2005-12-03 [paul] 1.9.100cvs57
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.11cvs2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-23 08:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:368
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:626
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Правка учётных записей"
33
34 #: src/account.c:644
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
40 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
41 "принимались по команде 'Получить все'."
42
43 #: src/account.c:714
44 msgid " Set as default account "
45 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
46
47 #: src/account.c:791
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
49 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
50
51 #: src/account.c:797
52 #, c-format
53 msgid "Cloned %s"
54 msgstr "Клонировано %s"
55
56 #: src/account.c:935
57 msgid "Delete account"
58 msgstr "Удалить учётную запись"
59
60 #: src/account.c:936
61 msgid "Do you really want to delete this account?"
62 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63
64 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5911
65 #: src/compose.c:6206 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
66 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1769 src/imap_gtk.c:268
67 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
68 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
69 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
70 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
71 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
72 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Да"
75
76 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5911 src/imap_gtk.c:268
77 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
79 msgid "+No"
80 msgstr "+Нет"
81
82 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Имя"
90
91 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Протокол"
94
95 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
96 msgid "Server"
97 msgstr "Сервер"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
119 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
128 "%s"
129
130 #: src/action.c:877
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Завершено"
144
145 #: src/action.c:1118
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Запуск: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1122
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Завершено: %s\n"
154
155 #: src/action.c:1156
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Действия ввода/вывода"
158
159 #: src/action.c:1421
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Введите параметр для следующего действия:\n"
167 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
168 "  %s"
169
170 #: src/action.c:1426
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
173
174 #: src/action.c:1430
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Введите параметр для следующего действия:\n"
182 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1435
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Указанный пользователем параметр"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Добавить в адресную книгу"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
194 #: src/toolbar.c:434
195 msgid "Address"
196 msgstr "Адрес"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
199 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Примечания"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Выберите папку адресной книги"
206
207 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
208 msgid "/_File"
209 msgstr "/_Файл"
210
211 #: src/addressbook.c:401
212 msgid "/_File/New _Book"
213 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
214
215 #: src/addressbook.c:402
216 msgid "/_File/New _vCard"
217 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
218
219 #: src/addressbook.c:404
220 msgid "/_File/New _JPilot"
221 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_File/New _Server"
225 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
226
227 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
228 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
229 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
230 msgid "/_File/---"
231 msgstr "/_Файл/---"
232
233 #: src/addressbook.c:410
234 msgid "/_File/_Edit"
235 msgstr "/_Файл/_Правка"
236
237 #: src/addressbook.c:411
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "/_Файл/_Удалить"
240
241 #: src/addressbook.c:413
242 msgid "/_File/_Save"
243 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
244
245 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
246 msgid "/_File/_Close"
247 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
248
249 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
250 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
251 msgid "/_Edit"
252 msgstr "/_Правка"
253
254 #: src/addressbook.c:416
255 msgid "/_Edit/C_ut"
256 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
257
258 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
259 #: src/messageview.c:160
260 msgid "/_Edit/_Copy"
261 msgstr "/_Правка/_Копировать"
262
263 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
264 msgid "/_Edit/_Paste"
265 msgstr "/_Правка/_Вставить"
266
267 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
268 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
269 msgid "/_Edit/---"
270 msgstr "/_Правка/---"
271
272 #: src/addressbook.c:420
273 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
274 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
275
276 #: src/addressbook.c:421
277 msgid "/_Address"
278 msgstr "/_Адрес"
279
280 #: src/addressbook.c:422
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
283
284 #: src/addressbook.c:423
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Address/New _Folder"
290 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
291
292 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/---"
294 msgstr "/_Адрес/---"
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Address/_Edit"
298 msgstr "/_Адрес/_Правка"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/_Delete"
302 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
309 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
310 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
311 #: src/messageview.c:308
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "/_Инструменты/---"
314
315 #: src/addressbook.c:431
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
326
327 #: src/addressbook.c:435
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
330
331 #: src/addressbook.c:436
332 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
333 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
334
335 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
336 #: src/messageview.c:311
337 msgid "/_Help"
338 msgstr "/_Справка"
339
340 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
341 #: src/messageview.c:312
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Справка/_О программе..."
344
345 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/_Удалить"
348
349 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
350 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
351 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
353 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
355 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
356 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Новый _адрес"
363
364 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Новая _группа"
367
368 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Новая _папка"
371
372 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
373 msgid "/C_ut"
374 msgstr "/В_ырезать"
375
376 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
377 msgid "/_Copy"
378 msgstr "/_Копировать"
379
380 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Paste"
382 msgstr "/_Вставить"
383
384 #: src/addressbook.c:468
385 msgid "/Pa_ste Address"
386 msgstr "/В_ставить адрес"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "/_Написать письмо"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "/_Просмотр записи"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
397 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
398 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Неизвестно"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
403 msgid "Success"
404 msgstr "Успешно"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Неверные параметры"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Не указан файл"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Ошибка при открытии файла"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Ошибка при чтении файла"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Обнаружен конец файла"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Не удалось выделить память"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Неверный формат файла"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Ошибка при записи в файл"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Не указан путь"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
481
482 #: src/addressbook.c:676
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "Электронный адрес"
485
486 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2086 src/toolbar.c:180
487 #: src/toolbar.c:1529
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Адресная книга"
490
491 #: src/addressbook.c:796
492 msgid "Name:"
493 msgstr "Имя:"
494
495 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
496 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
497 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
498 msgid "Delete"
499 msgstr "Удалить"
500
501 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
502 msgid "Add"
503 msgstr "Добавить"
504
505 #: src/addressbook.c:834
506 msgid "Lookup"
507 msgstr "Поиск"
508
509 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
510 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
512 msgid "To:"
513 msgstr "Кому:"
514
515 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
516 #: src/prefs_template.c:189
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Копия:"
519
520 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
521 msgid "Bcc:"
522 msgstr "Скрытая копия:"
523
524 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "Удалить адрес(а)"
527
528 #: src/addressbook.c:1066
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
531
532 #: src/addressbook.c:1089
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
535
536 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
538 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
539
540 #: src/addressbook.c:1642
541 msgid "Cannot paste into an address group."
542 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
543
544 #: src/addressbook.c:2366
545 #, c-format
546 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
547 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
548
549 #: src/addressbook.c:2378
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
553 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
554 msgstr ""
555 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
556 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
557
558 #: src/addressbook.c:2384
559 msgid "Folder only"
560 msgstr "Только папку"
561
562 #: src/addressbook.c:2385
563 msgid "Folder and Addresses"
564 msgstr "Папку и адреса"
565
566 #: src/addressbook.c:2397
567 #, c-format
568 msgid "Really delete `%s' ?"
569 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
570
571 #: src/addressbook.c:3192
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
574
575 #: src/addressbook.c:3196
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
578
579 #: src/addressbook.c:3206
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
582
583 #: src/addressbook.c:3211
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file"
587 msgstr ""
588 "Старая адресная книга преобразована,\n"
589 "невозможно сохранить новый индексный файл"
590
591 #: src/addressbook.c:3224
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
597 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
598
599 #: src/addressbook.c:3230
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
605 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
606
607 #: src/addressbook.c:3235
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
613 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
614
615 #: src/addressbook.c:3242
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
618
619 #: src/addressbook.c:3247
620 msgid "Addressbook conversion"
621 msgstr "Преобразование адресной книги"
622
623 #: src/addressbook.c:3284
624 msgid "Addressbook Error"
625 msgstr "Ошибка в адресной книге"
626
627 #: src/addressbook.c:3285
628 msgid "Could not read address index"
629 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
630
631 #: src/addressbook.c:3644
632 msgid "Busy searching..."
633 msgstr "Поиск занят..."
634
635 #: src/addressbook.c:3715
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "Поиск '%s'"
639
640 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:974
641 msgid "Interface"
642 msgstr "Интерфейс"
643
644 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "Адресная книга"
648
649 #: src/addressbook.c:3967
650 msgid "Person"
651 msgstr "Контакт"
652
653 #: src/addressbook.c:3983
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Электронный адрес"
656
657 #: src/addressbook.c:3999
658 msgid "Group"
659 msgstr "Группа"
660
661 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
662 #: src/prefs_account.c:2274
663 msgid "Folder"
664 msgstr "Папка"
665
666 #: src/addressbook.c:4031
667 msgid "vCard"
668 msgstr "vCard"
669
670 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
671 msgid "JPilot"
672 msgstr "JPilot"
673
674 #: src/addressbook.c:4079
675 msgid "LDAP Server"
676 msgstr "LDAP сервер"
677
678 #: src/addressbook.c:4095
679 msgid "LDAP Query"
680 msgstr "LDAP запрос"
681
682 #: src/addrgather.c:157
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
685
686 #: src/addrgather.c:177
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
689
690 #: src/addrgather.c:184
691 msgid "Busy harvesting addresses..."
692 msgstr "Занятые адреса..."
693
694 #: src/addrgather.c:222
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Адреса набраны успешно."
697
698 #: src/addrgather.c:286
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
701
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid ""
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
706 "the message list."
707 msgstr ""
708 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
709 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
710 "списка сообщений."
711
712 #: src/addrgather.c:346
713 msgid "Folder :"
714 msgstr "Папка :"
715
716 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
717 #: src/importldif.c:950
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "Адресная Книга :"
720
721 #: src/addrgather.c:367
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Размер папки :"
724
725 #: src/addrgather.c:382
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
728
729 #: src/addrgather.c:400
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Включая подпапки"
732
733 #: src/addrgather.c:423
734 msgid "Header Name"
735 msgstr "Имя заголовка"
736
737 #: src/addrgather.c:424
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Количество адресов"
740
741 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
742 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2201
743 msgid "Warning"
744 msgstr "Предупреждение"
745
746 #: src/addrgather.c:530
747 msgid "Header Fields"
748 msgstr "Поля заголовка"
749
750 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
751 #: src/importldif.c:1069
752 msgid "Finish"
753 msgstr "Готово"
754
755 #: src/addrgather.c:590
756 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
757 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
758
759 #: src/addrgather.c:598
760 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
761 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
762
763 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
764 msgid "Common address"
765 msgstr "Общие адреса"
766
767 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
768 msgid "Personal address"
769 msgstr "Личные адреса"
770
771 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5911
772 msgid "Notice"
773 msgstr "Уведомление"
774
775 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
776 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
777 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
778 msgid "Error"
779 msgstr "Ошибка"
780
781 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/sslcertwindow.c:231
782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
783 msgid "OK"
784 msgstr "ОК"
785
786 #: src/alertpanel.c:199
787 msgid "View log"
788 msgstr "Посмотреть журнал"
789
790 #: src/alertpanel.c:332
791 msgid "Show this message next time"
792 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
793
794 #: src/browseldap.c:238
795 msgid "Browse Directory Entry"
796 msgstr "Просмотр ввода каталога"
797
798 #: src/browseldap.c:258
799 msgid "Server Name :"
800 msgstr "Имя сервера :"
801
802 #: src/browseldap.c:268
803 msgid "Distinguished Name (dn) :"
804 msgstr "Характерное имя (dn) :"
805
806 #: src/browseldap.c:291
807 msgid "LDAP Name"
808 msgstr "Имя LDAP"
809
810 #: src/browseldap.c:293
811 msgid "Attribute Value"
812 msgstr "Значение параметра"
813
814 #: src/common/nntp.c:68
815 #, c-format
816 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
817 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
820 #, c-format
821 msgid "protocol error: %s\n"
822 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
823
824 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
825 msgid "protocol error\n"
826 msgstr "ошибка протокола\n"
827
828 #: src/common/nntp.c:293
829 msgid "Error occurred while posting\n"
830 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:373
833 msgid "Error occurred while sending command\n"
834 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
835
836 #: src/common/plugin.c:114
837 msgid "Plugin already loaded"
838 msgstr "Модуль уже загружен"
839
840 #: src/common/plugin.c:120
841 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
842 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
843
844 #: src/common/plugin.c:142
845 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
846 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
847
848 #: src/common/smtp.c:171
849 msgid "SMTP AUTH not available\n"
850 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
853 msgid "bad SMTP response\n"
854 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
857 msgid "error occurred on SMTP session\n"
858 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
861 msgid "error occurred on authentication\n"
862 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:587
865 #, c-format
866 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
867 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
870 msgid "can't start TLS session\n"
871 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
872
873 #: src/common/ssl.c:136
874 msgid "Error creating ssl context\n"
875 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
876
877 #: src/common/ssl.c:155
878 #, c-format
879 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
880 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
883 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
884 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
888 msgid "<not in certificate>"
889 msgstr "<нет в сертификате>"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:190
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
895 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 "  Fingerprint: %s\n"
897 "  Signature status: %s"
898 msgstr ""
899 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
900 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
901 "  Идентификатор: %s\n"
902 "  Статус подписи: %s"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:308
905 msgid "Can't load X509 default paths"
906 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:363
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
912 "%s"
913 msgstr ""
914 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
915 "%s"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
923 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
924 msgstr ""
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
928 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
931 #: src/prefs_common.c:1113
932 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
933 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
934
935 #: src/common/ssl_certificate.c:399
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s's SSL certificate changed !\n"
939 "We have saved this one:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "It is now:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "This could mean the server answering is not the known one."
946 msgstr ""
947 "%s сертификат SSL изменён!\n"
948 "Сохранён:\n"
949 "%s\n"
950 "Текущие данные:\n"
951 "%s\n"
952 "\n"
953 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
954
955 #: src/common/string_match.c:74
956 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
957 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
958
959 #: src/common/utils.c:200
960 #, c-format
961 msgid "%dB"
962 msgstr "%dБ"
963
964 #: src/common/utils.c:202
965 #, c-format
966 msgid "%.1fKB"
967 msgstr "%.1fКб"
968
969 #: src/common/utils.c:204
970 #, c-format
971 msgid "%.2fMB"
972 msgstr "%.2fМб"
973
974 #: src/common/utils.c:206
975 #, c-format
976 msgid "%.2fGB"
977 msgstr "%.2fГб"
978
979 #: src/compose.c:528
980 msgid "/_Add..."
981 msgstr "/_Добавить..."
982
983 #: src/compose.c:529
984 msgid "/_Remove"
985 msgstr "/_Удалить"
986
987 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
988 msgid "/_Properties..."
989 msgstr "/_Свойства..."
990
991 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
992 msgid "/_Message"
993 msgstr "/_Сообщение"
994
995 #: src/compose.c:537
996 msgid "/_Message/_Send"
997 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
998
999 #: src/compose.c:539
1000 msgid "/_Message/Send _later"
1001 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1002
1003 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1004 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1005 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1006 #: src/messageview.c:280
1007 msgid "/_Message/---"
1008 msgstr "/_Сообщение/---"
1009
1010 #: src/compose.c:542
1011 msgid "/_Message/_Attach file"
1012 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1013
1014 #: src/compose.c:543
1015 msgid "/_Message/_Insert file"
1016 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1017
1018 #: src/compose.c:544
1019 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1020 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1021
1022 #: src/compose.c:546
1023 msgid "/_Message/_Save"
1024 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1025
1026 #: src/compose.c:549
1027 msgid "/_Message/_Close"
1028 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1029
1030 #: src/compose.c:552
1031 msgid "/_Edit/_Undo"
1032 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1033
1034 #: src/compose.c:553
1035 msgid "/_Edit/_Redo"
1036 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1037
1038 #: src/compose.c:555
1039 msgid "/_Edit/Cu_t"
1040 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1041
1042 #: src/compose.c:558
1043 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1044 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1045
1046 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1047 msgid "/_Edit/Select _all"
1048 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1049
1050 #: src/compose.c:561
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1052 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1053
1054 #: src/compose.c:562
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1056 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1057
1058 #: src/compose.c:567
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1060 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1061
1062 #: src/compose.c:572
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1065
1066 #: src/compose.c:577
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1069
1070 #: src/compose.c:582
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1073
1074 #: src/compose.c:587
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1077
1078 #: src/compose.c:592
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1081
1082 #: src/compose.c:597
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1085
1086 #: src/compose.c:602
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1089
1090 #: src/compose.c:607
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1093
1094 #: src/compose.c:612
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1097
1098 #: src/compose.c:617
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1101
1102 #: src/compose.c:622
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1105
1106 #: src/compose.c:627
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1109
1110 #: src/compose.c:632
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1113
1114 #: src/compose.c:638
1115 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1116 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1117
1118 #: src/compose.c:640
1119 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1120 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1121
1122 #: src/compose.c:642
1123 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1124 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1125
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1128 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Spelling"
1132 msgstr "/_Орфография"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1136 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1137
1138 #: src/compose.c:650
1139 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1140 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1141
1142 #: src/compose.c:652
1143 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1144 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1145
1146 #: src/compose.c:654
1147 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1148 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1149
1150 #: src/compose.c:656
1151 msgid "/_Spelling/---"
1152 msgstr "/_Орфография/---"
1153
1154 #: src/compose.c:657
1155 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1156 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1157
1158 #: src/compose.c:660
1159 msgid "/_Options"
1160 msgstr "/_Параметры"
1161
1162 #: src/compose.c:661
1163 msgid "/_Options/Privacy System"
1164 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1165
1166 #: src/compose.c:662
1167 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1168 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1169
1170 #: src/compose.c:663
1171 msgid "/_Options/Si_gn"
1172 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1173
1174 #: src/compose.c:664
1175 msgid "/_Options/_Encrypt"
1176 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1177
1178 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1179 msgid "/_Options/---"
1180 msgstr "/_Параметры/---"
1181
1182 #: src/compose.c:666
1183 msgid "/_Options/_Priority"
1184 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1185
1186 #: src/compose.c:667
1187 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1188 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1189
1190 #: src/compose.c:668
1191 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1192 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1193
1194 #: src/compose.c:669
1195 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1197
1198 #: src/compose.c:670
1199 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1201
1202 #: src/compose.c:671
1203 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1205
1206 #: src/compose.c:673
1207 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1208 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1209
1210 #: src/compose.c:674
1211 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1212 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1213
1214 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1215 msgid "/_Tools"
1216 msgstr "/_Инструменты"
1217
1218 #: src/compose.c:676
1219 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1220 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1221
1222 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1223 msgid "/_Tools/_Address book"
1224 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1225
1226 #: src/compose.c:678
1227 msgid "/_Tools/_Template"
1228 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1229
1230 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1231 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1232 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1233
1234 #: src/compose.c:1489
1235 msgid "Reply-To:"
1236 msgstr "Ответить:"
1237
1238 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1239 #: src/headerview.c:54
1240 msgid "Newsgroups:"
1241 msgstr "Группы новостей:"
1242
1243 #: src/compose.c:1495
1244 msgid "Followup-To:"
1245 msgstr "Дополнить:"
1246
1247 #: src/compose.c:1859
1248 msgid "Quote mark format error."
1249 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1250
1251 #: src/compose.c:1875
1252 msgid "Message reply/forward format error."
1253 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1254
1255 #: src/compose.c:2299
1256 #, c-format
1257 msgid "File %s is empty."
1258 msgstr "Файл %s пуст."
1259
1260 #: src/compose.c:2303
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't read %s."
1263 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1264
1265 #: src/compose.c:2338
1266 #, c-format
1267 msgid "Message: %s"
1268 msgstr "Сообщение: %s"
1269
1270 #: src/compose.c:2454
1271 msgid "Encrypted message"
1272 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1273
1274 #: src/compose.c:2455
1275 msgid ""
1276 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1277 "Discard encrypted part?"
1278 msgstr ""
1279 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1280 "Отклонить зашифрованную часть?"
1281
1282 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6206 src/exphtmldlg.c:186
1283 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1769
1284 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1285 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1286 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1287 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1288 msgid "No"
1289 msgstr "Нет"
1290
1291 #: src/compose.c:2961
1292 msgid " [Edited]"
1293 msgstr " [Изменено]"
1294
1295 #: src/compose.c:2963
1296 #, c-format
1297 msgid "%s - Compose message%s"
1298 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1299
1300 #: src/compose.c:2966
1301 #, c-format
1302 msgid "Compose message%s"
1303 msgstr "Составить сообщение %s"
1304
1305 #: src/compose.c:2990
1306 msgid ""
1307 "Account for sending mail is not specified.\n"
1308 "Please select a mail account before sending."
1309 msgstr ""
1310 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1311 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1312
1313 #: src/compose.c:3121
1314 msgid "Recipient is not specified."
1315 msgstr "Получатель не указан."
1316
1317 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1318 #: src/prefs_common.c:964 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1319 msgid "Send"
1320 msgstr "Отправление"
1321
1322 #: src/compose.c:3130
1323 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1324 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1325
1326 #: src/compose.c:3155
1327 msgid "Could not queue message for sending"
1328 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1329
1330 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1331 msgid ""
1332 "The message was queued but could not be sent.\n"
1333 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1334 msgstr ""
1335 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1336 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1337
1338 #: src/compose.c:3481
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1342 "%s to %s.\n"
1343 "Send it anyway?"
1344 msgstr ""
1345 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1346 "%s в %s.\n"
1347 "Всё равно отправить?"
1348
1349 #: src/compose.c:3685
1350 msgid "No account for sending mails available!"
1351 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1352
1353 #: src/compose.c:3695
1354 msgid "No account for posting news available!"
1355 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1356
1357 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1358 msgid "From:"
1359 msgstr "От:"
1360
1361 #: src/compose.c:4512
1362 msgid "Mime type"
1363 msgstr "MIME тип"
1364
1365 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1367 #: src/summaryview.c:457
1368 msgid "Size"
1369 msgstr "Размер"
1370
1371 #: src/compose.c:4577
1372 msgid "Save Message to "
1373 msgstr "Сохранить сообщение в "
1374
1375 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1376 msgid "Select ..."
1377 msgstr "Выбрать..."
1378
1379 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5669
1380 msgid "MIME type"
1381 msgstr "MIME тип"
1382
1383 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1384 #: src/prefs_matcher.c:154
1385 msgid "Header"
1386 msgstr "Заголовок"
1387
1388 #: src/compose.c:4746
1389 msgid "Attachments"
1390 msgstr "Вложенные файлы"
1391
1392 #: src/compose.c:4748
1393 msgid "Others"
1394 msgstr "Другие"
1395
1396 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1397 #: src/summary_search.c:183
1398 msgid "Subject:"
1399 msgstr "Тема:"
1400
1401 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1601 src/gtk/gtkaspell.c:2343 src/prefs_account.c:604
1403 #: src/summaryview.c:4179
1404 msgid "None"
1405 msgstr "Никакой"
1406
1407 #: src/compose.c:4956
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Spell checker could not be started.\n"
1411 "%s"
1412 msgstr ""
1413 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1414 "%s"
1415
1416 #: src/compose.c:5560
1417 msgid "Invalid MIME type."
1418 msgstr "Неверный тип MIME."
1419
1420 #: src/compose.c:5578
1421 msgid "File doesn't exist or is empty."
1422 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1423
1424 #: src/compose.c:5651
1425 msgid "Properties"
1426 msgstr "Свойства"
1427
1428 #: src/compose.c:5696
1429 msgid "Encoding"
1430 msgstr "Кодирование"
1431
1432 #: src/compose.c:5727
1433 msgid "Path"
1434 msgstr "Путь"
1435
1436 #: src/compose.c:5728 src/prefs_toolbar.c:1055
1437 msgid "File name"
1438 msgstr "Имя файла"
1439
1440 #: src/compose.c:5908
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "The external editor is still working.\n"
1444 "Force terminating the process?\n"
1445 "process group id: %d"
1446 msgstr ""
1447 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1448 "Завершить процесс?\n"
1449 "ID группы процесса: %d"
1450
1451 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1452 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1453 msgid "Offline warning"
1454 msgstr "Автономная работа"
1455
1456 #: src/compose.c:6205 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1457 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1458 msgid "You're working offline. Override?"
1459 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1460
1461 #: src/compose.c:6357 src/compose.c:6380
1462 msgid "Select file"
1463 msgstr "Выбор файла"
1464
1465 #: src/compose.c:6393
1466 #, c-format
1467 msgid "File '%s' could not be read."
1468 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1469
1470 #: src/compose.c:6395
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "File '%s' contained invalid characters\n"
1474 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1475 msgstr ""
1476 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1477 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1478
1479 #: src/compose.c:6441
1480 msgid "Discard message"
1481 msgstr "Отказаться от сообщения"
1482
1483 #: src/compose.c:6442
1484 msgid "This message has been modified. discard it?"
1485 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1486
1487 #: src/compose.c:6443
1488 msgid "Discard"
1489 msgstr "Отказаться"
1490
1491 #: src/compose.c:6443
1492 msgid "to Draft"
1493 msgstr "В черновики"
1494
1495 #: src/compose.c:6478
1496 #, c-format
1497 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1498 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1499
1500 #: src/compose.c:6480
1501 msgid "Apply template"
1502 msgstr "Применить шаблон"
1503
1504 #: src/compose.c:6481
1505 msgid "Replace"
1506 msgstr "Заменить"
1507
1508 #: src/compose.c:6481 src/toolbar.c:426
1509 msgid "Insert"
1510 msgstr "Вставить"
1511
1512 #: src/crash.c:142
1513 #, c-format
1514 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1515 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1516
1517 #: src/crash.c:187
1518 msgid "Sylpheed has crashed"
1519 msgstr "В программе произошел сбой"
1520
1521 #: src/crash.c:203
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "%s.\n"
1525 "Please file a bug report and include the information below."
1526 msgstr ""
1527 "%s.\n"
1528 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1529
1530 #: src/crash.c:208
1531 msgid "Debug log"
1532 msgstr "Отладочная информация"
1533
1534 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1535 msgid "Close"
1536 msgstr "Закрыть"
1537
1538 #: src/crash.c:248
1539 msgid "Save..."
1540 msgstr "Сохранить..."
1541
1542 #: src/crash.c:253
1543 msgid "Create bug report"
1544 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1545
1546 #: src/crash.c:300
1547 msgid "Save crash information"
1548 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1549
1550 #: src/editaddress.c:144
1551 msgid "Add New Person"
1552 msgstr "Добавить новый контакт"
1553
1554 #: src/editaddress.c:145
1555 msgid "Edit Person Details"
1556 msgstr "Правка контакта"
1557
1558 #: src/editaddress.c:286
1559 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1560 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1561
1562 #: src/editaddress.c:423
1563 msgid "A Name and Value must be supplied."
1564 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1565
1566 #: src/editaddress.c:481
1567 msgid "Edit Person Data"
1568 msgstr "Правка данных контакта"
1569
1570 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1571 #: src/ldif.c:826
1572 msgid "Display Name"
1573 msgstr "Отображаемое имя"
1574
1575 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1576 msgid "Last Name"
1577 msgstr "Фамилия"
1578
1579 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1580 msgid "First Name"
1581 msgstr "Имя"
1582
1583 #: src/editaddress.c:591
1584 msgid "Nickname"
1585 msgstr "Псевдоним"
1586
1587 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1588 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1589 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1590 msgid "E-Mail Address"
1591 msgstr "Адрес эл. почты"
1592
1593 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1594 msgid "Alias"
1595 msgstr "Псевдоним"
1596
1597 #: src/editaddress.c:712
1598 msgid "Move Up"
1599 msgstr "Двигать вверх"
1600
1601 #: src/editaddress.c:715
1602 msgid "Move Down"
1603 msgstr "Двигать вниз"
1604
1605 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1606 msgid "Modify"
1607 msgstr "Изменить"
1608
1609 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1610 msgid "Clear"
1611 msgstr "Очистить"
1612
1613 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1614 #: src/prefs_matcher.c:475
1615 msgid "Value"
1616 msgstr "Значение"
1617
1618 #: src/editaddress.c:885
1619 msgid "Basic Data"
1620 msgstr "Основные данные"
1621
1622 #: src/editaddress.c:887
1623 msgid "User Attributes"
1624 msgstr "Атрибуты пользователя"
1625
1626 #: src/editbook.c:113
1627 msgid "File appears to be Ok."
1628 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1629
1630 #: src/editbook.c:116
1631 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1632 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1633
1634 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1635 msgid "Could not read file."
1636 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1637
1638 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1639 msgid "Edit Addressbook"
1640 msgstr "Правка адресной книги"
1641
1642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1643 msgid " Check File "
1644 msgstr " Проверить файл "
1645
1646 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1647 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1648 msgid "File"
1649 msgstr "Файл"
1650
1651 #: src/editbook.c:285
1652 msgid "Add New Addressbook"
1653 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1654
1655 #: src/editgroup.c:103
1656 msgid "A Group Name must be supplied."
1657 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1658
1659 #: src/editgroup.c:267
1660 msgid "Edit Group Data"
1661 msgstr "Изменение данных группы"
1662
1663 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1664 msgid "Group Name"
1665 msgstr "Имя группы"
1666
1667 #: src/editgroup.c:314
1668 msgid "Addresses in Group"
1669 msgstr "Адреса в группе"
1670
1671 #: src/editgroup.c:316
1672 msgid " -> "
1673 msgstr " -> "
1674
1675 #: src/editgroup.c:343
1676 msgid " <- "
1677 msgstr " <- "
1678
1679 #: src/editgroup.c:345
1680 msgid "Available Addresses"
1681 msgstr "Доступные адреса"
1682
1683 #: src/editgroup.c:406
1684 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1685 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1686
1687 #: src/editgroup.c:454
1688 msgid "Edit Group Details"
1689 msgstr "Правка группы"
1690
1691 #: src/editgroup.c:457
1692 msgid "Add New Group"
1693 msgstr "Добавить новую группу"
1694
1695 #: src/editgroup.c:507
1696 msgid "Edit folder"
1697 msgstr "Правка папки"
1698
1699 #: src/editgroup.c:507
1700 msgid "Input the new name of folder:"
1701 msgstr "Введите новое имя папки:"
1702
1703 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1704 msgid "New folder"
1705 msgstr "Новая папка"
1706
1707 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1708 msgid "Input the name of new folder:"
1709 msgstr "Введите имя новой папки:"
1710
1711 #: src/editjpilot.c:190
1712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1713 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1714
1715 #: src/editjpilot.c:226
1716 msgid "Select JPilot File"
1717 msgstr "Выберите файл JPilot"
1718
1719 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1720 msgid "Edit JPilot Entry"
1721 msgstr "Правка элемента JPilot"
1722
1723 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1724 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1725 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1726 #: src/prefs_spelling.c:244
1727 msgid " ... "
1728 msgstr " ... "
1729
1730 #: src/editjpilot.c:320
1731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1732 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1733
1734 #: src/editjpilot.c:410
1735 msgid "Add New JPilot Entry"
1736 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1737
1738 #: src/editldap_basedn.c:143
1739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1740 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1743 msgid "Hostname"
1744 msgstr "Имя узла"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1747 msgid "Port"
1748 msgstr "Порт"
1749
1750 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1751 msgid "Search Base"
1752 msgstr "Поисковая база"
1753
1754 #: src/editldap_basedn.c:204
1755 msgid "Available Search Base(s)"
1756 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:294
1759 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1760 msgstr ""
1761 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1762 "вручную"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1765 msgid "Could not connect to server"
1766 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1767
1768 #: src/editldap.c:148
1769 msgid "A Name must be supplied."
1770 msgstr "Должно быть указано имя."
1771
1772 #: src/editldap.c:160
1773 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1774 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1775
1776 #: src/editldap.c:173
1777 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1778 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1779
1780 #: src/editldap.c:264
1781 msgid "Connected successfully to server"
1782 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1783
1784 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1785 msgid "Edit LDAP Server"
1786 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1787
1788 #: src/editldap.c:408
1789 msgid "A name that you wish to call the server."
1790 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1791
1792 #: src/editldap.c:423
1793 msgid ""
1794 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1795 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1796 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1797 "computer as Sylpheed."
1798 msgstr ""
1799 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1800 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1801 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1802 "компьютере, что и Sylpheed."
1803
1804 #: src/editldap.c:447
1805 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1806 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1807
1808 #: src/editldap.c:451
1809 msgid " Check Server "
1810 msgstr " Проверить сервер "
1811
1812 #: src/editldap.c:456
1813 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1814 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1815
1816 #: src/editldap.c:471
1817 msgid ""
1818 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1819 "Examples include:\n"
1820 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1821 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1822 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1823 msgstr ""
1824 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1825 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1828
1829 #: src/editldap.c:484
1830 msgid ""
1831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1835
1836 #: src/editldap.c:535
1837 msgid "Search Attributes"
1838 msgstr "Поиск атрибутов"
1839
1840 #: src/editldap.c:545
1841 msgid ""
1842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1843 "find a name or address."
1844 msgstr ""
1845 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1846 "имя или адрес."
1847
1848 #: src/editldap.c:549
1849 msgid " Defaults "
1850 msgstr "По умолчанию"
1851
1852 #: src/editldap.c:554
1853 msgid ""
1854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1855 "names and addresses during a name or address search process."
1856 msgstr ""
1857 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1858 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1859
1860 #: src/editldap.c:561
1861 msgid "Max Query Age (secs)"
1862 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1863
1864 #: src/editldap.c:577
1865 msgid ""
1866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1875 "more memory to cache results."
1876 msgstr ""
1877 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1878 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1879 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1880 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1881 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1882 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1883 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1884 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1885 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1886 "кэша."
1887
1888 #: src/editldap.c:595
1889 msgid "Include server in dynamic search"
1890 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1891
1892 #: src/editldap.c:601
1893 msgid ""
1894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1895 "address completion."
1896 msgstr ""
1897 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1898 "использовании адресных окончаний."
1899
1900 #: src/editldap.c:608
1901 msgid "Match names 'containing' search term"
1902 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1903
1904 #: src/editldap.c:614
1905 msgid ""
1906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1910 "searches against other address interfaces."
1911 msgstr ""
1912 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1913 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1914 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1915 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1916 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1917
1918 #: src/editldap.c:669
1919 msgid "Bind DN"
1920 msgstr "Привязка DN"
1921
1922 #: src/editldap.c:679
1923 msgid ""
1924 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1925 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1926 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1927 "performing a search."
1928 msgstr ""
1929 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1930 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1931 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1932 "выполнения поиска."
1933
1934 #: src/editldap.c:687
1935 msgid "Bind Password"
1936 msgstr "Пароль"
1937
1938 #: src/editldap.c:697
1939 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1940 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1941
1942 #: src/editldap.c:703
1943 msgid "Timeout (secs)"
1944 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1945
1946 #: src/editldap.c:718
1947 msgid "The timeout period in seconds."
1948 msgstr "Время ожидания в секундах."
1949
1950 #: src/editldap.c:722
1951 msgid "Maximum Entries"
1952 msgstr "Максимум записей"
1953
1954 #: src/editldap.c:737
1955 msgid ""
1956 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1957 msgstr ""
1958 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1959 "поиска."
1960
1961 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1962 msgid "Basic"
1963 msgstr "Основные"
1964
1965 #: src/editldap.c:754
1966 msgid "Search"
1967 msgstr "Поиск"
1968
1969 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1970 msgid "Extended"
1971 msgstr "Расширенный"
1972
1973 #: src/editldap.c:971
1974 msgid "Add New LDAP Server"
1975 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1976
1977 #: src/editvcard.c:96
1978 msgid "File does not appear to be vCard format."
1979 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1980
1981 #: src/editvcard.c:132
1982 msgid "Select vCard File"
1983 msgstr "Выбор vCard файла"
1984
1985 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1986 msgid "Edit vCard Entry"
1987 msgstr "Правка записи vCard"
1988
1989 #: src/editvcard.c:298
1990 msgid "Add New vCard Entry"
1991 msgstr "Добавить новую запись vCard"
1992
1993 #: src/exphtmldlg.c:111
1994 msgid "Please specify output directory and file to create."
1995 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
1996
1997 #: src/exphtmldlg.c:114
1998 msgid "Select stylesheet and formatting."
1999 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2002 msgid "File exported successfully."
2003 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:182
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "HTML Output Directory '%s'\n"
2009 "does not exist. OK to create new directory?"
2010 msgstr ""
2011 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2012 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2013
2014 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2015 msgid "Create Directory"
2016 msgstr "Создать каталог"
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:194
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2022 "%s"
2023 msgstr ""
2024 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2025 "%s"
2026
2027 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2028 msgid "Failed to Create Directory"
2029 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2030
2031 #: src/exphtmldlg.c:242
2032 msgid "Error creating HTML file"
2033 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:362
2036 msgid "Select HTML Output File"
2037 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:438
2040 msgid "HTML Output File"
2041 msgstr "Результирующий HTML файл"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:499
2044 msgid "Stylesheet"
2045 msgstr "Таблица стилей"
2046
2047 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2577 src/prefs_common.c:2887
2048 msgid "Default"
2049 msgstr "По умолчанию"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2052 msgid "Full"
2053 msgstr "Полное"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:524
2056 msgid "Custom"
2057 msgstr "На выбор"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:530
2060 msgid "Custom-2"
2061 msgstr "На выбор-2"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:536
2064 msgid "Custom-3"
2065 msgstr "На выбор-3"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:542
2068 msgid "Custom-4"
2069 msgstr "На выбор-4"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:556
2072 msgid "Full Name Format"
2073 msgstr "Формат полного имени"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:563
2076 msgid "First Name, Last Name"
2077 msgstr "Имя, фамилия"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:569
2080 msgid "Last Name, First Name"
2081 msgstr "Фамилия, имя"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:583
2084 msgid "Color Banding"
2085 msgstr "Объединение цветов"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:589
2088 msgid "Format E-Mail Links"
2089 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:595
2092 msgid "Format User Attributes"
2093 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2096 msgid "File Name :"
2097 msgstr "Имя файла:"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:660
2100 msgid "Open with Web Browser"
2101 msgstr "Открыть в браузере"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:692
2104 msgid "Export Address Book to HTML File"
2105 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2108 msgid "File Info"
2109 msgstr "Информация о файле"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:759
2112 msgid "Format"
2113 msgstr "Формат"
2114
2115 #: src/expldifdlg.c:110
2116 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2117 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2118
2119 #: src/expldifdlg.c:113
2120 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2121 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2122
2123 #: src/expldifdlg.c:189
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2127 "does not exist. OK to create new directory?"
2128 msgstr ""
2129 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2130 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:201
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2138 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2139 "%s"
2140
2141 #: src/expldifdlg.c:245
2142 msgid "Suffix was not supplied"
2143 msgstr "Не был указан суффикс"
2144
2145 #: src/expldifdlg.c:247
2146 msgid ""
2147 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2148 "you wish to proceed without a suffix?"
2149 msgstr ""
2150 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2151 "продолжать без суффикса?"
2152
2153 #: src/expldifdlg.c:265
2154 msgid "Error creating LDIF file"
2155 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:374
2158 msgid "Select LDIF Output File"
2159 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:450
2162 msgid "LDIF Output File"
2163 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:511
2166 msgid "Suffix"
2167 msgstr "Суффикс"
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:523
2170 msgid ""
2171 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2172 "entry. Examples include:\n"
2173 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2174 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2175 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2176 msgstr ""
2177 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2178 "LDAP записи. Например:\n"
2179 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2180 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2181 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2182
2183 #: src/expldifdlg.c:532
2184 msgid "Relative DN"
2185 msgstr "Относительный DN"
2186
2187 #: src/expldifdlg.c:539
2188 msgid "Unique ID"
2189 msgstr "Уникальный ID"
2190
2191 #: src/expldifdlg.c:547
2192 msgid ""
2193 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2194 "to:\n"
2195 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2196 msgstr ""
2197 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2198 "подобно:\n"
2199 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2200
2201 #: src/expldifdlg.c:560
2202 msgid ""
2203 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2204 "similar to:\n"
2205 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2206 msgstr ""
2207 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2208 "подобно:\n"
2209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:573
2212 msgid ""
2213 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2214 "is formatted similar to:\n"
2215 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2216 msgstr ""
2217 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2218 "форматируется подобно:\n"
2219 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:587
2222 msgid ""
2223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2227 "available RDN options that will be used to create the DN."
2228 msgstr ""
2229 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2230 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2231 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2232 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2233 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:600
2236 msgid "Use DN attribute if present in data"
2237 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:607
2240 msgid ""
2241 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2242 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2243 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2244 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2245 msgstr ""
2246 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2247 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2248 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2249 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2250 "найден."
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:618
2253 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2254 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:625
2257 msgid ""
2258 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2259 "option to ignore these records."
2260 msgstr ""
2261 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2262 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:713
2265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2266 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:780
2269 msgid "Distguished Name"
2270 msgstr "Характерное имя"
2271
2272 #: src/export.c:141
2273 msgid "Export"
2274 msgstr "Экспорт"
2275
2276 #: src/export.c:160
2277 msgid "Specify target folder and mbox file."
2278 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2279
2280 #: src/export.c:170
2281 msgid "Source dir:"
2282 msgstr "Исходный каталог:"
2283
2284 #: src/export.c:175
2285 msgid "Exporting file:"
2286 msgstr "Экспортируемый файл:"
2287
2288 #: src/export.c:233
2289 msgid "Select exporting file"
2290 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2291
2292 #: src/exporthtml.c:796
2293 msgid "Full Name"
2294 msgstr "Полное имя"
2295
2296 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2297 msgid "Attributes"
2298 msgstr "Атрибуты"
2299
2300 #: src/exporthtml.c:1001
2301 msgid "Sylpheed Address Book"
2302 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2303
2304 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2305 msgid "Name already exists but is not a directory."
2306 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2307
2308 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2309 msgid "No permissions to create directory."
2310 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2311
2312 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2313 msgid "Name is too long."
2314 msgstr "Имя слишком длинное."
2315
2316 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2317 msgid "Not specified."
2318 msgstr "Не указано."
2319
2320 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2321 msgid "Inbox"
2322 msgstr "Входящие"
2323
2324 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2325 msgid "Sent"
2326 msgstr "Отправленные"
2327
2328 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2329 msgid "Queue"
2330 msgstr "Очередь"
2331
2332 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2333 msgid "Trash"
2334 msgstr "Корзина"
2335
2336 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2337 msgid "Drafts"
2338 msgstr "Черновики"
2339
2340 #: src/folder.c:1446
2341 #, c-format
2342 msgid "Processing (%s)...\n"
2343 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2344
2345 #: src/folder.c:2455
2346 #, c-format
2347 msgid "Moving %s to %s...\n"
2348 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2349
2350 #: src/foldersel.c:216
2351 msgid "Select folder"
2352 msgstr "Выбрать папку"
2353
2354 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2355 msgid "NewFolder"
2356 msgstr "Новая папка"
2357
2358 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2359 #, c-format
2360 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2362
2363 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2364 #: src/mh_gtk.c:234
2365 #, c-format
2366 msgid "The folder `%s' already exists."
2367 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2368
2369 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2370 #, c-format
2371 msgid "Can't create the folder `%s'."
2372 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2373
2374 #: src/folderview.c:239
2375 msgid "/Mark all re_ad"
2376 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2377
2378 #: src/folderview.c:240
2379 msgid "/_Search folder..."
2380 msgstr "/_Поиск в папке..."
2381
2382 #: src/folderview.c:242
2383 msgid "/Process_ing..."
2384 msgstr "/_Обработка..."
2385
2386 #: src/folderview.c:246
2387 msgid "/------"
2388 msgstr "/------"
2389
2390 #: src/folderview.c:247
2391 msgid "/Empty _trash..."
2392 msgstr "/Очистить корзину..."
2393
2394 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2395 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2396 msgid "New"
2397 msgstr "Новый"
2398
2399 #: src/folderview.c:328
2400 msgid "Unread"
2401 msgstr "Непрочитанный"
2402
2403 #: src/folderview.c:329
2404 msgid "#"
2405 msgstr "#"
2406
2407 #: src/folderview.c:544
2408 msgid "Setting folder info..."
2409 msgstr "Настройка информации папки..."
2410
2411 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3096 src/setup.c:90
2412 #, c-format
2413 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2414 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2415
2416 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3101 src/setup.c:95
2417 #, c-format
2418 msgid "Scanning folder %s ..."
2419 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2420
2421 #: src/folderview.c:804
2422 msgid "Rebuilding folder tree..."
2423 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2424
2425 #: src/folderview.c:887
2426 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2427 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2428
2429 #: src/folderview.c:1610
2430 #, c-format
2431 msgid "Opening Folder %s..."
2432 msgstr "Открывается папка %s..."
2433
2434 #: src/folderview.c:1622
2435 msgid "Folder could not be opened."
2436 msgstr "Папка не может быть открыта."
2437
2438 #: src/folderview.c:1767 src/mainwindow.c:1629
2439 msgid "Empty trash"
2440 msgstr "Очистить корзину"
2441
2442 #: src/folderview.c:1768 src/mainwindow.c:1630
2443 msgid "Empty all messages in trash?"
2444 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2445
2446 #: src/folderview.c:1846
2447 #, c-format
2448 msgid "Moving %s to %s..."
2449 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2450
2451 #: src/folderview.c:1875
2452 msgid "Source and destination are the same."
2453 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2454
2455 #: src/folderview.c:1878
2456 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2457 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2458
2459 #: src/folderview.c:1881
2460 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2461 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2462
2463 #: src/folderview.c:1884
2464 msgid "Move failed!"
2465 msgstr "Перенос не удался!"
2466
2467 #: src/folderview.c:1919 src/summaryview.c:3980
2468 msgid "Processing configuration"
2469 msgstr "Настройка обработки"
2470
2471 #: src/grouplistdialog.c:172
2472 msgid "Newsgroup subscription"
2473 msgstr "Подписка на группы новостей"
2474
2475 #: src/grouplistdialog.c:188
2476 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2477 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2478
2479 #: src/grouplistdialog.c:194
2480 msgid "Find groups:"
2481 msgstr "Найти группы:"
2482
2483 #: src/grouplistdialog.c:202
2484 msgid " Search "
2485 msgstr " Поиск "
2486
2487 #: src/grouplistdialog.c:214
2488 msgid "Newsgroup name"
2489 msgstr "Имя группы новостей"
2490
2491 #: src/grouplistdialog.c:215
2492 msgid "Messages"
2493 msgstr "Сообщения"
2494
2495 #: src/grouplistdialog.c:216
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Тип"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:345
2500 msgid "moderated"
2501 msgstr "Администрируется"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:347
2504 msgid "readonly"
2505 msgstr "Только чтение"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:349
2508 msgid "unknown"
2509 msgstr "неизвестно"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:411
2512 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2513 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1023
2516 msgid "Done."
2517 msgstr "Готово."
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:476
2520 #, c-format
2521 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2522 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2523
2524 #: src/gtk/about.c:92
2525 msgid "About"
2526 msgstr "О программе"
2527
2528 #: src/gtk/about.c:152
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2532 "Operating System: %s %s (%s)"
2533 msgstr ""
2534 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2535 "Операционная система: %s %s (%s)"
2536
2537 #: src/gtk/about.c:169
2538 #, c-format
2539 msgid "Compiled-in features:%s"
2540 msgstr ""
2541 "Поддерживаемые возможности:\n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/gtk/about.c:224
2545 msgid ""
2546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2547 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2548 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2549 "version.\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2553 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2554 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2555 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2556 "\n"
2557
2558 #: src/gtk/about.c:230
2559 msgid ""
2560 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2561 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2562 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2563 "more details.\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2567 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2568 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2569 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2570 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2571 "\n"
2572
2573 #: src/gtk/about.c:236
2574 msgid ""
2575 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2576 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2577 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2578 msgstr ""
2579 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2580 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2581 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2582 "1307, USA. \n"
2583 "\n"
2584 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2585
2586 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2587 msgid "Orange"
2588 msgstr "Оранжевый"
2589
2590 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2591 msgid "Red"
2592 msgstr "Красный"
2593
2594 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 msgid "Pink"
2596 msgstr "Розовый"
2597
2598 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 msgid "Sky blue"
2600 msgstr "Голубой"
2601
2602 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 msgid "Blue"
2604 msgstr "Синий"
2605
2606 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2607 msgid "Green"
2608 msgstr "Зеленый"
2609
2610 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2611 msgid "Brown"
2612 msgstr "Коричневый"
2613
2614 #: src/gtk/foldersort.c:141
2615 msgid "Set folder sortorder"
2616 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2617
2618 #: src/gtk/foldersort.c:153
2619 msgid ""
2620 "Move folders up or down to change\n"
2621 "the sort order in the folderview"
2622 msgstr ""
2623 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2624 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2625
2626 #: src/gtk/foldersort.c:173
2627 msgid "Ok"
2628 msgstr "ОК"
2629
2630 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2631 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2632 msgid "Cancel"
2633 msgstr "Отмена"
2634
2635 #: src/gtk/foldersort.c:221
2636 msgid "Folders"
2637 msgstr "Папки"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
2640 msgid "No dictionary selected."
2641 msgstr "Словарь не выбран."
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:828 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2107
2644 msgid "Normal Mode"
2645 msgstr "Обычный режим"
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:830 src/gtk/gtkaspell.c:1788 src/gtk/gtkaspell.c:2118
2648 msgid "Bad Spellers Mode"
2649 msgstr "Некачественная проверка"
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:869
2652 msgid "Unknown suggestion mode."
2653 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2654
2655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1127
2656 msgid "No misspelled word found."
2657 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2658
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
2660 msgid "Replace unknown word"
2661 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1482
2664 #, c-format
2665 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2666 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1527
2669 msgid ""
2670 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2671 "will learn from mistake.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2674 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2096
2677 msgid "Fast Mode"
2678 msgstr "Быстрая проверка"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
2681 #, c-format
2682 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2683 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1942
2686 msgid "Accept in this session"
2687 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2688
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
2690 msgid "Add to personal dictionary"
2691 msgstr "Добавить в личный словарь"
2692
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
2694 msgid "Replace with..."
2695 msgstr "Заменить на..."
2696
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975
2698 #, c-format
2699 msgid "Check with %s"
2700 msgstr "Проверить с %s"
2701
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1997
2703 msgid "(no suggestions)"
2704 msgstr "(нет предположений)"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008 src/gtk/gtkaspell.c:2170
2707 msgid "More..."
2708 msgstr "Больше..."
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
2711 #, c-format
2712 msgid "Dictionary: %s"
2713 msgstr "Словарь: %s"
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:2085
2716 #, c-format
2717 msgid "Use alternate (%s)"
2718 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2133 src/prefs_spelling.c:172
2721 msgid "Check while typing"
2722 msgstr "Проверять при наборе"
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2149
2725 msgid "Change dictionary"
2726 msgstr "Изменить словарь"
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2311
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Невозможно сменить словарь.\n"
2735 "%s"
2736
2737 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2738 #, c-format
2739 msgid "Input password for %s on %s:"
2740 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2741
2742 #: src/gtk/inputdialog.c:156
2743 msgid "Input password"
2744 msgstr "Введите пароль"
2745
2746 #: src/gtk/logwindow.c:63
2747 msgid "Protocol log"
2748 msgstr "Журнал протокола"
2749
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2751 msgid "Select Plugin to load"
2752 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2753
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2755 msgid "Plugins"
2756 msgstr "Модули"
2757
2758 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2451
2759 msgid "Description"
2760 msgstr "Описание"
2761
2762 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2763 msgid "Load Plugin"
2764 msgstr "Загрузить модуль"
2765
2766 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2767 msgid "Unload Plugin"
2768 msgstr "Выгрузить модуль"
2769
2770 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2771 msgid "Page Index"
2772 msgstr "Список"
2773
2774 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2775 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2776 msgid "Account"
2777 msgstr "Учётная запись"
2778
2779 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Статус"
2783
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2785 msgid "Extended symbols"
2786 msgstr "Символы расширения"
2787
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2789 msgid "all messages"
2790 msgstr "все сообщения"
2791
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2793 msgid "messages whose age is greater than #"
2794 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2795
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2797 msgid "messages whose age is less than #"
2798 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2799
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2801 msgid "messages which contain S in the message body"
2802 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2803
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2805 msgid "messages which contain S in the whole message"
2806 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2807
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2809 msgid "messages carbon-copied to S"
2810 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2813 msgid "message is either to: or cc: to S"
2814 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2817 msgid "deleted messages"
2818 msgstr "удалённые сообщения"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2821 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2822 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2825 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2826 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2829 msgid "messages originating from user S"
2830 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2833 msgid "forwarded messages"
2834 msgstr "перенаправленные сообщения"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2837 msgid "messages which contain header S"
2838 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2842 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2845 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2846 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2849 msgid "locked messages"
2850 msgstr "заблокированные сообщения"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2853 msgid "messages which are in newsgroup S"
2854 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2857 msgid "new messages"
2858 msgstr "новые сообщения"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2861 msgid "old messages"
2862 msgstr "старые сообщения"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2865 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2866 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2869 msgid "messages which have been replied to"
2870 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2873 msgid "read messages"
2874 msgstr "прочитанные сообщения"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2877 msgid "messages which contain S in subject"
2878 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2881 msgid "messages whose score is equal to #"
2882 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2885 msgid "messages whose score is greater than #"
2886 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2889 msgid "messages whose score is lower than #"
2890 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2893 msgid "messages whose size is equal to #"
2894 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2897 msgid "messages whose size is greater than #"
2898 msgstr "сообщения размером больше #"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2901 msgid "messages whose size is smaller than #"
2902 msgstr "сообщения размером меньше #"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2905 msgid "messages which have been sent to S"
2906 msgstr "сообщения отправленные для S"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2909 msgid "marked messages"
2910 msgstr "помеченные сообщения"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2913 msgid "unread messages"
2914 msgstr "непрочитанные сообщения"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2917 msgid "messages which contain S in References header"
2918 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2921 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2922 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2926 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2929 msgid "logical AND operator"
2930 msgstr "логическое И"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2933 msgid "logical OR operator"
2934 msgstr "логическое ИЛИ"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2937 msgid "logical NOT operator"
2938 msgstr "логическое НЕ"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2941 msgid "case sensitive search"
2942 msgstr "поиск с учётом регистра"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2945 msgid "all filtering expressions are allowed"
2946 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2949 msgid "Extended Search symbols"
2950 msgstr "Символы расширенного поиска"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2953 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2954 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2955 msgid "Subject"
2956 msgstr "Тема"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2959 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2960 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2961 msgid "From"
2962 msgstr "От"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2965 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2966 msgid "To"
2967 msgstr "Кому"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2970 msgid "Recursive"
2971 msgstr "Получение"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2974 msgid "Extended Symbols"
2975 msgstr "Символы расширения"
2976
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2979 msgid "correct"
2980 msgstr "верно"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2983 msgid "Owner"
2984 msgstr "Владелец"
2985
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2987 msgid "Signer"
2988 msgstr "Подписано"
2989
2990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2991 #: src/prefs_themes.c:886
2992 msgid "Name: "
2993 msgstr "Имя: "
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2996 msgid "Organization: "
2997 msgstr "Организация: "
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3000 msgid "Location: "
3001 msgstr "Расположение: "
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3004 msgid "Fingerprint: "
3005 msgstr "Отпечаток: "
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3008 msgid "Signature status: "
3009 msgstr "Статус подписи: "
3010
3011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3012 #, c-format
3013 msgid "SSL certificate for %s"
3014 msgstr "SSL сертификат для %s"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3017 #, c-format
3018 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3019 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3020
3021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3022 #, c-format
3023 msgid "Signature status: %s"
3024 msgstr "Статус подписи: %s"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3027 msgid "View certificate"
3028 msgstr "Показать сертификат"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3031 msgid "Unknown SSL Certificate"
3032 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3035 msgid "Accept and save"
3036 msgstr "Принять и сохранить"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3039 msgid "Cancel connection"
3040 msgstr "Отменить соединение"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3043 msgid "New certificate:"
3044 msgstr "Новый сертификат:"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3047 msgid "Known certificate:"
3048 msgstr "Известный сертификат:"
3049
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3051 #, c-format
3052 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3053 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3056 msgid "View certificates"
3057 msgstr "Просмотр сертификатов"
3058
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3060 msgid "Changed SSL Certificate"
3061 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3062
3063 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2288
3064 msgid "(No From)"
3065 msgstr "(Нет поля 'от')"
3066
3067 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2336
3068 msgid "(No Subject)"
3069 msgstr "(Нет темы)"
3070
3071 #: src/image_viewer.c:284
3072 msgid "Filename:"
3073 msgstr "Имя файла:"
3074
3075 #: src/image_viewer.c:291
3076 msgid "Filesize:"
3077 msgstr "Размер файла:"
3078
3079 #: src/image_viewer.c:312
3080 msgid "Load Image"
3081 msgstr "Загрузить изображение"
3082
3083 #: src/image_viewer.c:318
3084 msgid "Content-Type:"
3085 msgstr "Content-Type:"
3086
3087 #: src/imap.c:669
3088 #, c-format
3089 msgid "Connecting to %s failed"
3090 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3091
3092 #: src/imap.c:674
3093 #, c-format
3094 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3095 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3096
3097 #: src/imap.c:712
3098 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3099 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3100
3101 #: src/imap.c:725
3102 #, c-format
3103 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3104 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3105
3106 #: src/imap.c:764
3107 msgid "Can't start TLS session.\n"
3108 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3109
3110 #: src/imap.c:1098
3111 #, c-format
3112 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3113 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3116 msgid "can't expunge\n"
3117 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1146
3120 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3121 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3122
3123 #: src/imap.c:1188
3124 msgid "can't close folder\n"
3125 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3126
3127 #: src/imap.c:1240
3128 #, c-format
3129 msgid "root folder %s does not exist\n"
3130 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3133 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3134 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1657
3137 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3138 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1679
3141 msgid "can't create mailbox\n"
3142 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3143
3144 #: src/imap.c:1722
3145 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3146 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3147
3148 #: src/imap.c:1754
3149 #, c-format
3150 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3151 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1816
3154 msgid "can't delete mailbox\n"
3155 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1854
3158 msgid "can't get envelope\n"
3159 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1862
3162 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3163 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3164
3165 #: src/imap.c:1884
3166 #, c-format
3167 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3168 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1942
3171 #, c-format
3172 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3173 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1964
3176 #, c-format
3177 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3178 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1971
3181 #, c-format
3182 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3183 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3184
3185 #: src/imap.c:2061
3186 msgid "can't get namespace\n"
3187 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3188
3189 #: src/imap.c:2495
3190 #, c-format
3191 msgid "can't select folder: %s\n"
3192 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3193
3194 #: src/imap.c:2635
3195 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3196 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3197
3198 #: src/imap.c:2652
3199 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3200 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3201
3202 #: src/imap.c:2972
3203 #, c-format
3204 msgid "can't append %s to %s\n"
3205 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3206
3207 #: src/imap.c:3021
3208 #, c-format
3209 msgid "can't append message to %s\n"
3210 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3211
3212 #: src/imap.c:3103
3213 #, c-format
3214 msgid "can't copy %s to %s\n"
3215 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3216
3217 #: src/imap.c:3153
3218 #, c-format
3219 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3220 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3221
3222 #: src/imap.c:3170
3223 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3224 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3225
3226 #: src/imap.c:3183
3227 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3228 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3229
3230 #: src/imap.c:3423
3231 #, c-format
3232 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3233 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3234
3235 #: src/imap.c:3453
3236 #, c-format
3237 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3238 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3239
3240 #: src/imap.c:3497
3241 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3242 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3245 msgid "/Create _new folder..."
3246 msgstr "/Создать _новую папку..."
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3249 msgid "/_Rename folder..."
3250 msgstr "/_Переименовать папку..."
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3253 msgid "/M_ove folder..."
3254 msgstr "/П_ереместить папку..."
3255
3256 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3257 msgid "/_Delete folder"
3258 msgstr "/_Удалить папку"
3259
3260 #: src/imap_gtk.c:58
3261 msgid "/Down_load messages"
3262 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3265 msgid "/_Check for new messages"
3266 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3269 msgid "/R_ebuild folder tree"
3270 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3271
3272 #: src/imap_gtk.c:63
3273 msgid "/IMAP4 _account settings"
3274 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:64
3277 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3278 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3279
3280 #: src/imap_gtk.c:127
3281 msgid ""
3282 "Input the name of new folder:\n"
3283 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3284 " append `/' at the end of the name)"
3285 msgstr ""
3286 "Введите имя новой папки:\n"
3287 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3288 "добавьте '/' в конце имени)"
3289
3290 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3291 #, c-format
3292 msgid "Input new name for `%s':"
3293 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3296 msgid "Rename folder"
3297 msgstr "Переименовать папку"
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3300 msgid ""
3301 "The folder could not be renamed.\n"
3302 "The new folder name is not allowed."
3303 msgstr ""
3304 "Невозможно переименовать папку.\n"
3305 "Имя новой папки не допустимо."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:266
3308 #, c-format
3309 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3310 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:267
3313 msgid "Delete IMAP4 account"
3314 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3320 "Do you really want to delete?"
3321 msgstr ""
3322 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3323 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3326 msgid "Delete folder"
3327 msgstr "Удалить папку"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3332 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3335 msgid "Offline"
3336 msgstr "Автономный режим"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3339 msgid "You are offline. Go online?"
3340 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3341
3342 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3343 #, c-format
3344 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3345 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3346
3347 #: src/import.c:142
3348 msgid "Import"
3349 msgstr "Импорт"
3350
3351 #: src/import.c:161
3352 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3353 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3354
3355 #: src/import.c:171
3356 msgid "Importing file:"
3357 msgstr "Импорт файла:"
3358
3359 #: src/import.c:176
3360 msgid "Destination dir:"
3361 msgstr "Каталог назначения:"
3362
3363 #: src/import.c:236
3364 msgid "Select importing file"
3365 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3366
3367 #: src/importldif.c:189
3368 msgid "Please specify address book name and file to import."
3369 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3370
3371 #: src/importldif.c:192
3372 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3373 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3374
3375 #: src/importldif.c:195
3376 msgid "File imported."
3377 msgstr "Файл импортирован."
3378
3379 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3380 msgid "Please select a file."
3381 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3382
3383 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3384 msgid "Address book name must be supplied."
3385 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3386
3387 #: src/importldif.c:471
3388 msgid "Error reading LDIF fields."
3389 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3390
3391 #: src/importldif.c:494
3392 msgid "LDIF file imported successfully."
3393 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3394
3395 #: src/importldif.c:606
3396 msgid "Select LDIF File"
3397 msgstr "Выбор LDIF файла"
3398
3399 #: src/importldif.c:703
3400 msgid ""
3401 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3402 "file data."
3403 msgstr ""
3404 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3405
3406 #: src/importldif.c:709
3407 msgid "File Name"
3408 msgstr "Имя файла"
3409
3410 #: src/importldif.c:720
3411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3412 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3413
3414 #: src/importldif.c:729
3415 msgid "Select the LDIF file to import."
3416 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3417
3418 #: src/importldif.c:766
3419 msgid "R"
3420 msgstr "R"
3421
3422 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3423 msgid "S"
3424 msgstr "S"
3425
3426 #: src/importldif.c:768
3427 msgid "LDIF Field Name"
3428 msgstr "Имя поля LDIF"
3429
3430 #: src/importldif.c:769
3431 msgid "Attribute Name"
3432 msgstr "Имя атрибута"
3433
3434 #: src/importldif.c:824
3435 msgid "LDIF Field"
3436 msgstr "Поле LDIF"
3437
3438 #: src/importldif.c:836
3439 msgid "Attribute"
3440 msgstr "Атрибут"
3441
3442 #: src/importldif.c:847
3443 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3444 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3445
3446 #: src/importldif.c:852
3447 msgid "???"
3448 msgstr "???"
3449
3450 #: src/importldif.c:870
3451 msgid ""
3452 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3453 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3454 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3455 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3456 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3457 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3458 "field for import."
3459 msgstr ""
3460 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3461 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3462 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3463 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3464 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3465 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3466
3467 #: src/importldif.c:882
3468 msgid "Select for Import"
3469 msgstr "Выбрать для импорта"
3470
3471 #: src/importldif.c:888
3472 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3473 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3474
3475 #: src/importldif.c:891
3476 msgid " Modify "
3477 msgstr "Изменить"
3478
3479 #: src/importldif.c:897
3480 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3481 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3482
3483 #: src/importldif.c:970
3484 msgid "Records Imported :"
3485 msgstr "Импортированые записи:"
3486
3487 #: src/importldif.c:1001
3488 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3489 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3490
3491 #: src/importldif.c:1034
3492 msgid "Prev"
3493 msgstr "Назад"
3494
3495 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3496 msgid "Next"
3497 msgstr "Вперед"
3498
3499 #: src/importmutt.c:143
3500 msgid "Error importing MUTT file."
3501 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3502
3503 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3504 #: src/importpine.c:331
3505 msgid "Please select a file to import."
3506 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3507
3508 #: src/importmutt.c:185
3509 msgid "Select MUTT File"
3510 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3511
3512 #: src/importmutt.c:242
3513 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3514 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3515
3516 #: src/importpine.c:143
3517 msgid "Error importing Pine file."
3518 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3519
3520 #: src/importpine.c:185
3521 msgid "Select Pine File"
3522 msgstr "Выбрать Pine файл"
3523
3524 #: src/importpine.c:242
3525 msgid "Import Pine file into Address Book"
3526 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3527
3528 #: src/inc.c:379
3529 msgid "Retrieving new messages"
3530 msgstr "Получение новых сообщений"
3531
3532 #: src/inc.c:426
3533 msgid "Standby"
3534 msgstr "Ожидание"
3535
3536 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3537 msgid "Cancelled"
3538 msgstr "Отменено"
3539
3540 #: src/inc.c:566
3541 msgid "Retrieving"
3542 msgstr "Получение"
3543
3544 #: src/inc.c:575
3545 #, c-format
3546 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3547 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3548 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
3549 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
3550 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
3551
3552 #: src/inc.c:581
3553 msgid "Done (no new messages)"
3554 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3555
3556 #: src/inc.c:586
3557 msgid "Connection failed"
3558 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3559
3560 #: src/inc.c:589
3561 msgid "Auth failed"
3562 msgstr "Ошибка авторизации"
3563
3564 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3565 msgid "Locked"
3566 msgstr "Заблокирован"
3567
3568 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3569 msgid "Timeout"
3570 msgstr "Время ожидания"
3571
3572 #: src/inc.c:683
3573 #, c-format
3574 msgid "Finished (%d new message)"
3575 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3576 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
3577 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
3578 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
3579
3580 #: src/inc.c:687
3581 msgid "Finished (no new messages)"
3582 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3583
3584 #: src/inc.c:696
3585 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3586 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3587
3588 #: src/inc.c:737
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: Retrieving new messages"
3591 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3592
3593 #: src/inc.c:756
3594 #, c-format
3595 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3596 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3597
3598 #: src/inc.c:766
3599 #, c-format
3600 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3601 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3602
3603 #: src/inc.c:773
3604 #, c-format
3605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3606 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3607
3608 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:383
3609 msgid "Authenticating..."
3610 msgstr "Авторизация..."
3611
3612 #: src/inc.c:855
3613 #, c-format
3614 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3615 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3616
3617 #: src/inc.c:861
3618 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3619 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3620
3621 #: src/inc.c:865
3622 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3623 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3624
3625 #: src/inc.c:869
3626 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3627 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3628
3629 #: src/inc.c:873
3630 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3631 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3632
3633 #: src/inc.c:883
3634 #, c-format
3635 msgid "Deleting message %d"
3636 msgstr "Удаление сообщения %d"
3637
3638 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:401
3639 msgid "Quitting"
3640 msgstr "Выход"
3641
3642 #: src/inc.c:915
3643 #, c-format
3644 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3645 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3646
3647 #: src/inc.c:934
3648 #, c-format
3649 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3650 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3651 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
3652 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
3653 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
3654
3655 #: src/inc.c:1090
3656 msgid "Connection failed."
3657 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3658
3659 #: src/inc.c:1093
3660 #, c-format
3661 msgid "Connection to %s:%d failed."
3662 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3663
3664 #: src/inc.c:1098
3665 msgid "Error occurred while processing mail."
3666 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3667
3668 #: src/inc.c:1103
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Error occurred while processing mail:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "Ошибка при обработки почты:\n"
3675 "%s"
3676
3677 #: src/inc.c:1109
3678 msgid "No disk space left."
3679 msgstr "Не осталось места на диске."
3680
3681 #: src/inc.c:1114
3682 msgid "Can't write file."
3683 msgstr "Невозможно записать в файл."
3684
3685 #: src/inc.c:1119
3686 msgid "Socket error."
3687 msgstr "Ошибка сокета."
3688
3689 #: src/inc.c:1122
3690 #, c-format
3691 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3692 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3693
3694 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:526
3695 msgid "Connection closed by the remote host."
3696 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3697
3698 #: src/inc.c:1130
3699 #, c-format
3700 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3701 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3702
3703 #: src/inc.c:1135
3704 msgid "Mailbox is locked."
3705 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3706
3707 #: src/inc.c:1139
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Mailbox is locked:\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3714 "%s"
3715
3716 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:511
3717 msgid "Authentication failed."
3718 msgstr "Ошибка авторизации."
3719
3720 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:514
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Authentication failed:\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3726 "Ошибка авторизации:\n"
3727 "%s"
3728
3729 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:530
3730 msgid "Session timed out."
3731 msgstr "Завершено время ожидания."
3732
3733 #: src/inc.c:1158
3734 #, c-format
3735 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3736 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3737
3738 #: src/inc.c:1193
3739 msgid "Incorporation cancelled\n"
3740 msgstr "Слияние отменено\n"
3741
3742 #: src/ldif.c:838
3743 msgid "Nick Name"
3744 msgstr "Псевдоним"
3745
3746 #: src/main.c:158
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "File `%s' already exists.\n"
3750 "Can't create folder."
3751 msgstr ""
3752 "Файл `%s' уже существует.\n"
3753 "Невозможно создать папку."
3754
3755 #: src/main.c:272
3756 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3757 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3758
3759 #: src/main.c:594
3760 #, c-format
3761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3762 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3763
3764 #: src/main.c:596
3765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3766 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3767
3768 #: src/main.c:597
3769 msgid ""
3770 "  --attach file1 [file2]...\n"
3771 "                         open composition window with specified files\n"
3772 "                         attached"
3773 msgstr ""
3774 "  --attach file1 [file2]...\n"
3775 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3776 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3777
3778 #: src/main.c:600
3779 msgid "  --receive              receive new messages"
3780 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3781
3782 #: src/main.c:601
3783 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3784 msgstr ""
3785 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3786
3787 #: src/main.c:602
3788 msgid "  --send                 send all queued messages"
3789 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3790
3791 #: src/main.c:603
3792 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3793 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3794
3795 #: src/main.c:604
3796 msgid ""
3797 "  --status-full [folder]...\n"
3798 "                         show the status of each folder"
3799 msgstr ""
3800 "  --status-full [папка]  \n"
3801 "                         показать статус каждой папки"
3802
3803 #: src/main.c:606
3804 msgid "  --online               switch to online mode"
3805 msgstr "  --online               подключенный режим"
3806
3807 #: src/main.c:607
3808 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3809 msgstr "  --offline              автономный режим"
3810
3811 #: src/main.c:608
3812 msgid "  --debug                debug mode"
3813 msgstr "  --debug                режим отладки"
3814
3815 #: src/main.c:609
3816 msgid "  --help                 display this help and exit"
3817 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3818
3819 #: src/main.c:610
3820 msgid "  --version              output version information and exit"
3821 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3822
3823 #: src/main.c:611
3824 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3825 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3826
3827 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5133
3828 #, c-format
3829 msgid "Processing (%s)..."
3830 msgstr "Обработка (%s)..."
3831
3832 #: src/main.c:652
3833 msgid "top level folder"
3834 msgstr "папка верхнего уровня"
3835
3836 #: src/main.c:711
3837 msgid "Really quit?"
3838 msgstr "Действительно выйти?"
3839
3840 #: src/main.c:712
3841 msgid "Composing message exists."
3842 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3843
3844 #: src/main.c:713
3845 msgid "Draft them"
3846 msgstr "В черновики"
3847
3848 #: src/main.c:713
3849 msgid "Discard them"
3850 msgstr "Отказаться от них"
3851
3852 #: src/main.c:713
3853 msgid "Don't quit"
3854 msgstr "Не выходить"
3855
3856 #: src/main.c:727
3857 msgid "Queued messages"
3858 msgstr "Сообщения в очереди"
3859
3860 #: src/main.c:728
3861 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3862 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3863
3864 #: src/main.c:974 src/toolbar.c:1873
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3867
3868 #: src/mainwindow.c:443
3869 msgid "/_File/_Add mailbox"
3870 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:444
3873 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3874 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3875
3876 #: src/mainwindow.c:446
3877 msgid "/_File/Change folder order"
3878 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:448
3881 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3882 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3883
3884 #: src/mainwindow.c:449
3885 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3886 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3887
3888 #: src/mainwindow.c:450
3889 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3890 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3891
3892 #: src/mainwindow.c:453
3893 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3894 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3897 msgid "/_File/_Save as..."
3898 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3899
3900 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3901 msgid "/_File/_Print..."
3902 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3903
3904 #: src/mainwindow.c:458
3905 msgid "/_File/_Work offline"
3906 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:461
3909 msgid "/_File/E_xit"
3910 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:466
3913 msgid "/_Edit/Select _thread"
3914 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3918 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3919
3920 #: src/mainwindow.c:470
3921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3922 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3925 msgid "/_View"
3926 msgstr "/_Вид"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:472
3929 msgid "/_View/Show or hi_de"
3930 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:473
3933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3934 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:475
3937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3938 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:477
3941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3942 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:479
3945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3946 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:481
3949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3950 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:483
3953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3954 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:485
3957 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3958 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:487
3961 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3962 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3965 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3966 #: src/messageview.c:260
3967 msgid "/_View/---"
3968 msgstr "/_Вид/---"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:490
3971 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3972 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:491
3975 msgid "/_View/Separate _message view"
3976 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:493
3979 msgid "/_View/_Sort"
3980 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:494
3983 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3984 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:495
3987 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3988 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:496
3991 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3992 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:497
3995 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3996 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:498
3999 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4000 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:499
4003 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4004 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:500
4007 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4008 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:502
4011 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4012 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:503
4015 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4016 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:504
4019 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4020 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:506
4023 msgid "/_View/_Sort/by score"
4024 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:507
4027 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4028 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:508
4031 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4032 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4035 msgid "/_View/_Sort/---"
4036 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:510
4039 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4040 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:511
4043 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4044 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:513
4047 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4048 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:515
4051 msgid "/_View/Th_read view"
4052 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:516
4055 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4056 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:517
4059 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4060 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:518
4063 msgid "/_View/_Hide read messages"
4064 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:519
4067 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4068 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4069
4070 #: src/mainwindow.c:522
4071 msgid "/_View/_Go to"
4072 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:523
4075 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4076 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:524
4079 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4080 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4083 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4084 msgid "/_View/_Go to/---"
4085 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:526
4088 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4089 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:528
4092 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4093 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:531
4096 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4097 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:532
4100 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4101 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:534
4104 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4105 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:536
4108 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4109 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:539
4112 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4113 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:541
4116 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4117 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:544
4120 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4121 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4124 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4125 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4128 msgid "/_View/Character _encoding"
4129 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4132 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4133 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4136 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4137 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4140 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4141 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4144 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4145 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4148 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4149 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4152 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4153 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4156 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4157 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4160 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4161 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4164 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4165 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4168 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4169 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4172 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4173 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4176 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4177 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4180 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4181 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4184 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4185 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4188 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4189 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4192 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4193 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4196 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4197 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4201 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4204 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4205 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4208 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4209 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4212 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4213 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4217 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4220 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4221 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4224 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4225 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4228 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4229 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4232 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4233 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4236 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4237 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4240 #: src/messageview.c:251
4241 msgid "/_View/Decode/---"
4242 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4245 msgid "/_View/Decode"
4246 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4249 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4250 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4253 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4254 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4257 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4258 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4261 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4262 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4265 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4266 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4269 msgid "/_View/Open in new _window"
4270 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4273 msgid "/_View/Mess_age source"
4274 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:651
4277 msgid "/_View/Show all headers"
4278 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:653
4281 msgid "/_View/_Update summary"
4282 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:656
4285 msgid "/_Message/Recei_ve"
4286 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:657
4289 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4290 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:659
4293 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4294 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:661
4297 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4298 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:663
4301 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4302 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:664
4305 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4306 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:666
4309 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4310 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:667
4313 msgid "/_Message/Compose a news message"
4314 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4317 msgid "/_Message/_Reply"
4318 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:669
4321 msgid "/_Message/Repl_y to"
4322 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269