update po files
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-0.9.11claws\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-06-17 12:16+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 15:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/account.c:312
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
23 msgstr ""
24 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
25 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
26 "сообщениями перед изменением учётных записей."
27
28 #: src/account.c:563
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Правка учётных записей"
31
32 #: src/account.c:581
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
38 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
39 "принимались по команде 'Получить все'."
40
41 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:642
42 #: src/compose.c:4754 src/compose.c:4924 src/editaddress.c:774
43 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
44 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
45 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:199
46 #: src/select-keys.c:301
47 msgid "Name"
48 msgstr "Имя"
49
50 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:926
51 msgid "Protocol"
52 msgstr "Протокол"
53
54 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
55 msgid "Server"
56 msgstr "Сервер"
57
58 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:722
59 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
60 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
61 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
62 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
63 msgid "Add"
64 msgstr "Добавить"
65
66 #: src/account.c:638
67 msgid "Edit"
68 msgstr "Изменить"
69
70 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
71 msgid " Delete "
72 msgstr " Удалить "
73
74 #: src/account.c:650
75 msgid " Clone "
76 msgstr " Клонировать "
77
78 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
79 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
80 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
81 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
82 msgid "Down"
83 msgstr "Ниже"
84
85 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
86 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
87 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
88 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
89 msgid "Up"
90 msgstr "Выше"
91
92 #: src/account.c:676
93 msgid " Set as default account "
94 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
95
96 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1018
97 #: src/addressbook.c:3166 src/addressbook.c:3170 src/addressbook.c:3208
98 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
99 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:699
100 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
101 msgid "Close"
102 msgstr "Закрыть"
103
104 #: src/account.c:758
105 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
106 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
107
108 #: src/account.c:764
109 #, c-format
110 msgid "Cloned %s"
111 msgstr "Клонировано %s"
112
113 #: src/account.c:906
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Удалить учётную запись"
116
117 #: src/account.c:907
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
120
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304
122 #: src/addressbook.c:2332 src/compose.c:2248 src/compose.c:3093
123 #: src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/compose.c:6367
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182
126 #: src/inc.c:270 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198
127 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
128 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
129 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
130 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
131 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271
132 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417
133 #: src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528
134 #: src/summaryview.c:1560 src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610
135 #: src/summaryview.c:1635 src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950
136 #: src/toolbar.c:1889
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Да"
139
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3575 src/compose.c:6045 src/imap_gtk.c:253
141 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:315 src/news_gtk.c:204
142 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Нет"
145
146 #: src/action.c:346
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
150
151 #: src/action.c:365
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
154
155 #: src/action.c:382
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
158
159 #: src/action.c:495
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
163 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 msgstr ""
165 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
166 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
167
168 #: src/action.c:783
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:868
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Could not fork to execute the following command:\n"
181 "%s\n"
182 "%s"
183 msgstr ""
184 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187
188 #: src/action.c:1095
189 #, c-format
190 msgid "--- Running: %s\n"
191 msgstr "--- Запуск: %s\n"
192
193 #: src/action.c:1099
194 #, c-format
195 msgid "--- Ended: %s\n"
196 msgstr "--- Завершено: %s\n"
197
198 #: src/action.c:1135
199 msgid "Action's input/output"
200 msgstr "Ввод/вывод действия"
201
202 #: src/action.c:1181
203 msgid " Send "
204 msgstr " Отправить "
205
206 #: src/action.c:1201
207 msgid "Completed %v/%u"
208 msgstr "Завершено %v/%u"
209
210 #: src/action.c:1211
211 msgid "Abort"
212 msgstr "Отмена"
213
214 #: src/action.c:1360
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Введите параметр для следующего действия:\n"
222 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
223 "  %s"
224
225 #: src/action.c:1365
226 msgid "Action's hidden user argument"
227 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
228
229 #: src/action.c:1369
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Enter the argument for the following action:\n"
233 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
234 "  %s"
235 msgstr ""
236 "Введите параметр для следующего действия:\n"
237 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
238 "  %s"
239
240 #: src/action.c:1374
241 msgid "Action's user argument"
242 msgstr "Указанный пользователем параметр"
243
244 #: src/addressadd.c:162
245 msgid "Add to address book"
246 msgstr "Добавить в адресную книгу"
247
248 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:438
249 msgid "Address"
250 msgstr "Адрес"
251
252 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:644 src/editaddress.c:628
253 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 msgid "Remarks"
255 msgstr "Примечания"
256
257 #: src/addressadd.c:226
258 msgid "Select Address Book Folder"
259 msgstr "Выберите папку адресной книги"
260
261 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
262 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:5867 src/editaddress.c:513
263 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
264 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
265 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
266 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
268 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
269 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:660
270 #: src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946 src/mimeview.c:1011
271 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2658
272 #: src/prefs_common.c:2827 src/prefs_common.c:3085
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "ОК"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2320 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:5868 src/compose.c:6573 src/compose.c:6611
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
287 #: src/gtk/prefswindow.c:319 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
288 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
289 #: src/main.c:660 src/mainwindow.c:2352 src/messageview.c:946
290 #: src/mimeview.c:1012 src/passphrase.c:134 src/prefs_actions.c:162
291 #: src/prefs_common.c:2659 src/prefs_common.c:3086
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
294 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
296 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:934
297 #: src/summaryview.c:3420
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Отмена"
300
301 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:515 src/mainwindow.c:435
302 #: src/messageview.c:143
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Файл"
305
306 #: src/addressbook.c:368
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
309
310 #: src/addressbook.c:369
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
313
314 #: src/addressbook.c:371
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:374
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
321
322 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:379 src/compose.c:519
323 #: src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445 src/mainwindow.c:447
324 #: src/messageview.c:146
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Файл/---"
327
328 #: src/addressbook.c:377
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Файл/_Правка"
331
332 #: src/addressbook.c:378
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Файл/_Удалить"
335
336 #: src/addressbook.c:380
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
339
340 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:520 src/messageview.c:147
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
343
344 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:424
345 #: src/compose.c:522 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:149
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Правка"
348
349 #: src/addressbook.c:383
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
352
353 #: src/addressbook.c:384 src/compose.c:527 src/mainwindow.c:452
354 #: src/messageview.c:150
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Правка/_Копировать"
357
358 #: src/addressbook.c:385 src/compose.c:528
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Правка/_Вставить"
361
362 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:525 src/compose.c:608
363 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:152
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Правка/---"
366
367 #: src/addressbook.c:387
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
370
371 #: src/addressbook.c:388
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/_Адрес"
374
375 #: src/addressbook.c:389
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
378
379 #: src/addressbook.c:390
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
382
383 #: src/addressbook.c:391
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
386
387 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:395
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/_Адрес/---"
390
391 #: src/addressbook.c:393
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/_Адрес/П_равка"
394
395 #: src/addressbook.c:394
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
398
399 #: src/addressbook.c:396
400 msgid "/_Address/_Mail To"
401 msgstr "/_Адрес/П_равка"
402
403 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:401 src/mainwindow.c:673
404 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
405 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:267
406 #: src/messageview.c:288
407 msgid "/_Tools/---"
408 msgstr "/_Инструменты/---"
409
410 #: src/addressbook.c:398
411 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
412 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
413
414 #: src/addressbook.c:399
415 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
416 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
417
418 #: src/addressbook.c:400
419 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
420 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
421
422 #: src/addressbook.c:402
423 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
424 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
425
426 #: src/addressbook.c:403
427 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
428 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
429
430 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:740
431 #: src/messageview.c:291
432 msgid "/_Help"
433 msgstr "/_Справка"
434
435 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:750
436 #: src/messageview.c:292
437 msgid "/_Help/_About"
438 msgstr "/_Справка/_О программе..."
439
440 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425 src/summaryview.c:409
441 msgid "/_Delete"
442 msgstr "/_Удалить"
443
444 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:426
445 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/compose.c:509
446 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
447 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
448 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57 src/summaryview.c:403
449 #: src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:425
450 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:448
451 msgid "/---"
452 msgstr "/---"
453
454 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
455 msgid "/New _Address"
456 msgstr "/Новый _адрес"
457
458 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:428
459 msgid "/New _Group"
460 msgstr "/Новая _группа"
461
462 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
463 msgid "/New _Folder"
464 msgstr "/Новая _папка"
465
466 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
467 msgid "/C_ut"
468 msgstr "/В_ырезать"
469
470 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:432
471 msgid "/_Copy"
472 msgstr "/_Копировать"
473
474 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
475 msgid "/_Paste"
476 msgstr "/_Вставить"
477
478 #: src/addressbook.c:435
479 msgid "/Pa_ste Address"
480 msgstr "/В_ставить адрес"
481
482 #: src/addressbook.c:436
483 msgid "/_Mail To"
484 msgstr "/_Написать письмо"
485
486 #: src/addressbook.c:439
487 msgid "/_Browse Entry"
488 msgstr "/_Просмотр записи"
489
490 #: src/addressbook.c:452 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
491 #: src/prefs_themes.c:624 src/prefs_themes.c:656 src/prefs_themes.c:657
492 #: src/sgpgme.c:95
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Неизвестно"
495
496 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:478 src/importldif.c:125
497 msgid "Success"
498 msgstr "Успешно"
499
500 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:126
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Неверные параметры"
503
504 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:127
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Не указан файл"
507
508 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:128
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Ошибка при открытии файла"
511
512 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:129
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Ошибка при чтении файла"
515
516 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:130
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Обнаружен конец файла"
519
520 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:131
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Не удалось выделить память"
523
524 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:132
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Неверный формат файла"
527
528 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:133
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Ошибка при записи в файл"
531
532 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:134
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
535
536 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:135
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Не указан путь"
539
540 #: src/addressbook.c:479
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
543
544 #: src/addressbook.c:480
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:481
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
551
552 #: src/addressbook.c:482
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
555
556 #: src/addressbook.c:483
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
559
560 #: src/addressbook.c:484
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
563
564 #: src/addressbook.c:485
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
567
568 #: src/addressbook.c:486
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
571
572 #: src/addressbook.c:487
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
575
576 #: src/addressbook.c:643
577 msgid "E-Mail address"
578 msgstr "Электронный адрес"
579
580 #: src/addressbook.c:647 src/prefs_common.c:2287 src/toolbar.c:184
581 #: src/toolbar.c:1559
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Адресная книга"
584
585 #: src/addressbook.c:749
586 msgid "Name:"
587 msgstr "Имя:"
588
589 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2303 src/addressbook.c:2317
590 #: src/addressbook.c:2332 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
591 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
592 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
593 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
594 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
595 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:387 src/toolbar.c:480
596 msgid "Delete"
597 msgstr "Удалить"
598
599 #: src/addressbook.c:787
600 msgid "Lookup"
601 msgstr "Поиск"
602
603 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1441 src/compose.c:3252
604 #: src/compose.c:4568 src/compose.c:5274 src/headerview.c:53
605 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
606 msgid "To:"
607 msgstr "Кому:"
608
609 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1425 src/compose.c:3251
610 #: src/prefs_template.c:175
611 msgid "Cc:"
612 msgstr "Копия:"
613
614 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1428 src/prefs_template.c:176
615 msgid "Bcc:"
616 msgstr "Скрытая копия:"
617
618 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Удалить адрес(а)"
621
622 #: src/addressbook.c:1017
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
625
626 #: src/addressbook.c:1040
627 msgid "Really delete the address(es)?"
628 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
629
630 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2304 src/addressbook.c:2332
631 #: src/compose.c:2248 src/compose.c:3093 src/compose.c:6367
632 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
633 #: src/imap_gtk.c:365 src/inc.c:182 src/inc.c:270 src/inc.c:296
634 #: src/mainwindow.c:1572 src/message_search.c:198 src/news_gtk.c:297
635 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
636 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
637 #: src/prefs_matcher.c:1667 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
638 #: src/prefs_themes.c:472 src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328
639 #: src/summaryview.c:934 src/summaryview.c:1417 src/summaryview.c:1461
640 #: src/summaryview.c:1504 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1560
641 #: src/summaryview.c:1585 src/summaryview.c:1610 src/summaryview.c:1635
642 #: src/summaryview.c:3129 src/textview.c:1950 src/toolbar.c:1889
643 msgid "No"
644 msgstr "Нет"
645
646 #: src/addressbook.c:1593 src/addressbook.c:1666
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
649
650 #: src/addressbook.c:1604
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
653
654 #: src/addressbook.c:2300
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
657 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
658
659 #: src/addressbook.c:2312
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
663 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
664 msgstr ""
665 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
666 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
667
668 #: src/addressbook.c:2318
669 msgid "Folder only"
670 msgstr "Только папку"
671
672 #: src/addressbook.c:2319
673 msgid "Folder and Addresses"
674 msgstr "Папку и адреса"
675
676 #: src/addressbook.c:2331
677 #, c-format
678 msgid "Really delete `%s' ?"
679 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
680
681 #: src/addressbook.c:3116
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
684
685 #: src/addressbook.c:3120
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
688
689 #: src/addressbook.c:3130
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
692
693 #: src/addressbook.c:3135
694 msgid ""
695 "Old address book converted,\n"
696 "could not save new address index file"
697 msgstr ""
698 "Старая адресная книга преобразована,\n"
699 "невозможно сохранить новый индексный файл"
700
701 #: src/addressbook.c:3148
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "but created empty new address book files."
705 msgstr ""
706 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
707 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
708
709 #: src/addressbook.c:3154
710 msgid ""
711 "Could not convert address book,\n"
712 "could not create new address book files."
713 msgstr ""
714 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
715 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
716
717 #: src/addressbook.c:3159
718 msgid ""
719 "Could not convert address book\n"
720 "and could not create new address book files."
721 msgstr ""
722 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
723 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
724
725 #: src/addressbook.c:3166
726 msgid "Addressbook conversion error"
727 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
728
729 #: src/addressbook.c:3170
730 msgid "Addressbook conversion"
731 msgstr "Преобразование адресной книги"
732
733 #: src/addressbook.c:3206
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Ошибка в адресной книге"
736
737 #: src/addressbook.c:3207
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
740
741 #: src/addressbook.c:3564
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Поиск занят..."
744
745 #: src/addressbook.c:3635
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Поиск '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3856 src/prefs_common.c:1000
751 msgid "Interface"
752 msgstr "Интерфейс"
753
754 #: src/addressbook.c:3872 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
755 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
756 msgid "Address Book"
757 msgstr "Адресная книга"
758
759 #: src/addressbook.c:3888
760 msgid "Person"
761 msgstr "Контакт"
762
763 #: src/addressbook.c:3904
764 msgid "EMail Address"
765 msgstr "Электронный адрес"
766
767 #: src/addressbook.c:3920
768 msgid "Group"
769 msgstr "Группа"
770
771 #: src/addressbook.c:3936 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
772 #: src/prefs_account.c:2126
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Папка"
775
776 #: src/addressbook.c:3952
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:3968 src/addressbook.c:3984
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4000
785 msgid "LDAP Server"
786 msgstr "LDAP сервер"
787
788 #: src/addressbook.c:4016
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP запрос"
791
792 #: src/addrgather.c:156
793 msgid "Please specify name for address book."
794 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
795
796 #: src/addrgather.c:176
797 msgid "Please select the mail headers to search."
798 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
799
800 #: src/addrgather.c:183
801 msgid "Busy harvesting addresses..."
802 msgstr "Занятые адреса..."
803
804 #: src/addrgather.c:221
805 msgid "Addresses gathered successfully."
806 msgstr "Адреса набраны успешно."
807
808 #: src/addrgather.c:285
809 msgid "No folder or message was selected."
810 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
811
812 #: src/addrgather.c:293
813 msgid ""
814 "Please select a folder to process from the folder\n"
815 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
816 "the message list."
817 msgstr ""
818 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
819 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
820 "списка сообщений."
821
822 #: src/addrgather.c:345
823 msgid "Folder :"
824 msgstr "Папка :"
825
826 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
827 #: src/importldif.c:948
828 msgid "Address Book :"
829 msgstr "Адресная Книга :"
830
831 #: src/addrgather.c:366
832 msgid "Folder Size :"
833 msgstr "Размер папки :"
834
835 #: src/addrgather.c:381
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
838
839 #: src/addrgather.c:399
840 msgid "Include sub-folders"
841 msgstr "Включая подпапки"
842
843 #: src/addrgather.c:422
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Имя заголовка"
846
847 #: src/addrgather.c:423
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Количество адресов"
850
851 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:518
852 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1950
853 msgid "Warning"
854 msgstr "Предупреждение"
855
856 #: src/addrgather.c:528
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "Поля заголовка"
859
860 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
861 #: src/importldif.c:1067
862 msgid "Finish"
863 msgstr "Готово"
864
865 #: src/addrgather.c:588
866 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
867 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
868
869 #: src/addrgather.c:596
870 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
871 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
872
873 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
874 msgid "Common address"
875 msgstr "Общие адреса"
876
877 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
878 msgid "Personal address"
879 msgstr "Личные адреса"
880
881 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6045 src/main.c:642
882 msgid "Notice"
883 msgstr "Уведомление"
884
885 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3575 src/inc.c:590
886 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
887 msgid "Error"
888 msgstr "Ошибка"
889
890 #: src/alertpanel.c:190
891 msgid "View log"
892 msgstr "Посмотреть журнал"
893
894 #: src/alertpanel.c:308
895 msgid "Show this message next time"
896 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
897
898 #: src/browseldap.c:238
899 msgid "Browse Directory Entry"
900 msgstr "Просмотр ввода каталога"
901
902 #: src/browseldap.c:258
903 msgid "Server Name :"
904 msgstr "Имя сервера :"
905
906 #: src/browseldap.c:268
907 msgid "Distinguished Name (dn) :"
908 msgstr "Характерное имя (dn) :"
909
910 #: src/browseldap.c:291
911 msgid "LDAP Name"
912 msgstr "Имя LDAP"
913
914 #: src/browseldap.c:293
915 msgid "Attribute Value"
916 msgstr "Значение параметра"
917
918 #: src/common/nntp.c:68
919 #, c-format
920 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
921 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
922
923 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:235
924 #, c-format
925 msgid "protocol error: %s\n"
926 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
927
928 #: src/common/nntp.c:195 src/common/nntp.c:241
929 msgid "protocol error\n"
930 msgstr "ошибка протокола\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:291
933 msgid "Error occurred while posting\n"
934 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:369
937 msgid "Error occurred while sending command\n"
938 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
939
940 #: src/common/plugin.c:103
941 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
942 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
943
944 #: src/common/smtp.c:152
945 msgid "SMTP AUTH not available\n"
946 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
947
948 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
949 msgid "bad SMTP response\n"
950 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
953 msgid "error occurred on SMTP session\n"
954 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
957 msgid "error occurred on authentication\n"
958 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
961 msgid "can't start TLS session\n"
962 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
963
964 #: src/common/ssl.c:77
965 msgid "Error creating ssl context\n"
966 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
967
968 #: src/common/ssl.c:96
969 #, c-format
970 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
971 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
972
973 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
974 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
975 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
979 msgid "<not in certificate>"
980 msgstr "<нет в сертификате>"
981
982 #: src/common/ssl_certificate.c:189
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
986 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
987 "  Fingerprint: %s\n"
988 "  Signature status: %s"
989 msgstr ""
990 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
991 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
992 "  Идентификатор: %s\n"
993 "  Статус подписи: %s"
994
995 #: src/common/ssl_certificate.c:307
996 msgid "Can't load X509 default paths"
997 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
998
999 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1003 "%s"
1004 msgstr ""
1005 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1006 "%s"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s\n"
1012 "\n"
1013 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1014 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1015 msgstr ""
1016 "%s\n"
1017 "\n"
1018 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1019 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1022 #: src/prefs_common.c:1139
1023 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1024 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1025
1026 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "%s's SSL certificate changed !\n"
1030 "We have saved this one:\n"
1031 "%s\n"
1032 "\n"
1033 "It is now:\n"
1034 "%s\n"
1035 "\n"
1036 "This could mean the server answering is not the known one."
1037 msgstr ""
1038 "Сертификат %s изменился!\n"
1039 "Сохраненные данные:\n"
1040 "%s\n"
1041 "Новые данные:\n"
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1045
1046 #: src/common/string_match.c:73
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1049
1050 #: src/common/utils.c:178
1051 #, c-format
1052 msgid "%dB"
1053 msgstr "%dБ"
1054
1055 #: src/common/utils.c:180
1056 #, c-format
1057 msgid "%.1fKB"
1058 msgstr "%.1fКб"
1059
1060 #: src/common/utils.c:182
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2fMB"
1063 msgstr "%.2fМб"
1064
1065 #: src/common/utils.c:184
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2fGB"
1068 msgstr "%.2fГб"
1069
1070 #: src/compose.c:507
1071 msgid "/_Add..."
1072 msgstr "/_Добавить..."
1073
1074 #: src/compose.c:508
1075 msgid "/_Remove"
1076 msgstr "/_Удалить"
1077
1078 #: src/compose.c:510 src/folderview.c:234
1079 msgid "/_Properties..."
1080 msgstr "/_Свойства..."
1081
1082 #: src/compose.c:516
1083 msgid "/_File/_Attach file"
1084 msgstr "/_Файл/Вложить _файл"
1085
1086 #: src/compose.c:517
1087 msgid "/_File/_Insert file"
1088 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1089
1090 #: src/compose.c:518
1091 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1092 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1093
1094 #: src/compose.c:523
1095 msgid "/_Edit/_Undo"
1096 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1097
1098 #: src/compose.c:524
1099 msgid "/_Edit/_Redo"
1100 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1101
1102 #: src/compose.c:526
1103 msgid "/_Edit/Cu_t"
1104 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1105
1106 #: src/compose.c:529
1107 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1108 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1109
1110 #: src/compose.c:531 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:151
1111 msgid "/_Edit/Select _all"
1112 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1113
1114 #: src/compose.c:532
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1117
1118 #: src/compose.c:533
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1121
1122 #: src/compose.c:538
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1124 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1125
1126 #: src/compose.c:543
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1128 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1129
1130 #: src/compose.c:548
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1132 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1133
1134 #: src/compose.c:553
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1136 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1137
1138 #: src/compose.c:558
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1140 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1141
1142 #: src/compose.c:563
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1144 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1145
1146 #: src/compose.c:568
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1148 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1149
1150 #: src/compose.c:573
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1153
1154 #: src/compose.c:578
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1157
1158 #: src/compose.c:583
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1161
1162 #: src/compose.c:588
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1164 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1165
1166 #: src/compose.c:593
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1168 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1169
1170 #: src/compose.c:598
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1172 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1173
1174 #: src/compose.c:603
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1176 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1177
1178 #: src/compose.c:609
1179 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1180 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1181
1182 #: src/compose.c:611
1183 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1184 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1185
1186 #: src/compose.c:613
1187 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1188 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1189
1190 #: src/compose.c:616
1191 msgid "/_Spelling"
1192 msgstr "/_Орфография"
1193
1194 #: src/compose.c:617
1195 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1196 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1197
1198 #: src/compose.c:619
1199 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1200 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1201
1202 #: src/compose.c:621
1203 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1204 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1205
1206 #: src/compose.c:623
1207 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1208 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1209
1210 #: src/compose.c:625
1211 msgid "/_Spelling/---"
1212 msgstr "/_Орфография/---"
1213
1214 #: src/compose.c:626
1215 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1216 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1217
1218 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
1219 #: src/summaryview.c:449
1220 msgid "/_View"
1221 msgstr "/_Вид"
1222
1223 #: src/compose.c:631
1224 msgid "/_View/_To"
1225 msgstr "/_Вид/_Кому"
1226
1227 #: src/compose.c:632
1228 msgid "/_View/_Cc"
1229 msgstr "/_Вид/К_опия"
1230
1231 #: src/compose.c:633
1232 msgid "/_View/_Bcc"
1233 msgstr "/_Вид/_Скрытая копия"
1234
1235 #: src/compose.c:634
1236 msgid "/_View/_Reply to"
1237 msgstr "/_Вид/_Адрес ответа"
1238
1239 #: src/compose.c:635 src/compose.c:637 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:477
1240 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1241 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:240
1242 msgid "/_View/---"
1243 msgstr "/_Вид/---"
1244
1245 #: src/compose.c:636
1246 msgid "/_View/_Followup to"
1247 msgstr "/_Вид/_Дополнить кому"
1248
1249 #: src/compose.c:638
1250 msgid "/_View/R_uler"
1251 msgstr "/_Вид/_Линейка"
1252
1253 #: src/compose.c:640
1254 msgid "/_View/_Attachment"
1255 msgstr "/_Вид/_Вложения"
1256
1257 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:244
1258 msgid "/_Message"
1259 msgstr "/_Сообщение"
1260
1261 #: src/compose.c:643
1262 msgid "/_Message/_Send"
1263 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1264
1265 #: src/compose.c:645
1266 msgid "/_Message/Send _later"
1267 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1268
1269 #: src/compose.c:647 src/compose.c:653 src/compose.c:658 src/compose.c:660
1270 #: src/compose.c:664 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:634
1271 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1272 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:247 src/messageview.c:255
1273 #: src/messageview.c:260
1274 msgid "/_Message/---"
1275 msgstr "/_Сообщение/---"
1276
1277 #: src/compose.c:648
1278 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1279 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить в черновики"
1280
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1283 msgstr "/_Сообщение/Со_хранить и продолжить редактирование"
1284
1285 #: src/compose.c:654
1286 msgid "/_Message/_To"
1287 msgstr "/_Сообщение/_Кому"
1288
1289 #: src/compose.c:655
1290 msgid "/_Message/_Cc"
1291 msgstr "/_Сообщение/Ко_пия"
1292
1293 #: src/compose.c:656
1294 msgid "/_Message/_Bcc"
1295 msgstr "/_Сообщение/Ск_рытая копия"
1296
1297 #: src/compose.c:657
1298 msgid "/_Message/_Reply to"
1299 msgstr "/_Сообщение/_Ответить"
1300
1301 #: src/compose.c:659
1302 msgid "/_Message/_Followup to"
1303 msgstr "/_Сообщение/_Дополнить"
1304
1305 #: src/compose.c:661
1306 msgid "/_Message/_Attach"
1307 msgstr "/_Сообщение/_Вложить"
1308
1309 #: src/compose.c:665
1310 msgid "/_Message/Si_gn"
1311 msgstr "/_Сообщение/По_дписать"
1312
1313 #: src/compose.c:666
1314 msgid "/_Message/_Encrypt"
1315 msgstr "/_Сообщение/_Зашифровать"
1316
1317 #: src/compose.c:667
1318 msgid "/_Message/Mode"
1319 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи"
1320
1321 #: src/compose.c:668
1322 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1323 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/MIME"
1324
1325 #: src/compose.c:669
1326 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1327 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/Встроенный"
1328
1329 #: src/compose.c:672
1330 msgid "/_Message/_Priority"
1331 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет"
1332
1333 #: src/compose.c:673
1334 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1335 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Наивысший"
1336
1337 #: src/compose.c:674
1338 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1339 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Высокий"
1340
1341 #: src/compose.c:675
1342 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1343 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Обычный"
1344
1345 #: src/compose.c:676
1346 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1347 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Низкий"
1348
1349 #: src/compose.c:677
1350 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1351 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Самый низкий"
1352
1353 #: src/compose.c:679
1354 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1355 msgstr "/_Сообщение/Запро_сить подтверждение о доставке"
1356
1357 #: src/compose.c:680
1358 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1359 msgstr "/_Сообщение/Удалённая передача"
1360
1361 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:263
1362 msgid "/_Tools"
1363 msgstr "/_Инструменты"
1364
1365 #: src/compose.c:682
1366 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1367 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1368
1369 #: src/compose.c:683 src/messageview.c:264
1370 msgid "/_Tools/_Address book"
1371 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1372
1373 #: src/compose.c:684
1374 msgid "/_Tools/_Template"
1375 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1376
1377 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:289
1378 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1379 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1380
1381 #: src/compose.c:1431
1382 msgid "Reply-To:"
1383 msgstr "Ответить:"
1384
1385 #: src/compose.c:1434 src/compose.c:4565 src/compose.c:5276
1386 #: src/headerview.c:54
1387 msgid "Newsgroups:"
1388 msgstr "Группы новостей:"
1389
1390 #: src/compose.c:1437
1391 msgid "Followup-To:"
1392 msgstr "Дополнить:"
1393
1394 #: src/compose.c:1756
1395 msgid "Quote mark format error."
1396 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1397
1398 #: src/compose.c:1772
1399 msgid "Message reply/forward format error."
1400 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1401
1402 #: src/compose.c:2115
1403 #, c-format
1404 msgid "File %s is empty."
1405 msgstr "Файл %s пуст."
1406
1407 #: src/compose.c:2119
1408 #, c-format
1409 msgid "Can't read %s."
1410 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1411
1412 #: src/compose.c:2157
1413 #, c-format
1414 msgid "Message: %s"
1415 msgstr "Сообщение: %s"
1416
1417 #: src/compose.c:2245
1418 msgid "Encrypted message"
1419 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1420
1421 #: src/compose.c:2246
1422 msgid ""
1423 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1424 "Discard encrypted part?"
1425 msgstr ""
1426 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1427 "Отклонить зашифрованную часть?"
1428
1429 #: src/compose.c:2907
1430 msgid " [Edited]"
1431 msgstr " [Изменено]"
1432
1433 #: src/compose.c:2909
1434 #, c-format
1435 msgid "%s - Compose message%s"
1436 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1437
1438 #: src/compose.c:2912
1439 #, c-format
1440 msgid "Compose message%s"
1441 msgstr "Составить сообщение %s"
1442
1443 #: src/compose.c:2936 src/compose.c:3185
1444 msgid ""
1445 "Account for sending mail is not specified.\n"
1446 "Please select a mail account before sending."
1447 msgstr ""
1448 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1449 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1450
1451 #: src/compose.c:3083
1452 msgid "Recipient is not specified."
1453 msgstr "Получатель не указан."
1454
1455 #: src/compose.c:3091 src/messageview.c:518 src/prefs_account.c:766
1456 #: src/prefs_common.c:986 src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:426
1457 msgid "Send"
1458 msgstr "Отправление"
1459
1460 #: src/compose.c:3092
1461 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1462 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1463
1464 #: src/compose.c:3113
1465 msgid "Could not queue message for sending"
1466 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1467
1468 #: src/compose.c:3118
1469 msgid ""
1470 "The message was queued but could not be sent.\n"
1471 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1472 msgstr ""
1473 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1474 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1475
1476 #: src/compose.c:3201 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1477 #, c-format
1478 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1479 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
1480
1481 #: src/compose.c:3221
1482 msgid "Can't save the message to Sent."
1483 msgstr "Невозможно сохранить сообщение в папку 'Отправленные'."
1484
1485 #: src/compose.c:3466
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1488 msgstr "Не могу найти ключ, ассоциированный с указанным ID ключа '%s'."
1489
1490 #: src/compose.c:3571
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1494 "%s to %s.\n"
1495 "Send it anyway?"
1496 msgstr ""
1497 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1498 "%s в %s.\n"
1499 "Всё равно отправить?"
1500
1501 #: src/compose.c:3834
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1504
1505 #: src/compose.c:3844
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1508
1509 #: src/compose.c:4648 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1510 msgid "From:"
1511 msgstr "От:"
1512
1513 #: src/compose.c:4752 src/compose.c:4922 src/compose.c:5806
1514 msgid "MIME type"
1515 msgstr "MIME тип"
1516
1517 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:4923 src/mimeview.c:198
1518 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:463
1519 msgid "Size"
1520 msgstr "Размер"
1521
1522 #: src/compose.c:4817
1523 msgid "Save Message to "
1524 msgstr "Сохранить сообщение в "
1525
1526 #: src/compose.c:4837 src/prefs_filtering_action.c:420
1527 msgid "Select ..."
1528 msgstr "Выбрать..."
1529
1530 #: src/compose.c:4974 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1531 #: src/prefs_matcher.c:146
1532 msgid "Header"
1533 msgstr "Заголовок"
1534
1535 #: src/compose.c:4976
1536 msgid "Attachments"
1537 msgstr "Вложенные файлы"
1538
1539 #: src/compose.c:4978
1540 msgid "Others"
1541 msgstr "Другие"
1542
1543 #: src/compose.c:4993 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1544 #: src/summary_search.c:164
1545 msgid "Subject:"
1546 msgstr "Тема:"
1547
1548 #: src/compose.c:5226 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4224
1550 msgid "None"
1551 msgstr "Никакой"
1552
1553 #: src/compose.c:5235
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Spell checker could not be started.\n"
1557 "%s"
1558 msgstr ""
1559 "Проверка орфография не может быть запущена.\n"
1560 "%s"
1561
1562 #: src/compose.c:5701
1563 msgid "Invalid MIME type."
1564 msgstr "Неверный тип MIME."
1565
1566 #: src/compose.c:5719
1567 msgid "File doesn't exist or is empty."
1568 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1569
1570 #: src/compose.c:5788
1571 msgid "Properties"
1572 msgstr "Свойства"
1573
1574 #: src/compose.c:5833
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "Кодирование"
1577
1578 #: src/compose.c:5864
1579 msgid "Path"
1580 msgstr "Путь"
1581
1582 #: src/compose.c:5865 src/prefs_toolbar.c:808
1583 msgid "File name"
1584 msgstr "Имя файла"
1585
1586 #: src/compose.c:6042
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "The external editor is still working.\n"
1590 "Force terminating the process?\n"
1591 "process group id: %d"
1592 msgstr ""
1593 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1594 "Завершить процесс?\n"
1595 "ID группы процесса: %d"
1596
1597 #: src/compose.c:6365 src/inc.c:180 src/inc.c:268 src/inc.c:294
1598 #: src/toolbar.c:1887
1599 msgid "Offline warning"
1600 msgstr "Автономная работа"
1601
1602 #: src/compose.c:6366 src/inc.c:181 src/inc.c:269 src/inc.c:295
1603 #: src/toolbar.c:1888
1604 msgid "You're working offline. Override?"
1605 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1606
1607 #: src/compose.c:6489 src/compose.c:6510
1608 msgid "Select file"
1609 msgstr "Выбор файла"
1610
1611 #: src/compose.c:6524
1612 #, c-format
1613 msgid "File '%s' could not be read."
1614 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1615
1616 #: src/compose.c:6526
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "File '%s' contained invalid characters\n"
1620 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1621 msgstr ""
1622 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1623 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1624
1625 #: src/compose.c:6571
1626 msgid "Discard message"
1627 msgstr "Отказаться от сообщения"
1628
1629 #: src/compose.c:6572
1630 msgid "This message has been modified. discard it?"
1631 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1632
1633 #: src/compose.c:6573
1634 msgid "Discard"
1635 msgstr "Отказаться"
1636
1637 #: src/compose.c:6573
1638 msgid "to Draft"
1639 msgstr "В черновики"
1640
1641 #: src/compose.c:6608
1642 #, c-format
1643 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1644 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1645
1646 #: src/compose.c:6610
1647 msgid "Apply template"
1648 msgstr "Применить шаблон"
1649
1650 #: src/compose.c:6611
1651 msgid "Replace"
1652 msgstr "Заменить"
1653
1654 #: src/compose.c:6611 src/toolbar.c:430
1655 msgid "Insert"
1656 msgstr "Вставить"
1657
1658 #: src/crash.c:141
1659 #, c-format
1660 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1661 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1662
1663 #: src/crash.c:186
1664 msgid "Sylpheed has crashed"
1665 msgstr "В программе произошел сбой"
1666
1667 #: src/crash.c:202
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "%s.\n"
1671 "Please file a bug report and include the information below."
1672 msgstr ""
1673 "%s.\n"
1674 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1675
1676 #: src/crash.c:207
1677 msgid "Debug log"
1678 msgstr "Отладочная информация"
1679
1680 #: src/crash.c:247
1681 msgid "Save..."
1682 msgstr "Сохранить..."
1683
1684 #: src/crash.c:252
1685 msgid "Create bug report"
1686 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1687
1688 #: src/crash.c:301
1689 msgid "Save crash information"
1690 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1691
1692 #: src/editaddress.c:143
1693 msgid "Add New Person"
1694 msgstr "Добавить новый контакт"
1695
1696 #: src/editaddress.c:144
1697 msgid "Edit Person Details"
1698 msgstr "Правка контакта"
1699
1700 #: src/editaddress.c:285
1701 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1702 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1703
1704 #: src/editaddress.c:422
1705 msgid "A Name and Value must be supplied."
1706 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1707
1708 #: src/editaddress.c:480
1709 msgid "Edit Person Data"
1710 msgstr "Правка данных контакта"
1711
1712 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1713 #: src/ldif.c:826
1714 msgid "Display Name"
1715 msgstr "Отображаемое имя"
1716
1717 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1718 msgid "Last Name"
1719 msgstr "Фамилия"
1720
1721 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1722 msgid "First Name"
1723 msgstr "Имя"
1724
1725 #: src/editaddress.c:589
1726 msgid "Nickname"
1727 msgstr "Псевдоним"
1728
1729 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1730 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1731 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1732 msgid "E-Mail Address"
1733 msgstr "Адрес эл. почты"
1734
1735 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1736 msgid "Alias"
1737 msgstr "Псевдоним"
1738
1739 #: src/editaddress.c:710
1740 msgid "Move Up"
1741 msgstr "Двигать вверх"
1742
1743 #: src/editaddress.c:713
1744 msgid "Move Down"
1745 msgstr "Двигать вниз"
1746
1747 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1748 msgid "Modify"
1749 msgstr "Изменить"
1750
1751 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1752 #: src/summary_search.c:210
1753 msgid "Clear"
1754 msgstr "Очистить"
1755
1756 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1757 #: src/prefs_matcher.c:455
1758 msgid "Value"
1759 msgstr "Значение"
1760
1761 #: src/editaddress.c:883
1762 msgid "Basic Data"
1763 msgstr "Основные данные"
1764
1765 #: src/editaddress.c:885
1766 msgid "User Attributes"
1767 msgstr "Атрибуты пользователя"
1768
1769 #: src/editbook.c:112
1770 msgid "File appears to be Ok."
1771 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1772
1773 #: src/editbook.c:115
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1776
1777 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1778 msgid "Could not read file."
1779 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1780
1781 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1782 msgid "Edit Addressbook"
1783 msgstr "Правка адресной книги"
1784
1785 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1786 msgid " Check File "
1787 msgstr " Проверить файл "
1788
1789 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1790 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1791 msgid "File"
1792 msgstr "Файл"
1793
1794 #: src/editbook.c:283
1795 msgid "Add New Addressbook"
1796 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1797
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1800 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1801
1802 #: src/editgroup.c:264
1803 msgid "Edit Group Data"
1804 msgstr "Изменение данных группы"
1805
1806 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1807 msgid "Group Name"
1808 msgstr "Имя группы"
1809
1810 #: src/editgroup.c:311
1811 msgid "Addresses in Group"
1812 msgstr "Адреса в группе"
1813
1814 #: src/editgroup.c:313
1815 msgid " -> "
1816 msgstr " -> "
1817
1818 #: src/editgroup.c:340
1819 msgid " <- "
1820 msgstr " <- "
1821
1822 #: src/editgroup.c:342
1823 msgid "Available Addresses"
1824 msgstr "Доступные адреса"
1825
1826 #: src/editgroup.c:402
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1829
1830 #: src/editgroup.c:450
1831 msgid "Edit Group Details"
1832 msgstr "Правка группы"
1833
1834 #: src/editgroup.c:453
1835 msgid "Add New Group"
1836 msgstr "Добавить новую группу"
1837
1838 #: src/editgroup.c:503
1839 msgid "Edit folder"
1840 msgstr "Правка папки"
1841
1842 #: src/editgroup.c:503
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "Введите новое имя папки:"
1845
1846 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1847 msgid "New folder"
1848 msgstr "Новая папка"
1849
1850 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr "Введите имя новой папки:"
1853
1854 #: src/editjpilot.c:189
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1857
1858 #: src/editjpilot.c:225
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "Выберите файл JPilot"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "Правка элемента JPilot"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1867 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1868 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1869 #: src/prefs_spelling.c:244
1870 msgid " ... "
1871 msgstr " ... "
1872
1873 #: src/editjpilot.c:319
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:408
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:141
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "Имя узла"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "Порт"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "Поисковая база"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:202
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:291
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr ""
1904 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1905 "вручную"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1908 msgid "Could not connect to server"
1909 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1910
1911 #: src/editldap.c:149
1912 msgid "A Name must be supplied."
1913 msgstr "Должно быть указано имя."
1914
1915 #: src/editldap.c:161
1916 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1917 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1918
1919 #: src/editldap.c:174
1920 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1921 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1922
1923 #: src/editldap.c:264
1924 msgid "Connected successfully to server"
1925 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1926
1927 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1928 msgid "Edit LDAP Server"
1929 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1930
1931 #: src/editldap.c:410
1932 msgid "A name that you wish to call the server."
1933 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1934
1935 #: src/editldap.c:425
1936 msgid ""
1937 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1938 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1939 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1940 "computer as Sylpheed."
1941 msgstr ""
1942 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1943 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1944 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1945 "компьютере, что и Sylpheed."
1946
1947 #: src/editldap.c:449
1948 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1949 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1950
1951 #: src/editldap.c:453
1952 msgid " Check Server "
1953 msgstr " Проверить сервер "
1954
1955 #: src/editldap.c:458
1956 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1957 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1958
1959 #: src/editldap.c:473
1960 msgid ""
1961 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1962 "Examples include:\n"
1963 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1964 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1965 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1966 msgstr ""
1967 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1968 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1969 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1970 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1971
1972 #: src/editldap.c:486
1973 msgid ""
1974 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1975 "server."
1976 msgstr ""
1977 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1978
1979 #: src/editldap.c:493
1980 msgid "Enable TLS"
1981 msgstr "Включить TLS"
1982
1983 #: src/editldap.c:499
1984 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1985 msgstr "Соединение с сервером, используя TLS кодированное соединение."
1986
1987 #: src/editldap.c:551
1988 msgid "Search Attributes"
1989 msgstr "Поиск атрибутов"
1990
1991 #: src/editldap.c:561
1992 msgid ""
1993 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1994 "find a name or address."
1995 msgstr ""
1996 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1997 "имя или адрес."
1998
1999 #: src/editldap.c:565
2000 msgid " Defaults "
2001 msgstr "По умолчанию"
2002
2003 #: src/editldap.c:570
2004 msgid ""
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2007 msgstr ""
2008 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
2009 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2010
2011 #: src/editldap.c:577
2012 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2014
2015 #: src/editldap.c:593
2016 msgid ""
2017 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2018 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2019 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2020 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2021 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2022 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2023 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2024 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2025 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2026 "more memory to cache results."
2027 msgstr ""
2028 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
2029 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
2030 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
2031 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
2032 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
2033 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
2034 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
2035 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
2036 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
2037 "кэша."
2038
2039 #: src/editldap.c:611
2040 msgid "Include server in dynamic search"
2041 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2042
2043 #: src/editldap.c:617
2044 msgid ""
2045 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2046 "address completion."
2047 msgstr ""
2048 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2049 "использовании адресных окончаний."
2050
2051 #: src/editldap.c:624
2052 msgid "Match names 'containing' search term"
2053 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2054
2055 #: src/editldap.c:630
2056 msgid ""
2057 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2058 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2059 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2060 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2061 "searches against other address interfaces."
2062 msgstr ""
2063 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2064 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2065 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2066 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2067 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2068
2069 #: src/editldap.c:685
2070 msgid "Bind DN"
2071 msgstr "Привязка DN"
2072
2073 #: src/editldap.c:695
2074 msgid ""
2075 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2076 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2077 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2078 "performing a search."
2079 msgstr ""
2080 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2081 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2082 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2083 "выполнения поиска."
2084
2085 #: src/editldap.c:703
2086 msgid "Bind Password"
2087 msgstr "Пароль"
2088
2089 #: src/editldap.c:713
2090 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2091 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2092
2093 #: src/editldap.c:719
2094 msgid "Timeout (secs)"
2095 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2096
2097 #: src/editldap.c:734
2098 msgid "The timeout period in seconds."
2099 msgstr "Время ожидания в секундах."
2100
2101 #: src/editldap.c:738
2102 msgid "Maximum Entries"
2103 msgstr "Максимум записей"
2104
2105 #: src/editldap.c:753
2106 msgid ""
2107 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2108 msgstr ""
2109 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2110 "поиска."
2111
2112 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2113 msgid "Basic"
2114 msgstr "Основные"
2115
2116 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2117 msgid "Search"
2118 msgstr "Поиск"
2119
2120 #: src/editldap.c:771 src/summaryview.c:639
2121 msgid "Extended"
2122 msgstr "Расширенный"
2123
2124 #: src/editldap.c:995
2125 msgid "Add New LDAP Server"
2126 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2127
2128 #: src/editvcard.c:96
2129 msgid "File does not appear to be vCard format."
2130 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2131
2132 #: src/editvcard.c:132
2133 msgid "Select vCard File"
2134 msgstr "Выбор vCard файла"
2135
2136 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2137 msgid "Edit vCard Entry"
2138 msgstr "Правка записи vCard"
2139
2140 #: src/editvcard.c:296
2141 msgid "Add New vCard Entry"
2142 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:111
2145 msgid "Please specify output directory and file to create."
2146 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:114
2149 msgid "Select stylesheet and formatting."
2150 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2153 msgid "File exported successfully."
2154 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:181
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "HTML Output Directory '%s'\n"
2160 "does not exist. OK to create new directory?"
2161 msgstr ""
2162 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2163 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2166 msgid "Create Directory"
2167 msgstr "Создать каталог"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:193
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2175 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2176 "%s"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2179 msgid "Failed to Create Directory"
2180 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:241
2183 msgid "Error creating HTML file"
2184 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:361
2187 msgid "Select HTML Output File"
2188 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:435
2191 msgid "HTML Output File"
2192 msgstr "Результирующий HTML файл"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:496
2195 msgid "Stylesheet"
2196 msgstr "Таблица стилей"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3066 src/prefs_common.c:3348
2199 msgid "Default"
2200 msgstr "По умолчанию"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2203 msgid "Full"
2204 msgstr "Полное"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:521
2207 msgid "Custom"
2208 msgstr "На выбор"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:527
2211 msgid "Custom-2"
2212 msgstr "На выбор-2"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:533
2215 msgid "Custom-3"
2216 msgstr "На выбор-3"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Custom-4"
2220 msgstr "На выбор-4"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:553
2223 msgid "Full Name Format"
2224 msgstr "Формат полного имени"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:560
2227 msgid "First Name, Last Name"
2228 msgstr "Имя, фамилия"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:566
2231 msgid "Last Name, First Name"
2232 msgstr "Фамилия, имя"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:580
2235 msgid "Color Banding"
2236 msgstr "Объединение цветов"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:586
2239 msgid "Format E-Mail Links"
2240 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:592
2243 msgid "Format User Attributes"
2244 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2247 msgid "File Name :"
2248 msgstr "Имя файла:"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:657
2251 msgid "Open with Web Browser"
2252 msgstr "Открыть в браузере"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:689
2255 msgid "Export Address Book to HTML File"
2256 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2259 msgid "Prev"
2260 msgstr "Назад"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2263 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:481
2264 msgid "Next"
2265 msgstr "Вперед"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2268 msgid "File Info"
2269 msgstr "Информация о файле"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:756
2272 msgid "Format"
2273 msgstr "Формат"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:110
2276 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2277 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:113
2280 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2281 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:188
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2287 "does not exist. OK to create new directory?"
2288 msgstr ""
2289 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2290 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:200
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2296 "%s"
2297 msgstr ""
2298 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2299 "%s"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:244
2302 msgid "Suffix was not supplied"
2303 msgstr "Не был указан суффикс"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:246
2306 msgid ""
2307 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2308 "you wish to proceed without a suffix?"
2309 msgstr ""
2310 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2311 "продолжать без суффикса?"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:264
2314 msgid "Error creating LDIF file"
2315 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:373
2318 msgid "Select LDIF Output File"
2319 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:447
2322 msgid "LDIF Output File"
2323 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:508
2326 msgid "Suffix"
2327 msgstr "Суффикс"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:520
2330 msgid ""
2331 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2332 "entry. Examples include:\n"
2333 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2334 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2335 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2336 msgstr ""
2337 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2338 "LDAP записи. Например:\n"
2339 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2340 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2341 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2342
2343 #: src/expldifdlg.c:529
2344 msgid "Relative DN"
2345 msgstr "Относительный DN"
2346
2347 #: src/expldifdlg.c:536
2348 msgid "Unique ID"
2349 msgstr "Уникальный ID"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:544
2352 msgid ""
2353 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2354 "to:\n"
2355 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2356 msgstr ""
2357 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2358 "подобно:\n"
2359 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:557
2362 msgid ""
2363 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2364 "similar to:\n"
2365 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2366 msgstr ""
2367 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2368 "подобно:\n"
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:570
2372 msgid ""
2373 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2374 "is formatted similar to:\n"
2375 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 msgstr ""
2377 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2378 "форматируется подобно:\n"
2379 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:584
2382 msgid ""
2383 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2384 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2385 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2386 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2387 "available RDN options that will be used to create the DN."
2388 msgstr ""
2389 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2390 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2391 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2392 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2393 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:597
2396 msgid "Use DN attribute if present in data"
2397 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2398
2399 #: src/expldifdlg.c:604
2400 msgid ""
2401 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2402 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2403 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2404 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2405 msgstr ""
2406 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2407 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2408 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2409 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2410 "найден."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:615
2413 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2414 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:622
2417 msgid ""
2418 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2419 "option to ignore these records."
2420 msgstr ""
2421 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2422 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:710
2425 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2426 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:777
2429 msgid "Distguished Name"
2430 msgstr "Характерное имя"
2431
2432 #: src/export.c:128
2433 msgid "Export"
2434 msgstr "Экспорт"
2435
2436 #: src/export.c:147
2437 msgid "Specify target folder and mbox file."
2438 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2439
2440 #: src/export.c:157
2441 msgid "Source dir:"
2442 msgstr "Исходный каталог:"
2443
2444 #: src/export.c:162
2445 msgid "Exporting file:"
2446 msgstr "Экспортируемый файл:"
2447
2448 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2449 #: src/prefs_account.c:1229
2450 msgid " Select... "
2451 msgstr " Выбрать... "
2452
2453 #: src/export.c:220
2454 msgid "Select exporting file"
2455 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:796
2458 msgid "Full Name"
2459 msgstr "Полное имя"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2462 msgid "Attributes"
2463 msgstr "Атрибуты"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1001
2466 msgid "Sylpheed Address Book"
2467 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2470 msgid "Name already exists but is not a directory."
2471 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2474 msgid "No permissions to create directory."
2475 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2476
2477 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2478 msgid "Name is too long."
2479 msgstr "Имя слишком длинное."
2480
2481 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2482 msgid "Not specified."
2483 msgstr "Не указано."
2484
2485 #: src/folder.c:1169
2486 msgid "Inbox"
2487 msgstr "Входящие"
2488
2489 #: src/folder.c:1173
2490 msgid "Sent"
2491 msgstr "Отправленные"
2492
2493 #: src/folder.c:1177
2494 msgid "Queue"
2495 msgstr "Очередь"
2496
2497 #: src/folder.c:1181
2498 msgid "Trash"
2499 msgstr "Корзина"
2500
2501 #: src/folder.c:1185
2502 msgid "Drafts"
2503 msgstr "Черновики"
2504
2505 #: src/folder.c:1437
2506 #, c-format
2507 msgid "Processing (%s)...\n"
2508 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2509
2510 #: src/folder.c:2329
2511 #, c-format
2512 msgid "Moving %s to %s...\n"
2513 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2514
2515 #: src/foldersel.c:153
2516 msgid "Select folder"
2517 msgstr "Выбрать папку"
2518
2519 #: src/folderview.c:232
2520 msgid "/Mark all _read"
2521 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2522
2523 #: src/folderview.c:233
2524 msgid "/_Search folder..."
2525 msgstr "/_Поиск в папке..."
2526
2527 #: src/folderview.c:235
2528 msgid "/_Processing..."
2529 msgstr "/_Обработка..."
2530
2531 #: src/folderview.c:314
2532 msgid "New"
2533 msgstr "Новый"
2534
2535 #: src/folderview.c:315
2536 msgid "Unread"
2537 msgstr "Непрочитанный"
2538
2539 #: src/folderview.c:316
2540 msgid "#"
2541 msgstr "#"
2542
2543 #: src/folderview.c:512
2544 msgid "Setting folder info..."
2545 msgstr "Настройка информации папки..."
2546
2547 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2976 src/setup.c:80
2548 #, c-format
2549 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2550 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2551
2552 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2981 src/setup.c:85
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s ..."
2555 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2556
2557 #: src/folderview.c:764
2558 msgid "Rebuilding folder tree..."
2559 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2560
2561 #: src/folderview.c:847
2562 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2563 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2564
2565 #: src/folderview.c:1502
2566 #, c-format
2567 msgid "Opening Folder %s..."
2568 msgstr "Открывается папка %s..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1514
2571 msgid "Folder could not be opened."
2572 msgstr "Папка не может быть открыта."
2573
2574 #: src/folderview.c:1704
2575 #, c-format
2576 msgid "Moving %s to %s..."
2577 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2578
2579 #: src/folderview.c:1733
2580 msgid "Source and destination are the same."
2581 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2582
2583 #: src/folderview.c:1736
2584 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2585 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2586
2587 #: src/folderview.c:1739
2588 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2589 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2590
2591 #: src/folderview.c:1742
2592 msgid "Move failed!"
2593 msgstr "Перенос не удался!"
2594
2595 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:4027
2596 msgid "Processing configuration"
2597 msgstr "Настройка обработки"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:176
2600 msgid "Newsgroup subscription"
2601 msgstr "Подписка на группы новостей"
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:192
2604 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2605 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:198
2608 msgid "Find groups:"
2609 msgstr "Найти группы:"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:206
2612 msgid " Search "
2613 msgstr " Поиск "
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:218
2616 msgid "Newsgroup name"
2617 msgstr "Имя группы новостей"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:219
2620 msgid "Messages"
2621 msgstr "Сообщения"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:220
2624 msgid "Type"
2625 msgstr "Тип"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:246
2628 msgid "Refresh"
2629 msgstr "Обновить"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:350
2632 msgid "moderated"
2633 msgstr "Администрируется"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:352
2636 msgid "readonly"
2637 msgstr "Только чтение"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:354
2640 msgid "unknown"
2641 msgstr "неизвестно"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:401
2644 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2645 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1177
2648 msgid "Done."
2649 msgstr "Готово."
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:480
2652 #, c-format
2653 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2654 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2655
2656 #: src/gtk/about.c:89
2657 msgid "About"
2658 msgstr "О программе"
2659
2660 #: src/gtk/about.c:110
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2664 "Operating System: %s %s (%s)"
2665 msgstr ""
2666 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2667 "Операционная система: %s %s (%s)"
2668
2669 #: src/gtk/about.c:125
2670 #, c-format
2671 msgid "Compiled-in features:%s"
2672 msgstr ""
2673 "Поддерживаемые возможности:\n"
2674 "%s"
2675
2676 #: src/gtk/about.c:209
2677 msgid ""
2678 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2679 "\n"
2680 msgstr ""
2681 "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, © 2001 г.\n"
2682 "\n"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:213
2685 msgid ""
2686 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2687 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2688 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2689 "version.\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2693 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2694 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2695 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2696 "\n"
2697
2698 #: src/gtk/about.c:219
2699 msgid ""
2700 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2701 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2702 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2703 "more details.\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2707 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2708 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2709 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2710 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2711 "\n"
2712
2713 #: src/gtk/about.c:225
2714 msgid ""
2715 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2716 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2717 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2718 msgstr ""
2719 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2720 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2721 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2722 "1307, USA. \n"
2723 "\n"
2724 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2725
2726 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2727 msgid "Orange"
2728 msgstr "Оранжевый"
2729
2730 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2731 msgid "Red"
2732 msgstr "Красный"
2733
2734 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2735 msgid "Pink"
2736 msgstr "Розовый"
2737
2738 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2739 msgid "Sky blue"
2740 msgstr "Голубой"
2741
2742 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2743 msgid "Blue"
2744 msgstr "Синий"
2745
2746 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2747 msgid "Green"
2748 msgstr "Зеленый"
2749
2750 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2751 msgid "Brown"
2752 msgstr "Коричневый"
2753
2754 #: src/gtk/foldersort.c:139
2755 msgid "Set folder sortorder"
2756 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2757
2758 #: src/gtk/foldersort.c:151
2759 msgid ""
2760 "Move folders up or down to change\n"
2761 "the sort order in the folderview"
2762 msgstr ""
2763 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2764 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2765
2766 #: src/gtk/foldersort.c:171
2767 msgid "Ok"
2768 msgstr "Ок"
2769
2770 #: src/gtk/foldersort.c:219
2771 msgid "Folders"
2772 msgstr "Папки"
2773
2774 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2775 msgid "No dictionary selected."
2776 msgstr "Словарь не выбран."
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2779 msgid "Normal Mode"
2780 msgstr "Обычный режим"
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2783 msgid "Bad Spellers Mode"
2784 msgstr "Некачественная проверка"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2787 msgid "Unknown suggestion mode."
2788 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2791 msgid "No misspelled word found."
2792 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2795 msgid "Replace unknown word"
2796 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2799 #, c-format
2800 msgid "Replace \"%s\" with: "
2801 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2804 msgid ""
2805 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2806 "will learn from mistake.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2809 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2812 msgid "Fast Mode"
2813 msgstr "Быстрая проверка"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2816 #, c-format
2817 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2818 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2821 msgid "Accept in this session"
2822 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2825 msgid "Add to personal dictionary"
2826 msgstr "Добавить в личный словарь"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2829 msgid "Replace with..."
2830 msgstr "Заменить на..."
2831
2832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2833 #, c-format
2834 msgid "Check with %s"
2835 msgstr "Проверить с %s"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2838 msgid "(no suggestions)"
2839 msgstr "(нет предположений)"
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2842 msgid "More..."
2843 msgstr "Больше..."
2844
2845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2846 #, c-format
2847 msgid "Dictionary: %s"
2848 msgstr "Словарь: %s"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2851 #, c-format
2852 msgid "Use alternate (%s)"
2853 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2856 msgid "Check while typing"
2857 msgstr "Проверять при наборе"
2858
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2860 msgid "Change dictionary"
2861 msgstr "Изменить словарь"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "Невозможно сменить словарь.\n"
2870 "%s"
2871
2872 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2873 msgid "Abcdef"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2877 #, c-format
2878 msgid "Input password for %s on %s:"
2879 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2880
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2882 msgid "Input password"
2883 msgstr "Введите пароль"
2884
2885 #: src/gtk/logwindow.c:61
2886 msgid "Protocol log"
2887 msgstr "Журнал протокола"
2888
2889 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2890 msgid "Select Plugin to load"
2891 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2892
2893 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2894 msgid "Plugins"
2895 msgstr "Модули"
2896
2897 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2605
2898 msgid "Description"
2899 msgstr "Описание"
2900
2901 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2902 msgid "Load Plugin"
2903 msgstr "Загрузить модуль"
2904
2905 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2906 msgid "Unload Plugin"
2907 msgstr "Выгрузить модуль"
2908
2909 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2910 msgid "Page Index"
2911 msgstr "Список"
2912
2913 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2914 msgid "Apply"
2915 msgstr "Применить"
2916
2917 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2918 msgid "Account"
2919 msgstr "Учётная запись"
2920
2921 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2922 #: src/prefs_summary_column.c:68
2923 msgid "Status"
2924 msgstr "Статус"
2925
2926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2928 msgid "correct"
2929 msgstr "верно"
2930
2931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2932 msgid "Owner"
2933 msgstr "Владелец"
2934
2935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2936 msgid "Signer"
2937 msgstr "Подписано"
2938
2939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2940 #: src/prefs_themes.c:855
2941 msgid "Name: "
2942 msgstr "Имя: "
2943
2944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2945 msgid "Organization: "
2946 msgstr "Организация: "
2947
2948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2949 msgid "Location: "
2950 msgstr "Расположение: "
2951
2952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2953 msgid "Fingerprint: "
2954 msgstr "Идентификатор: "
2955
2956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2957 msgid "Signature status: "
2958 msgstr "Статус подписи: "
2959
2960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2961 #, c-format
2962 msgid "SSL certificate for %s"
2963 msgstr "SSL сертификат для %s"
2964
2965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2966 #, c-format
2967 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2968 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
2969
2970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2971 #, c-format
2972 msgid "Signature status: %s"
2973 msgstr "Статус подписи: %s"
2974
2975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2976 msgid "View certificate"
2977 msgstr "Показать сертификат"
2978
2979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2980 msgid "Unknown SSL Certificate"
2981 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
2982
2983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2984 msgid "Accept and save"
2985 msgstr "Принять и сохранить"
2986
2987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2988 msgid "Cancel connection"
2989 msgstr "Отменить соединение"
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2992 msgid "New certificate:"
2993 msgstr "Новый сертификат:"
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2996 msgid "Known certificate:"
2997 msgstr "Известный сертификат:"
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3000 #, c-format
3001 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3002 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3003
3004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3005 msgid "View certificates"
3006 msgstr "Просмотр сертификатов"
3007
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3009 msgid "Changed SSL Certificate"
3010 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3011
3012 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2413
3013 msgid "(No From)"
3014 msgstr "(Нет поля 'от')"
3015
3016 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2458 src/summaryview.c:2461
3017 msgid "(No Subject)"
3018 msgstr "(Нет темы)"
3019
3020 #: src/imap.c:668
3021 #, c-format
3022 msgid "Connecting to %s failed"
3023 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3024
3025 #: src/imap.c:673
3026 #, c-format
3027 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3028 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3029
3030 #: src/imap.c:713
3031 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3032 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3033
3034 #: src/imap.c:726
3035 #, c-format
3036 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3037 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3038
3039 #: src/imap.c:765
3040 msgid "Can't start TLS session.\n"
3041 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3042
3043 #: src/imap.c:1099
3044 #, c-format
3045 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3046 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3047
3048 #: src/imap.c:1113 src/imap.c:1153
3049 msgid "can't expunge\n"
3050 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3051
3052 #: src/imap.c:1147
3053 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3054 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3055
3056 #: src/imap.c:1189
3057 msgid "can't close folder\n"
3058 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3059
3060 #: src/imap.c:1241
3061 #, c-format
3062 msgid "root folder %s does not exist\n"
3063 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3064
3065 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3066 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3067 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3068
3069 #: src/imap.c:1656
3070 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3071 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3072
3073 #: src/imap.c:1678
3074 msgid "can't create mailbox\n"
3075 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3076
3077 #: src/imap.c:1721
3078 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3079 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3080
3081 #: src/imap.c:1753
3082 #, c-format
3083 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3084 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3085
3086 #: src/imap.c:1815
3087 msgid "can't delete mailbox\n"
3088 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3089
3090 #: src/imap.c:1853
3091 msgid "can't get envelope\n"
3092 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3093
3094 #: src/imap.c:1861
3095 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3096 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3097
3098 #: src/imap.c:1883
3099 #, c-format
3100 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3101 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3102
3103 #: src/imap.c:1939
3104 #, c-format
3105 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3106 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3107
3108 #: src/imap.c:1961
3109 #, c-format
3110 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3111 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3112
3113 #: src/imap.c:1968
3114 #, c-format
3115 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3116 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3117
3118 #: src/imap.c:2058
3119 msgid "can't get namespace\n"
3120 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3121
3122 #: src/imap.c:2492
3123 #, c-format
3124 msgid "can't select folder: %s\n"
3125 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3126
3127 #: src/imap.c:2632
3128 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3129 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3130
3131 #: src/imap.c:2649
3132 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3133 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3134
3135 #: src/imap.c:2967
3136 #, c-format
3137 msgid "can't append %s to %s\n"
3138 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3139
3140 #: src/imap.c:3016
3141 #, c-format
3142 msgid "can't append message to %s\n"
3143 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3144
3145 #: src/imap.c:3098
3146 #, c-format
3147 msgid "can't copy %s to %s\n"
3148 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3149
3150 #: src/imap.c:3148
3151 #, c-format
3152 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3153 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3154
3155 #: src/imap.c:3165
3156 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3157 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3158
3159 #: src/imap.c:3178
3160 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3161 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3162
3163 #: src/imap.c:3433
3164 #, c-format
3165 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3166 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3167
3168 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3169 msgid "/Create _new folder..."
3170 msgstr "/Создать _новую папку..."
3171
3172 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3173 msgid "/_Rename folder..."
3174 msgstr "/_Переименовать папку..."
3175
3176 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3177 msgid "/M_ove folder..."
3178 msgstr "/П_ереместить папку..."
3179
3180 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3181 msgid "/_Delete folder"
3182 msgstr "/_Удалить папку"
3183
3184 #: src/imap_gtk.c:57
3185 msgid "/Down_load messages"
3186 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3187
3188 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3189 msgid "/_Check for new messages"
3190 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3191
3192 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3193 msgid "/R_ebuild folder tree"
3194 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3195
3196 #: src/imap_gtk.c:62
3197 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3198 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3199
3200 #: src/imap_gtk.c:125
3201 msgid ""
3202 "Input the name of new folder:\n"
3203 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3204 " append `/' at the end of the name)"
3205 msgstr ""
3206 "Введите имя новой папки:\n"
3207 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3208 "добавьте '/' в конце имени)"
3209
3210 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3211 msgid "NewFolder"
3212 msgstr "Новая папка"
3213
3214 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3215 #, c-format
3216 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3217 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3218
3219 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3220 #, c-format
3221 msgid "The folder `%s' already exists."
3222 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3223
3224 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3225 #, c-format
3226 msgid "Can't create the folder `%s'."
3227 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3228
3229 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:218
3230 #, c-format
3231 msgid "Input new name for `%s':"
3232 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3233
3234 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:219
3235 msgid "Rename folder"
3236 msgstr "Переименовать папку"
3237
3238 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:244
3239 msgid ""
3240 "The folder could not be renamed.\n"
3241 "The new folder name is not allowed."
3242 msgstr ""
3243 "Невозможно переименовать папку.\n"
3244 "Имя новой папки не допустимо."
3245
3246 #: src/imap_gtk.c:251
3247 #, c-format
3248 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3249 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3250
3251 #: src/imap_gtk.c:252
3252 msgid "Delete IMAP4 account"
3253 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3254
3255 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3259 "Do you really want to delete?"
3260 msgstr ""
3261 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3262 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3265 msgid "Delete folder"
3266 msgstr "Удалить папку"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:316 src/mh_gtk.c:186
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3271 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3272
3273 #: src/imap_gtk.c:363 src/news_gtk.c:295
3274 msgid "Offline"
3275 msgstr "Автономный режим"
3276
3277 #: src/imap_gtk.c:364 src/news_gtk.c:296
3278 msgid "You are offline. Go online?"
3279 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3280
3281 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:313
3282 #, c-format
3283 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3284 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3285
3286 #: src/import.c:130
3287 msgid "Import"
3288 msgstr "Импорт"
3289
3290 #: src/import.c:149
3291 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3292 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3293
3294 #: src/import.c:159
3295 msgid "Importing file:"
3296 msgstr "Импорт файла:"
3297
3298 #: src/import.c:164
3299 msgid "Destination dir:"
3300 msgstr "Каталог назначения:"
3301
3302 #: src/import.c:222
3303 msgid "Select importing file"
3304 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3305
3306 #: src/importldif.c:189
3307 msgid "Please specify address book name and file to import."
3308 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3309
3310 #: src/importldif.c:192
3311 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3312 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3313
3314 #: src/importldif.c:195
3315 msgid "File imported."
3316 msgstr "Файл импортирован."
3317
3318 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3319 msgid "Please select a file."
3320 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3321
3322 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3323 msgid "Address book name must be supplied."
3324 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3325
3326 #: src/importldif.c:470
3327 msgid "Error reading LDIF fields."
3328 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3329
3330 #: src/importldif.c:493
3331 msgid "LDIF file imported successfully."
3332 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3333
3334 #: src/importldif.c:605
3335 msgid "Select LDIF File"
3336 msgstr "Выбор LDIF файла"
3337
3338 #: src/importldif.c:701
3339 msgid ""
3340 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3341 "file data."
3342 msgstr ""
3343 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3344
3345 #: src/importldif.c:707
3346 msgid "File Name"
3347 msgstr "Имя файла"
3348
3349 #: src/importldif.c:718
3350 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3351 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3352
3353 #: src/importldif.c:727
3354 msgid "Select the LDIF file to import."
3355 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3356
3357 #: src/importldif.c:764
3358 msgid "R"
3359 msgstr "R"
3360
3361 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:458
3362 msgid "S"
3363 msgstr "S"
3364
3365 #: src/importldif.c:766
3366 msgid "LDIF Field Name"
3367 msgstr "Имя поля LDIF"
3368
3369 #: src/importldif.c:767
3370 msgid "Attribute Name"
3371 msgstr "Имя атрибута"
3372
3373 #: src/importldif.c:822
3374 msgid "LDIF Field"
3375 msgstr "Поле LDIF"
3376
3377 #: src/importldif.c:834
3378 msgid "Attribute"
3379 msgstr "Атрибут"
3380
3381 #: src/importldif.c:845
3382 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3383 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3384
3385 #: src/importldif.c:850
3386 msgid "???"
3387 msgstr "???"
3388
3389 #: src/importldif.c:868
3390 msgid ""
3391 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3392 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3393 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3394 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3395 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3396 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3397 "field for import."
3398 msgstr ""
3399 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3400 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3401 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3402 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3403 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3404 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3405
3406 #: src/importldif.c:880
3407 msgid "Select for Import"
3408 msgstr "Выбрать для импорта"
3409
3410 #: src/importldif.c:886
3411 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3412 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3413
3414 #: src/importldif.c:889
3415 msgid " Modify "
3416 msgstr "Изменить"
3417
3418 #: src/importldif.c:895
3419 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3420 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3421
3422 #: src/importldif.c:968
3423 msgid "Records Imported :"
3424 msgstr "Импортированые записи:"
3425
3426 #: src/importldif.c:999
3427 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3428 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3429
3430 #: src/importmutt.c:143
3431 msgid "Error importing MUTT file."
3432 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3433
3434 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3435 #: src/importpine.c:329
3436 msgid "Please select a file to import."
3437 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3438
3439 #: src/importmutt.c:185
3440 msgid "Select MUTT File"
3441 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3442
3443 #: src/importmutt.c:239
3444 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3445 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3446
3447 #: src/importpine.c:143
3448 msgid "Error importing Pine file."
3449 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3450
3451 #: src/importpine.c:185
3452 msgid "Select Pine File"
3453 msgstr "Выбрать Pine файл"
3454
3455 #: src/importpine.c:239
3456 msgid "Import Pine file into Address Book"
3457 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3458
3459 #: src/inc.c:371
3460 msgid "Retrieving new messages"
3461 msgstr "Получение новых сообщений"
3462
3463 #: src/inc.c:418
3464 msgid "Standby"
3465 msgstr "Ожидание"
3466
3467 #: src/inc.c:545 src/inc.c:593
3468 msgid "Cancelled"
3469 msgstr "Отменено"
3470
3471 #: src/inc.c:556
3472 msgid "Retrieving"
3473 msgstr "Получение"
3474
3475 #: src/inc.c:565
3476 #, c-format
3477 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3478 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3479
3480 #: src/inc.c:569
3481 msgid "Done (no new messages)"
3482 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3483
3484 #: src/inc.c:575
3485 msgid "Connection failed"
3486 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3487
3488 #: src/inc.c:579
3489 msgid "Auth failed"
3490 msgstr "Ошибка авторизации"
3491
3492 #: src/inc.c:583 src/prefs_summary_column.c:76
3493 msgid "Locked"
3494 msgstr "Заблокирован"
3495
3496 #: src/inc.c:667
3497 #, c-format
3498 msgid "Finished (%d new message(s))"
3499 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3500
3501 #: src/inc.c:670
3502 msgid "Finished (no new messages)"
3503 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3504
3505 #: src/inc.c:679
3506 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3507 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3508
3509 #: src/inc.c:720
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: Retrieving new messages"
3512 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3513
3514 #: src/inc.c:739
3515 #, c-format
3516 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3517 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3518
3519 #: src/inc.c:746
3520 #, c-format
3521 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3522 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3523
3524 #: src/inc.c:753
3525 #, c-format
3526 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3527 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3528
3529 #: src/inc.c:825 src/send_message.c:461
3530 msgid "Authenticating..."
3531 msgstr "Авторизация..."
3532
3533 #: src/inc.c:826
3534 #, c-format
3535 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3536 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3537
3538 #: src/inc.c:832
3539 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3540 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3541
3542 #: src/inc.c:836
3543 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3544 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3545
3546 #: src/inc.c:840
3547 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3548 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3549
3550 #: src/inc.c:844
3551 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3552 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3553
3554 #: src/inc.c:854
3555 #, c-format
3556 msgid "Deleting message %d"
3557 msgstr "Удаление сообщения %d"
3558
3559 #: src/inc.c:861 src/send_message.c:479
3560 msgid "Quitting"
3561 msgstr "Выход"
3562
3563 #: src/inc.c:886
3564 #, c-format
3565 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3566 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3567
3568 #: src/inc.c:907
3569 #, c-format
3570 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3571 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3572
3573 #: src/inc.c:1065
3574 msgid "Connection failed."
3575 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3576
3577 #: src/inc.c:1071
3578 msgid "Error occurred while processing mail."
3579 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3580
3581 #: src/inc.c:1076
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Error occurred while processing mail:\n"
3585 "%s"
3586 msgstr ""
3587 "Ошибка при обработки почты:\n"
3588 "%s"
3589
3590 #: src/inc.c:1082
3591 msgid "No disk space left."
3592 msgstr "Не осталось места на диске."
3593
3594 #: src/inc.c:1087
3595 msgid "Can't write file."
3596 msgstr "Невозможно записать в файл."
3597
3598 #: src/inc.c:1092
3599 msgid "Socket error."
3600 msgstr "Ошибка сокета."
3601
3602 #: src/inc.c:1098 src/send_message.c:602
3603 msgid "Connection closed by the remote host."
3604 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3605
3606 #: src/inc.c:1104
3607 msgid "Mailbox is locked."
3608 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3609
3610 #: src/inc.c:1108
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Mailbox is locked:\n"
3614 "%s"
3615 msgstr ""
3616 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3617 "%s"
3618
3619 #: src/inc.c:1114 src/send_message.c:589
3620 msgid "Authentication failed."
3621 msgstr "Ошибка авторизации."
3622
3623 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:592
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Authentication failed:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Ошибка авторизации:\n"
3630 "%s"
3631
3632 #: src/inc.c:1154
3633 msgid "Incorporation cancelled\n"
3634 msgstr "Слияние отменено\n"
3635
3636 #: src/ldif.c:838
3637 msgid "Nick Name"
3638 msgstr "Псевдоним"
3639
3640 #: src/main.c:148 src/main.c:157
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "File `%s' already exists.\n"
3644 "Can't create folder."
3645 msgstr ""
3646 "Файл `%s' уже существует.\n"
3647 "Невозможно создать папку."
3648
3649 #: src/main.c:217
3650 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3651 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3652
3653 #: src/main.c:520
3654 #, c-format
3655 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3656 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3657
3658 #: src/main.c:523
3659 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3660 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3661
3662 #: src/main.c:524
3663 msgid ""
3664 "  --attach file1 [file2]...\n"
3665 "                         open composition window with specified files\n"
3666 "                         attached"
3667 msgstr ""
3668 "  --attach file1 [file2]...\n"
3669 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3670 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3671
3672 #: src/main.c:527
3673 msgid "  --receive              receive new messages"
3674 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3675
3676 #: src/main.c:528
3677 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3678 msgstr ""
3679 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3680
3681 #: src/main.c:529
3682 msgid "  --send                 send all queued messages"
3683 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3684
3685 #: src/main.c:530
3686 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3687 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3688
3689 #: src/main.c:531
3690 msgid ""
3691 "  --status-full [folder]...\n"
3692 "                         show the status of each folder"
3693 msgstr ""
3694 "  --status-full [папка]  \n"
3695 "                         показать статус каждой папки"
3696
3697 #: src/main.c:533
3698 msgid "  --online               switch to online mode"
3699 msgstr "  --online               подключенный режим"
3700
3701 #: src/main.c:534
3702 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3703 msgstr "  --offline              автономный режим"
3704
3705 #: src/main.c:535
3706 msgid "  --debug                debug mode"
3707 msgstr "  --debug                режим отладки"
3708
3709 #: src/main.c:536
3710 msgid "  --help                 display this help and exit"
3711 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3712
3713 #: src/main.c:537
3714 msgid "  --version              output version information and exit"
3715 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3716
3717 #: src/main.c:538
3718 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3719 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3720
3721 #: src/main.c:575 src/summaryview.c:5185
3722 #, c-format
3723 msgid "Processing (%s)..."
3724 msgstr "Обработка (%s)..."
3725
3726 #: src/main.c:578
3727 msgid "top level folder"
3728 msgstr "папка верхнего уровня"
3729
3730 #: src/main.c:643
3731 msgid "Composing message exists."
3732 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3733
3734 #: src/main.c:644
3735 msgid "Draft them"
3736 msgstr "В черновики"
3737
3738 #: src/main.c:644
3739 msgid "Discard them"
3740 msgstr "Отказаться от них"
3741
3742 #: src/main.c:644
3743 msgid "Don't quit"
3744 msgstr "Не выходить"
3745
3746 #: src/main.c:658
3747 msgid "Queued messages"
3748 msgstr "Сообщения в очереди"
3749
3750 #: src/main.c:659
3751 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3752 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3753
3754 #: src/main.c:904
3755 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3756 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3757
3758 #: src/mainwindow.c:436
3759 msgid "/_File/_Add mailbox"
3760 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3761
3762 #: src/mainwindow.c:437
3763 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3764 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:438
3767 msgid "/_File/Change folder order"
3768 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3769
3770 #: src/mainwindow.c:439
3771 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3772 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3773
3774 #: src/mainwindow.c:440
3775 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3776 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3777
3778 #: src/mainwindow.c:441
3779 msgid "/_File/Empty _trash"
3780 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3781
3782 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:144
3783 msgid "/_File/_Save as..."
3784 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3785
3786 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:145
3787 msgid "/_File/_Print..."
3788 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3789
3790 #: src/mainwindow.c:446
3791 msgid "/_File/_Work offline"
3792 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3793
3794 #: src/mainwindow.c:449
3795 msgid "/_File/E_xit"
3796 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3797
3798 #: src/mainwindow.c:454
3799 msgid "/_Edit/Select _thread"
3800 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3801
3802 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:153
3803 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3804 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3805
3806 #: src/mainwindow.c:458
3807 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3808 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3809
3810 #: src/mainwindow.c:460
3811 msgid "/_View/Show or hi_de"
3812 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3813
3814 #: src/mainwindow.c:461
3815 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3816 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3817
3818 #: src/mainwindow.c:463
3819 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3820 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3821
3822 #: src/mainwindow.c:465
3823 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3824 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:467
3827 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3828 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3829
3830 #: src/mainwindow.c:469
3831 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3832 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3833
3834 #: src/mainwindow.c:471
3835 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3836 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3837
3838 #: src/mainwindow.c:473
3839 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3840 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3841
3842 #: src/mainwindow.c:475
3843 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3844 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:478
3847 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3848 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:479
3851 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3852 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:481
3855 msgid "/_View/_Sort"
3856 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:482
3859 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3860 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:483
3863 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3864 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:484
3867 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3868 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:485
3871 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3872 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:486
3875 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3876 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:487
3879 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3880 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:488
3883 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3884 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:490
3887 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3888 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:491
3891 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3892 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3893
3894 #: src/mainwindow.c:492
3895 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3896 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3897
3898 #: src/mainwindow.c:494
3899 msgid "/_View/_Sort/by score"
3900 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:495
3903 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3904 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:496
3907 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3908 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3911 msgid "/_View/_Sort/---"
3912 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:498
3915 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3916 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:499
3919 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3920 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:501
3923 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3924 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:503
3927 msgid "/_View/Th_read view"
3928 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:504
3931 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3932 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:505
3935 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3936 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:506
3939 msgid "/_View/_Hide read messages"
3940 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:507
3943 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3944 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
3945
3946 #: src/mainwindow.c:510
3947 msgid "/_View/_Go to"
3948 msgstr "/_Вид/Перейти к"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:511
3951 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3952 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:512
3955 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3956 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
3959 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
3960 msgid "/_View/_Go to/---"
3961 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:514
3964 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3965 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
3966
3967 #: src/mainwindow.c:516
3968 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3969 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:519
3972 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3973 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:520
3976 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3977 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:522
3980 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3981 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:524
3984 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3985 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:527
3988 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3989 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:529
3992 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3993 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
3994
3995 #: src/mainwindow.c:532
3996 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3997 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
3998
3999 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:159
4000 msgid "/_View/_Code set/---"
4001 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:163
4004 msgid "/_View/_Code set"
4005 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:164
4008 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4009 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:167
4012 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4013 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
4016 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4017 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:175
4020 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4021 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:177
4024 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4025 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:181
4028 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4029 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:184
4032 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4033 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:186
4036 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4037 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:189
4040 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4041 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4044 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4045 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:195
4048 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4049 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:197
4052 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4053 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:199
4056 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4057 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:201
4060 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4061 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:205
4064 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4065 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:208
4068 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4069 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:211
4072 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4073 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:213
4076 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4077 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:217
4080 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4081 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:219
4084 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4085 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:221
4088 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4089 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:223
4092 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4093 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:226
4096 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4097 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:228
4100 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4101 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:231
4104 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4105 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:233
4108 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4109 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:450
4112 msgid "/_View/Open in new _window"
4113 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:241
4116 msgid "/_View/Mess_age source"
4117 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4120 msgid "/_View/Show all _headers"
4121 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:622
4124 msgid "/_View/_Update summary"
4125 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:625
4128 msgid "/_Message/Recei_ve"
4129 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:626
4132 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4133 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:628
4136 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4137 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:630
4140 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4141 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:632
4144 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4145 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:633
4148 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4149 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:635
4152 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4153 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:636
4156 msgid "/_Message/Compose a news message"
4157 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:248
4160 msgid "/_Message/_Reply"
4161 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:638
4164 msgid "/_Message/Repl_y to"
4165 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:249
4168 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4169 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:251
4172 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4173 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4176 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4177 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:643
4180 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4181 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:256
4184 msgid "/_Message/_Forward"
4185 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:646
4188 msgid "/_Message/Redirect"
4189 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:648
4192 msgid "/_Message/M_ove..."
4193 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4194
4195 #: src/mainwindow.c:649
4196 msgid "/_Message/_Copy..."
4197 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4198
4199 #: src/mainwindow.c:650
4200 msgid "/_Message/_Delete"
4201 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:651
4204 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4205 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:653
4208 msgid "/_Message/_Mark"
4209 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:654
4212 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4213 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:655
4216 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4217 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:656
4220 msgid "/_Message/_Mark/---"
4221 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:657
4224 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4225 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:658
4228 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4229 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:660
4232 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4233 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
4236 msgid "/_Message/Re-_edit"
4237 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:665
4240 msgid "/_Tools/_Address book..."
4241 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4242
4243 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:265
4244 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4245 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:668
4248 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4249 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:669
4252 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4253 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4254
4255 #: src/mainwindow.c:671
4256 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4257 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4258
4259 #: src/mainwindow.c:674
4260 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4261 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:676
4264 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4265 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:268
4268 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4269 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:270
4272 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4273 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:272
4276 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4277 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:274
4280 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4281 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:276
4284 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4285 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:687
4288 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4289 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:688
4292 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4293 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:690
4296 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4297 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:692
4300 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4301 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:694
4304 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4305 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:699
4308 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4309 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:701
4312 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4313 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:703
4316 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4317 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:705
4320 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4321 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:708
4324 msgid "/_Tools/E_xecute"
4325 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:711
4328 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4329 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4330
4331 #: src/mainwindow.c:715
4332 msgid "/_Tools/_Log window"
4333 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:717
4336 msgid "/_Configuration"
4337 msgstr "/_Конфигурация"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:718
4340 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4341 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:720
4344 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4345 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4346
4347 #: src/mainwindow.c:722
4348 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4349 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4350
4351 #: src/mainwindow.c:724
4352 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4353 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4354
4355 #: src/mainwindow.c:726
4356 msgid "/_Configuration/---"
4357 msgstr "/_Конфигурация/---"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:727
4360 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4361 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4362
4363 #: src/mainwindow.c:729
4364 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4365 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4366
4367 #: src/mainwindow.c:731
4368 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4369 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4370
4371 #: src/mainwindow.c:733
4372 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4373 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4374
4375 #: src/mainwindow.c:735
4376 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4377 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4378
4379 #: src/mainwindow.c:736
4380 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4381 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4382
4383 #: src/mainwindow.c:737
4384 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4385 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
4386
4387 #: src/mainwindow.c:738
4388 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4389 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4390
4391 #: src/mainwindow.c:741
4392 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4393 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:742
4396 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4397 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:744
4400 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4401 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:745
4404 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4405 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:747
4408 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4409 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:749
4412 msgid "/_Help/---"
4413 msgstr "/_Справка/---"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:872
4416 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4417 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4418
4419 #: src/mainwindow.c:876
4420 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4421 msgstr ""
4422 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4423
4424 #: src/mainwindow.c:893
4425 msgid "Select account"
4426 msgstr "Выберите учётную запись"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:1233 src/mainwindow.c:1274 src/mainwindow.c:1302
4429 #: src/prefs_folder_item.c:534
4430 msgid "Untitled"
4431 msgstr "Безымянный"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:1303
4434 msgid "none"
4435 msgstr "никакой"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:1570
4438 msgid "Empty trash"
4439 msgstr "Очистить корзину"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:1571
4442 msgid "Empty all messages in trash?"
4443 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:1589
4446 msgid "Add mailbox"
4447 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:1590
4450 msgid ""
4451 "Input the location of mailbox.\n"
4452 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4453 "scanned automatically."
4454 msgstr ""
4455 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4456 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4457 "будет проверен автоматически."
4458
4459 #: src/mainwindow.c:1596
4460 #, c-format
4461 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4462 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4463
4464 #: src/mainwindow.c:1601 src/setup.c:58
4465 msgid "Mailbox"
4466 msgstr "Почтовый ящик"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:1606 src/setup.c:62
4469 msgid ""
4470 "Creation of the mailbox failed.\n"
4471 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4472 "there."
4473 msgstr ""
4474 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4475 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4476 "указанный каталог."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:1946
4479 msgid "Sylpheed - Folder View"
4480 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:1967 src/messageview.c:405
4483 msgid "Sylpheed - Message View"
4484 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:2351
4487 msgid "Exit"
4488 msgstr "Выход"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:2351
4491 msgid "Exit this program?"
4492 msgstr "Выйти из программы?"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:2706
4495 msgid "Deleting duplicated messages..."
4496 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4497
4498 #: src/mainwindow.c:2740
4499 #, c-format
4500 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4501 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:2885 src/summaryview.c:4023
4504 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4505 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:2893
4508 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4509 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:2901 src/summaryview.c:4032
4512 msgid "Filtering configuration"
4513 msgstr "Настройка фильтрации"
4514
4515 #: src/matcher.c:1223 src/matcher.c:1224 src/matcher.c:1225 src/matcher.c:1226
4516 #: src/matcher.c:1227 src/matcher.c:1228 src/matcher.c:1229 src/matcher.c:1230
4517 msgid "(none)"
4518 msgstr "(никакой)"
4519
4520 #: src/message_search.c:88
4521 msgid "Find in current message"
4522 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4523
4524 #: src/message_search.c:106
4525 msgid "Find text:"
4526 msgstr "Найти текст:"
4527
4528 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4529 msgid "Case sensitive"
4530 msgstr "Учитывая регистр"
4531
4532 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4533 msgid "Backward search"
4534 msgstr "Обратный поиск"
4535
4536 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4537 msgid "Search failed"
4538 msgstr "Неудачный поиск"
4539
4540 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4541 msgid "Search string not found."
4542 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4543
4544 #: src/message_search.c:191
4545 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4546 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4547
4548 #: src/message_search.c:194
4549 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4550 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4551
4552 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4553 msgid "Search finished"
4554 msgstr "Поиск завершен"
4555
4556 #: src/messageview.c:245
4557 msgid "/_Message/Compose _new message"
4558 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4559
4560 #: src/messageview.c:257
4561 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4562 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4563
4564 #: src/messageview.c:259
4565 msgid "/_Message/Redirec_t"
4566 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4567
4568 #: src/messageview.c:278
4569 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4570 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4571
4572 #: src/messageview.c:280
4573 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4574 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4575
4576 #: src/messageview.c:282
4577 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4578 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4579
4580 #: src/messageview.c:284
4581 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4582 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4583
4584 #: src/messageview.c:286
4585 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4586 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4587
4588 #: src/messageview.c:503
4589 msgid "<No Return-Path found>"
4590 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4591
4592 #: src/messageview.c:511
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4596 "does not correspond to the return path:\n"
4597 "Notification address: %s\n"
4598 "Return path: %s\n"
4599 "It is advised to not to send the return receipt."
4600 msgstr ""
4601 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4602 "адресом отправителя:\n"
4603 "Адрес для уведомления: %s\n"
4604 "Адрес отправителя: %s\n"
4605 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4606
4607 #: src/messageview.c:519
4608 msgid "+Don't Send"
4609 msgstr "+Не отсылать"
4610
4611 #: src/messageview.c:529
4612 msgid ""
4613 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4614 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4615 "officially addressed to you.\n"
4616 "Receipt notification cancelled."
4617 msgstr ""
4618 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4619 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4620 "официально адресовано вам.\n"
4621 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4622
4623 #: src/messageview.c:939 src/mimeview.c:1120 src/summaryview.c:3415
4624 msgid "Save as"
4625 msgstr "Сохранить как"
4626
4627 #: src/messageview.c:944 src/mimeview.c:1011 src/summaryview.c:3420
4628 msgid "Overwrite"
4629 msgstr "Перезаписать"
4630
4631 #: src/messageview.c:945
4632 msgid "Overwrite existing file?"
4633 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4634
4635 #: src/messageview.c:952 src/summaryview.c:3428 src/summaryview.c:3432
4636 #: src/summaryview.c:3449
4637 #, c-format
4638 msgid "Can't save the file `%s'."
4639 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4640
4641 #: src/messageview.c:1017
4642 msgid "This message asks for a return receipt"
4643 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4644
4645 #: src/messageview.c:1018
4646 msgid "Send receipt"
4647 msgstr "Отправить уведомление"
4648
4649 #: src/messageview.c:1071
4650 msgid "Return Receipt Notification"
4651 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4652
4653 #: src/messageview.c:1072
4654 msgid ""
4655 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4656 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4657 "notification:"
4658 msgstr ""
4659 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4660 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4661
4662 #: src/messageview.c:1076
4663 msgid "Send Notification"
4664 msgstr "Послать уведомление"
4665
4666 #: src/messageview.c:1076
4667 msgid "+Cancel"
4668 msgstr "+Отмена"
4669
4670 #: src/messageview.c:1130 src/summaryview.c:3467 src/toolbar.c:173
4671 msgid "Print"
4672 msgstr "Печать"
4673
4674 #: src/messageview.c:1131 src/summaryview.c:3468
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Enter the print command line:\n"
4678 "(`%s' will be replaced with file name)"
4679 msgstr ""
4680 "Введите командную строку печати:\n"
4681 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4682
4683 #: src/messageview.c:1137 src/summaryview.c:3474
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "Print command line is invalid:\n"
4687 "`%s'"
4688 msgstr ""
4689 "Командная строка печати некорректна:\n"
4690 "`%s'"
4691
4692 #: src/mh.c:349
4693 #, c-format
4694 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4695 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4696
4697 #: src/mh_gtk.c:58
4698 msgid "/Remove _mailbox"
4699 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4700
4701 #: src/mh_gtk.c:312
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4705 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4706 msgstr ""
4707 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4708 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4709
4710 #: src/mh_gtk.c:314
4711 msgid "Remove mailbox"
4712 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4713
4714 #: src/mimeview.c:154
4715 msgid "/_Open"
4716 msgstr "/_Открыть"
4717
4718 #: src/mimeview.c:155
4719 msgid "/Open _with..."
4720 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4721
4722 #: src/mimeview.c:156
4723 msgid "/_Display as text"
4724 msgstr "/_Показать как текст"
4725
4726 #: src/mimeview.c:157
4727 msgid "/_Save as..."
4728 msgstr "/Со_хранить как..."
4729
4730 #: src/mimeview.c:158
4731 msgid "/Save _all..."
4732 msgstr "/Со_хранить все..."
4733
4734 #: src/mimeview.c:197
4735 msgid "MIME Type"
4736 msgstr "Тип MIME"
4737
4738 #: src/mimeview.c:641
4739 msgid "Check"
4740 msgstr "Пpовеpка"
4741
4742 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
4743 msgid "Full info"
4744 msgstr "Полная информация"
4745
4746 #: src/mimeview.c:661
4747 msgid "Check again"
4748 msgstr "Проверить снова"
4749
4750 #: src/mimeview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1180
4751 #: src/mimeview.c:1210
4752 msgid "Can't save the part of multipart message."
4753 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4754
4755 #: src/mimeview.c:1009
4756 #, c-format
4757 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4758 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4759
4760 #: src/mimeview.c:1046
4761 msgid "Select destination folder"
4762 msgstr "Выбрать папку"
4763
4764 #: src/mimeview.c:1053
4765 #, c-format
4766 msgid "`%s' is not a directory."
4767 msgstr "`%s' не является каталогом."
4768
4769 #: src/mimeview.c:1220
4770 msgid "Open with"
4771 msgstr "Открыть с помощью"
4772
4773 #: src/mimeview.c:1221
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Enter the command line to open file:\n"
4777 "(`%s' will be replaced with file name)"
4778 msgstr ""
4779 "Введите команду для открытия файла:\n"
4780 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4781
4782 #: src/news.c:203
4783 #, c-format
4784 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4785 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4786
4787 #: src/news.c:276
4788 #, c-format
4789 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4790 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
4791
4792 #: src/news.c:405
4793 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4794 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
4795
4796 #: src/news.c:518
4797 msgid "can't post article.\n"
4798 msgstr "невозможно послать статью.\n"
4799
4800 #: src/news.c:544
4801 #, c-format
4802 msgid "can't retrieve article %d\n"
4803 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
4804
4805 #: src/news.c:593
4806 #, c-format
4807 msgid "can't select group: %s\n"
4808 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
4809
4810 #: src/news.c:806
4811 #, c-format
4812 msgid "can't set group: %s\n"
4813 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4814
4815 #: src/news.c:814
4816 #, c-format
4817 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4818 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4819
4820 #: src/news.c:834
4821 #, c-format
4822 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4823 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
4824
4825 #: src/news.c:852
4826 #, c-format
4827 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4828 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
4829
4830 #: src/news.c:856 src/news.c:941
4831 msgid "can't get xover\n"
4832 msgstr "невозможно получить xover\n"
4833
4834 #: src/news.c:865 src/news.c:951
4835 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4836 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
4837
4838 #: src/news.c:871 src/news.c:964
4839 #, c-format
4840 msgid "invalid xover line: %s\n"
4841 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
4842
4843 #: src/news.c:886 src/news.c:905 src/news.c:983 src/news.c:1018
4844 msgid "can't get xhdr\n"
4845 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
4846
4847 #: src/news.c:895 src/news.c:914 src/news.c:995 src/news.c:1030
4848 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4849 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
4850
4851 #: src/news.c:937
4852 #, c-format
4853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4854 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
4855
4856 #: src/news_gtk.c:49
4857 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
4858 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
4859
4860 #: src/news_gtk.c:50
4861 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
4862 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
4863
4864 #: src/news_gtk.c:52
4865 msgid "/Down_load"
4866 msgstr "/Загр_узить"
4867
4868 #: src/news_gtk.c:56
4869 msgid "/Remove _news account"
4870 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
4871
4872 #: src/news_gtk.c:202
4873 #, c-format
4874 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
4875 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
4876
4877 #: src/news_gtk.c:203
4878 msgid "Unsubscribe newsgroup"
4879 msgstr "Отписаться от группы новостей"
4880
4881 #: src/news_gtk.c:240
4882 #, c-format
4883 msgid "Really delete news account `%s'?"
4884 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
4885
4886 #: src/news_gtk.c:241
4887 msgid "Delete news account"
4888 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
4889
4890 #: src/passphrase.c:85
4891 msgid "Passphrase"
4892 msgstr "Пароль"
4893
4894 #: src/passphrase.c:256
4895 msgid "[no user id]"
4896 msgstr "[нет пользователя]"
4897
4898 #: src/passphrase.c:260
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4902 "\n"
4903 "  %.*s  \n"
4904 "(%.*s)\n"
4905 msgstr ""
4906 "%sПожалуйста, введите пароль для:\n"
4907 "\n"
4908 "  %.*s  \n"
4909 "(%.*s)\n"
4910
4911 #: src/passphrase.c:264
4912 msgid ""
4913 "Bad passphrase! Try again...\n"
4914 "\n"
4915 msgstr ""
4916 "Неверный пароль! Попробуйте снова...\n"
4917 "\n"
4918
4919 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4920 msgid "ClamAV: scanning message..."
4921 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
4922
4923 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
4924 msgid "Clam AntiVirus"
4925 msgstr "Clam АнтиВирус"
4926
4927 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
4928 msgid ""
4929 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4930 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4931 "\n"
4932 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4933 "saved in a specially designated folder.\n"
4934 "\n"
4935 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4936 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4937 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
4940 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
4941 "\n"
4942 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
4943 "определённой папке.\n"
4944 "\n"
4945 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
4946 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
4947 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
4948 "модуль вручную.\n"
4949
4950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4951 msgid "Enable virus scanning"
4952 msgstr "Включить проверку на вирусы"
4953
4954 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4955 msgid "Scan archive contents"
4956 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
4957
4958 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4959 msgid "Maximum attachment size"
4960 msgstr "Максимальный размер вложения"
4961
4962 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4963 msgid "MB"
4964 msgstr "Мб"
4965
4966 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4967 msgid "Save infected messages"
4968 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
4969
4970 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4971 msgid "Save folder"
4972 msgstr "Сохранять в папку"
4973
4974 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4975 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4976 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4977 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
4978
4979 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4980 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4981 msgstr "Фильтрация/Clam АнтиВирус"
4982
4983 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4984 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4985 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
4986
4987 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4988 msgid ""
4989 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4990 "\n"
4991 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4992 "Clam AntiVirus.\n"
4993 "\n"
4994 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4995 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4996 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4997 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4998 "mail will be saved.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5001 "\n"
5002 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5003 "Clam АнтиВирус\n"
5004 "\n"
5005 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5006 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5007 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5008 "хранения инфицированной почты.\n"
5009
5010 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5011 msgid "Demo"
5012 msgstr "Демонстрация"
5013
5014 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5015 msgid ""
5016 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5017 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5018 "\n"
5019 "It is not really useful"
5020 msgstr ""
5021 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5022 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5023 "stdout.\n"
5024 "\n"
5025 "Практически не используется."
5026
5027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5028 msgid "Message View/Dillo Browser"
5029 msgstr "Просмотр сообщения/Браузер Dillo"
5030
5031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
5032 msgid "Do not load remote links in mails"
5033 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5034
5035 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5036 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5037 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5038
5039 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
5040 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5041 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5042
5043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5044 msgid "Full window mode (hide controls)"
5045 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5046
5047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5048 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5049 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5050
5051 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5052 msgid "Dillo HTML Viewer"
5053 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5054
5055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5056 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5057 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5058
5059 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5060 msgid "Image Viewer"
5061 msgstr "Просмотрщик изображений"
5062
5063 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5064 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5065 msgstr ""
5066 "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных "
5067 "изображений."
5068
5069 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5070 msgid "Filename:"
5071 msgstr "Имя файла:"
5072
5073 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5074 msgid "Filesize:"
5075 msgstr "Размер файла:"
5076
5077 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5078 msgid "Load Image"
5079 msgstr "Загрузить изображение"
5080
5081 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5082 msgid "Content-Type:"
5083 msgstr "Content-Type:"
5084
5085 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5086 msgid "Automatically display attached images"
5087 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
5088
5089 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5090 msgid ""
5091 "Resize attached images by default\n"
5092 "(Clicking image toggles scaling)"
5093 msgstr ""
5094 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
5095 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
5096
5097 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5098 msgid "Message View/Image Viewer"
5099 msgstr "Просмотр сообщения/Просмотрщик изображений"
5100
5101 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5102 msgid "MathML Viewer"
5103 msgstr "Просмотрщик MathML"
5104
5105 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5106 msgid ""
5107 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5108 "(Content-Type: text/mathml)"
5109 msgstr ""
5110 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5111 "(Content-Type: text/mathml)"
5112
5113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
5114 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5115 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5116
5117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
5118 msgid "SpamAssassin"
5119 msgstr "Убийца спама"
5120
5121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
5122 msgid ""
5123 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5124 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5125 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5126 "\n"
5127 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5128 "special folder.\n"
5129 "\n"
5130 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5131 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5132 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5135 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5136 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5137 "\n"
5138 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5139 "отдельной папке.\n"
5140 "\n"
5141 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5142 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5143 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5144
5145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5146 msgid "Disabled"
5147 msgstr "Отказаться"
5148
5149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5150 msgid "Localhost"
5151 msgstr "Локальный узел"
5152
5153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5154 msgid "TCP"
5155 msgstr "TCP"
5156
5157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5158 msgid "Unix Socket"
5159 msgstr "Unix сокет"
5160
5161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5162 msgid "Transport"
5163 msgstr "Транспорт"
5164
5165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5166 msgid "spamd "
5167 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5168
5169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5170 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5171 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5172
5173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5174 msgid ":"
5175 msgstr ":"
5176
5177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5178 msgid "Port of spamd server"
5179 msgstr "Порт spamd сервера"
5180
5181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5182 msgid "Path of Unix socket"
5183 msgstr "Путь Unix сокета"
5184
5185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5186 msgid "Timeout"
5187 msgstr "Время ожидания"
5188
5189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5190 msgid ""
5191 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5192 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5193 msgstr ""
5194 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5195 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5196
5197 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5198 msgid "s"
5199 msgstr "сек."
5200
5201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5202 msgid "Save Spam"
5203 msgstr "Сохранять спам"
5204
5205 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5206 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5207 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5208
5209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5210 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5211 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5212
5213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5214 msgid "kB"
5215 msgstr "Кб"
5216
5217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5218 msgid "Save Folder"
5219 msgstr "Сохранять в папку"
5220
5221 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5222 msgid ""
5223 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5224 "folder"
5225 msgstr ""
5226 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5227 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5228
5229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5230 msgid "..."
5231 msgstr "..."
5232
5233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5234 msgid "Maximum Size"
5235 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5236
5237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5238 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5239 msgstr "Фильтрация/Убийца спама"
5240
5241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5242