2007-06-03 [wwp] 2.9.2cvs30
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: claws-mail-2.7.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-16 12:55+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:378
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Невозможно создать папку."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Правка учётных записей"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40 msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
42 #: src/account.c:773
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Сделать учётной записью по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:867
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
49
50 #: src/account.c:873
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Копировать %s"
54
55 #: src/account.c:1012
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
59
60 #: src/account.c:1014
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Безымянный)"
63
64 #: src/account.c:1015
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Удалить учётную запись"
67
68 #: src/account.c:1452
69 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
70 msgstr ""
71
72 #: src/account.c:1458
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
75
76 #: src/account.c:1466
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgstr ""
79
80 #: src/account.c:1472
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
83
84 #: src/account.c:1479
85 #: src/addressadd.c:196
86 #: src/addressbook.c:132
87 #: src/compose.c:5573
88 #: src/compose.c:5864
89 #: src/editaddress.c:953
90 #: src/editaddress.c:1002
91 #: src/editbook.c:175
92 #: src/editgroup.c:287
93 #: src/editjpilot.c:270
94 #: src/editldap.c:424
95 #: src/editvcard.c:183
96 #: src/importmutt.c:226
97 #: src/importpine.c:226
98 #: src/mimeview.c:213
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
100 #: src/prefs_filtering.c:364
101 #: src/prefs_filtering.c:1481
102 #: src/prefs_template.c:185
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1486
107 #: src/prefs_account.c:1165
108 #: src/prefs_account.c:2682
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Протокол"
111
112 #: src/account.c:1493
113 #: src/ssl_manager.c:102
114 msgid "Server"
115 msgstr "Сервер"
116
117 #: src/action.c:355
118 #, c-format
119 msgid "Could not get message file %d"
120 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
121
122 #: src/action.c:386
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
125
126 #: src/action.c:403
127 msgid "Can't get part of multipart message"
128 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
129
130 #: src/action.c:517
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
137 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138
139 #: src/action.c:829
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:924
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1144
160 #: src/action.c:1294
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Завершено"
163
164 #: src/action.c:1180
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Запуск: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1184
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Завершено: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1217
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Действия ввода/вывода"
177
178 #: src/action.c:1527
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Введите параметр для следующего действия:\n"
186 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1532
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
192
193 #: src/action.c:1536
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Введите параметр для следующего действия:\n"
201 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1541
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Указанный пользователем параметр"
207
208 #: src/addressadd.c:174
209 msgid "Add to address book"
210 msgstr "Добавить в адресную книгу"
211
212 #: src/addressadd.c:208
213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
214 #: src/toolbar.c:449
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 #: src/addressadd.c:218
219 #: src/addressbook.c:134
220 #: src/editaddress.c:761
221 #: src/editaddress.c:825
222 #: src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Примечания"
225
226 #: src/addressadd.c:240
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Выберите папку адресной книги"
229
230 #: src/addressbook.c:133
231 #: src/editaddress.c:759
232 #: src/editaddress.c:807
233 #: src/editgroup.c:288
234 #: src/expldifdlg.c:521
235 #: src/exporthtml.c:638
236 #: src/exporthtml.c:802
237 #: src/ldif.c:835
238 msgid "Email Address"
239 msgstr "Электронный адрес"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book"
243 msgstr "/_Книга"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Book/New _Book"
247 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Book/New _Folder"
251 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
252
253 #: src/addressbook.c:419
254 msgid "/_Book/New _vCard"
255 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
256
257 #: src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Book/New _JPilot"
259 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
263 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
264
265 #: src/addressbook.c:426
266 #: src/addressbook.c:429
267 msgid "/_Book/---"
268 msgstr "/_Книга/---"
269
270 #: src/addressbook.c:427
271 msgid "/_Book/_Edit book"
272 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
273
274 #: src/addressbook.c:428
275 msgid "/_Book/_Delete book"
276 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
277
278 #: src/addressbook.c:430
279 msgid "/_Book/_Save"
280 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
281
282 #: src/addressbook.c:431
283 msgid "/_Book/_Close"
284 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Address"
288 msgstr "/_Адрес"
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Select all"
292 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 #: src/addressbook.c:438
296 #: src/addressbook.c:441
297 #: src/addressbook.c:444
298 msgid "/_Address/---"
299 msgstr "/_Адрес/---"
300
301 #: src/addressbook.c:435
302 msgid "/_Address/C_ut"
303 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
304
305 #: src/addressbook.c:436
306 msgid "/_Address/_Copy"
307 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
308
309 #: src/addressbook.c:437
310 msgid "/_Address/_Paste"
311 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
312
313 #: src/addressbook.c:439
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Адрес/_Правка"
316
317 #: src/addressbook.c:440
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
320
321 #: src/addressbook.c:442
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
324
325 #: src/addressbook.c:443
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
328
329 #: src/addressbook.c:445
330 msgid "/_Address/_Mail To"
331 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
332
333 #: src/addressbook.c:446
334 #: src/compose.c:756
335 #: src/mainwindow.c:799
336 #: src/messageview.c:302
337 msgid "/_Tools"
338 msgstr "/_Инструменты"
339
340 #: src/addressbook.c:447
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
342 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
343
344 #: src/addressbook.c:448
345 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
346 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
347
348 #: src/addressbook.c:449
349 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
350 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
351
352 #: src/addressbook.c:450
353 #: src/mainwindow.c:808
354 #: src/mainwindow.c:831
355 #: src/mainwindow.c:833
356 #: src/mainwindow.c:842
357 #: src/mainwindow.c:845
358 #: src/mainwindow.c:849
359 #: src/messageview.c:306
360 #: src/messageview.c:327
361 msgid "/_Tools/---"
362 msgstr "/_Инструменты/---"
363
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
367
368 #: src/addressbook.c:452
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
371
372 #: src/addressbook.c:453
373 #: src/compose.c:761
374 #: src/mainwindow.c:874
375 #: src/messageview.c:330
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Справка"
378
379 #: src/addressbook.c:454
380 #: src/compose.c:762
381 #: src/mainwindow.c:880
382 #: src/messageview.c:331
383 msgid "/_Help/_About"
384 msgstr "/_Справка/_О программе..."
385
386 #: src/addressbook.c:459
387 #: src/addressbook.c:475
388 #: src/compose.c:535
389 #: src/mainwindow.c:518
390 #: src/messageview.c:164
391 msgid "/_Edit"
392 msgstr "/_Правка"
393
394 #: src/addressbook.c:460
395 #: src/addressbook.c:476
396 msgid "/_Delete"
397 msgstr "/_Удалить"
398
399 #: src/addressbook.c:461
400 #: src/addressbook.c:465
401 #: src/addressbook.c:474
402 #: src/addressbook.c:477
403 #: src/addressbook.c:480
404 #: src/addressbook.c:484
405 #: src/compose.c:514
406 #: src/imap_gtk.c:59
407 #: src/imap_gtk.c:62
408 #: src/imap_gtk.c:66
409 #: src/mh_gtk.c:54
410 #: src/mh_gtk.c:58
411 #: src/mh_gtk.c:60
412 #: src/news_gtk.c:54
413 #: src/news_gtk.c:57
414 #: src/news_gtk.c:59
415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
417 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
418 #: src/summaryview.c:423
419 #: src/summaryview.c:427
420 #: src/summaryview.c:432
421 #: src/summaryview.c:450
422 #: src/summaryview.c:471
423 #: src/summaryview.c:477
424 msgid "/---"
425 msgstr "/---"
426
427 #: src/addressbook.c:462
428 msgid "/New _Book"
429 msgstr "/Новая _книга"
430
431 #: src/addressbook.c:463
432 msgid "/New _Folder"
433 msgstr "/Новая _папка"
434
435 #: src/addressbook.c:464
436 #: src/addressbook.c:479
437 msgid "/New _Group"
438 msgstr "/Новая _группа"
439
440 #: src/addressbook.c:466
441 #: src/addressbook.c:481
442 msgid "/C_ut"
443 msgstr "/В_ырезать"
444
445 #: src/addressbook.c:467
446 #: src/addressbook.c:482
447 msgid "/_Copy"
448 msgstr "/_Копировать"
449
450 #: src/addressbook.c:468
451 #: src/addressbook.c:483
452 msgid "/_Paste"
453 msgstr "/_Вставить"
454
455 #: src/addressbook.c:473
456 msgid "/_Select all"
457 msgstr "/_Выделить всё"
458
459 #: src/addressbook.c:478
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Новый _адрес"
462
463 #: src/addressbook.c:486
464 msgid "/_Mail To"
465 msgstr "/_Написать письмо"
466
467 #: src/addressbook.c:488
468 msgid "/_Browse Entry"
469 msgstr "/_Просмотр записи"
470
471 #: src/addressbook.c:501
472 #: src/crash.c:450
473 #: src/crash.c:469
474 #: src/importldif.c:119
475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127
476 #: src/prefs_themes.c:683
477 #: src/prefs_themes.c:715
478 #: src/prefs_themes.c:716
479 msgid "Unknown"
480 msgstr "Неизвестно"
481
482 #: src/addressbook.c:508
483 #: src/addressbook.c:527
484 #: src/importldif.c:126
485 msgid "Success"
486 msgstr "Успешно"
487
488 #: src/addressbook.c:509
489 #: src/importldif.c:127
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Неверные параметры"
492
493 #: src/addressbook.c:510
494 #: src/importldif.c:128
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Не указан файл"
497
498 #: src/addressbook.c:511
499 #: src/importldif.c:129
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Ошибка открытия файла"
502
503 #: src/addressbook.c:512
504 #: src/importldif.c:130
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Ошибка чтения файла"
507
508 #: src/addressbook.c:513
509 #: src/importldif.c:131
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Неожиданный конец файла"
512
513 #: src/addressbook.c:514
514 #: src/importldif.c:132
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Ошибка выделения памяти"
517
518 #: src/addressbook.c:515
519 #: src/importldif.c:133
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "Неверный формат файла"
522
523 #: src/addressbook.c:516
524 #: src/importldif.c:134
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Ошибка записи в файл"
527
528 #: src/addressbook.c:517
529 #: src/importldif.c:135
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Ошибка чтения каталога"
532
533 #: src/addressbook.c:518
534 #: src/importldif.c:136
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Не указан путь"
537
538 #: src/addressbook.c:528
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
541
542 #: src/addressbook.c:529
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:530
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
549
550 #: src/addressbook.c:531
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:532
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
557
558 #: src/addressbook.c:533
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:534
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
565
566 #: src/addressbook.c:535
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
569
570 #: src/addressbook.c:536
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
573
574 #: src/addressbook.c:853
575 msgid "Sources"
576 msgstr "Источники"
577
578 #: src/addressbook.c:857
579 #: src/prefs_other.c:101
580 #: src/toolbar.c:190
581 #: src/toolbar.c:1727
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Адресная книга"
584
585 #: src/addressbook.c:980
586 msgid "Lookup name:"
587 msgstr "Искомое имя:"
588
589 #: src/addressbook.c:1040
590 #: src/compose.c:1987
591 #: src/compose.c:4227
592 #: src/compose.c:5435
593 #: src/compose.c:6180
594 #: src/summary_search.c:291
595 msgid "To:"
596 msgstr "Кому:"
597
598 #: src/addressbook.c:1044
599 #: src/compose.c:1971
600 #: src/compose.c:3994
601 #: src/compose.c:4226
602 msgid "Cc:"
603 msgstr "Копия:"
604
605 #: src/addressbook.c:1048
606 #: src/compose.c:1974
607 #: src/compose.c:4025
608 msgid "Bcc:"
609 msgstr "Скрытая копия:"
610
611 #: src/addressbook.c:1283
612 #: src/addressbook.c:1329
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Удалить адрес(а)"
615
616 #: src/addressbook.c:1284
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
619
620 #: src/addressbook.c:1323
621 msgid "Delete group"
622 msgstr "Удалить группу"
623
624 #: src/addressbook.c:1324
625 msgid ""
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
628 msgstr ""
629 "Действительно удалить '%s' ?\n"
630 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
631
632 #: src/addressbook.c:1330
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
635
636 #: src/addressbook.c:1932
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
639
640 #: src/addressbook.c:1943
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
643
644 #: src/addressbook.c:2619
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
648
649 #: src/addressbook.c:2622
650 #: src/addressbook.c:2648
651 #: src/addressbook.c:2655
652 #: src/prefs_filtering_action.c:152
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Удалить"
655
656 #: src/addressbook.c:2631
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
659 msgstr ""
660 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
661 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
662
663 #: src/addressbook.c:2634
664 #: src/imap_gtk.c:283
665 #: src/mh_gtk.c:179
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Удалить папку"
668
669 #: src/addressbook.c:2635
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "+Удалить только папку"
672
673 #: src/addressbook.c:2635
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Удалить папку и адреса"
676
677 #: src/addressbook.c:2646
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Действительно удалить '%s' ?\n"
684 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
685
686 #: src/addressbook.c:2653
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Действительно удалить '%s' ?\n"
693 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
694
695 #: src/addressbook.c:3465
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
698
699 #: src/addressbook.c:3469
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
702
703 #: src/addressbook.c:3479
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
706
707 #: src/addressbook.c:3484
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Старая адресная книга преобразована,\n"
713 "невозможно сохранить новый индексный файл"
714
715 #: src/addressbook.c:3497
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
721 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
722
723 #: src/addressbook.c:3503
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
729 "и невозможно создать новый индексный файл."
730
731 #: src/addressbook.c:3508
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
737 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
738
739 #: src/addressbook.c:3515
740 #: src/addressbook.c:3521
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3559
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Ошибка в адресной книге"
747
748 #: src/addressbook.c:3560
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
751
752 #: src/addressbook.c:3887
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Идет поиск..."
755
756 #: src/addressbook.c:3958
757 #, c-format
758 msgid "Search '%s'"
759 msgstr "Поиск '%s'"
760
761 #: src/addressbook.c:4183
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4199
766 #: src/exphtmldlg.c:378
767 #: src/expldifdlg.c:394
768 #: src/exporthtml.c:1020
769 #: src/importldif.c:651
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Адресная книга"
772
773 #: src/addressbook.c:4215
774 msgid "Person"
775 msgstr "Контакт"
776
777 #: src/addressbook.c:4231
778 msgid "EMail Address"
779 msgstr "Электронный адрес"
780
781 #: src/addressbook.c:4247
782 msgid "Group"
783 msgstr "Группа"
784
785 #: src/addressbook.c:4263
786 #: src/exporthtml.c:922
787 #: src/folderview.c:468
788 #: src/prefs_account.c:2395
789 #: src/prefs_folder_column.c:79
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Папка"
792
793 #: src/addressbook.c:4279
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard"
796
797 #: src/addressbook.c:4295
798 #: src/addressbook.c:4311
799 msgid "JPilot"
800 msgstr "JPilot"
801
802 #: src/addressbook.c:4327
803 msgid "LDAP servers"
804 msgstr "LDAP серверы"
805
806 #: src/addressbook.c:4343
807 msgid "LDAP Query"
808 msgstr "LDAP запрос"
809
810 #: src/addressbook.c:4659
811 #: src/matcher.c:303
812 #: src/matcher.c:756
813 #: src/matcher.c:889
814 #: src/prefs_matcher.c:218
815 #: src/prefs_matcher.c:521
816 #: src/prefs_matcher.c:1332
817 #: src/prefs_matcher.c:1349
818 #: src/prefs_matcher.c:1351
819 #: src/prefs_matcher.c:2102
820 #: src/prefs_matcher.c:2106
821 msgid "Any"
822 msgstr "Любой"
823
824 #: src/addrgather.c:158
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
827
828 #: src/addrgather.c:178
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
831
832 #: src/addrgather.c:185
833 msgid "Harvesting addresses..."
834 msgstr "Собранные адреса..."
835
836 #: src/addrgather.c:224
837 msgid "Addresses gathered successfully."
838 msgstr "Адреса получены успешно."
839
840 #: src/addrgather.c:294
841 msgid "No folder or message was selected."
842 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
843
844 #: src/addrgather.c:302
845 msgid ""
846 "Please select a folder to process from the folder\n"
847 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
848 "the message list."
849 msgstr ""
850 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
851 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
852 "списка сообщений."
853
854 #: src/addrgather.c:354
855 msgid "Folder :"
856 msgstr "Папка :"
857
858 #: src/addrgather.c:365
859 #: src/exphtmldlg.c:546
860 #: src/expldifdlg.c:626
861 #: src/importldif.c:909
862 msgid "Address Book :"
863 msgstr "Адресная книга :"
864
865 #: src/addrgather.c:375
866 msgid "Folder Size :"
867 msgstr "Размер папки :"
868
869 #: src/addrgather.c:390
870 msgid "Process these mail header fields"
871 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
872
873 #: src/addrgather.c:408
874 msgid "Include sub-folders"
875 msgstr "Включая подпапки"
876
877 #: src/addrgather.c:431
878 msgid "Header Name"
879 msgstr "Имя заголовка"
880
881 #: src/addrgather.c:432
882 msgid "Address Count"
883 msgstr "Количество адресов"
884
885 #: src/addrgather.c:537
886 #: src/alertpanel.c:154
887 #: src/compose.c:4564
888 #: src/compose.c:9040
889 #: src/messageview.c:578
890 #: src/messageview.c:591
891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
892 msgid "Warning"
893 msgstr "Предупреждение"
894
895 #: src/addrgather.c:538
896 msgid "Header Fields"
897 msgstr "Поля заголовка"
898
899 #: src/addrgather.c:539
900 #: src/exphtmldlg.c:666
901 #: src/expldifdlg.c:738
902 #: src/importldif.c:1029
903 msgid "Finish"
904 msgstr "Готово"
905
906 #: src/addrgather.c:600
907 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
908 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
909
910 #: src/addrgather.c:608
911 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
912 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
913
914 #: src/addrindex.c:116
915 msgid "Common addresses"
916 msgstr "Общие адреса"
917
918 #: src/addrindex.c:117
919 msgid "Personal addresses"
920 msgstr "Личные адреса"
921
922 #: src/addrindex.c:123
923 msgid "Common address"
924 msgstr "Общий адрес"
925
926 #: src/addrindex.c:124
927 msgid "Personal address"
928 msgstr "Личный адрес"
929
930 #: src/alertpanel.c:141
931 #: src/compose.c:7260
932 msgid "Notice"
933 msgstr "Уведомление"
934
935 #: src/alertpanel.c:167
936 #: src/alertpanel.c:190
937 #: src/compose.c:4504
938 #: src/inc.c:616
939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
941 msgid "Error"
942 msgstr "Ошибка"
943
944 #: src/alertpanel.c:191
945 msgid "_View log"
946 msgstr "_Просмотр журнала"
947
948 #: src/alertpanel.c:338
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
951
952 #: src/browseldap.c:219
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Просмотр каталога"
955
956 #: src/browseldap.c:239
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Имя сервера :"
959
960 #: src/browseldap.c:249
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Характерное имя (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:272
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "Имя LDAP"
967
968 #: src/browseldap.c:274
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Значение параметра"
971
972 #: src/common/nntp.c:73
973 #, c-format
974 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
975 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
976
977 #: src/common/nntp.c:181
978 #: src/common/nntp.c:244
979 #, c-format
980 msgid "protocol error: %s\n"
981 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
982
983 #: src/common/nntp.c:204
984 #: src/common/nntp.c:250
985 msgid "protocol error\n"
986 msgstr "ошибка протокола\n"
987
988 #: src/common/nntp.c:300
989 msgid "Error occurred while posting\n"
990 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
991
992 #: src/common/nntp.c:380
993 msgid "Error occurred while sending command\n"
994 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
995
996 #: src/common/plugin.c:52
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Цитирование"
999
1000 #: src/common/plugin.c:53
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "Просмотр изображений"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:54
1005 msgid "folders"
1006 msgstr "Папки"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:55
1009 msgid "filtering"
1010 msgstr "Фильтрация..."
1011
1012 #: src/common/plugin.c:56
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "Интерфейс пользователя"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:57
1017 msgid "a notifier"
1018 msgstr "оповестить"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:58
1021 msgid "an utility"
1022 msgstr "Утилита"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:59
1025 msgid "things"
1026 msgstr "Ничего не делать"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:257
1029 #, c-format
1030 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/common/plugin.c:292
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Модуль уже загружен"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:302
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:329
1042 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1043 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:336
1046 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
1047 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
1048
1049 #: src/common/smtp.c:176
1050 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1051 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1052
1053 #: src/common/smtp.c:518
1054 #: src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539
1059 #: src/common/smtp.c:557
1060 #: src/common/smtp.c:676
1061 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:548
1065 #: src/pop.c:842
1066 msgid "error occurred on authentication\n"
1067 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:603
1070 #, c-format
1071 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1072 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:635
1075 #: src/pop.c:835
1076 msgid "couldn't start TLS session\n"
1077 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1078
1079 #: src/common/socket.c:1405
1080 #, c-format
1081 msgid "write on fd%d: %s\n"
1082 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1083
1084 #: src/common/ssl.c:159
1085 msgid "Error creating ssl context\n"
1086 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1087
1088 #: src/common/ssl.c:178
1089 #, c-format
1090 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1091 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1105 msgid "<not in certificate>"
1106 msgstr "<нет в сертификате>"
1107
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1112 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1113 "  Fingerprint: %s\n"
1114 "  Signature status: %s"
1115 msgstr ""
1116 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1117 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1118 "  Отпечаток: %s\n"
1119 "  Статус подписи: %s"
1120
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1122 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1123 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1124
1125 #: src/common/string_match.c:79
1126 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1127 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1128
1129 #: src/common/utils.c:355
1130 #, c-format
1131 msgid "%dB"
1132 msgstr "%dБ"
1133
1134 #: src/common/utils.c:356
1135 #, c-format
1136 msgid "%d.%dKB"
1137 msgstr "%d.%dKб"
1138
1139 #: src/common/utils.c:357
1140 #, c-format
1141 msgid "%.2fMB"
1142 msgstr "%.2fМб"
1143
1144 #: src/common/utils.c:358
1145 #, c-format
1146 msgid "%.2fGB"
1147 msgstr "%.2fГб"
1148
1149 #: src/compose.c:512
1150 msgid "/_Add..."
1151 msgstr "/_Добавить..."
1152
1153 #: src/compose.c:513
1154 msgid "/_Remove"
1155 msgstr "/_Удалить"
1156
1157 #: src/compose.c:515
1158 #: src/folderview.c:292
1159 msgid "/_Properties..."
1160 msgstr "/_Свойства..."
1161
1162 #: src/compose.c:520
1163 #: src/mainwindow.c:740
1164 #: src/messageview.c:285
1165 msgid "/_Message"
1166 msgstr "/_Сообщение"
1167
1168 #: src/compose.c:521
1169 msgid "/_Message/_Send"
1170 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1171
1172 #: src/compose.c:523
1173 msgid "/_Message/Send _later"
1174 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1175
1176 #: src/compose.c:525
1177 #: src/compose.c:529
1178 #: src/compose.c:532
1179 #: src/mainwindow.c:750
1180 #: src/mainwindow.c:760
1181 #: src/mainwindow.c:773
1182 #: src/mainwindow.c:779
1183 #: src/mainwindow.c:796
1184 #: src/messageview.c:288
1185 #: src/messageview.c:296
1186 msgid "/_Message/---"
1187 msgstr "/_Сообщение/---"
1188
1189 #: src/compose.c:526
1190 msgid "/_Message/_Attach file"
1191 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1192
1193 #: src/compose.c:527
1194 msgid "/_Message/_Insert file"
1195 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1196
1197 #: src/compose.c:528
1198 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1199 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1200
1201 #: src/compose.c:530
1202 msgid "/_Message/_Save"
1203 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1204
1205 #: src/compose.c:533
1206 msgid "/_Message/_Close"
1207 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1208
1209 #: src/compose.c:536
1210 msgid "/_Edit/_Undo"
1211 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1212
1213 #: src/compose.c:537
1214 msgid "/_Edit/_Redo"
1215 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1216
1217 #: src/compose.c:538
1218 #: src/compose.c:626
1219 #: src/compose.c:629
1220 #: src/compose.c:635
1221 #: src/mainwindow.c:522
1222 #: src/messageview.c:167
1223 msgid "/_Edit/---"
1224 msgstr "/_Правка/---"
1225
1226 #: src/compose.c:539
1227 msgid "/_Edit/Cu_t"
1228 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1229
1230 #: src/compose.c:540
1231 #: src/mainwindow.c:519
1232 #: src/messageview.c:165
1233 msgid "/_Edit/_Copy"
1234 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1235
1236 #: src/compose.c:541
1237 msgid "/_Edit/_Paste"
1238 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1239
1240 #: src/compose.c:542
1241 msgid "/_Edit/Special paste"
1242 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1243
1244 #: src/compose.c:543
1245 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1246 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1247
1248 #: src/compose.c:545
1249 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1250 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1251
1252 #: src/compose.c:547
1253 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1254 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1255
1256 #: src/compose.c:549
1257 #: src/mainwindow.c:520
1258 #: src/messageview.c:166
1259 msgid "/_Edit/Select _all"
1260 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1261
1262 #: src/compose.c:550
1263 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1264 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1265
1266 #: src/compose.c:551
1267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1268 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1269
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1272 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1273
1274 #: src/compose.c:561
1275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1276 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1277
1278 #: src/compose.c:566
1279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1280 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1281
1282 #: src/compose.c:571
1283 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1284 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1285
1286 #: src/compose.c:576
1287 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1288 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1289
1290 #: src/compose.c:581
1291 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1292 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1293
1294 #: src/compose.c:586
1295 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1296 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1297
1298 #: src/compose.c:591
1299 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1300 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1301
1302 #: src/compose.c:596
1303 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1304 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1305
1306 #: src/compose.c:601
1307 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1308 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1309
1310 #: src/compose.c:606
1311 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1312 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1313
1314 #: src/compose.c:611
1315 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1316 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1317
1318 #: src/compose.c:616
1319 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1320 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1321
1322 #: src/compose.c:621
1323 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1324 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1325
1326 #: src/compose.c:627
1327 msgid "/_Edit/_Find"
1328 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1329
1330 #: src/compose.c:630
1331 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1333
1334 #: src/compose.c:632
1335 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1337
1338 #: src/compose.c:634
1339 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1340 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1341
1342 #: src/compose.c:636
1343 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1344 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1345
1346 #: src/compose.c:639
1347 msgid "/_Spelling"
1348 msgstr "/_Орфография"
1349
1350 #: src/compose.c:640
1351 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1352 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1353
1354 #: src/compose.c:642
1355 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1356 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1357
1358 #: src/compose.c:644
1359 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1360 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1361
1362 #: src/compose.c:646
1363 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1364 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1365
1366 #: src/compose.c:648
1367 msgid "/_Spelling/---"
1368 msgstr "/_Орфография/---"
1369
1370 #: src/compose.c:649
1371 msgid "/_Spelling/Options"
1372 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1373
1374 #: src/compose.c:652
1375 msgid "/_Options"
1376 msgstr "/_Параметры"
1377
1378 msgid "/_Options/Reply _mode"
1379 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1380
1381 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1382 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1383
1384 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1385 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1386
1387 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1388 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1389
1390 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1391 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1392
1393 #: src/compose.c:653
1394 msgid "/_Options/Privacy _System"
1395 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1396
1397 #: src/compose.c:654
1398 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1399 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1400
1401 #: src/compose.c:655
1402 msgid "/_Options/Si_gn"
1403 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1404
1405 #: src/compose.c:656
1406 msgid "/_Options/_Encrypt"
1407 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1408
1409 #: src/compose.c:657
1410 #: src/compose.c:664
1411 #: src/compose.c:666
1412 #: src/compose.c:668
1413 msgid "/_Options/---"
1414 msgstr "/_Параметры/---"
1415
1416 #: src/compose.c:658
1417 msgid "/_Options/_Priority"
1418 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1419
1420 #: src/compose.c:659
1421 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1422 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1423
1424 #: src/compose.c:660
1425 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1426 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1427
1428 #: src/compose.c:661
1429 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1430 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1431
1432 #: src/compose.c:662
1433 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1434 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1435
1436 #: src/compose.c:663
1437 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1438 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1439
1440 #: src/compose.c:665
1441 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1442 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1443
1444 #: src/compose.c:667
1445 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1446 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1447
1448 #: src/compose.c:674
1449 msgid "/_Options/Character _encoding"
1450 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1451
1452 #: src/compose.c:675
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1454 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1455
1456 #: src/compose.c:677
1457 #: src/compose.c:683
1458 #: src/compose.c:691
1459 #: src/compose.c:695
1460 #: src/compose.c:701
1461 #: src/compose.c:705
1462 #: src/compose.c:711
1463 #: src/compose.c:717
1464 #: src/compose.c:721
1465 #: src/compose.c:731
1466 #: src/compose.c:735
1467 #: src/compose.c:745
1468 #: src/compose.c:749
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1470 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1471
1472 #: src/compose.c:679
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1474 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1475
1476 #: src/compose.c:681
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1478 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1479
1480 #: src/compose.c:685
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1482 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1483
1484 #: src/compose.c:687
1485 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1486 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1487
1488 #: src/compose.c:689
1489 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1490 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1491
1492 #: src/compose.c:693
1493 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1494 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1495
1496 #: src/compose.c:697
1497 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1498 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1499
1500 #: src/compose.c:699
1501 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1502 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1503
1504 #: src/compose.c:703
1505 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1506 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1507
1508 #: src/compose.c:707
1509 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1510 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1511
1512 #: src/compose.c:709
1513 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1514 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1515
1516 #: src/compose.c:713
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1518 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1519
1520 #: src/compose.c:715
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1522 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1523
1524 #: src/compose.c:719
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1526 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1527
1528 #: src/compose.c:723
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1530 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1531
1532 #: src/compose.c:725
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1534 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1535
1536 #: src/compose.c:727
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1538 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1539
1540 #: src/compose.c:729
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1542 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1543
1544 #: src/compose.c:733
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1546 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1547
1548 #: src/compose.c:737
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1550 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1551
1552 #: src/compose.c:739
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1554 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1555
1556 #: src/compose.c:741
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1558 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1559
1560 #: src/compose.c:743
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1562 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1563
1564 #: src/compose.c:747
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1566 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1567
1568 #: src/compose.c:751
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1570 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1571
1572 #: src/compose.c:753
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1574 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1575
1576 #: src/compose.c:757
1577 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1578 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1579
1580 #: src/compose.c:758
1581 #: src/messageview.c:303
1582 msgid "/_Tools/_Address book"
1583 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1584
1585 #: src/compose.c:759
1586 msgid "/_Tools/_Template"
1587 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1588
1589 #: src/compose.c:760
1590 #: src/mainwindow.c:832
1591 #: src/messageview.c:328
1592 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1593 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1594
1595 #: src/compose.c:1554
1596 msgid "Fw: multiple emails"
1597 msgstr "Fw: мультисообщение"
1598
1599 #: src/compose.c:1977
1600 msgid "Reply-To:"
1601 msgstr "Ответить:"
1602
1603 #: src/compose.c:1980
1604 #: src/compose.c:5432
1605 #: src/compose.c:6182
1606 msgid "Newsgroups:"
1607 msgstr "Группы новостей:"
1608
1609 #: src/compose.c:1983
1610 msgid "Followup-To:"
1611 msgstr "Дополнительно:"
1612
1613 #: src/compose.c:2380
1614 msgid "Quote mark format error."
1615 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1616
1617 #: src/compose.c:2396
1618 msgid "Message reply/forward format error."
1619 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1620
1621 #: src/compose.c:2953
1622 #, c-format
1623 msgid "File %s is empty."
1624 msgstr "Файл %s пуст."
1625
1626 #: src/compose.c:2957
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read %s."
1629 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1630
1631 #: src/compose.c:2984
1632 #, c-format
1633 msgid "Message: %s"
1634 msgstr "Сообщение: %s"
1635
1636 #: src/compose.c:3796
1637 msgid " [Edited]"
1638 msgstr " [Изменено]"
1639
1640 #: src/compose.c:3802
1641 #, c-format
1642 msgid "%s - Compose message%s"
1643 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1644
1645 #: src/compose.c:3805
1646 #, c-format
1647 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1648 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1649
1650 #: src/compose.c:3830
1651 #: src/messageview.c:613
1652 msgid ""
1653 "Account for sending mail is not specified.\n"
1654 "Please select a mail account before sending."
1655 msgstr ""
1656 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1657 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1658
1659 #: src/compose.c:4007
1660 #: src/compose.c:4038
1661 #: src/compose.c:4069
1662 #: src/toolbar.c:391
1663 #: src/toolbar.c:442
1664 msgid "Send"
1665 msgstr "Отправить"
1666
1667 #: src/compose.c:4008
1668 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1669 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1670
1671 #: src/compose.c:4009
1672 #: src/compose.c:4040
1673 #: src/compose.c:4071
1674 #: src/compose.c:4504
1675 msgid "+_Send"
1676 msgstr "+_Отправить"
1677
1678 #: src/compose.c:4039
1679 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1680 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1681
1682 #: src/compose.c:4056
1683 msgid "Recipient is not specified."
1684 msgstr "Получатель не указан."
1685
1686 #: src/compose.c:4070
1687 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1688 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1689
1690 #: src/compose.c:4112
1691 #: src/compose.c:7613
1692 msgid ""
1693 "Could not queue message for sending:\n"
1694 "\n"
1695 "Charset conversion failed."
1696 msgstr ""
1697 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1698 "\n"
1699 "Преобразование кодировки неудалось."
1700
1701 #: src/compose.c:4115
1702 #: src/compose.c:7616
1703 msgid ""
1704 "Could not queue message for sending:\n"
1705 "\n"
1706 "Couldn't get recipient encryption key."
1707 msgstr ""
1708 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1709 "\n"
1710 "Невозможно получить ключ шифрования."
1711
1712 #: src/compose.c:4119
1713 #: src/compose.c:7610
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Could not queue message for sending:\n"
1717 "\n"
1718 "Signature failed: %s"
1719 msgstr ""
1720 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1721 "\n"
1722 "Неудалось подписать: %s"
1723
1724 #: src/compose.c:4122
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Could not queue message for sending:\n"
1728 "\n"
1729 "%s."
1730 msgstr ""
1731 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1732 "\n"
1733 "%s."
1734
1735 #: src/compose.c:4124
1736 msgid "Could not queue message for sending."
1737 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
1738
1739 #: src/compose.c:4138
1740 #: src/compose.c:4178
1741 msgid ""
1742 "The message was queued but could not be sent.\n"
1743 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1744 msgstr ""
1745 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1746 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1747
1748 #: src/compose.c:4172
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s\n"
1752 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1753 msgstr ""
1754 "%s\n"
1755 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1756
1757 #: src/compose.c:4501
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1761 "to the specified %s charset.\n"
1762 "Send it as %s?"
1763 msgstr ""
1764 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1765 "в определённую %s кодировку.\n"
1766 "Отправить как %s?"
1767
1768 #: src/compose.c:4560
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1772 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1773 "\n"
1774 "Send it anyway?"
1775 msgstr ""
1776 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1777 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1778 "\n"
1779 "Всё равно отправить?"
1780
1781 #: src/compose.c:4748
1782 msgid "No account for sending mails available!"
1783 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1784
1785 #: src/compose.c:4758
1786 msgid "No account for posting news available!"
1787 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1788
1789 #: src/compose.c:5449
1790 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1791 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
1792
1793 #: src/compose.c:5561
1794 msgid "Mime type"
1795 msgstr "MIME тип"
1796
1797 #: src/compose.c:5567
1798 #: src/compose.c:5863
1799 #: src/mimeview.c:212
1800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374
1801 #: src/prefs_summary_column.c:86
1802 #: src/summaryview.c:490
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Размер"
1805
1806 #: src/compose.c:5628
1807 msgid "Save Message to "
1808 msgstr "Сохранить сообщение в "
1809
1810 #: src/compose.c:5650
1811 #: src/editjpilot.c:289
1812 #: src/editldap.c:526
1813 #: src/editvcard.c:202
1814 #: src/export.c:172
1815 #: src/import.c:171
1816 #: src/importmutt.c:242
1817 #: src/importpine.c:242
1818 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1820 #: src/prefs_spelling.c:210
1821 msgid "_Browse"
1822 msgstr "_Выбрать"
1823
1824 #: src/compose.c:5862
1825 #: src/compose.c:7020
1826 msgid "MIME type"
1827 msgstr "MIME тип"
1828
1829 #: src/compose.c:5934
1830 msgid "Hea_der"
1831 msgstr "Заголовок"
1832
1833 #: src/compose.c:5938
1834 msgid "_Attachments"
1835 msgstr "_Вложенния"
1836
1837 #: src/compose.c:5942
1838 msgid "Othe_rs"
1839 msgstr "Прочее"
1840
1841 #: src/compose.c:5957
1842 #: src/summary_search.c:298
1843 msgid "Subject:"
1844 msgstr "Тема:"
1845
1846 #: src/compose.c:6145
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Spell checker could not be started.\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: src/compose.c:6256
1856 #, c-format
1857 msgid "From: <i>%s</i>"
1858 msgstr "От: <i>%s</i>"
1859
1860 #: src/compose.c:6287
1861 msgid "Account to use for this email"
1862 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
1863
1864 #: src/compose.c:6289
1865 msgid "Sender address to be used"
1866 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
1867
1868 #: src/compose.c:6413
1869 #, c-format
1870 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1871 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
1872
1873 #: src/compose.c:6652
1874 msgid "Message To format error."
1875 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
1876
1877 #: src/compose.c:6665
1878 msgid "Message Cc format error."
1879 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
1880
1881 #: src/compose.c:6678
1882 msgid "Message Bcc format error."
1883 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
1884
1885 #: src/compose.c:6692
1886 msgid "Message subject format error."
1887 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
1888
1889 #: src/compose.c:6914
1890 msgid "Invalid MIME type."
1891 msgstr "Неверный тип MIME."
1892
1893 #: src/compose.c:6929
1894 msgid "File doesn't exist or is empty."
1895 msgstr "Файл не существует или пуст."
1896
1897 #: src/compose.c:7002
1898 msgid "Properties"
1899 msgstr "Свойства"
1900
1901 #: src/compose.c:7053
1902 msgid "Encoding"
1903 msgstr "Кодировать"
1904
1905 #: src/compose.c:7073
1906 msgid "Path"
1907 msgstr "Путь"
1908
1909 #: src/compose.c:7074
1910 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1911 msgid "File name"
1912 msgstr "Имя файла"
1913
1914 #: src/compose.c:7257
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The external editor is still working.\n"
1918 "Force terminating the process?\n"
1919 "process group id: %d"
1920 msgstr ""
1921 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1922 "Завершить процесс принудительно?\n"
1923 "ID группы процесса: %d"
1924
1925 #: src/compose.c:7299
1926 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/compose.c:7580
1930 #: src/messageview.c:718
1931 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1932 msgstr "Sylphed-Claws требуется доступ к сети для отправки сообщения."
1933
1934 #: src/compose.c:7605
1935 msgid "Could not queue message."
1936 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
1937
1938 #: src/compose.c:7607
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Could not queue message:\n"
1942 "\n"
1943 "%s."
1944 msgstr ""
1945 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
1946 "\n"
1947 "%s."
1948
1949 #: src/compose.c:7727
1950 msgid "Could not save draft."
1951 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
1952
1953 #: src/compose.c:7802
1954 #: src/compose.c:7825
1955 msgid "Select file"
1956 msgstr "Выбор файла"
1957
1958 #: src/compose.c:7838
1959 #, c-format
1960 msgid "File '%s' could not be read."
1961 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1962
1963 #: src/compose.c:7840
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "File '%s' contained invalid characters\n"
1967 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1968 msgstr ""
1969 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1970 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1971
1972 #: src/compose.c:7888
1973 msgid "Discard message"
1974 msgstr "Отказаться от сообщения"
1975
1976 #: src/compose.c:7889
1977 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1978 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
1979
1980 #: src/compose.c:7890
1981 msgid "_Discard"
1982 msgstr "_Отказаться"
1983
1984 #: src/compose.c:7890
1985 msgid "_Save to Drafts"
1986 msgstr "_Сохранить в черновики"
1987
1988 #: src/compose.c:7934
1989 #, c-format
1990 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1991 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
1992
1993 #: src/compose.c:7936
1994 msgid "Apply template"
1995 msgstr "Применить шаблон"
1996
1997 #: src/compose.c:7937
1998 msgid "_Replace"
1999 msgstr "_Заменить"
2000
2001 #: src/compose.c:7937
2002 msgid "_Insert"
2003 msgstr "_Вставить"
2004
2005 #: src/compose.c:8625
2006 msgid "Insert or attach?"
2007 msgstr "Вставить или вложить?"
2008
2009 #: src/compose.c:8626
2010 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2011 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2012
2013 #: src/compose.c:8628
2014 msgid "+_Insert"
2015 msgstr "+_Вставить"
2016
2017 #: src/compose.c:8628
2018 msgid "_Attach"
2019 msgstr "_Вложить"
2020
2021 #: src/compose.c:9034
2022 #, c-format
2023 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/crash.c:142
2027 #, c-format
2028 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
2029 msgstr "Процесс Sylpheed-Claws (%ld) получен сигнал %ld"
2030
2031 #: src/crash.c:188
2032 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2033 msgstr "В программе произошел сбой"
2034
2035 #: src/crash.c:204
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "%s.\n"
2039 "Please file a bug report and include the information below."
2040 msgstr ""
2041 "%s.\n"
2042 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2043
2044 #: src/crash.c:209
2045 msgid "Debug log"
2046 msgstr "Отладочная информация"
2047
2048 #: src/crash.c:253
2049 msgid "Close"
2050 msgstr "Закрыть"
2051
2052 #: src/crash.c:258
2053 msgid "Save..."
2054 msgstr "Сохранить..."
2055
2056 #: src/crash.c:263
2057 msgid "Create bug report"
2058 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2059
2060 #: src/crash.c:310
2061 msgid "Save crash information"
2062 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2063
2064 #: src/editaddress.c:153
2065 msgid "Add New Person"
2066 msgstr "Добавить новый контакт"
2067
2068 #: src/editaddress.c:154
2069 msgid "Edit Person Details"
2070 msgstr "Правка контакта"
2071
2072 #: src/editaddress.c:316
2073 msgid "An Email address must be supplied."
2074 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2075
2076 #: src/editaddress.c:490
2077 msgid "A Name and Value must be supplied."
2078 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2079
2080 #: src/editaddress.c:560
2081 msgid "Edit Person Data"
2082 msgstr "Правка данных контакта"
2083
2084 #: src/editaddress.c:671
2085 #: src/expldifdlg.c:508
2086 #: src/exporthtml.c:799
2087 #: src/ldif.c:819
2088 msgid "Display Name"
2089 msgstr "Отображаемое имя"
2090
2091 #: src/editaddress.c:677
2092 #: src/editaddress.c:681
2093 #: src/ldif.c:827
2094 msgid "Last Name"
2095 msgstr "Фамилия"
2096
2097 #: src/editaddress.c:678
2098 #: src/editaddress.c:680
2099 #: src/ldif.c:823
2100 msgid "First Name"
2101 msgstr "Имя"
2102
2103 #: src/editaddress.c:683
2104 msgid "Nickname"
2105 msgstr "Псевдоним"
2106
2107 #: src/editaddress.c:760
2108 #: src/editaddress.c:816
2109 msgid "Alias"
2110 msgstr "Псевдоним"
2111
2112 #: src/editaddress.c:954
2113 #: src/editaddress.c:1011
2114 #: src/prefs_customheader.c:222
2115 #: src/prefs_matcher.c:530
2116 msgid "Value"
2117 msgstr "Значение"
2118
2119 #: src/editaddress.c:1070
2120 msgid "_User Data"
2121 msgstr "Данные пользователя"
2122
2123 #: src/editaddress.c:1071
2124 msgid "_Email Addresses"
2125 msgstr "Адрес эл. почты"
2126
2127 #: src/editaddress.c:1072
2128 msgid "O_ther Attributes"
2129 msgstr "Другие атрибуты"
2130
2131 #: src/editbook.c:113
2132 msgid "File appears to be Ok."
2133 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2134
2135 #: src/editbook.c:116
2136 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2137 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2138
2139 #: src/editbook.c:119
2140 #: src/editjpilot.c:203
2141 #: src/editvcard.c:107
2142 msgid "Could not read file."
2143 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2144
2145 #: src/editbook.c:153
2146 #: src/editbook.c:266
2147 msgid "Edit Addressbook"
2148 msgstr "Правка адресной книги"
2149
2150 #: src/editbook.c:182
2151 #: src/editjpilot.c:277
2152 #: src/editvcard.c:190
2153 msgid " Check File "
2154 msgstr " Проверить файл "
2155
2156 #: src/editbook.c:187
2157 #: src/editjpilot.c:282
2158 #: src/editvcard.c:195
2159 #: src/importmutt.c:235
2160 #: src/importpine.c:235
2161 #: src/prefs_account.c:1895
2162 msgid "File"
2163 msgstr "Файл"
2164
2165 #: src/editbook.c:285
2166 msgid "Add New Addressbook"
2167 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2168
2169 #: src/editgroup.c:100
2170 msgid "A Group Name must be supplied."
2171 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2172
2173 #: src/editgroup.c:293
2174 msgid "Edit Group Data"
2175 msgstr "Изменение данных группы"
2176
2177 #: src/editgroup.c:323
2178 #: src/exporthtml.c:635
2179 msgid "Group Name"
2180 msgstr "Имя группы"
2181
2182 #: src/editgroup.c:342
2183 msgid "Addresses in Group"
2184 msgstr "Адреса в группе"
2185
2186 #: src/editgroup.c:373
2187 msgid "Available Addresses"
2188 msgstr "Доступные адреса"
2189
2190 #: src/editgroup.c:445
2191 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2192 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2193
2194 #: src/editgroup.c:493
2195 msgid "Edit Group Details"
2196 msgstr "Правка группы"
2197
2198 #: src/editgroup.c:496
2199 msgid "Add New Group"
2200 msgstr "Добавить новую группу"
2201
2202 #: src/editgroup.c:546
2203 msgid "Edit folder"
2204 msgstr "Правка папки"
2205
2206 #: src/editgroup.c:546
2207 msgid "Input the new name of folder:"
2208 msgstr "Введите новое имя папки:"
2209
2210 #: src/editgroup.c:549
2211 #: src/foldersel.c:556
2212 #: src/imap_gtk.c:134
2213 #: src/mh_gtk.c:127
2214 msgid "New folder"
2215 msgstr "Новая папка"
2216
2217 #: src/editgroup.c:550
2218 #: src/foldersel.c:557
2219 #: src/mh_gtk.c:128
2220 msgid "Input the name of new folder:"
2221 msgstr "Введите имя новой папки:"
2222
2223 #: src/editjpilot.c:200
2224 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2225 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2226
2227 #: src/editjpilot.c:212
2228 msgid "Select JPilot File"
2229 msgstr "Выберите файл JPilot"
2230
2231 #: src/editjpilot.c:248
2232 #: src/editjpilot.c:378
2233 msgid "Edit JPilot Entry"
2234 msgstr "Правка элемента JPilot"
2235
2236 #: src/editjpilot.c:294
2237 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2238 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2239
2240 #: src/editjpilot.c:385
2241 msgid "Add New JPilot Entry"
2242 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2243
2244 #: src/editldap_basedn.c:143
2245 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2246 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2247
2248 #: src/editldap_basedn.c:163
2249 #: src/editldap.c:439
2250 msgid "Hostname"
2251 msgstr "Имя узла"
2252
2253 #: src/editldap_basedn.c:173
2254 #: src/editldap.c:458
2255 #: src/ssl_manager.c:110
2256 msgid "Port"
2257 msgstr "Порт"
2258
2259 #: src/editldap_basedn.c:183
2260 #: src/editldap.c:508
2261 msgid "Search Base"
2262 msgstr "База для поиска"
2263
2264 #: src/editldap_basedn.c:204
2265 msgid "Available Search Base(s)"
2266 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2267
2268 #: src/editldap_basedn.c:294
2269 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2270 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2271
2272 #: src/editldap_basedn.c:298
2273 #: src/editldap.c:278
2274 msgid "Could not connect to server"
2275 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2276
2277 #: src/editldap.c:153
2278 msgid "A Name must be supplied."
2279 msgstr "Должно быть указано имя."
2280
2281 #: src/editldap.c:165
2282 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2283 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2284
2285 #: src/editldap.c:178
2286 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2287 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2288
2289 #: src/editldap.c:275
2290 msgid "Connected successfully to server"
2291 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2292
2293 #: src/editldap.c:331
2294 #: src/editldap.c:1032
2295 msgid "Edit LDAP Server"
2296 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2297
2298 #: src/editldap.c:434
2299 msgid "A name that you wish to call the server."
2300 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2301
2302 #: src/editldap.c:449
2303 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2304 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2305
2306 #: src/editldap.c:470
2307 msgid "TLS"
2308 msgstr "TLS"
2309
2310 #: src/editldap.c:471
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #: src/editldap.c:475
2315 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2316 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2317
2318 #: src/editldap.c:480
2319 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2320 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2321
2322 #: src/editldap.c:494
2323 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2324 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2325
2326 #: src/editldap.c:498
2327 msgid " Check Server "
2328 msgstr " Проверить сервер "
2329
2330 #: src/editldap.c:503
2331 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2332 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2333
2334 #: src/editldap.c:518
2335 msgid ""
2336 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340 msgstr ""
2341 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2342 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2345
2346 #: src/editldap.c:531
2347 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2348 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2349
2350 #: src/editldap.c:589
2351 msgid "Search Attributes"
2352 msgstr "Атрибуты поиска"
2353
2354 #: src/editldap.c:599
2355 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2356 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2357
2358 #: src/editldap.c:603
2359 msgid " Defaults "
2360 msgstr " По умолчанию "
2361
2362 #: src/editldap.c:608
2363 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2364 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2365
2366 #: src/editldap.c:615
2367 msgid "Max Query Age (secs)"
2368 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2369
2370 #: src/editldap.c:631
2371 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2372 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2373
2374 #: src/editldap.c:649
2375 msgid "Include server in dynamic search"
2376 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2377
2378 #: src/editldap.c:655
2379 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2380 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2381
2382 #: src/editldap.c:662
2383 msgid "Match names 'containing' search term"
2384 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2385
2386 #: src/editldap.c:668
2387 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2388 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2389
2390 #: src/editldap.c:723
2391 msgid "Bind DN"
2392 msgstr "Привязка DN"
2393
2394 #: src/editldap.c:733
2395 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2396 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2397
2398 #: src/editldap.c:741
2399 msgid "Bind Password"
2400 msgstr "Пароль"
2401
2402 #: src/editldap.c:752
2403 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2404 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2405
2406 #: src/editldap.c:758
2407 msgid "Timeout (secs)"
2408 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2409
2410 #: src/editldap.c:773
2411 msgid "The timeout period in seconds."
2412 msgstr "Время ожидания в секундах."
2413
2414 #: src/editldap.c:777
2415 msgid "Maximum Entries"
2416 msgstr "Максимум записей"
2417
2418 #: src/editldap.c:792
2419 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2420 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2421
2422 #: src/editldap.c:808
2423 msgid "Basic"
2424 msgstr "Основные"
2425
2426 #: src/editldap.c:809
2427 msgid "Search"
2428 msgstr "Поиск"
2429
2430 #: src/editldap.c:810
2431 #: src/gtk/quicksearch.c:417
2432 msgid "Extended"
2433 msgstr "Расширенный"
2434
2435 #: src/editldap.c:1037
2436 msgid "Add New LDAP Server"
2437 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2438
2439 #: src/editvcard.c:104
2440 msgid "File does not appear to be vCard format."
2441 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2442
2443 #: src/editvcard.c:116
2444 msgid "Select vCard File"
2445 msgstr "Выбор vCard файла"
2446
2447 #: src/editvcard.c:161
2448 #: src/editvcard.c:266
2449 msgid "Edit vCard Entry"
2450 msgstr "Правка записи vCard"
2451
2452 #: src/editvcard.c:271
2453 msgid "Add New vCard Entry"
2454 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2455
2456 #: src/exphtmldlg.c:113
2457 msgid "Please specify output directory and file to create."
2458 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2459
2460 #: src/exphtmldlg.c:116
2461 msgid "Select stylesheet and formatting."
2462 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2463
2464 #: src/exphtmldlg.c:119
2465 #: src/expldifdlg.c:117
2466 msgid "File exported successfully."
2467 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2468
2469 #: src/exphtmldlg.c:184
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "HTML Output Directory '%s'\n"
2473 "does not exist. OK to create new directory?"
2474 msgstr ""
2475 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2476 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2477
2478 #: src/exphtmldlg.c:187
2479 #: src/expldifdlg.c:193
2480 msgid "Create Directory"
2481 msgstr "Создать каталог"
2482
2483 #: src/exphtmldlg.c:196
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2490 "%s"
2491
2492 #: src/exphtmldlg.c:198
2493 #: src/expldifdlg.c:204
2494 msgid "Failed to Create Directory"
2495 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2496
2497 #: src/exphtmldlg.c:240
2498 msgid "Error creating HTML file"
2499 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2500
2501 #: src/exphtmldlg.c:326
2502 msgid "Select HTML output file"
2503 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2504
2505 #: src/exphtmldlg.c:390
2506 msgid "HTML Output File"
2507 msgstr "Результирующий HTML файл"
2508
2509 #: src/exphtmldlg.c:399
2510 #: src/expldifdlg.c:415
2511 #: src/export.c:179
2512 #: src/import.c:178
2513 #: src/importldif.c:682
2514 msgid "B_rowse"
2515 msgstr "П_росмотр"
2516
2517 #: src/exphtmldlg.c:452
2518 msgid "Stylesheet"
2519 msgstr "Таблица стилей"
2520
2521 #: src/exphtmldlg.c:460
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632
2524 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299
2525 #: src/mainwindow.c:1003
2526 #: src/prefs_account.c:661
2527 #: src/summaryview.c:4965
2528 msgid "None"
2529 msgstr "Никакой"
2530
2531 #: src/exphtmldlg.c:461
2532 #: src/prefs_summaries.c:349
2533 #: src/prefs_summaries.c:690
2534 msgid "Default"
2535 msgstr "По умолчанию"
2536
2537 #: src/exphtmldlg.c:462
2538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2539 msgid "Full"
2540 msgstr "Полное"
2541
2542 #: src/exphtmldlg.c:463
2543 msgid "Custom"
2544 msgstr "На выбор"
2545
2546 #: src/exphtmldlg.c:464
2547 msgid "Custom-2"
2548 msgstr "На выбор-2"
2549
2550 #: src/exphtmldlg.c:465
2551 msgid "Custom-3"
2552 msgstr "На выбор-3"
2553
2554 #: src/exphtmldlg.c:466
2555 msgid "Custom-4"
2556 msgstr "На выбор-4"
2557
2558 #: src/exphtmldlg.c:473
2559 msgid "Full Name Format"
2560 msgstr "Формат полного имени"
2561
2562 #: src/exphtmldlg.c:481
2563 msgid "First Name, Last Name"
2564 msgstr "Имя, фамилия"
2565
2566 #: src/exphtmldlg.c:482
2567 msgid "Last Name, First Name"
2568 msgstr "Фамилия, имя"
2569
2570 #: src/exphtmldlg.c:489
2571 msgid "Color Banding"
2572 msgstr "Объединение цветов"
2573
2574 #: src/exphtmldlg.c:495
2575 msgid "Format Email Links"
2576 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2577
2578 #: src/exphtmldlg.c:501
2579 msgid "Format User Attributes"
2580 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2581
2582 #: src/exphtmldlg.c:556
2583 #: src/expldifdlg.c:636
2584 #: src/importldif.c:919
2585 msgid "File Name :"
2586 msgstr "Имя файла :"
2587
2588 #: src/exphtmldlg.c:566
2589 msgid "Open with Web Browser"
2590 msgstr "Открыть в браузере"
2591
2592 #: src/exphtmldlg.c:598
2593 msgid "Export Address Book to HTML File"
2594 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2595
2596 #: src/exphtmldlg.c:664
2597 #: src/expldifdlg.c:736
2598 #: src/importldif.c:1027
2599 msgid "File Info"
2600 msgstr "Информация о файле"
2601
2602 #: src/exphtmldlg.c:665
2603 msgid "Format"
2604 msgstr "Формат"
2605
2606 #: src/expldifdlg.c:111
2607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2608 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
2609
2610 #: src/expldifdlg.c:114
2611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2612 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2613
2614 #: src/expldifdlg.c:190
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2618 "does not exist. OK to create new directory?"
2619 msgstr ""
2620 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2621 "не существует. Нажмите OK для его создания."
2622
2623 #: src/expldifdlg.c:202
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2630 "%s"
2631
2632 #: src/expldifdlg.c:247
2633 msgid "Suffix was not supplied"
2634 msgstr "Не был указан суффикс"
2635
2636 #: src/expldifdlg.c:249
2637 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2638 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
2639
2640 #: src/expldifdlg.c:267
2641 msgid "Error creating LDIF file"
2642 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2643
2644 #: src/expldifdlg.c:342
2645 msgid "Select LDIF output file"
2646 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2647
2648 #: src/expldifdlg.c:406
2649 msgid "LDIF Output File"
2650 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2651
2652 #: src/expldifdlg.c:467
2653 msgid "Suffix"
2654 msgstr "Суффикс"
2655
2656 #: src/expldifdlg.c:479
2657 msgid ""
2658 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2659 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2660 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2661 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2662 msgstr ""
2663 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
2664 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2665 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2666 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2667
2668 #: src/expldifdlg.c:488
2669 msgid "Relative DN"
2670 msgstr "Относительный DN"
2671
2672 #: src/expldifdlg.c:495
2673 msgid "Unique ID"
2674 msgstr "Уникальный ID"
2675
2676 #: src/expldifdlg.c:503
2677 msgid ""
2678 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2679 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2680 msgstr ""
2681 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2682 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2683
2684 #: src/expldifdlg.c:516
2685 msgid ""
2686 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2687 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2688 msgstr ""
2689 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2690 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2691
2692 #: src/expldifdlg.c:529
2693 msgid ""
2694 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2695 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2696 msgstr ""
2697 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2698 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2699
2700 #: src/expldifdlg.c:543
2701 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2702 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2703
2704 #: src/expldifdlg.c:556
2705 msgid "Use DN attribute if present in data"
2706 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2707
2708 #: src/expldifdlg.c:563
2709 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2710 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2711
2712 #: src/expldifdlg.c:574
2713 msgid "Exclude record if no Email Address"
2714 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
2715
2716 #: src/expldifdlg.c:581
2717 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2718 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
2719
2720 #: src/expldifdlg.c:669
2721 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2722 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2723
2724 #: src/expldifdlg.c:737
2725 msgid "Distguished Name"
2726 msgstr "Характерное имя"
2727
2728 #: src/export.c:120
2729 #: src/summaryview.c:6331
2730 msgid "Export to mbox file"
2731 msgstr "Экспорт в mbox файл"
2732
2733 #: src/export.c:139
2734 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2735 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
2736
2737 #: src/export.c:150
2738 msgid "Source folder:"
2739 msgstr "Каталог источник:"
2740
2741 #: src/export.c:156
2742 #: src/import.c:150
2743 msgid "Mbox file:"
2744 msgstr "Mbox файл:"
2745
2746 #: src/export.c:211
2747 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2748 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
2749
2750 #: src/export.c:216
2751 msgid "Source folder can't be left empty."
2752 msgstr "Исходное имя папки не введено."
2753
2754 #: src/export.c:229
2755 msgid "Couldn't find the source folder."
2756 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
2757
2758 #: src/export.c:252
2759 msgid "Select exporting file"
2760 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2761
2762 #: src/exporthtml.c:805
2763 msgid "Full Name"
2764 msgstr "Полное имя"
2765
2766 #: src/exporthtml.c:809
2767 #: src/importldif.c:1028
2768 msgid "Attributes"
2769 msgstr "Атрибуты"
2770
2771 #: src/exporthtml.c:1010
2772 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2773 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
2774
2775 #: src/exporthtml.c:1124
2776 #: src/exportldif.c:601
2777 msgid "Name already exists but is not a directory."
2778 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
2779
2780 #: src/exporthtml.c:1127
2781 #: src/exportldif.c:604
2782 msgid "No permissions to create directory."
2783 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2784
2785 #: src/exporthtml.c:1130
2786 #: src/exportldif.c:607
2787 msgid "Name is too long."
2788 msgstr "Имя слишком длинное."
2789
2790 #: src/exporthtml.c:1133
2791 #: src/exportldif.c:610
2792 msgid "Not specified."
2793 msgstr "Не указано."
2794
2795 #: src/folder.c:1277
2796 #: src/foldersel.c:371
2797 #: src/prefs_folder_item.c:208
2798 msgid "Inbox"
2799 msgstr "Входящие"
2800
2801 #: src/folder.c:1281
2802 #: src/foldersel.c:375
2803 msgid "Sent"
2804 msgstr "Отправленные"
2805
2806 #: src/folder.c:1285
2807 #: src/foldersel.c:379
2808 #: src/prefs_folder_item.c:211
2809 msgid "Queue"
2810 msgstr "Очередь"
2811
2812 #: src/folder.c:1289
2813 #: src/foldersel.c:383
2814 #: src/prefs_folder_item.c:212
2815 #: src/toolbar.c:366
2816 #: src/toolbar.c:400
2817 #: src/toolbar.c:491
2818 msgid "Trash"
2819 msgstr "Корзина"
2820
2821 #: src/folder.c:1293
2822 #: src/foldersel.c:387
2823 #: src/prefs_folder_item.c:210
2824 msgid "Drafts"
2825 msgstr "Черновики"
2826
2827 #: src/folder.c:1572
2828 #, c-format
2829 msgid "Processing (%s)...\n"
2830 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2831
2832 #: src/folder.c:2509
2833 #, c-format
2834 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2835 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
2836
2837 #: src/folder.c:2798
2838 #, c-format
2839 msgid "Moving %s to %s...\n"
2840 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
2841
2842 #: src/folder.c:3067
2843 #, c-format
2844 msgid "Updating cache for %s..."
2845 msgstr "Обновление кеша для %s..."
2846
2847 #: src/folder.c:3772
2848 msgid "Processing messages..."
2849 msgstr "Обработка сообщений..."
2850
2851 #: src/foldersel.c:228
2852 msgid "Select folder"
2853 msgstr "Выбрать папку"
2854
2855 #: src/foldersel.c:558
2856 #: src/imap_gtk.c:138
2857 #: src/mh_gtk.c:129
2858 msgid "NewFolder"
2859 msgstr "Новая папка"
2860
2861 #: src/foldersel.c:566
2862 #: src/imap_gtk.c:146
2863 #: src/imap_gtk.c:152
2864 #: src/mh_gtk.c:135
2865 #: src/mh_gtk.c:238
2866 #, c-format
2867 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2868 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
2869
2870 #: src/foldersel.c:576
2871 #: src/imap_gtk.c:162
2872 #: src/imap_gtk.c:216
2873 #: src/mh_gtk.c:145
2874 #: src/mh_gtk.c:245
2875 #, c-format
2876 msgid "The folder '%s' already exists."
2877 msgstr "Папка '%s' уже существует."
2878
2879 #: src/foldersel.c:583
2880 #: src/imap_gtk.c:168
2881 #: src/mh_gtk.c:151
2882 #, c-format
2883 msgid "Can't create the folder '%s'."
2884 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2885
2886 #: src/folderview.c:290
2887 msgid "/Mark all re_ad"
2888 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2889
2890 #: src/folderview.c:291
2891 msgid "/_Search folder..."
2892 msgstr "/_Поиск в папке..."
2893
2894 #: src/folderview.c:293
2895 msgid "/Process_ing..."
2896 msgstr "/_Обработка..."
2897
2898 #: src/folderview.c:298
2899 msgid "/Empty _trash..."
2900 msgstr "/Очистить _корзину..."
2901
2902 #: src/folderview.c:303
2903 msgid "/Send _queue..."
2904 msgstr "/Отправить  _очередь..."
2905
2906 #: src/folderview.c:422
2907 #: src/folderview.c:469
2908 #: src/prefs_folder_column.c:80
2909 msgid "New"
2910 msgstr "Новый"
2911
2912 #: src/folderview.c:423
2913 #: src/folderview.c:470
2914 #: src/prefs_folder_column.c:81
2915 msgid "Unread"
2916 msgstr "Непрочитанный"
2917
2918 #: src/folderview.c:424
2919 #: src/prefs_folder_column.c:82
2920 msgid "Total"
2921 msgstr "Всего"
2922
2923 #: src/folderview.c:472
2924 #: src/summaryview.c:491
2925 msgid "#"
2926 msgstr "#"
2927
2928 #: src/folderview.c:717
2929 msgid "Setting folder info..."
2930 msgstr "Настройка информации папки..."
2931
2932 #: src/folderview.c:771
2933 #: src/summaryview.c:3439
2934 msgid "Mark all as read"
2935 msgstr "Пометить как прочитанное"
2936
2937 #: src/folderview.c:772
2938 #: src/summaryview.c:3440
2939 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2940 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
2941
2942 #: src/folderview.c:1061
2943 msgid ""
2944 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2945 "\n"
2946 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2947 msgstr ""
2948 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2949 "\n"
2950 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2951
2952 #: src/folderview.c:1078
2953 #: src/imap.c:3139
2954 #: src/mainwindow.c:3916
2955 #: src/setup.c:90
2956 #, c-format
2957 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2958 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
2959
2960 #: src/folderview.c:1082
2961 #: src/imap.c:3144
2962 #: src/mainwindow.c:3921
2963 #: src/setup.c:95
2964 #, c-format
2965 msgid "Scanning folder %s ..."
2966 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
2967
2968 #: src/folderview.c:1109
2969 msgid "Rebuild folder tree"
2970 msgstr "Перестроить дерево папок"
2971
2972 #: src/folderview.c:1110
2973 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2974 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2975
2976 #: src/folderview.c:1120
2977 msgid "Rebuilding folder tree..."
2978 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2979
2980 #: src/folderview.c:1122
2981 msgid "Scanning folder tree..."
2982 msgstr "Сканирование дерева папок..."
2983
2984 #: src/folderview.c:1240
2985 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2986 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2987
2988 #: src/folderview.c:2097
2989 #, c-format
2990 msgid "Closing Folder %s..."
2991 msgstr "Закрытие папки %s..."
2992
2993 #: src/folderview.c:2136
2994 #, c-format
2995 msgid "Opening Folder %s..."
2996 msgstr "Открывается папка %s..."
2997
2998 #: src/folderview.c:2149
2999 msgid "Folder could not be opened."
3000 msgstr "Папка не может быть открыта."
3001
3002 #: src/folderview.c:2310
3003 #: src/mainwindow.c:2078
3004 msgid "Empty trash"
3005 msgstr "Очистить корзину"
3006
3007 #: src/folderview.c:2311
3008 msgid "Delete all messages in trash?"
3009 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3010
3011 #: src/folderview.c:2312
3012 #: src/mainwindow.c:2080
3013 msgid "+_Empty trash"
3014 msgstr "+_Очистить корзину"
3015
3016 #: src/folderview.c:2356
3017 #: src/inc.c:1466
3018 #: src/toolbar.c:2122
3019 msgid "Offline warning"
3020 msgstr "Автономная работа"
3021
3022 #: src/folderview.c:2357
3023 #: src/toolbar.c:2123
3024 msgid "You're working offline. Override?"
3025 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3026
3027 #: src/folderview.c:2368
3028 #: src/toolbar.c:2142
3029 msgid "Send queued messages"
3030 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3031
3032 #: src/folderview.c:2369
3033 #: src/toolbar.c:2143
3034 msgid "Send all queued messages?"
3035 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3036
3037 #: src/folderview.c:2370
3038 #: src/messageview.c:579
3039 #: src/messageview.c:596
3040 #: src/prefs_account.c:1030
3041 #: src/toolbar.c:2144
3042 msgid "_Send"
3043 msgstr "_Отправить"
3044
3045 #: src/folderview.c:2378
3046 #: src/toolbar.c:2162
3047 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3048 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3049
3050 #: src/folderview.c:2381
3051 #: src/main.c:1465
3052 #: src/toolbar.c:2165
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3059 "%s"
3060
3061 #: src/folderview.c:2448
3062 #, c-format
3063 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3064 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3065
3066 #: src/folderview.c:2451
3067 msgid "Move folder"
3068 msgstr "Переместить папку"
3069
3070 #: src/folderview.c:2462
3071 #, c-format
3072 msgid "Moving %s to %s..."
3073 msgstr "Перенос %s в %s..."
3074
3075 #: src/folderview.c:2491
3076 msgid "Source and destination are the same."
3077 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3078
3079 #: src/folderview.c:2494
3080 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3081 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3082
3083 #: src/folderview.c:2497
3084 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3085 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3086
3087 #: src/folderview.c:2500
3088 msgid "Move failed!"
3089 msgstr "Перенос не удался!"
3090
3091 #: src/folderview.c:2536
3092 #, c-format
3093 msgid "Processing configuration for folder %s"
3094 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3095
3096 #: src/gedit-print.c:147
3097 #: src/messageview.c:1502
3098 #: src/summaryview.c:4108
3099 #: src/toolbar.c:178
3100 msgid "Print"
3101 msgstr "Печать"
3102
3103 #: src/gedit-print.c:245
3104 msgid "Preparing pages..."
3105 msgstr "Подготовка страниц..."
3106
3107 #: src/gedit-print.c:272
3108 #, c-format
3109 msgid "Rendering page %d of %d..."
3110 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3111
3112 #: src/gedit-print.c:274
3113 #, c-format
3114 msgid "Printing page %d of %d..."
3115 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3116
3117 #: src/gedit-print.c:296
3118 msgid "Print preview"
3119 msgstr "Предпросмотр печати"
3120
3121 #: src/gedit-print.c:456
3122 msgid "Page %N of %Q"
3123 msgstr "Страница %N из %Q"
3124
3125 #: src/grouplistdialog.c:173
3126 msgid "Newsgroup subscription"
3127 msgstr "Подписка на группы новостей"
3128
3129 #: src/grouplistdialog.c:189
3130 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3131 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
3132
3133 #: src/grouplistdialog.c:195
3134 msgid "Find groups:"
3135 msgstr "Найти группы:"
3136
3137 #: src/grouplistdialog.c:203
3138 msgid " Search "
3139 msgstr " Поиск "
3140
3141 #: src/grouplistdialog.c:215
3142 msgid "Newsgroup name"
3143 msgstr "Имя группы новостей"
3144
3145 #: src/grouplistdialog.c:216
3146 msgid "Messages"
3147 msgstr "Сообщения"
3148
3149 #: src/grouplistdialog.c:217
3150 msgid "Type"
3151 msgstr "Тип"
3152
3153 #: src/grouplistdialog.c:346
3154 msgid "moderated"
3155 msgstr "модерируется"
3156
3157 #: src/grouplistdialog.c:348
3158 msgid "readonly"
3159 msgstr "только для чтения"
3160
3161 #: src/grouplistdialog.c:350
3162 msgid "unknown"
3163 msgstr "неизвестно"
3164
3165 #: src/grouplistdialog.c:412
3166 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3167 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3168
3169 #: src/grouplistdialog.c:447
3170 #: src/summaryview.c:1254
3171 msgid "Done."
3172 msgstr "Готово."
3173
3174 #: src/grouplistdialog.c:477
3175 #, c-format
3176 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3177 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3178
3179 #: src/gtk/about.c:78
3180 #: src/textview.c:233
3181 msgid "/_Open with Web browser"
3182 msgstr "/_Открыть в браузере"
3183
3184 #: src/gtk/about.c:79
3185 #: src/textview.c:234
3186 msgid "/Copy this _link"
3187 msgstr "/_Копировать ссылку"
3188
3189 #: src/gtk/about.c:119
3190 msgid "About Sylpheed-Claws"
3191 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
3192
3193 #: src/gtk/about.c:161
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3197 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3198 "Operating System: %s %s (%s)"
3199 msgstr ""
3200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3201 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3202 "Операционная система: %s %s (%s)"
3203
3204 #: src/gtk/about.c:170
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3208 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3209 "Operating System: %s"
3210 msgstr ""
3211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3212 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3213 "Операционная система: %s"
3214
3215 #: src/gtk/about.c:179
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3219 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3220 "Operating System: unknown"
3221 msgstr ""
3222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3223 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3224 "Операционная система: неопознана"
3225
3226 #: src/gtk/about.c:194
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Compiled-in features:\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "Поддерживаемые возможности:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: src/gtk/about.c:237
3236 msgid ""
3237 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3238 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3239 "and the Claws Mail team"
3240 msgstr ""
3241 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3242 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3243 "и команда Claws Mail"
3244
3245 #: src/gtk/about.c:280
3246 msgid ""
3247 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3248 "\n"
3249 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3250 msgstr ""
3251 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3252 "\n"
3253 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3254
3255 #: src/gtk/about.c:286
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете сделать так на:\n"
3264
3265 #: src/gtk/about.c:293
3266 msgid "\n"
3267 msgstr "\n"
3268
3269 #: src/gtk/about.c:304
3270 msgid "_Info"
3271 msgstr "_Информация"
3272
3273 #: src/gtk/about.c:332
3274 msgid "The Claws Mail Team\n"
3275 msgstr "Команда Claws Mail\n"
3276
3277 #: src/gtk/about.c:349
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "Previous team members\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "В прошлом члены команды\n"
3284
3285 #: src/gtk/about.c:366
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "The translation team\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "Команда переводчиков\n"
3292
3293 #: src/gtk/about.c:383
3294 msgid ""
3295 "\n"
3296 "Documentation team\n"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "Команда поддержки документации\n"
3300
3301 #: src/gtk/about.c:400
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Logo\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "Логотип\n"
3308
3309 #: src/gtk/about.c:417
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "Icons\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Иконки\n"
3316
3317 #: src/gtk/about.c:434
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "Contributors\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "Помощники\n"
3324
3325 #: src/gtk/about.c:453
3326 msgid "_Authors"
3327 msgstr "Авторы"
3328
3329 #: src/gtk/about.c:473
3330 msgid ""
3331 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: src/gtk/about.c:479
3338 msgid ""
3339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: src/gtk/about.c:485
3346 msgid ""
3347 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
3351 "\n"
3352
3353 #: src/gtk/about.c:499
3354 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/gtk/about.c:503
3358 msgid ").\n"
3359 msgstr ").\n"
3360
3361 #: src/gtk/about.c:515
3362 msgid "_License"
3363 msgstr "_Лицензия"
3364
3365 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3366 #: src/prefs_common.c:303
3367 msgid "Orange"
3368 msgstr "Оранжевый"
3369
3370 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3371 #: src/prefs_common.c:307
3372 msgid "Red"
3373 msgstr "Красный"
3374
3375 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3376 #: src/prefs_common.c:311
3377 msgid "Pink"
3378 msgstr "Розовый"
3379
3380 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3381 #: src/prefs_common.c:315
3382 msgid "Sky blue"
3383 msgstr "Голубой"
3384
3385 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3386 #: src/prefs_common.c:319
3387 msgid "Blue"
3388 msgstr "Синий"
3389
3390 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3391 #: src/prefs_common.c:323
3392 msgid "Green"
3393 msgstr "Зеленый"
3394
3395 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3396 #: src/prefs_common.c:327
3397 msgid "Brown"
3398 msgstr "Коричневый"
3399
3400 #: src/gtk/foldersort.c:156
3401 msgid "Set folder order"
3402 msgstr "Порядок сортировки папок"
3403
3404 #: src/gtk/foldersort.c:190
3405 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3406 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3407
3408 #: src/gtk/foldersort.c:214
3409 msgid "Folders"
3410 msgstr "Папки"
3411
3412 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3413 msgid "Configuration"
3414 msgstr "Параметры"
3415
3416 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3417 msgid "Configuration options for the print job"
3418 msgstr "Параметры задания печати"
3419
3420 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3421 msgid "Source Buffer"
3422 msgstr "Буфер исходного кода"
3423
3424 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3425 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3429 msgid "Tabs Width"
3430 msgstr "Ширина табуляций"
3431
3432 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3433 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3434 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
3435
3436 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3437 msgid "Wrap Mode"
3438 msgstr "Режим переноса строк"
3439
3440 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3441 msgid "Word wrapping mode"
3442 msgstr "Режим переноса слов"
3443
3444 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3445 msgid "Highlight"
3446 msgstr "Подсветка"
3447
3448 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3449 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3450 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
3451
3452 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3453 msgid "Font"
3454 msgstr "Шрифт"
3455
3456 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3457 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3461 msgid "Font Description"
3462 msgstr "Описание шрифта"
3463
3464 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3465 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3466 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
3467
3468 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3469 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3470 msgid "Numbers Font"
3471 msgstr "Число шрифтов"
3472
3473 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3474 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3478 msgid "Font description to use for the line numbers"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3482 msgid "Print Line Numbers"
3483 msgstr "Печать номеров строк"
3484
3485 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3486 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3490 msgid "Print Header"
3491 msgstr "Печать заголовка"
3492
3493 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3494 msgid "Whether to print a header in each page"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3498 msgid "Print Footer"
3499 msgstr "Печать сносок"
3500
3501 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3502 msgid "Whether to print a footer in each page"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3506 msgid "Header and Footer Font"
3507 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
3508
3509 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3510 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3514 msgid "Header and Footer Font Description"
3515 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
3516
3517 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3518 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3522 msgid "No dictionary selected."
3523 msgstr "Словарь не выбран."
3524
3525 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3526 #: src/gtk/gtkaspell.c:1815
3527 #: src/gtk/gtkaspell.c:2095
3528 msgid "Normal Mode"
3529 msgstr "Обычный режим"
3530
3531 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3532 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3533 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3534 msgid "Bad Spellers Mode"
3535 msgstr "Некачественная проверка"
3536
3537 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3538 msgid "Unknown suggestion mode."
3539 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3540
3541 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3542 msgid "No misspelled word found."
3543 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
3544
3545 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3546 msgid "Replace unknown word"
3547 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3548
3549 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3550 #, c-format
3551 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3552 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3553
3554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3555 msgid ""
3556 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3557 "will learn from mistake.\n"
3558 msgstr ""
3559 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3560 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3561
3562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
3563 #: src/gtk/gtkaspell.c:2084
3564 msgid "Fast Mode"
3565 msgstr "Быстрая проверка"
3566
3567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3568 #, c-format
3569 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3570 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
3571
3572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3573 msgid "Accept in this session"
3574 msgstr "Принять для этой сессии"
3575
3576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3577 msgid "Add to personal dictionary"
3578 msgstr "Добавить в личный словарь"
3579
3580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3581 msgid "Replace with..."
3582 msgstr "Заменить на..."
3583
3584 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3585 #, c-format
3586 msgid "Check with %s"
3587 msgstr "Проверить с %s"
3588
3589 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3590 msgid "(no suggestions)"
3591 msgstr "(нет предположений)"
3592
3593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3594 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
3595 msgid "More..."
3596 msgstr "Больше..."
3597
3598 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3599 #, c-format
3600 msgid "Dictionary: %s"
3601 msgstr "Словарь: %s"
3602
3603 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3604 #, c-format
3605 msgid "Use alternate (%s)"
3606 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3607
3608 msgid "Use both dictionaries"
3609 msgstr "Использовать оба словаря"
3610
3611 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3612 #: src/prefs_spelling.c:221
3613 msgid "Check while typing"
3614 msgstr "Проверять при наборе"
3615
3616 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3617 msgid "Change dictionary"
3618 msgstr "Изменить словарь"
3619
3620 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3624 "%s"
3625 msgstr ""
3626 "Невозможно сменить словарь.\n"
3627 "%s"
3628
3629 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3630 msgid "New message"
3631 msgstr "Новое сообщение"
3632
3633 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3634 msgid "Unread message"
3635 msgstr "Непросмотренное сообщение"
3636
3637 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3638 msgid "Message has been replied to"
3639 msgstr "Сообщение-ответ на"
3640
3641 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3642 msgid "Message has been forwarded"
3643 msgstr "Сообщение перенаправлено"
3644
3645 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3646 msgid "Message is in an ignored thread"
3647 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
3648
3649 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3650 msgid "Message is spam"
3651 msgstr "Сообщение является спамом"
3652
3653 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3654 msgid "Message has attachment(s)"
3655 msgstr "Сообщение с вложенниями"
3656
3657 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3658 msgid "Digitally signed message"
3659 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3660
3661 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3662 msgid "Encrypted message"
3663 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3664
3665 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3666 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3667 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
3668
3669 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3670 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3671 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
3672
3673 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3674 msgid "Marked message"
3675 msgstr "Помеченное сообщение"
3676
3677 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3678 msgid "Message is marked for deletion"
3679 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
3680
3681 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3682 msgid "Message is marked for moving"
3683 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
3684
3685 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3686 msgid "Message is marked for copying"
3687 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
3688
3689 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3690 msgid "Locked message"
3691 msgstr "Заблокированное сообщение"
3692
3693 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3694 msgid "Folder (normal, opened)"
3695 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
3696
3697 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3698 msgid "Folder with read messages hidden"
3699 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
3700
3701 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3702 msgid "Folder contains marked messages"
3703 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
3704
3705 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3706 msgid "Icon Legend"
3707 msgstr "Объяснение иконок"
3708
3709 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3710 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3711 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
3712
3713 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3714 #, c-format
3715 msgid "Input password for %s on %s:"
3716 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3717
3718 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3719 msgid "Input password"
3720 msgstr "Введите пароль"
3721
3722 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3723 msgid "Remember this"
3724 msgstr "Запомнить"
3725
3726 #: src/gtk/logwindow.c:87
3727 msgid "Protocol log"
3728 msgstr "Журнал протокола"
3729
3730 #: src/gtk/logwindow.c:373
3731 msgid "Clear _Log"
3732 msgstr "Очистить _журнал"
3733
3734 #: src/gtk/pluginwindow.c:150
3735 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "Version: "
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Версия: "
3744
3745 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3746 msgid "Error: "
3747 msgstr "Ошибка: "
3748
3749 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3750 msgid "Plugin is not functional."
3751 msgstr "Модуль не задействован."
3752
3753 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3754 msgid "Select the Plugins to load"
3755 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
3756
3757 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "The following error occured while loading %s :\n"
3761 "\n"
3762 "%s\n"
3763 msgstr ""
3764 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
3765 "%s\n"
3766
3767 #: src/gtk/pluginwindow.c:286
3768 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3769 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3772 msgid "Plugins"
3773 msgstr "Модули"
3774
3775 #: src/gtk/pluginwindow.c:319
3776 #: src/prefs_summaries.c:210
3777 msgid "Description"
3778 msgstr "Описание"
3779
3780 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3781 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3782 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Sylpheed-Claws."
3783
3784 #: src/gtk/pluginwindow.c:342
3785 #: src/prefs_themes.c:866
3786 msgid "Get more..."
3787 msgstr "Получить больше..."
3788
3789 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3790 msgid "Load Plugin..."
3791 msgstr "Загрузить модуль..."
3792
3793 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3794 msgid "Unload Plugin"
3795 msgstr "Выгрузить модуль"
3796
3797 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3798 msgid "Click here to load one or more plugins"
3799 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
3800
3801 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3802 msgid "Unload the selected plugin"
3803 msgstr "Выгрузить модуль"
3804
3805 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3806 msgid "Loaded plugins"
3807 msgstr "Загрузить модуль..."
3808
3809 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3810 msgid "Page Index"
3811 msgstr "Список"
3812
3813 #: src/gtk/progressdialog.c:140
3814 #: src/prefs_account.c:760
3815 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3816 #: src/prefs_filtering.c:377
3817 #: src/prefs_filtering.c:1490
3818 msgid "Account"
3819 msgstr "Учётная запись"
3820
3821 #: src/gtk/progressdialog.c:148
3822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3823 #: src/prefs_summary_column.c:80
3824 #: src/summaryview.c:2364
3825 msgid "Status"
3826 msgstr "Статус"
3827
3828 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3829 msgid "all messages"
3830 msgstr "все сообщения"
3831
3832 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3833 msgid "messages whose age is greater than #"
3834 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3835
3836 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3837 msgid "messages whose age is less than #"
3838 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3839
3840 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3841 msgid "messages which contain S in the message body"
3842 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3843
3844 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3845 msgid "messages which contain S in the whole message"
3846 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3847
3848 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3849 msgid "messages carbon-copied to S"
3850 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3851
3852 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3853 msgid "message is either to: or cc: to S"
3854 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3855
3856 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3857 msgid "deleted messages"
3858 msgstr "удалённые сообщения"
3859
3860 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3861 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3862 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3863
3864 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3865 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3866 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3867
3868 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3869 msgid "messages originating from user S"
3870 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3871
3872 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3873 msgid "forwarded messages"
3874 msgstr "перенаправленные сообщения"
3875
3876 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3877 msgid "messages which contain header S"
3878 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3879
3880 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3881 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3882 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3883
3884 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3885 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3886 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3887
3888 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3889 msgid "messages which are marked with color #"
3890 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
3891
3892 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3893 msgid "locked messages"
3894 msgstr "заблокированные сообщения"
3895
3896 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3897 msgid "messages which are in newsgroup S"
3898 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3899
3900 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3901 msgid "new messages"
3902 msgstr "новые сообщения"
3903
3904 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3905 msgid "old messages"
3906 msgstr "старые сообщения"
3907
3908 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3909 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3910 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3911
3912 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3913 msgid "messages which have been replied to"
3914 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3915
3916 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3917 msgid "read messages"
3918 msgstr "прочитанные сообщения"
3919
3920 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3921 msgid "messages which contain S in subject"
3922 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3923
3924 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3925 msgid "messages whose score is equal to #"
3926 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3927
3928 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3929 msgid "messages whose score is greater than #"
3930 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3931
3932 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3933 msgid "messages whose score is lower than #"
3934 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3935
3936 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3937 msgid "messages whose size is equal to #"
3938 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3939
3940 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3941 msgid "messages whose size is greater than #"
3942 msgstr "сообщения размером больше #"
3943
3944 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3945 msgid "messages whose size is smaller than #"
3946 msgstr "сообщения размером меньше #"
3947
3948 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3949 msgid "messages which have been sent to S"
3950 msgstr "сообщения отправленные для S"
3951
3952 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3953 msgid "marked messages"
3954 msgstr "помеченные сообщения"
3955
3956 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3957 msgid "unread messages"
3958 msgstr "непрочитанные сообщения"
3959
3960 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3961 msgid "messages which contain S in References header"
3962 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3963
3964 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3965 #, c-format
3966 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3967 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
3968
3969 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3970 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3971 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3972
3973 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3974 msgid "logical AND operator"
3975 msgstr "логическое И"
3976
3977 #: src/gtk/quicksearch.c:296
3978 msgid "logical OR operator"
3979 msgstr "логическое ИЛИ"
3980
3981 #: src/gtk/quicksearch.c:297
3982 msgid "logical NOT operator"
3983 msgstr "логическое НЕ"
3984
3985 #: src/gtk/quicksearch.c:298
3986 msgid "case sensitive search"
3987 msgstr "поиск с учётом регистра"
3988
3989 #: src/gtk/quicksearch.c:300
3990 msgid "all filtering expressions are allowed"
3991 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3992
3993 #: src/gtk/quicksearch.c:308
3994 #: src/summary_search.c:329
3995 msgid "Extended Search"
3996 msgstr "Расширенный поиск"
3997
3998 #: src/gtk/quicksearch.c:309
3999 msgid ""
4000 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4001 "\n"
4002 "The following symbols can be used:"
4003 msgstr ""
4004 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
4005 "\n"
4006 "Следующие символы могут использоваться:"
4007
4008 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4009 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
4010 #: src/prefs_matcher.c:158
4011 #: src/prefs_matcher.c:1866
4012 #: src/prefs_summary_column.c:82
4013 #: src/prefs_template.c:190
4014 #: src/quote_fmt.c:47
4015 #: src/summaryview.c:486
4016 msgid "Subject"
4017 msgstr "Тема"
4018
4019 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4020 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
4021 #: src/prefs_matcher.c:159
4022 #: src/prefs_matcher.c:1867
4023 #: src/prefs_summary_column.c:83
4024 #: src/quote_fmt.c:42
4025 #: src/summaryview.c:487
4026 msgid "From"
4027 msgstr "От"
4028
4029 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4030 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4031 #: src/prefs_matcher.c:159
4032 #: src/prefs_matcher.c:1868
4033 #: src/prefs_summary_column.c:84
4034 #: src/prefs_template.c:187
4035 #: src/quote_fmt.c:48
4036 #: src/summaryview.c:488
4037 msgid "To"
4038 msgstr "Кому"
4039
4040 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4041 msgid "Recursive"
4042 msgstr "Рекурсивно"
4043
4044 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4045 msgid "Sticky"
4046 msgstr "Прилипающий"
4047
4048 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4049 msgid " Clear "
4050 msgstr "Очистить "
4051
4052 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4053 #: src/summary_search.c:282
4054 msgid "Edit search criteria"
4055 msgstr "Правка критерия поиска"
4056
4057 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4058 msgid " Extended Symbols... "
4059 msgstr "Дополнительные символы..."
4060
4061 #: src/gtk/quicksearch.c:925
4062 #: src/summaryview.c:1073
4063 #, c-format
4064 msgid "Searching in %s... \n"
4065 msgstr "Поиск в %s...\n"
4066
4067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4071 msgid "correct"
4072 msgstr "верно"
4073
4074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4075 msgid "Owner"
4076 msgstr "Владелец"
4077
4078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4079 msgid "Signer"
4080 msgstr "Подписано"
4081
4082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4084 #: src/prefs_themes.c:883
4085 msgid "Name: "
4086 msgstr "Имя: "
4087
4088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
4089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
4090 msgid "Organization: "
4091 msgstr "Организация: "
4092
4093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
4094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
4095 msgid "Location: "
4096 msgstr "Расположение: "
4097
4098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4099 msgid "Fingerprint: "
4100 msgstr "Отпечаток: "
4101
4102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4103 msgid "Signature status: "
4104 msgstr "Статус подписи: "
4105
4106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4107 msgid "Expires on: "
4108 msgstr "Заканчивается: "
4109
4110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4111 #, c-format
4112 msgid "SSL certificate for %s"
4113 msgstr "SSL сертификат для %s"
4114
4115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Certificate for %s is unknown.\n"
4119 "Do you want to accept it?"
4120 msgstr ""
4121 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
4122 "Всё равно принять его?"
4123
4124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
4125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
4126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4127 #, c-format
4128 msgid "Signature status: %s"
4129 msgstr "Статус подписи: %s"
4130
4131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
4132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
4133 msgid "_View certificate"
4134 msgstr "_Показать сертификат"
4135
4136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4137 msgid "Unknown SSL Certificate"
4138 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
4139
4140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4143 msgid "_Cancel connection"
4144 msgstr "_Отменить соединение"
4145
4146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4148 msgid "_Accept and save"
4149 msgstr "_Принять и сохранить"
4150
4151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Certificate for %s is expired.\n"
4155 "Do you want to continue?"
4156 msgstr ""
4157 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
4158 "Всё равно продолжать?"
4159
4160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4161 msgid "Expired SSL Certificate"
4162 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
4163
4164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4165 msgid "_Accept"
4166 msgstr "_Принять"
4167
4168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4169 msgid "New certificate:"
4170 msgstr "Новый сертификат:"
4171
4172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4173 msgid "Known certificate:"
4174 msgstr "Известный сертификат:"
4175
4176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4177 #, c-format
4178 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4179 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
4180
4181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4182 msgid "_View certificates"
4183 msgstr "_Просмотр сертификатов"
4184
4185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4186 msgid "Changed SSL Certificate"
4187 msgstr "Измененный SSL сертификат"
4188
4189 #: src/headerview.c:195
4190 #: src/summaryview.c:2767
4191 #: src/summaryview.c:2778
4192 msgid "(No From)"
4193 msgstr "(Нет поля 'от')"
4194
4195 #: src/headerview.c:210
4196 #: src/summaryview.c:2802
4197 #: src/summaryview.c:2805
4198 msgid "(No Subject)"
4199 msgstr "(Нет темы)"
4200
4201 #: src/image_viewer.c:283
4202 msgid "Filename:"
4203 msgstr "Имя файла:"
4204
4205 #: src/image_viewer.c:290
4206 msgid "Filesize:"
4207 msgstr "Размер файла:"
4208
4209 #: src/image_viewer.c:311
4210 msgid "Load Image"
4211 msgstr "Загрузить изображение"
4212
4213 #: src/image_viewer.c:317
4214 msgid "Content-Type:"
4215 msgstr "Content-Type:"
4216
4217 #: src/imap.c:623
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "\n"
4221 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4222 msgstr ""
4223 "\n"
4224 "\n"
4225 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASLи установлен SASL плагин CRAM-MD5."
4226
4227 #: src/imap.c:630
4228 #, c-format
4229 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4230 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
4231
4232 #: src/imap.c:634
4233 #, c-format
4234 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4235 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
4236
4237 #: src/imap.c:651
4238 #, c-format
4239 msgid "Connecting to %s failed"
4240 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
4241
4242 #: src/imap.c:656
4243 #: src/imap.c:659
4244 #, c-format
4245 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4246 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
4247
4248 #: src/imap.c:697
4249 #: src/imap.c:2163
4250 #: src/imap.c:2687
4251 #: src/imap.c:2771
4252 #: src/imap.c:3105
4253 #: src/imap.c:3860
4254 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4255 msgstr "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
4256
4257 #: src/imap.c:771
4258 #: src/inc.c:771
4259 #: src/news.c:295
4260 #: src/send_message.c:299
4261 msgid "Insecure connection"
4262 msgstr "Незащищенное подключение"
4263
4264 #: src/imap.c:772
4265 #: src/inc.c:772
4266 #: src/news.c:296
4267 #: src/send_message.c:300
4268 msgid ""
4269 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4270 "\n"
4271 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4272 msgstr ""
4273 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
4274 "\n"
4275 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
4276
4277 #: src/imap.c:778
4278 #: src/inc.c:778
4279 #: src/news.c:302
4280 #: src/send_message.c:306
4281 msgid "Con_tinue connecting"
4282 msgstr "Продолжить подключение"
4283
4284 #: src/imap.c:788
4285 #, c-format
4286 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4287 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
4288
4289 #: src/imap.c:820
4290 #, c-format
4291 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4292 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
4293
4294 #: src/imap.c:823
4295 #, c-format
4296 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4297 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
4298
4299 #: src/imap.c:852
4300 #: src/imap.c:2495
4301 msgid "Can't start TLS session.\n"
4302 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
4303
4304 #: src/imap.c:889
4305 #, c-format
4306 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4307 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
4308
4309 #: src/imap.c:900
4310 #: src/imap.c:903
4311 #, c-format
4312 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4313 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
4314
4315 #: src/imap.c:1077
4316 msgid "Adding messages..."
4317 msgstr "Добавление сообщения..."
4318
4319 #: src/imap.c:1225
4320 #: src/mh.c:504
4321 msgid "Copying messages..."
4322 msgstr "Копирование сообщения..."
4323
4324 #: src/imap.c:1352
4325 msgid "can't set deleted flags\n"
4326 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
4327
4328 #: src/imap.c:1358
4329 #: src/imap.c:3612
4330 msgid "can't expunge\n"
4331 msgstr "невозможно уничтожить\n"
4332
4333 #: src/imap.c:1802
4334 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4335 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
4336
4337 #: src/imap.c:1818
4338 msgid "can't create mailbox\n"
4339 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
4340
4341 #: src/imap.c:1899
4342 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4343 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
4344
4345 #: src/imap.c:1930
4346 #, c-format
4347 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4348 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
4349
4350 #: src/imap.c:1994
4351 msgid "can't delete mailbox\n"
4352 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
4353
4354 #: src/imap.c:2275
4355 msgid "LIST failed\n"
4356 msgstr "LIST failed\n"
4357
4358 #: src/imap.c:2383
4359 #, c-format
4360 msgid "can't select folder: %s\n"
4361 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
4362
4363 #: src/imap.c:2492
4364 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/imap.c:2501
4368 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4369 msgstr "Невозможно обновить.\n"
4370
4371 #: src/imap.c:2506
4372 #, c-format
4373 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been compiled without OpenSSL support.\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/imap.c:2514
4377 msgid "Server logins are disabled.\n"
4378 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
4379
4380 #: src/imap.c:2692
4381 msgid "Fetching message..."
4382 msgstr "Получение сообщения..."
4383
4384 #: src/imap.c:2858
4385 #, c-format
4386 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4387 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
4388
4389 #: src/imap.c:2888
4390 #, c-format
4391 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4392 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
4393
4394 #: src/imap.c:2932
4395 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4396 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
4397
4398 #: src/imap.c:3597
4399 #, c-format
4400 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4401 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
4402
4403 #: src/imap_gtk.c:55
4404 #: src/mh_gtk.c:50
4405 msgid "/Create _new folder..."
4406 msgstr "/Создать _новую папку..."
4407
4408 #: src/imap_gtk.c:56
4409 #: src/mh_gtk.c:51
4410 msgid "/_Rename folder..."
4411 msgstr "/_Переименовать папку..."
4412
4413 #: src/imap_gtk.c:57
4414 #: src/mh_gtk.c:52
4415 msgid "/M_ove folder..."
4416 msgstr "/П_ереместить папку..."
4417
4418 #: src/imap_gtk.c:58
4419 #: src/mh_gtk.c:53
4420 msgid "/_Delete folder..."
4421 msgstr "/_Удалить папку..."
4422
4423 #: src/imap_gtk.c:60
4424 #: src/news_gtk.c:55
4425 msgid "/Synchronise"
4426 msgstr "Синхронизировать"
4427
4428 #: src/imap_gtk.c:61
4429 #: src/news_gtk.c:56
4430 msgid "/Down_load messages"
4431 msgstr "/Загр_узить сообщения"
4432
4433 #: src/imap_gtk.c:63
4434 #: src/mh_gtk.c:55
4435 #: src/news_gtk.c:58
4436 msgid "/_Check for new messages"
4437 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
4438
4439 #: src/imap_gtk.c:64
4440 #: src/mh_gtk.c:56
4441 msgid "/C_heck for new folders"
4442 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
4443
4444 #: src/imap_gtk.c:65
4445 #: src/mh_gtk.c:57
4446 msgid "/R_ebuild folder tree"
4447 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
4448
4449 #: src/imap_gtk.c:135
4450 msgid ""
4451 "Input the name of new folder:\n"
4452 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4453 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4454 msgstr ""
4455 "Введите имя новой папки:\n"
4456 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4457 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4458
4459 #: src/imap_gtk.c:193
4460 #: src/mh_gtk.c:228
4461 #, c-format
4462 msgid "Input new name for '%s':"
4463 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4464
4465 #: src/imap_gtk.c:195
4466 #: src/mh_gtk.c:230
4467 msgid "Rename folder"
4468 msgstr "Переименовать папку"
4469
4470 #: src/imap_gtk.c:204
4471 #: src/imap_gtk.c:209
4472 #, c-format
4473 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4474 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
4475
4476 #: src/imap_gtk.c:226
4477 #: src/mh_gtk.c:255
4478 msgid ""
4479 "The folder could not be renamed.\n"
4480 "The new folder name is not allowed."
4481 msgstr ""
4482 "Невозможно переименовать папку.\n"
4483 "Имя новой папки не допустимо."
4484
4485 #: src/imap_gtk.c:280
4486 #: src/mh_gtk.c:176
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4490 "\n"
4491 "Do you really want to delete?"
4492 msgstr ""
4493 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4494 "\n"
4495 "Действительно хотите удалить папку?"
4496
4497 #: src/imap_gtk.c:302
4498 #: src/mh_gtk.c:198
4499 #: src/news_gtk.c:238
4500 #, c-format
4501 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4502 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
4503
4504 #: src/imap_gtk.c:362
4505 #: src/news_gtk.c:299
4506 #, c-format
4507 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4508 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
4509
4510 #: src/import.c:120
4511 #: src/import.c:215
4512 msgid "Import mbox file"
4513 msgstr "Импорт mbox файла"
4514
4515 #: src/import.c:139
4516 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4517 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4518
4519 #: src/import.c:156
4520 msgid "Destination folder:"
4521 msgstr "Папка назначения:"
4522
4523 #: src/import.c:210
4524 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4525 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
4526
4527 #: src/import.c:215
4528 msgid ""
4529 "Destination folder is not set.\n"
4530 "Import mbox file to the inbox folder?"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/import.c:237
4534 msgid "Can't find the destination folder."
4535 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
4536
4537 #: src/import.c:261
4538 msgid "Select importing file"
4539 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
4540
4541 #: src/importldif.c:190
4542 msgid "Please specify address book name and file to import."
4543 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
4544
4545 #: src/importldif.c:193
4546 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4547 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
4548
4549 #: src/importldif.c:196
4550 msgid "File imported."
4551 msgstr "Файл импортирован."
4552
4553 #: src/importldif.c:451
4554 #: src/importmutt.c:125
4555 #: src/importpine.c:125
4556 msgid "Please select a file."
4557 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
4558
4559 #: src/importldif.c:457
4560 #: src/importmutt.c:130
4561 #: src/importpine.c:130
4562 msgid "Address book name must be supplied."
4563 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4564
4565 #: src/importldif.c:472
4566 msgid "Error reading LDIF fields."
4567 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4568
4569 #: src/importldif.c:495
4570 msgid "LDIF file imported successfully."
4571 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4572
4573 #: src/importldif.c:574
4574 msgid "Select LDIF File"
4575 msgstr "Выбор LDIF файла"
4576
4577 #: src/importldif.c:662
4578 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4579 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4580
4581 #: src/importldif.c:668
4582 msgid "File Name"
4583 msgstr "Имя файла"
4584
4585 #: src/importldif.c:679
4586 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4587 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4588
4589 #: src/importldif.c:688
4590 msgid "Select the LDIF file to import."
4591 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4592
4593 #: src/importldif.c:725
4594 msgid "R"
4595 msgstr "R"
4596
4597 #: src/importldif.c:726
4598 #: src/summaryview.c:484
4599 msgid "S"
4600 msgstr "S"
4601
4602 #: src/importldif.c:727
4603 msgid "LDIF Field Name"
4604 msgstr "Имя поля LDIF"
4605
4606 #: src/importldif.c:728
4607 msgid "Attribute Name"
4608 msgstr "Имя атрибута"
4609
4610 #: src/importldif.c:783
4611 msgid "LDIF Field"
4612 msgstr "Поле LDIF"
4613
4614 #: src/importldif.c:795
4615 msgid "Attribute"
4616 msgstr "Атрибут"
4617
4618 #: src/importldif.c:806
4619 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4620 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4621
4622 #: src/importldif.c:811
4623 msgid "???"
4624 msgstr "???"
4625
4626 #: src/importldif.c:829
4627 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4628 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
4629
4630 #: src/importldif.c:841
4631 msgid "Select for Import"
4632 msgstr "Выбрать для импорта"
4633
4634 #: src/importldif.c:847
4635 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4636 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4637
4638 #: src/importldif.c:850
4639 msgid " Modify "
4640 msgstr "Изменить"
4641
4642 #: src/importldif.c:856
4643 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4644 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4645
4646 #: src/importldif.c:929
4647 msgid "Records Imported :"
4648 msgstr "Импортированые записи:"
4649
4650 #: src/importldif.c:960
4651 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4652 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4653
4654 #: src/importmutt.c:144
4655 msgid "Error importing MUTT file."
4656 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4657
4658 #: src/importmutt.c:159
4659 msgid "Select MUTT File"
4660 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4661
4662 #: src/importmutt.c:206
4663 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4664 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4665
4666 #: src/importmutt.c:291
4667 #: src/importpine.c:292
4668 msgid "Please select a file to import."
4669 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4670
4671 #: src/importpine.c:144
4672 msgid "Error importing Pine file."
4673 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4674
4675 #: src/importpine.c:159
4676 msgid "Select Pine File"
4677 msgstr "Выбрать Pine файл"
4678
4679 #: src/importpine.c:206
4680 msgid "Import Pine file into Address Book"
4681 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4682
4683 #: src/inc.c:173
4684 #: src/inc.c:278
4685 #: src/inc.c:304
4686 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4687 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
4688
4689 #: src/inc.c:384
4690 msgid "Retrieving new messages"
4691 msgstr "Получение новых сообщений"
4692
4693 #: src/inc.c:443
4694 msgid "Standby"
4695 msgstr "Ожидание"
4696
4697 #: src/inc.c:572
4698 #: src/inc.c:622
4699 msgid "Cancelled"
4700 msgstr "Отменено"
4701
4702 #: src/inc.c:583
4703 msgid "Retrieving"
4704 msgstr "Получение"
4705
4706 #: src/inc.c:592
4707 #, c-format
4708 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4709 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4710 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4711 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4712 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4713
4714 #: src/inc.c:598
4715 msgid "Done (no new messages)"
4716 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4717
4718 #: src/inc.c:603
4719 msgid "Connection failed"
4720 msgstr "Сбой подключения"
4721
4722 #: src/inc.c:606
4723 msgid "Auth failed"
4724 msgstr "Ошибка авторизации"
4725
4726 #: src/inc.c:609
4727 #: src/prefs_summary_column.c:89
4728 #: src/summaryview.c:2360
4729 msgid "Locked"
4730 msgstr "Заблокирован"
4731
4732 #: src/inc.c:619
4733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4734 msgid "Timeout"
4735 msgstr "Время ожидания"
4736
4737 #: src/inc.c:713
4738 #, c-format
4739 msgid "Finished (%d new message)"
4740 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4741 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4742 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4743 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4744
4745 #: src/inc.c:717
4746 msgid "Finished (no new messages)"
4747 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4748
4749 #: src/inc.c:755
4750 #, c-format
4751 msgid "%s: Retrieving new messages"
4752 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4753
4754 #: src/inc.c:787
4755 #, c-format
4756 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4757 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4758
4759 #: src/inc.c:804
4760 #, c-format
4761 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4762 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4763
4764 #: src/inc.c:808
4765 #, c-format
4766 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4767 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4768
4769 #: src/inc.c:888
4770 #: src/send_message.c:472
4771 msgid "Authenticating..."
4772 msgstr "Авторизация..."
4773
4774 #: src/inc.c:890
4775 #, c-format
4776 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4777 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4778
4779 #: src/inc.c:896
4780 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4781 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4782
4783 #: src/inc.c:900
4784 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4785 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4786
4787 #: src/inc.c:904
4788 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4789 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4790
4791 #: src/inc.c:908
4792 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4793 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4794
4795 #: src/inc.c:915
4796 #: src/send_message.c:490
4797 msgid "Quitting"
4798 msgstr "Выход"
4799
4800 #: src/inc.c:940
4801 #, c-format
4802 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4803 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4804
4805 #: src/inc.c:959
4806 #, c-format
4807 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4808 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4809 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4810 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4811 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4812
4813 #: src/inc.c:1115
4814 msgid "Connection failed."
4815 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4816
4817 #: src/inc.c:1119
4818 #, c-format
4819 msgid "Connection to %s:%d failed."
4820 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4821
4822 #: src/inc.c:1124
4823 msgid "Error occurred while processing mail."
4824 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4825
4826 #: src/inc.c:1130
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "Error occurred while processing mail:\n"
4830 "%s"
4831 msgstr ""
4832 "Ошибка при обработки почты:\n"
4833 "%s"
4834
4835 #: src/inc.c:1136
4836 msgid "No disk space left."
4837 msgstr "Недостаточно места на диске."
4838
4839 #: src/inc.c:1141
4840 msgid "Can't write file."
4841 msgstr "Невозможно записать в файл."
4842
4843 #: src/inc.c:1146
4844 msgid "Socket error."
4845 msgstr "Ошибка сокета."
4846
4847 #: src/inc.c:1149
4848 #, c-format
4849 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4850 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4851
4852 #: src/inc.c:1154
4853 #: src/send_message.c:400
4854 #: src/send_message.c:637
4855 msgid "Connection closed by the remote host."
4856 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4857
4858 #: src/inc.c:1157
4859 #, c-format
4860 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4861 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4862
4863 #: src/inc.c:1162
4864 msgid "Mailbox is locked."
4865 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4866
4867 #: src/inc.c:1166
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "Mailbox is locked:\n"
4871 "%s"
4872 msgstr ""
4873 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4874 "%s"
4875
4876 #: src/inc.c:1172
4877 #: src/send_message.c:622
4878 msgid "Authentication failed."
4879 msgstr "Ошибка авторизации."
4880
4881 #: src/inc.c:1178
4882 #: src/send_message.c:625
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "Authentication failed:\n"
4886 "%s"
4887 msgstr ""
4888 "Ошибка авторизации:\n"
4889 "%s"
4890
4891 #: src/inc.c:1183
4892 #: src/send_message.c:641
4893 msgid "Session timed out."
4894 msgstr "Завершено время ожидания."
4895
4896 #: src/inc.c:1186
4897 #, c-format
4898 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4899 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4900
4901 #: src/inc.c:1224
4902 msgid "Incorporation cancelled\n"
4903 msgstr "Слияние отменено\n"
4904
4905 #: src/inc.c:1461
4906 #, c-format
4907 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4908 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
4909
4910 #: src/inc.c:1468
4911 msgid "On_ly once"
4912 msgstr "Однократно"
4913
4914 #: src/ldif.c:831
4915 msgid "Nick Name"
4916 msgstr "Псевдоним"
4917
4918 #: src/main.c:178
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "File '%s' already exists.\n"
4922 "Can't create folder."
4923 msgstr ""
4924 "Файл '%s' уже существует.\n"
4925 "Невозможно создать папку."
4926
4927 #: src/main.c:268
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4931 "Do you want to migrate this configuration?"
4932 msgstr ""
4933 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
4934 "Вам необходим перенос этих настроек?"
4935
4936 #: src/main.c:271
4937 msgid "1.0.5 or previous"
4938 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
4939
4940 #: src/main.c:271
4941 msgid "1.9.15 or previous"
4942 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
4943
4944 #: src/main.c:274
4945 msgid "Migration of configuration"
4946 msgstr "Перенос настроек"
4947
4948 #: src/main.c:280
4949 msgid "Copying configuration..."
4950 msgstr "Копирование настроек..."
4951
4952 #: src/main.c:285
4953 msgid "Migration failed!"
4954 msgstr "Перенос не удался!"
4955
4956 #: src/main.c:521
4957 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4958 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4959
4960 #: src/main.c:527
4961 msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Sylpheed-Claws."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/main.c:536
4965 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/main.c:743
4969 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4970 msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
4971
4972 #: src/main.c:753
4973 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4974 msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль ипопробуйте снова."
4975
4976 #: src/main.c:993
4977 #, c-format
4978 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4979 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4980
4981 #: src/main.c:995
4982 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4983 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
4984
4985 #: src/main.c:996
4986 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4987 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
4988
4989 #: src/main.c:997
4990 msgid ""
4991 "  --attach file1 [file2]...\n"
4992 "                         open composition window with specified files\n"
4993 "                         attached"
4994 msgstr ""
4995 "  --attach file1 [file2]...\n"
4996 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
4997 "                         указанных файлов"
4998
4999 #: src/main.c:1000
5000 msgid "  --receive              receive new messages"
5001 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
5002
5003 #: src/main.c:1001
5004 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5005 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
5006
5007 #: src/main.c:1002
5008 msgid "  --send                 send all queued messages"
5009 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
5010
5011 #: src/main.c:1003
5012 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5013 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
5014
5015 #: src/main.c:1004
5016 msgid ""
5017 "  --status-full [folder]...\n"
5018 "                         show the status of each folder"
5019 msgstr ""
5020 "  --status-full [папка]  \n"
5021 "                         показать статус каждой папки"
5022
5023 #: src/main.c:1006
5024 msgid ""
5025 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5026 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/main.c:1008
5030 msgid "  --online               switch to online mode"
5031 msgstr "  --online               в подключенный режим"
5032
5033 #: src/main.c:1009
5034 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5035 msgstr "  --offline              в автономный режим"
5036
5037 #: src/main.c:1010
5038 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
5039 msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
5040
5041 #: src/main.c:1011
5042 msgid "  --debug                debug mode"
5043 msgstr "  --debug                режим отладки"
5044
5045 #: src/main.c:1012
5046 msgid "  --help                 display this help and exit"
5047 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
5048
5049 #: src/main.c:1013
5050 msgid "  --version              output version information and exit"
5051 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
5052
5053 #: src/main.c:1014
5054 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5055 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
5056
5057 #: src/main.c:1079
5058 #, c-format
5059 msgid "Processing (%s)..."
5060 msgstr "Обработка (%s)..."
5061
5062 #: src/main.c:1082
5063 msgid "top level folder"
5064 msgstr "папка верхнего уровня"
5065
5066 #: src/main.c:1148
5067 msgid "Really quit?"
5068 msgstr "Действительно выйти?"
5069
5070 #: src/main.c:1149
5071 msgid "Composing message exists."
5072 msgstr "Существуют созданные сообщения."
5073
5074 #: src/main.c:1150
5075 msgid "_Save to Draft"
5076 msgstr "_Сохранить в черновики"
5077
5078 #: src/main.c:1150
5079 msgid "_Discard them"
5080 msgstr "_Отказаться от них"
5081
5082 #: src/main.c:1150
5083 msgid "Do_n't quit"
5084 msgstr "Не выходить"
5085
5086 #: src/main.c:1165
5087 msgid "Queued messages"
5088 msgstr "Сообщения в очереди"
5089
5090 #: src/main.c:1166
5091 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5092 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:496
5095 #: src/messageview.c:158
5096 msgid "/_File"
5097 msgstr "/_Файл"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:497
5100 msgid "/_File/_Add mailbox"
5101 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:498
5104 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5105 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
5106
5107 #: src/mainwindow.c:499
5108 #: src/mainwindow.c:501
5109 #: src/mainwindow.c:506
5110 #: src/mainwindow.c:508
5111 #: src/mainwindow.c:511
5112 #: src/mainwindow.c:514
5113 #: src/messageview.c:161
5114 msgid "/_File/---"
5115 msgstr "/_Файл/---"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:500
5118 msgid "/_File/Change folder order..."
5119 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
5120
5121 #: src/mainwindow.c:502
5122 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5123 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
5124
5125 #: src/mainwindow.c:503
5126 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5127 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
5128
5129 #: src/mainwindow.c:504
5130 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5131 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
5132
5133 #: src/mainwindow.c:507
5134 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5135 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:509
5138 #: src/messageview.c:159
5139 msgid "/_File/_Save as..."
5140 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
5141
5142 #: src/mainwindow.c:510
5143 #: src/messageview.c:160
5144 msgid "/_File/_Print..."
5145 msgstr "/_Файл/_Печать..."
5146
5147 #: src/mainwindow.c:512
5148 msgid "/_File/_Work offline"
5149 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:513
5152 msgid "/_File/Synchronise folders"
5153 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:516
5156 msgid "/_File/E_xit"
5157 msgstr "/_Файл/В_ыход"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:521
5160 msgid "/_Edit/Select _thread"
5161 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:523
5164 #: src/messageview.c:168
5165 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5166 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
5167
5168 #: src/mainwindow.c:525
5169 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5170 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
5171
5172 #: src/mainwindow.c:526
5173 msgid "/_Edit/_Quick search"
5174 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:527
5177 #: src/messageview.c:171
5178 #: src/summaryview.c:472
5179 msgid "/_View"
5180 msgstr "/_Вид"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:528
5183 msgid "/_View/Show or hi_de"
5184 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:529
5187 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5188 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:531
5191 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5192 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:533
5195 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5196 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:535
5199 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5200 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:537
5203 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5204 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:539
5207 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5208 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:541
5211 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5212 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:543
5215 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5216 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:545
5219 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5220 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:547
5223 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5224 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
5225
5226 # mxx
5227 #: src/mainwindow.c:548
5228 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5229 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
5230
5231 # mxx
5232 #: src/mainwindow.c:549
5233 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5234 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
5235
5236 #: src/mainwindow.c:551
5237 #: src/mainwindow.c:554
5238 #: src/mainwindow.c:582
5239 #: src/mainwindow.c:612
5240 #: src/mainwindow.c:729
5241 #: src/mainwindow.c:737
5242 #: src/messageview.c:277
5243 msgid "/_View/---"
5244 msgstr "/_Вид/---"
5245
5246 #: src/mainwindow.c:552
5247 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5248 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:553
5251 msgid "/_View/Separate _message view"
5252 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
5253
5254 #: src/mainwindow.c:555
5255 msgid "/_View/_Sort"
5256 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:556
5259 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5260 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
5261
5262 #: src/mainwindow.c:557
5263 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5264 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
5265
5266 #: src/mainwindow.c:558
5267 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5268 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:559
5271 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5272 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:560
5275 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5276 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:561
5279 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5280 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:562
5283 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5284 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:564
5287 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5288 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:565
5291 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5292 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:566
5295 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5296 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:568
5299 msgid "/_View/_Sort/by score"
5300 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:569
5303 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5304 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:570
5307 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5308 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:571
5311 #: src/mainwindow.c:574
5312 msgid "/_View/_Sort/---"
5313 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
5314
5315 #: src/mainwindow.c:572
5316 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5317 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
5318
5319 #: src/mainwindow.c:573
5320 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5321 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
5322
5323 #: src/mainwindow.c:575
5324 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5325 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
5326
5327 #: src/mainwindow.c:577
5328 msgid "/_View/Th_read view"
5329 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
5330
5331 #: src/mainwindow.c:578
5332 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5333 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:579
5336 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5337 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:580
5340 msgid "/_View/_Hide read messages"
5341 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
5342
5343 #: src/mainwindow.c:583
5344 msgid "/_View/_Go to"
5345 msgstr "/_Вид/Перейти к"
5346
5347 #: src/mainwindow.c:584
5348 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5349 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
5350
5351 #: src/mainwindow.c:585
5352 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5353 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
5354
5355 #: src/mainwindow.c:586
5356 #: src/mainwindow.c:591
5357 #: src/mainwindow.c:594
5358 #: src/mainwindow.c:599
5359 #: src/mainwindow.c:604
5360 #: src/mainwindow.c:609
5361 msgid "/_View/_Go to/---"
5362 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
5363
5364 #: src/mainwindow.c:587
5365 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5366 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
5367
5368 #: src/mainwindow.c:589
5369 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5370 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
5371
5372 #: src/mainwindow.c:592
5373 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5374 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
5375
5376 #: src/mainwindow.c:593
5377 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5378 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
5379
5380 #: src/mainwindow.c:595
5381 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5382 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:597
5385 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5386 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:600
5389 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5390 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
5391
5392 #: src/mainwindow.c:602
5393 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5394 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
5395
5396 #: src/mainwindow.c:605
5397 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5398 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
5399
5400 #: src/mainwindow.c:607
5401 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5402 msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:610
5405 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5406 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:611
5409 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5410 msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
5411
5412 #: src/mainwindow.c:615
5413 #: src/mainwindow.c:622
5414 #: src/messageview.c:174
5415 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5416 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:619
5419 #: src/messageview.c:178
5420 msgid "/_View/Character _encoding"
5421 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:620
5424 #: src/messageview.c:179
5425 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5426 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:623
5429 #: src/messageview.c:182
5430 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5431 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:625
5434 #: src/messageview.c:185
5435 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5436 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:629
5439 #: src/messageview.c:188
5440 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5441 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:631
5444 #: src/messageview.c:190
5445 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5446 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
5447
5448 #: src/mainwindow.c:633
5449 #: src/messageview.c:192
5450 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5451 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
5452
5453 #: src/mainwindow.c:637
5454 #: src/messageview.c:195
5455 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5456 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:641
5459 #: src/messageview.c:198
5460 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5461 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
5462
5463 #: src/mainwindow.c:643
5464 #: src/messageview.c:200
5465 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5466 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
5467
5468 #: src/mainwindow.c:647
5469 #: src/messageview.c:203
5470 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5471 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
5472
5473 #: src/mainwindow.c:651
5474 #: src/messageview.c:206
5475 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5476 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
5477
5478 #: src/mainwindow.c:653
5479 #: src/messageview.c:208
5480 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5481 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
5482
5483 #: src/mainwindow.c:657
5484 #: src/messageview.c:211
5485 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5486 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
5487
5488 #: src/mainwindow.c:659
5489 #: src/messageview.c:213
5490 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5491 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
5492
5493 #: src/mainwindow.c:663
5494 #: src/messageview.c:216
5495 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5496 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:667
5499 #: src/messageview.c:219
5500 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5501 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
5502
5503 #: src/mainwindow.c:669
5504 #: src/messageview.c:221
5505 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5506 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
5507
5508 #: src/mainwindow.c:671
5509 #: src/messageview.c:223
5510 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5511 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
5512
5513 #: src/mainwindow.c:673
5514 #: src/messageview.c:225
5515 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5516 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
5517
5518 #: src/mainwindow.c:677
5519 #: src/messageview.c:228
5520 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5521 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
5522
5523 #: src/mainwindow.c:679
5524 #: src/messageview.c:230
5525 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5526 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
5527
5528 #: src/mainwindow.c:681
5529 #: src/messageview.c:232
5530 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5531 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
5532
5533 #: src/mainwindow.c:683
5534 #: src/messageview.c:234
5535 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5536 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
5537
5538 #: src/mainwindow.c:687
5539 #: src/messageview.c:237
5540 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5541 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5542
5543 #: src/mainwindow.c:689
5544 #: src/messageview.c:239
5545 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5546 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5547
5548 #: src/mainwindow.c:691
5549 #: src/messageview.c:241
5550 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5551 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
5552
5553 #: src/mainwindow.c:693
5554 #: src/messageview.c:243
5555 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5556 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:695
5559 #: src/messageview.c:245
5560 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5561 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
5562
5563 #: src/mainwindow.c:699
5564 #: src/messageview.c:248
5565 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5566 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
5567
5568 #: src/mainwindow.c:701
5569 #: src/messageview.c:250
5570 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5571 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
5572
5573 #: src/mainwindow.c:705
5574 #: src/messageview.c:253
5575 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5576 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:707
5579 #: src/messageview.c:255
5580 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5581 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
5582
5583 #: src/mainwindow.c:714
5584 #: src/mainwindow.c:720
5585 #: src/messageview.c:262
5586 #: src/messageview.c:268
5587 msgid "/_View/Decode/---"
5588 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
5589
5590 #: src/mainwindow.c:717
5591 #: src/messageview.c:265
5592 msgid "/_View/Decode"
5593 msgstr "/_Вид/Декодировать"
5594
5595 #: src/mainwindow.c:718
5596 #: src/messageview.c:266
5597 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5598 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:721
5601 #: src/messageview.c:269
5602 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5603 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:722
5606 #: src/messageview.c:270
5607 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5608 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
5609
5610 #: src/mainwindow.c:723
5611 #: src/messageview.c:271
5612 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5613 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:724
5616 #: src/messageview.c:272
5617 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5618 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:730
5621 #: src/summaryview.c:473
5622 msgid "/_View/Open in new _window"
5623 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:731
5626 #: src/messageview.c:278
5627 msgid "/_View/Mess_age source"
5628 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
5629
5630 #: src/mainwindow.c:732
5631 msgid "/_View/All headers"
5632 msgstr "/_Вид/Все заголовки"
5633
5634 #: src/mainwindow.c:733
5635 #: src/messageview.c:280
5636 msgid "/_View/Quotes"
5637 msgstr "/_Вид/Цытаты"
5638
5639 #: src/mainwindow.c:734
5640 #: src/messageview.c:281
5641 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5642 msgstr "/_Вид/Цытаты/_Свернуть все"
5643
5644 #: src/mainwindow.c:735
5645 #: src/messageview.c:282
5646 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5647 msgstr "/_Вид/Цытаты/Свернуть по второму уровню"
5648
5649 #: src/mainwindow.c:736
5650 #: src/messageview.c:283
5651 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5652 msgstr "/_Вид/Цытаты/Свернуть по третьему уровню"
5653
5654 #: src/mainwindow.c:738
5655 msgid "/_View/_Update summary"
5656 msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
5657
5658 #: src/mainwindow.c:741
5659 msgid "/_Message/Recei_ve"
5660 msgstr "/_Сообщение/Получить"
5661
5662 #: src/mainwindow.c:742
5663 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5664 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
5665
5666 #: src/mainwindow.c:744
5667 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5668 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
5669
5670 #: src/mainwindow.c:746
5671 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5672 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
5673
5674 #: src/mainwindow.c:748
5675 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5676 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
5677
5678 #: src/mainwindow.c:749
5679 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5680 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
5681
5682 #: src/mainwindow.c:751
5683 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5684 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
5685
5686 #: src/mainwindow.c:752
5687 msgid "/_Message/Compose a news message"
5688 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
5689
5690 #: src/mainwindow.c:753
5691 #: src/messageview.c:289
5692 msgid "/_Message/_Reply"
5693 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
5694
5695 #: src/mainwindow.c:754
5696 msgid "/_Message/Repl_y to"
5697 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
5698
5699 #: src/mainwindow.c:755
5700 #: src/messageview.c:290
5701 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5702 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
5703
5704 #: src/mainwindow.c:756
5705 #: src/messageview.c:292
5706 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5707 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:757
5710 #: src/messageview.c:294
5711 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5712 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
5713
5714 #: src/mainwindow.c:759
5715 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5716 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
5717
5718 #: src/mainwindow.c:761
5719 #: src/messageview.c:297
5720 msgid "/_Message/_Forward"
5721 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
5722
5723 #: src/mainwindow.c:762
5724 #: src/messageview.c:298
5725 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5726 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5727
5728 #: src/mainwindow.c:763
5729 msgid "/_Message/Redirect"
5730 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
5731
5732 #: src/mainwindow.c:765
5733 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5734 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
5735
5736 #: src/mainwindow.c:766
5737 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5738 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
5739
5740 #: src/mainwindow.c:767
5741 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5742 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
5743
5744 #: src/mainwindow.c:768
5745 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5746 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
5747
5748 #: src/mainwindow.c:769
5749 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5750 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
5751
5752 #: src/mainwindow.c:770
5753 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5754 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:771
5757 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5758 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
5759
5760 #: src/mainwindow.c:774
5761 msgid "/_Message/M_ove..."
5762 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5763
5764 #: src/mainwindow.c:775
5765 msgid "/_Message/_Copy..."
5766 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
5767
5768 #: src/mainwindow.c:776
5769 msgid "/_Message/Move to _trash"
5770 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
5771
5772 #: src/mainwindow.c:777
5773 msgid "/_Message/_Delete..."
5774 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
5775
5776 #: src/mainwindow.c:778
5777 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5778 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
5779
5780 #: src/mainwindow.c:780
5781 msgid "/_Message/_Mark"
5782 msgstr "/_Сообщение/Метки"
5783
5784 #: src/mainwindow.c:781
5785 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5786 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
5787
5788 #: src/mainwindow.c:782
5789 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5790 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
5791
5792 #: src/mainwindow.c:783
5793 #: src/mainwindow.c:789
5794 #: src/mainwindow.c:792
5795 msgid "/_Message/_Mark/---"
5796 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:784
5799 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5800 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
5801
5802 #: src/mainwindow.c:785
5803 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5804 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
5805
5806 #: src/mainwindow.c:786
5807 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5808 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
5809
5810 #: src/mainwindow.c:787
5811 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5812 msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
5813
5814 #: src/mainwindow.c:788
5815 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5816 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
5817
5818 #: src/mainwindow.c:790
5819 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5820 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
5821
5822 #: src/mainwindow.c:791
5823 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5824 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
5825
5826 #: src/mainwindow.c:793
5827 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5828 msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
5829
5830 #: src/mainwindow.c:794
5831 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5832 msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
5833
5834 #: src/mainwindow.c:795
5835 msgid "/_Message/Color la_bel"
5836 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
5837
5838 #: src/mainwindow.c:797
5839 msgid "/_Message/Re-_edit"
5840 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
5841
5842 #: src/mainwindow.c:800
5843 msgid "/_Tools/_Address book..."
5844 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
5845
5846 #: src/mainwindow.c:801
5847 #: src/messageview.c:304
5848 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5849 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
5850
5851 #: src/mainwindow.c:803
5852 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5853 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
5854
5855 #: src/mainwindow.c:804
5856 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5857 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
5858
5859 #: src/mainwindow.c:806
5860 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5861 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
5862
5863 #: src/mainwindow.c:809
5864 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5865 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
5866
5867 #: src/mainwindow.c:811
5868 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5869 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
5870
5871 #: src/mainwindow.c:813
5872 #: src/messageview.c:307
5873 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5874 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
5875
5876 #: src/mainwindow.c:814
5877 #: src/messageview.c:309
5878 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5879 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
5880
5881 #: src/mainwindow.c:816
5882 #: src/messageview.c:311
5883 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5884 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
5885
5886 #: src/mainwindow.c:818
5887 #: src/messageview.c:313
5888 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5889 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
5890
5891 #: src/mainwindow.c:820
5892 #: src/messageview.c:315
5893 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5894 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
5895
5896 #: src/mainwindow.c:822
5897 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5898 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5899
5900 #: src/mainwindow.c:823
5901 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5902 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5903
5904 #: src/mainwindow.c:825
5905 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5906 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5907
5908 #: src/mainwindow.c:827
5909 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5910 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5911
5912 #: src/mainwindow.c:829
5913 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5914 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5915
5916 #: src/mainwindow.c:834
5917 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5918 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
5919
5920 #: src/mainwindow.c:836
5921 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5922 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
5923
5924 #: src/mainwindow.c:838
5925 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5926 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
5927
5928 #: src/mainwindow.c:840
5929 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5930 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
5931
5932 #: src/mainwindow.c:843
5933 msgid "/_Tools/E_xecute"
5934 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
5935
5936 #: src/mainwindow.c:846
5937 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5938 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
5939
5940 #: src/mainwindow.c:850
5941 msgid "/_Tools/_Log window"
5942 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
5943
5944 #: src/mainwindow.c:852
5945 msgid "/_Configuration"
5946 msgstr "/_Конфигурация"
5947
5948 #: src/mainwindow.c:853
5949 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5950 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
5951
5952 #: src/mainwindow.c:855
5953 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5954 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
5955
5956 #: src/mainwindow.c:857
5957 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5958 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
5959
5960 #: src/mainwindow.c:859
5961 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5962 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
5963
5964 #: src/mainwindow.c:861
5965 msgid "/_Configuration/---"
5966 msgstr "/_Конфигурация/---"
5967
5968 #: src/mainwindow.c:862
5969 msgid "/_Configuration/P_references..."
5970 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
5971
5972 #: src/mainwindow.c:864
5973 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5974 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
5975
5976 #: src/mainwindow.c:866
5977 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5978 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5979
5980 #: src/mainwindow.c:868
5981 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5982 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5983
5984 #: src/mainwindow.c:870
5985 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5986 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5987
5988 #: src/mainwindow.c:871
5989 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5990 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5991
5992 #: src/mainwindow.c:872
5993 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5994 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5995
5996 #: src/mainwindow.c:875
5997 msgid "/_Help/_Manual"
5998 msgstr "/_Справка/_Руководство"
5999
6000 #: src/mainwindow.c:876
6001 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6002 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
6003
6004 #: src/mainwindow.c:878
6005 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6006 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
6007
6008 #: src/mainwindow.c:879
6009 msgid "/_Help/---"
6010 msgstr "/_Справка/---"
6011
6012 #: src/mainwindow.c:1227
6013 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/mainwindow.c:1241
6017 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6018 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
6019
6020 #: src/mainwindow.c:1244
6021 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6022 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
6023
6024 #: src/mainwindow.c:1260
6025 msgid "Select account"
6026 msgstr "Выберите учётную запись"
6027
6028 #: src/mainwindow.c:1661
6029 #: src/mainwindow.c:1702
6030 #: src/mainwindow.c:1738
6031 #: src/mainwindow.c:1774
6032 #: src/mainwindow.c:1816
6033 #: src/prefs_folder_item.c:670
6034 msgid "Untitled"
6035 msgstr "Безымянный"
6036
6037 #: src/mainwindow.c:1817
6038 msgid "none"
6039 msgstr "никакой"
6040
6041 #: src/mainwindow.c:2079
6042 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6043 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
6044
6045 #: src/mainwindow.c:2098
6046 msgid "Add mailbox"
6047 msgstr "Добавить почтовый ящик"
6048
6049 #: src/mainwindow.c:2099
6050 msgid ""
6051 "Input the location of mailbox.\n"
6052 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6053 "scanned automatically."
6054 msgstr ""
6055 "Введите расположение почтового ящика.\n"
6056 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
6057 "будет проверен автоматически."
6058
6059 #: src/mainwindow.c:2105
6060 #, c-format
6061 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6062 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
6063
6064 #: src/mainwindow.c:2110
6065 #: src/setup.c:51
6066 msgid "Mailbox"
6067 msgstr "Почтовый ящик"
6068
6069 #: src/mainwindow.c:2115
6070 #: src/setup.c:54
6071 msgid ""
6072 "Creation of the mailbox failed.\n"
6073 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
6074 msgstr ""
6075 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
6076 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
6077
6078 #: src/mainwindow.c:2431
6079 msgid "No posting allowed"
6080 msgstr "Отправлять не разрешено"
6081
6082 #: src/mainwindow.c:2696
6083 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
6084 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
6085
6086 #: src/mainwindow.c:2732
6087 #: src/messageview.c:449
6088 #: src/messageview.c:855
6089 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
6090 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
6091
6092 #: src/mainwindow.c:3082
6093 msgid "Mbox import has failed."
6094 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
6095
6096 #: src/mainwindow.c:3091
6097 #: src/mainwindow.c:3100
6098 msgid "Export to mbox has failed."
6099 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
6100
6101 #: src/mainwindow.c:3123
6102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
6103 msgid "Exit"
6104 msgstr "Выход"
6105
6106 #: src/mainwindow.c:3123
6107 msgid "Exit Claws Mail?"
6108 msgstr "Выход Claws Mail?"
6109
6110 #: src/mainwindow.c:3269
6111 msgid "Folder synchronisation"
6112 msgstr "Синхронизация папок"
6113
6114 #: src/mainwindow.c:3270
6115 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6116 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
6117
6118 #: src/mainwindow.c:3271
6119 msgid "+_Synchronise"
6120 msgstr "+_Синхронизировать"
6121
6122 #: src/mainwindow.c:3600
6123 msgid "Deleting duplicated messages..."
6124 msgstr "Удаление копий осообщений..."
6125
6126 #: src/mainwindow.c:3634
6127 #, c-format
6128 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6129 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6130 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
6131 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
6132 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
6133
6134 #: src/mainwindow.c:3793
6135 #: src/summaryview.c:4757
6136 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6137 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
6138
6139 #: src/mainwindow.c:3802
6140 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6141 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
6142
6143 #: src/mainwindow.c:3811
6144 #: src/summaryview.c:4768
6145 msgid "Filtering configuration"
6146 msgstr "Настройка фильтрации"
6147
6148 #: src/mainwindow.c:4065
6149 #, c-format
6150 msgid "not initialized\n"
6151 msgstr "не инициализированный\n"
6152
6153 #: src/mainwindow.c:4077
6154 #: src/mainwindow.c:4088
6155 #, c-format
6156 msgid "selecting folder '%s'\n"
6157 msgstr "выбор папки: '%s'\n"
6158
6159 #: src/mainwindow.c:4092
6160 #, c-format
6161 msgid "selecting message %d\n"
6162 msgstr "выбор сообщения %d\n"
6163
6164 #: src/matcher.c:758
6165 #: src/matcher.c:891
6166 #: src/prefs_matcher.c:520
6167 #: src/prefs_matcher.c:1329
6168 #: src/prefs_matcher.c:1346
6169 #: src/prefs_matcher.c:2099
6170 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/matcher.c:1463
6174 #: src/matcher.c:1464
6175 #: src/matcher.c:1465
6176 #: src/matcher.c:1466
6177 #: src/matcher.c:1467
6178 #: src/matcher.c:1468
6179 #: src/matcher.c:1469
6180 #: src/matcher.c:1470
6181 msgid "(none)"
6182 msgstr "(никакой)"
6183
6184 #: src/mbox.c:85
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "Could not open mbox file:\n"
6188 "%s\n"
6189 msgstr ""
6190 "Невозможно открыть mbox файл:\n"
6191 "%s\n"
6192
6193 #: src/mbox.c:121
6194 #, c-format
6195 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6196 msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
6197
6198 #: src/mbox.c:468
6199 msgid "Overwrite mbox file"
6200 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
6201
6202 #: src/mbox.c:469
6203 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: src/mbox.c:470
6207 #: src/messageview.c:1143
6208 #: src/mimeview.c:1422
6209 #: src/textview.c:2671
6210 msgid "Overwrite"
6211 msgstr "Перезаписать"
6212
6213 #: src/mbox.c:479
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "Could not create mbox file:\n"
6217 "%s\n"
6218 msgstr ""
6219 "Невозможно создать mbox файл:\n"
6220 "%s\n"
6221
6222 #: src/mbox.c:483
6223 msgid "Exporting to mbox..."
6224 msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
6225
6226 #: src/message_search.c:162
6227 msgid "Find in current message"
6228 msgstr "Найти в текущем сообщении"
6229
6230 #: src/message_search.c:180
6231 msgid "Find text:"
6232 msgstr "Найти текст:"
6233
6234 #: src/message_search.c:195
6235 #: src/prefs_matcher.c:649
6236 #: src/summary_search.c:324
6237 msgid "Case sensitive"
6238 msgstr "Учитывая регистр"
6239
6240 #: src/message_search.c:301
6241 #: src/summary_search.c:535
6242 msgid "Search failed"
6243 msgstr "Поиск неудачен"
6244
6245 #: src/message_search.c:302
6246 #: src/summary_search.c:536
6247 msgid "Search string not found."
6248 msgstr "Искомая строка не найдена."
6249
6250 #: src/message_search.c:311
6251 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6252 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
6253
6254 #: src/message_search.c:314
6255 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6256 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
6257
6258 #: src/message_search.c:317
6259 #: src/summary_search.c:547
6260 msgid "Search finished"
6261 msgstr "Поиск завершен"
6262
6263 #: src/messageview.c:162
6264 msgid "/_File/_Close"
6265 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
6266
6267 #: src/messageview.c:279
6268 msgid "/_View/Show all _headers"
6269 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
6270
6271 #: src/messageview.c:286
6272 msgid "/_Message/Compose _new message"
6273 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
6274
6275 #: src/messageview.c:300
6276 msgid "/_Message/Redirec_t"
6277 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
6278
6279 #: src/messageview.c:317
6280 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6281 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
6282
6283 #: src/messageview.c:319
6284 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6285 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
6286
6287 #: src/messageview.c:321
6288 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6289 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
6290
6291 #: src/messageview.c:323
6292 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6293 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
6294
6295 #: src/messageview.c:325
6296 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6297 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
6298
6299 #: src/messageview.c:564
6300 msgid "<No Return-Path found>"
6301 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
6302
6303 #: src/messageview.c:572
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "The notification address to which the return receipt is\n"
6307 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6308 "Notification address: %s\n"
6309 "Return path: %s\n"
6310 "It is advised to not to send the return receipt."
6311 msgstr ""
6312 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
6313 "адресом отправителя:\n"
6314 "Адрес для уведомления: %s\n"
6315 "Адрес отправителя: %s\n"
6316 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
6317
6318 #: src/messageview.c:579
6319 #: src/messageview.c:596
6320 msgid "_Don't Send"
6321 msgstr "_Не отправлять"
6322
6323 #: src/messageview.c:592
6324 msgid ""
6325 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6326 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6327 "officially addressed to you.\n"
6328 "It is advised to not to send the return receipt."
6329 msgstr ""
6330 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
6331 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
6332 "официально адресовано вам.\n"
6333 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
6334
6335 #: src/messageview.c:809
6336 #: src/procmime.c:825
6337 #, c-format
6338 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6339 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
6340
6341 #: src/messageview.c:1138
6342 #: src/mimeview.c:1560
6343 #: src/summaryview.c:4049
6344 #: src/summaryview.c:4052
6345 #: src/textview.c:2659
6346 msgid "Save as"
6347 msgstr "Сохранить как"
6348
6349 #: src/messageview.c:1144
6350 msgid "Overwrite existing file?"
6351 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
6352
6353 #: src/messageview.c:1152
6354 #: src/summaryview.c:4069
6355 #: src/summaryview.c:4072
6356 #: src/summaryview.c:4087
6357 #, c-format
6358 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6359 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
6360
6361 #: src/messageview.c:1233
6362 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6363 msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
6364
6365 #: src/messageview.c:1237
6366 msgid "This message asks for a return receipt."
6367 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
6368
6369 #: src/messageview.c:1238
6370 msgid "Send receipt"
6371 msgstr "Послать уведомление"
6372
6373 #: src/messageview.c:1281
6374 msgid ""
6375 "This message has been partially retrieved,\n"
6376 "and has been deleted from the server."
6377 msgstr ""
6378 "Это сообщение было получено частично\n"
6379 "и удалено с сервера."
6380
6381 #: src/messageview.c:1287
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "This message has been partially retrieved;\n"
6385 "it is %s."
6386 msgstr ""
6387 "Это сообщение было получено частично;\n"
6388 "это %s."
6389
6390 #: src/messageview.c:1291
6391 #: src/messageview.c:1313
6392 msgid "Mark for download"
6393 msgstr "Метка для загрузки"
6394
6395 #: src/messageview.c:1292
6396 #: src/messageview.c:1304
6397 msgid "Mark for deletion"
6398 msgstr "Метка для удаления"
6399
6400 #: src/messageview.c:1297
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "This message has been partially retrieved;\n"
6404 "it is %s and will be downloaded."
6405 msgstr ""
6406 "Это сообщение было получено частично;\n"
6407 "это %s и будет загружено."
6408
6409 #: src/messageview.c:1302
6410 #: src/messageview.c:1315
6411 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6412 msgid "Unmark"
6413 msgstr "Снять метку"
6414
6415 #: src/messageview.c:1308
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "This message has been partially retrieved;\n"
6419 "it is %s and will be deleted."
6420 msgstr ""
6421 "Это сообщение было получено частично;\n"
6422 "это %s и будет удалено."
6423
6424 #: src/messageview.c:1384
6425 msgid "Return Receipt Notification"
6426 msgstr "Возврат уведомления о получении"
6427
6428 #: src/messageview.c:1385
6429 msgid ""
6430 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6431 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
6432 msgstr ""
6433 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
6434 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
6435
6436 #: src/messageview.c:1389
6437 msgid "_Send Notification"
6438 msgstr "_Послать уведомление"
6439
6440 #: src/messageview.c:1389
6441 msgid "+_Cancel"
6442 msgstr "+_Отмена"
6443
6444 #: src/messageview.c:1456
6445 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6446 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
6447
6448 #: src/messageview.c:1503
6449 #: src/summaryview.c:4109
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Enter the print command line:\n"
6453 "('%s' will be replaced with file name)"
6454 msgstr ""
6455 "Введите командную строку печати:\n"
6456 "('%s' будет заменено именем файла)"
6457
6458 #: src/messageview.c:1509
6459 #: src/summaryview.c:4115
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Print command line is invalid:\n"
6463 "'%s'"
6464 msgstr ""
6465 "Командная строка печати некорректна:\n"
6466 "'%s'"
6467
6468 #: src/messageview.c:1775
6469 #: src/messageview.c:1781
6470 #: src/summaryview.c:3505
6471 #: src/summaryview.c:5509
6472 msgid "An error happened while learning.\n"
6473 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
6474
6475 #: src/mh.c:427
6476 #, c-format
6477 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6478 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
6479
6480 #: src/mh.c:502
6481 msgid "Moving messages..."
6482 msgstr "Перемещение сообщений..."
6483
6484 #: src/mh.c:642
6485 msgid "Deleting messages..."
6486 msgstr "Удаление сообщений..."
6487
6488 #: src/mh_gtk.c:59
6489 msgid "/Remove _mailbox..."
6490 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
6491
6492 #: src/mh_gtk.c:323
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6496 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6497 msgstr ""
6498 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
6499 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
6500
6501 #: src/mh_gtk.c:325
6502 msgid "Remove mailbox"
6503 msgstr "Удалить почтовый ящик"
6504
6505 #: src/mh_gtk.c:326
6506 msgid "_Remove"
6507 msgstr "/_Удалить"
6508
6509 #: src/mimeview.c:168
6510 msgid "/_Open"
6511 msgstr "/_Открыть"
6512
6513 #: src/mimeview.c:169
6514 msgid "/Open _with..."
6515 msgstr "/Открыть _с помощью..."
6516
6517 #: src/mimeview.c:170
6518 msgid "/_Display as text"
6519 msgstr "/_Показать как текст"
6520
6521 #: src/mimeview.c:171
6522 #: src/summaryview.c:478
6523 msgid "/_Save as..."
6524 msgstr "/_Сохранить как..."
6525
6526 #: src/mimeview.c:172
6527 msgid "/Save _all..."
6528 msgstr "/Сохранить _все..."
6529
6530 #: src/mimeview.c:211
6531 msgid "MIME Type"
6532 msgstr "Тип MIME"
6533
6534 #: src/mimeview.c:721
6535 msgid "Check signature"
6536 msgstr "Проверить подпись"
6537
6538 #: src/mimeview.c:726
6539 #: src/mimeview.c:731
6540 #: src/mimeview.c:736
6541 msgid "View full information"
6542 msgstr "Показать всю информацию"
6543
6544 #: src/mimeview.c:741
6545 #: src/mimeview.c:745
6546 msgid "Check again"
6547 msgstr "Проверить снова"
6548
6549 #: src/mimeview.c:754
6550 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6551 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
6552
6553 #: src/mimeview.c:759
6554 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6555 msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
6556
6557 #: src/mimeview.c:969
6558 msgid "Checking signature..."
6559 msgstr "Проверка подписи..."
6560
6561 #: src/mimeview.c:1011
6562 msgid "Go back to email"
6563 msgstr "Вернуться к сообщению"
6564
6565 #: src/mimeview.c:1349
6566 #: src/mimeview.c:1430
6567 #: src/mimeview.c:1606
6568 #: src/mimeview.c:1639
6569 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6570 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
6571
6572 #: src/mimeview.c:1419
6573 #: src/textview.c:2669
6574 #, c-format
6575 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6576 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
6577
6578 #: src/mimeview.c:1457
6579 msgid "Select destination folder"
6580 msgstr "Выберите папку назначения"
6581
6582 #: src/mimeview.c:1464
6583 #, c-format
6584 msgid "'%s' is not a directory."
6585 msgstr "'%s' не является каталогом."
6586
6587 #: src/mimeview.c:1685
6588 #: src/mimeview.c:1693
6589 #: src/textview.c:2600
6590 msgid "Open with"
6591 msgstr "Открыть с помощью"
6592
6593 #: src/mimeview.c:1686
6594 #: src/mimeview.c:1694
6595 #: src/textview.c:2601
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "Enter the command line to open file:\n"
6599 "('%s' will be replaced with file name)"
6600 msgstr ""
6601 "Введите команду для открытия файла:\n"
6602 "('%s' будет заменено на имя файла)"
6603
6604 #: src/news.c:255
6605 #, c-format
6606 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6607 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
6608
6609 #: src/news.c:328
6610 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6611 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
6612
6613 #: src/news.c:345
6614 #, c-format
6615 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6616 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
6617
6618 #: src/news.c:475
6619 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6620 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
6621
6622 #: src/news.c:588
6623 msgid "couldn't post article.\n"
6624 msgstr "невозможно послать статью.\n"
6625
6626 #: src/news.c:614
6627 #, c-format
6628 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6629 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
6630
6631 #: src/news.c:663
6632 #, c-format
6633 msgid "couldn't select group: %s\n"
6634 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
6635
6636 #: src/news.c:888
6637 #, c-format
6638 msgid "couldn't set group: %s\n"
6639 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
6640
6641 #: src/news.c:897
6642 #, c-format
6643 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6644 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
6645
6646 #: src/news.c:917
6647 #, c-format
6648 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6649 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
6650
6651 #: src/news.c:955
6652 #, c-format
6653 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6654 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
6655
6656 #: src/news.c:962
6657 #: src/news.c:1056
6658 msgid "couldn't get xover\n"
6659 msgstr "невозможно получить xover\n"
6660
6661 #: src/news.c:972
6662 #: src/news.c:1068
6663 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6664 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
6665
6666 #: src/news.c:979
6667 #: src/news.c:1082
6668 #, c-format
6669 msgid "invalid xover line: %s\n"
6670 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
6671
6672 #: src/news.c:997
6673 #: src/news.c:1018
6674 #: src/news.c:1101
6675 #: src/news.c:1133
6676 msgid "couldn't get xhdr\n"
6677 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
6678
6679 #: src/news.c:1007
6680 #: src/news.c:1028
6681 #: src/news.c:1114
6682 #: src/news.c:1146
6683 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6684 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
6685
6686 #: src/news.c:1052
6687 #, c-format
6688 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6689 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
6690
6691 #: src/news_gtk.c:52
6692 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6693 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
6694
6695 #: src/news_gtk.c:53
6696 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6697 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
6698
6699 #: src/news_gtk.c:223
6700 #, c-format
6701 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6702 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
6703
6704 #: src/news_gtk.c:224
6705 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6706 msgstr "Отписаться от группы новостей"
6707
6708 #: src/news_gtk.c:225
6709 msgid "_Unsubscribe"
6710 msgstr "/_Отписаться"
6711
6712 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6713 msgid "ClamAV: scanning message..."
6714 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
6715
6716 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6717 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin was built with"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6721 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6725 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6729 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6730 msgid "Clam AntiVirus"
6731 msgstr "Clam АнтиВирус"
6732
6733 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6734 msgid ""
6735 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6736 "\n"
6737 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6738 "\n"
6739 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6740 msgstr ""
6741 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
6742 "\n"
6743 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
6744 "\n"
6745 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
6746
6747 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6748 msgid "Virus detection"
6749 msgstr "Обнаружен вирус"
6750
6751 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6752 msgid "Enable virus scanning"
6753 msgstr "Включить проверку на вирусы"
6754
6755 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6756 msgid "Scan archive contents"
6757 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
6758
6759 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6760 msgid "Maximum attachment size"
6761 msgstr "Максимальный размер вложения"
6762
6763 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6764 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6765 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
6766
6767 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6768 msgid "MB"
6769 msgstr "Мб"
6770
6771 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6772 msgid "Save infected mail in"
6773 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
6774
6775 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6776 msgid "Save mail that contains viruses"
6777 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
6778
6779 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6780 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6781 msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
6782
6783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6784 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6785 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
6786
6787 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6788 msgid "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built with"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6792 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6796 msgid "Failed to register log text hook"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6800 #: src/plugins/demo/demo.c:103
6801 msgid "Demo"
6802 msgstr "Демонстрационный"
6803
6804 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6805 msgid ""
6806 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6807 "\n"
6808 "It is not really useful"
6809 msgstr ""
6810 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws.Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6811 "\n"
6812 "Бесполезен для практического применения."
6813
6814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6815 msgid "Dillo Browser"
6816 msgstr "Браузер Dillo"
6817
6818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6819 msgid "Do not load remote links in mails"
6820 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
6821
6822 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6823 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6824 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
6825
6826 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6827 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6828 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
6829
6830 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6831 msgid "Full window mode (hide controls)"
6832 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
6833
6834 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6835 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6836 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
6837
6838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6839 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin was built with"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6843 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6844 msgstr "Ваша версия Sylpheed-Claws является  очень старой для модуля Dillo"
6845
6846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6847 msgid "Dillo HTML Viewer"
6848 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
6849
6850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6851 msgid ""
6852 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6853 "\n"
6854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6855 msgstr ""
6856 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
6857 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
6858
6859 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6860 msgid "text/html"
6861 msgstr "текст/html"
6862
6863 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
6864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6865 msgid "Passphrase"
6866 msgstr "Парольная фраза"
6867
6868 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6869 msgid "[no user id]"
6870 msgstr "[нет UserID]"
6871
6872 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
6876 "\n"
6877 "%.*s\n"
6878 msgstr ""
6879 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
6880 "\n"
6881 "%.*s\n"
6882
6883 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6884 msgid "Passphrases did not match.\n"
6885 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
6886
6887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
6891 "\n"
6892 "%.*s\n"
6893 msgstr ""
6894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
6895 "\n"
6896 "%.*s\n"
6897
6898 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6902 "\n"
6903 "%.*s\n"
6904 msgstr ""
6905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
6906 "\n"
6907 "%.*s\n"
6908
6909 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6910 msgid "Bad passphrase.\n"
6911 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
6912
6913 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6914 msgid "Automatically check signatures"
6915 msgstr "Автоматически проверять подписи"
6916
6917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6918 msgid "Store passphrase in memory"
6919 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6920
6921 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6922 msgid "Expire after"
6923 msgstr "Удалять через"
6924
6925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6926 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6927 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
6928
6929 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
6930 #: src/prefs_receive.c:170
6931 msgid "minute(s)"
6932 msgstr "минут(ы)"
6933
6934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6935 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6936 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
6937
6938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6939 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6940 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
6941
6942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6943 msgid "Sign key"
6944 msgstr "Ключ подписи"
6945
6946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6947 msgid "Use default GnuPG key"
6948 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
6949
6950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6951 msgid "Select key by your email address"
6952 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6953
6954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6955 msgid "Specify key manually"
6956 msgstr "Указать ключ вручную"
6957
6958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6959 msgid "User or key ID:"
6960 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
6961
6962 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6963 msgid "No secret key found."
6964 msgstr "Секретный ключ не найдена."
6965
6966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6967 msgid "Generate a new key pair"
6968 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
6969
6970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6971 msgid "GPG"
6972 msgstr "GPG"
6973
6974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6975 #, c-format
6976 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6980 #, c-format
6981 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6982 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
6983
6984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6985 msgid "Select Keys"
6986 msgstr "Выбор ключей"
6987
6988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6989 msgid "Key ID"
6990 msgstr "ID ключа"
6991
6992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6993 msgid "Val"
6994 msgstr "Значение"
6995
6996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6997 msgid "Select"
6998 msgstr "Выбор"
6999
7000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
7001 #: src/prefs_other.c:278
7002 msgid "Other"
7003 msgstr "Другие"
7004
7005 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
7006 msgid "Don't encrypt"
7007 msgstr "Не шифровать"
7008
7009 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
7010 msgid "Add key"
7011 msgstr "Добавить ключ"
7012
7013 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
7014 msgid "Enter another user or key ID:"
7015 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
7016
7017 # mxx
7018 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7022 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7023 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7024 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7025 msgstr ""
7026 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
7027 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
7028 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
7029 "Всё равно доверить к применению?"
7030
7031 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
7032 msgid "Trust key"
7033 msgstr "Доверенный ключ"
7034
7035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
7036 msgid "Undefined"
7037 msgstr "Неопределённое"
7038
7039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
7040 #: src/prefs_receive.c:199
7041 #: src/prefs_send.c:170
7042 msgid "Never"
7043 msgstr "Никогда"
7044
7045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
7046 msgid "Marginal"
7047 msgstr "Ограниченное"
7048
7049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
7050 msgid "Ultimate"
7051 msgstr "Абсолютное"
7052
7053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
7054 #, c-format
7055 msgid "The signature can't be checked - %s"
7056 msgstr "Подпись не проверена - %s"
7057
7058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
7059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
7060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7061 msgid "The signature has not been checked."
7062 msgstr "Подпись не проверена."
7063
7064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
7065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
7066 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7067 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
7068
7069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
7070 #, c-format
7071 msgid "Good signature from %s."
7072 msgstr "Действительная подпись от %s."
7073
7074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
7075 #, c-format
7076 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7077 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
7078
7079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7080 #, c-format
7081 msgid "Expired signature from %s."
7082 msgstr "Просроченная подпись от %s."
7083
7084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
7085 #, c-format
7086 msgid "Expired key from %s."
7087 msgstr "Просрочен ключ от %s."
7088
7089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7090 #, c-format
7091 msgid "Bad signature from %s."
7092 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
7093
7094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
7095 #, c-format
7096 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7097 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
7098
7099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
7100 #, c-format
7101 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7102 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
7103
7104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
7105 #, c-format
7106 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7107 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
7108
7109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
7110 #, c-format
7111 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7112 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
7113
7114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
7115 #, c-format
7116 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7117 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
7118
7119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
7120 #, c-format
7121 msgid "                aka \"%s\"\n"
7122 msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
7123
7124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
7125 #, c-format
7126 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7127 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
7128
7129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7130 #, c-format
7131 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7132 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
7133
7134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7135 #, c-format
7136 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7137 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
7138
7139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
7140 #, c-format
7141 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7142 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
7143
7144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
7145 #, c-format
7146 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7147 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
7148
7149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
7150 #, c-format
7151 msgid "Secret key not found (%s)"
7152 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
7153
7154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
7155 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7159 #, c-format
7160 msgid "Error setting secret key: %s"
7161 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
7162
7163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
7164 #, c-format
7165 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
7169 #, c-format
7170 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
7174 #, c-format
7175 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
7179 msgid ""
7180 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7181 "OpenPGP support disabled."
7182 msgstr ""
7183 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
7184 "Поддержка OpenPGP отключена."
7185
7186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
7187 msgid "No PGP key found"
7188 msgstr "Не найден PGP ключ"
7189
7190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
7191 msgid ""
7192 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7193 "Do you want to create a new key pair now?"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
7197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
7198 #, c-format
7199 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
7203 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7207 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7214 "%s"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
7218 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin was built with"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
7222 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
7226 msgid "PGP/Core"
7227 msgstr "PGP/Core"
7228
7229 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7230 msgid ""
7231 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
7232 "\n"
7233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7234 "\n"
7235 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7236 "\n"
7237 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7238 msgstr ""
7239 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n"
7240 "\n"
7241 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7242 "\n"
7243 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7244
7245 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
7246 msgid "Core operations"
7247 msgstr "Внутренние действия"
7248
7249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237
7250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
7251 msgid "Couldn't get text data."
7252 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
7253
7254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
7255 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7256 msgstr "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
7257
7258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
7259 msgid "Couldn't parse mime part."
7260 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
7261
7262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
7263 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
7264 #, c-format
7265 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7266 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
7267
7268 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
7269 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7270 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
7271
7272 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7273 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7274 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
7275
7276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
7277 msgid "Couldn't create temporary file."
7278 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
7279
7280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
7281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
7282 #, c-format
7283 msgid "Data signing failed, %s"
7284 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
7285
7286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552
7287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
7288 #, c-format
7289 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561
7293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
7294 msgid "Data signing failed, no results."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
7298 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7299 msgid "Data signing failed, no contents."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
7303 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7304 #, c-format
7305 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7306 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
7307
7308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
7309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7310 #, c-format
7311 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7312 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
7313
7314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
7315 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7316 #, c-format
7317 msgid "Encryption failed, %s"
7318 msgstr "Сбой шифрования, %s"
7319
7320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7321 msgid "PGP/Inline"
7322 msgstr "PGP/Встроенный"
7323
7324 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7325 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline plugin was built with"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7329 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7333 msgid "PGP/inline"
7334 msgstr "PGP/встроенный"
7335
7336 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7337 msgid ""
7338 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7339 "\n"
7340 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
7341 "\n"
7342 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7343 "\n"
7344 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7345 msgstr ""
7346 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7347 "\n"
7348 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
7349 "\n"
7350 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7351 "\n"
7352 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7353
7354 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7355 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin was built with"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7359 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7363 msgid "PGP/MIME"
7364 msgstr "PGP/MIME"
7365
7366 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7367 msgid ""
7368 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7369 "\n"
7370 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
7371 "\n"
7372 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7373 "\n"
7374 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7375 msgstr ""
7376 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7377 "\n"
7378 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/Система безопасности\n"
7379 "\n"
7380 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
7381 "\n"
7382 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7383
7384 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7385 msgid "Signature boundary not found."
7386 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
7387
7388 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7389 #, c-format
7390 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7391 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
7392
7393 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7394 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7395 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
7396
7397 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7398 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7399 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
7400
7401 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404
7402 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7403 #, c-format
7404 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7405 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
7406
7407 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7408 msgid "PGP/Mime"
7409 msgstr "PGP/Mine"
7410
7411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7412 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7416 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7417 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
7418
7419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7420 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7424 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7425 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
7426
7427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7428 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7432 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
7433 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
7434
7435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7436 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7440 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7444 msgid "Failed to get username"
7445 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
7446
7447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7448 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7452 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7453 msgid "SpamAssassin"
7454 msgstr "Убийца спама"
7455
7456 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7457 msgid ""
7458 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7459 "\n"
7460 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7461 "\n"
7462 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
7463 "\n"
7464 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7465 msgstr ""
7466 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7467 "\n"
7468 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7469 "\n"
7470 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
7471 "\n"
7472 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7473
7474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7475 msgid "Spam detection"
7476 msgstr "Обнаружение спама"
7477
7478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Spam learning"
7481 msgstr "Обучить что это спам"
7482
7483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7484 msgid "Localhost"
7485 msgstr "Локальный узел"
7486
7487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7488 msgid "TCP"
7489 msgstr "TCP"
7490
7491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7492 msgid "Unix Socket"
7493 msgstr "Unix сокет"
7494
7495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7496 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7497 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
7498
7499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7500 msgid "Transport"
7501 msgstr "Транспорт"
7502
7503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7504 msgid "Type of transport"
7505 msgstr "Тип транспорта"
7506
7507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7508 msgid "User"
7509 msgstr "Пользователь:"
7510
7511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7512 msgid "User to use with spamd server"
7513 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
7514
7515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7516 msgid "spamd"
7517 msgstr "spamd"
7518
7519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7520 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7521 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
7522
7523 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7524 msgid "Port of spamd server"
7525 msgstr "Порт spamd сервера"
7526
7527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7528 msgid "Path of Unix socket"
7529 msgstr "Путь к Unix сокету"
7530
7531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7532 msgid "Maximum size"
7533 msgstr "Максимальный размер"
7534
7535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7536 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7537 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
7538
7539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7540 msgid "kB"
7541 msgstr "Кб"
7542
7543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7544 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
7545 msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
7546
7547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
7548 #: src/prefs_other.c:194
7549 msgid "seconds"
7550 msgstr "секунд"
7551
7552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7553 msgid "Process messages on receiving"
7554 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
7555
7556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7557 msgid "Save spam in"
7558 msgstr "Сохранять спам в"
7559
7560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7561 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
7562 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
7563
7564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7565 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7566 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
7567
7568 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7569 msgid "/_Get Mail"
7570 msgstr "/Получить почту"
7571
7572 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7573 msgid "/_Email"
7574 msgstr "/_Сообщение"
7575
7576 msgid "/_Email from account"
7577 msgstr "/_Сообщение для уч. записи"
7578
7579 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7580 msgid "/Open A_ddressbook"
7581 msgstr "/Открыть адресную книгу"
7582
7583 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7584 msgid "/_Work Offline"
7585 msgstr "/_Работать автономно"
7586
7587 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7588 msgid "/E_xit Claws Mail"
7589 msgstr "/Выход из Claws Mail"
7590
7591 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7592 #, c-format
7593 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7594 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
7595
7596 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7597 msgid "/Work Offline"
7598 msgstr "/Работать автономно"
7599
7600 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7601 msgid "/Get Mail"
7602 msgstr "/Получить почту"
7603
7604 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7605 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the Trayicon plugin was built with"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7609 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the Trayicon plugin"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7613 msgid "Failed to register folder item update hook"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7617 msgid "Failed to register folder update hook"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340
7621 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7622 msgid "Trayicon"
7623 msgstr "Значок трея"
7624
7625 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7626 msgid ""
7627 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
7628 "\n"
7629 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7630 msgstr ""
7631 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n"
7632 "\n"
7633 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
7634
7635 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7636 msgid "Exit this program?"
7637 msgstr "Выйти из программы?"
7638
7639 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7640 msgid "Orientation"
7641 msgstr "Ориентация"
7642
7643 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7644 msgid "The orientation of the tray."
7645 msgstr "Ориентация трея"
7646
7647 #: src/pop.c:150
7648 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7649 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
7650
7651 #: src/pop.c:157
7652 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7653 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
7654
7655 #: src/pop.c:183
7656 #: src/pop.c:210
7657 msgid "POP3 protocol error\n"
7658 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
7659
7660 #: src/pop.c:256
7661 #, c-format
7662 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7663 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
7664
7665 #: src/pop.c:778
7666 #, c-format
7667 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7668 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
7669
7670 #: src/pop.c:794
7671 #, c-format
7672 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7673 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
7674
7675 #: src/pop.c:826
7676 msgid "mailbox is locked\n"
7677 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
7678
7679 #: src/pop.c:829
7680 msgid "Session timeout\n"
7681 msgstr "Истекло время ожидания\n"
7682
7683 #: src/pop.c:848
7684 msgid "command not supported\n"
7685 msgstr "команда не поддерживается\n"
7686
7687 #: src/pop.c:853
7688 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7689 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
7690
7691 #: src/pop.c:1047
7692 msgid "TOP command unsupported\n"
7693 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
7694
7695 #: src/prefs_account.c:231
7696 #: src/prefs_account.c:1440
7697 #: src/prefs_account.c:2123
7698 #: src/wizard.c:1000
7699 msgid "POP3"
7700 msgstr "POP3"
7701
7702 #: src/prefs_account.c:234
7703 #: src/prefs_account.c:1566
7704 #: src/prefs_account.c:2140
7705 msgid "IMAP4"
7706 msgstr "IMAP4"
7707
7708 #: src/prefs_account.c:235
7709 msgid "News (NNTP)"
7710 msgstr "Новости (NNTP)"
7711
7712 #: src/prefs_account.c:236
7713 #: src/wizard.c:1010
7714 msgid "Local mbox file"
7715 msgstr "Локальный mbox файл"
7716
7717 #: src/prefs_account.c:237
7718 msgid "None (SMTP only)"
7719 msgstr "Никакой (только SMTP)"
7720
7721 #: src/prefs_account.c:716
7722 #, c-format
7723 msgid "Account%d"
7724 msgstr "Учётная запись %d"
7725
7726 #: src/prefs_account.c:989
7727 msgid "Preferences for new account"
7728 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
7729
7730 #: src/prefs_account.c:991
7731 #, c-format
7732 msgid "%s - Account preferences"
7733 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
7734
7735 #: src/prefs_account.c:1026
7736 msgid "_Basic"
7737 msgstr "_Основное"
7738
7739 #: src/prefs_account.c:1028
7740 msgid "_Receive"
7741 msgstr "_Получение"
7742
7743 #: src/prefs_account.c:1032
7744 msgid "Co_mpose"
7745 msgstr "Составление"
7746
7747 #: src/prefs_account.c:1034
7748 msgid "_Privacy"
7749 msgstr "_Безопасность"
7750
7751 #: src/prefs_account.c:1037
7752 msgid "SS_L"
7753 msgstr "SSL"
7754
7755 #: src/prefs_account.c:1040
7756 msgid "A_dvanced"
7757 msgstr "Дополнительно"
7758
7759 #: src/prefs_account.c:1096
7760 msgid "Name of account"
7761 msgstr "Имя учётной записи"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:1105
7764 msgid "Set as default"
7765 msgstr "Использовать по умолчанию"
7766
7767 #: src/prefs_account.c:1109
7768 msgid "Personal information"
7769 msgstr "Личная информация"
7770
7771 #: src/prefs_account.c:1118
7772 msgid "Full name"
7773 msgstr "Полное имя"
7774
7775 #: src/prefs_account.c:1124
7776 msgid "Mail address"
7777 msgstr "Почтовый адрес"
7778
7779 #: src/prefs_account.c:1130
7780 msgid "Organization"
7781 msgstr "Организация"
7782
7783 #: src/prefs_account.c:1154
7784 msgid "Server information"
7785 msgstr "Информация о сервере"
7786
7787 #: src/prefs_account.c:1213
7788 msgid "This server requires authentication"
7789 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
7790
7791 #: src/prefs_account.c:1220
7792 msgid "Authenticate on connect"
7793 msgstr "Авторизация при подключении"
7794
7795 #: src/prefs_account.c:1265
7796 msgid "News server"
7797 msgstr "Сервер новостей"
7798
7799 #: src/prefs_account.c:1271
7800 msgid "Server for receiving"
7801 msgstr "Сервер для получения"
7802
7803 #: src/prefs_account.c:1277
7804 msgid "Local mailbox"
7805 msgstr "Локальный ящик"
7806
7807 #: src/prefs_account.c:1284
7808 msgid "SMTP server (send)"
7809 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
7810
7811 #: src/prefs_account.c:1292
7812 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7813 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
7814
7815 #: src/prefs_account.c:1301
7816 msgid "command to send mails"
7817 msgstr "команда для отправки почты"
7818
7819 #: src/prefs_account.c:1308
7820 #: src/prefs_account.c:1757
7821 msgid "User ID"
7822 msgstr "Пользователь"
7823
7824 #: src/prefs_account.c:1314
7825 #: src/prefs_account.c:1766
7826 msgid "Password"
7827 msgstr "Пароль"
7828
7829 #: src/prefs_account.c:1407
7830 msgid "Local"
7831 msgstr "Локальный узел"
7832
7833 #: src/prefs_account.c:1418
7834 #: src/prefs_account.c:1513
7835 msgid "Default inbox"
7836 msgstr "По умолчанию для входящих"
7837
7838 #: src/prefs_account.c:1425
7839 #: src/prefs_account.c:1433
7840 #: src/prefs_account.c:1520
7841 #: src/prefs_account.c:1528
7842 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7843 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
7844
7845 #: src/prefs_account.c:1430
7846 #: src/prefs_account.c:1525
7847 #: src/prefs_account.c:1927
7848 msgid "Bro_wse"
7849 msgstr "Просмотр"
7850
7851 #: src/prefs_account.c:1448
7852 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7853 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
7854
7855 #: src/prefs_account.c:1451
7856 msgid "Remove messages on server when received"
7857 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
7858
7859 #: src/prefs_account.c:1462
7860 msgid "Remove after"
7861 msgstr "Удалить по истечении"
7862
7863 #: src/prefs_account.c:1471
7864 msgid "0 days: remove immediately"
7865 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
7866
7867 #: src/prefs_account.c:1475
7868 msgid "days"
7869 msgstr "дней"
7870
7871 #: src/prefs_account.c:1482
7872 msgid "Download all messages on server"
7873 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
7874
7875 #: src/prefs_account.c:1488
7876 msgid "Receive size limit"
7877 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
7878
7879 #: src/prefs_account.c:1491
7880 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7881 msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить."
7882
7883 #: src/prefs_account.c:1501
7884 msgid "KB"
7885 msgstr "Кб"
7886
7887 #: src/prefs_account.c:1535
7888 #: src/prefs_account.c:2157
7889 msgid "NNTP"
7890 msgstr "NNTP"
7891
7892 #: src/prefs_account.c:1547
7893 msgid "Maximum number of articles to download"
7894 msgstr "Максимум статей для загрузки"
7895
7896 #: src/prefs_account.c:1559
7897 msgid "unlimited if 0 is specified"
7898 msgstr "неограничено, если указан 0"
7899
7900 #: src/prefs_account.c:1577
7901 #: src/prefs_account.c:1727
7902 msgid "Authentication method"
7903 msgstr "Метод авторизации"
7904
7905 #: src/prefs_account.c:1587
7906 #: src/prefs_account.c:1737
7907 #: src/prefs_send.c:273
7908 msgid "Automatic"
7909 msgstr "Автоматически"
7910
7911 #: src/prefs_account.c:1598
7912 msgid "IMAP server directory"
7913 msgstr "IMAP сервер каталог"
7914
7915 #: src/prefs_account.c:1602
7916 msgid "(usually empty)"
7917 msgstr "(обычно пусто)"
7918
7919 #: src/prefs_account.c:1612
7920 msgid "Filter messages on receiving"
7921 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
7922
7923 #: src/prefs_account.c:1616
7924 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7925 msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
7926
7927 #: src/prefs_account.c:1678
7928 #: src/prefs_customheader.c:205
7929 #: src/prefs_matcher.c:162
7930 msgid "Header"
7931 msgstr "Заголовок"
7932
7933 #: src/prefs_account.c:1685
7934 msgid "Generate Message-ID"
7935 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
7936
7937 #: src/prefs_account.c:1692
7938 msgid "Add user-defined header"
7939 msgstr "Добавить заданный заголовок"
7940
7941 #: src/prefs_account.c:1704
7942 msgid "Authentication"
7943 msgstr "Авторизация"
7944
7945 #: src/prefs_account.c:1712
7946 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7947 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
7948
7949 #: src/prefs_account.c:1788
7950 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7951 msgstr "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при получении."
7952
7953 #: src/prefs_account.c:1799
7954 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7955 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
7956
7957 #: src/prefs_account.c:1814
7958 msgid "POP authentication timeout: "
7959 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
7960
7961 #: src/prefs_account.c:1823
7962 msgid "minutes"
7963 msgstr "минут"
7964
7965 #: src/prefs_account.c:1868
7966 #: src/prefs_account.c:1919
7967 msgid "Signature"
7968 msgstr "Подпись"
7969
7970 #: src/prefs_account.c:1876
7971 msgid "Insert signature automatically"
7972 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
7973
7974 #: src/prefs_account.c:1881
7975 msgid "Signature separator"
7976 msgstr "Отделять подпись"
7977
7978 #: src/prefs_account.c:1906
7979 msgid "Command output"
7980 msgstr "Вывод команды"
7981
7982 #: src/prefs_account.c:1939
7983 msgid "Automatically set the following addresses"
7984 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
7985
7986 #: src/prefs_account.c:1948
7987 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7988 #: src/prefs_matcher.c:159
7989 #: src/prefs_matcher.c:1869
7990 #: src/prefs_template.c:188
7991 #: src/quote_fmt.c:49
7992 msgid "Cc"
7993 msgstr "Копия"
7994
7995 #: src/prefs_account.c:1961
7996 #: src/prefs_template.c:189
7997 msgid "Bcc"
7998 msgstr "Скрытая копия"
7999
8000 #: src/prefs_account.c:1974
8001 msgid "Reply-To"
8002 msgstr "Ответить"
8003
8004 #: src/prefs_account.c:2026
8005 msgid "Default privacy system"
8006 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
8007
8008 #: src/prefs_account.c:2035
8009 msgid "Always sign messages"
8010 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
8011
8012 #: src/prefs_account.c:2037
8013 msgid "Always encrypt messages"
8014 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
8015
8016 #: src/prefs_account.c:2039
8017 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8018 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
8019
8020 #: src/prefs_account.c:2042
8021 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8022 msgstr "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
8023
8024 #: src/prefs_account.c:2044
8025 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8026 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
8027
8028 #: src/prefs_account.c:2131
8029 #: src/prefs_account.c:2148
8030 #: src/prefs_account.c:2164
8031 msgid "Don't use SSL"
8032 msgstr "Не использовать SSL"
8033
8034 #: src/prefs_account.c:2134
8035 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8036 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
8037
8038 #: src/prefs_account.c:2137
8039 #: src/prefs_account.c:2154
8040 #: src/prefs_account.c:2189
8041 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8042 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
8043
8044 #: src/prefs_account.c:2151
8045 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8046 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
8047
8048 #: src/prefs_account.c:2173
8049 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8050 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
8051
8052 #: src/prefs_account.c:2175
8053 msgid "Send (SMTP)"
8054 msgstr "Отправка (SMTP)"
8055
8056 #: src/prefs_account.c:2183
8057 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8058 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
8059
8060 #: src/prefs_account.c:2186
8061 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8062 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
8063
8064 #: src/prefs_account.c:2197
8065 msgid "Use non-blocking SSL"
8066 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
8067
8068 #: src/prefs_account.c:2209
8069 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8070 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
8071
8072 #: src/prefs_account.c:2335
8073 msgid "SMTP port"
8074 msgstr "порт SMTP"
8075
8076 #: src/prefs_account.c:2341
8077 msgid "POP3 port"
8078 msgstr "порт POP3"
8079
8080 #: src/prefs_account.c:2347
8081 msgid "IMAP4 port"
8082 msgstr "порт IMAP4"
8083
8084 #: src/prefs_account.c:2353
8085 msgid "NNTP port"
8086 msgstr "порт NNTP"
8087
8088 #: src/prefs_account.c:2358
8089 msgid "Domain name"
8090 msgstr "имя домена"
8091
8092 #: src/prefs_account.c:2368
8093 msgid "Use command to communicate with server"
8094 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
8095
8096 #: src/prefs_account.c:2376
8097 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8098 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
8099
8100 #: src/prefs_account.c:2423
8101 msgid "Browse"
8102 msgstr "Просмотр"
8103
8104 #: src/prefs_account.c:2436
8105 msgid "Put sent messages in"
8106 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
8107
8108 #: src/prefs_account.c:2438
8109 msgid "Put queued messages in"
8110 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
8111
8112 #: src/prefs_account.c:2440
8113 msgid "Put draft messages in"
8114 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
8115
8116 #: src/prefs_account.c:2442
8117 msgid "Put deleted messages in"
8118 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
8119
8120 #: src/prefs_account.c:2485
8121 msgid "Account name is not entered."
8122 msgstr "Имя учётной записи не введено."
8123
8124 #: src/prefs_account.c:2489
8125 msgid "Mail address is not entered."
8126 msgstr "Почтовый адрес не введён."
8127
8128 #: src/prefs_account.c:2496
8129 msgid "SMTP server is not entered."
8130 msgstr "SMTP сервер не введён."
8131
8132 #: src/prefs_account.c:2501
8133 msgid "User ID is not entered."
8134 msgstr "Имя пользователя не введено."
8135
8136 #: src/prefs_account.c:2506
8137 msgid "POP3 server is not entered."
8138 msgstr "POP3 сервер не введён."
8139
8140 #: src/prefs_account.c:2511
8141 msgid "IMAP4 server is not entered."
8142 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
8143
8144 #: src/prefs_account.c:2516
8145 msgid "NNTP server is not entered."
8146 msgstr "NNTP сервер не введён."
8147
8148 #: src/prefs_account.c:2522
8149 msgid "local mailbox filename is not entered."
8150 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
8151
8152 #: src/prefs_account.c:2528
8153 msgid "mail command is not entered."
8154 msgstr "команда приёма почты не введена."
8155
8156 #: src/prefs_account.c:2593
8157 msgid "Select signature file"
8158 msgstr "Выбрать файл подписи"
8159
8160 #: src/prefs_account.c:2686
8161 msgid "Protocol:"
8162 msgstr "Протокол:"
8163
8164 #: src/prefs_account.c:2826
8165 #, c-format
8166 msgid "Unsupported (%s)"
8167 msgstr "Неподдерживается (%s)"
8168
8169 #: src/prefs_actions.c:201
8170 msgid "Actions configuration"
8171 msgstr "Настроить действия"
8172
8173 #: src/prefs_actions.c:228
8174 msgid "Menu name:"
8175 msgstr "Имя меню:"
8176
8177 #: src/prefs_actions.c:241
8178 msgid "Command line:"
8179 msgstr "Команда:"
8180
8181 #: src/prefs_actions.c:275
8182 #: src/prefs_filtering_action.c:493
8183 #: src/prefs_filtering.c:455
8184 #: src/prefs_matcher.c:673
8185 #: src/prefs_template.c:260
8186 #: src/prefs_toolbar.c:788
8187 msgid "Replace"
8188 msgstr "Заменить"
8189
8190 #: src/prefs_actions.c:291
8191 #: src/prefs_filtering_action.c:464
8192 #: src/prefs_matcher.c:569
8193 msgid "Info..."
8194 msgstr "Информация ..."
8195
8196 #: src/prefs_actions.c:458
8197 #: src/prefs_filtering_action.c:585
8198 #: src/prefs_filtering.c:762
8199 #: src/prefs_filtering.c:764
8200 #: src/prefs_filtering.c:765
8201 #: src/prefs_filtering.c:840
8202 #: src/prefs_matcher.c:811
8203 #: src/prefs_template.c:356
8204 msgid "(New)"
8205 msgstr "(Новое)"
8206
8207 #: src/prefs_actions.c:523
8208 msgid "Menu name is not set."
8209 msgstr "Имя меню не указано."
8210
8211 #: src/prefs_actions.c:528
8212 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8213 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
8214
8215 #: src/prefs_actions.c:533
8216 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8217 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
8218
8219 #: src/prefs_actions.c:552
8220 msgid "Menu name is too long."
8221 msgstr "Имя меню слишком длинное."
8222
8223 #: src/prefs_actions.c:561
8224 msgid "Command line not set."
8225 msgstr "Команда не задана."
8226
8227 #: src/prefs_actions.c:566
8228 msgid "Menu name and command are too long."
8229 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
8230
8231 #: src/prefs_actions.c:571
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "The command\n"
8235 "%s\n"
8236 "has a syntax error."
8237 msgstr ""
8238 "В команде\n"
8239 "%s\n"
8240 "обнаружена синтаксическая ошибка."
8241
8242 #: src/prefs_actions.c:631
8243 msgid "Delete action"
8244 msgstr "Удалить действие"
8245
8246 #: src/prefs_actions.c:632
8247 msgid "Do you really want to delete this action?"
8248 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
8249
8250 #: src/prefs_actions.c:749
8251 #: src/prefs_actions.c:769
8252 #: src/prefs_filtering.c:1253
8253 #: src/prefs_filtering.c:1275
8254 #: src/prefs_matcher.c:1822
8255 #: src/prefs_template.c:406
8256 #: src/prefs_template.c:423
8257 msgid "Entry not saved"
8258 msgstr "Запись не сохранена"
8259
8260 #: src/prefs_actions.c:750
8261 #: src/prefs_actions.c:770
8262 #: src/prefs_filtering.c:1254
8263 #: src/prefs_filtering.c:1276
8264 #: src/prefs_template.c:407
8265 #: src/prefs_template.c:424
8266 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8267 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
8268
8269 #: src/prefs_actions.c:751
8270 #: src/prefs_actions.c:771
8271 #: src/prefs_filtering.c:1255
8272 #: src/prefs_filtering.c:1277
8273 #: src/prefs_matcher.c:1824
8274 #: src/prefs_template.c:408
8275 #: src/prefs_template.c:425
8276 msgid "+_Continue editing"
8277 msgstr "+_Продолжить редактирование"
8278
8279 #: src/prefs_actions.c:806
8280 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8281 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
8282
8283 #: src/prefs_actions.c:807
8284 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8285 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
8286
8287 #: src/prefs_actions.c:809
8288 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8289 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
8290
8291 #: src/prefs_actions.c:810
8292 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8293 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
8294
8295 #: src/prefs_actions.c:811
8296 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8297 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
8298
8299 #: src/prefs_actions.c:812
8300 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8301 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
8302
8303 #: src/prefs_actions.c:813
8304 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8305 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
8306
8307 #: src/prefs_actions.c:814
8308 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8309 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
8310
8311 #: src/prefs_actions.c:815
8312 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8313 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
8314
8315 #: src/prefs_actions.c:816
8316 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8317 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
8318
8319 #: src/prefs_actions.c:817
8320 msgid "to run command asynchronously"
8321 msgstr "для фонового запуска команды"
8322
8323 #: src/prefs_actions.c:818
8324 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8325 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
8326
8327 #: src/prefs_actions.c:819
8328 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8329 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
8330
8331 #: src/prefs_actions.c:820
8332 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8333 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
8334
8335 #: src/prefs_actions.c:821
8336 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8337 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
8338
8339 #: src/prefs_actions.c:822
8340 msgid "for a user provided argument"
8341 msgstr "указанный пользователем параметр"
8342
8343 #: src/prefs_actions.c:823
8344 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8345 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
8346
8347 #: src/prefs_actions.c:824
8348 msgid "for the text selection"
8349 msgstr "для выделения текста"
8350
8351 #: src/prefs_actions.c:825
8352 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8353 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
8354
8355 #: src/prefs_actions.c:834
8356 #: src/prefs_themes.c:982
8357 msgid "Actions"
8358 msgstr "Действия"
8359
8360 #: src/prefs_actions.c:835
8361 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
8362 msgstr "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или его части."
8363
8364 #: src/prefs_actions.c:921
8365 msgid "Current actions"
8366 msgstr "Текущие действия"
8367
8368 #: src/prefs_common.c:262
8369 msgid ""
8370 "On %d\\n"
8371 "%f wrote:\\n"
8372 "\\n"
8373 "%q"
8374 msgstr ""
8375 "В %d\\n"
8376 "%f пишет:\\n"
8377 "\\n"
8378 "%q"
8379
8380 # mxx
8381 #: src/prefs_common.c:268
8382 msgid ""
8383 "\\n"
8384 "\\n"
8385 "Begin forwarded message:\\n"
8386 "\\n"
8387 "?d{Date: %d\\n"
8388 "}?f{From: %f\\n"
8389 "}?t{To: %t\\n"
8390 "}?c{Cc: %c\\n"
8391 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
8392 "}?s{Subject: %s\\n"
8393 "}\\n"
8394 "\\n"
8395 "%M"
8396 msgstr ""
8397 "\\n"
8398 "\\n"
8399 "Начало пересылаемого сообщения:\\n"
8400 "\\n"
8401 "?d{Дата: %d\\n"
8402 "}?f{От: %f\\n"
8403 "}?t{Кому: %t\\n"
8404 "}?c{Копия: %c\\n"
8405 "}?n{Группы новостей: %n\\n"
8406 "}?s{Тема: %s\\n"
8407 "}\\n"
8408 "\\n"
8409 "%M"
8410
8411 # mxx
8412 #: src/prefs_common.c:353
8413 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8414 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8415
8416 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8417 msgid "Automatic account selection"
8418 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
8419
8420 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8421 msgid "when replying"
8422 msgstr "при ответе"
8423
8424 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8425 msgid "when forwarding"
8426 msgstr "при пересылке"
8427
8428 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8429 msgid "when re-editing"
8430 msgstr "при изменении"
8431
8432 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8433 msgid "Forwarding"
8434 msgstr "Переслать"
8435
8436 #: src/prefs_compose_writing.c:128
8437 #: src/prefs_filtering_action.c:160
8438 msgid "Forward as attachment"
8439 msgstr "Переслать как вложенный файл"
8440
8441 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8442 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8443 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
8444
8445 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8446 msgid "Editing"
8447 msgstr "Написание"
8448
8449 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8450 msgid "Automatically launch the external editor"
8451 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
8452
8453 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8454 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8455 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
8456
8457 #: src/prefs_compose_writing.c:158
8458 #: src/prefs_wrapping.c:97
8459 msgid "characters"
8460 msgstr "символов"
8461
8462 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8463 msgid "Undo level"
8464 msgstr "Уровень отмены"
8465
8466 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8467 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8468 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
8469
8470 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8471 msgid "When dropping files into the Compose window"
8472 msgstr "При падении файла в окно составления"
8473
8474 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8475 msgid "Ask whether to insert or attach"
8476 msgstr "Спрашивать вставить или вложить"
8477
8478 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8479 msgid "Always insert"
8480 msgstr "Всегда вставлять"
8481
8482 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8483 msgid "Always attach"
8484 msgstr "Всегда вкладывать"
8485
8486 #: src/prefs_compose_writing.c:297
8487 #: src/prefs_folder_item.c:937
8488 #: src/prefs_quote.c:285
8489 #: src/prefs_spelling.c:401
8490 #: src/prefs_wrapping.c:144
8491 #: src/toolbar.c:1511
8492 msgid "Compose"
8493 msgstr "Составление"
8494
8495 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8496 msgid "Writing"
8497 msgstr "Написание"
8498
8499 #: src/prefs_customheader.c:180
8500 msgid "Custom header configuration"
8501 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
8502
8503 #: src/prefs_customheader.c:236
8504 msgid "From file..."
8505 msgstr " Задать... "
8506
8507 #: src/prefs_customheader.c:505
8508 #: src/prefs_display_header.c:565
8509 #: src/prefs_matcher.c:1312
8510 #: src/prefs_matcher.c:1322
8511 msgid "Header name is not set."
8512 msgstr "Имя заголовка не указано."
8513
8514 #: src/prefs_customheader.c:515
8515 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8516 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
8517
8518 #: src/prefs_customheader.c:562
8519 msgid "Choose a png file"
8520 msgstr "Выбрать png файл"
8521
8522 #: src/prefs_customheader.c:564
8523 msgid "Choose an xbm file"
8524 msgstr "Выбрать xbm файл"
8525
8526 #: src/prefs_customheader.c:566
8527 msgid "Choose a text file"
8528 msgstr "Выбрать текстовый файл"
8529
8530 #: src/prefs_customheader.c:579
8531 msgid "This file isn't an image."
8532 msgstr "Файл не является изображением."
8533
8534 #: src/prefs_customheader.c:584
8535 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: src/prefs_customheader.c:590
8539 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: src/prefs_customheader.c:595
8543 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: src/prefs_customheader.c:604
8547 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/prefs_customheader.c:613
8551 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/prefs_customheader.c:664
8555 msgid "This file contains newlines."
8556 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
8557
8558 #: src/prefs_customheader.c:694
8559 msgid "Delete header"
8560 msgstr "Удалить заголовок"
8561
8562 #: src/prefs_customheader.c:695
8563 msgid "Do you really want to delete this header?"
8564 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
8565
8566 #: src/prefs_customheader.c:865
8567 msgid "Current custom headers"
8568 msgstr "Выбранные заголовки"
8569
8570 #: src/prefs_display_header.c:227
8571 msgid "Displayed header configuration"
8572 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
8573
8574 #: src/prefs_display_header.c:251
8575 #: src/prefs_matcher.c:491
8576 msgid "Header name"
8577 msgstr "Имя заголовка"
8578
8579 #: src/prefs_display_header.c:286
8580 msgid "Displayed Headers"
8581 msgstr "Отображаемые заголовки"
8582
8583 #: src/prefs_display_header.c:352
8584 msgid "Hidden headers"
8585 msgstr "Скрытые заголовки"
8586
8587 #: src/prefs_display_header.c:378
8588 msgid "Show all unspecified headers"
8589 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
8590
8591 #: src/prefs_display_header.c:575
8592 msgid "This header is already in the list."
8593 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
8594
8595 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8596 #, c-format
8597 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8598 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
8599
8600 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8601 msgid "Web browser"
8602 msgstr "Веб браузер"
8603
8604 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8605 msgid "Text editor"
8606 msgstr "Текстовый редактор"
8607
8608 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8609 msgid "Command for 'Display as text'"
8610 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
8611
8612 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8613 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8617 msgid "Print command"
8618 msgstr "Команда печати"
8619
8620 #: src/prefs_ext_prog.c:252
8621 #: src/prefs_image_viewer.c:128
8622 #: src/prefs_message.c:308
8623 msgid "Message View"
8624 msgstr "Вид сообщения"
8625
8626 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8627 msgid "External Programs"
8628 msgstr "Внешние программы"
8629
8630 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8631 msgid "Move"
8632 msgstr "Переместить"
8633
8634 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8635 msgid "Copy"
8636 msgstr "Копировать"
8637
8638 #: src/prefs_filtering_action.c:153
8639 #: src/prefs_summary_column.c:79
8640 #: src/summaryview.c:2354
8641 msgid "Mark"
8642 msgstr "Пометить"
8643
8644 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8645 msgid "Lock"
8646 msgstr "Заблокировать"
8647
8648 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8649 msgid "Unlock"
8650 msgstr "Разблокировать"
8651
8652 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8653 msgid "Mark as read"
8654 msgstr "Пометить как прочитанное"
8655
8656 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8657 msgid "Mark as unread"
8658 msgstr "Пометить как непрочитанное"
8659
8660 #: src/prefs_filtering_action.c:159
8661 #: src/toolbar.c:398
8662 #: src/toolbar.c:489
8663 msgid "Forward"
8664 msgstr "Переслать"
8665
8666 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8667 msgid "Redirect"
8668 msgstr "Перенаправить"
8669
8670 #: src/prefs_filtering_action.c:162
8671 #: src/prefs_filtering_action.c:429
8672 #: src/toolbar.c:174
8673 #: src/toolbar.c:1651
8674 msgid "Execute"
8675 msgstr "Выполнить"
8676
8677 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8678 #: src/prefs_filtering_action.c:434
8679 msgid "Color"
8680 msgstr "Цвет"
8681
8682 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8683 msgid "Change score"
8684 msgstr "Изменить счёт"
8685
8686 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8687 msgid "Set score"
8688 msgstr "Установить счёт"
8689
8690 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8691 msgid "Hide"
8692 msgstr "Скрыть"
8693
8694 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8695 #: src/toolbar.c:177
8696 msgid "Ignore thread"
8697 msgstr "Игнорировать поток"
8698
8699 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8700 msgid "Stop filter"
8701 msgstr "Остановить фильтрацию"
8702
8703 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8704 msgid "Filtering action configuration"
8705 msgstr "Настройка действия фильтрации"
8706
8707 #: src/prefs_filtering_action.c:342
8708 #: src/prefs_filtering.c:413
8709 msgid "Action"
8710 msgstr "Действие"
8711
8712 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8713 msgid "Destination"
8714 msgstr "Назначение"
8715
8716 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8717 msgid "Recipient"
8718 msgstr "Получатель"
8719
8720 #: src/prefs_filtering_action.c:439
8721 #: src/prefs_summary_column.c:88
8722 #: src/summaryview.c:492
8723 msgid "Score"
8724 msgstr "Счёт"
8725
8726 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8727 msgid "Select ..."
8728 msgstr "Выбрать ..."
8729
8730 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8731 msgid "Command line not set"
8732 msgstr "Команда не задана"
8733
8734 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8735 msgid "Destination is not set."
8736 msgstr "Назначение не указано."
8737
8738 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8739 msgid "Recipient is not set."
8740 msgstr "Получатель не указан."
8741
8742 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8743 msgid "Score is not set"
8744 msgstr "Счёт не установлен"
8745
8746 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8747 msgid "No action was defined."
8748 msgstr "Действия не определены."
8749
8750 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
8751 #: src/prefs_matcher.c:1865
8752 #: src/quote_fmt.c:58
8753 msgid "literal %"
8754 msgstr "литерал %"
8755
8756 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
8757 #: src/prefs_matcher.c:1870
8758 #: src/prefs_summary_column.c:85
8759 #: src/quote_fmt.c:41
8760 #: src/summaryview.c:489
8761 msgid "Date"
8762 msgstr "Дата"
8763
8764 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
8765 #: src/prefs_matcher.c:1871
8766 #: src/quote_fmt.c:52
8767 msgid "Message-ID"
8768 msgstr "Идентификатор сообщения"
8769
8770 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
8771 #: src/prefs_matcher.c:160
8772 #: src/prefs_matcher.c:1872
8773 #: src/quote_fmt.c:50
8774 msgid "Newsgroups"
8775 msgstr "Группы новостей"
8776
8777 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
8778 #: src/prefs_matcher.c:160
8779 #: src/prefs_matcher.c:1873
8780 #: src/quote_fmt.c:51
8781 msgid "References"
8782 msgstr "Ссылки"
8783
8784 #: src/prefs_filtering_action.c:1088
8785 #: src/prefs_matcher.c:1874
8786 msgid "filename (should not be modified)"
8787 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
8788
8789 #: src/prefs_filtering_action.c:1089
8790 #: src/prefs_matcher.c:1875
8791 msgid "new line"
8792 msgstr "новая строка"
8793
8794 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
8795 #: src/prefs_matcher.c:1876
8796 msgid "escape character for quotes"
8797 msgstr "убрать знак цитирования"
8798
8799 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
8800 #: src/prefs_matcher.c:1877
8801 msgid "quote character"
8802 msgstr "знак цитаты"
8803
8804 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8805 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8806 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
8807
8808 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8809 msgid ""
8810 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
8811 "\n"
8812 "The following symbols can be used:"
8813 msgstr ""
8814 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней программе или скрипту.\n"
8815 "\n"
8816 "Можно воспользоваться следующими символами:"
8817
8818 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8819 msgid "Current action list"
8820 msgstr "Список текущих действий"
8821
8822 #: src/prefs_filtering.c:188
8823 #: src/prefs_filtering.c:339
8824 msgid "Filtering/Processing configuration"
8825 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
8826
8827 #: src/prefs_filtering.c:250
8828 #: src/prefs_filtering.c:781
8829 #: src/prefs_filtering.c:872
8830 msgid "Filtering Account Menu|All"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: src/prefs_filtering.c:391
8834 msgid "Condition"
8835 msgstr "Выражение"
8836
8837 #: src/prefs_filtering.c:404
8838 #: src/prefs_filtering.c:426
8839 msgid " Define... "
8840 msgstr " Задать... "
8841
8842 #: src/prefs_filtering.c:928
8843 #: src/prefs_filtering.c:1014
8844 msgid "Condition string is not valid."
8845 msgstr "Строка с условием задана неверно."
8846
8847 #: src/prefs_filtering.c:964
8848 #: src/prefs_filtering.c:1022
8849 msgid "Action string is not valid."
8850 msgstr "Действие с условием задано неверно."
8851
8852 #: src/prefs_filtering.c:1001
8853 msgid "Condition string is empty."
8854 msgstr "Строка с условием пуста."
8855
8856 #: src/prefs_filtering.c:1007
8857 msgid "Action string is empty."
8858 msgstr "Действие с условием пусто."
8859
8860 #: src/prefs_filtering.c:1091
8861 msgid "Delete rule"
8862 msgstr "Удалить правило"
8863
8864 #: src/prefs_filtering.c:1092
8865 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8866 msgstr "Действительно удалить это правило?"
8867
8868 #: src/prefs_filtering.c:1469
8869 msgid "Enable"
8870 msgstr "Вкл."
8871
8872 #: src/prefs_filtering.c:1501
8873 msgid "Rule"
8874 msgstr "Правило"
8875
8876 #: src/prefs_folder_column.c:205
8877 msgid "Folder list columns configuration"
8878 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
8879
8880 #: src/prefs_folder_column.c:222
8881 msgid ""
8882 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8883 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8884 msgstr ""
8885 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
8886 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
8887
8888 #: src/prefs_folder_column.c:251
8889 #: src/prefs_summary_column.c:265
8890 msgid "Hidden columns"
8891 msgstr "Скрытие столбцы"
8892
8893 #: src/prefs_folder_column.c:280
8894 #: src/prefs_summary_column.c:294
8895 msgid "Displayed columns"
8896 msgstr "Отображаемые столбцы"
8897
8898 #: src/prefs_folder_column.c:316
8899 #: src/prefs_msg_colors.c:517
8900 #: src/prefs_summary_column.c:330
8901 #: src/prefs_toolbar.c:800
8902 msgid " Use default "
8903 msgstr " Использовать по умолчанию "
8904
8905 #: src/prefs_folder_item.c:183
8906 #: src/prefs_folder_item.c:566
8907 msgid ""
8908 "Apply to\n"
8909 "subfolders"
8910 msgstr ""
8911 "Применить к\n"
8912 "подпапкам"
8913
8914 #: src/prefs_folder_item.c:207
8915 msgid "Normal"
8916 msgstr "Обычный режим"
8917
8918 #: src/prefs_folder_item.c:209
8919 msgid "Outbox"
8920 msgstr "Исходящие"
8921
8922 #: src/prefs_folder_item.c:226
8923 msgid "Folder type:"
8924 msgstr "Тип папки:"
8925
8926 #: src/prefs_folder_item.c:238
8927 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8928 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
8929
8930 #: src/prefs_folder_item.c:258
8931 msgid "Folder chmod: "
8932 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
8933
8934 #: src/prefs_folder_item.c:284
8935 msgid "Folder color: "
8936 msgstr "Цвет папки: "
8937
8938 #: src/prefs_folder_item.c:298
8939 #: src/prefs_folder_item.c:908
8940 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8941 msgid "Pick color for folder"
8942 msgstr "Выбрать цвет для папки"
8943
8944 #: src/prefs_folder_item.c:315
8945 msgid "Process at startup"
8946 msgstr "Обработка при запуске"
8947
8948 #: src/prefs_folder_item.c:329
8949 msgid "Scan for new mail"
8950 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
8951
8952 #: src/prefs_folder_item.c:342
8953 msgid "Synchronise for offline use"
8954 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
8955
8956 #: src/prefs_folder_item.c:575
8957 msgid "Request Return Receipt"
8958 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
8959
8960 #: src/prefs_folder_item.c:590
8961 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8962 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
8963
8964 #: src/prefs_folder_item.c:603
8965 msgid "Default To: "
8966 msgstr "По умолчанию Кому:"
8967
8968 #: src/prefs_folder_item.c:624
8969 msgid "Default To for replies: "
8970 msgstr "По умолчанию Ответить:"
8971
8972 #: src/prefs_folder_item.c:645
8973 msgid "Default account: "
8974 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
8975
8976 #: src/prefs_folder_item.c:696
8977 msgid "Default dictionary: "
8978 msgstr "Словарь по умолчанию:"
8979
8980 #: src/prefs_folder_item.c:920
8981 msgid "General"
8982 msgstr "Общие"
8983
8984 #: src/prefs_folder_item.c:963
8985 #, c-format
8986 msgid "Properties for folder %s"
8987 msgstr "Настройки папки %s"
8988
8989 #: src/prefs_fonts.c:74
8990 msgid "Folder and Message Lists"
8991 msgstr "Папки и списки сообщений"
8992
8993 #: src/prefs_fonts.c:91
8994 msgid "Message"
8995 msgstr "Сообщение"
8996
8997 #: src/prefs_fonts.c:110
8998 msgid "Use different font for printing"
8999 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
9000
9001 #: src/prefs_fonts.c:119
9002 msgid "Message Printing"
9003 msgstr "Печать сообщения"
9004
9005 #: src/prefs_fonts.c:197
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:855
9007 #: src/prefs_summaries.c:1076
9008 #: src/prefs_themes.c:360
9009 msgid "Display"
9010 msgstr "Отображение"
9011
9012 #: src/prefs_fonts.c:198
9013 msgid "Fonts"
9014 msgstr "Шрифты"
9015
9016 #: src/prefs_gtk.c:871
9017 msgid "Preferences"
9018 msgstr "Настройки"
9019
9020 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9021 msgid "Automatically display attached images"
9022 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
9023
9024 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9025 msgid "Resize attached images by default"
9026 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
9027
9028 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9029 msgid "Clicking image toggles scaling"
9030 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
9031
9032 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9033 msgid "Display images inline"
9034 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
9035
9036 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9037 msgid "Image Viewer"
9038 msgstr "Просмотрщик изображений"
9039
9040 #: src/prefs_matcher.c:158
9041 msgid "All messages"
9042 msgstr "Все сообщения"
9043
9044 #: src/prefs_matcher.c:159
9045 msgid "To or Cc"
9046 msgstr "Кому или копия"
9047
9048 #: src/prefs_matcher.c:160
9049 msgid "In reply to"
9050 msgstr "В ответе кому"
9051
9052 #: src/prefs_matcher.c:161
9053 msgid "Age greater than"
9054 msgstr "Старее, чем"
9055
9056 #: src/prefs_matcher.c:161
9057 msgid "Age lower than"
9058 msgstr "Новее, чем"
9059
9060 #: src/prefs_matcher.c:162
9061 msgid "Headers part"
9062 msgstr "Заголовок"
9063
9064 #: src/prefs_matcher.c:163
9065 msgid "Body part"
9066 msgstr "Тело сообщения"
9067
9068 #: src/prefs_matcher.c:163
9069 msgid "Whole message"
9070 msgstr "Всё сообщение"
9071
9072 #: src/prefs_matcher.c:164
9073 msgid "Unread flag"
9074 msgstr "Флаг непрочтения"
9075
9076 #: src/prefs_matcher.c:164
9077 msgid "New flag"
9078 msgstr "Флаг нового"
9079
9080 #: src/prefs_matcher.c:165
9081 msgid "Marked flag"
9082 msgstr "Флаг метки"
9083
9084 #: src/prefs_matcher.c:165
9085 msgid "Deleted flag"
9086 msgstr "Флаг удаления"
9087
9088 #: src/prefs_matcher.c:166
9089 msgid "Replied flag"
9090 msgstr "Флаг ответа"
9091
9092 #: src/prefs_matcher.c:166
9093 msgid "Forwarded flag"
9094 msgstr "Флаг пересылки"
9095
9096 #: src/prefs_matcher.c:167
9097 msgid "Locked flag"
9098 msgstr "Флаг блокировки"
9099
9100 #: src/prefs_matcher.c:168
9101 msgid "Color label"
9102 msgstr "Цветные метки"
9103
9104 #: src/prefs_matcher.c:169
9105 msgid "Ignored thread"
9106 msgstr "Игнорировать поток"
9107
9108 #: src/prefs_matcher.c:170
9109 msgid "Score greater than"
9110 msgstr "Счёт больше, чем"
9111
9112 #: src/prefs_matcher.c:170
9113 msgid "Score lower than"
9114 msgstr "Счёт меньше, чем"
9115
9116 #: src/prefs_matcher.c:171
9117 msgid "Score equal to"
9118 msgstr "Счёт равен"
9119
9120 #: src/prefs_matcher.c:172
9121 msgid "Test"
9122 msgstr "Тест"
9123
9124 #: src/prefs_matcher.c:173
9125 msgid "Size greater than"
9126 msgstr "Размер больше, чем"
9127
9128 #: src/prefs_matcher.c:174
9129 msgid "Size smaller than"
9130 msgstr "Размер меньше, чем"
9131
9132 #: src/prefs_matcher.c:175
9133 msgid "Size exactly"
9134 msgstr "Точный размер"
9135
9136 #: src/prefs_matcher.c:176
9137 msgid "Partially downloaded"
9138 msgstr "Загружено частично"
9139
9140 #: src/prefs_matcher.c:177
9141 msgid "Found in addressbook"
9142 msgstr "Найден в адресной книге"
9143
9144 #: src/prefs_matcher.c:194
9145 msgid "or"
9146 msgstr "или"
9147
9148 #: src/prefs_matcher.c:194
9149 msgid "and"
9150 msgstr "и"
9151
9152 #: src/prefs_matcher.c:211
9153 msgid "contains"
9154 msgstr "содержит"
9155
9156 #: src/prefs_matcher.c:211
9157 msgid "does not contain"
9158 msgstr "не содержит"
9159
9160 #: src/prefs_matcher.c:235
9161 msgid "yes"
9162 msgstr "да"
9163
9164 #: src/prefs_matcher.c:235
9165 msgid "no"
9166 msgstr "нет"
9167
9168 #: src/prefs_matcher.c:432
9169 msgid "Condition configuration"
9170 msgstr "Настройка условий"
9171
9172 #: src/prefs_matcher.c:459
9173 msgid "Match type"
9174 msgstr "Тип совпадения"
9175
9176 #: src/prefs_matcher.c:512
9177 msgid "Address header"
9178 msgstr "Заголовок адреса"
9179
9180 #: src/prefs_matcher.c:544
9181 msgid "Book/folder"
9182 msgstr "_Книга/Новая _папка"
9183
9184 #: src/prefs_matcher.c:578
9185 msgid " Select... "
9186 msgstr "Выбор..."
9187
9188 #: src/prefs_matcher.c:599
9189 msgid "Predicate"
9190 msgstr "Предикат"
9191
9192 #: src/prefs_matcher.c:650
9193 msgid "Use regexp"
9194 msgstr "Использовать regexp"
9195
9196 #: src/prefs_matcher.c:688
9197 msgid "Boolean Op"
9198 msgstr "Логические"
9199
9200 #: src/prefs_matcher.c:1294
9201 msgid "Value is not set."
9202 msgstr "Значение не задано."
9203
9204 #: src/prefs_matcher.c:1330
9205 msgid "all addresses in all headers"
9206 msgstr "все адреса во всех заголовках"
9207
9208 #: src/prefs_matcher.c:1333
9209 msgid "any address in any header"
9210 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
9211
9212 #: src/prefs_matcher.c:1335
9213 #, c-format
9214 msgid "the address(es) in header '%s'"
9215 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
9216
9217 #: src/prefs_matcher.c:1336
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "Book/folder path is not set.\n"
9221 "\n"
9222 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: src/prefs_matcher.c:1823
9226 msgid ""
9227 "The entry was not saved.\n"
9228 "Close anyway?"
9229 msgstr ""
9230 "Запись не была сохранена.\n"
9231 " Все равно закрыть?"
9232
9233 #: src/prefs_matcher.c:1885
9234 msgid "Match Type: 'Test'"
9235 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
9236
9237 #: src/prefs_matcher.c:1886
9238 msgid ""
9239 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9240 "\n"
9241 "The following symbols can be used:"
9242 msgstr ""
9243 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
9244 "\n"
9245 "Можно использовать следующие символы:"
9246
9247 #: src/prefs_matcher.c:1980
9248 msgid "Current condition rules"
9249 msgstr "Выбранные правила условий"
9250
9251 #: src/prefs_message.c:108
9252 msgid "Headers"
9253 msgstr "Заголовок"
9254
9255 #: src/prefs_message.c:116
9256 msgid "Display header pane above message view"
9257 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
9258
9259 #: src/prefs_message.c:120
9260 msgid "Display (X-)Face in message view"
9261 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
9262
9263 #: src/prefs_message.c:123
9264 msgid "Display Face in message view"
9265 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
9266
9267 #: src/prefs_message.c:137
9268 msgid "Display headers in message view"
9269 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
9270
9271 #: src/prefs_message.c:149
9272 msgid "HTML messages"
9273 msgstr "HTML сообщения"
9274
9275 #: src/prefs_message.c:157
9276 msgid "Render HTML messages as text"
9277 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
9278
9279 #: src/prefs_message.c:160
9280 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9281 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
9282
9283 #: src/prefs_message.c:170
9284 msgid "Line space"
9285 msgstr "Расстояние между строками"
9286
9287 #: src/prefs_message.c:184
9288 #: src/prefs_message.c:222
9289 msgid "pixel(s)"
9290 msgstr "пиксел(ей)"
9291
9292 #: src/prefs_message.c:189
9293 msgid "Scroll"
9294 msgstr "Прокрутка"
9295
9296 #: src/prefs_message.c:196
9297 msgid "Half page"
9298 msgstr "Половина страницы"
9299
9300 #: src/prefs_message.c:202
9301 msgid "Smooth scroll"
9302 msgstr "Плавная прокрутка"
9303
9304 #: src/prefs_message.c:208
9305 msgid "Step"
9306 msgstr "Шаг"
9307
9308 #: src/prefs_message.c:229
9309 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9310 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
9311
9312 #: src/prefs_message.c:309
9313 msgid "Text Options"
9314 msgstr "Параметры текста"
9315
9316 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9317 msgid "Message view"
9318 msgstr "Вид сообщения"
9319
9320 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9321 msgid "Enable coloration of message text"
9322 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
9323
9324 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9325 msgid "Quote"
9326 msgstr "Цитирование"
9327
9328 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9329 msgid "Cycle quote colors"
9330 msgstr "Циклические цвета цитат"
9331
9332 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9333 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9334 msgstr "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
9335
9336 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9337 msgid "1st Level"
9338 msgstr "Первый уровень"
9339
9340 #: src/prefs_msg_colors.c:199
9341 #: src/prefs_msg_colors.c:225
9342 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9343 msgid "Text"
9344 msgstr "Текст"
9345
9346 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9347 msgid "Pick color for 1st level text"
9348 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
9349
9350 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9351 msgid "2nd Level"
9352 msgstr "Второй уровень"
9353
9354 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9355 msgid "Pick color for 2nd level text"
9356 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
9357
9358 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9359 msgid "3rd Level"
9360 msgstr "Третий уровень"
9361
9362 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9363 msgid "Pick color for 3rd level text"
9364 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
9365
9366 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9367 msgid "Enable coloration of text background"
9368 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
9369
9370 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9371 msgid "Pick color for 1st level text background"
9372 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
9373
9374 #: src/prefs_msg_colors.c:290
9375 #: src/prefs_msg_colors.c:311
9376 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9377 msgid "Background"
9378 msgstr "Фон"
9379
9380 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9381 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9382 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
9383
9384 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9385 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9386 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
9387
9388 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9389 msgid "Pick color for links"
9390 msgstr "Указать цвет для ссылок"
9391
9392 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9393 msgid "URI link"
9394 msgstr "URI ссылка"
9395
9396 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9397 msgid "Pick color for signatures"
9398 msgstr "Указать цвет подписи"
9399
9400 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9401 msgid "Signatures"
9402 msgstr "Подписи"
9403
9404 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9405 msgid "Folder list"
9406 msgstr "Список папок"
9407
9408 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9409 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9413 msgid "Target folder"
9414 msgstr "Папка назначения"
9415
9416 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9417 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9418 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
9419
9420 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9421 msgid "Folder containing new messages"
9422 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
9423
9424 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9425 msgid "Color labels"
9426 msgstr "Цветные метки"
9427
9428 #: src/prefs_msg_colors.c:448
9429 #: src/prefs_msg_colors.c:480
9430 #, c-format
9431 msgid "Pick color for 'color %d'"
9432 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
9433
9434 #: src/prefs_msg_colors.c:452
9435 #: src/prefs_msg_colors.c:484
9436 #, c-format
9437 msgid "Set label for 'color %d'"
9438 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
9439
9440 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "Pick color for 'color %d' "
9443 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
9444
9445 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9446 msgid "Pick color for 1st level text "
9447 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
9448
9449 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9450 msgid "Pick color for 2nd level text "
9451 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
9452
9453 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9454 msgid "Pick color for 3rd level text "
9455 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
9456
9457 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9458 msgid "Pick color for 1st level text background "
9459 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
9460
9461 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9462 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9463 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
9464
9465 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9466 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9467 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
9468
9469 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9470 msgid "Pick color for links "
9471 msgstr "Указать цвет для ссылок"
9472
9473 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9474 msgid "Pick color for target folder"
9475 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
9476
9477 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9478 msgid "Pick color for signatures "
9479 msgstr "Указать цвет подписи"
9480
9481 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9482 msgid "Colors"
9483 msgstr "Цвета"
9484
9485 #: src/prefs_other.c:110
9486 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9487 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
9488
9489 #: src/prefs_other.c:113
9490 msgid "Log Size"
9491 msgstr "Размер журнала"
9492
9493 #: src/prefs_other.c:120
9494 msgid "Clip the log size"
9495 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
9496
9497 #: src/prefs_other.c:125
9498 msgid "Log window length"
9499 msgstr "Количество элементов журнала"
9500
9501 #: src/prefs_other.c:142
9502 msgid "0 to stop logging in the log window"
9503 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
9504
9505 #: src/prefs_other.c:145
9506 msgid "lines"
9507 msgstr "строк"
9508
9509 #: src/prefs_other.c:154
9510 msgid "On exit"
9511 msgstr "При выходе"
9512
9513 #: src/prefs_other.c:162
9514 msgid "Confirm on exit"
9515 msgstr "Подтверждать выход"
9516
9517 #: src/prefs_other.c:169
9518 msgid "Empty trash on exit"
9519 msgstr "Очистить корзину при выходе"
9520
9521 #: src/prefs_other.c:171
9522 msgid "Ask before emptying"
9523 msgstr "Запрос перед очисткой"
9524
9525 #: src/prefs_other.c:175
9526 msgid "Warn if there are queued messages"
9527 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
9528
9529 #: src/prefs_other.c:181
9530 msgid "Socket I/O timeout"
9531 msgstr "Время ожидания данных из сети"
9532
9533 #: src/prefs_other.c:199
9534 msgid "Never send Return Receipts"
9535 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
9536
9537 #: src/prefs_quote.c:90
9538 msgid "Reply will quote by default"
9539 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
9540
9541 #: src/prefs_quote.c:92
9542 msgid "Reply format"
9543 msgstr "Формат ответа"
9544
9545 #: src/prefs_quote.c:107
9546 #: src/prefs_quote.c:149
9547 msgid "Quotation mark"
9548 msgstr "Символ цитаты"
9549
9550 #: src/prefs_quote.c:134
9551 msgid "Forward format"
9552 msgstr "Формат пересылки"
9553
9554 #: src/prefs_quote.c:184
9555 msgid " Description of symbols... "
9556 msgstr " Описание специальных символов... "
9557
9558 #: src/prefs_quote.c:193
9559 msgid "Quotation characters"
9560 msgstr "Символы цитат"
9561
9562 #: src/prefs_quote.c:208
9563 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9564 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
9565
9566 #: src/prefs_quote.c:286
9567 msgid "Quoting"
9568 msgstr "Цитирование"
9569
9570 #: src/prefs_receive.c:122
9571 msgid "External incorporation program"
9572 msgstr "Внешние программы"
9573
9574 #: src/prefs_receive.c:129
9575 msgid "Use external program for receiving mail"
9576 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
9577
9578 #: src/prefs_receive.c:136
9579 msgid "Command"
9580 msgstr "Команда"
9581
9582 #: src/prefs_receive.c:145
9583 msgid "Automatic checking"
9584 msgstr "Автоматическая проверка"
9585
9586 #: src/prefs_receive.c:156
9587 msgid "Automatically check for new mail every"
9588 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
9589
9590 #: src/prefs_receive.c:179
9591 msgid "Check for new mail on startup"
9592 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
9593
9594 #: src/prefs_receive.c:182
9595 msgid "Dialogs"
9596 msgstr "Диалоги"
9597
9598 #: src/prefs_receive.c:188
9599 msgid "Show receive dialog"
9600 msgstr "Показывать окно получения почты"
9601
9602 #: src/prefs_receive.c:196
9603 #: src/prefs_send.c:169
9604 #: src/prefs_summaries.c:958
9605 msgid "Always"
9606 msgstr "Всегда"
9607
9608 #: src/prefs_receive.c:197
9609 msgid "Only on manual receiving"
9610 msgstr "Только при получении вручную"
9611
9612 #: src/prefs_receive.c:211
9613 msgid "Close receive dialog when finished"
9614 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
9615
9616 #: src/prefs_receive.c:214
9617 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9618 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
9619
9620 #: src/prefs_receive.c:216
9621 msgid "After receiving new mail"
9622 msgstr "После получения новой почты"
9623
9624 #: src/prefs_receive.c:222
9625 msgid "Go to inbox"
9626 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
9627
9628 #: src/prefs_receive.c:224
9629 msgid "Update all local folders"
9630 msgstr "Обновить все локальные папки"
9631
9632 #: src/prefs_receive.c:226
9633 msgid "Run command"
9634 msgstr "Запускаемая команда"
9635
9636 #: src/prefs_receive.c:235
9637 msgid "after automatic check"
9638 msgstr "после автопроверки"
9639
9640 #: src/prefs_receive.c:237
9641 msgid "after manual check"
9642 msgstr "после проверки вручную"
9643
9644 #: src/prefs_receive.c:245
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "Command to execute:\n"
9648 "(use %d as number of new mails)"
9649 msgstr ""
9650 "Команда для выполнения:\n"
9651 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
9652
9653 #: src/prefs_receive.c:371
9654 #: src/prefs_send.c:337
9655 msgid "Mail Handling"
9656 msgstr "Обработка почты"
9657
9658 #: src/prefs_receive.c:372
9659 msgid "Receiving"
9660 msgstr "Получение"
9661
9662 #: src/prefs_send.c:142
9663 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9664 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
9665
9666 #: src/prefs_send.c:145
9667 msgid "Confirm before sending queued messages"
9668 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
9669
9670 #: src/prefs_send.c:153
9671 msgid "Show send dialog"
9672 msgstr "Показывать окно отправки почты"
9673
9674 #: src/prefs_send.c:174
9675 msgid "Outgoing encoding"
9676 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
9677
9678 #: src/prefs_send.c:187
9679 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
9680 msgstr "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей локали кодировка"
9681
9682 #: src/prefs_send.c:201
9683 msgid "Automatic (Recommended)"
9684 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
9685
9686 #: src/prefs_send.c:203
9687 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9688 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
9689
9690 #: src/prefs_send.c:204
9691 msgid "Unicode (UTF-8)"
9692 msgstr "Уникод (UTF-8)"
9693
9694 #: src/prefs_send.c:206
9695 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9696 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
9697
9698 #: src/prefs_send.c:207
9699 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9700 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
9701
9702 #: src/prefs_send.c:209
9703 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9704 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
9705
9706 #: src/prefs_send.c:211
9707 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9708 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
9709
9710 #: src/prefs_send.c:212
9711 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9712 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
9713
9714 #: src/prefs_send.c:214
9715 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9716 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
9717
9718 #: src/prefs_send.c:216
9719 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9720 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
9721
9722 #: src/prefs_send.c:217
9723 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9724 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9725
9726 #: src/prefs_send.c:219
9727 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9728 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
9729
9730 #: src/prefs_send.c:220
9731 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9732 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
9733
9734 #: src/prefs_send.c:222
9735 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9736 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
9737
9738 #: src/prefs_send.c:224
9739 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9740 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
9741
9742 #: src/prefs_send.c:225
9743 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9744 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
9745
9746 #: src/prefs_send.c:226
9747 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9748 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
9749
9750 #: src/prefs_send.c:227
9751 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9752 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
9753
9754 #: src/prefs_send.c:229
9755 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9756 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
9757
9758 #: src/prefs_send.c:231
9759 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9760 msgstr "Японская (EUC-JP)"
9761
9762 #: src/prefs_send.c:232
9763 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9764 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
9765
9766 #: src/prefs_send.c:235
9767 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9768 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
9769
9770 #: src/prefs_send.c:236
9771 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9772 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
9773
9774 #: src/prefs_send.c:237
9775 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9776 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
9777
9778 #: src/prefs_send.c:239
9779 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9780 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
9781
9782 #: src/prefs_send.c:240
9783 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9784 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
9785
9786 #: src/prefs_send.c:243
9787 msgid "Korean (EUC-KR)"
9788 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
9789
9790 #: src/prefs_send.c:245
9791 msgid "Thai (TIS-620)"
9792 msgstr "Тайская (TIS-620)"
9793
9794 #: src/prefs_send.c:246
9795 msgid "Thai (Windows-874)"
9796 msgstr "Тайская (Windows-874)"
9797
9798 #: src/prefs_send.c:251
9799 msgid "Transfer encoding"
9800 msgstr "Кодирование передачи"
9801
9802 #: src/prefs_send.c:264
9803 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
9804 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
9805
9806 #: src/prefs_send.c:338
9807 #: src/send_message.c:477
9808 #: src/send_message.c:481
9809 #: src/send_message.c:486
9810 msgid "Sending"
9811 msgstr "Отправка"
9812
9813 #: src/prefs_spelling.c:105
9814 msgid "Select dictionaries location"
9815 msgstr "Выбрать путь к словарям"
9816
9817 #: src/prefs_spelling.c:134
9818 msgid "Pick color for misspelled word"
9819 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
9820
9821 #: src/prefs_spelling.c:186
9822 msgid "Enable spell checker"
9823 msgstr "Включить проверку орфографии"
9824
9825 #: src/prefs_spelling.c:191
9826 msgid "Enable alternate dictionary"
9827 msgstr "Включить альтернативный словарь"
9828
9829 #: src/prefs_spelling.c:197
9830 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9831 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
9832
9833 #: src/prefs_spelling.c:199
9834 msgid "Path to dictionaries"
9835 msgstr "Словарь по умолчанию"
9836
9837 #: src/prefs_spelling.c:214
9838 msgid "Automatic spelling"
9839 msgstr "Автопроверка орфографии"
9840
9841 #: src/prefs_spelling.c:226
9842 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9843 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
9844
9845 #: src/prefs_spelling.c:230
9846 msgid "Dictionary"
9847 msgstr "Словарь"
9848
9849 #: src/prefs_spelling.c:243
9850 msgid "Default dictionary"
9851 msgstr "Словарь по умолчанию"
9852
9853 msgid "Default alternate dictionary"
9854 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
9855
9856 msgid "Check with both dictionaries"
9857 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
9858
9859 #: src/prefs_spelling.c:261
9860 msgid "Default suggestion mode"
9861 msgstr "Режим по умолчанию"
9862
9863 #: src/prefs_spelling.c:283
9864 msgid "Misspelled word color"
9865 msgstr "Цвет неверных слов"
9866
9867 #: src/prefs_spelling.c:297
9868 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9869 msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания"
9870
9871 #: src/prefs_spelling.c:402
9872 msgid "Spell Checking"
9873 msgstr "Проверка орфографии"
9874
9875 #: src/prefs_summaries.c:141
9876 msgid "the full abbreviated weekday name"
9877 msgstr "полное сокращения дня недели"
9878
9879 #: src/prefs_summaries.c:142
9880 msgid "the full weekday name"
9881 msgstr "полное имя дня недели"
9882
9883 #: src/prefs_summaries.c:143
9884 msgid "the abbreviated month name"
9885 msgstr "сокращенное имя месяца"
9886
9887 #: src/prefs_summaries.c:144
9888 msgid "the full month name"
9889 msgstr "полное имя месяца"
9890
9891 #: src/prefs_summaries.c:145
9892 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9893 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
9894
9895 #: src/prefs_summaries.c:146
9896 msgid "the century number (year/100)"
9897 msgstr "столетие (год/100)"
9898
9899 #: src/prefs_summaries.c:147
9900 msgid "the day of the month as a decimal number"
9901 msgstr "день месяца как десятичное число"
9902
9903 #: src/prefs_summaries.c:148
9904 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9905 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
9906
9907 #: src/prefs_summaries.c:149
9908 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9909 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
9910
9911 #: src/prefs_summaries.c:150
9912 msgid "the day of the year as a decimal number"
9913 msgstr "день года как десятичное число"
9914
9915 #: src/prefs_summaries.c:151
9916 msgid "the month as a decimal number"
9917 msgstr "месяц как десятичное число"
9918
9919 #: src/prefs_summaries.c:152
9920 msgid "the minute as a decimal number"
9921 msgstr "минуты как десятичное число"
9922
9923 #: src/prefs_summaries.c:153
9924 msgid "either AM or PM"
9925 msgstr "AM или PM"
9926
9927 #: src/prefs_summaries.c:154
9928 msgid "the second as a decimal number"
9929 msgstr "секунды как десятичное число"
9930
9931 #: src/prefs_summaries.c:155
9932 msgid "the day of the week as a decimal number"
9933 msgstr "день недели как десятичное число"
9934
9935 #: src/prefs_summaries.c:156
9936 msgid "the preferred date for the current locale"
9937 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
9938
9939 #: src/prefs_summaries.c:157
9940 msgid "the last two digits of a year"
9941 msgstr "две последние цифры года"
9942
9943 #: src/prefs_summaries.c:158
9944 msgid "the year as a decimal number"
9945 msgstr "год как десятичное число"
9946
9947 #: src/prefs_summaries.c:159
9948 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9949 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
9950
9951 #: src/prefs_summaries.c:180
9952 #: src/prefs_summaries.c:228
9953 #: src/prefs_summaries.c:816
9954 msgid "Date format"
9955 msgstr "Формат даты"
9956
9957 #: src/prefs_summaries.c:204
9958 msgid "Specifier"
9959 msgstr "Указатель"
9960
9961 #: src/prefs_summaries.c:246
9962 msgid "Example"
9963 msgstr "Пример"
9964
9965 #: src/prefs_summaries.c:328
9966 msgid "Select key bindings"
9967 msgstr "Выберите горячие клавиши"
9968
9969 #: src/prefs_summaries.c:342
9970 msgid "Select preset:"
9971 msgstr "Выбрать шаблон:"
9972
9973 #: src/prefs_summaries.c:352
9974 #: src/prefs_summaries.c:699
9975 msgid "Old Sylpheed"
9976 msgstr "Старый Sylpheed"
9977
9978 #: src/prefs_summaries.c:360
9979 msgid ""
9980 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9981 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9982 msgstr ""
9983 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
9984 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
9985
9986 #: src/prefs_summaries.c:767
9987 msgid "Translate header names"
9988 msgstr "Перевод имен заголовков"
9989
9990 #: src/prefs_summaries.c:769
9991 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: src/prefs_summaries.c:773
9995 msgid "Display unread number next to folder name"
9996 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
9997
9998 #: src/prefs_summaries.c:780
9999 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10000 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
10001
10002 #: src/prefs_summaries.c:794
10003 msgid "letters"
10004 msgstr "знаков"
10005
10006 #: src/prefs_summaries.c:807
10007 msgid "Display sender using address book"
10008 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
10009
10010 #: src/prefs_summaries.c:810
10011 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10012 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
10013
10014 #: src/prefs_summaries.c:833
10015 msgid "Date format help"
10016 msgstr "Справка по формату даты"
10017
10018 #: src/prefs_summaries.c:837
10019 msgid "Set displayed columns"
10020 msgstr "Установить отображаемые колонки"
10021
10022 #: src/prefs_summaries.c:845
10023 msgid " Folder list... "
10024 msgstr " Список папок... "
10025
10026 #: src/prefs_summaries.c:853
10027 msgid " Message list... "
10028 msgstr " Список сообщений... "
10029
10030 #: src/prefs_summaries.c:874
10031 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10032 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
10033
10034 #: src/prefs_summaries.c:876
10035 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
10036 msgstr "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
10037
10038 #: src/prefs_summaries.c:882
10039 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10040 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
10041
10042 #: src/prefs_summaries.c:886
10043 msgid "Always open message when selected"
10044 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
10045
10046 #: src/prefs_summaries.c:890
10047 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10048 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
10049
10050 msgid "Mark messages as read after"
10051 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
10052
10053 #: src/prefs_summaries.c:903
10054 msgid "When entering a folder"
10055 msgstr "При заходе в папку"
10056
10057 #: src/prefs_summaries.c:919
10058 msgid "Do nothing"
10059 msgstr "Ничего не делать"
10060
10061 #: src/prefs_summaries.c:920
10062 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10063 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10064
10065 #: src/prefs_summaries.c:922
10066 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10067 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10068
10069 #: src/prefs_summaries.c:924
10070 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10071 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10072
10073 #: src/prefs_summaries.c:926
10074 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10075 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10076
10077 #: src/prefs_summaries.c:928
10078 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10079 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10080
10081 #: src/prefs_summaries.c:930
10082 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10083 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10084
10085 #: src/prefs_summaries.c:942
10086 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10087 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
10088
10089 #: src/prefs_summaries.c:959
10090 msgid "Assume 'Yes'"
10091 msgstr "Присвоить 'Да'"
10092
10093 #: src/prefs_summaries.c:961
10094 msgid "Assume 'No'"
10095 msgstr "Присвоить 'Нет'"
10096
10097 #: src/prefs_summaries.c:970
10098 msgid " Set key bindings... "
10099 msgstr " Установить горячие клавиши... "
10100
10101 #: src/prefs_summaries.c:1077
10102 msgid "Summaries"
10103 msgstr "Общее"
10104
10105 #: src/prefs_summary_column.c:81
10106 #: src/summaryview.c:2348
10107 msgid "Attachment"
10108 msgstr "Вложенный файл"
10109
10110 #: src/prefs_summary_column.c:87
10111 msgid "Number"
10112 msgstr "Номер"
10113
10114 #: src/prefs_summary_column.c:219
10115 msgid "Message list columns configuration"
10116 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
10117
10118 #: src/prefs_summary_column.c:236
10119 msgid ""
10120 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10121 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10122 msgstr ""
10123 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
10124 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
10125
10126 #: src/prefs_template.c:186
10127 msgid "This name is used as the Menu item"
10128 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
10129
10130 #: src/prefs_template.c:276
10131 msgid " Symbols... "
10132 msgstr " Символы... "
10133
10134 #: src/prefs_template.c:305
10135 msgid "Template configuration"
10136 msgstr "Редактирование шаблонов"
10137
10138 #: src/prefs_template.c:516
10139 msgid "Template format error."
10140 msgstr "Ошибка формата шаблона"
10141
10142 #: src/prefs_template.c:526
10143 msgid "Template name is not set."
10144 msgstr "Имя шаблона не указано."
10145
10146 #: src/prefs_template.c:615
10147 msgid "Delete template"
10148 msgstr "Удалить шаблон"
10149
10150 #: src/prefs_template.c:616
10151 msgid "Do you really want to delete this template?"
10152 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
10153
10154 #: src/prefs_template.c:753
10155 msgid "Current templates"
10156 msgstr "Доступные шаблоны"
10157
10158 #: src/prefs_template.c:778
10159 msgid "Template"
10160 msgstr "Шаблон"
10161
10162 #: src/prefs_themes.c:339
10163 #: src/prefs_themes.c:705
10164 msgid "Default internal theme"
10165 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
10166
10167 #: src/prefs_themes.c:361
10168 msgid "Themes"
10169 msgstr "Темы"
10170
10171 #: src/prefs_themes.c:448
10172 msgid "Only root can remove system themes"
10173 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
10174
10175 #: src/prefs_themes.c:451
10176 #, c-format
10177 msgid "Remove system theme '%s'"
10178 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
10179
10180 #: src/prefs_themes.c:454
10181 #, c-format
10182 msgid "Remove theme '%s'"
10183 msgstr "Удалить тему '%s'"
10184
10185 #: src/prefs_themes.c:460
10186 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10187 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
10188
10189 #: src/prefs_themes.c:470
10190 #, c-format
10191 msgid ""
10192 "File %s failed\n"
10193 "while removing theme."
10194 msgstr ""
10195 "Ошибка %s файла\n"
10196 "при удалении темы."
10197
10198 #: src/prefs_themes.c:474
10199 msgid "Removing theme directory failed."
10200 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
10201
10202 #: src/prefs_themes.c:477
10203 msgid "Theme removed succesfully"
10204 msgstr "Тема удалена успешно."
10205
10206 #: src/prefs_themes.c:497
10207 msgid "Select theme folder"
10208 msgstr "Выбрать папку темы"
10209
10210 #: src/prefs_themes.c:512
10211 #, c-format
10212 msgid "Install theme '%s'"
10213 msgstr "Установить тему '%s'"
10214
10215 #: src/prefs_themes.c:515
10216 msgid ""
10217 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10218 "Install anyway?"
10219 msgstr ""
10220 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
10221 "Всё равно установить?"
10222
10223 #: src/prefs_themes.c:522
10224 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10225 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
10226
10227 #: src/prefs_themes.c:543
10228 msgid ""
10229 "A theme with the same name is\n"
10230 "already installed in this location"
10231 msgstr ""
10232 "Тема с тем же названием уже\n"
10233 "установлена в этом месте"
10234
10235 #: src/prefs_themes.c:547
10236 msgid "Couldn't create destination directory"
10237 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
10238
10239 #: src/prefs_themes.c:560
10240 msgid "Theme installed succesfully"
10241 msgstr "Тема установлена успешно."
10242
10243 #: src/prefs_themes.c:567
10244 msgid "Failed installing theme"
10245 msgstr "Ошибка при установке темы."
10246
10247 #: src/prefs_themes.c:570
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "File %s failed\n"
10251 "while installing theme."
10252 msgstr ""
10253 "Ошибка %s файла\n"
10254 "при установке темы."
10255
10256 #: src/prefs_themes.c:666
10257 #, c-format
10258 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10259 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
10260
10261 #: src/prefs_themes.c:706
10262 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
10263 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
10264
10265 #: src/prefs_themes.c:708
10266 #, c-format
10267 msgid "Internal theme has %d icons"
10268 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
10269
10270 #: src/prefs_themes.c:714
10271 msgid "No info file available for this theme"
10272 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
10273
10274 #: src/prefs_themes.c:732
10275 msgid "Error: couldn't get theme status"
10276 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
10277
10278 #: src/prefs_themes.c:756
10279 #, c-format
10280 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10281 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
10282
10283 #: src/prefs_themes.c:840
10284 msgid "Selector"
10285 msgstr "Выбор"
10286
10287 #: src/prefs_themes.c:861
10288 msgid "Install new..."
10289 msgstr "Установить новую..."
10290
10291 #: src/prefs_themes.c:877
10292 msgid "Information"
10293 msgstr "Информация"
10294
10295 #: src/prefs_themes.c:891
10296 msgid "Author: "
10297 msgstr "Автор: "
10298
10299 #: src/prefs_themes.c:899
10300 msgid "URL:"
10301 msgstr "URL:"
10302
10303 #: src/prefs_themes.c:927
10304 msgid "Status:"
10305 msgstr "Статус:"
10306
10307 #: src/prefs_themes.c:941
10308 msgid "Preview"
10309 msgstr "Предпросмотр"
10310
10311 #: src/prefs_themes.c:991
10312 msgid "Use this"
10313 msgstr "Использовать эту"
10314
10315 #: src/prefs_themes.c:996
10316 msgid "Remove"
10317 msgstr "Удалить"
10318
10319 #: src/prefs_toolbar.c:86
10320 msgid ""
10321 "Selected Action already set.\n"
10322 "Please choose another Action from List"
10323 msgstr ""
10324 "Данное действие уже было добавлено. \n"
10325 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
10326
10327 #: src/prefs_toolbar.c:131
10328 msgid "Main toolbar configuration"
10329 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
10330
10331 #: src/prefs_toolbar.c:132
10332 msgid "Compose toolbar configuration"
10333 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
10334
10335 #: src/prefs_toolbar.c:133
10336 msgid "Message view toolbar configuration"
10337 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
10338
10339 #: src/prefs_toolbar.c:643
10340 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10341 msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
10342
10343 #: src/prefs_toolbar.c:652
10344 msgid "Toolbar text"
10345 msgstr "Текст панели инструментов"
10346
10347 #: src/prefs_toolbar.c:702
10348 msgid "Available toolbar icons"
10349 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
10350
10351 #: src/prefs_toolbar.c:755
10352 msgid "Event executed on click"
10353 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
10354
10355 #: src/prefs_toolbar.c:807
10356 msgid "Displayed toolbar items"
10357 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
10358
10359 #: src/prefs_toolbar.c:874
10360 #: src/prefs_toolbar.c:888
10361 #: src/prefs_toolbar.c:902
10362 msgid "Customize Toolbars"
10363 msgstr "Настройка панелей инструментов"
10364
10365 #: src/prefs_toolbar.c:875
10366 msgid "Main Window"
10367 msgstr "Основное окно"
10368
10369 #: src/prefs_toolbar.c:889
10370 msgid "Message Window"
10371 msgstr "Окно сообщения"
10372
10373 #: src/prefs_toolbar.c:903
10374 msgid "Compose Window"
10375 msgstr "Окно составления"
10376
10377 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10378 msgid "Icon"
10379 msgstr "Иконка"
10380
10381 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10382 msgid "Icon text"
10383 msgstr "Текст иконки"
10384
10385 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10386 msgid "Mapped event"
10387 msgstr "Сопоставленное действие"
10388
10389 #: src/prefs_wrapping.c:77
10390 msgid "Auto wrapping"
10391 msgstr "Автоперенос"
10392
10393 #: src/prefs_wrapping.c:78
10394 msgid "Wrap quotation"
10395 msgstr "Перенос цитат"
10396
10397 #: src/prefs_wrapping.c:79
10398 msgid "Wrap pasted text"
10399 msgstr "Перенос вставленного текста"
10400
10401 #: src/prefs_wrapping.c:85
10402 msgid "Wrap messages at"
10403 msgstr "Перенос в сообщении на"
10404
10405 #: src/prefs_wrapping.c:145
10406 msgid "Wrapping"
10407 msgstr "Перенос строк"
10408
10409 #: src/privacy.c:61
10410 msgid "Unknown error"
10411 msgstr "Неизвестная ошибка"
10412
10413 #: src/privacy.c:211
10414 #: src/privacy.c:215
10415 #: src/privacy.c:232
10416 #: src/privacy.c:236
10417 msgid "No signature found"
10418 msgstr "Подпись не найдена"
10419
10420 #: src/privacy.c:217
10421 #: src/privacy.c:238
10422 msgid "No information available"
10423 msgstr "Информация недоступна"
10424
10425 #: src/privacy.c:406
10426 msgid "No recipient keys defined."
10427 msgstr "Действия не определены."
10428
10429 #: src/procmime.c:298
10430 #: src/procmime.c:300
10431 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10432 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
10433
10434 #: src/procmsg.c:908
10435 #: src/procmsg.c:911
10436 msgid "Already trying to send."
10437 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
10438
10439 #: src/procmsg.c:1499
10440 #, c-format
10441 msgid "Couldn't open file %s."
10442 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
10443
10444 #: src/procmsg.c:1593
10445 #, c-format
10446 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10447 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
10448
10449 #: src/procmsg.c:1626
10450 msgid "Queued message header is broken."
10451 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
10452
10453 #: src/procmsg.c:1647
10454 msgid "An error happened during SMTP session."
10455 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
10456
10457 #: src/procmsg.c:1661
10458 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
10459 msgstr ""
10460
10461 #: src/procmsg.c:1669
10462 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: src/procmsg.c:1687
10466 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10467 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
10468
10469 #: src/procmsg.c:1700
10470 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10471 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
10472
10473 #: src/procmsg.c:1714
10474 #, c-format
10475 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10476 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
10477
10478 #: src/procmsg.c:2194
10479 msgid "Filtering messages...\n"
10480 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
10481
10482 #: src/quote_fmt.c:40
10483 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10484 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
10485
10486 #: src/quote_fmt.c:43
10487 msgid "full name of sender"
10488 msgstr "полное имя отправителя"
10489
10490 #: src/quote_fmt.c:44
10491 msgid "first name of sender"
10492 msgstr "имя отправителя"
10493
10494 #: src/quote_fmt.c:45
10495 msgid "last name of sender"
10496 msgstr "фамилия отправителя"
10497
10498 #: src/quote_fmt.c:46
10499 msgid "initials of sender"
10500 msgstr "инициалы отправителя"
10501
10502 #: src/quote_fmt.c:53
10503 msgid "message body"
10504 msgstr "тело сообщения"
10505
10506 #: src/quote_fmt.c:54
10507 msgid "quoted message body"
10508 msgstr "цитируемая часть сообщения"
10509
10510 #: src/quote_fmt.c:55
10511 msgid "message body without signature"
10512 msgstr "сообщение без подписи"
10513
10514 #: src/quote_fmt.c:56
10515 msgid "quoted message body without signature"
10516 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
10517
10518 #: src/quote_fmt.c:57
10519 msgid "cursor position"
10520 msgstr "позиция курсора"
10521
10522 #: src/quote_fmt.c:59
10523 msgid "literal backslash"
10524 msgstr "символ обратного слэша"
10525
10526 #: src/quote_fmt.c:60
10527 msgid "literal question mark"
10528 msgstr "символ знака вопроса"
10529
10530 #: src/quote_fmt.c:61
10531 msgid "literal exclamation mark"
10532 msgstr "символ знака вопроса"
10533
10534 #: src/quote_fmt.c:62
10535 msgid "literal pipe"
10536 msgstr "символ вертикальной черты"
10537
10538 #: src/quote_fmt.c:63
10539 msgid "literal opening curly brace"
10540 msgstr "символ открывающей скобки"
10541
10542 #: src/quote_fmt.c:64
10543 msgid "literal closing curly brace"
10544 msgstr "символ закрывающей скобки"
10545
10546 #: src/quote_fmt.c:65
10547 msgid "tab"
10548 msgstr "табуляция"
10549
10550 #: src/quote_fmt.c:66
10551 msgid "linefeed"
10552 msgstr "перенос строки"
10553
10554 #: src/quote_fmt.c:68
10555 msgid ""
10556 "insert expr if x is set\n"
10557 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10558 msgstr ""
10559 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
10560 "x является одним из верхних символов после %"
10561
10562 #: src/quote_fmt.c:69
10563 msgid ""
10564 "insert expr if x is not set\n"
10565 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10566 msgstr ""
10567 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
10568 "x является одним из верхних символов после %"
10569
10570 #: src/quote_fmt.c:70
10571 msgid ""
10572 "insert file:\n"
10573 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: src/quote_fmt.c:71
10577 msgid ""
10578 "insert program output:\n"
10579 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10580 "the output from"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: src/quote_fmt.c:72
10584 msgid ""
10585 "insert user input:\n"
10586 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10587 "user-entered text"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: src/quote_fmt.c:74
10591 msgid "terms definition:"
10592 msgstr "условия определений:"
10593
10594 #: src/quote_fmt.c:75
10595 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: src/quote_fmt.c:76
10599 msgid ""
10600 "text that can contain any of the symbols above\n"
10601 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: src/quote_fmt.c:84
10605 msgid "Description of symbols"
10606 msgstr "Описание символов"
10607
10608 #: src/quote_fmt.c:85
10609 msgid "The following symbols can be used:"
10610 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
10611
10612 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10613 #, c-format
10614 msgid "Enter text to replace '%s'"
10615 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
10616
10617 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10618 msgid "Enter variable"
10619 msgstr "Введите переменную"
10620
10621 #: src/send_message.c:137
10622 #, c-format
10623 msgid "Sending message using command: %s\n"
10624 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
10625
10626 #: src/send_message.c:151
10627 #, c-format
10628 msgid "Couldn't execute command: %s"
10629 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
10630
10631 #: src/send_message.c:186
10632 #, c-format
10633 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10634 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
10635
10636 #: src/send_message.c:322
10637 msgid "Connecting"
10638 msgstr "Соединение"
10639
10640 #: src/send_message.c:327
10641 msgid "Doing POP before SMTP..."
10642 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
10643
10644 #: src/send_message.c:330
10645 msgid "POP before SMTP"
10646 msgstr "POP перед SMTP"
10647
10648 #: src/send_message.c:335
10649 #, c-format
10650 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10651 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
10652
10653 #: src/send_message.c:395
10654 msgid "Mail sent successfully."
10655 msgstr "Почта отправлена успешно."
10656
10657 #: src/send_message.c:462
10658 msgid "Sending HELO..."
10659 msgstr "Отправка HELO..."
10660
10661 #: src/send_message.c:463
10662 #: src/send_message.c:468
10663 #: src/send_message.c:473
10664 msgid "Authenticating"
10665 msgstr "Авторизация"
10666
10667 #: src/send_message.c:464
10668 #: src/send_message.c:469
10669 msgid "Sending message..."
10670 msgstr "Отправка сообщения..."
10671
10672 #: src/send_message.c:467
10673 msgid "Sending EHLO..."
10674 msgstr "Отправка EHLO..."
10675
10676 #: src/send_message.c:476
10677 msgid "Sending MAIL FROM..."
10678 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
10679
10680 #: src/send_message.c:480
10681 msgid "Sending RCPT TO..."
10682 msgstr "Отправка RCPT TO..."
10683
10684 #: src/send_message.c:485
10685 msgid "Sending DATA..."
10686 msgstr "Отправка DATA..."
10687
10688 #: src/send_message.c:489
10689 msgid "Quitting..."
10690 msgstr "Завершение..."
10691
10692 #: src/send_message.c:517
10693 #, c-format
10694 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10695 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
10696
10697 #: src/send_message.c:555
10698 msgid "Sending message"
10699 msgstr "Отправка сообщения"
10700
10701 #: src/send_message.c:613
10702 #: src/send_message.c:633
10703 msgid "Error occurred while sending the message."
10704 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
10705
10706 #: src/send_message.c:616
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Error occurred while sending the message:\n"
10710 "%s"
10711 msgstr ""
10712 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
10713 "%s"
10714
10715 #: src/setup.c:74
10716 msgid "Mailbox setting"
10717 msgstr "Настройка почтового ящика"
10718
10719 #: src/setup.c:75
10720 msgid ""
10721 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10722 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10723 "if you have the one.\n"
10724 "If you're not sure, just select OK."
10725 msgstr ""
10726 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
10727 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
10728 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
10729 "Если не уверены, то нажмите OK."
10730
10731 #: src/sourcewindow.c:66
10732 msgid "Source of the message"
10733 msgstr "Исходный код сообщения"
10734
10735 #: src/sourcewindow.c:161
10736 #, c-format
10737 msgid "%s - Source"
10738 msgstr "%s - Исходный код"
10739
10740 #: src/ssl_manager.c:157
10741 msgid "Saved SSL Certificates"
10742 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
10743
10744 #: src/ssl_manager.c:386
10745 msgid "Delete certificate"
10746 msgstr "Удалить сертификат"
10747
10748 #: src/ssl_manager.c:387
10749 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10750 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
10751
10752 #: src/summary_search.c:202
10753 msgid "Search messages"
10754 msgstr "Поиск сообщений"
10755
10756 #: src/summary_search.c:224
10757 msgid "Match any of the following"
10758 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
10759
10760 #: src/summary_search.c:225
10761 msgid "Match all of the following"
10762 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
10763
10764 #: src/summary_search.c:284
10765 msgid "From:"
10766 msgstr "От:"
10767
10768 #: src/summary_search.c:305
10769 msgid "Body:"
10770 msgstr "Тело:"
10771
10772 #: src/summary_search.c:312
10773 msgid "Condition:"
10774 msgstr "Выражение:"
10775
10776 #: src/summary_search.c:342
10777 msgid "Find _all"
10778 msgstr "Искать _все"
10779
10780 #: src/summary_search.c:543
10781 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10782 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
10783
10784 #: src/summary_search.c:545
10785 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10786 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
10787
10788 #: src/summaryview.c:417
10789 msgid "/_Reply"
10790 msgstr "/_Ответить"
10791
10792 #: src/summaryview.c:418
10793 msgid "/Repl_y to"
10794 msgstr "/Ответить кому"
10795
10796 #: src/summaryview.c:419
10797 msgid "/Repl_y to/_all"
10798 msgstr "/Ответить кому/_всем"
10799
10800 #: src/summaryview.c:420
10801 msgid "/Repl_y to/_sender"
10802 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
10803
10804 #: src/summaryview.c:421
10805 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10806 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
10807
10808 #: src/summaryview.c:424
10809 #: src/toolbar.c:234
10810 msgid "/_Forward"
10811 msgstr "/_Переслать"
10812
10813 #: src/summaryview.c:425
10814 #: src/toolbar.c:235
10815 msgid "/For_ward as attachment"
10816 msgstr "/Переслать как вложение"
10817
10818 #: src/summaryview.c:426
10819 msgid "/Redirect"
10820 msgstr "/Перенаправить"
10821
10822 #: src/summaryview.c:428
10823 msgid "/M_ove..."
10824 msgstr "/Переместить..."
10825
10826 #: src/summaryview.c:429
10827 msgid "/_Copy..."
10828 msgstr "/_Копировать..."
10829
10830 #: src/summaryview.c:430
10831 msgid "/Move to _trash"
10832 msgstr "/Переместить в _корзину"
10833
10834 #: src/summaryview.c:431
10835 msgid "/_Delete..."
10836 msgstr "/_Удалить..."
10837
10838 #: src/summaryview.c:433
10839 msgid "/_Mark"
10840 msgstr "/_Пометить"
10841
10842 #: src/summaryview.c:434
10843 msgid "/_Mark/_Mark"
10844 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
10845
10846 #: src/summaryview.c:435
10847 msgid "/_Mark/_Unmark"
10848 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
10849
10850 #: src/summaryview.c:436
10851 #: src/summaryview.c:442
10852 #: src/summaryview.c:445
10853 msgid "/_Mark/---"
10854 msgstr "/_Пометить/---"
10855
10856 #: src/summaryview.c:437
10857 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10858 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
10859
10860 #: src/summaryview.c:438
10861 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10862 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
10863
10864 #: src/summaryview.c:439
10865 msgid "/_Mark/Mark all read"
10866 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
10867
10868 #: src/summaryview.c:440
10869 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10870 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
10871
10872 #: src/summaryview.c:441
10873 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10874 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
10875
10876 #: src/summaryview.c:443
10877 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10878 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
10879
10880 #: src/summaryview.c:444
10881 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10882 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
10883
10884 #: src/summaryview.c:446
10885 msgid "/_Mark/Lock"
10886 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
10887
10888 #: src/summaryview.c:447
10889 msgid "/_Mark/Unlock"
10890 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
10891
10892 #: src/summaryview.c:448
10893 msgid "/Color la_bel"
10894 msgstr "/Цветные метки"
10895
10896 #: src/summaryview.c:451
10897 msgid "/Add sender to address boo_k"
10898 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
10899
10900 #: src/summaryview.c:453
10901 msgid "/Create f_ilter rule"
10902 msgstr "/Создать правило фильтрации"
10903
10904 #: src/summaryview.c:454
10905 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10906 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
10907
10908 #: src/summaryview.c:456
10909 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10910 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
10911
10912 #: src/summaryview.c:458
10913 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10914 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
10915
10916 #: src/summaryview.c:460
10917 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10918 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
10919
10920 #: src/summaryview.c:462
10921 msgid "/Create processing rule"
10922 msgstr "/Создать правило обработки"
10923
10924 #: src/summaryview.c:463
10925 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10926 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
10927
10928 #: src/summaryview.c:465
10929 msgid "/Create processing rule/by _From"
10930 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
10931
10932 #: src/summaryview.c:467
10933 msgid "/Create processing rule/by _To"
10934 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
10935
10936 #: src/summaryview.c:469
10937 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10938 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
10939
10940 #: src/summaryview.c:475
10941 msgid "/_View/Message _source"
10942 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
10943
10944 #: src/summaryview.c:476
10945 msgid "/_View/All _headers"
10946 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
10947
10948 #: src/summaryview.c:479
10949 msgid "/_Print..."
10950 msgstr "/_Печать..."
10951
10952 #: src/summaryview.c:585
10953 msgid "Toggle quick search bar"
10954 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
10955
10956 #: src/summaryview.c:963
10957 msgid "Process mark"
10958 msgstr "Обработка меток"
10959
10960 #: src/summaryview.c:964
10961 msgid "Some marks are left. Process them?"
10962 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
10963
10964 #: src/summaryview.c:1021
10965 #, c-format
10966 msgid "Scanning folder (%s)..."
10967 msgstr "Проверка папки (%s)..."
10968
10969 #: src/summaryview.c:1498
10970 #: src/summaryview.c:1550
10971 msgid "No more unread messages"
10972 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
10973
10974 #: src/summaryview.c:1499
10975 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10976 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
10977
10978 #: src/summaryview.c:1511
10979 #: src/summaryview.c:1563
10980 #: src/summaryview.c:1610
10981 #: src/summaryview.c:1662
10982 #: src/summaryview.c:1741
10983 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10984 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10985
10986 #: src/summaryview.c:1519
10987 msgid "No unread messages."
10988 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
10989
10990 #: src/summaryview.c:1551
10991 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10992 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
10993
10994 #: src/summaryview.c:1597
10995 #: src/summaryview.c:1649
10996 msgid "No more new messages"
10997 msgstr "Больше нет новых сообщений"
10998
10999 #: src/summaryview.c:1598
11000 msgid "No new message found. Search from the end?"
11001 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
11002
11003 #: src/summaryview.c:1618
11004 msgid "No new messages."
11005 msgstr "Нет новых сообщений."
11006
11007 #: src/summaryview.c:1650
11008 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11009 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
11010
11011 #: src/summaryview.c:1687
11012 #: src/summaryview.c:1728
11013 msgid "No more marked messages"
11014 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
11015
11016 #: src/summaryview.c:1688
11017 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11018 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
11019
11020 #: src/summaryview.c:1697
11021 msgid "No marked messages."
11022 msgstr "Нет сообщений с метками."
11023
11024 #: src/summaryview.c:1729
11025 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11026 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
11027
11028 #: src/summaryview.c:1766
11029 #: src/summaryview.c:1791
11030 msgid "No more labeled messages"
11031 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
11032
11033 #: src/summaryview.c:1767
11034 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11035 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
11036
11037 #: src/summaryview.c:1776
11038 #: src/summaryview.c:1801
11039 msgid "No labeled messages."
11040 msgstr "Нет помеченных сообщений."
11041
11042 #: src/summaryview.c:1792
11043 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11044 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
11045
11046 #: src/summaryview.c:2083
11047 msgid "Attracting messages by subject..."
11048 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
11049
11050 #: src/summaryview.c:2241
11051 #, c-format
11052 msgid "%d deleted"
11053 msgstr "%d удалено"
11054
11055 #: src/summaryview.c:2245
11056 #, c-format
11057 msgid "%s%d moved"
11058 msgstr "%s%d перемещено"
11059
11060 # mxx
11061 #: src/summaryview.c:2246
11062 #: src/summaryview.c:2253
11063 msgid ", "
11064 msgstr ", "
11065
11066 #: src/summaryview.c:2251
11067 #, c-format
11068 msgid "%s%d copied"
11069 msgstr "%s%d скопировано"
11070
11071 #: src/summaryview.c:2266
11072 msgid " item selected"
11073 msgstr " элемент выделен"
11074
11075 #: src/summaryview.c:2268
11076 msgid " items selected"
11077 msgstr " элементов выделено"
11078
11079 #: src/summaryview.c:2284
11080 #, c-format
11081 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11082 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
11083
11084 #: src/summaryview.c:2492
11085 msgid "Sorting summary..."
11086 msgstr "Сортировка резюме..."
11087
11088 #: src/summaryview.c:2575
11089 msgid "Setting summary from message data..."
11090 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
11091
11092 #: src/summaryview.c:2746
11093 msgid "(No Date)"
11094 msgstr "(Без даты)"
11095
11096 #: src/summaryview.c:2784
11097 msgid "(No Recipient)"
11098 msgstr "(Нет получателя)"
11099
11100 #: src/summaryview.c:3606
11101 msgid "You're not the author of the article.\n"
11102 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
11103
11104 #: src/summaryview.c:3691
11105 msgid "Delete message(s)"
11106 msgstr "Удаление сообщения(й)"
11107
11108 #: src/summaryview.c:3692
11109 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11110 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
11111
11112 #: src/summaryview.c:3845
11113 msgid "Destination is same as current folder."
11114 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
11115
11116 #: src/summaryview.c:3936
11117 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11118 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
11119
11120 #: src/summaryview.c:4056
11121 msgid "Append or Overwrite"
11122 msgstr "Дописать или перезаписать"
11123
11124 #: src/summaryview.c:4057
11125 msgid "Append or overwrite existing file?"
11126 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
11127
11128 #: src/summaryview.c:4058
11129 msgid "_Append"
11130 msgstr "_Дописать"
11131
11132 #: src/summaryview.c:4058
11133 msgid "_Overwrite"
11134 msgstr "_Перезаписать"
11135
11136 #: src/summaryview.c:4405
11137 msgid "Building threads..."
11138 msgstr "Построение потоков..."
11139
11140 #: src/summaryview.c:4624
11141 msgid "Skip these rules"
11142 msgstr "Пропускать эти правила"
11143
11144 #: src/summaryview.c:4627
11145 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: src/summaryview.c:4630
11149 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: src/summaryview.c:4659
11153 msgid "Filtering"
11154 msgstr "Фильтрация..."
11155
11156 #: src/summaryview.c:4660
11157 msgid ""
11158 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11159 "Please choose what to do with these rules:"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: src/summaryview.c:4662
11163 msgid "+_Filter"
11164 msgstr "+_Фильтр"
11165
11166 #: src/summaryview.c:4689
11167 msgid "Filtering..."
11168 msgstr "Фильтрация..."
11169
11170 #: src/summaryview.c:4762
11171 msgid "Processing configuration"
11172 msgstr "Настройка обработки"
11173
11174 #: src/summaryview.c:6202
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "Regular expression (regexp) error:\n"
11178 "%s"
11179 msgstr ""
11180 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
11181 "%s"
11182
11183 #: src/textview.c:239
11184 msgid "/Compose _new message"
11185 msgstr "/Составить _новое сообщение"
11186
11187 #: src/textview.c:240
11188 msgid "/Add to _address book"
11189 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
11190
11191 #: src/textview.c:241
11192 msgid "/Copy this add_ress"
11193 msgstr "/Копировать адрес"
11194
11195 #: src/textview.c:246
11196 msgid "/_Open image"
11197 msgstr "/_Открыть изображение"
11198
11199 #: src/textview.c:247
11200 msgid "/_Save image..."
11201 msgstr "/_Сохранить изображение..."
11202
11203 #: src/textview.c:675
11204 #, c-format
11205 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11206 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
11207
11208 #: src/textview.c:678
11209 #, c-format
11210 msgid "[%s (%d bytes)]"
11211 msgstr "[%s (%d байт)]"
11212
11213 #: src/textview.c:847
11214 msgid ""
11215 "\n"
11216 "  This message can't be displayed.\n"
11217 "  This is probably due to a network error.\n"
11218 "\n"
11219 "  Use "
11220 msgstr ""
11221 "\n"
11222 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
11223 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
11224 "\n"
11225 "  Используйте "
11226
11227 #: src/textview.c:852
11228 msgid "'View Log'"
11229 msgstr "'Посмотр журнала'"
11230
11231 #: src/textview.c:853
11232 msgid " in the Tools menu for more information."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: src/textview.c:874
11236 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11237 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
11238
11239 #: src/textview.c:875
11240 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11241 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
11242
11243 #: src/textview.c:877
11244 msgid "     - To save, select "
11245 msgstr "     - для сохранения выберите "
11246
11247 #: src/textview.c:878
11248 msgid "'Save as...'"
11249 msgstr "'Сохранить как...'"
11250
11251 #: src/textview.c:879
11252 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11253 msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
11254
11255 #: src/textview.c:880
11256 msgid "     - To display as text, select "
11257 msgstr "     - для сохранения выберите "
11258
11259 #: src/textview.c:881
11260 msgid "'Display as text'"
11261 msgstr "'Показать как текст'"
11262
11263 #: src/textview.c:882
11264 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11265 msgstr " (или нажмите: 't')\n"
11266
11267 #: src/textview.c:883
11268 msgid "     - To open with an external program, select "
11269 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
11270
11271 #: src/textview.c:884
11272 msgid "'Open'"
11273 msgstr "'Открыть'"
11274
11275 #: src/textview.c:885
11276 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11277 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
11278
11279 #: src/textview.c:886
11280 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11281 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
11282
11283 #: src/textview.c:887
11284 msgid "mouse button)\n"
11285 msgstr "кнопку мыши)\n"
11286
11287 #: src/textview.c:888
11288 msgid "     - Or use "
11289 msgstr "     - или используя "
11290
11291 #: src/textview.c:889
11292 msgid "'Open with...'"
11293 msgstr "'Открыть с помощью...'"
11294
11295 #: src/textview.c:890
11296 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11297 msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
11298
11299 #: src/textview.c:982
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "The command to view attachment as text failed:\n"
11303 "    %s\n"
11304 "Exit code %d\n"
11305 msgstr ""
11306 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
11307 "    %s\n"
11308 "Код выхода %d\n"
11309
11310 #: src/textview.c:2509
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11314 "\n"
11315 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11316 "\n"
11317 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11318 "\n"
11319 "Open it anyway?"
11320 msgstr ""
11321 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
11322 "отображаемой (%s).\n"
11323 "/nВсё равно открыть?"
11324
11325 #: src/textview.c:2518
11326 msgid "Phishing attempt warning"
11327 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
11328
11329 #: src/textview.c:2519
11330 msgid "_Open URL"
11331 msgstr "_Открыть ссылку"
11332
11333 #: src/toolbar.c:162
11334 #: src/toolbar.c:1486
11335 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11336 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
11337
11338 #: src/toolbar.c:163
11339 #: src/toolbar.c:1500
11340 msgid "Receive Mail on current Account"
11341 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
11342
11343 #: src/toolbar.c:164
11344 #: src/toolbar.c:1506
11345 msgid "Send Queued Messages"
11346 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
11347
11348 #: src/toolbar.c:165
11349 #: src/toolbar.c:1519
11350 msgid "Compose Email"
11351 msgstr "Составить сообщение"
11352
11353 #: src/toolbar.c:166
11354 #: src/toolbar.c:1523
11355 msgid "Compose News"
11356 msgstr "Составить сообщение новостей"
11357
11358 #: src/toolbar.c:167
11359 #: src/toolbar.c:1554
11360 #: src/toolbar.c:1564
11361 msgid "Reply to Message"
11362 msgstr "Ответить на сообщение"
11363
11364 #: src/toolbar.c:168
11365 #: src/toolbar.c:1571
11366 #: src/toolbar.c:1581
11367 msgid "Reply to Sender"
11368 msgstr "Ответить отправителю"
11369
11370 #: src/toolbar.c:169
11371 #: src/toolbar.c:1588
11372 #: src/toolbar.c:1598
11373 msgid "Reply to All"
11374 msgstr "Ответить всем"
11375
11376 #: src/toolbar.c:170
11377 #: src/toolbar.c:1605
11378 #: src/toolbar.c:1615
11379 msgid "Reply to Mailing-list"
11380 msgstr "Ответить в список рассылки"
11381
11382 #: src/toolbar.c:171
11383 #: src/toolbar.c:1622
11384 #: src/toolbar.c:1632
11385 msgid "Forward Message"
11386 msgstr "Переслать сообщение"
11387
11388 #: src/toolbar.c:172
11389 #: src/toolbar.c:1639
11390 msgid "Trash Message"
11391 msgstr "Отправить в корзину"
11392
11393 #: src/toolbar.c:173
11394 #: src/toolbar.c:1645
11395 msgid "Delete Message"
11396 msgstr "Удалить сообщение"
11397
11398 #: src/toolbar.c:175
11399 #: src/toolbar.c:1657
11400 msgid "Go to Previous Unread Message"
11401 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
11402
11403 #: src/toolbar.c:176
11404 #: src/toolbar.c:1664
11405 msgid "Go to Next Unread Message"
11406 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
11407
11408 #: src/toolbar.c:179
11409 msgid "Learn Spam or Ham"
11410 msgstr "Обучение спам или не спам"
11411
11412 #: src/toolbar.c:181
11413 #: src/toolbar.c:1673
11414 msgid "Send Message"
11415 msgstr "Отправить сообщение"
11416
11417 #: src/toolbar.c:182
11418 #: src/toolbar.c:1679
11419 msgid "Put into queue folder and send later"
11420 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
11421
11422 #: src/toolbar.c:183
11423 #: src/toolbar.c:1685
11424 msgid "Save to draft folder"
11425 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
11426
11427 #: src/toolbar.c:184
11428 #: src/toolbar.c:1691
11429 msgid "Insert file"
11430 msgstr "Вставить файл"
11431
11432 #: src/toolbar.c:185
11433 #: src/toolbar.c:1697
11434 msgid "Attach file"
11435 msgstr "Вложить файл"
11436
11437 #: src/toolbar.c:186
11438 #: src/toolbar.c:1703
11439 msgid "Insert signature"
11440 msgstr "Вставить подпись"
11441
11442 #: src/toolbar.c:187
11443 #: src/toolbar.c:1709
11444 msgid "Edit with external editor"
11445 msgstr "Правка внешним редактором"
11446
11447 #: src/toolbar.c:188
11448 #: src/toolbar.c:1715
11449 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11450 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
11451
11452 #: src/toolbar.c:189
11453 #: src/toolbar.c:1721
11454 msgid "Wrap all long lines"
11455 msgstr "Перенести все длинные строки"
11456
11457 #: src/toolbar.c:192
11458 #: src/toolbar.c:1734
11459 msgid "Check spelling"
11460 msgstr "Проверять при наборе"
11461
11462 #: src/toolbar.c:194
11463 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11464 msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
11465
11466 #: src/toolbar.c:214
11467 msgid "/Reply with _quote"
11468 msgstr "/Ответить с _цитированием"
11469
11470 #: src/toolbar.c:215
11471 msgid "/_Reply without quote"
11472 msgstr "/_Ответить без цитирования"
11473
11474 #: src/toolbar.c:219
11475 msgid "/Reply to all with _quote"
11476 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
11477
11478 #: src/toolbar.c:220
11479 msgid "/_Reply to all without quote"
11480 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
11481
11482 #: src/toolbar.c:224
11483 msgid "/Reply to list with _quote"
11484 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
11485
11486 #: src/toolbar.c:225
11487 msgid "/_Reply to list without quote"
11488 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
11489
11490 #: src/toolbar.c:229
11491 msgid "/Reply to sender with _quote"
11492 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
11493
11494 #: src/toolbar.c:230
11495 msgid "/_Reply to sender without quote"
11496 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
11497
11498 #: src/toolbar.c:236
11499 msgid "/Redirec_t"
11500 msgstr "/Перенаправить"
11501
11502 #: src/toolbar.c:389
11503 msgid "Get Mail"
11504 msgstr "Получить все"
11505
11506 #: src/toolbar.c:393
11507 msgid "Toolbar|Compose"
11508 msgstr "Составление"
11509
11510 #: src/toolbar.c:395
11511 #: src/toolbar.c:486
11512 msgid "Reply"
11513 msgstr "Ответить"
11514
11515 #: src/toolbar.c:396
11516 #: src/toolbar.c:487
11517 msgid "All"
11518 msgstr "Всем"
11519
11520 #: src/toolbar.c:397
11521 #: src/toolbar.c:488
11522 msgid "Sender"
11523 msgstr "Отправителю"
11524
11525 #: src/toolbar.c:402
11526 #: src/toolbar.c:493
11527 msgid "Spam"
11528 msgstr "Спам"
11529
11530 #: src/toolbar.c:405
11531 #: src/toolbar.c:495
11532 msgid "Next"
11533 msgstr "Вперед"
11534
11535 #: src/toolbar.c:443
11536 msgid "Send later"
11537 msgstr "Отправить позже"
11538
11539 #: src/toolbar.c:444
11540 msgid "Draft"
11541 msgstr "Черновик"
11542
11543 #: src/toolbar.c:446
11544 msgid "Insert"
11545 msgstr "Вставить"
11546
11547 #: src/toolbar.c:447
11548 msgid "Attach"
11549 msgstr "Вложить"
11550
11551 #: src/toolbar.c:1493
11552 msgid "Receive Mail on selected Account"
11553 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11554
11555 #: src/toolbar.c:1530
11556 msgid "Compose with selected Account"
11557 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11558
11559 #: src/toolbar.c:1536
11560 msgid "Ham"
11561 msgstr "Не спам"
11562
11563 #: src/toolbar.c:1544
11564 msgid "Learn Spam"
11565 msgstr "Обучить что это спам"
11566
11567 #: src/toolbar.c:1548
11568 msgid "Learn Ham"
11569 msgstr "Обучить что это не спам"
11570
11571 #: src/wizard.c:459
11572 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11573 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
11574
11575 #: src/wizard.c:469
11576 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11577 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
11578
11579 #: src/wizard.c:475
11580 #, c-format
11581 msgid ""
11582 "\n"
11583 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11584 "-------------------------\n"
11585 "\n"
11586 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11587 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11588 "toolbar.\n"
11589 "\n"
11590 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11591 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11592 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11593 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11594 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11595 "\n"
11596 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11597 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11598 "and change the general Preferences by using\n"
11599 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11600 "\n"
11601 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11602 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11603 "or online at the URL given below.\n"
11604 "\n"
11605 "Useful URLs\n"
11606 "-----------\n"
11607 "Homepage:      <%s>\n"
11608 "Manual:        <%s>\n"
11609 "FAQ:\t       <%s>\n"
11610 "Themes:        <%s>\n"
11611 "Mailing Lists: <%s>\n"
11612 "\n"
11613 "LICENSE\n"
11614 "-------\n"
11615 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11616 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11617 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11618 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11619 "found at <%s>.\n"
11620 "\n"
11621 "DONATIONS\n"
11622 "---------\n"
11623 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11624 "so at <%s>.\n"
11625 "\n"
11626 msgstr ""
11627 "\n"
11628 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
11629 "-------------------------\n"
11630 "\n"
11631 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
11632 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
11633 "\n"
11634 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
11635 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
11636 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
11637 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
11638 "\n"
11639 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n"
11640 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
11641 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
11642 "\n"
11643 "Полезные ссылки\n"
11644 "---------------\n"
11645 "Домашняя:       <%s>\n"
11646 "Руководство:    <%s>\n"
11647 "ЧАВО:\t         <%s>\n"
11648 "Темы:           <%s>\n"
11649 "Листы рассылки: <%s>\n"
11650 "\n"
11651 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
11652 "--------\n"
11653 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11654 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11655 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11656 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11657 "found at <%s>.\n"
11658 "\n"
11659 "СПОНСОРСТВО\n"
11660 "-----------\n"
11661 "При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
11662 "\n"
11663
11664 #: src/wizard.c:551
11665 msgid "Please enter the mailbox name."
11666 msgstr "Введите имя почтового ящика."
11667
11668 #: src/wizard.c:579
11669 msgid "Please enter your name and email address."
11670 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
11671
11672 #: src/wizard.c:590
11673 msgid "Please enter your receiving server and username."
11674 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
11675
11676 #: src/wizard.c:600
11677 msgid "Please enter your username."
11678 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
11679
11680 #: src/wizard.c:610
11681 msgid "Please enter your SMTP server."
11682 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
11683
11684 #: src/wizard.c:621
11685 msgid "Please enter your SMTP username."
11686 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
11687
11688 #: src/wizard.c:832
11689 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11690 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
11691
11692 #: src/wizard.c:837
11693 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11694 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
11695
11696 #: src/wizard.c:841
11697 msgid "Your organization:"
11698 msgstr "Организация:"
11699
11700 #: src/wizard.c:861
11701 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11702 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
11703
11704 #: src/wizard.c:891
11705 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11706 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
11707
11708 #: src/wizard.c:894
11709 msgid "Use authentication"
11710 msgstr "Использовать авторизацию"
11711
11712 #: src/wizard.c:908
11713 msgid ""
11714 "SMTP username:\n"
11715 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: src/wizard.c:921
11719 msgid ""
11720 "SMTP password:\n"
11721 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: src/wizard.c:948
11725 #: src/wizard.c:960
11726 #: src/wizard.c:1044
11727 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11728 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
11729
11730 #: src/wizard.c:965
11731 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11732 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
11733
11734 #: src/wizard.c:1005
11735 msgid "IMAP"
11736 msgstr "IMAP"
11737
11738 #: src/wizard.c:1036
11739 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11740 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
11741
11742 #: src/wizard.c:1055
11743 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11744 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
11745
11746 #: src/wizard.c:1071
11747 msgid "Password:"
11748 msgstr "Пароль:"
11749
11750 #: src/wizard.c:1083
11751 msgid "IMAP server directory:"
11752 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
11753
11754 #: src/wizard.c:1107
11755 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11756 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
11757
11758 #: src/wizard.c:1114
11759 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11760 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
11761
11762 #: src/wizard.c:1230
11763 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11764 msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
11765
11766 #: src/wizard.c:1262
11767 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11768 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
11769
11770 #: src/wizard.c:1270
11771 msgid ""
11772 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11773 "\n"
11774 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
11775 msgstr ""
11776 "Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
11777 "\n"
11778 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
11779 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
11780 "Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
11781
11782 #: src/wizard.c:1283
11783 msgid "About You"
11784 msgstr "О вас"
11785
11786 #: src/wizard.c:1285
11787 #: src/wizard.c:1294
11788 #: src/wizard.c:1303
11789 #: src/wizard.c:1313
11790 #: src/wizard.c:1323
11791 msgid "Bold fields must be completed"
11792 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
11793
11794 #: src/wizard.c:1292
11795 msgid "Receiving mail"
11796 msgstr "Получение почты"
11797
11798 #: src/wizard.c:1301
11799 msgid "Sending mail"
11800 msgstr "Отправка почты"
11801
11802 #: src/wizard.c:1311
11803 msgid "Saving mail on disk"
11804 msgstr "Сохранять почту на диске"
11805
11806 #: src/wizard.c:1321
11807 msgid "Security"
11808 msgstr "Безопасность"
11809
11810 #: src/wizard.c:1331
11811 msgid "Configuration finished"
11812 msgstr "Настройка завершена"
11813
11814 #: src/wizard.c:1339
11815 msgid ""
11816 "Claws Mail is now ready.\n"
11817 "\n"
11818 "Click Save to start."
11819 msgstr ""
11820 "Claws Mail готов к работе.\n"
11821 "\n"
11822 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
11823
11824 msgid "Use format when composing new messages"
11825 msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
11826
11827 msgid "New message format"
11828 msgstr "Формат нового сообщения"
11829
11830 msgid "Message list"
11831 msgstr "Список сообщений"
11832
11833 msgid "Ask"
11834 msgstr "Спрашивать"
11835
11836 msgid "Use default X-Face"
11837 msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
11838
11839 msgid "_Email from account"
11840 msgstr "_Сообщение для учётной записи"
11841
11842