1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Исправления в переводе приветствуются :о)
6 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
7 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
8 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008.
11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-10-01 18:22+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 20:19+0400\n"
15 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
29 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
30 "сообщениями перед изменением учётных записей."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Невозможно создать папку."
38 msgstr "Правка учётных записей"
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию отмечена жирным шрифтом."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
55 msgstr "Копировать %s"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Удалить учётную запись"
71 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
76 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
79 #: src/addressadd.c:192
80 #: src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480
84 #: src/editaddress.c:1269
85 #: src/editaddress.c:1326
86 #: src/editaddress.c:1342
88 #: src/editgroup.c:287
89 #: src/editjpilot.c:257
91 #: src/editvcard.c:173
92 #: src/importmutt.c:223
93 #: src/importpine.c:222
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
96 #: src/prefs_filtering.c:379
97 #: src/prefs_filtering.c:1917
98 #: src/prefs_template.c:77
102 #: src/account.c:1548
103 #: src/prefs_account.c:1072
104 #: src/prefs_account.c:3808
108 #: src/account.c:1556
109 #: src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Could not get message file %d"
116 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
119 msgid "Could not get message part."
120 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
124 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
125 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
130 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
131 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
134 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
137 msgid "There is no filtering action set"
138 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
143 "Invalid filtering action(s):\n"
146 "Неверное действие фильтрации:\n"
152 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
155 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
161 "Could not fork to execute the following command:\n"
165 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Запуск: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addr_compl.c:590
219 #: src/addressbook.c:4873
223 #: src/addrcustomattr.c:64
224 msgid "date of birth"
225 msgstr "Дата рождения"
227 #: src/addrcustomattr.c:65
231 #: src/addrcustomattr.c:66
235 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgstr "Мобильный телефон"
239 #: src/addrcustomattr.c:68
243 #: src/addrcustomattr.c:69
244 msgid "office address"
245 msgstr "Рабочий адрес"
247 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgstr "рабочий телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:71
255 #: src/addrcustomattr.c:72
259 #: src/addrcustomattr.c:140
260 msgid "Attribute name"
261 msgstr "Имя свойства"
263 #: src/addrcustomattr.c:155
264 msgid "Delete all attribute names"
265 msgstr "Удалить все свойства"
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
271 #: src/addrcustomattr.c:180
272 msgid "Delete attribute name"
273 msgstr "Удалить свойство"
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
279 #: src/addrcustomattr.c:190
280 msgid "Reset to default"
281 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
283 #: src/addrcustomattr.c:191
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
287 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
289 #: src/addrcustomattr.c:211
290 #: src/addressbook.c:444
291 #: src/addressbook.c:472
292 #: src/addressbook.c:489
293 #: src/edittags.c:269
294 #: src/prefs_actions.c:1087
295 #: src/prefs_filtering.c:1754
296 #: src/prefs_template.c:1089
300 #: src/addrcustomattr.c:212
301 #: src/edittags.c:270
302 #: src/prefs_actions.c:1088
303 #: src/prefs_filtering.c:1755
304 #: src/prefs_template.c:1090
306 msgstr "Удалить _все"
308 #: src/addrcustomattr.c:213
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
312 #: src/addrcustomattr.c:412
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Имя свойства не указано."
316 #: src/addrcustomattr.c:471
317 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
318 msgstr "Изменить свойства"
320 #: src/addrcustomattr.c:485
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Имя свойства:"
324 #: src/addrcustomattr.c:522
325 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
326 msgstr "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для контактов свойства."
328 #: src/addressadd.c:161
329 #: src/prefs_filtering_action.c:186
330 msgid "Add to address book"
331 msgstr "Добавить в адресную книгу"
333 #: src/addressadd.c:184
337 #: src/addressadd.c:204
338 #: src/addrduplicates.c:451
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
344 #: src/addressadd.c:215
345 #: src/addressbook.c:124
346 #: src/editaddress.c:1061
347 #: src/editaddress.c:1136
348 #: src/editgroup.c:289
352 #: src/addressadd.c:234
353 #: src/addressbook_foldersel.c:159
354 msgid "Select Address Book Folder"
355 msgstr "Выберите папку адресной книги"
357 #: src/addressadd.c:430
358 #: src/editaddress.c:1576
359 #: src/headerview.c:346
360 #: src/textview.c:1962
363 "Failed to save image: \n"
366 "Не удалось сохранить изображение:\n"
369 #: src/addressadd.c:443
370 #: src/addressbook.c:3243
371 #: src/addressbook.c:3293
372 msgid "Add address(es)"
373 msgstr "Добавить адрес(а)"
375 #: src/addressadd.c:444
376 msgid "Can't add the specified address"
377 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
379 #: src/addressbook.c:123
380 #: src/addressbook.c:4857
381 #: src/editaddress.c:1058
382 #: src/editaddress.c:1119
383 #: src/editgroup.c:288
384 #: src/expldifdlg.c:517
385 #: src/exporthtml.c:595
386 #: src/exporthtml.c:759
388 msgid "Email Address"
389 msgstr "Электронный адрес"
391 #: src/addressbook.c:411
393 #: src/mainwindow.c:461
394 #: src/messageview.c:189
398 #: src/addressbook.c:412
399 #: src/addressbook.c:443
400 #: src/addressbook.c:471
401 #: src/addressbook.c:488
403 #: src/mainwindow.c:459
404 #: src/messageview.c:187
408 #: src/addressbook.c:413
410 #: src/mainwindow.c:462
411 #: src/messageview.c:190
415 #: src/addressbook.c:414
417 #: src/mainwindow.c:464
418 #: src/messageview.c:191
422 #: src/addressbook.c:417
423 #: src/addressbook.c:474
425 msgstr "Новая _книга"
427 #: src/addressbook.c:418
428 #: src/addressbook.c:475
430 msgstr "Новая _папка"
432 #: src/addressbook.c:419
434 msgstr "Новый _vCard"
436 #: src/addressbook.c:423
438 msgstr "Новый _JPilot"
440 #: src/addressbook.c:426
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "Добавить сервер LDAP"
444 #: src/addressbook.c:430
446 msgstr "_Правка книги"
448 #: src/addressbook.c:431
450 msgstr "_Удалить книгу"
452 #: src/addressbook.c:433
455 msgstr "Сохранить..."
457 #: src/addressbook.c:434
459 #: src/messageview.c:201
463 #: src/addressbook.c:437
464 #: src/addressbook.c:486
465 #: src/messageview.c:205
467 msgstr "_Выделить всё"
469 #: src/addressbook.c:439
470 #: src/addressbook.c:478
471 #: src/addressbook.c:494
475 #: src/addressbook.c:440
476 #: src/addressbook.c:479
477 #: src/addressbook.c:495
479 #: src/mainwindow.c:493
480 #: src/messageview.c:204
484 #: src/addressbook.c:441
485 #: src/addressbook.c:480
486 #: src/addressbook.c:496
491 #: src/addressbook.c:446
492 #: src/addressbook.c:491
494 msgstr "Новый _адрес"
496 #: src/addressbook.c:447
497 #: src/addressbook.c:476
498 #: src/addressbook.c:492
500 msgstr "Новая _группа"
502 #: src/addressbook.c:449
503 #: src/addressbook.c:498
505 msgstr "_Написать письмо"
507 #: src/addressbook.c:453
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
511 #: src/addressbook.c:454
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
515 #: src/addressbook.c:455
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
519 #: src/addressbook.c:457
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Экспорт в _HTML..."
523 #: src/addressbook.c:458
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
527 #: src/addressbook.c:460
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
531 #: src/addressbook.c:461
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
535 #: src/addressbook.c:464
537 #: src/mainwindow.c:725
538 #: src/messageview.c:300
540 msgstr "О Claws Mail..."
542 #: src/addressbook.c:500
543 msgid "_Browse Entry"
544 msgstr "_Просмотр записи"
546 #: src/addressbook.c:513
549 #: src/importldif.c:115
550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
551 #: src/prefs_themes.c:703
552 #: src/prefs_themes.c:735
553 #: src/prefs_themes.c:736
557 #: src/addressbook.c:520
558 #: src/addressbook.c:539
559 #: src/importldif.c:122
563 #: src/addressbook.c:521
564 #: src/importldif.c:123
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Неверные параметры"
568 #: src/addressbook.c:522
569 #: src/importldif.c:124
570 msgid "File not specified"
571 msgstr "Не указан файл"
573 #: src/addressbook.c:523
574 #: src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Ошибка открытия файла"
578 #: src/addressbook.c:524
579 #: src/importldif.c:126
580 msgid "Error reading file"
581 msgstr "Ошибка чтения файла"
583 #: src/addressbook.c:525
584 #: src/importldif.c:127
585 msgid "End of file encountered"
586 msgstr "Неожиданный конец файла"
588 #: src/addressbook.c:526
589 #: src/importldif.c:128
590 msgid "Error allocating memory"
591 msgstr "Ошибка выделения памяти"
593 #: src/addressbook.c:527
594 #: src/importldif.c:129
595 msgid "Bad file format"
596 msgstr "Неверный формат файла"
598 #: src/addressbook.c:528
599 #: src/importldif.c:130
600 msgid "Error writing to file"
601 msgstr "Ошибка записи в файл"
603 #: src/addressbook.c:529
604 #: src/importldif.c:131
605 msgid "Error opening directory"
606 msgstr "Ошибка чтения каталога"
608 #: src/addressbook.c:530
609 #: src/importldif.c:132
610 msgid "No path specified"
611 msgstr "Не указан путь"
613 #: src/addressbook.c:540
614 msgid "Error connecting to LDAP server"
615 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
617 #: src/addressbook.c:541
618 msgid "Error initializing LDAP"
619 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
621 #: src/addressbook.c:542
622 msgid "Error binding to LDAP server"
623 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
625 #: src/addressbook.c:543
626 msgid "Error searching LDAP database"
627 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
629 #: src/addressbook.c:544
630 msgid "Timeout performing LDAP operation"
631 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
633 #: src/addressbook.c:545
634 msgid "Error in LDAP search criteria"
635 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
637 #: src/addressbook.c:546
638 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
639 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
641 #: src/addressbook.c:547
642 msgid "LDAP search terminated on request"
643 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
645 #: src/addressbook.c:548
646 msgid "Error starting TLS connection"
647 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
649 #: src/addressbook.c:549
650 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
651 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
653 #: src/addressbook.c:550
654 msgid "Missing required information"
655 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
657 #: src/addressbook.c:551
658 msgid "Another contact exists with that key"
659 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
661 #: src/addressbook.c:552
662 msgid "Strong(er) authentication required"
663 msgstr "Необходима авторизация"
665 #: src/addressbook.c:923
669 #: src/addressbook.c:927
670 #: src/prefs_matcher.c:605
671 #: src/prefs_other.c:519
673 #: src/toolbar.c:2084
675 msgstr "Адресная книга"
677 #: src/addressbook.c:1143
679 msgstr "Искомое имя:"
681 #: src/addressbook.c:1485
682 #: src/addressbook.c:1538
683 #: src/addrduplicates.c:802
684 msgid "Delete address(es)"
685 msgstr "Удалить адрес(а)"
687 #: src/addressbook.c:1486
688 #: src/addrduplicates.c:851
689 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
690 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
692 #: src/addressbook.c:1530
694 msgstr "Удалить группу"
696 #: src/addressbook.c:1531
698 "Really delete the group(s)?\n"
699 "The addresses it contains will not be lost."
701 "Действительно удалить '%s' ?\n"
702 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
704 #: src/addressbook.c:1539
705 #: src/addrduplicates.c:803
706 msgid "Really delete the address(es)?"
707 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
709 #: src/addressbook.c:2231
710 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
711 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
713 #: src/addressbook.c:2241
714 msgid "Cannot paste into an address group."
715 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
717 #: src/addressbook.c:2944
719 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
720 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
722 #: src/addressbook.c:2947
723 #: src/addressbook.c:2973
724 #: src/addressbook.c:2980
725 #: src/prefs_filtering_action.c:164
730 #: src/addressbook.c:2956
732 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
733 msgstr "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней адреса будут перемещены в родительскую папку."
735 #: src/addressbook.c:2959
736 #: src/imap_gtk.c:364
738 msgid "Delete folder"
739 msgstr "Удалить папку"
741 #: src/addressbook.c:2960
742 msgid "+Delete _folder only"
743 msgstr "+Удалить только папку"
745 #: src/addressbook.c:2960
746 msgid "Delete folder and _addresses"
747 msgstr "Удалить папку и адреса"
749 #: src/addressbook.c:2971
752 "Do you want to delete '%s'?\n"
753 "The addresses it contains will not be lost."
755 "Действительно удалить '%s' ?\n"
756 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
758 #: src/addressbook.c:2978
761 "Do you want to delete '%s'?\n"
762 "The addresses it contains will be lost."
764 "Действительно удалить '%s' ?\n"
765 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
767 #: src/addressbook.c:3088
772 #: src/addressbook.c:3226
773 #: src/addressbook.c:3275
775 msgstr "Новые контакты"
777 #: src/addressbook.c:4056
778 msgid "New user, could not save index file."
779 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
781 #: src/addressbook.c:4060
782 msgid "New user, could not save address book files."
783 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
785 #: src/addressbook.c:4070
786 msgid "Old address book converted successfully."
787 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
789 #: src/addressbook.c:4075
791 "Old address book converted,\n"
792 "could not save new address index file."
794 "Старая адресная книга преобразована,\n"
795 "невозможно сохранить новый индексный файл."
797 #: src/addressbook.c:4088
799 "Could not convert address book,\n"
800 "but created empty new address book files."
802 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
803 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
805 #: src/addressbook.c:4094
807 "Could not convert address book,\n"
808 "could not save new address index file."
810 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
811 "и невозможно создать новый индексный файл."
813 #: src/addressbook.c:4099
815 "Could not convert address book\n"
816 "and could not create new address book files."
818 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
819 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
821 #: src/addressbook.c:4106
822 #: src/addressbook.c:4112
823 msgid "Addressbook conversion error"
824 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
826 #: src/addressbook.c:4219
827 msgid "Addressbook Error"
828 msgstr "Ошибка в адресной книге"
830 #: src/addressbook.c:4220
831 msgid "Could not read address index"
832 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
834 #: src/addressbook.c:4547
835 msgid "Busy searching..."
836 msgstr "Идет поиск..."
838 #: src/addressbook.c:4809
842 #: src/addressbook.c:4825
843 #: src/addressbook_foldersel.c:184
844 #: src/exphtmldlg.c:370
845 #: src/expldifdlg.c:387
846 #: src/exporthtml.c:979
847 #: src/importldif.c:655
849 msgstr "Адресная книга"
851 #: src/addressbook.c:4841
855 #: src/addressbook.c:4889
856 #: src/exporthtml.c:879
857 #: src/folderview.c:386
858 #: src/folderview.c:474
859 #: src/prefs_account.c:2644
860 #: src/prefs_folder_column.c:77
861 #: src/prefs_folder_item.c:1591
862 #: src/prefs_folder_item.c:1609
863 #: src/prefs_folder_item.c:1626
867 #: src/addressbook.c:4905
871 #: src/addressbook.c:4921
872 #: src/addressbook.c:4937
876 #: src/addressbook.c:4953
878 msgstr "LDAP серверы"
880 #: src/addressbook.c:4969
884 #: src/addressbook_foldersel.c:395
885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
886 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
889 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
893 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
899 #: src/prefs_matcher.c:640
900 #: src/prefs_matcher.c:670
901 #: src/prefs_matcher.c:1490
902 #: src/prefs_matcher.c:1497
903 #: src/prefs_matcher.c:1505
904 #: src/prefs_matcher.c:1507
905 #: src/prefs_matcher.c:2363
906 #: src/prefs_matcher.c:2367
910 #: src/addrgather.c:147
911 msgid "Please specify name for address book."
912 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
914 #: src/addrgather.c:167
915 msgid "Please select the mail headers to search."
916 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
918 #: src/addrgather.c:174
919 msgid "Collecting addresses..."
920 msgstr "Идёт сбор адресов..."
922 #: src/addrgather.c:213
923 msgid "Addresses collected successfully."
924 msgstr "Адреса успешно собраны."
926 #: src/addrgather.c:290
927 msgid "Current folder:"
928 msgstr "Текущая папка:"
930 #: src/addrgather.c:301
931 msgid "Address book name:"
932 msgstr "Адресная книга:"
934 #: src/addrgather.c:311
935 msgid "Address book folder size:"
936 msgstr "Размер папки адресной книги:"
938 #: src/addrgather.c:315
939 #: src/addrgather.c:325
940 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
941 msgstr "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
943 #: src/addrgather.c:329
944 msgid "Process these mail header fields"
945 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
947 #: src/addrgather.c:347
948 msgid "Include subfolders"
949 msgstr "Включая подпапки"
951 #: src/addrgather.c:370
952 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
954 msgstr "Имя заголовка"
956 #: src/addrgather.c:371
957 msgid "Address Count"
958 msgstr "Количество адресов"
960 #: src/addrgather.c:472
961 msgid "Header Fields"
962 msgstr "Поля заголовка"
964 #: src/addrgather.c:473
965 #: src/exphtmldlg.c:658
966 #: src/expldifdlg.c:723
967 #: src/importldif.c:1022
971 #: src/addrgather.c:521
972 msgid "Collect email addresses from selected messages"
973 msgstr "Сбор адресов email из выбранных сообщений"
975 #: src/addrgather.c:525
976 msgid "Collect email addresses from folder"
977 msgstr "Сбор адресов email из папки"
979 #: src/addrindex.c:118
980 msgid "Common addresses"
981 msgstr "Общие адреса"
983 #: src/addrindex.c:119
984 msgid "Personal addresses"
985 msgstr "Личные адреса"
987 #: src/addrindex.c:125
988 msgid "Common address"
991 #: src/addrindex.c:126
992 msgid "Personal address"
993 msgstr "Личный адрес"
995 #: src/addrindex.c:1825
996 msgid "Address(es) update"
997 msgstr "Обновить адрес(а)"
999 #: src/addrindex.c:1826
1000 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1001 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
1003 #: src/addrduplicates.c:126
1004 msgid "Show duplicates in the same book"
1005 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
1007 #: src/addrduplicates.c:132
1008 msgid "Show duplicates in different books"
1009 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
1011 #: src/addrduplicates.c:143
1012 msgid "Find address book email duplicates"
1013 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
1015 #: src/addrduplicates.c:144
1016 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1017 msgstr "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов email в адресной книге."
1019 #: src/addrduplicates.c:324
1020 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1021 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
1023 #: src/addrduplicates.c:355
1024 msgid "Duplicate email addresses"
1025 msgstr "Повторяющиеся адреса email"
1027 #: src/addrduplicates.c:473
1028 msgid "Address book path"
1029 msgstr "Путь к адресной книге"
1031 #: src/addrduplicates.c:850
1032 msgid "Delete address"
1033 msgstr "Удалить адрес"
1035 #: src/alertpanel.c:145
1036 #: src/compose.c:8505
1038 msgstr "Уведомление"
1040 #: src/alertpanel.c:158
1041 #: src/compose.c:5226
1042 #: src/compose.c:10584
1043 #: src/messageview.c:803
1044 #: src/messageview.c:816
1045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1046 #: src/summaryview.c:4816
1048 msgstr "Предупреждение"
1050 #: src/alertpanel.c:171
1051 #: src/alertpanel.c:194
1052 #: src/compose.c:5167
1054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1059 #: src/alertpanel.c:195
1061 msgstr "_Просмотр журнала"
1063 #: src/alertpanel.c:345
1064 msgid "Show this message next time"
1065 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1067 #: src/browseldap.c:217
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "Просмотр каталога"
1071 #: src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "Имя сервера :"
1075 #: src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1079 #: src/browseldap.c:270
1083 #: src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "Значение параметра"
1087 #: src/common/plugin.c:58
1091 #: src/common/plugin.c:59
1093 msgstr "средство просмотра"
1095 #: src/common/plugin.c:60
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "парсер Mime"
1099 #: src/common/plugin.c:61
1103 #: src/common/plugin.c:62
1107 #: src/common/plugin.c:63
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "интерфейс безопасности"
1111 #: src/common/plugin.c:64
1115 #: src/common/plugin.c:65
1119 #: src/common/plugin.c:66
1123 #: src/common/plugin.c:285
1125 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1126 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1128 #: src/common/plugin.c:324
1129 msgid "Plugin already loaded"
1130 msgstr "Модуль уже загружен"
1132 #: src/common/plugin.c:335
1133 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1134 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1136 #: src/common/plugin.c:365
1137 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1138 msgstr "Лицензия на модуль отличается от GPL v2 или более поздней совместимой лицензии."
1140 #: src/common/plugin.c:374
1141 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1142 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1144 #: src/common/plugin.c:616
1146 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1147 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1149 #: src/common/plugin.c:619
1150 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1151 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1153 #: src/common/plugin.c:628
1155 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1156 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1158 #: src/common/plugin.c:630
1159 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1160 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1162 #: src/common/session.c:170
1164 msgid "SSL handshake failed\n"
1165 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1167 #: src/common/smtp.c:176
1168 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1169 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1171 #: src/common/smtp.c:518
1172 #: src/common/smtp.c:568
1173 msgid "bad SMTP response\n"
1174 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1176 #: src/common/smtp.c:539
1177 #: src/common/smtp.c:557
1178 #: src/common/smtp.c:676
1179 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1180 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1182 #: src/common/smtp.c:548
1184 msgid "error occurred on authentication\n"
1185 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1187 #: src/common/smtp.c:603
1189 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1190 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1192 #: src/common/smtp.c:635
1194 msgid "couldn't start TLS session\n"
1195 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1197 #: src/common/socket.c:1474
1199 msgid "write on fd%d: %s\n"
1200 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1202 #: src/common/ssl.c:358
1203 msgid "Error creating ssl context\n"
1204 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1206 #: src/common/ssl.c:378
1208 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1209 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1213 msgstr "Невозможно проверить"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1216 msgid "Self-signed certificate"
1217 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1220 msgid "Revoked certificate"
1221 msgstr "Отозванный сертификат"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1224 msgid "No certificate issuer found"
1225 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1228 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1229 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1235 #: src/common/utils.c:345
1240 #: src/common/utils.c:346
1245 #: src/common/utils.c:347
1250 #: src/common/utils.c:348
1255 #: src/common/utils.c:4833
1256 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1257 msgstr "Воскресенье"
1259 #: src/common/utils.c:4834
1260 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1261 msgstr "Понедельник"
1263 #: src/common/utils.c:4835
1264 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1267 #: src/common/utils.c:4836
1268 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1271 #: src/common/utils.c:4837
1272 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1275 #: src/common/utils.c:4838
1276 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1279 #: src/common/utils.c:4839
1280 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1283 #: src/common/utils.c:4841
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1287 #: src/common/utils.c:4842
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1291 #: src/common/utils.c:4843
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1295 #: src/common/utils.c:4844
1296 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1299 #: src/common/utils.c:4845
1300 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1303 #: src/common/utils.c:4846
1304 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1307 #: src/common/utils.c:4847
1308 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1311 #: src/common/utils.c:4848
1312 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1315 #: src/common/utils.c:4849
1316 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1319 #: src/common/utils.c:4850
1320 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1323 #: src/common/utils.c:4851
1324 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1327 #: src/common/utils.c:4852
1328 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1331 #: src/common/utils.c:4854
1332 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1335 #: src/common/utils.c:4855
1336 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1339 #: src/common/utils.c:4856
1340 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1343 #: src/common/utils.c:4857
1344 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1347 #: src/common/utils.c:4858
1348 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1351 #: src/common/utils.c:4859
1352 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1355 #: src/common/utils.c:4860
1356 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1359 #: src/common/utils.c:4862
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1363 #: src/common/utils.c:4863
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1367 #: src/common/utils.c:4864
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1371 #: src/common/utils.c:4865
1372 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1375 #: src/common/utils.c:4866
1376 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1379 #: src/common/utils.c:4867
1380 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1383 #: src/common/utils.c:4868
1384 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1387 #: src/common/utils.c:4869
1388 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1391 #: src/common/utils.c:4870
1392 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1395 #: src/common/utils.c:4871
1396 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1399 #: src/common/utils.c:4872
1400 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1403 #: src/common/utils.c:4873
1404 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1407 #: src/common/utils.c:4884
1408 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1411 #: src/common/utils.c:4885
1412 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1415 #: src/common/utils.c:4886
1416 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1419 #: src/common/utils.c:4887
1420 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1423 #: src/common/utils.c:4894
1424 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1425 msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
1427 #: src/common/utils.c:4895
1428 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1431 #: src/common/utils.c:4896
1432 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1435 #: src/common/utils.c:4898
1436 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1437 msgstr "%I:%M:%S %p"
1439 #: src/compose.c:530
1441 msgstr "_Добавить..."
1443 #: src/compose.c:531
1448 #: src/compose.c:533
1449 #: src/folderview.c:282
1450 msgid "_Properties..."
1451 msgstr "_Свойства..."
1453 #: src/compose.c:543
1455 msgstr "_Орфография"
1457 #: src/compose.c:545
1458 #: src/compose.c:609
1462 #: src/compose.c:549
1466 #: src/compose.c:550
1468 msgstr "Отправить позже"
1470 #: src/compose.c:553
1471 msgid "_Attach file"
1472 msgstr "Вложить файл"
1474 #: src/compose.c:554
1475 msgid "_Insert file"
1476 msgstr "Вставить файл"
1478 #: src/compose.c:555
1479 msgid "Insert si_gnature"
1480 msgstr "Вставить подпись"
1482 #: src/compose.c:562
1486 #: src/compose.c:563
1490 #: src/compose.c:566
1494 #: src/compose.c:570
1495 msgid "Special paste"
1496 msgstr "Специальная вставка"
1498 #: src/compose.c:571
1499 msgid "as _quotation"
1502 #: src/compose.c:572
1504 msgstr "_с переносами"
1506 #: src/compose.c:573
1508 msgstr "_без переносов"
1510 #: src/compose.c:575
1511 #: src/mainwindow.c:494
1513 msgstr "_Выделить всё"
1515 #: src/compose.c:577
1517 msgstr "Дополнительно"
1519 #: src/compose.c:578
1520 msgid "Move a character backward"
1521 msgstr "На символ назад"
1523 #: src/compose.c:579
1524 msgid "Move a character forward"
1525 msgstr "На символ вперед"
1527 #: src/compose.c:580
1528 msgid "Move a word backward"
1529 msgstr "На слово назад"
1531 #: src/compose.c:581
1532 msgid "Move a word forward"
1533 msgstr "На слово вперед"
1535 #: src/compose.c:582
1536 msgid "Move to beginning of line"
1537 msgstr "В начало строки"
1539 #: src/compose.c:583
1540 msgid "Move to end of line"
1541 msgstr "В конец строки"
1543 #: src/compose.c:584
1544 msgid "Move to previous line"
1545 msgstr "На предыдущую строку"
1547 #: src/compose.c:585
1548 msgid "Move to next line"
1549 msgstr "На следующую строку"
1551 #: src/compose.c:586
1552 msgid "Delete a character backward"
1553 msgstr "Удалить символ слева"
1555 #: src/compose.c:587
1556 msgid "Delete a character forward"
1557 msgstr "Удалить символ справа"
1559 #: src/compose.c:588
1560 msgid "Delete a word backward"
1561 msgstr "Удалить слово слева"
1563 #: src/compose.c:589
1564 msgid "Delete a word forward"
1565 msgstr "Удалить слово справа"
1567 #: src/compose.c:590
1569 msgstr "Удалить строку"
1571 #: src/compose.c:591
1572 msgid "Delete to end of line"
1573 msgstr "Удалить до конца строки"
1575 #: src/compose.c:594
1576 #: src/messageview.c:207
1580 #: src/compose.c:597
1581 msgid "_Wrap current paragraph"
1582 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1584 #: src/compose.c:598
1585 msgid "Wrap all long _lines"
1586 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1588 #: src/compose.c:600
1589 msgid "Edit with e_xternal editor"
1590 msgstr "Правка внешним редактором"
1592 #: src/compose.c:603
1593 msgid "_Check all or check selection"
1594 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1596 #: src/compose.c:604
1597 msgid "_Highlight all misspelled words"
1598 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1600 #: src/compose.c:605
1601 msgid "Check _backwards misspelled word"
1602 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1604 #: src/compose.c:606
1605 msgid "_Forward to next misspelled word"
1606 msgstr "_К следующему неверному слову"
1608 #: src/compose.c:614
1612 #: src/compose.c:616
1613 msgid "Privacy _System"
1614 msgstr "Система безопасности"
1616 #: src/compose.c:621
1620 #: src/compose.c:623
1621 #: src/mainwindow.c:546
1622 #: src/messageview.c:233
1623 msgid "Character _encoding"
1624 msgstr "Кодировка символов"
1626 #: src/compose.c:628
1627 #: src/mainwindow.c:551
1628 #: src/messageview.c:238
1629 msgid "Western European"
1630 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1632 #: src/compose.c:629
1633 #: src/mainwindow.c:552
1634 #: src/messageview.c:239
1638 #: src/compose.c:630
1639 #: src/mainwindow.c:553
1640 #: src/messageview.c:240
1644 #: src/compose.c:631
1645 #: src/mainwindow.c:554
1646 #: src/messageview.c:241
1650 #: src/compose.c:632
1651 #: src/mainwindow.c:555
1652 #: src/messageview.c:242
1656 #: src/compose.c:633
1657 #: src/mainwindow.c:556
1658 #: src/messageview.c:243
1662 #: src/compose.c:634
1663 #: src/mainwindow.c:557
1664 #: src/messageview.c:244
1668 #: src/compose.c:635
1669 #: src/mainwindow.c:558
1670 #: src/messageview.c:245
1674 #: src/compose.c:636
1675 #: src/mainwindow.c:559
1676 #: src/messageview.c:246
1680 #: src/compose.c:639
1681 #: src/mainwindow.c:651
1682 #: src/messageview.c:275
1683 msgid "_Address book"
1684 msgstr "Адресная книга"
1686 #: src/compose.c:641
1690 #: src/compose.c:643
1691 #: src/mainwindow.c:679
1692 #: src/messageview.c:296
1696 #: src/compose.c:652
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Автоперенос"
1700 #: src/compose.c:653
1701 msgid "Auto _indent"
1704 #: src/compose.c:654
1708 #: src/compose.c:655
1710 msgstr "_Зашифровать"
1712 #: src/compose.c:656
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1716 #: src/compose.c:657
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Удалить ссылки"
1720 #: src/compose.c:658
1722 msgstr "Показать _линейку"
1724 #: src/compose.c:663
1725 #: src/compose.c:673
1727 msgstr "Обычный режим"
1729 #: src/compose.c:664
1733 #: src/compose.c:665
1735 msgstr "Отправителю"
1737 #: src/compose.c:666
1738 msgid "_Mailing-list"
1739 msgstr "Список рассылки"
1741 #: src/compose.c:671
1745 #: src/compose.c:672
1749 #: src/compose.c:674
1753 #: src/compose.c:675
1755 msgstr "Самый низкий"
1757 #: src/compose.c:680
1758 #: src/mainwindow.c:786
1759 #: src/messageview.c:313
1761 msgstr "Автоматически"
1763 #: src/compose.c:681
1764 #: src/mainwindow.c:787
1765 #: src/messageview.c:314
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1769 #: src/compose.c:682
1770 #: src/mainwindow.c:788
1771 #: src/messageview.c:315
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1775 #: src/compose.c:686
1776 #: src/mainwindow.c:792
1777 #: src/messageview.c:319
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1781 #: src/compose.c:689
1782 #: src/mainwindow.c:795
1783 #: src/messageview.c:322
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1787 #: src/compose.c:694
1788 #: src/mainwindow.c:800
1789 #: src/messageview.c:327
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1793 #: src/compose.c:955
1794 #: src/quote_fmt.c:566
1795 msgid "New message From format error."
1796 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1798 #: src/compose.c:1047
1799 #: src/quote_fmt.c:569
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1803 #: src/compose.c:1077
1804 #: src/quote_fmt.c:572
1806 msgid "New message body format error at line %d."
1807 msgstr "Ошибка формата тела нового сообщения, строка %d."
1809 #: src/compose.c:1271
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1813 #: src/compose.c:1450
1814 #: src/quote_fmt.c:589
1815 msgid "Message reply From format error."
1816 msgstr "Неправильный формат поля От"
1818 #: src/compose.c:1497
1819 #: src/quote_fmt.c:592
1821 msgid "Message reply format error at line %d."
1822 msgstr "Сообщение ответа содержит ошибку формата в строке %d."
1824 #: src/compose.c:1620
1825 #: src/compose.c:1802
1826 #: src/quote_fmt.c:609
1827 msgid "Message forward From format error."
1828 msgstr "Неверный формат поля От."
1830 #: src/compose.c:1685
1831 #: src/quote_fmt.c:612
1833 msgid "Message forward format error at line %d."
1834 msgstr "Пересылаемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1836 #: src/compose.c:1844
1837 msgid "Fw: multiple emails"
1838 msgstr "Fw: мультисообщение"
1840 #: src/compose.c:2263
1842 msgid "Message redirect format error at line %d."
1843 msgstr "Перенаправляемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1845 #: src/compose.c:2327
1846 #: src/gtk/headers.h:13
1850 #: src/compose.c:2330
1851 #: src/gtk/headers.h:14
1853 msgstr "Скрытая копия:"
1855 #: src/compose.c:2333
1856 #: src/gtk/headers.h:11
1860 #: src/compose.c:2336
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgstr "Группы новостей:"
1865 #: src/compose.c:2339
1866 #: src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Дополнение к:"
1870 #: src/compose.c:2343
1871 #: src/gtk/headers.h:12
1872 #: src/summary_search.c:359
1876 #: src/compose.c:2534
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1880 #: src/compose.c:2540
1883 "The following file has been attached: \n"
1886 "The following files have been attached: \n"
1889 "Следующие файлы вложены:\n"
1891 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1892 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1894 #: src/compose.c:2779
1895 msgid "Quote mark format error."
1896 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1898 #: src/compose.c:3349
1900 msgid "File %s is empty."
1901 msgstr "Файл %s пуст."
1903 #: src/compose.c:3353
1905 msgid "Can't read %s."
1906 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1908 #: src/compose.c:3380
1911 msgstr "Сообщение: %s"
1913 #: src/compose.c:4360
1915 msgstr " [Изменено]"
1917 #: src/compose.c:4367
1919 msgid "%s - Compose message%s"
1920 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1922 #: src/compose.c:4370
1924 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1925 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1927 #: src/compose.c:4372
1928 msgid "Compose message"
1929 msgstr "Составить сообщение"
1931 #: src/compose.c:4399
1932 #: src/messageview.c:838
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1937 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1938 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1940 #: src/compose.c:4590
1941 #: src/compose.c:4622
1942 #: src/compose.c:4664
1943 #: src/prefs_account.c:3140
1944 #: src/toolbar.c:388
1945 #: src/toolbar.c:406
1949 #: src/compose.c:4591
1950 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1951 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1953 #: src/compose.c:4592
1954 #: src/compose.c:4624
1955 #: src/compose.c:4657
1956 #: src/compose.c:5167
1958 msgstr "+_Отправить"
1960 #: src/compose.c:4623
1961 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1962 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1964 #: src/compose.c:4640
1965 msgid "Recipient is not specified."
1966 msgstr "Получатель не указан."
1968 #: src/compose.c:4659
1972 #: src/compose.c:4660
1974 msgid "Subject is empty. %s"
1975 msgstr "Тема не указана. %s"
1977 #: src/compose.c:4661
1978 msgid "Send it anyway?"
1979 msgstr "Всё равно отправить?"
1981 #: src/compose.c:4662
1982 msgid "Queue it anyway?"
1983 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
1985 #: src/compose.c:4664
1986 #: src/toolbar.c:407
1988 msgstr "Отправить позже"
1990 #: src/compose.c:4712
1991 #: src/compose.c:8842
1993 "Could not queue message for sending:\n"
1995 "Charset conversion failed."
1997 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1999 "Преобразование кодировки неудалось."
2001 #: src/compose.c:4715
2002 #: src/compose.c:8845
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "Couldn't get recipient encryption key."
2008 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2010 "Невозможно получить ключ шифрования."
2012 #: src/compose.c:4721
2013 #: src/compose.c:8839
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Signature failed: %s"
2020 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2022 "Неудалось подписать: %s"
2024 #: src/compose.c:4724
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2035 #: src/compose.c:4726
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2039 #: src/compose.c:4741
2040 #: src/compose.c:4801
2042 "The message was queued but could not be sent.\n"
2043 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2045 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2046 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2048 #: src/compose.c:4797
2052 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2057 #: src/compose.c:5164
2060 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2061 "to the specified %s charset.\n"
2064 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2065 "в определённую %s кодировку.\n"
2068 #: src/compose.c:5222
2071 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2072 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2076 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2077 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2079 "Всё равно отправить?"
2081 #: src/compose.c:5383
2082 msgid "Encryption warning"
2083 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2085 #: src/compose.c:5384
2087 msgstr "+_Продолжить"
2089 #: src/compose.c:5439
2090 msgid "No account for sending mails available!"
2091 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2093 #: src/compose.c:5449
2094 msgid "No account for posting news available!"
2095 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
2097 #: src/compose.c:6158
2098 msgid "Add to address _book"
2099 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2101 #: src/compose.c:6235
2102 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2103 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2105 #: src/compose.c:6383
2109 #: src/compose.c:6389
2110 #: src/compose.c:6688
2111 #: src/mimeview.c:267
2112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2113 #: src/prefs_matcher.c:603
2114 #: src/prefs_summary_column.c:84
2115 #: src/summaryview.c:601
2119 #: src/compose.c:6459
2120 msgid "Save Message to "
2121 msgstr "Сохранить сообщение в "
2123 #: src/compose.c:6481
2124 #: src/editjpilot.c:276
2125 #: src/editldap.c:519
2126 #: src/editvcard.c:192
2129 #: src/importmutt.c:239
2130 #: src/importpine.c:238
2131 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2137 #: src/compose.c:6687
2138 #: src/compose.c:8261
2142 #: src/compose.c:6964
2146 #: src/compose.c:6969
2147 msgid "_Attachments"
2150 #: src/compose.c:6983
2154 #: src/compose.c:6998
2155 #: src/gtk/headers.h:18
2156 #: src/summary_search.c:366
2160 #: src/compose.c:7208
2163 "Spell checker could not be started.\n"
2166 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2169 #: src/compose.c:7319
2171 msgid "From: <i>%s</i>"
2172 msgstr "От: <i>%s</i>"
2174 #: src/compose.c:7353
2175 msgid "Account to use for this email"
2176 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2178 #: src/compose.c:7355
2179 msgid "Sender address to be used"
2180 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2182 #: src/compose.c:7518
2184 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2185 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
2187 #: src/compose.c:7617
2191 #: src/compose.c:7718
2192 #: src/prefs_template.c:741
2194 msgid "Template body format error at line %d."
2195 msgstr "Ошибка формата тела шаблона, строка %d."
2197 #: src/compose.c:7829
2198 #: src/prefs_template.c:786
2199 msgid "Template From format error."
2200 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2202 #: src/compose.c:7847
2203 #: src/prefs_template.c:792
2204 msgid "Template To format error."
2205 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2207 #: src/compose.c:7865
2208 #: src/prefs_template.c:798
2209 msgid "Template Cc format error."
2210 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2212 #: src/compose.c:7883
2213 #: src/prefs_template.c:804
2214 msgid "Template Bcc format error."
2215 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2217 #: src/compose.c:7902
2218 #: src/prefs_template.c:810
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2222 #: src/compose.c:8155
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "Неверный тип MIME."
2226 #: src/compose.c:8170
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "Файл не существует или пуст."
2230 #: src/compose.c:8243
2234 #: src/compose.c:8294
2238 #: src/compose.c:8314
2242 #: src/compose.c:8315
2246 #: src/compose.c:8502
2249 "The external editor is still working.\n"
2250 "Force terminating the process?\n"
2251 "process group id: %d"
2253 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2254 "Завершить процесс принудительно?\n"
2255 "ID группы процесса: %d"
2257 #: src/compose.c:8544
2258 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2259 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2261 #: src/compose.c:8810
2262 #: src/messageview.c:1069
2263 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2264 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2266 #: src/compose.c:8834
2267 msgid "Could not queue message."
2268 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2270 #: src/compose.c:8836
2273 "Could not queue message:\n"
2277 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2281 #: src/compose.c:8999
2282 msgid "Could not save draft."
2283 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2285 #: src/compose.c:9003
2286 msgid "Could not save draft"
2287 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2289 #: src/compose.c:9004
2291 "Could not save draft.\n"
2292 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2294 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2295 "Отказаться от написанного сообщения?"
2297 #: src/compose.c:9006
2298 msgid "_Cancel exit"
2299 msgstr "Отменить _выход"
2301 #: src/compose.c:9006
2302 msgid "_Discard email"
2303 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2305 #: src/compose.c:9160
2306 #: src/compose.c:9173
2308 msgstr "Выбор файла"
2310 #: src/compose.c:9186
2312 msgid "File '%s' could not be read."
2313 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2315 #: src/compose.c:9188
2318 "File '%s' contained invalid characters\n"
2319 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2321 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2322 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2324 #: src/compose.c:9251
2325 msgid "Discard message"
2326 msgstr "Отказаться от сообщения"
2328 #: src/compose.c:9252
2329 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2330 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2332 #: src/compose.c:9253
2334 msgstr "_Отказаться"
2336 #: src/compose.c:9253
2337 msgid "_Save to Drafts"
2338 msgstr "_Сохранить в черновики"
2340 #: src/compose.c:9255
2341 msgid "Save changes"
2342 msgstr "Сохранить изменения"
2344 #: src/compose.c:9256
2345 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2346 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2348 #: src/compose.c:9257
2350 msgstr "_Не сохранять"
2352 #: src/compose.c:9257
2353 msgid "+_Save to Drafts"
2354 msgstr "_Сохранить в черновики"
2356 #: src/compose.c:9308
2358 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2359 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2361 #: src/compose.c:9310
2362 msgid "Apply template"
2363 msgstr "Применить шаблон"
2365 #: src/compose.c:9311
2369 #: src/compose.c:9311
2373 #: src/compose.c:10108
2374 msgid "Insert or attach?"
2375 msgstr "Вставить или вложить?"
2377 #: src/compose.c:10109
2378 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2379 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2381 #: src/compose.c:10111
2385 #: src/compose.c:10111
2389 #: src/compose.c:10311
2391 msgid "Quote format error at line %d."
2392 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2394 #: src/compose.c:10578
2396 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2397 msgstr "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2415 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2419 msgstr "Отладочная информация"
2422 #: src/toolbar.c:404
2428 msgstr "Сохранить..."
2431 msgid "Create bug report"
2432 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2435 msgid "Save crash information"
2436 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2438 #: src/editaddress.c:154
2439 #: src/editaddress.c:230
2440 msgid "Add New Person"
2441 msgstr "Добавить новый контакт"
2443 #: src/editaddress.c:156
2445 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2446 "following values to be set:\n"
2451 " - any email address\n"
2452 " - any additional attribute\n"
2454 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2455 "Click Cancel to close without saving."
2457 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений было установлено\n"
2458 " - Отображаемое имя\n"
2462 " - Любой адрес email\n"
2463 " - Любое дополнительное поле\n"
2465 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2466 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2468 #: src/editaddress.c:167
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений было установлено\n"
2483 " - Любой адрес email\n"
2484 " - Любое дополнительное поле\n"
2486 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2487 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2489 #: src/editaddress.c:231
2490 msgid "Edit Person Details"
2491 msgstr "Правка контакта"
2493 #: src/editaddress.c:409
2494 msgid "An Email address must be supplied."
2495 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2497 #: src/editaddress.c:585
2498 msgid "A Name and Value must be supplied."
2499 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2501 #: src/editaddress.c:674
2505 #: src/editaddress.c:675
2509 #: src/editaddress.c:705
2510 #: src/editaddress.c:754
2511 msgid "Edit Person Data"
2512 msgstr "Правка данных контакта"
2514 #: src/editaddress.c:783
2515 msgid "Choose a picture"
2516 msgstr "Выберите изображение"
2518 #: src/editaddress.c:802
2521 "Failed to import image: \n"
2524 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2527 #: src/editaddress.c:844
2528 msgid "_Set picture"
2529 msgstr "Установить изображение"
2531 #: src/editaddress.c:845
2532 msgid "_Unset picture"
2533 msgstr "Удалить изображение"
2535 #: src/editaddress.c:904
2539 #: src/editaddress.c:958
2540 #: src/editaddress.c:960
2541 #: src/expldifdlg.c:516
2542 #: src/exporthtml.c:756
2544 msgid "Display Name"
2545 msgstr "Отображаемое имя"
2547 #: src/editaddress.c:967
2548 #: src/editaddress.c:971
2553 #: src/editaddress.c:968
2554 #: src/editaddress.c:970
2559 #: src/editaddress.c:974
2560 #: src/editaddress.c:976
2564 #: src/editaddress.c:1060
2565 #: src/editaddress.c:1128
2569 #: src/editaddress.c:1270
2570 #: src/editaddress.c:1335
2571 #: src/editaddress.c:1351
2572 #: src/prefs_customheader.c:220
2576 #: src/editaddress.c:1418
2578 msgstr "Данные пользователя"
2580 #: src/editaddress.c:1419
2581 msgid "_Email Addresses"
2582 msgstr "Адрес эл. почты"
2584 #: src/editaddress.c:1422
2585 #: src/editaddress.c:1425
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "Другие атрибуты"
2589 #: src/editbook.c:108
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2593 #: src/editbook.c:111
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2597 #: src/editbook.c:114
2598 #: src/editjpilot.c:190
2599 #: src/editvcard.c:97
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2603 #: src/editbook.c:148
2604 #: src/editbook.c:261
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Правка адресной книги"
2608 #: src/editbook.c:177
2609 #: src/editjpilot.c:264
2610 #: src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Проверить файл "
2614 #: src/editbook.c:182
2615 #: src/editjpilot.c:269
2616 #: src/editvcard.c:185
2617 #: src/importmutt.c:232
2618 #: src/importpine.c:231
2619 #: src/prefs_account.c:1902
2620 #: src/wizard.c:1338
2621 #: src/wizard.c:1601
2625 #: src/editbook.c:280
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2629 #: src/editgroup.c:100
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2633 #: src/editgroup.c:293
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Изменение данных группы"
2637 #: src/editgroup.c:323
2638 #: src/exporthtml.c:592
2642 #: src/editgroup.c:342
2643 msgid "Addresses in Group"
2644 msgstr "Адреса в группе"
2646 #: src/editgroup.c:383
2647 msgid "Available Addresses"
2648 msgstr "Доступные адреса"
2650 #: src/editgroup.c:455
2651 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2652 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2654 #: src/editgroup.c:503
2655 msgid "Edit Group Details"
2656 msgstr "Правка группы"
2658 #: src/editgroup.c:506
2659 msgid "Add New Group"
2660 msgstr "Добавить новую группу"
2662 #: src/editgroup.c:556
2664 msgstr "Правка папки"
2666 #: src/editgroup.c:556
2667 msgid "Input the new name of folder:"
2668 msgstr "Введите новое имя папки:"
2670 #: src/editgroup.c:559
2671 #: src/foldersel.c:545
2672 #: src/imap_gtk.c:192
2675 msgstr "Новая папка"
2677 #: src/editgroup.c:560
2678 #: src/foldersel.c:546
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Введите имя новой папки:"
2683 #: src/editjpilot.c:187
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2687 #: src/editjpilot.c:199
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Выберите файл JPilot"
2691 #: src/editjpilot.c:235
2692 #: src/editjpilot.c:365
2693 msgid "Edit JPilot Entry"
2694 msgstr "Правка элемента JPilot"
2696 #: src/editjpilot.c:281
2697 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2698 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2700 #: src/editjpilot.c:372
2701 msgid "Add New JPilot Entry"
2702 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2704 #: src/editldap_basedn.c:137
2705 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2706 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2708 #: src/editldap_basedn.c:157
2709 #: src/editldap.c:442
2713 #: src/editldap_basedn.c:167
2714 #: src/editldap.c:459
2715 #: src/ssl_manager.c:110
2719 #: src/editldap_basedn.c:177
2720 #: src/editldap.c:503
2722 msgstr "База для поиска"
2724 #: src/editldap_basedn.c:198
2725 msgid "Available Search Base(s)"
2726 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2728 #: src/editldap_basedn.c:288
2729 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2730 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2732 #: src/editldap_basedn.c:292
2733 #: src/editldap.c:280
2734 msgid "Could not connect to server"
2735 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2737 #: src/editldap.c:151
2738 msgid "A Name must be supplied."
2739 msgstr "Должно быть указано имя."
2741 #: src/editldap.c:163
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2745 #: src/editldap.c:176
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2749 #: src/editldap.c:277
2750 msgid "Connected successfully to server"
2751 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2753 #: src/editldap.c:335
2754 #: src/editldap.c:977
2755 msgid "Edit LDAP Server"
2756 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2758 #: src/editldap.c:438
2759 msgid "A name that you wish to call the server."
2760 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2762 #: src/editldap.c:451
2763 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2764 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2766 #: src/editldap.c:471
2770 #: src/editldap.c:472
2771 #: src/prefs_account.c:3213
2775 #: src/editldap.c:476
2776 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2777 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2779 #: src/editldap.c:480
2780 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2783 #: src/editldap.c:492
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2787 #: src/editldap.c:495
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Проверить сервер "
2791 #: src/editldap.c:499
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2795 #: src/editldap.c:512
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2798 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2799 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2800 " o=Organization Name,c=Country\n"
2802 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2803 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2804 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2805 " o=Organization Name,c=Country\n"
2807 #: src/editldap.c:523
2808 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2809 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2811 #: src/editldap.c:580
2812 msgid "Search Attributes"
2813 msgstr "Атрибуты поиска"
2815 #: src/editldap.c:589
2816 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2817 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2819 #: src/editldap.c:592
2821 msgstr " По умолчанию "
2823 #: src/editldap.c:596
2824 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2825 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2827 #: src/editldap.c:602
2828 msgid "Max Query Age (secs)"
2829 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2831 #: src/editldap.c:617
2832 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2833 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2835 #: src/editldap.c:634
2836 msgid "Include server in dynamic search"
2837 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2839 #: src/editldap.c:639
2840 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2841 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2843 #: src/editldap.c:645
2844 msgid "Match names 'containing' search term"
2845 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2847 #: src/editldap.c:650
2848 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2849 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2851 #: src/editldap.c:704
2853 msgstr "Привязка DN"
2855 #: src/editldap.c:713
2856 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2857 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2859 #: src/editldap.c:720
2860 msgid "Bind Password"
2863 #: src/editldap.c:734
2864 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2865 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2867 #: src/editldap.c:739
2868 msgid "Timeout (secs)"
2869 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2871 #: src/editldap.c:753
2872 msgid "The timeout period in seconds."
2873 msgstr "Время ожидания в секундах."
2875 #: src/editldap.c:757
2876 msgid "Maximum Entries"
2877 msgstr "Максимум записей"
2879 #: src/editldap.c:771
2880 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2881 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2883 #: src/editldap.c:786
2884 #: src/prefs_account.c:3104
2888 #: src/editldap.c:787
2892 #: src/editldap.c:788
2893 #: src/gtk/quicksearch.c:591
2895 msgstr "Расширенный"
2897 #: src/editldap.c:982
2898 msgid "Add New LDAP Server"
2899 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2901 #: src/edittags.c:186
2902 #: src/matcher.c:919
2903 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
2907 #: src/edittags.c:214
2909 msgstr "Удалить тег"
2911 #: src/edittags.c:215
2912 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2913 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2915 #: src/edittags.c:242
2916 msgid "Delete all tags"
2917 msgstr "Удалить все теги"
2919 #: src/edittags.c:243
2920 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2921 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2923 #: src/edittags.c:456
2924 msgid "Tag is not set."
2925 msgstr "Тег не указан."
2927 #: src/edittags.c:521
2928 msgid "Dialog title|Apply tags"
2929 msgstr "Применить теги"
2931 #: src/edittags.c:535
2935 #: src/edittags.c:568
2936 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2937 msgstr "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу немедленно."
2939 #: src/editvcard.c:94
2940 msgid "File does not appear to be vCard format."
2941 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2943 #: src/editvcard.c:106
2944 msgid "Select vCard File"
2945 msgstr "Выбор vCard файла"
2947 #: src/editvcard.c:151
2948 #: src/editvcard.c:256
2949 msgid "Edit vCard Entry"
2950 msgstr "Правка записи vCard"
2952 #: src/editvcard.c:261
2953 msgid "Add New vCard Entry"
2954 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2956 #: src/exphtmldlg.c:105
2957 msgid "Please specify output directory and file to create."
2958 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2960 #: src/exphtmldlg.c:108
2961 msgid "Select stylesheet and formatting."
2962 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2964 #: src/exphtmldlg.c:111
2965 #: src/expldifdlg.c:113
2966 msgid "File exported successfully."
2967 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2969 #: src/exphtmldlg.c:176
2972 "HTML Output Directory '%s'\n"
2973 "does not exist. OK to create new directory?"
2975 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2976 "не существует. Создать этот каталог?"
2978 #: src/exphtmldlg.c:179
2979 #: src/expldifdlg.c:189
2980 msgid "Create Directory"
2981 msgstr "Создать каталог"
2983 #: src/exphtmldlg.c:188
2986 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2989 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2992 #: src/exphtmldlg.c:190
2993 #: src/expldifdlg.c:200
2994 msgid "Failed to Create Directory"
2995 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2997 #: src/exphtmldlg.c:232
2998 msgid "Error creating HTML file"
2999 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3001 #: src/exphtmldlg.c:318
3002 msgid "Select HTML output file"
3003 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3005 #: src/exphtmldlg.c:382
3006 msgid "HTML Output File"
3007 msgstr "Результирующий HTML файл"
3009 #: src/exphtmldlg.c:391
3010 #: src/expldifdlg.c:408
3013 #: src/importldif.c:682
3017 #: src/exphtmldlg.c:444
3019 msgstr "Таблица стилей"
3021 #: src/exphtmldlg.c:452
3022 #: src/gtk/colorlabel.c:369
3023 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3024 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3025 #: src/mainwindow.c:1064
3026 #: src/prefs_account.c:921
3027 #: src/prefs_toolbar.c:705
3028 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3029 #: src/summaryview.c:5771
3033 #: src/exphtmldlg.c:453
3034 #: src/prefs_other.c:113
3035 #: src/prefs_other.c:453
3037 msgstr "По умолчанию"
3039 #: src/exphtmldlg.c:454
3040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3044 #: src/exphtmldlg.c:455
3048 #: src/exphtmldlg.c:456
3052 #: src/exphtmldlg.c:457
3056 #: src/exphtmldlg.c:458
3060 #: src/exphtmldlg.c:465
3061 msgid "Full Name Format"
3062 msgstr "Формат полного имени"
3064 #: src/exphtmldlg.c:473
3065 msgid "First Name, Last Name"
3066 msgstr "Имя, фамилия"
3068 #: src/exphtmldlg.c:474
3069 msgid "Last Name, First Name"
3070 msgstr "Фамилия, имя"
3072 #: src/exphtmldlg.c:481
3073 msgid "Color Banding"
3074 msgstr "Объединение цветов"
3076 #: src/exphtmldlg.c:487
3077 msgid "Format Email Links"
3078 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3080 #: src/exphtmldlg.c:493
3081 msgid "Format User Attributes"
3082 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3084 #: src/exphtmldlg.c:538
3085 #: src/expldifdlg.c:612
3086 #: src/importldif.c:890
3087 msgid "Address Book :"
3088 msgstr "Адресная книга :"
3090 #: src/exphtmldlg.c:548
3091 #: src/expldifdlg.c:622
3092 #: src/importldif.c:900
3094 msgstr "Имя файла :"
3096 #: src/exphtmldlg.c:558
3097 msgid "Open with Web Browser"
3098 msgstr "Открыть в браузере"
3100 #: src/exphtmldlg.c:590
3101 msgid "Export Address Book to HTML File"
3102 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3104 #: src/exphtmldlg.c:656
3105 #: src/expldifdlg.c:721
3106 #: src/importldif.c:1020
3108 msgstr "Информация о файле"
3110 #: src/exphtmldlg.c:657
3114 #: src/expldifdlg.c:107
3115 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3116 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3118 #: src/expldifdlg.c:110
3119 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3120 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3122 #: src/expldifdlg.c:186
3125 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3126 "does not exist. OK to create new directory?"
3128 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3129 "не существует. Создать новый каталог?"
3131 #: src/expldifdlg.c:198
3134 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3137 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3140 #: src/expldifdlg.c:240
3141 msgid "Suffix was not supplied"
3142 msgstr "Не был указан суффикс"
3144 #: src/expldifdlg.c:242
3145 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3146 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
3148 #: src/expldifdlg.c:260
3149 msgid "Error creating LDIF file"
3150 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3152 #: src/expldifdlg.c:335
3153 msgid "Select LDIF output file"
3154 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3156 #: src/expldifdlg.c:399
3157 msgid "LDIF Output File"
3158 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3160 #: src/expldifdlg.c:430
3162 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3163 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3166 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3168 #: src/expldifdlg.c:436
3170 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3171 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3174 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3176 #: src/expldifdlg.c:442
3178 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3179 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3182 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 #: src/expldifdlg.c:489
3188 #: src/expldifdlg.c:499
3190 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3191 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3192 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3193 " o=Organization Name,c=Country\n"
3195 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
3196 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3197 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3198 " o=Organization Name,c=Country\n"
3200 #: src/expldifdlg.c:507
3202 msgstr "Относительный DN"
3204 #: src/expldifdlg.c:515
3206 msgstr "Уникальный ID"
3208 #: src/expldifdlg.c:523
3209 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3210 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
3212 #: src/expldifdlg.c:543
3213 msgid "Use DN attribute if present in data"
3214 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3216 #: src/expldifdlg.c:548
3217 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3218 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3220 #: src/expldifdlg.c:558
3221 msgid "Exclude record if no Email Address"
3222 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3224 #: src/expldifdlg.c:563
3225 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3226 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
3228 #: src/expldifdlg.c:655
3229 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3230 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3232 #: src/expldifdlg.c:722
3233 msgid "Distinguished Name"
3234 msgstr "Характерное имя"
3237 #: src/summaryview.c:7854
3238 msgid "Export to mbox file"
3239 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3242 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3243 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3246 msgid "Source folder:"
3247 msgstr "Каталог источник:"
3255 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3256 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3259 msgid "Source folder can't be left empty."
3260 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3263 msgid "Couldn't find the source folder."
3264 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3267 msgid "Select exporting file"
3268 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3270 #: src/exporthtml.c:762
3274 #: src/exporthtml.c:766
3275 #: src/importldif.c:1021
3279 #: src/exporthtml.c:969
3280 msgid "Claws Mail Address Book"
3281 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3283 #: src/exporthtml.c:1083
3284 #: src/exportldif.c:551
3285 msgid "Name already exists but is not a directory."
3286 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3288 #: src/exporthtml.c:1086
3289 #: src/exportldif.c:554
3290 msgid "No permissions to create directory."
3291 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3293 #: src/exporthtml.c:1089
3294 #: src/exportldif.c:557
3295 msgid "Name is too long."
3296 msgstr "Имя слишком длинное."
3298 #: src/exporthtml.c:1092
3299 #: src/exportldif.c:560
3300 msgid "Not specified."
3301 msgstr "Не указано."
3303 #: src/folder.c:1442
3304 #: src/foldersel.c:367
3305 #: src/prefs_folder_item.c:296
3309 #: src/folder.c:1446
3310 #: src/foldersel.c:371
3312 msgstr "Отправленные"
3314 #: src/folder.c:1450
3315 #: src/foldersel.c:375
3316 #: src/prefs_folder_item.c:299
3320 #: src/folder.c:1454
3321 #: src/foldersel.c:379
3322 #: src/prefs_folder_item.c:300
3323 #: src/toolbar.c:361
3324 #: src/toolbar.c:396
3328 #: src/folder.c:1458
3329 #: src/foldersel.c:383
3330 #: src/prefs_folder_item.c:298
3334 #: src/folder.c:1894
3336 msgid "Processing (%s)...\n"
3337 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3339 #: src/folder.c:3112
3341 msgid "Copying %s to %s...\n"
3342 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3344 #: src/folder.c:3112
3346 msgid "Moving %s to %s...\n"
3347 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3349 #: src/folder.c:3399
3351 msgid "Updating cache for %s..."
3352 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3354 #: src/folder.c:4232
3355 msgid "Processing messages..."
3356 msgstr "Обработка сообщений..."
3358 #: src/folder.c:4368
3360 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3361 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3363 #: src/foldersel.c:221
3364 msgid "Select folder"
3365 msgstr "Выбрать папку"
3367 #: src/foldersel.c:547
3368 #: src/imap_gtk.c:196
3371 msgstr "Новая папка"
3373 #: src/foldersel.c:555
3374 #: src/imap_gtk.c:207
3375 #: src/imap_gtk.c:213
3376 #: src/imap_gtk.c:270
3379 #: src/news_gtk.c:314
3381 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3382 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3384 #: src/foldersel.c:565
3385 #: src/imap_gtk.c:223
3386 #: src/imap_gtk.c:282
3389 #: src/news_gtk.c:321
3391 msgid "The folder '%s' already exists."
3392 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3394 #: src/foldersel.c:572
3395 #: src/imap_gtk.c:229
3398 msgid "Can't create the folder '%s'."
3399 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3401 #: src/folderview.c:278
3402 msgid "Mark all re_ad"
3403 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3405 #: src/folderview.c:280
3406 msgid "R_un processing rules"
3407 msgstr "Запустить обработку"
3409 #: src/folderview.c:281
3410 #: src/mainwindow.c:499
3411 msgid "_Search folder..."
3412 msgstr "_Поиск в папке..."
3414 #: src/folderview.c:283
3415 msgid "Process_ing..."
3416 msgstr "_Обработка..."
3418 #: src/folderview.c:284
3419 msgid "Empty _trash..."
3420 msgstr "Очистить _корзину..."
3422 #: src/folderview.c:285
3423 msgid "Send _queue..."
3424 msgstr "Отправить _очередь..."
3426 #: src/folderview.c:428
3427 #: src/folderview.c:475
3428 #: src/prefs_folder_column.c:78
3429 #: src/prefs_matcher.c:369
3430 #: src/summaryview.c:6042
3434 #: src/folderview.c:429
3435 #: src/folderview.c:476
3436 #: src/prefs_folder_column.c:79
3437 #: src/prefs_matcher.c:368
3438 #: src/summaryview.c:6044
3440 msgstr "Непрочитанный"
3442 #: src/folderview.c:430
3443 #: src/prefs_folder_column.c:80
3447 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3448 #: src/folderview.c:478
3449 #: src/summaryview.c:602
3453 #: src/folderview.c:789
3454 msgid "Setting folder info..."
3455 msgstr "Настройка информации папки..."
3457 #: src/folderview.c:852
3458 #: src/summaryview.c:4073
3459 msgid "Mark all as read"
3460 msgstr "Пометить как прочитанное"
3462 #: src/folderview.c:853
3463 #: src/summaryview.c:4074
3464 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3465 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
3467 #: src/folderview.c:1075
3469 #: src/mainwindow.c:4846
3472 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3473 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3475 #: src/folderview.c:1079
3477 #: src/mainwindow.c:4851
3480 msgid "Scanning folder %s ..."
3481 msgstr "Сканирование папки %s ..."
3483 #: src/folderview.c:1110
3484 msgid "Rebuild folder tree"
3485 msgstr "Перестроить дерево папок"
3487 #: src/folderview.c:1111
3488 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3489 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3491 #: src/folderview.c:1121
3492 msgid "Rebuilding folder tree..."
3493 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3495 #: src/folderview.c:1123
3496 #: src/folderview.c:1164
3497 msgid "Scanning folder tree..."
3498 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3500 #: src/folderview.c:1255
3502 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3503 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3505 #: src/folderview.c:1309
3506 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3507 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3509 #: src/folderview.c:2144
3511 msgid "Closing Folder %s..."
3512 msgstr "Закрытие папки %s..."
3514 #: src/folderview.c:2239
3516 msgid "Opening Folder %s..."
3517 msgstr "Открывается папка %s..."
3519 #: src/folderview.c:2257
3520 msgid "Folder could not be opened."
3521 msgstr "Папка не может быть открыта."
3523 #: src/folderview.c:2419
3524 #: src/mainwindow.c:2888
3525 #: src/mainwindow.c:2892
3527 msgstr "Очистить корзину"
3529 #: src/folderview.c:2420
3530 msgid "Delete all messages in trash?"
3531 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3533 #: src/folderview.c:2421
3534 msgid "+_Empty trash"
3535 msgstr "+_Очистить корзину"
3537 #: src/folderview.c:2465
3539 #: src/toolbar.c:2566
3540 msgid "Offline warning"
3541 msgstr "Автономная работа"
3543 #: src/folderview.c:2466
3544 #: src/toolbar.c:2567
3545 msgid "You're working offline. Override?"
3546 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3548 #: src/folderview.c:2477
3549 #: src/toolbar.c:2586
3550 msgid "Send queued messages"
3551 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3553 #: src/folderview.c:2478
3554 #: src/toolbar.c:2587
3555 msgid "Send all queued messages?"
3556 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3558 #: src/folderview.c:2479
3559 #: src/messageview.c:804
3560 #: src/messageview.c:821
3561 #: src/toolbar.c:2588
3565 #: src/folderview.c:2487
3566 #: src/toolbar.c:2606
3567 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3568 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3570 #: src/folderview.c:2490
3572 #: src/toolbar.c:2609
3575 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3578 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3581 #: src/folderview.c:2572
3583 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3584 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3586 #: src/folderview.c:2573
3588 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3589 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3591 #: src/folderview.c:2575
3593 msgstr "Копировать папку"
3595 #: src/folderview.c:2575
3597 msgstr "Переместить папку"
3599 #: src/folderview.c:2586
3601 msgid "Copying %s to %s..."
3602 msgstr "Копирование %s в %s..."
3604 #: src/folderview.c:2586
3606 msgid "Moving %s to %s..."
3607 msgstr "Перенос %s в %s..."
3609 #: src/folderview.c:2617
3610 msgid "Source and destination are the same."
3611 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3613 #: src/folderview.c:2620
3614 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3615 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3617 #: src/folderview.c:2621
3618 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3619 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3621 #: src/folderview.c:2624
3622 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3623 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3625 #: src/folderview.c:2627
3626 msgid "Copy failed!"
3627 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3629 #: src/folderview.c:2627
3630 msgid "Move failed!"
3631 msgstr "Перенос не удался!"
3633 #: src/folderview.c:2678
3635 msgid "Processing configuration for folder %s"
3636 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3638 #: src/folderview.c:3066
3639 #: src/summaryview.c:4503
3640 #: src/summaryview.c:4602
3641 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3642 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3644 #: src/gedit-print.c:138
3645 #: src/messageview.c:2034
3646 #: src/summaryview.c:4825
3647 #: src/toolbar.c:196
3648 #: src/toolbar.c:403
3652 #: src/gedit-print.c:236
3653 msgid "Preparing pages..."
3654 msgstr "Подготовка страниц..."
3656 #: src/gedit-print.c:263
3658 msgid "Rendering page %d of %d..."
3659 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3661 #: src/gedit-print.c:265
3663 msgid "Printing page %d of %d..."
3664 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3666 #: src/gedit-print.c:287
3667 #: src/printing.c:350
3668 msgid "Print preview"
3669 msgstr "Предпросмотр печати"
3671 #: src/gedit-print.c:428
3672 msgid "Page %N of %Q"
3673 msgstr "Страница %N из %Q"
3675 #: src/grouplistdialog.c:160
3676 msgid "Newsgroup subscription"
3677 msgstr "Подписка на группы новостей"
3679 #: src/grouplistdialog.c:176
3680 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3681 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3683 #: src/grouplistdialog.c:182
3684 msgid "Find groups:"
3685 msgstr "Найти группы:"
3687 #: src/grouplistdialog.c:190
3691 #: src/grouplistdialog.c:202
3692 msgid "Newsgroup name"
3693 msgstr "Имя группы новостей"
3695 #: src/grouplistdialog.c:203
3699 #: src/grouplistdialog.c:204
3703 #: src/grouplistdialog.c:333
3705 msgstr "модерируется"
3707 #: src/grouplistdialog.c:335
3709 msgstr "только для чтения"
3711 #: src/grouplistdialog.c:337
3715 #: src/grouplistdialog.c:406
3716 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3717 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3719 #: src/grouplistdialog.c:443
3720 #: src/summaryview.c:1640
3724 #: src/grouplistdialog.c:476
3726 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3727 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3729 #: src/gtk/about.c:122
3731 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3733 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3735 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3737 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3739 #: src/gtk/about.c:128
3743 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3747 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете сделать так на:\n"
3749 #: src/gtk/about.c:144
3753 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3754 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3755 "and the Claws Mail team"
3759 "Авторское право (C) 1999-2008\n"
3760 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3761 "и команда Claws Mail"
3763 #: src/gtk/about.c:147
3767 "System Information\n"
3771 "Системная информация\n"
3773 #: src/gtk/about.c:153
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3782 "Операционная система: %s %s (%s)"
3784 #: src/gtk/about.c:162
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3793 "Операционная система: %s"
3795 #: src/gtk/about.c:171
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3804 "Операционная система: неопознана"
3806 #: src/gtk/about.c:228
3807 #: src/prefs_themes.c:726
3809 msgid "The Claws Mail Team"
3810 msgstr "Команда Claws Mail"
3812 #: src/gtk/about.c:247
3813 msgid "Previous team members"
3814 msgstr "В прошлом члены команды"
3816 #: src/gtk/about.c:266
3817 msgid "The translation team"
3818 msgstr "Команда переводчиков"
3820 #: src/gtk/about.c:285
3821 msgid "Documentation team"
3822 msgstr "Команда поддержки документации"
3824 #: src/gtk/about.c:304
3828 #: src/gtk/about.c:323
3830 msgstr "Пиктограммы"
3832 #: src/gtk/about.c:342
3833 msgid "Contributors"
3836 #: src/gtk/about.c:390
3837 msgid "Compiled-in Features\n"
3838 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3840 #: src/gtk/about.c:406
3841 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3842 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
3844 #: src/gtk/about.c:416
3845 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
3848 #: src/gtk/about.c:426
3849 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3850 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
3852 #: src/gtk/about.c:436
3853 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3854 msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
3856 #: src/gtk/about.c:446
3857 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3858 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
3860 #: src/gtk/about.c:457
3861 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3862 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
3864 #: src/gtk/about.c:467
3865 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3866 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
3868 #: src/gtk/about.c:477
3869 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3870 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
3872 #: src/gtk/about.c:487
3873 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3874 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
3876 #: src/gtk/about.c:497
3877 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3878 msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
3880 #: src/gtk/about.c:507
3881 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3882 msgstr "поддержка сессий\n"
3884 #: src/gtk/about.c:517
3885 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3886 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
3888 #: src/gtk/about.c:527
3889 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3890 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
3892 #: src/gtk/about.c:559
3894 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3897 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3900 #: src/gtk/about.c:565
3902 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3905 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3908 #: src/gtk/about.c:583
3909 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3910 msgstr "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если нет, смотрите <"
3912 #: src/gtk/about.c:588
3920 #: src/gtk/about.c:591
3921 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3922 msgstr "Этот продукт содержит програмное обеспечение, разработанное проектом OpenSSL для испольвания в OpenSSL Toolkit ("
3924 #: src/gtk/about.c:595
3928 #: src/gtk/about.c:689
3929 msgid "About Claws Mail"
3930 msgstr "О программе Claws Mail"
3932 #: src/gtk/about.c:740
3934 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3935 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3936 "and the Claws Mail team"
3938 "Авторское право (C) 1999-2008\n"
3939 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3940 "и команда Claws Mail"
3942 #: src/gtk/about.c:754
3944 msgstr "_Информация"
3946 #: src/gtk/about.c:760
3950 #: src/gtk/about.c:766
3952 msgstr "_Возможности"
3954 #: src/gtk/about.c:772
3958 #: src/gtk/about.c:780
3959 msgid "_Release Notes"
3962 #: src/gtk/colorlabel.c:37
3963 #: src/prefs_common.c:360
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:38
3968 #: src/prefs_common.c:364
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:39
3973 #: src/prefs_common.c:368
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:40
3978 #: src/prefs_common.c:372
3982 #: src/gtk/colorlabel.c:41
3983 #: src/prefs_common.c:376
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:42
3988 #: src/prefs_common.c:380
3992 #: src/gtk/colorlabel.c:43
3993 #: src/prefs_common.c:384
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:44
3998 #: src/prefs_common.c:388
4002 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4003 #: src/prefs_common.c:392
4005 msgstr "Светлокоричневый"
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4008 #: src/prefs_common.c:396
4010 msgstr "Темнокрасный"
4012 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4013 #: src/prefs_common.c:400
4015 msgstr "Темнорозовый"
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4018 #: src/prefs_common.c:404
4020 msgstr "Голубая сталь"
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4023 #: src/prefs_common.c:408
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4028 #: src/prefs_common.c:412
4029 msgid "Bright green"
4030 msgstr "Светлозеленый"
4032 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4033 #: src/prefs_common.c:416
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:331
4042 #: src/gtk/foldersort.c:156
4043 msgid "Set folder order"
4044 msgstr "Порядок сортировки папок"
4046 #: src/gtk/foldersort.c:190
4047 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4048 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
4050 #: src/gtk/foldersort.c:216
4051 #: src/toolbar.c:384
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:381
4056 #: src/gtk/gtkaspell.c:632
4057 msgid "No dictionary selected."
4058 msgstr "Словарь не выбран."
4060 #: src/gtk/gtkaspell.c:405
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:435
4063 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4064 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4067 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4068 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4070 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4072 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4073 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4076 msgid "No misspelled word found."
4077 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4079 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4080 msgid "Replace unknown word"
4081 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4090 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4091 "will learn from mistake.\n"
4093 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4094 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4099 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4102 msgid "Accept in this session"
4103 msgstr "Принять для этой сессии"
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4106 msgid "Add to personal dictionary"
4107 msgstr "Добавить в личный словарь"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4110 msgid "Replace with..."
4111 msgstr "Заменить на..."
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4115 msgid "Check with %s"
4116 msgstr "Проверить с %s"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4119 msgid "(no suggestions)"
4120 msgstr "(нет предположений)"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4129 msgid "Dictionary: %s"
4130 msgstr "Словарь: %s"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4134 msgid "Use alternate (%s)"
4135 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4138 msgid "Use both dictionaries"
4139 msgstr "Использовать оба словаря"
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
4142 #: src/prefs_spelling.c:141
4143 msgid "Check while typing"
4144 msgstr "Проверять при наборе"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4147 msgid "Change dictionary"
4148 msgstr "Изменить словарь"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4153 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4156 "Невозможно сменить словарь.\n"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4162 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4165 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4169 msgid "Configuration"
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4173 msgid "Configuration options for the print job"
4174 msgstr "Параметры задания печати"
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4177 msgid "Source Buffer"
4178 msgstr "Буфер исходного кода"
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4181 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4182 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4186 msgstr "Ширина табуляций"
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4189 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4190 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4194 msgstr "Режим переноса строк"
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4197 msgid "Word wrapping mode"
4198 msgstr "Режим переноса слов"
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4205 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4206 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4213 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4214 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
4216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4217 msgid "Font Description"
4218 msgstr "Описание шрифта"
4220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4221 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4222 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
4224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325
4225 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4226 msgid "Numbers Font"
4227 msgstr "Число шрифтов"
4229 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4230 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4231 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
4233 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4234 msgid "Font description to use for the line numbers"
4235 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
4237 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4238 msgid "Print Line Numbers"
4239 msgstr "Печать номеров строк"
4241 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4242 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4243 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
4245 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4246 msgid "Print Header"
4247 msgstr "Печать заголовка"
4249 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4250 msgid "Whether to print a header in each page"
4251 msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
4253 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4254 msgid "Print Footer"
4255 msgstr "Печать сносок"
4257 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4258 msgid "Whether to print a footer in each page"
4259 msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
4261 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4262 msgid "Header and Footer Font"
4263 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
4265 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4266 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4267 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
4269 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4270 msgid "Header and Footer Font Description"
4271 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
4273 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4274 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4275 msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
4277 #: src/gtk/headers.h:8
4278 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4279 #: src/prefs_matcher.c:2028
4280 #: src/prefs_summary_column.c:83
4281 #: src/quote_fmt.c:48
4282 #: src/summaryview.c:600
4286 #: src/gtk/headers.h:8
4290 #: src/gtk/headers.h:9
4291 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4292 #: src/prefs_matcher.c:2025
4293 #: src/prefs_summary_column.c:81
4294 #: src/prefs_template.c:79
4295 #: src/quote_fmt.c:49
4296 #: src/quote_fmt.c:167
4297 #: src/quote_fmt.c:295
4298 #: src/quote_fmt.c:427
4299 #: src/summaryview.c:598
4303 #: src/gtk/headers.h:9
4304 #: src/summary_search.c:352
4308 #: src/gtk/headers.h:10
4309 #: src/toolbar.c:393
4311 msgstr "Отправителю"
4313 #: src/gtk/headers.h:10
4315 msgstr "Отправителю:"
4317 #: src/gtk/headers.h:11
4318 #: src/prefs_account.c:1981
4322 #: src/gtk/headers.h:12
4323 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4324 #: src/prefs_matcher.c:2026
4325 #: src/prefs_summary_column.c:82
4326 #: src/prefs_template.c:81
4327 #: src/quote_fmt.c:56
4328 #: src/summaryview.c:599
4332 #: src/gtk/headers.h:13
4333 #: src/prefs_account.c:1955
4334 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4335 #: src/prefs_matcher.c:2027
4336 #: src/prefs_template.c:82
4337 #: src/quote_fmt.c:57
4341 #: src/gtk/headers.h:14
4342 #: src/prefs_account.c:1968
4343 #: src/prefs_template.c:83
4345 msgstr "Скрытая копия"
4347 #: src/gtk/headers.h:15
4348 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4349 #: src/prefs_matcher.c:2029
4350 #: src/quote_fmt.c:60
4352 msgstr "Идентификатор сообщения"
4354 #: src/gtk/headers.h:15
4356 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4358 #: src/gtk/headers.h:16
4362 #: src/gtk/headers.h:16
4363 msgid "In-Reply-To:"
4364 msgstr "В ответе кому:"
4366 #: src/gtk/headers.h:17
4367 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
4368 #: src/prefs_matcher.c:2031
4369 #: src/quote_fmt.c:59
4373 #: src/gtk/headers.h:17
4377 #: src/gtk/headers.h:18
4378 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
4379 #: src/prefs_matcher.c:2024
4380 #: src/prefs_summary_column.c:80
4381 #: src/prefs_template.c:84
4382 #: src/quote_fmt.c:55
4383 #: src/quote_fmt.c:186
4384 #: src/summaryview.c:597
4388 #: src/gtk/headers.h:19
4390 msgstr "Комментарии"
4392 #: src/gtk/headers.h:19
4394 msgstr "Комментарии:"
4396 #: src/gtk/headers.h:20
4398 msgstr "Ключевые слова"