1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 17:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-10 15:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
31 msgstr "Правка учётных записей"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
42 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
43 #: src/compose.c:4376 src/compose.c:4546 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
51 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
55 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
59 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
71 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
77 msgstr " Клонировать "
79 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
97 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
98 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
112 msgstr "Клонировано %s"
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Удалить учётную запись"
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
122 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
123 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3103
124 #: src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/compose.c:6044
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
127 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
128 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
129 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
130 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
132 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
133 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
135 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
136 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
137 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
138 #: src/toolbar.c:1868
142 #: src/account.c:901 src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/imap_gtk.c:253
143 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
144 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
167 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
168 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Запуск: %s\n"
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Завершено: %s\n"
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Действия ввода/вывода"
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Завершено %v/%u"
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "Введите параметр для следующего действия:\n"
224 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238 "Введите параметр для следующего действия:\n"
239 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Указанный пользователем параметр"
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Добавить в адресную книгу"
250 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Выберите папку адресной книги"
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
265 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5547 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
273 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
275 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5548 src/compose.c:6277 src/compose.c:6315
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
293 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
294 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
295 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
296 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
297 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
298 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
299 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
300 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
304 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
308 #: src/addressbook.c:401
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
312 #: src/addressbook.c:402
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
316 #: src/addressbook.c:404
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
320 #: src/addressbook.c:407
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
324 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
325 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
326 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
330 #: src/addressbook.c:410
332 msgstr "/_Файл/_Правка"
334 #: src/addressbook.c:411
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Файл/_Удалить"
338 #: src/addressbook.c:413
340 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
342 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
346 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
347 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
351 #: src/addressbook.c:416
353 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
355 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
356 #: src/messageview.c:161
358 msgstr "/_Правка/_Копировать"
360 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Правка/_Вставить"
364 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
365 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
367 msgstr "/_Правка/---"
369 #: src/addressbook.c:420
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
373 #: src/addressbook.c:421
377 #: src/addressbook.c:422
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
381 #: src/addressbook.c:423
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
385 #: src/addressbook.c:424
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
389 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
390 msgid "/_Address/---"
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Адрес/П_равка"
397 #: src/addressbook.c:427
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
401 #: src/addressbook.c:429
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Адрес/П_равка"
405 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
406 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
407 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
408 #: src/messageview.c:315
410 msgstr "/_Инструменты/---"
412 #: src/addressbook.c:431
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
416 #: src/addressbook.c:432
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
420 #: src/addressbook.c:433
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
424 #: src/addressbook.c:435
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
428 #: src/addressbook.c:436
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
432 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
433 #: src/messageview.c:318
437 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
438 #: src/messageview.c:319
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Справка/_О программе..."
442 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
446 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
447 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
448 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
450 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
457 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Новый _адрес"
461 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
463 msgstr "/Новая _группа"
465 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
467 msgstr "/Новая _папка"
469 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
473 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
475 msgstr "/_Копировать"
477 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
481 #: src/addressbook.c:468
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/В_ставить адрес"
485 #: src/addressbook.c:469
487 msgstr "/_Написать письмо"
489 #: src/addressbook.c:471
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Просмотр записи"
493 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
495 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
499 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
503 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Неверные параметры"
507 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Не указан файл"
511 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Ошибка при открытии файла"
515 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Ошибка при чтении файла"
519 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Обнаружен конец файла"
523 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Не удалось выделить память"
527 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неверный формат файла"
531 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка при записи в файл"
535 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
539 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Не указан путь"
543 #: src/addressbook.c:511
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
547 #: src/addressbook.c:512
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
551 #: src/addressbook.c:513
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
555 #: src/addressbook.c:514
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
559 #: src/addressbook.c:515
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
563 #: src/addressbook.c:516
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
567 #: src/addressbook.c:517
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
571 #: src/addressbook.c:518
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
575 #: src/addressbook.c:519
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
579 #: src/addressbook.c:676
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Электронный адрес"
583 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
586 msgstr "Адресная книга"
588 #: src/addressbook.c:797
592 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
593 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
602 #: src/addressbook.c:835
606 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3209
607 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4865 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
612 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3208
613 #: src/prefs_template.c:175
617 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
619 msgstr "Скрытая копия:"
621 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Удалить адрес(а)"
625 #: src/addressbook.c:1067
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
629 #: src/addressbook.c:1090
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
633 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
634 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:3103 src/compose.c:6044
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
637 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
638 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
641 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
642 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
643 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
644 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
645 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
649 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
653 #: src/addressbook.c:1641
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
657 #: src/addressbook.c:2355
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
662 #: src/addressbook.c:2367
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
669 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
671 #: src/addressbook.c:2373
673 msgstr "Только папку"
675 #: src/addressbook.c:2374
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Папку и адреса"
679 #: src/addressbook.c:2386
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
684 #: src/addressbook.c:3181
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
688 #: src/addressbook.c:3185
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
692 #: src/addressbook.c:3195
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
696 #: src/addressbook.c:3200
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
701 "Старая адресная книга преобразована,\n"
702 "невозможно сохранить новый индексный файл"
704 #: src/addressbook.c:3213
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
709 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
710 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
712 #: src/addressbook.c:3219
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
717 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
718 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
720 #: src/addressbook.c:3224
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
726 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
728 #: src/addressbook.c:3231
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
732 #: src/addressbook.c:3236
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Преобразование адресной книги"
736 #: src/addressbook.c:3273
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Ошибка в адресной книге"
740 #: src/addressbook.c:3274
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
744 #: src/addressbook.c:3632
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Поиск занят..."
748 #: src/addressbook.c:3703
753 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
757 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
760 msgstr "Адресная книга"
762 #: src/addressbook.c:3955
766 #: src/addressbook.c:3971
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Электронный адрес"
770 #: src/addressbook.c:3987
774 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
775 #: src/prefs_account.c:2217
779 #: src/addressbook.c:4019
783 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
787 #: src/addressbook.c:4067
791 #: src/addressbook.c:4083
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Занятые адреса..."
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Адреса набраны успешно."
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
815 #: src/addrgather.c:293
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
822 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
825 #: src/addrgather.c:345
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Адресная Книга :"
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Размер папки :"
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Включая подпапки"
846 #: src/addrgather.c:422
848 msgstr "Имя заголовка"
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
852 msgstr "Количество адресов"
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
857 msgstr "Предупреждение"
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Поля заголовка"
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Общие адреса"
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Личные адреса"
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5725
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3433 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
894 #: src/alertpanel.c:203
896 msgstr "Посмотреть журнал"
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Просмотр ввода каталога"
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Имя сервера :"
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Характерное имя (dn) :"
914 #: src/browseldap.c:291
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Значение параметра"
922 #: src/common/nntp.c:68
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "ошибка протокола\n"
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
948 #: src/common/smtp.c:165
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
952 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
956 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
960 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
964 #: src/common/smtp.c:517
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
969 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
970 msgid "can't start TLS session\n"
971 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
973 #: src/common/ssl.c:136
974 msgid "Error creating ssl context\n"
975 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
977 #: src/common/ssl.c:155
979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
980 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
982 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
983 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
984 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
988 msgid "<not in certificate>"
989 msgstr "<нет в сертификате>"
991 #: src/common/ssl_certificate.c:189
994 " Owner: %s (%s) in %s\n"
995 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
997 " Signature status: %s"
999 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
1000 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
1001 " Идентификатор: %s\n"
1002 " Статус подписи: %s"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1005 msgid "Can't load X509 default paths"
1006 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1011 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1014 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1022 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1023 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1027 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1028 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1031 #: src/prefs_common.c:1077
1032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1033 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1038 "%s's SSL certificate changed !\n"
1039 "We have saved this one:\n"
1045 "This could mean the server answering is not the known one."
1047 "%s сертификат SSL изменён!\n"
1053 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1059 #: src/common/utils.c:199
1064 #: src/common/utils.c:201
1069 #: src/common/utils.c:203
1074 #: src/common/utils.c:205
1079 #: src/compose.c:518
1081 msgstr "/_Добавить..."
1083 #: src/compose.c:519
1087 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Свойства..."
1091 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1093 msgstr "/_Сообщение"
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_Message/_Send"
1097 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1099 #: src/compose.c:529
1100 msgid "/_Message/Send _later"
1101 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1103 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
1104 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1105 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1106 #: src/messageview.c:287
1107 msgid "/_Message/---"
1108 msgstr "/_Сообщение/---"
1110 #: src/compose.c:532
1111 msgid "/_Message/_Attach file"
1112 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Message/_Insert file"
1116 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1118 #: src/compose.c:534
1119 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1120 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Message/_Save"
1124 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1126 #: src/compose.c:539
1127 msgid "/_Message/_Close"
1128 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/_Undo"
1132 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1134 #: src/compose.c:543
1135 msgid "/_Edit/_Redo"
1136 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1138 #: src/compose.c:545
1140 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1142 #: src/compose.c:548
1143 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1144 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1146 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1147 msgid "/_Edit/Select _all"
1148 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1150 #: src/compose.c:551
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1154 #: src/compose.c:552
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1158 #: src/compose.c:557
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1162 #: src/compose.c:562
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1164 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1166 #: src/compose.c:567
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1168 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1170 #: src/compose.c:572
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1172 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1174 #: src/compose.c:577
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1176 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1178 #: src/compose.c:582
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1180 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1182 #: src/compose.c:587
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1184 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1186 #: src/compose.c:592
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1188 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1190 #: src/compose.c:597
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1192 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1194 #: src/compose.c:602
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1196 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1198 #: src/compose.c:607
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1200 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1202 #: src/compose.c:612
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1204 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1206 #: src/compose.c:617
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1208 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1212 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1214 #: src/compose.c:628
1215 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1216 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1218 #: src/compose.c:630
1219 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1220 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1222 #: src/compose.c:632
1223 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1224 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1226 #: src/compose.c:634
1227 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1228 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1230 #: src/compose.c:637
1232 msgstr "/_Орфография"
1234 #: src/compose.c:638
1235 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1236 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1238 #: src/compose.c:640
1239 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1240 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1242 #: src/compose.c:642
1243 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1244 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1246 #: src/compose.c:644
1247 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1248 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1250 #: src/compose.c:646
1251 msgid "/_Spelling/---"
1252 msgstr "/_Орфография/---"
1254 #: src/compose.c:647
1255 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1256 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1258 #: src/compose.c:650
1260 msgstr "/_Параметры"
1262 #: src/compose.c:651
1263 msgid "/_Options/Privacy System"
1264 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1268 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1270 #: src/compose.c:653
1271 msgid "/_Options/Si_gn"
1272 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1274 #: src/compose.c:654
1275 msgid "/_Options/_Encrypt"
1276 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1278 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/---"
1280 msgstr "/_Параметры/---"
1282 #: src/compose.c:656
1283 msgid "/_Options/_Priority"
1284 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1286 #: src/compose.c:657
1287 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1288 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1290 #: src/compose.c:658
1291 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1292 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1294 #: src/compose.c:659
1295 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1296 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1300 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1304 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1308 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1312 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1314 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1316 msgstr "/_Инструменты"
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1322 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1330 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1334 #: src/compose.c:1462
1338 #: src/compose.c:1465 src/compose.c:4187 src/compose.c:4867
1339 #: src/headerview.c:54
1341 msgstr "Группы новостей:"
1343 #: src/compose.c:1468
1344 msgid "Followup-To:"
1347 #: src/compose.c:1787
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1351 #: src/compose.c:1803
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1355 #: src/compose.c:2143
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Файл %s пуст."
1360 #: src/compose.c:2147
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1365 #: src/compose.c:2181
1368 msgstr "Сообщение: %s"
1370 #: src/compose.c:2286
1371 msgid "Encrypted message"
1372 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1374 #: src/compose.c:2287
1376 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1377 "Discard encrypted part?"
1379 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1380 "Отклонить зашифрованную часть?"
1382 #: src/compose.c:2933
1384 msgstr " [Изменено]"
1386 #: src/compose.c:2935
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1391 #: src/compose.c:2938
1393 msgid "Compose message%s"
1394 msgstr "Составить сообщение %s"
1396 #: src/compose.c:2962
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1401 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1402 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1404 #: src/compose.c:3093
1405 msgid "Recipient is not specified."
1406 msgstr "Получатель не указан."
1408 #: src/compose.c:3101 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1409 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1411 msgstr "Отправление"
1413 #: src/compose.c:3102
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1417 #: src/compose.c:3127
1418 msgid "Could not queue message for sending"
1419 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1421 #: src/compose.c:3140 src/compose.c:3169
1423 "The message was queued but could not be sent.\n"
1424 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1426 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1427 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1429 #: src/compose.c:3429
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1436 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1438 "Всё равно отправить?"
1440 #: src/compose.c:3605
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1444 #: src/compose.c:3615
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1448 #: src/compose.c:4270 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1452 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/compose.c:5486
1456 #: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1462 #: src/compose.c:4439
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Сохранить сообщение в "
1466 #: src/compose.c:4459 src/prefs_filtering_action.c:420
1470 #: src/compose.c:4596 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1475 #: src/compose.c:4598
1477 msgstr "Вложенные файлы"
1479 #: src/compose.c:4600
1483 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1488 #: src/compose.c:4816 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1494 #: src/compose.c:4825
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1500 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1503 #: src/compose.c:5381
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Неверный тип MIME."
1507 #: src/compose.c:5399
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1511 #: src/compose.c:5468
1515 #: src/compose.c:5513
1517 msgstr "Кодирование"
1519 #: src/compose.c:5544
1523 #: src/compose.c:5545 src/prefs_toolbar.c:808
1527 #: src/compose.c:5722
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1534 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1535 "Завершить процесс?\n"
1536 "ID группы процесса: %d"
1538 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Автономная работа"
1543 #: src/compose.c:6043 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1548 #: src/compose.c:6193 src/compose.c:6214
1550 msgstr "Выбор файла"
1552 #: src/compose.c:6228
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1557 #: src/compose.c:6230
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1563 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1564 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1566 #: src/compose.c:6275
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Отказаться от сообщения"
1570 #: src/compose.c:6276
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1574 #: src/compose.c:6277
1578 #: src/compose.c:6277
1580 msgstr "В черновики"
1582 #: src/compose.c:6312
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1587 #: src/compose.c:6314
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Применить шаблон"
1591 #: src/compose.c:6315
1595 #: src/compose.c:6315 src/toolbar.c:426
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "В программе произошел сбой"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1615 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1619 msgstr "Отладочная информация"
1623 msgstr "Сохранить..."
1626 msgid "Create bug report"
1627 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1630 msgid "Save crash information"
1631 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1633 #: src/editaddress.c:143
1634 msgid "Add New Person"
1635 msgstr "Добавить новый контакт"
1637 #: src/editaddress.c:144
1638 msgid "Edit Person Details"
1639 msgstr "Правка контакта"
1641 #: src/editaddress.c:285
1642 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1643 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1645 #: src/editaddress.c:422
1646 msgid "A Name and Value must be supplied."
1647 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1649 #: src/editaddress.c:480
1650 msgid "Edit Person Data"
1651 msgstr "Правка данных контакта"
1653 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1655 msgid "Display Name"
1656 msgstr "Отображаемое имя"
1658 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1662 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1666 #: src/editaddress.c:589
1670 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1671 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1672 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1673 msgid "E-Mail Address"
1674 msgstr "Адрес эл. почты"
1676 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1680 #: src/editaddress.c:710
1682 msgstr "Двигать вверх"
1684 #: src/editaddress.c:713
1686 msgstr "Двигать вниз"
1688 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1692 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1693 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1697 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1698 #: src/prefs_matcher.c:457
1702 #: src/editaddress.c:883
1704 msgstr "Основные данные"
1706 #: src/editaddress.c:885
1707 msgid "User Attributes"
1708 msgstr "Атрибуты пользователя"
1710 #: src/editbook.c:112
1711 msgid "File appears to be Ok."
1712 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1714 #: src/editbook.c:115
1715 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1716 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1718 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1719 msgid "Could not read file."
1720 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1722 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1723 msgid "Edit Addressbook"
1724 msgstr "Правка адресной книги"
1726 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1727 msgid " Check File "
1728 msgstr " Проверить файл "
1730 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1731 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1735 #: src/editbook.c:283
1736 msgid "Add New Addressbook"
1737 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1739 #: src/editgroup.c:103
1740 msgid "A Group Name must be supplied."
1741 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1743 #: src/editgroup.c:264
1744 msgid "Edit Group Data"
1745 msgstr "Изменение данных группы"
1747 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1751 #: src/editgroup.c:311
1752 msgid "Addresses in Group"
1753 msgstr "Адреса в группе"
1755 #: src/editgroup.c:313
1759 #: src/editgroup.c:340
1763 #: src/editgroup.c:342
1764 msgid "Available Addresses"
1765 msgstr "Доступные адреса"
1767 #: src/editgroup.c:402
1768 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1769 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1771 #: src/editgroup.c:450
1772 msgid "Edit Group Details"
1773 msgstr "Правка группы"
1775 #: src/editgroup.c:453
1776 msgid "Add New Group"
1777 msgstr "Добавить новую группу"
1779 #: src/editgroup.c:503
1781 msgstr "Правка папки"
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Input the new name of folder:"
1785 msgstr "Введите новое имя папки:"
1787 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1789 msgstr "Новая папка"
1791 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1792 msgid "Input the name of new folder:"
1793 msgstr "Введите имя новой папки:"
1795 #: src/editjpilot.c:189
1796 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1797 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1799 #: src/editjpilot.c:225
1800 msgid "Select JPilot File"
1801 msgstr "Выберите файл JPilot"
1803 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1804 msgid "Edit JPilot Entry"
1805 msgstr "Правка элемента JPilot"
1807 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1808 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1809 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1810 #: src/prefs_spelling.c:244
1814 #: src/editjpilot.c:319
1815 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1816 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1818 #: src/editjpilot.c:408
1819 msgid "Add New JPilot Entry"
1820 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1822 #: src/editldap_basedn.c:141
1823 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1824 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1826 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1830 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1834 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1836 msgstr "Поисковая база"
1838 #: src/editldap_basedn.c:202
1839 msgid "Available Search Base(s)"
1840 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1842 #: src/editldap_basedn.c:291
1843 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1845 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1848 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1849 msgid "Could not connect to server"
1850 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1852 #: src/editldap.c:149
1853 msgid "A Name must be supplied."
1854 msgstr "Должно быть указано имя."
1856 #: src/editldap.c:161
1857 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1858 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1860 #: src/editldap.c:174
1861 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1862 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1864 #: src/editldap.c:264
1865 msgid "Connected successfully to server"
1866 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1868 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1869 msgid "Edit LDAP Server"
1870 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1872 #: src/editldap.c:410
1873 msgid "A name that you wish to call the server."
1874 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1876 #: src/editldap.c:425
1878 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1879 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1880 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1881 "computer as Sylpheed."
1883 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1884 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1885 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1886 "компьютере, что и Sylpheed."
1888 #: src/editldap.c:449
1889 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1890 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1892 #: src/editldap.c:453
1893 msgid " Check Server "
1894 msgstr " Проверить сервер "
1896 #: src/editldap.c:458
1897 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1898 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1900 #: src/editldap.c:473
1902 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1903 "Examples include:\n"
1904 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1905 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1906 " o=Organization Name,c=Country\n"
1908 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1909 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1911 " o=Organization Name,c=Country\n"
1913 #: src/editldap.c:486
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1918 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1920 #: src/editldap.c:493
1922 msgstr "Включить TLS"
1924 #: src/editldap.c:499
1925 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1926 msgstr "Соединение с сервером, используя TLS кодированное соединение."
1928 #: src/editldap.c:551
1929 msgid "Search Attributes"
1930 msgstr "Поиск атрибутов"
1932 #: src/editldap.c:561
1934 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1935 "find a name or address."
1937 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1940 #: src/editldap.c:565
1942 msgstr "По умолчанию"
1944 #: src/editldap.c:570
1946 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1947 "names and addresses during a name or address search process."
1949 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1950 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1952 #: src/editldap.c:577
1953 msgid "Max Query Age (secs)"
1954 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1956 #: src/editldap.c:593
1958 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1959 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1960 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1961 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1962 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1963 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1964 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1965 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1966 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1967 "more memory to cache results."
1969 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1970 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1971 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1972 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1973 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1974 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1975 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1976 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1977 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1980 #: src/editldap.c:611
1981 msgid "Include server in dynamic search"
1982 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1984 #: src/editldap.c:617
1986 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1987 "address completion."
1989 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1990 "использовании адресных окончаний."
1992 #: src/editldap.c:624
1993 msgid "Match names 'containing' search term"
1994 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1996 #: src/editldap.c:630
1998 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1999 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2000 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2001 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2002 "searches against other address interfaces."
2004 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2005 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2006 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2007 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2008 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2010 #: src/editldap.c:685
2012 msgstr "Привязка DN"
2014 #: src/editldap.c:695
2016 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2017 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2018 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2019 "performing a search."
2021 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2022 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2023 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2024 "выполнения поиска."
2026 #: src/editldap.c:703
2027 msgid "Bind Password"
2030 #: src/editldap.c:713
2031 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2032 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2034 #: src/editldap.c:719
2035 msgid "Timeout (secs)"
2036 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2038 #: src/editldap.c:734
2039 msgid "The timeout period in seconds."
2040 msgstr "Время ожидания в секундах."
2042 #: src/editldap.c:738
2043 msgid "Maximum Entries"
2044 msgstr "Максимум записей"
2046 #: src/editldap.c:753
2048 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2050 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2053 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2057 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2061 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2063 msgstr "Расширенный"
2065 #: src/editldap.c:995
2066 msgid "Add New LDAP Server"
2067 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2069 #: src/editvcard.c:96
2070 msgid "File does not appear to be vCard format."
2071 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2073 #: src/editvcard.c:132
2074 msgid "Select vCard File"
2075 msgstr "Выбор vCard файла"
2077 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2078 msgid "Edit vCard Entry"
2079 msgstr "Правка записи vCard"
2081 #: src/editvcard.c:296
2082 msgid "Add New vCard Entry"
2083 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2085 #: src/exphtmldlg.c:111
2086 msgid "Please specify output directory and file to create."
2087 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2089 #: src/exphtmldlg.c:114
2090 msgid "Select stylesheet and formatting."
2091 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2093 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2094 msgid "File exported successfully."
2095 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2097 #: src/exphtmldlg.c:181
2100 "HTML Output Directory '%s'\n"
2101 "does not exist. OK to create new directory?"
2103 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2104 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2106 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2107 msgid "Create Directory"
2108 msgstr "Создать каталог"
2110 #: src/exphtmldlg.c:193
2113 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2116 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2119 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2120 msgid "Failed to Create Directory"
2121 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2123 #: src/exphtmldlg.c:241
2124 msgid "Error creating HTML file"
2125 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2127 #: src/exphtmldlg.c:361
2128 msgid "Select HTML Output File"
2129 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2131 #: src/exphtmldlg.c:435
2132 msgid "HTML Output File"
2133 msgstr "Результирующий HTML файл"
2135 #: src/exphtmldlg.c:496
2137 msgstr "Таблица стилей"
2139 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2141 msgstr "По умолчанию"
2143 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2147 #: src/exphtmldlg.c:521
2151 #: src/exphtmldlg.c:527
2155 #: src/exphtmldlg.c:533
2159 #: src/exphtmldlg.c:539
2163 #: src/exphtmldlg.c:553
2164 msgid "Full Name Format"
2165 msgstr "Формат полного имени"
2167 #: src/exphtmldlg.c:560
2168 msgid "First Name, Last Name"
2169 msgstr "Имя, фамилия"
2171 #: src/exphtmldlg.c:566
2172 msgid "Last Name, First Name"
2173 msgstr "Фамилия, имя"
2175 #: src/exphtmldlg.c:580
2176 msgid "Color Banding"
2177 msgstr "Объединение цветов"
2179 #: src/exphtmldlg.c:586
2180 msgid "Format E-Mail Links"
2181 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2183 #: src/exphtmldlg.c:592
2184 msgid "Format User Attributes"
2185 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2187 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2191 #: src/exphtmldlg.c:657
2192 msgid "Open with Web Browser"
2193 msgstr "Открыть в браузере"
2195 #: src/exphtmldlg.c:689
2196 msgid "Export Address Book to HTML File"
2197 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2199 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2203 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2204 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2208 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2210 msgstr "Информация о файле"
2212 #: src/exphtmldlg.c:756
2216 #: src/expldifdlg.c:110
2217 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2218 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2220 #: src/expldifdlg.c:113
2221 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2222 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2224 #: src/expldifdlg.c:188
2227 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2228 "does not exist. OK to create new directory?"
2230 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2231 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2233 #: src/expldifdlg.c:200
2236 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2239 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2242 #: src/expldifdlg.c:244
2243 msgid "Suffix was not supplied"
2244 msgstr "Не был указан суффикс"
2246 #: src/expldifdlg.c:246
2248 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2249 "you wish to proceed without a suffix?"
2251 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2252 "продолжать без суффикса?"
2254 #: src/expldifdlg.c:264
2255 msgid "Error creating LDIF file"
2256 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2258 #: src/expldifdlg.c:373
2259 msgid "Select LDIF Output File"
2260 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2262 #: src/expldifdlg.c:447
2263 msgid "LDIF Output File"
2264 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2266 #: src/expldifdlg.c:508
2270 #: src/expldifdlg.c:520
2272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2273 "entry. Examples include:\n"
2274 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 " o=Organization Name,c=Country\n"
2278 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2279 "LDAP записи. Например:\n"
2280 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2281 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2282 " o=Organization Name,c=Country\n"
2284 #: src/expldifdlg.c:529
2286 msgstr "Относительный DN"
2288 #: src/expldifdlg.c:536
2290 msgstr "Уникальный ID"
2292 #: src/expldifdlg.c:544
2294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2296 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2298 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2300 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 #: src/expldifdlg.c:557
2304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2306 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2308 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2310 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 #: src/expldifdlg.c:570
2314 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2315 "is formatted similar to:\n"
2316 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2319 "форматируется подобно:\n"
2320 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 #: src/expldifdlg.c:584
2324 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2325 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2326 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2327 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2328 "available RDN options that will be used to create the DN."
2330 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2331 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2332 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
2333 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2334 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2336 #: src/expldifdlg.c:597
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2340 #: src/expldifdlg.c:604
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2347 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2348 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2349 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2350 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2353 #: src/expldifdlg.c:615
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2357 #: src/expldifdlg.c:622
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2362 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2363 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2365 #: src/expldifdlg.c:710
2366 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2367 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2369 #: src/expldifdlg.c:777
2370 msgid "Distguished Name"
2371 msgstr "Характерное имя"
2378 msgid "Specify target folder and mbox file."
2379 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2383 msgstr "Исходный каталог:"
2386 msgid "Exporting file:"
2387 msgstr "Экспортируемый файл:"
2389 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2390 #: src/prefs_account.c:1398
2392 msgstr " Выбрать... "
2395 msgid "Select exporting file"
2396 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2398 #: src/exporthtml.c:796
2402 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2406 #: src/exporthtml.c:1001
2407 msgid "Sylpheed Address Book"
2408 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2410 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2411 msgid "Name already exists but is not a directory."
2412 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2414 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2415 msgid "No permissions to create directory."
2416 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2418 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2419 msgid "Name is too long."
2420 msgstr "Имя слишком длинное."
2422 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2423 msgid "Not specified."
2424 msgstr "Не указано."
2426 #: src/folder.c:1173
2430 #: src/folder.c:1177
2432 msgstr "Отправленные"
2434 #: src/folder.c:1181
2438 #: src/folder.c:1185
2442 #: src/folder.c:1189
2446 #: src/folder.c:1440
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2451 #: src/folder.c:2449
2453 msgid "Moving %s to %s...\n"
2454 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2456 #: src/foldersel.c:153
2457 msgid "Select folder"
2458 msgstr "Выбрать папку"
2460 #: src/folderview.c:239
2461 msgid "/Mark all _read"
2462 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2464 #: src/folderview.c:240
2465 msgid "/_Search folder..."
2466 msgstr "/_Поиск в папке..."
2468 #: src/folderview.c:242
2469 msgid "/Pr_ocessing..."
2470 msgstr "/_Обработка..."
2472 #: src/folderview.c:246
2476 #: src/folderview.c:247
2477 msgid "/Empty trash..."
2478 msgstr "/Очистить корзину..."
2480 #: src/folderview.c:327
2484 #: src/folderview.c:328
2486 msgstr "Непрочитанный"
2488 #: src/folderview.c:329
2492 #: src/folderview.c:535
2493 msgid "Setting folder info..."
2494 msgstr "Настройка информации папки..."
2496 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2498 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2499 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2501 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2503 msgid "Scanning folder %s ..."
2504 msgstr "Обзор папки %s ..."
2506 #: src/folderview.c:795
2507 msgid "Rebuilding folder tree..."
2508 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2510 #: src/folderview.c:878
2511 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2512 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2514 #: src/folderview.c:1543
2516 msgid "Opening Folder %s..."
2517 msgstr "Открывается папка %s..."
2519 #: src/folderview.c:1555
2520 msgid "Folder could not be opened."
2521 msgstr "Папка не может быть открыта."
2523 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2525 msgstr "Очистить корзину"
2527 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2528 msgid "Empty all messages in trash?"
2529 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2531 #: src/folderview.c:1777
2533 msgid "Moving %s to %s..."
2534 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2536 #: src/folderview.c:1806
2537 msgid "Source and destination are the same."
2538 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2540 #: src/folderview.c:1809
2541 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2542 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2544 #: src/folderview.c:1812
2545 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2546 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2548 #: src/folderview.c:1815
2549 msgid "Move failed!"
2550 msgstr "Перенос не удался!"
2552 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2553 msgid "Processing configuration"
2554 msgstr "Настройка обработки"
2556 #: src/grouplistdialog.c:176
2557 msgid "Newsgroup subscription"
2558 msgstr "Подписка на группы новостей"
2560 #: src/grouplistdialog.c:192
2561 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2562 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2564 #: src/grouplistdialog.c:198
2565 msgid "Find groups:"
2566 msgstr "Найти группы:"
2568 #: src/grouplistdialog.c:206
2572 #: src/grouplistdialog.c:218
2573 msgid "Newsgroup name"
2574 msgstr "Имя группы новостей"
2576 #: src/grouplistdialog.c:219
2580 #: src/grouplistdialog.c:220
2584 #: src/grouplistdialog.c:246
2588 #: src/grouplistdialog.c:350
2590 msgstr "Администрируется"
2592 #: src/grouplistdialog.c:352
2594 msgstr "Только чтение"
2596 #: src/grouplistdialog.c:354
2600 #: src/grouplistdialog.c:401
2601 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2602 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2604 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2608 #: src/grouplistdialog.c:480
2610 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2611 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2613 #: src/gtk/about.c:89
2615 msgstr "О программе"
2617 #: src/gtk/about.c:110
2620 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2621 "Operating System: %s %s (%s)"
2623 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2624 "Операционная система: %s %s (%s)"
2626 #: src/gtk/about.c:125
2628 msgid "Compiled-in features:%s"
2630 "Поддерживаемые возможности:\n"
2633 #: src/gtk/about.c:205
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2641 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2642 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2643 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2644 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2647 #: src/gtk/about.c:211
2649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2655 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2656 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2657 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2658 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2659 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2662 #: src/gtk/about.c:217
2664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2665 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2666 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2668 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2669 "Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2670 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2673 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2675 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2679 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2687 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2691 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2695 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2699 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2703 #: src/gtk/foldersort.c:139
2704 msgid "Set folder sortorder"
2705 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2707 #: src/gtk/foldersort.c:151
2709 "Move folders up or down to change\n"
2710 "the sort order in the folderview"
2712 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2713 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2715 #: src/gtk/foldersort.c:171
2719 #: src/gtk/foldersort.c:219
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2724 msgid "No dictionary selected."
2725 msgstr "Словарь не выбран."
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2729 msgstr "Обычный режим"
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2732 msgid "Bad Spellers Mode"
2733 msgstr "Некачественная проверка"
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2736 msgid "Unknown suggestion mode."
2737 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2740 msgid "No misspelled word found."
2741 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2744 msgid "Replace unknown word"
2745 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2749 msgid "Replace \"%s\" with: "
2750 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2754 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2755 "will learn from mistake.\n"
2757 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2758 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2762 msgstr "Быстрая проверка"
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2766 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2767 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2770 msgid "Accept in this session"
2771 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2774 msgid "Add to personal dictionary"
2775 msgstr "Добавить в личный словарь"
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2778 msgid "Replace with..."
2779 msgstr "Заменить на..."
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2783 msgid "Check with %s"
2784 msgstr "Проверить с %s"
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2787 msgid "(no suggestions)"
2788 msgstr "(нет предположений)"
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2796 msgid "Dictionary: %s"
2797 msgstr "Словарь: %s"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2801 msgid "Use alternate (%s)"
2802 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2805 msgid "Check while typing"
2806 msgstr "Проверять при наборе"
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2809 msgid "Change dictionary"
2810 msgstr "Изменить словарь"
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2815 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2818 "Невозможно сменить словарь.\n"
2821 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2825 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2827 msgid "Input password for %s on %s:"
2828 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2830 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2831 msgid "Input password"
2832 msgstr "Введите пароль"
2834 #: src/gtk/logwindow.c:61
2835 msgid "Protocol log"
2836 msgstr "Журнал протокола"
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2839 msgid "Select Plugin to load"
2840 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2842 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2852 msgstr "Загрузить модуль"
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2855 msgid "Unload Plugin"
2856 msgstr "Выгрузить модуль"
2858 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2862 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2866 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2867 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2869 msgstr "Учётная запись"
2871 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2872 #: src/prefs_summary_column.c:68
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2877 msgid "all messages"
2878 msgstr "все сообщения"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2881 msgid "messages whose age is greater than #"
2882 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2885 msgid "messages whose age is less than #"
2886 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2889 msgid "messages which contain S in the message body"
2890 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2893 msgid "messages which contain S in the whole message"
2894 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2897 msgid "messages carbon-copied to S"
2898 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2901 msgid "message is either to: or cc: to S"
2902 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2905 msgid "deleted messages"
2906 msgstr "удалённые сообщения"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2909 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2910 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2913 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2914 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2917 msgid "messages originating from user S"
2918 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2921 msgid "forwarded messages"
2922 msgstr "перенаправленные сообщения"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2925 msgid "messages which contain header S"
2926 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2929 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2930 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2933 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2934 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2937 msgid "locked messages"
2938 msgstr "заблокированные сообщения"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2941 msgid "messages which are in newsgroup S"
2942 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2945 msgid "new messages"
2946 msgstr "новые сообщения"
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2949 msgid "old messages"
2950 msgstr "старые сообщения"
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2954 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2957 msgid "messages which have been replied to"
2958 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2961 msgid "read messages"
2962 msgstr "прочитанные сообщения"
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2965 msgid "messages which contain S in subject"
2966 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2969 msgid "messages whose score is equal to #"
2970 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2973 msgid "messages whose score is greater than #"
2974 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2977 msgid "messages whose score is lower than #"
2978 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2981 msgid "messages whose size is equal to #"
2982 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2985 msgid "messages whose size is greater than #"
2986 msgstr "сообщения размером больше #"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2989 msgid "messages whose size is smaller than #"
2990 msgstr "сообщения размером меньше #"
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2993 msgid "messages which have been sent to S"
2994 msgstr "сообщения отправленные для S"
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2997 msgid "marked messages"
2998 msgstr "помеченные сообщения"
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3001 msgid "unread messages"
3002 msgstr "непрочитанные сообщения"
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3005 msgid "messages which contain S in References header"
3006 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3009 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3010 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3013 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3014 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3017 msgid "logical AND operator"
3018 msgstr "логическое И"
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3021 msgid "logical OR operator"
3022 msgstr "логическое ИЛИ"
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3025 msgid "logical NOT operator"
3026 msgstr "логическое НЕ"
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3029 msgid "case sensitive search"
3030 msgstr "поиск с учётом регистра"
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3033 msgid "all filtering expressions are allowed"
3034 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3037 msgid "Extended Search symbols"
3038 msgstr "Символы расширенного поиска"
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3041 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3042 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3047 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3048 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3053 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3058 msgid "Extended Symbols"
3059 msgstr "Символы расширения"
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3075 #: src/prefs_themes.c:853
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3080 msgid "Organization: "
3081 msgstr "Организация: "
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3085 msgstr "Расположение: "
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3088 msgid "Fingerprint: "
3089 msgstr "Отпечаток: "
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3092 msgid "Signature status: "
3093 msgstr "Статус подписи: "
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3097 msgid "SSL certificate for %s"
3098 msgstr "SSL сертификат для %s"
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3102 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3103 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3107 msgid "Signature status: %s"
3108 msgstr "Статус подписи: %s"
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3111 msgid "View certificate"
3112 msgstr "Показать сертификат"
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3115 msgid "Unknown SSL Certificate"
3116 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3119 msgid "Accept and save"
3120 msgstr "Принять и сохранить"
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "Отменить соединение"
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3127 msgid "New certificate:"
3128 msgstr "Новый сертификат:"
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3131 msgid "Known certificate:"
3132 msgstr "Известный сертификат:"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3136 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3137 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3140 msgid "View certificates"
3141 msgstr "Просмотр сертификатов"
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Changed SSL Certificate"
3145 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3147 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3149 msgstr "(Нет поля 'от')"
3151 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3152 msgid "(No Subject)"
3157 msgid "Connecting to %s failed"
3158 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3162 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3163 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3166 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3167 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3171 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3172 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3175 msgid "Can't start TLS session.\n"
3176 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3181 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3183 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3184 msgid "can't expunge\n"
3185 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3192 msgid "can't close folder\n"
3193 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3197 msgid "root folder %s does not exist\n"
3198 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3200 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3201 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3202 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3205 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3206 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3209 msgid "can't create mailbox\n"
3210 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3213 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3277 msgid "can't append message to %s\n"
3278 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3282 msgid "can't copy %s to %s\n"
3283 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3287 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3288 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3292 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3295 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3296 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3300 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3301 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3303 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3304 msgid "/Create _new folder..."
3305 msgstr "/Создать _новую папку..."
3307 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3308 msgid "/_Rename folder..."
3309 msgstr "/_Переименовать папку..."
3311 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3312 msgid "/M_ove folder..."
3313 msgstr "/П_ереместить папку..."
3315 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3316 msgid "/_Delete folder"
3317 msgstr "/_Удалить папку"
3319 #: src/imap_gtk.c:57
3320 msgid "/Down_load messages"
3321 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3323 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3324 msgid "/_Check for new messages"
3325 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3327 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3328 msgid "/R_ebuild folder tree"
3329 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3331 #: src/imap_gtk.c:62
3332 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3333 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3335 #: src/imap_gtk.c:125
3337 "Input the name of new folder:\n"
3338 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3339 " append `/' at the end of the name)"
3341 "Введите имя новой папки:\n"
3342 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3343 "добавьте '/' в конце имени)"
3345 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3347 msgstr "Новая папка"
3349 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3351 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3352 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3354 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3356 msgid "The folder `%s' already exists."
3357 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3359 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3361 msgid "Can't create the folder `%s'."
3362 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3364 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3366 msgid "Input new name for `%s':"
3367 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3369 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3370 msgid "Rename folder"
3371 msgstr "Переименовать папку"
3373 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3375 "The folder could not be renamed.\n"
3376 "The new folder name is not allowed."
3378 "Невозможно переименовать папку.\n"
3379 "Имя новой папки не допустимо."
3381 #: src/imap_gtk.c:251
3383 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3384 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3386 #: src/imap_gtk.c:252
3387 msgid "Delete IMAP4 account"
3388 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3390 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3393 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3394 "Do you really want to delete?"
3396 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3397 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3399 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3400 msgid "Delete folder"
3401 msgstr "Удалить папку"
3403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3405 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3406 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3408 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3410 msgstr "Автономный режим"
3412 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3413 msgid "You are offline. Go online?"
3414 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3416 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3418 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3419 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3426 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3427 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3430 msgid "Importing file:"
3431 msgstr "Импорт файла:"
3434 msgid "Destination dir:"
3435 msgstr "Каталог назначения:"
3438 msgid "Select importing file"
3439 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3441 #: src/importldif.c:189
3442 msgid "Please specify address book name and file to import."
3443 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3445 #: src/importldif.c:192
3446 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3447 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3449 #: src/importldif.c:195
3450 msgid "File imported."
3451 msgstr "Файл импортирован."
3453 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3454 msgid "Please select a file."
3455 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3457 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3458 msgid "Address book name must be supplied."
3459 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3461 #: src/importldif.c:470
3462 msgid "Error reading LDIF fields."
3463 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3465 #: src/importldif.c:493
3466 msgid "LDIF file imported successfully."
3467 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3469 #: src/importldif.c:605
3470 msgid "Select LDIF File"
3471 msgstr "Выбор LDIF файла"
3473 #: src/importldif.c:701
3475 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3478 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3480 #: src/importldif.c:707
3484 #: src/importldif.c:718
3485 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3486 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3488 #: src/importldif.c:727
3489 msgid "Select the LDIF file to import."
3490 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3492 #: src/importldif.c:764
3496 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3500 #: src/importldif.c:766
3501 msgid "LDIF Field Name"
3502 msgstr "Имя поля LDIF"
3504 #: src/importldif.c:767
3505 msgid "Attribute Name"
3506 msgstr "Имя атрибута"
3508 #: src/importldif.c:822
3512 #: src/importldif.c:834
3516 #: src/importldif.c:845
3517 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3518 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3520 #: src/importldif.c:850
3524 #: src/importldif.c:868
3526 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3527 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3528 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3529 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3530 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3531 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3534 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3535 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3536 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3537 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3538 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3539 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3541 #: src/importldif.c:880
3542 msgid "Select for Import"
3543 msgstr "Выбрать для импорта"
3545 #: src/importldif.c:886
3546 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3547 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3549 #: src/importldif.c:889
3553 #: src/importldif.c:895
3554 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3555 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3557 #: src/importldif.c:968
3558 msgid "Records Imported :"
3559 msgstr "Импортированые записи:"
3561 #: src/importldif.c:999
3562 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3563 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3565 #: src/importmutt.c:143
3566 msgid "Error importing MUTT file."
3567 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3569 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3570 #: src/importpine.c:329
3571 msgid "Please select a file to import."
3572 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3574 #: src/importmutt.c:185
3575 msgid "Select MUTT File"
3576 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3578 #: src/importmutt.c:239
3579 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3580 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3582 #: src/importpine.c:143
3583 msgid "Error importing Pine file."
3584 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3586 #: src/importpine.c:185
3587 msgid "Select Pine File"
3588 msgstr "Выбрать Pine файл"
3590 #: src/importpine.c:239
3591 msgid "Import Pine file into Address Book"
3592 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3595 msgid "Retrieving new messages"
3596 msgstr "Получение новых сообщений"
3602 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3612 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3613 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3616 msgid "Done (no new messages)"
3617 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3620 msgid "Connection failed"
3621 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3625 msgstr "Ошибка авторизации"
3627 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3629 msgstr "Заблокирован"
3631 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3633 msgstr "Время ожидания"
3637 msgid "Finished (%d new message(s))"
3638 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3641 msgid "Finished (no new messages)"
3642 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3645 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3646 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3650 msgid "%s: Retrieving new messages"
3651 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3655 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3656 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3660 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3661 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3665 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3666 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3668 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3669 msgid "Authenticating..."
3670 msgstr "Авторизация..."
3674 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3675 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3678 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3679 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3682 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3683 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3686 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3687 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3690 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3691 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3695 msgid "Deleting message %d"
3696 msgstr "Удаление сообщения %d"
3698 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3704 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3705 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3709 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3710 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3713 msgid "Connection failed."
3714 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3718 msgid "Connection to %s:%d failed."
3719 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3722 msgid "Error occurred while processing mail."
3723 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3728 "Error occurred while processing mail:\n"
3731 "Ошибка при обработки почты:\n"
3735 msgid "No disk space left."
3736 msgstr "Не осталось места на диске."
3739 msgid "Can't write file."
3740 msgstr "Невозможно записать в файл."
3743 msgid "Socket error."
3744 msgstr "Ошибка сокета."
3748 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3749 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3751 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3752 msgid "Connection closed by the remote host."
3753 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3757 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3758 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3761 msgid "Mailbox is locked."
3762 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3767 "Mailbox is locked:\n"
3770 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3773 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3774 msgid "Authentication failed."
3775 msgstr "Ошибка авторизации."
3777 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3780 "Authentication failed:\n"
3783 "Ошибка авторизации:\n"
3786 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3787 msgid "Session timed out."
3788 msgstr "Завершено время ожидания."
3792 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3793 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3796 msgid "Incorporation cancelled\n"
3797 msgstr "Слияние отменено\n"
3803 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3806 "File `%s' already exists.\n"
3807 "Can't create folder."
3809 "Файл `%s' уже существует.\n"
3810 "Невозможно создать папку."
3813 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3814 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3818 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3819 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3822 msgid " --compose [address] open composition window"
3823 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
3827 " --attach file1 [file2]...\n"
3828 " open composition window with specified files\n"
3831 " --attach file1 [file2]...\n"
3832 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3833 " прикреплены к нему, как вложения)"
3836 msgid " --receive receive new messages"
3837 msgstr " --receive получить новые сообщения"
3840 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3842 " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
3845 msgid " --send send all queued messages"
3846 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
3849 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3850 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
3854 " --status-full [folder]...\n"
3855 " show the status of each folder"
3857 " --status-full [папка] \n"
3858 " показать статус каждой папки"
3861 msgid " --online switch to online mode"
3862 msgstr " --online подключенный режим"
3865 msgid " --offline switch to offline mode"
3866 msgstr " --offline автономный режим"
3869 msgid " --debug debug mode"
3870 msgstr " --debug режим отладки"
3873 msgid " --help display this help and exit"
3874 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
3877 msgid " --version output version information and exit"
3878 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
3881 msgid " --config-dir output configuration directory"
3882 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
3884 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3886 msgid "Processing (%s)..."
3887 msgstr "Обработка (%s)..."
3890 msgid "top level folder"
3891 msgstr "папка верхнего уровня"
3894 msgid "Really quit?"
3895 msgstr "Действительно выйти?"
3898 msgid "Composing message exists."
3899 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3903 msgstr "В черновики"
3906 msgid "Discard them"
3907 msgstr "Отказаться от них"
3911 msgstr "Не выходить"
3914 msgid "Queued messages"
3915 msgstr "Сообщения в очереди"
3918 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3919 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3921 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3922 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3923 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3925 #: src/mainwindow.c:440
3926 msgid "/_File/_Add mailbox"
3927 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3929 #: src/mainwindow.c:441
3930 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3931 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3933 #: src/mainwindow.c:443
3934 msgid "/_File/Change folder order"
3935 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3937 #: src/mainwindow.c:445
3938 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3939 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3941 #: src/mainwindow.c:446
3942 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3943 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3945 #: src/mainwindow.c:448
3946 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3947 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3949 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3950 msgid "/_File/_Save as..."
3951 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3953 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3954 msgid "/_File/_Print..."
3955 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3957 #: src/mainwindow.c:453
3958 msgid "/_File/_Work offline"
3959 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3961 #: src/mainwindow.c:456
3962 msgid "/_File/E_xit"
3963 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3965 #: src/mainwindow.c:461
3966 msgid "/_Edit/Select _thread"
3967 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3969 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3970 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3971 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3973 #: src/mainwindow.c:465
3974 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3975 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3977 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3981 #: src/mainwindow.c:467
3982 msgid "/_View/Show or hi_de"
3983 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3985 #: src/mainwindow.c:468
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3987 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3989 #: src/mainwindow.c:470
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3991 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3993 #: src/mainwindow.c:472
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3995 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3997 #: src/mainwindow.c:474
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3999 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4001 #: src/mainwindow.c:476
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4003 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4005 #: src/mainwindow.c:478
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4007 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4009 #: src/mainwindow.c:480
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4011 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4013 #: src/mainwindow.c:482
4014 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4015 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4017 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4018 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4019 #: src/messageview.c:267
4023 #: src/mainwindow.c:485
4024 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4025 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4027 #: src/mainwindow.c:486
4028 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4029 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4031 #: src/mainwindow.c:488
4032 msgid "/_View/_Sort"
4033 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4035 #: src/mainwindow.c:489
4036 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4037 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4039 #: src/mainwindow.c:490
4040 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4041 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4043 #: src/mainwindow.c:491
4044 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4045 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4047 #: src/mainwindow.c:492
4048 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4049 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4051 #: src/mainwindow.c:493
4052 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4053 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4055 #: src/mainwindow.c:494
4056 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4057 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4059 #: src/mainwindow.c:495
4060 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4063 #: src/mainwindow.c:497
4064 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4067 #: src/mainwindow.c:498
4068 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4071 #: src/mainwindow.c:499
4072 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4075 #: src/mainwindow.c:501
4076 msgid "/_View/_Sort/by score"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4079 #: src/mainwindow.c:502
4080 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4083 #: src/mainwindow.c:503
4084 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4087 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4088 msgid "/_View/_Sort/---"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4091 #: src/mainwindow.c:505
4092 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4093 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4095 #: src/mainwindow.c:506
4096 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4097 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4099 #: src/mainwindow.c:508
4100 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4101 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4103 #: src/mainwindow.c:510
4104 msgid "/_View/Th_read view"
4105 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4107 #: src/mainwindow.c:511
4108 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4109 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4111 #: src/mainwindow.c:512
4112 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4113 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4115 #: src/mainwindow.c:513
4116 msgid "/_View/_Hide read messages"
4117 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4119 #: src/mainwindow.c:514
4120 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4121 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4123 #: src/mainwindow.c:517
4124 msgid "/_View/_Go to"
4125 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4127 #: src/mainwindow.c:518
4128 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4129 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4131 #: src/mainwindow.c:519
4132 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4133 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4135 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4136 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4137 msgid "/_View/_Go to/---"
4138 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4140 #: src/mainwindow.c:521
4141 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4142 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4144 #: src/mainwindow.c:523
4145 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4146 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4148 #: src/mainwindow.c:526
4149 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4150 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4152 #: src/mainwindow.c:527
4153 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4154 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4156 #: src/mainwindow.c:529
4157 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4158 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4160 #: src/mainwindow.c:531
4161 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4162 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4164 #: src/mainwindow.c:534
4165 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4166 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4168 #: src/mainwindow.c:536
4169 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4170 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4172 #: src/mainwindow.c:539
4173 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4174 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4176 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4177 msgid "/_View/_Code set/---"
4178 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4180 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4181 msgid "/_View/_Code set"
4182 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4184 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4185 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4186 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4188 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4189 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4190 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4192 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4193 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4194 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4196 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4198 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4200 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4201 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4204 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4205 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4206 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4208 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4209 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4210 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4212 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4213 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4214 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4216 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4217 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4218 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4220 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4221 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4222 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4224 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4226 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4228 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4230 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4232 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4234 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4236 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4237 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4238 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4240 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4242 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4244 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4246 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4248 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4250 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4252 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4253 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4254 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4256 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4257 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4258 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4260 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4262 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4264 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4265 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4266 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4268 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4269 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4270 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4272 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4274 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4276 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4277 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4278 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4280 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4282 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4284 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4285 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4286 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4288 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4289 #: src/messageview.c:258
4290 msgid "/_View/Decode/---"
4291 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4293 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4294 msgid "/_View/Decode"
4295 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4297 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4298 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4299 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4301 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4302 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4303 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4305 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4306 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4307 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4309 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4310 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4311 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4313 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4314 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4315 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4317 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4318 msgid "/_View/Open in new _window"
4319 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4321 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4322 msgid "/_View/Mess_age source"
4323 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4325 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:269
4326 msgid "/_View/Show all _headers"
4327 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4329 #: src/mainwindow.c:645
4330 msgid "/_View/_Update summary"
4331 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4333 #: src/mainwindow.c:648
4334 msgid "/_Message/Recei_ve"
4335 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4337 #: src/mainwindow.c:649
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4339 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4341 #: src/mainwindow.c:651
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4343 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4345 #: src/mainwindow.c:653
4346 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4347 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4349 #: src/mainwindow.c:655
4350 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4351 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4353 #: src/mainwindow.c:656
4354 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4355 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4357 #: src/mainwindow.c:658
4358 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4359 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4361 #: src/mainwindow.c:659
4362 msgid "/_Message/Compose a news message"
4363 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4365 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:275
4366 msgid "/_Message/_Reply"
4367 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4369 #: src/mainwindow.c:661
4370 msgid "/_Message/Repl_y to"
4371 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4373 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4375 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4377 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:278
4378 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4379 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4381 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:280
4382 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4383 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4385 #: src/mainwindow.c:666
4386 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4387 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4389 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:283
4390 msgid "/_Message/_Forward"
4391 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4393 #: src/mainwindow.c:669
4394 msgid "/_Message/Redirect"
4395 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4397 #: src/mainwindow.c:671
4398 msgid "/_Message/M_ove..."
4399 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4401 #: src/mainwindow.c:672
4402 msgid "/_Message/_Copy..."
4403 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4405 #: src/mainwindow.c:673
4406 msgid "/_Message/_Delete"
4407 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4409 #: src/mainwindow.c:674
4410 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4411 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4413 #: src/mainwindow.c:676
4414 msgid "/_Message/_Mark"
4415 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4417 #: src/mainwindow.c:677
4418 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4419 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4421 #: src/mainwindow.c:678
4422 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4423 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4425 #: src/mainwindow.c:679
4426 msgid "/_Message/_Mark/---"
4427 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4429 #: src/mainwindow.c:680
4430 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4431 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4433 #: src/mainwindow.c:681
4434 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4435 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4437 #: src/mainwindow.c:683
4438 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4439 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4441 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:288
4442 msgid "/_Message/Re-_edit"
4443 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4445 #: src/mainwindow.c:688
4446 msgid "/_Tools/_Address book..."
4447 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4449 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:292
4450 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4451 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4453 #: src/mainwindow.c:691
4454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4455 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4457 #: src/mainwindow.c:692
4458 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4459 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4461 #: src/mainwindow.c:694
4462 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4463 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4465 #: src/mainwindow.c:697
4466 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4467 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4469 #: src/mainwindow.c:699
4470 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4471 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4473 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:295
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4477 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:297
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4479 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4481 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:299
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4483 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4485 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:301
4486 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4487 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4489 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:303
4490 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4491 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4493 #: src/mainwindow.c:710
4494 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4495 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4497 #: src/mainwindow.c:711
4498 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4499 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4501 #: src/mainwindow.c:713
4502 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4503 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4505 #: src/mainwindow.c:715
4506 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4507 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4509 #: src/mainwindow.c:717
4510 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4511 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4513 #: src/mainwindow.c:722
4514 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4515 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4517 #: src/mainwindow.c:724
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4519 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4521 #: src/mainwindow.c:726
4522 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4523 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4525 #: src/mainwindow.c:728
4526 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4527 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4529 #: src/mainwindow.c:731
4530 msgid "/_Tools/E_xecute"
4531 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4533 #: src/mainwindow.c:734
4534 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4535 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4537 #: src/mainwindow.c:738
4538 msgid "/_Tools/_Log window"
4539 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4541 #: src/mainwindow.c:740
4542 msgid "/_Configuration"
4543 msgstr "/_Конфигурация"
4545 #: src/mainwindow.c:741
4546 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4547 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4549 #: src/mainwindow.c:743
4550 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4551 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4553 #: src/mainwindow.c:745
4554 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4555 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4557 #: src/mainwindow.c:747
4558 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4559 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4561 #: src/mainwindow.c:749
4562 msgid "/_Configuration/---"
4563 msgstr "/_Конфигурация/---"
4565 #: src/mainwindow.c:750
4566 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4567 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4569 #: src/mainwindow.c:752
4570 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4571 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4573 #: src/mainwindow.c:754
4574 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4575 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4577 #: src/mainwindow.c:756
4578 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4579 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4581 #: src/mainwindow.c:758
4582 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4583 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4585 #: src/mainwindow.c:759
4586 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4587 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4589 #: src/mainwindow.c:760
4590 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4591 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4593 #: src/mainwindow.c:763
4594 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4595 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4597 #: src/mainwindow.c:764
4598 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4599 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4601 #: src/mainwindow.c:766
4602 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4603 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4605 #: src/mainwindow.c:767
4606 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4607 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4609 #: src/mainwindow.c:769
4610 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4611 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4613 #: src/mainwindow.c:771
4615 msgstr "/_Справка/---"
4617 #: src/mainwindow.c:895
4618 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4619 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4621 #: src/mainwindow.c:899
4622 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4624 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4626 #: src/mainwindow.c:916
4627 msgid "Select account"
4628 msgstr "Выберите учётную запись"
4630 #: src/mainwindow.c:1252 src/mainwindow.c:1293 src/mainwindow.c:1321
4631 #: src/prefs_folder_item.c:534
4635 #: src/mainwindow.c:1322
4639 #: src/mainwindow.c:1608
4641 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4643 #: src/mainwindow.c:1609
4645 "Input the location of mailbox.\n"
4646 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4647 "scanned automatically."
4649 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4650 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4651 "будет проверен автоматически."
4653 #: src/mainwindow.c:1615
4655 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4656 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4658 #: src/mainwindow.c:1620 src/setup.c:58
4660 msgstr "Почтовый ящик"
4662 #: src/mainwindow.c:1625 src/setup.c:62
4664 "Creation of the mailbox failed.\n"
4665 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4668 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4669 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4670 "указанный каталог."
4672 #: src/mainwindow.c:1965
4673 msgid "Sylpheed - Folder View"
4674 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4676 #: src/mainwindow.c:1986 src/messageview.c:431
4677 msgid "Sylpheed - Message View"
4678 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4680 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4684 #: src/mainwindow.c:2366 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4685 msgid "Exit this program?"
4686 msgstr "Выйти из программы?"
4688 #: src/mainwindow.c:2735
4689 msgid "Deleting duplicated messages..."
4690 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4692 #: src/mainwindow.c:2769
4694 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4695 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4697 #: src/mainwindow.c:2914 src/summaryview.c:3915
4698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4699 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4701 #: src/mainwindow.c:2922
4702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4703 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4705 #: src/mainwindow.c:2930 src/summaryview.c:3924
4706 msgid "Filtering configuration"
4707 msgstr "Настройка фильтрации"
4709 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4710 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4714 #: src/message_search.c:88
4715 msgid "Find in current message"
4716 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4718 #: src/message_search.c:106
4720 msgstr "Найти текст:"
4722 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:202
4723 msgid "Case sensitive"
4724 msgstr "Учитывая регистр"
4726 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4727 msgid "Backward search"
4728 msgstr "Обратный поиск"
4730 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4731 msgid "Search string not found."
4732 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4734 #: src/message_search.c:190
4735 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4736 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4738 #: src/message_search.c:193
4739 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4740 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4742 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4743 msgid "Search finished"
4744 msgstr "Поиск завершен"
4746 #: src/messageview.c:272
4747 msgid "/_Message/Compose _new message"
4748 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4750 #: src/messageview.c:284
4751 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4752 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4754 #: src/messageview.c:286
4755 msgid "/_Message/Redirec_t"
4756 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4758 #: src/messageview.c:305
4759 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4760 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4762 #: src/messageview.c:307
4763 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4764 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4766 #: src/messageview.c:309
4767 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4768 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4770 #: src/messageview.c:311
4771 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4772 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4774 #: src/messageview.c:313
4775 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4776 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4778 #: src/messageview.c:529
4779 msgid "<No Return-Path found>"
4780 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4782 #: src/messageview.c:537
4785 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4786 "does not correspond to the return path:\n"
4787 "Notification address: %s\n"
4789 "It is advised to not to send the return receipt."
4791 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4792 "адресом отправителя:\n"
4793 "Адрес для уведомления: %s\n"
4794 "Адрес отправителя: %s\n"
4795 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4797 #: src/messageview.c:545
4799 msgstr "+Не отсылать"
4801 #: src/messageview.c:555
4803 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4804 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4805 "officially addressed to you.\n"
4806 "Receipt notification cancelled."
4808 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4809 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4810 "официально адресовано вам.\n"
4811 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4813 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1135 src/summaryview.c:3310
4815 msgstr "Сохранить как"
4817 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3315
4819 msgstr "Перезаписать"
4821 #: src/messageview.c:973
4822 msgid "Overwrite existing file?"
4823 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4825 #: src/messageview.c:980 src/summaryview.c:3323 src/summaryview.c:3327
4826 #: src/summaryview.c:3344
4828 msgid "Can't save the file `%s'."
4829 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4831 #: src/messageview.c:1045
4832 msgid "This message asks for a return receipt."
4833 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4835 #: src/messageview.c:1046
4836 msgid "Send receipt"
4837 msgstr "Послать уведомл."
4839 #: src/messageview.c:1086
4841 "This message has been partially retrieved,\n"
4842 "and has been deleted from the server."
4844 "Это сообщение было получено частично\n"
4845 "и удалено с сервера."
4847 #: src/messageview.c:1092
4850 "This message has been partially retrieved;\n"
4853 "Это сообщение было получено частично;\n"
4856 #: src/messageview.c:1096 src/messageview.c:1118
4857 msgid "Mark for download"
4858 msgstr "Метка для загрузки"
4860 #: src/messageview.c:1097 src/messageview.c:1109
4861 msgid "Mark for deletion"
4862 msgstr "Метка для удаления"
4864 #: src/messageview.c:1102
4867 "This message has been partially retrieved;\n"
4868 "it is %s and will be downloaded."
4870 "Это сообщение было получено частично;\n"
4871 "это %s и будет загружено."
4873 #: src/messageview.c:1107 src/messageview.c:1120
4874 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4876 msgstr "Снять метку"
4878 #: src/messageview.c:1113
4881 "This message has been partially retrieved;\n"
4882 "it is %s and will be deleted."
4884 "Это сообщение было получено частично;\n"
4885 "это %s и будет удалено."
4887 #: src/messageview.c:1187
4888 msgid "Return Receipt Notification"
4889 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4891 #: src/messageview.c:1188
4893 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4894 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4897 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4898 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4900 #: src/messageview.c:1192
4901 msgid "Send Notification"
4902 msgstr "Послать уведомление"
4904 #: src/messageview.c:1192
4908 #: src/messageview.c:1246 src/summaryview.c:3362 src/toolbar.c:169
4912 #: src/messageview.c:1247 src/summaryview.c:3363
4915 "Enter the print command line:\n"
4916 "(`%s' will be replaced with file name)"
4918 "Введите командную строку печати:\n"
4919 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4921 #: src/messageview.c:1253 src/summaryview.c:3369
4924 "Print command line is invalid:\n"
4927 "Командная строка печати некорректна:\n"
4932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4933 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4936 msgid "/Remove _mailbox"
4937 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4942 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4943 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4945 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4946 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4949 msgid "Remove mailbox"
4950 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4952 #: src/mimeview.c:153
4956 #: src/mimeview.c:154
4957 msgid "/Open _with..."
4958 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4960 #: src/mimeview.c:155
4961 msgid "/_Display as text"
4962 msgstr "/_Показать как текст"
4964 #: src/mimeview.c:156
4965 msgid "/_Save as..."
4966 msgstr "/Со_хранить как..."
4968 #: src/mimeview.c:157
4969 msgid "/Save _all..."
4970 msgstr "/Со_хранить все..."
4972 #: src/mimeview.c:196
4976 #: src/mimeview.c:640
4980 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4982 msgstr "Полная информ."
4984 #: src/mimeview.c:660
4986 msgstr "Проверить снова"
4988 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1195
4989 #: src/mimeview.c:1225
4990 msgid "Can't save the part of multipart message."
4991 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4993 #: src/mimeview.c:1017
4995 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4996 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4998 #: src/mimeview.c:1054
4999 msgid "Select destination folder"
5000 msgstr "Выбрать папку"
5002 #: src/mimeview.c:1061
5004 msgid "`%s' is not a directory."
5005 msgstr "`%s' не является каталогом."
5007 #: src/mimeview.c:1235
5009 msgstr "Открыть с помощью"
5011 #: src/mimeview.c:1236
5014 "Enter the command line to open file:\n"
5015 "(`%s' will be replaced with file name)"
5017 "Введите команду для открытия файла:\n"
5018 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5022 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5023 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5027 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5028 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5031 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5032 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5035 msgid "can't post article.\n"
5036 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5040 msgid "can't retrieve article %d\n"
5041 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5045 msgid "can't select group: %s\n"
5046 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5050 msgid "can't set group: %s\n"
5051 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5055 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5056 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5060 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5061 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5065 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5066 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5068 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5069 msgid "can't get xover\n"
5070 msgstr "невозможно получить xover\n"
5072 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5073 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5074 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5076 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5078 msgid "invalid xover line: %s\n"
5079 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5081 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5082 msgid "can't get xhdr\n"
5083 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5085 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5086 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5087 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5091 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5092 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5094 #: src/news_gtk.c:49
5095 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5096 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5098 #: src/news_gtk.c:50
5099 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5100 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5102 #: src/news_gtk.c:52
5104 msgstr "/Загр_узить"
5106 #: src/news_gtk.c:56
5107 msgid "/Remove _news account"
5108 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5110 #: src/news_gtk.c:202
5112 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5113 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5115 #: src/news_gtk.c:203
5116 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5117 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5119 #: src/news_gtk.c:240
5121 msgid "Really delete news account `%s'?"
5122 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5124 #: src/news_gtk.c:241
5125 msgid "Delete news account"
5126 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5129 msgid "ClamAV: scanning message..."
5130 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:233
5133 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5134 msgid "Clam AntiVirus"
5135 msgstr "Clam АнтиВирус"
5137 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5139 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5140 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5142 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5143 "saved in a specially designated folder.\n"
5145 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5146 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5147 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5149 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5150 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5152 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5153 "определённой папке.\n"
5155 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5156 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5157 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5161 msgid "Enable virus scanning"
5162 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5165 msgid "Scan archive contents"
5166 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5169 msgid "Maximum attachment size"
5170 msgstr "Максимальный размер вложения"
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5177 msgid "Save infected messages"
5178 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5182 msgstr "Сохранять в папку"
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5185 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5186 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5187 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:248
5190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:461
5192 msgstr "Фильтрация..."
5194 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:275
5195 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5196 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:280
5200 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5202 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5205 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5206 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5207 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5208 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5209 "mail will be saved.\n"
5211 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5213 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5216 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5217 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5218 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5219 "хранения инфицированной почты.\n"
5221 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5223 msgstr "Демонстрация"
5225 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5227 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5228 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5230 "It is not really useful"
5232 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5233 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5236 "Практически не используется."
5238 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:73
5239 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:152 src/prefs_ext_prog.c:265
5240 #: src/prefs_msg_colors.c:373
5241 msgid "Message View"
5242 msgstr "Список сообщений"
5244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5245 msgid "Dillo Browser"
5246 msgstr "Браузер Dillo"
5248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
5249 msgid "Do not load remote links in mails"
5250 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5252 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:118
5253 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5254 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:120
5257 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5258 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5260 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
5261 msgid "Full window mode (hide controls)"
5262 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5264 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5265 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5266 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5268 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
5269 msgid "Dillo HTML Viewer"
5270 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5272 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
5273 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5274 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5276 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5277 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153
5278 msgid "Image Viewer"
5279 msgstr "Просмотрщик изображений"
5281 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5282 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5284 "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных "
5287 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:340
5291 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:347
5293 msgstr "Размер файла:"
5295 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:368
5297 msgstr "Загрузить изображение"
5299 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:374
5300 msgid "Content-Type:"
5301 msgstr "Content-Type:"
5303 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5304 msgid "Automatically display attached images"
5305 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
5307 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5309 "Resize attached images by default\n"
5310 "(Clicking image toggles scaling)"
5312 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
5313 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
5315 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5316 msgid "MathML Viewer"
5317 msgstr "Просмотрщик MathML"
5319 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5321 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5322 "(Content-Type: text/mathml)"
5324 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5325 "(Content-Type: text/mathml)"
5327 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:86
5329 msgstr "Парольная фраза"
5331 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:257
5332 msgid "[no user id]"
5333 msgstr "[нет пользователя]"
5335 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:261
5338 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5343 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5348 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:265
5350 "Bad passphrase! Try again...\n"
5353 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5356 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5360 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5362 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5363 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5365 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5367 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5369 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы можете "
5370 "расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и зашифровывать вашу почту.\n"
5372 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5374 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5376 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5377 msgid "Store passphrase in memory"
5378 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5380 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5381 msgid "Automatically check signatures"
5382 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5384 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5385 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5386 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5388 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5389 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5390 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5392 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5393 msgid "Expire after"
5394 msgstr "Удалять через"
5396 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5397 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5398 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5400 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1040
5404 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5406 msgstr "Ключ подписи"
5408 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5409 msgid "Use default GnuPG key"
5410 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5412 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5413 msgid "Select key by your email address"
5414 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5416 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5417 msgid "Specify key manually"
5418 msgstr "Указать ключ вручную"
5420 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5421 msgid "User or key ID:"
5422 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5424 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:496 src/prefs_account.c:939
5426 msgstr "Безопасность"
5428 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:497
5432 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5434 msgid "Please select key for `%s'"
5435 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5437 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5439 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5440 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5442 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:273
5444 msgstr "Выбор ключа"
5446 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:300
5450 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:303
5454 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:323
5455 msgid " List all keys "
5456 msgstr " Список всех ключей "
5458 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:331
5462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:333 src/prefs_common.c:940
5466 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:453
5468 msgstr "Добавить ключ"
5470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:454
5471 msgid "Enter another user or key ID:"
5472 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5476 msgstr "Неопределённое"
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1072
5479 #: src/prefs_common.c:1191
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5487 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5489 msgstr "Максимальное"
5491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5493 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5494 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5497 msgid "The signature has expired"
5498 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5500 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5501 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5502 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5504 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5505 msgid "Not all signatures are valid"
5506 msgstr "Не все подписи правильны"
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5509 msgid "This signature is invalid"
5510 msgstr "Эта подпись неверная"
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5513 msgid "You have no key to verify this signature"
5514 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5517 msgid "No signature found"
5518 msgstr "Подпись не найдена"
5520 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5521 msgid "An error occured"
5522 msgstr "Произошла ошибка"
5524 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5525 msgid "The signature has not been checked"
5526 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5530 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5531 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5535 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5536 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5538 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5540 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5541 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5543 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5545 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5546 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5548 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5550 msgid " aka \"%s\"\n"
5551 msgstr " также известный под именем \"%s\"\n"
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5555 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5556 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5560 msgid "Signature expires %s\n"
5561 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5565 msgid "Signature expired %s\n"
5566 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5570 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5571 "OpenPGP support disabled."
5573 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5574 "Поддержка OpenPGP отключена."
5576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5577 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5578 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:323
5581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
5582 msgid "SpamAssassin"
5583 msgstr "Убийца спама"
5585 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5587 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5588 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5589 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5591 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5594 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5595 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5596 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5598 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5599 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5600 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5602 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5603 "отдельной папке.\n"
5605 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5606 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5607 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5609 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5615 msgstr "Локальный узел"
5617 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5621 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:177
5629 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:184
5631 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:221
5634 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5635 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:224
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:234
5642 msgid "Port of spamd server"
5643 msgstr "Порт spamd сервера"
5645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:241
5646 msgid "Path of Unix socket"
5647 msgstr "Путь Unix сокета"
5649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:264
5651 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5652 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5654 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5655 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
5661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
5663 msgstr "Сохранять спам"
5665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
5666 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5667 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:305
5670 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5671 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
5677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
5679 msgstr "Сохранять в папку"
5681 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:331
5683 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5686 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5687 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
5694 msgid "Maximum Size"
5695 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:488
5698 msgid "SpamAssassin GTK"
5699 msgstr "Убийца спама GTK"
5701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:493
5703 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5705 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5708 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5709 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5710 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5711 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5714 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5716 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5719 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5720 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5721 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5722 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5723 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5725 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:86
5729 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:87
5731 msgstr "/Получить все"
5733 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:89
5737 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:90
5738 msgid "/Open A_ddressbook"
5739 msgstr "/Адресная книга"
5741 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5742 msgid "/E_xit Sylpheed"
5743 msgstr "/Выход Sylpheed"
5745 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:288
5747 msgstr "Значок трея"
5749 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:293
5751 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5752 "have new or unread mail.\n"
5754 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5755 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5757 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5758 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5760 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5761 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5762 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "команда не поддерживается\n"
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5811 #: src/prefs_account.c:626
5814 msgstr "Учётная запись %d"
5816 #: src/prefs_account.c:895
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5820 #: src/prefs_account.c:897
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5825 #: src/prefs_account.c:933 src/prefs_common.c:926
5829 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_common.c:930 src/prefs_folder_item.c:785
5830 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5832 msgstr "Составление"
5834 #: src/prefs_account.c:942
5838 #: src/prefs_account.c:945
5840 msgstr "Дополнительные"
5842 #: src/prefs_account.c:1024
5843 msgid "Name of account"
5844 msgstr "Имя учётной записи"
5846 #: src/prefs_account.c:1033
5847 msgid "Set as default"
5848 msgstr "Установить по умолчанию"
5850 #: src/prefs_account.c:1037
5851 msgid "Personal information"
5852 msgstr "Личная информация"
5854 #: src/prefs_account.c:1046
5858 #: src/prefs_account.c:1052
5859 msgid "Mail address"
5860 msgstr "Почтовый адрес"
5862 #: src/prefs_account.c:1058
5863 msgid "Organization"
5864 msgstr "Организация"
5866 #: src/prefs_account.c:1082
5867 msgid "Server information"
5868 msgstr "Информация о сервере"
5870 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1309 src/prefs_account.c:1940
5874 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1957
5878 #: src/prefs_account.c:1107
5880 msgstr "Новости (NNTP)"
5882 #: src/prefs_account.c:1109
5883 msgid "Local mbox file"
5884 msgstr "Локальный mbox файл"
5886 #: src/prefs_account.c:1111
5887 msgid "None (SMTP only)"
5888 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5890 #: src/prefs_account.c:1131
5891 msgid "This server requires authentication"
5892 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5894 #: src/prefs_account.c:1138
5895 msgid "Authenticate on connect"
5896 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5898 #: src/prefs_account.c:1183
5900 msgstr "Сервер новостей"
5902 #: src/prefs_account.c:1189
5903 msgid "Server for receiving"
5904 msgstr "Сервер для получения"
5906 #: src/prefs_account.c:1195
5907 msgid "Local mailbox"
5908 msgstr "Локальный ящик"
5910 #: src/prefs_account.c:1202
5911 msgid "SMTP server (send)"
5912 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5914 #: src/prefs_account.c:1210
5915 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5916 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5918 #: src/prefs_account.c:1219
5919 msgid "command to send mails"
5920 msgstr "команда для отправки почты"
5922 #: src/prefs_account.c:1226 src/prefs_account.c:1605
5924 msgstr "Пользователь"
5926 #: src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:1614
5930 #: src/prefs_account.c:1317
5931 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5932 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5934 #: src/prefs_account.c:1320
5935 msgid "Remove messages on server when received"
5936 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5938 #: src/prefs_account.c:1331
5939 msgid "Remove after"
5940 msgstr "Удалить после"
5942 #: src/prefs_account.c:1340
5946 #: src/prefs_account.c:1357
5947 msgid "(0 days: remove immediately)"
5948 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5950 #: src/prefs_account.c:1364
5951 msgid "Download all messages on server"
5952 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5954 #: src/prefs_account.c:1370
5955 msgid "Receive size limit"
5956 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5958 #: src/prefs_account.c:1377
5962 #: src/prefs_account.c:1389
5963 msgid "Default inbox"
5964 msgstr "Входящие по умолчанию"
5966 #: src/prefs_account.c:1412
5967 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5968 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5970 #: src/prefs_account.c:1417
5971 msgid "Maximum number of articles to download"
5972 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5974 #: src/prefs_account.c:1436
5975 msgid "unlimited if 0 is specified"
5976 msgstr "неограничено, если указан 0"
5978 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:1576
5979 msgid "Authentication method"
5980 msgstr "Метод авторизации"
5982 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_account.c:1586 src/prefs_common.c:1282
5984 msgstr "Автоматически"
5986 #: src/prefs_account.c:1469
5987 msgid "Filter messages on receiving"
5988 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5990 #: src/prefs_account.c:1473
5991 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5992 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5994 #: src/prefs_account.c:1533
5996 msgstr "Добавить дату"
5998 #: src/prefs_account.c:1534
5999 msgid "Generate Message-ID"
6000 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
6002 #: src/prefs_account.c:1541
6003 msgid "Add user-defined header"
6004 msgstr "Добавить заданный заголовок"
6006 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_common.c:1782
6008 msgstr " Правка... "
6010 #: src/prefs_account.c:1553
6011 msgid "Authentication"
6012 msgstr "Авторизация"
6014 #: src/prefs_account.c:1561
6015 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6016 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
6018 #: src/prefs_account.c:1636
6020 "If you leave these entries empty, the same\n"
6021 "user ID and password as receiving will be used."
6023 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
6024 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
6026 #: src/prefs_account.c:1645
6027 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6028 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
6030 #: src/prefs_account.c:1660
6031 msgid "POP authentication timeout: "
6032 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
6034 #: src/prefs_account.c:1669
6038 #: src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1761 src/toolbar.c:428
6042 #: src/prefs_account.c:1724
6043 msgid "Insert signature automatically"
6044 msgstr "Вставить подпись автоматически"
6046 #: src/prefs_account.c:1729
6047 msgid "Signature separator"
6048 msgstr "Разделитель подписи"
6050 #: src/prefs_account.c:1751
6051 msgid "Command output"
6052 msgstr "Вывод команды"
6054 #: src/prefs_account.c:1769
6055 msgid "Automatically set the following addresses"
6056 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
6058 #: src/prefs_account.c:1778 src/prefs_filtering_action.c:1116
6059 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727 src/quote_fmt.c:49
6063 #: src/prefs_account.c:1791
6067 #: src/prefs_account.c:1804
6071 #: src/prefs_account.c:1854
6072 msgid "Default privacy system"
6073 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6075 #: src/prefs_account.c:1863
6076 msgid "Encrypt message by default"
6077 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6079 #: src/prefs_account.c:1865
6080 msgid "Sign message by default"
6081 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6083 #: src/prefs_account.c:1867
6084 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6085 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6087 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_account.c:1965 src/prefs_account.c:1981
6088 msgid "Don't use SSL"
6089 msgstr "Не использовать SSL"
6091 #: src/prefs_account.c:1951
6092 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6093 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6095 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:1971 src/prefs_account.c:2005
6096 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6097 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6099 #: src/prefs_account.c:1968
6100 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6101 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6103 #: src/prefs_account.c:1974
6107 #: src/prefs_account.c:1989
6108 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6109 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6111 #: src/prefs_account.c:1991
6113 msgstr "Отправка (SMTP)"
6115 #: src/prefs_account.c:1999
6116 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6117 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6119 #: src/prefs_account.c:2002
6120 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6121 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6123 #: src/prefs_account.c:2013
6124 msgid "Use non-blocking SSL"
6125 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6127 #: src/prefs_account.c:2025
6128 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6129 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6131 #: src/prefs_account.c:2149
6132 msgid "Specify SMTP port"
6133 msgstr "Указать порт SMTP"
6135 #: src/prefs_account.c:2155
6136 msgid "Specify POP3 port"
6137 msgstr "Указать порт POP3"
6139 #: src/prefs_account.c:2161
6140 msgid "Specify IMAP4 port"
6141 msgstr "Указать порт IMAP4"
6143 #: src/prefs_account.c:2167
6144 msgid "Specify NNTP port"
6145 msgstr "Указать порт NNTP"
6147 #: src/prefs_account.c:2172
6148 msgid "Specify domain name"
6149 msgstr "Указать имя домена"
6151 #: src/prefs_account.c:2182
6152 msgid "Use command to communicate with server"
6153 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6155 #: src/prefs_account.c:2190
6156 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6157 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6159 #: src/prefs_account.c:2204
6160 msgid "IMAP server directory"
6161 msgstr "IMAP сервер каталог"
6163 #: src/prefs_account.c:2258
6164 msgid "Put sent messages in"
6165 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6167 #: src/prefs_account.c:2260
6168 msgid "Put draft messages in"
6169 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6171 #: src/prefs_account.c:2262
6172 msgid "Put deleted messages in"
6173 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6175 #: src/prefs_account.c:2326
6176 msgid "Account name is not entered."
6177 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6179 #: src/prefs_account.c:2330
6180 msgid "Mail address is not entered."
6181 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6183 #: src/prefs_account.c:2337
6184 msgid "SMTP server is not entered."
6185 msgstr "SMTP сервер не введён."
6187 #: src/prefs_account.c:2342
6188 msgid "User ID is not entered."
6189 msgstr "Имя пользователя не введено."
6191 #: src/prefs_account.c:2347
6192 msgid "POP3 server is not entered."
6193 msgstr "POP3 сервер не введён."
6195 #: src/prefs_account.c:2352
6196 msgid "IMAP4 server is not entered."
6197 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6199 #: src/prefs_account.c:2357
6200 msgid "NNTP server is not entered."
6201 msgstr "NNTP сервер не введён."
6203 #: src/prefs_account.c:2363
6204 msgid "local mailbox filename is not entered."
6205 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6207 #: src/prefs_account.c:2369
6208 msgid "mail command is not entered."
6209 msgstr "команда приёма почты не введена."
6211 #: src/prefs_account.c:2606
6213 msgid "Unsupported (%s)"
6214 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6216 #: src/prefs_actions.c:167
6217 msgid "Actions configuration"
6218 msgstr "Настроить действия"
6220 #: src/prefs_actions.c:189
6224 #: src/prefs_actions.c:198
6225 msgid "Command line:"
6228 #: src/prefs_actions.c:227
6232 #: src/prefs_actions.c:240
6233 msgid " Syntax help "
6234 msgstr " Помощь по синтаксису"
6236 #: src/prefs_actions.c:259
6237 msgid "Current actions"
6238 msgstr "Текущие действия"
6240 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
6241 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
6242 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:689
6243 #: src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:309
6247 #: src/prefs_actions.c:428
6248 msgid "Menu name is not set."
6249 msgstr "Имя меню не указано."
6251 #: src/prefs_actions.c:433
6252 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6253 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6255 #: src/prefs_actions.c:443
6256 msgid "Menu name is too long."
6257 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6259 #: src/prefs_actions.c:452
6260 msgid "Command line not set."
6261 msgstr "Команда не задана."
6263 #: src/prefs_actions.c:457
6264 msgid "Menu name and command are too long."
6265 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6267 #: src/prefs_actions.c:462
6272 "has a syntax error."
6276 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6278 #: src/prefs_actions.c:523
6279 msgid "Delete action"
6280 msgstr "Удалить действие"
6282 #: src/prefs_actions.c:524
6283 msgid "Do you really want to delete this action?"
6284 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6286 #: src/prefs_actions.c:657
6290 #: src/prefs_actions.c:658
6291 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6292 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6294 #: src/prefs_actions.c:660
6295 msgid "COMMAND LINE:"
6296 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6298 #: src/prefs_actions.c:661
6302 #: src/prefs_actions.c:662
6303 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6304 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6306 #: src/prefs_actions.c:663
6307 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6308 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6310 #: src/prefs_actions.c:664
6311 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6312 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6314 #: src/prefs_actions.c:665
6318 #: src/prefs_actions.c:666
6319 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6320 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6322 #: src/prefs_actions.c:667
6323 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6324 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6326 #: src/prefs_actions.c:668
6327 msgid "to run command asynchronously"
6328 msgstr "для фонового запуска программы"
6330 #: src/prefs_actions.c:669
6332 msgstr "Использовать:"
6334 #: src/prefs_actions.c:670
6335 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6336 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6338 #: src/prefs_actions.c:671
6340 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6341 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6343 #: src/prefs_actions.c:672
6344 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6345 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6347 #: src/prefs_actions.c:673
6348 msgid "for a user provided argument"
6349 msgstr "указанный пользователем параметр"
6351 #: src/prefs_actions.c:674
6352 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6353 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6355 #: src/prefs_actions.c:675
6356 msgid "for the text selection"
6357 msgstr "для выделения текста"
6359 #: src/prefs_actions.c:676
6360 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6361 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6363 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
6364 #: src/quote_fmt.c:76
6365 msgid "Description of symbols"
6366 msgstr "Описание символов"
6368 #: src/prefs_common.c:815
6372 #: src/prefs_common.c:932
6374 msgstr "Цитирование"
6376 #: src/prefs_common.c:934 src/prefs_fonts.c:290 src/prefs_themes.c:329
6378 msgstr "Отображение"
6380 #: src/prefs_common.c:936 src/prefs_fonts.c:197
6384 #: src/prefs_common.c:986
6385 msgid "External program"
6386 msgstr "Внешние программы"
6388 #: src/prefs_common.c:995
6389 msgid "Use external program for incorporation"
6390 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6392 #: src/prefs_common.c:1002
6396 #: src/prefs_common.c:1026
6397 msgid "Auto-check new mail"
6398 msgstr "Автопроверка новой почты"
6400 #: src/prefs_common.c:1028
6404 #: src/prefs_common.c:1049
6405 msgid "Check new mail on startup"
6406 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6408 #: src/prefs_common.c:1051
6409 msgid "Update all local folders after incorporation"
6410 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6412 #: src/prefs_common.c:1059
6413 msgid "Show receive dialog"
6414 msgstr "Показывать окно получения почты"
6416 #: src/prefs_common.c:1069 src/prefs_common.c:1190 src/prefs_common.c:1968
6420 #: src/prefs_common.c:1070
6421 msgid "Only on manual receiving"
6422 msgstr "Только при получении вручную"
6424 #: src/prefs_common.c:1080
6425 msgid "Close receive dialog when finished"
6426 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6428 #: src/prefs_common.c:1082
6429 msgid "Run command when new mail arrives"
6430 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6432 #: src/prefs_common.c:1092
6433 msgid "after autochecking"
6434 msgstr "после автопроверки"
6436 #: src/prefs_common.c:1094
6437 msgid "after manual checking"
6438 msgstr "после проверки вручную"
6440 #: src/prefs_common.c:1108
6443 "Command to execute:\n"
6444 "(use %d as number of new mails)"
6446 "Команда для выполнения:\n"
6447 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6449 #: src/prefs_common.c:1176
6450 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6451 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6453 #: src/prefs_common.c:1181
6454 msgid "Show send dialog"
6455 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6457 #: src/prefs_common.c:1199
6458 msgid "Outgoing codeset"
6459 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6461 #: src/prefs_common.c:1208
6463 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6466 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6469 #: src/prefs_common.c:1220
6470 msgid "Automatic (Recommended)"
6471 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6473 #: src/prefs_common.c:1221
6474 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6475 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6477 #: src/prefs_common.c:1223
6478 msgid "Unicode (UTF-8)"
6479 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6481 #: src/prefs_common.c:1225
6482 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6483 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6485 #: src/prefs_common.c:1226
6486 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6487 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6489 #: src/prefs_common.c:1227
6490 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6491 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6493 #: src/prefs_common.c:1228
6494 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6495 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6497 #: src/prefs_common.c:1229
6498 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6499 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6501 #: src/prefs_common.c:1230
6502 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6503 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6505 #: src/prefs_common.c:1231
6506 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6507 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6509 #: src/prefs_common.c:1233
6510 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6511 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6513 #: src/prefs_common.c:1235
6514 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6515 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6517 #: src/prefs_common.c:1237
6518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6519 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6521 #: src/prefs_common.c:1238
6522 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6523 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6525 #: src/prefs_common.c:1240
6526 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6527 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6529 #: src/prefs_common.c:1242
6530 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6531 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6533 #: src/prefs_common.c:1243
6534 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6535 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6537 #: src/prefs_common.c:1245
6538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6539 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6541 #: src/prefs_common.c:1246
6542 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6543 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6545 #: src/prefs_common.c:1248
6546 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6547 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6549 #: src/prefs_common.c:1249
6550 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6551 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6553 #: src/prefs_common.c:1251
6554 msgid "Korean (EUC-KR)"
6555 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6557 #: src/prefs_common.c:1252
6558 msgid "Thai (TIS-620)"
6559 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6561 #: src/prefs_common.c:1253
6562 msgid "Thai (Windows-874)"
6563 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6565 #: src/prefs_common.c:1266
6566 msgid "Transfer encoding"
6567 msgstr "Кодирование передачи"
6569 #: src/prefs_common.c:1275
6571 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6574 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6577 #: src/prefs_common.c:1349
6578 msgid "Automatic account selection"
6579 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6581 #: src/prefs_common.c:1357
6582 msgid "when replying"
6585 #: src/prefs_common.c:1359
6586 msgid "when forwarding"
6587 msgstr "при пересылке"
6589 #: src/prefs_common.c:1361
6590 msgid "when re-editing"
6591 msgstr "при изменении"
6593 #: src/prefs_common.c:1368
6594 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6595 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6597 #: src/prefs_common.c:1371
6598 msgid "Automatically launch the external editor"
6599 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6601 #: src/prefs_common.c:1378 src/prefs_filtering_action.c:143
6602 msgid "Forward as attachment"
6603 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6605 #: src/prefs_common.c:1381
6606 msgid "Block cursor"
6607 msgstr "Курсор блока"
6609 #: src/prefs_common.c:1384
6610 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6611 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6613 #: src/prefs_common.c:1392
6614 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6615 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6617 #: src/prefs_common.c:1399 src/prefs_wrapping.c:108
6621 #: src/prefs_common.c:1407
6623 msgstr "Уровень отмены"
6625 #: src/prefs_common.c:1475
6626 msgid "Reply will quote by default"
6627 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6629 #: src/prefs_common.c:1477
6630 msgid "Reply format"
6631 msgstr "Формат ответа"
6633 #: src/prefs_common.c:1492 src/prefs_common.c:1531
6634 msgid "Quotation mark"
6635 msgstr "Символ цитаты"
6637 #: src/prefs_common.c:1516
6638 msgid "Forward format"
6639 msgstr "Формат пересылки"
6641 #: src/prefs_common.c:1560
6642 msgid " Description of symbols "
6643 msgstr " Описание специальных символов "
6645 #: src/prefs_common.c:1568
6646 msgid "Quotation characters"
6647 msgstr "Символы цитат"
6649 #: src/prefs_common.c:1583
6650 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6651 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6653 #: src/prefs_common.c:1633
6654 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6655 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6657 #: src/prefs_common.c:1636
6658 msgid "Display unread number next to folder name"
6659 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6661 #: src/prefs_common.c:1645
6662 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6663 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6665 #: src/prefs_common.c:1660
6669 #: src/prefs_common.c:1666
6670 msgid "Summary View"
6673 #: src/prefs_common.c:1675
6674 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6675 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6677 #: src/prefs_common.c:1678
6678 msgid "Display sender using address book"
6679 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6681 #: src/prefs_common.c:1681
6682 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6683 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6685 #: src/prefs_common.c:1689 src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:2375
6687 msgstr "Формат даты"
6689 #: src/prefs_common.c:1711
6690 msgid " Set displayed items in summary... "
6691 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6693 #: src/prefs_common.c:1767
6695 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6696 "ASCII character (Japanese only)"
6698 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6699 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6701 #: src/prefs_common.c:1773
6702 msgid "Display header pane above message view"
6703 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6705 #: src/prefs_common.c:1780
6706 msgid "Display short headers on message view"
6707 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6709 #: src/prefs_common.c:1802
6711 msgstr "Расстояние между строками"
6713 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1856
6717 #: src/prefs_common.c:1821
6719 msgstr "Отступ текста"
6721 #: src/prefs_common.c:1823
6725 #: src/prefs_common.c:1830
6727 msgstr "Половина страницы"
6729 #: src/prefs_common.c:1836
6730 msgid "Smooth scroll"
6731 msgstr "Плавная прокрутка"
6733 #: src/prefs_common.c:1842
6737 #: src/prefs_common.c:1867
6738 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6739 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6741 #: src/prefs_common.c:1922
6742 msgid "Always open messages in summary when selected"
6743 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6745 #: src/prefs_common.c:1926
6746 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6747 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6749 #: src/prefs_common.c:1930
6750 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6751 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6753 #: src/prefs_common.c:1934
6754 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6755 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6757 #: src/prefs_common.c:1944
6758 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6759 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6761 #: src/prefs_common.c:1946
6762 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6764 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6766 #: src/prefs_common.c:1959
6767 msgid "Show no-unread-message dialog"
6768 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6770 #: src/prefs_common.c:1969
6771 msgid "Assume 'Yes'"
6772 msgstr "Присвоить 'Да'"
6774 #: src/prefs_common.c:1971
6776 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6778 #: src/prefs_common.c:1980
6779 msgid " Set key bindings... "
6780 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6782 #: src/prefs_common.c:2046
6783 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6784 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6786 #: src/prefs_common.c:2049
6788 msgstr "Размер журнала"
6790 #: src/prefs_common.c:2056
6791 msgid "Clip the log size"
6792 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6794 #: src/prefs_common.c:2061
6795 msgid "Log window length"
6796 msgstr "Количество элементов журнала "
6798 #: src/prefs_common.c:2074
6799 msgid "0 to stop logging in the log window"
6800 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6802 #: src/prefs_common.c:2081
6804 msgstr "Безопасность"
6806 #: src/prefs_common.c:2088
6807 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6808 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6810 #: src/prefs_common.c:2096
6814 #: src/prefs_common.c:2104
6815 msgid "Confirm on exit"
6816 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6818 #: src/prefs_common.c:2111
6819 msgid "Empty trash on exit"
6820 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6822 #: src/prefs_common.c:2113
6823 msgid "Ask before emptying"
6824 msgstr "Запрос перед очисткой"
6826 #: src/prefs_common.c:2117
6827 msgid "Warn if there are queued messages"
6828 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6830 #: src/prefs_common.c:2123
6831 msgid "Socket I/O timeout:"
6832 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6834 #: src/prefs_common.c:2136
6838 #: src/prefs_common.c:2313
6839 msgid "the full abbreviated weekday name"
6840 msgstr "полное сокращения дня недели"
6842 #: src/prefs_common.c:2314
6843 msgid "the full weekday name"
6844 msgstr "полное имя дня недели"
6846 #: src/prefs_common.c:2315
6847 msgid "the abbreviated month name"
6848 msgstr "сокращать имя месяца"
6850 #: src/prefs_common.c:2316
6851 msgid "the full month name"
6852 msgstr "полное имя месяца"
6854 #: src/prefs_common.c:2317
6855 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6856 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6858 #: src/prefs_common.c:2318
6859 msgid "the century number (year/100)"
6860 msgstr "номер столетия (год/100)"
6862 #: src/prefs_common.c:2319
6863 msgid "the day of the month as a decimal number"
6864 msgstr "день месяца как десятичное число"
6866 #: src/prefs_common.c:2320
6867 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6868 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6870 #: src/prefs_common.c:2321
6871 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6872 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6874 #: src/prefs_common.c:2322
6875 msgid "the day of the year as a decimal number"
6876 msgstr "день года как десятичное число"
6878 #: src/prefs_common.c:2323
6879 msgid "the month as a decimal number"
6880 msgstr "месяц как десятичное число"
6882 #: src/prefs_common.c:2324
6883 msgid "the minute as a decimal number"
6884 msgstr "минуты как десятичное число"
6886 #: src/prefs_common.c:2325
6887 msgid "either AM or PM"
6888 msgstr "или AM или PM"
6890 #: src/prefs_common.c:2326
6891 msgid "the second as a decimal number"
6892 msgstr "секунды как десятичное число"
6894 #: src/prefs_common.c:2327
6895 msgid "the day of the week as a decimal number"
6896 msgstr "день недели как десятичное число"
6898 #: src/prefs_common.c:2328
6899 msgid "the preferred date for the current locale"
6900 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6902 #: src/prefs_common.c:2329
6903 msgid "the last two digits of a year"
6904 msgstr "две последние цифры года"
6906 #: src/prefs_common.c:2330
6907 msgid "the year as a decimal number"
6908 msgstr "год как десятичное число"
6910 #: src/prefs_common.c:2331
6911 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6912 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6914 #: src/prefs_common.c:2352
6918 #: src/prefs_common.c:2392
6922 #: src/prefs_common.c:2462
6923 msgid "Key bindings"
6924 msgstr "Горячие клавишы"
6926 #: src/prefs_common.c:2476
6927 msgid "Select preset:"
6928 msgstr "Выбрать шаблон:"
6930 #: src/prefs_common.c:2489 src/prefs_common.c:2771
6931 msgid "Old Sylpheed"
6932 msgstr "Старый Sylpheed"
6934 #: src/prefs_common.c:2497
6936 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6937 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6939 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6940 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6942 #: src/prefs_customheader.c:163
6943 msgid "Custom header configuration"
6944 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6946 #: src/prefs_customheader.c:261
6947 msgid "Current custom headers"
6948 msgstr "Выбранные заголовки"
6950 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6951 #: src/prefs_matcher.c:1186
6952 msgid "Header name is not set."
6953 msgstr "Имя заголовка не указано."
6955 #: src/prefs_customheader.c:487
6956 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6957 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6959 #: src/prefs_customheader.c:545
6960 msgid "Delete header"
6961 msgstr "Удалить заголовок"
6963 #: src/prefs_customheader.c:546
6964 msgid "Do you really want to delete this header?"
6965 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6967 #: src/prefs_display_header.c:201
6968 msgid "Displayed header configuration"
6969 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6971 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:436
6973 msgstr "Имя заголовка"
6975 #: src/prefs_display_header.c:257
6976 msgid "Displayed Headers"
6977 msgstr "Отображаемые заголовки"
6979 #: src/prefs_display_header.c:315
6980 msgid "Hidden headers"
6981 msgstr "Скрытые заголовки"
6983 #: src/prefs_display_header.c:345
6984 msgid "Show all unspecified headers"
6985 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6987 #: src/prefs_display_header.c:540
6988 msgid "This header is already in the list."
6989 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6991 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6993 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6994 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6996 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6998 msgstr "Веб браузер"
7000 #: src/prefs_ext_prog.c:147
7001 msgid "Print command"
7002 msgstr "Команда печати"
7004 #: src/prefs_ext_prog.c:163
7006 msgstr "Текстовый редактор"
7008 #: src/prefs_ext_prog.c:190
7009 msgid "Image viewer"
7010 msgstr "Просмотр изображений"
7012 #: src/prefs_ext_prog.c:208
7013 msgid "Audio player"
7014 msgstr "Аудио проигрыватель"
7016 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7017 msgid "External Programs"
7018 msgstr "Внешние программы"
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:133
7022 msgstr "Переместить"
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:134
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:138
7034 msgstr "Заблокировать"
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:139
7038 msgstr "Разблокировать"
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:140
7041 msgid "Mark as read"
7042 msgstr "Пометить как прочитанное"
7044 #: src/prefs_filtering_action.c:141
7045 msgid "Mark as unread"
7046 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7048 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:144
7054 msgstr "Перенаправить"
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
7057 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:147
7066 msgid "Change score"
7067 msgstr "Изменить счёт"
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:148
7071 msgstr "Установить счёт"
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7079 msgstr "Остановить фильтрацию"
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:285
7082 msgid "Filtering action configuration"
7083 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:385
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:390
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
7098 #: src/summaryview.c:459
7102 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:469
7104 msgstr "Информация..."
7106 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
7107 #: src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:481
7112 msgid "Current action list"
7113 msgstr "Список текущих действий"
7115 #: src/prefs_filtering_action.c:761
7116 msgid "Command line not set"
7117 msgstr "Команда не задана"
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:762
7120 msgid "Destination is not set."
7121 msgstr "Назначение не указано."
7123 #: src/prefs_filtering_action.c:772
7124 msgid "Recipient is not set."
7125 msgstr "Получатель не указан."
7127 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7128 msgid "Score is not set"
7129 msgstr "Счёт не указан"
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7132 msgid "No action was defined."
7133 msgstr "Действия не определены."
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1728
7136 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1729
7141 #: src/quote_fmt.c:52
7143 msgstr "Идентификатор сообщения"
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:146
7146 #: src/prefs_matcher.c:1730 src/quote_fmt.c:50
7148 msgstr "Группы новостей"
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:146
7151 #: src/prefs_matcher.c:1731 src/quote_fmt.c:51
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1732
7156 msgid "Filename - should not be modified"
7157 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1733
7161 msgstr "новая строка"
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1734
7164 msgid "escape character for quotes"
7165 msgstr "убрать знак цитирования"
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1735
7168 msgid "quote character"
7169 msgstr "знак цитаты"
7171 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
7172 msgid "Filtering/Processing configuration"
7173 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7175 #: src/prefs_filtering.c:223
7179 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
7183 #: src/prefs_filtering.c:312
7184 msgid "Current filtering/processing rules"
7185 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7187 #: src/prefs_filtering.c:328
7191 #: src/prefs_filtering.c:350
7195 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
7196 msgid "Condition string is not valid."
7197 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7199 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
7200 msgid "Action string is not valid."
7201 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7203 #: src/prefs_filtering.c:778
7204 msgid "Condition string is empty."
7205 msgstr "Строка с условием пуста."
7207 #: src/prefs_filtering.c:784
7208 msgid "Action string is empty."
7209 msgstr "Действие с условием пусто."
7211 #: src/prefs_filtering.c:851
7213 msgstr "Удалить правило"
7215 #: src/prefs_filtering.c:852
7216 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7217 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7219 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1678
7220 msgid "Entry not saved"
7221 msgstr "Запись не была сохранена"
7223 #: src/prefs_filtering.c:1000
7224 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7225 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7227 #: src/prefs_folder_item.c:166 src/prefs_folder_item.c:441
7235 #: src/prefs_folder_item.c:173
7236 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7237 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7239 #: src/prefs_folder_item.c:193
7240 msgid "Folder chmod: "
7241 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7243 #: src/prefs_folder_item.c:219
7244 msgid "Folder color: "
7245 msgstr "Цвет папки: "
7247 #: src/prefs_folder_item.c:247
7248 msgid "Process at startup"
7249 msgstr "Обработка при запуске"
7251 #: src/prefs_folder_item.c:261
7252 msgid "Scan for new mail"
7253 msgstr "Проверка новых сообщений"
7255 #: src/prefs_folder_item.c:449
7256 msgid "Request Return Receipt"
7257 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7259 #: src/prefs_folder_item.c:464
7260 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7261 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7263 #: src/prefs_folder_item.c:478
7264 msgid "Default To: "
7265 msgstr "По умолчанию в:"
7267 #: src/prefs_folder_item.c:497
7268 msgid "Send replies to: "
7269 msgstr "Отсылать ответы:"
7271 #: src/prefs_folder_item.c:517
7272 msgid "Default account: "
7273 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7275 #: src/prefs_folder_item.c:561
7276 msgid "Default dictionary: "
7277 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7279 #: src/prefs_folder_item.c:755
7280 msgid "Pick color for folder"
7281 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7283 #: src/prefs_folder_item.c:768
7287 #: src/prefs_folder_item.c:808
7289 msgid "%s - Settings for folder"
7290 msgstr "Настройки папки - %s"
7292 #: src/prefs_fonts.c:73
7293 msgid "Font selection"
7294 msgstr "Выбор шрифта"
7296 #: src/prefs_fonts.c:153
7298 msgstr "Список папок"
7300 #: src/prefs_fonts.c:175
7301 msgid "Message List"
7302 msgstr "Список сообщений"
7304 #: src/prefs_fonts.c:219
7308 #: src/prefs_fonts.c:247
7309 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7310 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7312 #: src/prefs_fonts.c:291
7316 #: src/prefs_gtk.c:777
7320 #: src/prefs_matcher.c:144
7321 msgid "All messages"
7322 msgstr "Все сообщения"
7324 #: src/prefs_matcher.c:145
7326 msgstr "Кому или копия"
7328 #: src/prefs_matcher.c:146
7330 msgstr "В ответе кому"
7332 #: src/prefs_matcher.c:147
7333 msgid "Age greater than"
7334 msgstr "Старее, чем"
7336 #: src/prefs_matcher.c:147
7337 msgid "Age lower than"
7340 #: src/prefs_matcher.c:148
7341 msgid "Headers part"
7344 #: src/prefs_matcher.c:149
7346 msgstr "Тело сообщения"
7348 #: src/prefs_matcher.c:149
7349 msgid "Whole message"
7350 msgstr "Всё сообщение"
7352 #: src/prefs_matcher.c:150
7354 msgstr "Флаг непрочтения"
7356 #: src/prefs_matcher.c:150
7358 msgstr "Флаг нового"
7360 #: src/prefs_matcher.c:151
7364 #: src/prefs_matcher.c:151
7365 msgid "Deleted flag"
7366 msgstr "Флаг удаления"
7368 #: src/prefs_matcher.c:152
7369 msgid "Replied flag"
7370 msgstr "Флаг ответа"
7372 #: src/prefs_matcher.c:152
7373 msgid "Forwarded flag"
7374 msgstr "Флаг пересылки"
7376 #: src/prefs_matcher.c:153
7378 msgstr "Флаг блокировки"
7380 #: src/prefs_matcher.c:154
7382 msgstr "Цветные метки"
7384 #: src/prefs_matcher.c:155 src/toolbar.c:168
7385 msgid "Ignore thread"
7386 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7388 #: src/prefs_matcher.c:156
7389 msgid "Score greater than"
7390 msgstr "Счёт больше, чем"
7392 #: src/prefs_matcher.c:156
7393 msgid "Score lower than"
7394 msgstr "Счёт меньше, чем"
7396 #: src/prefs_matcher.c:157
7397 msgid "Score equal to"
7398 msgstr "Счёт равный"
7400 #: src/prefs_matcher.c:158
7404 #: src/prefs_matcher.c:159
7405 msgid "Size greater than"
7406 msgstr "Размер больше, чем"
7408 #: src/prefs_matcher.c:160
7409 msgid "Size smaller than"
7410 msgstr "Размер меньше, чем"
7412 #: src/prefs_matcher.c:161
7413 msgid "Size exactly"
7414 msgstr "Точный размер"
7416 #: src/prefs_matcher.c:178
7420 #: src/prefs_matcher.c:178
7424 #: src/prefs_matcher.c:195
7428 #: src/prefs_matcher.c:195
7429 msgid "does not contain"
7430 msgstr "не содержит"
7432 #: src/prefs_matcher.c:212
7436 #: src/prefs_matcher.c:212
7440 #: src/prefs_matcher.c:379
7441 msgid "Condition configuration"
7442 msgstr "Настройка условий"
7444 #: src/prefs_matcher.c:404
7446 msgstr "Тип совпадения"
7448 #: src/prefs_matcher.c:491
7452 #: src/prefs_matcher.c:542
7454 msgstr "Использовать regexp"
7456 #: src/prefs_matcher.c:580
7460 #: src/prefs_matcher.c:619
7461 msgid "Current condition rules"
7462 msgstr "Выбранные правила условий"
7464 #: src/prefs_matcher.c:1166
7465 msgid "Value is not set."
7466 msgstr "Значение не задано."
7468 #: src/prefs_matcher.c:1679
7470 "The entry was not saved\n"
7471 "Have you really finished?"
7473 "Запись не была сохранена\n"
7474 "Вы действительно завершили?"
7476 #: src/prefs_matcher.c:1719
7477 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7478 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7480 #: src/prefs_matcher.c:1720
7481 msgid "using an external program or script. The program will"
7482 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7484 #: src/prefs_matcher.c:1721
7485 msgid "return either 0 or 1"
7486 msgstr "возвращать 0 или 1"
7488 #: src/prefs_matcher.c:1722
7489 msgid "The following symbols can be used:"
7490 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7492 #: src/prefs_matcher.c:1742
7493 msgid "Match Type: 'Test'"
7494 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7496 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7497 msgid "Enable coloration of message"
7498 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7500 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7501 msgid "Quoted Text - First Level"
7502 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7504 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7505 msgid "Quoted Text - Second Level"
7506 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7508 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7509 msgid "Quoted Text - Third Level"
7510 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7512 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7516 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7517 msgid "Target folder"
7518 msgstr "Результирующая папка"
7520 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7524 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7525 msgid "Recycle quote colors"
7526 msgstr "Циклические цвета цитат"
7528 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7529 msgid "Pick color for quotation level 1"
7530 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7532 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7533 msgid "Pick color for quotation level 2"
7534 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7536 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7537 msgid "Pick color for quotation level 3"
7538 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7540 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7541 msgid "Pick color for URI"
7542 msgstr "Указать цвет для URI"
7544 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7545 msgid "Pick color for target folder"
7546 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7548 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7549 msgid "Pick color for signatures"
7550 msgstr "Указать цвет для подписи"
7552 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7556 #: src/prefs_spelling.c:95
7557 msgid "Select dictionaries location"
7558 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7560 #: src/prefs_spelling.c:124
7561 msgid "Pick color for misspelled word"
7562 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7564 #: src/prefs_spelling.c:165
7565 msgid "Enable spell checker"
7566 msgstr "Включить проверку орфографии"
7568 #: src/prefs_spelling.c:180
7569 msgid "Enable alternate dictionary"
7570 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7572 #: src/prefs_spelling.c:186
7573 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7574 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7576 #: src/prefs_spelling.c:188
7577 msgid "Dictionaries path:"
7578 msgstr "Путь к словарям:"
7580 #: src/prefs_spelling.c:202
7581 msgid "Default dictionary:"
7582 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7584 #: src/prefs_spelling.c:219
7585 msgid "Default suggestion mode:"
7586 msgstr "Режим по умолчанию:"
7588 #: src/prefs_spelling.c:236
7589 msgid "Misspelled word color:"
7590 msgstr "Цвет неверных слов:"
7592 #: src/prefs_spelling.c:362
7593 msgid "Spell Checker"
7594 msgstr "Проверка орфографии"
7596 #: src/prefs_summary_column.c:69
7598 msgstr "Вложенный файл"
7600 #: src/prefs_summary_column.c:74
7604 #: src/prefs_summary_column.c:178
7605 msgid "Displayed items configuration"
7606 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7608 #: src/prefs_summary_column.c:195
7610 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7611 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7613 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7614 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7616 #: src/prefs_summary_column.c:222
7617 msgid "Available items"
7618 msgstr "Доступные элементы"
7620 #: src/prefs_summary_column.c:240
7624 #: src/prefs_summary_column.c:244
7628 #: src/prefs_summary_column.c:265
7629 msgid "Displayed items"
7630 msgstr "Показываемые элементы"
7632 #: src/prefs_summary_column.c:306
7633 msgid " Use default "
7634 msgstr " Использовать по умолчанию "
7636 #: src/prefs_template.c:158
7637 msgid "Template name"
7638 msgstr "Имя шаблона"
7640 #: src/prefs_template.c:235
7644 #: src/prefs_template.c:249
7645 msgid "Current templates"
7646 msgstr "Доступные шаблоны"
7648 #: src/prefs_template.c:269
7649 msgid "Template configuration"
7650 msgstr "Редактирование шаблонов"
7652 #: src/prefs_template.c:380
7656 #: src/prefs_template.c:453
7657 msgid "Template format error."
7658 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7660 #: src/prefs_template.c:542
7661 msgid "Delete template"
7662 msgstr "Удалить шаблон"
7664 #: src/prefs_template.c:543
7665 msgid "Do you really want to delete this template?"
7666 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7668 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:649
7669 msgid "Default internal theme"
7670 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7672 #: src/prefs_themes.c:330
7676 #: src/prefs_themes.c:414
7677 msgid "Only root can remove system themes"
7678 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7680 #: src/prefs_themes.c:417
7682 msgid "Remove system theme '%s'"
7683 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7685 #: src/prefs_themes.c:421
7687 msgid "Remove theme '%s'"
7688 msgstr "Удалить тему '%s'"
7690 #: src/prefs_themes.c:425
7691 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7692 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7694 #: src/prefs_themes.c:434
7698 "while removing theme."
7701 "при удалении темы."
7703 #: src/prefs_themes.c:438
7704 msgid "Removing theme directory failed."
7705 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7707 #: src/prefs_themes.c:441
7708 msgid "Theme removed succesfully"
7709 msgstr "Тема удалена успешно."
7711 #: src/prefs_themes.c:461
7712 msgid "Select theme folder"
7713 msgstr "Выбрать папку темы"
7715 #: src/prefs_themes.c:471
7717 msgid "Install theme '%s'"
7718 msgstr "Установить тему '%s'"
7720 #: src/prefs_themes.c:474
7722 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7725 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7726 "Всё равно установить?"
7728 #: src/prefs_themes.c:481
7729 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7730 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7732 #: src/prefs_themes.c:502
7734 "A theme with the same name is\n"
7735 "already installed in this location"
7737 "Тема с тем же названием уже\n"
7738 "установлена в этом месте"
7740 #: src/prefs_themes.c:506
7741 msgid "Couldn't create destination directory"
7742 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7744 #: src/prefs_themes.c:519
7745 msgid "Theme installed succesfully"
7746 msgstr "Тема установлена успешно."
7748 #: src/prefs_themes.c:526
7749 msgid "Failed installing theme"
7752 "при установке темы."
7754 #: src/prefs_themes.c:529
7758 "while installing theme."
7761 "при установке темы."
7763 #: src/prefs_themes.c:612
7765 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7766 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7768 #: src/prefs_themes.c:650
7769 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7770 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7772 #: src/prefs_themes.c:652
7774 msgid "Internal theme has %d icons"
7775 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7777 #: src/prefs_themes.c:658
7778 msgid "No info file available for this theme"
7779 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7781 #: src/prefs_themes.c:676
7782 msgid "Error: can't get theme status"
7783 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7785 #: src/prefs_themes.c:700
7787 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7788 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7790 #: src/prefs_themes.c:790
7794 #: src/prefs_themes.c:810
7795 msgid "Install new..."
7796 msgstr "Установить новую..."
7798 #: src/prefs_themes.c:815
7800 msgstr "Получить больше..."
7802 #: src/prefs_themes.c:847
7804 msgstr "Информация о сервере"
7806 #: src/prefs_themes.c:861
7810 #: src/prefs_themes.c:869
7814 #: src/prefs_themes.c:897
7818 #: src/prefs_themes.c:911
7820 msgstr "Предпросмотр"
7822 #: src/prefs_themes.c:952
7826 #: src/prefs_themes.c:962
7828 msgstr "Использовать эту"
7830 #: src/prefs_themes.c:967
7834 #: src/prefs_toolbar.c:86
7836 "Selected Action already set.\n"
7837 "Please choose another Action from List"
7839 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7840 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7842 #: src/prefs_toolbar.c:127
7843 msgid "Main toolbar configuration"
7844 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7846 #: src/prefs_toolbar.c:128
7847 msgid "Compose toolbar configuration"
7848 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7850 #: src/prefs_toolbar.c:129
7851 msgid "Message view toolbar configuration"
7852 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7854 #: src/prefs_toolbar.c:620
7855 msgid "Sylpheed Action"
7856 msgstr "Действие Sylpheed"
7858 #: src/prefs_toolbar.c:629
7859 msgid "Toolbar text"
7860 msgstr "Текст панели инструментов"
7862 #: src/prefs_toolbar.c:682
7863 msgid "Available toolbar icons"
7864 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7866 #: src/prefs_toolbar.c:737
7867 msgid "Event executed on click"
7868 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7870 #: src/prefs_toolbar.c:787
7872 msgstr " По умолчанию "
7874 #: src/prefs_toolbar.c:794
7875 msgid "Displayed toolbar items"
7876 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7878 #: src/prefs_toolbar.c:807
7882 #: src/prefs_toolbar.c:809
7884 msgstr "Текст иконки"
7886 #: src/prefs_toolbar.c:810
7887 msgid "Mapped event"
7888 msgstr "Сопоставленное действие"
7890 #: src/prefs_toolbar.c:875 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:901
7891 msgid "Customize Toolbars"
7892 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7894 #: src/prefs_toolbar.c:876
7896 msgstr "Основное окно"
7898 #: src/prefs_toolbar.c:889
7899 msgid "Message Window"
7900 msgstr "Окно сообщения"
7902 #: src/prefs_toolbar.c:902
7903 msgid "Compose Window"
7904 msgstr "Окно составления"
7906 #: src/prefs_wrapping.c:74
7907 msgid "Wrap on input"
7908 msgstr "Перенос при вводе"
7910 #: src/prefs_wrapping.c:80
7911 msgid "Wrap before sending"
7912 msgstr "Перенос перед отправкой"
7914 #: src/prefs_wrapping.c:86
7915 msgid "Wrap quotation"
7916 msgstr "Перенос цитат"
7918 #: src/prefs_wrapping.c:98
7919 msgid "Wrap messages at"
7920 msgstr "Перенос в сообщении на"
7922 #: src/prefs_wrapping.c:156
7923 msgid "Message Wrapping"
7924 msgstr "Перенос сообщений"
7926 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7927 msgid "No information available"
7928 msgstr "Информация недоступна"
7930 #: src/procmsg.c:1234
7931 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7932 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7934 #: src/procmsg.c:1245
7935 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7936 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7938 #: src/procmsg.c:1257 src/send_message.c:229
7940 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7941 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7943 #: src/quote_fmt.c:40
7944 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7945 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7947 #: src/quote_fmt.c:43
7948 msgid "Full Name of Sender"
7949 msgstr "Полное имя отправителя"
7951 #: src/quote_fmt.c:44
7952 msgid "First Name of Sender"
7953 msgstr "Имя отправителя"
7955 #: src/quote_fmt.c:45
7956 msgid "Last Name of Sender"
7957 msgstr "Фамилия отправителя"
7959 #: src/quote_fmt.c:46
7960 msgid "Initials of Sender"
7961 msgstr "Инициалы отправителя"
7963 #: src/quote_fmt.c:53
7964 msgid "Message body"
7965 msgstr "Тело сообщения"
7967 #: src/quote_fmt.c:54
7968 msgid "Quoted message body"
7971 #: src/quote_fmt.c:55
7972 msgid "Message body without signature"
7973 msgstr "Сообщение без подписи"
7975 #: src/quote_fmt.c:56
7976 msgid "Quoted message body without signature"
7977 msgstr "Цитаты без подписи"
7979 #: src/quote_fmt.c:57
7980 msgid "Cursor position"
7981 msgstr "Текущие действия"
7983 #: src/quote_fmt.c:59
7985 "Insert expr if x is set\n"
7986 "x is one of the characters above after %"
7988 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7989 "x является одним из верхних символов после %"
7991 #: src/quote_fmt.c:61
7995 #: src/quote_fmt.c:62
7996 msgid "Literal backslash"
7997 msgstr "Обратный слэш"
7999 #: src/quote_fmt.c:63
8000 msgid "Literal question mark"
8001 msgstr "Знак вопроса"
8003 #: src/quote_fmt.c:64
8004 msgid "Literal pipe"
8005 msgstr "Вертикальная черта"
8007 #: src/quote_fmt.c:65
8008 msgid "Literal opening curly brace"
8009 msgstr "Открывающаяся скобка"
8011 #: src/quote_fmt.c:66
8012 msgid "Literal closing curly brace"
8013 msgstr "Закрывающаяся скобка"
8015 #: src/quote_fmt.c:68
8017 msgstr "Вставить файл"
8019 #: src/quote_fmt.c:69
8020 msgid "Insert program output"
8021 msgstr "Вставить вывод программы"
8023 #: src/send_message.c:373
8027 #: src/send_message.c:380
8028 msgid "Doing POP before SMTP..."
8029 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
8031 #: src/send_message.c:383
8032 msgid "POP before SMTP"
8033 msgstr "POP перед SMTP"
8035 #: src/send_message.c:388
8037 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8038 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
8040 #: src/send_message.c:452
8041 msgid "Sending HELO..."
8042 msgstr "Отправка HELO..."
8044 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
8045 msgid "Authenticating"
8046 msgstr "Авторизация"
8048 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
8049 msgid "Sending message..."
8050 msgstr "Отправка сообщения..."
8052 #: src/send_message.c:457
8053 msgid "Sending EHLO..."
8054 msgstr "Отправка EHLO..."
8056 #: src/send_message.c:466
8057 msgid "Sending MAIL FROM..."
8058 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8060 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
8064 #: src/send_message.c:470
8065 msgid "Sending RCPT TO..."
8066 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8068 #: src/send_message.c:475
8069 msgid "Sending DATA..."
8070 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8072 #: src/send_message.c:479
8076 #: src/send_message.c:507
8078 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8079 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8081 #: src/send_message.c:535
8082 msgid "Sending message"
8083 msgstr "Отправка сообщения"
8085 #: src/send_message.c:581 src/send_message.c:601
8086 msgid "Error occurred while sending the message."
8087 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8089 #: src/send_message.c:584
8092 "Error occurred while sending the message:\n"
8095 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8099 msgid "Mailbox setting"
8100 msgstr "Настройки ящика"
8104 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8105 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8106 "if you have the one.\n"
8107 "If you're not sure, just select OK."
8109 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8110 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8111 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8112 "Если не уверены, то нажмите OK."
8114 #: src/sourcewindow.c:66
8115 msgid "Source of the message"
8116 msgstr "Исходник сообщения"
8118 #: src/sourcewindow.c:133
8121 msgstr "%s - Исходник"
8123 #: src/ssl_manager.c:82
8124 msgid "Saved SSL Certificates"
8125 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8127 #: src/ssl_manager.c:95
8131 #: src/ssl_manager.c:269
8132 msgid "Delete certificate"
8133 msgstr "Удалить сертификат"
8135 #: src/ssl_manager.c:270
8136 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8137 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8139 #: src/summary_search.c:107
8140 msgid "Search messages"
8141 msgstr "Поиск сообщений"
8143 #: src/summary_search.c:130
8144 msgid "Match any of the following"
8145 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8147 #: src/summary_search.c:131
8148 msgid "Match all of the following"
8149 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8151 #: src/summary_search.c:190
8155 #: src/summary_search.c:214
8156 msgid "Select all matched"
8157 msgstr "Выделить все совпадения"
8159 #: src/summary_search.c:323
8160 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8161 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8163 #: src/summary_search.c:325
8164 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8165 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8167 #: src/summaryview.c:390
8171 #: src/summaryview.c:391
8173 msgstr "/Ответить кому"
8175 #: src/summaryview.c:392
8176 msgid "/Repl_y to/_all"
8177 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8179 #: src/summaryview.c:393
8180 msgid "/Repl_y to/_sender"
8181 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8183 #: src/summaryview.c:394
8184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8185 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8187 #: src/summaryview.c:396
8188 msgid "/Follow-up and reply to"
8189 msgstr "/Дополнить и ответить"
8191 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8195 #: src/summaryview.c:399
8197 msgstr "/Перенаправить"
8199 #: src/summaryview.c:401
8201 msgstr "/Переместить..."
8203 #: src/summaryview.c:402
8205 msgstr "/Копировать..."
8207 #: src/summaryview.c:404
8208 msgid "/Cancel a news message"
8209 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8211 #: src/summaryview.c:406
8215 #: src/summaryview.c:407
8216 msgid "/_Mark/_Mark"
8217 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8219 #: src/summaryview.c:408
8220 msgid "/_Mark/_Unmark"
8221 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8223 #: src/summaryview.c:409
8225 msgstr "/_Пометить/---"
8227 #: src/summaryview.c:410
8228 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8229 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8231 #: src/summaryview.c:411
8232 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8233 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8235 #: src/summaryview.c:412
8236 msgid "/_Mark/Mark all read"
8237 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8239 #: src/summaryview.c:413
8240 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8241 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8243 #: src/summaryview.c:414
8244 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8245 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8247 #: src/summaryview.c:415
8249 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8251 #: src/summaryview.c:416
8252 msgid "/_Mark/Unlock"
8253 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8255 #: src/summaryview.c:417
8256 msgid "/Color la_bel"
8257 msgstr "/Цветные метки"
8259 #: src/summaryview.c:420
8263 #: src/summaryview.c:422
8264 msgid "/Add sender to address boo_k"
8265 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8267 #: src/summaryview.c:424
8268 msgid "/Create f_ilter rule"
8269 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8271 #: src/summaryview.c:425
8272 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8273 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8275 #: src/summaryview.c:427
8276 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8277 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8279 #: src/summaryview.c:429
8280 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8281 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8283 #: src/summaryview.c:431
8284 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8285 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8287 #: src/summaryview.c:433
8288 msgid "/Create processing rule"
8289 msgstr "/Создать правило обработки"
8291 #: src/summaryview.c:434
8292 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8293 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8295 #: src/summaryview.c:436
8296 msgid "/Create processing rule/by _From"
8297 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8299 #: src/summaryview.c:438
8300 msgid "/Create processing rule/by _To"
8301 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8303 #: src/summaryview.c:440
8304 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8305 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8307 #: src/summaryview.c:446
8308 msgid "/_View/_Source"
8309 msgstr "/Вид/Исходник"
8311 #: src/summaryview.c:447
8312 msgid "/_View/All _header"
8313 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8315 #: src/summaryview.c:451
8319 #: src/summaryview.c:458
8323 #: src/summaryview.c:460
8327 #: src/summaryview.c:502
8328 msgid "Toggle quick-search bar"
8329 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8331 #: src/summaryview.c:812
8332 msgid "Process mark"
8333 msgstr "Обработка меток"
8335 #: src/summaryview.c:813
8336 msgid "Some marks are left. Process it?"
8337 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8339 #: src/summaryview.c:858
8341 msgid "Scanning folder (%s)..."
8342 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8344 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
8345 msgid "No more unread messages"
8346 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8348 #: src/summaryview.c:1259
8349 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8350 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8352 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1322
8354 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8356 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8357 "next_unread_msg_dialog\n"
8359 #: src/summaryview.c:1279
8360 msgid "No unread messages."
8361 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8363 #: src/summaryview.c:1310
8364 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8365 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8367 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8368 msgid "No more new messages"
8369 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8371 #: src/summaryview.c:1353
8372 msgid "No new message found. Search from the end?"
8373 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8375 #: src/summaryview.c:1362
8376 msgid "No new messages."
8377 msgstr "Нет новых сообщений."
8379 #: src/summaryview.c:1377
8380 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8381 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8383 #: src/summaryview.c:1379
8384 msgid "Search again"
8385 msgstr "Повторный поиск"
8387 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433
8388 msgid "No more marked messages"
8389 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8391 #: src/summaryview.c:1409
8392 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8393 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8395 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
8396 msgid "No marked messages."
8397 msgstr "Нет сообщений с метками."
8399 #: src/summaryview.c:1434
8400 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8401 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8403 #: src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
8404 msgid "No more labeled messages"
8405 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8407 #: src/summaryview.c:1459
8408 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8409 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8411 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493
8412 msgid "No labeled messages."
8413 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8415 #: src/summaryview.c:1484
8416 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8417 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8419 #: src/summaryview.c:1697
8420 msgid "Attracting messages by subject..."
8421 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8423 #: src/summaryview.c:1844
8428 #: src/summaryview.c:1848
8431 msgstr "%s%d перемещено"
8433 #: src/summaryview.c:1849 src/summaryview.c:1856
8437 #: src/summaryview.c:1854
8440 msgstr "%s%d скопировано"
8442 #: src/summaryview.c:1869
8443 msgid " item selected"
8444 msgstr " элемент выделен"
8446 #: src/summaryview.c:1871
8447 msgid " items selected"
8448 msgstr " элементов выделено"
8450 #: src/summaryview.c:1887
8452 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8453 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8455 #: src/summaryview.c:2061
8456 msgid "Sorting summary..."
8457 msgstr "Сортировка резюме..."
8459 #: src/summaryview.c:2131
8460 msgid "Setting summary from message data..."
8461 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8463 #: src/summaryview.c:2261
8467 #: src/summaryview.c:2927
8468 msgid "You're not the author of the article\n"
8469 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8471 #: src/summaryview.c:3015
8472 msgid "Delete message(s)"
8473 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8475 #: src/summaryview.c:3016
8476 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8477 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8479 #: src/summaryview.c:3128
8480 msgid "Destination is same as current folder."
8481 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8483 #: src/summaryview.c:3205
8484 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8485 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8487 #: src/summaryview.c:3255
8488 msgid "Selecting all messages..."
8489 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8491 #: src/summaryview.c:3313
8492 msgid "Append or Overwrite"
8493 msgstr "Дописать или перезаписать"
8495 #: src/summaryview.c:3314
8496 msgid "Append or overwrite existing file?"
8497 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8499 #: src/summaryview.c:3315
8503 #: src/summaryview.c:3606
8504 msgid "Building threads..."
8505 msgstr "Построение потоков..."
8507 #: src/summaryview.c:3701
8508 msgid "Unthreading..."
8509 msgstr "Уничтожение потоков..."
8511 #: src/summaryview.c:3834
8512 msgid "No filter rules defined."
8513 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8515 #: src/summaryview.c:3843
8516 msgid "Filtering..."
8517 msgstr "Фильтрация..."
8519 #: src/summaryview.c:5177
8522 "Regular expression (regexp) error:\n"
8525 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8528 #: src/textview.c:519
8529 msgid "This message can't be displayed.\n"
8530 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8532 #: src/textview.c:536
8533 msgid "The following can be performed on this part by "
8534 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8536 #: src/textview.c:537
8537 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8538 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8540 #: src/textview.c:539
8541 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8542 msgstr " Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8544 #: src/textview.c:540
8545 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8546 msgstr " Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8548 #: src/textview.c:541
8549 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8550 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8552 #: src/textview.c:542
8553 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8554 msgstr " Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8556 #: src/textview.c:543
8557 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8558 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8560 #: src/textview.c:544
8561 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8562 msgstr " (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8564 #: src/textview.c:545
8565 msgid "mouse button),\n"
8566 msgstr "кнопку мыши),\n"
8568 #: src/textview.c:546
8569 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8570 msgstr " или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8572 #: src/textview.c:1936
8575 "The real URL (%s) is different from\n"
8576 "the apparent URL (%s).\n"
8579 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8580 "видимого URL (%s).\n"
8581 "Всё равно открыть?"
8583 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8584 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8585 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8587 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8588 msgid "Receive Mail on current Account"
8589 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8591 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8592 msgid "Send Queued Message(s)"
8593 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8595 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8596 msgid "Compose Email"
8597 msgstr "Составить письмо"
8599 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8600 msgid "Compose News"
8601 msgstr "Составить сообщение новостей"
8603 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8604 msgid "Reply to Message"
8605 msgstr "Ответить на сообщение"
8607 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8608 msgid "Reply to Sender"
8609 msgstr "Ответить отправителю"
8611 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8612 msgid "Reply to All"
8613 msgstr "Ответить всем"
8615 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8616 msgid "Reply to Mailing-list"
8617 msgstr "Ответить в список рассылки"
8619 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8620 msgid "Forward Message"
8621 msgstr "Переслать сообщение"
8623 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8624 msgid "Delete Message"
8625 msgstr "Удалить сообщение"
8627 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8628 msgid "Goto Next Message"
8629 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8631 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8632 msgid "Send Message"
8633 msgstr "Отправить сообщение"
8635 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8636 msgid "Put into queue folder and send later"
8637 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8639 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8640 msgid "Save to draft folder"
8641 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8643 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8645 msgstr "Вставить файл"
8647 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8649 msgstr "Вложить файл"
8651 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8652 msgid "Insert signature"
8653 msgstr "Вставить подпись"
8655 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8656 msgid "Edit with external editor"
8657 msgstr "Правка внешним редактором"
8659 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8660 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8661 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8663 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8664 msgid "Wrap all long lines"
8665 msgstr "Перенести все длинные строки"
8667 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8668 msgid "Check spelling"
8669 msgstr "Проверять при наборе"
8671 #: src/toolbar.c:184
8672 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8673 msgstr "Sylpheed особые действия"
8675 #: src/toolbar.c:204
8676 msgid "/Reply with _quote"
8677 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8679 #: src/toolbar.c:205
8680 msgid "/_Reply without quote"
8681 msgstr "/Ответить без цитирования"
8683 #: src/toolbar.c:209
8684 msgid "/Reply to all with _quote"
8685 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8687 #: src/toolbar.c:210
8688 msgid "/_Reply to all without quote"
8689 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8691 #: src/toolbar.c:214
8692 msgid "/Reply to list with _quote"
8693 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8695 #: src/toolbar.c:215
8696 msgid "/_Reply to list without quote"
8697 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8699 #: src/toolbar.c:219
8700 msgid "/Reply to sender with _quote"
8701 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8703 #: src/toolbar.c:220
8704 msgid "/_Reply to sender without quote"
8705 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8707 #: src/toolbar.c:225
8708 msgid "/For_ward as attachment"
8709 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8711 #: src/toolbar.c:226
8713 msgstr "/Перенаправить"
8715 #: src/toolbar.c:372
8719 #: src/toolbar.c:373
8721 msgstr "Получить все"
8723 #: src/toolbar.c:376
8727 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8731 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8735 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8737 msgstr "Отправителю"
8739 #: src/toolbar.c:423
8741 msgstr "Отправить позже"
8743 #: src/toolbar.c:424
8747 #: src/toolbar.c:427
8751 #: src/toolbar.c:430
8755 #: src/toolbar.c:431
8756 msgid "Wrap paragraph"
8757 msgstr "Перенести абзац"
8759 #: src/toolbar.c:432
8761 msgstr "Перенести всё"
8763 #: src/toolbar.c:1352