка папки"
1913
1914 #: src/editgroup.c:526
1915 msgid "Input the new name of folder:"
1916 msgstr "Введите новое имя папки:"
1917
1918 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1919 msgid "New folder"
1920 msgstr "Новая папка"
1921
1922 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1923 msgid "Input the name of new folder:"
1924 msgstr "Введите имя новой папки:"
1925
1926 #: src/editjpilot.c:200
1927 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1928 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1929
1930 #: src/editjpilot.c:212
1931 msgid "Select JPilot File"
1932 msgstr "Выберите файл JPilot"
1933
1934 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1935 msgid "Edit JPilot Entry"
1936 msgstr "Правка элемента JPilot"
1937
1938 #: src/editjpilot.c:294
1939 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1940 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1941
1942 #: src/editjpilot.c:385
1943 msgid "Add New JPilot Entry"
1944 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1945
1946 #: src/editldap_basedn.c:143
1947 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1948 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1949
1950 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1951 msgid "Hostname"
1952 msgstr "Имя узла"
1953
1954 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1955 msgid "Port"
1956 msgstr "Порт"
1957
1958 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1959 msgid "Search Base"
1960 msgstr "Поисковая база"
1961
1962 #: src/editldap_basedn.c:204
1963 msgid "Available Search Base(s)"
1964 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1965
1966 #: src/editldap_basedn.c:294
1967 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1968 msgstr ""
1969 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1970 "вручную"
1971
1972 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1973 msgid "Could not connect to server"
1974 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1975
1976 #: src/editldap.c:148
1977 msgid "A Name must be supplied."
1978 msgstr "Должно быть указано имя."
1979
1980 #: src/editldap.c:160
1981 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1982 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1983
1984 #: src/editldap.c:173
1985 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1986 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1987
1988 #: src/editldap.c:264
1989 msgid "Connected successfully to server"
1990 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1991
1992 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1993 msgid "Edit LDAP Server"
1994 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1995
1996 #: src/editldap.c:408
1997 msgid "A name that you wish to call the server."
1998 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1999
2000 #: src/editldap.c:423
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2004 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2005 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2006 "computer as Sylpheed-Claws."
2007 msgstr ""
2008 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
2009 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
2010 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
2011 "компьютере, что и Sylpheed."
2012
2013 #: src/editldap.c:447
2014 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2015 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2016
2017 #: src/editldap.c:451
2018 msgid " Check Server "
2019 msgstr " Проверить сервер "
2020
2021 #: src/editldap.c:456
2022 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2023 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2024
2025 #: src/editldap.c:471
2026 msgid ""
2027 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2028 "Examples include:\n"
2029 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2031 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2032 msgstr ""
2033 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
2034 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2035 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2036 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2037
2038 #: src/editldap.c:484
2039 msgid ""
2040 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2041 "server."
2042 msgstr ""
2043 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
2044
2045 #: src/editldap.c:535
2046 msgid "Search Attributes"
2047 msgstr "Поиск атрибутов"
2048
2049 #: src/editldap.c:545
2050 msgid ""
2051 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2052 "find a name or address."
2053 msgstr ""
2054 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
2055 "имя или адрес."
2056
2057 #: src/editldap.c:549
2058 msgid " Defaults "
2059 msgstr "По умолчанию"
2060
2061 #: src/editldap.c:554
2062 msgid ""
2063 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2064 "names and addresses during a name or address search process."
2065 msgstr ""
2066 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
2067 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2068
2069 #: src/editldap.c:561
2070 msgid "Max Query Age (secs)"
2071 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2072
2073 #: src/editldap.c:577
2074 msgid ""
2075 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2076 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2077 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2078 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2079 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2080 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2081 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2082 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2083 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2084 "more memory to cache results."
2085 msgstr ""
2086 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
2087 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
2088 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
2089 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
2090 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
2091 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
2092 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
2093 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
2094 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
2095 "кэша."
2096
2097 #: src/editldap.c:595
2098 msgid "Include server in dynamic search"
2099 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2100
2101 #: src/editldap.c:601
2102 msgid ""
2103 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2104 "address completion."
2105 msgstr ""
2106 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2107 "использовании адресных окончаний."
2108
2109 #: src/editldap.c:608
2110 msgid "Match names 'containing' search term"
2111 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2112
2113 #: src/editldap.c:614
2114 msgid ""
2115 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2116 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2117 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2118 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2119 "searches against other address interfaces."
2120 msgstr ""
2121 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2122 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2123 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2124 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2125 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2126
2127 #: src/editldap.c:669
2128 msgid "Bind DN"
2129 msgstr "Привязка DN"
2130
2131 #: src/editldap.c:679
2132 msgid ""
2133 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2134 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2135 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2136 "performing a search."
2137 msgstr ""
2138 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2139 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2140 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2141 "выполнения поиска."
2142
2143 #: src/editldap.c:687
2144 msgid "Bind Password"
2145 msgstr "Пароль"
2146
2147 #: src/editldap.c:698
2148 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2149 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2150
2151 #: src/editldap.c:704
2152 msgid "Timeout (secs)"
2153 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2154
2155 #: src/editldap.c:719
2156 msgid "The timeout period in seconds."
2157 msgstr "Время ожидания в секундах."
2158
2159 #: src/editldap.c:723
2160 msgid "Maximum Entries"
2161 msgstr "Максимум записей"
2162
2163 #: src/editldap.c:738
2164 msgid ""
2165 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2166 msgstr ""
2167 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2168 "поиска."
2169
2170 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2171 msgid "Basic"
2172 msgstr "Основные"
2173
2174 #: src/editldap.c:755
2175 msgid "Search"
2176 msgstr "Поиск"
2177
2178 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2179 msgid "Extended"
2180 msgstr "Расширенный"
2181
2182 #: src/editldap.c:972
2183 msgid "Add New LDAP Server"
2184 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2185
2186 #: src/editvcard.c:104
2187 msgid "File does not appear to be vCard format."
2188 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2189
2190 #: src/editvcard.c:116
2191 msgid "Select vCard File"
2192 msgstr "Выбор vCard файла"
2193
2194 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2195 msgid "Edit vCard Entry"
2196 msgstr "Правка записи vCard"
2197
2198 #: src/editvcard.c:271
2199 msgid "Add New vCard Entry"
2200 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:112
2203 msgid "Please specify output directory and file to create."
2204 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:115
2207 msgid "Select stylesheet and formatting."
2208 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2211 msgid "File exported successfully."
2212 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:183
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "HTML Output Directory '%s'\n"
2218 "does not exist. OK to create new directory?"
2219 msgstr ""
2220 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2221 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2224 msgid "Create Directory"
2225 msgstr "Создать каталог"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:195
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2231 "%s"
2232 msgstr ""
2233 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2234 "%s"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2237 msgid "Failed to Create Directory"
2238 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:244
2241 msgid "Error creating HTML file"
2242 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:330
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Select HTML output file"
2247 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:394
2250 msgid "HTML Output File"
2251 msgstr "Результирующий HTML файл"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2254 #: src/importldif.c:682
2255 #, fuzzy
2256 msgid "B_rowse"
2257 msgstr "Коричневый"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:455
2260 msgid "Stylesheet"
2261 msgstr "Таблица стилей"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2264 msgid "Default"
2265 msgstr "По умолчанию"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2268 msgid "Full"
2269 msgstr "Полное"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:480
2272 msgid "Custom"
2273 msgstr "На выбор"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:486
2276 msgid "Custom-2"
2277 msgstr "На выбор-2"
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:492
2280 msgid "Custom-3"
2281 msgstr "На выбор-3"
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:498
2284 msgid "Custom-4"
2285 msgstr "На выбор-4"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:512
2288 msgid "Full Name Format"
2289 msgstr "Формат полного имени"
2290
2291 #: src/exphtmldlg.c:519
2292 msgid "First Name, Last Name"
2293 msgstr "Имя, фамилия"
2294
2295 #: src/exphtmldlg.c:525
2296 msgid "Last Name, First Name"
2297 msgstr "Фамилия, имя"
2298
2299 #: src/exphtmldlg.c:539
2300 msgid "Color Banding"
2301 msgstr "Объединение цветов"
2302
2303 #: src/exphtmldlg.c:545
2304 msgid "Format E-Mail Links"
2305 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2306
2307 #: src/exphtmldlg.c:551
2308 msgid "Format User Attributes"
2309 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2310
2311 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2312 msgid "File Name :"
2313 msgstr "Имя файла:"
2314
2315 #: src/exphtmldlg.c:616
2316 msgid "Open with Web Browser"
2317 msgstr "Открыть в браузере"
2318
2319 #: src/exphtmldlg.c:648
2320 msgid "Export Address Book to HTML File"
2321 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2322
2323 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2324 msgid "File Info"
2325 msgstr "Информация о файле"
2326
2327 #: src/exphtmldlg.c:715
2328 msgid "Format"
2329 msgstr "Формат"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:111
2332 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2333 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:114
2336 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2337 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:190
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2343 "does not exist. OK to create new directory?"
2344 msgstr ""
2345 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2346 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:202
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2354 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2355 "%s"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:247
2358 msgid "Suffix was not supplied"
2359 msgstr "Не был указан суффикс"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:249
2362 msgid ""
2363 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2364 "you wish to proceed without a suffix?"
2365 msgstr ""
2366 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2367 "продолжать без суффикса?"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:267
2370 msgid "Error creating LDIF file"
2371 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:342
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Select LDIF output file"
2376 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:406
2379 msgid "LDIF Output File"
2380 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:467
2383 msgid "Suffix"
2384 msgstr "Суффикс"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:479
2387 msgid ""
2388 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2389 "entry. Examples include:\n"
2390 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2391 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2392 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2393 msgstr ""
2394 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2395 "LDAP записи. Например:\n"
2396 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2397 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2398 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:488
2401 msgid "Relative DN"
2402 msgstr "Относительный DN"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:495
2405 msgid "Unique ID"
2406 msgstr "Уникальный ID"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:503
2409 msgid ""
2410 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2411 "to:\n"
2412 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2413 msgstr ""
2414 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2415 "подобно:\n"
2416 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2417
2418 #: src/expldifdlg.c:516
2419 msgid ""
2420 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2421 "similar to:\n"
2422 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2423 msgstr ""
2424 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2425 "подобно:\n"
2426 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:529
2429 msgid ""
2430 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2431 "is formatted similar to:\n"
2432 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2433 msgstr ""
2434 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2435 "форматируется подобно:\n"
2436 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:543
2439 msgid ""
2440 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2441 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2442 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2443 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2444 "available RDN options that will be used to create the DN."
2445 msgstr ""
2446 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2447 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2448 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2449 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2450 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2451
2452 #: src/expldifdlg.c:556
2453 msgid "Use DN attribute if present in data"
2454 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2455
2456 #: src/expldifdlg.c:563
2457 msgid ""
2458 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2459 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2460 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2461 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2462 msgstr ""
2463 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2464 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2465 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2466 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2467 "найден."
2468
2469 #: src/expldifdlg.c:574
2470 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2471 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2472
2473 #: src/expldifdlg.c:581
2474 msgid ""
2475 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2476 "option to ignore these records."
2477 msgstr ""
2478 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2479 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2480
2481 #: src/expldifdlg.c:669
2482 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2483 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2484
2485 #: src/expldifdlg.c:736
2486 msgid "Distguished Name"
2487 msgstr "Характерное имя"
2488
2489 #: src/export.c:143
2490 msgid "Export"
2491 msgstr "Экспорт"
2492
2493 #: src/export.c:162
2494 msgid "Specify target folder and mbox file."
2495 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2496
2497 #: src/export.c:172
2498 msgid "Source dir:"
2499 msgstr "Исходный каталог:"
2500
2501 #: src/export.c:177
2502 msgid "Exporting file:"
2503 msgstr "Экспортируемый файл:"
2504
2505 #: src/export.c:235
2506 msgid "Select exporting file"
2507 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2508
2509 #: src/exporthtml.c:805
2510 msgid "Full Name"
2511 msgstr "Полное имя"
2512
2513 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2514 msgid "Attributes"
2515 msgstr "Атрибуты"
2516
2517 #: src/exporthtml.c:1010
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2520 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2521
2522 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2523 msgid "Name already exists but is not a directory."
2524 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2525
2526 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2527 msgid "No permissions to create directory."
2528 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2529
2530 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2531 msgid "Name is too long."
2532 msgstr "Имя слишком длинное."
2533
2534 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2535 msgid "Not specified."
2536 msgstr "Не указано."
2537
2538 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2539 msgid "Inbox"
2540 msgstr "Входящие"
2541
2542 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2543 msgid "Sent"
2544 msgstr "Отправленные"
2545
2546 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2547 msgid "Queue"
2548 msgstr "Очередь"
2549
2550 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2551 #: src/toolbar.c:483
2552 msgid "Trash"
2553 msgstr "Корзина"
2554
2555 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2556 msgid "Drafts"
2557 msgstr "Черновики"
2558
2559 #: src/folder.c:1493
2560 #, c-format
2561 msgid "Processing (%s)...\n"
2562 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2563
2564 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Filtering messages...\n"
2567 msgstr "Отправка сообщения..."
2568
2569 #: src/folder.c:2321
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2572 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
2573
2574 #: src/folder.c:2609
2575 #, c-format
2576 msgid "Moving %s to %s...\n"
2577 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2578
2579 #: src/folder.c:3512
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Processing messages..."
2582 msgstr "Обработка (%s)..."
2583
2584 #: src/foldersel.c:218
2585 msgid "Select folder"
2586 msgstr "Выбрать папку"
2587
2588 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2589 msgid "NewFolder"
2590 msgstr "Новая папка"
2591
2592 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2595 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2596
2597 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2598 #: src/mh_gtk.c:245
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "The folder '%s' already exists."
2601 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2602
2603 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Can't create the folder '%s'."
2606 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2607
2608 #: src/folderview.c:281
2609 msgid "/Mark all re_ad"
2610 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2611
2612 #: src/folderview.c:282
2613 msgid "/_Search folder..."
2614 msgstr "/_Поиск в папке..."
2615
2616 #: src/folderview.c:284
2617 msgid "/Process_ing..."
2618 msgstr "/_Обработка..."
2619
2620 #: src/folderview.c:288
2621 msgid "/------"
2622 msgstr "/------"
2623
2624 #: src/folderview.c:289
2625 msgid "/Empty _trash..."
2626 msgstr "/Очистить корзину..."
2627
2628 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2629 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2630 #: src/prefs_matcher.c:726
2631 msgid "New"
2632 msgstr "Новый"
2633
2634 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2635 msgid "Unread"
2636 msgstr "Непрочитанный"
2637
2638 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2639 msgid "#"
2640 msgstr "#"
2641
2642 #: src/folderview.c:660
2643 msgid "Setting folder info..."
2644 msgstr "Настройка информации папки..."
2645
2646 #: src/folderview.c:713
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Mark all as read"
2649 msgstr "Пометить как прочитанное"
2650
2651 #: src/folderview.c:714
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2654 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
2655
2656 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2657 #, c-format
2658 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2659 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2660
2661 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2662 #, c-format
2663 msgid "Scanning folder %s ..."
2664 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2665
2666 #: src/folderview.c:959
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Rebuild folder tree"
2669 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
2670
2671 #: src/folderview.c:960
2672 msgid ""
2673 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/folderview.c:970
2677 msgid "Rebuilding folder tree..."
2678 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2679
2680 #: src/folderview.c:972
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Scanning folder tree..."
2683 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2684
2685 #: src/folderview.c:1062
2686 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2687 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2688
2689 #: src/folderview.c:1885
2690 #, c-format
2691 msgid "Opening Folder %s..."
2692 msgstr "Открывается папка %s..."
2693
2694 #: src/folderview.c:1897
2695 msgid "Folder could not be opened."
2696 msgstr "Папка не может быть открыта."
2697
2698 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2699 msgid "Empty trash"
2700 msgstr "Очистить корзину"
2701
2702 #: src/folderview.c:2045
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Delete all messages in trash?"
2705 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2706
2707 #: src/folderview.c:2127
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2710 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
2711
2712 #: src/folderview.c:2130
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Move folder"
2715 msgstr "Сохранять в папку"
2716
2717 #: src/folderview.c:2142
2718 #, c-format
2719 msgid "Moving %s to %s..."
2720 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2721
2722 #: src/folderview.c:2171
2723 msgid "Source and destination are the same."
2724 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2725
2726 #: src/folderview.c:2174
2727 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2728 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2729
2730 #: src/folderview.c:2177
2731 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2732 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2733
2734 #: src/folderview.c:2180
2735 msgid "Move failed!"
2736 msgstr "Перенос не удался!"
2737
2738 #: src/folderview.c:2216
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Processing configuration for folder %s"
2741 msgstr "Настройка обработки"
2742
2743 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2744 #: src/toolbar.c:175
2745 msgid "Print"
2746 msgstr "Печать"
2747
2748 #: src/gedit-print.c:244
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Preparing pages..."
2751 msgstr "Обработка (%s)..."
2752
2753 #: src/gedit-print.c:271
2754 #, c-format
2755 msgid "Rendering page %d of %d..."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/gedit-print.c:273
2759 #, c-format
2760 msgid "Printing page %d of %d..."
2761 msgstr ""
2762
2763 #: src/gedit-print.c:295
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Print preview"
2766 msgstr "Предпросмотр"
2767
2768 #: src/gedit-print.c:451
2769 msgid "Page %N of %Q"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/grouplistdialog.c:173
2773 msgid "Newsgroup subscription"
2774 msgstr "Подписка на группы новостей"
2775
2776 #: src/grouplistdialog.c:189
2777 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2778 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2779
2780 #: src/grouplistdialog.c:195
2781 msgid "Find groups:"
2782 msgstr "Найти группы:"
2783
2784 #: src/grouplistdialog.c:203
2785 msgid " Search "
2786 msgstr " Поиск "
2787
2788 #: src/grouplistdialog.c:215
2789 msgid "Newsgroup name"
2790 msgstr "Имя группы новостей"
2791
2792 #: src/grouplistdialog.c:216
2793 msgid "Messages"
2794 msgstr "Сообщения"
2795
2796 #: src/grouplistdialog.c:217
2797 msgid "Type"
2798 msgstr "Тип"
2799
2800 #: src/grouplistdialog.c:346
2801 msgid "moderated"
2802 msgstr "Администрируется"
2803
2804 #: src/grouplistdialog.c:348
2805 msgid "readonly"
2806 msgstr "Только чтение"
2807
2808 #: src/grouplistdialog.c:350
2809 msgid "unknown"
2810 msgstr "неизвестно"
2811
2812 #: src/grouplistdialog.c:412
2813 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2814 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2815
2816 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2817 msgid "Done."
2818 msgstr "Готово."
2819
2820 #: src/grouplistdialog.c:477
2821 #, c-format
2822 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2823 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2826 #, fuzzy
2827 msgid "/_Open with Web browser"
2828 msgstr "Открыть в браузере"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2831 #, fuzzy
2832 msgid "/Copy this _link"
2833 msgstr "/_Копировать ссылку"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:124
2836 #, fuzzy
2837 msgid "About Sylpheed-Claws"
2838 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
2839
2840 #: src/gtk/about.c:185
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid ""
2843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2844 "Operating System: %s %s (%s)"
2845 msgstr ""
2846 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2847 "Операционная система: %s %s (%s)"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:192
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid ""
2852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2853 "Operating System: %s"
2854 msgstr ""
2855 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2856 "Операционная система: %s %s (%s)"
2857
2858 #: src/gtk/about.c:199
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid ""
2861 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2862 "Operating System: unknown"
2863 msgstr ""
2864 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2865 "Операционная система: %s %s (%s)"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:212
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "Compiled-in features:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Поддерживаемые возможности:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:255
2877 msgid ""
2878 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2879 "and the Sylpheed-Claws team"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/gtk/about.c:298
2883 msgid ""
2884 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2885 "client.\n"
2886 "\n"
2887 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/gtk/about.c:304
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "\n"
2894 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2895 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/gtk/about.c:311
2899 msgid "\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/gtk/about.c:322
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Info"
2905 msgstr "нет"
2906
2907 #: src/gtk/about.c:350
2908 #, fuzzy
2909 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2910 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
2911
2912 #: src/gtk/about.c:367
2913 msgid ""
2914 "\n"
2915 "Previous team members\n"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/gtk/about.c:384
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "The translation team\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gtk/about.c:401
2925 msgid ""
2926 "\n"
2927 "Documentation team\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/gtk/about.c:418
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "Logo\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/gtk/about.c:435
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Icons\n"
2941 msgstr "Иконка"
2942
2943 #: src/gtk/about.c:452
2944 msgid ""
2945 "\n"
2946 "Contributors\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/gtk/about.c:471
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Authors"
2952 msgstr "Автор: "
2953
2954 #: src/gtk/about.c:491
2955 msgid ""
2956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2957 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2958 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2959 "version.\n"
2960 "\n"
2961 msgstr ""
2962 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2963 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2964 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2965 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2966 "\n"
2967
2968 #: src/gtk/about.c:497
2969 msgid ""
2970 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2971 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2972 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2973 "more details.\n"
2974 "\n"
2975 msgstr ""
2976 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2977 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2978 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2979 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2980 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2981 "\n"
2982
2983 #: src/gtk/about.c:503
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2987 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2988 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2992 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2993 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2994 "1307, USA. \n"
2995 "\n"
2996 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2997
2998 #: src/gtk/about.c:517
2999 msgid ""
3000 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3001 "the OpenSSL Toolkit ("
3002 msgstr ""
3003
3004 #: src/gtk/about.c:521
3005 msgid ").\n"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/gtk/about.c:533
3009 msgid "License"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3013 msgid "Orange"
3014 msgstr "Оранжевый"
3015
3016 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3017 msgid "Red"
3018 msgstr "Красный"
3019
3020 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3021 msgid "Pink"
3022 msgstr "Розовый"
3023
3024 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3025 msgid "Sky blue"
3026 msgstr "Голубой"
3027
3028 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3029 msgid "Blue"
3030 msgstr "Синий"
3031
3032 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3033 msgid "Green"
3034 msgstr "Зеленый"
3035
3036 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3037 msgid "Brown"
3038 msgstr "Коричневый"
3039
3040 #: src/gtk/foldersort.c:141
3041 msgid "Set folder sortorder"
3042 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
3043
3044 #: src/gtk/foldersort.c:153
3045 msgid ""
3046 "Move folders up or down to change\n"
3047 "the sort order in the folderview"
3048 msgstr ""
3049 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
3050 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
3051
3052 #: src/gtk/foldersort.c:213
3053 msgid "Folders"
3054 msgstr "Папки"
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Configuration"
3059 msgstr "/_Конфигурация"
3060
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3062 msgid "Configuration options for the print job"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Source Buffer"
3068 msgstr "Исходный каталог:"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3071 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3075 msgid "Tabs Width"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3079 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Wrap Mode"
3085 msgstr "Обычный режим"
3086
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3088 msgid "Word wrapping mode"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3092 msgid "Highlight"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3096 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Font"
3102 msgstr "Шрифты"
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3105 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Font Description"
3111 msgstr "Описание"
3112
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3114 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Numbers Font"
3120 msgstr "Номер"
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3123 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Font description to use for the line numbers"
3129 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
3130
3131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3132 msgid "Print Line Numbers"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3136 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Print Header"
3142 msgstr "Заголовок"
3143
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3145 msgid "Whether to print a header in each page"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3149 msgid "Print Footer"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3153 msgid "Whether to print a footer in each page"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3157 msgid "Header and Footer Font"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3161 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3165 msgid "Header and Footer Font Description"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3169 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3173 msgid "No dictionary selected."
3174 msgstr "Словарь не выбран."
3175
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3177 msgid "Normal Mode"
3178 msgstr "Обычный режим"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3181 msgid "Bad Spellers Mode"
3182 msgstr "Некачественная проверка"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3185 msgid "Unknown suggestion mode."
3186 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3187
3188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3189 msgid "No misspelled word found."
3190 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
3191
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3193 msgid "Replace unknown word"
3194 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3195
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3197 #, c-format
3198 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3199 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3202 msgid ""
3203 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3204 "will learn from mistake.\n"
3205 msgstr ""
3206 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3207 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3208
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3210 msgid "Fast Mode"
3211 msgstr "Быстрая проверка"
3212
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3216 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
3217
3218 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3219 msgid "Accept in this session"
3220 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
3221
3222 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3223 msgid "Add to personal dictionary"
3224 msgstr "Добавить в личный словарь"
3225
3226 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3227 msgid "Replace with..."
3228 msgstr "Заменить на..."
3229
3230 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3231 #, c-format
3232 msgid "Check with %s"
3233 msgstr "Проверить с %s"
3234
3235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3236 msgid "(no suggestions)"
3237 msgstr "(нет предположений)"
3238
3239 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3240 msgid "More..."
3241 msgstr "Больше..."
3242
3243 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3244 #, c-format
3245 msgid "Dictionary: %s"
3246 msgstr "Словарь: %s"
3247
3248 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3249 #, c-format
3250 msgid "Use alternate (%s)"
3251 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3252
3253 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3254 msgid "Check while typing"
3255 msgstr "Проверять при наборе"
3256
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3258 msgid "Change dictionary"
3259 msgstr "Изменить словарь"
3260
3261 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3267 "Невозможно сменить словарь.\n"
3268 "%s"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Has been replied to"
3273 msgstr "Отсылать ответы:"
3274
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Has been forwarded"
3278 msgstr "при пересылке"
3279
3280 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Has attachment(s)"
3283 msgstr "Вложенные файлы"
3284
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3286 msgid "Digitally signed"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Encrypted"
3292 msgstr "Непрочтённые сообщения"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Signed and has attachment(s)"
3297 msgstr "Переслать как вложенный файл"
3298
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3302 msgstr "Переслать как вложенный файл"
3303
3304 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Marked"
3307 msgstr "Пометить"
3308
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3310 msgid "Locked"
3311 msgstr "Заблокирован"
3312
3313 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3314 #, fuzzy
3315 msgid "In an ignored thread"
3316 msgstr "Игнорировать обсуждение"
3317
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Icon Legend"
3321 msgstr "Текст иконки"
3322
3323 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3324 msgid ""
3325 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3326 "message:</span>"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3330 #, c-format
3331 msgid "Input password for %s on %s:"
3332 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3333
3334 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3335 msgid "Input password"
3336 msgstr "Введите пароль"
3337
3338 #: src/gtk/logwindow.c:87
3339 msgid "Protocol log"
3340 msgstr "Журнал протокола"
3341
3342 #: src/gtk/logwindow.c:319
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Clear _Log"
3345 msgstr "Очистить"
3346
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3348 msgid ""
3349 "\n"
3350 "\n"
3351 "Version: "
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3355 msgid "Select Plugin to load"
3356 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
3357
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3362 "%s\n"
3363 msgstr ""
3364 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
3365 "%s"
3366
3367 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3372 msgid "Plugins"
3373 msgstr "Модули"
3374
3375 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3376 msgid "Description"
3377 msgstr "Описание"
3378
3379 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Load Plugin..."
3382 msgstr "Загрузить модуль"
3383
3384 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3385 msgid "Unload Plugin"
3386 msgstr "Выгрузить модуль"
3387
3388 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3389 msgid "Page Index"
3390 msgstr "Список"
3391
3392 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3393 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3394 msgid "Account"
3395 msgstr "Учётная запись"
3396
3397 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3398 #: src/prefs_summary_column.c:80
3399 msgid "Status"
3400 msgstr "Статус"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3403 msgid "all messages"
3404 msgstr "все сообщения"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3407 msgid "messages whose age is greater than #"
3408 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3411 msgid "messages whose age is less than #"
3412 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3415 msgid "messages which contain S in the message body"
3416 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3419 msgid "messages which contain S in the whole message"
3420 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3423 msgid "messages carbon-copied to S"
3424 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3427 msgid "message is either to: or cc: to S"
3428 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3431 msgid "deleted messages"
3432 msgstr "удалённые сообщения"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3435 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3436 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3439 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3440 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3443 msgid "messages originating from user S"
3444 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3447 msgid "forwarded messages"
3448 msgstr "перенаправленные сообщения"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3451 msgid "messages which contain header S"
3452 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3455 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3456 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3459 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3460 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3463 msgid "locked messages"
3464 msgstr "заблокированные сообщения"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3467 msgid "messages which are in newsgroup S"
3468 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3471 msgid "new messages"
3472 msgstr "новые сообщения"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3475 msgid "old messages"
3476 msgstr "старые сообщения"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3479 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3480 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3483 msgid "messages which have been replied to"
3484 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3487 msgid "read messages"
3488 msgstr "прочитанные сообщения"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3491 msgid "messages which contain S in subject"
3492 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3495 msgid "messages whose score is equal to #"
3496 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3499 msgid "messages whose score is greater than #"
3500 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3503 msgid "messages whose score is lower than #"
3504 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3505
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3507 msgid "messages whose size is equal to #"
3508 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3509
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3511 msgid "messages whose size is greater than #"
3512 msgstr "сообщения размером больше #"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3515 msgid "messages whose size is smaller than #"
3516 msgstr "сообщения размером меньше #"
3517
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3519 msgid "messages which have been sent to S"
3520 msgstr "сообщения отправленные для S"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3523 msgid "marked messages"
3524 msgstr "помеченные сообщения"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3527 msgid "unread messages"
3528 msgstr "непрочитанные сообщения"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3531 msgid "messages which contain S in References header"
3532 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3535 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3536 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3539 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3540 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3543 msgid "logical AND operator"
3544 msgstr "логическое И"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3547 msgid "logical OR operator"
3548 msgstr "логическое ИЛИ"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3551 msgid "logical NOT operator"
3552 msgstr "логическое НЕ"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3555 msgid "case sensitive search"
3556 msgstr "поиск с учётом регистра"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3559 msgid "all filtering expressions are allowed"
3560 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3563 msgid "Extended Search symbols"
3564 msgstr "Символы расширенного поиска"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3567 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3568 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3569 msgid "Subject"
3570 msgstr "Тема"
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3573 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3574 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3575 msgid "From"
3576 msgstr "От"
3577
3578 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3579 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3580 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3581 msgid "To"
3582 msgstr "Кому"
3583
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3585 msgid "Recursive"
3586 msgstr "Получение"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3589 msgid "Sticky"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3593 #, fuzzy
3594 msgid " Clear "
3595 msgstr "Очистить"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3598 msgid " ... "
3599 msgstr " ... "
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3602 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3606 #, fuzzy
3607 msgid " Extended Symbols... "
3608 msgstr "Символы расширения"
3609
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3612 msgid "correct"
3613 msgstr "верно"
3614
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3616 msgid "Owner"
3617 msgstr "Владелец"
3618
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3620 msgid "Signer"
3621 msgstr "Подписано"
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3624 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3625 msgid "Name: "
3626 msgstr "Имя: "
3627
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3629 msgid "Organization: "
3630 msgstr "Организация: "
3631
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3633 msgid "Location: "
3634 msgstr "Расположение: "
3635
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3637 msgid "Fingerprint: "
3638 msgstr "Отпечаток: "
3639
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3641 msgid "Signature status: "
3642 msgstr "Статус подписи: "
3643
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3645 #, c-format
3646 msgid "SSL certificate for %s"
3647 msgstr "SSL сертификат для %s"
3648
3649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid ""
3652 "Certificate for %s is unknown.\n"
3653 "Do you want to accept it?"
3654 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3655
3656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3657 #, c-format
3658 msgid "Signature status: %s"
3659 msgstr "Статус подписи: %s"
3660
3661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3662 #, fuzzy
3663 msgid "_View certificate"
3664 msgstr "Показать сертификат"
3665
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3667 msgid "Unknown SSL Certificate"
3668 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3669
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3671 #, fuzzy
3672 msgid "_Accept and save"
3673 msgstr "Принять и сохранить"
3674
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3676 #, fuzzy
3677 msgid "_Cancel connection"
3678 msgstr "Отменить соединение"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3681 msgid "New certificate:"
3682 msgstr "Новый сертификат:"
3683
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3685 msgid "Known certificate:"
3686 msgstr "Известный сертификат:"
3687
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3689 #, c-format
3690 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3691 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3692
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3694 #, fuzzy
3695 msgid "_View certificates"
3696 msgstr "Просмотр сертификатов"
3697
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3699 msgid "Changed SSL Certificate"
3700 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3701
3702 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3703 msgid "(No From)"
3704 msgstr "(Нет поля 'от')"
3705
3706 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3707 msgid "(No Subject)"
3708 msgstr "(Нет темы)"
3709
3710 #: src/image_viewer.c:288
3711 msgid "Filename:"
3712 msgstr "Имя файла:"
3713
3714 #: src/image_viewer.c:295
3715 msgid "Filesize:"
3716 msgstr "Размер файла:"
3717
3718 #: src/image_viewer.c:316
3719 msgid "Load Image"
3720 msgstr "Загрузить изображение"
3721
3722 #: src/image_viewer.c:322
3723 msgid "Content-Type:"
3724 msgstr "Content-Type:"
3725
3726 #: src/imap.c:610
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3731 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/imap.c:619
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3737 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3738
3739 #: src/imap.c:623
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3742 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3743
3744 #: src/imap.c:640
3745 #, c-format
3746 msgid "Connecting to %s failed"
3747 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3748
3749 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3750 #, c-format
3751 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3752 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3753
3754 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Insecure connection"
3757 msgstr "Отменить соединение"
3758
3759 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3760 msgid ""
3761 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3762 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3763 "\n"
3764 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3765 "not be secure."
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Con_tinue connecting"
3771 msgstr "Отменить соединение"
3772
3773 #: src/imap.c:768
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3776 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
3777
3778 #: src/imap.c:800
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3781 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3782
3783 #: src/imap.c:803
3784 #, c-format
3785 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3786 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3787
3788 #: src/imap.c:832
3789 msgid "Can't start TLS session.\n"
3790 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3791
3792 #: src/imap.c:865
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3795 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
3796
3797 #: src/imap.c:1036
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Adding messages..."
3800 msgstr "Отправка сообщения..."
3801
3802 #: src/imap.c:1162
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Copying messages..."
3805 msgstr "Отправка сообщения..."
3806
3807 #: src/imap.c:1302
3808 #, fuzzy
3809 msgid "can't set deleted flags\n"
3810 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3811
3812 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3813 msgid "can't expunge\n"
3814 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3815
3816 #: src/imap.c:1743
3817 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3818 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3819
3820 #: src/imap.c:1759
3821 msgid "can't create mailbox\n"
3822 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3823
3824 #: src/imap.c:1840
3825 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3826 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3827
3828 #: src/imap.c:1871
3829 #, c-format
3830 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3831 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3832
3833 #: src/imap.c:1935
3834 msgid "can't delete mailbox\n"
3835 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3836
3837 #: src/imap.c:2191
3838 #, fuzzy
3839 msgid "LIST failed\n"
3840 msgstr "Ошибка авторизации"
3841
3842 #: src/imap.c:2299
3843 #, c-format
3844 msgid "can't select folder: %s\n"
3845 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3846
3847 #: src/imap.c:2474
3848 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3849 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3850
3851 #: src/imap.c:2661
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Fetching message..."
3854 msgstr "Отправка сообщения..."
3855
3856 #: src/imap.c:2826
3857 #, c-format
3858 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3859 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3860
3861 #: src/imap.c:2856
3862 #, c-format
3863 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3864 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3865
3866 #: src/imap.c:2900
3867 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3868 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3869
3870 #: src/imap.c:3536
3871 #, c-format
3872 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3873 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3874
3875 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3876 msgid "/Create _new folder..."
3877 msgstr "/Создать _новую папку..."
3878
3879 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3880 msgid "/_Rename folder..."
3881 msgstr "/_Переименовать папку..."
3882
3883 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3884 msgid "/M_ove folder..."
3885 msgstr "/П_ереместить папку..."
3886
3887 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3888 #, fuzzy
3889 msgid "/_Delete folder..."
3890 msgstr "/_Удалить папку"
3891
3892 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3893 msgid "/Synchronise"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3897 msgid "/Down_load messages"
3898 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3899
3900 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3901 msgid "/_Check for new messages"
3902 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3903
3904 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3905 #, fuzzy
3906 msgid "/C_heck for new folders"
3907 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3908
3909 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3910 msgid "/R_ebuild folder tree"
3911 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3912
3913 #: src/imap_gtk.c:134
3914 #, fuzzy
3915 msgid ""
3916 "Input the name of new folder:\n"
3917 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3918 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3919 msgstr ""
3920 "Введите имя новой папки:\n"
3921 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3922 "добавьте '/' в конце имени)"
3923
3924 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "Input new name for '%s':"
3927 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3928
3929 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3930 msgid "Rename folder"
3931 msgstr "Переименовать папку"
3932
3933 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3934 msgid ""
3935 "The folder could not be renamed.\n"
3936 "The new folder name is not allowed."
3937 msgstr ""
3938 "Невозможно переименовать папку.\n"
3939 "Имя новой папки не допустимо."
3940
3941 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid ""
3944 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3945 "will not be possible.\n"
3946 "\n"
3947 "Do you really want to delete?"
3948 msgstr ""
3949 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3950 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3951
3952 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3955 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3956
3957 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3960 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3961
3962 #: src/import.c:149
3963 msgid "Import"
3964 msgstr "Импорт"
3965
3966 #: src/import.c:168
3967 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3968 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3969
3970 #: src/import.c:178
3971 msgid "Importing file:"
3972 msgstr "Импорт файла:"
3973
3974 #: src/import.c:183
3975 msgid "Destination dir:"
3976 msgstr "Каталог назначения:"
3977
3978 #: src/import.c:242
3979 msgid "Select importing file"
3980 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3981
3982 #: src/importldif.c:190
3983 msgid "Please specify address book name and file to import."
3984 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3985
3986 #: src/importldif.c:193
3987 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3988 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3989
3990 #: src/importldif.c:196
3991 msgid "File imported."
3992 msgstr "Файл импортирован."
3993
3994 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3995 msgid "Please select a file."
3996 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3997
3998 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3999 msgid "Address book name must be supplied."
4000 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4001
4002 #: src/importldif.c:472
4003 msgid "Error reading LDIF fields."
4004 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4005
4006 #: src/importldif.c:495
4007 msgid "LDIF file imported successfully."
4008 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4009
4010 #: src/importldif.c:574
4011 msgid "Select LDIF File"
4012 msgstr "Выбор LDIF файла"
4013
4014 #: src/importldif.c:662
4015 msgid ""
4016 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4017 "file data."
4018 msgstr ""
4019 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4020
4021 #: src/importldif.c:668
4022 msgid "File Name"
4023 msgstr "Имя файла"
4024
4025 #: src/importldif.c:679
4026 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4027 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4028
4029 #: src/importldif.c:688
4030 msgid "Select the LDIF file to import."
4031 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4032
4033 #: src/importldif.c:725
4034 msgid "R"
4035 msgstr "R"
4036
4037 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4038 msgid "S"
4039 msgstr "S"
4040
4041 #: src/importldif.c:727
4042 msgid "LDIF Field Name"
4043 msgstr "Имя поля LDIF"
4044
4045 #: src/importldif.c:728
4046 msgid "Attribute Name"
4047 msgstr "Имя атрибута"
4048
4049 #: src/importldif.c:783
4050 msgid "LDIF Field"
4051 msgstr "Поле LDIF"
4052
4053 #: src/importldif.c:795
4054 msgid "Attribute"
4055 msgstr "Атрибут"
4056
4057 #: src/importldif.c:806
4058 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4059 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4060
4061 #: src/importldif.c:811
4062 msgid "???"
4063 msgstr "???"
4064
4065 #: src/importldif.c:829
4066 msgid ""
4067 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4068 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4069 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4070 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4071 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4072 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4073 "field for import."
4074 msgstr ""
4075 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
4076 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
4077 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
4078 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
4079 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
4080 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
4081
4082 #: src/importldif.c:841
4083 msgid "Select for Import"
4084 msgstr "Выбрать для импорта"
4085
4086 #: src/importldif.c:847
4087 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4088 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4089
4090 #: src/importldif.c:850
4091 msgid " Modify "
4092 msgstr "Изменить"
4093
4094 #: src/importldif.c:856
4095 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4096 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4097
4098 #: src/importldif.c:929
4099 msgid "Records Imported :"
4100 msgstr "Импортированые записи:"
4101
4102 #: src/importldif.c:960
4103 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4104 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4105
4106 #: src/importmutt.c:144
4107 msgid "Error importing MUTT file."
4108 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4109
4110 #: src/importmutt.c:159
4111 msgid "Select MUTT File"
4112 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4113
4114 #: src/importmutt.c:207
4115 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4116 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4117
4118 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4119 msgid "Please select a file to import."
4120 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4121
4122 #: src/importpine.c:144
4123 msgid "Error importing Pine file."
4124 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4125
4126 #: src/importpine.c:159
4127 msgid "Select Pine File"
4128 msgstr "Выбрать Pine файл"
4129
4130 #: src/importpine.c:207
4131 msgid "Import Pine file into Address Book"
4132 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4133
4134 #: src/inc.c:363
4135 msgid "Retrieving new messages"
4136 msgstr "Получение новых сообщений"
4137
4138 #: src/inc.c:410
4139 msgid "Standby"
4140 msgstr "Ожидание"
4141
4142 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4143 msgid "Cancelled"
4144 msgstr "Отменено"
4145
4146 #: src/inc.c:551
4147 msgid "Retrieving"
4148 msgstr "Получение"
4149
4150 #: src/inc.c:560
4151 #, c-format
4152 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4153 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4154 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4155 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4156 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4157
4158 #: src/inc.c:566
4159 msgid "Done (no new messages)"
4160 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4161
4162 #: src/inc.c:571
4163 msgid "Connection failed"
4164 msgstr "Соединение прошло неудачно"
4165
4166 #: src/inc.c:574
4167 msgid "Auth failed"
4168 msgstr "Ошибка авторизации"
4169
4170 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4171 msgid "Timeout"
4172 msgstr "Время ожидания"
4173
4174 #: src/inc.c:685
4175 #, c-format
4176 msgid "Finished (%d new message)"
4177 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4178 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4179 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4180 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4181
4182 #: src/inc.c:689
4183 msgid "Finished (no new messages)"
4184 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4185
4186 #: src/inc.c:698
4187 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4188 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
4189
4190 #: src/inc.c:739
4191 #, c-format
4192 msgid "%s: Retrieving new messages"
4193 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4194
4195 #: src/inc.c:772
4196 #, c-format
4197 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4198 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4199
4200 #: src/inc.c:782
4201 #, c-format
4202 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4203 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4204
4205 #: src/inc.c:789
4206 #, c-format
4207 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4208 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4209
4210 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4211 msgid "Authenticating..."
4212 msgstr "Авторизация..."
4213
4214 #: src/inc.c:871
4215 #, c-format
4216 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4217 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4218
4219 #: src/inc.c:877
4220 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4221 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4222
4223 #: src/inc.c:881
4224 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4225 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4226
4227 #: src/inc.c:885
4228 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4229 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4230
4231 #: src/inc.c:889
4232 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4233 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4234
4235 #: src/inc.c:899
4236 #, c-format
4237 msgid "Deleting message %d"
4238 msgstr "Удаление сообщения %d"
4239
4240 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4241 msgid "Quitting"
4242 msgstr "Выход"
4243
4244 #: src/inc.c:931
4245 #, c-format
4246 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4247 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4248
4249 #: src/inc.c:950
4250 #, c-format
4251 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4252 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4253 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4254 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4255 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4256
4257 #: src/inc.c:1106
4258 msgid "Connection failed."
4259 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4260
4261 #: src/inc.c:1109
4262 #, c-format
4263 msgid "Connection to %s:%d failed."
4264 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4265
4266 #: src/inc.c:1114
4267 msgid "Error occurred while processing mail."
4268 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4269
4270 #: src/inc.c:1119
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Error occurred while processing mail:\n"
4274 "%s"
4275 msgstr ""
4276 "Ошибка при обработки почты:\n"
4277 "%s"
4278
4279 #: src/inc.c:1125
4280 msgid "No disk space left."
4281 msgstr "Не осталось места на диске."
4282
4283 #: src/inc.c:1130
4284 msgid "Can't write file."
4285 msgstr "Невозможно записать в файл."
4286
4287 #: src/inc.c:1135
4288 msgid "Socket error."
4289 msgstr "Ошибка сокета."
4290
4291 #: src/inc.c:1138
4292 #, c-format
4293 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4294 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4295
4296 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4297 msgid "Connection closed by the remote host."
4298 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4299
4300 #: src/inc.c:1146
4301 #, c-format
4302 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4303 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4304
4305 #: src/inc.c:1151
4306 msgid "Mailbox is locked."
4307 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4308
4309 #: src/inc.c:1155
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Mailbox is locked:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4315 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4316 "%s"
4317
4318 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4319 msgid "Authentication failed."
4320 msgstr "Ошибка авторизации."
4321
4322 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "Authentication failed:\n"
4326 "%s"
4327 msgstr ""
4328 "Ошибка авторизации:\n"
4329 "%s"
4330
4331 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4332 msgid "Session timed out."
4333 msgstr "Завершено время ожидания."
4334
4335 #: src/inc.c:1174
4336 #, c-format
4337 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4338 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4339
4340 #: src/inc.c:1209
4341 msgid "Incorporation cancelled\n"
4342 msgstr "Слияние отменено\n"
4343
4344 #: src/inc.c:1446
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4347 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
4348
4349 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4350 msgid "Offline warning"
4351 msgstr "Автономная работа"
4352
4353 #: src/inc.c:1451
4354 msgid "On_ly once"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/ldif.c:870
4358 msgid "Nick Name"
4359 msgstr "Псевдоним"
4360
4361 #: src/main.c:172
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid ""
4364 "File '%s' already exists.\n"
4365 "Can't create folder."
4366 msgstr ""
4367 "Файл `%s' уже существует.\n"
4368 "Невозможно создать папку."
4369
4370 #: src/main.c:254
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4374 "Do you want to migrate this configuration?"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/main.c:257
4378 msgid "1.0.5 or previous"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/main.c:257
4382 msgid "1.9.15 or previous"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/main.c:260
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Migration of configuration"
4388 msgstr "Настройка условий"
4389
4390 #: src/main.c:265
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Copying configuration..."
4393 msgstr "Настройка условий"
4394
4395 #: src/main.c:270
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Migration failed!"
4398 msgstr "Перенос не удался!"
4399
4400 #: src/main.c:337
4401 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4402 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4403
4404 #: src/main.c:716
4405 #, c-format
4406 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4407 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4408
4409 #: src/main.c:718
4410 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4411 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
4412
4413 #: src/main.c:719
4414 msgid ""
4415 "  --attach file1 [file2]...\n"
4416 "                         open composition window with specified files\n"
4417 "                         attached"
4418 msgstr ""
4419 "  --attach file1 [file2]...\n"
4420 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
4421 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
4422
4423 #: src/main.c:722
4424 msgid "  --receive              receive new messages"
4425 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
4426
4427 #: src/main.c:723
4428 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4429 msgstr ""
4430 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
4431
4432 #: src/main.c:724
4433 msgid "  --send                 send all queued messages"
4434 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
4435
4436 #: src/main.c:725
4437 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4438 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
4439
4440 #: src/main.c:726
4441 msgid ""
4442 "  --status-full [folder]...\n"
4443 "                         show the status of each folder"
4444 msgstr ""
4445 "  --status-full [папка]  \n"
4446 "                         показать статус каждой папки"
4447
4448 #: src/main.c:728
4449 msgid "  --online               switch to online mode"
4450 msgstr "  --online               подключенный режим"
4451
4452 #: src/main.c:729
4453 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4454 msgstr "  --offline              автономный режим"
4455
4456 #: src/main.c:730
4457 #, fuzzy
4458 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4459 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
4460
4461 #: src/main.c:731
4462 msgid "  --debug                debug mode"
4463 msgstr "  --debug                режим отладки"
4464
4465 #: src/main.c:732
4466 msgid "  --help                 display this help and exit"
4467 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
4468
4469 #: src/main.c:733
4470 msgid "  --version              output version information and exit"
4471 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
4472
4473 #: src/main.c:734
4474 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4475 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
4476
4477 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4478 #, c-format
4479 msgid "Processing (%s)..."
4480 msgstr "Обработка (%s)..."
4481
4482 #: src/main.c:777
4483 msgid "top level folder"
4484 msgstr "папка верхнего уровня"
4485
4486 #: src/main.c:835
4487 msgid "Really quit?"
4488 msgstr "Действительно выйти?"
4489
4490 #: src/main.c:836
4491 msgid "Composing message exists."
4492 msgstr "Существуют созданные сообщения."
4493
4494 #: src/main.c:837
4495 #, fuzzy
4496 msgid "_Save to Draft"
4497 msgstr "В черновики"
4498
4499 #: src/main.c:837
4500 #, fuzzy
4501 msgid "_Discard them"
4502 msgstr "Отказаться от них"
4503
4504 #: src/main.c:837
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Do_n't quit"
4507 msgstr "Не выходить"
4508
4509 #: src/main.c:851
4510 msgid "Queued messages"
4511 msgstr "Сообщения в очереди"
4512
4513 #: src/main.c:852
4514 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4515 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
4516
4517 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4518 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4519 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4520
4521 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4522 msgid "/_File"
4523 msgstr "/_Файл"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:455
4526 msgid "/_File/_Add mailbox"
4527 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:456
4530 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4531 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
4532
4533 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4534 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4535 #: src/messageview.c:159
4536 msgid "/_File/---"
4537 msgstr "/_Файл/---"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:458
4540 msgid "/_File/Change folder order"
4541 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:460
4544 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4545 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
4546
4547 #: src/mainwindow.c:461
4548 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4549 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
4550
4551 #: src/mainwindow.c:462
4552 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4553 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
4554
4555 #: src/mainwindow.c:465
4556 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4557 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4560 msgid "/_File/_Save as..."
4561 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4562
4563 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4564 msgid "/_File/_Print..."
4565 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4566
4567 #: src/mainwindow.c:470
4568 msgid "/_File/_Work offline"
4569 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:471
4572 #, fuzzy
4573 msgid "/_File/Synchronise folders"
4574 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:474
4577 msgid "/_File/E_xit"
4578 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:479
4581 msgid "/_Edit/Select _thread"
4582 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4585 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4586 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4587
4588 #: src/mainwindow.c:483
4589 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4590 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4591
4592 #: src/mainwindow.c:484
4593 #, fuzzy
4594 msgid "/_Edit/_Quick search"
4595 msgstr "/_Правка/_Вставить"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4598 msgid "/_View"
4599 msgstr "/_Вид"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:486
4602 msgid "/_View/Show or hi_de"
4603 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:487
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4607 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:489
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4611 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:491
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4615 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:493
4618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4619 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:495
4622 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4623 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:497
4626 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4627 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:499
4630 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4631 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:501
4634 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4635 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4638 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4639 #: src/messageview.c:270
4640 msgid "/_View/---"
4641 msgstr "/_Вид/---"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:504
4644 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4645 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:505
4648 msgid "/_View/Separate _message view"
4649 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:507
4652 msgid "/_View/_Sort"
4653 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:508
4656 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4657 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:509
4660 #, fuzzy
4661 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4662 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:510
4665 #, fuzzy
4666 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4667 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:511
4670 #, fuzzy
4671 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4672 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:512
4675 #, fuzzy
4676 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4677 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:513
4680 #, fuzzy
4681 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4682 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:514
4685 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4686 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:516
4689 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4690 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:517
4693 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4694 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:518
4697 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4698 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:520
4701 msgid "/_View/_Sort/by score"
4702 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:521
4705 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4706 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:522
4709 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4710 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4713 msgid "/_View/_Sort/---"
4714 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:524
4717 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4718 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:525
4721 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4722 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:527
4725 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4726 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:529
4729 msgid "/_View/Th_read view"
4730 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:530
4733 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4734 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:531
4737 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4738 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4739
4740 #: src/mainwindow.c:532
4741 msgid "/_View/_Hide read messages"
4742 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:533
4745 #, fuzzy
4746 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4747 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4748
4749 #: src/mainwindow.c:534
4750 #, fuzzy
4751 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4752 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4753
4754 #: src/mainwindow.c:535
4755 #, fuzzy
4756 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4757 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4758
4759 #: src/mainwindow.c:538
4760 msgid "/_View/_Go to"
4761 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:539
4764 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4765 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:540
4768 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4769 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4772 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4773 msgid "/_View/_Go to/---"
4774 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:542
4777 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4778 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:544
4781 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4782 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:547
4785 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4786 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:548
4789 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4790 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4791
4792 #: src/mainwindow.c:550
4793 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4794 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4795
4796 #: src/mainwindow.c:552
4797 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4798 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4799
4800 #: src/mainwindow.c:555
4801 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4802 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:557
4805 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4806 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:560
4809 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4810 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4811
4812 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4813 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4814 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4817 msgid "/_View/Character _encoding"
4818 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4821 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4822 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4825 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4826 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4830 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4834 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4838 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4841 #, fuzzy
4842 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4843 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4846 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4847 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4850 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4851 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4855 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4858 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4859 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4862 #, fuzzy
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4864 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4867 #, fuzzy
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4869 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4873 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4877 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4881 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4885 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4889 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4893 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4897 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4901 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4905 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4909 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4913 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4917 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4921 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4925 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4929 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4933 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4937 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4941 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4944 #: src/messageview.c:261
4945 msgid "/_View/Decode/---"
4946 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4949 msgid "/_View/Decode"
4950 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4953 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4954 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4957 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4958 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4961 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4962 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4965 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4966 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4969 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4970 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4973 msgid "/_View/Open in new _window"
4974 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4977 msgid "/_View/Mess_age source"
4978 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:675
4981 msgid "/_View/Show all headers"
4982 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:677
4985 msgid "/_View/_Update summary"
4986 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:680
4989 msgid "/_Message/Recei_ve"
4990 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:681
4993 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4994 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:683
4997 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4998 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:685
5001 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5002 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:687
5005 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5006 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:688
5009 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5010 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:690
5013 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5014 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:691
5017 msgid "/_Message/Compose a news message"
5018 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5021 msgid "/_Message/_Reply"
5022 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:693
5025 msgid "/_Message/Repl_y to"
5026 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5029 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5030 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5033 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5034 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5037 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5038 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:698
5041 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5042 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5045 msgid "/_Message/_Forward"
5046 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5049 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5050 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:702
5053 msgid "/_Message/Redirect"
5054 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:704
5057 msgid "/_Message/M_ove..."
5058 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5059
5060 #: src/mainwindow.c:705
5061 msgid "/_Message/_Copy..."
5062 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
5063
5064 #: src/mainwindow.c:706
5065 #, fuzzy
5066 msgid "/_Message/Move to _trash"
5067 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5068
5069 #: src/mainwindow.c:707
5070 #, fuzzy
5071 msgid "/_Message/_Delete..."
5072 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:708
5075 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5076 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:710
5079 msgid "/_Message/_Mark"
5080 msgstr "/_Сообщение/Метки"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:711
5083 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5084 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:712
5087 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5088 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:713
5091 msgid "/_Message/_Mark/---"
5092 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:714
5095 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5096 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:715
5099 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5100 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:717
5103 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5104 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5107 msgid "/_Message/Re-_edit"
5108 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:722
5111 msgid "/_Tools/_Address book..."
5112 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
5113
5114 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5115 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5116 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:725
5119 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5120 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:726
5123 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5124 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
5125
5126 #: src/mainwindow.c:728
5127 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5128 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
5129
5130 #: src/mainwindow.c:731
5131 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5132 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:733
5135 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5136 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5139 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5140 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5143 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5144 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5147 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5148 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5151 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5152 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5155 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5156 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:744
5159 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5160 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:745
5163 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5164 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:747
5167 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5168 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5169
5170 #: src/mainwindow.c:749
5171 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5172 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5173
5174 #: src/mainwindow.c:751
5175 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5176 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:756
5179 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5180 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:758
5183 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5184 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:760
5187 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5188 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:762
5191 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5192 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:765
5195 msgid "/_Tools/E_xecute"
5196 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:768
5199 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5200 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
5201
5202 #: src/mainwindow.c:772
5203 msgid "/_Tools/_Log window"
5204 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:774
5207 msgid "/_Configuration"
5208 msgstr "/_Конфигурация"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:775
5211 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5212 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:777
5215 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5216 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
5217
5218 #: src/mainwindow.c:779
5219 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5220 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
5221
5222 #: src/mainwindow.c:781
5223 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5224 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
5225
5226 #: src/mainwindow.c:783
5227 msgid "/_Configuration/---"
5228 msgstr "/_Конфигурация/---"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:784
5231 msgid "/_Configuration/P_references..."
5232 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
5233
5234 #: src/mainwindow.c:786
5235 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5236 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
5237
5238 #: src/mainwindow.c:788
5239 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5240 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5241
5242 #: src/mainwindow.c:790
5243 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5244 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5245
5246 #: src/mainwindow.c:792
5247 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5248 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5249
5250 #: src/mainwindow.c:793
5251 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5252 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5253
5254 #: src/mainwindow.c:794
5255 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5256 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5257
5258 #: src/mainwindow.c:798
5259 #, fuzzy
5260 msgid "/_Help/_Manual"
5261 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:800
5264 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: src/mainwindow.c:802
5268 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/mainwindow.c:803
5272 msgid "/_Help/---"
5273 msgstr "/_Справка/---"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:951
5276 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5277 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
5278
5279 #: src/mainwindow.c:955
5280 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5281 msgstr ""
5282 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
5283
5284 #: src/mainwindow.c:972
5285 msgid "Select account"
5286 msgstr "Выберите учётную запись"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5289 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5290 msgid "Untitled"
5291 msgstr "Безымянный"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:1452
5294 msgid "none"
5295 msgstr "никакой"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:1715
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5300 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:1734
5303 msgid "Add mailbox"
5304 msgstr "Добавить почтовый ящик"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:1735
5307 msgid ""
5308 "Input the location of mailbox.\n"
5309 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5310 "scanned automatically."
5311 msgstr ""
5312 "Введите расположение почтового ящика.\n"
5313 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
5314 "будет проверен автоматически."
5315
5316 #: src/mainwindow.c:1741
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5319 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
5320
5321 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5322 msgid "Mailbox"
5323 msgstr "Почтовый ящик"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5326 msgid ""
5327 "Creation of the mailbox failed.\n"
5328 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5329 "there."
5330 msgstr ""
5331 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
5332 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
5333 "указанный каталог."
5334
5335 #: src/mainwindow.c:2106
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5338 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
5339
5340 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5343 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5346 msgid "Exit"
5347 msgstr "Выход"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:2533
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5352 msgstr "/Выход Sylpheed"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:2685
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Folder synchronisation"
5357 msgstr "Настройка фильтрации"
5358
5359 #: src/mainwindow.c:2686
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5362 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:2948
5365 msgid "Deleting duplicated messages..."
5366 msgstr "Удаление копий осообщений..."
5367
5368 #: src/mainwindow.c:2982
5369 #, c-format
5370 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5371 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5372 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
5373 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
5374 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5377 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5378 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:3131
5381 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5382 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5385 msgid "Filtering configuration"
5386 msgstr "Настройка фильтрации"
5387
5388 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5389 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5390 msgid "(none)"
5391 msgstr "(никакой)"
5392
5393 #: src/message_search.c:108
5394 msgid "Find in current message"
5395 msgstr "Найти в текущем сообщении"
5396
5397 #: src/message_search.c:126
5398 msgid "Find text:"
5399 msgstr "Найти текст:"
5400
5401 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5402 msgid "Case sensitive"
5403 msgstr "Учитывая регистр"
5404
5405 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Search failed"
5408 msgstr "Поиск завершен"
5409
5410 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5411 msgid "Search string not found."
5412 msgstr "Указанная строка не была найдена."
5413
5414 #: src/message_search.c:210
5415 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5416 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
5417
5418 #: src/message_search.c:213
5419 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5420 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
5421
5422 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5423 msgid "Search finished"
5424 msgstr "Поиск завершен"
5425
5426 #: src/messageview.c:160
5427 msgid "/_File/_Close"
5428 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
5429
5430 #: src/messageview.c:272
5431 msgid "/_View/Show all _headers"
5432 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
5433
5434 #: src/messageview.c:275
5435 msgid "/_Message/Compose _new message"
5436 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
5437
5438 #: src/messageview.c:289
5439 msgid "/_Message/Redirec_t"
5440 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
5441
5442 #: src/messageview.c:308
5443 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5444 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5445
5446 #: src/messageview.c:310
5447 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5448 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5449
5450 #: src/messageview.c:312
5451 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5452 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5453
5454 #: src/messageview.c:314
5455 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5456 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5457
5458 #: src/messageview.c:316
5459 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5460 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5461
5462 #: src/messageview.c:440
5463 msgid "Sylpheed - Message View"
5464 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5465
5466 #: src/messageview.c:545
5467 msgid "<No Return-Path found>"
5468 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
5469
5470 #: src/messageview.c:553
5471 #, fuzzy, c-format
5472 msgid ""
5473 "The notification address to which the return receipt is\n"
5474 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5475 "Notification address: %s\n"
5476 "Return path: %s\n"
5477 "It is advised to not to send the return receipt."
5478 msgstr ""
5479 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
5480 "адресом отправителя:\n"
5481 "Адрес для уведомления: %s\n"
5482 "Адрес отправителя: %s\n"
5483 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
5484
5485 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5486 #, fuzzy
5487 msgid "_Send"
5488 msgstr "Отправление"
5489
5490 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5491 #, fuzzy
5492 msgid "+_Don't Send"
5493 msgstr "+Не отсылать"
5494
5495 #: src/messageview.c:573
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5499 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5500 "officially addressed to you.\n"
5501 "It is advised to not to send the return receipt."
5502 msgstr ""
5503 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
5504 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
5505 "официально адресовано вам.\n"
5506 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
5507
5508 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5509 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5510 msgid "Save as"
5511 msgstr "Сохранить как"
5512
5513 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5514 msgid "Overwrite"
5515 msgstr "Перезаписать"
5516
5517 #: src/messageview.c:1046
5518 msgid "Overwrite existing file?"
5519 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5520
5521 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5522 #: src/summaryview.c:3655
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Can't save the file '%s'."
5525 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
5526
5527 #: src/messageview.c:1132
5528 msgid "This message asks for a return receipt."
5529 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
5530
5531 #: src/messageview.c:1133
5532 msgid "Send receipt"
5533 msgstr "Послать уведомл."
5534
5535 #: src/messageview.c:1173
5536 msgid ""
5537 "This message has been partially retrieved,\n"
5538 "and has been deleted from the server."
5539 msgstr ""
5540 "Это сообщение было получено частично\n"
5541 "и удалено с сервера."
5542
5543 #: src/messageview.c:1179
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "This message has been partially retrieved;\n"
5547 "it is %s."
5548 msgstr ""
5549 "Это сообщение было получено частично;\n"
5550 "это %s."
5551
5552 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5553 msgid "Mark for download"
5554 msgstr "Метка для загрузки"
5555
5556 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5557 msgid "Mark for deletion"
5558 msgstr "Метка для удаления"
5559
5560 #: src/messageview.c:1189
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "This message has been partially retrieved;\n"
5564 "it is %s and will be downloaded."
5565 msgstr ""
5566 "Это сообщение было получено частично;\n"
5567 "это %s и будет загружено."
5568
5569 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5570 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5571 msgid "Unmark"
5572 msgstr "Снять метку"
5573
5574 #: src/messageview.c:1200
5575 #, c-format
5576 msgid ""
5577 "This message has been partially retrieved;\n"
5578 "it is %s and will be deleted."
5579 msgstr ""
5580 "Это сообщение было получено частично;\n"
5581 "это %s и будет удалено."
5582
5583 #: src/messageview.c:1276
5584 msgid "Return Receipt Notification"
5585 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5586
5587 #: src/messageview.c:1277
5588 msgid ""
5589 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5590 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5591 "notification:"
5592 msgstr ""
5593 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
5594 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
5595
5596 #: src/messageview.c:1281
5597 #, fuzzy
5598 msgid "_Send Notification"
5599 msgstr "Послать уведомление"
5600
5601 #: src/messageview.c:1281
5602 #, fuzzy
5603 msgid "+_Cancel"
5604 msgstr "+Отмена"
5605
5606 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5607 #, fuzzy, c-format
5608 msgid ""
5609 "Enter the print command line:\n"
5610 "('%s' will be replaced with file name)"
5611 msgstr ""
5612 "Введите командную строку печати:\n"
5613 "(`%s' будет заменено именем файла)"
5614
5615 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid ""
5618 "Print command line is invalid:\n"
5619 "'%s'"
5620 msgstr ""
5621 "Командная строка печати некорректна:\n"
5622 "`%s'"
5623
5624 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5625 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: src/mh.c:405
5629 #, c-format
5630 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5631 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
5632
5633 #: src/mh_gtk.c:59
5634 #, fuzzy
5635 msgid "/Remove _mailbox..."
5636 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
5637
5638 #: src/mh_gtk.c:323
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid ""
5641 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5642 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5643 msgstr ""
5644 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
5645 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
5646
5647 #: src/mh_gtk.c:325
5648 msgid "Remove mailbox"
5649 msgstr "Удалить почтовый ящик"
5650
5651 #: src/mimeview.c:154
5652 msgid "/_Open"
5653 msgstr "/_Открыть"
5654
5655 #: src/mimeview.c:155
5656 msgid "/Open _with..."
5657 msgstr "/Открыть _с помощью..."
5658
5659 #: src/mimeview.c:156
5660 msgid "/_Display as text"
5661 msgstr "/_Показать как текст"
5662
5663 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5664 msgid "/_Save as..."
5665 msgstr "/Со_хранить как..."
5666
5667 #: src/mimeview.c:158
5668 msgid "/Save _all..."
5669 msgstr "/Со_хранить все..."
5670
5671 #: src/mimeview.c:197
5672 msgid "MIME Type"
5673 msgstr "Тип MIME"
5674
5675 #: src/mimeview.c:678
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Check signature"
5678 msgstr "Вставить подпись"
5679
5680 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5681 #, fuzzy
5682 msgid "View full information"
5683 msgstr "Личная информация"
5684
5685 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5686 msgid "Check again"
5687 msgstr "Проверить снова"
5688
5689 #: src/mimeview.c:711
5690 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: src/mimeview.c:716
5694 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/mimeview.c:926
5698 msgid "Checking signature..."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/mimeview.c:968
5702 msgid "Go back to email"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5706 #: src/mimeview.c:1552
5707 msgid "Can't save the part of multipart message."
5708 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
5709
5710 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5711 #, c-format
5712 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5713 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5714
5715 #: src/mimeview.c:1367
5716 msgid "Select destination folder"
5717 msgstr "Выбрать папку"
5718
5719 #: src/mimeview.c:1374
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "'%s' is not a directory."
5722 msgstr "`%s' не является каталогом."
5723
5724 #: src/mimeview.c:1566
5725 msgid "Open with"
5726 msgstr "Открыть с помощью"
5727
5728 #: src/mimeview.c:1567
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid ""
5731 "Enter the command line to open file:\n"
5732 "('%s' will be replaced with file name)"
5733 msgstr ""
5734 "Введите команду для открытия файла:\n"
5735 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5736
5737 #: src/news.c:220
5738 #, c-format
5739 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5740 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5741
5742 #: src/news.c:308
5743 #, c-format
5744 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5745 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5746
5747 #: src/news.c:438
5748 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5749 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5750
5751 #: src/news.c:551
5752 msgid "can't post article.\n"
5753 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5754
5755 #: src/news.c:577
5756 #, c-format
5757 msgid "can't retrieve article %d\n"
5758 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5759
5760 #: src/news.c:626
5761 #, c-format
5762 msgid "can't select group: %s\n"
5763 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5764
5765 #: src/news.c:854
5766 #, c-format
5767 msgid "can't set group: %s\n"
5768 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5769
5770 #: src/news.c:862
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5773 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5774
5775 #: src/news.c:882
5776 #, c-format
5777 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5778 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5779
5780 #: src/news.c:900
5781 #, c-format
5782 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5783 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5784
5785 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5786 msgid "can't get xover\n"
5787 msgstr "невозможно получить xover\n"
5788
5789 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5790 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5791 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5792
5793 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5794 #, c-format
5795 msgid "invalid xover line: %s\n"
5796 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5797
5798 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5799 msgid "can't get xhdr\n"
5800 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5801
5802 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5803 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5804 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5805
5806 #: src/news.c:985
5807 #, c-format
5808 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5809 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5810
5811 #: src/news_gtk.c:51
5812 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5813 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5814
5815 #: src/news_gtk.c:52
5816 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5817 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5818
5819 #: src/news_gtk.c:201
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5822 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5823
5824 #: src/news_gtk.c:202
5825 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5826 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5827
5828 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5829 msgid "ClamAV: scanning message..."
5830 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5831
5832 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5833 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5834 msgid "Clam AntiVirus"
5835 msgstr "Clam АнтиВирус"
5836
5837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5838 #, fuzzy
5839 msgid ""
5840 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5841 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5842 "\n"
5843 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5844 "saved in a specially designated folder.\n"
5845 "\n"
5846 msgstr ""
5847 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5848 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5849 "\n"
5850 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5851 "определённой папке.\n"
5852 "\n"
5853 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5854 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5855 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5856 "модуль вручную.\n"
5857
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5859 msgid "Enable virus scanning"
5860 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5861
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5863 msgid "Scan archive contents"
5864 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5865
5866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5867 msgid "Maximum attachment size"
5868 msgstr "Максимальный размер вложения"
5869
5870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5871 msgid "MB"
5872 msgstr "Мб"
5873
5874 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5875 msgid "Save infected messages"
5876 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5877
5878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5879 msgid "Save mails that contain viruses"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5884 msgid "Save folder"
5885 msgstr "Сохранять в папку"
5886
5887 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5891 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5892 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5893
5894 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5895 msgid "Demo"
5896 msgstr "Демонстрация"
5897
5898 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5899 #, fuzzy
5900 msgid ""
5901 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5902 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5903 "\n"
5904 "It is not really useful"
5905 msgstr ""
5906 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5907 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5908 "stdout.\n"
5909 "\n"
5910 "Практически не используется."
5911
5912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5913 msgid "Dillo Browser"
5914 msgstr "Браузер Dillo"
5915
5916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5917 msgid "Do not load remote links in mails"
5918 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5919
5920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5921 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5922 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5923
5924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5925 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5926 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5927
5928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5929 msgid "Full window mode (hide controls)"
5930 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5931
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5933 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5934 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5935
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5937 msgid "Dillo HTML Viewer"
5938 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5939
5940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5941 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5942 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5943
5944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5945 msgid "Passphrase"
5946 msgstr "Парольная фраза"
5947
5948 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5949 msgid "[no user id]"
5950 msgstr "[нет пользователя]"
5951
5952 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid ""
5955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5956 "span>\n"
5957 "\n"
5958 "%.*s\n"
5959 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
5960
5961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Bad passphrase.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5966 "\n"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5969 msgid "Automatically check signatures"
5970 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5971
5972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5973 msgid "Store passphrase in memory"
5974 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5975
5976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5977 msgid "Expire after"
5978 msgstr "Удалять через"
5979
5980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5981 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5982 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5983
5984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5985 msgid "minute(s)"
5986 msgstr "минут(ы)"
5987
5988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5989 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5990 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5991
5992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5993 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5994 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5995
5996 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5997 msgid "Sign key"
5998 msgstr "Ключ подписи"
5999
6000 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6001 msgid "Use default GnuPG key"
6002 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
6003
6004 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6005 msgid "Select key by your email address"
6006 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6007
6008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6009 msgid "Specify key manually"
6010 msgstr "Указать ключ вручную"
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6013 msgid "User or key ID:"
6014 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
6015
6016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6017 msgid "GPG"
6018 msgstr "GPG"
6019
6020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6021 #, fuzzy, c-format
6022 msgid "Please select key for '%s'"
6023 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
6024
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6028 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
6029
6030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6031 msgid "Select Keys"
6032 msgstr "Выбор ключа"
6033
6034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6035 msgid "Key ID"
6036 msgstr "ID ключа"
6037
6038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6039 msgid "Val"
6040 msgstr "Значение"
6041
6042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6043 msgid "Select"
6044 msgstr "Выбор"
6045
6046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6047 msgid "Other"
6048 msgstr "Другие"
6049
6050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Don't encrypt"
6053 msgstr "+Не отсылать"
6054
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6056 msgid "Add key"
6057 msgstr "Добавить ключ"
6058
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6060 msgid "Enter another user or key ID:"
6061 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
6062
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6064 msgid "Trust key"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6068 msgid ""
6069 "The selected key is not fully trusted.\n"
6070 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6071 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6072 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6076 msgid "Undefined"
6077 msgstr "Неопределённое"
6078
6079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6080 #: src/prefs_send.c:170
6081 msgid "Never"
6082 msgstr "Никогда"
6083
6084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6085 msgid "Marginal"
6086 msgstr "Небольшое"
6087
6088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6089 msgid "Ultimate"
6090 msgstr "Максимальное"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6093 #, fuzzy
6094 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6095 msgstr "Эта подпись не была проверена"
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6099 #, fuzzy
6100 msgid "The signature has not been checked."
6101 msgstr "Эта подпись не была проверена"
6102
6103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Good signature from %s."
6106 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6107
6108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6111 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "Expired signature from %s."
6116 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6117
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "Expired key from %s."
6121 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6122
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "Bad signature from %s."
6126 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
6127
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6131 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6132
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6136 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
6137
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6141 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6142
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6144 #, c-format
6145 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6146 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6147
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6149 #, c-format
6150 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6151 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
6152
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6154 #, c-format
6155 msgid "                aka \"%s\"\n"
6156 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
6157
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6159 #, c-format
6160 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6161 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
6162
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6164 msgid ""
6165 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6166 "OpenPGP support disabled."
6167 msgstr ""
6168 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
6169 "Поддержка OpenPGP отключена."
6170
6171 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6172 msgid "PGP/Core"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6176 #, fuzzy
6177 msgid ""
6178 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6179 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6180 "\n"
6181 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6182 msgstr ""
6183 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
6184 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
6185 "зашифровывать вашу почту.\n"
6186 "\n"
6187 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
6188 "\n"
6189 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6190
6191 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6192 msgid "PGP/inline"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6196 msgid ""
6197 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6198 "decryption of encrypted messages. \n"
6199 "\n"
6200 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6204 msgid "PGP/MIME"
6205 msgstr "PGP/MIME"
6206
6207 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6208 msgid ""
6209 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6210 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6211 "\n"
6212 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6213 "\n"
6214 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6215 msgstr ""
6216 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
6217 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
6218 "зашифровывать вашу почту.\n"
6219 "\n"
6220 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
6221 "\n"
6222 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6223
6224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6225 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6226 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
6227
6228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6230 msgid "SpamAssassin"
6231 msgstr "Убийца спама"
6232
6233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6234 #, fuzzy
6235 msgid ""
6236 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6237 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6238 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6239 "\n"
6240 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6241 "special folder.\n"
6242 "\n"
6243 msgstr ""
6244 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
6245 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
6246 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
6247 "\n"
6248 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
6249 "отдельной папке.\n"
6250 "\n"
6251 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
6252 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
6253 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
6254
6255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6256 msgid "Disabled"
6257 msgstr "Отказаться"
6258
6259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6260 msgid "Localhost"
6261 msgstr "Локальный узел"
6262
6263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6264 msgid "TCP"
6265 msgstr "TCP"
6266
6267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6268 msgid "Unix Socket"
6269 msgstr "Unix сокет"
6270
6271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6272 msgid "Transport"
6273 msgstr "Транспорт"
6274
6275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6276 #, fuzzy
6277 msgid "spamd"
6278 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
6279
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6281 msgid "Port of spamd server"
6282 msgstr "Порт spamd сервера"
6283
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6285 msgid ":"
6286 msgstr ":"
6287
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6289 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6290 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
6291
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6293 msgid "Path of Unix socket"
6294 msgstr "Путь Unix сокета"
6295
6296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6297 msgid "Maximum Size"
6298 msgstr "Максимальный размер сообщения"
6299
6300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6301 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6302 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
6303
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6305 msgid "kB"
6306 msgstr "Кб"
6307
6308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6309 msgid ""
6310 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6311 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6312 msgstr ""
6313 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
6314 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
6315
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6317 msgid "s"
6318 msgstr "сек."
6319
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6321 msgid "Save Spam"
6322 msgstr "Сохранять спам"
6323
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Save mails that where identified as spam"
6327 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
6328
6329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6330 #, fuzzy
6331 msgid "/_Get Mail"
6332 msgstr "/Получить"
6333
6334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6335 msgid "/_Email"
6336 msgstr "/Сообщение"
6337
6338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6339 msgid "/Open A_ddressbook"
6340 msgstr "/Адресная книга"
6341
6342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6343 #, fuzzy
6344 msgid "/_Work Offline"
6345 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
6346
6347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6348 #, fuzzy
6349 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6350 msgstr "/Выход Sylpheed"
6351
6352 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6353 #, c-format
6354 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6355 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
6356
6357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6358 #, fuzzy
6359 msgid "/Work Offline"
6360 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
6361
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6363 msgid "Trayicon"
6364 msgstr "Значок трея"
6365
6366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6367 msgid ""
6368 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6369 "have new or unread mail.\n"
6370 "\n"
6371 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6372 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6373 msgstr ""
6374 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
6375 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
6376 "\n"
6377 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
6378 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
6379 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
6380
6381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6382 msgid "Exit this program?"
6383 msgstr "Выйти из программы?"
6384
6385 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Orientation"
6388 msgstr "Организация"
6389
6390 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6391 msgid "The orientation of the tray."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: src/pop.c:150
6395 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6396 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
6397
6398 #: src/pop.c:157
6399 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6400 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
6401
6402 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6403 msgid "POP3 protocol error\n"
6404 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
6405
6406 #: src/pop.c:256
6407 #, c-format
6408 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6409 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
6410
6411 #: src/pop.c:778
6412 #, c-format
6413 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6414 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
6415
6416 #: src/pop.c:793
6417 #, c-format
6418 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6419 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
6420
6421 #: src/pop.c:825
6422 msgid "mailbox is locked\n"
6423 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
6424
6425 #: src/pop.c:828
6426 msgid "Session timeout\n"
6427 msgstr "Завершено время ожидания\n"
6428
6429 #: src/pop.c:847
6430 msgid "command not supported\n"
6431 msgstr "команда не поддерживается\n"
6432
6433 #: src/pop.c:852
6434 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6435 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
6436
6437 #: src/pop.c:1046
6438 msgid "TOP command unsupported\n"
6439 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:692
6442 #, c-format
6443 msgid "Account%d"
6444 msgstr "Учётная запись %d"
6445
6446 #: src/prefs_account.c:970
6447 msgid "Preferences for new account"
6448 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
6449
6450 #: src/prefs_account.c:972
6451 #, c-format
6452 msgid "%s - Account preferences"
6453 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
6454
6455 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6456 msgid "Receive"
6457 msgstr "Получение"
6458
6459 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6460 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6461 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6462 msgid "Compose"
6463 msgstr "Составление"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1015
6466 msgid "Privacy"
6467 msgstr "Безопасность"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1018
6470 msgid "SSL"
6471 msgstr "SSL"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1021
6474 msgid "Advanced"
6475 msgstr "Дополнительные"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1100
6478 msgid "Name of account"
6479 msgstr "Имя учётной записи"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1109
6482 msgid "Set as default"
6483 msgstr "Установить по умолчанию"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1113
6486 msgid "Personal information"
6487 msgstr "Личная информация"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1122
6490 msgid "Full name"
6491 msgstr "Полное имя"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1128
6494 msgid "Mail address"
6495 msgstr "Почтовый адрес"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:1134
6498 msgid "Organization"
6499 msgstr "Организация"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:1158
6502 msgid "Server information"
6503 msgstr "Информация о сервере"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6506 #: src/wizard.c:635
6507 msgid "POP3"
6508 msgstr "POP3"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6511 msgid "IMAP4"
6512 msgstr "IMAP4"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:1183
6515 msgid "News (NNTP)"
6516 msgstr "Новости (NNTP)"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6519 msgid "Local mbox file"
6520 msgstr "Локальный mbox файл"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:1187
6523 msgid "None (SMTP only)"
6524 msgstr "Никакой (только SMTP)"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:1207
6527 msgid "This server requires authentication"
6528 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:1214
6531 msgid "Authenticate on connect"
6532 msgstr "Авторизоваться при подключении"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:1259
6535 msgid "News server"
6536 msgstr "Сервер новостей"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:1265
6539 msgid "Server for receiving"
6540 msgstr "Сервер для получения"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:1271
6543 msgid "Local mailbox"
6544 msgstr "Локальный ящик"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:1278
6547 msgid "SMTP server (send)"
6548 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:1286
6551 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6552 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:1295
6555 msgid "command to send mails"
6556 msgstr "команда для отправки почты"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6559 msgid "User ID"
6560 msgstr "Пользователь"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Пароль"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:1399
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Local"
6569 msgstr "Локальный узел"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6572 msgid "Default inbox"
6573 msgstr "Входящие по умолчанию"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6576 #: src/prefs_account.c:1514
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6579 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
6580
6581 #: src/prefs_account.c:1440
6582 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6583 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
6584
6585 #: src/prefs_account.c:1443
6586 msgid "Remove messages on server when received"
6587 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
6588
6589 #: src/prefs_account.c:1454
6590 msgid "Remove after"
6591 msgstr "Удалить после"
6592
6593 #: src/prefs_account.c:1463
6594 #, fuzzy
6595 msgid "0 days: remove immediately"
6596 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:1467
6599 msgid "days"
6600 msgstr "дней"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:1474
6603 msgid "Download all messages on server"
6604 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
6605
6606 #: src/prefs_account.c:1480
6607 msgid "Receive size limit"
6608 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
6609
6610 #: src/prefs_account.c:1487
6611 msgid "KB"
6612 msgstr "Кб"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6615 msgid "NNTP"
6616 msgstr "NNTP"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:1533
6619 msgid "Maximum number of articles to download"
6620 msgstr "Максимум статей для загрузки"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:1545
6623 msgid "unlimited if 0 is specified"
6624 msgstr "неограничено, если указан 0"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6627 msgid "Authentication method"
6628 msgstr "Метод авторизации"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6631 msgid "Automatic"
6632 msgstr "Автоматически"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:1583
6635 msgid "IMAP server directory"
6636 msgstr "IMAP сервер каталог"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:1587
6639 msgid "(usually empty)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: src/prefs_account.c:1597
6643 msgid "Filter messages on receiving"
6644 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:1601
6647 #, fuzzy
6648 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6649 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1669
6652 msgid "Add Date"
6653 msgstr "Добавить дату"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:1670
6656 msgid "Generate Message-ID"
6657 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:1677
6660 msgid "Add user-defined header"
6661 msgstr "Добавить заданный заголовок"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6664 msgid " Edit... "
6665 msgstr " Правка... "
6666
6667 #: src/prefs_account.c:1689
6668 msgid "Authentication"
6669 msgstr "Авторизация"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:1697
6672 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6673 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:1773
6676 msgid ""
6677 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6678 "will be used."
6679 msgstr ""
6680 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы те же имя пользователя "
6681 "и пароль, что и при получении."
6682
6683 #: src/prefs_account.c:1784
6684 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6685 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
6686
6687 #: src/prefs_account.c:1799
6688 msgid "POP authentication timeout: "
6689 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
6690
6691 #: src/prefs_account.c:1808
6692 msgid "minutes"
6693 msgstr "минут"
6694
6695 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6696 msgid "Signature"
6697 msgstr "Подпись"
6698
6699 #: src/prefs_account.c:1860
6700 msgid "Insert signature automatically"
6701 msgstr "Вставить подпись автоматически"
6702
6703 #: src/prefs_account.c:1865
6704 msgid "Signature separator"
6705 msgstr "Разделитель подписи"
6706
6707 #: src/prefs_account.c:1890
6708 msgid "Command output"
6709 msgstr "Вывод команды"
6710
6711 #: src/prefs_account.c:1917
6712 msgid "Automatically set the following addresses"
6713 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
6714
6715 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6716 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6717 msgid "Cc"
6718 msgstr "Копия"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1939
6721 msgid "Bcc"
6722 msgstr "Скрытая копия"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1952
6725 msgid "Reply-To"
6726 msgstr "Ответить"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:2003
6729 msgid "Default privacy system"
6730 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:2012
6733 msgid "Encrypt message by default"
6734 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:2014
6737 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: src/prefs_account.c:2017
6741 msgid "Sign message by default"
6742 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:2019
6745 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6746 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6749 msgid "Don't use SSL"
6750 msgstr "Не использовать SSL"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:2106
6753 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6754 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6755
6756 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6757 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6758 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6759
6760 #: src/prefs_account.c:2123
6761 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6762 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6763
6764 #: src/prefs_account.c:2145
6765 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6766 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6767
6768 #: src/prefs_account.c:2147
6769 msgid "Send (SMTP)"
6770 msgstr "Отправка (SMTP)"
6771
6772 #: src/prefs_account.c:2155
6773 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6774 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6775
6776 #: src/prefs_account.c:2158
6777 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6778 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6779
6780 #: src/prefs_account.c:2169
6781 msgid "Use non-blocking SSL"
6782 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6783
6784 #: src/prefs_account.c:2181
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6787 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:2307
6790 msgid "Specify SMTP port"
6791 msgstr "Указать порт SMTP"
6792
6793 #: src/prefs_account.c:2313
6794 msgid "Specify POP3 port"
6795 msgstr "Указать порт POP3"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:2319
6798 msgid "Specify IMAP4 port"
6799 msgstr "Указать порт IMAP4"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:2325
6802 msgid "Specify NNTP port"
6803 msgstr "Указать порт NNTP"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:2330
6806 msgid "Specify domain name"
6807 msgstr "Указать имя домена"
6808
6809 #: src/prefs_account.c:2340
6810 msgid "Use command to communicate with server"
6811 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:2348
6814 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6815 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:2395
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Browse"
6820 msgstr "Коричневый"
6821
6822 #: src/prefs_account.c:2408
6823 msgid "Put sent messages in"
6824 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6825
6826 #: src/prefs_account.c:2410
6827 msgid "Put queued messages in"
6828 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6829
6830 #: src/prefs_account.c:2412
6831 msgid "Put draft messages in"
6832 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6833
6834 #: src/prefs_account.c:2414
6835 msgid "Put deleted messages in"
6836 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6837
6838 #: src/prefs_account.c:2460
6839 msgid "Account name is not entered."
6840 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6841
6842 #: src/prefs_account.c:2464
6843 msgid "Mail address is not entered."
6844 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6845
6846 #: src/prefs_account.c:2471
6847 msgid "SMTP server is not entered."
6848 msgstr "SMTP сервер не введён."
6849
6850 #: src/prefs_account.c:2476
6851 msgid "User ID is not entered."
6852 msgstr "Имя пользователя не введено."
6853
6854 #: src/prefs_account.c:2481
6855 msgid "POP3 server is not entered."
6856 msgstr "POP3 сервер не введён."
6857
6858 #: src/prefs_account.c:2486
6859 msgid "IMAP4 server is not entered."
6860 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6861
6862 #: src/prefs_account.c:2491
6863 msgid "NNTP server is not entered."
6864 msgstr "NNTP сервер не введён."
6865
6866 #: src/prefs_account.c:2497
6867 msgid "local mailbox filename is not entered."
6868 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6869
6870 #: src/prefs_account.c:2503
6871 msgid "mail command is not entered."
6872 msgstr "команда приёма почты не введена."
6873
6874 #: src/prefs_account.c:2562
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Select signature file"
6877 msgstr "Выбрать Pine файл"
6878
6879 #: src/prefs_account.c:2778
6880 #, c-format
6881 msgid "Unsupported (%s)"
6882 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6883
6884 #: src/prefs_actions.c:199
6885 msgid "Actions configuration"
6886 msgstr "Настроить действия"
6887
6888 #: src/prefs_actions.c:223
6889 msgid "Menu name:"
6890 msgstr "Имя меню:"
6891
6892 #: src/prefs_actions.c:232
6893 msgid "Command line:"
6894 msgstr "Команда:"
6895
6896 #: src/prefs_actions.c:261
6897 msgid " Replace "
6898 msgstr " Заменить "
6899
6900 #: src/prefs_actions.c:274
6901 #, fuzzy
6902 msgid " Syntax help... "
6903 msgstr " Помощь по синтаксису"
6904
6905 #: src/prefs_actions.c:505
6906 msgid "Menu name is not set."
6907 msgstr "Имя меню не указано."
6908
6909 #: src/prefs_actions.c:510
6910 #, fuzzy
6911 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6912 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6913
6914 #: src/prefs_actions.c:515
6915 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6916 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:534
6919 msgid "Menu name is too long."
6920 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6921
6922 #: src/prefs_actions.c:543
6923 msgid "Command line not set."
6924 msgstr "Команда не задана."
6925
6926 #: src/prefs_actions.c:548
6927 msgid "Menu name and command are too long."
6928 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:553
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "The command\n"
6934 "%s\n"
6935 "has a syntax error."
6936 msgstr ""
6937 "В команде\n"
6938 "%s\n"
6939 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6940
6941 #: src/prefs_actions.c:613
6942 msgid "Delete action"
6943 msgstr "Удалить действие"
6944
6945 #: src/prefs_actions.c:614
6946 msgid "Do you really want to delete this action?"
6947 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6948
6949 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6950 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6951 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6952 msgid "Entry not saved"
6953 msgstr "Запись не была сохранена"
6954
6955 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6956 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6957 #: src/prefs_template.c:415
6958 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6959 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6960
6961 #: src/prefs_actions.c:785
6962 msgid "MENU NAME:"
6963 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
6964
6965 #: src/prefs_actions.c:786
6966 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6967 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6968
6969 #: src/prefs_actions.c:788
6970 msgid "COMMAND LINE:"
6971 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6972
6973 #: src/prefs_actions.c:789
6974 msgid "Begin with:"
6975 msgstr "Начните с:"
6976
6977 #: src/prefs_actions.c:790
6978 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6979 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6980
6981 #: src/prefs_actions.c:791
6982 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6983 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6984
6985 #: src/prefs_actions.c:792
6986 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6987 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6988
6989 #: src/prefs_actions.c:793
6990 msgid "End with:"
6991 msgstr "Завершить:"
6992
6993 #: src/prefs_actions.c:794
6994 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6995 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6996
6997 #: src/prefs_actions.c:795
6998 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6999 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
7000
7001 #: src/prefs_actions.c:796
7002 msgid "to run command asynchronously"
7003 msgstr "для фонового запуска программы"
7004
7005 #: src/prefs_actions.c:797
7006 msgid "Use:"
7007 msgstr "Использовать:"
7008
7009 #: src/prefs_actions.c:798
7010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7011 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
7012
7013 #: src/prefs_actions.c:799
7014 msgid ""
7015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7016 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
7017
7018 #: src/prefs_actions.c:800
7019 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7020 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
7021
7022 #: src/prefs_actions.c:801
7023 msgid "for a user provided argument"
7024 msgstr "указанный пользователем параметр"
7025
7026 #: src/prefs_actions.c:802
7027 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7028 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
7029
7030 #: src/prefs_actions.c:803
7031 msgid "for the text selection"
7032 msgstr "для выделения текста"
7033
7034 #: src/prefs_actions.c:804
7035 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7036 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
7037
7038 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7039 #: src/quote_fmt.c:77
7040 msgid "Description of symbols"
7041 msgstr "Описание символов"
7042
7043 #: src/prefs_actions.c:896
7044 msgid "Current actions"
7045 msgstr "Текущие действия"
7046
7047 #: src/prefs_common.c:189
7048 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: src/prefs_common.c:195
7052 msgid ""
7053 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7054 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: src/prefs_common.c:248
7058 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7062 msgid "Automatic account selection"
7063 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
7064
7065 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7066 msgid "when replying"
7067 msgstr "при ответе"
7068
7069 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7070 msgid "when forwarding"
7071 msgstr "при пересылке"
7072
7073 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7074 msgid "when re-editing"
7075 msgstr "при изменении"
7076
7077 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7078 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7079 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
7080
7081 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7082 msgid "Automatically launch the external editor"
7083 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
7084
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7086 msgid "Forward as attachment"
7087 msgstr "Переслать как вложенный файл"
7088
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7090 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7091 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
7092
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7096 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
7097
7098 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7099 msgid "characters"
7100 msgstr "символов"
7101
7102 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7103 msgid "Undo level"
7104 msgstr "Уровень отмены"
7105
7106 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Writing"
7109 msgstr "Предупреждение"
7110
7111 #: src/prefs_customheader.c:176
7112 msgid "Custom header configuration"
7113 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
7114
7115 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7116 #: src/prefs_matcher.c:1220
7117 msgid "Header name is not set."
7118 msgstr "Имя заголовка не указано."
7119
7120 #: src/prefs_customheader.c:496
7121 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7122 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
7123
7124 #: src/prefs_customheader.c:545
7125 msgid "Delete header"
7126 msgstr "Удалить заголовок"
7127
7128 #: src/prefs_customheader.c:546
7129 msgid "Do you really want to delete this header?"
7130 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
7131
7132 #: src/prefs_customheader.c:716
7133 msgid "Current custom headers"
7134 msgstr "Выбранные заголовки"
7135
7136 #: src/prefs_display_header.c:227
7137 msgid "Displayed header configuration"
7138 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
7139
7140 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7141 msgid "Header name"
7142 msgstr "Имя заголовка"
7143
7144 #: src/prefs_display_header.c:284
7145 msgid "Displayed Headers"
7146 msgstr "Отображаемые заголовки"
7147
7148 #: src/prefs_display_header.c:348
7149 msgid "Hidden headers"
7150 msgstr "Скрытые заголовки"
7151
7152 #: src/prefs_display_header.c:372
7153 msgid "Show all unspecified headers"
7154 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
7155
7156 #: src/prefs_display_header.c:570
7157 msgid "This header is already in the list."
7158 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7159
7160 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7161 #, c-format
7162 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7163 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
7164
7165 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7166 msgid "Web browser"
7167 msgstr "Веб браузер"
7168
7169 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7170 msgid "Print command"
7171 msgstr "Команда печати"
7172
7173 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7174 msgid "Text editor"
7175 msgstr "Текстовый редактор"
7176
7177 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7178 msgid "Image viewer"
7179 msgstr "Просмотр изображений"
7180
7181 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7182 msgid "Audio player"
7183 msgstr "Аудио проигрыватель"
7184
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7186 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7187 msgid "Message View"
7188 msgstr "Вид сообщения"
7189
7190 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7191 msgid "External Programs"
7192 msgstr "Внешние программы"
7193
7194 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7195 msgid "Move"
7196 msgstr "Переместить"
7197
7198 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7199 msgid "Copy"
7200 msgstr "Копировать"
7201
7202 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7203 msgid "Mark"
7204 msgstr "Пометить"
7205
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7207 msgid "Lock"
7208 msgstr "Заблокировать"
7209
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7211 msgid "Unlock"
7212 msgstr "Разблокировать"
7213
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7215 msgid "Mark as read"
7216 msgstr "Пометить как прочитанное"
7217
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7219 msgid "Mark as unread"
7220 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7221
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7223 msgid "Forward"
7224 msgstr "Переслать"
7225
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7227 msgid "Redirect"
7228 msgstr "Перенаправить"
7229
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7231 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7232 msgid "Execute"
7233 msgstr "Выполнить"
7234
7235 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7236 msgid "Color"
7237 msgstr "Цвет"
7238
7239 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7240 msgid "Change score"
7241 msgstr "Изменить счёт"
7242
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7244 msgid "Set score"
7245 msgstr "Установить счёт"
7246
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7248 msgid "Hide"
7249 msgstr "Скрыть"
7250
7251 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7252 msgid "Stop filter"
7253 msgstr "Остановить фильтрацию"
7254
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7256 msgid "Filtering action configuration"
7257 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7258
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7260 msgid "Action"
7261 msgstr "Действие"
7262
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7264 msgid "Destination"
7265 msgstr "Назначение"
7266
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7268 msgid "Recipient"
7269 msgstr "Получатель"
7270
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7272 #: src/summaryview.c:473
7273 msgid "Score"
7274 msgstr "Счёт"
7275
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7277 msgid "Select ..."
7278 msgstr "Выбрать..."
7279
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7281 msgid "Info ..."
7282 msgstr "Информация..."
7283
7284 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7285 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7286 msgid "  Replace  "
7287 msgstr "  Заменить  "
7288
7289 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7290 msgid "Command line not set"
7291 msgstr "Команда не задана"
7292
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7294 msgid "Destination is not set."
7295 msgstr "Назначение не указано."
7296
7297 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7298 msgid "Recipient is not set."
7299 msgstr "Получатель не указан."
7300
7301 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7302 msgid "Score is not set"
7303 msgstr "Счёт не указан"
7304
7305 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7306 msgid "No action was defined."
7307 msgstr "Действия не определены."
7308
7309 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7310 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7311 msgid "Date"
7312 msgstr "Дата"
7313
7314 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7315 #: src/quote_fmt.c:52
7316 msgid "Message-ID"
7317 msgstr "Идентификатор сообщения"
7318
7319 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7320 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7321 msgid "Newsgroups"
7322 msgstr "Группы новостей"
7323
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7325 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7326 msgid "References"
7327 msgstr "Ссылки"
7328
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7330 msgid "Filename - should not be modified"
7331 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7332
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7334 msgid "new line"
7335 msgstr "новая строка"
7336
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7338 msgid "escape character for quotes"
7339 msgstr "убрать знак цитирования"
7340
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7342 msgid "quote character"
7343 msgstr "знак цитаты"
7344
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7346 msgid "Current action list"
7347 msgstr "Список текущих действий"
7348
7349 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7350 msgid "Filtering/Processing configuration"
7351 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7352
7353 #: src/prefs_filtering.c:279
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Condition: "
7356 msgstr "Состояние"
7357
7358 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7359 #, fuzzy
7360 msgid " Define... "
7361 msgstr "Задать..."
7362
7363 #: src/prefs_filtering.c:301
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Action: "
7366 msgstr "Действие"
7367
7368 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7369 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7370 msgid "(New)"
7371 msgstr "(Новое)"
7372
7373 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7374 msgid "Condition string is not valid."
7375 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7376
7377 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7378 msgid "Action string is not valid."
7379 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7380
7381 #: src/prefs_filtering.c:843
7382 msgid "Condition string is empty."
7383 msgstr "Строка с условием пуста."
7384
7385 #: src/prefs_filtering.c:849
7386 msgid "Action string is empty."
7387 msgstr "Действие с условием пусто."
7388
7389 #: src/prefs_filtering.c:921
7390 msgid "Delete rule"
7391 msgstr "Удалить правило"
7392
7393 #: src/prefs_filtering.c:922
7394 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7395 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7396
7397 #: src/prefs_filtering.c:1264
7398 msgid "Rule"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: src/prefs_folder_column.c:82
7402 msgid "Total"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: src/prefs_folder_column.c:205
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Folder list columns configuration"
7408 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7409
7410 #: src/prefs_folder_column.c:222
7411 #, fuzzy
7412 msgid ""
7413 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7414 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7415 msgstr ""
7416 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7417 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7418
7419 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7420 msgid "Hidden columns"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Displayed columns"
7426 msgstr "Показываемые элементы"
7427
7428 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7429 #: src/prefs_toolbar.c:806
7430 msgid " Use default "
7431 msgstr " Использовать по умолчанию "
7432
7433 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7434 msgid ""
7435 "Apply to\n"
7436 "subfolders"
7437 msgstr ""
7438 "Применить к\n"
7439 "подпапкам"
7440
7441 #: src/prefs_folder_item.c:180
7442 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7443 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7444
7445 #: src/prefs_folder_item.c:200
7446 msgid "Folder chmod: "
7447 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7448
7449 #: src/prefs_folder_item.c:226
7450 msgid "Folder color: "
7451 msgstr "Цвет папки: "
7452
7453 #: src/prefs_folder_item.c:254
7454 msgid "Process at startup"
7455 msgstr "Обработка при запуске"
7456
7457 #: src/prefs_folder_item.c:268
7458 msgid "Scan for new mail"
7459 msgstr "Проверка новых сообщений"
7460
7461 #: src/prefs_folder_item.c:281
7462 msgid "Synchronise for offline use"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: src/prefs_folder_item.c:499
7466 msgid "Request Return Receipt"
7467 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7468
7469 #: src/prefs_folder_item.c:514
7470 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7471 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7472
7473 #: src/prefs_folder_item.c:527
7474 msgid "Default To: "
7475 msgstr "По умолчанию в:"
7476
7477 #: src/prefs_folder_item.c:547
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Default To for replies: "
7480 msgstr "По умолчанию в:"
7481
7482 #: src/prefs_folder_item.c:567
7483 msgid "Default account: "
7484 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7485
7486 #: src/prefs_folder_item.c:618
7487 msgid "Default dictionary: "
7488 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7489
7490 #: src/prefs_folder_item.c:827
7491 msgid "Pick color for folder"
7492 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7493
7494 #: src/prefs_folder_item.c:839
7495 msgid "General"
7496 msgstr "Общие"
7497
7498 #: src/prefs_folder_item.c:879
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Properties for folder %s"
7501 msgstr "Настройки папки - %s"
7502
7503 #: src/prefs_fonts.c:66
7504 msgid "Folder and Message Lists"
7505 msgstr "Папки и списки сообщений"
7506
7507 #: src/prefs_fonts.c:83
7508 msgid "Message"
7509 msgstr "Сообщение"
7510
7511 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7512 msgid "Display"
7513 msgstr "Отображение"
7514
7515 #: src/prefs_fonts.c:146
7516 msgid "Fonts"
7517 msgstr "Шрифты"
7518
7519 #: src/prefs_gtk.c:849
7520 msgid "Preferences"
7521 msgstr "Настройки"
7522
7523 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7524 msgid "Automatically display attached images"
7525 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
7526
7527 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Resize attached images by default"
7530 msgstr ""
7531 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7532 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7533
7534 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Clicking image toggles scaling"
7537 msgstr ""
7538 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7539 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7540
7541 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7542 msgid "Display images inline"
7543 msgstr "Отображать изображения в режиме 'подключен к сети'"
7544
7545 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7546 msgid "Image Viewer"
7547 msgstr "Просмотрщик изображений"
7548
7549 #: src/prefs_matcher.c:150
7550 msgid "All messages"
7551 msgstr "Все сообщения"
7552
7553 #: src/prefs_matcher.c:151
7554 msgid "To or Cc"
7555 msgstr "Кому или копия"
7556
7557 #: src/prefs_matcher.c:152
7558 msgid "In reply to"
7559 msgstr "В ответе кому"
7560
7561 #: src/prefs_matcher.c:153
7562 msgid "Age greater than"
7563 msgstr "Старее, чем"
7564
7565 #: src/prefs_matcher.c:153
7566 msgid "Age lower than"
7567 msgstr "Новее, чем"
7568
7569 #: src/prefs_matcher.c:154
7570 msgid "Headers part"
7571 msgstr "Заголовок"
7572
7573 #: src/prefs_matcher.c:155
7574 msgid "Body part"
7575 msgstr "Тело сообщения"
7576
7577 #: src/prefs_matcher.c:155
7578 msgid "Whole message"
7579 msgstr "Всё сообщение"
7580
7581 #: src/prefs_matcher.c:156
7582 msgid "Unread flag"
7583 msgstr "Флаг непрочтения"
7584
7585 #: src/prefs_matcher.c:156
7586 msgid "New flag"
7587 msgstr "Флаг нового"
7588
7589 #: src/prefs_matcher.c:157
7590 msgid "Marked flag"
7591 msgstr "Флаг метки"
7592
7593 #: src/prefs_matcher.c:157
7594 msgid "Deleted flag"
7595 msgstr "Флаг удаления"
7596
7597 #: src/prefs_matcher.c:158
7598 msgid "Replied flag"
7599 msgstr "Флаг ответа"
7600
7601 #: src/prefs_matcher.c:158
7602 msgid "Forwarded flag"
7603 msgstr "Флаг пересылки"
7604
7605 #: src/prefs_matcher.c:159
7606 msgid "Locked flag"
7607 msgstr "Флаг блокировки"
7608
7609 #: src/prefs_matcher.c:160
7610 msgid "Color label"
7611 msgstr "Цветные метки"
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7614 msgid "Ignore thread"
7615 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:162
7618 msgid "Score greater than"
7619 msgstr "Счёт больше, чем"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:162
7622 msgid "Score lower than"
7623 msgstr "Счёт меньше, чем"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:163
7626 msgid "Score equal to"
7627 msgstr "Счёт равен"
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:164
7630 msgid "Test"
7631 msgstr "Тест"
7632
7633 #: src/prefs_matcher.c:165
7634 msgid "Size greater than"
7635 msgstr "Размер больше, чем"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:166
7638 msgid "Size smaller than"
7639 msgstr "Размер меньше, чем"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:167
7642 msgid "Size exactly"
7643 msgstr "Точный размер"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:168
7646 msgid "Partially downloaded"
7647 msgstr "Загружено частично"
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:185
7650 msgid "or"
7651 msgstr "или"
7652
7653 #: src/prefs_matcher.c:185
7654 msgid "and"
7655 msgstr "и"
7656
7657 #: src/prefs_matcher.c:202
7658 msgid "contains"
7659 msgstr "содержит"
7660
7661 #: src/prefs_matcher.c:202
7662 msgid "does not contain"
7663 msgstr "не содержит"
7664
7665 #: src/prefs_matcher.c:219
7666 msgid "yes"
7667 msgstr "да"
7668
7669 #: src/prefs_matcher.c:219
7670 msgid "no"
7671 msgstr "нет"
7672
7673 #: src/prefs_matcher.c:410
7674 msgid "Condition configuration"
7675 msgstr "Настройка условий"
7676
7677 #: src/prefs_matcher.c:437
7678 msgid "Match type"
7679 msgstr "Тип совпадения"
7680
7681 #: src/prefs_matcher.c:502
7682 #, fuzzy
7683 msgid " Info... "
7684 msgstr "Информация..."
7685
7686 #: src/prefs_matcher.c:524
7687 msgid "Predicate"
7688 msgstr "Предикат"
7689
7690 #: src/prefs_matcher.c:575
7691 msgid "Use regexp"
7692 msgstr "Использовать regexp"
7693
7694 #: src/prefs_matcher.c:613
7695 msgid "Boolean Op"
7696 msgstr "Логические"
7697
7698 #: src/prefs_matcher.c:1200
7699 msgid "Value is not set."
7700 msgstr "Значение не задано."
7701
7702 #: src/prefs_matcher.c:1637
7703 #, fuzzy
7704 msgid ""
7705 "The entry was not saved.\n"
7706 "Have you really finished?"
7707 msgstr ""
7708 "Запись не была сохранена\n"
7709 "Вы действительно завершили?"
7710
7711 #: src/prefs_matcher.c:1679
7712 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7713 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7714
7715 #: src/prefs_matcher.c:1680
7716 msgid "using an external program or script. The program will"
7717 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7718
7719 #: src/prefs_matcher.c:1681
7720 msgid "return either 0 or 1"
7721 msgstr "возвращать 0 или 1"
7722
7723 #: src/prefs_matcher.c:1682
7724 msgid "The following symbols can be used:"
7725 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7726
7727 #: src/prefs_matcher.c:1703
7728 msgid "Match Type: 'Test'"
7729 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7730
7731 #: src/prefs_matcher.c:1782
7732 msgid "Current condition rules"
7733 msgstr "Выбранные правила условий"
7734
7735 #: src/prefs_message.c:115
7736 msgid "Display header pane above message view"
7737 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
7738
7739 #: src/prefs_message.c:119
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Display X-Face in message view"
7742 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
7743
7744 #: src/prefs_message.c:133
7745 msgid "Display short headers on message view"
7746 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
7747
7748 #: src/prefs_message.c:146
7749 msgid "Render HTML messages as text"
7750 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
7751
7752 #: src/prefs_message.c:149
7753 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7754 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
7755
7756 #: src/prefs_message.c:159
7757 msgid "Line space"
7758 msgstr "Расстояние между строками"
7759
7760 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7761 msgid "pixel(s)"
7762 msgstr "пиксел(ей)"
7763
7764 #: src/prefs_message.c:178
7765 msgid "Scroll"
7766 msgstr "Прокрутка"
7767
7768 #: src/prefs_message.c:185
7769 msgid "Half page"
7770 msgstr "Половина страницы"
7771
7772 #: src/prefs_message.c:191
7773 msgid "Smooth scroll"
7774 msgstr "Плавная прокрутка"
7775
7776 #: src/prefs_message.c:197
7777 msgid "Step"
7778 msgstr "Шаг"
7779
7780 #: src/prefs_message.c:294
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Text options"
7783 msgstr "Текстовый редактор"
7784
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7786 msgid "Enable coloration of message"
7787 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7788
7789 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7790 msgid "Quoted Text - First Level"
7791 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7792
7793 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7794 msgid "Quoted Text - Second Level"
7795 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7796
7797 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7798 msgid "Quoted Text - Third Level"
7799 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7800
7801 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7802 msgid "URI link"
7803 msgstr "URI ссылка"
7804
7805 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7806 msgid "Target folder"
7807 msgstr "Результирующая папка"
7808
7809 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7810 msgid "Signatures"
7811 msgstr "Подписи"
7812
7813 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7814 msgid "Recycle quote colors"
7815 msgstr "Циклические цвета цитат"
7816
7817 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7818 msgid "Pick color for quotation level 1"
7819 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7820
7821 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7822 msgid "Pick color for quotation level 2"
7823 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7824
7825 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7826 msgid "Pick color for quotation level 3"
7827 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7828
7829 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7830 msgid "Pick color for URI"
7831 msgstr "Указать цвет для URI"
7832
7833 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7834 msgid "Pick color for target folder"
7835 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7836
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7838 msgid "Pick color for signatures"
7839 msgstr "Указать цвет для подписи"
7840
7841 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7842 msgid "Colors"
7843 msgstr "Цвета"
7844
7845 #: src/prefs_other.c:106
7846 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7847 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
7848
7849 #: src/prefs_other.c:109
7850 msgid "Log Size"
7851 msgstr "Размер журнала"
7852
7853 #: src/prefs_other.c:116
7854 msgid "Clip the log size"
7855 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
7856
7857 #: src/prefs_other.c:121
7858 msgid "Log window length"
7859 msgstr "Количество элементов журнала "
7860
7861 #: src/prefs_other.c:138
7862 msgid "0 to stop logging in the log window"
7863 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
7864
7865 #: src/prefs_other.c:144
7866 msgid "On exit"
7867 msgstr "При выходе"
7868
7869 #: src/prefs_other.c:152
7870 msgid "Confirm on exit"
7871 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
7872
7873 #: src/prefs_other.c:159
7874 msgid "Empty trash on exit"
7875 msgstr "Очистить корзину при выходе"
7876
7877 #: src/prefs_other.c:161
7878 msgid "Ask before emptying"
7879 msgstr "Запрос перед очисткой"
7880
7881 #: src/prefs_other.c:165
7882 msgid "Warn if there are queued messages"
7883 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
7884
7885 #: src/prefs_other.c:171
7886 msgid "Socket I/O timeout:"
7887 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
7888
7889 #: src/prefs_other.c:184
7890 msgid "seconds"
7891 msgstr "секунд"
7892
7893 #: src/prefs_quote.c:90
7894 msgid "Reply will quote by default"
7895 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
7896
7897 #: src/prefs_quote.c:92
7898 msgid "Reply format"
7899 msgstr "Формат ответа"
7900
7901 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7902 msgid "Quotation mark"
7903 msgstr "Символ цитаты"
7904
7905 #: src/prefs_quote.c:134
7906 msgid "Forward format"
7907 msgstr "Формат пересылки"
7908
7909 #: src/prefs_quote.c:181
7910 #, fuzzy
7911 msgid " Description of symbols... "
7912 msgstr " Описание специальных символов "
7913
7914 #: src/prefs_quote.c:189
7915 msgid "Quotation characters"
7916 msgstr "Символы цитат"
7917
7918 #: src/prefs_quote.c:204
7919 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7920 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
7921
7922 #: src/prefs_quote.c:282
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Quoting"
7925 msgstr "Выход"
7926
7927 #: src/prefs_receive.c:122
7928 msgid "External program"
7929 msgstr "Внешние программы"
7930
7931 #: src/prefs_receive.c:131
7932 msgid "Use external program for incorporation"
7933 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
7934
7935 #: src/prefs_receive.c:138
7936 msgid "Command"
7937 msgstr "Команда"
7938
7939 #: src/prefs_receive.c:156
7940 msgid "Auto-check new mail"
7941 msgstr "Автопроверка новой почты"
7942
7943 #: src/prefs_receive.c:158
7944 msgid "every"
7945 msgstr "через"
7946
7947 #: src/prefs_receive.c:179
7948 msgid "Check new mail on startup"
7949 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
7950
7951 #: src/prefs_receive.c:181
7952 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7953 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
7954
7955 #: src/prefs_receive.c:183
7956 msgid "Update all local folders after incorporation"
7957 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
7958
7959 #: src/prefs_receive.c:192
7960 msgid "Show receive dialog"
7961 msgstr "Показывать окно получения почты"
7962
7963 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7964 msgid "Always"
7965 msgstr "Всегда"
7966
7967 #: src/prefs_receive.c:207
7968 msgid "Only on manual receiving"
7969 msgstr "Только при получении вручную"
7970
7971 #: src/prefs_receive.c:217
7972 msgid "Close receive dialog when finished"
7973 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
7974
7975 #: src/prefs_receive.c:219
7976 msgid "Run command when new mail arrives"
7977 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
7978
7979 #: src/prefs_receive.c:229
7980 msgid "after autochecking"
7981 msgstr "после автопроверки"
7982
7983 #: src/prefs_receive.c:231
7984 msgid "after manual checking"
7985 msgstr "после проверки вручную"
7986
7987 #: src/prefs_receive.c:239
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Command to execute:\n"
7991 "(use %d as number of new mails)"
7992 msgstr ""
7993 "Команда для выполнения:\n"
7994 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
7995
7996 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Mail Handling"
7999 msgstr "Объединение цветов"
8000
8001 #: src/prefs_send.c:142
8002 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8003 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
8004
8005 #: src/prefs_send.c:145
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Confirm before sending queued messages"
8008 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
8009
8010 #: src/prefs_send.c:153
8011 msgid "Show send dialog"
8012 msgstr "Показывать окно отправки почты"
8013
8014 #: src/prefs_send.c:174
8015 msgid "Outgoing encoding"
8016 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
8017
8018 #: src/prefs_send.c:187
8019 #, fuzzy
8020 msgid ""
8021 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8022 "be used"
8023 msgstr ""
8024 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
8025 "текущей локали."
8026
8027 #: src/prefs_send.c:201
8028 msgid "Automatic (Recommended)"
8029 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
8030
8031 #: src/prefs_send.c:203
8032 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8033 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
8034
8035 #: src/prefs_send.c:205
8036 msgid "Unicode (UTF-8)"
8037 msgstr "Уникод (UTF-8)"
8038
8039 #: src/prefs_send.c:207
8040 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8041 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
8042
8043 #: src/prefs_send.c:208
8044 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8045 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
8046
8047 #: src/prefs_send.c:210
8048 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8049 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
8050
8051 #: src/prefs_send.c:212
8052 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8053 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
8054
8055 #: src/prefs_send.c:213
8056 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8057 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
8058
8059 #: src/prefs_send.c:215
8060 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8061 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
8062
8063 #: src/prefs_send.c:217
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8066 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
8067
8068 #: src/prefs_send.c:218
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8071 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
8072
8073 #: src/prefs_send.c:220
8074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8075 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
8076
8077 #: src/prefs_send.c:222
8078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8079 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
8080
8081 #: src/prefs_send.c:223
8082 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8083 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
8084
8085 #: src/prefs_send.c:224
8086 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8087 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
8088
8089 #: src/prefs_send.c:225
8090 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8091 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
8092
8093 #: src/prefs_send.c:227
8094 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8095 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
8096
8097 #: src/prefs_send.c:229
8098 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8099 msgstr "Японская (EUC-JP)"
8100
8101 #: src/prefs_send.c:230
8102 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8103 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
8104
8105 #: src/prefs_send.c:233
8106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8107 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8108
8109 #: src/prefs_send.c:234
8110 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8111 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8112
8113 #: src/prefs_send.c:235
8114 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8115 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
8116
8117 #: src/prefs_send.c:237
8118 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8119 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
8120
8121 #: src/prefs_send.c:238
8122 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8123 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
8124
8125 #: src/prefs_send.c:241
8126 msgid "Korean (EUC-KR)"
8127 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
8128
8129 #: src/prefs_send.c:243
8130 msgid "Thai (TIS-620)"
8131 msgstr "Тайская (TIS-620)"
8132
8133 #: src/prefs_send.c:244
8134 msgid "Thai (Windows-874)"
8135 msgstr "Тайская (Windows-874)"
8136
8137 #: src/prefs_send.c:249
8138 msgid "Transfer encoding"
8139 msgstr "Кодирование передачи"
8140
8141 #: src/prefs_send.c:262
8142 msgid ""
8143 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8144 "characters"
8145 msgstr ""
8146 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
8147 "символы"
8148
8149 #: src/prefs_spelling.c:95
8150 msgid "Select dictionaries location"
8151 msgstr "Выбрать путь к словарям"
8152
8153 #: src/prefs_spelling.c:124
8154 msgid "Pick color for misspelled word"
8155 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
8156
8157 #: src/prefs_spelling.c:165
8158 msgid "Enable spell checker"
8159 msgstr "Включить проверку орфографии"
8160
8161 #: src/prefs_spelling.c:180
8162 msgid "Enable alternate dictionary"
8163 msgstr "Включить альтернативный словарь"
8164
8165 #: src/prefs_spelling.c:186
8166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8167 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
8168
8169 #: src/prefs_spelling.c:188
8170 msgid "Dictionaries path:"
8171 msgstr "Путь к словарям:"
8172
8173 #: src/prefs_spelling.c:202
8174 msgid "Default dictionary:"
8175 msgstr "Словарь по умолчанию:"
8176
8177 #: src/prefs_spelling.c:219
8178 msgid "Default suggestion mode:"
8179 msgstr "Режим по умолчанию:"
8180
8181 #: src/prefs_spelling.c:236
8182 msgid "Misspelled word color:"
8183 msgstr "Цвет неверных слов:"
8184
8185 #: src/prefs_spelling.c:261
8186 msgid "Use black to underline"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: src/prefs_spelling.c:368
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Spell Checking"
8192 msgstr "Проверка орфографии"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:141
8195 msgid "the full abbreviated weekday name"
8196 msgstr "полное сокращения дня недели"
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:142
8199 msgid "the full weekday name"
8200 msgstr "полное имя дня недели"
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:143
8203 msgid "the abbreviated month name"
8204 msgstr "сокращать имя месяца"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:144
8207 msgid "the full month name"
8208 msgstr "полное имя месяца"
8209
8210 #: src/prefs_summaries.c:145
8211 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8212 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
8213
8214 #: src/prefs_summaries.c:146
8215 msgid "the century number (year/100)"
8216 msgstr "номер столетия (год/100)"
8217
8218 #: src/prefs_summaries.c:147
8219 msgid "the day of the month as a decimal number"
8220 msgstr "день месяца как десятичное число"
8221
8222 #: src/prefs_summaries.c:148
8223 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8224 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
8225
8226 #: src/prefs_summaries.c:149
8227 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8228 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
8229
8230 #: src/prefs_summaries.c:150
8231 msgid "the day of the year as a decimal number"
8232 msgstr "день года как десятичное число"
8233
8234 #: src/prefs_summaries.c:151
8235 msgid "the month as a decimal number"
8236 msgstr "месяц как десятичное число"
8237
8238 #: src/prefs_summaries.c:152
8239 msgid "the minute as a decimal number"
8240 msgstr "минуты как десятичное число"
8241
8242 #: src/prefs_summaries.c:153
8243 msgid "either AM or PM"
8244 msgstr "или AM или PM"
8245
8246 #: src/prefs_summaries.c:154
8247 msgid "the second as a decimal number"
8248 msgstr "секунды как десятичное число"
8249
8250 #: src/prefs_summaries.c:155
8251 msgid "the day of the week as a decimal number"
8252 msgstr "день недели как десятичное число"
8253
8254 #: src/prefs_summaries.c:156
8255 msgid "the preferred date for the current locale"
8256 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
8257
8258 #: src/prefs_summaries.c:157
8259 msgid "the last two digits of a year"
8260 msgstr "две последние цифры года"
8261
8262 #: src/prefs_summaries.c:158
8263 msgid "the year as a decimal number"
8264 msgstr "год как десятичное число"
8265
8266 #: src/prefs_summaries.c:159
8267 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8268 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
8269
8270 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8271 #: src/prefs_summaries.c:781
8272 msgid "Date format"
8273 msgstr "Формат даты"
8274
8275 #: src/prefs_summaries.c:204
8276 msgid "Specifier"
8277 msgstr "Указатель"
8278
8279 #: src/prefs_summaries.c:246
8280 msgid "Example"
8281 msgstr "Пример"
8282
8283 #: src/prefs_summaries.c:328
8284 msgid "Key bindings"
8285 msgstr "Горячие клавишы"
8286
8287 #: src/prefs_summaries.c:342
8288 msgid "Select preset:"
8289 msgstr "Выбрать шаблон:"
8290
8291 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8292 msgid "Old Sylpheed"
8293 msgstr "Старый Sylpheed"
8294
8295 #: src/prefs_summaries.c:363
8296 msgid ""
8297 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8298 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8299 msgstr ""
8300 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
8301 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
8302
8303 #: src/prefs_summaries.c:735
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8306 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
8307
8308 #: src/prefs_summaries.c:738
8309 msgid "Display unread number next to folder name"
8310 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
8311
8312 #: src/prefs_summaries.c:745
8313 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8314 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
8315
8316 #: src/prefs_summaries.c:759
8317 msgid "letters"
8318 msgstr "знаков"
8319
8320 #: src/prefs_summaries.c:772
8321 msgid "Display sender using address book"
8322 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
8323
8324 #: src/prefs_summaries.c:775
8325 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8326 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
8327
8328 #: src/prefs_summaries.c:798
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Set displayed columns"
8331 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
8332
8333 #: src/prefs_summaries.c:806
8334 #, fuzzy
8335 msgid " Folder list... "
8336 msgstr "Открывается папка %s..."
8337
8338 #: src/prefs_summaries.c:814
8339 #, fuzzy
8340 msgid " Message list... "
8341 msgstr "Сохранить сообщение в "
8342
8343 #: src/prefs_summaries.c:835
8344 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8345 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
8346
8347 #: src/prefs_summaries.c:837
8348 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8349 msgstr ""
8350 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
8351
8352 #: src/prefs_summaries.c:843
8353 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/prefs_summaries.c:847
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Always open message when selected"
8359 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
8360
8361 #: src/prefs_summaries.c:851
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8364 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
8365
8366 #: src/prefs_summaries.c:864
8367 #, fuzzy
8368 msgid "When entering a folder"
8369 msgstr "Удалить папку"
8370
8371 #: src/prefs_summaries.c:880
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Do nothing"
8374 msgstr "Соединение"
8375
8376 #: src/prefs_summaries.c:881
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Select first unread (or new) message"
8379 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
8380
8381 #: src/prefs_summaries.c:883
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Select first new (or unread) message"
8384 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8385
8386 #: src/prefs_summaries.c:895
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8389 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
8390
8391 #: src/prefs_summaries.c:912
8392 msgid "Assume 'Yes'"
8393 msgstr "Присвоить 'Да'"
8394
8395 #: src/prefs_summaries.c:914
8396 msgid "Assume 'No'"
8397 msgstr "Присвоить 'Нет'"
8398
8399 #: src/prefs_summaries.c:923
8400 msgid " Set key bindings... "
8401 msgstr " Установить горячие клавиши... "
8402
8403 #: src/prefs_summaries.c:1030
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Summaries"
8406 msgstr "Вид резюме"
8407
8408 #: src/prefs_summary_column.c:81
8409 msgid "Attachment"
8410 msgstr "Вложенный файл"
8411
8412 #: src/prefs_summary_column.c:87
8413 msgid "Number"
8414 msgstr "Номер"
8415
8416 #: src/prefs_summary_column.c:219
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Message list columns configuration"
8419 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
8420
8421 #: src/prefs_summary_column.c:236
8422 #, fuzzy
8423 msgid ""
8424 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8425 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8426 msgstr ""
8427 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
8428 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
8429
8430 #: src/prefs_template.c:190
8431 msgid "Template name"
8432 msgstr "Имя шаблона"
8433
8434 #: src/prefs_template.c:269
8435 #, fuzzy
8436 msgid " Symbols... "
8437 msgstr " Символы "
8438
8439 #: src/prefs_template.c:295
8440 msgid "Template configuration"
8441 msgstr "Редактирование шаблонов"
8442
8443 #: src/prefs_template.c:506
8444 msgid "Template format error."
8445 msgstr "Ошибка формата шаблона"
8446
8447 #: src/prefs_template.c:515
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Template name is not set."
8450 msgstr "Имя заголовка не указано."
8451
8452 #: src/prefs_template.c:604
8453 msgid "Delete template"
8454 msgstr "Удалить шаблон"
8455
8456 #: src/prefs_template.c:605
8457 msgid "Do you really want to delete this template?"
8458 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
8459
8460 #: src/prefs_template.c:741
8461 msgid "Current templates"
8462 msgstr "Доступные шаблоны"
8463
8464 #: src/prefs_template.c:766
8465 msgid "Template"
8466 msgstr "Шаблон"
8467
8468 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8469 msgid "Default internal theme"
8470 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
8471
8472 #: src/prefs_themes.c:362
8473 msgid "Themes"
8474 msgstr "Темы"
8475
8476 #: src/prefs_themes.c:450
8477 msgid "Only root can remove system themes"
8478 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
8479
8480 #: src/prefs_themes.c:453
8481 #, c-format
8482 msgid "Remove system theme '%s'"
8483 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
8484
8485 #: src/prefs_themes.c:456
8486 #, c-format
8487 msgid "Remove theme '%s'"
8488 msgstr "Удалить тему '%s'"
8489
8490 #: src/prefs_themes.c:462
8491 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8492 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
8493
8494 #: src/prefs_themes.c:472
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "File %s failed\n"
8498 "while removing theme."
8499 msgstr ""
8500 "Ошибка %s файла\n"
8501 "при удалении темы."
8502
8503 #: src/prefs_themes.c:476
8504 msgid "Removing theme directory failed."
8505 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
8506
8507 #: src/prefs_themes.c:479
8508 msgid "Theme removed succesfully"
8509 msgstr "Тема удалена успешно."
8510
8511 #: src/prefs_themes.c:499
8512 msgid "Select theme folder"
8513 msgstr "Выбрать папку темы"
8514
8515 #: src/prefs_themes.c:514
8516 #, c-format
8517 msgid "Install theme '%s'"
8518 msgstr "Установить тему '%s'"
8519
8520 #: src/prefs_themes.c:517
8521 msgid ""
8522 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8523 "Install anyway?"
8524 msgstr ""
8525 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
8526 "Всё равно установить?"
8527
8528 #: src/prefs_themes.c:524
8529 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8530 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
8531
8532 #: src/prefs_themes.c:545
8533 msgid ""
8534 "A theme with the same name is\n"
8535 "already installed in this location"
8536 msgstr ""
8537 "Тема с тем же названием уже\n"
8538 "установлена в этом месте"
8539
8540 #: src/prefs_themes.c:549
8541 msgid "Couldn't create destination directory"
8542 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
8543
8544 #: src/prefs_themes.c:562
8545 msgid "Theme installed succesfully"
8546 msgstr "Тема установлена успешно."
8547
8548 #: src/prefs_themes.c:569
8549 msgid "Failed installing theme"
8550 msgstr "Ошибка при установке темы."
8551
8552 #: src/prefs_themes.c:572
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "File %s failed\n"
8556 "while installing theme."
8557 msgstr ""
8558 "Ошибка %s файла\n"
8559 "при установке темы."
8560
8561 #: src/prefs_themes.c:673
8562 #, c-format
8563 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8564 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
8565
8566 #: src/prefs_themes.c:713
8567 #, fuzzy
8568 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8569 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
8570
8571 #: src/prefs_themes.c:715
8572 #, c-format
8573 msgid "Internal theme has %d icons"
8574 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
8575
8576 #: src/prefs_themes.c:721
8577 msgid "No info file available for this theme"
8578 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
8579
8580 #: src/prefs_themes.c:739
8581 msgid "Error: can't get theme status"
8582 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
8583
8584 #: src/prefs_themes.c:763
8585 #, c-format
8586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8587 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
8588
8589 #: src/prefs_themes.c:854
8590 msgid "Selector"
8591 msgstr "Выбор"
8592
8593 #: src/prefs_themes.c:874
8594 msgid "Install new..."
8595 msgstr "Установить новую..."
8596
8597 #: src/prefs_themes.c:879
8598 msgid "Get more..."
8599 msgstr "Получить больше..."
8600
8601 #: src/prefs_themes.c:911
8602 msgid "Information"
8603 msgstr "Информация о сервере"
8604
8605 #: src/prefs_themes.c:925
8606 msgid "Author: "
8607 msgstr "Автор: "
8608
8609 #: src/prefs_themes.c:933
8610 msgid "URL:"
8611 msgstr "URL:"
8612
8613 #: src/prefs_themes.c:961
8614 msgid "Status:"
8615 msgstr "Статус:"
8616
8617 #: src/prefs_themes.c:975
8618 msgid "Preview"
8619 msgstr "Предпросмотр"
8620
8621 #: src/prefs_themes.c:1016
8622 msgid "Actions"
8623 msgstr "Действия"
8624
8625 #: src/prefs_themes.c:1026
8626 msgid "Use this"
8627 msgstr "Использовать эту"
8628
8629 #: src/prefs_themes.c:1031
8630 msgid "Remove"
8631 msgstr "Удалить"
8632
8633 #: src/prefs_toolbar.c:86
8634 msgid ""
8635 "Selected Action already set.\n"
8636 "Please choose another Action from List"
8637 msgstr ""
8638 "Данное действие уже было добавлено. \n"
8639 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
8640
8641 #: src/prefs_toolbar.c:131
8642 msgid "Main toolbar configuration"
8643 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
8644
8645 #: src/prefs_toolbar.c:132
8646 msgid "Compose toolbar configuration"
8647 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
8648
8649 #: src/prefs_toolbar.c:133
8650 msgid "Message view toolbar configuration"
8651 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
8652
8653 #: src/prefs_toolbar.c:641
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8656 msgstr "Действие Sylpheed"
8657
8658 #: src/prefs_toolbar.c:650
8659 msgid "Toolbar text"
8660 msgstr "Текст панели инструментов"
8661
8662 #: src/prefs_toolbar.c:701
8663 msgid "Available toolbar icons"
8664 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
8665
8666 #: src/prefs_toolbar.c:756
8667 msgid "Event executed on click"
8668 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
8669
8670 #: src/prefs_toolbar.c:813
8671 msgid "Displayed toolbar items"
8672 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
8673
8674 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8675 msgid "Customize Toolbars"
8676 msgstr "Настройка панелей инструментов"
8677
8678 #: src/prefs_toolbar.c:879
8679 msgid "Main Window"
8680 msgstr "Основное окно"
8681
8682 #: src/prefs_toolbar.c:893
8683 msgid "Message Window"
8684 msgstr "Окно сообщения"
8685
8686 #: src/prefs_toolbar.c:907
8687 msgid "Compose Window"
8688 msgstr "Окно составления"
8689
8690 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8691 msgid "Icon"
8692 msgstr "Иконка"
8693
8694 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8695 msgid "Icon text"
8696 msgstr "Текст иконки"
8697
8698 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8699 msgid "Mapped event"
8700 msgstr "Сопоставленное действие"
8701
8702 #: src/prefs_wrapping.c:79
8703 msgid "Wrap on input"
8704 msgstr "Перенос при вводе"
8705
8706 #: src/prefs_wrapping.c:80
8707 msgid "Wrap before sending"
8708 msgstr "Перенос перед отправкой"
8709
8710 #: src/prefs_wrapping.c:81
8711 msgid "Wrap quotation"
8712 msgstr "Перенос цитат"
8713
8714 #: src/prefs_wrapping.c:82
8715 msgid "Wrap pasted text"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/prefs_wrapping.c:88
8719 msgid "Wrap messages at"
8720 msgstr "Перенос в сообщении на"
8721
8722 #: src/prefs_wrapping.c:153
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Wrapping"
8725 msgstr "Перенос сообщений"
8726
8727 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8728 msgid "No signature found"
8729 msgstr "Подпись не найдена"
8730
8731 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8732 msgid "No information available"
8733 msgstr "Информация недоступна"
8734
8735 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8736 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/procmsg.c:1508
8740 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8741 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
8742
8743 #: src/procmsg.c:1519
8744 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8745 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
8746
8747 #: src/procmsg.c:1531
8748 #, c-format
8749 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8750 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
8751
8752 #: src/quote_fmt.c:40
8753 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8754 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
8755
8756 #: src/quote_fmt.c:43
8757 msgid "Full Name of Sender"
8758 msgstr "Полное имя отправителя"
8759
8760 #: src/quote_fmt.c:44
8761 msgid "First Name of Sender"
8762 msgstr "Имя отправителя"
8763
8764 #: src/quote_fmt.c:45
8765 msgid "Last Name of Sender"
8766 msgstr "Фамилия отправителя"
8767
8768 #: src/quote_fmt.c:46
8769 msgid "Initials of Sender"
8770 msgstr "Инициалы отправителя"
8771
8772 #: src/quote_fmt.c:53
8773 msgid "Message body"
8774 msgstr "Тело сообщения"
8775
8776 #: src/quote_fmt.c:54
8777 msgid "Quoted message body"
8778 msgstr "Цитаты"
8779
8780 #: src/quote_fmt.c:55
8781 msgid "Message body without signature"
8782 msgstr "Сообщение без подписи"
8783
8784 #: src/quote_fmt.c:56
8785 msgid "Quoted message body without signature"
8786 msgstr "Цитаты без подписи"
8787
8788 #: src/quote_fmt.c:57
8789 msgid "Cursor position"
8790 msgstr "Текущие действия"
8791
8792 #: src/quote_fmt.c:59
8793 msgid ""
8794 "Insert expr if x is set\n"
8795 "x is one of the characters above after %"
8796 msgstr ""
8797 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8798 "x является одним из верхних символов после %"
8799
8800 #: src/quote_fmt.c:61
8801 msgid "Literal %"
8802 msgstr "Буква %"
8803
8804 #: src/quote_fmt.c:62
8805 msgid "Literal backslash"
8806 msgstr "Обратный слэш"
8807
8808 #: src/quote_fmt.c:63
8809 msgid "Literal question mark"
8810 msgstr "Знак вопроса"
8811
8812 #: src/quote_fmt.c:64
8813 msgid "Literal pipe"
8814 msgstr "Вертикальная черта"
8815
8816 #: src/quote_fmt.c:65
8817 msgid "Literal opening curly brace"
8818 msgstr "Открывающаяся скобка"
8819
8820 #: src/quote_fmt.c:66
8821 msgid "Literal closing curly brace"
8822 msgstr "Закрывающаяся скобка"
8823
8824 #: src/quote_fmt.c:68
8825 msgid "Insert File"
8826 msgstr "Вставить файл"
8827
8828 #: src/quote_fmt.c:69
8829 msgid "Insert program output"
8830 msgstr "Вставить вывод программы"
8831
8832 #: src/send_message.c:137
8833 #, fuzzy, c-format
8834 msgid "Sending message using command: %s\n"
8835 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8836
8837 #: src/send_message.c:151
8838 #, fuzzy, c-format
8839 msgid "Can't execute command: %s"
8840 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
8841
8842 #: src/send_message.c:186
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8845 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
8846
8847 #: src/send_message.c:293
8848 msgid "Connecting"
8849 msgstr "Соединение"
8850
8851 #: src/send_message.c:298
8852 msgid "Doing POP before SMTP..."
8853 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
8854
8855 #: src/send_message.c:301
8856 msgid "POP before SMTP"
8857 msgstr "POP перед SMTP"
8858
8859 #: src/send_message.c:306
8860 #, c-format
8861 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8862 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
8863
8864 #: src/send_message.c:361
8865 msgid "Mail sent successfully."
8866 msgstr "Файл экспортирован успешно."
8867
8868 #: src/send_message.c:425
8869 msgid "Sending HELO..."
8870 msgstr "Отправка HELO..."
8871
8872 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8873 msgid "Authenticating"
8874 msgstr "Авторизация"
8875
8876 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8877 msgid "Sending message..."
8878 msgstr "Отправка сообщения..."
8879
8880 #: src/send_message.c:430
8881 msgid "Sending EHLO..."
8882 msgstr "Отправка EHLO..."
8883
8884 #: src/send_message.c:439
8885 msgid "Sending MAIL FROM..."
8886 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8887
8888 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8889 msgid "Sending"
8890 msgstr "Отправка"
8891
8892 #: src/send_message.c:443
8893 msgid "Sending RCPT TO..."
8894 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8895
8896 #: src/send_message.c:448
8897 msgid "Sending DATA..."
8898 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8899
8900 #: src/send_message.c:452
8901 msgid "Quitting..."
8902 msgstr "Выход..."
8903
8904 #: src/send_message.c:480
8905 #, c-format
8906 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8907 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8908
8909 #: src/send_message.c:508
8910 msgid "Sending message"
8911 msgstr "Отправка сообщения"
8912
8913 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8914 msgid "Error occurred while sending the message."
8915 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8916
8917 #: src/send_message.c:557
8918 #, c-format
8919 msgid ""
8920 "Error occurred while sending the message:\n"
8921 "%s"
8922 msgstr ""
8923 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8924 "%s"
8925
8926 #: src/setup.c:74
8927 msgid "Mailbox setting"
8928 msgstr "Настройка почтового ящика"
8929
8930 #: src/setup.c:75
8931 msgid ""
8932 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8933 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8934 "if you have the one.\n"
8935 "If you're not sure, just select OK."
8936 msgstr ""
8937 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8938 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8939 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8940 "Если не уверены, то нажмите OK."
8941
8942 #: src/sourcewindow.c:66
8943 msgid "Source of the message"
8944 msgstr "Исходник сообщения"
8945
8946 #: src/sourcewindow.c:147
8947 #, c-format
8948 msgid "%s - Source"
8949 msgstr "%s - Исходник"
8950
8951 #: src/ssl_manager.c:154
8952 msgid "Saved SSL Certificates"
8953 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8954
8955 #: src/ssl_manager.c:374
8956 msgid "Delete certificate"
8957 msgstr "Удалить сертификат"
8958
8959 #: src/ssl_manager.c:375
8960 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8961 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8962
8963 #: src/summary_search.c:145
8964 msgid "Search messages"
8965 msgstr "Поиск сообщений"
8966
8967 #: src/summary_search.c:168
8968 msgid "Match any of the following"
8969 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8970
8971 #: src/summary_search.c:169
8972 msgid "Match all of the following"
8973 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8974
8975 #: src/summary_search.c:232
8976 msgid "Body:"
8977 msgstr "Тело:"
8978
8979 #: src/summary_search.c:255
8980 msgid "Find all"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/summary_search.c:385
8984 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8985 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8986
8987 #: src/summary_search.c:387
8988 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8989 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8990
8991 #: src/summaryview.c:402
8992 msgid "/_Reply"
8993 msgstr "/Ответить"
8994
8995 #: src/summaryview.c:403
8996 msgid "/Repl_y to"
8997 msgstr "/Ответить кому"
8998
8999 #: src/summaryview.c:404
9000 msgid "/Repl_y to/_all"
9001 msgstr "/Ответить кому/Всем"
9002
9003 #: src/summaryview.c:405
9004 msgid "/Repl_y to/_sender"
9005 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
9006
9007 #: src/summaryview.c:406
9008 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9009 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
9010
9011 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9012 msgid "/_Forward"
9013 msgstr "/Переслать"
9014
9015 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9016 msgid "/For_ward as attachment"
9017 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
9018
9019 #: src/summaryview.c:411
9020 msgid "/Redirect"
9021 msgstr "/Перенаправить"
9022
9023 #: src/summaryview.c:413
9024 msgid "/M_ove..."
9025 msgstr "/Переместить..."
9026
9027 #: src/summaryview.c:414
9028 msgid "/_Copy..."
9029 msgstr "/Копировать..."
9030
9031 #: src/summaryview.c:415
9032 msgid "/Move to _trash"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: src/summaryview.c:416
9036 #, fuzzy
9037 msgid "/_Delete..."
9038 msgstr "/_Удалить"
9039
9040 #: src/summaryview.c:418
9041 msgid "/_Mark"
9042 msgstr "/_Пометить"
9043
9044 #: src/summaryview.c:419
9045 msgid "/_Mark/_Mark"
9046 msgstr "/_Пометить/Пометить"
9047
9048 #: src/summaryview.c:420
9049 msgid "/_Mark/_Unmark"
9050 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
9051
9052 #: src/summaryview.c:421
9053 msgid "/_Mark/---"
9054 msgstr "/_Пометить/---"
9055
9056 #: src/summaryview.c:422
9057 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9058 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
9059
9060 #: src/summaryview.c:423
9061 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9062 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
9063
9064 #: src/summaryview.c:424
9065 msgid "/_Mark/Mark all read"
9066 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
9067
9068 #: src/summaryview.c:425
9069 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9070 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
9071
9072 #: src/summaryview.c:426
9073 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9074 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
9075
9076 #: src/summaryview.c:427
9077 msgid "/_Mark/Lock"
9078 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
9079
9080 #: src/summaryview.c:428
9081 msgid "/_Mark/Unlock"
9082 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
9083
9084 #: src/summaryview.c:429
9085 msgid "/Color la_bel"
9086 msgstr "/Цветные метки"
9087
9088 #: src/summaryview.c:432
9089 msgid "/Add sender to address boo_k"
9090 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
9091
9092 #: src/summaryview.c:434
9093 msgid "/Create f_ilter rule"
9094 msgstr "/Создать правило фильтрации"
9095
9096 #: src/summaryview.c:435
9097 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9098 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
9099
9100 #: src/summaryview.c:437
9101 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9102 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
9103
9104 #: src/summaryview.c:439
9105 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9106 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
9107
9108 #: src/summaryview.c:441
9109 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9110 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
9111
9112 #: src/summaryview.c:443
9113 msgid "/Create processing rule"
9114 msgstr "/Создать правило обработки"
9115
9116 #: src/summaryview.c:444
9117 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9118 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
9119
9120 #: src/summaryview.c:446
9121 msgid "/Create processing rule/by _From"
9122 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
9123
9124 #: src/summaryview.c:448
9125 msgid "/Create processing rule/by _To"
9126 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
9127
9128 #: src/summaryview.c:450
9129 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9130 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
9131
9132 #: src/summaryview.c:456
9133 msgid "/_View/_Source"
9134 msgstr "/Вид/Исходник"
9135
9136 #: src/summaryview.c:457
9137 msgid "/_View/All _header"
9138 msgstr "/Вид/Все заголовки"
9139
9140 #: src/summaryview.c:460
9141 #, fuzzy
9142 msgid "/_Print..."
9143 msgstr "/_Файл/_Печать..."
9144
9145 #: src/summaryview.c:531
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Toggle quick search bar"
9148 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
9149
9150 #: src/summaryview.c:850
9151 msgid "Process mark"
9152 msgstr "Обработка меток"
9153
9154 #: src/summaryview.c:851
9155 msgid "Some marks are left. Process it?"
9156 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
9157
9158 #: src/summaryview.c:902
9159 #, c-format
9160 msgid "Scanning folder (%s)..."
9161 msgstr "Проверка папки (%s)..."
9162
9163 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9164 msgid "No more unread messages"
9165 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
9166
9167 #: src/summaryview.c:1295
9168 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9169 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9170
9171 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9172 #: src/summaryview.c:1458
9173 msgid ""
9174 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9175 msgstr ""
9176 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
9177 "next_unread_msg_dialog\n"
9178
9179 #: src/summaryview.c:1315
9180 msgid "No unread messages."
9181 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
9182
9183 #: src/summaryview.c:1347
9184 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9185 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9186
9187 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9188 msgid "No more new messages"
9189 msgstr "Больше нет новых сообщений"
9190
9191 #: src/summaryview.c:1394
9192 msgid "No new message found. Search from the end?"
9193 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
9194
9195 #: src/summaryview.c:1414
9196 msgid "No new messages."
9197 msgstr "Нет новых сообщений."
9198
9199 #: src/summaryview.c:1446
9200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9201 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9202
9203 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9204 msgid "No more marked messages"
9205 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
9206
9207 #: src/summaryview.c:1484
9208 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9209 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
9210
9211 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9212 msgid "No marked messages."
9213 msgstr "Нет сообщений с метками."
9214
9215 #: src/summaryview.c:1509
9216 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9217 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
9218
9219 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9220 msgid "No more labeled messages"
9221 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
9222
9223 #: src/summaryview.c:1534
9224 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9225 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9226
9227 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9228 msgid "No labeled messages."
9229 msgstr "Нет помеченных сообщений."
9230
9231 #: src/summaryview.c:1559
9232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9233 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
9234
9235 #: src/summaryview.c:1788
9236 msgid "Attracting messages by subject..."
9237 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
9238
9239 #: src/summaryview.c:1954
9240 #, c-format
9241 msgid "%d deleted"
9242 msgstr "%d удалено"
9243
9244 #: src/summaryview.c:1958
9245 #, c-format
9246 msgid "%s%d moved"
9247 msgstr "%s%d перемещено"
9248
9249 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9250 msgid ", "
9251 msgstr ", "
9252
9253 #: src/summaryview.c:1964
9254 #, c-format
9255 msgid "%s%d copied"
9256 msgstr "%s%d скопировано"
9257
9258 #: src/summaryview.c:1979
9259 msgid " item selected"
9260 msgstr " элемент выделен"
9261
9262 #: src/summaryview.c:1981
9263 msgid " items selected"
9264 msgstr " элементов выделено"
9265
9266 #: src/summaryview.c:1997
9267 #, c-format
9268 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9269 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
9270
9271 #: src/summaryview.c:2196
9272 msgid "Sorting summary..."
9273 msgstr "Сортировка резюме..."
9274
9275 #: src/summaryview.c:2282
9276 msgid "Setting summary from message data..."
9277 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
9278
9279 #: src/summaryview.c:2442
9280 msgid "(No Date)"
9281 msgstr "(без даты)"
9282
9283 #: src/summaryview.c:2471
9284 #, fuzzy
9285 msgid "(No Recipient)"
9286 msgstr "Получатель"
9287
9288 #: src/summaryview.c:3193
9289 #, fuzzy
9290 msgid "You're not the author of the article.\n"
9291 msgstr "Вы не автор статьи\n"
9292
9293 #: src/summaryview.c:3275
9294 msgid "Delete message(s)"
9295 msgstr "Удаление сообщения(й)"
9296
9297 #: src/summaryview.c:3276
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9300 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
9301
9302 #: src/summaryview.c:3421
9303 msgid "Destination is same as current folder."
9304 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
9305
9306 #: src/summaryview.c:3504
9307 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9308 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
9309
9310 #: src/summaryview.c:3624
9311 msgid "Append or Overwrite"
9312 msgstr "Дописать или перезаписать"
9313
9314 #: src/summaryview.c:3625
9315 msgid "Append or overwrite existing file?"
9316 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
9317
9318 #: src/summaryview.c:3626
9319 #, fuzzy
9320 msgid "_Append"
9321 msgstr "Дописать"
9322
9323 #: src/summaryview.c:3626
9324 #, fuzzy
9325 msgid "_Overwrite"
9326 msgstr "Перезаписать"
9327
9328 #: src/summaryview.c:3964
9329 msgid "Building threads..."
9330 msgstr "Построение потоков..."
9331
9332 #: src/summaryview.c:4052
9333 msgid "Unthreading..."
9334 msgstr "Уничтожение потоков..."
9335
9336 #: src/summaryview.c:4191
9337 msgid "Filtering..."
9338 msgstr "Фильтрация..."
9339
9340 #: src/summaryview.c:4254
9341 msgid "Processing configuration"
9342 msgstr "Настройка обработки"
9343
9344 #: src/summaryview.c:5606
9345 #, c-format
9346 msgid ""
9347 "Regular expression (regexp) error:\n"
9348 "%s"
9349 msgstr ""
9350 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
9351 "%s"
9352
9353 #: src/summaryview.c:5722
9354 msgid "Export to mbox file"
9355 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
9356
9357 #: src/textview.c:230
9358 #, fuzzy
9359 msgid "/Compose _new message"
9360 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
9361
9362 #: src/textview.c:231
9363 #, fuzzy
9364 msgid "/Add to _address book"
9365 msgstr "Добавить в адресную книгу"
9366
9367 #: src/textview.c:232
9368 #, fuzzy
9369 msgid "/Copy this add_ress"
9370 msgstr "Общие адреса"
9371
9372 #: src/textview.c:237
9373 #, fuzzy
9374 msgid "/_Open image"
9375 msgstr "/_Открыть ссылку"
9376
9377 #: src/textview.c:238
9378 #, fuzzy
9379 msgid "/_Save image..."
9380 msgstr "/_Сохранить изображение..."
9381
9382 #: src/textview.c:731
9383 msgid "This message can't be displayed.\n"
9384 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
9385
9386 #: src/textview.c:750
9387 msgid "The following can be performed on this part by "
9388 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
9389
9390 #: src/textview.c:751
9391 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9392 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
9393
9394 #: src/textview.c:753
9395 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9396 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
9397
9398 #: src/textview.c:754
9399 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9400 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
9401
9402 #: src/textview.c:755
9403 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9404 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
9405
9406 #: src/textview.c:756
9407 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9408 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
9409
9410 #: src/textview.c:757
9411 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9412 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
9413
9414 #: src/textview.c:758
9415 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9416 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
9417
9418 #: src/textview.c:759
9419 msgid "mouse button),\n"
9420 msgstr "кнопку мыши),\n"
9421
9422 #: src/textview.c:760
9423 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9424 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
9425
9426 #: src/textview.c:2031
9427 #, fuzzy, c-format
9428 msgid ""
9429 "The real URL (%s) is different from\n"
9430 "the apparent URL (%s).\n"
9431 "\n"
9432 "Open it anyway?"
9433 msgstr ""
9434 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
9435 "видимого URL (%s).\n"
9436 "Всё равно открыть?"
9437
9438 #: src/textview.c:2036
9439 msgid "Fake URL warning"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9443 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9444 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
9445
9446 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9447 msgid "Receive Mail on current Account"
9448 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
9449
9450 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9451 msgid "Send Queued Messages"
9452 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9453
9454 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9455 msgid "Compose Email"
9456 msgstr "Составить письмо"
9457
9458 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9459 msgid "Compose News"
9460 msgstr "Составить сообщение новостей"
9461
9462 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9463 msgid "Reply to Message"
9464 msgstr "Ответить на сообщение"
9465
9466 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9467 msgid "Reply to Sender"
9468 msgstr "Ответить отправителю"
9469
9470 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9471 msgid "Reply to All"
9472 msgstr "Ответить всем"
9473
9474 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9475 msgid "Reply to Mailing-list"
9476 msgstr "Ответить в список рассылки"
9477
9478 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9479 msgid "Forward Message"
9480 msgstr "Переслать сообщение"
9481
9482 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Trash Message"
9485 msgstr "Переслать сообщение"
9486
9487 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9488 msgid "Delete Message"
9489 msgstr "Удалить сообщение"
9490
9491 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Go to Previous Unread Message"
9494 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
9495
9496 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Go to Next Unread Message"
9499 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
9500
9501 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9502 msgid "Send Message"
9503 msgstr "Отправить сообщение"
9504
9505 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9506 msgid "Put into queue folder and send later"
9507 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
9508
9509 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9510 msgid "Save to draft folder"
9511 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
9512
9513 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9514 msgid "Insert file"
9515 msgstr "Вставить файл"
9516
9517 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9518 msgid "Attach file"
9519 msgstr "Вложить файл"
9520
9521 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9522 msgid "Insert signature"
9523 msgstr "Вставить подпись"
9524
9525 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9526 msgid "Edit with external editor"
9527 msgstr "Правка внешним редактором"
9528
9529 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9530 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9531 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
9532
9533 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9534 msgid "Wrap all long lines"
9535 msgstr "Перенести все длинные строки"
9536
9537 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9538 msgid "Check spelling"
9539 msgstr "Проверять при наборе"
9540
9541 #: src/toolbar.c:190
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9544 msgstr "Sylpheed особые действия"
9545
9546 #: src/toolbar.c:210
9547 msgid "/Reply with _quote"
9548 msgstr "/Ответить с _цитированием"
9549
9550 #: src/toolbar.c:211
9551 msgid "/_Reply without quote"
9552 msgstr "/Ответить без цитирования"
9553
9554 #: src/toolbar.c:215
9555 msgid "/Reply to all with _quote"
9556 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
9557
9558 #: src/toolbar.c:216
9559 msgid "/_Reply to all without quote"
9560 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
9561
9562 #: src/toolbar.c:220
9563 msgid "/Reply to list with _quote"
9564 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
9565
9566 #: src/toolbar.c:221
9567 msgid "/_Reply to list without quote"
9568 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
9569
9570 #: src/toolbar.c:225
9571 msgid "/Reply to sender with _quote"
9572 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
9573
9574 #: src/toolbar.c:226
9575 msgid "/_Reply to sender without quote"
9576 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
9577
9578 #: src/toolbar.c:232
9579 msgid "/Redirec_t"
9580 msgstr "/Перенаправить"
9581
9582 #: src/toolbar.c:385
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Get Mail"
9585 msgstr "Получить все"
9586
9587 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9588 msgid "Reply"
9589 msgstr "Ответить"
9590
9591 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9592 msgid "All"
9593 msgstr "Всем"
9594
9595 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9596 msgid "Sender"
9597 msgstr "Отправителю"
9598
9599 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9600 msgid "Next"
9601 msgstr "Вперед"
9602
9603 #: src/toolbar.c:435
9604 msgid "Send later"
9605 msgstr "Отправить позже"
9606
9607 #: src/toolbar.c:436
9608 msgid "Draft"
9609 msgstr "Черновик"
9610
9611 #: src/toolbar.c:438
9612 msgid "Insert"
9613 msgstr "Вставить"
9614
9615 #: src/toolbar.c:439
9616 msgid "Attach"
9617 msgstr "Вложить"
9618
9619 #: src/toolbar.c:1415
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Receive Mail on selected Account"
9622 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
9623
9624 #: src/toolbar.c:1969
9625 msgid "You're working offline. Override?"
9626 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
9627
9628 #: src/toolbar.c:1987
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Send queued messages"
9631 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9632
9633 #: src/toolbar.c:1988
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Send all queued messages?"
9636 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9637
9638 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9641 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
9642
9643 #: src/wizard.c:178
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9646 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
9647
9648 #: src/wizard.c:183
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "\n"
9652 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9653 "-------------------------\n"
9654 "\n"
9655 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9656 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9657 "toolbar.\n"
9658 "\n"
9659 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9660 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9661 "and change the general Preferences by using\n"
9662 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9663 "\n"
9664 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9665 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9666 "or online at the URL given below.\n"
9667 "\n"
9668 "Useful URLs\n"
9669 "-----------\n"
9670 "Homepage:      <%s>\n"
9671 "Manual:        <%s>\n"
9672 "FAQ:\t       <%s>\n"
9673 "Themes:        <%s>\n"
9674 "Mailing Lists: <%s>\n"
9675 "\n"
9676 "LICENSE\n"
9677 "-------\n"
9678 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9679 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9680 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9681 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9682 "found at <%s>.\n"
9683 "\n"
9684 "DONATIONS\n"
9685 "---------\n"
9686 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9687 "so at <%s>.\n"
9688 "\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: src/wizard.c:253
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Please enter the mailbox name."
9694 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
9695
9696 #: src/wizard.c:281
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Please enter your name and email address."
9699 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
9700
9701 #: src/wizard.c:292
9702 msgid "Please enter your receiving server and username."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: src/wizard.c:302
9706 msgid "Please enter your username."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: src/wizard.c:312
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Please enter your SMTP server."
9712 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
9713
9714 #: src/wizard.c:521
9715 #, fuzzy
9716 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9717 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9718
9719 #: src/wizard.c:528
9720 #, fuzzy
9721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9722 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9723
9724 #: src/wizard.c:532
9725 msgid "Your organization:"
9726 msgstr "Организация:"
9727
9728 #: src/wizard.c:551
9729 #, fuzzy
9730 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9731 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9732
9733 #: src/wizard.c:570
9734 #, fuzzy
9735 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9736 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9737
9738 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9739 #, fuzzy
9740 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9741 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9742
9743 #: src/wizard.c:611
9744 #, fuzzy
9745 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9746 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9747
9748 #: src/wizard.c:639
9749 msgid "IMAP"
9750 msgstr "IMAP"
9751
9752 #: src/wizard.c:649
9753 #, fuzzy
9754 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9755 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9756
9757 #: src/wizard.c:668
9758 #, fuzzy
9759 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9760 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9761
9762 #: src/wizard.c:683
9763 msgid "Password:"
9764 msgstr "Пароль:"
9765
9766 #: src/wizard.c:694
9767 #, fuzzy
9768 msgid "IMAP server directory:"
9769 msgstr "IMAP сервер каталог"
9770
9771 #: src/wizard.c:718
9772 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9773 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
9774
9775 #: src/wizard.c:723
9776 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9777 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
9778
9779 #: src/wizard.c:835
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9782 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
9783
9784 #: src/wizard.c:875
9785 #, fuzzy
9786 msgid ""
9787 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9788 "\n"
9789 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9790 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9791 "five minutes."
9792 msgstr ""
9793 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws.\n"
9794 "\n"
9795 "Это ваш первый запуск Sylpheed-Claws.\n"
9796 "Поэтому, сейчас мы определим некоторую основную\n"
9797 "информацию о вас и большинстве ваших общих\n"
9798 "почтовых параметров, так что-бы вы могли начать\n"
9799 "работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
9800
9801 #: src/wizard.c:888
9802 msgid "About You"
9803 msgstr "О вас"
9804
9805 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9806 #: src/wizard.c:928
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Bold fields must be completed"
9809 msgstr "Папка не может быть открыта."
9810
9811 #: src/wizard.c:897
9812 msgid "Sending mail"
9813 msgstr "Отправка почты"
9814
9815 #: src/wizard.c:906
9816 msgid "Receiving mail"
9817 msgstr "Получение почты"
9818
9819 #: src/wizard.c:916
9820 msgid "Saving mail on disk"
9821 msgstr "Сохранять почту на диске"
9822
9823 #: src/wizard.c:926
9824 msgid "Security"
9825 msgstr "Безопасность"
9826
9827 #: src/wizard.c:936
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Configuration finished"
9830 msgstr "/_Конфигурация"
9831
9832 #: src/wizard.c:944
9833 msgid ""
9834 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9835 "\n"
9836 "Click Save to start."
9837 msgstr ""
9838
9839 #~ msgid "Cloned %s"
9840 #~ msgstr "Клонировано %s"
9841
9842 #~ msgid "Yes"
9843 #~ msgstr "Да"
9844
9845 #~ msgid "+No"
9846 #~ msgstr "+Нет"
9847
9848 #~ msgid "/_File/New _Server"
9849 #~ msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
9850
9851 #~ msgid "/_File/_Edit"
9852 #~ msgstr "/_Файл/_Правка"
9853
9854 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9855 #~ msgstr "/_Правка/В_ырезать"
9856
9857 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9858 #~ msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
9859
9860 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9861 #~ msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
9862
9863 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9864 #~ msgstr "/В_ставить адрес"
9865
9866 #~ msgid "Name:"
9867 #~ msgstr "Имя:"
9868
9869 #~ msgid "Add"
9870 #~ msgstr "Добавить"
9871
9872 #~ msgid "Lookup"
9873 #~ msgstr "Поиск"
9874
9875 #~ msgid "Addressbook conversion"
9876 #~ msgstr "Преобразование адресной книги"
9877
9878 #~ msgid "OK"
9879 #~ msgstr "ОК"
9880
9881 #~ msgid "/_Spelling/---"
9882 #~ msgstr "/_Орфография/---"
9883
9884 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9885 #~ msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9889 #~ "Discard encrypted part?"
9890 #~ msgstr ""
9891 #~ "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
9892 #~ "Отклонить зашифрованную часть?"
9893
9894 #~ msgid "No"
9895 #~ msgstr "Нет"
9896
9897 #~ msgid "Compose message%s"
9898 #~ msgstr "Составить сообщение %s"
9899
9900 #~ msgid "Move Up"
9901 #~ msgstr "Двигать вверх"
9902
9903 #~ msgid "Move Down"
9904 #~ msgstr "Двигать вниз"
9905
9906 #~ msgid "Modify"
9907 #~ msgstr "Изменить"
9908
9909 #~ msgid "Basic Data"
9910 #~ msgstr "Основные данные"
9911
9912 #~ msgid "About"
9913 #~ msgstr "О программе"
9914
9915 #~ msgid "Ok"
9916 #~ msgstr "ОК"
9917
9918 #~ msgid "Cancel"
9919 #~ msgstr "Отмена"
9920
9921 #~ msgid "Extended symbols"
9922 #~ msgstr "Символы расширения"
9923
9924 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9925 #~ msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
9926
9927 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9928 #~ msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
9929
9930 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9931 #~ msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
9932
9933 #~ msgid "can't close folder\n"
9934 #~ msgstr "невозможно закрыть папку\n"
9935
9936 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9937 #~ msgstr "корневая папка %s не существует\n"
9938
9939 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9940 #~ msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
9941
9942 #~ msgid "can't get envelope\n"
9943 #~ msgstr "невозможно получить конверт\n"
9944
9945 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9946 #~ msgstr "ошибка при получении конверта\n"
9947
9948 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9949 #~ msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
9950
9951 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9952 #~ msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
9953
9954 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9955 #~ msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
9956
9957 #~ msgid "can't get namespace\n"
9958 #~ msgstr "невозможно получить область имён\n"
9959
9960 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9961 #~ msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
9962
9963 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9964 #~ msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
9965
9966 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9967 #~ msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
9968
9969 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9970 #~ msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
9971
9972 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9973 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
9974
9975 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9976 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
9977
9978 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9979 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
9980
9981 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9982 #~ msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
9983
9984 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9985 #~ msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
9986
9987 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
9988 #~ msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
9989
9990 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9991 #~ msgstr "Удаление IMAP4 записи"
9992
9993 #~ msgid "Offline"
9994 #~ msgstr "Автономный режим"
9995
9996 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9997 #~ msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
9998
9999 #~ msgid "Prev"
10000 #~ msgstr "Назад"
10001
10002 #~ msgid "Draft them"
10003 #~ msgstr "В черновики"
10004
10005 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10006 #~ msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
10007
10008 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10009 #~ msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
10010
10011 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10012 #~ msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
10013
10014 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10015 #~ msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
10016
10017 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10018 #~ msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
10019
10020 #~ msgid "Backward search"
10021 #~ msgstr "Обратный поиск"
10022
10023 #~ msgid "Check"
10024 #~ msgstr "Пpовеpка"
10025
10026 #~ msgid "Full info"
10027 #~ msgstr "Полная информ."
10028
10029 #~ msgid "/Down_load"
10030 #~ msgstr "/Загр_узить"
10031
10032 #~ msgid "/News _account settings"
10033 #~ msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
10034
10035 #~ msgid "/Remove _news account"
10036 #~ msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
10037
10038 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10039 #~ msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
10040
10041 #~ msgid "Delete news account"
10042 #~ msgstr "Удалить учётную запись новостей"
10043
10044 #~ msgid "Filtering"
10045 #~ msgstr "Фильтрация..."
10046
10047 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10048 #~ msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
10049
10050 #~ msgid ""
10051 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10052 #~ "\n"
10053 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10054 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10057 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10058 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10059 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10060 #~ "infected mail will be saved.\n"
10061 #~ msgstr ""
10062 #~ "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
10063 #~ "\n"
10064 #~ "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт "
10065 #~ "Фильтрация/Clam АнтиВирус\n"
10066 #~ "\n"
10067 #~ "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, "
10068 #~ "содержимого архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, "
10069 #~ "следует ли получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать "
10070 #~ "папку для хранения инфицированной почты.\n"
10071
10072 #~ msgid "MathML Viewer"
10073 #~ msgstr "Просмотрщик MathML"
10074
10075 #~ msgid ""
10076 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10077 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
10080 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "  %.*s  \n"
10086 #~ "(%.*s)\n"
10087 #~ msgstr ""
10088 #~ "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
10089 #~ "\n"
10090 #~ "  %.*s  \n"
10091 #~ "(%.*s)\n"
10092
10093 #~ msgid " List all keys "
10094 #~ msgstr " Список всех ключей "
10095
10096 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10097 #~ msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
10098
10099 #~ msgid "The signature has expired"
10100 #~ msgstr "Срок действия подписи закончился"
10101
10102 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10103 #~ msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
10104
10105 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10106 #~ msgstr "Не все подписи правильны"
10107
10108 #~ msgid "This signature is invalid"
10109 #~ msgstr "Эта подпись неверная"
10110
10111 #~ msgid "An error occured"
10112 #~ msgstr "Произошла ошибка"
10113
10114 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10115 #~ msgstr "Подпись устарела %s\n"
10116
10117 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10118 #~ msgstr "Подпись устарела %s\n"
10119
10120 #~ msgid "Save Folder"
10121 #~ msgstr "Сохранять в папку"
10122
10123 #~ msgid ""
10124 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10125 #~ "trash folder"
10126 #~ msgstr ""
10127 #~ "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
10128 #~ "пустым для использования корзины по умолчанию"
10129
10130 #~ msgid "..."
10131 #~ msgstr "..."
10132
10133 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10134 #~ msgstr "Убийца спама GTK"
10135
10136 #~ msgid ""
10137 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10138 #~ "\n"
10139 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10140 #~ "SpamAssassin.\n"
10141 #~ "\n"
10142 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10143 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10144 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10145 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10146 #~ "mail will be saved.\n"
10147 #~ msgstr ""
10148 #~ "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
10149 #~ "\n"
10150 #~ "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
10151 #~ "SpamAssassin \n"
10152 #~ "\n"
10153 #~ "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять "
10154 #~ "узел и порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер "
10155 #~ "сообщений для проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), "
10156 #~ "удалять сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и "
10157 #~ "выбирать папку, куда сохранять такие сообщения.\n"
10158
10159 #~ msgid "/Get _All"
10160 #~ msgstr "/Получить все"
10161
10162 #~ msgid " Select... "
10163 #~ msgstr " Выбрать... "
10164
10165 #~ msgid "Common"
10166 #~ msgstr "Общие"
10167
10168 #~ msgid "Quote"
10169 #~ msgstr "Цитирование"
10170
10171 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10172 #~ msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
10173
10174 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10175 #~ msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
10176
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10179 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10180 #~ msgstr ""
10181 #~ "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
10182 #~ "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
10183
10184 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10185 #~ msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
10186
10187 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10188 #~ msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
10189
10190 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10191 #~ msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
10192
10193 #~ msgid "Bold"
10194 #~ msgstr "Жирный"
10195
10196 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10197 #~ msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
10198
10199 #~ msgid "Displayed items configuration"
10200 #~ msgstr "Настройка отображаемых элементов"
10201
10202 #~ msgid "Available items"
10203 #~ msgstr "Доступные элементы"
10204
10205 #~ msgid "  ->  "
10206 #~ msgstr "  ->  "
10207
10208 #~ msgid "  <-  "
10209 #~ msgstr "  <-  "
10210
10211 #~ msgid " Default "
10212 #~ msgstr " По умолчанию "
10213
10214 #~ msgid "Select all matched"
10215 #~ msgstr "Выделить все совпадения"
10216
10217 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10218 #~ msgstr "/Дополнить и ответить"
10219
10220 #~ msgid "/Cancel a news message"
10221 #~ msgstr "/Отменить сообщение новостей"
10222
10223 #~ msgid "/Re-_edit"
10224 #~ msgstr "/Исправить"
10225
10226 #~ msgid "M"
10227 #~ msgstr "М"
10228
10229 #~ msgid "No."
10230 #~ msgstr "Номер"
10231
10232 #~ msgid "L"
10233 #~ msgstr "L"
10234
10235 #~ msgid "Search again"
10236 #~ msgstr "Повторный поиск"
10237
10238 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10239 #~ msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
10240
10241 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10242 #~ msgstr "/_Добавить в адресную книгу"
10243
10244 #~ msgid "Get"
10245 #~ msgstr "Получить"
10246
10247 #~ msgid "Email"
10248 #~ msgstr "Эл. почта"
10249
10250 #~ msgid "Editor"
10251 #~ msgstr "Редактор"
10252
10253 #~ msgid "Wrap paragraph"
10254 #~ msgstr "Перенести абзац"
10255
10256 #~ msgid "Wrap all"
10257 #~ msgstr "Перенести всё"
10258
10259 #~ msgid "News"
10260 #~ msgstr "Новости"
10261
10262 #~ msgid "Your email address:"
10263 #~ msgstr "Почтовый адрес:"
10264
10265 #~ msgid "Mailbox name:"
10266 #~ msgstr "Имя почтового ящика:"
10267
10268 #~ msgid "SMTP server address:"
10269 #~ msgstr "SMTP сервер (отправка):"
10270
10271 #~ msgid "Server type:"
10272 #~ msgstr "Тип сервера:"
10273
10274 #~ msgid "Server address:"
10275 #~ msgstr "Адрес сервера:"
10276
10277 #~ msgid "Username:"
10278 #~ msgstr "Имя пользователя:"
10279
10280 #~ msgid "New User"
10281 #~ msgstr "Новый пользователь"
10282
10283 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10284 #~ msgstr "Заменить \"%s\" на: "