2005-01-20 [colin] 1.0.0cvs3.4
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 17:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-10 15:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:561
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:579
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
43 #: src/compose.c:4376 src/compose.c:4546 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:636
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Изменить"
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Удалить "
74
75 #: src/account.c:648
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонировать "
78
79 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "Ниже"
85
86 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "Выше"
92
93 #: src/account.c:674
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
96
97 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
98 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
102 msgid "Close"
103 msgstr "Закрыть"
104
105 #: src/account.c:756
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
108
109 #: src/account.c:762
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Клонировано %s"
113
114 #: src/account.c:899
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Удалить учётную запись"
117
118 #: src/account.c:900
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
121
122 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
123 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3103
124 #: src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/compose.c:6044
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
127 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
128 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
129 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
130 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
132 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
133 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
135 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
136 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
137 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
138 #: src/toolbar.c:1868
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Да"
141
142 #: src/account.c:901 src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/imap_gtk.c:253
143 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
144 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "+No"
146 msgstr "+Нет"
147
148 #: src/action.c:346
149 #, c-format
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
152
153 #: src/action.c:365
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
156
157 #: src/action.c:382
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
160
161 #: src/action.c:495
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
166 msgstr ""
167 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
168 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
169
170 #: src/action.c:783
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
177 "%s"
178
179 #: src/action.c:868
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189
190 #: src/action.c:1095
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Запуск: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1099
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Завершено: %s\n"
199
200 #: src/action.c:1135
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Действия ввода/вывода"
203
204 #: src/action.c:1181
205 msgid " Send "
206 msgstr " Отправить "
207
208 #: src/action.c:1201
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Завершено %v/%u"
211
212 #: src/action.c:1211
213 msgid "Abort"
214 msgstr "Отмена"
215
216 #: src/action.c:1360
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Введите параметр для следующего действия:\n"
224 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1365
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
230
231 #: src/action.c:1369
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "  %s"
237 msgstr ""
238 "Введите параметр для следующего действия:\n"
239 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
240 "  %s"
241
242 #: src/action.c:1374
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Указанный пользователем параметр"
245
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Добавить в адресную книгу"
249
250 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
251 #: src/toolbar.c:434
252 msgid "Address"
253 msgstr "Адрес"
254
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 msgid "Remarks"
258 msgstr "Примечания"
259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Выберите папку адресной книги"
263
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
265 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5547 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
273 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
275 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 msgid "OK"
281 msgstr "ОК"
282
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5548 src/compose.c:6277 src/compose.c:6315
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
293 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
294 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
295 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
296 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
297 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
298 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
299 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
300 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отмена"
303
304 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
305 msgid "/_File"
306 msgstr "/_Файл"
307
308 #: src/addressbook.c:401
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
311
312 #: src/addressbook.c:402
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
315
316 #: src/addressbook.c:404
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
319
320 #: src/addressbook.c:407
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
323
324 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
325 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
326 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
327 msgid "/_File/---"
328 msgstr "/_Файл/---"
329
330 #: src/addressbook.c:410
331 msgid "/_File/_Edit"
332 msgstr "/_Файл/_Правка"
333
334 #: src/addressbook.c:411
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Файл/_Удалить"
337
338 #: src/addressbook.c:413
339 msgid "/_File/_Save"
340 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
341
342 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
345
346 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
347 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
348 msgid "/_Edit"
349 msgstr "/_Правка"
350
351 #: src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Edit/C_ut"
353 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
354
355 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
356 #: src/messageview.c:161
357 msgid "/_Edit/_Copy"
358 msgstr "/_Правка/_Копировать"
359
360 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Правка/_Вставить"
363
364 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
365 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
366 msgid "/_Edit/---"
367 msgstr "/_Правка/---"
368
369 #: src/addressbook.c:420
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
372
373 #: src/addressbook.c:421
374 msgid "/_Address"
375 msgstr "/_Адрес"
376
377 #: src/addressbook.c:422
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
380
381 #: src/addressbook.c:423
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
384
385 #: src/addressbook.c:424
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
388
389 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/_Адрес/---"
392
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Адрес/П_равка"
396
397 #: src/addressbook.c:427
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
400
401 #: src/addressbook.c:429
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Адрес/П_равка"
404
405 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
406 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
407 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
408 #: src/messageview.c:315
409 msgid "/_Tools/---"
410 msgstr "/_Инструменты/---"
411
412 #: src/addressbook.c:431
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
415
416 #: src/addressbook.c:432
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
419
420 #: src/addressbook.c:433
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
423
424 #: src/addressbook.c:435
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
427
428 #: src/addressbook.c:436
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
431
432 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
433 #: src/messageview.c:318
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/_Справка"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
438 #: src/messageview.c:319
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Справка/_О программе..."
441
442 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Удалить"
445
446 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
447 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
448 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
450 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Новый _адрес"
460
461 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Новая _группа"
464
465 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Новая _папка"
468
469 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/В_ырезать"
472
473 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/_Копировать"
476
477 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Вставить"
480
481 #: src/addressbook.c:468
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/В_ставить адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:469
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Написать письмо"
488
489 #: src/addressbook.c:471
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Просмотр записи"
492
493 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
495 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Неизвестно"
498
499 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Успешно"
502
503 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Неверные параметры"
506
507 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Не указан файл"
510
511 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Ошибка при открытии файла"
514
515 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Ошибка при чтении файла"
518
519 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Обнаружен конец файла"
522
523 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Не удалось выделить память"
526
527 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неверный формат файла"
530
531 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка при записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
538
539 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Не указан путь"
542
543 #: src/addressbook.c:511
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
546
547 #: src/addressbook.c:512
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:513
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
554
555 #: src/addressbook.c:514
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:515
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
562
563 #: src/addressbook.c:516
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:517
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
570
571 #: src/addressbook.c:518
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
574
575 #: src/addressbook.c:519
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
578
579 #: src/addressbook.c:676
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Электронный адрес"
582
583 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Адресная книга"
587
588 #: src/addressbook.c:797
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Имя:"
591
592 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
593 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Удалить"
601
602 #: src/addressbook.c:835
603 msgid "Lookup"
604 msgstr "Поиск"
605
606 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3209
607 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4865 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 msgid "To:"
610 msgstr "Кому:"
611
612 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3208
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Копия:"
616
617 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Скрытая копия:"
620
621 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Удалить адрес(а)"
624
625 #: src/addressbook.c:1067
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
628
629 #: src/addressbook.c:1090
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
634 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:3103 src/compose.c:6044
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
637 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
638 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
641 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
642 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
643 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
644 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
645 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
646 msgid "No"
647 msgstr "Нет"
648
649 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
652
653 #: src/addressbook.c:1641
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
656
657 #: src/addressbook.c:2355
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
661
662 #: src/addressbook.c:2367
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 msgstr ""
668 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
669 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
670
671 #: src/addressbook.c:2373
672 msgid "Folder only"
673 msgstr "Только папку"
674
675 #: src/addressbook.c:2374
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Папку и адреса"
678
679 #: src/addressbook.c:2386
680 #, c-format
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
683
684 #: src/addressbook.c:3181
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
687
688 #: src/addressbook.c:3185
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
691
692 #: src/addressbook.c:3195
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
695
696 #: src/addressbook.c:3200
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
700 msgstr ""
701 "Старая адресная книга преобразована,\n"
702 "невозможно сохранить новый индексный файл"
703
704 #: src/addressbook.c:3213
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
710 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
711
712 #: src/addressbook.c:3219
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
718 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
719
720 #: src/addressbook.c:3224
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
726 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
727
728 #: src/addressbook.c:3231
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
731
732 #: src/addressbook.c:3236
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Преобразование адресной книги"
735
736 #: src/addressbook.c:3273
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Ошибка в адресной книге"
739
740 #: src/addressbook.c:3274
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3632
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Поиск занят..."
747
748 #: src/addressbook.c:3703
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "Поиск '%s'"
752
753 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Интерфейс"
756
757 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "Адресная книга"
761
762 #: src/addressbook.c:3955
763 msgid "Person"
764 msgstr "Контакт"
765
766 #: src/addressbook.c:3971
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Электронный адрес"
769
770 #: src/addressbook.c:3987
771 msgid "Group"
772 msgstr "Группа"
773
774 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
775 #: src/prefs_account.c:2217
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4019
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4067
788 msgid "LDAP Server"
789 msgstr "LDAP сервер"
790
791 #: src/addressbook.c:4083
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP запрос"
794
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
798
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
802
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Занятые адреса..."
806
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Адреса набраны успешно."
810
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
814
815 #: src/addrgather.c:293
816 msgid ""
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "the message list."
820 msgstr ""
821 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
822 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
823 "списка сообщений."
824
825 #: src/addrgather.c:345
826 msgid "Folder :"
827 msgstr "Папка :"
828
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Адресная Книга :"
833
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Размер папки :"
837
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
841
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Включая подпапки"
845
846 #: src/addrgather.c:422
847 msgid "Header Name"
848 msgstr "Имя заголовка"
849
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
852 msgstr "Количество адресов"
853
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
856 msgid "Warning"
857 msgstr "Предупреждение"
858
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Поля заголовка"
862
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Готово"
867
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
871
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
875
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Общие адреса"
879
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Личные адреса"
883
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5725
885 msgid "Notice"
886 msgstr "Уведомление"
887
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3433 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
891 msgid "Error"
892 msgstr "Ошибка"
893
894 #: src/alertpanel.c:203
895 msgid "View log"
896 msgstr "Посмотреть журнал"
897
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
901
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Просмотр ввода каталога"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Имя сервера :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Характерное имя (dn) :"
913
914 #: src/browseldap.c:291
915 msgid "LDAP Name"
916 msgstr "Имя LDAP"
917
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Значение параметра"
921
922 #: src/common/nntp.c:68
923 #, c-format
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
928 #, c-format
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "ошибка протокола\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
943
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
947
948 #: src/common/smtp.c:165
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:517
965 #, c-format
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
970 msgid "can't start TLS session\n"
971 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
972
973 #: src/common/ssl.c:136
974 msgid "Error creating ssl context\n"
975 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:155
978 #, c-format
979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
980 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
981
982 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
983 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
984 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
988 msgid "<not in certificate>"
989 msgstr "<нет в сертификате>"
990
991 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
995 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
996 "  Fingerprint: %s\n"
997 "  Signature status: %s"
998 msgstr ""
999 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Идентификатор: %s\n"
1002 "  Статус подписи: %s"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1005 msgid "Can't load X509 default paths"
1006 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1023 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1024 msgstr ""
1025 "%s\n"
1026 "\n"
1027 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1028 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1031 #: src/prefs_common.c:1077
1032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1033 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s's SSL certificate changed !\n"
1039 "We have saved this one:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "It is now:\n"
1043 "%s\n"
1044 "\n"
1045 "This could mean the server answering is not the known one."
1046 msgstr ""
1047 "%s сертификат SSL изменён!\n"
1048 "Сохранён:\n"
1049 "%s\n"
1050 "Текущие данные:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:199
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dБ"
1063
1064 #: src/common/utils.c:201
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fКб"
1068
1069 #: src/common/utils.c:203
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fМб"
1073
1074 #: src/common/utils.c:205
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fГб"
1078
1079 #: src/compose.c:518
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Добавить..."
1082
1083 #: src/compose.c:519
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Удалить"
1086
1087 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Свойства..."
1090
1091 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 msgid "/_Message"
1093 msgstr "/_Сообщение"
1094
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_Message/_Send"
1097 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1098
1099 #: src/compose.c:529
1100 msgid "/_Message/Send _later"
1101 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1102
1103 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
1104 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1105 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1106 #: src/messageview.c:287
1107 msgid "/_Message/---"
1108 msgstr "/_Сообщение/---"
1109
1110 #: src/compose.c:532
1111 msgid "/_Message/_Attach file"
1112 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1113
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Message/_Insert file"
1116 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1117
1118 #: src/compose.c:534
1119 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1120 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1121
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Message/_Save"
1124 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1125
1126 #: src/compose.c:539
1127 msgid "/_Message/_Close"
1128 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1129
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/_Undo"
1132 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1133
1134 #: src/compose.c:543
1135 msgid "/_Edit/_Redo"
1136 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1137
1138 #: src/compose.c:545
1139 msgid "/_Edit/Cu_t"
1140 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1141
1142 #: src/compose.c:548
1143 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1144 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1145
1146 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1147 msgid "/_Edit/Select _all"
1148 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1149
1150 #: src/compose.c:551
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1153
1154 #: src/compose.c:552
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1157
1158 #: src/compose.c:557
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1161
1162 #: src/compose.c:562
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1164 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1165
1166 #: src/compose.c:567
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1168 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1169
1170 #: src/compose.c:572
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1172 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1173
1174 #: src/compose.c:577
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1176 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1177
1178 #: src/compose.c:582
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1180 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1181
1182 #: src/compose.c:587
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1184 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1185
1186 #: src/compose.c:592
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1188 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1189
1190 #: src/compose.c:597
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1192 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1193
1194 #: src/compose.c:602
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1196 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1197
1198 #: src/compose.c:607
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1200 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1201
1202 #: src/compose.c:612
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1204 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1205
1206 #: src/compose.c:617
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1208 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1209
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1212 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1213
1214 #: src/compose.c:628
1215 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1216 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1217
1218 #: src/compose.c:630
1219 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1220 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1221
1222 #: src/compose.c:632
1223 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1224 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1225
1226 #: src/compose.c:634
1227 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1228 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1229
1230 #: src/compose.c:637
1231 msgid "/_Spelling"
1232 msgstr "/_Орфография"
1233
1234 #: src/compose.c:638
1235 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1236 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1237
1238 #: src/compose.c:640
1239 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1240 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1241
1242 #: src/compose.c:642
1243 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1244 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1245
1246 #: src/compose.c:644
1247 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1248 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1249
1250 #: src/compose.c:646
1251 msgid "/_Spelling/---"
1252 msgstr "/_Орфография/---"
1253
1254 #: src/compose.c:647
1255 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1256 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1257
1258 #: src/compose.c:650
1259 msgid "/_Options"
1260 msgstr "/_Параметры"
1261
1262 #: src/compose.c:651
1263 msgid "/_Options/Privacy System"
1264 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1265
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1268 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1269
1270 #: src/compose.c:653
1271 msgid "/_Options/Si_gn"
1272 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1273
1274 #: src/compose.c:654
1275 msgid "/_Options/_Encrypt"
1276 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1277
1278 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/---"
1280 msgstr "/_Параметры/---"
1281
1282 #: src/compose.c:656
1283 msgid "/_Options/_Priority"
1284 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1285
1286 #: src/compose.c:657
1287 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1288 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1289
1290 #: src/compose.c:658
1291 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1292 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1293
1294 #: src/compose.c:659
1295 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1296 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1297
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1300 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1301
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1304 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1305
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1308 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1309
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1312 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1313
1314 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 msgid "/_Tools"
1316 msgstr "/_Инструменты"
1317
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1321
1322 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1325
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1329
1330 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1333
1334 #: src/compose.c:1462
1335 msgid "Reply-To:"
1336 msgstr "Ответить:"
1337
1338 #: src/compose.c:1465 src/compose.c:4187 src/compose.c:4867
1339 #: src/headerview.c:54
1340 msgid "Newsgroups:"
1341 msgstr "Группы новостей:"
1342
1343 #: src/compose.c:1468
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Дополнить:"
1346
1347 #: src/compose.c:1787
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1350
1351 #: src/compose.c:1803
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1354
1355 #: src/compose.c:2143
1356 #, c-format
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Файл %s пуст."
1359
1360 #: src/compose.c:2147
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1364
1365 #: src/compose.c:2181
1366 #, c-format
1367 msgid "Message: %s"
1368 msgstr "Сообщение: %s"
1369
1370 #: src/compose.c:2286
1371 msgid "Encrypted message"
1372 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1373
1374 #: src/compose.c:2287
1375 msgid ""
1376 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1377 "Discard encrypted part?"
1378 msgstr ""
1379 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1380 "Отклонить зашифрованную часть?"
1381
1382 #: src/compose.c:2933
1383 msgid " [Edited]"
1384 msgstr " [Изменено]"
1385
1386 #: src/compose.c:2935
1387 #, c-format
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1390
1391 #: src/compose.c:2938
1392 #, c-format
1393 msgid "Compose message%s"
1394 msgstr "Составить сообщение %s"
1395
1396 #: src/compose.c:2962
1397 msgid ""
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1400 msgstr ""
1401 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1402 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1403
1404 #: src/compose.c:3093
1405 msgid "Recipient is not specified."
1406 msgstr "Получатель не указан."
1407
1408 #: src/compose.c:3101 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1409 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1410 msgid "Send"
1411 msgstr "Отправление"
1412
1413 #: src/compose.c:3102
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1416
1417 #: src/compose.c:3127
1418 msgid "Could not queue message for sending"
1419 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1420
1421 #: src/compose.c:3140 src/compose.c:3169
1422 msgid ""
1423 "The message was queued but could not be sent.\n"
1424 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1425 msgstr ""
1426 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1427 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1428
1429 #: src/compose.c:3429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1433 "%s to %s.\n"
1434 "Send it anyway?"
1435 msgstr ""
1436 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1437 "%s в %s.\n"
1438 "Всё равно отправить?"
1439
1440 #: src/compose.c:3605
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1443
1444 #: src/compose.c:3615
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1447
1448 #: src/compose.c:4270 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1449 msgid "From:"
1450 msgstr "От:"
1451
1452 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/compose.c:5486
1453 msgid "MIME type"
1454 msgstr "MIME тип"
1455
1456 #: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1459 msgid "Size"
1460 msgstr "Размер"
1461
1462 #: src/compose.c:4439
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Сохранить сообщение в "
1465
1466 #: src/compose.c:4459 src/prefs_filtering_action.c:420
1467 msgid "Select ..."
1468 msgstr "Выбрать..."
1469
1470 #: src/compose.c:4596 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1472 msgid "Header"
1473 msgstr "Заголовок"
1474
1475 #: src/compose.c:4598
1476 msgid "Attachments"
1477 msgstr "Вложенные файлы"
1478
1479 #: src/compose.c:4600
1480 msgid "Others"
1481 msgstr "Другие"
1482
1483 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1485 msgid "Subject:"
1486 msgstr "Тема:"
1487
1488 #: src/compose.c:4816 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1491 msgid "None"
1492 msgstr "Никакой"
1493
1494 #: src/compose.c:4825
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: src/compose.c:5381
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Неверный тип MIME."
1506
1507 #: src/compose.c:5399
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1510
1511 #: src/compose.c:5468
1512 msgid "Properties"
1513 msgstr "Свойства"
1514
1515 #: src/compose.c:5513
1516 msgid "Encoding"
1517 msgstr "Кодирование"
1518
1519 #: src/compose.c:5544
1520 msgid "Path"
1521 msgstr "Путь"
1522
1523 #: src/compose.c:5545 src/prefs_toolbar.c:808
1524 msgid "File name"
1525 msgstr "Имя файла"
1526
1527 #: src/compose.c:5722
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1533 msgstr ""
1534 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1535 "Завершить процесс?\n"
1536 "ID группы процесса: %d"
1537
1538 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Автономная работа"
1542
1543 #: src/compose.c:6043 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1547
1548 #: src/compose.c:6193 src/compose.c:6214
1549 msgid "Select file"
1550 msgstr "Выбор файла"
1551
1552 #: src/compose.c:6228
1553 #, c-format
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1556
1557 #: src/compose.c:6230
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1562 msgstr ""
1563 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1564 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1565
1566 #: src/compose.c:6275
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Отказаться от сообщения"
1569
1570 #: src/compose.c:6276
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1573
1574 #: src/compose.c:6277
1575 msgid "Discard"
1576 msgstr "Отказаться"
1577
1578 #: src/compose.c:6277
1579 msgid "to Draft"
1580 msgstr "В черновики"
1581
1582 #: src/compose.c:6312
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1586
1587 #: src/compose.c:6314
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Применить шаблон"
1590
1591 #: src/compose.c:6315
1592 msgid "Replace"
1593 msgstr "Заменить"
1594
1595 #: src/compose.c:6315 src/toolbar.c:426
1596 msgid "Insert"
1597 msgstr "Вставить"
1598
1599 #: src/crash.c:141
1600 #, c-format
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1603
1604 #: src/crash.c:186
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "В программе произошел сбой"
1607
1608 #: src/crash.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s.\n"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1613 msgstr ""
1614 "%s.\n"
1615 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1616
1617 #: src/crash.c:207
1618 msgid "Debug log"
1619 msgstr "Отладочная информация"
1620
1621 #: src/crash.c:247
1622 msgid "Save..."
1623 msgstr "Сохранить..."
1624
1625 #: src/crash.c:252
1626 msgid "Create bug report"
1627 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1628
1629 #: src/crash.c:301
1630 msgid "Save crash information"
1631 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1632
1633 #: src/editaddress.c:143
1634 msgid "Add New Person"
1635 msgstr "Добавить новый контакт"
1636
1637 #: src/editaddress.c:144
1638 msgid "Edit Person Details"
1639 msgstr "Правка контакта"
1640
1641 #: src/editaddress.c:285
1642 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1643 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1644
1645 #: src/editaddress.c:422
1646 msgid "A Name and Value must be supplied."
1647 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1648
1649 #: src/editaddress.c:480
1650 msgid "Edit Person Data"
1651 msgstr "Правка данных контакта"
1652
1653 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1654 #: src/ldif.c:826
1655 msgid "Display Name"
1656 msgstr "Отображаемое имя"
1657
1658 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1659 msgid "Last Name"
1660 msgstr "Фамилия"
1661
1662 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1663 msgid "First Name"
1664 msgstr "Имя"
1665
1666 #: src/editaddress.c:589
1667 msgid "Nickname"
1668 msgstr "Псевдоним"
1669
1670 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1671 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1672 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1673 msgid "E-Mail Address"
1674 msgstr "Адрес эл. почты"
1675
1676 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1677 msgid "Alias"
1678 msgstr "Псевдоним"
1679
1680 #: src/editaddress.c:710
1681 msgid "Move Up"
1682 msgstr "Двигать вверх"
1683
1684 #: src/editaddress.c:713
1685 msgid "Move Down"
1686 msgstr "Двигать вниз"
1687
1688 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1689 msgid "Modify"
1690 msgstr "Изменить"
1691
1692 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1693 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1694 msgid "Clear"
1695 msgstr "Очистить"
1696
1697 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1698 #: src/prefs_matcher.c:457
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "Значение"
1701
1702 #: src/editaddress.c:883
1703 msgid "Basic Data"
1704 msgstr "Основные данные"
1705
1706 #: src/editaddress.c:885
1707 msgid "User Attributes"
1708 msgstr "Атрибуты пользователя"
1709
1710 #: src/editbook.c:112
1711 msgid "File appears to be Ok."
1712 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1713
1714 #: src/editbook.c:115
1715 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1716 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1717
1718 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1719 msgid "Could not read file."
1720 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1721
1722 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1723 msgid "Edit Addressbook"
1724 msgstr "Правка адресной книги"
1725
1726 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1727 msgid " Check File "
1728 msgstr " Проверить файл "
1729
1730 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1731 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1732 msgid "File"
1733 msgstr "Файл"
1734
1735 #: src/editbook.c:283
1736 msgid "Add New Addressbook"
1737 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1738
1739 #: src/editgroup.c:103
1740 msgid "A Group Name must be supplied."
1741 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1742
1743 #: src/editgroup.c:264
1744 msgid "Edit Group Data"
1745 msgstr "Изменение данных группы"
1746
1747 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1748 msgid "Group Name"
1749 msgstr "Имя группы"
1750
1751 #: src/editgroup.c:311
1752 msgid "Addresses in Group"
1753 msgstr "Адреса в группе"
1754
1755 #: src/editgroup.c:313
1756 msgid " -> "
1757 msgstr " -> "
1758
1759 #: src/editgroup.c:340
1760 msgid " <- "
1761 msgstr " <- "
1762
1763 #: src/editgroup.c:342
1764 msgid "Available Addresses"
1765 msgstr "Доступные адреса"
1766
1767 #: src/editgroup.c:402
1768 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1769 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1770
1771 #: src/editgroup.c:450
1772 msgid "Edit Group Details"
1773 msgstr "Правка группы"
1774
1775 #: src/editgroup.c:453
1776 msgid "Add New Group"
1777 msgstr "Добавить новую группу"
1778
1779 #: src/editgroup.c:503
1780 msgid "Edit folder"
1781 msgstr "Правка папки"
1782
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Input the new name of folder:"
1785 msgstr "Введите новое имя папки:"
1786
1787 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1788 msgid "New folder"
1789 msgstr "Новая папка"
1790
1791 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1792 msgid "Input the name of new folder:"
1793 msgstr "Введите имя новой папки:"
1794
1795 #: src/editjpilot.c:189
1796 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1797 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1798
1799 #: src/editjpilot.c:225
1800 msgid "Select JPilot File"
1801 msgstr "Выберите файл JPilot"
1802
1803 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1804 msgid "Edit JPilot Entry"
1805 msgstr "Правка элемента JPilot"
1806
1807 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1808 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1809 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1810 #: src/prefs_spelling.c:244
1811 msgid " ... "
1812 msgstr " ... "
1813
1814 #: src/editjpilot.c:319
1815 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1816 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1817
1818 #: src/editjpilot.c:408
1819 msgid "Add New JPilot Entry"
1820 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1821
1822 #: src/editldap_basedn.c:141
1823 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1824 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1825
1826 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1827 msgid "Hostname"
1828 msgstr "Имя узла"
1829
1830 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1831 msgid "Port"
1832 msgstr "Порт"
1833
1834 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1835 msgid "Search Base"
1836 msgstr "Поисковая база"
1837
1838 #: src/editldap_basedn.c:202
1839 msgid "Available Search Base(s)"
1840 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1841
1842 #: src/editldap_basedn.c:291
1843 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1844 msgstr ""
1845 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1846 "вручную"
1847
1848 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1849 msgid "Could not connect to server"
1850 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1851
1852 #: src/editldap.c:149
1853 msgid "A Name must be supplied."
1854 msgstr "Должно быть указано имя."
1855
1856 #: src/editldap.c:161
1857 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1858 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1859
1860 #: src/editldap.c:174
1861 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1862 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1863
1864 #: src/editldap.c:264
1865 msgid "Connected successfully to server"
1866 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1867
1868 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1869 msgid "Edit LDAP Server"
1870 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1871
1872 #: src/editldap.c:410
1873 msgid "A name that you wish to call the server."
1874 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1875
1876 #: src/editldap.c:425
1877 msgid ""
1878 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1879 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1880 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1881 "computer as Sylpheed."
1882 msgstr ""
1883 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1884 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1885 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1886 "компьютере, что и Sylpheed."
1887
1888 #: src/editldap.c:449
1889 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1890 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1891
1892 #: src/editldap.c:453
1893 msgid " Check Server "
1894 msgstr " Проверить сервер "
1895
1896 #: src/editldap.c:458
1897 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1898 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1899
1900 #: src/editldap.c:473
1901 msgid ""
1902 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1903 "Examples include:\n"
1904 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1905 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1906 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1907 msgstr ""
1908 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1909 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1911 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1912
1913 #: src/editldap.c:486
1914 msgid ""
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1916 "server."
1917 msgstr ""
1918 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1919
1920 #: src/editldap.c:493
1921 msgid "Enable TLS"
1922 msgstr "Включить TLS"
1923
1924 #: src/editldap.c:499
1925 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1926 msgstr "Соединение с сервером, используя TLS кодированное соединение."
1927
1928 #: src/editldap.c:551
1929 msgid "Search Attributes"
1930 msgstr "Поиск атрибутов"
1931
1932 #: src/editldap.c:561
1933 msgid ""
1934 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1935 "find a name or address."
1936 msgstr ""
1937 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1938 "имя или адрес."
1939
1940 #: src/editldap.c:565
1941 msgid " Defaults "
1942 msgstr "По умолчанию"
1943
1944 #: src/editldap.c:570
1945 msgid ""
1946 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1947 "names and addresses during a name or address search process."
1948 msgstr ""
1949 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1950 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1951
1952 #: src/editldap.c:577
1953 msgid "Max Query Age (secs)"
1954 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1955
1956 #: src/editldap.c:593
1957 msgid ""
1958 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1959 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1960 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1961 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1962 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1963 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1964 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1965 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1966 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1967 "more memory to cache results."
1968 msgstr ""
1969 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1970 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1971 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1972 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1973 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1974 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1975 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1976 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1977 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1978 "кэша."
1979
1980 #: src/editldap.c:611
1981 msgid "Include server in dynamic search"
1982 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1983
1984 #: src/editldap.c:617
1985 msgid ""
1986 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1987 "address completion."
1988 msgstr ""
1989 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1990 "использовании адресных окончаний."
1991
1992 #: src/editldap.c:624
1993 msgid "Match names 'containing' search term"
1994 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1995
1996 #: src/editldap.c:630
1997 msgid ""
1998 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1999 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2000 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2001 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2002 "searches against other address interfaces."
2003 msgstr ""
2004 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2005 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2006 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2007 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2008 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2009
2010 #: src/editldap.c:685
2011 msgid "Bind DN"
2012 msgstr "Привязка DN"
2013
2014 #: src/editldap.c:695
2015 msgid ""
2016 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2017 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2018 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2019 "performing a search."
2020 msgstr ""
2021 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2022 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2023 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2024 "выполнения поиска."
2025
2026 #: src/editldap.c:703
2027 msgid "Bind Password"
2028 msgstr "Пароль"
2029
2030 #: src/editldap.c:713
2031 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2032 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2033
2034 #: src/editldap.c:719
2035 msgid "Timeout (secs)"
2036 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2037
2038 #: src/editldap.c:734
2039 msgid "The timeout period in seconds."
2040 msgstr "Время ожидания в секундах."
2041
2042 #: src/editldap.c:738
2043 msgid "Maximum Entries"
2044 msgstr "Максимум записей"
2045
2046 #: src/editldap.c:753
2047 msgid ""
2048 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2049 msgstr ""
2050 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2051 "поиска."
2052
2053 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2054 msgid "Basic"
2055 msgstr "Основные"
2056
2057 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2058 msgid "Search"
2059 msgstr "Поиск"
2060
2061 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2062 msgid "Extended"
2063 msgstr "Расширенный"
2064
2065 #: src/editldap.c:995
2066 msgid "Add New LDAP Server"
2067 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2068
2069 #: src/editvcard.c:96
2070 msgid "File does not appear to be vCard format."
2071 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2072
2073 #: src/editvcard.c:132
2074 msgid "Select vCard File"
2075 msgstr "Выбор vCard файла"
2076
2077 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2078 msgid "Edit vCard Entry"
2079 msgstr "Правка записи vCard"
2080
2081 #: src/editvcard.c:296
2082 msgid "Add New vCard Entry"
2083 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2084
2085 #: src/exphtmldlg.c:111
2086 msgid "Please specify output directory and file to create."
2087 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:114
2090 msgid "Select stylesheet and formatting."
2091 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2094 msgid "File exported successfully."
2095 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:181
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "HTML Output Directory '%s'\n"
2101 "does not exist. OK to create new directory?"
2102 msgstr ""
2103 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2104 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2107 msgid "Create Directory"
2108 msgstr "Создать каталог"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:193
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2117 "%s"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2120 msgid "Failed to Create Directory"
2121 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:241
2124 msgid "Error creating HTML file"
2125 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:361
2128 msgid "Select HTML Output File"
2129 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:435
2132 msgid "HTML Output File"
2133 msgstr "Результирующий HTML файл"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:496
2136 msgid "Stylesheet"
2137 msgstr "Таблица стилей"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2140 msgid "Default"
2141 msgstr "По умолчанию"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2144 msgid "Full"
2145 msgstr "Полное"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:521
2148 msgid "Custom"
2149 msgstr "На выбор"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:527
2152 msgid "Custom-2"
2153 msgstr "На выбор-2"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:533
2156 msgid "Custom-3"
2157 msgstr "На выбор-3"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:539
2160 msgid "Custom-4"
2161 msgstr "На выбор-4"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:553
2164 msgid "Full Name Format"
2165 msgstr "Формат полного имени"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:560
2168 msgid "First Name, Last Name"
2169 msgstr "Имя, фамилия"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:566
2172 msgid "Last Name, First Name"
2173 msgstr "Фамилия, имя"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:580
2176 msgid "Color Banding"
2177 msgstr "Объединение цветов"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:586
2180 msgid "Format E-Mail Links"
2181 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:592
2184 msgid "Format User Attributes"
2185 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2188 msgid "File Name :"
2189 msgstr "Имя файла:"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:657
2192 msgid "Open with Web Browser"
2193 msgstr "Открыть в браузере"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:689
2196 msgid "Export Address Book to HTML File"
2197 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2200 msgid "Prev"
2201 msgstr "Назад"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2204 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2205 msgid "Next"
2206 msgstr "Вперед"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2209 msgid "File Info"
2210 msgstr "Информация о файле"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:756
2213 msgid "Format"
2214 msgstr "Формат"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:110
2217 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2218 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:113
2221 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2222 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:188
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2228 "does not exist. OK to create new directory?"
2229 msgstr ""
2230 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2231 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:200
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2237 "%s"
2238 msgstr ""
2239 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2240 "%s"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:244
2243 msgid "Suffix was not supplied"
2244 msgstr "Не был указан суффикс"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:246
2247 msgid ""
2248 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2249 "you wish to proceed without a suffix?"
2250 msgstr ""
2251 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2252 "продолжать без суффикса?"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:264
2255 msgid "Error creating LDIF file"
2256 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:373
2259 msgid "Select LDIF Output File"
2260 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:447
2263 msgid "LDIF Output File"
2264 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:508
2267 msgid "Suffix"
2268 msgstr "Суффикс"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:520
2271 msgid ""
2272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2273 "entry. Examples include:\n"
2274 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2277 msgstr ""
2278 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2279 "LDAP записи. Например:\n"
2280 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2282 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:529
2285 msgid "Relative DN"
2286 msgstr "Относительный DN"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:536
2289 msgid "Unique ID"
2290 msgstr "Уникальный ID"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:544
2293 msgid ""
2294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2295 "to:\n"
2296 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2297 msgstr ""
2298 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2299 "подобно:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:557
2303 msgid ""
2304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2305 "similar to:\n"
2306 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 msgstr ""
2308 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2309 "подобно:\n"
2310 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:570
2313 msgid ""
2314 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2315 "is formatted similar to:\n"
2316 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 msgstr ""
2318 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2319 "форматируется подобно:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:584
2323 msgid ""
2324 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2325 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2326 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2327 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2328 "available RDN options that will be used to create the DN."
2329 msgstr ""
2330 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2331 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2332 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2333 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2334 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:597
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:604
2341 msgid ""
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2346 msgstr ""
2347 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2348 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2349 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2350 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2351 "найден."
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:615
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:622
2358 msgid ""
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2361 msgstr ""
2362 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2363 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:710
2366 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2367 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:777
2370 msgid "Distguished Name"
2371 msgstr "Характерное имя"
2372
2373 #: src/export.c:128
2374 msgid "Export"
2375 msgstr "Экспорт"
2376
2377 #: src/export.c:147
2378 msgid "Specify target folder and mbox file."
2379 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2380
2381 #: src/export.c:157
2382 msgid "Source dir:"
2383 msgstr "Исходный каталог:"
2384
2385 #: src/export.c:162
2386 msgid "Exporting file:"
2387 msgstr "Экспортируемый файл:"
2388
2389 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2390 #: src/prefs_account.c:1398
2391 msgid " Select... "
2392 msgstr " Выбрать... "
2393
2394 #: src/export.c:220
2395 msgid "Select exporting file"
2396 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2397
2398 #: src/exporthtml.c:796
2399 msgid "Full Name"
2400 msgstr "Полное имя"
2401
2402 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2403 msgid "Attributes"
2404 msgstr "Атрибуты"
2405
2406 #: src/exporthtml.c:1001
2407 msgid "Sylpheed Address Book"
2408 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2409
2410 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2411 msgid "Name already exists but is not a directory."
2412 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2413
2414 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2415 msgid "No permissions to create directory."
2416 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2417
2418 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2419 msgid "Name is too long."
2420 msgstr "Имя слишком длинное."
2421
2422 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2423 msgid "Not specified."
2424 msgstr "Не указано."
2425
2426 #: src/folder.c:1173
2427 msgid "Inbox"
2428 msgstr "Входящие"
2429
2430 #: src/folder.c:1177
2431 msgid "Sent"
2432 msgstr "Отправленные"
2433
2434 #: src/folder.c:1181
2435 msgid "Queue"
2436 msgstr "Очередь"
2437
2438 #: src/folder.c:1185
2439 msgid "Trash"
2440 msgstr "Корзина"
2441
2442 #: src/folder.c:1189
2443 msgid "Drafts"
2444 msgstr "Черновики"
2445
2446 #: src/folder.c:1440
2447 #, c-format
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2450
2451 #: src/folder.c:2449
2452 #, c-format
2453 msgid "Moving %s to %s...\n"
2454 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2455
2456 #: src/foldersel.c:153
2457 msgid "Select folder"
2458 msgstr "Выбрать папку"
2459
2460 #: src/folderview.c:239
2461 msgid "/Mark all _read"
2462 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2463
2464 #: src/folderview.c:240
2465 msgid "/_Search folder..."
2466 msgstr "/_Поиск в папке..."
2467
2468 #: src/folderview.c:242
2469 msgid "/Pr_ocessing..."
2470 msgstr "/_Обработка..."
2471
2472 #: src/folderview.c:246
2473 msgid "/------"
2474 msgstr "/------"
2475
2476 #: src/folderview.c:247
2477 msgid "/Empty trash..."
2478 msgstr "/Очистить корзину..."
2479
2480 #: src/folderview.c:327
2481 msgid "New"
2482 msgstr "Новый"
2483
2484 #: src/folderview.c:328
2485 msgid "Unread"
2486 msgstr "Непрочитанный"
2487
2488 #: src/folderview.c:329
2489 msgid "#"
2490 msgstr "#"
2491
2492 #: src/folderview.c:535
2493 msgid "Setting folder info..."
2494 msgstr "Настройка информации папки..."
2495
2496 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2497 #, c-format
2498 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2499 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2500
2501 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2502 #, c-format
2503 msgid "Scanning folder %s ..."
2504 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2505
2506 #: src/folderview.c:795
2507 msgid "Rebuilding folder tree..."
2508 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2509
2510 #: src/folderview.c:878
2511 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2512 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2513
2514 #: src/folderview.c:1543
2515 #, c-format
2516 msgid "Opening Folder %s..."
2517 msgstr "Открывается папка %s..."
2518
2519 #: src/folderview.c:1555
2520 msgid "Folder could not be opened."
2521 msgstr "Папка не может быть открыта."
2522
2523 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2524 msgid "Empty trash"
2525 msgstr "Очистить корзину"
2526
2527 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2528 msgid "Empty all messages in trash?"
2529 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2530
2531 #: src/folderview.c:1777
2532 #, c-format
2533 msgid "Moving %s to %s..."
2534 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2535
2536 #: src/folderview.c:1806
2537 msgid "Source and destination are the same."
2538 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2539
2540 #: src/folderview.c:1809
2541 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2542 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2543
2544 #: src/folderview.c:1812
2545 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2546 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2547
2548 #: src/folderview.c:1815
2549 msgid "Move failed!"
2550 msgstr "Перенос не удался!"
2551
2552 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2553 msgid "Processing configuration"
2554 msgstr "Настройка обработки"
2555
2556 #: src/grouplistdialog.c:176
2557 msgid "Newsgroup subscription"
2558 msgstr "Подписка на группы новостей"
2559
2560 #: src/grouplistdialog.c:192
2561 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2562 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:198
2565 msgid "Find groups:"
2566 msgstr "Найти группы:"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:206
2569 msgid " Search "
2570 msgstr " Поиск "
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:218
2573 msgid "Newsgroup name"
2574 msgstr "Имя группы новостей"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:219
2577 msgid "Messages"
2578 msgstr "Сообщения"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:220
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "Тип"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:246
2585 msgid "Refresh"
2586 msgstr "Обновить"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:350
2589 msgid "moderated"
2590 msgstr "Администрируется"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:352
2593 msgid "readonly"
2594 msgstr "Только чтение"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:354
2597 msgid "unknown"
2598 msgstr "неизвестно"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:401
2601 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2602 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2605 msgid "Done."
2606 msgstr "Готово."
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:480
2609 #, c-format
2610 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2611 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2612
2613 #: src/gtk/about.c:89
2614 msgid "About"
2615 msgstr "О программе"
2616
2617 #: src/gtk/about.c:110
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2621 "Operating System: %s %s (%s)"
2622 msgstr ""
2623 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2624 "Операционная система: %s %s (%s)"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:125
2627 #, c-format
2628 msgid "Compiled-in features:%s"
2629 msgstr ""
2630 "Поддерживаемые возможности:\n"
2631 "%s"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:205
2634 msgid ""
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2638 "version.\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2642 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2643 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2644 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2645 "\n"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:211
2648 msgid ""
2649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2652 "more details.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2656 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2657 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2658 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2659 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2660 "\n"
2661
2662 #: src/gtk/about.c:217
2663 msgid ""
2664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2665 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2666 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2667 msgstr ""
2668 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2669 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2670 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2671 "1307, USA. \n"
2672 "\n"
2673 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2674
2675 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2676 msgid "Orange"
2677 msgstr "Оранжевый"
2678
2679 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2680 msgid "Red"
2681 msgstr "Красный"
2682
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2684 msgid "Pink"
2685 msgstr "Розовый"
2686
2687 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2688 msgid "Sky blue"
2689 msgstr "Голубой"
2690
2691 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2692 msgid "Blue"
2693 msgstr "Синий"
2694
2695 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2696 msgid "Green"
2697 msgstr "Зеленый"
2698
2699 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2700 msgid "Brown"
2701 msgstr "Коричневый"
2702
2703 #: src/gtk/foldersort.c:139
2704 msgid "Set folder sortorder"
2705 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2706
2707 #: src/gtk/foldersort.c:151
2708 msgid ""
2709 "Move folders up or down to change\n"
2710 "the sort order in the folderview"
2711 msgstr ""
2712 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2713 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2714
2715 #: src/gtk/foldersort.c:171
2716 msgid "Ok"
2717 msgstr "ОК"
2718
2719 #: src/gtk/foldersort.c:219
2720 msgid "Folders"
2721 msgstr "Папки"
2722
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2724 msgid "No dictionary selected."
2725 msgstr "Словарь не выбран."
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2728 msgid "Normal Mode"
2729 msgstr "Обычный режим"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2732 msgid "Bad Spellers Mode"
2733 msgstr "Некачественная проверка"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2736 msgid "Unknown suggestion mode."
2737 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2740 msgid "No misspelled word found."
2741 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2742
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2744 msgid "Replace unknown word"
2745 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2746
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2748 #, c-format
2749 msgid "Replace \"%s\" with: "
2750 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2753 msgid ""
2754 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2755 "will learn from mistake.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2758 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2761 msgid "Fast Mode"
2762 msgstr "Быстрая проверка"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2767 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2770 msgid "Accept in this session"
2771 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2774 msgid "Add to personal dictionary"
2775 msgstr "Добавить в личный словарь"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2778 msgid "Replace with..."
2779 msgstr "Заменить на..."
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2782 #, c-format
2783 msgid "Check with %s"
2784 msgstr "Проверить с %s"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2787 msgid "(no suggestions)"
2788 msgstr "(нет предположений)"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2791 msgid "More..."
2792 msgstr "Больше..."
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2795 #, c-format
2796 msgid "Dictionary: %s"
2797 msgstr "Словарь: %s"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2800 #, c-format
2801 msgid "Use alternate (%s)"
2802 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2805 msgid "Check while typing"
2806 msgstr "Проверять при наборе"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2809 msgid "Change dictionary"
2810 msgstr "Изменить словарь"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Невозможно сменить словарь.\n"
2819 "%s"
2820
2821 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2822 msgid "Abcdef"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2826 #, c-format
2827 msgid "Input password for %s on %s:"
2828 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2829
2830 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2831 msgid "Input password"
2832 msgstr "Введите пароль"
2833
2834 #: src/gtk/logwindow.c:61
2835 msgid "Protocol log"
2836 msgstr "Журнал протокола"
2837
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2839 msgid "Select Plugin to load"
2840 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2841
2842 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2843 msgid "Plugins"
2844 msgstr "Модули"
2845
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2847 msgid "Description"
2848 msgstr "Описание"
2849
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2851 msgid "Load Plugin"
2852 msgstr "Загрузить модуль"
2853
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2855 msgid "Unload Plugin"
2856 msgstr "Выгрузить модуль"
2857
2858 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2859 msgid "Page Index"
2860 msgstr "Список"
2861
2862 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2863 msgid "Apply"
2864 msgstr "Применить"
2865
2866 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2867 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2868 msgid "Account"
2869 msgstr "Учётная запись"
2870
2871 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2872 #: src/prefs_summary_column.c:68
2873 msgid "Status"
2874 msgstr "Статус"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2877 msgid "all messages"
2878 msgstr "все сообщения"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2881 msgid "messages whose age is greater than #"
2882 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2885 msgid "messages whose age is less than #"
2886 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2889 msgid "messages which contain S in the message body"
2890 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2893 msgid "messages which contain S in the whole message"
2894 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2897 msgid "messages carbon-copied to S"
2898 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2901 msgid "message is either to: or cc: to S"
2902 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2905 msgid "deleted messages"
2906 msgstr "удалённые сообщения"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2909 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2910 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2913 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2914 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2917 msgid "messages originating from user S"
2918 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2921 msgid "forwarded messages"
2922 msgstr "перенаправленные сообщения"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2925 msgid "messages which contain header S"
2926 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2929 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2930 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2933 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2934 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2937 msgid "locked messages"
2938 msgstr "заблокированные сообщения"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2941 msgid "messages which are in newsgroup S"
2942 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2945 msgid "new messages"
2946 msgstr "новые сообщения"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2949 msgid "old messages"
2950 msgstr "старые сообщения"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2954 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2957 msgid "messages which have been replied to"
2958 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2961 msgid "read messages"
2962 msgstr "прочитанные сообщения"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2965 msgid "messages which contain S in subject"
2966 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2969 msgid "messages whose score is equal to #"
2970 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2973 msgid "messages whose score is greater than #"
2974 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2977 msgid "messages whose score is lower than #"
2978 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2981 msgid "messages whose size is equal to #"
2982 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2985 msgid "messages whose size is greater than #"
2986 msgstr "сообщения размером больше #"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2989 msgid "messages whose size is smaller than #"
2990 msgstr "сообщения размером меньше #"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2993 msgid "messages which have been sent to S"
2994 msgstr "сообщения отправленные для S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2997 msgid "marked messages"
2998 msgstr "помеченные сообщения"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3001 msgid "unread messages"
3002 msgstr "непрочитанные сообщения"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3005 msgid "messages which contain S in References header"
3006 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3009 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3010 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3013 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3014 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3017 msgid "logical AND operator"
3018 msgstr "логическое И"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3021 msgid "logical OR operator"
3022 msgstr "логическое ИЛИ"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3025 msgid "logical NOT operator"
3026 msgstr "логическое НЕ"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3029 msgid "case sensitive search"
3030 msgstr "поиск с учётом регистра"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3033 msgid "all filtering expressions are allowed"
3034 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3037 msgid "Extended Search symbols"
3038 msgstr "Символы расширенного поиска"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3041 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3042 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3043 msgid "Subject"
3044 msgstr "Тема"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3047 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3048 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3049 msgid "From"
3050 msgstr "От"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3053 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3054 msgid "To"
3055 msgstr "Кому"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3058 msgid "Extended Symbols"
3059 msgstr "Символы расширения"
3060
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3063 msgid "correct"
3064 msgstr "верно"
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Владелец"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3071 msgid "Signer"
3072 msgstr "Подписано"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3075 #: src/prefs_themes.c:853
3076 msgid "Name: "
3077 msgstr "Имя: "
3078
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3080 msgid "Organization: "
3081 msgstr "Организация: "
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3084 msgid "Location: "
3085 msgstr "Расположение: "
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3088 msgid "Fingerprint: "
3089 msgstr "Отпечаток: "
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3092 msgid "Signature status: "
3093 msgstr "Статус подписи: "
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3096 #, c-format
3097 msgid "SSL certificate for %s"
3098 msgstr "SSL сертификат для %s"
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3101 #, c-format
3102 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3103 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3104
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3106 #, c-format
3107 msgid "Signature status: %s"
3108 msgstr "Статус подписи: %s"
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3111 msgid "View certificate"
3112 msgstr "Показать сертификат"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3115 msgid "Unknown SSL Certificate"
3116 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3119 msgid "Accept and save"
3120 msgstr "Принять и сохранить"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "Отменить соединение"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3127 msgid "New certificate:"
3128 msgstr "Новый сертификат:"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3131 msgid "Known certificate:"
3132 msgstr "Известный сертификат:"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3135 #, c-format
3136 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3137 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3140 msgid "View certificates"
3141 msgstr "Просмотр сертификатов"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Changed SSL Certificate"
3145 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3146
3147 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3148 msgid "(No From)"
3149 msgstr "(Нет поля 'от')"
3150
3151 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3152 msgid "(No Subject)"
3153 msgstr "(Нет темы)"
3154
3155 #: src/imap.c:669
3156 #, c-format
3157 msgid "Connecting to %s failed"
3158 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3159
3160 #: src/imap.c:674
3161 #, c-format
3162 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3163 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3164
3165 #: src/imap.c:712
3166 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3167 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3168
3169 #: src/imap.c:725
3170 #, c-format
3171 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3172 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3173
3174 #: src/imap.c:764
3175 msgid "Can't start TLS session.\n"
3176 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3177
3178 #: src/imap.c:1098
3179 #, c-format
3180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3181 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3184 msgid "can't expunge\n"
3185 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1146
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1188
3192 msgid "can't close folder\n"
3193 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1240
3196 #, c-format
3197 msgid "root folder %s does not exist\n"
3198 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3201 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3202 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1655
3205 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3206 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1677
3209 msgid "can't create mailbox\n"
3210 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1720
3213 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3215
3216 #: src/imap.c:1752
3217 #, c-format
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1814
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1852
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1860
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1882
3234 #, c-format
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1940
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1962
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1969
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3252
3253 #: src/imap.c:2059
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3256
3257 #: src/imap.c:2493
3258 #, c-format
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3261
3262 #: src/imap.c:2633
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3265
3266 #: src/imap.c:2650
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2970
3271 #, c-format
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3274
3275 #: src/imap.c:3019
3276 #, c-format
3277 msgid "can't append message to %s\n"
3278 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3279
3280 #: src/imap.c:3101
3281 #, c-format
3282 msgid "can't copy %s to %s\n"
3283 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3284
3285 #: src/imap.c:3151
3286 #, c-format
3287 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3288 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3289
3290 #: src/imap.c:3168
3291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3292 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3293
3294 #: src/imap.c:3181
3295 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3296 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3438
3299 #, c-format
3300 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3301 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3304 msgid "/Create _new folder..."
3305 msgstr "/Создать _новую папку..."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3308 msgid "/_Rename folder..."
3309 msgstr "/_Переименовать папку..."
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3312 msgid "/M_ove folder..."
3313 msgstr "/П_ереместить папку..."
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3316 msgid "/_Delete folder"
3317 msgstr "/_Удалить папку"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:57
3320 msgid "/Down_load messages"
3321 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3324 msgid "/_Check for new messages"
3325 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3328 msgid "/R_ebuild folder tree"
3329 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:62
3332 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3333 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:125
3336 msgid ""
3337 "Input the name of new folder:\n"
3338 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3339 " append `/' at the end of the name)"
3340 msgstr ""
3341 "Введите имя новой папки:\n"
3342 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3343 "добавьте '/' в конце имени)"
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3346 msgid "NewFolder"
3347 msgstr "Новая папка"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3350 #, c-format
3351 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3352 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3353
3354 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3355 #, c-format
3356 msgid "The folder `%s' already exists."
3357 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't create the folder `%s'."
3362 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3365 #, c-format
3366 msgid "Input new name for `%s':"
3367 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3370 msgid "Rename folder"
3371 msgstr "Переименовать папку"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3374 msgid ""
3375 "The folder could not be renamed.\n"
3376 "The new folder name is not allowed."
3377 msgstr ""
3378 "Невозможно переименовать папку.\n"
3379 "Имя новой папки не допустимо."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:251
3382 #, c-format
3383 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3384 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:252
3387 msgid "Delete IMAP4 account"
3388 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3394 "Do you really want to delete?"
3395 msgstr ""
3396 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3397 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3400 msgid "Delete folder"
3401 msgstr "Удалить папку"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3404 #, c-format
3405 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3406 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3409 msgid "Offline"
3410 msgstr "Автономный режим"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3413 msgid "You are offline. Go online?"
3414 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3417 #, c-format
3418 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3419 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3420
3421 #: src/import.c:130
3422 msgid "Import"
3423 msgstr "Импорт"
3424
3425 #: src/import.c:149
3426 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3427 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3428
3429 #: src/import.c:159
3430 msgid "Importing file:"
3431 msgstr "Импорт файла:"
3432
3433 #: src/import.c:164
3434 msgid "Destination dir:"
3435 msgstr "Каталог назначения:"
3436
3437 #: src/import.c:222
3438 msgid "Select importing file"
3439 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3440
3441 #: src/importldif.c:189
3442 msgid "Please specify address book name and file to import."
3443 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3444
3445 #: src/importldif.c:192
3446 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3447 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3448
3449 #: src/importldif.c:195
3450 msgid "File imported."
3451 msgstr "Файл импортирован."
3452
3453 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3454 msgid "Please select a file."
3455 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3456
3457 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3458 msgid "Address book name must be supplied."
3459 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3460
3461 #: src/importldif.c:470
3462 msgid "Error reading LDIF fields."
3463 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3464
3465 #: src/importldif.c:493
3466 msgid "LDIF file imported successfully."
3467 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3468
3469 #: src/importldif.c:605
3470 msgid "Select LDIF File"
3471 msgstr "Выбор LDIF файла"
3472
3473 #: src/importldif.c:701
3474 msgid ""
3475 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3476 "file data."
3477 msgstr ""
3478 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3479
3480 #: src/importldif.c:707
3481 msgid "File Name"
3482 msgstr "Имя файла"
3483
3484 #: src/importldif.c:718
3485 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3486 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3487
3488 #: src/importldif.c:727
3489 msgid "Select the LDIF file to import."
3490 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3491
3492 #: src/importldif.c:764
3493 msgid "R"
3494 msgstr "R"
3495
3496 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3497 msgid "S"
3498 msgstr "S"
3499
3500 #: src/importldif.c:766
3501 msgid "LDIF Field Name"
3502 msgstr "Имя поля LDIF"
3503
3504 #: src/importldif.c:767
3505 msgid "Attribute Name"
3506 msgstr "Имя атрибута"
3507
3508 #: src/importldif.c:822
3509 msgid "LDIF Field"
3510 msgstr "Поле LDIF"
3511
3512 #: src/importldif.c:834
3513 msgid "Attribute"
3514 msgstr "Атрибут"
3515
3516 #: src/importldif.c:845
3517 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3518 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3519
3520 #: src/importldif.c:850
3521 msgid "???"
3522 msgstr "???"
3523
3524 #: src/importldif.c:868
3525 msgid ""
3526 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3527 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3528 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3529 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3530 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3531 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3532 "field for import."
3533 msgstr ""
3534 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3535 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3536 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3537 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3538 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3539 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3540
3541 #: src/importldif.c:880
3542 msgid "Select for Import"
3543 msgstr "Выбрать для импорта"
3544
3545 #: src/importldif.c:886
3546 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3547 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3548
3549 #: src/importldif.c:889
3550 msgid " Modify "
3551 msgstr "Изменить"
3552
3553 #: src/importldif.c:895
3554 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3555 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3556
3557 #: src/importldif.c:968
3558 msgid "Records Imported :"
3559 msgstr "Импортированые записи:"
3560
3561 #: src/importldif.c:999
3562 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3563 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3564
3565 #: src/importmutt.c:143
3566 msgid "Error importing MUTT file."
3567 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3568
3569 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3570 #: src/importpine.c:329
3571 msgid "Please select a file to import."
3572 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3573
3574 #: src/importmutt.c:185
3575 msgid "Select MUTT File"
3576 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3577
3578 #: src/importmutt.c:239
3579 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3580 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3581
3582 #: src/importpine.c:143
3583 msgid "Error importing Pine file."
3584 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3585
3586 #: src/importpine.c:185
3587 msgid "Select Pine File"
3588 msgstr "Выбрать Pine файл"
3589
3590 #: src/importpine.c:239
3591 msgid "Import Pine file into Address Book"
3592 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3593
3594 #: src/inc.c:382
3595 msgid "Retrieving new messages"
3596 msgstr "Получение новых сообщений"
3597
3598 #: src/inc.c:429
3599 msgid "Standby"
3600 msgstr "Ожидание"
3601
3602 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3603 msgid "Cancelled"
3604 msgstr "Отменено"
3605
3606 #: src/inc.c:567
3607 msgid "Retrieving"
3608 msgstr "Получение"
3609
3610 #: src/inc.c:576
3611 #, c-format
3612 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3613 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3614
3615 #: src/inc.c:580
3616 msgid "Done (no new messages)"
3617 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3618
3619 #: src/inc.c:586
3620 msgid "Connection failed"
3621 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3622
3623 #: src/inc.c:590
3624 msgid "Auth failed"
3625 msgstr "Ошибка авторизации"
3626
3627 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3628 msgid "Locked"
3629 msgstr "Заблокирован"
3630
3631 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3632 msgid "Timeout"
3633 msgstr "Время ожидания"
3634
3635 #: src/inc.c:683
3636 #, c-format
3637 msgid "Finished (%d new message(s))"
3638 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3639
3640 #: src/inc.c:686
3641 msgid "Finished (no new messages)"
3642 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3643
3644 #: src/inc.c:695
3645 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3646 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3647
3648 #: src/inc.c:736
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: Retrieving new messages"
3651 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3652
3653 #: src/inc.c:755
3654 #, c-format
3655 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3656 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3657
3658 #: src/inc.c:765
3659 #, c-format
3660 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3661 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3662
3663 #: src/inc.c:772
3664 #, c-format
3665 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3666 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3667
3668 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3669 msgid "Authenticating..."
3670 msgstr "Авторизация..."
3671
3672 #: src/inc.c:854
3673 #, c-format
3674 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3675 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3676
3677 #: src/inc.c:860
3678 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3679 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3680
3681 #: src/inc.c:864
3682 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3683 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3684
3685 #: src/inc.c:868
3686 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3687 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3688
3689 #: src/inc.c:872
3690 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3691 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3692
3693 #: src/inc.c:882
3694 #, c-format
3695 msgid "Deleting message %d"
3696 msgstr "Удаление сообщения %d"
3697
3698 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3699 msgid "Quitting"
3700 msgstr "Выход"
3701
3702 #: src/inc.c:914
3703 #, c-format
3704 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3705 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3706
3707 #: src/inc.c:935
3708 #, c-format
3709 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3710 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3711
3712 #: src/inc.c:1088
3713 msgid "Connection failed."
3714 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3715
3716 #: src/inc.c:1091
3717 #, c-format
3718 msgid "Connection to %s:%d failed."
3719 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3720
3721 #: src/inc.c:1096
3722 msgid "Error occurred while processing mail."
3723 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3724
3725 #: src/inc.c:1101
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Error occurred while processing mail:\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "Ошибка при обработки почты:\n"
3732 "%s"
3733
3734 #: src/inc.c:1107
3735 msgid "No disk space left."
3736 msgstr "Не осталось места на диске."
3737
3738 #: src/inc.c:1112
3739 msgid "Can't write file."
3740 msgstr "Невозможно записать в файл."
3741
3742 #: src/inc.c:1117
3743 msgid "Socket error."
3744 msgstr "Ошибка сокета."
3745
3746 #: src/inc.c:1120
3747 #, c-format
3748 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3749 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3750
3751 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3752 msgid "Connection closed by the remote host."
3753 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3754
3755 #: src/inc.c:1128
3756 #, c-format
3757 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3758 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3759
3760 #: src/inc.c:1133
3761 msgid "Mailbox is locked."
3762 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3763
3764 #: src/inc.c:1137
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Mailbox is locked:\n"
3768 "%s"
3769 msgstr ""
3770 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3771 "%s"
3772
3773 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3774 msgid "Authentication failed."
3775 msgstr "Ошибка авторизации."
3776
3777 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Authentication failed:\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "Ошибка авторизации:\n"
3784 "%s"
3785
3786 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3787 msgid "Session timed out."
3788 msgstr "Завершено время ожидания."
3789
3790 #: src/inc.c:1156
3791 #, c-format
3792 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3793 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3794
3795 #: src/inc.c:1191
3796 msgid "Incorporation cancelled\n"
3797 msgstr "Слияние отменено\n"
3798
3799 #: src/ldif.c:838
3800 msgid "Nick Name"
3801 msgstr "Псевдоним"
3802
3803 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "File `%s' already exists.\n"
3807 "Can't create folder."
3808 msgstr ""
3809 "Файл `%s' уже существует.\n"
3810 "Невозможно создать папку."
3811
3812 #: src/main.c:277
3813 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3814 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3815
3816 #: src/main.c:582
3817 #, c-format
3818 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3819 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3820
3821 #: src/main.c:585
3822 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3823 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3824
3825 #: src/main.c:586
3826 msgid ""
3827 "  --attach file1 [file2]...\n"
3828 "                         open composition window with specified files\n"
3829 "                         attached"
3830 msgstr ""
3831 "  --attach file1 [file2]...\n"
3832 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3833 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3834
3835 #: src/main.c:589
3836 msgid "  --receive              receive new messages"
3837 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3838
3839 #: src/main.c:590
3840 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3841 msgstr ""
3842 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3843
3844 #: src/main.c:591
3845 msgid "  --send                 send all queued messages"
3846 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3847
3848 #: src/main.c:592
3849 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3850 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3851
3852 #: src/main.c:593
3853 msgid ""
3854 "  --status-full [folder]...\n"
3855 "                         show the status of each folder"
3856 msgstr ""
3857 "  --status-full [папка]  \n"
3858 "                         показать статус каждой папки"
3859
3860 #: src/main.c:595
3861 msgid "  --online               switch to online mode"
3862 msgstr "  --online               подключенный режим"
3863
3864 #: src/main.c:596
3865 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3866 msgstr "  --offline              автономный режим"
3867
3868 #: src/main.c:597
3869 msgid "  --debug                debug mode"
3870 msgstr "  --debug                режим отладки"
3871
3872 #: src/main.c:598
3873 msgid "  --help                 display this help and exit"
3874 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3875
3876 #: src/main.c:599
3877 msgid "  --version              output version information and exit"
3878 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3879
3880 #: src/main.c:600
3881 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3882 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3883
3884 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3885 #, c-format
3886 msgid "Processing (%s)..."
3887 msgstr "Обработка (%s)..."
3888
3889 #: src/main.c:640
3890 msgid "top level folder"
3891 msgstr "папка верхнего уровня"
3892
3893 #: src/main.c:701
3894 msgid "Really quit?"
3895 msgstr "Действительно выйти?"
3896
3897 #: src/main.c:702
3898 msgid "Composing message exists."
3899 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3900
3901 #: src/main.c:703
3902 msgid "Draft them"
3903 msgstr "В черновики"
3904
3905 #: src/main.c:703
3906 msgid "Discard them"
3907 msgstr "Отказаться от них"
3908
3909 #: src/main.c:703
3910 msgid "Don't quit"
3911 msgstr "Не выходить"
3912
3913 #: src/main.c:717
3914 msgid "Queued messages"
3915 msgstr "Сообщения в очереди"
3916
3917 #: src/main.c:718
3918 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3919 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3920
3921 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3922 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3923 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3924
3925 #: src/mainwindow.c:440
3926 msgid "/_File/_Add mailbox"
3927 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:441
3930 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3931 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3932
3933 #: src/mainwindow.c:443
3934 msgid "/_File/Change folder order"
3935 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:445
3938 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3939 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3940
3941 #: src/mainwindow.c:446
3942 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3943 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3944
3945 #: src/mainwindow.c:448
3946 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3947 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3950 msgid "/_File/_Save as..."
3951 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3952
3953 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3954 msgid "/_File/_Print..."
3955 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:453
3958 msgid "/_File/_Work offline"
3959 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:456
3962 msgid "/_File/E_xit"
3963 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:461
3966 msgid "/_Edit/Select _thread"
3967 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3970 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3971 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:465
3974 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3975 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3976
3977 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3978 msgid "/_View"
3979 msgstr "/_Вид"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:467
3982 msgid "/_View/Show or hi_de"
3983 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:468
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3987 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:470
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3991 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:472
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3995 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:474
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3999 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:476
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4003 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:478
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4007 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:480
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4011 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:482
4014 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4015 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4018 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4019 #: src/messageview.c:267
4020 msgid "/_View/---"
4021 msgstr "/_Вид/---"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:485
4024 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4025 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:486
4028 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4029 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:488
4032 msgid "/_View/_Sort"
4033 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:489
4036 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4037 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:490
4040 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4041 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:491
4044 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4045 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:492
4048 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4049 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:493
4052 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4053 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:494
4056 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4057 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:495
4060 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:497
4064 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:498
4068 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:499
4072 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:501
4076 msgid "/_View/_Sort/by score"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:502
4080 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:503
4084 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4088 msgid "/_View/_Sort/---"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:505
4092 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4093 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:506
4096 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4097 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:508
4100 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4101 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:510
4104 msgid "/_View/Th_read view"
4105 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:511
4108 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4109 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:512
4112 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4113 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:513
4116 msgid "/_View/_Hide read messages"
4117 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:514
4120 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4121 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:517
4124 msgid "/_View/_Go to"
4125 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:518
4128 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4129 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:519
4132 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4133 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4136 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4137 msgid "/_View/_Go to/---"
4138 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:521
4141 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4142 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:523
4145 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4146 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:526
4149 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4150 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:527
4153 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4154 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:529
4157 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4158 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:531
4161 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4162 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:534
4165 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4166 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:536
4169 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4170 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:539
4173 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4174 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4175
4176 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4177 msgid "/_View/_Code set/---"
4178 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4181 msgid "/_View/_Code set"
4182 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4185 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4186 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4189 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4190 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4193 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4194 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4198 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4201 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4205 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4206 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4209 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4210 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4213 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4214 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4217 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4218 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4221 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4222 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4226 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4230 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4234 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4237 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4238 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4242 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4246 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4250 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4253 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4254 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4257 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4258 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4262 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4265 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4266 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4269 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4270 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4274 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4277 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4278 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4282 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4285 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4286 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4289 #: src/messageview.c:258
4290 msgid "/_View/Decode/---"
4291 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4294 msgid "/_View/Decode"
4295 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4298 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4299 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4302 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4303 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4306 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4307 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4310 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4311 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4314 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4315 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4318 msgid "/_View/Open in new _window"
4319 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4322 msgid "/_View/Mess_age source"
4323 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4326 msgid "/_View/Show all _headers"
4327 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:645
4330 msgid "/_View/_Update summary"
4331 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:648
4334 msgid "/_Message/Recei_ve"
4335 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:649
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4339 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:651
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4343 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:653
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4347 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:655
4350 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4351 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:656
4354 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4355 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:658
4358 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4359 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:659
4362 msgid "/_Message/Compose a news message"
4363 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4366 msgid "/_Message/_Reply"
4367 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:661
4370 msgid "/_Message/Repl_y to"
4371 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4375 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4379 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4382 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4383 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:666
4386 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4387 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4390 msgid "/_Message/_Forward"
4391 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:669
4394 msgid "/_Message/Redirect"
4395 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:671
4398 msgid "/_Message/M_ove..."
4399 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4400
4401 #: src/mainwindow.c:672
4402 msgid "/_Message/_Copy..."
4403 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:673
4406 msgid "/_Message/_Delete"
4407 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:674
4410 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4411 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:676
4414 msgid "/_Message/_Mark"
4415 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:677
4418 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4419 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:678
4422 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4423 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:679
4426 msgid "/_Message/_Mark/---"
4427 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:680
4430 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4431 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:681
4434 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4435 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:683
4438 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4439 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4442 msgid "/_Message/Re-_edit"
4443 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:688
4446 msgid "/_Tools/_Address book..."
4447 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4448
4449 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4450 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4451 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:691
4454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4455 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:692
4458 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4459 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4460
4461 #: src/mainwindow.c:694
4462 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4463 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4464
4465 #: src/mainwindow.c:697
4466 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4467 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:699
4470 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4471 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4479 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4483 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4486 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4487 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4490 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4491 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:710
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4495 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:711
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4499 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:713
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4503 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:715
4506 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4507 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:717
4510 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4511 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:722
4514 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4515 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:724
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4519 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:726
4522 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4523 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:728
4526 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4527 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:731
4530 msgid "/_Tools/E_xecute"
4531 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:734
4534 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4535 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4536
4537 #: src/mainwindow.c:738
4538 msgid "/_Tools/_Log window"
4539 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:740
4542 msgid "/_Configuration"
4543 msgstr "/_Конфигурация"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:741
4546 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4547 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:743
4550 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4551 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:745
4554 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4555 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4556
4557 #: src/mainwindow.c:747
4558 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4559 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4560
4561 #: src/mainwindow.c:749
4562 msgid "/_Configuration/---"
4563 msgstr "/_Конфигурация/---"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:750
4566 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4567 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:752
4570 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4571 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4572
4573 #: src/mainwindow.c:754
4574 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4575 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:756
4578 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4579 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:758
4582 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4583 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:759
4586 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4587 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:760
4590 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4591 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4592
4593 #: src/mainwindow.c:763
4594 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4595 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:764
4598 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4599 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:766
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4603 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:767
4606 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4607 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:769
4610 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4611 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:771
4614 msgid "/_Help/---"
4615 msgstr "/_Справка/---"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:895
4618 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4619 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4620
4621 #: src/mainwindow.c:899
4622 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4623 msgstr ""
4624 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4625
4626 #: src/mainwindow.c:916
4627 msgid "Select account"
4628 msgstr "Выберите учётную запись"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4631 #: src/prefs_folder_item.c:534
4632 msgid "Untitled"
4633 msgstr "Безымянный"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:1322
4636 msgid "none"
4637 msgstr "никакой"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:1608
4640 msgid "Add mailbox"
4641 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:1609
4644 msgid ""
4645 "Input the location of mailbox.\n"
4646 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4647 "scanned automatically."
4648 msgstr ""
4649 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4650 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4651 "будет проверен автоматически."
4652
4653 #: src/mainwindow.c:1615
4654 #, c-format
4655 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4656 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4657
4658 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4659 msgid "Mailbox"
4660 msgstr "Почтовый ящик"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4663 msgid ""
4664 "Creation of the mailbox failed.\n"
4665 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4666 "there."
4667 msgstr ""
4668 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4669 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4670 "указанный каталог."
4671
4672 #: src/mainwindow.c:1965
4673 msgid "Sylpheed - Folder View"
4674 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4677 msgid "Sylpheed - Message View"
4678 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4681 msgid "Exit"
4682 msgstr "Выход"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4685 msgid "Exit this program?"
4686 msgstr "Выйти из программы?"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:2735
4689 msgid "Deleting duplicated messages..."
4690 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4691
4692 #: src/mainwindow.c:2769
4693 #, c-format
4694 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4695 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4699 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:2922
4702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4703 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4706 msgid "Filtering configuration"
4707 msgstr "Настройка фильтрации"
4708
4709 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4710 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4711 msgid "(none)"
4712 msgstr "(никакой)"
4713
4714 #: src/message_search.c:88
4715 msgid "Find in current message"
4716 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4717
4718 #: src/message_search.c:106
4719 msgid "Find text:"
4720 msgstr "Найти текст:"
4721
4722 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4723 msgid "Case sensitive"
4724 msgstr "Учитывая регистр"
4725
4726 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4727 msgid "Backward search"
4728 msgstr "Обратный поиск"
4729
4730 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4731 msgid "Search string not found."
4732 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4733
4734 #: src/message_search.c:190
4735 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4736 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4737
4738 #: src/message_search.c:193
4739 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4740 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4741
4742 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4743 msgid "Search finished"
4744 msgstr "Поиск завершен"
4745
4746 #: src/messageview.c:272
4747 msgid "/_Message/Compose _new message"
4748 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4749
4750 #: src/messageview.c:284
4751 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4752 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4753
4754 #: src/messageview.c:286
4755 msgid "/_Message/Redirec_t"
4756 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4757
4758 #: src/messageview.c:305
4759 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4760 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4761
4762 #: src/messageview.c:307
4763 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4764 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4765
4766 #: src/messageview.c:309
4767 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4768 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4769
4770 #: src/messageview.c:311
4771 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4772 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4773
4774 #: src/messageview.c:313
4775 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4776 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4777
4778 #: src/messageview.c:529
4779 msgid "<No Return-Path found>"
4780 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4781
4782 #: src/messageview.c:537
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4786 "does not correspond to the return path:\n"
4787 "Notification address: %s\n"
4788 "Return path: %s\n"
4789 "It is advised to not to send the return receipt."
4790 msgstr ""
4791 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4792 "адресом отправителя:\n"
4793 "Адрес для уведомления: %s\n"
4794 "Адрес отправителя: %s\n"
4795 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4796
4797 #: src/messageview.c:545
4798 msgid "+Don't Send"
4799 msgstr "+Не отсылать"
4800
4801 #: src/messageview.c:555
4802 msgid ""
4803 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4804 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4805 "officially addressed to you.\n"
4806 "Receipt notification cancelled."
4807 msgstr ""
4808 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4809 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4810 "официально адресовано вам.\n"
4811 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4812
4813 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4814 msgid "Save as"
4815 msgstr "Сохранить как"
4816
4817 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4818 msgid "Overwrite"
4819 msgstr "Перезаписать"
4820
4821 #: src/messageview.c:973
4822 msgid "Overwrite existing file?"
4823 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4824
4825 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4826 #: src/summaryview.c:3344
4827 #, c-format
4828 msgid "Can't save the file `%s'."
4829 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4830
4831 #: src/messageview.c:1045
4832 msgid "This message asks for a return receipt."
4833 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4834
4835 #: src/messageview.c:1046
4836 msgid "Send receipt"
4837 msgstr "Послать уведомл."
4838
4839 #: src/messageview.c:1086
4840 msgid ""
4841 "This message has been partially retrieved,\n"
4842 "and has been deleted from the server."
4843 msgstr ""
4844 "Это сообщение было получено частично\n"
4845 "и удалено с сервера."
4846
4847 #: src/messageview.c:1092
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "This message has been partially retrieved;\n"
4851 "it is %s."
4852 msgstr ""
4853 "Это сообщение было получено частично;\n"
4854 "это %s."
4855
4856 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4857 msgid "Mark for download"
4858 msgstr "Метка для загрузки"
4859
4860 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4861 msgid "Mark for deletion"
4862 msgstr "Метка для удаления"
4863
4864 #: src/messageview.c:1102
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "This message has been partially retrieved;\n"
4868 "it is %s and will be downloaded."
4869 msgstr ""
4870 "Это сообщение было получено частично;\n"
4871 "это %s и будет загружено."
4872
4873 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4874 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4875 msgid "Unmark"
4876 msgstr "Снять метку"
4877
4878 #: src/messageview.c:1113
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "This message has been partially retrieved;\n"
4882 "it is %s and will be deleted."
4883 msgstr ""
4884 "Это сообщение было получено частично;\n"
4885 "это %s и будет удалено."
4886
4887 #: src/messageview.c:1187
4888 msgid "Return Receipt Notification"
4889 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4890
4891 #: src/messageview.c:1188
4892 msgid ""
4893 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4894 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4895 "notification:"
4896 msgstr ""
4897 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4898 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4899
4900 #: src/messageview.c:1192
4901 msgid "Send Notification"
4902 msgstr "Послать уведомление"
4903
4904 #: src/messageview.c:1192
4905 msgid "+Cancel"
4906 msgstr "+Отмена"
4907
4908 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4909 msgid "Print"
4910 msgstr "Печать"
4911
4912 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Enter the print command line:\n"
4916 "(`%s' will be replaced with file name)"
4917 msgstr ""
4918 "Введите командную строку печати:\n"
4919 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4920
4921 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Print command line is invalid:\n"
4925 "`%s'"
4926 msgstr ""
4927 "Командная строка печати некорректна:\n"
4928 "`%s'"
4929
4930 #: src/mh.c:349
4931 #, c-format
4932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4933 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4934
4935 #: src/mh_gtk.c:58
4936 msgid "/Remove _mailbox"
4937 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4938
4939 #: src/mh_gtk.c:308
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4943 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4944 msgstr ""
4945 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4946 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4947
4948 #: src/mh_gtk.c:310
4949 msgid "Remove mailbox"
4950 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4951
4952 #: src/mimeview.c:153
4953 msgid "/_Open"
4954 msgstr "/_Открыть"
4955
4956 #: src/mimeview.c:154
4957 msgid "/Open _with..."
4958 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4959
4960 #: src/mimeview.c:155
4961 msgid "/_Display as text"
4962 msgstr "/_Показать как текст"
4963
4964 #: src/mimeview.c:156
4965 msgid "/_Save as..."
4966 msgstr "/Со_хранить как..."
4967
4968 #: src/mimeview.c:157
4969 msgid "/Save _all..."
4970 msgstr "/Со_хранить все..."
4971
4972 #: src/mimeview.c:196
4973 msgid "MIME Type"
4974 msgstr "Тип MIME"
4975
4976 #: src/mimeview.c:640
4977 msgid "Check"
4978 msgstr "Пpовеpка"
4979
4980 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4981 msgid "Full info"
4982 msgstr "Полная информ."
4983
4984 #: src/mimeview.c:660
4985 msgid "Check again"
4986 msgstr "Проверить снова"
4987
4988 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4989 #: src/mimeview.c:1225
4990 msgid "Can't save the part of multipart message."
4991 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4992
4993 #: src/mimeview.c:1017
4994 #, c-format
4995 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4996 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4997
4998 #: src/mimeview.c:1054
4999 msgid "Select destination folder"
5000 msgstr "Выбрать папку"
5001
5002 #: src/mimeview.c:1061
5003 #, c-format
5004 msgid "`%s' is not a directory."
5005 msgstr "`%s' не является каталогом."
5006
5007 #: src/mimeview.c:1235
5008 msgid "Open with"
5009 msgstr "Открыть с помощью"
5010
5011 #: src/mimeview.c:1236
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Enter the command line to open file:\n"
5015 "(`%s' will be replaced with file name)"
5016 msgstr ""
5017 "Введите команду для открытия файла:\n"
5018 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5019
5020 #: src/news.c:203
5021 #, c-format
5022 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5023 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5024
5025 #: src/news.c:276
5026 #, c-format
5027 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5028 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5029
5030 #: src/news.c:406
5031 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5032 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5033
5034 #: src/news.c:519
5035 msgid "can't post article.\n"
5036 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5037
5038 #: src/news.c:545
5039 #, c-format
5040 msgid "can't retrieve article %d\n"
5041 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5042
5043 #: src/news.c:594
5044 #, c-format
5045 msgid "can't select group: %s\n"
5046 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5047
5048 #: src/news.c:807
5049 #, c-format
5050 msgid "can't set group: %s\n"
5051 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5052
5053 #: src/news.c:815
5054 #, c-format
5055 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5056 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5057
5058 #: src/news.c:835
5059 #, c-format
5060 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5061 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5062
5063 #: src/news.c:853
5064 #, c-format
5065 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5066 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5067
5068 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5069 msgid "can't get xover\n"
5070 msgstr "невозможно получить xover\n"
5071
5072 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5073 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5074 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5075
5076 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5077 #, c-format
5078 msgid "invalid xover line: %s\n"
5079 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5080
5081 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5082 msgid "can't get xhdr\n"
5083 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5084
5085 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5086 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5087 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5088
5089 #: src/news.c:938
5090 #, c-format
5091 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5092 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5093
5094 #: src/news_gtk.c:49
5095 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5096 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5097
5098 #: src/news_gtk.c:50
5099 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5100 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5101
5102 #: src/news_gtk.c:52
5103 msgid "/Down_load"
5104 msgstr "/Загр_узить"
5105
5106 #: src/news_gtk.c:56
5107 msgid "/Remove _news account"
5108 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5109
5110 #: src/news_gtk.c:202
5111 #, c-format
5112 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5113 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5114
5115 #: src/news_gtk.c:203
5116 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5117 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5118
5119 #: src/news_gtk.c:240
5120 #, c-format
5121 msgid "Really delete news account `%s'?"
5122 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5123
5124 #: src/news_gtk.c:241
5125 msgid "Delete news account"
5126 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5127
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5129 msgid "ClamAV: scanning message..."
5130 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5131
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5134 msgid "Clam AntiVirus"
5135 msgstr "Clam АнтиВирус"
5136
5137 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5138 msgid ""
5139 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5140 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5141 "\n"
5142 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5143 "saved in a specially designated folder.\n"
5144 "\n"
5145 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5146 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5147 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5148 msgstr ""
5149 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5150 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5151 "\n"
5152 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5153 "определённой папке.\n"
5154 "\n"
5155 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5156 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5157 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5158 "модуль вручную.\n"
5159
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5161 msgid "Enable virus scanning"
5162 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5163
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5165 msgid "Scan archive contents"
5166 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5169 msgid "Maximum attachment size"
5170 msgstr "Максимальный размер вложения"
5171
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5173 msgid "MB"
5174 msgstr "Мб"
5175
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5177 msgid "Save infected messages"
5178 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5179
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5181 msgid "Save folder"
5182 msgstr "Сохранять в папку"
5183
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5186 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5187 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5188
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5191 msgid "Filtering"
5192 msgstr "Фильтрация..."
5193
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5195 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5196 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5197
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5199 msgid ""
5200 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5201 "\n"
5202 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5203 "Clam AntiVirus.\n"
5204 "\n"
5205 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5206 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5207 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5208 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5209 "mail will be saved.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5212 "\n"
5213 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5214 "Clam АнтиВирус\n"
5215 "\n"
5216 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5217 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5218 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5219 "хранения инфицированной почты.\n"
5220
5221 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5222 msgid "Demo"
5223 msgstr "Демонстрация"
5224
5225 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5226 msgid ""
5227 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5228 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5229 "\n"
5230 "It is not really useful"
5231 msgstr ""
5232 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5233 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5234 "stdout.\n"
5235 "\n"
5236 "Практически не используется."
5237
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5239 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5240 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5241 msgid "Message View"
5242 msgstr "Список сообщений"
5243
5244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5245 msgid "Dillo Browser"
5246 msgstr "Браузер Dillo"
5247
5248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5249 msgid "Do not load remote links in mails"
5250 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5251
5252 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5253 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5254 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5255
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5257 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5258 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5259
5260 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5261 msgid "Full window mode (hide controls)"
5262 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5263
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5265 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5266 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5267
5268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5269 msgid "Dillo HTML Viewer"
5270 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5271
5272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5273 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5274 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5275
5276 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5277 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5278 msgid "Image Viewer"
5279 msgstr "Просмотрщик изображений"
5280
5281 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5282 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5283 msgstr ""
5284 "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных "
5285 "изображений."
5286
5287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5288 msgid "Filename:"
5289 msgstr "Имя файла:"
5290
5291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5292 msgid "Filesize:"
5293 msgstr "Размер файла:"
5294
5295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5296 msgid "Load Image"
5297 msgstr "Загрузить изображение"
5298
5299 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5300 msgid "Content-Type:"
5301 msgstr "Content-Type:"
5302
5303 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5304 msgid "Automatically display attached images"
5305 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
5306
5307 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5308 msgid ""
5309 "Resize attached images by default\n"
5310 "(Clicking image toggles scaling)"
5311 msgstr ""
5312 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
5313 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
5314
5315 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5316 msgid "MathML Viewer"
5317 msgstr "Просмотрщик MathML"
5318
5319 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5320 msgid ""
5321 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5323 msgstr ""
5324 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5325 "(Content-Type: text/mathml)"
5326
5327 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5328 msgid "Passphrase"
5329 msgstr "Парольная фраза"
5330
5331 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5332 msgid "[no user id]"
5333 msgstr "[нет пользователя]"
5334
5335 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5339 "\n"
5340 "  %.*s  \n"
5341 "(%.*s)\n"
5342 msgstr ""
5343 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5344 "\n"
5345 "  %.*s  \n"
5346 "(%.*s)\n"
5347
5348 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5349 msgid ""
5350 "Bad passphrase! Try again...\n"
5351 "\n"
5352 msgstr ""
5353 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5354 "\n"
5355
5356 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5357 msgid "PGP/MIME"
5358 msgstr "PGP/MIME"
5359
5360 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5361 msgid ""
5362 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5363 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5364 "\n"
5365 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5366 "\n"
5367 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5368 msgstr ""
5369 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы можете "
5370 "расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и зашифровывать вашу почту.\n"
5371 "\n"
5372 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5373 "\n"
5374 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5377 msgid "Store passphrase in memory"
5378 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5379
5380 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5381 msgid "Automatically check signatures"
5382 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5383
5384 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5385 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5386 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5387
5388 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5389 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5390 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5391
5392 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5393 msgid "Expire after"
5394 msgstr "Удалять через"
5395
5396 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5397 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5398 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5401 msgid "minute(s)"
5402 msgstr "минут(ы)"
5403
5404 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5405 msgid "Sign key"
5406 msgstr "Ключ подписи"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5409 msgid "Use default GnuPG key"
5410 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5413 msgid "Select key by your email address"
5414 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5417 msgid "Specify key manually"
5418 msgstr "Указать ключ вручную"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5421 msgid "User or key ID:"
5422 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5425 msgid "Privacy"
5426 msgstr "Безопасность"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5429 msgid "GPG"
5430 msgstr "GPG"
5431
5432 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5433 #, c-format
5434 msgid "Please select key for `%s'"
5435 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5438 #, c-format
5439 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5440 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5441
5442 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5443 msgid "Select Keys"
5444 msgstr "Выбор ключа"
5445
5446 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5447 msgid "Key ID"
5448 msgstr "ID ключа"
5449
5450 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5451 msgid "Val"
5452 msgstr "Значение"
5453
5454 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5455 msgid " List all keys "
5456 msgstr " Список всех ключей "
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5459 msgid "Select"
5460 msgstr "Выбор"
5461
5462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5463 msgid "Other"
5464 msgstr "Другие"
5465
5466 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5467 msgid "Add key"
5468 msgstr "Добавить ключ"
5469
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5471 msgid "Enter another user or key ID:"
5472 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5473
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5475 msgid "Undefined"
5476 msgstr "Неопределённое"
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5479 #: src/prefs_common.c:1191
5480 msgid "Never"
5481 msgstr "Никогда"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5484 msgid "Marginal"
5485 msgstr "Небольшое"
5486
5487 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5488 msgid "Ultimate"
5489 msgstr "Максимальное"
5490
5491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5492 #, c-format
5493 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5494 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5495
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5497 msgid "The signature has expired"
5498 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5499
5500 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5501 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5502 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5503
5504 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5505 msgid "Not all signatures are valid"
5506 msgstr "Не все подписи правильны"
5507
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5509 msgid "This signature is invalid"
5510 msgstr "Эта подпись неверная"
5511
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5513 msgid "You have no key to verify this signature"
5514 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5517 msgid "No signature found"
5518 msgstr "Подпись не найдена"
5519
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5521 msgid "An error occured"
5522 msgstr "Произошла ошибка"
5523
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5525 msgid "The signature has not been checked"
5526 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5529 #, c-format
5530 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5531 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5534 #, c-format
5535 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5536 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5537
5538 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5539 #, c-format
5540 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5541 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5542
5543 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5544 #, c-format
5545 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5546 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5547
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5549 #, c-format
5550 msgid "                aka \"%s\"\n"
5551 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
5552
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5554 #, c-format
5555 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5556 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5557
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5559 #, c-format
5560 msgid "Signature expires %s\n"
5561 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5562
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5564 #, c-format
5565 msgid "Signature expired %s\n"
5566 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5567
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5569 msgid ""
5570 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5571 "OpenPGP support disabled."
5572 msgstr ""
5573 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5574 "Поддержка OpenPGP отключена."
5575
5576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5577 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5578 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5579
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5582 msgid "SpamAssassin"
5583 msgstr "Убийца спама"
5584
5585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5586 msgid ""
5587 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5588 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5589 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5590 "\n"
5591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5592 "special folder.\n"
5593 "\n"
5594 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5595 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5596 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5597 msgstr ""
5598 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5599 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5600 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5601 "\n"
5602 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5603 "отдельной папке.\n"
5604 "\n"
5605 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5606 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5607 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5608
5609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5610 msgid "Disabled"
5611 msgstr "Отказаться"
5612
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5614 msgid "Localhost"
5615 msgstr "Локальный узел"
5616
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5618 msgid "TCP"
5619 msgstr "TCP"
5620
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5622 msgid "Unix Socket"
5623 msgstr "Unix сокет"
5624
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5626 msgid "Transport"
5627 msgstr "Транспорт"
5628
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5630 msgid "spamd "
5631 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5632
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5634 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5635 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5636
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5638 msgid ":"
5639 msgstr ":"
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5642 msgid "Port of spamd server"
5643 msgstr "Порт spamd сервера"
5644
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5646 msgid "Path of Unix socket"
5647 msgstr "Путь Unix сокета"
5648
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5650 msgid ""
5651 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5652 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5653 msgstr ""
5654 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5655 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5656
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5658 msgid "s"
5659 msgstr "сек."
5660
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5662 msgid "Save Spam"
5663 msgstr "Сохранять спам"
5664
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5666 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5667 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5668
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5670 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5671 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5672
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5674 msgid "kB"
5675 msgstr "Кб"
5676
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5678 msgid "Save Folder"
5679 msgstr "Сохранять в папку"
5680
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5682 msgid ""
5683 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5684 "folder"
5685 msgstr ""
5686 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5687 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5688
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5690 msgid "..."
5691 msgstr "..."
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5694 msgid "Maximum Size"
5695 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5698 msgid "SpamAssassin GTK"
5699 msgstr "Убийца спама GTK"
5700
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5702 msgid ""
5703 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5704 "\n"
5705 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5706 "SpamAssassin.\n"
5707 "\n"
5708 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5709 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5710 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5711 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5712 "be saved.\n"
5713 msgstr ""
5714 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5715 "\n"
5716 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5717 "SpamAssassin \n"
5718 "\n"
5719 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5720 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5721 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5722 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5723 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5724
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5726 msgid "/_Get"
5727 msgstr "/Получить"
5728
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5730 msgid "/Get _All"
5731 msgstr "/Получить все"
5732
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5734 msgid "/_Email"
5735 msgstr "/Сообщение"
5736
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5739 msgstr "/Адресная книга"
5740
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/Выход Sylpheed"
5744
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5746 msgid "Trayicon"
5747 msgstr "Значок трея"
5748
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5750 msgid ""
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5753 "\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5756 msgstr ""
5757 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5758 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5759 "\n"
5760 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5761 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5762 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5763
5764 #: src/pop.c:150
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5767
5768 #: src/pop.c:157
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5771
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5775
5776 #: src/pop.c:256
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5780
5781 #: src/pop.c:754
5782 #, c-format
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5785
5786 #: src/pop.c:769
5787 #, c-format
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5790
5791 #: src/pop.c:801
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5794
5795 #: src/pop.c:804
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5798
5799 #: src/pop.c:823
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "команда не поддерживается\n"
5802
5803 #: src/pop.c:828
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5806
5807 #: src/pop.c:1021
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:626
5812 #, c-format
5813 msgid "Account%d"
5814 msgstr "Учётная запись %d"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:895
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:897
5821 #, c-format
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5826 msgid "Receive"
5827 msgstr "Получение"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5831 msgid "Compose"
5832 msgstr "Составление"
5833
5834 #: src/prefs_account.c:942
5835 msgid "SSL"
5836 msgstr "SSL"
5837
5838 #: src/prefs_account.c:945
5839 msgid "Advanced"
5840 msgstr "Дополнительные"
5841
5842 #: src/prefs_account.c:1024
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Имя учётной записи"
5845
5846 #: src/prefs_account.c:1033
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Установить по умолчанию"
5849
5850 #: src/prefs_account.c:1037
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Личная информация"
5853
5854 #: src/prefs_account.c:1046
5855 msgid "Full name"
5856 msgstr "Полное имя"
5857
5858 #: src/prefs_account.c:1052
5859 msgid "Mail address"
5860 msgstr "Почтовый адрес"
5861
5862 #: src/prefs_account.c:1058
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Организация"
5865
5866 #: src/prefs_account.c:1082
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Информация о сервере"
5869
5870 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5871 msgid "POP3"
5872 msgstr "POP3"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5875 msgid "IMAP4"
5876 msgstr "IMAP4"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1107
5879 msgid "News (NNTP)"
5880 msgstr "Новости (NNTP)"
5881
5882 #: src/prefs_account.c:1109
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "Локальный mbox файл"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1111
5887 msgid "None (SMTP only)"
5888 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1131
5891 msgid "This server requires authentication"
5892 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5893
5894 #: src/prefs_account.c:1138
5895 msgid "Authenticate on connect"
5896 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5897
5898 #: src/prefs_account.c:1183
5899 msgid "News server"
5900 msgstr "Сервер новостей"
5901
5902 #: src/prefs_account.c:1189
5903 msgid "Server for receiving"
5904 msgstr "Сервер для получения"
5905
5906 #: src/prefs_account.c:1195
5907 msgid "Local mailbox"
5908 msgstr "Локальный ящик"
5909
5910 #: src/prefs_account.c:1202
5911 msgid "SMTP server (send)"
5912 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5913
5914 #: src/prefs_account.c:1210
5915 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5916 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5917
5918 #: src/prefs_account.c:1219
5919 msgid "command to send mails"
5920 msgstr "команда для отправки почты"
5921
5922 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5923 msgid "User ID"
5924 msgstr "Пользователь"
5925
5926 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5927 msgid "Password"
5928 msgstr "Пароль"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1317
5931 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5932 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1320
5935 msgid "Remove messages on server when received"
5936 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1331
5939 msgid "Remove after"
5940 msgstr "Удалить после"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1340
5943 msgid "days"
5944 msgstr "дней"
5945
5946 #: src/prefs_account.c:1357
5947 msgid "(0 days: remove immediately)"
5948 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1364
5951 msgid "Download all messages on server"
5952 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:1370
5955 msgid "Receive size limit"
5956 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:1377
5959 msgid "KB"
5960 msgstr "Кб"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:1389
5963 msgid "Default inbox"
5964 msgstr "Входящие по умолчанию"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:1412
5967 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5968 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5969
5970 #: src/prefs_account.c:1417
5971 msgid "Maximum number of articles to download"
5972 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5973
5974 #: src/prefs_account.c:1436
5975 msgid "unlimited if 0 is specified"
5976 msgstr "неограничено, если указан 0"
5977
5978 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5979 msgid "Authentication method"
5980 msgstr "Метод авторизации"
5981
5982 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5983 msgid "Automatic"
5984 msgstr "Автоматически"
5985
5986 #: src/prefs_account.c:1469
5987 msgid "Filter messages on receiving"
5988 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5989
5990 #: src/prefs_account.c:1473
5991 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5992 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:1533
5995 msgid "Add Date"
5996 msgstr "Добавить дату"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1534
5999 msgid "Generate Message-ID"
6000 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1541
6003 msgid "Add user-defined header"
6004 msgstr "Добавить заданный заголовок"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6007 msgid " Edit... "
6008 msgstr " Правка... "
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1553
6011 msgid "Authentication"
6012 msgstr "Авторизация"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1561
6015 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6016 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1636
6019 msgid ""
6020 "If you leave these entries empty, the same\n"
6021 "user ID and password as receiving will be used."
6022 msgstr ""
6023 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
6024 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1645
6027 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6028 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1660
6031 msgid "POP authentication timeout: "
6032 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1669
6035 msgid "minutes"
6036 msgstr "минут"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6039 msgid "Signature"
6040 msgstr "Подпись"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1724
6043 msgid "Insert signature automatically"
6044 msgstr "Вставить подпись автоматически"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1729
6047 msgid "Signature separator"
6048 msgstr "Разделитель подписи"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1751
6051 msgid "Command output"
6052 msgstr "Вывод команды"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1769
6055 msgid "Automatically set the following addresses"
6056 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6059 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6060 msgid "Cc"
6061 msgstr "Кому"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1791
6064 msgid "Bcc"
6065 msgstr "Копия"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1804
6068 msgid "Reply-To"
6069 msgstr "Ответить"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1854
6072 msgid "Default privacy system"
6073 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1863
6076 msgid "Encrypt message by default"
6077 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1865
6080 msgid "Sign message by default"
6081 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1867
6084 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6085 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6088 msgid "Don't use SSL"
6089 msgstr "Не использовать SSL"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1951
6092 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6093 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6096 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6097 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1968
6100 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6101 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1974
6104 msgid "NNTP"
6105 msgstr "NNTP"
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1989
6108 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6109 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6110
6111 #: src/prefs_account.c:1991
6112 msgid "Send (SMTP)"
6113 msgstr "Отправка (SMTP)"
6114
6115 #: src/prefs_account.c:1999
6116 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6117 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:2002
6120 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6121 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:2013
6124 msgid "Use non-blocking SSL"
6125 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6126
6127 #: src/prefs_account.c:2025
6128 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6129 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6130
6131 #: src/prefs_account.c:2149
6132 msgid "Specify SMTP port"
6133 msgstr "Указать порт SMTP"
6134
6135 #: src/prefs_account.c:2155
6136 msgid "Specify POP3 port"
6137 msgstr "Указать порт POP3"
6138
6139 #: src/prefs_account.c:2161
6140 msgid "Specify IMAP4 port"
6141 msgstr "Указать порт IMAP4"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:2167
6144 msgid "Specify NNTP port"
6145 msgstr "Указать порт NNTP"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:2172
6148 msgid "Specify domain name"
6149 msgstr "Указать имя домена"
6150
6151 #: src/prefs_account.c:2182
6152 msgid "Use command to communicate with server"
6153 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6154
6155 #: src/prefs_account.c:2190
6156 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6157 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6158
6159 #: src/prefs_account.c:2204
6160 msgid "IMAP server directory"
6161 msgstr "IMAP сервер каталог"
6162
6163 #: src/prefs_account.c:2258
6164 msgid "Put sent messages in"
6165 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6166
6167 #: src/prefs_account.c:2260
6168 msgid "Put draft messages in"
6169 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6170
6171 #: src/prefs_account.c:2262
6172 msgid "Put deleted messages in"
6173 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6174
6175 #: src/prefs_account.c:2326
6176 msgid "Account name is not entered."
6177 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6178
6179 #: src/prefs_account.c:2330
6180 msgid "Mail address is not entered."
6181 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6182
6183 #: src/prefs_account.c:2337
6184 msgid "SMTP server is not entered."
6185 msgstr "SMTP сервер не введён."
6186
6187 #: src/prefs_account.c:2342
6188 msgid "User ID is not entered."
6189 msgstr "Имя пользователя не введено."
6190
6191 #: src/prefs_account.c:2347
6192 msgid "POP3 server is not entered."
6193 msgstr "POP3 сервер не введён."
6194
6195 #: src/prefs_account.c:2352
6196 msgid "IMAP4 server is not entered."
6197 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6198
6199 #: src/prefs_account.c:2357
6200 msgid "NNTP server is not entered."
6201 msgstr "NNTP сервер не введён."
6202
6203 #: src/prefs_account.c:2363
6204 msgid "local mailbox filename is not entered."
6205 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6206
6207 #: src/prefs_account.c:2369
6208 msgid "mail command is not entered."
6209 msgstr "команда приёма почты не введена."
6210
6211 #: src/prefs_account.c:2606
6212 #, c-format
6213 msgid "Unsupported (%s)"
6214 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6215
6216 #: src/prefs_actions.c:167
6217 msgid "Actions configuration"
6218 msgstr "Настроить действия"
6219
6220 #: src/prefs_actions.c:189
6221 msgid "Menu name:"
6222 msgstr "Имя меню:"
6223
6224 #: src/prefs_actions.c:198
6225 msgid "Command line:"
6226 msgstr "Команда:"
6227
6228 #: src/prefs_actions.c:227
6229 msgid " Replace "
6230 msgstr " Заменить "
6231
6232 #: src/prefs_actions.c:240
6233 msgid " Syntax help "
6234 msgstr " Помощь по синтаксису"
6235
6236 #: src/prefs_actions.c:259
6237 msgid "Current actions"
6238 msgstr "Текущие действия"
6239
6240 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6241 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6242 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6243 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6244 msgid "(New)"
6245 msgstr "(Новое)"
6246
6247 #: src/prefs_actions.c:428
6248 msgid "Menu name is not set."
6249 msgstr "Имя меню не указано."
6250
6251 #: src/prefs_actions.c:433
6252 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6253 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6254
6255 #: src/prefs_actions.c:443
6256 msgid "Menu name is too long."
6257 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6258
6259 #: src/prefs_actions.c:452
6260 msgid "Command line not set."
6261 msgstr "Команда не задана."
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:457
6264 msgid "Menu name and command are too long."
6265 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:462
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "The command\n"
6271 "%s\n"
6272 "has a syntax error."
6273 msgstr ""
6274 "В команде\n"
6275 "%s\n"
6276 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:523
6279 msgid "Delete action"
6280 msgstr "Удалить действие"
6281
6282 #: src/prefs_actions.c:524
6283 msgid "Do you really want to delete this action?"
6284 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:657
6287 msgid "MENU NAME:"
6288 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:658
6291 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6292 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:660
6295 msgid "COMMAND LINE:"
6296 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:661
6299 msgid "Begin with:"
6300 msgstr "Начните с:"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:662
6303 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6304 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:663
6307 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6308 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6309
6310 #: src/prefs_actions.c:664
6311 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6312 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6313
6314 #: src/prefs_actions.c:665
6315 msgid "End with:"
6316 msgstr "Закончите:"
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:666
6319 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6320 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:667
6323 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6324 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:668
6327 msgid "to run command asynchronously"
6328 msgstr "для фонового запуска программы"
6329
6330 #: src/prefs_actions.c:669
6331 msgid "Use:"
6332 msgstr "Использовать:"
6333
6334 #: src/prefs_actions.c:670
6335 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6336 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6337
6338 #: src/prefs_actions.c:671
6339 msgid ""
6340 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6341 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6342
6343 #: src/prefs_actions.c:672
6344 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6345 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6346
6347 #: src/prefs_actions.c:673
6348 msgid "for a user provided argument"
6349 msgstr "указанный пользователем параметр"
6350
6351 #: src/prefs_actions.c:674
6352 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6353 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:675
6356 msgid "for the text selection"
6357 msgstr "для выделения текста"
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:676
6360 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6361 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6364 #: src/quote_fmt.c:76
6365 msgid "Description of symbols"
6366 msgstr "Описание символов"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:815
6369 msgid "Common"
6370 msgstr "Общие"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:932
6373 msgid "Quote"
6374 msgstr "Цитирование"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6377 msgid "Display"
6378 msgstr "Отображение"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6381 msgid "Message"
6382 msgstr "Сообщение"
6383
6384 #: src/prefs_common.c:986
6385 msgid "External program"
6386 msgstr "Внешние программы"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:995
6389 msgid "Use external program for incorporation"
6390 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:1002
6393 msgid "Command"
6394 msgstr "Команда"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:1026
6397 msgid "Auto-check new mail"
6398 msgstr "Автопроверка новой почты"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:1028
6401 msgid "every"
6402 msgstr "через"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:1049
6405 msgid "Check new mail on startup"
6406 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:1051
6409 msgid "Update all local folders after incorporation"
6410 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:1059
6413 msgid "Show receive dialog"
6414 msgstr "Показывать окно получения почты"
6415
6416 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6417 msgid "Always"
6418 msgstr "Всегда"
6419
6420 #: src/prefs_common.c:1070
6421 msgid "Only on manual receiving"
6422 msgstr "Только при получении вручную"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:1080
6425 msgid "Close receive dialog when finished"
6426 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:1082
6429 msgid "Run command when new mail arrives"
6430 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:1092
6433 msgid "after autochecking"
6434 msgstr "после автопроверки"
6435
6436 #: src/prefs_common.c:1094
6437 msgid "after manual checking"
6438 msgstr "после проверки вручную"
6439
6440 #: src/prefs_common.c:1108
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "Command to execute:\n"
6444 "(use %d as number of new mails)"
6445 msgstr ""
6446 "Команда для выполнения:\n"
6447 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1176
6450 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6451 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1181
6454 msgid "Show send dialog"
6455 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1199
6458 msgid "Outgoing codeset"
6459 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1208
6462 msgid ""
6463 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6464 "be used"
6465 msgstr ""
6466 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6467 "текущей локали."
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1220
6470 msgid "Automatic (Recommended)"
6471 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1221
6474 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6475 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1223
6478 msgid "Unicode (UTF-8)"
6479 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1225
6482 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6483 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1226
6486 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6487 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:1227
6490 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6491 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:1228
6494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6495 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:1229
6498 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6499 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:1230
6502 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6503 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:1231
6506 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6507 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:1233
6510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6511 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:1235
6514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6515 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:1237
6518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6519 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1238
6522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6523 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1240
6526 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6527 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:1242
6530 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6531 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:1243
6534 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6535 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:1245
6538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6539 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6540
6541 #: src/prefs_common.c:1246
6542 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6543 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6544
6545 #: src/prefs_common.c:1248
6546 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6547 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6548
6549 #: src/prefs_common.c:1249
6550 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6551 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6552
6553 #: src/prefs_common.c:1251
6554 msgid "Korean (EUC-KR)"
6555 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6556
6557 #: src/prefs_common.c:1252
6558 msgid "Thai (TIS-620)"
6559 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:1253
6562 msgid "Thai (Windows-874)"
6563 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6564
6565 #: src/prefs_common.c:1266
6566 msgid "Transfer encoding"
6567 msgstr "Кодирование передачи"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:1275
6570 msgid ""
6571 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6572 "characters"
6573 msgstr ""
6574 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6575 "символы"
6576
6577 #: src/prefs_common.c:1349
6578 msgid "Automatic account selection"
6579 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:1357
6582 msgid "when replying"
6583 msgstr "при ответе"
6584
6585 #: src/prefs_common.c:1359
6586 msgid "when forwarding"
6587 msgstr "при пересылке"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:1361
6590 msgid "when re-editing"
6591 msgstr "при изменении"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:1368
6594 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6595 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:1371
6598 msgid "Automatically launch the external editor"
6599 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6600
6601 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6602 msgid "Forward as attachment"
6603 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6604
6605 #: src/prefs_common.c:1381
6606 msgid "Block cursor"
6607 msgstr "Курсор блока"
6608
6609 #: src/prefs_common.c:1384
6610 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6611 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6612
6613 #: src/prefs_common.c:1392
6614 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6615 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6616
6617 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6618 msgid "characters"
6619 msgstr "символов"
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1407
6622 msgid "Undo level"
6623 msgstr "Уровень отмены"
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1475
6626 msgid "Reply will quote by default"
6627 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6628
6629 #: src/prefs_common.c:1477
6630 msgid "Reply format"
6631 msgstr "Формат ответа"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6634 msgid "Quotation mark"
6635 msgstr "Символ цитаты"
6636
6637 #: src/prefs_common.c:1516
6638 msgid "Forward format"
6639 msgstr "Формат пересылки"
6640
6641 #: src/prefs_common.c:1560
6642 msgid " Description of symbols "
6643 msgstr " Описание специальных символов "
6644
6645 #: src/prefs_common.c:1568
6646 msgid "Quotation characters"
6647 msgstr "Символы цитат"
6648
6649 #: src/prefs_common.c:1583
6650 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6651 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1633
6654 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6655 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1636
6658 msgid "Display unread number next to folder name"
6659 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1645
6662 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6663 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1660
6666 msgid "letters"
6667 msgstr "знаков"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1666
6670 msgid "Summary View"
6671 msgstr "Вид резюме"
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1675
6674 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6675 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6676
6677 #: src/prefs_common.c:1678
6678 msgid "Display sender using address book"
6679 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6680
6681 #: src/prefs_common.c:1681
6682 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6683 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6684
6685 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6686 msgid "Date format"
6687 msgstr "Формат даты"
6688
6689 #: src/prefs_common.c:1711
6690 msgid " Set displayed items in summary... "
6691 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6692
6693 #: src/prefs_common.c:1767
6694 msgid ""
6695 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6696 "ASCII character (Japanese only)"
6697 msgstr ""
6698 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6699 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6700
6701 #: src/prefs_common.c:1773
6702 msgid "Display header pane above message view"
6703 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6704
6705 #: src/prefs_common.c:1780
6706 msgid "Display short headers on message view"
6707 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6708
6709 #: src/prefs_common.c:1802
6710 msgid "Line space"
6711 msgstr "Расстояние между строками"
6712
6713 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6714 msgid "pixel(s)"
6715 msgstr "пиксел(ей)"
6716
6717 #: src/prefs_common.c:1821
6718 msgid "Indent text"
6719 msgstr "Отступ текста"
6720
6721 #: src/prefs_common.c:1823
6722 msgid "Scroll"
6723 msgstr "Прокрутка"
6724
6725 #: src/prefs_common.c:1830
6726 msgid "Half page"
6727 msgstr "Половина страницы"
6728
6729 #: src/prefs_common.c:1836
6730 msgid "Smooth scroll"
6731 msgstr "Плавная прокрутка"
6732
6733 #: src/prefs_common.c:1842
6734 msgid "Step"
6735 msgstr "Шаг"
6736
6737 #: src/prefs_common.c:1867
6738 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6739 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6740
6741 #: src/prefs_common.c:1922
6742 msgid "Always open messages in summary when selected"
6743 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6744
6745 #: src/prefs_common.c:1926
6746 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6747 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6748
6749 #: src/prefs_common.c:1930
6750 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6751 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6752
6753 #: src/prefs_common.c:1934
6754 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6755 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6756
6757 #: src/prefs_common.c:1944
6758 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6759 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6760
6761 #: src/prefs_common.c:1946
6762 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6763 msgstr ""
6764 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:1959
6767 msgid "Show no-unread-message dialog"
6768 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:1969
6771 msgid "Assume 'Yes'"
6772 msgstr "Присвоить 'Да'"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:1971
6775 msgid "Assume 'No'"
6776 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:1980
6779 msgid " Set key bindings... "
6780 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6781
6782 #: src/prefs_common.c:2046
6783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6784 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:2049
6787 msgid "Log Size"
6788 msgstr "Размер журнала"
6789
6790 #: src/prefs_common.c:2056
6791 msgid "Clip the log size"
6792 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:2061
6795 msgid "Log window length"
6796 msgstr "Количество элементов журнала "
6797
6798 #: src/prefs_common.c:2074
6799 msgid "0 to stop logging in the log window"
6800 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:2081
6803 msgid "Security"
6804 msgstr "Безопасность"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:2088
6807 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6808 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2096
6811 msgid "On exit"
6812 msgstr "При выходе"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2104
6815 msgid "Confirm on exit"
6816 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2111
6819 msgid "Empty trash on exit"
6820 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2113
6823 msgid "Ask before emptying"
6824 msgstr "Запрос перед очисткой"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2117
6827 msgid "Warn if there are queued messages"
6828 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2123
6831 msgid "Socket I/O timeout:"
6832 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2136
6835 msgid "seconds"
6836 msgstr "секунд"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2313
6839 msgid "the full abbreviated weekday name"
6840 msgstr "полное сокращения дня недели"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2314
6843 msgid "the full weekday name"
6844 msgstr "полное имя дня недели"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2315
6847 msgid "the abbreviated month name"
6848 msgstr "сокращать имя месяца"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2316
6851 msgid "the full month name"
6852 msgstr "полное имя месяца"
6853
6854 #: src/prefs_common.c:2317
6855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6856 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6857
6858 #: src/prefs_common.c:2318
6859 msgid "the century number (year/100)"
6860 msgstr "номер столетия (год/100)"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2319
6863 msgid "the day of the month as a decimal number"
6864 msgstr "день месяца как десятичное число"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2320
6867 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6868 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2321
6871 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6872 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6873
6874 #: src/prefs_common.c:2322
6875 msgid "the day of the year as a decimal number"
6876 msgstr "день года как десятичное число"
6877
6878 #: src/prefs_common.c:2323
6879 msgid "the month as a decimal number"
6880 msgstr "месяц как десятичное число"
6881
6882 #: src/prefs_common.c:2324
6883 msgid "the minute as a decimal number"
6884 msgstr "минуты как десятичное число"
6885
6886 #: src/prefs_common.c:2325
6887 msgid "either AM or PM"
6888 msgstr "или AM или PM"
6889
6890 #: src/prefs_common.c:2326
6891 msgid "the second as a decimal number"
6892 msgstr "секунды как десятичное число"
6893
6894 #: src/prefs_common.c:2327
6895 msgid "the day of the week as a decimal number"
6896 msgstr "день недели как десятичное число"
6897
6898 #: src/prefs_common.c:2328
6899 msgid "the preferred date for the current locale"
6900 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6901
6902 #: src/prefs_common.c:2329
6903 msgid "the last two digits of a year"
6904 msgstr "две последние цифры года"
6905
6906 #: src/prefs_common.c:2330
6907 msgid "the year as a decimal number"
6908 msgstr "год как десятичное число"
6909
6910 #: src/prefs_common.c:2331
6911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6912 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6913
6914 #: src/prefs_common.c:2352
6915 msgid "Specifier"
6916 msgstr "Указатель"
6917
6918 #: src/prefs_common.c:2392
6919 msgid "Example"
6920 msgstr "Пример"
6921
6922 #: src/prefs_common.c:2462
6923 msgid "Key bindings"
6924 msgstr "Горячие клавишы"
6925
6926 #: src/prefs_common.c:2476
6927 msgid "Select preset:"
6928 msgstr "Выбрать шаблон:"
6929
6930 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6931 msgid "Old Sylpheed"
6932 msgstr "Старый Sylpheed"
6933
6934 #: src/prefs_common.c:2497
6935 msgid ""
6936 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6937 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6938 msgstr ""
6939 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6940 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6941
6942 #: src/prefs_customheader.c:163
6943 msgid "Custom header configuration"
6944 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6945
6946 #: src/prefs_customheader.c:261
6947 msgid "Current custom headers"
6948 msgstr "Выбранные заголовки"
6949
6950 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6951 #: src/prefs_matcher.c:1186
6952 msgid "Header name is not set."
6953 msgstr "Имя заголовка не указано."
6954
6955 #: src/prefs_customheader.c:487
6956 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6957 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6958
6959 #: src/prefs_customheader.c:545
6960 msgid "Delete header"
6961 msgstr "Удалить заголовок"
6962
6963 #: src/prefs_customheader.c:546
6964 msgid "Do you really want to delete this header?"
6965 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6966
6967 #: src/prefs_display_header.c:201
6968 msgid "Displayed header configuration"
6969 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6970
6971 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6972 msgid "Header name"
6973 msgstr "Имя заголовка"
6974
6975 #: src/prefs_display_header.c:257
6976 msgid "Displayed Headers"
6977 msgstr "Отображаемые заголовки"
6978
6979 #: src/prefs_display_header.c:315
6980 msgid "Hidden headers"
6981 msgstr "Скрытые заголовки"
6982
6983 #: src/prefs_display_header.c:345
6984 msgid "Show all unspecified headers"
6985 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6986
6987 #: src/prefs_display_header.c:540
6988 msgid "This header is already in the list."
6989 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6990
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6992 #, c-format
6993 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6994 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6995
6996 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6997 msgid "Web browser"
6998 msgstr "Веб браузер"
6999
7000 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7001 msgid "Print command"
7002 msgstr "Команда печати"
7003
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7005 msgid "Text editor"
7006 msgstr "Текстовый редактор"
7007
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7009 msgid "Image viewer"
7010 msgstr "Просмотр изображений"
7011
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7013 msgid "Audio player"
7014 msgstr "Аудио проигрыватель"
7015
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7017 msgid "External Programs"
7018 msgstr "Внешние программы"
7019
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7021 msgid "Move"
7022 msgstr "Переместить"
7023
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7025 msgid "Copy"
7026 msgstr "Копировать"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7029 msgid "Mark"
7030 msgstr "Пометить"
7031
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7033 msgid "Lock"
7034 msgstr "Заблокировать"
7035
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7037 msgid "Unlock"
7038 msgstr "Разблокировать"
7039
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7041 msgid "Mark as read"
7042 msgstr "Пометить как прочитанное"
7043
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7045 msgid "Mark as unread"
7046 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7047
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7049 msgid "Forward"
7050 msgstr "Переслать"
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7053 msgid "Redirect"
7054 msgstr "Перенаправить"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7057 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7058 msgid "Execute"
7059 msgstr "Выполнить"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7062 msgid "Color"
7063 msgstr "Цвет"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7066 msgid "Change score"
7067 msgstr "Изменить счёт"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7070 msgid "Set score"
7071 msgstr "Установить счёт"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7074 msgid "Hide"
7075 msgstr "Скрыть"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7078 msgid "Stop filter"
7079 msgstr "Остановить фильтрацию"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7082 msgid "Filtering action configuration"
7083 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7086 msgid "Action"
7087 msgstr "Действие"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7090 msgid "Destination"
7091 msgstr "Назначение"
7092
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7094 msgid "Recipient"
7095 msgstr "Получатель"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7098 #: src/summaryview.c:459
7099 msgid "Score"
7100 msgstr "Счёт"
7101
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7103 msgid "Info ..."
7104 msgstr "Информация..."
7105
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7107 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7108 msgid "  Replace  "
7109 msgstr "  Заменить  "
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7112 msgid "Current action list"
7113 msgstr "Список текущих действий"
7114
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7116 msgid "Command line not set"
7117 msgstr "Команда не задана"
7118
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7120 msgid "Destination is not set."
7121 msgstr "Назначение не указано."
7122
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7124 msgid "Recipient is not set."
7125 msgstr "Получатель не указан."
7126
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7128 msgid "Score is not set"
7129 msgstr "Счёт не указан"
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7132 msgid "No action was defined."
7133 msgstr "Действия не определены."
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7136 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7137 msgid "Date"
7138 msgstr "Дата"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7141 #: src/quote_fmt.c:52
7142 msgid "Message-ID"
7143 msgstr "Идентификатор сообщения"
7144
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7146 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7147 msgid "Newsgroups"
7148 msgstr "Группы новостей"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7151 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7152 msgid "References"
7153 msgstr "Ссылки"
7154
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7156 msgid "Filename - should not be modified"
7157 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7158
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7160 msgid "new line"
7161 msgstr "новая строка"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7164 msgid "escape character for quotes"
7165 msgstr "убрать знак цитирования"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7168 msgid "quote character"
7169 msgstr "знак цитаты"
7170
7171 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7172 msgid "Filtering/Processing configuration"
7173 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7174
7175 #: src/prefs_filtering.c:223
7176 msgid "Condition"
7177 msgstr "Состояние"
7178
7179 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7180 msgid "Define ..."
7181 msgstr "Задать..."
7182
7183 #: src/prefs_filtering.c:312
7184 msgid "Current filtering/processing rules"
7185 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7186
7187 #: src/prefs_filtering.c:328
7188 msgid "Top"
7189 msgstr "Вверх"
7190
7191 #: src/prefs_filtering.c:350
7192 msgid "Bottom"
7193 msgstr "Вниз"
7194
7195 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7196 msgid "Condition string is not valid."
7197 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7198
7199 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7200 msgid "Action string is not valid."
7201 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7202
7203 #: src/prefs_filtering.c:778
7204 msgid "Condition string is empty."
7205 msgstr "Строка с условием пуста."
7206
7207 #: src/prefs_filtering.c:784
7208 msgid "Action string is empty."
7209 msgstr "Действие с условием пусто."
7210
7211 #: src/prefs_filtering.c:851
7212 msgid "Delete rule"
7213 msgstr "Удалить правило"
7214
7215 #: src/prefs_filtering.c:852
7216 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7217 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7218
7219 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7220 msgid "Entry not saved"
7221 msgstr "Запись не была сохранена"
7222
7223 #: src/prefs_filtering.c:1000
7224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7225 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7226
7227 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7228 msgid ""
7229 "Apply to\n"
7230 "subfolders"
7231 msgstr ""
7232 "Применить к\n"
7233 "подпапкам"
7234
7235 #: src/prefs_folder_item.c:173
7236 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7237 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7238
7239 #: src/prefs_folder_item.c:193
7240 msgid "Folder chmod: "
7241 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7242
7243 #: src/prefs_folder_item.c:219
7244 msgid "Folder color: "
7245 msgstr "Цвет папки: "
7246
7247 #: src/prefs_folder_item.c:247
7248 msgid "Process at startup"
7249 msgstr "Обработка при запуске"
7250
7251 #: src/prefs_folder_item.c:261
7252 msgid "Scan for new mail"
7253 msgstr "Проверка новых сообщений"
7254
7255 #: src/prefs_folder_item.c:449
7256 msgid "Request Return Receipt"
7257 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7258
7259 #: src/prefs_folder_item.c:464
7260 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7261 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7262
7263 #: src/prefs_folder_item.c:478
7264 msgid "Default To: "
7265 msgstr "По умолчанию в:"
7266
7267 #: src/prefs_folder_item.c:497
7268 msgid "Send replies to: "
7269 msgstr "Отсылать ответы:"
7270
7271 #: src/prefs_folder_item.c:517
7272 msgid "Default account: "
7273 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7274
7275 #: src/prefs_folder_item.c:561
7276 msgid "Default dictionary: "
7277 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7278
7279 #: src/prefs_folder_item.c:755
7280 msgid "Pick color for folder"
7281 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7282
7283 #: src/prefs_folder_item.c:768
7284 msgid "General"
7285 msgstr "Общие"
7286
7287 #: src/prefs_folder_item.c:808
7288 #, c-format
7289 msgid "%s - Settings for folder"
7290 msgstr "Настройки папки - %s"
7291
7292 #: src/prefs_fonts.c:73
7293 msgid "Font selection"
7294 msgstr "Выбор шрифта"
7295
7296 #: src/prefs_fonts.c:153
7297 msgid "Folder List"
7298 msgstr "Список папок"
7299
7300 #: src/prefs_fonts.c:175
7301 msgid "Message List"
7302 msgstr "Список сообщений"
7303
7304 #: src/prefs_fonts.c:219
7305 msgid "Bold"
7306 msgstr "Жирный"
7307
7308 #: src/prefs_fonts.c:247
7309 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7310 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7311
7312 #: src/prefs_fonts.c:291
7313 msgid "Fonts"
7314 msgstr "Шрифты"
7315
7316 #: src/prefs_gtk.c:777
7317 msgid "Preferences"
7318 msgstr "Настройки"
7319
7320 #: src/prefs_matcher.c:144
7321 msgid "All messages"
7322 msgstr "Все сообщения"
7323
7324 #: src/prefs_matcher.c:145
7325 msgid "To or Cc"
7326 msgstr "Кому или копия"
7327
7328 #: src/prefs_matcher.c:146
7329 msgid "In reply to"
7330 msgstr "В ответе кому"
7331
7332 #: src/prefs_matcher.c:147
7333 msgid "Age greater than"
7334 msgstr "Старее, чем"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:147
7337 msgid "Age lower than"
7338 msgstr "Новее, чем"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:148
7341 msgid "Headers part"
7342 msgstr "Заголовок"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:149
7345 msgid "Body part"
7346 msgstr "Тело сообщения"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:149
7349 msgid "Whole message"
7350 msgstr "Всё сообщение"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:150
7353 msgid "Unread flag"
7354 msgstr "Флаг непрочтения"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:150
7357 msgid "New flag"
7358 msgstr "Флаг нового"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:151
7361 msgid "Marked flag"
7362 msgstr "Флаг метки"
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:151
7365 msgid "Deleted flag"
7366 msgstr "Флаг удаления"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:152
7369 msgid "Replied flag"
7370 msgstr "Флаг ответа"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:152
7373 msgid "Forwarded flag"
7374 msgstr "Флаг пересылки"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:153
7377 msgid "Locked flag"
7378 msgstr "Флаг блокировки"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:154
7381 msgid "Color label"
7382 msgstr "Цветные метки"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7385 msgid "Ignore thread"
7386 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:156
7389 msgid "Score greater than"
7390 msgstr "Счёт больше, чем"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:156
7393 msgid "Score lower than"
7394 msgstr "Счёт меньше, чем"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:157
7397 msgid "Score equal to"
7398 msgstr "Счёт равный"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:158
7401 msgid "Test"
7402 msgstr "Тест"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:159
7405 msgid "Size greater than"
7406 msgstr "Размер больше, чем"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:160
7409 msgid "Size smaller than"
7410 msgstr "Размер меньше, чем"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:161
7413 msgid "Size exactly"
7414 msgstr "Точный размер"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:178
7417 msgid "or"
7418 msgstr "или"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:178
7421 msgid "and"
7422 msgstr "и"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:195
7425 msgid "contains"
7426 msgstr "содержит"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:195
7429 msgid "does not contain"
7430 msgstr "не содержит"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:212
7433 msgid "yes"
7434 msgstr "да"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:212
7437 msgid "no"
7438 msgstr "нет"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:379
7441 msgid "Condition configuration"
7442 msgstr "Настройка условий"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:404
7445 msgid "Match type"
7446 msgstr "Тип совпадения"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:491
7449 msgid "Predicate"
7450 msgstr "Предикат"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:542
7453 msgid "Use regexp"
7454 msgstr "Использовать regexp"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:580
7457 msgid "Boolean Op"
7458 msgstr "Логические"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:619
7461 msgid "Current condition rules"
7462 msgstr "Выбранные правила условий"
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:1166
7465 msgid "Value is not set."
7466 msgstr "Значение не задано."
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:1679
7469 msgid ""
7470 "The entry was not saved\n"
7471 "Have you really finished?"
7472 msgstr ""
7473 "Запись не была сохранена\n"
7474 "Вы действительно завершили?"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:1719
7477 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7478 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:1720
7481 msgid "using an external program or script. The program will"
7482 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:1721
7485 msgid "return either 0 or 1"
7486 msgstr "возвращать 0 или 1"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:1722
7489 msgid "The following symbols can be used:"
7490 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:1742
7493 msgid "Match Type: 'Test'"
7494 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7495
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7497 msgid "Enable coloration of message"
7498 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7499
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7501 msgid "Quoted Text - First Level"
7502 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7503
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7505 msgid "Quoted Text - Second Level"
7506 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7507
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7509 msgid "Quoted Text - Third Level"
7510 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7511
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7513 msgid "URI link"
7514 msgstr "URI ссылка"
7515
7516 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7517 msgid "Target folder"
7518 msgstr "Результирующая папка"
7519
7520 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7521 msgid "Signatures"
7522 msgstr "Подписи"
7523
7524 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7525 msgid "Recycle quote colors"
7526 msgstr "Циклические цвета цитат"
7527
7528 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7529 msgid "Pick color for quotation level 1"
7530 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7531
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7533 msgid "Pick color for quotation level 2"
7534 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7535
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7537 msgid "Pick color for quotation level 3"
7538 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7539
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7541 msgid "Pick color for URI"
7542 msgstr "Указать цвет для URI"
7543
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7545 msgid "Pick color for target folder"
7546 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7547
7548 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7549 msgid "Pick color for signatures"
7550 msgstr "Указать цвет для подписи"
7551
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7553 msgid "Colors"
7554 msgstr "Цвета"
7555
7556 #: src/prefs_spelling.c:95
7557 msgid "Select dictionaries location"
7558 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7559
7560 #: src/prefs_spelling.c:124
7561 msgid "Pick color for misspelled word"
7562 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7563
7564 #: src/prefs_spelling.c:165
7565 msgid "Enable spell checker"
7566 msgstr "Включить проверку орфографии"
7567
7568 #: src/prefs_spelling.c:180
7569 msgid "Enable alternate dictionary"
7570 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7571
7572 #: src/prefs_spelling.c:186
7573 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7574 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7575
7576 #: src/prefs_spelling.c:188
7577 msgid "Dictionaries path:"
7578 msgstr "Путь к словарям:"
7579
7580 #: src/prefs_spelling.c:202
7581 msgid "Default dictionary:"
7582 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7583
7584 #: src/prefs_spelling.c:219
7585 msgid "Default suggestion mode:"
7586 msgstr "Режим по умолчанию:"
7587
7588 #: src/prefs_spelling.c:236
7589 msgid "Misspelled word color:"
7590 msgstr "Цвет неверных слов:"
7591
7592 #: src/prefs_spelling.c:362
7593 msgid "Spell Checker"
7594 msgstr "Проверка орфографии"
7595
7596 #: src/prefs_summary_column.c:69
7597 msgid "Attachment"
7598 msgstr "Вложенный файл"
7599
7600 #: src/prefs_summary_column.c:74
7601 msgid "Number"
7602 msgstr "Номер"
7603
7604 #: src/prefs_summary_column.c:178
7605 msgid "Displayed items configuration"
7606 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7607
7608 #: src/prefs_summary_column.c:195
7609 msgid ""
7610 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7611 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7612 msgstr ""
7613 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7614 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7615
7616 #: src/prefs_summary_column.c:222
7617 msgid "Available items"
7618 msgstr "Доступные элементы"
7619
7620 #: src/prefs_summary_column.c:240
7621 msgid "  ->  "
7622 msgstr "  ->  "
7623
7624 #: src/prefs_summary_column.c:244
7625 msgid "  <-  "
7626 msgstr "  <-  "
7627
7628 #: src/prefs_summary_column.c:265
7629 msgid "Displayed items"
7630 msgstr "Показываемые элементы"
7631
7632 #: src/prefs_summary_column.c:306
7633 msgid " Use default "
7634 msgstr " Использовать по умолчанию "
7635
7636 #: src/prefs_template.c:158
7637 msgid "Template name"
7638 msgstr "Имя шаблона"
7639
7640 #: src/prefs_template.c:235
7641 msgid " Symbols "
7642 msgstr " Символы "
7643
7644 #: src/prefs_template.c:249
7645 msgid "Current templates"
7646 msgstr "Доступные шаблоны"
7647
7648 #: src/prefs_template.c:269
7649 msgid "Template configuration"
7650 msgstr "Редактирование шаблонов"
7651
7652 #: src/prefs_template.c:380
7653 msgid "Template"
7654 msgstr "Шаблон"
7655
7656 #: src/prefs_template.c:453
7657 msgid "Template format error."
7658 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7659
7660 #: src/prefs_template.c:542
7661 msgid "Delete template"
7662 msgstr "Удалить шаблон"
7663
7664 #: src/prefs_template.c:543
7665 msgid "Do you really want to delete this template?"
7666 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7667
7668 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7669 msgid "Default internal theme"
7670 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7671
7672 #: src/prefs_themes.c:330
7673 msgid "Themes"
7674 msgstr "Темы"
7675
7676 #: src/prefs_themes.c:414
7677 msgid "Only root can remove system themes"
7678 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7679
7680 #: src/prefs_themes.c:417
7681 #, c-format
7682 msgid "Remove system theme '%s'"
7683 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7684
7685 #: src/prefs_themes.c:421
7686 #, c-format
7687 msgid "Remove theme '%s'"
7688 msgstr "Удалить тему '%s'"
7689
7690 #: src/prefs_themes.c:425
7691 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7692 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7693
7694 #: src/prefs_themes.c:434
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "File %s failed\n"
7698 "while removing theme."
7699 msgstr ""
7700 "Ошибка %s файла\n"
7701 "при удалении темы."
7702
7703 #: src/prefs_themes.c:438
7704 msgid "Removing theme directory failed."
7705 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7706
7707 #: src/prefs_themes.c:441
7708 msgid "Theme removed succesfully"
7709 msgstr "Тема удалена успешно."
7710
7711 #: src/prefs_themes.c:461
7712 msgid "Select theme folder"
7713 msgstr "Выбрать папку темы"
7714
7715 #: src/prefs_themes.c:471
7716 #, c-format
7717 msgid "Install theme '%s'"
7718 msgstr "Установить тему '%s'"
7719
7720 #: src/prefs_themes.c:474
7721 msgid ""
7722 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7723 "Install anyway?"
7724 msgstr ""
7725 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7726 "Всё равно установить?"
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:481
7729 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7730 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7731
7732 #: src/prefs_themes.c:502
7733 msgid ""
7734 "A theme with the same name is\n"
7735 "already installed in this location"
7736 msgstr ""
7737 "Тема с тем же названием уже\n"
7738 "установлена в этом месте"
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:506
7741 msgid "Couldn't create destination directory"
7742 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7743
7744 #: src/prefs_themes.c:519
7745 msgid "Theme installed succesfully"
7746 msgstr "Тема установлена успешно."
7747
7748 #: src/prefs_themes.c:526
7749 msgid "Failed installing theme"
7750 msgstr ""
7751 "Ошибка %s файла\n"
7752 "при установке темы."
7753
7754 #: src/prefs_themes.c:529
7755 #, c-format
7756 msgid ""
7757 "File %s failed\n"
7758 "while installing theme."
7759 msgstr ""
7760 "Ошибка %s файла\n"
7761 "при установке темы."
7762
7763 #: src/prefs_themes.c:612
7764 #, c-format
7765 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7766 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:650
7769 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7770 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:652
7773 #, c-format
7774 msgid "Internal theme has %d icons"
7775 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:658
7778 msgid "No info file available for this theme"
7779 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:676
7782 msgid "Error: can't get theme status"
7783 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7784
7785 #: src/prefs_themes.c:700
7786 #, c-format
7787 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7788 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:790
7791 msgid "Selector"
7792 msgstr "Выбор"
7793
7794 #: src/prefs_themes.c:810
7795 msgid "Install new..."
7796 msgstr "Установить новую..."
7797
7798 #: src/prefs_themes.c:815
7799 msgid "Get more..."
7800 msgstr "Получить больше..."
7801
7802 #: src/prefs_themes.c:847
7803 msgid "Information"
7804 msgstr "Информация о сервере"
7805
7806 #: src/prefs_themes.c:861
7807 msgid "Author: "
7808 msgstr "Автор: "
7809
7810 #: src/prefs_themes.c:869
7811 msgid "URL:"
7812 msgstr "URL:"
7813
7814 #: src/prefs_themes.c:897
7815 msgid "Status:"
7816 msgstr "Статус:"
7817
7818 #: src/prefs_themes.c:911
7819 msgid "Preview"
7820 msgstr "Предпросмотр"
7821
7822 #: src/prefs_themes.c:952
7823 msgid "Actions"
7824 msgstr "Действия"
7825
7826 #: src/prefs_themes.c:962
7827 msgid "Use this"
7828 msgstr "Использовать эту"
7829
7830 #: src/prefs_themes.c:967
7831 msgid "Remove"
7832 msgstr "Удалить"
7833
7834 #: src/prefs_toolbar.c:86
7835 msgid ""
7836 "Selected Action already set.\n"
7837 "Please choose another Action from List"
7838 msgstr ""
7839 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7840 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7841
7842 #: src/prefs_toolbar.c:127
7843 msgid "Main toolbar configuration"
7844 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7845
7846 #: src/prefs_toolbar.c:128
7847 msgid "Compose toolbar configuration"
7848 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7849
7850 #: src/prefs_toolbar.c:129
7851 msgid "Message view toolbar configuration"
7852 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7853
7854 #: src/prefs_toolbar.c:620
7855 msgid "Sylpheed Action"
7856 msgstr "Действие Sylpheed"
7857
7858 #: src/prefs_toolbar.c:629
7859 msgid "Toolbar text"
7860 msgstr "Текст панели инструментов"
7861
7862 #: src/prefs_toolbar.c:682
7863 msgid "Available toolbar icons"
7864 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7865
7866 #: src/prefs_toolbar.c:737
7867 msgid "Event executed on click"
7868 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7869
7870 #: src/prefs_toolbar.c:787
7871 msgid " Default "
7872 msgstr " По умолчанию "
7873
7874 #: src/prefs_toolbar.c:794
7875 msgid "Displayed toolbar items"
7876 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7877
7878 #: src/prefs_toolbar.c:807
7879 msgid "Icon"
7880 msgstr "Иконка"
7881
7882 #: src/prefs_toolbar.c:809
7883 msgid "Icon text"
7884 msgstr "Текст иконки"
7885
7886 #: src/prefs_toolbar.c:810
7887 msgid "Mapped event"
7888 msgstr "Сопоставленное действие"
7889
7890 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7891 msgid "Customize Toolbars"
7892 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7893
7894 #: src/prefs_toolbar.c:876
7895 msgid "Main Window"
7896 msgstr "Основное окно"
7897
7898 #: src/prefs_toolbar.c:889
7899 msgid "Message Window"
7900 msgstr "Окно сообщения"
7901
7902 #: src/prefs_toolbar.c:902
7903 msgid "Compose Window"
7904 msgstr "Окно составления"
7905
7906 #: src/prefs_wrapping.c:74
7907 msgid "Wrap on input"
7908 msgstr "Перенос при вводе"
7909
7910 #: src/prefs_wrapping.c:80
7911 msgid "Wrap before sending"
7912 msgstr "Перенос перед отправкой"
7913
7914 #: src/prefs_wrapping.c:86
7915 msgid "Wrap quotation"
7916 msgstr "Перенос цитат"
7917
7918 #: src/prefs_wrapping.c:98
7919 msgid "Wrap messages at"
7920 msgstr "Перенос в сообщении на"
7921
7922 #: src/prefs_wrapping.c:156
7923 msgid "Message Wrapping"
7924 msgstr "Перенос сообщений"
7925
7926 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7927 msgid "No information available"
7928 msgstr "Информация недоступна"
7929
7930 #: src/procmsg.c:1234
7931 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7932 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7933
7934 #: src/procmsg.c:1245
7935 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7936 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7937
7938 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7939 #, c-format
7940 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7941 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7942
7943 #: src/quote_fmt.c:40
7944 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7945 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7946
7947 #: src/quote_fmt.c:43
7948 msgid "Full Name of Sender"
7949 msgstr "Полное имя отправителя"
7950
7951 #: src/quote_fmt.c:44
7952 msgid "First Name of Sender"
7953 msgstr "Имя отправителя"
7954
7955 #: src/quote_fmt.c:45
7956 msgid "Last Name of Sender"
7957 msgstr "Фамилия отправителя"
7958
7959 #: src/quote_fmt.c:46
7960 msgid "Initials of Sender"
7961 msgstr "Инициалы отправителя"
7962
7963 #: src/quote_fmt.c:53
7964 msgid "Message body"
7965 msgstr "Тело сообщения"
7966
7967 #: src/quote_fmt.c:54
7968 msgid "Quoted message body"
7969 msgstr "Цитаты"
7970
7971 #: src/quote_fmt.c:55
7972 msgid "Message body without signature"
7973 msgstr "Сообщение без подписи"
7974
7975 #: src/quote_fmt.c:56
7976 msgid "Quoted message body without signature"
7977 msgstr "Цитаты без подписи"
7978
7979 #: src/quote_fmt.c:57
7980 msgid "Cursor position"
7981 msgstr "Текущие действия"
7982
7983 #: src/quote_fmt.c:59
7984 msgid ""
7985 "Insert expr if x is set\n"
7986 "x is one of the characters above after %"
7987 msgstr ""
7988 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7989 "x является одним из верхних символов после %"
7990
7991 #: src/quote_fmt.c:61
7992 msgid "Literal %"
7993 msgstr "Буква %"
7994
7995 #: src/quote_fmt.c:62
7996 msgid "Literal backslash"
7997 msgstr "Обратный слэш"
7998
7999 #: src/quote_fmt.c:63
8000 msgid "Literal question mark"
8001 msgstr "Знак вопроса"
8002
8003 #: src/quote_fmt.c:64
8004 msgid "Literal pipe"
8005 msgstr "Вертикальная черта"
8006
8007 #: src/quote_fmt.c:65
8008 msgid "Literal opening curly brace"
8009 msgstr "Открывающаяся скобка"
8010
8011 #: src/quote_fmt.c:66
8012 msgid "Literal closing curly brace"
8013 msgstr "Закрывающаяся скобка"
8014
8015 #: src/quote_fmt.c:68
8016 msgid "Insert File"
8017 msgstr "Вставить файл"
8018
8019 #: src/quote_fmt.c:69
8020 msgid "Insert program output"
8021 msgstr "Вставить вывод программы"
8022
8023 #: src/send_message.c:373
8024 msgid "Connecting"
8025 msgstr "Соединение"
8026
8027 #: src/send_message.c:380
8028 msgid "Doing POP before SMTP..."
8029 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
8030
8031 #: src/send_message.c:383
8032 msgid "POP before SMTP"
8033 msgstr "POP перед SMTP"
8034
8035 #: src/send_message.c:388
8036 #, c-format
8037 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8038 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
8039
8040 #: src/send_message.c:452
8041 msgid "Sending HELO..."
8042 msgstr "Отправка HELO..."
8043
8044 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8045 msgid "Authenticating"
8046 msgstr "Авторизация"
8047
8048 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8049 msgid "Sending message..."
8050 msgstr "Отправка сообщения..."
8051
8052 #: src/send_message.c:457
8053 msgid "Sending EHLO..."
8054 msgstr "Отправка EHLO..."
8055
8056 #: src/send_message.c:466
8057 msgid "Sending MAIL FROM..."
8058 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8059
8060 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8061 msgid "Sending"
8062 msgstr "Отправка"
8063
8064 #: src/send_message.c:470
8065 msgid "Sending RCPT TO..."
8066 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8067
8068 #: src/send_message.c:475
8069 msgid "Sending DATA..."
8070 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8071
8072 #: src/send_message.c:479
8073 msgid "Quitting..."
8074 msgstr "Выход..."
8075
8076 #: src/send_message.c:507
8077 #, c-format
8078 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8079 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8080
8081 #: src/send_message.c:535
8082 msgid "Sending message"
8083 msgstr "Отправка сообщения"
8084
8085 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8086 msgid "Error occurred while sending the message."
8087 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8088
8089 #: src/send_message.c:584
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "Error occurred while sending the message:\n"
8093 "%s"
8094 msgstr ""
8095 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8096 "%s"
8097
8098 #: src/setup.c:45
8099 msgid "Mailbox setting"
8100 msgstr "Настройки ящика"
8101
8102 #: src/setup.c:46
8103 msgid ""
8104 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8105 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8106 "if you have the one.\n"
8107 "If you're not sure, just select OK."
8108 msgstr ""
8109 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8110 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8111 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8112 "Если не уверены, то нажмите OK."
8113
8114 #: src/sourcewindow.c:66
8115 msgid "Source of the message"
8116 msgstr "Исходник сообщения"
8117
8118 #: src/sourcewindow.c:133
8119 #, c-format
8120 msgid "%s - Source"
8121 msgstr "%s - Исходник"
8122
8123 #: src/ssl_manager.c:82
8124 msgid "Saved SSL Certificates"
8125 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8126
8127 #: src/ssl_manager.c:95
8128 msgid "View"
8129 msgstr "Вид"
8130
8131 #: src/ssl_manager.c:269
8132 msgid "Delete certificate"
8133 msgstr "Удалить сертификат"
8134
8135 #: src/ssl_manager.c:270
8136 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8137 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8138
8139 #: src/summary_search.c:107
8140 msgid "Search messages"
8141 msgstr "Поиск сообщений"
8142
8143 #: src/summary_search.c:130
8144 msgid "Match any of the following"
8145 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8146
8147 #: src/summary_search.c:131
8148 msgid "Match all of the following"
8149 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8150
8151 #: src/summary_search.c:190
8152 msgid "Body:"
8153 msgstr "Тело:"
8154
8155 #: src/summary_search.c:214
8156 msgid "Select all matched"
8157 msgstr "Выделить все совпадения"
8158
8159 #: src/summary_search.c:323
8160 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8161 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8162
8163 #: src/summary_search.c:325
8164 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8165 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8166
8167 #: src/summaryview.c:390
8168 msgid "/_Reply"
8169 msgstr "/Ответить"
8170
8171 #: src/summaryview.c:391
8172 msgid "/Repl_y to"
8173 msgstr "/Ответить кому"
8174
8175 #: src/summaryview.c:392
8176 msgid "/Repl_y to/_all"
8177 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8178
8179 #: src/summaryview.c:393
8180 msgid "/Repl_y to/_sender"
8181 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8182
8183 #: src/summaryview.c:394
8184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8185 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8186
8187 #: src/summaryview.c:396
8188 msgid "/Follow-up and reply to"
8189 msgstr "/Дополнить и ответить"
8190
8191 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8192 msgid "/_Forward"
8193 msgstr "/Переслать"
8194
8195 #: src/summaryview.c:399
8196 msgid "/Redirect"
8197 msgstr "/Перенаправить"
8198
8199 #: src/summaryview.c:401
8200 msgid "/M_ove..."
8201 msgstr "/Переместить..."
8202
8203 #: src/summaryview.c:402
8204 msgid "/_Copy..."
8205 msgstr "/Копировать..."
8206
8207 #: src/summaryview.c:404
8208 msgid "/Cancel a news message"
8209 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8210
8211 #: src/summaryview.c:406
8212 msgid "/_Mark"
8213 msgstr "/_Пометить"
8214
8215 #: src/summaryview.c:407
8216 msgid "/_Mark/_Mark"
8217 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8218
8219 #: src/summaryview.c:408
8220 msgid "/_Mark/_Unmark"
8221 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8222
8223 #: src/summaryview.c:409
8224 msgid "/_Mark/---"
8225 msgstr "/_Пометить/---"
8226
8227 #: src/summaryview.c:410
8228 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8229 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8230
8231 #: src/summaryview.c:411
8232 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8233 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8234
8235 #: src/summaryview.c:412
8236 msgid "/_Mark/Mark all read"
8237 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8238
8239 #: src/summaryview.c:413
8240 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8241 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8242
8243 #: src/summaryview.c:414
8244 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8245 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8246
8247 #: src/summaryview.c:415
8248 msgid "/_Mark/Lock"
8249 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8250
8251 #: src/summaryview.c:416
8252 msgid "/_Mark/Unlock"
8253 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8254
8255 #: src/summaryview.c:417
8256 msgid "/Color la_bel"
8257 msgstr "/Цветные метки"
8258
8259 #: src/summaryview.c:420
8260 msgid "/Re-_edit"
8261 msgstr "/Исправить"
8262
8263 #: src/summaryview.c:422
8264 msgid "/Add sender to address boo_k"
8265 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8266
8267 #: src/summaryview.c:424
8268 msgid "/Create f_ilter rule"
8269 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8270
8271 #: src/summaryview.c:425
8272 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8273 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8274
8275 #: src/summaryview.c:427
8276 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8277 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8278
8279 #: src/summaryview.c:429
8280 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8281 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8282
8283 #: src/summaryview.c:431
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8285 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8286
8287 #: src/summaryview.c:433
8288 msgid "/Create processing rule"
8289 msgstr "/Создать правило обработки"
8290
8291 #: src/summaryview.c:434
8292 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8293 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8294
8295 #: src/summaryview.c:436
8296 msgid "/Create processing rule/by _From"
8297 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8298
8299 #: src/summaryview.c:438
8300 msgid "/Create processing rule/by _To"
8301 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8302
8303 #: src/summaryview.c:440
8304 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8305 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8306
8307 #: src/summaryview.c:446
8308 msgid "/_View/_Source"
8309 msgstr "/Вид/Исходник"
8310
8311 #: src/summaryview.c:447
8312 msgid "/_View/All _header"
8313 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8314
8315 #: src/summaryview.c:451
8316 msgid "M"
8317 msgstr "М"
8318
8319 #: src/summaryview.c:458
8320 msgid "No."
8321 msgstr "Номер"
8322
8323 #: src/summaryview.c:460
8324 msgid "L"
8325 msgstr "L"
8326
8327 #: src/summaryview.c:502
8328 msgid "Toggle quick-search bar"
8329 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8330
8331 #: src/summaryview.c:812
8332 msgid "Process mark"
8333 msgstr "Обработка меток"
8334
8335 #: src/summaryview.c:813
8336 msgid "Some marks are left. Process it?"
8337 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8338
8339 #: src/summaryview.c:858
8340 #, c-format
8341 msgid "Scanning folder (%s)..."
8342 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8343
8344 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8345 msgid "No more unread messages"
8346 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8347
8348 #: src/summaryview.c:1259
8349 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8350 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8351
8352 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8353 msgid ""
8354 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8355 msgstr ""
8356 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8357 "next_unread_msg_dialog\n"
8358
8359 #: src/summaryview.c:1279
8360 msgid "No unread messages."
8361 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8362
8363 #: src/summaryview.c:1310
8364 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8365 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8366
8367 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8368 msgid "No more new messages"
8369 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8370
8371 #: src/summaryview.c:1353
8372 msgid "No new message found. Search from the end?"
8373 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8374
8375 #: src/summaryview.c:1362
8376 msgid "No new messages."
8377 msgstr "Нет новых сообщений."
8378
8379 #: src/summaryview.c:1377
8380 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8381 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8382
8383 #: src/summaryview.c:1379
8384 msgid "Search again"
8385 msgstr "Повторный поиск"
8386
8387 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8388 msgid "No more marked messages"
8389 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8390
8391 #: src/summaryview.c:1409
8392 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8393 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8394
8395 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8396 msgid "No marked messages."
8397 msgstr "Нет сообщений с метками."
8398
8399 #: src/summaryview.c:1434
8400 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8401 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8404 msgid "No more labeled messages"
8405 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1459
8408 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8409 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8410
8411 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8412 msgid "No labeled messages."
8413 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8414
8415 #: src/summaryview.c:1484
8416 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8417 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8418
8419 #: src/summaryview.c:1697
8420 msgid "Attracting messages by subject..."
8421 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8422
8423 #: src/summaryview.c:1844
8424 #, c-format
8425 msgid "%d deleted"
8426 msgstr "%d удалено"
8427
8428 #: src/summaryview.c:1848
8429 #, c-format
8430 msgid "%s%d moved"
8431 msgstr "%s%d перемещено"
8432
8433 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8434 msgid ", "
8435 msgstr ", "
8436
8437 #: src/summaryview.c:1854
8438 #, c-format
8439 msgid "%s%d copied"
8440 msgstr "%s%d скопировано"
8441
8442 #: src/summaryview.c:1869
8443 msgid " item selected"
8444 msgstr " элемент выделен"
8445
8446 #: src/summaryview.c:1871
8447 msgid " items selected"
8448 msgstr " элементов выделено"
8449
8450 #: src/summaryview.c:1887
8451 #, c-format
8452 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8453 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8454
8455 #: src/summaryview.c:2061
8456 msgid "Sorting summary..."
8457 msgstr "Сортировка резюме..."
8458
8459 #: src/summaryview.c:2131
8460 msgid "Setting summary from message data..."
8461 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8462
8463 #: src/summaryview.c:2261
8464 msgid "(No Date)"
8465 msgstr "(без даты)"
8466
8467 #: src/summaryview.c:2927
8468 msgid "You're not the author of the article\n"
8469 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8470
8471 #: src/summaryview.c:3015
8472 msgid "Delete message(s)"
8473 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8474
8475 #: src/summaryview.c:3016
8476 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8477 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8478
8479 #: src/summaryview.c:3128
8480 msgid "Destination is same as current folder."
8481 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8482
8483 #: src/summaryview.c:3205
8484 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8485 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8486
8487 #: src/summaryview.c:3255
8488 msgid "Selecting all messages..."
8489 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8490
8491 #: src/summaryview.c:3313
8492 msgid "Append or Overwrite"
8493 msgstr "Дописать или перезаписать"
8494
8495 #: src/summaryview.c:3314
8496 msgid "Append or overwrite existing file?"
8497 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8498
8499 #: src/summaryview.c:3315
8500 msgid "Append"
8501 msgstr "Дописать"
8502
8503 #: src/summaryview.c:3606
8504 msgid "Building threads..."
8505 msgstr "Построение потоков..."
8506
8507 #: src/summaryview.c:3701
8508 msgid "Unthreading..."
8509 msgstr "Уничтожение потоков..."
8510
8511 #: src/summaryview.c:3834
8512 msgid "No filter rules defined."
8513 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8514
8515 #: src/summaryview.c:3843
8516 msgid "Filtering..."
8517 msgstr "Фильтрация..."
8518
8519 #: src/summaryview.c:5177
8520 #, c-format
8521 msgid ""
8522 "Regular expression (regexp) error:\n"
8523 "%s"
8524 msgstr ""
8525 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8526 "%s"
8527
8528 #: src/textview.c:519
8529 msgid "This message can't be displayed.\n"
8530 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8531
8532 #: src/textview.c:536
8533 msgid "The following can be performed on this part by "
8534 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8535
8536 #: src/textview.c:537
8537 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8538 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8539
8540 #: src/textview.c:539
8541 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8542 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8543
8544 #: src/textview.c:540
8545 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8546 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8547
8548 #: src/textview.c:541
8549 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8550 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8551
8552 #: src/textview.c:542
8553 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8554 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8555
8556 #: src/textview.c:543
8557 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8558 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8559
8560 #: src/textview.c:544
8561 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8562 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8563
8564 #: src/textview.c:545
8565 msgid "mouse button),\n"
8566 msgstr "кнопку мыши),\n"
8567
8568 #: src/textview.c:546
8569 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8570 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8571
8572 #: src/textview.c:1936
8573 #, c-format
8574 msgid ""
8575 "The real URL (%s) is different from\n"
8576 "the apparent URL (%s).\n"
8577 "Open it anyway?"
8578 msgstr ""
8579 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8580 "видимого URL (%s).\n"
8581 "Всё равно открыть?"
8582
8583 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8584 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8585 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8586
8587 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8588 msgid "Receive Mail on current Account"
8589 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8590
8591 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8592 msgid "Send Queued Message(s)"
8593 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8594
8595 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8596 msgid "Compose Email"
8597 msgstr "Составить письмо"
8598
8599 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8600 msgid "Compose News"
8601 msgstr "Составить сообщение новостей"
8602
8603 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8604 msgid "Reply to Message"
8605 msgstr "Ответить на сообщение"
8606
8607 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8608 msgid "Reply to Sender"
8609 msgstr "Ответить отправителю"
8610
8611 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8612 msgid "Reply to All"
8613 msgstr "Ответить всем"
8614
8615 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8616 msgid "Reply to Mailing-list"
8617 msgstr "Ответить в список рассылки"
8618
8619 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8620 msgid "Forward Message"
8621 msgstr "Переслать сообщение"
8622
8623 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8624 msgid "Delete Message"
8625 msgstr "Удалить сообщение"
8626
8627 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8628 msgid "Goto Next Message"
8629 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8630
8631 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8632 msgid "Send Message"
8633 msgstr "Отправить сообщение"
8634
8635 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8636 msgid "Put into queue folder and send later"
8637 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8638
8639 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8640 msgid "Save to draft folder"
8641 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8642
8643 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8644 msgid "Insert file"
8645 msgstr "Вставить файл"
8646
8647 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8648 msgid "Attach file"
8649 msgstr "Вложить файл"
8650
8651 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8652 msgid "Insert signature"
8653 msgstr "Вставить подпись"
8654
8655 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8656 msgid "Edit with external editor"
8657 msgstr "Правка внешним редактором"
8658
8659 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8660 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8661 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8662
8663 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8664 msgid "Wrap all long lines"
8665 msgstr "Перенести все длинные строки"
8666
8667 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8668 msgid "Check spelling"
8669 msgstr "Проверять при наборе"
8670
8671 #: src/toolbar.c:184
8672 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8673 msgstr "Sylpheed особые действия"
8674
8675 #: src/toolbar.c:204
8676 msgid "/Reply with _quote"
8677 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8678
8679 #: src/toolbar.c:205
8680 msgid "/_Reply without quote"
8681 msgstr "/Ответить без цитирования"
8682
8683 #: src/toolbar.c:209
8684 msgid "/Reply to all with _quote"
8685 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8686
8687 #: src/toolbar.c:210
8688 msgid "/_Reply to all without quote"
8689 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8690
8691 #: src/toolbar.c:214
8692 msgid "/Reply to list with _quote"
8693 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8694
8695 #: src/toolbar.c:215
8696 msgid "/_Reply to list without quote"
8697 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8698
8699 #: src/toolbar.c:219
8700 msgid "/Reply to sender with _quote"
8701 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8702
8703 #: src/toolbar.c:220
8704 msgid "/_Reply to sender without quote"
8705 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8706
8707 #: src/toolbar.c:225
8708 msgid "/For_ward as attachment"
8709 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8710
8711 #: src/toolbar.c:226
8712 msgid "/Redirec_t"
8713 msgstr "/Перенаправить"
8714
8715 #: src/toolbar.c:372
8716 msgid "Get"
8717 msgstr "Получить"
8718
8719 #: src/toolbar.c:373
8720 msgid "Get All"
8721 msgstr "Получить все"
8722
8723 #: src/toolbar.c:376
8724 msgid "Email"
8725 msgstr "Эл. почта"
8726
8727 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8728 msgid "Reply"
8729 msgstr "Ответить"
8730
8731 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8732 msgid "All"
8733 msgstr "Всем"
8734
8735 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8736 msgid "Sender"
8737 msgstr "Отправителю"
8738
8739 #: src/toolbar.c:423
8740 msgid "Send later"
8741 msgstr "Отправить позже"
8742
8743 #: src/toolbar.c:424
8744 msgid "Draft"
8745 msgstr "Черновик"
8746
8747 #: src/toolbar.c:427
8748 msgid "Attach"
8749 msgstr "Вложить"
8750
8751 #: src/toolbar.c:430
8752 msgid "Editor"
8753 msgstr "Редактор"
8754
8755 #: src/toolbar.c:431
8756 msgid "Wrap paragraph"
8757 msgstr "Перенести абзац"
8758
8759 #: src/toolbar.c:432
8760 msgid "Wrap all"
8761 msgstr "Перенести всё"
8762
8763 #: src/toolbar.c:1352
8764 msgid "News"
8765 msgstr "Новости"
8766