1.9.12 release
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.11cvs2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-23 08:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:368
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:626
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Правка учётных записей"
33
34 #: src/account.c:644
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
40 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
41 "принимались по команде 'Получить все'."
42
43 #: src/account.c:714
44 msgid " Set as default account "
45 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
46
47 #: src/account.c:791
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
49 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
50
51 #: src/account.c:797
52 #, c-format
53 msgid "Cloned %s"
54 msgstr "Клонировано %s"
55
56 #: src/account.c:935
57 msgid "Delete account"
58 msgstr "Удалить учётную запись"
59
60 #: src/account.c:936
61 msgid "Do you really want to delete this account?"
62 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63
64 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5911
65 #: src/compose.c:6206 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
66 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1769 src/imap_gtk.c:268
67 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
68 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
69 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
70 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
71 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
72 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Да"
75
76 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5911 src/imap_gtk.c:268
77 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
79 msgid "+No"
80 msgstr "+Нет"
81
82 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Имя"
90
91 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Протокол"
94
95 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
96 msgid "Server"
97 msgstr "Сервер"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
119 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
128 "%s"
129
130 #: src/action.c:877
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "%s\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Завершено"
144
145 #: src/action.c:1118
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Запуск: %s\n"
149
150 #: src/action.c:1122
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Завершено: %s\n"
154
155 #: src/action.c:1156
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Действия ввода/вывода"
158
159 #: src/action.c:1421
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Введите параметр для следующего действия:\n"
167 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
168 "  %s"
169
170 #: src/action.c:1426
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
173
174 #: src/action.c:1430
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Введите параметр для следующего действия:\n"
182 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1435
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Указанный пользователем параметр"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Добавить в адресную книгу"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
194 #: src/toolbar.c:434
195 msgid "Address"
196 msgstr "Адрес"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
199 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Примечания"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Выберите папку адресной книги"
206
207 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
208 msgid "/_File"
209 msgstr "/_Файл"
210
211 #: src/addressbook.c:401
212 msgid "/_File/New _Book"
213 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
214
215 #: src/addressbook.c:402
216 msgid "/_File/New _vCard"
217 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
218
219 #: src/addressbook.c:404
220 msgid "/_File/New _JPilot"
221 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
222
223 #: src/addressbook.c:407
224 msgid "/_File/New _Server"
225 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
226
227 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
228 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
229 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
230 msgid "/_File/---"
231 msgstr "/_Файл/---"
232
233 #: src/addressbook.c:410
234 msgid "/_File/_Edit"
235 msgstr "/_Файл/_Правка"
236
237 #: src/addressbook.c:411
238 msgid "/_File/_Delete"
239 msgstr "/_Файл/_Удалить"
240
241 #: src/addressbook.c:413
242 msgid "/_File/_Save"
243 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
244
245 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
246 msgid "/_File/_Close"
247 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
248
249 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
250 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
251 msgid "/_Edit"
252 msgstr "/_Правка"
253
254 #: src/addressbook.c:416
255 msgid "/_Edit/C_ut"
256 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
257
258 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
259 #: src/messageview.c:160
260 msgid "/_Edit/_Copy"
261 msgstr "/_Правка/_Копировать"
262
263 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
264 msgid "/_Edit/_Paste"
265 msgstr "/_Правка/_Вставить"
266
267 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
268 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
269 msgid "/_Edit/---"
270 msgstr "/_Правка/---"
271
272 #: src/addressbook.c:420
273 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
274 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
275
276 #: src/addressbook.c:421
277 msgid "/_Address"
278 msgstr "/_Адрес"
279
280 #: src/addressbook.c:422
281 msgid "/_Address/New _Address"
282 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
283
284 #: src/addressbook.c:423
285 msgid "/_Address/New _Group"
286 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Address/New _Folder"
290 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
291
292 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/---"
294 msgstr "/_Адрес/---"
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Address/_Edit"
298 msgstr "/_Адрес/_Правка"
299
300 #: src/addressbook.c:427
301 msgid "/_Address/_Delete"
302 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
309 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
310 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
311 #: src/messageview.c:308
312 msgid "/_Tools/---"
313 msgstr "/_Инструменты/---"
314
315 #: src/addressbook.c:431
316 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
317 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
318
319 #: src/addressbook.c:432
320 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
321 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
322
323 #: src/addressbook.c:433
324 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
325 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
326
327 #: src/addressbook.c:435
328 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
329 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
330
331 #: src/addressbook.c:436
332 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
333 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
334
335 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
336 #: src/messageview.c:311
337 msgid "/_Help"
338 msgstr "/_Справка"
339
340 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
341 #: src/messageview.c:312
342 msgid "/_Help/_About"
343 msgstr "/_Справка/_О программе..."
344
345 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/_Удалить"
348
349 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
350 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
351 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
353 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
355 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
356 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
357 msgid "/---"
358 msgstr "/---"
359
360 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Новый _адрес"
363
364 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Новая _группа"
367
368 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Новая _папка"
371
372 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
373 msgid "/C_ut"
374 msgstr "/В_ырезать"
375
376 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
377 msgid "/_Copy"
378 msgstr "/_Копировать"
379
380 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Paste"
382 msgstr "/_Вставить"
383
384 #: src/addressbook.c:468
385 msgid "/Pa_ste Address"
386 msgstr "/В_ставить адрес"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "/_Написать письмо"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "/_Просмотр записи"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
397 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
398 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Неизвестно"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
403 msgid "Success"
404 msgstr "Успешно"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Неверные параметры"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Не указан файл"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Ошибка при открытии файла"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Ошибка при чтении файла"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Обнаружен конец файла"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Не удалось выделить память"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Неверный формат файла"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Ошибка при записи в файл"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Не указан путь"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
481
482 #: src/addressbook.c:676
483 msgid "E-Mail address"
484 msgstr "Электронный адрес"
485
486 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2086 src/toolbar.c:180
487 #: src/toolbar.c:1529
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Адресная книга"
490
491 #: src/addressbook.c:796
492 msgid "Name:"
493 msgstr "Имя:"
494
495 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
496 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
497 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
498 msgid "Delete"
499 msgstr "Удалить"
500
501 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
502 msgid "Add"
503 msgstr "Добавить"
504
505 #: src/addressbook.c:834
506 msgid "Lookup"
507 msgstr "Поиск"
508
509 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
510 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
511 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
512 msgid "To:"
513 msgstr "Кому:"
514
515 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
516 #: src/prefs_template.c:189
517 msgid "Cc:"
518 msgstr "Копия:"
519
520 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
521 msgid "Bcc:"
522 msgstr "Скрытая копия:"
523
524 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "Удалить адрес(а)"
527
528 #: src/addressbook.c:1066
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
531
532 #: src/addressbook.c:1089
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
535
536 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
538 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
539
540 #: src/addressbook.c:1642
541 msgid "Cannot paste into an address group."
542 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
543
544 #: src/addressbook.c:2366
545 #, c-format
546 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
547 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
548
549 #: src/addressbook.c:2378
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
553 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
554 msgstr ""
555 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
556 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
557
558 #: src/addressbook.c:2384
559 msgid "Folder only"
560 msgstr "Только папку"
561
562 #: src/addressbook.c:2385
563 msgid "Folder and Addresses"
564 msgstr "Папку и адреса"
565
566 #: src/addressbook.c:2397
567 #, c-format
568 msgid "Really delete `%s' ?"
569 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
570
571 #: src/addressbook.c:3192
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
574
575 #: src/addressbook.c:3196
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
578
579 #: src/addressbook.c:3206
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
582
583 #: src/addressbook.c:3211
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file"
587 msgstr ""
588 "Старая адресная книга преобразована,\n"
589 "невозможно сохранить новый индексный файл"
590
591 #: src/addressbook.c:3224
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
597 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
598
599 #: src/addressbook.c:3230
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
605 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
606
607 #: src/addressbook.c:3235
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
613 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
614
615 #: src/addressbook.c:3242
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
618
619 #: src/addressbook.c:3247
620 msgid "Addressbook conversion"
621 msgstr "Преобразование адресной книги"
622
623 #: src/addressbook.c:3284
624 msgid "Addressbook Error"
625 msgstr "Ошибка в адресной книге"
626
627 #: src/addressbook.c:3285
628 msgid "Could not read address index"
629 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
630
631 #: src/addressbook.c:3644
632 msgid "Busy searching..."
633 msgstr "Поиск занят..."
634
635 #: src/addressbook.c:3715
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "Поиск '%s'"
639
640 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:974
641 msgid "Interface"
642 msgstr "Интерфейс"
643
644 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
645 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgid "Address Book"
647 msgstr "Адресная книга"
648
649 #: src/addressbook.c:3967
650 msgid "Person"
651 msgstr "Контакт"
652
653 #: src/addressbook.c:3983
654 msgid "EMail Address"
655 msgstr "Электронный адрес"
656
657 #: src/addressbook.c:3999
658 msgid "Group"
659 msgstr "Группа"
660
661 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
662 #: src/prefs_account.c:2274
663 msgid "Folder"
664 msgstr "Папка"
665
666 #: src/addressbook.c:4031
667 msgid "vCard"
668 msgstr "vCard"
669
670 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
671 msgid "JPilot"
672 msgstr "JPilot"
673
674 #: src/addressbook.c:4079
675 msgid "LDAP Server"
676 msgstr "LDAP сервер"
677
678 #: src/addressbook.c:4095
679 msgid "LDAP Query"
680 msgstr "LDAP запрос"
681
682 #: src/addrgather.c:157
683 msgid "Please specify name for address book."
684 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
685
686 #: src/addrgather.c:177
687 msgid "Please select the mail headers to search."
688 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
689
690 #: src/addrgather.c:184
691 msgid "Busy harvesting addresses..."
692 msgstr "Занятые адреса..."
693
694 #: src/addrgather.c:222
695 msgid "Addresses gathered successfully."
696 msgstr "Адреса набраны успешно."
697
698 #: src/addrgather.c:286
699 msgid "No folder or message was selected."
700 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
701
702 #: src/addrgather.c:294
703 msgid ""
704 "Please select a folder to process from the folder\n"
705 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
706 "the message list."
707 msgstr ""
708 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
709 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
710 "списка сообщений."
711
712 #: src/addrgather.c:346
713 msgid "Folder :"
714 msgstr "Папка :"
715
716 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
717 #: src/importldif.c:950
718 msgid "Address Book :"
719 msgstr "Адресная Книга :"
720
721 #: src/addrgather.c:367
722 msgid "Folder Size :"
723 msgstr "Размер папки :"
724
725 #: src/addrgather.c:382
726 msgid "Process these mail header fields"
727 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
728
729 #: src/addrgather.c:400
730 msgid "Include sub-folders"
731 msgstr "Включая подпапки"
732
733 #: src/addrgather.c:423
734 msgid "Header Name"
735 msgstr "Имя заголовка"
736
737 #: src/addrgather.c:424
738 msgid "Address Count"
739 msgstr "Количество адресов"
740
741 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
742 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2201
743 msgid "Warning"
744 msgstr "Предупреждение"
745
746 #: src/addrgather.c:530
747 msgid "Header Fields"
748 msgstr "Поля заголовка"
749
750 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
751 #: src/importldif.c:1069
752 msgid "Finish"
753 msgstr "Готово"
754
755 #: src/addrgather.c:590
756 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
757 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
758
759 #: src/addrgather.c:598
760 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
761 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
762
763 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
764 msgid "Common address"
765 msgstr "Общие адреса"
766
767 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
768 msgid "Personal address"
769 msgstr "Личные адреса"
770
771 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5911
772 msgid "Notice"
773 msgstr "Уведомление"
774
775 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
776 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
777 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
778 msgid "Error"
779 msgstr "Ошибка"
780
781 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/sslcertwindow.c:231
782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
783 msgid "OK"
784 msgstr "ОК"
785
786 #: src/alertpanel.c:199
787 msgid "View log"
788 msgstr "Посмотреть журнал"
789
790 #: src/alertpanel.c:332
791 msgid "Show this message next time"
792 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
793
794 #: src/browseldap.c:238
795 msgid "Browse Directory Entry"
796 msgstr "Просмотр ввода каталога"
797
798 #: src/browseldap.c:258
799 msgid "Server Name :"
800 msgstr "Имя сервера :"
801
802 #: src/browseldap.c:268
803 msgid "Distinguished Name (dn) :"
804 msgstr "Характерное имя (dn) :"
805
806 #: src/browseldap.c:291
807 msgid "LDAP Name"
808 msgstr "Имя LDAP"
809
810 #: src/browseldap.c:293
811 msgid "Attribute Value"
812 msgstr "Значение параметра"
813
814 #: src/common/nntp.c:68
815 #, c-format
816 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
817 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
820 #, c-format
821 msgid "protocol error: %s\n"
822 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
823
824 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
825 msgid "protocol error\n"
826 msgstr "ошибка протокола\n"
827
828 #: src/common/nntp.c:293
829 msgid "Error occurred while posting\n"
830 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:373
833 msgid "Error occurred while sending command\n"
834 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
835
836 #: src/common/plugin.c:114
837 msgid "Plugin already loaded"
838 msgstr "Модуль уже загружен"
839
840 #: src/common/plugin.c:120
841 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
842 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
843
844 #: src/common/plugin.c:142
845 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
846 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
847
848 #: src/common/smtp.c:171
849 msgid "SMTP AUTH not available\n"
850 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
853 msgid "bad SMTP response\n"
854 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
857 msgid "error occurred on SMTP session\n"
858 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
861 msgid "error occurred on authentication\n"
862 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:587
865 #, c-format
866 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
867 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
870 msgid "can't start TLS session\n"
871 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
872
873 #: src/common/ssl.c:136
874 msgid "Error creating ssl context\n"
875 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
876
877 #: src/common/ssl.c:155
878 #, c-format
879 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
880 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
883 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
884 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
888 msgid "<not in certificate>"
889 msgstr "<нет в сертификате>"
890
891 #: src/common/ssl_certificate.c:190
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
895 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 "  Fingerprint: %s\n"
897 "  Signature status: %s"
898 msgstr ""
899 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
900 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
901 "  Идентификатор: %s\n"
902 "  Статус подписи: %s"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:308
905 msgid "Can't load X509 default paths"
906 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:363
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
912 "%s"
913 msgstr ""
914 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
915 "%s"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
923 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
924 msgstr ""
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
928 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
931 #: src/prefs_common.c:1113
932 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
933 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
934
935 #: src/common/ssl_certificate.c:399
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "%s's SSL certificate changed !\n"
939 "We have saved this one:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "It is now:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "This could mean the server answering is not the known one."
946 msgstr ""
947 "%s сертификат SSL изменён!\n"
948 "Сохранён:\n"
949 "%s\n"
950 "Текущие данные:\n"
951 "%s\n"
952 "\n"
953 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
954
955 #: src/common/string_match.c:74
956 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
957 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
958
959 #: src/common/utils.c:200
960 #, c-format
961 msgid "%dB"
962 msgstr "%dБ"
963
964 #: src/common/utils.c:202
965 #, c-format
966 msgid "%.1fKB"
967 msgstr "%.1fКб"
968
969 #: src/common/utils.c:204
970 #, c-format
971 msgid "%.2fMB"
972 msgstr "%.2fМб"
973
974 #: src/common/utils.c:206
975 #, c-format
976 msgid "%.2fGB"
977 msgstr "%.2fГб"
978
979 #: src/compose.c:528
980 msgid "/_Add..."
981 msgstr "/_Добавить..."
982
983 #: src/compose.c:529
984 msgid "/_Remove"
985 msgstr "/_Удалить"
986
987 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
988 msgid "/_Properties..."
989 msgstr "/_Свойства..."
990
991 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
992 msgid "/_Message"
993 msgstr "/_Сообщение"
994
995 #: src/compose.c:537
996 msgid "/_Message/_Send"
997 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
998
999 #: src/compose.c:539
1000 msgid "/_Message/Send _later"
1001 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1002
1003 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1004 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1005 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1006 #: src/messageview.c:280
1007 msgid "/_Message/---"
1008 msgstr "/_Сообщение/---"
1009
1010 #: src/compose.c:542
1011 msgid "/_Message/_Attach file"
1012 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1013
1014 #: src/compose.c:543
1015 msgid "/_Message/_Insert file"
1016 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1017
1018 #: src/compose.c:544
1019 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1020 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1021
1022 #: src/compose.c:546
1023 msgid "/_Message/_Save"
1024 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1025
1026 #: src/compose.c:549
1027 msgid "/_Message/_Close"
1028 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1029
1030 #: src/compose.c:552
1031 msgid "/_Edit/_Undo"
1032 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1033
1034 #: src/compose.c:553
1035 msgid "/_Edit/_Redo"
1036 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1037
1038 #: src/compose.c:555
1039 msgid "/_Edit/Cu_t"
1040 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1041
1042 #: src/compose.c:558
1043 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1044 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1045
1046 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1047 msgid "/_Edit/Select _all"
1048 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1049
1050 #: src/compose.c:561
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1052 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1053
1054 #: src/compose.c:562
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1056 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1057
1058 #: src/compose.c:567
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1060 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1061
1062 #: src/compose.c:572
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1065
1066 #: src/compose.c:577
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1069
1070 #: src/compose.c:582
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1073
1074 #: src/compose.c:587
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1077
1078 #: src/compose.c:592
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1081
1082 #: src/compose.c:597
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1085
1086 #: src/compose.c:602
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1089
1090 #: src/compose.c:607
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1093
1094 #: src/compose.c:612
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1097
1098 #: src/compose.c:617
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1101
1102 #: src/compose.c:622
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1105
1106 #: src/compose.c:627
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1109
1110 #: src/compose.c:632
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1113
1114 #: src/compose.c:638
1115 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1116 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1117
1118 #: src/compose.c:640
1119 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1120 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1121
1122 #: src/compose.c:642
1123 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1124 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1125
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1128 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Spelling"
1132 msgstr "/_Орфография"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1136 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1137
1138 #: src/compose.c:650
1139 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1140 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1141
1142 #: src/compose.c:652
1143 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1144 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1145
1146 #: src/compose.c:654
1147 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1148 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1149
1150 #: src/compose.c:656
1151 msgid "/_Spelling/---"
1152 msgstr "/_Орфография/---"
1153
1154 #: src/compose.c:657
1155 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1156 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1157
1158 #: src/compose.c:660
1159 msgid "/_Options"
1160 msgstr "/_Параметры"
1161
1162 #: src/compose.c:661
1163 msgid "/_Options/Privacy System"
1164 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1165
1166 #: src/compose.c:662
1167 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1168 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1169
1170 #: src/compose.c:663
1171 msgid "/_Options/Si_gn"
1172 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1173
1174 #: src/compose.c:664
1175 msgid "/_Options/_Encrypt"
1176 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1177
1178 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1179 msgid "/_Options/---"
1180 msgstr "/_Параметры/---"
1181
1182 #: src/compose.c:666
1183 msgid "/_Options/_Priority"
1184 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1185
1186 #: src/compose.c:667
1187 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1188 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1189
1190 #: src/compose.c:668
1191 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1192 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1193
1194 #: src/compose.c:669
1195 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1197
1198 #: src/compose.c:670
1199 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1201
1202 #: src/compose.c:671
1203 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1205
1206 #: src/compose.c:673
1207 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1208 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1209
1210 #: src/compose.c:674
1211 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1212 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1213
1214 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1215 msgid "/_Tools"
1216 msgstr "/_Инструменты"
1217
1218 #: src/compose.c:676
1219 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1220 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1221
1222 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1223 msgid "/_Tools/_Address book"
1224 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1225
1226 #: src/compose.c:678
1227 msgid "/_Tools/_Template"
1228 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1229
1230 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1231 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1232 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1233
1234 #: src/compose.c:1489
1235 msgid "Reply-To:"
1236 msgstr "Ответить:"
1237
1238 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1239 #: src/headerview.c:54
1240 msgid "Newsgroups:"
1241 msgstr "Группы новостей:"
1242
1243 #: src/compose.c:1495
1244 msgid "Followup-To:"
1245 msgstr "Дополнить:"
1246
1247 #: src/compose.c:1859
1248 msgid "Quote mark format error."
1249 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1250
1251 #: src/compose.c:1875
1252 msgid "Message reply/forward format error."
1253 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1254
1255 #: src/compose.c:2299
1256 #, c-format
1257 msgid "File %s is empty."
1258 msgstr "Файл %s пуст."
1259
1260 #: src/compose.c:2303
1261 #, c-format
1262 msgid "Can't read %s."
1263 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1264
1265 #: src/compose.c:2338
1266 #, c-format
1267 msgid "Message: %s"
1268 msgstr "Сообщение: %s"
1269
1270 #: src/compose.c:2454
1271 msgid "Encrypted message"
1272 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1273
1274 #: src/compose.c:2455
1275 msgid ""
1276 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1277 "Discard encrypted part?"
1278 msgstr ""
1279 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1280 "Отклонить зашифрованную часть?"
1281
1282 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6206 src/exphtmldlg.c:186
1283 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1769
1284 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1285 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1286 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1287 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1288 msgid "No"
1289 msgstr "Нет"
1290
1291 #: src/compose.c:2961
1292 msgid " [Edited]"
1293 msgstr " [Изменено]"
1294
1295 #: src/compose.c:2963
1296 #, c-format
1297 msgid "%s - Compose message%s"
1298 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1299
1300 #: src/compose.c:2966
1301 #, c-format
1302 msgid "Compose message%s"
1303 msgstr "Составить сообщение %s"
1304
1305 #: src/compose.c:2990
1306 msgid ""
1307 "Account for sending mail is not specified.\n"
1308 "Please select a mail account before sending."
1309 msgstr ""
1310 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1311 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1312
1313 #: src/compose.c:3121
1314 msgid "Recipient is not specified."
1315 msgstr "Получатель не указан."
1316
1317 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1318 #: src/prefs_common.c:964 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1319 msgid "Send"
1320 msgstr "Отправление"
1321
1322 #: src/compose.c:3130
1323 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1324 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1325
1326 #: src/compose.c:3155
1327 msgid "Could not queue message for sending"
1328 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1329
1330 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1331 msgid ""
1332 "The message was queued but could not be sent.\n"
1333 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1334 msgstr ""
1335 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1336 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1337
1338 #: src/compose.c:3481
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1342 "%s to %s.\n"
1343 "Send it anyway?"
1344 msgstr ""
1345 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1346 "%s в %s.\n"
1347 "Всё равно отправить?"
1348
1349 #: src/compose.c:3685
1350 msgid "No account for sending mails available!"
1351 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1352
1353 #: src/compose.c:3695
1354 msgid "No account for posting news available!"
1355 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1356
1357 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1358 msgid "From:"
1359 msgstr "От:"
1360
1361 #: src/compose.c:4512
1362 msgid "Mime type"
1363 msgstr "MIME тип"
1364
1365 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1366 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1367 #: src/summaryview.c:457
1368 msgid "Size"
1369 msgstr "Размер"
1370
1371 #: src/compose.c:4577
1372 msgid "Save Message to "
1373 msgstr "Сохранить сообщение в "
1374
1375 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1376 msgid "Select ..."
1377 msgstr "Выбрать..."
1378
1379 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5669
1380 msgid "MIME type"
1381 msgstr "MIME тип"
1382
1383 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1384 #: src/prefs_matcher.c:154
1385 msgid "Header"
1386 msgstr "Заголовок"
1387
1388 #: src/compose.c:4746
1389 msgid "Attachments"
1390 msgstr "Вложенные файлы"
1391
1392 #: src/compose.c:4748
1393 msgid "Others"
1394 msgstr "Другие"
1395
1396 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1397 #: src/summary_search.c:183
1398 msgid "Subject:"
1399 msgstr "Тема:"
1400
1401 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1402 #: src/gtk/gtkaspell.c:1601 src/gtk/gtkaspell.c:2343 src/prefs_account.c:604
1403 #: src/summaryview.c:4179
1404 msgid "None"
1405 msgstr "Никакой"
1406
1407 #: src/compose.c:4956
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "Spell checker could not be started.\n"
1411 "%s"
1412 msgstr ""
1413 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1414 "%s"
1415
1416 #: src/compose.c:5560
1417 msgid "Invalid MIME type."
1418 msgstr "Неверный тип MIME."
1419
1420 #: src/compose.c:5578
1421 msgid "File doesn't exist or is empty."
1422 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1423
1424 #: src/compose.c:5651
1425 msgid "Properties"
1426 msgstr "Свойства"
1427
1428 #: src/compose.c:5696
1429 msgid "Encoding"
1430 msgstr "Кодирование"
1431
1432 #: src/compose.c:5727
1433 msgid "Path"
1434 msgstr "Путь"
1435
1436 #: src/compose.c:5728 src/prefs_toolbar.c:1055
1437 msgid "File name"
1438 msgstr "Имя файла"
1439
1440 #: src/compose.c:5908
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "The external editor is still working.\n"
1444 "Force terminating the process?\n"
1445 "process group id: %d"
1446 msgstr ""
1447 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1448 "Завершить процесс?\n"
1449 "ID группы процесса: %d"
1450
1451 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1452 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1453 msgid "Offline warning"
1454 msgstr "Автономная работа"
1455
1456 #: src/compose.c:6205 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1457 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1458 msgid "You're working offline. Override?"
1459 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1460
1461 #: src/compose.c:6357 src/compose.c:6380
1462 msgid "Select file"
1463 msgstr "Выбор файла"
1464
1465 #: src/compose.c:6393
1466 #, c-format
1467 msgid "File '%s' could not be read."
1468 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1469
1470 #: src/compose.c:6395
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "File '%s' contained invalid characters\n"
1474 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1475 msgstr ""
1476 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1477 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1478
1479 #: src/compose.c:6441
1480 msgid "Discard message"
1481 msgstr "Отказаться от сообщения"
1482
1483 #: src/compose.c:6442
1484 msgid "This message has been modified. discard it?"
1485 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1486
1487 #: src/compose.c:6443
1488 msgid "Discard"
1489 msgstr "Отказаться"
1490
1491 #: src/compose.c:6443
1492 msgid "to Draft"
1493 msgstr "В черновики"
1494
1495 #: src/compose.c:6478
1496 #, c-format
1497 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1498 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1499
1500 #: src/compose.c:6480
1501 msgid "Apply template"
1502 msgstr "Применить шаблон"
1503
1504 #: src/compose.c:6481
1505 msgid "Replace"
1506 msgstr "Заменить"
1507
1508 #: src/compose.c:6481 src/toolbar.c:426
1509 msgid "Insert"
1510 msgstr "Вставить"
1511
1512 #: src/crash.c:142
1513 #, c-format
1514 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1515 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1516
1517 #: src/crash.c:187
1518 msgid "Sylpheed has crashed"
1519 msgstr "В программе произошел сбой"
1520
1521 #: src/crash.c:203
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 "%s.\n"
1525 "Please file a bug report and include the information below."
1526 msgstr ""
1527 "%s.\n"
1528 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1529
1530 #: src/crash.c:208
1531 msgid "Debug log"
1532 msgstr "Отладочная информация"
1533
1534 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1535 msgid "Close"
1536 msgstr "Закрыть"
1537
1538 #: src/crash.c:248
1539 msgid "Save..."
1540 msgstr "Сохранить..."
1541
1542 #: src/crash.c:253
1543 msgid "Create bug report"
1544 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1545
1546 #: src/crash.c:300
1547 msgid "Save crash information"
1548 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1549
1550 #: src/editaddress.c:144
1551 msgid "Add New Person"
1552 msgstr "Добавить новый контакт"
1553
1554 #: src/editaddress.c:145
1555 msgid "Edit Person Details"
1556 msgstr "Правка контакта"
1557
1558 #: src/editaddress.c:286
1559 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1560 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1561
1562 #: src/editaddress.c:423
1563 msgid "A Name and Value must be supplied."
1564 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1565
1566 #: src/editaddress.c:481
1567 msgid "Edit Person Data"
1568 msgstr "Правка данных контакта"
1569
1570 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1571 #: src/ldif.c:826
1572 msgid "Display Name"
1573 msgstr "Отображаемое имя"
1574
1575 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1576 msgid "Last Name"
1577 msgstr "Фамилия"
1578
1579 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1580 msgid "First Name"
1581 msgstr "Имя"
1582
1583 #: src/editaddress.c:591
1584 msgid "Nickname"
1585 msgstr "Псевдоним"
1586
1587 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1588 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1589 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1590 msgid "E-Mail Address"
1591 msgstr "Адрес эл. почты"
1592
1593 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1594 msgid "Alias"
1595 msgstr "Псевдоним"
1596
1597 #: src/editaddress.c:712
1598 msgid "Move Up"
1599 msgstr "Двигать вверх"
1600
1601 #: src/editaddress.c:715
1602 msgid "Move Down"
1603 msgstr "Двигать вниз"
1604
1605 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1606 msgid "Modify"
1607 msgstr "Изменить"
1608
1609 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1610 msgid "Clear"
1611 msgstr "Очистить"
1612
1613 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1614 #: src/prefs_matcher.c:475
1615 msgid "Value"
1616 msgstr "Значение"
1617
1618 #: src/editaddress.c:885
1619 msgid "Basic Data"
1620 msgstr "Основные данные"
1621
1622 #: src/editaddress.c:887
1623 msgid "User Attributes"
1624 msgstr "Атрибуты пользователя"
1625
1626 #: src/editbook.c:113
1627 msgid "File appears to be Ok."
1628 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1629
1630 #: src/editbook.c:116
1631 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1632 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1633
1634 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1635 msgid "Could not read file."
1636 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1637
1638 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1639 msgid "Edit Addressbook"
1640 msgstr "Правка адресной книги"
1641
1642 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1643 msgid " Check File "
1644 msgstr " Проверить файл "
1645
1646 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1647 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1648 msgid "File"
1649 msgstr "Файл"
1650
1651 #: src/editbook.c:285
1652 msgid "Add New Addressbook"
1653 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1654
1655 #: src/editgroup.c:103
1656 msgid "A Group Name must be supplied."
1657 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1658
1659 #: src/editgroup.c:267
1660 msgid "Edit Group Data"
1661 msgstr "Изменение данных группы"
1662
1663 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1664 msgid "Group Name"
1665 msgstr "Имя группы"
1666
1667 #: src/editgroup.c:314
1668 msgid "Addresses in Group"
1669 msgstr "Адреса в группе"
1670
1671 #: src/editgroup.c:316
1672 msgid " -> "
1673 msgstr " -> "
1674
1675 #: src/editgroup.c:343
1676 msgid " <- "
1677 msgstr " <- "
1678
1679 #: src/editgroup.c:345
1680 msgid "Available Addresses"
1681 msgstr "Доступные адреса"
1682
1683 #: src/editgroup.c:406
1684 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1685 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1686
1687 #: src/editgroup.c:454
1688 msgid "Edit Group Details"
1689 msgstr "Правка группы"
1690
1691 #: src/editgroup.c:457
1692 msgid "Add New Group"
1693 msgstr "Добавить новую группу"
1694
1695 #: src/editgroup.c:507
1696 msgid "Edit folder"
1697 msgstr "Правка папки"
1698
1699 #: src/editgroup.c:507
1700 msgid "Input the new name of folder:"
1701 msgstr "Введите новое имя папки:"
1702
1703 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1704 msgid "New folder"
1705 msgstr "Новая папка"
1706
1707 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1708 msgid "Input the name of new folder:"
1709 msgstr "Введите имя новой папки:"
1710
1711 #: src/editjpilot.c:190
1712 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1713 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1714
1715 #: src/editjpilot.c:226
1716 msgid "Select JPilot File"
1717 msgstr "Выберите файл JPilot"
1718
1719 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1720 msgid "Edit JPilot Entry"
1721 msgstr "Правка элемента JPilot"
1722
1723 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1724 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1725 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1726 #: src/prefs_spelling.c:244
1727 msgid " ... "
1728 msgstr " ... "
1729
1730 #: src/editjpilot.c:320
1731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1732 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1733
1734 #: src/editjpilot.c:410
1735 msgid "Add New JPilot Entry"
1736 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1737
1738 #: src/editldap_basedn.c:143
1739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1740 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1743 msgid "Hostname"
1744 msgstr "Имя узла"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1747 msgid "Port"
1748 msgstr "Порт"
1749
1750 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1751 msgid "Search Base"
1752 msgstr "Поисковая база"
1753
1754 #: src/editldap_basedn.c:204
1755 msgid "Available Search Base(s)"
1756 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:294
1759 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1760 msgstr ""
1761 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1762 "вручную"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1765 msgid "Could not connect to server"
1766 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1767
1768 #: src/editldap.c:148
1769 msgid "A Name must be supplied."
1770 msgstr "Должно быть указано имя."
1771
1772 #: src/editldap.c:160
1773 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1774 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1775
1776 #: src/editldap.c:173
1777 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1778 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1779
1780 #: src/editldap.c:264
1781 msgid "Connected successfully to server"
1782 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1783
1784 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1785 msgid "Edit LDAP Server"
1786 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1787
1788 #: src/editldap.c:408
1789 msgid "A name that you wish to call the server."
1790 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1791
1792 #: src/editldap.c:423
1793 msgid ""
1794 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1795 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1796 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1797 "computer as Sylpheed."
1798 msgstr ""
1799 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1800 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1801 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1802 "компьютере, что и Sylpheed."
1803
1804 #: src/editldap.c:447
1805 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1806 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1807
1808 #: src/editldap.c:451
1809 msgid " Check Server "
1810 msgstr " Проверить сервер "
1811
1812 #: src/editldap.c:456
1813 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1814 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1815
1816 #: src/editldap.c:471
1817 msgid ""
1818 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1819 "Examples include:\n"
1820 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1821 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1822 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1823 msgstr ""
1824 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1825 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1826 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1827 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1828
1829 #: src/editldap.c:484
1830 msgid ""
1831 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1832 "server."
1833 msgstr ""
1834 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1835
1836 #: src/editldap.c:535
1837 msgid "Search Attributes"
1838 msgstr "Поиск атрибутов"
1839
1840 #: src/editldap.c:545
1841 msgid ""
1842 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1843 "find a name or address."
1844 msgstr ""
1845 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1846 "имя или адрес."
1847
1848 #: src/editldap.c:549
1849 msgid " Defaults "
1850 msgstr "По умолчанию"
1851
1852 #: src/editldap.c:554
1853 msgid ""
1854 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1855 "names and addresses during a name or address search process."
1856 msgstr ""
1857 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1858 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1859
1860 #: src/editldap.c:561
1861 msgid "Max Query Age (secs)"
1862 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1863
1864 #: src/editldap.c:577
1865 msgid ""
1866 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1867 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1868 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1869 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1870 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1871 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1872 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1873 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1874 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1875 "more memory to cache results."
1876 msgstr ""
1877 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1878 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1879 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1880 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1881 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1882 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1883 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1884 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1885 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1886 "кэша."
1887
1888 #: src/editldap.c:595
1889 msgid "Include server in dynamic search"
1890 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1891
1892 #: src/editldap.c:601
1893 msgid ""
1894 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1895 "address completion."
1896 msgstr ""
1897 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1898 "использовании адресных окончаний."
1899
1900 #: src/editldap.c:608
1901 msgid "Match names 'containing' search term"
1902 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1903
1904 #: src/editldap.c:614
1905 msgid ""
1906 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1907 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1908 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1909 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1910 "searches against other address interfaces."
1911 msgstr ""
1912 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1913 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1914 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1915 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1916 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1917
1918 #: src/editldap.c:669
1919 msgid "Bind DN"
1920 msgstr "Привязка DN"
1921
1922 #: src/editldap.c:679
1923 msgid ""
1924 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1925 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1926 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1927 "performing a search."
1928 msgstr ""
1929 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1930 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1931 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1932 "выполнения поиска."
1933
1934 #: src/editldap.c:687
1935 msgid "Bind Password"
1936 msgstr "Пароль"
1937
1938 #: src/editldap.c:697
1939 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1940 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1941
1942 #: src/editldap.c:703
1943 msgid "Timeout (secs)"
1944 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1945
1946 #: src/editldap.c:718
1947 msgid "The timeout period in seconds."
1948 msgstr "Время ожидания в секундах."
1949
1950 #: src/editldap.c:722
1951 msgid "Maximum Entries"
1952 msgstr "Максимум записей"
1953
1954 #: src/editldap.c:737
1955 msgid ""
1956 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1957 msgstr ""
1958 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1959 "поиска."
1960
1961 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1962 msgid "Basic"
1963 msgstr "Основные"
1964
1965 #: src/editldap.c:754
1966 msgid "Search"
1967 msgstr "Поиск"
1968
1969 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1970 msgid "Extended"
1971 msgstr "Расширенный"
1972
1973 #: src/editldap.c:971
1974 msgid "Add New LDAP Server"
1975 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1976
1977 #: src/editvcard.c:96
1978 msgid "File does not appear to be vCard format."
1979 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1980
1981 #: src/editvcard.c:132
1982 msgid "Select vCard File"
1983 msgstr "Выбор vCard файла"
1984
1985 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1986 msgid "Edit vCard Entry"
1987 msgstr "Правка записи vCard"
1988
1989 #: src/editvcard.c:298
1990 msgid "Add New vCard Entry"
1991 msgstr "Добавить новую запись vCard"
1992
1993 #: src/exphtmldlg.c:111
1994 msgid "Please specify output directory and file to create."
1995 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
1996
1997 #: src/exphtmldlg.c:114
1998 msgid "Select stylesheet and formatting."
1999 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2002 msgid "File exported successfully."
2003 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:182
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "HTML Output Directory '%s'\n"
2009 "does not exist. OK to create new directory?"
2010 msgstr ""
2011 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2012 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2013
2014 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2015 msgid "Create Directory"
2016 msgstr "Создать каталог"
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:194
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2022 "%s"
2023 msgstr ""
2024 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2025 "%s"
2026
2027 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2028 msgid "Failed to Create Directory"
2029 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2030
2031 #: src/exphtmldlg.c:242
2032 msgid "Error creating HTML file"
2033 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:362
2036 msgid "Select HTML Output File"
2037 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:438
2040 msgid "HTML Output File"
2041 msgstr "Результирующий HTML файл"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:499
2044 msgid "Stylesheet"
2045 msgstr "Таблица стилей"
2046
2047 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2577 src/prefs_common.c:2887
2048 msgid "Default"
2049 msgstr "По умолчанию"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2052 msgid "Full"
2053 msgstr "Полное"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:524
2056 msgid "Custom"
2057 msgstr "На выбор"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:530
2060 msgid "Custom-2"
2061 msgstr "На выбор-2"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:536
2064 msgid "Custom-3"
2065 msgstr "На выбор-3"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:542
2068 msgid "Custom-4"
2069 msgstr "На выбор-4"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:556
2072 msgid "Full Name Format"
2073 msgstr "Формат полного имени"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:563
2076 msgid "First Name, Last Name"
2077 msgstr "Имя, фамилия"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:569
2080 msgid "Last Name, First Name"
2081 msgstr "Фамилия, имя"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:583
2084 msgid "Color Banding"
2085 msgstr "Объединение цветов"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:589
2088 msgid "Format E-Mail Links"
2089 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:595
2092 msgid "Format User Attributes"
2093 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2096 msgid "File Name :"
2097 msgstr "Имя файла:"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:660
2100 msgid "Open with Web Browser"
2101 msgstr "Открыть в браузере"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:692
2104 msgid "Export Address Book to HTML File"
2105 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2108 msgid "File Info"
2109 msgstr "Информация о файле"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:759
2112 msgid "Format"
2113 msgstr "Формат"
2114
2115 #: src/expldifdlg.c:110
2116 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2117 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2118
2119 #: src/expldifdlg.c:113
2120 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2121 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2122
2123 #: src/expldifdlg.c:189
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2127 "does not exist. OK to create new directory?"
2128 msgstr ""
2129 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2130 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:201
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2136 "%s"
2137 msgstr ""
2138 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2139 "%s"
2140
2141 #: src/expldifdlg.c:245
2142 msgid "Suffix was not supplied"
2143 msgstr "Не был указан суффикс"
2144
2145 #: src/expldifdlg.c:247
2146 msgid ""
2147 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2148 "you wish to proceed without a suffix?"
2149 msgstr ""
2150 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2151 "продолжать без суффикса?"
2152
2153 #: src/expldifdlg.c:265
2154 msgid "Error creating LDIF file"
2155 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:374
2158 msgid "Select LDIF Output File"
2159 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2160
2161 #: src/expldifdlg.c:450
2162 msgid "LDIF Output File"
2163 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2164
2165 #: src/expldifdlg.c:511
2166 msgid "Suffix"
2167 msgstr "Суффикс"
2168
2169 #: src/expldifdlg.c:523
2170 msgid ""
2171 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2172 "entry. Examples include:\n"
2173 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2174 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2175 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2176 msgstr ""
2177 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2178 "LDAP записи. Например:\n"
2179 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2180 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2181 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2182
2183 #: src/expldifdlg.c:532
2184 msgid "Relative DN"
2185 msgstr "Относительный DN"
2186
2187 #: src/expldifdlg.c:539
2188 msgid "Unique ID"
2189 msgstr "Уникальный ID"
2190
2191 #: src/expldifdlg.c:547
2192 msgid ""
2193 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2194 "to:\n"
2195 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2196 msgstr ""
2197 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2198 "подобно:\n"
2199 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2200
2201 #: src/expldifdlg.c:560
2202 msgid ""
2203 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2204 "similar to:\n"
2205 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2206 msgstr ""
2207 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2208 "подобно:\n"
2209 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2210
2211 #: src/expldifdlg.c:573
2212 msgid ""
2213 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2214 "is formatted similar to:\n"
2215 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2216 msgstr ""
2217 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2218 "форматируется подобно:\n"
2219 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:587
2222 msgid ""
2223 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2224 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2225 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2226 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2227 "available RDN options that will be used to create the DN."
2228 msgstr ""
2229 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2230 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2231 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2232 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2233 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:600
2236 msgid "Use DN attribute if present in data"
2237 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:607
2240 msgid ""
2241 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2242 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2243 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2244 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2245 msgstr ""
2246 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2247 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2248 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2249 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2250 "найден."
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:618
2253 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2254 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:625
2257 msgid ""
2258 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2259 "option to ignore these records."
2260 msgstr ""
2261 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2262 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:713
2265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2266 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2267
2268 #: src/expldifdlg.c:780
2269 msgid "Distguished Name"
2270 msgstr "Характерное имя"
2271
2272 #: src/export.c:141
2273 msgid "Export"
2274 msgstr "Экспорт"
2275
2276 #: src/export.c:160
2277 msgid "Specify target folder and mbox file."
2278 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2279
2280 #: src/export.c:170
2281 msgid "Source dir:"
2282 msgstr "Исходный каталог:"
2283
2284 #: src/export.c:175
2285 msgid "Exporting file:"
2286 msgstr "Экспортируемый файл:"
2287
2288 #: src/export.c:233
2289 msgid "Select exporting file"
2290 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2291
2292 #: src/exporthtml.c:796
2293 msgid "Full Name"
2294 msgstr "Полное имя"
2295
2296 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2297 msgid "Attributes"
2298 msgstr "Атрибуты"
2299
2300 #: src/exporthtml.c:1001
2301 msgid "Sylpheed Address Book"
2302 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2303
2304 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2305 msgid "Name already exists but is not a directory."
2306 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2307
2308 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2309 msgid "No permissions to create directory."
2310 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2311
2312 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2313 msgid "Name is too long."
2314 msgstr "Имя слишком длинное."
2315
2316 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2317 msgid "Not specified."
2318 msgstr "Не указано."
2319
2320 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2321 msgid "Inbox"
2322 msgstr "Входящие"
2323
2324 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2325 msgid "Sent"
2326 msgstr "Отправленные"
2327
2328 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2329 msgid "Queue"
2330 msgstr "Очередь"
2331
2332 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2333 msgid "Trash"
2334 msgstr "Корзина"
2335
2336 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2337 msgid "Drafts"
2338 msgstr "Черновики"
2339
2340 #: src/folder.c:1446
2341 #, c-format
2342 msgid "Processing (%s)...\n"
2343 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2344
2345 #: src/folder.c:2455
2346 #, c-format
2347 msgid "Moving %s to %s...\n"
2348 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2349
2350 #: src/foldersel.c:216
2351 msgid "Select folder"
2352 msgstr "Выбрать папку"
2353
2354 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2355 msgid "NewFolder"
2356 msgstr "Новая папка"
2357
2358 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2359 #, c-format
2360 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2361 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2362
2363 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2364 #: src/mh_gtk.c:234
2365 #, c-format
2366 msgid "The folder `%s' already exists."
2367 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2368
2369 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2370 #, c-format
2371 msgid "Can't create the folder `%s'."
2372 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2373
2374 #: src/folderview.c:239
2375 msgid "/Mark all re_ad"
2376 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2377
2378 #: src/folderview.c:240
2379 msgid "/_Search folder..."
2380 msgstr "/_Поиск в папке..."
2381
2382 #: src/folderview.c:242
2383 msgid "/Process_ing..."
2384 msgstr "/_Обработка..."
2385
2386 #: src/folderview.c:246
2387 msgid "/------"
2388 msgstr "/------"
2389
2390 #: src/folderview.c:247
2391 msgid "/Empty _trash..."
2392 msgstr "/Очистить корзину..."
2393
2394 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2395 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2396 msgid "New"
2397 msgstr "Новый"
2398
2399 #: src/folderview.c:328
2400 msgid "Unread"
2401 msgstr "Непрочитанный"
2402
2403 #: src/folderview.c:329
2404 msgid "#"
2405 msgstr "#"
2406
2407 #: src/folderview.c:544
2408 msgid "Setting folder info..."
2409 msgstr "Настройка информации папки..."
2410
2411 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3096 src/setup.c:90
2412 #, c-format
2413 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2414 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2415
2416 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3101 src/setup.c:95
2417 #, c-format
2418 msgid "Scanning folder %s ..."
2419 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2420
2421 #: src/folderview.c:804
2422 msgid "Rebuilding folder tree..."
2423 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2424
2425 #: src/folderview.c:887
2426 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2427 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2428
2429 #: src/folderview.c:1610
2430 #, c-format
2431 msgid "Opening Folder %s..."
2432 msgstr "Открывается папка %s..."
2433
2434 #: src/folderview.c:1622
2435 msgid "Folder could not be opened."
2436 msgstr "Папка не может быть открыта."
2437
2438 #: src/folderview.c:1767 src/mainwindow.c:1629
2439 msgid "Empty trash"
2440 msgstr "Очистить корзину"
2441
2442 #: src/folderview.c:1768 src/mainwindow.c:1630
2443 msgid "Empty all messages in trash?"
2444 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2445
2446 #: src/folderview.c:1846
2447 #, c-format
2448 msgid "Moving %s to %s..."
2449 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2450
2451 #: src/folderview.c:1875
2452 msgid "Source and destination are the same."
2453 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2454
2455 #: src/folderview.c:1878
2456 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2457 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2458
2459 #: src/folderview.c:1881
2460 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2461 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2462
2463 #: src/folderview.c:1884
2464 msgid "Move failed!"
2465 msgstr "Перенос не удался!"
2466
2467 #: src/folderview.c:1919 src/summaryview.c:3980
2468 msgid "Processing configuration"
2469 msgstr "Настройка обработки"
2470
2471 #: src/grouplistdialog.c:172
2472 msgid "Newsgroup subscription"
2473 msgstr "Подписка на группы новостей"
2474
2475 #: src/grouplistdialog.c:188
2476 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2477 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2478
2479 #: src/grouplistdialog.c:194
2480 msgid "Find groups:"
2481 msgstr "Найти группы:"
2482
2483 #: src/grouplistdialog.c:202
2484 msgid " Search "
2485 msgstr " Поиск "
2486
2487 #: src/grouplistdialog.c:214
2488 msgid "Newsgroup name"
2489 msgstr "Имя группы новостей"
2490
2491 #: src/grouplistdialog.c:215
2492 msgid "Messages"
2493 msgstr "Сообщения"
2494
2495 #: src/grouplistdialog.c:216
2496 msgid "Type"
2497 msgstr "Тип"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:345
2500 msgid "moderated"
2501 msgstr "Администрируется"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:347
2504 msgid "readonly"
2505 msgstr "Только чтение"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:349
2508 msgid "unknown"
2509 msgstr "неизвестно"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:411
2512 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2513 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1023
2516 msgid "Done."
2517 msgstr "Готово."
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:476
2520 #, c-format
2521 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2522 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2523
2524 #: src/gtk/about.c:92
2525 msgid "About"
2526 msgstr "О программе"
2527
2528 #: src/gtk/about.c:152
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2532 "Operating System: %s %s (%s)"
2533 msgstr ""
2534 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2535 "Операционная система: %s %s (%s)"
2536
2537 #: src/gtk/about.c:169
2538 #, c-format
2539 msgid "Compiled-in features:%s"
2540 msgstr ""
2541 "Поддерживаемые возможности:\n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/gtk/about.c:224
2545 msgid ""
2546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2547 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2548 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2549 "version.\n"
2550 "\n"
2551 msgstr ""
2552 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2553 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2554 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2555 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2556 "\n"
2557
2558 #: src/gtk/about.c:230
2559 msgid ""
2560 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2561 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2562 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2563 "more details.\n"
2564 "\n"
2565 msgstr ""
2566 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2567 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2568 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2569 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2570 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2571 "\n"
2572
2573 #: src/gtk/about.c:236
2574 msgid ""
2575 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2576 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2577 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2578 msgstr ""
2579 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2580 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2581 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2582 "1307, USA. \n"
2583 "\n"
2584 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2585
2586 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2587 msgid "Orange"
2588 msgstr "Оранжевый"
2589
2590 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2591 msgid "Red"
2592 msgstr "Красный"
2593
2594 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 msgid "Pink"
2596 msgstr "Розовый"
2597
2598 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 msgid "Sky blue"
2600 msgstr "Голубой"
2601
2602 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 msgid "Blue"
2604 msgstr "Синий"
2605
2606 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2607 msgid "Green"
2608 msgstr "Зеленый"
2609
2610 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2611 msgid "Brown"
2612 msgstr "Коричневый"
2613
2614 #: src/gtk/foldersort.c:141
2615 msgid "Set folder sortorder"
2616 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2617
2618 #: src/gtk/foldersort.c:153
2619 msgid ""
2620 "Move folders up or down to change\n"
2621 "the sort order in the folderview"
2622 msgstr ""
2623 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2624 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2625
2626 #: src/gtk/foldersort.c:173
2627 msgid "Ok"
2628 msgstr "ОК"
2629
2630 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2631 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2632 msgid "Cancel"
2633 msgstr "Отмена"
2634
2635 #: src/gtk/foldersort.c:221
2636 msgid "Folders"
2637 msgstr "Папки"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
2640 msgid "No dictionary selected."
2641 msgstr "Словарь не выбран."
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:828 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2107
2644 msgid "Normal Mode"
2645 msgstr "Обычный режим"
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:830 src/gtk/gtkaspell.c:1788 src/gtk/gtkaspell.c:2118
2648 msgid "Bad Spellers Mode"
2649 msgstr "Некачественная проверка"
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:869
2652 msgid "Unknown suggestion mode."
2653 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2654
2655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1127
2656 msgid "No misspelled word found."
2657 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2658
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
2660 msgid "Replace unknown word"
2661 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:1482
2664 #, c-format
2665 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2666 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1527
2669 msgid ""
2670 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2671 "will learn from mistake.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2674 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2096
2677 msgid "Fast Mode"
2678 msgstr "Быстрая проверка"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
2681 #, c-format
2682 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2683 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1942
2686 msgid "Accept in this session"
2687 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2688
2689 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
2690 msgid "Add to personal dictionary"
2691 msgstr "Добавить в личный словарь"
2692
2693 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
2694 msgid "Replace with..."
2695 msgstr "Заменить на..."
2696
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975
2698 #, c-format
2699 msgid "Check with %s"
2700 msgstr "Проверить с %s"
2701
2702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1997
2703 msgid "(no suggestions)"
2704 msgstr "(нет предположений)"
2705
2706 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008 src/gtk/gtkaspell.c:2170
2707 msgid "More..."
2708 msgstr "Больше..."
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
2711 #, c-format
2712 msgid "Dictionary: %s"
2713 msgstr "Словарь: %s"
2714
2715 #: src/gtk/gtkaspell.c:2085
2716 #, c-format
2717 msgid "Use alternate (%s)"
2718 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2719
2720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2133 src/prefs_spelling.c:172
2721 msgid "Check while typing"
2722 msgstr "Проверять при наборе"
2723
2724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2149
2725 msgid "Change dictionary"
2726 msgstr "Изменить словарь"
2727
2728 #: src/gtk/gtkaspell.c:2311
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2732 "%s"
2733 msgstr ""
2734 "Невозможно сменить словарь.\n"
2735 "%s"
2736
2737 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2738 #, c-format
2739 msgid "Input password for %s on %s:"
2740 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2741
2742 #: src/gtk/inputdialog.c:156
2743 msgid "Input password"
2744 msgstr "Введите пароль"
2745
2746 #: src/gtk/logwindow.c:63
2747 msgid "Protocol log"
2748 msgstr "Журнал протокола"
2749
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2751 msgid "Select Plugin to load"
2752 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2753
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2755 msgid "Plugins"
2756 msgstr "Модули"
2757
2758 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2451
2759 msgid "Description"
2760 msgstr "Описание"
2761
2762 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2763 msgid "Load Plugin"
2764 msgstr "Загрузить модуль"
2765
2766 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2767 msgid "Unload Plugin"
2768 msgstr "Выгрузить модуль"
2769
2770 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2771 msgid "Page Index"
2772 msgstr "Список"
2773
2774 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2775 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2776 msgid "Account"
2777 msgstr "Учётная запись"
2778
2779 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2780 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2781 msgid "Status"
2782 msgstr "Статус"
2783
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2785 msgid "Extended symbols"
2786 msgstr "Символы расширения"
2787
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2789 msgid "all messages"
2790 msgstr "все сообщения"
2791
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2793 msgid "messages whose age is greater than #"
2794 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2795
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2797 msgid "messages whose age is less than #"
2798 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2799
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2801 msgid "messages which contain S in the message body"
2802 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2803
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2805 msgid "messages which contain S in the whole message"
2806 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2807
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2809 msgid "messages carbon-copied to S"
2810 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2813 msgid "message is either to: or cc: to S"
2814 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2817 msgid "deleted messages"
2818 msgstr "удалённые сообщения"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2821 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2822 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2825 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2826 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2829 msgid "messages originating from user S"
2830 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2833 msgid "forwarded messages"
2834 msgstr "перенаправленные сообщения"
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2837 msgid "messages which contain header S"
2838 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2841 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2842 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2845 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2846 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2849 msgid "locked messages"
2850 msgstr "заблокированные сообщения"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2853 msgid "messages which are in newsgroup S"
2854 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2857 msgid "new messages"
2858 msgstr "новые сообщения"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2861 msgid "old messages"
2862 msgstr "старые сообщения"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2865 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2866 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2869 msgid "messages which have been replied to"
2870 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2873 msgid "read messages"
2874 msgstr "прочитанные сообщения"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2877 msgid "messages which contain S in subject"
2878 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2881 msgid "messages whose score is equal to #"
2882 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2885 msgid "messages whose score is greater than #"
2886 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2889 msgid "messages whose score is lower than #"
2890 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2893 msgid "messages whose size is equal to #"
2894 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2897 msgid "messages whose size is greater than #"
2898 msgstr "сообщения размером больше #"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2901 msgid "messages whose size is smaller than #"
2902 msgstr "сообщения размером меньше #"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2905 msgid "messages which have been sent to S"
2906 msgstr "сообщения отправленные для S"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2909 msgid "marked messages"
2910 msgstr "помеченные сообщения"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2913 msgid "unread messages"
2914 msgstr "непрочитанные сообщения"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2917 msgid "messages which contain S in References header"
2918 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2921 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2922 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2925 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2926 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2929 msgid "logical AND operator"
2930 msgstr "логическое И"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2933 msgid "logical OR operator"
2934 msgstr "логическое ИЛИ"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2937 msgid "logical NOT operator"
2938 msgstr "логическое НЕ"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2941 msgid "case sensitive search"
2942 msgstr "поиск с учётом регистра"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2945 msgid "all filtering expressions are allowed"
2946 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2949 msgid "Extended Search symbols"
2950 msgstr "Символы расширенного поиска"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2953 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2954 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2955 msgid "Subject"
2956 msgstr "Тема"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2959 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2960 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2961 msgid "From"
2962 msgstr "От"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2965 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2966 msgid "To"
2967 msgstr "Кому"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:316
2970 msgid "Recursive"
2971 msgstr "Получение"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:358
2974 msgid "Extended Symbols"
2975 msgstr "Символы расширения"
2976
2977 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
2979 msgid "correct"
2980 msgstr "верно"
2981
2982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2983 msgid "Owner"
2984 msgstr "Владелец"
2985
2986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
2987 msgid "Signer"
2988 msgstr "Подписано"
2989
2990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
2991 #: src/prefs_themes.c:886
2992 msgid "Name: "
2993 msgstr "Имя: "
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
2996 msgid "Organization: "
2997 msgstr "Организация: "
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3000 msgid "Location: "
3001 msgstr "Расположение: "
3002
3003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3004 msgid "Fingerprint: "
3005 msgstr "Отпечаток: "
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3008 msgid "Signature status: "
3009 msgstr "Статус подписи: "
3010
3011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3012 #, c-format
3013 msgid "SSL certificate for %s"
3014 msgstr "SSL сертификат для %s"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3017 #, c-format
3018 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3019 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3020
3021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3022 #, c-format
3023 msgid "Signature status: %s"
3024 msgstr "Статус подписи: %s"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3027 msgid "View certificate"
3028 msgstr "Показать сертификат"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3031 msgid "Unknown SSL Certificate"
3032 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3035 msgid "Accept and save"
3036 msgstr "Принять и сохранить"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3039 msgid "Cancel connection"
3040 msgstr "Отменить соединение"
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3043 msgid "New certificate:"
3044 msgstr "Новый сертификат:"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3047 msgid "Known certificate:"
3048 msgstr "Известный сертификат:"
3049
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3051 #, c-format
3052 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3053 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3056 msgid "View certificates"
3057 msgstr "Просмотр сертификатов"
3058
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3060 msgid "Changed SSL Certificate"
3061 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3062
3063 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2288
3064 msgid "(No From)"
3065 msgstr "(Нет поля 'от')"
3066
3067 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2336
3068 msgid "(No Subject)"
3069 msgstr "(Нет темы)"
3070
3071 #: src/image_viewer.c:284
3072 msgid "Filename:"
3073 msgstr "Имя файла:"
3074
3075 #: src/image_viewer.c:291
3076 msgid "Filesize:"
3077 msgstr "Размер файла:"
3078
3079 #: src/image_viewer.c:312
3080 msgid "Load Image"
3081 msgstr "Загрузить изображение"
3082
3083 #: src/image_viewer.c:318
3084 msgid "Content-Type:"
3085 msgstr "Content-Type:"
3086
3087 #: src/imap.c:669
3088 #, c-format
3089 msgid "Connecting to %s failed"
3090 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3091
3092 #: src/imap.c:674
3093 #, c-format
3094 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3095 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3096
3097 #: src/imap.c:712
3098 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3099 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3100
3101 #: src/imap.c:725
3102 #, c-format
3103 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3104 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3105
3106 #: src/imap.c:764
3107 msgid "Can't start TLS session.\n"
3108 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3109
3110 #: src/imap.c:1098
3111 #, c-format
3112 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3113 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3114
3115 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3116 msgid "can't expunge\n"
3117 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3118
3119 #: src/imap.c:1146
3120 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3121 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3122
3123 #: src/imap.c:1188
3124 msgid "can't close folder\n"
3125 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3126
3127 #: src/imap.c:1240
3128 #, c-format
3129 msgid "root folder %s does not exist\n"
3130 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3131
3132 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3133 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3134 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3135
3136 #: src/imap.c:1657
3137 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3138 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1679
3141 msgid "can't create mailbox\n"
3142 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3143
3144 #: src/imap.c:1722
3145 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3146 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3147
3148 #: src/imap.c:1754
3149 #, c-format
3150 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3151 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1816
3154 msgid "can't delete mailbox\n"
3155 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1854
3158 msgid "can't get envelope\n"
3159 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3160
3161 #: src/imap.c:1862
3162 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3163 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3164
3165 #: src/imap.c:1884
3166 #, c-format
3167 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3168 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1942
3171 #, c-format
3172 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3173 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1964
3176 #, c-format
3177 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3178 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1971
3181 #, c-format
3182 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3183 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3184
3185 #: src/imap.c:2061
3186 msgid "can't get namespace\n"
3187 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3188
3189 #: src/imap.c:2495
3190 #, c-format
3191 msgid "can't select folder: %s\n"
3192 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3193
3194 #: src/imap.c:2635
3195 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3196 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3197
3198 #: src/imap.c:2652
3199 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3200 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3201
3202 #: src/imap.c:2972
3203 #, c-format
3204 msgid "can't append %s to %s\n"
3205 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3206
3207 #: src/imap.c:3021
3208 #, c-format
3209 msgid "can't append message to %s\n"
3210 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3211
3212 #: src/imap.c:3103
3213 #, c-format
3214 msgid "can't copy %s to %s\n"
3215 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3216
3217 #: src/imap.c:3153
3218 #, c-format
3219 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3220 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3221
3222 #: src/imap.c:3170
3223 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3224 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3225
3226 #: src/imap.c:3183
3227 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3228 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3229
3230 #: src/imap.c:3423
3231 #, c-format
3232 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3233 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3234
3235 #: src/imap.c:3453
3236 #, c-format
3237 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3238 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3239
3240 #: src/imap.c:3497
3241 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3242 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3245 msgid "/Create _new folder..."
3246 msgstr "/Создать _новую папку..."
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3249 msgid "/_Rename folder..."
3250 msgstr "/_Переименовать папку..."
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3253 msgid "/M_ove folder..."
3254 msgstr "/П_ереместить папку..."
3255
3256 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3257 msgid "/_Delete folder"
3258 msgstr "/_Удалить папку"
3259
3260 #: src/imap_gtk.c:58
3261 msgid "/Down_load messages"
3262 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3263
3264 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3265 msgid "/_Check for new messages"
3266 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3267
3268 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3269 msgid "/R_ebuild folder tree"
3270 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3271
3272 #: src/imap_gtk.c:63
3273 msgid "/IMAP4 _account settings"
3274 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:64
3277 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3278 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3279
3280 #: src/imap_gtk.c:127
3281 msgid ""
3282 "Input the name of new folder:\n"
3283 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3284 " append `/' at the end of the name)"
3285 msgstr ""
3286 "Введите имя новой папки:\n"
3287 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3288 "добавьте '/' в конце имени)"
3289
3290 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3291 #, c-format
3292 msgid "Input new name for `%s':"
3293 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3296 msgid "Rename folder"
3297 msgstr "Переименовать папку"
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3300 msgid ""
3301 "The folder could not be renamed.\n"
3302 "The new folder name is not allowed."
3303 msgstr ""
3304 "Невозможно переименовать папку.\n"
3305 "Имя новой папки не допустимо."
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:266
3308 #, c-format
3309 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3310 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3311
3312 #: src/imap_gtk.c:267
3313 msgid "Delete IMAP4 account"
3314 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3320 "Do you really want to delete?"
3321 msgstr ""
3322 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3323 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3326 msgid "Delete folder"
3327 msgstr "Удалить папку"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3330 #, c-format
3331 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3332 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3335 msgid "Offline"
3336 msgstr "Автономный режим"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3339 msgid "You are offline. Go online?"
3340 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3341
3342 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3343 #, c-format
3344 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3345 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3346
3347 #: src/import.c:142
3348 msgid "Import"
3349 msgstr "Импорт"
3350
3351 #: src/import.c:161
3352 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3353 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3354
3355 #: src/import.c:171
3356 msgid "Importing file:"
3357 msgstr "Импорт файла:"
3358
3359 #: src/import.c:176
3360 msgid "Destination dir:"
3361 msgstr "Каталог назначения:"
3362
3363 #: src/import.c:236
3364 msgid "Select importing file"
3365 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3366
3367 #: src/importldif.c:189
3368 msgid "Please specify address book name and file to import."
3369 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3370
3371 #: src/importldif.c:192
3372 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3373 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3374
3375 #: src/importldif.c:195
3376 msgid "File imported."
3377 msgstr "Файл импортирован."
3378
3379 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3380 msgid "Please select a file."
3381 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3382
3383 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3384 msgid "Address book name must be supplied."
3385 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3386
3387 #: src/importldif.c:471
3388 msgid "Error reading LDIF fields."
3389 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3390
3391 #: src/importldif.c:494
3392 msgid "LDIF file imported successfully."
3393 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3394
3395 #: src/importldif.c:606
3396 msgid "Select LDIF File"
3397 msgstr "Выбор LDIF файла"
3398
3399 #: src/importldif.c:703
3400 msgid ""
3401 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3402 "file data."
3403 msgstr ""
3404 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3405
3406 #: src/importldif.c:709
3407 msgid "File Name"
3408 msgstr "Имя файла"
3409
3410 #: src/importldif.c:720
3411 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3412 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3413
3414 #: src/importldif.c:729
3415 msgid "Select the LDIF file to import."
3416 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3417
3418 #: src/importldif.c:766
3419 msgid "R"
3420 msgstr "R"
3421
3422 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3423 msgid "S"
3424 msgstr "S"
3425
3426 #: src/importldif.c:768
3427 msgid "LDIF Field Name"
3428 msgstr "Имя поля LDIF"
3429
3430 #: src/importldif.c:769
3431 msgid "Attribute Name"
3432 msgstr "Имя атрибута"
3433
3434 #: src/importldif.c:824
3435 msgid "LDIF Field"
3436 msgstr "Поле LDIF"
3437
3438 #: src/importldif.c:836
3439 msgid "Attribute"
3440 msgstr "Атрибут"
3441
3442 #: src/importldif.c:847
3443 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3444 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3445
3446 #: src/importldif.c:852
3447 msgid "???"
3448 msgstr "???"
3449
3450 #: src/importldif.c:870
3451 msgid ""
3452 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3453 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3454 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3455 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3456 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3457 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3458 "field for import."
3459 msgstr ""
3460 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3461 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3462 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3463 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3464 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3465 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3466
3467 #: src/importldif.c:882
3468 msgid "Select for Import"
3469 msgstr "Выбрать для импорта"
3470
3471 #: src/importldif.c:888
3472 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3473 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3474
3475 #: src/importldif.c:891
3476 msgid " Modify "
3477 msgstr "Изменить"
3478
3479 #: src/importldif.c:897
3480 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3481 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3482
3483 #: src/importldif.c:970
3484 msgid "Records Imported :"
3485 msgstr "Импортированые записи:"
3486
3487 #: src/importldif.c:1001
3488 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3489 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3490
3491 #: src/importldif.c:1034
3492 msgid "Prev"
3493 msgstr "Назад"
3494
3495 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3496 msgid "Next"
3497 msgstr "Вперед"
3498
3499 #: src/importmutt.c:143
3500 msgid "Error importing MUTT file."
3501 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3502
3503 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3504 #: src/importpine.c:331
3505 msgid "Please select a file to import."
3506 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3507
3508 #: src/importmutt.c:185
3509 msgid "Select MUTT File"
3510 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3511
3512 #: src/importmutt.c:242
3513 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3514 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3515
3516 #: src/importpine.c:143
3517 msgid "Error importing Pine file."
3518 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3519
3520 #: src/importpine.c:185
3521 msgid "Select Pine File"
3522 msgstr "Выбрать Pine файл"
3523
3524 #: src/importpine.c:242
3525 msgid "Import Pine file into Address Book"
3526 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3527
3528 #: src/inc.c:379
3529 msgid "Retrieving new messages"
3530 msgstr "Получение новых сообщений"
3531
3532 #: src/inc.c:426
3533 msgid "Standby"
3534 msgstr "Ожидание"
3535
3536 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3537 msgid "Cancelled"
3538 msgstr "Отменено"
3539
3540 #: src/inc.c:566
3541 msgid "Retrieving"
3542 msgstr "Получение"
3543
3544 #: src/inc.c:575
3545 #, c-format
3546 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3547 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3548 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
3549 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
3550 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
3551
3552 #: src/inc.c:581
3553 msgid "Done (no new messages)"
3554 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3555
3556 #: src/inc.c:586
3557 msgid "Connection failed"
3558 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3559
3560 #: src/inc.c:589
3561 msgid "Auth failed"
3562 msgstr "Ошибка авторизации"
3563
3564 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3565 msgid "Locked"
3566 msgstr "Заблокирован"
3567
3568 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3569 msgid "Timeout"
3570 msgstr "Время ожидания"
3571
3572 #: src/inc.c:683
3573 #, c-format
3574 msgid "Finished (%d new message)"
3575 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3576 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
3577 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
3578 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
3579
3580 #: src/inc.c:687
3581 msgid "Finished (no new messages)"
3582 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3583
3584 #: src/inc.c:696
3585 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3586 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3587
3588 #: src/inc.c:737
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: Retrieving new messages"
3591 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3592
3593 #: src/inc.c:756
3594 #, c-format
3595 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3596 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3597
3598 #: src/inc.c:766
3599 #, c-format
3600 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3601 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3602
3603 #: src/inc.c:773
3604 #, c-format
3605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3606 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3607
3608 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:383
3609 msgid "Authenticating..."
3610 msgstr "Авторизация..."
3611
3612 #: src/inc.c:855
3613 #, c-format
3614 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3615 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3616
3617 #: src/inc.c:861
3618 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3619 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3620
3621 #: src/inc.c:865
3622 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3623 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3624
3625 #: src/inc.c:869
3626 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3627 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3628
3629 #: src/inc.c:873
3630 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3631 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3632
3633 #: src/inc.c:883
3634 #, c-format
3635 msgid "Deleting message %d"
3636 msgstr "Удаление сообщения %d"
3637
3638 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:401
3639 msgid "Quitting"
3640 msgstr "Выход"
3641
3642 #: src/inc.c:915
3643 #, c-format
3644 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3645 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3646
3647 #: src/inc.c:934
3648 #, c-format
3649 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3650 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3651 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
3652 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
3653 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
3654
3655 #: src/inc.c:1090
3656 msgid "Connection failed."
3657 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3658
3659 #: src/inc.c:1093
3660 #, c-format
3661 msgid "Connection to %s:%d failed."
3662 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3663
3664 #: src/inc.c:1098
3665 msgid "Error occurred while processing mail."
3666 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3667
3668 #: src/inc.c:1103
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Error occurred while processing mail:\n"
3672 "%s"
3673 msgstr ""
3674 "Ошибка при обработки почты:\n"
3675 "%s"
3676
3677 #: src/inc.c:1109
3678 msgid "No disk space left."
3679 msgstr "Не осталось места на диске."
3680
3681 #: src/inc.c:1114
3682 msgid "Can't write file."
3683 msgstr "Невозможно записать в файл."
3684
3685 #: src/inc.c:1119
3686 msgid "Socket error."
3687 msgstr "Ошибка сокета."
3688
3689 #: src/inc.c:1122
3690 #, c-format
3691 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3692 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3693
3694 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:526
3695 msgid "Connection closed by the remote host."
3696 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3697
3698 #: src/inc.c:1130
3699 #, c-format
3700 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3701 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3702
3703 #: src/inc.c:1135
3704 msgid "Mailbox is locked."
3705 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3706
3707 #: src/inc.c:1139
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Mailbox is locked:\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3714 "%s"
3715
3716 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:511
3717 msgid "Authentication failed."
3718 msgstr "Ошибка авторизации."
3719
3720 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:514
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Authentication failed:\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3726 "Ошибка авторизации:\n"
3727 "%s"
3728
3729 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:530
3730 msgid "Session timed out."
3731 msgstr "Завершено время ожидания."
3732
3733 #: src/inc.c:1158
3734 #, c-format
3735 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3736 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3737
3738 #: src/inc.c:1193
3739 msgid "Incorporation cancelled\n"
3740 msgstr "Слияние отменено\n"
3741
3742 #: src/ldif.c:838
3743 msgid "Nick Name"
3744 msgstr "Псевдоним"
3745
3746 #: src/main.c:158
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "File `%s' already exists.\n"
3750 "Can't create folder."
3751 msgstr ""
3752 "Файл `%s' уже существует.\n"
3753 "Невозможно создать папку."
3754
3755 #: src/main.c:272
3756 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3757 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3758
3759 #: src/main.c:594
3760 #, c-format
3761 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3762 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3763
3764 #: src/main.c:596
3765 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3766 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3767
3768 #: src/main.c:597
3769 msgid ""
3770 "  --attach file1 [file2]...\n"
3771 "                         open composition window with specified files\n"
3772 "                         attached"
3773 msgstr ""
3774 "  --attach file1 [file2]...\n"
3775 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3776 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3777
3778 #: src/main.c:600
3779 msgid "  --receive              receive new messages"
3780 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3781
3782 #: src/main.c:601
3783 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3784 msgstr ""
3785 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3786
3787 #: src/main.c:602
3788 msgid "  --send                 send all queued messages"
3789 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3790
3791 #: src/main.c:603
3792 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3793 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3794
3795 #: src/main.c:604
3796 msgid ""
3797 "  --status-full [folder]...\n"
3798 "                         show the status of each folder"
3799 msgstr ""
3800 "  --status-full [папка]  \n"
3801 "                         показать статус каждой папки"
3802
3803 #: src/main.c:606
3804 msgid "  --online               switch to online mode"
3805 msgstr "  --online               подключенный режим"
3806
3807 #: src/main.c:607
3808 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3809 msgstr "  --offline              автономный режим"
3810
3811 #: src/main.c:608
3812 msgid "  --debug                debug mode"
3813 msgstr "  --debug                режим отладки"
3814
3815 #: src/main.c:609
3816 msgid "  --help                 display this help and exit"
3817 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3818
3819 #: src/main.c:610
3820 msgid "  --version              output version information and exit"
3821 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3822
3823 #: src/main.c:611
3824 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3825 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3826
3827 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5133
3828 #, c-format
3829 msgid "Processing (%s)..."
3830 msgstr "Обработка (%s)..."
3831
3832 #: src/main.c:652
3833 msgid "top level folder"
3834 msgstr "папка верхнего уровня"
3835
3836 #: src/main.c:711
3837 msgid "Really quit?"
3838 msgstr "Действительно выйти?"
3839
3840 #: src/main.c:712
3841 msgid "Composing message exists."
3842 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3843
3844 #: src/main.c:713
3845 msgid "Draft them"
3846 msgstr "В черновики"
3847
3848 #: src/main.c:713
3849 msgid "Discard them"
3850 msgstr "Отказаться от них"
3851
3852 #: src/main.c:713
3853 msgid "Don't quit"
3854 msgstr "Не выходить"
3855
3856 #: src/main.c:727
3857 msgid "Queued messages"
3858 msgstr "Сообщения в очереди"
3859
3860 #: src/main.c:728
3861 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3862 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3863
3864 #: src/main.c:974 src/toolbar.c:1873
3865 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3866 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3867
3868 #: src/mainwindow.c:443
3869 msgid "/_File/_Add mailbox"
3870 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:444
3873 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3874 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3875
3876 #: src/mainwindow.c:446
3877 msgid "/_File/Change folder order"
3878 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:448
3881 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3882 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3883
3884 #: src/mainwindow.c:449
3885 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3886 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3887
3888 #: src/mainwindow.c:450
3889 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3890 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3891
3892 #: src/mainwindow.c:453
3893 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3894 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3897 msgid "/_File/_Save as..."
3898 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3899
3900 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3901 msgid "/_File/_Print..."
3902 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3903
3904 #: src/mainwindow.c:458
3905 msgid "/_File/_Work offline"
3906 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:461
3909 msgid "/_File/E_xit"
3910 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:466
3913 msgid "/_Edit/Select _thread"
3914 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3917 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3918 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3919
3920 #: src/mainwindow.c:470
3921 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3922 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3925 msgid "/_View"
3926 msgstr "/_Вид"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:472
3929 msgid "/_View/Show or hi_de"
3930 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:473
3933 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3934 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:475
3937 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3938 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:477
3941 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3942 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:479
3945 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3946 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:481
3949 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3950 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:483
3953 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3954 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:485
3957 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3958 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:487
3961 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3962 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3965 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3966 #: src/messageview.c:260
3967 msgid "/_View/---"
3968 msgstr "/_Вид/---"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:490
3971 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3972 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:491
3975 msgid "/_View/Separate _message view"
3976 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:493
3979 msgid "/_View/_Sort"
3980 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:494
3983 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3984 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:495
3987 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3988 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:496
3991 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3992 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:497
3995 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3996 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:498
3999 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4000 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:499
4003 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4004 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:500
4007 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4008 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:502
4011 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4012 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:503
4015 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4016 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:504
4019 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4020 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:506
4023 msgid "/_View/_Sort/by score"
4024 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:507
4027 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4028 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:508
4031 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4032 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4035 msgid "/_View/_Sort/---"
4036 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:510
4039 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4040 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:511
4043 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4044 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:513
4047 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4048 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:515
4051 msgid "/_View/Th_read view"
4052 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:516
4055 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4056 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:517
4059 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4060 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:518
4063 msgid "/_View/_Hide read messages"
4064 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:519
4067 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4068 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4069
4070 #: src/mainwindow.c:522
4071 msgid "/_View/_Go to"
4072 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:523
4075 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4076 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:524
4079 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4080 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4083 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4084 msgid "/_View/_Go to/---"
4085 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:526
4088 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4089 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:528
4092 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4093 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:531
4096 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4097 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:532
4100 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4101 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:534
4104 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4105 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:536
4108 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4109 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:539
4112 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4113 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:541
4116 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4117 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:544
4120 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4121 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4122
4123 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4124 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4125 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4128 msgid "/_View/Character _encoding"
4129 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4132 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4133 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4136 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4137 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4140 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4141 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4144 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4145 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4148 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4149 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4150
4151 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4152 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4153 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4156 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4157 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4160 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4161 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4164 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4165 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4166
4167 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4168 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4169 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4172 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4173 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4176 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4177 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4180 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4181 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4184 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4185 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4188 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4189 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4192 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4193 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4196 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4197 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4201 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4204 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4205 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4208 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4209 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4212 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4213 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4217 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4220 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4221 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4224 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4225 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4228 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4229 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4232 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4233 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4236 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4237 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4240 #: src/messageview.c:251
4241 msgid "/_View/Decode/---"
4242 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4245 msgid "/_View/Decode"
4246 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4249 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4250 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4253 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4254 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4257 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4258 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4261 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4262 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4265 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4266 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4269 msgid "/_View/Open in new _window"
4270 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4273 msgid "/_View/Mess_age source"
4274 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:651
4277 msgid "/_View/Show all headers"
4278 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:653
4281 msgid "/_View/_Update summary"
4282 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:656
4285 msgid "/_Message/Recei_ve"
4286 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:657
4289 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4290 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:659
4293 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4294 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:661
4297 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4298 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:663
4301 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4302 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:664
4305 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4306 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:666
4309 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4310 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:667
4313 msgid "/_Message/Compose a news message"
4314 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4317 msgid "/_Message/_Reply"
4318 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:669
4321 msgid "/_Message/Repl_y to"
4322 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4325 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4326 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4329 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4330 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4333 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4334 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:674
4337 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4338 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4341 msgid "/_Message/_Forward"
4342 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:677
4345 msgid "/_Message/Redirect"
4346 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:679
4349 msgid "/_Message/M_ove..."
4350 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4351
4352 #: src/mainwindow.c:680
4353 msgid "/_Message/_Copy..."
4354 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4355
4356 #: src/mainwindow.c:681
4357 msgid "/_Message/_Delete"
4358 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:682
4361 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4362 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:684
4365 msgid "/_Message/_Mark"
4366 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:685
4369 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4370 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:686
4373 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4374 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:687
4377 msgid "/_Message/_Mark/---"
4378 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:688
4381 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4382 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:689
4385 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4386 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:691
4389 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4390 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4393 msgid "/_Message/Re-_edit"
4394 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:696
4397 msgid "/_Tools/_Address book..."
4398 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4399
4400 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4401 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4402 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:699
4405 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4406 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:700
4409 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4410 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4411
4412 #: src/mainwindow.c:702
4413 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4414 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:705
4417 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4418 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:707
4421 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4422 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4425 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4426 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4429 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4430 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4433 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4434 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4437 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4438 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4441 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4442 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:718
4445 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4446 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:719
4449 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4450 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:721
4453 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4454 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:723
4457 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4458 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:725
4461 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4462 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:730
4465 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4466 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:732
4469 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4470 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:734
4473 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4474 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:736
4477 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4478 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:739
4481 msgid "/_Tools/E_xecute"
4482 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:742
4485 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4486 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4487
4488 #: src/mainwindow.c:746
4489 msgid "/_Tools/_Log window"
4490 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:748
4493 msgid "/_Configuration"
4494 msgstr "/_Конфигурация"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:749
4497 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4498 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:751
4501 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4502 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4503
4504 #: src/mainwindow.c:753
4505 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4506 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4507
4508 #: src/mainwindow.c:755
4509 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4510 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4511
4512 #: src/mainwindow.c:757
4513 msgid "/_Configuration/---"
4514 msgstr "/_Конфигурация/---"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:758
4517 msgid "/_Configuration/P_references..."
4518 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4519
4520 #: src/mainwindow.c:760
4521 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4522 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4523
4524 #: src/mainwindow.c:762
4525 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4526 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4527
4528 #: src/mainwindow.c:764
4529 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4530 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:766
4533 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4534 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:767
4537 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4538 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4539
4540 #: src/mainwindow.c:768
4541 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4542 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4543
4544 #: src/mainwindow.c:771
4545 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4546 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:772
4549 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4550 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:774
4553 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4554 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:775
4557 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4558 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:777
4561 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4562 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:779
4565 msgid "/_Help/---"
4566 msgstr "/_Справка/---"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:920
4569 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4570 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4571
4572 #: src/mainwindow.c:924
4573 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4574 msgstr ""
4575 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:941
4578 msgid "Select account"
4579 msgstr "Выберите учётную запись"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:1285 src/mainwindow.c:1326 src/mainwindow.c:1354
4582 #: src/prefs_folder_item.c:538
4583 msgid "Untitled"
4584 msgstr "Безымянный"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:1355
4587 msgid "none"
4588 msgstr "никакой"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:1649
4591 msgid "Add mailbox"
4592 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:1650
4595 msgid ""
4596 "Input the location of mailbox.\n"
4597 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4598 "scanned automatically."
4599 msgstr ""
4600 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4601 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4602 "будет проверен автоматически."
4603
4604 #: src/mainwindow.c:1656
4605 #, c-format
4606 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4607 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4608
4609 #: src/mainwindow.c:1661 src/setup.c:66
4610 msgid "Mailbox"
4611 msgstr "Почтовый ящик"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:1666 src/setup.c:69
4614 msgid ""
4615 "Creation of the mailbox failed.\n"
4616 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4617 "there."
4618 msgstr ""
4619 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4620 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4621 "указанный каталог."
4622
4623 #: src/mainwindow.c:2018
4624 msgid "Sylpheed - Folder View"
4625 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:2054 src/messageview.c:425
4628 msgid "Sylpheed - Message View"
4629 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:2457 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4632 msgid "Exit"
4633 msgstr "Выход"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:2457 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4636 msgid "Exit this program?"
4637 msgstr "Выйти из программы?"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:2824
4640 msgid "Deleting duplicated messages..."
4641 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4642
4643 #: src/mainwindow.c:2858
4644 #, c-format
4645 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4646 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4647 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
4648 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
4649 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:3005 src/summaryview.c:3976
4652 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4653 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:3013
4656 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4657 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:3021 src/summaryview.c:3985
4660 msgid "Filtering configuration"
4661 msgstr "Настройка фильтрации"
4662
4663 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4664 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4665 msgid "(none)"
4666 msgstr "(никакой)"
4667
4668 #: src/message_search.c:88
4669 msgid "Find in current message"
4670 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4671
4672 #: src/message_search.c:106
4673 msgid "Find text:"
4674 msgstr "Найти текст:"
4675
4676 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4677 msgid "Case sensitive"
4678 msgstr "Учитывая регистр"
4679
4680 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4681 msgid "Backward search"
4682 msgstr "Обратный поиск"
4683
4684 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4685 msgid "Search string not found."
4686 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4687
4688 #: src/message_search.c:193
4689 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4690 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4691
4692 #: src/message_search.c:196
4693 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4694 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4695
4696 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4697 msgid "Search finished"
4698 msgstr "Поиск завершен"
4699
4700 #: src/messageview.c:262
4701 msgid "/_View/Show all _headers"
4702 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4703
4704 #: src/messageview.c:265
4705 msgid "/_Message/Compose _new message"
4706 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4707
4708 #: src/messageview.c:277
4709 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4710 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4711
4712 #: src/messageview.c:279
4713 msgid "/_Message/Redirec_t"
4714 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4715
4716 #: src/messageview.c:298
4717 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4718 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4719
4720 #: src/messageview.c:300
4721 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4722 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4723
4724 #: src/messageview.c:302
4725 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4726 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4727
4728 #: src/messageview.c:304
4729 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4730 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4731
4732 #: src/messageview.c:306
4733 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4734 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4735
4736 #: src/messageview.c:530
4737 msgid "<No Return-Path found>"
4738 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4739
4740 #: src/messageview.c:538
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4744 "does not correspond to the return path:\n"
4745 "Notification address: %s\n"
4746 "Return path: %s\n"
4747 "It is advised to not to send the return receipt."
4748 msgstr ""
4749 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4750 "адресом отправителя:\n"
4751 "Адрес для уведомления: %s\n"
4752 "Адрес отправителя: %s\n"
4753 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4754
4755 #: src/messageview.c:546
4756 msgid "+Don't Send"
4757 msgstr "+Не отсылать"
4758
4759 #: src/messageview.c:556
4760 msgid ""
4761 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4762 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4763 "officially addressed to you.\n"
4764 "Receipt notification cancelled."
4765 msgstr ""
4766 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4767 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4768 "официально адресовано вам.\n"
4769 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4770
4771 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3382
4772 #: src/summaryview.c:3385 src/textview.c:2275
4773 msgid "Save as"
4774 msgstr "Сохранить как"
4775
4776 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3391
4777 #: src/textview.c:2287
4778 msgid "Overwrite"
4779 msgstr "Перезаписать"
4780
4781 #: src/messageview.c:1003
4782 msgid "Overwrite existing file?"
4783 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4784
4785 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3402 src/summaryview.c:3405
4786 #: src/summaryview.c:3420
4787 #, c-format
4788 msgid "Can't save the file `%s'."
4789 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4790
4791 #: src/messageview.c:1078
4792 msgid "This message asks for a return receipt."
4793 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4794
4795 #: src/messageview.c:1079
4796 msgid "Send receipt"
4797 msgstr "Послать уведомл."
4798
4799 #: src/messageview.c:1119
4800 msgid ""
4801 "This message has been partially retrieved,\n"
4802 "and has been deleted from the server."
4803 msgstr ""
4804 "Это сообщение было получено частично\n"
4805 "и удалено с сервера."
4806
4807 #: src/messageview.c:1125
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "This message has been partially retrieved;\n"
4811 "it is %s."
4812 msgstr ""
4813 "Это сообщение было получено частично;\n"
4814 "это %s."
4815
4816 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4817 msgid "Mark for download"
4818 msgstr "Метка для загрузки"
4819
4820 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4821 msgid "Mark for deletion"
4822 msgstr "Метка для удаления"
4823
4824 #: src/messageview.c:1135
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "This message has been partially retrieved;\n"
4828 "it is %s and will be downloaded."
4829 msgstr ""
4830 "Это сообщение было получено частично;\n"
4831 "это %s и будет загружено."
4832
4833 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4834 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4835 msgid "Unmark"
4836 msgstr "Снять метку"
4837
4838 #: src/messageview.c:1146
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "This message has been partially retrieved;\n"
4842 "it is %s and will be deleted."
4843 msgstr ""
4844 "Это сообщение было получено частично;\n"
4845 "это %s и будет удалено."
4846
4847 #: src/messageview.c:1222
4848 msgid "Return Receipt Notification"
4849 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4850
4851 #: src/messageview.c:1223
4852 msgid ""
4853 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4854 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4855 "notification:"
4856 msgstr ""
4857 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4858 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4859
4860 #: src/messageview.c:1227
4861 msgid "Send Notification"
4862 msgstr "Послать уведомление"
4863
4864 #: src/messageview.c:1227
4865 msgid "+Cancel"
4866 msgstr "+Отмена"
4867
4868 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3439 src/toolbar.c:169
4869 msgid "Print"
4870 msgstr "Печать"
4871
4872 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3440
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "Enter the print command line:\n"
4876 "(`%s' will be replaced with file name)"
4877 msgstr ""
4878 "Введите командную строку печати:\n"
4879 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4880
4881 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3446
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Print command line is invalid:\n"
4885 "`%s'"
4886 msgstr ""
4887 "Командная строка печати некорректна:\n"
4888 "`%s'"
4889
4890 #: src/mh.c:389
4891 #, c-format
4892 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4893 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4894
4895 #: src/mh_gtk.c:58
4896 msgid "/Remove _mailbox"
4897 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4898
4899 #: src/mh_gtk.c:310
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4903 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4904 msgstr ""
4905 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4906 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4907
4908 #: src/mh_gtk.c:312
4909 msgid "Remove mailbox"
4910 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4911
4912 #: src/mimeview.c:153
4913 msgid "/_Open"
4914 msgstr "/_Открыть"
4915
4916 #: src/mimeview.c:154
4917 msgid "/Open _with..."
4918 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4919
4920 #: src/mimeview.c:155
4921 msgid "/_Display as text"
4922 msgstr "/_Показать как текст"
4923
4924 #: src/mimeview.c:156
4925 msgid "/_Save as..."
4926 msgstr "/Со_хранить как..."
4927
4928 #: src/mimeview.c:157
4929 msgid "/Save _all..."
4930 msgstr "/Со_хранить все..."
4931
4932 #: src/mimeview.c:196
4933 msgid "MIME Type"
4934 msgstr "Тип MIME"
4935
4936 #: src/mimeview.c:640
4937 msgid "Check"
4938 msgstr "Пpовеpка"
4939
4940 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4941 msgid "Full info"
4942 msgstr "Полная информ."
4943
4944 #: src/mimeview.c:660
4945 msgid "Check again"
4946 msgstr "Проверить снова"
4947
4948 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4949 #: src/mimeview.c:1249
4950 msgid "Can't save the part of multipart message."
4951 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4952
4953 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2285
4954 #, c-format
4955 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4956 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4957
4958 #: src/mimeview.c:1067
4959 msgid "Select destination folder"
4960 msgstr "Выбрать папку"
4961
4962 #: src/mimeview.c:1074
4963 #, c-format
4964 msgid "`%s' is not a directory."
4965 msgstr "`%s' не является каталогом."
4966
4967 #: src/mimeview.c:1259
4968 msgid "Open with"
4969 msgstr "Открыть с помощью"
4970
4971 #: src/mimeview.c:1260
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "Enter the command line to open file:\n"
4975 "(`%s' will be replaced with file name)"
4976 msgstr ""
4977 "Введите команду для открытия файла:\n"
4978 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4979
4980 #: src/news.c:204
4981 #, c-format
4982 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4983 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4984
4985 #: src/news.c:277
4986 #, c-format
4987 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4988 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
4989
4990 #: src/news.c:407
4991 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4992 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
4993
4994 #: src/news.c:520
4995 msgid "can't post article.\n"
4996 msgstr "невозможно послать статью.\n"
4997
4998 #: src/news.c:546
4999 #, c-format
5000 msgid "can't retrieve article %d\n"
5001 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5002
5003 #: src/news.c:595
5004 #, c-format
5005 msgid "can't select group: %s\n"
5006 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5007
5008 #: src/news.c:823
5009 #, c-format
5010 msgid "can't set group: %s\n"
5011 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5012
5013 #: src/news.c:831
5014 #, c-format
5015 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5016 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5017
5018 #: src/news.c:851
5019 #, c-format
5020 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5021 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5022
5023 #: src/news.c:869
5024 #, c-format
5025 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5026 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5027
5028 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5029 msgid "can't get xover\n"
5030 msgstr "невозможно получить xover\n"
5031
5032 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5033 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5034 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5035
5036 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5037 #, c-format
5038 msgid "invalid xover line: %s\n"
5039 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5040
5041 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5042 msgid "can't get xhdr\n"
5043 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5044
5045 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5046 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5047 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5048
5049 #: src/news.c:954
5050 #, c-format
5051 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5052 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5053
5054 #: src/news_gtk.c:50
5055 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5056 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5057
5058 #: src/news_gtk.c:51
5059 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5060 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5061
5062 #: src/news_gtk.c:53
5063 msgid "/Down_load"
5064 msgstr "/Загр_узить"
5065
5066 #: src/news_gtk.c:57
5067 msgid "/News _account settings"
5068 msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
5069
5070 #: src/news_gtk.c:58
5071 msgid "/Remove _news account"
5072 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5073
5074 #: src/news_gtk.c:204
5075 #, c-format
5076 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5077 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5078
5079 #: src/news_gtk.c:205
5080 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5081 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5082
5083 #: src/news_gtk.c:253
5084 #, c-format
5085 msgid "Really delete news account `%s'?"
5086 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5087
5088 #: src/news_gtk.c:254
5089 msgid "Delete news account"
5090 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5091
5092 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5093 msgid "ClamAV: scanning message..."
5094 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5095
5096 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5097 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5098 msgid "Clam AntiVirus"
5099 msgstr "Clam АнтиВирус"
5100
5101 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5102 msgid ""
5103 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5104 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5105 "\n"
5106 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5107 "saved in a specially designated folder.\n"
5108 "\n"
5109 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5110 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5111 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5112 msgstr ""
5113 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5114 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5115 "\n"
5116 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5117 "определённой папке.\n"
5118 "\n"
5119 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5120 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5121 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5122 "модуль вручную.\n"
5123
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5125 msgid "Enable virus scanning"
5126 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5127
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5129 msgid "Scan archive contents"
5130 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5131
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5133 msgid "Maximum attachment size"
5134 msgstr "Максимальный размер вложения"
5135
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5137 msgid "MB"
5138 msgstr "Мб"
5139
5140 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5141 msgid "Save infected messages"
5142 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5143
5144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5145 msgid "Save folder"
5146 msgstr "Сохранять в папку"
5147
5148 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5149 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5150 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5151 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5152
5153 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5155 msgid "Filtering"
5156 msgstr "Фильтрация..."
5157
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5159 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5160 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5161
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5163 msgid ""
5164 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5165 "\n"
5166 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5167 "Clam AntiVirus.\n"
5168 "\n"
5169 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5170 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5171 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5172 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5173 "mail will be saved.\n"
5174 msgstr ""
5175 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5176 "\n"
5177 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5178 "Clam АнтиВирус\n"
5179 "\n"
5180 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5181 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5182 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5183 "хранения инфицированной почты.\n"
5184
5185 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5186 msgid "Demo"
5187 msgstr "Демонстрация"
5188
5189 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5190 msgid ""
5191 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5192 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5193 "\n"
5194 "It is not really useful"
5195 msgstr ""
5196 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5197 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5198 "stdout.\n"
5199 "\n"
5200 "Практически не используется."
5201
5202 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5203 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5204 msgid "Message View"
5205 msgstr "Вид сообщения"
5206
5207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5208 msgid "Dillo Browser"
5209 msgstr "Браузер Dillo"
5210
5211 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5212 msgid "Do not load remote links in mails"
5213 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5214
5215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5216 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5217 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5218
5219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5220 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5221 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5222
5223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5224 msgid "Full window mode (hide controls)"
5225 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5226
5227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5228 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5229 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5230
5231 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5232 msgid "Dillo HTML Viewer"
5233 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5234
5235 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5236 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5237 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5238
5239 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5240 msgid "MathML Viewer"
5241 msgstr "Просмотрщик MathML"
5242
5243 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5244 msgid ""
5245 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5246 "(Content-Type: text/mathml)"
5247 msgstr ""
5248 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5249 "(Content-Type: text/mathml)"
5250
5251 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5252 msgid "Passphrase"
5253 msgstr "Парольная фраза"
5254
5255 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5256 msgid "[no user id]"
5257 msgstr "[нет пользователя]"
5258
5259 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5263 "\n"
5264 "  %.*s  \n"
5265 "(%.*s)\n"
5266 msgstr ""
5267 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5268 "\n"
5269 "  %.*s  \n"
5270 "(%.*s)\n"
5271
5272 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5273 msgid ""
5274 "Bad passphrase! Try again...\n"
5275 "\n"
5276 msgstr ""
5277 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5278 "\n"
5279
5280 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5281 msgid "PGP/MIME"
5282 msgstr "PGP/MIME"
5283
5284 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5285 msgid ""
5286 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5287 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5288 "\n"
5289 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5290 "\n"
5291 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5292 msgstr ""
5293 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
5294 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
5295 "зашифровывать вашу почту.\n"
5296 "\n"
5297 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5298 "\n"
5299 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5300
5301 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5302 msgid "Store passphrase in memory"
5303 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5304
5305 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5306 msgid "Automatically check signatures"
5307 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5308
5309 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5310 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5311 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5312
5313 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5314 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5315 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5316
5317 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5318 msgid "Expire after"
5319 msgstr "Удалять через"
5320
5321 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5322 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5323 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5324
5325 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1076
5326 msgid "minute(s)"
5327 msgstr "минут(ы)"
5328
5329 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5330 msgid "Sign key"
5331 msgstr "Ключ подписи"
5332
5333 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5334 msgid "Use default GnuPG key"
5335 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5336
5337 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5338 msgid "Select key by your email address"
5339 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5340
5341 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5342 msgid "Specify key manually"
5343 msgstr "Указать ключ вручную"
5344
5345 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5346 msgid "User or key ID:"
5347 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5348
5349 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5350 msgid "Privacy"
5351 msgstr "Безопасность"
5352
5353 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5354 msgid "GPG"
5355 msgstr "GPG"
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5358 #, c-format
5359 msgid "Please select key for `%s'"
5360 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5363 #, c-format
5364 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5365 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5366
5367 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5368 msgid "Select Keys"
5369 msgstr "Выбор ключа"
5370
5371 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5372 msgid "Key ID"
5373 msgstr "ID ключа"
5374
5375 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5376 msgid "Val"
5377 msgstr "Значение"
5378
5379 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5380 msgid " List all keys "
5381 msgstr " Список всех ключей "
5382
5383 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5384 msgid "Select"
5385 msgstr "Выбор"
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:976
5388 msgid "Other"
5389 msgstr "Другие"
5390
5391 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5392 msgid "Add key"
5393 msgstr "Добавить ключ"
5394
5395 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5396 msgid "Enter another user or key ID:"
5397 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5398
5399 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5400 msgid "Undefined"
5401 msgstr "Неопределённое"
5402
5403 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1108
5404 #: src/prefs_common.c:1227
5405 msgid "Never"
5406 msgstr "Никогда"
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5409 msgid "Marginal"
5410 msgstr "Небольшое"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5413 msgid "Ultimate"
5414 msgstr "Максимальное"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5417 #, c-format
5418 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5419 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5420
5421 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5422 msgid "The signature has expired"
5423 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5424
5425 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5426 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5427 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5430 msgid "Not all signatures are valid"
5431 msgstr "Не все подписи правильны"
5432
5433 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5434 msgid "This signature is invalid"
5435 msgstr "Эта подпись неверная"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5438 msgid "You have no key to verify this signature"
5439 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5442 msgid "No signature found"
5443 msgstr "Подпись не найдена"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5446 msgid "An error occured"
5447 msgstr "Произошла ошибка"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5450 msgid "The signature has not been checked"
5451 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5454 #, c-format
5455 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5456 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5459 #, c-format
5460 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5461 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5462
5463 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5464 #, c-format
5465 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5466 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5467
5468 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5469 #, c-format
5470 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5471 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5474 #, c-format
5475 msgid "                aka \"%s\"\n"
5476 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
5477
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5479 #, c-format
5480 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5481 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5484 #, c-format
5485 msgid "Signature expires %s\n"
5486 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5487
5488 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5489 #, c-format
5490 msgid "Signature expired %s\n"
5491 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5492
5493 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5494 msgid ""
5495 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5496 "OpenPGP support disabled."
5497 msgstr ""
5498 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5499 "Поддержка OpenPGP отключена."
5500
5501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5502 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5503 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5504
5505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5506 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5507 msgid "SpamAssassin"
5508 msgstr "Убийца спама"
5509
5510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5511 msgid ""
5512 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5513 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5514 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5515 "\n"
5516 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5517 "special folder.\n"
5518 "\n"
5519 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5520 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5521 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5522 msgstr ""
5523 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5524 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5525 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5526 "\n"
5527 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5528 "отдельной папке.\n"
5529 "\n"
5530 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5531 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5532 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5533
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5535 msgid "Disabled"
5536 msgstr "Отказаться"
5537
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5539 msgid "Localhost"
5540 msgstr "Локальный узел"
5541
5542 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5543 msgid "TCP"
5544 msgstr "TCP"
5545
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5547 msgid "Unix Socket"
5548 msgstr "Unix сокет"
5549
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5551 msgid "Transport"
5552 msgstr "Транспорт"
5553
5554 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5555 msgid "spamd "
5556 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5557
5558 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5559 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5560 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5563 msgid ":"
5564 msgstr ":"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5567 msgid "Port of spamd server"
5568 msgstr "Порт spamd сервера"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5571 msgid "Path of Unix socket"
5572 msgstr "Путь Unix сокета"
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5575 msgid ""
5576 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5577 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5578 msgstr ""
5579 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5580 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5581
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5583 msgid "s"
5584 msgstr "сек."
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5587 msgid "Save Spam"
5588 msgstr "Сохранять спам"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5591 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5592 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5595 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5596 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5599 msgid "kB"
5600 msgstr "Кб"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5603 msgid "Save Folder"
5604 msgstr "Сохранять в папку"
5605
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5607 msgid ""
5608 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5609 "folder"
5610 msgstr ""
5611 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5612 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5615 msgid "..."
5616 msgstr "..."
5617
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5619 msgid "Maximum Size"
5620 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5623 msgid "SpamAssassin GTK"
5624 msgstr "Убийца спама GTK"
5625
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5627 msgid ""
5628 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5629 "\n"
5630 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5631 "SpamAssassin.\n"
5632 "\n"
5633 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5634 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5635 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5636 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5637 "be saved.\n"
5638 msgstr ""
5639 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5640 "\n"
5641 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5642 "SpamAssassin \n"
5643 "\n"
5644 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5645 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5646 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5647 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5648 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5649
5650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5651 msgid "/_Get"
5652 msgstr "/Получить"
5653
5654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5655 msgid "/Get _All"
5656 msgstr "/Получить все"
5657
5658 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5659 msgid "/_Email"
5660 msgstr "/Сообщение"
5661
5662 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5663 msgid "/Open A_ddressbook"
5664 msgstr "/Адресная книга"
5665
5666 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5667 msgid "/E_xit Sylpheed"
5668 msgstr "/Выход Sylpheed"
5669
5670 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5671 #, c-format
5672 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5673 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
5674
5675 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5676 msgid "Trayicon"
5677 msgstr "Значок трея"
5678
5679 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5680 msgid ""
5681 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5682 "have new or unread mail.\n"
5683 "\n"
5684 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5685 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5686 msgstr ""
5687 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5688 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5689 "\n"
5690 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5691 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5692 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5693
5694 #: src/pop.c:150
5695 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5696 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5697
5698 #: src/pop.c:157
5699 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5700 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5701
5702 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5703 msgid "POP3 protocol error\n"
5704 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5705
5706 #: src/pop.c:256
5707 #, c-format
5708 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5709 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5710
5711 #: src/pop.c:777
5712 #, c-format
5713 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5714 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5715
5716 #: src/pop.c:792
5717 #, c-format
5718 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5719 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5720
5721 #: src/pop.c:824
5722 msgid "mailbox is locked\n"
5723 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5724
5725 #: src/pop.c:827
5726 msgid "Session timeout\n"
5727 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5728
5729 #: src/pop.c:846
5730 msgid "command not supported\n"
5731 msgstr "команда не поддерживается\n"
5732
5733 #: src/pop.c:851
5734 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5735 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5736
5737 #: src/pop.c:1045
5738 msgid "TOP command unsupported\n"
5739 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5740
5741 #: src/prefs_account.c:659
5742 #, c-format
5743 msgid "Account%d"
5744 msgstr "Учётная запись %d"
5745
5746 #: src/prefs_account.c:937
5747 msgid "Preferences for new account"
5748 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5749
5750 #: src/prefs_account.c:939
5751 #, c-format
5752 msgid "%s - Account preferences"
5753 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5754
5755 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:962
5756 msgid "Receive"
5757 msgstr "Получение"
5758
5759 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:966 src/prefs_folder_item.c:788
5760 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5761 msgid "Compose"
5762 msgstr "Составление"
5763
5764 #: src/prefs_account.c:984
5765 msgid "SSL"
5766 msgstr "SSL"
5767
5768 #: src/prefs_account.c:987
5769 msgid "Advanced"
5770 msgstr "Дополнительные"
5771
5772 #: src/prefs_account.c:1066
5773 msgid "Name of account"
5774 msgstr "Имя учётной записи"
5775
5776 #: src/prefs_account.c:1075
5777 msgid "Set as default"
5778 msgstr "Установить по умолчанию"
5779
5780 #: src/prefs_account.c:1079
5781 msgid "Personal information"
5782 msgstr "Личная информация"
5783
5784 #: src/prefs_account.c:1088
5785 msgid "Full name"
5786 msgstr "Полное имя"
5787
5788 #: src/prefs_account.c:1094
5789 msgid "Mail address"
5790 msgstr "Почтовый адрес"
5791
5792 #: src/prefs_account.c:1100
5793 msgid "Organization"
5794 msgstr "Организация"
5795
5796 #: src/prefs_account.c:1124
5797 msgid "Server information"
5798 msgstr "Информация о сервере"
5799
5800 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5801 #: src/wizard.c:372
5802 msgid "POP3"
5803 msgstr "POP3"
5804
5805 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5806 msgid "IMAP4"
5807 msgstr "IMAP4"
5808
5809 #: src/prefs_account.c:1149
5810 msgid "News (NNTP)"
5811 msgstr "Новости (NNTP)"
5812
5813 #: src/prefs_account.c:1151
5814 msgid "Local mbox file"
5815 msgstr "Локальный mbox файл"
5816
5817 #: src/prefs_account.c:1153
5818 msgid "None (SMTP only)"
5819 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5820
5821 #: src/prefs_account.c:1173
5822 msgid "This server requires authentication"
5823 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:1180
5826 msgid "Authenticate on connect"
5827 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:1225
5830 msgid "News server"
5831 msgstr "Сервер новостей"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:1231
5834 msgid "Server for receiving"
5835 msgstr "Сервер для получения"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:1237
5838 msgid "Local mailbox"
5839 msgstr "Локальный ящик"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:1244
5842 msgid "SMTP server (send)"
5843 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1252
5846 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5847 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1261
5850 msgid "command to send mails"
5851 msgstr "команда для отправки почты"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5854 msgid "User ID"
5855 msgstr "Пользователь"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5858 msgid "Password"
5859 msgstr "Пароль"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1359
5862 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5863 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1362
5866 msgid "Remove messages on server when received"
5867 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5868
5869 #: src/prefs_account.c:1373
5870 msgid "Remove after"
5871 msgstr "Удалить после"
5872
5873 #: src/prefs_account.c:1382
5874 msgid "days"
5875 msgstr "дней"
5876
5877 #: src/prefs_account.c:1399
5878 msgid "(0 days: remove immediately)"
5879 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5880
5881 #: src/prefs_account.c:1408
5882 msgid "Download all messages on server"
5883 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5884
5885 #: src/prefs_account.c:1414
5886 msgid "Receive size limit"
5887 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5888
5889 #: src/prefs_account.c:1421
5890 msgid "KB"
5891 msgstr "Кб"
5892
5893 #: src/prefs_account.c:1433
5894 msgid "Default inbox"
5895 msgstr "Входящие по умолчанию"
5896
5897 #: src/prefs_account.c:1442
5898 msgid " Select... "
5899 msgstr " Выбрать... "
5900
5901 #: src/prefs_account.c:1456
5902 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5903 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5904
5905 #: src/prefs_account.c:1462
5906 msgid "Maximum number of articles to download"
5907 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5908
5909 #: src/prefs_account.c:1481
5910 msgid "unlimited if 0 is specified"
5911 msgstr "неограничено, если указан 0"
5912
5913 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5914 msgid "Authentication method"
5915 msgstr "Метод авторизации"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1325
5918 msgid "Automatic"
5919 msgstr "Автоматически"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1514
5922 msgid "Filter messages on receiving"
5923 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1518
5926 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5927 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1578
5930 msgid "Add Date"
5931 msgstr "Добавить дату"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1579
5934 msgid "Generate Message-ID"
5935 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1586
5938 msgid "Add user-defined header"
5939 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1826
5942 msgid " Edit... "
5943 msgstr " Правка... "
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1598
5946 msgid "Authentication"
5947 msgstr "Авторизация"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1606
5950 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5951 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5952
5953 #: src/prefs_account.c:1682
5954 msgid ""
5955 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5956 "will be used."
5957 msgstr ""
5958 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы те же имя пользователя "
5959 "и пароль, что и при получении."
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1693
5962 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5963 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1708
5966 msgid "POP authentication timeout: "
5967 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1717
5970 msgid "minutes"
5971 msgstr "минут"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
5974 msgid "Signature"
5975 msgstr "Подпись"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1772
5978 msgid "Insert signature automatically"
5979 msgstr "Вставить подпись автоматически"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1777
5982 msgid "Signature separator"
5983 msgstr "Разделитель подписи"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1800
5986 msgid "Command output"
5987 msgstr "Вывод команды"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1819
5990 msgid "Automatically set the following addresses"
5991 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
5992
5993 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
5994 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5995 msgid "Cc"
5996 msgstr "Копия"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1841
5999 msgid "Bcc"
6000 msgstr "Скрытая копия"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1854
6003 msgid "Reply-To"
6004 msgstr "Ответить"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1904
6007 msgid "Default privacy system"
6008 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1913
6011 msgid "Encrypt message by default"
6012 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1915
6015 msgid "Sign message by default"
6016 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1917
6019 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6020 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
6023 msgid "Don't use SSL"
6024 msgstr "Не использовать SSL"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:2003
6027 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6028 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
6031 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6032 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:2020
6035 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6036 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:2026
6039 msgid "NNTP"
6040 msgstr "NNTP"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:2042
6043 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6044 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:2044
6047 msgid "Send (SMTP)"
6048 msgstr "Отправка (SMTP)"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:2052
6051 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6052 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:2055
6055 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6056 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:2066
6059 msgid "Use non-blocking SSL"
6060 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:2078
6063 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6064 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:2206
6067 msgid "Specify SMTP port"
6068 msgstr "Указать порт SMTP"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:2212
6071 msgid "Specify POP3 port"
6072 msgstr "Указать порт POP3"
6073
6074 #: src/prefs_account.c:2218
6075 msgid "Specify IMAP4 port"
6076 msgstr "Указать порт IMAP4"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:2224
6079 msgid "Specify NNTP port"
6080 msgstr "Указать порт NNTP"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:2229
6083 msgid "Specify domain name"
6084 msgstr "Указать имя домена"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:2239
6087 msgid "Use command to communicate with server"
6088 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:2247
6091 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6092 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:2261
6095 msgid "IMAP server directory"
6096 msgstr "IMAP сервер каталог"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:2315
6099 msgid "Put sent messages in"
6100 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:2317
6103 msgid "Put queued messages in"
6104 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:2319
6107 msgid "Put draft messages in"
6108 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6109
6110 #: src/prefs_account.c:2321
6111 msgid "Put deleted messages in"
6112 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6113
6114 #: src/prefs_account.c:2388
6115 msgid "Account name is not entered."
6116 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6117
6118 #: src/prefs_account.c:2392
6119 msgid "Mail address is not entered."
6120 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6121
6122 #: src/prefs_account.c:2399
6123 msgid "SMTP server is not entered."
6124 msgstr "SMTP сервер не введён."
6125
6126 #: src/prefs_account.c:2404
6127 msgid "User ID is not entered."
6128 msgstr "Имя пользователя не введено."
6129
6130 #: src/prefs_account.c:2409
6131 msgid "POP3 server is not entered."
6132 msgstr "POP3 сервер не введён."
6133
6134 #: src/prefs_account.c:2414
6135 msgid "IMAP4 server is not entered."
6136 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6137
6138 #: src/prefs_account.c:2419
6139 msgid "NNTP server is not entered."
6140 msgstr "NNTP сервер не введён."
6141
6142 #: src/prefs_account.c:2425
6143 msgid "local mailbox filename is not entered."
6144 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6145
6146 #: src/prefs_account.c:2431
6147 msgid "mail command is not entered."
6148 msgstr "команда приёма почты не введена."
6149
6150 #: src/prefs_account.c:2670
6151 #, c-format
6152 msgid "Unsupported (%s)"
6153 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6154
6155 #: src/prefs_actions.c:184
6156 msgid "Actions configuration"
6157 msgstr "Настроить действия"
6158
6159 #: src/prefs_actions.c:206
6160 msgid "Menu name:"
6161 msgstr "Имя меню:"
6162
6163 #: src/prefs_actions.c:215
6164 msgid "Command line:"
6165 msgstr "Команда:"
6166
6167 #: src/prefs_actions.c:244
6168 msgid " Replace "
6169 msgstr " Заменить "
6170
6171 #: src/prefs_actions.c:257
6172 msgid " Syntax help "
6173 msgstr " Помощь по синтаксису"
6174
6175 #: src/prefs_actions.c:479
6176 msgid "Menu name is not set."
6177 msgstr "Имя меню не указано."
6178
6179 #: src/prefs_actions.c:484
6180 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6181 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6182
6183 #: src/prefs_actions.c:494
6184 msgid "Menu name is too long."
6185 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6186
6187 #: src/prefs_actions.c:503
6188 msgid "Command line not set."
6189 msgstr "Команда не задана."
6190
6191 #: src/prefs_actions.c:508
6192 msgid "Menu name and command are too long."
6193 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6194
6195 #: src/prefs_actions.c:513
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "The command\n"
6199 "%s\n"
6200 "has a syntax error."
6201 msgstr ""
6202 "В команде\n"
6203 "%s\n"
6204 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:571
6207 msgid "Delete action"
6208 msgstr "Удалить действие"
6209
6210 #: src/prefs_actions.c:572
6211 msgid "Do you really want to delete this action?"
6212 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6213
6214 #: src/prefs_actions.c:722
6215 msgid "MENU NAME:"
6216 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
6217
6218 #: src/prefs_actions.c:723
6219 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6220 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6221
6222 #: src/prefs_actions.c:725
6223 msgid "COMMAND LINE:"
6224 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6225
6226 #: src/prefs_actions.c:726
6227 msgid "Begin with:"
6228 msgstr "Начните с:"
6229
6230 #: src/prefs_actions.c:727
6231 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6232 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6233
6234 #: src/prefs_actions.c:728
6235 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6236 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:729
6239 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6240 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6241
6242 #: src/prefs_actions.c:730
6243 msgid "End with:"
6244 msgstr "Завершить:"
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:731
6247 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6248 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6249
6250 #: src/prefs_actions.c:732
6251 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6252 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:733
6255 msgid "to run command asynchronously"
6256 msgstr "для фонового запуска программы"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:734
6259 msgid "Use:"
6260 msgstr "Использовать:"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:735
6263 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6264 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6265
6266 #: src/prefs_actions.c:736
6267 msgid ""
6268 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6269 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:737
6272 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6273 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:738
6276 msgid "for a user provided argument"
6277 msgstr "указанный пользователем параметр"
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:739
6280 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6281 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:740
6284 msgid "for the text selection"
6285 msgstr "для выделения текста"
6286
6287 #: src/prefs_actions.c:741
6288 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6289 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6290
6291 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6292 #: src/quote_fmt.c:76
6293 msgid "Description of symbols"
6294 msgstr "Описание символов"
6295
6296 #: src/prefs_actions.c:831
6297 msgid "Current actions"
6298 msgstr "Текущие действия"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:847
6301 msgid "Common"
6302 msgstr "Общие"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:968
6305 msgid "Quote"
6306 msgstr "Цитирование"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:970 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6309 msgid "Display"
6310 msgstr "Отображение"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:972 src/prefs_fonts.c:86
6313 msgid "Message"
6314 msgstr "Сообщение"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:1022
6317 msgid "External program"
6318 msgstr "Внешние программы"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:1031
6321 msgid "Use external program for incorporation"
6322 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:1038
6325 msgid "Command"
6326 msgstr "Команда"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:1062
6329 msgid "Auto-check new mail"
6330 msgstr "Автопроверка новой почты"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:1064
6333 msgid "every"
6334 msgstr "через"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:1085
6337 msgid "Check new mail on startup"
6338 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:1087
6341 msgid "Update all local folders after incorporation"
6342 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:1095
6345 msgid "Show receive dialog"
6346 msgstr "Показывать окно получения почты"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:1105 src/prefs_common.c:1226 src/prefs_common.c:2017
6349 msgid "Always"
6350 msgstr "Всегда"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1106
6353 msgid "Only on manual receiving"
6354 msgstr "Только при получении вручную"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1116
6357 msgid "Close receive dialog when finished"
6358 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:1118
6361 msgid "Run command when new mail arrives"
6362 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:1128
6365 msgid "after autochecking"
6366 msgstr "после автопроверки"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:1130
6369 msgid "after manual checking"
6370 msgstr "после проверки вручную"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:1144
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "Command to execute:\n"
6376 "(use %d as number of new mails)"
6377 msgstr ""
6378 "Команда для выполнения:\n"
6379 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:1212
6382 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6383 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:1217
6386 msgid "Show send dialog"
6387 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6388
6389 #: src/prefs_common.c:1235
6390 msgid "Outgoing encoding"
6391 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6392
6393 #: src/prefs_common.c:1244
6394 msgid ""
6395 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6396 "be used"
6397 msgstr ""
6398 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6399 "текущей локали."
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1256
6402 msgid "Automatic (Recommended)"
6403 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1258
6406 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6407 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1260
6410 msgid "Unicode (UTF-8)"
6411 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1262
6414 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6415 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1263
6418 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6419 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1265
6422 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6423 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1267
6426 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6427 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1268
6430 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6431 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1270
6434 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6435 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1272
6438 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6439 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1274
6442 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6443 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1275
6446 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6447 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1276
6450 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6451 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1277
6454 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6455 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1279
6458 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6459 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1281
6462 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6463 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1282
6466 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6467 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1285
6470 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6471 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1286
6474 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6475 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1287
6478 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6479 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1289
6482 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6483 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1290
6486 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6487 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:1293
6490 msgid "Korean (EUC-KR)"
6491 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:1295
6494 msgid "Thai (TIS-620)"
6495 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:1296
6498 msgid "Thai (Windows-874)"
6499 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:1309
6502 msgid "Transfer encoding"
6503 msgstr "Кодирование передачи"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:1318
6506 msgid ""
6507 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6508 "characters"
6509 msgstr ""
6510 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6511 "символы"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:1391
6514 msgid "Automatic account selection"
6515 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:1399
6518 msgid "when replying"
6519 msgstr "при ответе"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1401
6522 msgid "when forwarding"
6523 msgstr "при пересылке"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1403
6526 msgid "when re-editing"
6527 msgstr "при изменении"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:1410
6530 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6531 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:1413
6534 msgid "Automatically launch the external editor"
6535 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:1420 src/prefs_filtering_action.c:159
6538 msgid "Forward as attachment"
6539 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6540
6541 #: src/prefs_common.c:1423
6542 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6543 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6544
6545 #: src/prefs_common.c:1431
6546 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6547 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6548
6549 #: src/prefs_common.c:1438 src/prefs_wrapping.c:108
6550 msgid "characters"
6551 msgstr "символов"
6552
6553 #: src/prefs_common.c:1446
6554 msgid "Undo level"
6555 msgstr "Уровень отмены"
6556
6557 #: src/prefs_common.c:1512
6558 msgid "Reply will quote by default"
6559 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:1514
6562 msgid "Reply format"
6563 msgstr "Формат ответа"
6564
6565 #: src/prefs_common.c:1529 src/prefs_common.c:1571
6566 msgid "Quotation mark"
6567 msgstr "Символ цитаты"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:1556
6570 msgid "Forward format"
6571 msgstr "Формат пересылки"
6572
6573 #: src/prefs_common.c:1603
6574 msgid " Description of symbols "
6575 msgstr " Описание специальных символов "
6576
6577 #: src/prefs_common.c:1611
6578 msgid "Quotation characters"
6579 msgstr "Символы цитат"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:1626
6582 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6583 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6584
6585 #: src/prefs_common.c:1676
6586 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6587 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:1679
6590 msgid "Display unread number next to folder name"
6591 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:1688
6594 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6595 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:1703
6598 msgid "letters"
6599 msgstr "знаков"
6600
6601 #: src/prefs_common.c:1709
6602 msgid "Summary View"
6603 msgstr "Вид резюме"
6604
6605 #: src/prefs_common.c:1718
6606 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6607 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6608
6609 #: src/prefs_common.c:1721
6610 msgid "Display sender using address book"
6611 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6612
6613 #: src/prefs_common.c:1724
6614 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6615 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6616
6617 #: src/prefs_common.c:1732 src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2469
6618 msgid "Date format"
6619 msgstr "Формат даты"
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1754
6622 msgid " Set displayed items in summary... "
6623 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1811
6626 msgid ""
6627 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6628 "ASCII character (Japanese only)"
6629 msgstr ""
6630 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6631 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1817
6634 msgid "Display header pane above message view"
6635 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6636
6637 #: src/prefs_common.c:1824
6638 msgid "Display short headers on message view"
6639 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6640
6641 #: src/prefs_common.c:1837
6642 msgid "Render HTML messages as text"
6643 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
6644
6645 #: src/prefs_common.c:1840
6646 msgid "Display cursor in message view"
6647 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6648
6649 #: src/prefs_common.c:1852
6650 msgid "Line space"
6651 msgstr "Расстояние между строками"
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1866 src/prefs_common.c:1904
6654 msgid "pixel(s)"
6655 msgstr "пиксел(ей)"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1871
6658 msgid "Scroll"
6659 msgstr "Прокрутка"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1878
6662 msgid "Half page"
6663 msgstr "Половина страницы"
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1884
6666 msgid "Smooth scroll"
6667 msgstr "Плавная прокрутка"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1890
6670 msgid "Step"
6671 msgstr "Шаг"
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1915
6674 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6675 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6676
6677 #: src/prefs_common.c:1971
6678 msgid "Always open messages in summary when selected"
6679 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6680
6681 #: src/prefs_common.c:1975
6682 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6683 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6684
6685 #: src/prefs_common.c:1979
6686 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6687 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6688
6689 #: src/prefs_common.c:1983
6690 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6691 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6692
6693 #: src/prefs_common.c:1993
6694 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6695 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6696
6697 #: src/prefs_common.c:1995
6698 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6699 msgstr ""
6700 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:2008
6703 msgid "Show no-unread-message dialog"
6704 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:2018
6707 msgid "Assume 'Yes'"
6708 msgstr "Присвоить 'Да'"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:2020
6711 msgid "Assume 'No'"
6712 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:2029
6715 msgid " Set key bindings... "
6716 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6717
6718 #: src/prefs_common.c:2095
6719 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6720 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:2098
6723 msgid "Log Size"
6724 msgstr "Размер журнала"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:2105
6727 msgid "Clip the log size"
6728 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:2110
6731 msgid "Log window length"
6732 msgstr "Количество элементов журнала "
6733
6734 #: src/prefs_common.c:2123
6735 msgid "0 to stop logging in the log window"
6736 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:2130 src/wizard.c:561
6739 msgid "Security"
6740 msgstr "Безопасность"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:2137
6743 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6744 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:2145
6747 msgid "On exit"
6748 msgstr "При выходе"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:2153
6751 msgid "Confirm on exit"
6752 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:2160
6755 msgid "Empty trash on exit"
6756 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:2162
6759 msgid "Ask before emptying"
6760 msgstr "Запрос перед очисткой"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:2166
6763 msgid "Warn if there are queued messages"
6764 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:2172
6767 msgid "Socket I/O timeout:"
6768 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:2185
6771 msgid "seconds"
6772 msgstr "секунд"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:2383
6775 msgid "the full abbreviated weekday name"
6776 msgstr "полное сокращения дня недели"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:2384
6779 msgid "the full weekday name"
6780 msgstr "полное имя дня недели"
6781
6782 #: src/prefs_common.c:2385
6783 msgid "the abbreviated month name"
6784 msgstr "сокращать имя месяца"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:2386
6787 msgid "the full month name"
6788 msgstr "полное имя месяца"
6789
6790 #: src/prefs_common.c:2387
6791 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6792 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:2388
6795 msgid "the century number (year/100)"
6796 msgstr "номер столетия (год/100)"
6797
6798 #: src/prefs_common.c:2389
6799 msgid "the day of the month as a decimal number"
6800 msgstr "день месяца как десятичное число"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:2390
6803 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6804 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:2391
6807 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6808 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2392
6811 msgid "the day of the year as a decimal number"
6812 msgstr "день года как десятичное число"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2393
6815 msgid "the month as a decimal number"
6816 msgstr "месяц как десятичное число"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2394
6819 msgid "the minute as a decimal number"
6820 msgstr "минуты как десятичное число"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2395
6823 msgid "either AM or PM"
6824 msgstr "или AM или PM"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2396
6827 msgid "the second as a decimal number"
6828 msgstr "секунды как десятичное число"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2397
6831 msgid "the day of the week as a decimal number"
6832 msgstr "день недели как десятичное число"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2398
6835 msgid "the preferred date for the current locale"
6836 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2399
6839 msgid "the last two digits of a year"
6840 msgstr "две последние цифры года"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2400
6843 msgid "the year as a decimal number"
6844 msgstr "год как десятичное число"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2401
6847 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6848 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2445
6851 msgid "Specifier"
6852 msgstr "Указатель"
6853
6854 #: src/prefs_common.c:2487
6855 msgid "Example"
6856 msgstr "Пример"
6857
6858 #: src/prefs_common.c:2553
6859 msgid "Key bindings"
6860 msgstr "Горячие клавишы"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2567
6863 msgid "Select preset:"
6864 msgstr "Выбрать шаблон:"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2580 src/prefs_common.c:2896
6867 msgid "Old Sylpheed"
6868 msgstr "Старый Sylpheed"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2588
6871 msgid ""
6872 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6873 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6874 msgstr ""
6875 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6876 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6877
6878 #: src/prefs_customheader.c:178
6879 msgid "Custom header configuration"
6880 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6881
6882 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6883 #: src/prefs_matcher.c:1192
6884 msgid "Header name is not set."
6885 msgstr "Имя заголовка не указано."
6886
6887 #: src/prefs_customheader.c:498
6888 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6889 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6890
6891 #: src/prefs_customheader.c:547
6892 msgid "Delete header"
6893 msgstr "Удалить заголовок"
6894
6895 #: src/prefs_customheader.c:548
6896 msgid "Do you really want to delete this header?"
6897 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6898
6899 #: src/prefs_customheader.c:716
6900 msgid "Current custom headers"
6901 msgstr "Выбранные заголовки"
6902
6903 #: src/prefs_display_header.c:227
6904 msgid "Displayed header configuration"
6905 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6906
6907 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6908 msgid "Header name"
6909 msgstr "Имя заголовка"
6910
6911 #: src/prefs_display_header.c:284
6912 msgid "Displayed Headers"
6913 msgstr "Отображаемые заголовки"
6914
6915 #: src/prefs_display_header.c:348
6916 msgid "Hidden headers"
6917 msgstr "Скрытые заголовки"
6918
6919 #: src/prefs_display_header.c:372
6920 msgid "Show all unspecified headers"
6921 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6922
6923 #: src/prefs_display_header.c:570
6924 msgid "This header is already in the list."
6925 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6926
6927 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6928 #, c-format
6929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6930 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6931
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6933 msgid "Web browser"
6934 msgstr "Веб браузер"
6935
6936 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6937 msgid "Print command"
6938 msgstr "Команда печати"
6939
6940 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6941 msgid "Text editor"
6942 msgstr "Текстовый редактор"
6943
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6945 msgid "Image viewer"
6946 msgstr "Просмотр изображений"
6947
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6949 msgid "Audio player"
6950 msgstr "Аудио проигрыватель"
6951
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6953 msgid "External Programs"
6954 msgstr "Внешние программы"
6955
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6957 msgid "Move"
6958 msgstr "Переместить"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6961 msgid "Copy"
6962 msgstr "Копировать"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6965 msgid "Mark"
6966 msgstr "Пометить"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6969 msgid "Lock"
6970 msgstr "Заблокировать"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6973 msgid "Unlock"
6974 msgstr "Разблокировать"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6977 msgid "Mark as read"
6978 msgstr "Пометить как прочитанное"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6981 msgid "Mark as unread"
6982 msgstr "Пометить как непрочитанное"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6985 msgid "Forward"
6986 msgstr "Переслать"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6989 msgid "Redirect"
6990 msgstr "Перенаправить"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6993 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6994 msgid "Execute"
6995 msgstr "Выполнить"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6998 msgid "Color"
6999 msgstr "Цвет"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7002 msgid "Change score"
7003 msgstr "Изменить счёт"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7006 msgid "Set score"
7007 msgstr "Установить счёт"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7010 msgid "Hide"
7011 msgstr "Скрыть"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7014 msgid "Stop filter"
7015 msgstr "Остановить фильтрацию"
7016
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:300
7018 msgid "Filtering action configuration"
7019 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7020
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
7022 msgid "Action"
7023 msgstr "Действие"
7024
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7026 msgid "Destination"
7027 msgstr "Назначение"
7028
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7030 msgid "Recipient"
7031 msgstr "Получатель"
7032
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7034 #: src/summaryview.c:459
7035 msgid "Score"
7036 msgstr "Счёт"
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7039 msgid "Info ..."
7040 msgstr "Информация..."
7041
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7043 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7044 msgid "  Replace  "
7045 msgstr "  Заменить  "
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7048 msgid "Command line not set"
7049 msgstr "Команда не задана"
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7052 msgid "Destination is not set."
7053 msgstr "Назначение не указано."
7054
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7056 msgid "Recipient is not set."
7057 msgstr "Получатель не указан."
7058
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7060 msgid "Score is not set"
7061 msgstr "Счёт не указан"
7062
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7064 msgid "No action was defined."
7065 msgstr "Действия не определены."
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7068 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7069 msgid "Date"
7070 msgstr "Дата"
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7073 #: src/quote_fmt.c:52
7074 msgid "Message-ID"
7075 msgstr "Идентификатор сообщения"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7078 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7079 msgid "Newsgroups"
7080 msgstr "Группы новостей"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7083 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7084 msgid "References"
7085 msgstr "Ссылки"
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7088 msgid "Filename - should not be modified"
7089 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7092 msgid "new line"
7093 msgstr "новая строка"
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7096 msgid "escape character for quotes"
7097 msgstr "убрать знак цитирования"
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7100 msgid "quote character"
7101 msgstr "знак цитаты"
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7104 msgid "Current action list"
7105 msgstr "Список текущих действий"
7106
7107 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7108 msgid "Filtering/Processing configuration"
7109 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7110
7111 #: src/prefs_filtering.c:256
7112 msgid "Condition"
7113 msgstr "Состояние"
7114
7115 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7116 msgid "Define ..."
7117 msgstr "Задать..."
7118
7119 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7120 #: src/prefs_template.c:318
7121 msgid "(New)"
7122 msgstr "(Новое)"
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7125 msgid "Condition string is not valid."
7126 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7127
7128 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7129 msgid "Action string is not valid."
7130 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7131
7132 #: src/prefs_filtering.c:806
7133 msgid "Condition string is empty."
7134 msgstr "Строка с условием пуста."
7135
7136 #: src/prefs_filtering.c:812
7137 msgid "Action string is empty."
7138 msgstr "Действие с условием пусто."
7139
7140 #: src/prefs_filtering.c:879
7141 msgid "Delete rule"
7142 msgstr "Удалить правило"
7143
7144 #: src/prefs_filtering.c:880
7145 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7146 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7147
7148 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7149 msgid "Entry not saved"
7150 msgstr "Запись не была сохранена"
7151
7152 #: src/prefs_filtering.c:1037
7153 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7154 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7155
7156 #: src/prefs_filtering.c:1167
7157 msgid "Current filtering/processing rules"
7158 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7159
7160 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7161 msgid ""
7162 "Apply to\n"
7163 "subfolders"
7164 msgstr ""
7165 "Применить к\n"
7166 "подпапкам"
7167
7168 #: src/prefs_folder_item.c:176
7169 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7170 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7171
7172 #: src/prefs_folder_item.c:196
7173 msgid "Folder chmod: "
7174 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7175
7176 #: src/prefs_folder_item.c:222
7177 msgid "Folder color: "
7178 msgstr "Цвет папки: "
7179
7180 #: src/prefs_folder_item.c:250
7181 msgid "Process at startup"
7182 msgstr "Обработка при запуске"
7183
7184 #: src/prefs_folder_item.c:264
7185 msgid "Scan for new mail"
7186 msgstr "Проверка новых сообщений"
7187
7188 #: src/prefs_folder_item.c:453
7189 msgid "Request Return Receipt"
7190 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7191
7192 #: src/prefs_folder_item.c:468
7193 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7194 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7195
7196 #: src/prefs_folder_item.c:481
7197 msgid "Default To: "
7198 msgstr "По умолчанию в:"
7199
7200 #: src/prefs_folder_item.c:501
7201 msgid "Send replies to: "
7202 msgstr "Отсылать ответы:"
7203
7204 #: src/prefs_folder_item.c:521
7205 msgid "Default account: "
7206 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7207
7208 #: src/prefs_folder_item.c:565
7209 msgid "Default dictionary: "
7210 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7211
7212 #: src/prefs_folder_item.c:759
7213 msgid "Pick color for folder"
7214 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7215
7216 #: src/prefs_folder_item.c:771
7217 msgid "General"
7218 msgstr "Общие"
7219
7220 #: src/prefs_folder_item.c:811
7221 #, c-format
7222 msgid "%s - Settings for folder"
7223 msgstr "Настройки папки - %s"
7224
7225 #: src/prefs_fonts.c:69
7226 msgid "Folder and Message Lists"
7227 msgstr "Папки и списки сообщений"
7228
7229 #: src/prefs_fonts.c:103
7230 msgid "Bold"
7231 msgstr "Жирный"
7232
7233 #: src/prefs_fonts.c:126
7234 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7235 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7236
7237 #: src/prefs_fonts.c:178
7238 msgid "Fonts"
7239 msgstr "Шрифты"
7240
7241 #: src/prefs_gtk.c:848
7242 msgid "Preferences"
7243 msgstr "Настройки"
7244
7245 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7246 msgid "Automatically display attached images"
7247 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
7248
7249 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7250 msgid ""
7251 "Resize attached images by default\n"
7252 "(Clicking image toggles scaling)"
7253 msgstr ""
7254 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7255 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7256
7257 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7258 msgid "Display images inline"
7259 msgstr "Отображать изображения в режиме 'подключен к сети'"
7260
7261 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7262 msgid "Image Viewer"
7263 msgstr "Просмотрщик изображений"
7264
7265 #: src/prefs_matcher.c:150
7266 msgid "All messages"
7267 msgstr "Все сообщения"
7268
7269 #: src/prefs_matcher.c:151
7270 msgid "To or Cc"
7271 msgstr "Кому или копия"
7272
7273 #: src/prefs_matcher.c:152
7274 msgid "In reply to"
7275 msgstr "В ответе кому"
7276
7277 #: src/prefs_matcher.c:153
7278 msgid "Age greater than"
7279 msgstr "Старее, чем"
7280
7281 #: src/prefs_matcher.c:153
7282 msgid "Age lower than"
7283 msgstr "Новее, чем"
7284
7285 #: src/prefs_matcher.c:154
7286 msgid "Headers part"
7287 msgstr "Заголовок"
7288
7289 #: src/prefs_matcher.c:155
7290 msgid "Body part"
7291 msgstr "Тело сообщения"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:155
7294 msgid "Whole message"
7295 msgstr "Всё сообщение"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:156
7298 msgid "Unread flag"
7299 msgstr "Флаг непрочтения"
7300
7301 #: src/prefs_matcher.c:156
7302 msgid "New flag"
7303 msgstr "Флаг нового"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:157
7306 msgid "Marked flag"
7307 msgstr "Флаг метки"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:157
7310 msgid "Deleted flag"
7311 msgstr "Флаг удаления"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:158
7314 msgid "Replied flag"
7315 msgstr "Флаг ответа"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:158
7318 msgid "Forwarded flag"
7319 msgstr "Флаг пересылки"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:159
7322 msgid "Locked flag"
7323 msgstr "Флаг блокировки"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:160
7326 msgid "Color label"
7327 msgstr "Цветные метки"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7330 msgid "Ignore thread"
7331 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:162
7334 msgid "Score greater than"
7335 msgstr "Счёт больше, чем"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:162
7338 msgid "Score lower than"
7339 msgstr "Счёт меньше, чем"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:163
7342 msgid "Score equal to"
7343 msgstr "Счёт равен"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:164
7346 msgid "Test"
7347 msgstr "Тест"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:165
7350 msgid "Size greater than"
7351 msgstr "Размер больше, чем"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:166
7354 msgid "Size smaller than"
7355 msgstr "Размер меньше, чем"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:167
7358 msgid "Size exactly"
7359 msgstr "Точный размер"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:168
7362 msgid "Partially downloaded"
7363 msgstr "Загружено частично"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:185
7366 msgid "or"
7367 msgstr "или"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:185
7370 msgid "and"
7371 msgstr "и"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:202
7374 msgid "contains"
7375 msgstr "содержит"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:202
7378 msgid "does not contain"
7379 msgstr "не содержит"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:219
7382 msgid "yes"
7383 msgstr "да"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:219
7386 msgid "no"
7387 msgstr "нет"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:397
7390 msgid "Condition configuration"
7391 msgstr "Настройка условий"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:422
7394 msgid "Match type"
7395 msgstr "Тип совпадения"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:509
7398 msgid "Predicate"
7399 msgstr "Предикат"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:560
7402 msgid "Use regexp"
7403 msgstr "Использовать regexp"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:598
7406 msgid "Boolean Op"
7407 msgstr "Логические"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:1172
7410 msgid "Value is not set."
7411 msgstr "Значение не задано."
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:1604
7414 msgid ""
7415 "The entry was not saved\n"
7416 "Have you really finished?"
7417 msgstr ""
7418 "Запись не была сохранена\n"
7419 "Вы действительно завершили?"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:1646
7422 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7423 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:1647
7426 msgid "using an external program or script. The program will"
7427 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:1648
7430 msgid "return either 0 or 1"
7431 msgstr "возвращать 0 или 1"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:1649
7434 msgid "The following symbols can be used:"
7435 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:1669
7438 msgid "Match Type: 'Test'"
7439 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7440
7441 #: src/prefs_matcher.c:1748
7442 msgid "Current condition rules"
7443 msgstr "Выбранные правила условий"
7444
7445 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7446 msgid "Enable coloration of message"
7447 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7448
7449 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7450 msgid "Quoted Text - First Level"
7451 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7452
7453 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7454 msgid "Quoted Text - Second Level"
7455 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7456
7457 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7458 msgid "Quoted Text - Third Level"
7459 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7460
7461 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7462 msgid "URI link"
7463 msgstr "URI ссылка"
7464
7465 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7466 msgid "Target folder"
7467 msgstr "Результирующая папка"
7468
7469 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7470 msgid "Signatures"
7471 msgstr "Подписи"
7472
7473 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7474 msgid "Recycle quote colors"
7475 msgstr "Циклические цвета цитат"
7476
7477 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7478 msgid "Pick color for quotation level 1"
7479 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7480
7481 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7482 msgid "Pick color for quotation level 2"
7483 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7484
7485 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7486 msgid "Pick color for quotation level 3"
7487 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7488
7489 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7490 msgid "Pick color for URI"
7491 msgstr "Указать цвет для URI"
7492
7493 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7494 msgid "Pick color for target folder"
7495 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7496
7497 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7498 msgid "Pick color for signatures"
7499 msgstr "Указать цвет для подписи"
7500
7501 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7502 msgid "Colors"
7503 msgstr "Цвета"
7504
7505 #: src/prefs_spelling.c:95
7506 msgid "Select dictionaries location"
7507 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7508
7509 #: src/prefs_spelling.c:124
7510 msgid "Pick color for misspelled word"
7511 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7512
7513 #: src/prefs_spelling.c:165
7514 msgid "Enable spell checker"
7515 msgstr "Включить проверку орфографии"
7516
7517 #: src/prefs_spelling.c:180
7518 msgid "Enable alternate dictionary"
7519 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7520
7521 #: src/prefs_spelling.c:186
7522 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7523 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7524
7525 #: src/prefs_spelling.c:188
7526 msgid "Dictionaries path:"
7527 msgstr "Путь к словарям:"
7528
7529 #: src/prefs_spelling.c:202
7530 msgid "Default dictionary:"
7531 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7532
7533 #: src/prefs_spelling.c:219
7534 msgid "Default suggestion mode:"
7535 msgstr "Режим по умолчанию:"
7536
7537 #: src/prefs_spelling.c:236
7538 msgid "Misspelled word color:"
7539 msgstr "Цвет неверных слов:"
7540
7541 #: src/prefs_spelling.c:362
7542 msgid "Spell Checker"
7543 msgstr "Проверка орфографии"
7544
7545 #: src/prefs_summary_column.c:81
7546 msgid "Attachment"
7547 msgstr "Вложенный файл"
7548
7549 #: src/prefs_summary_column.c:86
7550 msgid "Number"
7551 msgstr "Номер"
7552
7553 #: src/prefs_summary_column.c:218
7554 msgid "Displayed items configuration"
7555 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7556
7557 #: src/prefs_summary_column.c:235
7558 msgid ""
7559 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7560 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7561 msgstr ""
7562 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7563 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7564
7565 #: src/prefs_summary_column.c:264
7566 msgid "Available items"
7567 msgstr "Доступные элементы"
7568
7569 #: src/prefs_summary_column.c:277
7570 msgid "  ->  "
7571 msgstr "  ->  "
7572
7573 #: src/prefs_summary_column.c:281
7574 msgid "  <-  "
7575 msgstr "  <-  "
7576
7577 #: src/prefs_summary_column.c:303
7578 msgid "Displayed items"
7579 msgstr "Показываемые элементы"
7580
7581 #: src/prefs_summary_column.c:337
7582 msgid " Use default "
7583 msgstr " Использовать по умолчанию "
7584
7585 #: src/prefs_template.c:172
7586 msgid "Template name"
7587 msgstr "Имя шаблона"
7588
7589 #: src/prefs_template.c:249
7590 msgid " Symbols "
7591 msgstr " Символы "
7592
7593 #: src/prefs_template.c:275
7594 msgid "Template configuration"
7595 msgstr "Редактирование шаблонов"
7596
7597 #: src/prefs_template.c:457
7598 msgid "Template format error."
7599 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7600
7601 #: src/prefs_template.c:550
7602 msgid "Delete template"
7603 msgstr "Удалить шаблон"
7604
7605 #: src/prefs_template.c:551
7606 msgid "Do you really want to delete this template?"
7607 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7608
7609 #: src/prefs_template.c:627
7610 msgid "Current templates"
7611 msgstr "Доступные шаблоны"
7612
7613 #: src/prefs_template.c:652
7614 msgid "Template"
7615 msgstr "Шаблон"
7616
7617 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7618 msgid "Default internal theme"
7619 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7620
7621 #: src/prefs_themes.c:334
7622 msgid "Themes"
7623 msgstr "Темы"
7624
7625 #: src/prefs_themes.c:421
7626 msgid "Only root can remove system themes"
7627 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7628
7629 #: src/prefs_themes.c:424
7630 #, c-format
7631 msgid "Remove system theme '%s'"
7632 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7633
7634 #: src/prefs_themes.c:427
7635 #, c-format
7636 msgid "Remove theme '%s'"
7637 msgstr "Удалить тему '%s'"
7638
7639 #: src/prefs_themes.c:433
7640 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7641 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7642
7643 #: src/prefs_themes.c:442
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "File %s failed\n"
7647 "while removing theme."
7648 msgstr ""
7649 "Ошибка %s файла\n"
7650 "при удалении темы."
7651
7652 #: src/prefs_themes.c:446
7653 msgid "Removing theme directory failed."
7654 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7655
7656 #: src/prefs_themes.c:449
7657 msgid "Theme removed succesfully"
7658 msgstr "Тема удалена успешно."
7659
7660 #: src/prefs_themes.c:470
7661 msgid "Select theme folder"
7662 msgstr "Выбрать папку темы"
7663
7664 #: src/prefs_themes.c:485
7665 #, c-format
7666 msgid "Install theme '%s'"
7667 msgstr "Установить тему '%s'"
7668
7669 #: src/prefs_themes.c:488
7670 msgid ""
7671 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7672 "Install anyway?"
7673 msgstr ""
7674 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7675 "Всё равно установить?"
7676
7677 #: src/prefs_themes.c:495
7678 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7679 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7680
7681 #: src/prefs_themes.c:516
7682 msgid ""
7683 "A theme with the same name is\n"
7684 "already installed in this location"
7685 msgstr ""
7686 "Тема с тем же названием уже\n"
7687 "установлена в этом месте"
7688
7689 #: src/prefs_themes.c:520
7690 msgid "Couldn't create destination directory"
7691 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7692
7693 #: src/prefs_themes.c:533
7694 msgid "Theme installed succesfully"
7695 msgstr "Тема установлена успешно."
7696
7697 #: src/prefs_themes.c:540
7698 msgid "Failed installing theme"
7699 msgstr "Ошибка при установке темы."
7700
7701 #: src/prefs_themes.c:543
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "File %s failed\n"
7705 "while installing theme."
7706 msgstr ""
7707 "Ошибка %s файла\n"
7708 "при установке темы."
7709
7710 #: src/prefs_themes.c:643
7711 #, c-format
7712 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7713 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7714
7715 #: src/prefs_themes.c:683
7716 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7717 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7718
7719 #: src/prefs_themes.c:685
7720 #, c-format
7721 msgid "Internal theme has %d icons"
7722 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7723
7724 #: src/prefs_themes.c:691
7725 msgid "No info file available for this theme"
7726 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7727
7728 #: src/prefs_themes.c:709
7729 msgid "Error: can't get theme status"
7730 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7731
7732 #: src/prefs_themes.c:733
7733 #, c-format
7734 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7735 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:823
7738 msgid "Selector"
7739 msgstr "Выбор"
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:843
7742 msgid "Install new..."
7743 msgstr "Установить новую..."
7744
7745 #: src/prefs_themes.c:848
7746 msgid "Get more..."
7747 msgstr "Получить больше..."
7748
7749 #: src/prefs_themes.c:880
7750 msgid "Information"
7751 msgstr "Информация о сервере"
7752
7753 #: src/prefs_themes.c:894
7754 msgid "Author: "
7755 msgstr "Автор: "
7756
7757 #: src/prefs_themes.c:902
7758 msgid "URL:"
7759 msgstr "URL:"
7760
7761 #: src/prefs_themes.c:930
7762 msgid "Status:"
7763 msgstr "Статус:"
7764
7765 #: src/prefs_themes.c:944
7766 msgid "Preview"
7767 msgstr "Предпросмотр"
7768
7769 #: src/prefs_themes.c:985
7770 msgid "Actions"
7771 msgstr "Действия"
7772
7773 #: src/prefs_themes.c:995
7774 msgid "Use this"
7775 msgstr "Использовать эту"
7776
7777 #: src/prefs_themes.c:1000
7778 msgid "Remove"
7779 msgstr "Удалить"
7780
7781 #: src/prefs_toolbar.c:86
7782 msgid ""
7783 "Selected Action already set.\n"
7784 "Please choose another Action from List"
7785 msgstr ""
7786 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7787 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7788
7789 #: src/prefs_toolbar.c:131
7790 msgid "Main toolbar configuration"
7791 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7792
7793 #: src/prefs_toolbar.c:132
7794 msgid "Compose toolbar configuration"
7795 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7796
7797 #: src/prefs_toolbar.c:133
7798 msgid "Message view toolbar configuration"
7799 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7800
7801 #: src/prefs_toolbar.c:637
7802 msgid "Sylpheed Action"
7803 msgstr "Действие Sylpheed"
7804
7805 #: src/prefs_toolbar.c:646
7806 msgid "Toolbar text"
7807 msgstr "Текст панели инструментов"
7808
7809 #: src/prefs_toolbar.c:697
7810 msgid "Available toolbar icons"
7811 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7812
7813 #: src/prefs_toolbar.c:750
7814 msgid "Event executed on click"
7815 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7816
7817 #: src/prefs_toolbar.c:800
7818 msgid " Default "
7819 msgstr " По умолчанию "
7820
7821 #: src/prefs_toolbar.c:807
7822 msgid "Displayed toolbar items"
7823 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7824
7825 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7826 msgid "Customize Toolbars"
7827 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7828
7829 #: src/prefs_toolbar.c:873
7830 msgid "Main Window"
7831 msgstr "Основное окно"
7832
7833 #: src/prefs_toolbar.c:886
7834 msgid "Message Window"
7835 msgstr "Окно сообщения"
7836
7837 #: src/prefs_toolbar.c:899
7838 msgid "Compose Window"
7839 msgstr "Окно составления"
7840
7841 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7842 msgid "Icon"
7843 msgstr "Иконка"
7844
7845 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7846 msgid "Icon text"
7847 msgstr "Текст иконки"
7848
7849 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7850 msgid "Mapped event"
7851 msgstr "Сопоставленное действие"
7852
7853 #: src/prefs_wrapping.c:74
7854 msgid "Wrap on input"
7855 msgstr "Перенос при вводе"
7856
7857 #: src/prefs_wrapping.c:80
7858 msgid "Wrap before sending"
7859 msgstr "Перенос перед отправкой"
7860
7861 #: src/prefs_wrapping.c:86
7862 msgid "Wrap quotation"
7863 msgstr "Перенос цитат"
7864
7865 #: src/prefs_wrapping.c:98
7866 msgid "Wrap messages at"
7867 msgstr "Перенос в сообщении на"
7868
7869 #: src/prefs_wrapping.c:156
7870 msgid "Message Wrapping"
7871 msgstr "Перенос сообщений"
7872
7873 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7874 msgid "No information available"
7875 msgstr "Информация недоступна"
7876
7877 #: src/procmsg.c:1396
7878 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7879 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7880
7881 #: src/procmsg.c:1407
7882 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7883 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7884
7885 #: src/procmsg.c:1419
7886 #, c-format
7887 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7888 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7889
7890 #: src/quote_fmt.c:40
7891 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7892 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7893
7894 #: src/quote_fmt.c:43
7895 msgid "Full Name of Sender"
7896 msgstr "Полное имя отправителя"
7897
7898 #: src/quote_fmt.c:44
7899 msgid "First Name of Sender"
7900 msgstr "Имя отправителя"
7901
7902 #: src/quote_fmt.c:45
7903 msgid "Last Name of Sender"
7904 msgstr "Фамилия отправителя"
7905
7906 #: src/quote_fmt.c:46
7907 msgid "Initials of Sender"
7908 msgstr "Инициалы отправителя"
7909
7910 #: src/quote_fmt.c:53
7911 msgid "Message body"
7912 msgstr "Тело сообщения"
7913
7914 #: src/quote_fmt.c:54
7915 msgid "Quoted message body"
7916 msgstr "Цитаты"
7917
7918 #: src/quote_fmt.c:55
7919 msgid "Message body without signature"
7920 msgstr "Сообщение без подписи"
7921
7922 #: src/quote_fmt.c:56
7923 msgid "Quoted message body without signature"
7924 msgstr "Цитаты без подписи"
7925
7926 #: src/quote_fmt.c:57
7927 msgid "Cursor position"
7928 msgstr "Текущие действия"
7929
7930 #: src/quote_fmt.c:59
7931 msgid ""
7932 "Insert expr if x is set\n"
7933 "x is one of the characters above after %"
7934 msgstr ""
7935 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7936 "x является одним из верхних символов после %"
7937
7938 #: src/quote_fmt.c:61
7939 msgid "Literal %"
7940 msgstr "Буква %"
7941
7942 #: src/quote_fmt.c:62
7943 msgid "Literal backslash"
7944 msgstr "Обратный слэш"
7945
7946 #: src/quote_fmt.c:63
7947 msgid "Literal question mark"
7948 msgstr "Знак вопроса"
7949
7950 #: src/quote_fmt.c:64
7951 msgid "Literal pipe"
7952 msgstr "Вертикальная черта"
7953
7954 #: src/quote_fmt.c:65
7955 msgid "Literal opening curly brace"
7956 msgstr "Открывающаяся скобка"
7957
7958 #: src/quote_fmt.c:66
7959 msgid "Literal closing curly brace"
7960 msgstr "Закрывающаяся скобка"
7961
7962 #: src/quote_fmt.c:68
7963 msgid "Insert File"
7964 msgstr "Вставить файл"
7965
7966 #: src/quote_fmt.c:69
7967 msgid "Insert program output"
7968 msgstr "Вставить вывод программы"
7969
7970 #: src/send_message.c:242
7971 msgid "Connecting"
7972 msgstr "Соединение"
7973
7974 #: src/send_message.c:247
7975 msgid "Doing POP before SMTP..."
7976 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
7977
7978 #: src/send_message.c:250
7979 msgid "POP before SMTP"
7980 msgstr "POP перед SMTP"
7981
7982 #: src/send_message.c:255
7983 #, c-format
7984 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7985 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
7986
7987 #: src/send_message.c:309
7988 msgid "Mail sent successfully."
7989 msgstr "Файл экспортирован успешно."
7990
7991 #: src/send_message.c:373
7992 msgid "Sending HELO..."
7993 msgstr "Отправка HELO..."
7994
7995 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379 src/send_message.c:384
7996 msgid "Authenticating"
7997 msgstr "Авторизация"
7998
7999 #: src/send_message.c:375 src/send_message.c:380
8000 msgid "Sending message..."
8001 msgstr "Отправка сообщения..."
8002
8003 #: src/send_message.c:378
8004 msgid "Sending EHLO..."
8005 msgstr "Отправка EHLO..."
8006
8007 #: src/send_message.c:387
8008 msgid "Sending MAIL FROM..."
8009 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8010
8011 #: src/send_message.c:388 src/send_message.c:392 src/send_message.c:397
8012 msgid "Sending"
8013 msgstr "Отправка"
8014
8015 #: src/send_message.c:391
8016 msgid "Sending RCPT TO..."
8017 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8018
8019 #: src/send_message.c:396
8020 msgid "Sending DATA..."
8021 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8022
8023 #: src/send_message.c:400
8024 msgid "Quitting..."
8025 msgstr "Выход..."
8026
8027 #: src/send_message.c:428
8028 #, c-format
8029 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8030 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8031
8032 #: src/send_message.c:456
8033 msgid "Sending message"
8034 msgstr "Отправка сообщения"
8035
8036 #: src/send_message.c:502 src/send_message.c:522
8037 msgid "Error occurred while sending the message."
8038 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8039
8040 #: src/send_message.c:505
8041 #, c-format
8042 msgid ""
8043 "Error occurred while sending the message:\n"
8044 "%s"
8045 msgstr ""
8046 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8047 "%s"
8048
8049 #: src/setup.c:44
8050 msgid "Mailbox setting"
8051 msgstr "Настройка почтового ящика"
8052
8053 #: src/setup.c:45
8054 msgid ""
8055 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8056 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8057 "if you have the one.\n"
8058 "If you're not sure, just select OK."
8059 msgstr ""
8060 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8061 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8062 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8063 "Если не уверены, то нажмите OK."
8064
8065 #: src/sourcewindow.c:65
8066 msgid "Source of the message"
8067 msgstr "Исходник сообщения"
8068
8069 #: src/sourcewindow.c:146
8070 #, c-format
8071 msgid "%s - Source"
8072 msgstr "%s - Исходник"
8073
8074 #: src/ssl_manager.c:150
8075 msgid "Saved SSL Certificates"
8076 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8077
8078 #: src/ssl_manager.c:374
8079 msgid "Delete certificate"
8080 msgstr "Удалить сертификат"
8081
8082 #: src/ssl_manager.c:375
8083 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8084 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8085
8086 #: src/summary_search.c:107
8087 msgid "Search messages"
8088 msgstr "Поиск сообщений"
8089
8090 #: src/summary_search.c:130
8091 msgid "Match any of the following"
8092 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8093
8094 #: src/summary_search.c:131
8095 msgid "Match all of the following"
8096 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8097
8098 #: src/summary_search.c:190
8099 msgid "Body:"
8100 msgstr "Тело:"
8101
8102 #: src/summary_search.c:215
8103 msgid "Select all matched"
8104 msgstr "Выделить все совпадения"
8105
8106 #: src/summary_search.c:326
8107 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8108 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8109
8110 #: src/summary_search.c:328
8111 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8112 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8113
8114 #: src/summaryview.c:390
8115 msgid "/_Reply"
8116 msgstr "/Ответить"
8117
8118 #: src/summaryview.c:391
8119 msgid "/Repl_y to"
8120 msgstr "/Ответить кому"
8121
8122 #: src/summaryview.c:392
8123 msgid "/Repl_y to/_all"
8124 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8125
8126 #: src/summaryview.c:393
8127 msgid "/Repl_y to/_sender"
8128 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8129
8130 #: src/summaryview.c:394
8131 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8132 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8133
8134 #: src/summaryview.c:396
8135 msgid "/Follow-up and reply to"
8136 msgstr "/Дополнить и ответить"
8137
8138 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8139 msgid "/_Forward"
8140 msgstr "/Переслать"
8141
8142 #: src/summaryview.c:399
8143 msgid "/Redirect"
8144 msgstr "/Перенаправить"
8145
8146 #: src/summaryview.c:401
8147 msgid "/M_ove..."
8148 msgstr "/Переместить..."
8149
8150 #: src/summaryview.c:402
8151 msgid "/_Copy..."
8152 msgstr "/Копировать..."
8153
8154 #: src/summaryview.c:404
8155 msgid "/Cancel a news message"
8156 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8157
8158 #: src/summaryview.c:406
8159 msgid "/_Mark"
8160 msgstr "/_Пометить"
8161
8162 #: src/summaryview.c:407
8163 msgid "/_Mark/_Mark"
8164 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8165
8166 #: src/summaryview.c:408
8167 msgid "/_Mark/_Unmark"
8168 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8169
8170 #: src/summaryview.c:409
8171 msgid "/_Mark/---"
8172 msgstr "/_Пометить/---"
8173
8174 #: src/summaryview.c:410
8175 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8176 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8177
8178 #: src/summaryview.c:411
8179 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8180 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8181
8182 #: src/summaryview.c:412
8183 msgid "/_Mark/Mark all read"
8184 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8185
8186 #: src/summaryview.c:413
8187 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8188 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8189
8190 #: src/summaryview.c:414
8191 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8192 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8193
8194 #: src/summaryview.c:415
8195 msgid "/_Mark/Lock"
8196 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8197
8198 #: src/summaryview.c:416
8199 msgid "/_Mark/Unlock"
8200 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8201
8202 #: src/summaryview.c:417
8203 msgid "/Color la_bel"
8204 msgstr "/Цветные метки"
8205
8206 #: src/summaryview.c:420
8207 msgid "/Re-_edit"
8208 msgstr "/Исправить"
8209
8210 #: src/summaryview.c:422
8211 msgid "/Add sender to address boo_k"
8212 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8213
8214 #: src/summaryview.c:424
8215 msgid "/Create f_ilter rule"
8216 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8217
8218 #: src/summaryview.c:425
8219 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8220 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8221
8222 #: src/summaryview.c:427
8223 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8224 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8225
8226 #: src/summaryview.c:429
8227 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8228 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8229
8230 #: src/summaryview.c:431
8231 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8232 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8233
8234 #: src/summaryview.c:433
8235 msgid "/Create processing rule"
8236 msgstr "/Создать правило обработки"
8237
8238 #: src/summaryview.c:434
8239 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8240 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8241
8242 #: src/summaryview.c:436
8243 msgid "/Create processing rule/by _From"
8244 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8245
8246 #: src/summaryview.c:438
8247 msgid "/Create processing rule/by _To"
8248 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8249
8250 #: src/summaryview.c:440
8251 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8252 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8253
8254 #: src/summaryview.c:446
8255 msgid "/_View/_Source"
8256 msgstr "/Вид/Исходник"
8257
8258 #: src/summaryview.c:447
8259 msgid "/_View/All _header"
8260 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8261
8262 #: src/summaryview.c:451
8263 msgid "M"
8264 msgstr "М"
8265
8266 #: src/summaryview.c:458
8267 msgid "No."
8268 msgstr "Номер"
8269
8270 #: src/summaryview.c:460
8271 msgid "L"
8272 msgstr "L"
8273
8274 #: src/summaryview.c:502
8275 msgid "Toggle quick-search bar"
8276 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8277
8278 #: src/summaryview.c:808
8279 msgid "Process mark"
8280 msgstr "Обработка меток"
8281
8282 #: src/summaryview.c:809
8283 msgid "Some marks are left. Process it?"
8284 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8285
8286 #: src/summaryview.c:861
8287 #, c-format
8288 msgid "Scanning folder (%s)..."
8289 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8290
8291 #: src/summaryview.c:1267 src/summaryview.c:1319
8292 msgid "No more unread messages"
8293 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8294
8295 #: src/summaryview.c:1268
8296 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8297 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8298
8299 #: src/summaryview.c:1280 src/summaryview.c:1332
8300 msgid ""
8301 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8302 msgstr ""
8303 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8304 "next_unread_msg_dialog\n"
8305
8306 #: src/summaryview.c:1288
8307 msgid "No unread messages."
8308 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8309
8310 #: src/summaryview.c:1320
8311 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8312 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8313
8314 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
8315 msgid "No more new messages"
8316 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8317
8318 #: src/summaryview.c:1360
8319 msgid "No new message found. Search from the end?"
8320 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8321
8322 #: src/summaryview.c:1369
8323 msgid "No new messages."
8324 msgstr "Нет новых сообщений."
8325
8326 #: src/summaryview.c:1384
8327 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8328 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8329
8330 #: src/summaryview.c:1386
8331 msgid "Search again"
8332 msgstr "Повторный поиск"
8333
8334 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
8335 msgid "No more marked messages"
8336 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8337
8338 #: src/summaryview.c:1413
8339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8340 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
8343 msgid "No marked messages."
8344 msgstr "Нет сообщений с метками."
8345
8346 #: src/summaryview.c:1438
8347 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8348 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8349
8350 #: src/summaryview.c:1462 src/summaryview.c:1487
8351 msgid "No more labeled messages"
8352 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8353
8354 #: src/summaryview.c:1463
8355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8356 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8357
8358 #: src/summaryview.c:1472 src/summaryview.c:1497
8359 msgid "No labeled messages."
8360 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8361
8362 #: src/summaryview.c:1488
8363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8364 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8365
8366 #: src/summaryview.c:1701
8367 msgid "Attracting messages by subject..."
8368 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8369
8370 #: src/summaryview.c:1848
8371 #, c-format
8372 msgid "%d deleted"
8373 msgstr "%d удалено"
8374
8375 #: src/summaryview.c:1852
8376 #, c-format
8377 msgid "%s%d moved"
8378 msgstr "%s%d перемещено"
8379
8380 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1860
8381 msgid ", "
8382 msgstr ", "
8383
8384 #: src/summaryview.c:1858
8385 #, c-format
8386 msgid "%s%d copied"
8387 msgstr "%s%d скопировано"
8388
8389 #: src/summaryview.c:1873
8390 msgid " item selected"
8391 msgstr " элемент выделен"
8392
8393 #: src/summaryview.c:1875
8394 msgid " items selected"
8395 msgstr " элементов выделено"
8396
8397 #: src/summaryview.c:1891
8398 #, c-format
8399 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8400 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8401
8402 #: src/summaryview.c:2065
8403 msgid "Sorting summary..."
8404 msgstr "Сортировка резюме..."
8405
8406 #: src/summaryview.c:2137
8407 msgid "Setting summary from message data..."
8408 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8409
8410 #: src/summaryview.c:2285
8411 msgid "(No Date)"
8412 msgstr "(без даты)"
8413
8414 #: src/summaryview.c:2968
8415 msgid "You're not the author of the article\n"
8416 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8417
8418 #: src/summaryview.c:3056
8419 msgid "Delete message(s)"
8420 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8421
8422 #: src/summaryview.c:3057
8423 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8424 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8425
8426 #: src/summaryview.c:3177
8427 msgid "Destination is same as current folder."
8428 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8429
8430 #: src/summaryview.c:3260
8431 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8432 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8433
8434 #: src/summaryview.c:3316
8435 msgid "Selecting all messages..."
8436 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8437
8438 #: src/summaryview.c:3389
8439 msgid "Append or Overwrite"
8440 msgstr "Дописать или перезаписать"
8441
8442 #: src/summaryview.c:3390
8443 msgid "Append or overwrite existing file?"
8444 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8445
8446 #: src/summaryview.c:3391
8447 msgid "Append"
8448 msgstr "Дописать"
8449
8450 #: src/summaryview.c:3686
8451 msgid "Building threads..."
8452 msgstr "Построение потоков..."
8453
8454 #: src/summaryview.c:3774
8455 msgid "Unthreading..."
8456 msgstr "Уничтожение потоков..."
8457
8458 #: src/summaryview.c:3917
8459 msgid "Filtering..."
8460 msgstr "Фильтрация..."
8461
8462 #: src/summaryview.c:5266
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 "Regular expression (regexp) error:\n"
8466 "%s"
8467 msgstr ""
8468 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8469 "%s"
8470
8471 #: src/summaryview.c:5380
8472 msgid "Export to mbox file"
8473 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
8474
8475 #: src/textview.c:214
8476 msgid "/_Open link"
8477 msgstr "/_Открыть ссылку"
8478
8479 #: src/textview.c:215
8480 msgid "/_Copy link location"
8481 msgstr "/_Копировать ссылку"
8482
8483 #: src/textview.c:220
8484 msgid "/_Add to addressbook"
8485 msgstr "/_Добавить в адресную книгу"
8486
8487 #: src/textview.c:227
8488 msgid "/_Save this image..."
8489 msgstr "/_Сохранить изображение..."
8490
8491 #: src/textview.c:681
8492 msgid "This message can't be displayed.\n"
8493 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8494
8495 #: src/textview.c:700
8496 msgid "The following can be performed on this part by "
8497 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8498
8499 #: src/textview.c:701
8500 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8501 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8502
8503 #: src/textview.c:703
8504 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8505 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8506
8507 #: src/textview.c:704
8508 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8509 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8510
8511 #: src/textview.c:705
8512 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8513 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8514
8515 #: src/textview.c:706
8516 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8517 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8518
8519 #: src/textview.c:707
8520 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8521 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8522
8523 #: src/textview.c:708
8524 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8525 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8526
8527 #: src/textview.c:709
8528 msgid "mouse button),\n"
8529 msgstr "кнопку мыши),\n"
8530
8531 #: src/textview.c:710
8532 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8533 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8534
8535 #: src/textview.c:2197
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "The real URL (%s) is different from\n"
8539 "the apparent URL (%s).\n"
8540 "Open it anyway?"
8541 msgstr ""
8542 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8543 "видимого URL (%s).\n"
8544 "Всё равно открыть?"
8545
8546 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8547 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8548 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8549
8550 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8551 msgid "Receive Mail on current Account"
8552 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8553
8554 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8555 msgid "Send Queued Messages"
8556 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8557
8558 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8559 msgid "Compose Email"
8560 msgstr "Составить письмо"
8561
8562 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8563 msgid "Compose News"
8564 msgstr "Составить сообщение новостей"
8565
8566 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8567 msgid "Reply to Message"
8568 msgstr "Ответить на сообщение"
8569
8570 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8571 msgid "Reply to Sender"
8572 msgstr "Ответить отправителю"
8573
8574 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8575 msgid "Reply to All"
8576 msgstr "Ответить всем"
8577
8578 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8579 msgid "Reply to Mailing-list"
8580 msgstr "Ответить в список рассылки"
8581
8582 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8583 msgid "Forward Message"
8584 msgstr "Переслать сообщение"
8585
8586 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8587 msgid "Delete Message"
8588 msgstr "Удалить сообщение"
8589
8590 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8591 msgid "Goto Next Message"
8592 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8593
8594 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8595 msgid "Send Message"
8596 msgstr "Отправить сообщение"
8597
8598 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8599 msgid "Put into queue folder and send later"
8600 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8601
8602 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8603 msgid "Save to draft folder"
8604 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8605
8606 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8607 msgid "Insert file"
8608 msgstr "Вставить файл"
8609
8610 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8611 msgid "Attach file"
8612 msgstr "Вложить файл"
8613
8614 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8615 msgid "Insert signature"
8616 msgstr "Вставить подпись"
8617
8618 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8619 msgid "Edit with external editor"
8620 msgstr "Правка внешним редактором"
8621
8622 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8623 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8624 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8625
8626 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8627 msgid "Wrap all long lines"
8628 msgstr "Перенести все длинные строки"
8629
8630 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8631 msgid "Check spelling"
8632 msgstr "Проверять при наборе"
8633
8634 #: src/toolbar.c:184
8635 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8636 msgstr "Sylpheed особые действия"
8637
8638 #: src/toolbar.c:204
8639 msgid "/Reply with _quote"
8640 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8641
8642 #: src/toolbar.c:205
8643 msgid "/_Reply without quote"
8644 msgstr "/Ответить без цитирования"
8645
8646 #: src/toolbar.c:209
8647 msgid "/Reply to all with _quote"
8648 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8649
8650 #: src/toolbar.c:210
8651 msgid "/_Reply to all without quote"
8652 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8653
8654 #: src/toolbar.c:214
8655 msgid "/Reply to list with _quote"
8656 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8657
8658 #: src/toolbar.c:215
8659 msgid "/_Reply to list without quote"
8660 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8661
8662 #: src/toolbar.c:219
8663 msgid "/Reply to sender with _quote"
8664 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8665
8666 #: src/toolbar.c:220
8667 msgid "/_Reply to sender without quote"
8668 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8669
8670 #: src/toolbar.c:225
8671 msgid "/For_ward as attachment"
8672 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8673
8674 #: src/toolbar.c:226
8675 msgid "/Redirec_t"
8676 msgstr "/Перенаправить"
8677
8678 #: src/toolbar.c:372
8679 msgid "Get"
8680 msgstr "Получить"
8681
8682 #: src/toolbar.c:373
8683 msgid "Get All"
8684 msgstr "Получить все"
8685
8686 #: src/toolbar.c:376
8687 msgid "Email"
8688 msgstr "Эл. почта"
8689
8690 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8691 msgid "Reply"
8692 msgstr "Ответить"
8693
8694 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8695 msgid "All"
8696 msgstr "Всем"
8697
8698 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8699 msgid "Sender"
8700 msgstr "Отправителю"
8701
8702 #: src/toolbar.c:423
8703 msgid "Send later"
8704 msgstr "Отправить позже"
8705
8706 #: src/toolbar.c:424
8707 msgid "Draft"
8708 msgstr "Черновик"
8709
8710 #: src/toolbar.c:427
8711 msgid "Attach"
8712 msgstr "Вложить"
8713
8714 #: src/toolbar.c:430
8715 msgid "Editor"
8716 msgstr "Редактор"
8717
8718 #: src/toolbar.c:431
8719 msgid "Wrap paragraph"
8720 msgstr "Перенести абзац"
8721
8722 #: src/toolbar.c:432
8723 msgid "Wrap all"
8724 msgstr "Перенести всё"
8725
8726 #: src/toolbar.c:1352
8727 msgid "News"
8728 msgstr "Новости"
8729
8730 #: src/wizard.c:286
8731 msgid "Your name:"
8732 msgstr "Ваше имя:"
8733
8734 #: src/wizard.c:293
8735 msgid "Your email address:"
8736 msgstr "Почтовый адрес:"
8737
8738 #: src/wizard.c:297
8739 msgid "Your organization:"
8740 msgstr "Организация:"
8741
8742 #: src/wizard.c:316
8743 msgid "Mailbox name:"
8744 msgstr "Имя почтового ящика:"
8745
8746 #: src/wizard.c:335
8747 msgid "SMTP server address:"
8748 msgstr "SMTP сервер (отправка):"
8749
8750 #: src/wizard.c:376
8751 msgid "IMAP"
8752 msgstr "IMAP"
8753
8754 #: src/wizard.c:381
8755 msgid "Server type:"
8756 msgstr "Тип сервера:"
8757
8758 #: src/wizard.c:388
8759 msgid "Server address:"
8760 msgstr "Адрес сервера:"
8761
8762 #: src/wizard.c:393
8763 msgid "Username:"
8764 msgstr "Имя пользователя:"
8765
8766 #: src/wizard.c:398
8767 msgid "Password:"
8768 msgstr "Пароль:"
8769
8770 #: src/wizard.c:414
8771 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8772 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
8773
8774 #: src/wizard.c:419
8775 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8776 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
8777
8778 #: src/wizard.c:489
8779 msgid "New User"
8780 msgstr "Новый пользователь"
8781
8782 #: src/wizard.c:520
8783 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8784 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
8785
8786 #: src/wizard.c:528
8787 msgid ""
8788 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8789 "\n"
8790 "It looks like it's the first time you use \n"
8791 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8792 "information about yourself and your most common\n"
8793 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8794 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8795 msgstr ""
8796 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws.\n"
8797 "\n"
8798 "Это ваш первый запуск Sylpheed-Claws.\n"
8799 "Поэтому, сейчас мы определим некоторую основную\n"
8800 "информацию о вас и большинстве ваших общих\n"
8801 "почтовых параметров, так что-бы вы могли начать\n"
8802 "работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
8803
8804 #: src/wizard.c:539
8805 msgid "About You"
8806 msgstr "О вас"
8807
8808 #: src/wizard.c:545
8809 msgid "Saving mail on disk"
8810 msgstr "Сохранять почту на диске"
8811
8812 #: src/wizard.c:550
8813 msgid "Sending mail"
8814 msgstr "Отправка почты"
8815
8816 #: src/wizard.c:555
8817 msgid "Receiving mail"
8818 msgstr "Получение почты"
8819
8820 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
8821 #~ msgstr "Заменить \"%s\" на: "