2004-12-14 [paul]
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.13\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-06 17:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-12-10 15:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:561
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:579
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
43 #: src/compose.c:4376 src/compose.c:4546 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:1093
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:636
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Изменить"
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Удалить "
74
75 #: src/account.c:648
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонировать "
78
79 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "Ниже"
85
86 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "Выше"
92
93 #: src/account.c:674
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
96
97 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
98 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:259 src/inc.c:715
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
102 msgid "Close"
103 msgstr "Закрыть"
104
105 #: src/account.c:756
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
108
109 #: src/account.c:762
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Клонировано %s"
113
114 #: src/account.c:899
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Удалить учётную запись"
117
118 #: src/account.c:900
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
121
122 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
123 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2289 src/compose.c:3103
124 #: src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/compose.c:6044
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
127 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
128 #: src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
129 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
130 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
132 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
133 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261
135 #: src/summaryview.c:1312 src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379
136 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461
137 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1940
138 #: src/toolbar.c:1868
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Да"
141
142 #: src/account.c:901 src/compose.c:3433 src/compose.c:5725 src/imap_gtk.c:253
143 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
144 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "+No"
146 msgstr "+Нет"
147
148 #: src/action.c:346
149 #, c-format
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
152
153 #: src/action.c:365
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
156
157 #: src/action.c:382
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
160
161 #: src/action.c:495
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
166 msgstr ""
167 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
168 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
169
170 #: src/action.c:783
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
177 "%s"
178
179 #: src/action.c:868
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189
190 #: src/action.c:1095
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Запуск: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1099
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Завершено: %s\n"
199
200 #: src/action.c:1135
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Действия ввода/вывода"
203
204 #: src/action.c:1181
205 msgid " Send "
206 msgstr " Отправить "
207
208 #: src/action.c:1201
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Завершено %v/%u"
211
212 #: src/action.c:1211
213 msgid "Abort"
214 msgstr "Отмена"
215
216 #: src/action.c:1360
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Введите параметр для следующего действия:\n"
224 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1365
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
230
231 #: src/action.c:1369
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "  %s"
237 msgstr ""
238 "Введите параметр для следующего действия:\n"
239 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
240 "  %s"
241
242 #: src/action.c:1374
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Указанный пользователем параметр"
245
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Добавить в адресную книгу"
249
250 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
251 #: src/toolbar.c:434
252 msgid "Address"
253 msgstr "Адрес"
254
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 msgid "Remarks"
258 msgstr "Примечания"
259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Выберите папку адресной книги"
263
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
265 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5547 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:346 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
273 #: src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
275 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2406 src/prefs_common.c:2505
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 msgid "OK"
281 msgstr "ОК"
282
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5548 src/compose.c:6277 src/compose.c:6315
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:347 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2367 src/messageview.c:974
293 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
294 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
295 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2407 src/prefs_common.c:2506
296 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
297 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
298 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
299 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
300 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:3315
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отмена"
303
304 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
305 msgid "/_File"
306 msgstr "/_Файл"
307
308 #: src/addressbook.c:401
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
311
312 #: src/addressbook.c:402
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
315
316 #: src/addressbook.c:404
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
319
320 #: src/addressbook.c:407
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
323
324 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
325 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:449
326 #: src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:157
327 msgid "/_File/---"
328 msgstr "/_Файл/---"
329
330 #: src/addressbook.c:410
331 msgid "/_File/_Edit"
332 msgstr "/_Файл/_Правка"
333
334 #: src/addressbook.c:411
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Файл/_Удалить"
337
338 #: src/addressbook.c:413
339 msgid "/_File/_Save"
340 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
341
342 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
345
346 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
347 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:160
348 msgid "/_Edit"
349 msgstr "/_Правка"
350
351 #: src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Edit/C_ut"
353 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
354
355 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:459
356 #: src/messageview.c:161
357 msgid "/_Edit/_Copy"
358 msgstr "/_Правка/_Копировать"
359
360 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Правка/_Вставить"
363
364 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
365 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:163
366 msgid "/_Edit/---"
367 msgstr "/_Правка/---"
368
369 #: src/addressbook.c:420
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
372
373 #: src/addressbook.c:421
374 msgid "/_Address"
375 msgstr "/_Адрес"
376
377 #: src/addressbook.c:422
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
380
381 #: src/addressbook.c:423
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
384
385 #: src/addressbook.c:424
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
388
389 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/_Адрес/---"
392
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Адрес/П_равка"
396
397 #: src/addressbook.c:427
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
400
401 #: src/addressbook.c:429
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Адрес/П_равка"
404
405 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:696
406 #: src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:730
407 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:294
408 #: src/messageview.c:315
409 msgid "/_Tools/---"
410 msgstr "/_Инструменты/---"
411
412 #: src/addressbook.c:431
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
415
416 #: src/addressbook.c:432
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
419
420 #: src/addressbook.c:433
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
423
424 #: src/addressbook.c:435
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
427
428 #: src/addressbook.c:436
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
431
432 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:762
433 #: src/messageview.c:318
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/_Справка"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:772
438 #: src/messageview.c:319
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Справка/_О программе..."
441
442 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Удалить"
445
446 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
447 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
448 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
450 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Новый _адрес"
460
461 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Новая _группа"
464
465 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Новая _папка"
468
469 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/В_ырезать"
472
473 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/_Копировать"
476
477 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Вставить"
480
481 #: src/addressbook.c:468
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/В_ставить адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:469
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Написать письмо"
488
489 #: src/addressbook.c:471
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Просмотр записи"
492
493 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
495 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Неизвестно"
498
499 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Успешно"
502
503 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Неверные параметры"
506
507 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Не указан файл"
510
511 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Ошибка при открытии файла"
514
515 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Ошибка при чтении файла"
518
519 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Обнаружен конец файла"
522
523 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Не удалось выделить память"
526
527 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неверный формат файла"
530
531 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка при записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
538
539 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Не указан путь"
542
543 #: src/addressbook.c:511
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
546
547 #: src/addressbook.c:512
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:513
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
554
555 #: src/addressbook.c:514
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:515
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
562
563 #: src/addressbook.c:516
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:517
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
570
571 #: src/addressbook.c:518
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
574
575 #: src/addressbook.c:519
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
578
579 #: src/addressbook.c:676
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Электронный адрес"
582
583 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2037 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Адресная книга"
587
588 #: src/addressbook.c:797
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Имя:"
591
592 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
593 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Удалить"
601
602 #: src/addressbook.c:835
603 msgid "Lookup"
604 msgstr "Поиск"
605
606 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1472 src/compose.c:3209
607 #: src/compose.c:4190 src/compose.c:4865 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 msgid "To:"
610 msgstr "Кому:"
611
612 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1456 src/compose.c:3208
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Копия:"
616
617 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1459 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Скрытая копия:"
620
621 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Удалить адрес(а)"
624
625 #: src/addressbook.c:1067
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
628
629 #: src/addressbook.c:1090
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
634 #: src/compose.c:2289 src/compose.c:3103 src/compose.c:6044
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/folderview.c:1702 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
637 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1591 src/message_search.c:197
638 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
641 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:328
642 #: src/summaryview.c:814 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:1312
643 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1411
644 #: src/summaryview.c:1436 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1486
645 #: src/summaryview.c:3017 src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1868
646 msgid "No"
647 msgstr "Нет"
648
649 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
652
653 #: src/addressbook.c:1641
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
656
657 #: src/addressbook.c:2355
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
661
662 #: src/addressbook.c:2367
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 msgstr ""
668 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
669 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
670
671 #: src/addressbook.c:2373
672 msgid "Folder only"
673 msgstr "Только папку"
674
675 #: src/addressbook.c:2374
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Папку и адреса"
678
679 #: src/addressbook.c:2386
680 #, c-format
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
683
684 #: src/addressbook.c:3181
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
687
688 #: src/addressbook.c:3185
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
691
692 #: src/addressbook.c:3195
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
695
696 #: src/addressbook.c:3200
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
700 msgstr ""
701 "Старая адресная книга преобразована,\n"
702 "невозможно сохранить новый индексный файл"
703
704 #: src/addressbook.c:3213
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
710 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
711
712 #: src/addressbook.c:3219
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
718 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
719
720 #: src/addressbook.c:3224
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
726 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
727
728 #: src/addressbook.c:3231
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
731
732 #: src/addressbook.c:3236
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Преобразование адресной книги"
735
736 #: src/addressbook.c:3273
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Ошибка в адресной книге"
739
740 #: src/addressbook.c:3274
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3632
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Поиск занят..."
747
748 #: src/addressbook.c:3703
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "Поиск '%s'"
752
753 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:938
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Интерфейс"
756
757 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "Адресная книга"
761
762 #: src/addressbook.c:3955
763 msgid "Person"
764 msgstr "Контакт"
765
766 #: src/addressbook.c:3971
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Электронный адрес"
769
770 #: src/addressbook.c:3987
771 msgid "Group"
772 msgstr "Группа"
773
774 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
775 #: src/prefs_account.c:2217
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4019
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4067
788 msgid "LDAP Server"
789 msgstr "LDAP сервер"
790
791 #: src/addressbook.c:4083
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP запрос"
794
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
798
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
802
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Занятые адреса..."
806
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Адреса набраны успешно."
810
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
814
815 #: src/addrgather.c:293
816 msgid ""
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "the message list."
820 msgstr ""
821 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
822 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
823 "списка сообщений."
824
825 #: src/addrgather.c:345
826 msgid "Folder :"
827 msgstr "Папка :"
828
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Адресная Книга :"
833
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Размер папки :"
837
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
841
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Включая подпапки"
845
846 #: src/addrgather.c:422
847 msgid "Header Name"
848 msgstr "Имя заголовка"
849
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
852 msgstr "Количество адресов"
853
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1940
856 msgid "Warning"
857 msgstr "Предупреждение"
858
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Поля заголовка"
862
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Готово"
867
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
871
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
875
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Общие адреса"
879
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Личные адреса"
883
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5725
885 msgid "Notice"
886 msgstr "Уведомление"
887
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3433 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
891 msgid "Error"
892 msgstr "Ошибка"
893
894 #: src/alertpanel.c:203
895 msgid "View log"
896 msgstr "Посмотреть журнал"
897
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
901
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Просмотр ввода каталога"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Имя сервера :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Характерное имя (dn) :"
913
914 #: src/browseldap.c:291
915 msgid "LDAP Name"
916 msgstr "Имя LDAP"
917
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Значение параметра"
921
922 #: src/common/nntp.c:68
923 #, c-format
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
928 #, c-format
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "ошибка протокола\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
943
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
947
948 #: src/common/smtp.c:165
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:434 src/common/smtp.c:483
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:454 src/common/smtp.c:472 src/common/smtp.c:582
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:463 src/pop.c:817
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:517
965 #, c-format
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:542 src/pop.c:810
970 msgid "can't start TLS session\n"
971 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
972
973 #: src/common/ssl.c:136
974 msgid "Error creating ssl context\n"
975 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:155
978 #, c-format
979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
980 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
981
982 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
983 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
984 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
988 msgid "<not in certificate>"
989 msgstr "<нет в сертификате>"
990
991 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
995 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
996 "  Fingerprint: %s\n"
997 "  Signature status: %s"
998 msgstr ""
999 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Идентификатор: %s\n"
1002 "  Статус подписи: %s"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1005 msgid "Can't load X509 default paths"
1006 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1023 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1024 msgstr ""
1025 "%s\n"
1026 "\n"
1027 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1028 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1031 #: src/prefs_common.c:1077
1032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1033 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s's SSL certificate changed !\n"
1039 "We have saved this one:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "It is now:\n"
1043 "%s\n"
1044 "\n"
1045 "This could mean the server answering is not the known one."
1046 msgstr ""
1047 "%s сертификат SSL изменён!\n"
1048 "Сохранён:\n"
1049 "%s\n"
1050 "Текущие данные:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:199
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dБ"
1063
1064 #: src/common/utils.c:201
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fКб"
1068
1069 #: src/common/utils.c:203
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fМб"
1073
1074 #: src/common/utils.c:205
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fГб"
1078
1079 #: src/compose.c:518
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Добавить..."
1082
1083 #: src/compose.c:519
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Удалить"
1086
1087 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Свойства..."
1090
1091 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:271
1092 msgid "/_Message"
1093 msgstr "/_Сообщение"
1094
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_Message/_Send"
1097 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1098
1099 #: src/compose.c:529
1100 msgid "/_Message/Send _later"
1101 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1102
1103 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:657
1104 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:675
1105 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1106 #: src/messageview.c:287
1107 msgid "/_Message/---"
1108 msgstr "/_Сообщение/---"
1109
1110 #: src/compose.c:532
1111 msgid "/_Message/_Attach file"
1112 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1113
1114 #: src/compose.c:533
1115 msgid "/_Message/_Insert file"
1116 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1117
1118 #: src/compose.c:534
1119 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1120 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1121
1122 #: src/compose.c:536
1123 msgid "/_Message/_Save"
1124 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1125
1126 #: src/compose.c:539
1127 msgid "/_Message/_Close"
1128 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1129
1130 #: src/compose.c:542
1131 msgid "/_Edit/_Undo"
1132 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1133
1134 #: src/compose.c:543
1135 msgid "/_Edit/_Redo"
1136 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1137
1138 #: src/compose.c:545
1139 msgid "/_Edit/Cu_t"
1140 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1141
1142 #: src/compose.c:548
1143 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1144 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1145
1146 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:162
1147 msgid "/_Edit/Select _all"
1148 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1149
1150 #: src/compose.c:551
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1153
1154 #: src/compose.c:552
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1157
1158 #: src/compose.c:557
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1161
1162 #: src/compose.c:562
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1164 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1165
1166 #: src/compose.c:567
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1168 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1169
1170 #: src/compose.c:572
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1172 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1173
1174 #: src/compose.c:577
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1176 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1177
1178 #: src/compose.c:582
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1180 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1181
1182 #: src/compose.c:587
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1184 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1185
1186 #: src/compose.c:592
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1188 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1189
1190 #: src/compose.c:597
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1192 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1193
1194 #: src/compose.c:602
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1196 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1197
1198 #: src/compose.c:607
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1200 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1201
1202 #: src/compose.c:612
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1204 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1205
1206 #: src/compose.c:617
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1208 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1209
1210 #: src/compose.c:622
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1212 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1213
1214 #: src/compose.c:628
1215 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1216 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1217
1218 #: src/compose.c:630
1219 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1220 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1221
1222 #: src/compose.c:632
1223 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1224 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1225
1226 #: src/compose.c:634
1227 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1228 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1229
1230 #: src/compose.c:637
1231 msgid "/_Spelling"
1232 msgstr "/_Орфография"
1233
1234 #: src/compose.c:638
1235 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1236 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1237
1238 #: src/compose.c:640
1239 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1240 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1241
1242 #: src/compose.c:642
1243 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1244 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1245
1246 #: src/compose.c:644
1247 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1248 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1249
1250 #: src/compose.c:646
1251 msgid "/_Spelling/---"
1252 msgstr "/_Орфография/---"
1253
1254 #: src/compose.c:647
1255 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1256 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1257
1258 #: src/compose.c:650
1259 msgid "/_Options"
1260 msgstr "/_Параметры"
1261
1262 #: src/compose.c:651
1263 msgid "/_Options/Privacy System"
1264 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1265
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1268 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1269
1270 #: src/compose.c:653
1271 msgid "/_Options/Si_gn"
1272 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1273
1274 #: src/compose.c:654
1275 msgid "/_Options/_Encrypt"
1276 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1277
1278 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1279 msgid "/_Options/---"
1280 msgstr "/_Параметры/---"
1281
1282 #: src/compose.c:656
1283 msgid "/_Options/_Priority"
1284 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1285
1286 #: src/compose.c:657
1287 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1288 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1289
1290 #: src/compose.c:658
1291 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1292 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1293
1294 #: src/compose.c:659
1295 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1296 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1297
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1300 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1301
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1304 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1305
1306 #: src/compose.c:663
1307 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1308 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1309
1310 #: src/compose.c:664
1311 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1312 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1313
1314 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:290
1315 msgid "/_Tools"
1316 msgstr "/_Инструменты"
1317
1318 #: src/compose.c:666
1319 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1320 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1321
1322 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1323 msgid "/_Tools/_Address book"
1324 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1325
1326 #: src/compose.c:668
1327 msgid "/_Tools/_Template"
1328 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1329
1330 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:316
1331 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1332 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1333
1334 #: src/compose.c:1462
1335 msgid "Reply-To:"
1336 msgstr "Ответить:"
1337
1338 #: src/compose.c:1465 src/compose.c:4187 src/compose.c:4867
1339 #: src/headerview.c:54
1340 msgid "Newsgroups:"
1341 msgstr "Группы новостей:"
1342
1343 #: src/compose.c:1468
1344 msgid "Followup-To:"
1345 msgstr "Дополнить:"
1346
1347 #: src/compose.c:1787
1348 msgid "Quote mark format error."
1349 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1350
1351 #: src/compose.c:1803
1352 msgid "Message reply/forward format error."
1353 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1354
1355 #: src/compose.c:2143
1356 #, c-format
1357 msgid "File %s is empty."
1358 msgstr "Файл %s пуст."
1359
1360 #: src/compose.c:2147
1361 #, c-format
1362 msgid "Can't read %s."
1363 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1364
1365 #: src/compose.c:2181
1366 #, c-format
1367 msgid "Message: %s"
1368 msgstr "Сообщение: %s"
1369
1370 #: src/compose.c:2286
1371 msgid "Encrypted message"
1372 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1373
1374 #: src/compose.c:2287
1375 msgid ""
1376 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1377 "Discard encrypted part?"
1378 msgstr ""
1379 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1380 "Отклонить зашифрованную часть?"
1381
1382 #: src/compose.c:2933
1383 msgid " [Edited]"
1384 msgstr " [Изменено]"
1385
1386 #: src/compose.c:2935
1387 #, c-format
1388 msgid "%s - Compose message%s"
1389 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1390
1391 #: src/compose.c:2938
1392 #, c-format
1393 msgid "Compose message%s"
1394 msgstr "Составить сообщение %s"
1395
1396 #: src/compose.c:2962
1397 msgid ""
1398 "Account for sending mail is not specified.\n"
1399 "Please select a mail account before sending."
1400 msgstr ""
1401 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1402 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1403
1404 #: src/compose.c:3093
1405 msgid "Recipient is not specified."
1406 msgstr "Получатель не указан."
1407
1408 #: src/compose.c:3101 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:935
1409 #: src/prefs_common.c:928 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1410 msgid "Send"
1411 msgstr "Отправление"
1412
1413 #: src/compose.c:3102
1414 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1415 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1416
1417 #: src/compose.c:3127
1418 msgid "Could not queue message for sending"
1419 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1420
1421 #: src/compose.c:3140 src/compose.c:3169
1422 msgid ""
1423 "The message was queued but could not be sent.\n"
1424 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1425 msgstr ""
1426 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1427 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1428
1429 #: src/compose.c:3429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1433 "%s to %s.\n"
1434 "Send it anyway?"
1435 msgstr ""
1436 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1437 "%s в %s.\n"
1438 "Всё равно отправить?"
1439
1440 #: src/compose.c:3605
1441 msgid "No account for sending mails available!"
1442 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1443
1444 #: src/compose.c:3615
1445 msgid "No account for posting news available!"
1446 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1447
1448 #: src/compose.c:4270 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1449 msgid "From:"
1450 msgstr "От:"
1451
1452 #: src/compose.c:4374 src/compose.c:4544 src/compose.c:5486
1453 msgid "MIME type"
1454 msgstr "MIME тип"
1455
1456 #: src/compose.c:4375 src/compose.c:4545 src/mimeview.c:197
1457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1458 #: src/summaryview.c:457
1459 msgid "Size"
1460 msgstr "Размер"
1461
1462 #: src/compose.c:4439
1463 msgid "Save Message to "
1464 msgstr "Сохранить сообщение в "
1465
1466 #: src/compose.c:4459 src/prefs_filtering_action.c:420
1467 msgid "Select ..."
1468 msgstr "Выбрать..."
1469
1470 #: src/compose.c:4596 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_customheader.c:188
1471 #: src/prefs_matcher.c:148
1472 msgid "Header"
1473 msgstr "Заголовок"
1474
1475 #: src/compose.c:4598
1476 msgid "Attachments"
1477 msgstr "Вложенные файлы"
1478
1479 #: src/compose.c:4600
1480 msgid "Others"
1481 msgstr "Другие"
1482
1483 #: src/compose.c:4615 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1484 #: src/summary_search.c:183
1485 msgid "Subject:"
1486 msgstr "Тема:"
1487
1488 #: src/compose.c:4816 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1489 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/prefs_account.c:581
1490 #: src/summaryview.c:4116
1491 msgid "None"
1492 msgstr "Никакой"
1493
1494 #: src/compose.c:4825
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Spell checker could not be started.\n"
1498 "%s"
1499 msgstr ""
1500 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1501 "%s"
1502
1503 #: src/compose.c:5381
1504 msgid "Invalid MIME type."
1505 msgstr "Неверный тип MIME."
1506
1507 #: src/compose.c:5399
1508 msgid "File doesn't exist or is empty."
1509 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1510
1511 #: src/compose.c:5468
1512 msgid "Properties"
1513 msgstr "Свойства"
1514
1515 #: src/compose.c:5513
1516 msgid "Encoding"
1517 msgstr "Кодирование"
1518
1519 #: src/compose.c:5544
1520 msgid "Path"
1521 msgstr "Путь"
1522
1523 #: src/compose.c:5545 src/prefs_toolbar.c:808
1524 msgid "File name"
1525 msgstr "Имя файла"
1526
1527 #: src/compose.c:5722
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "The external editor is still working.\n"
1531 "Force terminating the process?\n"
1532 "process group id: %d"
1533 msgstr ""
1534 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1535 "Завершить процесс?\n"
1536 "ID группы процесса: %d"
1537
1538 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1539 #: src/toolbar.c:1866
1540 msgid "Offline warning"
1541 msgstr "Автономная работа"
1542
1543 #: src/compose.c:6043 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1544 #: src/toolbar.c:1867
1545 msgid "You're working offline. Override?"
1546 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1547
1548 #: src/compose.c:6193 src/compose.c:6214
1549 msgid "Select file"
1550 msgstr "Выбор файла"
1551
1552 #: src/compose.c:6228
1553 #, c-format
1554 msgid "File '%s' could not be read."
1555 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1556
1557 #: src/compose.c:6230
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "File '%s' contained invalid characters\n"
1561 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1562 msgstr ""
1563 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1564 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1565
1566 #: src/compose.c:6275
1567 msgid "Discard message"
1568 msgstr "Отказаться от сообщения"
1569
1570 #: src/compose.c:6276
1571 msgid "This message has been modified. discard it?"
1572 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1573
1574 #: src/compose.c:6277
1575 msgid "Discard"
1576 msgstr "Отказаться"
1577
1578 #: src/compose.c:6277
1579 msgid "to Draft"
1580 msgstr "В черновики"
1581
1582 #: src/compose.c:6312
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1585 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1586
1587 #: src/compose.c:6314
1588 msgid "Apply template"
1589 msgstr "Применить шаблон"
1590
1591 #: src/compose.c:6315
1592 msgid "Replace"
1593 msgstr "Заменить"
1594
1595 #: src/compose.c:6315 src/toolbar.c:426
1596 msgid "Insert"
1597 msgstr "Вставить"
1598
1599 #: src/crash.c:141
1600 #, c-format
1601 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1602 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1603
1604 #: src/crash.c:186
1605 msgid "Sylpheed has crashed"
1606 msgstr "В программе произошел сбой"
1607
1608 #: src/crash.c:202
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "%s.\n"
1612 "Please file a bug report and include the information below."
1613 msgstr ""
1614 "%s.\n"
1615 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1616
1617 #: src/crash.c:207
1618 msgid "Debug log"
1619 msgstr "Отладочная информация"
1620
1621 #: src/crash.c:247
1622 msgid "Save..."
1623 msgstr "Сохранить..."
1624
1625 #: src/crash.c:252
1626 msgid "Create bug report"
1627 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1628
1629 #: src/crash.c:301
1630 msgid "Save crash information"
1631 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1632
1633 #: src/editaddress.c:143
1634 msgid "Add New Person"
1635 msgstr "Добавить новый контакт"
1636
1637 #: src/editaddress.c:144
1638 msgid "Edit Person Details"
1639 msgstr "Правка контакта"
1640
1641 #: src/editaddress.c:285
1642 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1643 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1644
1645 #: src/editaddress.c:422
1646 msgid "A Name and Value must be supplied."
1647 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1648
1649 #: src/editaddress.c:480
1650 msgid "Edit Person Data"
1651 msgstr "Правка данных контакта"
1652
1653 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1654 #: src/ldif.c:826
1655 msgid "Display Name"
1656 msgstr "Отображаемое имя"
1657
1658 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1659 msgid "Last Name"
1660 msgstr "Фамилия"
1661
1662 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1663 msgid "First Name"
1664 msgstr "Имя"
1665
1666 #: src/editaddress.c:589
1667 msgid "Nickname"
1668 msgstr "Псевдоним"
1669
1670 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1671 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1672 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1673 msgid "E-Mail Address"
1674 msgstr "Адрес эл. почты"
1675
1676 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1677 msgid "Alias"
1678 msgstr "Псевдоним"
1679
1680 #: src/editaddress.c:710
1681 msgid "Move Up"
1682 msgstr "Двигать вверх"
1683
1684 #: src/editaddress.c:713
1685 msgid "Move Down"
1686 msgstr "Двигать вниз"
1687
1688 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1689 msgid "Modify"
1690 msgstr "Изменить"
1691
1692 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1693 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1694 msgid "Clear"
1695 msgstr "Очистить"
1696
1697 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1698 #: src/prefs_matcher.c:457
1699 msgid "Value"
1700 msgstr "Значение"
1701
1702 #: src/editaddress.c:883
1703 msgid "Basic Data"
1704 msgstr "Основные данные"
1705
1706 #: src/editaddress.c:885
1707 msgid "User Attributes"
1708 msgstr "Атрибуты пользователя"
1709
1710 #: src/editbook.c:112
1711 msgid "File appears to be Ok."
1712 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1713
1714 #: src/editbook.c:115
1715 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1716 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1717
1718 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1719 msgid "Could not read file."
1720 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1721
1722 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1723 msgid "Edit Addressbook"
1724 msgstr "Правка адресной книги"
1725
1726 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1727 msgid " Check File "
1728 msgstr " Проверить файл "
1729
1730 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1731 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1743
1732 msgid "File"
1733 msgstr "Файл"
1734
1735 #: src/editbook.c:283
1736 msgid "Add New Addressbook"
1737 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1738
1739 #: src/editgroup.c:103
1740 msgid "A Group Name must be supplied."
1741 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1742
1743 #: src/editgroup.c:264
1744 msgid "Edit Group Data"
1745 msgstr "Изменение данных группы"
1746
1747 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1748 msgid "Group Name"
1749 msgstr "Имя группы"
1750
1751 #: src/editgroup.c:311
1752 msgid "Addresses in Group"
1753 msgstr "Адреса в группе"
1754
1755 #: src/editgroup.c:313
1756 msgid " -> "
1757 msgstr " -> "
1758
1759 #: src/editgroup.c:340
1760 msgid " <- "
1761 msgstr " <- "
1762
1763 #: src/editgroup.c:342
1764 msgid "Available Addresses"
1765 msgstr "Доступные адреса"
1766
1767 #: src/editgroup.c:402
1768 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1769 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1770
1771 #: src/editgroup.c:450
1772 msgid "Edit Group Details"
1773 msgstr "Правка группы"
1774
1775 #: src/editgroup.c:453
1776 msgid "Add New Group"
1777 msgstr "Добавить новую группу"
1778
1779 #: src/editgroup.c:503
1780 msgid "Edit folder"
1781 msgstr "Правка папки"
1782
1783 #: src/editgroup.c:503
1784 msgid "Input the new name of folder:"
1785 msgstr "Введите новое имя папки:"
1786
1787 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1788 msgid "New folder"
1789 msgstr "Новая папка"
1790
1791 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1792 msgid "Input the name of new folder:"
1793 msgstr "Введите имя новой папки:"
1794
1795 #: src/editjpilot.c:189
1796 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1797 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1798
1799 #: src/editjpilot.c:225
1800 msgid "Select JPilot File"
1801 msgstr "Выберите файл JPilot"
1802
1803 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1804 msgid "Edit JPilot Entry"
1805 msgstr "Правка элемента JPilot"
1806
1807 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1808 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1809 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2245
1810 #: src/prefs_spelling.c:244
1811 msgid " ... "
1812 msgstr " ... "
1813
1814 #: src/editjpilot.c:319
1815 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1816 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1817
1818 #: src/editjpilot.c:408
1819 msgid "Add New JPilot Entry"
1820 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1821
1822 #: src/editldap_basedn.c:141
1823 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1824 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1825
1826 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1827 msgid "Hostname"
1828 msgstr "Имя узла"
1829
1830 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1831 msgid "Port"
1832 msgstr "Порт"
1833
1834 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1835 msgid "Search Base"
1836 msgstr "Поисковая база"
1837
1838 #: src/editldap_basedn.c:202
1839 msgid "Available Search Base(s)"
1840 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1841
1842 #: src/editldap_basedn.c:291
1843 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1844 msgstr ""
1845 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1846 "вручную"
1847
1848 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1849 msgid "Could not connect to server"
1850 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1851
1852 #: src/editldap.c:149
1853 msgid "A Name must be supplied."
1854 msgstr "Должно быть указано имя."
1855
1856 #: src/editldap.c:161
1857 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1858 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1859
1860 #: src/editldap.c:174
1861 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1862 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1863
1864 #: src/editldap.c:264
1865 msgid "Connected successfully to server"
1866 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1867
1868 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1869 msgid "Edit LDAP Server"
1870 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1871
1872 #: src/editldap.c:410
1873 msgid "A name that you wish to call the server."
1874 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1875
1876 #: src/editldap.c:425
1877 msgid ""
1878 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1879 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1880 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1881 "computer as Sylpheed."
1882 msgstr ""
1883 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1884 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1885 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1886 "компьютере, что и Sylpheed."
1887
1888 #: src/editldap.c:449
1889 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1890 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1891
1892 #: src/editldap.c:453
1893 msgid " Check Server "
1894 msgstr " Проверить сервер "
1895
1896 #: src/editldap.c:458
1897 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1898 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1899
1900 #: src/editldap.c:473
1901 msgid ""
1902 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1903 "Examples include:\n"
1904 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1905 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1906 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1907 msgstr ""
1908 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1909 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1910 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1911 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1912
1913 #: src/editldap.c:486
1914 msgid ""
1915 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1916 "server."
1917 msgstr ""
1918 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1919
1920 #: src/editldap.c:493
1921 msgid "Enable TLS"
1922 msgstr "Включить TLS"
1923
1924 #: src/editldap.c:499
1925 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1926 msgstr "Соединение с сервером, используя TLS кодированное соединение."
1927
1928 #: src/editldap.c:551
1929 msgid "Search Attributes"
1930 msgstr "Поиск атрибутов"
1931
1932 #: src/editldap.c:561
1933 msgid ""
1934 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1935 "find a name or address."
1936 msgstr ""
1937 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1938 "имя или адрес."
1939
1940 #: src/editldap.c:565
1941 msgid " Defaults "
1942 msgstr "По умолчанию"
1943
1944 #: src/editldap.c:570
1945 msgid ""
1946 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1947 "names and addresses during a name or address search process."
1948 msgstr ""
1949 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1950 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1951
1952 #: src/editldap.c:577
1953 msgid "Max Query Age (secs)"
1954 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1955
1956 #: src/editldap.c:593
1957 msgid ""
1958 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1959 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1960 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1961 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1962 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1963 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1964 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1965 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1966 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1967 "more memory to cache results."
1968 msgstr ""
1969 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1970 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1971 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1972 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1973 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1974 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1975 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1976 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1977 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1978 "кэша."
1979
1980 #: src/editldap.c:611
1981 msgid "Include server in dynamic search"
1982 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1983
1984 #: src/editldap.c:617
1985 msgid ""
1986 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1987 "address completion."
1988 msgstr ""
1989 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1990 "использовании адресных окончаний."
1991
1992 #: src/editldap.c:624
1993 msgid "Match names 'containing' search term"
1994 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1995
1996 #: src/editldap.c:630
1997 msgid ""
1998 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1999 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2000 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2001 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2002 "searches against other address interfaces."
2003 msgstr ""
2004 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2005 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2006 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2007 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2008 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2009
2010 #: src/editldap.c:685
2011 msgid "Bind DN"
2012 msgstr "Привязка DN"
2013
2014 #: src/editldap.c:695
2015 msgid ""
2016 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2017 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2018 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2019 "performing a search."
2020 msgstr ""
2021 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2022 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2023 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2024 "выполнения поиска."
2025
2026 #: src/editldap.c:703
2027 msgid "Bind Password"
2028 msgstr "Пароль"
2029
2030 #: src/editldap.c:713
2031 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2032 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2033
2034 #: src/editldap.c:719
2035 msgid "Timeout (secs)"
2036 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2037
2038 #: src/editldap.c:734
2039 msgid "The timeout period in seconds."
2040 msgstr "Время ожидания в секундах."
2041
2042 #: src/editldap.c:738
2043 msgid "Maximum Entries"
2044 msgstr "Максимум записей"
2045
2046 #: src/editldap.c:753
2047 msgid ""
2048 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2049 msgstr ""
2050 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2051 "поиска."
2052
2053 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:931
2054 msgid "Basic"
2055 msgstr "Основные"
2056
2057 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2058 msgid "Search"
2059 msgstr "Поиск"
2060
2061 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2062 msgid "Extended"
2063 msgstr "Расширенный"
2064
2065 #: src/editldap.c:995
2066 msgid "Add New LDAP Server"
2067 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2068
2069 #: src/editvcard.c:96
2070 msgid "File does not appear to be vCard format."
2071 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2072
2073 #: src/editvcard.c:132
2074 msgid "Select vCard File"
2075 msgstr "Выбор vCard файла"
2076
2077 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2078 msgid "Edit vCard Entry"
2079 msgstr "Правка записи vCard"
2080
2081 #: src/editvcard.c:296
2082 msgid "Add New vCard Entry"
2083 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2084
2085 #: src/exphtmldlg.c:111
2086 msgid "Please specify output directory and file to create."
2087 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2088
2089 #: src/exphtmldlg.c:114
2090 msgid "Select stylesheet and formatting."
2091 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2092
2093 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2094 msgid "File exported successfully."
2095 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2096
2097 #: src/exphtmldlg.c:181
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "HTML Output Directory '%s'\n"
2101 "does not exist. OK to create new directory?"
2102 msgstr ""
2103 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2104 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2107 msgid "Create Directory"
2108 msgstr "Создать каталог"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:193
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2117 "%s"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2120 msgid "Failed to Create Directory"
2121 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:241
2124 msgid "Error creating HTML file"
2125 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:361
2128 msgid "Select HTML Output File"
2129 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:435
2132 msgid "HTML Output File"
2133 msgstr "Результирующий HTML файл"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:496
2136 msgid "Stylesheet"
2137 msgstr "Таблица стилей"
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2486 src/prefs_common.c:2765
2140 msgid "Default"
2141 msgstr "По умолчанию"
2142
2143 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2144 msgid "Full"
2145 msgstr "Полное"
2146
2147 #: src/exphtmldlg.c:521
2148 msgid "Custom"
2149 msgstr "На выбор"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:527
2152 msgid "Custom-2"
2153 msgstr "На выбор-2"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:533
2156 msgid "Custom-3"
2157 msgstr "На выбор-3"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:539
2160 msgid "Custom-4"
2161 msgstr "На выбор-4"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:553
2164 msgid "Full Name Format"
2165 msgstr "Формат полного имени"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:560
2168 msgid "First Name, Last Name"
2169 msgstr "Имя, фамилия"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:566
2172 msgid "Last Name, First Name"
2173 msgstr "Фамилия, имя"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:580
2176 msgid "Color Banding"
2177 msgstr "Объединение цветов"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:586
2180 msgid "Format E-Mail Links"
2181 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:592
2184 msgid "Format User Attributes"
2185 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2188 msgid "File Name :"
2189 msgstr "Имя файла:"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:657
2192 msgid "Open with Web Browser"
2193 msgstr "Открыть в браузере"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:689
2196 msgid "Export Address Book to HTML File"
2197 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2200 msgid "Prev"
2201 msgstr "Назад"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2204 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2205 msgid "Next"
2206 msgstr "Вперед"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2209 msgid "File Info"
2210 msgstr "Информация о файле"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:756
2213 msgid "Format"
2214 msgstr "Формат"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:110
2217 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2218 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2219
2220 #: src/expldifdlg.c:113
2221 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2222 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:188
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2228 "does not exist. OK to create new directory?"
2229 msgstr ""
2230 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2231 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:200
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2237 "%s"
2238 msgstr ""
2239 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2240 "%s"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:244
2243 msgid "Suffix was not supplied"
2244 msgstr "Не был указан суффикс"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:246
2247 msgid ""
2248 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2249 "you wish to proceed without a suffix?"
2250 msgstr ""
2251 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2252 "продолжать без суффикса?"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:264
2255 msgid "Error creating LDIF file"
2256 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:373
2259 msgid "Select LDIF Output File"
2260 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:447
2263 msgid "LDIF Output File"
2264 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:508
2267 msgid "Suffix"
2268 msgstr "Суффикс"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:520
2271 msgid ""
2272 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2273 "entry. Examples include:\n"
2274 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2277 msgstr ""
2278 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2279 "LDAP записи. Например:\n"
2280 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2282 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:529
2285 msgid "Relative DN"
2286 msgstr "Относительный DN"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:536
2289 msgid "Unique ID"
2290 msgstr "Уникальный ID"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:544
2293 msgid ""
2294 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2295 "to:\n"
2296 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2297 msgstr ""
2298 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2299 "подобно:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:557
2303 msgid ""
2304 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2305 "similar to:\n"
2306 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2307 msgstr ""
2308 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2309 "подобно:\n"
2310 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:570
2313 msgid ""
2314 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2315 "is formatted similar to:\n"
2316 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 msgstr ""
2318 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2319 "форматируется подобно:\n"
2320 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:584
2323 msgid ""
2324 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2325 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2326 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2327 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2328 "available RDN options that will be used to create the DN."
2329 msgstr ""
2330 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2331 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2332 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2333 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2334 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:597
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:604
2341 msgid ""
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2346 msgstr ""
2347 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2348 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2349 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2350 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2351 "найден."
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:615
2354 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2355 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:622
2358 msgid ""
2359 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2360 "option to ignore these records."
2361 msgstr ""
2362 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2363 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:710
2366 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2367 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:777
2370 msgid "Distguished Name"
2371 msgstr "Характерное имя"
2372
2373 #: src/export.c:128
2374 msgid "Export"
2375 msgstr "Экспорт"
2376
2377 #: src/export.c:147
2378 msgid "Specify target folder and mbox file."
2379 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2380
2381 #: src/export.c:157
2382 msgid "Source dir:"
2383 msgstr "Исходный каталог:"
2384
2385 #: src/export.c:162
2386 msgid "Exporting file:"
2387 msgstr "Экспортируемый файл:"
2388
2389 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2390 #: src/prefs_account.c:1398
2391 msgid " Select... "
2392 msgstr " Выбрать... "
2393
2394 #: src/export.c:220
2395 msgid "Select exporting file"
2396 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2397
2398 #: src/exporthtml.c:796
2399 msgid "Full Name"
2400 msgstr "Полное имя"
2401
2402 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2403 msgid "Attributes"
2404 msgstr "Атрибуты"
2405
2406 #: src/exporthtml.c:1001
2407 msgid "Sylpheed Address Book"
2408 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2409
2410 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2411 msgid "Name already exists but is not a directory."
2412 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2413
2414 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2415 msgid "No permissions to create directory."
2416 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2417
2418 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2419 msgid "Name is too long."
2420 msgstr "Имя слишком длинное."
2421
2422 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2423 msgid "Not specified."
2424 msgstr "Не указано."
2425
2426 #: src/folder.c:1173
2427 msgid "Inbox"
2428 msgstr "Входящие"
2429
2430 #: src/folder.c:1177
2431 msgid "Sent"
2432 msgstr "Отправленные"
2433
2434 #: src/folder.c:1181
2435 msgid "Queue"
2436 msgstr "Очередь"
2437
2438 #: src/folder.c:1185
2439 msgid "Trash"
2440 msgstr "Корзина"
2441
2442 #: src/folder.c:1189
2443 msgid "Drafts"
2444 msgstr "Черновики"
2445
2446 #: src/folder.c:1440
2447 #, c-format
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2450
2451 #: src/folder.c:2449
2452 #, c-format
2453 msgid "Moving %s to %s...\n"
2454 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2455
2456 #: src/foldersel.c:153
2457 msgid "Select folder"
2458 msgstr "Выбрать папку"
2459
2460 #: src/folderview.c:239
2461 msgid "/Mark all _read"
2462 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2463
2464 #: src/folderview.c:240
2465 msgid "/_Search folder..."
2466 msgstr "/_Поиск в папке..."
2467
2468 #: src/folderview.c:242
2469 msgid "/Pr_ocessing..."
2470 msgstr "/_Обработка..."
2471
2472 #: src/folderview.c:246
2473 msgid "/------"
2474 msgstr "/------"
2475
2476 #: src/folderview.c:247
2477 msgid "/Empty trash..."
2478 msgstr "/Очистить корзину..."
2479
2480 #: src/folderview.c:327
2481 msgid "New"
2482 msgstr "Новый"
2483
2484 #: src/folderview.c:328
2485 msgid "Unread"
2486 msgstr "Непрочитанный"
2487
2488 #: src/folderview.c:329
2489 msgid "#"
2490 msgstr "#"
2491
2492 #: src/folderview.c:535
2493 msgid "Setting folder info..."
2494 msgstr "Настройка информации папки..."
2495
2496 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3005 src/setup.c:80
2497 #, c-format
2498 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2499 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2500
2501 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3010 src/setup.c:85
2502 #, c-format
2503 msgid "Scanning folder %s ..."
2504 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2505
2506 #: src/folderview.c:795
2507 msgid "Rebuilding folder tree..."
2508 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2509
2510 #: src/folderview.c:878
2511 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2512 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2513
2514 #: src/folderview.c:1543
2515 #, c-format
2516 msgid "Opening Folder %s..."
2517 msgstr "Открывается папка %s..."
2518
2519 #: src/folderview.c:1555
2520 msgid "Folder could not be opened."
2521 msgstr "Папка не может быть открыта."
2522
2523 #: src/folderview.c:1700 src/mainwindow.c:1589
2524 msgid "Empty trash"
2525 msgstr "Очистить корзину"
2526
2527 #: src/folderview.c:1701 src/mainwindow.c:1590
2528 msgid "Empty all messages in trash?"
2529 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2530
2531 #: src/folderview.c:1777
2532 #, c-format
2533 msgid "Moving %s to %s..."
2534 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2535
2536 #: src/folderview.c:1806
2537 msgid "Source and destination are the same."
2538 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2539
2540 #: src/folderview.c:1809
2541 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2542 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2543
2544 #: src/folderview.c:1812
2545 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2546 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2547
2548 #: src/folderview.c:1815
2549 msgid "Move failed!"
2550 msgstr "Перенос не удался!"
2551
2552 #: src/folderview.c:1850 src/summaryview.c:3919
2553 msgid "Processing configuration"
2554 msgstr "Настройка обработки"
2555
2556 #: src/grouplistdialog.c:176
2557 msgid "Newsgroup subscription"
2558 msgstr "Подписка на группы новостей"
2559
2560 #: src/grouplistdialog.c:192
2561 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2562 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:198
2565 msgid "Find groups:"
2566 msgstr "Найти группы:"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:206
2569 msgid " Search "
2570 msgstr " Поиск "
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:218
2573 msgid "Newsgroup name"
2574 msgstr "Имя группы новостей"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:219
2577 msgid "Messages"
2578 msgstr "Сообщения"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:220
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "Тип"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:246
2585 msgid "Refresh"
2586 msgstr "Обновить"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:350
2589 msgid "moderated"
2590 msgstr "Администрируется"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:352
2593 msgid "readonly"
2594 msgstr "Только чтение"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:354
2597 msgid "unknown"
2598 msgstr "неизвестно"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:401
2601 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2602 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1014
2605 msgid "Done."
2606 msgstr "Готово."
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:480
2609 #, c-format
2610 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2611 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2612
2613 #: src/gtk/about.c:89
2614 msgid "About"
2615 msgstr "О программе"
2616
2617 #: src/gtk/about.c:110
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2621 "Operating System: %s %s (%s)"
2622 msgstr ""
2623 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2624 "Операционная система: %s %s (%s)"
2625
2626 #: src/gtk/about.c:125
2627 #, c-format
2628 msgid "Compiled-in features:%s"
2629 msgstr ""
2630 "Поддерживаемые возможности:\n"
2631 "%s"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:205
2634 msgid ""
2635 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2636 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2637 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2638 "version.\n"
2639 "\n"
2640 msgstr ""
2641 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2642 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2643 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2644 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2645 "\n"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:211
2648 msgid ""
2649 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2650 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2651 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2652 "more details.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2656 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2657 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2658 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2659 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2660 "\n"
2661
2662 #: src/gtk/about.c:217
2663 msgid ""
2664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2665 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2666 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2667 msgstr ""
2668 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2669 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2670 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2671 "1307, USA. \n"
2672 "\n"
2673 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2674
2675 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2676 msgid "Orange"
2677 msgstr "Оранжевый"
2678
2679 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2680 msgid "Red"
2681 msgstr "Красный"
2682
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2684 msgid "Pink"
2685 msgstr "Розовый"
2686
2687 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2688 msgid "Sky blue"
2689 msgstr "Голубой"
2690
2691 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2692 msgid "Blue"
2693 msgstr "Синий"
2694
2695 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2696 msgid "Green"
2697 msgstr "Зеленый"
2698
2699 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2700 msgid "Brown"
2701 msgstr "Коричневый"
2702
2703 #: src/gtk/foldersort.c:139
2704 msgid "Set folder sortorder"
2705 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2706
2707 #: src/gtk/foldersort.c:151
2708 msgid ""
2709 "Move folders up or down to change\n"
2710 "the sort order in the folderview"
2711 msgstr ""
2712 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2713 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2714
2715 #: src/gtk/foldersort.c:171
2716 msgid "Ok"
2717 msgstr "ОК"
2718
2719 #: src/gtk/foldersort.c:219
2720 msgid "Folders"
2721 msgstr "Папки"
2722
2723 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2724 msgid "No dictionary selected."
2725 msgstr "Словарь не выбран."
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2728 msgid "Normal Mode"
2729 msgstr "Обычный режим"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2732 msgid "Bad Spellers Mode"
2733 msgstr "Некачественная проверка"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2736 msgid "Unknown suggestion mode."
2737 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2740 msgid "No misspelled word found."
2741 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2742
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2744 msgid "Replace unknown word"
2745 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2746
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2748 #, c-format
2749 msgid "Replace \"%s\" with: "
2750 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2751
2752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2753 msgid ""
2754 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2755 "will learn from mistake.\n"
2756 msgstr ""
2757 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2758 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2761 msgid "Fast Mode"
2762 msgstr "Быстрая проверка"
2763
2764 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2767 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2770 msgid "Accept in this session"
2771 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2774 msgid "Add to personal dictionary"
2775 msgstr "Добавить в личный словарь"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2778 msgid "Replace with..."
2779 msgstr "Заменить на..."
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2782 #, c-format
2783 msgid "Check with %s"
2784 msgstr "Проверить с %s"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2787 msgid "(no suggestions)"
2788 msgstr "(нет предположений)"
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2791 msgid "More..."
2792 msgstr "Больше..."
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2795 #, c-format
2796 msgid "Dictionary: %s"
2797 msgstr "Словарь: %s"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2800 #, c-format
2801 msgid "Use alternate (%s)"
2802 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2805 msgid "Check while typing"
2806 msgstr "Проверять при наборе"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2809 msgid "Change dictionary"
2810 msgstr "Изменить словарь"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2816 "%s"
2817 msgstr ""
2818 "Невозможно сменить словарь.\n"
2819 "%s"
2820
2821 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2822 msgid "Abcdef"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2826 #, c-format
2827 msgid "Input password for %s on %s:"
2828 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2829
2830 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2831 msgid "Input password"
2832 msgstr "Введите пароль"
2833
2834 #: src/gtk/logwindow.c:61
2835 msgid "Protocol log"
2836 msgstr "Журнал протокола"
2837
2838 #: src/gtk/pluginwindow.c:121
2839 msgid "Select Plugin to load"
2840 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2841
2842 #: src/gtk/pluginwindow.c:185 src/gtk/pluginwindow.c:211
2843 msgid "Plugins"
2844 msgstr "Модули"
2845
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/prefs_common.c:2353
2847 msgid "Description"
2848 msgstr "Описание"
2849
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:249
2851 msgid "Load Plugin"
2852 msgstr "Загрузить модуль"
2853
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:254
2855 msgid "Unload Plugin"
2856 msgstr "Выгрузить модуль"
2857
2858 #: src/gtk/prefswindow.c:233
2859 msgid "Page Index"
2860 msgstr "Список"
2861
2862 #: src/gtk/prefswindow.c:348 src/prefs_gtk.c:453
2863 msgid "Apply"
2864 msgstr "Применить"
2865
2866 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:671
2867 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2868 msgid "Account"
2869 msgstr "Учётная запись"
2870
2871 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2872 #: src/prefs_summary_column.c:68
2873 msgid "Status"
2874 msgstr "Статус"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2877 msgid "all messages"
2878 msgstr "все сообщения"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2881 msgid "messages whose age is greater than #"
2882 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2885 msgid "messages whose age is less than #"
2886 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2889 msgid "messages which contain S in the message body"
2890 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2893 msgid "messages which contain S in the whole message"
2894 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2897 msgid "messages carbon-copied to S"
2898 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2901 msgid "message is either to: or cc: to S"
2902 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2905 msgid "deleted messages"
2906 msgstr "удалённые сообщения"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2909 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2910 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2913 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2914 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2917 msgid "messages originating from user S"
2918 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2921 msgid "forwarded messages"
2922 msgstr "перенаправленные сообщения"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2925 msgid "messages which contain header S"
2926 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2929 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2930 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2933 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2934 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2937 msgid "locked messages"
2938 msgstr "заблокированные сообщения"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2941 msgid "messages which are in newsgroup S"
2942 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2945 msgid "new messages"
2946 msgstr "новые сообщения"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2949 msgid "old messages"
2950 msgstr "старые сообщения"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2953 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2954 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2957 msgid "messages which have been replied to"
2958 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2961 msgid "read messages"
2962 msgstr "прочитанные сообщения"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2965 msgid "messages which contain S in subject"
2966 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2969 msgid "messages whose score is equal to #"
2970 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2973 msgid "messages whose score is greater than #"
2974 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2977 msgid "messages whose score is lower than #"
2978 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2981 msgid "messages whose size is equal to #"
2982 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2985 msgid "messages whose size is greater than #"
2986 msgstr "сообщения размером больше #"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2989 msgid "messages whose size is smaller than #"
2990 msgstr "сообщения размером меньше #"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2993 msgid "messages which have been sent to S"
2994 msgstr "сообщения отправленные для S"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2997 msgid "marked messages"
2998 msgstr "помеченные сообщения"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3001 msgid "unread messages"
3002 msgstr "непрочитанные сообщения"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3005 msgid "messages which contain S in References header"
3006 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3009 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3010 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3013 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3014 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3017 msgid "logical AND operator"
3018 msgstr "логическое И"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3021 msgid "logical OR operator"
3022 msgstr "логическое ИЛИ"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3025 msgid "logical NOT operator"
3026 msgstr "логическое НЕ"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3029 msgid "case sensitive search"
3030 msgstr "поиск с учётом регистра"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3033 msgid "all filtering expressions are allowed"
3034 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3037 msgid "Extended Search symbols"
3038 msgstr "Символы расширенного поиска"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3041 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3042 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3043 msgid "Subject"
3044 msgstr "Тема"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3047 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3048 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3049 msgid "From"
3050 msgstr "От"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3053 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3054 msgid "To"
3055 msgstr "Кому"
3056
3057 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3058 msgid "Extended Symbols"
3059 msgstr "Символы расширения"
3060
3061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3063 msgid "correct"
3064 msgstr "верно"
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3067 msgid "Owner"
3068 msgstr "Владелец"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3071 msgid "Signer"
3072 msgstr "Подписано"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3075 #: src/prefs_themes.c:853
3076 msgid "Name: "
3077 msgstr "Имя: "
3078
3079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3080 msgid "Organization: "
3081 msgstr "Организация: "
3082
3083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3084 msgid "Location: "
3085 msgstr "Расположение: "
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3088 msgid "Fingerprint: "
3089 msgstr "Отпечаток: "
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3092 msgid "Signature status: "
3093 msgstr "Статус подписи: "
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3096 #, c-format
3097 msgid "SSL certificate for %s"
3098 msgstr "SSL сертификат для %s"
3099
3100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3101 #, c-format
3102 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3103 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3104
3105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3106 #, c-format
3107 msgid "Signature status: %s"
3108 msgstr "Статус подписи: %s"
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3111 msgid "View certificate"
3112 msgstr "Показать сертификат"
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3115 msgid "Unknown SSL Certificate"
3116 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3117
3118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3119 msgid "Accept and save"
3120 msgstr "Принять и сохранить"
3121
3122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "Отменить соединение"
3125
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3127 msgid "New certificate:"
3128 msgstr "Новый сертификат:"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3131 msgid "Known certificate:"
3132 msgstr "Известный сертификат:"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3135 #, c-format
3136 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3137 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3140 msgid "View certificates"
3141 msgstr "Просмотр сертификатов"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3144 msgid "Changed SSL Certificate"
3145 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3146
3147 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2264
3148 msgid "(No From)"
3149 msgstr "(Нет поля 'от')"
3150
3151 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2309 src/summaryview.c:2312
3152 msgid "(No Subject)"
3153 msgstr "(Нет темы)"
3154
3155 #: src/imap.c:669
3156 #, c-format
3157 msgid "Connecting to %s failed"
3158 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3159
3160 #: src/imap.c:674
3161 #, c-format
3162 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3163 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3164
3165 #: src/imap.c:712
3166 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3167 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3168
3169 #: src/imap.c:725
3170 #, c-format
3171 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3172 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3173
3174 #: src/imap.c:764
3175 msgid "Can't start TLS session.\n"
3176 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3177
3178 #: src/imap.c:1098
3179 #, c-format
3180 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3181 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3184 msgid "can't expunge\n"
3185 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1146
3188 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3189 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1188
3192 msgid "can't close folder\n"
3193 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1240
3196 #, c-format
3197 msgid "root folder %s does not exist\n"
3198 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3201 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3202 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1655
3205 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3206 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1677
3209 msgid "can't create mailbox\n"
3210 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1720
3213 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3214 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3215
3216 #: src/imap.c:1752
3217 #, c-format
3218 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3219 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3220
3221 #: src/imap.c:1814
3222 msgid "can't delete mailbox\n"
3223 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1852
3226 msgid "can't get envelope\n"
3227 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1860
3230 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3231 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1882
3234 #, c-format
3235 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3236 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1940
3239 #, c-format
3240 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3241 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1962
3244 #, c-format
3245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3246 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3247
3248 #: src/imap.c:1969
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3251 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3252
3253 #: src/imap.c:2059
3254 msgid "can't get namespace\n"
3255 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3256
3257 #: src/imap.c:2493
3258 #, c-format
3259 msgid "can't select folder: %s\n"
3260 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3261
3262 #: src/imap.c:2633
3263 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3264 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3265
3266 #: src/imap.c:2650
3267 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3268 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2970
3271 #, c-format
3272 msgid "can't append %s to %s\n"
3273 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3274
3275 #: src/imap.c:3019
3276 #, c-format
3277 msgid "can't append message to %s\n"
3278 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3279
3280 #: src/imap.c:3101
3281 #, c-format
3282 msgid "can't copy %s to %s\n"
3283 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3284
3285 #: src/imap.c:3151
3286 #, c-format
3287 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3288 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3289
3290 #: src/imap.c:3168
3291 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3292 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3293
3294 #: src/imap.c:3181
3295 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3296 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3438
3299 #, c-format
3300 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3301 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3304 msgid "/Create _new folder..."
3305 msgstr "/Создать _новую папку..."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3308 msgid "/_Rename folder..."
3309 msgstr "/_Переименовать папку..."
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3312 msgid "/M_ove folder..."
3313 msgstr "/П_ереместить папку..."
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3316 msgid "/_Delete folder"
3317 msgstr "/_Удалить папку"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:57
3320 msgid "/Down_load messages"
3321 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3324 msgid "/_Check for new messages"
3325 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3328 msgid "/R_ebuild folder tree"
3329 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:62
3332 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3333 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:125
3336 msgid ""
3337 "Input the name of new folder:\n"
3338 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3339 " append `/' at the end of the name)"
3340 msgstr ""
3341 "Введите имя новой папки:\n"
3342 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3343 "добавьте '/' в конце имени)"
3344
3345 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3346 msgid "NewFolder"
3347 msgstr "Новая папка"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3350 #, c-format
3351 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3352 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3353
3354 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3355 #, c-format
3356 msgid "The folder `%s' already exists."
3357 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't create the folder `%s'."
3362 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3365 #, c-format
3366 msgid "Input new name for `%s':"
3367 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3368
3369 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3370 msgid "Rename folder"
3371 msgstr "Переименовать папку"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3374 msgid ""
3375 "The folder could not be renamed.\n"
3376 "The new folder name is not allowed."
3377 msgstr ""
3378 "Невозможно переименовать папку.\n"
3379 "Имя новой папки не допустимо."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:251
3382 #, c-format
3383 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3384 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:252
3387 msgid "Delete IMAP4 account"
3388 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3394 "Do you really want to delete?"
3395 msgstr ""
3396 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3397 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3400 msgid "Delete folder"
3401 msgstr "Удалить папку"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3404 #, c-format
3405 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3406 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3409 msgid "Offline"
3410 msgstr "Автономный режим"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3413 msgid "You are offline. Go online?"
3414 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3417 #, c-format
3418 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3419 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3420
3421 #: src/import.c:130
3422 msgid "Import"
3423 msgstr "Импорт"
3424
3425 #: src/import.c:149
3426 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3427 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3428
3429 #: src/import.c:159
3430 msgid "Importing file:"
3431 msgstr "Импорт файла:"
3432
3433 #: src/import.c:164
3434 msgid "Destination dir:"
3435 msgstr "Каталог назначения:"
3436
3437 #: src/import.c:222
3438 msgid "Select importing file"
3439 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3440
3441 #: src/importldif.c:189
3442 msgid "Please specify address book name and file to import."
3443 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3444
3445 #: src/importldif.c:192
3446 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3447 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3448
3449 #: src/importldif.c:195
3450 msgid "File imported."
3451 msgstr "Файл импортирован."
3452
3453 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3454 msgid "Please select a file."
3455 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3456
3457 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3458 msgid "Address book name must be supplied."
3459 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3460
3461 #: src/importldif.c:470
3462 msgid "Error reading LDIF fields."
3463 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3464
3465 #: src/importldif.c:493
3466 msgid "LDIF file imported successfully."
3467 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3468
3469 #: src/importldif.c:605
3470 msgid "Select LDIF File"
3471 msgstr "Выбор LDIF файла"
3472
3473 #: src/importldif.c:701
3474 msgid ""
3475 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3476 "file data."
3477 msgstr ""
3478 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3479
3480 #: src/importldif.c:707
3481 msgid "File Name"
3482 msgstr "Имя файла"
3483
3484 #: src/importldif.c:718
3485 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3486 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3487
3488 #: src/importldif.c:727
3489 msgid "Select the LDIF file to import."
3490 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3491
3492 #: src/importldif.c:764
3493 msgid "R"
3494 msgstr "R"
3495
3496 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3497 msgid "S"
3498 msgstr "S"
3499
3500 #: src/importldif.c:766
3501 msgid "LDIF Field Name"
3502 msgstr "Имя поля LDIF"
3503
3504 #: src/importldif.c:767
3505 msgid "Attribute Name"
3506 msgstr "Имя атрибута"
3507
3508 #: src/importldif.c:822
3509 msgid "LDIF Field"
3510 msgstr "Поле LDIF"
3511
3512 #: src/importldif.c:834
3513 msgid "Attribute"
3514 msgstr "Атрибут"
3515
3516 #: src/importldif.c:845
3517 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3518 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3519
3520 #: src/importldif.c:850
3521 msgid "???"
3522 msgstr "???"
3523
3524 #: src/importldif.c:868
3525 msgid ""
3526 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3527 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3528 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3529 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3530 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3531 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3532 "field for import."
3533 msgstr ""
3534 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3535 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3536 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3537 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3538 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3539 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3540
3541 #: src/importldif.c:880
3542 msgid "Select for Import"
3543 msgstr "Выбрать для импорта"
3544
3545 #: src/importldif.c:886
3546 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3547 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3548
3549 #: src/importldif.c:889
3550 msgid " Modify "
3551 msgstr "Изменить"
3552
3553 #: src/importldif.c:895
3554 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3555 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3556
3557 #: src/importldif.c:968
3558 msgid "Records Imported :"
3559 msgstr "Импортированые записи:"
3560
3561 #: src/importldif.c:999
3562 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3563 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3564
3565 #: src/importmutt.c:143
3566 msgid "Error importing MUTT file."
3567 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3568
3569 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3570 #: src/importpine.c:329
3571 msgid "Please select a file to import."
3572 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3573
3574 #: src/importmutt.c:185
3575 msgid "Select MUTT File"
3576 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3577
3578 #: src/importmutt.c:239
3579 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3580 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3581
3582 #: src/importpine.c:143
3583 msgid "Error importing Pine file."
3584 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3585
3586 #: src/importpine.c:185
3587 msgid "Select Pine File"
3588 msgstr "Выбрать Pine файл"
3589
3590 #: src/importpine.c:239
3591 msgid "Import Pine file into Address Book"
3592 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3593
3594 #: src/inc.c:382
3595 msgid "Retrieving new messages"
3596 msgstr "Получение новых сообщений"
3597
3598 #: src/inc.c:429
3599 msgid "Standby"
3600 msgstr "Ожидание"
3601
3602 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3603 msgid "Cancelled"
3604 msgstr "Отменено"
3605
3606 #: src/inc.c:567
3607 msgid "Retrieving"
3608 msgstr "Получение"
3609
3610 #: src/inc.c:576
3611 #, c-format
3612 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3613 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3614
3615 #: src/inc.c:580
3616 msgid "Done (no new messages)"
3617 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3618
3619 #: src/inc.c:586
3620 msgid "Connection failed"
3621 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3622
3623 #: src/inc.c:590
3624 msgid "Auth failed"
3625 msgstr "Ошибка авторизации"
3626
3627 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3628 msgid "Locked"
3629 msgstr "Заблокирован"
3630
3631 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3632 msgid "Timeout"
3633 msgstr "Время ожидания"
3634
3635 #: src/inc.c:683
3636 #, c-format
3637 msgid "Finished (%d new message(s))"
3638 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3639
3640 #: src/inc.c:686
3641 msgid "Finished (no new messages)"
3642 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3643
3644 #: src/inc.c:695
3645 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3646 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3647
3648 #: src/inc.c:736
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: Retrieving new messages"
3651 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3652
3653 #: src/inc.c:755
3654 #, c-format
3655 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3656 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3657
3658 #: src/inc.c:765
3659 #, c-format
3660 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3661 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3662
3663 #: src/inc.c:772
3664 #, c-format
3665 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3666 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3667
3668 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3669 msgid "Authenticating..."
3670 msgstr "Авторизация..."
3671
3672 #: src/inc.c:854
3673 #, c-format
3674 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3675 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3676
3677 #: src/inc.c:860
3678 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3679 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3680
3681 #: src/inc.c:864
3682 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3683 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3684
3685 #: src/inc.c:868
3686 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3687 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3688
3689 #: src/inc.c:872
3690 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3691 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3692
3693 #: src/inc.c:882
3694 #, c-format
3695 msgid "Deleting message %d"
3696 msgstr "Удаление сообщения %d"
3697
3698 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3699 msgid "Quitting"
3700 msgstr "Выход"
3701
3702 #: src/inc.c:914
3703 #, c-format
3704 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3705 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3706
3707 #: src/inc.c:935
3708 #, c-format
3709 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3710 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3711
3712 #: src/inc.c:1088
3713 msgid "Connection failed."
3714 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3715
3716 #: src/inc.c:1091
3717 #, c-format
3718 msgid "Connection to %s:%d failed."
3719 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3720
3721 #: src/inc.c:1096
3722 msgid "Error occurred while processing mail."
3723 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3724
3725 #: src/inc.c:1101
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "Error occurred while processing mail:\n"
3729 "%s"
3730 msgstr ""
3731 "Ошибка при обработки почты:\n"
3732 "%s"
3733
3734 #: src/inc.c:1107
3735 msgid "No disk space left."
3736 msgstr "Не осталось места на диске."
3737
3738 #: src/inc.c:1112
3739 msgid "Can't write file."
3740 msgstr "Невозможно записать в файл."
3741
3742 #: src/inc.c:1117
3743 msgid "Socket error."
3744 msgstr "Ошибка сокета."
3745
3746 #: src/inc.c:1120
3747 #, c-format
3748 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3749 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3750
3751 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3752 msgid "Connection closed by the remote host."
3753 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3754
3755 #: src/inc.c:1128
3756 #, c-format
3757 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3758 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3759
3760 #: src/inc.c:1133
3761 msgid "Mailbox is locked."
3762 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3763
3764 #: src/inc.c:1137
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Mailbox is locked:\n"
3768 "%s"
3769 msgstr ""
3770 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3771 "%s"
3772
3773 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3774 msgid "Authentication failed."
3775 msgstr "Ошибка авторизации."
3776
3777 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Authentication failed:\n"
3781 "%s"
3782 msgstr ""
3783 "Ошибка авторизации:\n"
3784 "%s"
3785
3786 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3787 msgid "Session timed out."
3788 msgstr "Завершено время ожидания."
3789
3790 #: src/inc.c:1156
3791 #, c-format
3792 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3793 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3794
3795 #: src/inc.c:1191
3796 msgid "Incorporation cancelled\n"
3797 msgstr "Слияние отменено\n"
3798
3799 #: src/ldif.c:838
3800 msgid "Nick Name"
3801 msgstr "Псевдоним"
3802
3803 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "File `%s' already exists.\n"
3807 "Can't create folder."
3808 msgstr ""
3809 "Файл `%s' уже существует.\n"
3810 "Невозможно создать папку."
3811
3812 #: src/main.c:277
3813 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3814 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3815
3816 #: src/main.c:582
3817 #, c-format
3818 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3819 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3820
3821 #: src/main.c:585
3822 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3823 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3824
3825 #: src/main.c:586
3826 msgid ""
3827 "  --attach file1 [file2]...\n"
3828 "                         open composition window with specified files\n"
3829 "                         attached"
3830 msgstr ""
3831 "  --attach file1 [file2]...\n"
3832 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3833 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3834
3835 #: src/main.c:589
3836 msgid "  --receive              receive new messages"
3837 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3838
3839 #: src/main.c:590
3840 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3841 msgstr ""
3842 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3843
3844 #: src/main.c:591
3845 msgid "  --send                 send all queued messages"
3846 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3847
3848 #: src/main.c:592
3849 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3850 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3851
3852 #: src/main.c:593
3853 msgid ""
3854 "  --status-full [folder]...\n"
3855 "                         show the status of each folder"
3856 msgstr ""
3857 "  --status-full [папка]  \n"
3858 "                         показать статус каждой папки"
3859
3860 #: src/main.c:595
3861 msgid "  --online               switch to online mode"
3862 msgstr "  --online               подключенный режим"
3863
3864 #: src/main.c:596
3865 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3866 msgstr "  --offline              автономный режим"
3867
3868 #: src/main.c:597
3869 msgid "  --debug                debug mode"
3870 msgstr "  --debug                режим отладки"
3871
3872 #: src/main.c:598
3873 msgid "  --help                 display this help and exit"
3874 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3875
3876 #: src/main.c:599
3877 msgid "  --version              output version information and exit"
3878 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3879
3880 #: src/main.c:600
3881 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3882 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3883
3884 #: src/main.c:637 src/summaryview.c:5044
3885 #, c-format
3886 msgid "Processing (%s)..."
3887 msgstr "Обработка (%s)..."
3888
3889 #: src/main.c:640
3890 msgid "top level folder"
3891 msgstr "папка верхнего уровня"
3892
3893 #: src/main.c:701
3894 msgid "Really quit?"
3895 msgstr "Действительно выйти?"
3896
3897 #: src/main.c:702
3898 msgid "Composing message exists."
3899 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3900
3901 #: src/main.c:703
3902 msgid "Draft them"
3903 msgstr "В черновики"
3904
3905 #: src/main.c:703
3906 msgid "Discard them"
3907 msgstr "Отказаться от них"
3908
3909 #: src/main.c:703
3910 msgid "Don't quit"
3911 msgstr "Не выходить"
3912
3913 #: src/main.c:717
3914 msgid "Queued messages"
3915 msgstr "Сообщения в очереди"
3916
3917 #: src/main.c:718
3918 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3919 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3920
3921 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1877
3922 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3923 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3924
3925 #: src/mainwindow.c:440
3926 msgid "/_File/_Add mailbox"
3927 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:441
3930 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3931 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3932
3933 #: src/mainwindow.c:443
3934 msgid "/_File/Change folder order"
3935 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3936
3937 #: src/mainwindow.c:445
3938 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3939 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3940
3941 #: src/mainwindow.c:446
3942 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3943 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3944
3945 #: src/mainwindow.c:448
3946 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3947 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:155
3950 msgid "/_File/_Save as..."
3951 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3952
3953 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:156
3954 msgid "/_File/_Print..."
3955 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:453
3958 msgid "/_File/_Work offline"
3959 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:456
3962 msgid "/_File/E_xit"
3963 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:461
3966 msgid "/_Edit/Select _thread"
3967 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:164
3970 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3971 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:465
3974 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3975 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3976
3977 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3978 msgid "/_View"
3979 msgstr "/_Вид"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:467
3982 msgid "/_View/Show or hi_de"
3983 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:468
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3987 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:470
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3991 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:472
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3995 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:474
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3999 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:476
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4003 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:478
4006 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4007 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:480
4010 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4011 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:482
4014 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4015 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516
4018 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:644
4019 #: src/messageview.c:267
4020 msgid "/_View/---"
4021 msgstr "/_Вид/---"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:485
4024 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4025 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:486
4028 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4029 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:488
4032 msgid "/_View/_Sort"
4033 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:489
4036 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4037 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:490
4040 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4041 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:491
4044 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4045 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:492
4048 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4049 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:493
4052 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4053 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:494
4056 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4057 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:495
4060 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:497
4064 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:498
4068 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:499
4072 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:501
4076 msgid "/_View/_Sort/by score"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:502
4080 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:503
4084 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
4088 msgid "/_View/_Sort/---"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:505
4092 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4093 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:506
4096 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4097 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:508
4100 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4101 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:510
4104 msgid "/_View/Th_read view"
4105 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:511
4108 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4109 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:512
4112 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4113 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:513
4116 msgid "/_View/_Hide read messages"
4117 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:514
4120 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4121 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:517
4124 msgid "/_View/_Go to"
4125 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:518
4128 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4129 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:519
4132 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4133 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4136 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4137 msgid "/_View/_Go to/---"
4138 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:521
4141 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4142 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:523
4145 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4146 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:526
4149 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4150 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:527
4153 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4154 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:529
4157 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4158 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:531
4161 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4162 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:534
4165 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4166 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:536
4169 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4170 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:539
4173 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4174 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4175
4176 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:170
4177 msgid "/_View/_Code set/---"
4178 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:174
4181 msgid "/_View/_Code set"
4182 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:175
4185 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4186 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:178
4189 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4190 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:182
4193 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4194 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:186
4197 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4198 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:188
4201 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4202 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:192
4205 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4206 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:195
4209 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4210 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:197
4213 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4214 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:200
4217 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4218 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:203
4221 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4222 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:206
4225 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4226 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:208
4229 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4230 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:210
4233 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4234 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:212
4237 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4238 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:216
4241 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4242 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:219
4245 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4246 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:222
4249 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4250 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:224
4253 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4254 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:228
4257 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4258 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:230
4261 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4262 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:232
4265 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4266 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:234
4269 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4270 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:237
4273 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4274 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:239
4277 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4278 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:242
4281 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4282 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:244
4285 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4286 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:252
4289 #: src/messageview.c:258
4290 msgid "/_View/Decode/---"
4291 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:255
4294 msgid "/_View/Decode"
4295 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:256
4298 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4299 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:259
4302 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4303 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:260
4306 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4307 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:261
4310 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4311 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:262
4314 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4315 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:641 src/summaryview.c:444
4318 msgid "/_View/Open in new _window"
4319 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:268
4322 msgid "/_View/Mess_age source"
4323 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"