1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.12b\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-10-20 12:40+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:04+0300\n"
14 "Last-Translator: Maxim Britov <maxbritov@tut.by>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
31 msgstr "Правка учётных записей"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
43 #: src/addressadd.c:185
44 #: src/addressbook.c:675
47 #: src/editaddress.c:775
48 #: src/editaddress.c:824
50 #: src/editgroup.c:260
51 #: src/editjpilot.c:296
53 #: src/editvcard.c:211
54 #: src/importmutt.c:262
55 #: src/importpine.c:262
57 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
62 #: src/prefs_account.c:897
67 #: src/ssl_manager.c:105
72 #: src/addressbook.c:831
73 #: src/editaddress.c:723
74 #: src/editaddress.c:857
75 #: src/prefs_actions.c:221
76 #: src/prefs_customheader.c:234
77 #: src/prefs_display_header.c:275
78 #: src/prefs_display_header.c:330
79 #: src/prefs_filtering_action.c:449
80 #: src/prefs_filtering.c:280
81 #: src/prefs_matcher.c:559
82 #: src/prefs_template.c:216
83 #: src/prefs_toolbar.c:769
92 #: src/prefs_customheader.c:241
98 msgstr " Клонировать "
101 #: src/prefs_actions.c:284
102 #: src/prefs_customheader.c:289
103 #: src/prefs_display_header.c:294
104 #: src/prefs_filtering_action.c:503
105 #: src/prefs_filtering.c:342
106 #: src/prefs_matcher.c:641
107 #: src/prefs_summary_column.c:289
108 #: src/prefs_toolbar.c:830
113 #: src/prefs_actions.c:278
114 #: src/prefs_customheader.c:283
115 #: src/prefs_display_header.c:288
116 #: src/prefs_filtering_action.c:497
117 #: src/prefs_filtering.c:336
118 #: src/prefs_matcher.c:635
119 #: src/prefs_summary_column.c:285
120 #: src/prefs_toolbar.c:826
125 msgid " Set as default account "
126 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
130 #: src/addressbook.c:1067
131 #: src/addressbook.c:3242
132 #: src/addressbook.c:3247
133 #: src/addressbook.c:3286
134 #: src/browseldap.c:307
136 #: src/exphtmldlg.c:197
137 #: src/expldifdlg.c:203
138 #: src/gtk/pluginwindow.c:232
140 #: src/message_search.c:136
141 #: src/summary_search.c:212
146 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
147 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
152 msgstr "Клонировано %s"
155 msgid "Delete account"
156 msgstr "Удалить учётную запись"
159 msgid "Do you really want to delete this account?"
160 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
163 #: src/addressbook.c:1090
164 #: src/addressbook.c:2370
165 #: src/addressbook.c:2398
166 #: src/compose.c:2327
167 #: src/compose.c:3242
168 #: src/compose.c:3569
169 #: src/compose.c:5876
170 #: src/compose.c:6192
171 #: src/exphtmldlg.c:186
172 #: src/expldifdlg.c:192
173 #: src/expldifdlg.c:250
174 #: src/folderview.c:1710
175 #: src/imap_gtk.c:253
176 #: src/imap_gtk.c:300
177 #: src/imap_gtk.c:363
181 #: src/mainwindow.c:1608
182 #: src/message_search.c:200
185 #: src/news_gtk.c:204
186 #: src/news_gtk.c:242
187 #: src/news_gtk.c:297
188 #: src/prefs_actions.c:548
189 #: src/prefs_customheader.c:547
190 #: src/prefs_filtering.c:853
191 #: src/prefs_filtering.c:1003
192 #: src/prefs_matcher.c:1682
193 #: src/prefs_template.c:547
194 #: src/prefs_themes.c:427
195 #: src/prefs_themes.c:476
196 #: src/prefs_themes.c:483
197 #: src/ssl_manager.c:271
198 #: src/summary_search.c:322
199 #: src/summaryview.c:822
200 #: src/summaryview.c:1263
201 #: src/summaryview.c:1315
202 #: src/summaryview.c:1355
203 #: src/summaryview.c:1379
204 #: src/summaryview.c:1407
205 #: src/summaryview.c:1432
206 #: src/summaryview.c:1457
207 #: src/summaryview.c:1482
208 #: src/summaryview.c:3013
209 #: src/textview.c:1818
210 #: src/textview.c:1965
211 #: src/toolbar.c:1869
216 #: src/compose.c:3569
217 #: src/compose.c:5876
218 #: src/imap_gtk.c:253
219 #: src/imap_gtk.c:300
222 #: src/news_gtk.c:204
223 #: src/news_gtk.c:242
224 #: src/ssl_manager.c:271
230 msgid "Could not get message file %d"
231 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
234 msgid "Could not get message part."
235 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
238 msgid "Can't get part of multipart message"
239 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
244 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
245 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
247 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
248 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
253 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
256 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
262 "Could not fork to execute the following command:\n"
266 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
277 msgid "--- Running: %s\n"
278 msgstr "--- Запуск: %s\n"
282 msgid "--- Ended: %s\n"
283 msgstr "--- Завершено: %s\n"
286 msgid "Action's input/output"
287 msgstr "Ввод/вывод действия"
300 "Enter the argument for the following action:\n"
301 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
304 "Введите параметр для следующего действия:\n"
305 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
309 msgid "Action's hidden user argument"
310 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
315 "Enter the argument for the following action:\n"
316 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
319 "Введите параметр для следующего действия:\n"
320 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
324 msgid "Action's user argument"
325 msgstr "Указанный пользователем параметр"
327 #: src/addressadd.c:165
328 msgid "Add to address book"
329 msgstr "Добавить в адресную книгу"
331 #: src/addressadd.c:197
332 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
337 #: src/addressadd.c:207
338 #: src/addressbook.c:677
339 #: src/editaddress.c:629
340 #: src/editaddress.c:693
341 #: src/editgroup.c:262
345 #: src/addressadd.c:229
346 msgid "Select Address Book Folder"
347 msgstr "Выберите папку адресной книги"
349 #: src/addressadd.c:243
350 #: src/addrgather.c:507
351 #: src/alertpanel.c:197
352 #: src/alertpanel.c:328
353 #: src/compose.c:5696
354 #: src/editaddress.c:514
355 #: src/editbook.c:205
356 #: src/editgroup.c:372
357 #: src/editjpilot.c:345
358 #: src/editldap_basedn.c:214
359 #: src/editldap.c:342
360 #: src/editvcard.c:240
362 #: src/foldersel.c:197
363 #: src/grouplistdialog.c:237
364 #: src/gtk/about.c:223
365 #: src/gtk/description_window.c:120
366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470
367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440
368 #: src/gtk/inputdialog.c:202
369 #: src/gtk/prefswindow.c:316
370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
372 #: src/importmutt.c:288
373 #: src/importpine.c:288
375 #: src/mainwindow.c:2386
376 #: src/messageview.c:980
377 #: src/mimeview.c:1026
378 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:134
379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
380 #: src/prefs_actions.c:161
381 #: src/prefs_common.c:2397
382 #: src/prefs_common.c:2496
383 #: src/prefs_customheader.c:157
384 #: src/prefs_display_header.c:194
385 #: src/prefs_filtering_action.c:278
386 #: src/prefs_filtering.c:199
387 #: src/prefs_gtk.c:489
388 #: src/prefs_matcher.c:372
389 #: src/prefs_summary_column.c:313
390 #: src/prefs_template.c:263
391 #: src/ssl_manager.c:98
395 #: src/addressadd.c:244
396 #: src/addressbook.c:2386
397 #: src/addrgather.c:508
398 #: src/compose.c:5697
399 #: src/compose.c:6423
400 #: src/compose.c:6461
401 #: src/editaddress.c:515
402 #: src/editbook.c:206
403 #: src/editgroup.c:373
404 #: src/editjpilot.c:346
405 #: src/editldap_basedn.c:215
406 #: src/editldap.c:343
407 #: src/editvcard.c:241
408 #: src/exphtmldlg.c:728
409 #: src/expldifdlg.c:748
411 #: src/foldersel.c:198
412 #: src/grouplistdialog.c:238
413 #: src/gtk/foldersort.c:176
414 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
415 #: src/gtk/inputdialog.c:203
416 #: src/gtk/prefswindow.c:317
417 #: src/gtk/progressdialog.c:76
419 #: src/importldif.c:1036
420 #: src/importmutt.c:289
421 #: src/importpine.c:289
423 #: src/mainwindow.c:2386
424 #: src/messageview.c:980
425 #: src/mimeview.c:1027
426 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:138
427 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332
428 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
429 #: src/prefs_actions.c:162
430 #: src/prefs_common.c:2398
431 #: src/prefs_common.c:2497
432 #: src/prefs_customheader.c:158
433 #: src/prefs_display_header.c:195
434 #: src/prefs_filtering_action.c:279
435 #: src/prefs_filtering.c:200
436 #: src/prefs_gtk.c:490
437 #: src/prefs_matcher.c:373
438 #: src/prefs_summary_column.c:314
439 #: src/prefs_template.c:264
440 #: src/prefs_themes.c:427
441 #: src/prefs_themes.c:476
442 #: src/prefs_themes.c:483
443 #: src/summaryview.c:822
444 #: src/summaryview.c:3325
448 #: src/addressbook.c:400
449 #: src/mainwindow.c:439
450 #: src/messageview.c:154
454 #: src/addressbook.c:401
455 msgid "/_File/New _Book"
456 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
458 #: src/addressbook.c:402
459 msgid "/_File/New _vCard"
460 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
462 #: src/addressbook.c:404
463 msgid "/_File/New _JPilot"
464 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
466 #: src/addressbook.c:407
467 msgid "/_File/New _Server"
468 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
470 #: src/addressbook.c:409
471 #: src/addressbook.c:412
472 #: src/mainwindow.c:446
473 #: src/mainwindow.c:449
474 #: src/mainwindow.c:451
475 #: src/messageview.c:157
479 #: src/addressbook.c:410
481 msgstr "/_Файл/_Правка"
483 #: src/addressbook.c:411
484 msgid "/_File/_Delete"
485 msgstr "/_Файл/_Удалить"
487 #: src/addressbook.c:413
489 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
491 #: src/addressbook.c:414
492 #: src/messageview.c:158
493 msgid "/_File/_Close"
494 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
496 #: src/addressbook.c:415
497 #: src/addressbook.c:443
498 #: src/addressbook.c:457
500 #: src/mainwindow.c:455
501 #: src/messageview.c:160
505 #: src/addressbook.c:416
507 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
509 #: src/addressbook.c:417
511 #: src/mainwindow.c:456
512 #: src/messageview.c:161
514 msgstr "/_Правка/_Копировать"
516 #: src/addressbook.c:418
518 msgid "/_Edit/_Paste"
519 msgstr "/_Правка/_Вставить"
521 #: src/addressbook.c:419
525 #: src/mainwindow.c:459
526 #: src/messageview.c:163
528 msgstr "/_Правка/---"
530 #: src/addressbook.c:420
531 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
532 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
534 #: src/addressbook.c:421
538 #: src/addressbook.c:422
539 msgid "/_Address/New _Address"
540 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
542 #: src/addressbook.c:423
543 msgid "/_Address/New _Group"
544 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
546 #: src/addressbook.c:424
547 msgid "/_Address/New _Folder"
548 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
550 #: src/addressbook.c:425
551 #: src/addressbook.c:428
552 msgid "/_Address/---"
555 #: src/addressbook.c:426
556 msgid "/_Address/_Edit"
557 msgstr "/_Адрес/П_равка"
559 #: src/addressbook.c:427
560 msgid "/_Address/_Delete"
561 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
563 #: src/addressbook.c:429
564 msgid "/_Address/_Mail To"
565 msgstr "/_Адрес/П_равка"
567 #: src/addressbook.c:430
568 #: src/addressbook.c:434
569 #: src/mainwindow.c:693
570 #: src/mainwindow.c:716
571 #: src/mainwindow.c:718
572 #: src/mainwindow.c:727
573 #: src/mainwindow.c:730
574 #: src/mainwindow.c:734
575 #: src/messageview.c:294
576 #: src/messageview.c:315
578 msgstr "/_Инструменты/---"
580 #: src/addressbook.c:431
581 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
582 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
584 #: src/addressbook.c:432
585 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
586 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
588 #: src/addressbook.c:433
589 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
590 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
592 #: src/addressbook.c:435
593 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
594 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
596 #: src/addressbook.c:436
597 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
598 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
600 #: src/addressbook.c:437
602 #: src/mainwindow.c:760
603 #: src/messageview.c:318
607 #: src/addressbook.c:438
609 #: src/mainwindow.c:770
610 #: src/messageview.c:319
611 msgid "/_Help/_About"
612 msgstr "/_Справка/_О программе..."
614 #: src/addressbook.c:444
615 #: src/addressbook.c:458
616 #: src/summaryview.c:403
620 #: src/addressbook.c:445
621 #: src/addressbook.c:449
622 #: src/addressbook.c:459
623 #: src/addressbook.c:463
624 #: src/addressbook.c:467
626 #: src/folderview.c:246
638 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
639 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
640 #: src/summaryview.c:397
641 #: src/summaryview.c:400
642 #: src/summaryview.c:405
643 #: src/summaryview.c:419
644 #: src/summaryview.c:421
645 #: src/summaryview.c:442
649 #: src/addressbook.c:446
650 #: src/addressbook.c:460
651 msgid "/New _Address"
652 msgstr "/Новый _адрес"
654 #: src/addressbook.c:447
655 #: src/addressbook.c:461
657 msgstr "/Новая _группа"
659 #: src/addressbook.c:448
660 #: src/addressbook.c:462
662 msgstr "/Новая _папка"
664 #: src/addressbook.c:450
665 #: src/addressbook.c:464
669 #: src/addressbook.c:451
670 #: src/addressbook.c:465
672 msgstr "/_Копировать"
674 #: src/addressbook.c:452
675 #: src/addressbook.c:466
679 #: src/addressbook.c:468
680 msgid "/Pa_ste Address"
681 msgstr "/В_ставить адрес"
683 #: src/addressbook.c:469
685 msgstr "/_Написать письмо"
687 #: src/addressbook.c:471
688 msgid "/_Browse Entry"
689 msgstr "/_Просмотр записи"
691 #: src/addressbook.c:484
694 #: src/importldif.c:118
695 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97
696 #: src/prefs_themes.c:643
697 #: src/prefs_themes.c:675
698 #: src/prefs_themes.c:676
702 #: src/addressbook.c:491
703 #: src/addressbook.c:510
704 #: src/importldif.c:125
708 #: src/addressbook.c:492
709 #: src/importldif.c:126
710 msgid "Bad arguments"
711 msgstr "Неверные параметры"
713 #: src/addressbook.c:493
714 #: src/importldif.c:127
715 msgid "File not specified"
716 msgstr "Не указан файл"
718 #: src/addressbook.c:494
719 #: src/importldif.c:128
720 msgid "Error opening file"
721 msgstr "Ошибка при открытии файла"
723 #: src/addressbook.c:495
724 #: src/importldif.c:129
725 msgid "Error reading file"
726 msgstr "Ошибка при чтении файла"
728 #: src/addressbook.c:496
729 #: src/importldif.c:130
730 msgid "End of file encountered"
731 msgstr "Обнаружен конец файла"
733 #: src/addressbook.c:497
734 #: src/importldif.c:131
735 msgid "Error allocating memory"
736 msgstr "Не удалось выделить память"
738 #: src/addressbook.c:498
739 #: src/importldif.c:132
740 msgid "Bad file format"
741 msgstr "Неверный формат файла"
743 #: src/addressbook.c:499
744 #: src/importldif.c:133
745 msgid "Error writing to file"
746 msgstr "Ошибка при записи в файл"
748 #: src/addressbook.c:500
749 #: src/importldif.c:134
750 msgid "Error opening directory"
751 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
753 #: src/addressbook.c:501
754 #: src/importldif.c:135
755 msgid "No path specified"
756 msgstr "Не указан путь"
758 #: src/addressbook.c:511
759 msgid "Error connecting to LDAP server"
760 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
762 #: src/addressbook.c:512
763 msgid "Error initializing LDAP"
764 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
766 #: src/addressbook.c:513
767 msgid "Error binding to LDAP server"
768 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
770 #: src/addressbook.c:514
771 msgid "Error searching LDAP database"
772 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
774 #: src/addressbook.c:515
775 msgid "Timeout performing LDAP operation"
776 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
778 #: src/addressbook.c:516
779 msgid "Error in LDAP search criteria"
780 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
782 #: src/addressbook.c:517
783 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
784 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
786 #: src/addressbook.c:518
787 msgid "LDAP search terminated on request"
788 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
790 #: src/addressbook.c:519
791 msgid "Error starting TLS connection"
792 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
794 #: src/addressbook.c:676
795 msgid "E-Mail address"
796 msgstr "Электронный адрес"
798 #: src/addressbook.c:681
799 #: src/prefs_common.c:2017
801 #: src/toolbar.c:1530
803 msgstr "Адресная книга"
805 #: src/addressbook.c:796
809 #: src/addressbook.c:828
810 #: src/addressbook.c:2369
811 #: src/addressbook.c:2383
812 #: src/addressbook.c:2398
813 #: src/editaddress.c:717
814 #: src/editaddress.c:851
815 #: src/prefs_actions.c:234
816 #: src/prefs_display_header.c:281
817 #: src/prefs_display_header.c:337
818 #: src/prefs_filtering_action.c:135
819 #: src/prefs_filtering_action.c:462
820 #: src/prefs_filtering.c:293
821 #: src/prefs_matcher.c:572
822 #: src/prefs_template.c:229
823 #: src/prefs_toolbar.c:781
824 #: src/ssl_manager.c:92
830 #: src/addressbook.c:834
834 #: src/addressbook.c:846
835 #: src/compose.c:1455
836 #: src/compose.c:3339
837 #: src/compose.c:4339
838 #: src/compose.c:5015
839 #: src/headerview.c:53
840 #: src/prefs_template.c:173
841 #: src/summary_search.c:157
845 #: src/addressbook.c:850
846 #: src/compose.c:1439
847 #: src/compose.c:3338
848 #: src/prefs_template.c:175
852 #: src/addressbook.c:854
853 #: src/compose.c:1442
854 #: src/prefs_template.c:176
856 msgstr "Скрытая копия:"
858 #: src/addressbook.c:1065
859 #: src/addressbook.c:1088
860 msgid "Delete address(es)"
861 msgstr "Удалить адрес(а)"
863 #: src/addressbook.c:1066
864 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
865 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
867 #: src/addressbook.c:1089
868 msgid "Really delete the address(es)?"
869 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
871 #: src/addressbook.c:1090
872 #: src/addressbook.c:2370
873 #: src/addressbook.c:2398
874 #: src/compose.c:2327
875 #: src/compose.c:3242
876 #: src/compose.c:6192
877 #: src/exphtmldlg.c:186
878 #: src/expldifdlg.c:192
879 #: src/expldifdlg.c:250
880 #: src/folderview.c:1710
881 #: src/imap_gtk.c:363
885 #: src/mainwindow.c:1608
886 #: src/message_search.c:200
887 #: src/news_gtk.c:297
888 #: src/prefs_actions.c:548
889 #: src/prefs_customheader.c:547
890 #: src/prefs_filtering.c:853
891 #: src/prefs_filtering.c:1003
892 #: src/prefs_matcher.c:1682
893 #: src/prefs_template.c:547
894 #: src/prefs_themes.c:427
895 #: src/prefs_themes.c:476
896 #: src/prefs_themes.c:483
897 #: src/summary_search.c:322
898 #: src/summaryview.c:822
899 #: src/summaryview.c:1263
900 #: src/summaryview.c:1315
901 #: src/summaryview.c:1355
902 #: src/summaryview.c:1379
903 #: src/summaryview.c:1407
904 #: src/summaryview.c:1432
905 #: src/summaryview.c:1457
906 #: src/summaryview.c:1482
907 #: src/summaryview.c:3013
908 #: src/textview.c:1819
909 #: src/textview.c:1965
910 #: src/toolbar.c:1869
914 #: src/addressbook.c:1631
915 #: src/addressbook.c:1704
916 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
917 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
919 #: src/addressbook.c:1642
920 msgid "Cannot paste into an address group."
921 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
923 #: src/addressbook.c:2366
925 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
926 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
928 #: src/addressbook.c:2378
931 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
932 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
934 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
935 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
937 #: src/addressbook.c:2384
939 msgstr "Только папку"
941 #: src/addressbook.c:2385
942 msgid "Folder and Addresses"
943 msgstr "Папку и адреса"
945 #: src/addressbook.c:2397
947 msgid "Really delete `%s' ?"
948 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
950 #: src/addressbook.c:3192
951 msgid "New user, could not save index file."
952 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
954 #: src/addressbook.c:3196
955 msgid "New user, could not save address book files."
956 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
958 #: src/addressbook.c:3206
959 msgid "Old address book converted successfully."
960 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
962 #: src/addressbook.c:3211
964 "Old address book converted,\n"
965 "could not save new address index file"
967 "Старая адресная книга преобразована,\n"
968 "невозможно сохранить новый индексный файл"
970 #: src/addressbook.c:3224
972 "Could not convert address book,\n"
973 "but created empty new address book files."
975 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
976 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
978 #: src/addressbook.c:3230
980 "Could not convert address book,\n"
981 "could not create new address book files."
983 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
984 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
986 #: src/addressbook.c:3235
988 "Could not convert address book\n"
989 "and could not create new address book files."
991 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
992 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
994 #: src/addressbook.c:3242
995 msgid "Addressbook conversion error"
996 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
998 #: src/addressbook.c:3247
999 msgid "Addressbook conversion"
1000 msgstr "Преобразование адресной книги"
1002 #: src/addressbook.c:3284
1003 msgid "Addressbook Error"
1004 msgstr "Ошибка в адресной книге"
1006 #: src/addressbook.c:3285
1007 msgid "Could not read address index"
1008 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
1010 #: src/addressbook.c:3644
1011 msgid "Busy searching..."
1012 msgstr "Поиск занят..."
1014 #: src/addressbook.c:3715
1019 #: src/addressbook.c:3935
1020 #: src/prefs_common.c:924
1024 #: src/addressbook.c:3951
1025 #: src/exphtmldlg.c:426
1026 #: src/expldifdlg.c:437
1027 #: src/exporthtml.c:1011
1028 #: src/importldif.c:692
1029 msgid "Address Book"
1030 msgstr "Адресная книга"
1032 #: src/addressbook.c:3967
1036 #: src/addressbook.c:3983
1037 msgid "EMail Address"
1038 msgstr "Электронный адрес"
1040 #: src/addressbook.c:3999
1044 #: src/addressbook.c:4015
1045 #: src/exporthtml.c:913
1046 #: src/folderview.c:326
1047 #: src/prefs_account.c:2004
1051 #: src/addressbook.c:4031
1055 #: src/addressbook.c:4047
1056 #: src/addressbook.c:4063
1060 #: src/addressbook.c:4079
1062 msgstr "LDAP сервер"
1064 #: src/addressbook.c:4095
1066 msgstr "LDAP запрос"
1068 #: src/addrgather.c:157
1069 msgid "Please specify name for address book."
1070 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
1072 #: src/addrgather.c:177
1073 msgid "Please select the mail headers to search."
1074 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
1076 #: src/addrgather.c:184
1077 msgid "Busy harvesting addresses..."
1078 msgstr "Занятые адреса..."
1080 #: src/addrgather.c:222
1081 msgid "Addresses gathered successfully."
1082 msgstr "Адреса набраны успешно."
1084 #: src/addrgather.c:286
1085 msgid "No folder or message was selected."
1086 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
1088 #: src/addrgather.c:294
1090 "Please select a folder to process from the folder\n"
1091 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1094 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
1095 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
1098 #: src/addrgather.c:346
1102 #: src/addrgather.c:357
1103 #: src/exphtmldlg.c:640
1104 #: src/expldifdlg.c:669
1105 #: src/importldif.c:950
1106 msgid "Address Book :"
1107 msgstr "Адресная Книга :"
1109 #: src/addrgather.c:367
1110 msgid "Folder Size :"
1111 msgstr "Размер папки :"
1113 #: src/addrgather.c:382
1114 msgid "Process these mail header fields"
1115 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
1117 #: src/addrgather.c:400
1118 msgid "Include sub-folders"
1119 msgstr "Включая подпапки"
1121 #: src/addrgather.c:423
1123 msgstr "Имя заголовка"
1125 #: src/addrgather.c:424
1126 msgid "Address Count"
1127 msgstr "Количество адресов"
1129 #: src/addrgather.c:528
1130 #: src/alertpanel.c:162
1131 #: src/messageview.c:543
1132 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:318
1133 #: src/textview.c:1816
1134 #: src/textview.c:1965
1136 msgstr "Предупреждение"
1138 #: src/addrgather.c:529
1139 msgid "Header Fields"
1140 msgstr "Поля заголовка"
1142 #: src/addrgather.c:530
1143 #: src/exphtmldlg.c:760
1144 #: src/expldifdlg.c:780
1145 #: src/importldif.c:1069
1149 #: src/addrgather.c:589
1150 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
1151 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
1153 #: src/addrgather.c:597
1154 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
1155 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
1157 #: src/addrindex.c:113
1158 #: src/addrindex.c:117
1159 #: src/addrindex.c:124
1160 msgid "Common address"
1161 msgstr "Общие адреса"
1163 #: src/addrindex.c:114
1164 #: src/addrindex.c:118
1165 #: src/addrindex.c:125
1166 msgid "Personal address"
1167 msgstr "Личные адреса"
1169 #: src/alertpanel.c:149
1170 #: src/compose.c:5876
1172 msgstr "Уведомление"
1174 #: src/alertpanel.c:175
1175 #: src/alertpanel.c:197
1176 #: src/compose.c:3569
1178 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109
1179 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
1180 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
1184 #: src/alertpanel.c:197
1186 msgstr "Посмотреть журнал"
1188 #: src/alertpanel.c:316
1189 msgid "Show this message next time"
1190 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1192 #: src/browseldap.c:238
1193 msgid "Browse Directory Entry"
1194 msgstr "Просмотр ввода каталога"
1196 #: src/browseldap.c:258
1197 msgid "Server Name :"
1198 msgstr "Имя сервера :"
1200 #: src/browseldap.c:268
1201 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1202 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1204 #: src/browseldap.c:291
1208 #: src/browseldap.c:293
1209 msgid "Attribute Value"
1210 msgstr "Значение параметра"
1212 #: src/common/nntp.c:68
1214 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1215 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
1217 #: src/common/nntp.c:174
1218 #: src/common/nntp.c:237
1220 msgid "protocol error: %s\n"
1221 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
1223 #: src/common/nntp.c:197
1224 #: src/common/nntp.c:243
1225 msgid "protocol error\n"
1226 msgstr "ошибка протокола\n"
1228 #: src/common/nntp.c:293
1229 msgid "Error occurred while posting\n"
1230 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
1232 #: src/common/nntp.c:373
1233 msgid "Error occurred while sending command\n"
1234 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
1236 #: src/common/plugin.c:103
1237 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1238 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1240 #: src/common/smtp.c:154
1241 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1242 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1244 #: src/common/smtp.c:423
1245 #: src/common/smtp.c:472
1246 msgid "bad SMTP response\n"
1247 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1249 #: src/common/smtp.c:443
1250 #: src/common/smtp.c:461
1251 #: src/common/smtp.c:568
1252 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1253 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
1255 #: src/common/smtp.c:452
1257 msgid "error occurred on authentication\n"
1258 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1260 #: src/common/smtp.c:504
1262 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1263 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1265 #: src/common/smtp.c:528
1267 msgid "can't start TLS session\n"
1268 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1270 #: src/common/ssl.c:136
1271 msgid "Error creating ssl context\n"
1272 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1274 #: src/common/ssl.c:155
1276 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1277 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1279 #: src/common/ssl_certificate.c:139
1280 #: src/common/ssl_certificate.c:150
1281 #: src/common/ssl_certificate.c:156
1282 #: src/common/ssl_certificate.c:163
1283 #: src/common/ssl_certificate.c:174
1284 #: src/common/ssl_certificate.c:180
1285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63
1286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:74
1287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:87
1289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98
1290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1291 msgid "<not in certificate>"
1292 msgstr "<нет в сертификате>"
1294 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1297 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1298 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1299 " Fingerprint: %s\n"
1300 " Signature status: %s"
1302 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
1303 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
1304 " Идентификатор: %s\n"
1305 " Статус подписи: %s"
1307 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1308 msgid "Can't load X509 default paths"
1309 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1311 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1314 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1317 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1320 #: src/common/ssl_certificate.c:369
1321 #: src/common/ssl_certificate.c:407
1326 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1327 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1331 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1333 #: src/common/ssl_certificate.c:371
1334 #: src/common/ssl_certificate.c:409
1335 #: src/prefs_common.c:1063
1336 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1337 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1339 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1342 "%s's SSL certificate changed !\n"
1343 "We have saved this one:\n"
1349 "This could mean the server answering is not the known one."
1351 "Сертификат %s изменился!\n"
1352 "Сохраненные данные:\n"
1357 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1359 #: src/common/string_match.c:73
1360 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1361 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1363 #: src/common/utils.c:180
1368 #: src/common/utils.c:182
1373 #: src/common/utils.c:184
1378 #: src/common/utils.c:186
1383 #: src/compose.c:507
1385 msgstr "/_Добавить..."
1387 #: src/compose.c:508
1391 #: src/compose.c:510
1392 #: src/folderview.c:241
1393 msgid "/_Properties..."
1394 msgstr "/_Свойства..."
1396 #: src/compose.c:515
1397 #: src/mainwindow.c:644
1398 #: src/messageview.c:271
1400 msgstr "/_Сообщение"
1402 #: src/compose.c:516
1403 msgid "/_Message/_Send"
1404 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1406 #: src/compose.c:518
1407 msgid "/_Message/Send _later"
1408 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1410 #: src/compose.c:520
1411 #: src/compose.c:524
1412 #: src/compose.c:527
1413 #: src/mainwindow.c:654
1414 #: src/mainwindow.c:664
1415 #: src/mainwindow.c:667
1416 #: src/mainwindow.c:672
1417 #: src/mainwindow.c:681
1418 #: src/messageview.c:274
1419 #: src/messageview.c:282
1420 #: src/messageview.c:287
1421 msgid "/_Message/---"
1422 msgstr "/_Сообщение/---"
1424 #: src/compose.c:521
1425 msgid "/_Message/_Attach file"
1426 msgstr "/_Сообщение/_Присоединить файл"
1428 #: src/compose.c:522
1429 msgid "/_Message/_Insert file"
1430 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1432 #: src/compose.c:523
1433 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1434 msgstr "/_Сообщнение/Вставить по_дпись"
1436 #: src/compose.c:525
1437 msgid "/_Message/_Save"
1438 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1440 #: src/compose.c:528
1441 msgid "/_Message/_Close"
1442 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1444 #: src/compose.c:531
1445 msgid "/_Edit/_Undo"
1446 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1448 #: src/compose.c:532
1449 msgid "/_Edit/_Redo"
1450 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1452 #: src/compose.c:534
1454 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1456 #: src/compose.c:537
1457 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1458 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1460 #: src/compose.c:539
1461 #: src/mainwindow.c:457
1462 #: src/messageview.c:162
1463 msgid "/_Edit/Select _all"
1464 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1466 #: src/compose.c:540
1467 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1468 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1470 #: src/compose.c:541
1471 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1472 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1474 #: src/compose.c:546
1475 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1476 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1478 #: src/compose.c:551
1479 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1480 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1482 #: src/compose.c:556
1483 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1484 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1486 #: src/compose.c:561
1487 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1488 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1490 #: src/compose.c:566
1491 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1492 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1494 #: src/compose.c:571
1495 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1496 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1498 #: src/compose.c:576
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1500 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1502 #: src/compose.c:581
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1504 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1506 #: src/compose.c:586
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1508 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1510 #: src/compose.c:591
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1512 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1514 #: src/compose.c:596
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1516 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1520 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1522 #: src/compose.c:606
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1524 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1526 #: src/compose.c:611
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1528 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1530 #: src/compose.c:617
1531 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1532 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1536 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1538 #: src/compose.c:621
1539 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1540 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1542 #: src/compose.c:623
1543 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1544 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1546 #: src/compose.c:626
1548 msgstr "/_Орфография"
1550 #: src/compose.c:627
1551 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1552 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1554 #: src/compose.c:629
1555 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1556 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1558 #: src/compose.c:631
1559 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1560 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1562 #: src/compose.c:633
1563 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1564 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1566 #: src/compose.c:635
1567 msgid "/_Spelling/---"
1568 msgstr "/_Орфография/---"
1570 #: src/compose.c:636
1571 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1572 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1574 #: src/compose.c:639
1576 msgstr "/_Параметры"
1578 #: src/compose.c:640
1579 #: src/compose.c:645
1580 #: src/compose.c:652
1581 msgid "/_Options/---"
1582 msgstr "/_Параметры/---"
1584 #: src/compose.c:641
1585 msgid "/_Options/Privacy System"
1586 msgstr "/_Параметры/Защита"
1588 #: src/compose.c:642
1589 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1590 msgstr "/_Параметры/Защиты/Ничего"
1592 #: src/compose.c:643
1593 msgid "/_Options/Si_gn"
1594 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1596 #: src/compose.c:644
1597 msgid "/_Options/_Encrypt"
1598 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1600 #: src/compose.c:646
1601 msgid "/_Options/_Priority"
1602 msgstr "/_Параметры/Приор_итет"
1604 #: src/compose.c:647
1605 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1606 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Наивысший"
1608 #: src/compose.c:648
1609 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1610 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Высокий"
1612 #: src/compose.c:649
1613 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1614 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Обычный"
1616 #: src/compose.c:650
1617 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1618 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Низкий"
1620 #: src/compose.c:651
1621 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1622 msgstr "/_Параметры/Приор_итет/Самый низкий"
1624 #: src/compose.c:653
1625 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1626 msgstr "/_Параметры/Запро_сить подтверждение о доставке"
1628 #: src/compose.c:654
1629 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1630 msgstr "/_Параметры/Очистить ссылки в заголовке"
1632 #: src/compose.c:655
1633 #: src/mainwindow.c:684
1634 #: src/messageview.c:290
1636 msgstr "/_Инструменты"
1638 #: src/compose.c:656
1639 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1640 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1642 #: src/compose.c:657
1643 #: src/messageview.c:291
1644 msgid "/_Tools/_Address book"
1645 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1647 #: src/compose.c:658
1648 msgid "/_Tools/_Template"
1649 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1651 #: src/compose.c:659
1652 #: src/mainwindow.c:717
1653 #: src/messageview.c:316
1654 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1655 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1657 #: src/compose.c:1445
1661 #: src/compose.c:1448
1662 #: src/compose.c:4336
1663 #: src/compose.c:5017
1664 #: src/headerview.c:54
1666 msgstr "Группы новостей:"
1668 #: src/compose.c:1451
1669 msgid "Followup-To:"
1672 #: src/compose.c:1779
1673 msgid "Quote mark format error."
1674 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1676 #: src/compose.c:1795
1677 msgid "Message reply/forward format error."
1678 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1680 #: src/compose.c:2187
1682 msgid "File %s is empty."
1683 msgstr "Файл %s пуст."
1685 #: src/compose.c:2191
1687 msgid "Can't read %s."
1688 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1690 #: src/compose.c:2225
1693 msgstr "Сообщение: %s"
1695 #: src/compose.c:2324
1696 msgid "Encrypted message"
1697 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1699 #: src/compose.c:2325
1701 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1702 "Discard encrypted part?"
1704 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1705 "Отклонить зашифрованную часть?"
1707 #: src/compose.c:3072
1709 msgstr " [Изменено]"
1711 #: src/compose.c:3074
1713 msgid "%s - Compose message%s"
1714 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1716 #: src/compose.c:3077
1718 msgid "Compose message%s"
1719 msgstr "Составить сообщение %s"
1721 #: src/compose.c:3101
1723 "Account for sending mail is not specified.\n"
1724 "Please select a mail account before sending."
1726 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1727 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1729 #: src/compose.c:3232
1730 msgid "Recipient is not specified."
1731 msgstr "Получатель не указан."
1733 #: src/compose.c:3240
1734 #: src/messageview.c:543
1735 #: src/prefs_account.c:739
1736 #: src/prefs_common.c:914
1737 #: src/toolbar.c:375
1738 #: src/toolbar.c:422
1740 msgstr "Отправление"
1742 #: src/compose.c:3241
1743 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1744 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1746 #: src/compose.c:3266
1747 msgid "Could not queue message for sending"
1748 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1750 #: src/compose.c:3279
1752 "The message was queued but could not be sent.\n"
1753 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1755 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1756 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1758 #: src/compose.c:3565
1761 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1765 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1767 "Всё равно отправить?"
1769 #: src/compose.c:3751
1770 msgid "No account for sending mails available!"
1771 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1773 #: src/compose.c:3761
1774 msgid "No account for posting news available!"
1775 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1777 #: src/compose.c:4429
1778 #: src/headerview.c:52
1779 #: src/summary_search.c:150
1783 #: src/compose.c:4533
1784 #: src/compose.c:4709
1785 #: src/compose.c:5635
1789 #: src/compose.c:4534
1790 #: src/compose.c:4710
1791 #: src/mimeview.c:197
1792 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299
1793 #: src/prefs_summary_column.c:73
1794 #: src/summaryview.c:457
1798 #: src/compose.c:4598
1799 msgid "Save Message to "
1800 msgstr "Сохранить сообщение в "
1802 #: src/compose.c:4622
1803 #: src/prefs_filtering_action.c:420
1807 #: src/compose.c:4761
1808 #: src/prefs_account.c:1327
1809 #: src/prefs_customheader.c:188
1810 #: src/prefs_matcher.c:148
1814 #: src/compose.c:4763
1816 msgstr "Вложенные файлы"
1818 #: src/compose.c:4765
1822 #: src/compose.c:4780
1823 #: src/headerview.c:55
1824 #: src/prefs_template.c:177
1825 #: src/summary_search.c:164
1829 #: src/compose.c:4965
1830 #: src/exphtmldlg.c:506
1831 #: src/gtk/colorlabel.c:287
1832 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532
1833 #: src/gtk/gtkaspell.c:2239
1834 #: src/summaryview.c:4126
1838 #: src/compose.c:4975
1841 "Spell checker could not be started.\n"
1844 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1847 #: src/compose.c:5530
1848 msgid "Invalid MIME type."
1849 msgstr "Неверный тип MIME."
1851 #: src/compose.c:5548
1852 msgid "File doesn't exist or is empty."
1853 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1855 #: src/compose.c:5617
1859 #: src/compose.c:5662
1861 msgstr "Кодирование"
1863 #: src/compose.c:5693
1867 #: src/compose.c:5694
1868 #: src/prefs_toolbar.c:808
1872 #: src/compose.c:5873
1875 "The external editor is still working.\n"
1876 "Force terminating the process?\n"
1877 "process group id: %d"
1879 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1880 "Завершить процесс?\n"
1881 "ID группы процесса: %d"
1883 #: src/compose.c:6190
1887 #: src/toolbar.c:1867
1888 msgid "Offline warning"
1889 msgstr "Автономная работа"
1891 #: src/compose.c:6191
1895 #: src/toolbar.c:1868
1896 msgid "You're working offline. Override?"
1897 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1899 #: src/compose.c:6340
1900 #: src/compose.c:6361
1902 msgstr "Выбор файла"
1904 #: src/compose.c:6374
1906 msgid "File '%s' could not be read."
1907 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1909 #: src/compose.c:6376
1912 "File '%s' contained invalid characters\n"
1913 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1915 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1916 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1918 #: src/compose.c:6421
1919 msgid "Discard message"
1920 msgstr "Отказаться от сообщения"
1922 #: src/compose.c:6422
1923 msgid "This message has been modified. discard it?"
1924 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1926 #: src/compose.c:6423
1930 #: src/compose.c:6423
1932 msgstr "В черновики"
1934 #: src/compose.c:6458
1936 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1937 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1939 #: src/compose.c:6460
1940 msgid "Apply template"
1941 msgstr "Применить шаблон"
1943 #: src/compose.c:6461
1947 #: src/compose.c:6461
1948 #: src/toolbar.c:426
1954 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1955 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1958 msgid "Sylpheed has crashed"
1959 msgstr "В программе произошел сбой"
1965 "Please file a bug report and include the information below."
1968 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1972 msgstr "Отладочная информация"
1976 msgstr "Сохранить..."
1979 msgid "Create bug report"
1980 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1983 msgid "Save crash information"
1984 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1986 #: src/editaddress.c:144
1987 msgid "Add New Person"
1988 msgstr "Добавить новый контакт"
1990 #: src/editaddress.c:145
1991 msgid "Edit Person Details"
1992 msgstr "Правка контакта"
1994 #: src/editaddress.c:286
1995 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1996 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1998 #: src/editaddress.c:423
1999 msgid "A Name and Value must be supplied."
2000 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2002 #: src/editaddress.c:481
2003 msgid "Edit Person Data"
2004 msgstr "Правка данных контакта"
2006 #: src/editaddress.c:578
2007 #: src/expldifdlg.c:551
2008 #: src/exporthtml.c:790
2010 msgid "Display Name"
2011 msgstr "Отображаемое имя"
2013 #: src/editaddress.c:584
2014 #: src/editaddress.c:588
2019 #: src/editaddress.c:585
2020 #: src/editaddress.c:587
2025 #: src/editaddress.c:590
2029 #: src/editaddress.c:627
2030 #: src/editaddress.c:675
2031 #: src/editaddress.c:885
2032 #: src/editgroup.c:261
2033 #: src/expldifdlg.c:564
2034 #: src/exporthtml.c:629
2035 #: src/exporthtml.c:793
2037 msgid "E-Mail Address"
2038 msgstr "Адрес эл. почты"
2040 #: src/editaddress.c:628
2041 #: src/editaddress.c:684
2045 #: src/editaddress.c:711
2047 msgstr "Двигать вверх"
2049 #: src/editaddress.c:714
2051 msgstr "Двигать вниз"
2053 #: src/editaddress.c:720
2054 #: src/editaddress.c:854
2058 #: src/editaddress.c:726
2059 #: src/editaddress.c:860
2060 #: src/gtk/quicksearch.c:310
2061 #: src/message_search.c:135
2062 #: src/summary_search.c:211
2066 #: src/editaddress.c:776
2067 #: src/editaddress.c:833
2068 #: src/prefs_customheader.c:205
2069 #: src/prefs_matcher.c:457
2073 #: src/editaddress.c:884
2075 msgstr "Основные данные"
2077 #: src/editaddress.c:886
2078 msgid "User Attributes"
2079 msgstr "Атрибуты пользователя"
2081 #: src/editbook.c:113
2082 msgid "File appears to be Ok."
2083 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2085 #: src/editbook.c:116
2086 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2087 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
2089 #: src/editbook.c:119
2090 #: src/editjpilot.c:193
2091 #: src/editvcard.c:99
2092 msgid "Could not read file."
2093 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2095 #: src/editbook.c:153
2096 #: src/editbook.c:265
2097 msgid "Edit Addressbook"
2098 msgstr "Правка адресной книги"
2100 #: src/editbook.c:182
2101 #: src/editjpilot.c:303
2102 #: src/editvcard.c:218
2103 msgid " Check File "
2104 msgstr " Проверить файл "
2106 #: src/editbook.c:187
2107 #: src/editjpilot.c:308
2108 #: src/editvcard.c:223
2109 #: src/importmutt.c:271
2110 #: src/importpine.c:271
2111 #: src/prefs_account.c:1544
2115 #: src/editbook.c:284
2116 msgid "Add New Addressbook"
2117 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2119 #: src/editgroup.c:103
2120 msgid "A Group Name must be supplied."
2121 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2123 #: src/editgroup.c:267
2124 msgid "Edit Group Data"
2125 msgstr "Изменение данных группы"
2127 #: src/editgroup.c:295
2128 #: src/exporthtml.c:626
2132 #: src/editgroup.c:314
2133 msgid "Addresses in Group"
2134 msgstr "Адреса в группе"
2136 #: src/editgroup.c:316
2140 #: src/editgroup.c:343
2144 #: src/editgroup.c:345
2145 msgid "Available Addresses"
2146 msgstr "Доступные адреса"
2148 #: src/editgroup.c:405
2149 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
2150 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
2152 #: src/editgroup.c:453
2153 msgid "Edit Group Details"
2154 msgstr "Правка группы"
2156 #: src/editgroup.c:456
2157 msgid "Add New Group"
2158 msgstr "Добавить новую группу"
2160 #: src/editgroup.c:506
2162 msgstr "Правка папки"
2164 #: src/editgroup.c:506
2165 msgid "Input the new name of folder:"
2166 msgstr "Введите новое имя папки:"
2168 #: src/editgroup.c:509
2169 #: src/imap_gtk.c:124
2172 msgstr "Новая папка"
2174 #: src/editgroup.c:510
2176 msgid "Input the name of new folder:"
2177 msgstr "Введите имя новой папки:"
2179 #: src/editjpilot.c:190
2180 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2181 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2183 #: src/editjpilot.c:226
2184 msgid "Select JPilot File"
2185 msgstr "Выберите файл JPilot"
2187 #: src/editjpilot.c:274
2188 #: src/editjpilot.c:402
2189 msgid "Edit JPilot Entry"
2190 msgstr "Правка элемента JPilot"
2192 #: src/editjpilot.c:315
2193 #: src/editldap.c:478
2194 #: src/editvcard.c:230
2195 #: src/exphtmldlg.c:447
2196 #: src/expldifdlg.c:458
2197 #: src/importldif.c:723
2198 #: src/importmutt.c:278
2199 #: src/importpine.c:278
2200 #: src/prefs_account.c:2032
2201 #: src/prefs_spelling.c:244
2205 #: src/editjpilot.c:320
2206 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2207 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2209 #: src/editjpilot.c:409
2210 msgid "Add New JPilot Entry"
2211 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2213 #: src/editldap_basedn.c:143
2214 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2215 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
2217 #: src/editldap_basedn.c:163
2218 #: src/editldap.c:412
2222 #: src/editldap_basedn.c:173
2223 #: src/editldap.c:431
2224 #: src/ssl_manager.c:106
2228 #: src/editldap_basedn.c:183
2229 #: src/editldap.c:460
2231 msgstr "Поисковая база"
2233 #: src/editldap_basedn.c:204
2234 msgid "Available Search Base(s)"
2235 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
2237 #: src/editldap_basedn.c:293
2238 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2239 msgstr "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите вручную"
2241 #: src/editldap_basedn.c:297
2242 #: src/editldap.c:267
2243 msgid "Could not connect to server"
2244 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2246 #: src/editldap.c:148
2247 msgid "A Name must be supplied."
2248 msgstr "Должно быть указано имя."
2250 #: src/editldap.c:160
2251 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2252 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2254 #: src/editldap.c:173
2255 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2256 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2258 #: src/editldap.c:264
2259 msgid "Connected successfully to server"
2260 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2262 #: src/editldap.c:315
2263 #: src/editldap.c:965
2264 msgid "Edit LDAP Server"
2265 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2267 #: src/editldap.c:407
2268 msgid "A name that you wish to call the server."
2269 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2271 #: src/editldap.c:422
2272 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed."
2273 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же компьютере, что и Sylpheed."
2275 #: src/editldap.c:446
2276 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2277 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2279 #: src/editldap.c:450
2280 msgid " Check Server "
2281 msgstr " Проверить сервер "
2283 #: src/editldap.c:455
2284 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2285 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2287 #: src/editldap.c:470
2289 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2290 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2291 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2292 " o=Organization Name,c=Country\n"
2294 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
2295 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2296 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2297 " o=Organization Name,c=Country\n"
2299 #: src/editldap.c:483
2300 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2301 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
2303 #: src/editldap.c:534
2304 msgid "Search Attributes"
2305 msgstr "Поиск атрибутов"
2307 #: src/editldap.c:544
2308 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2309 msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти имя или адрес."
2311 #: src/editldap.c:548
2313 msgstr "По умолчанию"
2315 #: src/editldap.c:553
2316 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2317 msgstr "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2319 #: src/editldap.c:560
2320 msgid "Max Query Age (secs)"
2321 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2323 #: src/editldap.c:576
2324 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2325 msgstr "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты кэша."
2327 #: src/editldap.c:594
2328 msgid "Include server in dynamic search"
2329 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2331 #: src/editldap.c:600
2332 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2333 msgstr "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при использовании адресных окончаний."
2335 #: src/editldap.c:607
2336 msgid "Match names 'containing' search term"
2337 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2339 #: src/editldap.c:613
2340 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2341 msgstr "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании \"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2343 #: src/editldap.c:668
2345 msgstr "Привязка DN"
2347 #: src/editldap.c:678
2348 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2349 msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2351 #: src/editldap.c:686
2352 msgid "Bind Password"
2355 #: src/editldap.c:696
2356 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2357 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2359 #: src/editldap.c:702
2360 msgid "Timeout (secs)"
2361 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2363 #: src/editldap.c:717
2364 msgid "The timeout period in seconds."
2365 msgstr "Время ожидания в секундах."
2367 #: src/editldap.c:721
2368 msgid "Maximum Entries"
2369 msgstr "Максимум записей"
2371 #: src/editldap.c:736
2372 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2373 msgstr "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2375 #: src/editldap.c:752
2376 #: src/prefs_account.c:735
2380 #: src/editldap.c:753
2381 #: src/message_search.c:134
2382 #: src/summary_search.c:210
2386 #: src/editldap.c:754
2387 #: src/gtk/quicksearch.c:282
2389 msgstr "Расширенный"
2391 #: src/editldap.c:970
2392 msgid "Add New LDAP Server"
2393 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2395 #: src/editvcard.c:96
2396 msgid "File does not appear to be vCard format."
2397 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2399 #: src/editvcard.c:132
2400 msgid "Select vCard File"
2401 msgstr "Выбор vCard файла"
2403 #: src/editvcard.c:189
2404 #: src/editvcard.c:292
2405 msgid "Edit vCard Entry"
2406 msgstr "Правка записи vCard"
2408 #: src/editvcard.c:297
2409 msgid "Add New vCard Entry"
2410 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2412 #: src/exphtmldlg.c:111
2413 msgid "Please specify output directory and file to create."
2414 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2416 #: src/exphtmldlg.c:114
2417 msgid "Select stylesheet and formatting."
2418 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2420 #: src/exphtmldlg.c:117
2421 #: src/expldifdlg.c:116
2422 msgid "File exported successfully."
2423 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2425 #: src/exphtmldlg.c:182
2428 "HTML Output Directory '%s'\n"
2429 "does not exist. OK to create new directory?"
2431 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2432 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2434 #: src/exphtmldlg.c:185
2435 #: src/expldifdlg.c:191
2436 msgid "Create Directory"
2437 msgstr "Создать каталог"
2439 #: src/exphtmldlg.c:194
2442 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2445 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2448 #: src/exphtmldlg.c:196
2449 #: src/expldifdlg.c:202
2450 msgid "Failed to Create Directory"
2451 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2453 #: src/exphtmldlg.c:242
2454 msgid "Error creating HTML file"
2455 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2457 #: src/exphtmldlg.c:362
2458 msgid "Select HTML Output File"
2459 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2461 #: src/exphtmldlg.c:438
2462 msgid "HTML Output File"
2463 msgstr "Результирующий HTML файл"
2465 #: src/exphtmldlg.c:499
2467 msgstr "Таблица стилей"
2469 #: src/exphtmldlg.c:512
2470 #: src/prefs_common.c:2477
2471 #: src/prefs_common.c:2785
2473 msgstr "По умолчанию"
2475 #: src/exphtmldlg.c:518
2476 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2480 #: src/exphtmldlg.c:524
2484 #: src/exphtmldlg.c:530
2488 #: src/exphtmldlg.c:536
2492 #: src/exphtmldlg.c:542
2496 #: src/exphtmldlg.c:556
2497 msgid "Full Name Format"
2498 msgstr "Формат полного имени"
2500 #: src/exphtmldlg.c:563
2501 msgid "First Name, Last Name"
2502 msgstr "Имя, фамилия"
2504 #: src/exphtmldlg.c:569
2505 msgid "Last Name, First Name"
2506 msgstr "Фамилия, имя"
2508 #: src/exphtmldlg.c:583
2509 msgid "Color Banding"
2510 msgstr "Объединение цветов"
2512 #: src/exphtmldlg.c:589
2513 msgid "Format E-Mail Links"
2514 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2516 #: src/exphtmldlg.c:595
2517 msgid "Format User Attributes"
2518 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2520 #: src/exphtmldlg.c:650
2521 #: src/expldifdlg.c:679
2522 #: src/importldif.c:960
2526 #: src/exphtmldlg.c:660
2527 msgid "Open with Web Browser"
2528 msgstr "Открыть в браузере"
2530 #: src/exphtmldlg.c:692
2531 msgid "Export Address Book to HTML File"
2532 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2534 #: src/exphtmldlg.c:726
2535 #: src/expldifdlg.c:746
2536 #: src/importldif.c:1034
2540 #: src/exphtmldlg.c:727
2541 #: src/expldifdlg.c:747
2542 #: src/importldif.c:1035
2543 #: src/toolbar.c:385
2544 #: src/toolbar.c:477
2548 #: src/exphtmldlg.c:758
2549 #: src/expldifdlg.c:778
2550 #: src/importldif.c:1067
2552 msgstr "Информация о файле"
2554 #: src/exphtmldlg.c:759
2558 #: src/expldifdlg.c:110
2559 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2560 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2562 #: src/expldifdlg.c:113
2563 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2564 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2566 #: src/expldifdlg.c:188
2569 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2570 "does not exist. OK to create new directory?"
2572 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2573 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2575 #: src/expldifdlg.c:200
2578 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2581 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2584 #: src/expldifdlg.c:244
2585 msgid "Suffix was not supplied"
2586 msgstr "Не был указан суффикс"
2588 #: src/expldifdlg.c:246
2589 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2590 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите продолжать без суффикса?"
2592 #: src/expldifdlg.c:264
2593 msgid "Error creating LDIF file"
2594 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2596 #: src/expldifdlg.c:373
2597 msgid "Select LDIF Output File"
2598 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2600 #: src/expldifdlg.c:449
2601 msgid "LDIF Output File"
2602 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2604 #: src/expldifdlg.c:510
2608 #: src/expldifdlg.c:522
2610 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2611 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2612 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2613 " o=Organization Name,c=Country\n"
2615 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Например:\n"
2616 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2617 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2618 " o=Organization Name,c=Country\n"
2620 #: src/expldifdlg.c:531
2622 msgstr "Относительный DN"
2624 #: src/expldifdlg.c:538
2626 msgstr "Уникальный ID"
2628 #: src/expldifdlg.c:546
2630 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2631 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2633 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2634 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2636 #: src/expldifdlg.c:559
2638 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2639 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2641 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2642 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2644 #: src/expldifdlg.c:572
2646 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2647 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2649 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2650 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2652 #: src/expldifdlg.c:586
2653 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2654 msgstr "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2656 #: src/expldifdlg.c:599
2657 msgid "Use DN attribute if present in data"
2658 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2660 #: src/expldifdlg.c:606
2661 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2662 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2664 #: src/expldifdlg.c:617
2665 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2666 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2668 #: src/expldifdlg.c:624
2669 msgid "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this option to ignore these records."
2670 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2672 #: src/expldifdlg.c:712
2673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2674 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2676 #: src/expldifdlg.c:779
2677 msgid "Distguished Name"
2678 msgstr "Характерное имя"
2685 msgid "Specify target folder and mbox file."
2686 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2690 msgstr "Исходный каталог:"
2693 msgid "Exporting file:"
2694 msgstr "Экспортируемый файл:"
2700 #: src/prefs_account.c:1200
2702 msgstr " Выбрать... "
2705 msgid "Select exporting file"
2706 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2708 #: src/exporthtml.c:796
2712 #: src/exporthtml.c:800
2713 #: src/importldif.c:1068
2717 #: src/exporthtml.c:1001
2718 msgid "Sylpheed Address Book"
2719 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2721 #: src/exporthtml.c:1113
2722 #: src/exportldif.c:590
2723 msgid "Name already exists but is not a directory."
2724 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2726 #: src/exporthtml.c:1116
2727 #: src/exportldif.c:593
2728 msgid "No permissions to create directory."
2729 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2731 #: src/exporthtml.c:1119
2732 #: src/exportldif.c:596
2733 msgid "Name is too long."
2734 msgstr "Имя слишком длинное."
2736 #: src/exporthtml.c:1122
2737 #: src/exportldif.c:599
2738 msgid "Not specified."
2739 msgstr "Не указано."
2741 #: src/folder.c:1173
2745 #: src/folder.c:1177
2747 msgstr "Отправленные"
2749 #: src/folder.c:1181
2753 #: src/folder.c:1185
2757 #: src/folder.c:1189
2761 #: src/folder.c:1440
2763 msgid "Processing (%s)...\n"
2764 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2766 #: src/folder.c:2434
2768 msgid "Moving %s to %s...\n"
2769 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2771 #: src/foldersel.c:153
2772 msgid "Select folder"
2773 msgstr "Выбрать папку"
2775 #: src/folderview.c:239
2776 msgid "/Mark all _read"
2777 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2779 #: src/folderview.c:240
2780 msgid "/_Search folder..."
2781 msgstr "/_Поиск в папке..."
2783 #: src/folderview.c:242
2784 msgid "/Pr_ocessing..."
2785 msgstr "/_Обработка..."
2787 #: src/folderview.c:247
2788 msgid "/Empty trash..."
2789 msgstr "/Очистить корзину..."
2791 #: src/folderview.c:327
2795 #: src/folderview.c:328
2797 msgstr "Непрочитанный"
2799 #: src/folderview.c:329
2803 #: src/folderview.c:542
2804 msgid "Setting folder info..."
2805 msgstr "Настройка информации папки..."
2807 #: src/folderview.c:749
2808 #: src/mainwindow.c:3025
2811 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2812 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2814 #: src/folderview.c:753
2815 #: src/mainwindow.c:3030
2818 msgid "Scanning folder %s ..."
2819 msgstr "Обзор папки %s ..."
2821 #: src/folderview.c:794
2822 msgid "Rebuilding folder tree..."
2823 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2825 #: src/folderview.c:877
2826 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2827 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2829 #: src/folderview.c:1551
2831 msgid "Opening Folder %s..."
2832 msgstr "Открывается папка %s..."
2834 #: src/folderview.c:1563
2835 msgid "Folder could not be opened."
2836 msgstr "Папка не может быть открыта."
2838 #: src/folderview.c:1708
2839 #: src/mainwindow.c:1606
2841 msgstr "Очистить корзину"
2843 #: src/folderview.c:1709
2844 #: src/mainwindow.c:1607
2845 msgid "Empty all messages in trash?"
2846 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2848 #: src/folderview.c:1785
2850 msgid "Moving %s to %s..."
2851 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2853 #: src/folderview.c:1814
2854 msgid "Source and destination are the same."
2855 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2857 #: src/folderview.c:1817
2858 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2859 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2861 #: src/folderview.c:1820
2862 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2863 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2865 #: src/folderview.c:1823
2866 msgid "Move failed!"
2867 msgstr "Перенос не удался!"
2869 #: src/folderview.c:1858
2870 #: src/summaryview.c:3929
2871 msgid "Processing configuration"
2872 msgstr "Настройка обработки"
2874 #: src/grouplistdialog.c:171
2875 msgid "Newsgroup subscription"
2876 msgstr "Подписка на группы новостей"
2878 #: src/grouplistdialog.c:187
2879 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2880 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2882 #: src/grouplistdialog.c:193
2883 msgid "Find groups:"
2884 msgstr "Найти группы:"
2886 #: src/grouplistdialog.c:201
2890 #: src/grouplistdialog.c:213
2891 msgid "Newsgroup name"
2892 msgstr "Имя группы новостей"
2894 #: src/grouplistdialog.c:214
2898 #: src/grouplistdialog.c:215
2902 #: src/grouplistdialog.c:239
2906 #: src/grouplistdialog.c:343
2908 msgstr "Администрируется"
2910 #: src/grouplistdialog.c:345
2912 msgstr "Только чтение"
2914 #: src/grouplistdialog.c:347
2918 #: src/grouplistdialog.c:407
2919 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2920 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2922 #: src/grouplistdialog.c:440
2923 #: src/summaryview.c:1016
2927 #: src/grouplistdialog.c:470
2929 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2930 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2932 #: src/gtk/about.c:91
2934 msgstr "О программе"
2936 #: src/gtk/about.c:112
2939 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2940 "Operating System: %s %s (%s)"
2942 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2943 "Операционная система: %s %s (%s)"
2945 #: src/gtk/about.c:127
2947 msgid "Compiled-in features:%s"
2949 "Поддерживаемые возможности:\n"
2952 #: src/gtk/about.c:206
2954 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
2957 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2960 #: src/gtk/about.c:212
2962 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
2965 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2968 #: src/gtk/about.c:218
2969 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2971 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
2973 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2975 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2979 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2983 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2987 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2991 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2995 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2999 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3003 #: src/gtk/foldersort.c:139
3004 msgid "Set folder sortorder"
3005 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
3007 #: src/gtk/foldersort.c:151
3009 "Move folders up or down to change\n"
3010 "the sort order in the folderview"
3012 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
3013 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
3015 #: src/gtk/foldersort.c:171
3019 #: src/gtk/foldersort.c:219
3023 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
3024 msgid "No dictionary selected."
3025 msgstr "Словарь не выбран."
3027 #: src/gtk/gtkaspell.c:823
3028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1716
3029 #: src/gtk/gtkaspell.c:2003
3031 msgstr "Обычный режим"
3033 #: src/gtk/gtkaspell.c:825
3034 #: src/gtk/gtkaspell.c:1722
3035 #: src/gtk/gtkaspell.c:2014
3036 msgid "Bad Spellers Mode"
3037 msgstr "Некачественная проверка"
3039 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
3040 msgid "Unknown suggestion mode."
3041 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3043 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
3044 msgid "No misspelled word found."
3045 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
3047 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
3048 msgid "Replace unknown word"
3049 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3051 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
3053 msgid "Replace \"%s\" with: "
3054 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
3056 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
3058 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3059 "will learn from mistake.\n"
3061 "Удерживая клавишу Ctrl нажмите Enter\n"
3062 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
3067 msgstr "Быстрая проверка"
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
3071 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3072 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
3075 msgid "Accept in this session"
3076 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
3079 msgid "Add to personal dictionary"
3080 msgstr "Добавить в личный словарь"
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
3083 msgid "Replace with..."
3084 msgstr "Заменить на..."
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
3088 msgid "Check with %s"
3089 msgstr "Проверить с %s"
3091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
3092 msgid "(no suggestions)"
3093 msgstr "(нет предположений)"
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3102 msgid "Dictionary: %s"
3103 msgstr "Словарь: %s"
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
3107 msgid "Use alternate (%s)"
3108 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029
3111 #: src/prefs_spelling.c:172
3112 msgid "Check while typing"
3113 msgstr "Проверять при наборе"
3115 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
3116 msgid "Change dictionary"
3117 msgstr "Изменить словарь"
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
3122 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3125 "Невозможно сменить словарь.\n"
3128 #: src/gtk/inputdialog.c:152
3130 msgid "Input password for %s on %s:"
3131 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3133 #: src/gtk/inputdialog.c:154
3134 msgid "Input password"
3135 msgstr "Введите пароль"
3137 #: src/gtk/logwindow.c:63
3138 msgid "Protocol log"
3139 msgstr "Журнал протокола"
3141 #: src/gtk/pluginwindow.c:124
3142 msgid "Select Plugin to load"
3143 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
3145 #: src/gtk/pluginwindow.c:160
3146 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3150 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3151 #: src/prefs_common.c:2343
3155 #: src/gtk/pluginwindow.c:222
3157 msgstr "Загрузить модуль"
3159 #: src/gtk/pluginwindow.c:227
3160 msgid "Unload Plugin"
3161 msgstr "Выгрузить модуль"
3163 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3167 #: src/gtk/prefswindow.c:318
3168 #: src/prefs_gtk.c:491
3172 #: src/gtk/progressdialog.c:52
3173 #: src/prefs_filtering_action.c:344
3175 msgstr "Учётная запись"
3177 #: src/gtk/progressdialog.c:53
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3179 #: src/prefs_summary_column.c:68
3183 #: src/gtk/quicksearch.c:101
3184 msgid "Extended symbols"
3185 msgstr "Расширенный поиск"
3187 #: src/gtk/quicksearch.c:181
3188 msgid "all messages"
3189 msgstr "все сообщения"
3191 #: src/gtk/quicksearch.c:182
3192 msgid "messages whose age is greater than #"
3193 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3195 #: src/gtk/quicksearch.c:183
3196 msgid "messages whose age is less than #"
3197 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3199 #: src/gtk/quicksearch.c:184
3200 msgid "messages which contain S in the message body"
3201 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3203 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3204 msgid "messages which contain S in the whole message"
3205 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3207 #: src/gtk/quicksearch.c:186
3208 msgid "messages carbon-copied to S"
3209 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3211 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3212 msgid "message is either to: or cc: to S"
3213 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3215 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3216 msgid "deleted messages"
3217 msgstr "удалённые сообщения"
3219 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3220 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3221 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3223 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3224 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3225 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3227 #: src/gtk/quicksearch.c:191
3228 msgid "messages originating from user S"
3229 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3231 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3232 msgid "forwarded messages"
3233 msgstr "перенаправленные сообщения"
3235 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3236 msgid "messages which contain header S"
3237 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3239 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3240 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3241 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3243 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3244 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3245 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3247 #: src/gtk/quicksearch.c:196
3248 msgid "locked messages"
3249 msgstr "заблокированные сообщения"
3251 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3252 msgid "messages which are in newsgroup S"
3253 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:198
3256 msgid "new messages"
3257 msgstr "новые сообщения"
3259 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3260 msgid "old messages"
3261 msgstr "старые сообщения"
3263 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3264 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3265 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3267 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3268 msgid "messages which have been replied to"
3269 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3271 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3272 msgid "read messages"
3273 msgstr "прочитанные сообщения"
3275 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3276 msgid "messages which contain S in subject"
3277 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3279 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3280 msgid "messages whose score is equal to #"
3281 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3284 msgid "messages whose score is greater than #"
3285 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3288 msgid "messages whose score is lower than #"
3289 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3292 msgid "messages whose size is equal to #"
3293 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3296 msgid "messages whose size is greater than #"
3297 msgstr "сообщения размером больше #"
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3300 msgid "messages whose size is smaller than #"
3301 msgstr "сообщения размером меньше #"
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3304 msgid "messages which have been sent to S"
3305 msgstr "сообщения отправленные для S"
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3308 msgid "marked messages"
3309 msgstr "помеченные сообщения"
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3312 msgid "unread messages"
3313 msgstr "непрочитанные сообщения"
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3316 msgid "messages which contain S in References header"
3317 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3320 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3321 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3324 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3325 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3328 msgid "logical AND operator"
3329 msgstr "логическое И"
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3332 msgid "logical OR operator"
3333 msgstr "логическое ИЛИ"
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3336 msgid "logical NOT operator"
3337 msgstr "логическое НЕ"
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3340 msgid "case sensitive search"
3341 msgstr "поиск с учётом регистра"
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3344 msgid "all filtering expressions are allowed"
3345 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3348 msgid "Extended Search symbols"
3349 msgstr "Символы расширенного поиска"
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3352 #: src/prefs_filtering_action.c:1115
3353 #: src/prefs_matcher.c:144
3354 #: src/prefs_matcher.c:1726
3355 #: src/prefs_summary_column.c:70
3356 #: src/quote_fmt.c:47
3357 #: src/summaryview.c:454
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3362 #: src/prefs_filtering_action.c:1116
3363 #: src/prefs_matcher.c:145
3364 #: src/prefs_matcher.c:1727
3365 #: src/prefs_summary_column.c:71
3366 #: src/quote_fmt.c:42
3367 #: src/summaryview.c:455
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3372 #: src/prefs_filtering_action.c:1117
3373 #: src/prefs_matcher.c:145
3374 #: src/prefs_matcher.c:1728
3375 #: src/quote_fmt.c:48
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:319
3380 msgid "Extended Symbols"
3381 msgstr "Символы расширения"
3383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114
3384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127
3398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:148
3399 #: src/prefs_themes.c:874
3403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:155
3405 msgid "Organization: "
3406 msgstr "Организация: "
3408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141
3409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
3411 msgstr "Расположение: "
3413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3414 msgid "Fingerprint: "
3415 msgstr "Идентификатор: "
3417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3418 msgid "Signature status: "
3419 msgstr "Статус подписи: "
3421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3423 msgid "SSL certificate for %s"
3424 msgstr "SSL сертификат для %s"
3426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3428 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3429 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3431 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270
3432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
3434 msgid "Signature status: %s"
3435 msgstr "Статус подписи: %s"
3437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3438 msgid "View certificate"
3439 msgstr "Показать сертификат"
3441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3442 msgid "Unknown SSL Certificate"
3443 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3447 msgid "Accept and save"
3448 msgstr "Принять и сохранить"
3450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3452 msgid "Cancel connection"
3453 msgstr "Отменить соединение"
3455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3456 msgid "New certificate:"
3457 msgstr "Новый сертификат:"
3459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3460 msgid "Known certificate:"
3461 msgstr "Известный сертификат:"
3463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3465 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3466 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3469 msgid "View certificates"
3470 msgstr "Просмотр сертификатов"
3472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3473 msgid "Changed SSL Certificate"
3474 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3476 #: src/headerview.c:171
3477 #: src/summaryview.c:2260
3479 msgstr "(Нет поля 'от')"
3481 #: src/headerview.c:186
3482 #: src/summaryview.c:2305
3483 #: src/summaryview.c:2308
3484 msgid "(No Subject)"
3489 msgid "Connecting to %s failed"
3490 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3494 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3495 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3498 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3499 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3503 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3504 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3507 msgid "Can't start TLS session.\n"
3508 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3512 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3513 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3517 msgid "can't expunge\n"
3518 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3521 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3522 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3525 msgid "can't close folder\n"
3526 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3530 msgid "root folder %s does not exist\n"
3531 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3535 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3536 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3539 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3540 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3543 msgid "can't create mailbox\n"
3544 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3547 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3548 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3552 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3553 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3556 msgid "can't delete mailbox\n"
3557 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3560 msgid "can't get envelope\n"
3561 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3564 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3565 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3569 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3570 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3574 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3575 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3579 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3580 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3584 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3585 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3588 msgid "can't get namespace\n"
3589 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3593 msgid "can't select folder: %s\n"
3594 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3597 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3598 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3601 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3602 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3606 msgid "can't append %s to %s\n"
3607 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3611 msgid "can't append message to %s\n"
3612 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3616 msgid "can't copy %s to %s\n"
3617 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3621 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3622 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3625 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3626 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3629 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3630 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3634 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3635 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в UTF-8\n"
3638 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3639 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3641 #: src/imap_gtk.c:52
3643 msgid "/Create _new folder..."
3644 msgstr "/Создать _новую папку..."
3646 #: src/imap_gtk.c:53
3648 msgid "/_Rename folder..."
3649 msgstr "/_Переименовать папку..."
3651 #: src/imap_gtk.c:54
3653 msgid "/M_ove folder..."
3654 msgstr "/П_ереместить папку..."
3656 #: src/imap_gtk.c:55
3658 msgid "/_Delete folder"
3659 msgstr "/_Удалить папку"
3661 #: src/imap_gtk.c:57
3662 msgid "/Down_load messages"
3663 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3665 #: src/imap_gtk.c:59
3667 #: src/news_gtk.c:54
3668 msgid "/_Check for new messages"
3669 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3671 #: src/imap_gtk.c:60
3673 msgid "/R_ebuild folder tree"
3674 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3676 #: src/imap_gtk.c:62
3677 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3678 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3680 #: src/imap_gtk.c:125
3682 "Input the name of new folder:\n"
3683 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3684 " append `/' at the end of the name)"
3686 "Введите имя новой папки:\n"
3687 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3688 "добавьте '/' в конце имени)"
3690 #: src/imap_gtk.c:128
3693 msgstr "Новая папка"
3695 #: src/imap_gtk.c:134
3699 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3700 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3702 #: src/imap_gtk.c:144
3703 #: src/imap_gtk.c:191
3707 msgid "The folder `%s' already exists."
3708 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3710 #: src/imap_gtk.c:150
3713 msgid "Can't create the folder `%s'."
3714 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3716 #: src/imap_gtk.c:173
3719 msgid "Input new name for `%s':"
3720 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3722 #: src/imap_gtk.c:174
3724 msgid "Rename folder"
3725 msgstr "Переименовать папку"
3727 #: src/imap_gtk.c:201
3730 "The folder could not be renamed.\n"
3731 "The new folder name is not allowed."
3733 "Невозможно переименовать папку.\n"
3734 "Имя новой папки не допустимо."
3736 #: src/imap_gtk.c:251
3738 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3739 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3741 #: src/imap_gtk.c:252
3742 msgid "Delete IMAP4 account"
3743 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3745 #: src/imap_gtk.c:297
3749 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3750 "Do you really want to delete?"
3752 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3753 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3755 #: src/imap_gtk.c:299
3757 msgid "Delete folder"
3758 msgstr "Удалить папку"
3760 #: src/imap_gtk.c:317
3763 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3764 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3766 #: src/imap_gtk.c:361
3767 #: src/news_gtk.c:295
3769 msgstr "Автономный режим"
3771 #: src/imap_gtk.c:362
3772 #: src/news_gtk.c:296
3773 msgid "You are offline. Go online?"
3774 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3776 #: src/imap_gtk.c:379
3777 #: src/news_gtk.c:313
3779 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3780 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3787 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3788 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3791 msgid "Importing file:"
3792 msgstr "Импорт файла:"
3795 msgid "Destination dir:"
3796 msgstr "Каталог назначения:"
3799 msgid "Select importing file"
3800 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3802 #: src/importldif.c:189
3803 msgid "Please specify address book name and file to import."
3804 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3806 #: src/importldif.c:192
3807 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3808 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3810 #: src/importldif.c:195
3811 msgid "File imported."
3812 msgstr "Файл импортирован."
3814 #: src/importldif.c:450
3815 #: src/importmutt.c:124
3816 #: src/importpine.c:124
3817 msgid "Please select a file."
3818 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3820 #: src/importldif.c:456
3821 #: src/importmutt.c:129
3822 #: src/importpine.c:129
3823 msgid "Address book name must be supplied."
3824 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3826 #: src/importldif.c:471
3827 msgid "Error reading LDIF fields."
3828 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3830 #: src/importldif.c:494
3831 msgid "LDIF file imported successfully."
3832 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3834 #: src/importldif.c:606
3835 msgid "Select LDIF File"
3836 msgstr "Выбор LDIF файла"
3838 #: src/importldif.c:703
3839 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
3840 msgstr "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3842 #: src/importldif.c:709
3846 #: src/importldif.c:720
3847 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3848 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3850 #: src/importldif.c:729
3851 msgid "Select the LDIF file to import."
3852 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3854 #: src/importldif.c:766
3858 #: src/importldif.c:767
3859 #: src/summaryview.c:452
3863 #: src/importldif.c:768
3864 msgid "LDIF Field Name"
3865 msgstr "Имя поля LDIF"
3867 #: src/importldif.c:769
3868 msgid "Attribute Name"
3869 msgstr "Имя атрибута"
3871 #: src/importldif.c:824
3875 #: src/importldif.c:836
3879 #: src/importldif.c:847
3880 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3881 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3883 #: src/importldif.c:852
3887 #: src/importldif.c:870
3888 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
3889 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3891 #: src/importldif.c:882
3892 msgid "Select for Import"
3893 msgstr "Выбрать для импорта"
3895 #: src/importldif.c:888
3896 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3897 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3899 #: src/importldif.c:891
3903 #: src/importldif.c:897
3904 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3905 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3907 #: src/importldif.c:970
3908 msgid "Records Imported :"
3909 msgstr "Импортированые записи:"
3911 #: src/importldif.c:1001
3912 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3913 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3915 #: src/importmutt.c:143
3916 msgid "Error importing MUTT file."
3917 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3919 #: src/importmutt.c:171
3920 #: src/importmutt.c:329
3921 #: src/importpine.c:171
3922 #: src/importpine.c:330
3923 msgid "Please select a file to import."
3924 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3926 #: src/importmutt.c:185
3927 msgid "Select MUTT File"
3928 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3930 #: src/importmutt.c:242
3931 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3932 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3934 #: src/importpine.c:143
3935 msgid "Error importing Pine file."
3936 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3938 #: src/importpine.c:185
3939 msgid "Select Pine File"
3940 msgstr "Выбрать Pine файл"
3942 #: src/importpine.c:242
3943 msgid "Import Pine file into Address Book"
3944 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3947 msgid "Retrieving new messages"
3948 msgstr "Получение новых сообщений"
3965 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3966 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3969 msgid "Done (no new messages)"
3970 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3973 msgid "Connection failed"
3974 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3978 msgstr "Ошибка авторизации"
3981 #: src/prefs_summary_column.c:76
3983 msgstr "Заблокирован"
3986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3988 msgstr "Время ожидания"
3992 msgid "Finished (%d new message(s))"
3993 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3996 msgid "Finished (no new messages)"
3997 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4000 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4001 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
4005 msgid "%s: Retrieving new messages"
4006 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4010 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4011 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4015 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4016 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4020 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4021 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4024 #: src/send_message.c:461
4025 msgid "Authenticating..."
4026 msgstr "Авторизация..."
4030 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4031 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4034 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4035 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4038 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4039 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4042 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4043 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4046 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4047 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4051 msgid "Deleting message %d"
4052 msgstr "Удаление сообщения %d"
4055 #: src/send_message.c:479
4061 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4062 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4066 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
4067 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
4070 msgid "Connection failed."
4071 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4075 msgid "Connection to %s:%d failed."
4076 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4079 msgid "Error occurred while processing mail."
4080 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4085 "Error occurred while processing mail:\n"
4088 "Ошибка при обработки почты:\n"
4092 msgid "No disk space left."
4093 msgstr "Не осталось места на диске."
4096 msgid "Can't write file."
4097 msgstr "Невозможно записать в файл."
4100 msgid "Socket error."
4101 msgstr "Ошибка сокета."
4105 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4106 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4109 #: src/send_message.c:604
4110 msgid "Connection closed by the remote host."
4111 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4115 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4116 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4119 msgid "Mailbox is locked."
4120 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4125 "Mailbox is locked:\n"
4128 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4132 #: src/send_message.c:589
4133 msgid "Authentication failed."
4134 msgstr "Ошибка авторизации."
4137 #: src/send_message.c:592
4140 "Authentication failed:\n"
4143 "Ошибка авторизации:\n"
4147 #: src/send_message.c:608
4148 msgid "Session timed out."
4149 msgstr "Завершено время ожидания."
4153 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4154 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4157 msgid "Incorporation cancelled\n"
4158 msgstr "Слияние отменено\n"
4168 "File `%s' already exists.\n"
4169 "Can't create folder."
4171 "Файл `%s' уже существует.\n"
4172 "Невозможно создать папку."
4175 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4176 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4180 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4181 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4184 msgid " --compose [address] open composition window"
4185 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
4189 " --attach file1 [file2]...\n"
4190 " open composition window with specified files\n"
4193 " --attach file1 [file2]...\n"
4194 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
4195 " прикреплены к нему, как вложения)"
4198 msgid " --receive receive new messages"
4199 msgstr " --receive получить новые сообщения"
4202 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4203 msgstr " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
4206 msgid " --send send all queued messages"
4207 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
4210 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4211 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
4215 " --status-full [folder]...\n"
4216 " show the status of each folder"
4218 " --status-full [папка] \n"
4219 " показать статус каждой папки"
4222 msgid " --online switch to online mode"
4223 msgstr " --online подключенный режим"
4226 msgid " --offline switch to offline mode"
4227 msgstr " --offline автономный режим"
4230 msgid " --debug debug mode"
4231 msgstr " --debug режим отладки"
4234 msgid " --help display this help and exit"
4235 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
4238 msgid " --version output version information and exit"
4239 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
4242 msgid " --config-dir output configuration directory"
4243 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
4246 #: src/summaryview.c:5093
4248 msgid "Processing (%s)..."
4249 msgstr "Обработка (%s)..."
4252 msgid "top level folder"
4253 msgstr "папка верхнего уровня"
4256 msgid "Really quit?"
4257 msgstr "Действительно выйти?"
4260 msgid "Composing message exists."
4261 msgstr "Существуют созданные сообщения."
4265 msgstr "В черновики"
4268 msgid "Discard them"
4269 msgstr "Отказаться от них"
4273 msgstr "Не выходить"
4276 msgid "Queued messages"
4277 msgstr "Сообщения в очереди"
4280 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4281 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
4284 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4285 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4287 #: src/mainwindow.c:440
4288 msgid "/_File/_Add mailbox"
4289 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
4291 #: src/mainwindow.c:441
4292 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4293 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
4295 #: src/mainwindow.c:442
4296 msgid "/_File/Change folder order"
4297 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4299 #: src/mainwindow.c:443
4300 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4301 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
4303 #: src/mainwindow.c:444
4304 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4305 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
4307 #: src/mainwindow.c:445
4308 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4309 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
4311 #: src/mainwindow.c:447
4312 #: src/messageview.c:155
4313 msgid "/_File/_Save as..."
4314 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4316 #: src/mainwindow.c:448
4317 #: src/messageview.c:156
4318 msgid "/_File/_Print..."
4319 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4321 #: src/mainwindow.c:450
4322 msgid "/_File/_Work offline"
4323 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
4325 #: src/mainwindow.c:453
4326 msgid "/_File/E_xit"
4327 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4329 #: src/mainwindow.c:458
4330 msgid "/_Edit/Select _thread"
4331 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4333 #: src/mainwindow.c:460
4334 #: src/messageview.c:164
4335 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4336 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4338 #: src/mainwindow.c:462
4339 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4340 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4342 #: src/mainwindow.c:463
4343 #: src/messageview.c:167
4344 #: src/summaryview.c:443
4348 #: src/mainwindow.c:464
4349 msgid "/_View/Show or hi_de"
4350 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4352 #: src/mainwindow.c:465
4353 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4354 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4356 #: src/mainwindow.c:467
4357 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4358 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4360 #: src/mainwindow.c:469
4361 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4362 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4364 #: src/mainwindow.c:471
4365 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4366 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4368 #: src/mainwindow.c:473
4369 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4370 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4372 #: src/mainwindow.c:475
4373 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4374 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4376 #: src/mainwindow.c:477
4377 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4378 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4380 #: src/mainwindow.c:479
4381 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4382 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4384 #: src/mainwindow.c:481
4385 #: src/mainwindow.c:484
4386 #: src/mainwindow.c:513
4387 #: src/mainwindow.c:537
4388 #: src/mainwindow.c:637
4389 #: src/mainwindow.c:641
4390 #: src/messageview.c:267
4394 #: src/mainwindow.c:482
4395 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4396 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4398 #: src/mainwindow.c:483
4399 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4400 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4402 #: src/mainwindow.c:485
4403 msgid "/_View/_Sort"
4404 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4406 #: src/mainwindow.c:486
4407 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4408 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4410 #: src/mainwindow.c:487
4411 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4412 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4414 #: src/mainwindow.c:488
4415 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4416 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4418 #: src/mainwindow.c:489
4419 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4420 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4422 #: src/mainwindow.c:490
4423 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4424 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4426 #: src/mainwindow.c:491
4427 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4428 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4430 #: src/mainwindow.c:492
4431 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4432 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4434 #: src/mainwindow.c:494
4435 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4436 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4438 #: src/mainwindow.c:495
4439 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4440 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4442 #: src/mainwindow.c:496
4443 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4444 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4446 #: src/mainwindow.c:498
4447 msgid "/_View/_Sort/by score"
4448 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4450 #: src/mainwindow.c:499
4451 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4452 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4454 #: src/mainwindow.c:500
4455 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4456 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4458 #: src/mainwindow.c:501
4459 #: src/mainwindow.c:504
4460 msgid "/_View/_Sort/---"
4461 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4463 #: src/mainwindow.c:502
4464 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4465 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4467 #: src/mainwindow.c:503
4468 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4469 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4471 #: src/mainwindow.c:505
4472 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4473 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4475 #: src/mainwindow.c:507
4476 msgid "/_View/Th_read view"
4477 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4479 #: src/mainwindow.c:508
4480 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4481 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4483 #: src/mainwindow.c:509
4484 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4485 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4487 #: src/mainwindow.c:510
4488 msgid "/_View/_Hide read messages"
4489 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4491 #: src/mainwindow.c:511
4492 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4493 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4495 #: src/mainwindow.c:514
4496 msgid "/_View/_Go to"
4497 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4499 #: src/mainwindow.c:515
4500 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4501 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4503 #: src/mainwindow.c:516
4504 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4505 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4507 #: src/mainwindow.c:517
4508 #: src/mainwindow.c:522
4509 #: src/mainwindow.c:525
4510 #: src/mainwindow.c:530
4511 #: src/mainwindow.c:535
4512 msgid "/_View/_Go to/---"
4513 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4515 #: src/mainwindow.c:518
4516 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4517 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4519 #: src/mainwindow.c:520
4520 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4521 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4523 #: src/mainwindow.c:523
4524 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4525 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4527 #: src/mainwindow.c:524
4528 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4529 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4531 #: src/mainwindow.c:526
4532 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4533 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4535 #: src/mainwindow.c:528
4536 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4537 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4539 #: src/mainwindow.c:531
4540 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4541 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4543 #: src/mainwindow.c:533
4544 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4545 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4547 #: src/mainwindow.c:536
4548 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4549 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4551 #: src/mainwindow.c:540
4552 #: src/mainwindow.c:547
4553 #: src/messageview.c:170
4554 msgid "/_View/_Code set/---"
4555 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4557 #: src/mainwindow.c:544
4558 #: src/messageview.c:174
4559 msgid "/_View/_Code set"
4560 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4562 #: src/mainwindow.c:545
4563 #: src/messageview.c:175
4564 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4565 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4567 #: src/mainwindow.c:548
4568 #: src/messageview.c:178
4569 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4570 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4572 #: src/mainwindow.c:552
4573 #: src/messageview.c:182
4574 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4575 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4577 #: src/mainwindow.c:556
4578 #: src/messageview.c:186
4579 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4580 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4582 #: src/mainwindow.c:558
4583 #: src/messageview.c:188
4584 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4585 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4587 #: src/mainwindow.c:562
4588 #: src/messageview.c:192
4589 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4590 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4592 #: src/mainwindow.c:565
4593 #: src/messageview.c:195
4594 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4595 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4597 #: src/mainwindow.c:567
4598 #: src/messageview.c:197
4599 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4600 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4602 #: src/mainwindow.c:570
4603 #: src/messageview.c:200
4604 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4605 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4607 #: src/mainwindow.c:573
4608 #: src/messageview.c:203
4609 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4610 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4612 #: src/mainwindow.c:576
4613 #: src/messageview.c:206
4614 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4615 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4617 #: src/mainwindow.c:578
4618 #: src/messageview.c:208
4619 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4620 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4622 #: src/mainwindow.c:580
4623 #: src/messageview.c:210
4624 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4625 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4627 #: src/mainwindow.c:582
4628 #: src/messageview.c:212
4629 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4630 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4632 #: src/mainwindow.c:586
4633 #: src/messageview.c:216
4634 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4635 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4637 #: src/mainwindow.c:589
4638 #: src/messageview.c:219
4639 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4640 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4642 #: src/mainwindow.c:592
4643 #: src/messageview.c:222
4644 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4645 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4647 #: src/mainwindow.c:594
4648 #: src/messageview.c:224
4649 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4650 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4652 #: src/mainwindow.c:598
4653 #: src/messageview.c:228
4654 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4655 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4657 #: src/mainwindow.c:600
4658 #: src/messageview.c:230
4659 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4660 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4662 #: src/mainwindow.c:602
4663 #: src/messageview.c:232
4664 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4665 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4667 #: src/mainwindow.c:604
4668 #: src/messageview.c:234
4669 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4670 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4672 #: src/mainwindow.c:607
4673 #: src/messageview.c:237
4674 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4675 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4677 #: src/mainwindow.c:609
4678 #: src/messageview.c:239
4679 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4680 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4682 #: src/mainwindow.c:612
4683 #: src/messageview.c:242
4684 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4685 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4687 #: src/mainwindow.c:614
4688 #: src/messageview.c:244
4689 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4690 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4692 #: src/mainwindow.c:622
4693 #: src/mainwindow.c:628
4694 #: src/messageview.c:252
4695 #: src/messageview.c:258
4696 msgid "/_View/Decode/---"
4697 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4699 #: src/mainwindow.c:625
4700 #: src/messageview.c:255
4701 msgid "/_View/Decode"
4702 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4704 #: src/mainwindow.c:626
4705 #: src/messageview.c:256
4706 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4707 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4709 #: src/mainwindow.c:629
4710 #: src/messageview.c:259
4711 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4712 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_8 бит"
4714 #: src/mainwindow.c:630
4715 #: src/messageview.c:260
4716 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4717 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Quoted printable"
4719 #: src/mainwindow.c:631
4720 #: src/messageview.c:261
4721 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4722 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Base64"
4724 #: src/mainwindow.c:632
4725 #: src/messageview.c:262
4726 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4727 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Uuencode"
4729 #: src/mainwindow.c:638
4730 #: src/summaryview.c:444
4731 msgid "/_View/Open in new _window"
4732 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4734 #: src/mainwindow.c:639
4735 #: src/messageview.c:268
4736 msgid "/_View/Mess_age source"
4737 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4739 #: src/mainwindow.c:640
4740 #: src/messageview.c:269
4741 msgid "/_View/Show all _headers"
4742 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4744 #: src/mainwindow.c:642
4745 msgid "/_View/_Update summary"
4746 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4748 #: src/mainwindow.c:645
4749 msgid "/_Message/Recei_ve"
4750 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4752 #: src/mainwindow.c:646
4753 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4754 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4756 #: src/mainwindow.c:648
4757 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4758 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4760 #: src/mainwindow.c:650
4761 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4762 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4764 #: src/mainwindow.c:652
4765 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4766 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4768 #: src/mainwindow.c:653
4769 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4770 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4772 #: src/mainwindow.c:655
4773 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4774 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4776 #: src/mainwindow.c:656
4777 msgid "/_Message/Compose a news message"
4778 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4780 #: src/mainwindow.c:657
4781 #: src/messageview.c:275
4782 msgid "/_Message/_Reply"
4783 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4785 #: src/mainwindow.c:658
4786 msgid "/_Message/Repl_y to"
4787 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4789 #: src/mainwindow.c:659
4790 #: src/messageview.c:276
4791 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4792 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4794 #: src/mainwindow.c:660
4795 #: src/messageview.c:278
4796 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4797 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4799 #: src/mainwindow.c:661
4800 #: src/messageview.c:280
4801 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4802 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4804 #: src/mainwindow.c:663
4805 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4806 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4808 #: src/mainwindow.c:665
4809 #: src/messageview.c:283
4810 msgid "/_Message/_Forward"
4811 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4813 #: src/mainwindow.c:666
4814 msgid "/_Message/Redirect"
4815 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4817 #: src/mainwindow.c:668
4818 msgid "/_Message/M_ove..."
4819 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4821 #: src/mainwindow.c:669
4822 msgid "/_Message/_Copy..."
4823 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4825 #: src/mainwindow.c:670
4826 msgid "/_Message/_Delete"
4827 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4829 #: src/mainwindow.c:671
4830 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4831 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4833 #: src/mainwindow.c:673
4834 msgid "/_Message/_Mark"
4835 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4837 #: src/mainwindow.c:674
4838 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4839 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4841 #: src/mainwindow.c:675
4842 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4843 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4845 #: src/mainwindow.c:676
4846 msgid "/_Message/_Mark/---"
4847 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4849 #: src/mainwindow.c:677
4850 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4851 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4853 #: src/mainwindow.c:678
4854 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4855 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4857 #: src/mainwindow.c:680
4858 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4859 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4861 #: src/mainwindow.c:682
4862 #: src/messageview.c:288
4863 msgid "/_Message/Re-_edit"
4864 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4866 #: src/mainwindow.c:685
4867 msgid "/_Tools/_Address book..."
4868 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4870 #: src/mainwindow.c:686
4871 #: src/messageview.c:292
4872 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4873 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4875 #: src/mainwindow.c:688
4876 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4877 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4879 #: src/mainwindow.c:689
4880 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4881 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4883 #: src/mainwindow.c:691
4884 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4885 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4887 #: src/mainwindow.c:694
4888 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4889 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4891 #: src/mainwindow.c:696
4892 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4893 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4895 #: src/mainwindow.c:698
4896 #: src/messageview.c:295
4897 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4898 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4900 #: src/mainwindow.c:699
4901 #: src/messageview.c:297
4902 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4903 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4905 #: src/mainwindow.c:701
4906 #: src/messageview.c:299
4907 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4908 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4910 #: src/mainwindow.c:703
4911 #: src/messageview.c:301
4912 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4913 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4915 #: src/mainwindow.c:705
4916 #: src/messageview.c:303
4917 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4918 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4920 #: src/mainwindow.c:707
4921 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4922 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4924 #: src/mainwindow.c:708
4925 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4928 #: src/mainwindow.c:710
4929 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4932 #: src/mainwindow.c:712
4933 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4936 #: src/mainwindow.c:714
4937 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4940 #: src/mainwindow.c:719
4941 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4942 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4944 #: src/mainwindow.c:721
4945 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4946 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4948 #: src/mainwindow.c:723
4949 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4950 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4952 #: src/mainwindow.c:725
4953 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4954 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4956 #: src/mainwindow.c:728
4957 msgid "/_Tools/E_xecute"
4958 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4960 #: src/mainwindow.c:731
4961 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4962 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4964 #: src/mainwindow.c:735
4965 msgid "/_Tools/_Log window"
4966 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4968 #: src/mainwindow.c:737
4969 msgid "/_Configuration"
4970 msgstr "/_Конфигурация"
4972 #: src/mainwindow.c:738
4973 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4974 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4976 #: src/mainwindow.c:740
4977 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4978 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4980 #: src/mainwindow.c:742
4981 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4982 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4984 #: src/mainwindow.c:744
4985 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4986 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4988 #: src/mainwindow.c:746
4989 msgid "/_Configuration/---"
4990 msgstr "/_Конфигурация/---"
4992 #: src/mainwindow.c:747
4993 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4994 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4996 #: src/mainwindow.c:749
4997 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4998 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
5000 #: src/mainwindow.c:751
5001 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
5002 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5004 #: src/mainwindow.c:753
5005 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5006 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5008 #: src/mainwindow.c:755
5009 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5010 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5012 #: src/mainwindow.c:756
5013 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5014 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5016 #: src/mainwindow.c:757
5017 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
5018 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
5020 #: src/mainwindow.c:758
5021 msgid "/_Configuration/Plugins..."
5022 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5024 #: src/mainwindow.c:761
5025 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
5026 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
5028 #: src/mainwindow.c:762
5029 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
5030 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
5032 #: src/mainwindow.c:764
5033 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
5034 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
5036 #: src/mainwindow.c:765
5037 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
5038 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
5040 #: src/mainwindow.c:767
5041 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
5042 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
5044 #: src/mainwindow.c:769
5046 msgstr "/_Справка/---"
5048 #: src/mainwindow.c:910
5049 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5050 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
5052 #: src/mainwindow.c:914
5053 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5054 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
5056 #: src/mainwindow.c:931
5057 msgid "Select account"
5058 msgstr "Выберите учётную запись"
5060 #: src/mainwindow.c:1271
5061 #: src/mainwindow.c:1312
5062 #: src/mainwindow.c:1340
5063 #: src/prefs_folder_item.c:411
5067 #: src/mainwindow.c:1341
5071 #: src/mainwindow.c:1625
5073 msgstr "Добавить почтовый ящик"
5075 #: src/mainwindow.c:1626
5077 "Input the location of mailbox.\n"
5078 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5079 "scanned automatically."
5081 "Введите расположение почтового ящика.\n"
5082 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
5083 "будет проверен автоматически."
5085 #: src/mainwindow.c:1632
5087 msgid "The mailbox `%s' already exists."
5088 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
5090 #: src/mainwindow.c:1637
5093 msgstr "Почтовый ящик"
5095 #: src/mainwindow.c:1642
5098 "Creation of the mailbox failed.\n"
5099 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5101 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
5102 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
5104 #: src/mainwindow.c:1982
5105 msgid "Sylpheed - Folder View"
5106 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
5108 #: src/mainwindow.c:2000
5109 #: src/messageview.c:431
5110 msgid "Sylpheed - Message View"
5111 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5113 #: src/mainwindow.c:2385
5114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5118 #: src/mainwindow.c:2385
5119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5120 msgid "Exit this program?"
5121 msgstr "Выйти из программы?"
5123 #: src/mainwindow.c:2755
5124 msgid "Deleting duplicated messages..."
5125 msgstr "Удаление копий осообщений..."
5127 #: src/mainwindow.c:2789
5129 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
5130 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
5132 #: src/mainwindow.c:2934
5133 #: src/summaryview.c:3925
5134 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5135 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5137 #: src/mainwindow.c:2942
5138 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5139 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5141 #: src/mainwindow.c:2950
5142 #: src/summaryview.c:3934
5143 msgid "Filtering configuration"
5144 msgstr "Настройка фильтрации"
5146 #: src/matcher.c:1231
5147 #: src/matcher.c:1232
5148 #: src/matcher.c:1233
5149 #: src/matcher.c:1234
5150 #: src/matcher.c:1235
5151 #: src/matcher.c:1236
5152 #: src/matcher.c:1237
5153 #: src/matcher.c:1238
5157 #: src/message_search.c:88
5158 msgid "Find in current message"
5159 msgstr "Найти в текущем сообщении"
5161 #: src/message_search.c:106
5163 msgstr "Найти текст:"
5165 #: src/message_search.c:121
5166 #: src/prefs_matcher.c:541
5167 #: src/summary_search.c:183
5168 msgid "Case sensitive"
5169 msgstr "Учитывая регистр"
5171 #: src/message_search.c:128
5172 #: src/summary_search.c:190
5173 msgid "Backward search"
5174 msgstr "Обратный поиск"
5176 #: src/message_search.c:186
5177 #: src/summary_search.c:312
5178 msgid "Search string not found."
5179 msgstr "Указанная строка не была найдена."
5181 #: src/message_search.c:193
5182 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5183 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
5185 #: src/message_search.c:196
5186 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5187 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
5189 #: src/message_search.c:199
5190 #: src/summary_search.c:321
5191 msgid "Search finished"
5192 msgstr "Поиск завершен"
5194 #: src/messageview.c:272
5195 msgid "/_Message/Compose _new message"
5196 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
5198 #: src/messageview.c:284
5199 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5200 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5202 #: src/messageview.c:286
5203 msgid "/_Message/Redirec_t"
5204 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
5206 #: src/messageview.c:305
5207 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
5208 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5210 #: src/messageview.c:307
5211 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5212 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5214 #: src/messageview.c:309
5215 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5216 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5218 #: src/messageview.c:311
5219 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5220 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5222 #: src/messageview.c:313
5223 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5224 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5226 #: src/messageview.c:528
5227 msgid "<No Return-Path found>"
5228 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
5230 #: src/messageview.c:536
5233 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
5234 "does not correspond to the return path:\n"
5235 "Notification address: %s\n"
5237 "It is advised to not to send the return receipt."
5239 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
5240 "адресом отправителя:\n"
5241 "Адрес для уведомления: %s\n"
5242 "Адрес отправителя: %s\n"
5243 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
5245 #: src/messageview.c:544
5247 msgstr "+Не отсылать"
5249 #: src/messageview.c:554
5251 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5252 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5253 "officially addressed to you.\n"
5254 "Receipt notification cancelled."
5256 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
5257 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
5258 "официально адресовано вам.\n"
5259 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
5261 #: src/messageview.c:973
5262 #: src/mimeview.c:1142
5263 #: src/summaryview.c:3316
5264 #: src/summaryview.c:3319
5266 msgstr "Сохранить как"
5268 #: src/messageview.c:978
5269 #: src/mimeview.c:1026
5270 #: src/summaryview.c:3325
5272 msgstr "Перезаписать"
5274 #: src/messageview.c:979
5275 msgid "Overwrite existing file?"
5276 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5278 #: src/messageview.c:986
5279 #: src/summaryview.c:3333
5280 #: src/summaryview.c:3337
5281 #: src/summaryview.c:3354
5283 msgid "Can't save the file `%s'."
5284 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
5286 #: src/messageview.c:1052
5287 msgid "This message asks for a return receipt."
5288 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
5290 #: src/messageview.c:1053
5291 msgid "Send receipt"
5292 msgstr "Отправить уведомление"
5294 #: src/messageview.c:1093
5296 "This message has been partially retrieved,\n"
5297 "and has been deleted from the server."
5299 "Это сообщение было получено частично\n"
5300 "и удалено с сервера."
5302 #: src/messageview.c:1099
5305 "This message has been partially retrieved;\n"
5308 "Это сообщение было получено частично;\n"
5311 #: src/messageview.c:1103
5312 #: src/messageview.c:1125
5313 msgid "Mark for download"
5314 msgstr "Метка для загрузки"
5316 #: src/messageview.c:1104
5317 #: src/messageview.c:1116
5318 msgid "Mark for deletion"
5319 msgstr "Метка для удаления"
5321 #: src/messageview.c:1109
5324 "This message has been partially retrieved;\n"
5325 "it is %s and will be downloaded."
5327 "Это сообщение было получено частично;\n"
5328 "это %s и будет загружено."
5330 #: src/messageview.c:1114
5331 #: src/messageview.c:1127
5332 #: src/prefs_filtering_action.c:137
5334 msgstr "Снять метку"
5336 #: src/messageview.c:1120
5339 "This message has been partially retrieved;\n"
5340 "it is %s and will be deleted."
5342 "Это сообщение было получено частично;\n"
5343 "это %s и будет удалено."
5345 #: src/messageview.c:1196
5346 msgid "Return Receipt Notification"
5347 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5349 #: src/messageview.c:1197
5351 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5352 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5354 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
5355 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
5357 #: src/messageview.c:1201
5358 msgid "Send Notification"
5359 msgstr "Послать уведомление"
5361 #: src/messageview.c:1201
5365 #: src/messageview.c:1261
5366 #: src/summaryview.c:3372
5367 #: src/toolbar.c:169
5371 #: src/messageview.c:1262
5372 #: src/summaryview.c:3373
5375 "Enter the print command line:\n"
5376 "(`%s' will be replaced with file name)"
5378 "Введите командную строку печати:\n"
5379 "(`%s' будет заменено именем файла)"
5381 #: src/messageview.c:1268
5382 #: src/summaryview.c:3379
5385 "Print command line is invalid:\n"
5388 "Командная строка печати некорректна:\n"
5393 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5394 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
5397 msgid "/Remove _mailbox"
5398 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"