2006-10-17 [colin] 2.5.5cvs11
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-06.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-05 20:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
28 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
29 "сообщениями перед изменением учётных записей."
30
31 #: src/account.c:423
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Невозможно создать папку."
34
35 #: src/account.c:679
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Правка учётных записей"
38
39 #: src/account.c:697
40 msgid ""
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 msgstr ""
44 "Проверка наличия новых сообщений будут вроводиться в заданном порядке.\n"
45 "Отметка в столбце 'G' позволит принимать сообщения по команде 'Получить почту'."
46
47 #: src/account.c:772
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Сделать учётной записью по умолчанию "
50
51 #: src/account.c:862
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
54
55 #: src/account.c:868
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Копировать %s"
59
60 #: src/account.c:1007
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1009
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Безымянный)"
68
69 #: src/account.c:1010
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Удалить учётную запись"
72
73 #: src/account.c:1451
74 #: src/addressadd.c:196
75 #: src/addressbook.c:117
76 #: src/compose.c:5371
77 #: src/compose.c:5661
78 #: src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002
80 #: src/editbook.c:175
81 #: src/editgroup.c:279
82 #: src/editjpilot.c:270
83 #: src/editldap.c:424
84 #: src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:226
86 #: src/importpine.c:226
87 #: src/mimeview.c:201
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
89 #: src/prefs_filtering.c:1255
90 msgid "Name"
91 msgstr "Имя"
92
93 #: src/account.c:1458
94 #: src/prefs_account.c:1183
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Протокол"
97
98 #: src/account.c:1465
99 #: src/ssl_manager.c:99
100 msgid "Server"
101 msgstr "Сервер"
102
103 #: src/action.c:355
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
107
108 #: src/action.c:386
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
111
112 #: src/action.c:403
113 msgid "Can't get part of multipart message"
114 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
115
116 #: src/action.c:517
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
123 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
124
125 #: src/action.c:825
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:920
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1138
146 #: src/action.c:1288
147 msgid "Completed"
148 msgstr "Завершено"
149
150 #: src/action.c:1174
151 #, c-format
152 msgid "--- Running: %s\n"
153 msgstr "--- Запуск: %s\n"
154
155 #: src/action.c:1178
156 #, c-format
157 msgid "--- Ended: %s\n"
158 msgstr "--- Завершено: %s\n"
159
160 #: src/action.c:1211
161 msgid "Action's input/output"
162 msgstr "Действия ввода/вывода"
163
164 #: src/action.c:1521
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Введите параметр для следующего действия:\n"
172 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1526
176 msgid "Action's hidden user argument"
177 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
178
179 #: src/action.c:1530
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Введите параметр для следующего действия:\n"
187 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1535
191 msgid "Action's user argument"
192 msgstr "Указанный пользователем параметр"
193
194 #: src/addressadd.c:174
195 msgid "Add to address book"
196 msgstr "Добавить в адресную книгу"
197
198 #: src/addressadd.c:208
199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
200 #: src/toolbar.c:448
201 msgid "Address"
202 msgstr "Адрес"
203
204 #: src/addressadd.c:218
205 #: src/addressbook.c:119
206 #: src/editaddress.c:761
207 #: src/editaddress.c:825
208 #: src/editgroup.c:281
209 msgid "Remarks"
210 msgstr "Примечания"
211
212 #: src/addressadd.c:240
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Выберите папку адресной книги"
215
216 #: src/addressbook.c:118
217 #: src/editaddress.c:759
218 #: src/editaddress.c:807
219 #: src/editgroup.c:280
220 #: src/expldifdlg.c:521
221 #: src/exporthtml.c:638
222 #: src/exporthtml.c:802
223 #: src/ldif.c:835
224 msgid "Email Address"
225 msgstr "Электронный адрес"
226
227 #: src/addressbook.c:401
228 msgid "/_Book"
229 msgstr "/_Книга"
230
231 #: src/addressbook.c:402
232 msgid "/_Book/New _Book"
233 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
234
235 #: src/addressbook.c:403
236 msgid "/_Book/New _Folder"
237 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
238
239 #: src/addressbook.c:404
240 msgid "/_Book/New _vCard"
241 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:406
244 msgid "/_Book/New _JPilot"
245 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:409
248 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
249 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
250
251 #: src/addressbook.c:411
252 #: src/addressbook.c:414
253 msgid "/_Book/---"
254 msgstr "/_Книга/---"
255
256 #: src/addressbook.c:412
257 msgid "/_Book/_Edit book"
258 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
259
260 #: src/addressbook.c:413
261 msgid "/_Book/_Delete book"
262 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
263
264 #: src/addressbook.c:415
265 msgid "/_Book/_Save"
266 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
267
268 #: src/addressbook.c:416
269 msgid "/_Book/_Close"
270 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
271
272 #: src/addressbook.c:417
273 msgid "/_Address"
274 msgstr "/_Адрес"
275
276 #: src/addressbook.c:418
277 msgid "/_Address/_Select all"
278 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
279
280 #: src/addressbook.c:419
281 #: src/addressbook.c:423
282 #: src/addressbook.c:426
283 #: src/addressbook.c:429
284 msgid "/_Address/---"
285 msgstr "/_Адрес/---"
286
287 #: src/addressbook.c:420
288 msgid "/_Address/C_ut"
289 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
290
291 #: src/addressbook.c:421
292 msgid "/_Address/_Copy"
293 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
294
295 #: src/addressbook.c:422
296 msgid "/_Address/_Paste"
297 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
298
299 #: src/addressbook.c:424
300 msgid "/_Address/_Edit"
301 msgstr "/_Адрес/_Правка"
302
303 #: src/addressbook.c:425
304 msgid "/_Address/_Delete"
305 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
306
307 #: src/addressbook.c:427
308 msgid "/_Address/New _Address"
309 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
310
311 #: src/addressbook.c:428
312 msgid "/_Address/New _Group"
313 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
314
315 #: src/addressbook.c:430
316 msgid "/_Address/_Mail To"
317 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
318
319 #: src/addressbook.c:431
320 #: src/compose.c:757
321 #: src/mainwindow.c:732
322 #: src/messageview.c:299
323 msgid "/_Tools"
324 msgstr "/_Инструменты"
325
326 #: src/addressbook.c:432
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
329
330 #: src/addressbook.c:433
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
333
334 #: src/addressbook.c:434
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
337
338 #: src/addressbook.c:435
339 #: src/mainwindow.c:741
340 #: src/mainwindow.c:764
341 #: src/mainwindow.c:766
342 #: src/mainwindow.c:775
343 #: src/mainwindow.c:778
344 #: src/mainwindow.c:782
345 #: src/messageview.c:303
346 #: src/messageview.c:324
347 msgid "/_Tools/---"
348 msgstr "/_Инструменты/---"
349
350 #: src/addressbook.c:436
351 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
352 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
353
354 #: src/addressbook.c:437
355 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
356 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
357
358 #: src/addressbook.c:438
359 #: src/compose.c:762
360 #: src/mainwindow.c:807
361 #: src/messageview.c:327
362 msgid "/_Help"
363 msgstr "/_Справка"
364
365 #: src/addressbook.c:439
366 #: src/compose.c:763
367 #: src/mainwindow.c:813
368 #: src/messageview.c:328
369 msgid "/_Help/_About"
370 msgstr "/_Справка/_О программе..."
371
372 #: src/addressbook.c:444
373 #: src/addressbook.c:458
374 #: src/compose.c:536
375 #: src/mainwindow.c:475
376 #: src/messageview.c:163
377 msgid "/_Edit"
378 msgstr "/_Правка"
379
380 #: src/addressbook.c:445
381 #: src/addressbook.c:459
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Удалить"
384
385 #: src/addressbook.c:446
386 #: src/addressbook.c:448
387 #: src/addressbook.c:457
388 #: src/addressbook.c:460
389 #: src/addressbook.c:463
390 #: src/addressbook.c:467
391 #: src/compose.c:515
392 #: src/imap_gtk.c:59
393 #: src/imap_gtk.c:62
394 #: src/imap_gtk.c:66
395 #: src/mh_gtk.c:54
396 #: src/mh_gtk.c:58
397 #: src/mh_gtk.c:60
398 #: src/news_gtk.c:54
399 #: src/news_gtk.c:57
400 #: src/news_gtk.c:59
401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
404 #: src/summaryview.c:422
405 #: src/summaryview.c:426
406 #: src/summaryview.c:431
407 #: src/summaryview.c:449
408 #: src/summaryview.c:470
409 #: src/summaryview.c:476
410 msgid "/---"
411 msgstr "/---"
412
413 #: src/addressbook.c:447
414 msgid "/New _Folder"
415 msgstr "/Новая _папка"
416
417 #: src/addressbook.c:449
418 #: src/addressbook.c:464
419 msgid "/C_ut"
420 msgstr "/В_ырезать"
421
422 #: src/addressbook.c:450
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "/_Copy"
425 msgstr "/_Копировать"
426
427 #: src/addressbook.c:451
428 #: src/addressbook.c:466
429 msgid "/_Paste"
430 msgstr "/_Вставить"
431
432 #: src/addressbook.c:456
433 msgid "/_Select all"
434 msgstr "/_Выделить всё"
435
436 #: src/addressbook.c:461
437 msgid "/New _Address"
438 msgstr "/Новый _адрес"
439
440 #: src/addressbook.c:462
441 msgid "/New _Group"
442 msgstr "/Новая _группа"
443
444 #: src/addressbook.c:469
445 msgid "/_Mail To"
446 msgstr "/_Написать письмо"
447
448 #: src/addressbook.c:471
449 msgid "/_Browse Entry"
450 msgstr "/_Просмотр записи"
451
452 #: src/addressbook.c:484
453 #: src/crash.c:450
454 #: src/crash.c:469
455 #: src/importldif.c:119
456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
457 #: src/prefs_themes.c:683
458 #: src/prefs_themes.c:715
459 #: src/prefs_themes.c:716
460 msgid "Unknown"
461 msgstr "Неизвестно"
462
463 #: src/addressbook.c:491
464 #: src/addressbook.c:510
465 #: src/importldif.c:126
466 msgid "Success"
467 msgstr "Успешно"
468
469 #: src/addressbook.c:492
470 #: src/importldif.c:127
471 msgid "Bad arguments"
472 msgstr "Неверные параметры"
473
474 #: src/addressbook.c:493
475 #: src/importldif.c:128
476 msgid "File not specified"
477 msgstr "Не указан файл"
478
479 #: src/addressbook.c:494
480 #: src/importldif.c:129
481 msgid "Error opening file"
482 msgstr "Ошибка открытия файла"
483
484 #: src/addressbook.c:495
485 #: src/importldif.c:130
486 msgid "Error reading file"
487 msgstr "Ошибка чтения файла"
488
489 #: src/addressbook.c:496
490 #: src/importldif.c:131
491 msgid "End of file encountered"
492 msgstr "Неожиданный конец файла"
493
494 #: src/addressbook.c:497
495 #: src/importldif.c:132
496 msgid "Error allocating memory"
497 msgstr "Ошибка выделения памяти"
498
499 #: src/addressbook.c:498
500 #: src/importldif.c:133
501 msgid "Bad file format"
502 msgstr "Неверный формат файла"
503
504 #: src/addressbook.c:499
505 #: src/importldif.c:134
506 msgid "Error writing to file"
507 msgstr "Ошибка записи в файл"
508
509 #: src/addressbook.c:500
510 #: src/importldif.c:135
511 msgid "Error opening directory"
512 msgstr "Ошибка чтения каталога"
513
514 #: src/addressbook.c:501
515 #: src/importldif.c:136
516 msgid "No path specified"
517 msgstr "Не указан путь"
518
519 #: src/addressbook.c:511
520 msgid "Error connecting to LDAP server"
521 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
522
523 #: src/addressbook.c:512
524 msgid "Error initializing LDAP"
525 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
526
527 #: src/addressbook.c:513
528 msgid "Error binding to LDAP server"
529 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
530
531 #: src/addressbook.c:514
532 msgid "Error searching LDAP database"
533 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
534
535 #: src/addressbook.c:515
536 msgid "Timeout performing LDAP operation"
537 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
538
539 #: src/addressbook.c:516
540 msgid "Error in LDAP search criteria"
541 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
542
543 #: src/addressbook.c:517
544 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
545 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
546
547 #: src/addressbook.c:518
548 msgid "LDAP search terminated on request"
549 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
550
551 #: src/addressbook.c:519
552 msgid "Error starting TLS connection"
553 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
554
555 #: src/addressbook.c:833
556 msgid "Sources"
557 msgstr "Источники"
558
559 #: src/addressbook.c:837
560 #: src/prefs_other.c:97
561 #: src/toolbar.c:190
562 #: src/toolbar.c:1721
563 msgid "Address book"
564 msgstr "Адресная книга"
565
566 #: src/addressbook.c:960
567 msgid "Lookup name:"
568 msgstr "Искомое имя:"
569
570 #: src/addressbook.c:1018
571 #: src/compose.c:1938
572 #: src/compose.c:4062
573 #: src/compose.c:5228
574 #: src/compose.c:5973
575 #: src/prefs_template.c:205
576 #: src/summary_search.c:261
577 msgid "To:"
578 msgstr "Кому:"
579
580 #: src/addressbook.c:1022
581 #: src/compose.c:1922
582 #: src/compose.c:3859
583 #: src/compose.c:4061
584 #: src/prefs_template.c:207
585 msgid "Cc:"
586 msgstr "Копия:"
587
588 #: src/addressbook.c:1026
589 #: src/compose.c:1925
590 #: src/compose.c:3887
591 #: src/prefs_template.c:209
592 msgid "Bcc:"
593 msgstr "Скрытая копия:"
594
595 #: src/addressbook.c:1260
596 #: src/addressbook.c:1283
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Удалить адрес(а)"
599
600 #: src/addressbook.c:1261
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
603
604 #: src/addressbook.c:1284
605 msgid "Really delete the address(es)?"
606 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
607
608 #: src/addressbook.c:1878
609 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
610 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
611
612 #: src/addressbook.c:1889
613 msgid "Cannot paste into an address group."
614 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
615
616 #: src/addressbook.c:2545
617 #, c-format
618 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
619 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
620
621 #: src/addressbook.c:2548
622 #: src/addressbook.c:2574
623 #: src/prefs_filtering_action.c:152
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Удалить"
626
627 #: src/addressbook.c:2557
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
630 msgstr ""
631 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
632 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
633
634 #: src/addressbook.c:2560
635 #: src/imap_gtk.c:269
636 #: src/mh_gtk.c:179
637 msgid "Delete folder"
638 msgstr "Удалить папку"
639
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "+Delete _folder only"
642 msgstr "+Удалить только папку"
643
644 #: src/addressbook.c:2561
645 msgid "Delete folder and _addresses"
646 msgstr "Удалить папку и адреса"
647
648 #: src/addressbook.c:2572
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete '%s'?\n"
652 "The addresses it contains will be lost."
653 msgstr ""
654 "Действительно удалить '%s' ?\n"
655 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
656
657 #: src/addressbook.c:3382
658 msgid "New user, could not save index file."
659 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
660
661 #: src/addressbook.c:3386
662 msgid "New user, could not save address book files."
663 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
664
665 #: src/addressbook.c:3396
666 msgid "Old address book converted successfully."
667 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
668
669 #: src/addressbook.c:3401
670 msgid ""
671 "Old address book converted,\n"
672 "could not save new address index file."
673 msgstr ""
674 "Старая адресная книга преобразована,\n"
675 "невозможно сохранить новый индексный файл"
676
677 #: src/addressbook.c:3414
678 msgid ""
679 "Could not convert address book,\n"
680 "but created empty new address book files."
681 msgstr ""
682 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
683 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
684
685 #: src/addressbook.c:3420
686 msgid ""
687 "Could not convert address book,\n"
688 "could not save new address index file."
689 msgstr ""
690 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
691 "и невозможно создать новый индексный файл."
692
693 #: src/addressbook.c:3425
694 msgid ""
695 "Could not convert address book\n"
696 "and could not create new address book files."
697 msgstr ""
698 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
699 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
700
701 #: src/addressbook.c:3432
702 #: src/addressbook.c:3438
703 msgid "Addressbook conversion error"
704 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
705
706 #: src/addressbook.c:3476
707 msgid "Addressbook Error"
708 msgstr "Ошибка в адресной книге"
709
710 #: src/addressbook.c:3477
711 msgid "Could not read address index"
712 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
713
714 #: src/addressbook.c:3804
715 msgid "Busy searching..."
716 msgstr "Идет поиск..."
717
718 #: src/addressbook.c:3875
719 #, c-format
720 msgid "Search '%s'"
721 msgstr "Поиск '%s'"
722
723 #: src/addressbook.c:4100
724 msgid "Interface"
725 msgstr "Интерфейс"
726
727 #: src/addressbook.c:4116
728 #: src/exphtmldlg.c:382
729 #: src/expldifdlg.c:394
730 #: src/exporthtml.c:1020
731 #: src/importldif.c:651
732 msgid "Address Book"
733 msgstr "Адресная книга"
734
735 #: src/addressbook.c:4132
736 msgid "Person"
737 msgstr "Контакт"
738
739 #: src/addressbook.c:4148
740 msgid "EMail Address"
741 msgstr "Электронный адрес"
742
743 #: src/addressbook.c:4164
744 msgid "Group"
745 msgstr "Группа"
746
747 #: src/addressbook.c:4180
748 #: src/exporthtml.c:922
749 #: src/folderview.c:431
750 #: src/prefs_account.c:2410
751 #: src/prefs_folder_column.c:79
752 msgid "Folder"
753 msgstr "Папка"
754
755 #: src/addressbook.c:4196
756 msgid "vCard"
757 msgstr "vCard"
758
759 #: src/addressbook.c:4212
760 #: src/addressbook.c:4228
761 msgid "JPilot"
762 msgstr "JPilot"
763
764 #: src/addressbook.c:4244
765 msgid "LDAP servers"
766 msgstr "LDAP серверы"
767
768 #: src/addressbook.c:4260
769 msgid "LDAP Query"
770 msgstr "LDAP запрос"
771
772 #: src/addrgather.c:158
773 msgid "Please specify name for address book."
774 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
775
776 #: src/addrgather.c:178
777 msgid "Please select the mail headers to search."
778 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
779
780 #: src/addrgather.c:185
781 msgid "Harvesting addresses..."
782 msgstr "Собранные адреса..."
783
784 #: src/addrgather.c:224
785 msgid "Addresses gathered successfully."
786 msgstr "Адреса получены успешно."
787
788 #: src/addrgather.c:294
789 msgid "No folder or message was selected."
790 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
791
792 #: src/addrgather.c:302
793 msgid ""
794 "Please select a folder to process from the folder\n"
795 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
796 "the message list."
797 msgstr ""
798 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
799 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
800 "списка сообщений."
801
802 #: src/addrgather.c:354
803 msgid "Folder :"
804 msgstr "Папка :"
805
806 #: src/addrgather.c:365
807 #: src/exphtmldlg.c:596
808 #: src/expldifdlg.c:626
809 #: src/importldif.c:909
810 msgid "Address Book :"
811 msgstr "Адресная книга :"
812
813 #: src/addrgather.c:375
814 msgid "Folder Size :"
815 msgstr "Размер папки :"
816
817 #: src/addrgather.c:390
818 msgid "Process these mail header fields"
819 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
820
821 #: src/addrgather.c:408
822 msgid "Include sub-folders"
823 msgstr "Включая подпапки"
824
825 #: src/addrgather.c:431
826 msgid "Header Name"
827 msgstr "Имя заголовка"
828
829 #: src/addrgather.c:432
830 msgid "Address Count"
831 msgstr "Количество адресов"
832
833 #: src/addrgather.c:537
834 #: src/alertpanel.c:153
835 #: src/compose.c:4390
836 #: src/messageview.c:565
837 #: src/messageview.c:578
838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
839 msgid "Warning"
840 msgstr "Предупреждение"
841
842 #: src/addrgather.c:538
843 msgid "Header Fields"
844 msgstr "Поля заголовка"
845
846 #: src/addrgather.c:539
847 #: src/exphtmldlg.c:716
848 #: src/expldifdlg.c:738
849 #: src/importldif.c:1029
850 msgid "Finish"
851 msgstr "Готово"
852
853 #: src/addrgather.c:600
854 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
855 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
856
857 #: src/addrgather.c:608
858 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
859 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
860
861 #: src/addrindex.c:115
862 msgid "Common addresses"
863 msgstr "Общие адреса"
864
865 #: src/addrindex.c:116
866 msgid "Personal addresses"
867 msgstr "Личные адреса"
868
869 #: src/addrindex.c:122
870 msgid "Common address"
871 msgstr "Общий адрес"
872
873 #: src/addrindex.c:123
874 msgid "Personal address"
875 msgstr "Личный адрес"
876
877 #: src/alertpanel.c:140
878 #: src/compose.c:7040
879 msgid "Notice"
880 msgstr "Уведомление"
881
882 #: src/alertpanel.c:166
883 #: src/alertpanel.c:188
884 #: src/compose.c:4336
885 #: src/inc.c:593
886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
888 msgid "Error"
889 msgstr "Ошибка"
890
891 #: src/alertpanel.c:189
892 msgid "_View log"
893 msgstr "_Просмотр журнала"
894
895 #: src/alertpanel.c:335
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
898
899 #: src/browseldap.c:219
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Просмотр каталога"
902
903 #: src/browseldap.c:239
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Имя сервера :"
906
907 #: src/browseldap.c:249
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Характерное имя (dn) :"
910
911 #: src/browseldap.c:272
912 msgid "LDAP Name"
913 msgstr "Имя LDAP"
914
915 #: src/browseldap.c:274
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Значение параметра"
918
919 #: src/common/nntp.c:73
920 #, c-format
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
923
924 #: src/common/nntp.c:181
925 #: src/common/nntp.c:244
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:204
931 #: src/common/nntp.c:250
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "ошибка протокола\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:300
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:380
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
942
943 #: src/common/plugin.c:244
944 msgid "Plugin already loaded"
945 msgstr "Модуль уже загружен"
946
947 #: src/common/plugin.c:254
948 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
949 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
950
951 #: src/common/plugin.c:280
952 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
953 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
954
955 #: src/common/plugin.c:287
956 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
957 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
958
959 #: src/common/smtp.c:176
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
961 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:518
964 #: src/common/smtp.c:568
965 msgid "bad SMTP response\n"
966 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:539
969 #: src/common/smtp.c:557
970 #: src/common/smtp.c:676
971 msgid "error occurred on SMTP session\n"
972 msgstr "Ошибка во время SMTP сессии\n"
973
974 #: src/common/smtp.c:548
975 #: src/pop.c:841
976 msgid "error occurred on authentication\n"
977 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
978
979 #: src/common/smtp.c:603
980 #, c-format
981 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
982 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
983
984 #: src/common/smtp.c:635
985 #: src/pop.c:834
986 msgid "can't start TLS session\n"
987 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
988
989 #: src/common/socket.c:1332
990 #, c-format
991 msgid "write on fd%d: %s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/common/ssl.c:159
995 msgid "Error creating ssl context\n"
996 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
997
998 #: src/common/ssl.c:178
999 #, c-format
1000 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1001 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1002
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:187
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:198
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:204
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:211
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:222
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:228
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1015 msgid "<not in certificate>"
1016 msgstr "<нет в сертификате>"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:237
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1022 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1023 "  Fingerprint: %s\n"
1024 "  Signature status: %s"
1025 msgstr ""
1026 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1027 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1028 "  Отпечаток: %s\n"
1029 "  Статус подписи: %s"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1032 msgid "Can't load X509 default paths"
1033 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1034
1035 #: src/common/string_match.c:79
1036 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1037 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1038
1039 #: src/common/utils.c:342
1040 #, c-format
1041 msgid "%dB"
1042 msgstr "%dБ"
1043
1044 #: src/common/utils.c:344
1045 #, c-format
1046 msgid "%.1fKB"
1047 msgstr "%.1fКб"
1048
1049 #: src/common/utils.c:346
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2fMB"
1052 msgstr "%.2fМб"
1053
1054 #: src/common/utils.c:348
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2fGB"
1057 msgstr "%.2fГб"
1058
1059 #: src/compose.c:513
1060 msgid "/_Add..."
1061 msgstr "/_Добавить..."
1062
1063 #: src/compose.c:514
1064 msgid "/_Remove"
1065 msgstr "/_Удалить"
1066
1067 #: src/compose.c:516
1068 #: src/folderview.c:283
1069 msgid "/_Properties..."
1070 msgstr "/_Свойства..."
1071
1072 #: src/compose.c:521
1073 #: src/mainwindow.c:687
1074 #: src/messageview.c:280
1075 msgid "/_Message"
1076 msgstr "/_Сообщение"
1077
1078 #: src/compose.c:522
1079 msgid "/_Message/_Send"
1080 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1081
1082 #: src/compose.c:524
1083 msgid "/_Message/Send _later"
1084 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1085
1086 #: src/compose.c:526
1087 #: src/compose.c:530
1088 #: src/compose.c:533
1089 #: src/mainwindow.c:697
1090 #: src/mainwindow.c:707
1091 #: src/mainwindow.c:711
1092 #: src/mainwindow.c:717
1093 #: src/mainwindow.c:729
1094 #: src/messageview.c:283
1095 #: src/messageview.c:291
1096 #: src/messageview.c:296
1097 msgid "/_Message/---"
1098 msgstr "/_Сообщение/---"
1099
1100 #: src/compose.c:527
1101 msgid "/_Message/_Attach file"
1102 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1103
1104 #: src/compose.c:528
1105 msgid "/_Message/_Insert file"
1106 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1107
1108 #: src/compose.c:529
1109 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1110 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1111
1112 #: src/compose.c:531
1113 msgid "/_Message/_Save"
1114 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1115
1116 #: src/compose.c:534
1117 msgid "/_Message/_Close"
1118 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1119
1120 #: src/compose.c:537
1121 msgid "/_Edit/_Undo"
1122 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1123
1124 #: src/compose.c:538
1125 msgid "/_Edit/_Redo"
1126 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1127
1128 #: src/compose.c:539
1129 #: src/compose.c:627
1130 #: src/compose.c:630
1131 #: src/compose.c:636
1132 #: src/mainwindow.c:479
1133 #: src/messageview.c:166
1134 msgid "/_Edit/---"
1135 msgstr "/_Правка/---"
1136
1137 #: src/compose.c:540
1138 msgid "/_Edit/Cu_t"
1139 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1140
1141 #: src/compose.c:541
1142 #: src/mainwindow.c:476
1143 #: src/messageview.c:164
1144 msgid "/_Edit/_Copy"
1145 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1146
1147 #: src/compose.c:542
1148 msgid "/_Edit/_Paste"
1149 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1150
1151 #: src/compose.c:543
1152 msgid "/_Edit/Special paste"
1153 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1154
1155 #: src/compose.c:544
1156 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1157 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1158
1159 #: src/compose.c:546
1160 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1161 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1162
1163 #: src/compose.c:548
1164 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1165 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1166
1167 #: src/compose.c:550
1168 #: src/mainwindow.c:477
1169 #: src/messageview.c:165
1170 msgid "/_Edit/Select _all"
1171 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1172
1173 #: src/compose.c:551
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1175 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1176
1177 #: src/compose.c:552
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1179 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1180
1181 #: src/compose.c:557
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1183 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1184
1185 #: src/compose.c:562
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1187 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1188
1189 #: src/compose.c:567
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1191 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1192
1193 #: src/compose.c:572
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1195 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1196
1197 #: src/compose.c:577
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1199 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1200
1201 #: src/compose.c:582
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1203 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1204
1205 #: src/compose.c:587
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1207 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1208
1209 #: src/compose.c:592
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1211 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1212
1213 #: src/compose.c:597
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1215 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1216
1217 #: src/compose.c:602
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1219 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1220
1221 #: src/compose.c:607
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1223 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1224
1225 #: src/compose.c:612
1226 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1227 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1228
1229 #: src/compose.c:617
1230 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1231 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1232
1233 #: src/compose.c:622
1234 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1235 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1236
1237 #: src/compose.c:628
1238 msgid "/_Edit/_Find"
1239 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1240
1241 #: src/compose.c:631
1242 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1243 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1244
1245 #: src/compose.c:633
1246 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1247 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1248
1249 #: src/compose.c:635
1250 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1251 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1252
1253 #: src/compose.c:637
1254 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1255 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1256
1257 #: src/compose.c:640
1258 msgid "/_Spelling"
1259 msgstr "/_Орфография"
1260
1261 #: src/compose.c:641
1262 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1263 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1264
1265 #: src/compose.c:643
1266 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1267 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1268
1269 #: src/compose.c:645
1270 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1271 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1272
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1275 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1276
1277 #: src/compose.c:649
1278 msgid "/_Spelling/---"
1279 msgstr "/_Орфография/---"
1280
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Spelling/Options"
1283 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1284
1285 #: src/compose.c:653
1286 msgid "/_Options"
1287 msgstr "/_Параметры"
1288
1289 #: src/compose.c:654
1290 msgid "/_Options/Privacy System"
1291 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1292
1293 #: src/compose.c:655
1294 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1295 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1296
1297 #: src/compose.c:656
1298 msgid "/_Options/Si_gn"
1299 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1300
1301 #: src/compose.c:657
1302 msgid "/_Options/_Encrypt"
1303 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1304
1305 #: src/compose.c:658
1306 #: src/compose.c:665
1307 #: src/compose.c:667
1308 #: src/compose.c:669
1309 msgid "/_Options/---"
1310 msgstr "/_Параметры/---"
1311
1312 #: src/compose.c:659
1313 msgid "/_Options/_Priority"
1314 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1315
1316 #: src/compose.c:660
1317 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1318 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1319
1320 #: src/compose.c:661
1321 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1322 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1323
1324 #: src/compose.c:662
1325 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1326 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1327
1328 #: src/compose.c:663
1329 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1330 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1331
1332 #: src/compose.c:664
1333 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1334 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1335
1336 #: src/compose.c:666
1337 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1338 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1339
1340 #: src/compose.c:668
1341 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1342 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1343
1344 #: src/compose.c:675
1345 msgid "/_Options/Character _encoding"
1346 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1347
1348 #: src/compose.c:676
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1350 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1351
1352 #: src/compose.c:678
1353 #: src/compose.c:684
1354 #: src/compose.c:692
1355 #: src/compose.c:696
1356 #: src/compose.c:702
1357 #: src/compose.c:706
1358 #: src/compose.c:712
1359 #: src/compose.c:718
1360 #: src/compose.c:722
1361 #: src/compose.c:732
1362 #: src/compose.c:736
1363 #: src/compose.c:746
1364 #: src/compose.c:750
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1366 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1367
1368 #: src/compose.c:680
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1370 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1371
1372 #: src/compose.c:682
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1374 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1375
1376 #: src/compose.c:686
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1378 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1379
1380 #: src/compose.c:688
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1382 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1383
1384 #: src/compose.c:690
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1386 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1387
1388 #: src/compose.c:694
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1390 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1391
1392 #: src/compose.c:698
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1394 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1395
1396 #: src/compose.c:700
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1398 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1399
1400 #: src/compose.c:704
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1402 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1403
1404 #: src/compose.c:708
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1406 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1407
1408 #: src/compose.c:710
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1410 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1411
1412 #: src/compose.c:714
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1414 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1415
1416 #: src/compose.c:716
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1418 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1419
1420 #: src/compose.c:720
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1422 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1423
1424 #: src/compose.c:724
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1426 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1427
1428 #: src/compose.c:726
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1430 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1431
1432 #: src/compose.c:728
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1434 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1435
1436 #: src/compose.c:730
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1438 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1439
1440 #: src/compose.c:734
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1442 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1443
1444 #: src/compose.c:738
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1446 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1447
1448 #: src/compose.c:740
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1450 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1451
1452 #: src/compose.c:742
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1454 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1455
1456 #: src/compose.c:744
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1458 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1459
1460 #: src/compose.c:748
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1462 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1463
1464 #: src/compose.c:752
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1466 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1467
1468 #: src/compose.c:754
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1470 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1471
1472 #: src/compose.c:758
1473 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1474 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1475
1476 #: src/compose.c:759
1477 #: src/messageview.c:300
1478 msgid "/_Tools/_Address book"
1479 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1480
1481 #: src/compose.c:760
1482 msgid "/_Tools/_Template"
1483 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1484
1485 #: src/compose.c:761
1486 #: src/mainwindow.c:765
1487 #: src/messageview.c:325
1488 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1489 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1490
1491 #: src/compose.c:1557
1492 msgid "Fw: multiple emails"
1493 msgstr "Fw: мультисообщение"
1494
1495 #: src/compose.c:1928
1496 msgid "Reply-To:"
1497 msgstr "Ответить:"
1498
1499 #: src/compose.c:1931
1500 #: src/compose.c:5225
1501 #: src/compose.c:5975
1502 msgid "Newsgroups:"
1503 msgstr "Группы новостей:"
1504
1505 #: src/compose.c:1934
1506 msgid "Followup-To:"
1507 msgstr "Дополнительно:"
1508
1509 #: src/compose.c:2331
1510 msgid "Quote mark format error."
1511 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1512
1513 #: src/compose.c:2347
1514 msgid "Message reply/forward format error."
1515 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1516
1517 #: src/compose.c:2891
1518 #, c-format
1519 msgid "File %s is empty."
1520 msgstr "Файл %s пуст."
1521
1522 #: src/compose.c:2895
1523 #, c-format
1524 msgid "Can't read %s."
1525 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1526
1527 #: src/compose.c:2922
1528 #, c-format
1529 msgid "Message: %s"
1530 msgstr "Сообщение: %s"
1531
1532 #: src/compose.c:3733
1533 msgid " [Edited]"
1534 msgstr " [Изменено]"
1535
1536 #: src/compose.c:3739
1537 #, c-format
1538 msgid "%s - Compose message%s"
1539 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1540
1541 #: src/compose.c:3742
1542 #, c-format
1543 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1544 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1545
1546 #: src/compose.c:3767
1547 #: src/messageview.c:600
1548 msgid ""
1549 "Account for sending mail is not specified.\n"
1550 "Please select a mail account before sending."
1551 msgstr ""
1552 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1553 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1554
1555 #: src/compose.c:3869
1556 #: src/compose.c:3897
1557 #: src/compose.c:3925
1558 #: src/prefs_send.c:338
1559 #: src/toolbar.c:391
1560 #: src/toolbar.c:441
1561 msgid "Send"
1562 msgstr "Отправить"
1563
1564 #: src/compose.c:3870
1565 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1566 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1567
1568 #: src/compose.c:3871
1569 #: src/compose.c:3899
1570 #: src/compose.c:3927
1571 #: src/compose.c:4336
1572 msgid "+_Send"
1573 msgstr "+_Отправить"
1574
1575 #: src/compose.c:3898
1576 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1577 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1578
1579 #: src/compose.c:3912
1580 msgid "Recipient is not specified."
1581 msgstr "Получатель не указан."
1582
1583 #: src/compose.c:3926
1584 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1585 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1586
1587 #: src/compose.c:3965
1588 #: src/compose.c:7380
1589 msgid ""
1590 "Could not queue message for sending:\n"
1591 "\n"
1592 "Charset conversion failed."
1593 msgstr ""
1594 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1595 "\n"
1596 "Преобразование кодировки неудалось."
1597
1598 #: src/compose.c:3968
1599 #: src/compose.c:7377
1600 msgid ""
1601 "Could not queue message for sending:\n"
1602 "\n"
1603 "Signature failed."
1604 msgstr ""
1605 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1606 "\n"
1607 "Подписать неудалось."
1608
1609 #: src/compose.c:3971
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not queue message for sending:\n"
1613 "\n"
1614 "%s."
1615 msgstr ""
1616 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1617 "\n"
1618 "%s."
1619
1620 #: src/compose.c:3973
1621 msgid "Could not queue message for sending."
1622 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
1623
1624 #: src/compose.c:3987
1625 #: src/compose.c:4020
1626 msgid ""
1627 "The message was queued but could not be sent.\n"
1628 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1629 msgstr ""
1630 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1631 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1632
1633 #: src/compose.c:4333
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1637 "to the specified %s charset.\n"
1638 "Send it as %s?"
1639 msgstr ""
1640 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1641 "в определённую %s кодировку.\n"
1642 "Отправить как %s?"
1643
1644 #: src/compose.c:4386
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1648 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1649 "\n"
1650 "Send it anyway?"
1651 msgstr ""
1652 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1653 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1654 "\n"
1655 "Всё равно отправить?"
1656
1657 #: src/compose.c:4565
1658 msgid "No account for sending mails available!"
1659 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1660
1661 #: src/compose.c:4575
1662 msgid "No account for posting news available!"
1663 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1664
1665 #: src/compose.c:5308
1666 #: src/summary_search.c:254
1667 msgid "From:"
1668 msgstr "От:"
1669
1670 #: src/compose.c:5359
1671 msgid "Mime type"
1672 msgstr "MIME тип"
1673
1674 #: src/compose.c:5365
1675 #: src/compose.c:5660
1676 #: src/mimeview.c:200
1677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1678 #: src/prefs_summary_column.c:86
1679 #: src/summaryview.c:489
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Размер"
1682
1683 #: src/compose.c:5426
1684 msgid "Save Message to "
1685 msgstr "Сохранить сообщение в "
1686
1687 #: src/compose.c:5448
1688 #: src/editjpilot.c:289
1689 #: src/editldap.c:526
1690 #: src/editvcard.c:202
1691 #: src/export.c:195
1692 #: src/import.c:200
1693 #: src/importmutt.c:242
1694 #: src/importpine.c:242
1695 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1697 #: src/prefs_spelling.c:230
1698 msgid "_Browse"
1699 msgstr "_Выбрать"
1700
1701 #: src/compose.c:5659
1702 #: src/compose.c:6795
1703 msgid "MIME type"
1704 msgstr "MIME тип"
1705
1706 #: src/compose.c:5727
1707 msgid "Hea_der"
1708 msgstr "Заголовок"
1709
1710 #: src/compose.c:5731
1711 msgid "_Attachments"
1712 msgstr "_Вложенния"
1713
1714 #: src/compose.c:5735
1715 msgid "Othe_rs"
1716 msgstr "Прочее"
1717
1718 #: src/compose.c:5750
1719 #: src/prefs_template.c:211
1720 #: src/summary_search.c:268
1721 msgid "Subject:"
1722 msgstr "Тема:"
1723
1724 #: src/compose.c:5938
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Spell checker could not be started.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr ""
1730 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: src/compose.c:6188
1734 #, c-format
1735 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1736 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
1737
1738 #: src/compose.c:6427
1739 msgid "Message To format error."
1740 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
1741
1742 #: src/compose.c:6440
1743 msgid "Message Cc format error."
1744 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
1745
1746 #: src/compose.c:6453
1747 msgid "Message Bcc format error."
1748 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
1749
1750 #: src/compose.c:6467
1751 msgid "Message subject format error."
1752 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
1753
1754 #: src/compose.c:6686
1755 msgid "Invalid MIME type."
1756 msgstr "Неверный тип MIME."
1757
1758 #: src/compose.c:6704
1759 msgid "File doesn't exist or is empty."
1760 msgstr "Файл не существует или пуст."
1761
1762 #: src/compose.c:6777
1763 msgid "Properties"
1764 msgstr "Свойства"
1765
1766 #: src/compose.c:6828
1767 msgid "Encoding"
1768 msgstr "Кодировать"
1769
1770 #: src/compose.c:6853
1771 msgid "Path"
1772 msgstr "Путь"
1773
1774 #: src/compose.c:6854
1775 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1776 msgid "File name"
1777 msgstr "Имя файла"
1778
1779 #: src/compose.c:7037
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The external editor is still working.\n"
1783 "Force terminating the process?\n"
1784 "process group id: %d"
1785 msgstr ""
1786 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1787 "Завершить процесс принудительно?\n"
1788 "ID группы процесса: %d"
1789
1790 #: src/compose.c:7079
1791 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/compose.c:7353
1795 #: src/messageview.c:705
1796 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1797 msgstr "Sylphed-Claws требуется доступ к сети для отправки сообщения."
1798
1799 #: src/compose.c:7375
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Could not queue message:\n"
1803 "\n"
1804 "%s."
1805 msgstr ""
1806 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
1807 "\n"
1808 "%s."
1809
1810 #: src/compose.c:7470
1811 msgid "Could not save draft."
1812 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
1813
1814 #: src/compose.c:7546
1815 #: src/compose.c:7569
1816 msgid "Select file"
1817 msgstr "Выбор файла"
1818
1819 #: src/compose.c:7582
1820 #, c-format
1821 msgid "File '%s' could not be read."
1822 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1823
1824 #: src/compose.c:7584
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "File '%s' contained invalid characters\n"
1828 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1829 msgstr ""
1830 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1831 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1832
1833 #: src/compose.c:7632
1834 msgid "Discard message"
1835 msgstr "Отказаться от сообщения"
1836
1837 #: src/compose.c:7633
1838 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1839 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
1840
1841 #: src/compose.c:7634
1842 msgid "_Discard"
1843 msgstr "_Отказаться"
1844
1845 #: src/compose.c:7634
1846 msgid "_Save to Drafts"
1847 msgstr "_Сохранить в черновики"
1848
1849 #: src/compose.c:7678
1850 #, c-format
1851 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1852 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
1853
1854 #: src/compose.c:7680
1855 msgid "Apply template"
1856 msgstr "Применить шаблон"
1857
1858 #: src/compose.c:7681
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "_Заменить"
1861
1862 #: src/compose.c:7681
1863 msgid "_Insert"
1864 msgstr "_Вставить"
1865
1866 #: src/crash.c:142
1867 #, c-format
1868 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1869 msgstr "Процесс Sylpheed-Claws (%ld) получен сигнал %ld"
1870
1871 #: src/crash.c:188
1872 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1873 msgstr "В программе произошел сбой"
1874
1875 #: src/crash.c:204
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s.\n"
1879 "Please file a bug report and include the information below."
1880 msgstr ""
1881 "%s.\n"
1882 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
1883
1884 #: src/crash.c:209
1885 msgid "Debug log"
1886 msgstr "Отладочная информация"
1887
1888 #: src/crash.c:253
1889 msgid "Close"
1890 msgstr "Закрыть"
1891
1892 #: src/crash.c:258
1893 msgid "Save..."
1894 msgstr "Сохранить..."
1895
1896 #: src/crash.c:263
1897 msgid "Create bug report"
1898 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1899
1900 #: src/crash.c:310
1901 msgid "Save crash information"
1902 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1903
1904 #: src/editaddress.c:153
1905 msgid "Add New Person"
1906 msgstr "Добавить новый контакт"
1907
1908 #: src/editaddress.c:154
1909 msgid "Edit Person Details"
1910 msgstr "Правка контакта"
1911
1912 #: src/editaddress.c:316
1913 msgid "An Email address must be supplied."
1914 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1915
1916 #: src/editaddress.c:490
1917 msgid "A Name and Value must be supplied."
1918 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1919
1920 #: src/editaddress.c:560
1921 msgid "Edit Person Data"
1922 msgstr "Правка данных контакта"
1923
1924 #: src/editaddress.c:671
1925 #: src/expldifdlg.c:508
1926 #: src/exporthtml.c:799
1927 #: src/ldif.c:819
1928 msgid "Display Name"
1929 msgstr "Отображаемое имя"
1930
1931 #: src/editaddress.c:677
1932 #: src/editaddress.c:681
1933 #: src/ldif.c:827
1934 msgid "Last Name"
1935 msgstr "Фамилия"
1936
1937 #: src/editaddress.c:678
1938 #: src/editaddress.c:680
1939 #: src/ldif.c:823
1940 msgid "First Name"
1941 msgstr "Имя"
1942
1943 #: src/editaddress.c:683
1944 msgid "Nickname"
1945 msgstr "Псевдоним"
1946
1947 #: src/editaddress.c:760
1948 #: src/editaddress.c:816
1949 msgid "Alias"
1950 msgstr "Псевдоним"
1951
1952 #: src/editaddress.c:954
1953 #: src/editaddress.c:1011
1954 #: src/prefs_customheader.c:218
1955 #: src/prefs_matcher.c:490
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Значение"
1958
1959 #: src/editaddress.c:1070
1960 msgid "_User Data"
1961 msgstr "Данные пользователя"
1962
1963 #: src/editaddress.c:1071
1964 msgid "_Email Addresses"
1965 msgstr "Адрес эл. почты"
1966
1967 #: src/editaddress.c:1072
1968 msgid "O_ther Attributes"
1969 msgstr "Другие атрибуты"
1970
1971 #: src/editbook.c:113
1972 msgid "File appears to be Ok."
1973 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1974
1975 #: src/editbook.c:116
1976 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1977 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
1978
1979 #: src/editbook.c:119
1980 #: src/editjpilot.c:203
1981 #: src/editvcard.c:107
1982 msgid "Could not read file."
1983 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1984
1985 #: src/editbook.c:153
1986 #: src/editbook.c:266
1987 msgid "Edit Addressbook"
1988 msgstr "Правка адресной книги"
1989
1990 #: src/editbook.c:182
1991 #: src/editjpilot.c:277
1992 #: src/editvcard.c:190
1993 msgid " Check File "
1994 msgstr " Проверить файл "
1995
1996 #: src/editbook.c:187
1997 #: src/editjpilot.c:282
1998 #: src/editvcard.c:195
1999 #: src/importmutt.c:235
2000 #: src/importpine.c:235
2001 #: src/prefs_account.c:1906
2002 msgid "File"
2003 msgstr "Файл"
2004
2005 #: src/editbook.c:285
2006 msgid "Add New Addressbook"
2007 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2008
2009 #: src/editgroup.c:103
2010 msgid "A Group Name must be supplied."
2011 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2012
2013 #: src/editgroup.c:286
2014 msgid "Edit Group Data"
2015 msgstr "Изменение данных группы"
2016
2017 #: src/editgroup.c:314
2018 #: src/exporthtml.c:635
2019 msgid "Group Name"
2020 msgstr "Имя группы"
2021
2022 #: src/editgroup.c:333
2023 msgid "Addresses in Group"
2024 msgstr "Адреса в группе"
2025
2026 #: src/editgroup.c:364
2027 msgid "Available Addresses"
2028 msgstr "Доступные адреса"
2029
2030 #: src/editgroup.c:425
2031 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2032 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2033
2034 #: src/editgroup.c:473
2035 msgid "Edit Group Details"
2036 msgstr "Правка группы"
2037
2038 #: src/editgroup.c:476
2039 msgid "Add New Group"
2040 msgstr "Добавить новую группу"
2041
2042 #: src/editgroup.c:526
2043 msgid "Edit folder"
2044 msgstr "Правка папки"
2045
2046 #: src/editgroup.c:526
2047 msgid "Input the new name of folder:"
2048 msgstr "Введите новое имя папки:"
2049
2050 #: src/editgroup.c:529
2051 #: src/foldersel.c:552
2052 #: src/imap_gtk.c:133
2053 #: src/mh_gtk.c:127
2054 msgid "New folder"
2055 msgstr "Новая папка"
2056
2057 #: src/editgroup.c:530
2058 #: src/foldersel.c:553
2059 #: src/mh_gtk.c:128
2060 msgid "Input the name of new folder:"
2061 msgstr "Введите имя новой папки:"
2062
2063 #: src/editjpilot.c:200
2064 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2065 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2066
2067 #: src/editjpilot.c:212
2068 msgid "Select JPilot File"
2069 msgstr "Выберите файл JPilot"
2070
2071 #: src/editjpilot.c:248
2072 #: src/editjpilot.c:378
2073 msgid "Edit JPilot Entry"
2074 msgstr "Правка элемента JPilot"
2075
2076 #: src/editjpilot.c:294
2077 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2078 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2079
2080 #: src/editjpilot.c:385
2081 msgid "Add New JPilot Entry"
2082 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2083
2084 #: src/editldap_basedn.c:143
2085 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2086 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2087
2088 #: src/editldap_basedn.c:163
2089 #: src/editldap.c:439
2090 msgid "Hostname"
2091 msgstr "Имя узла"
2092
2093 #: src/editldap_basedn.c:173
2094 #: src/editldap.c:458
2095 #: src/ssl_manager.c:107
2096 msgid "Port"
2097 msgstr "Порт"
2098
2099 #: src/editldap_basedn.c:183
2100 #: src/editldap.c:508
2101 msgid "Search Base"
2102 msgstr "База для поиска"
2103
2104 #: src/editldap_basedn.c:204
2105 msgid "Available Search Base(s)"
2106 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2107
2108 #: src/editldap_basedn.c:294
2109 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2110 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2111
2112 #: src/editldap_basedn.c:298
2113 #: src/editldap.c:278
2114 msgid "Could not connect to server"
2115 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2116
2117 #: src/editldap.c:153
2118 msgid "A Name must be supplied."
2119 msgstr "Должно быть указано имя."
2120
2121 #: src/editldap.c:165
2122 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2123 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2124
2125 #: src/editldap.c:178
2126 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2127 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2128
2129 #: src/editldap.c:275
2130 msgid "Connected successfully to server"
2131 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2132
2133 #: src/editldap.c:331
2134 #: src/editldap.c:1032
2135 msgid "Edit LDAP Server"
2136 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2137
2138 #: src/editldap.c:434
2139 msgid "A name that you wish to call the server."
2140 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2141
2142 #: src/editldap.c:449
2143 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2144 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2145
2146 #: src/editldap.c:470
2147 msgid "TLS"
2148 msgstr "TLS"
2149
2150 #: src/editldap.c:471
2151 msgid "SSL"
2152 msgstr "SSL"
2153
2154 #: src/editldap.c:475
2155 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2156 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2157
2158 #: src/editldap.c:480
2159 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2160 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2161
2162 #: src/editldap.c:494
2163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2164 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2165
2166 #: src/editldap.c:498
2167 msgid " Check Server "
2168 msgstr " Проверить сервер "
2169
2170 #: src/editldap.c:503
2171 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2172 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2173
2174 #: src/editldap.c:518
2175 msgid ""
2176 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2177 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2180 msgstr ""
2181 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2182 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2185
2186 #: src/editldap.c:531
2187 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2188 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2189
2190 #: src/editldap.c:589
2191 msgid "Search Attributes"
2192 msgstr "Атрибуты поиска"
2193
2194 #: src/editldap.c:599
2195 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2196 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2197
2198 #: src/editldap.c:603
2199 msgid " Defaults "
2200 msgstr " По умолчанию "
2201
2202 #: src/editldap.c:608
2203 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2204 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2205
2206 #: src/editldap.c:615
2207 msgid "Max Query Age (secs)"
2208 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2209
2210 #: src/editldap.c:631
2211 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2212 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2213
2214 #: src/editldap.c:649
2215 msgid "Include server in dynamic search"
2216 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2217
2218 #: src/editldap.c:655
2219 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2220 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2221
2222 #: src/editldap.c:662
2223 msgid "Match names 'containing' search term"
2224 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2225
2226 #: src/editldap.c:668
2227 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2228 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2229
2230 #: src/editldap.c:723
2231 msgid "Bind DN"
2232 msgstr "Привязка DN"
2233
2234 #: src/editldap.c:733
2235 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2236 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2237
2238 #: src/editldap.c:741
2239 msgid "Bind Password"
2240 msgstr "Пароль"
2241
2242 #: src/editldap.c:752
2243 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2244 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2245
2246 #: src/editldap.c:758
2247 msgid "Timeout (secs)"
2248 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2249
2250 #: src/editldap.c:773
2251 msgid "The timeout period in seconds."
2252 msgstr "Время ожидания в секундах."
2253
2254 #: src/editldap.c:777
2255 msgid "Maximum Entries"
2256 msgstr "Максимум записей"
2257
2258 #: src/editldap.c:792
2259 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2260 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2261
2262 #: src/editldap.c:808
2263 msgid "Basic"
2264 msgstr "Основные"
2265
2266 #: src/editldap.c:809
2267 msgid "Search"
2268 msgstr "Поиск"
2269
2270 #: src/editldap.c:810
2271 #: src/gtk/quicksearch.c:410
2272 msgid "Extended"
2273 msgstr "Расширенный"
2274
2275 #: src/editldap.c:1037
2276 msgid "Add New LDAP Server"
2277 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2278
2279 #: src/editvcard.c:104
2280 msgid "File does not appear to be vCard format."
2281 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2282
2283 #: src/editvcard.c:116
2284 msgid "Select vCard File"
2285 msgstr "Выбор vCard файла"
2286
2287 #: src/editvcard.c:161
2288 #: src/editvcard.c:266
2289 msgid "Edit vCard Entry"
2290 msgstr "Правка записи vCard"
2291
2292 #: src/editvcard.c:271
2293 msgid "Add New vCard Entry"
2294 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:112
2297 msgid "Please specify output directory and file to create."
2298 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:115
2301 msgid "Select stylesheet and formatting."
2302 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:118
2305 #: src/expldifdlg.c:117
2306 msgid "File exported successfully."
2307 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:183
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "HTML Output Directory '%s'\n"
2313 "does not exist. OK to create new directory?"
2314 msgstr ""
2315 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2316 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2317
2318 #: src/exphtmldlg.c:186
2319 #: src/expldifdlg.c:193
2320 msgid "Create Directory"
2321 msgstr "Создать каталог"
2322
2323 #: src/exphtmldlg.c:195
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2329 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2330 "%s"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:197
2333 #: src/expldifdlg.c:204
2334 msgid "Failed to Create Directory"
2335 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:244
2338 msgid "Error creating HTML file"
2339 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:330
2342 msgid "Select HTML output file"
2343 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:394
2346 msgid "HTML Output File"
2347 msgstr "Результирующий HTML файл"
2348
2349 #: src/exphtmldlg.c:403
2350 #: src/expldifdlg.c:415
2351 #: src/export.c:202
2352 #: src/import.c:207
2353 #: src/importldif.c:682
2354 msgid "B_rowse"
2355 msgstr "П_росмотр"
2356
2357 #: src/exphtmldlg.c:455
2358 msgid "Stylesheet"
2359 msgstr "Таблица стилей"
2360
2361 #: src/exphtmldlg.c:462
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1631
2364 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298
2365 #: src/mainwindow.c:937
2366 #: src/prefs_account.c:650
2367 #: src/summaryview.c:4531
2368 msgid "None"
2369 msgstr "Никакой"
2370
2371 #: src/exphtmldlg.c:468
2372 #: src/prefs_summaries.c:349
2373 #: src/prefs_summaries.c:690
2374 msgid "Default"
2375 msgstr "По умолчанию"
2376
2377 #: src/exphtmldlg.c:474
2378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2379 msgid "Full"
2380 msgstr "Полное"
2381
2382 #: src/exphtmldlg.c:480
2383 msgid "Custom"
2384 msgstr "На выбор"
2385
2386 #: src/exphtmldlg.c:486
2387 msgid "Custom-2"
2388 msgstr "На выбор-2"
2389
2390 #: src/exphtmldlg.c:492
2391 msgid "Custom-3"
2392 msgstr "На выбор-3"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:498
2395 msgid "Custom-4"
2396 msgstr "На выбор-4"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:512
2399 msgid "Full Name Format"
2400 msgstr "Формат полного имени"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:519
2403 msgid "First Name, Last Name"
2404 msgstr "Имя, фамилия"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:525
2407 msgid "Last Name, First Name"
2408 msgstr "Фамилия, имя"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:539
2411 msgid "Color Banding"
2412 msgstr "Объединение цветов"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:545
2415 msgid "Format Email Links"
2416 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:551
2419 msgid "Format User Attributes"
2420 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:606
2423 #: src/expldifdlg.c:636
2424 #: src/importldif.c:919
2425 msgid "File Name :"
2426 msgstr "Имя файла :"
2427
2428 #: src/exphtmldlg.c:616
2429 msgid "Open with Web Browser"
2430 msgstr "Открыть в браузере"
2431
2432 #: src/exphtmldlg.c:648
2433 msgid "Export Address Book to HTML File"
2434 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2435
2436 #: src/exphtmldlg.c:714
2437 #: src/expldifdlg.c:736
2438 #: src/importldif.c:1027
2439 msgid "File Info"
2440 msgstr "Информация о файле"
2441
2442 #: src/exphtmldlg.c:715
2443 msgid "Format"
2444 msgstr "Формат"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:111
2447 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2448 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:114
2451 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2452 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:190
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2458 "does not exist. OK to create new directory?"
2459 msgstr ""
2460 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2461 "не существует. Нажмите OK для его создания."
2462
2463 #: src/expldifdlg.c:202
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2469 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2470 "%s"
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:247
2473 msgid "Suffix was not supplied"
2474 msgstr "Не был указан суффикс"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:249
2477 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2478 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:267
2481 msgid "Error creating LDIF file"
2482 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:342
2485 msgid "Select LDIF output file"
2486 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:406
2489 msgid "LDIF Output File"
2490 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:467
2493 msgid "Suffix"
2494 msgstr "Суффикс"
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:479
2497 msgid ""
2498 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2499 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2500 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2501 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2502 msgstr ""
2503 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
2504 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2505 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2506 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2507
2508 #: src/expldifdlg.c:488
2509 msgid "Relative DN"
2510 msgstr "Относительный DN"
2511
2512 #: src/expldifdlg.c:495
2513 msgid "Unique ID"
2514 msgstr "Уникальный ID"
2515
2516 #: src/expldifdlg.c:503
2517 msgid ""
2518 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2522 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2523
2524 #: src/expldifdlg.c:516
2525 msgid ""
2526 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2527 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2528 msgstr ""
2529 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2530 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2531
2532 #: src/expldifdlg.c:529
2533 msgid ""
2534 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2535 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2536 msgstr ""
2537 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2538 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:543
2541 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2542 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:556
2545 msgid "Use DN attribute if present in data"
2546 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2547
2548 #: src/expldifdlg.c:563
2549 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2550 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2551
2552 #: src/expldifdlg.c:574
2553 msgid "Exclude record if no Email Address"
2554 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
2555
2556 #: src/expldifdlg.c:581
2557 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2558 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
2559
2560 #: src/expldifdlg.c:669
2561 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2562 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2563
2564 #: src/expldifdlg.c:737
2565 msgid "Distguished Name"
2566 msgstr "Характерное имя"
2567
2568 #: src/export.c:143
2569 #: src/summaryview.c:5859
2570 msgid "Export to mbox file"
2571 msgstr "Экспорт в mbox файл"
2572
2573 #: src/export.c:162
2574 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2575 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
2576
2577 #: src/export.c:173
2578 msgid "Source folder:"
2579 msgstr "Каталог источник:"
2580
2581 #: src/export.c:179
2582 #: src/import.c:179
2583 msgid "Mbox file:"
2584 msgstr "Mbox файл:"
2585
2586 #: src/export.c:242
2587 msgid "Select exporting file"
2588 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2589
2590 #: src/exporthtml.c:805
2591 msgid "Full Name"
2592 msgstr "Полное имя"
2593
2594 #: src/exporthtml.c:809
2595 #: src/importldif.c:1028
2596 msgid "Attributes"
2597 msgstr "Атрибуты"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:1010
2600 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2601 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
2602
2603 #: src/exporthtml.c:1124
2604 #: src/exportldif.c:601
2605 msgid "Name already exists but is not a directory."
2606 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
2607
2608 #: src/exporthtml.c:1127
2609 #: src/exportldif.c:604
2610 msgid "No permissions to create directory."
2611 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2612
2613 #: src/exporthtml.c:1130
2614 #: src/exportldif.c:607
2615 msgid "Name is too long."
2616 msgstr "Имя слишком длинное."
2617
2618 #: src/exporthtml.c:1133
2619 #: src/exportldif.c:610
2620 msgid "Not specified."
2621 msgstr "Не указано."
2622
2623 #: src/folder.c:1221
2624 #: src/foldersel.c:370
2625 msgid "Inbox"
2626 msgstr "Входящие"
2627
2628 #: src/folder.c:1225
2629 #: src/foldersel.c:374
2630 msgid "Sent"
2631 msgstr "Отправленные"
2632
2633 #: src/folder.c:1229
2634 #: src/foldersel.c:378
2635 msgid "Queue"
2636 msgstr "Очередь"
2637
2638 #: src/folder.c:1233
2639 #: src/foldersel.c:382
2640 #: src/toolbar.c:366
2641 #: src/toolbar.c:399
2642 #: src/toolbar.c:490
2643 msgid "Trash"
2644 msgstr "Корзина"
2645
2646 #: src/folder.c:1237
2647 #: src/foldersel.c:386
2648 msgid "Drafts"
2649 msgstr "Черновики"
2650
2651 #: src/folder.c:1506
2652 #, c-format
2653 msgid "Processing (%s)...\n"
2654 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2655
2656 #: src/folder.c:1858
2657 #: src/inc.c:633
2658 msgid "Filtering messages...\n"
2659 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
2660
2661 #: src/folder.c:2356
2662 #, c-format
2663 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2664 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
2665
2666 #: src/folder.c:2645
2667 #, c-format
2668 msgid "Moving %s to %s...\n"
2669 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
2670
2671 #: src/folder.c:3569
2672 msgid "Processing messages..."
2673 msgstr "Обработка сообщений..."
2674
2675 #: src/foldersel.c:228
2676 msgid "Select folder"
2677 msgstr "Выбрать папку"
2678
2679 #: src/foldersel.c:554
2680 #: src/imap_gtk.c:137
2681 #: src/mh_gtk.c:129
2682 msgid "NewFolder"
2683 msgstr "Новая папка"
2684
2685 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2686 #, c-format
2687 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2688 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
2689
2690 #: src/foldersel.c:572
2691 #: src/imap_gtk.c:153
2692 #: src/imap_gtk.c:202
2693 #: src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/mh_gtk.c:245
2695 #, c-format
2696 msgid "The folder '%s' already exists."
2697 msgstr "Папка '%s' уже существует."
2698
2699 #: src/foldersel.c:579
2700 #: src/imap_gtk.c:159
2701 #: src/mh_gtk.c:151
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't create the folder '%s'."
2704 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2705
2706 #: src/folderview.c:281
2707 msgid "/Mark all re_ad"
2708 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2709
2710 #: src/folderview.c:282
2711 msgid "/_Search folder..."
2712 msgstr "/_Поиск в папке..."
2713
2714 #: src/folderview.c:284
2715 msgid "/Process_ing..."
2716 msgstr "/_Обработка..."
2717
2718 #: src/folderview.c:288
2719 msgid "/------"
2720 msgstr "/------"
2721
2722 #: src/folderview.c:289
2723 msgid "/Empty _trash..."
2724 msgstr "/Очистить _корзину..."
2725
2726 #: src/folderview.c:432
2727 #: src/prefs_actions.c:440
2728 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2729 #: src/prefs_folder_column.c:80
2730 #: src/prefs_matcher.c:726
2731 msgid "New"
2732 msgstr "Новый"
2733
2734 #: src/folderview.c:433
2735 #: src/prefs_folder_column.c:81
2736 msgid "Unread"
2737 msgstr "Непрочитанный"
2738
2739 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2740 #: src/folderview.c:435
2741 #: src/summaryview.c:490
2742 msgid "#"
2743 msgstr "#"
2744
2745 #: src/folderview.c:668
2746 msgid "Setting folder info..."
2747 msgstr "Настройка информации папки..."
2748
2749 #: src/folderview.c:721
2750 msgid "Mark all as read"
2751 msgstr "Пометить как прочитанное"
2752
2753 #: src/folderview.c:722
2754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2755 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
2756
2757 #: src/folderview.c:940
2758 msgid ""
2759 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2760 "\n"
2761 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2762 msgstr ""
2763 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2764 "\n"
2765 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2766
2767 #: src/folderview.c:957
2768 #: src/imap.c:3105
2769 #: src/mainwindow.c:3407
2770 #: src/setup.c:90
2771 #, c-format
2772 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2773 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
2774
2775 #: src/folderview.c:961
2776 #: src/imap.c:3110
2777 #: src/mainwindow.c:3412
2778 #: src/setup.c:95
2779 #, c-format
2780 msgid "Scanning folder %s ..."
2781 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
2782
2783 #: src/folderview.c:959
2784 msgid "Rebuild folder tree"
2785 msgstr "Перестроить дерево папок"
2786
2787 #: src/folderview.c:989
2788 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2789 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2790
2791 #: src/folderview.c:999
2792 msgid "Rebuilding folder tree..."
2793 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2794
2795 #: src/folderview.c:1001
2796 msgid "Scanning folder tree..."
2797 msgstr "Сканирование дерева папок..."
2798
2799 #: src/folderview.c:1114
2800 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2801 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2802
2803 #: src/folderview.c:1946
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening Folder %s..."
2806 msgstr "Открывается папка %s..."
2807
2808 #: src/folderview.c:1958
2809 msgid "Folder could not be opened."
2810 msgstr "Папка не может быть открыта."
2811
2812 #: src/folderview.c:2105
2813 #: src/mainwindow.c:1893
2814 msgid "Empty trash"
2815 msgstr "Очистить корзину"
2816
2817 #: src/folderview.c:2106
2818 msgid "Delete all messages in trash?"
2819 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2820
2821 #: src/folderview.c:2107
2822 #: src/mainwindow.c:1895
2823 msgid "+_Empty trash"
2824 msgstr "+_Очистить корзину"
2825
2826 #: src/folderview.c:2188
2827 #, c-format
2828 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2829 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
2830
2831 #: src/folderview.c:2191
2832 msgid "Move folder"
2833 msgstr "Переместить папку"
2834
2835 #: src/folderview.c:2203
2836 #, c-format
2837 msgid "Moving %s to %s..."
2838 msgstr "Перенос %s в %s..."
2839
2840 #: src/folderview.c:2232
2841 msgid "Source and destination are the same."
2842 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2843
2844 #: src/folderview.c:2235
2845 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2846 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2847
2848 #: src/folderview.c:2238
2849 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2850 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
2851
2852 #: src/folderview.c:2241
2853 msgid "Move failed!"
2854 msgstr "Перенос не удался!"
2855
2856 #: src/folderview.c:2277
2857 #, c-format
2858 msgid "Processing configuration for folder %s"
2859 msgstr "Обработка параметров папки %s"
2860
2861 #: src/gedit-print.c:146
2862 #: src/messageview.c:1406
2863 #: src/summaryview.c:3801
2864 #: src/toolbar.c:178
2865 msgid "Print"
2866 msgstr "Печать"
2867
2868 #: src/gedit-print.c:244
2869 msgid "Preparing pages..."
2870 msgstr "Подготовка страниц..."
2871
2872 #: src/gedit-print.c:271
2873 #, c-format
2874 msgid "Rendering page %d of %d..."
2875 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
2876
2877 #: src/gedit-print.c:273
2878 #, c-format
2879 msgid "Printing page %d of %d..."
2880 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
2881
2882 #: src/gedit-print.c:295
2883 msgid "Print preview"
2884 msgstr "Предпросмотр печати"
2885
2886 #: src/gedit-print.c:451
2887 msgid "Page %N of %Q"
2888 msgstr "Страница %N из %Q"
2889
2890 #: src/grouplistdialog.c:173
2891 msgid "Newsgroup subscription"
2892 msgstr "Подписка на группы новостей"
2893
2894 #: src/grouplistdialog.c:189
2895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2896 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2897
2898 #: src/grouplistdialog.c:195
2899 msgid "Find groups:"
2900 msgstr "Найти группы:"
2901
2902 #: src/grouplistdialog.c:203
2903 msgid " Search "
2904 msgstr " Поиск "
2905
2906 #: src/grouplistdialog.c:215
2907 msgid "Newsgroup name"
2908 msgstr "Имя группы новостей"
2909
2910 #: src/grouplistdialog.c:216
2911 msgid "Messages"
2912 msgstr "Сообщения"
2913
2914 #: src/grouplistdialog.c:217
2915 msgid "Type"
2916 msgstr "Тип"
2917
2918 #: src/grouplistdialog.c:346
2919 msgid "moderated"
2920 msgstr "модерируется"
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:348
2923 msgid "readonly"
2924 msgstr "только для чтения"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:350
2927 msgid "unknown"
2928 msgstr "неизвестно"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:412
2931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2932 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:447
2935 #: src/summaryview.c:1099
2936 msgid "Done."
2937 msgstr "Готово."
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:477
2940 #, c-format
2941 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2942 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:78
2945 #: src/textview.c:222
2946 msgid "/_Open with Web browser"
2947 msgstr "/_Открыть в браузере"
2948
2949 #: src/gtk/about.c:79
2950 #: src/textview.c:223
2951 msgid "/Copy this _link"
2952 msgstr "/_Копировать ссылку"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:119
2955 msgid "About Sylpheed-Claws"
2956 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
2957
2958 #: src/gtk/about.c:161
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2963 "Operating System: %s %s (%s)"
2964 msgstr ""
2965 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2966 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2967 "Операционная система: %s %s (%s)"
2968
2969 #: src/gtk/about.c:170
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2974 "Operating System: %s"
2975 msgstr ""
2976 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2977 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2978 "Операционная система: %s"
2979
2980 #: src/gtk/about.c:179
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2985 "Operating System: unknown"
2986 msgstr ""
2987 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2988 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2989 "Операционная система: неопознана"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:194
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Compiled-in features:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Поддерживаемые возможности:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/gtk/about.c:237
3001 msgid ""
3002 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3003 "and the Sylpheed-Claws team"
3004 msgstr "Авторское право (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3005 "и команда Sylpheed-Claws"
3006
3007 #: src/gtk/about.c:280
3008 msgid ""
3009 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
3010 "\n"
3011 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3012 msgstr ""
3013 "Selpheed-Claws это легкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3014 "\n"
3015 "Более подробная информация на сайте Sylpheed-Claws:\n"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:286
3018 msgid ""
3019 "\n"
3020 "\n"
3021 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/about.c:293
3025 msgid "\n"
3026 msgstr "\n"
3027
3028 #: src/gtk/about.c:304
3029 msgid "_Info"
3030 msgstr "_Информация"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:332
3033 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3034 msgstr "Команда Sylpheed-Claws\n"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:349
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Previous team members\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "В прошлом члены команды\n"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:366
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "The translation team\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Команда переводчиков\n"
3051
3052 #: src/gtk/about.c:383
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "Documentation team\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "Команда поддержки документации\n"
3059
3060 #: src/gtk/about.c:400
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "Logo\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Логотип\n"
3067
3068 #: src/gtk/about.c:417
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "Icons\n"
3072 msgstr ""
3073 "\n"
3074 "Иконки\n"
3075
3076 #: src/gtk/about.c:434
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "Contributors\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "Помощники\n"
3083
3084 #: src/gtk/about.c:453
3085 msgid "_Authors"
3086 msgstr "Авторы"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:473
3089 msgid ""
3090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3094 "\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:479
3097 msgid ""
3098 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3102 "\n"
3103
3104 #: src/gtk/about.c:485
3105 msgid ""
3106 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
3110 "\n"
3111
3112 #: src/gtk/about.c:499
3113 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/about.c:503
3117 msgid ").\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/about.c:515
3121 msgid "_License"
3122 msgstr "_Лицензия"
3123
3124 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3125 #: src/prefs_common.c:291
3126 msgid "Orange"
3127 msgstr "Оранжевый"
3128
3129 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3130 #: src/prefs_common.c:295
3131 msgid "Red"
3132 msgstr "Красный"
3133
3134 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3135 #: src/prefs_common.c:299
3136 msgid "Pink"
3137 msgstr "Розовый"
3138
3139 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3140 #: src/prefs_common.c:303
3141 msgid "Sky blue"
3142 msgstr "Голубой"
3143
3144 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3145 #: src/prefs_common.c:307
3146 msgid "Blue"
3147 msgstr "Синий"
3148
3149 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3150 #: src/prefs_common.c:311
3151 msgid "Green"
3152 msgstr "Зеленый"
3153
3154 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3155 #: src/prefs_common.c:315
3156 msgid "Brown"
3157 msgstr "Коричневый"
3158
3159 #: src/gtk/foldersort.c:142
3160 msgid "Set folder order"
3161 msgstr "Порядок сортировки папок"
3162
3163 #: src/gtk/foldersort.c:172
3164 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3165 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3166
3167 #: src/gtk/foldersort.c:196
3168 msgid "Folders"
3169 msgstr "Папки"
3170
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3172 msgid "Configuration"
3173 msgstr "Параметры"
3174
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3176 msgid "Configuration options for the print job"
3177 msgstr "Параметры задания печати"
3178
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3180 msgid "Source Buffer"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3184 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3188 msgid "Tabs Width"
3189 msgstr "Ширина табуляций"
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3192 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3193 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3196 msgid "Wrap Mode"
3197 msgstr "Режим переноса строк"
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3200 msgid "Word wrapping mode"
3201 msgstr "Режим переноса слов"
3202
3203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3204 msgid "Highlight"
3205 msgstr "Подсветка"
3206
3207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3208 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3209 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
3210
3211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3212 msgid "Font"
3213 msgstr "Шрифт"
3214
3215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3216 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3220 msgid "Font Description"
3221 msgstr "Описание шрифта"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3224 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3229 msgid "Numbers Font"
3230 msgstr "Число шрифтов"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3237 msgid "Font description to use for the line numbers"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3241 msgid "Print Line Numbers"
3242 msgstr "Печать номеров строк"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3249 msgid "Print Header"
3250 msgstr "Печать заголовка"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3253 msgid "Whether to print a header in each page"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3257 msgid "Print Footer"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3261 msgid "Whether to print a footer in each page"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3265 msgid "Header and Footer Font"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3273 msgid "Header and Footer Font Description"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3281 msgid "No dictionary selected."
3282 msgstr "Словарь не выбран."
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3287 msgid "Normal Mode"
3288 msgstr "Обычный режим"
3289
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
3292 #: src/gtk/gtkaspell.c:2105
3293 msgid "Bad Spellers Mode"
3294 msgstr "Некачественная проверка"
3295
3296 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3297 msgid "Unknown suggestion mode."
3298 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3299
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3301 msgid "No misspelled word found."
3302 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
3303
3304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3305 msgid "Replace unknown word"
3306 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3307
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3309 #, c-format
3310 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3311 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3312
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3314 msgid ""
3315 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3316 "will learn from mistake.\n"
3317 msgstr ""
3318 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3319 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3320
3321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2083
3323 msgid "Fast Mode"
3324 msgstr "Быстрая проверка"
3325
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3329 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3332 msgid "Accept in this session"
3333 msgstr "Принять для этой сессии"
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3336 msgid "Add to personal dictionary"
3337 msgstr "Добавить в личный словарь"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3340 msgid "Replace with..."
3341 msgstr "Заменить на..."
3342
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3344 #, c-format
3345 msgid "Check with %s"
3346 msgstr "Проверить с %s"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3349 msgid "(no suggestions)"
3350 msgstr "(нет предположений)"
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2157
3354 msgid "More..."
3355 msgstr "Больше..."
3356
3357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3358 #, c-format
3359 msgid "Dictionary: %s"
3360 msgstr "Словарь: %s"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3363 #, c-format
3364 msgid "Use alternate (%s)"
3365 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3366
3367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3368 #: src/prefs_spelling.c:185
3369 msgid "Check while typing"
3370 msgstr "Проверять при наборе"
3371
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3373 msgid "Change dictionary"
3374 msgstr "Изменить словарь"
3375
3376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "Невозможно сменить словарь.\n"
3383 "%s"
3384
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3386 msgid "New message"
3387 msgstr "Новое сообщение"
3388
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3390 msgid "Unread message"
3391 msgstr "Непросмотренное сообщение"
3392
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3394 msgid "Message has been replied to"
3395 msgstr "Сообщение-ответ на"
3396
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3398 msgid "Message has been forwarded"
3399 msgstr "Сообщение перенаправлено"
3400
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3402 msgid "Message has attachment(s)"
3403 msgstr "Сообщение с вложенниями"
3404
3405 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3406 msgid "Digitally signed message"
3407 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3408
3409 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3410 msgid "Encrypted message"
3411 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3412
3413 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3414 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3415 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
3416
3417 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3418 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3419 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
3420
3421 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3422 msgid "Marked message"
3423 msgstr "Помеченное сообщение"
3424
3425 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3426 msgid "Locked message"
3427 msgstr "Заблокированное сообщение"
3428
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3430 msgid "Message is in an ignored thread"
3431 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
3432
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3434 msgid "Message is spam"
3435 msgstr "Сообщение является спамом"
3436
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3438 msgid "Folder (normal, opened)"
3439 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
3440
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3442 msgid "Folder with read messages hidden"
3443 msgstr "Папка со скрытими просмотренными сообщениями"
3444
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3446 msgid "Folder contains marked emails"
3447 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
3448
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3450 msgid "Icon Legend"
3451 msgstr "Объяснение иконок"
3452
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3454 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3455 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
3456
3457 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3458 #, c-format
3459 msgid "Input password for %s on %s:"
3460 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3461
3462 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3463 msgid "Input password"
3464 msgstr "Введите пароль"
3465
3466 #: src/gtk/logwindow.c:87
3467 msgid "Protocol log"
3468 msgstr "Журнал протокола"
3469
3470 #: src/gtk/logwindow.c:336
3471 msgid "Clear _Log"
3472 msgstr "Очистить _журнал"
3473
3474 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3475 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "\n"
3479 "Version: "
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "\n"
3483 "Версия: "
3484
3485 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3486 msgid "Error: "
3487 msgstr "Ошибка: "
3488
3489 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3490 msgid "Plugin is not functional."
3491 msgstr "Модуль не задействован."
3492
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3494 msgid "Select Plugin to load"
3495 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
3496
3497 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr ""
3503 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
3504 "%s\n"
3505
3506 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3507 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3508 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3512 msgid "Plugins"
3513 msgstr "Модули"
3514
3515 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3516 #: src/prefs_summaries.c:210
3517 msgid "Description"
3518 msgstr "Описание"
3519
3520 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3521 #: src/prefs_themes.c:866
3522 msgid "Get more..."
3523 msgstr "Получить больше..."
3524
3525 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3526 msgid "Load Plugin..."
3527 msgstr "Загрузить модуль..."
3528
3529 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3530 msgid "Unload Plugin"
3531 msgstr "Выгрузить модуль"
3532
3533 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3534 msgid "Page Index"
3535 msgstr "Список"
3536
3537 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3538 #: src/prefs_account.c:755
3539 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3540 msgid "Account"
3541 msgstr "Учётная запись"
3542
3543 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3545 #: src/prefs_summary_column.c:80
3546 msgid "Status"
3547 msgstr "Статус"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3550 msgid "all messages"
3551 msgstr "все сообщения"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3554 msgid "messages whose age is greater than #"
3555 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3558 msgid "messages whose age is less than #"
3559 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3562 msgid "messages which contain S in the message body"
3563 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3566 msgid "messages which contain S in the whole message"
3567 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3570 msgid "messages carbon-copied to S"
3571 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3574 msgid "message is either to: or cc: to S"
3575 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3578 msgid "deleted messages"
3579 msgstr "удалённые сообщения"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3583 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3587 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3590 msgid "messages originating from user S"
3591 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3594 msgid "forwarded messages"
3595 msgstr "перенаправленные сообщения"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3598 msgid "messages which contain header S"
3599 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3602 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3603 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3606 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3607 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3608
3609 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3610 msgid "locked messages"
3611 msgstr "заблокированные сообщения"
3612
3613 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3614 msgid "messages which are in newsgroup S"
3615 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3616
3617 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3618 msgid "new messages"
3619 msgstr "новые сообщения"
3620
3621 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3622 msgid "old messages"
3623 msgstr "старые сообщения"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3626 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3627 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3630 msgid "messages which have been replied to"
3631 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3634 msgid "read messages"
3635 msgstr "прочитанные сообщения"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3638 msgid "messages which contain S in subject"
3639 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3642 msgid "messages whose score is equal to #"
3643 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3646 msgid "messages whose score is greater than #"
3647 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3650 msgid "messages whose score is lower than #"
3651 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3654 msgid "messages whose size is equal to #"
3655 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3658 msgid "messages whose size is greater than #"
3659 msgstr "сообщения размером больше #"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3662 msgid "messages whose size is smaller than #"
3663 msgstr "сообщения размером меньше #"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3666 msgid "messages which have been sent to S"
3667 msgstr "сообщения отправленные для S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3670 msgid "marked messages"
3671 msgstr "помеченные сообщения"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3674 msgid "unread messages"
3675 msgstr "непрочитанные сообщения"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3678 msgid "messages which contain S in References header"
3679 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3682 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3683 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3686 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3687 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3690 msgid "logical AND operator"
3691 msgstr "логическое И"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3694 msgid "logical OR operator"
3695 msgstr "логическое ИЛИ"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3698 msgid "logical NOT operator"
3699 msgstr "логическое НЕ"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3702 msgid "case sensitive search"
3703 msgstr "поиск с учётом регистра"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3706 msgid "all filtering expressions are allowed"
3707 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:301
3710 #: src/summary_search.c:299
3711 msgid "Extended Search"
3712 msgstr "Расширенный поиск"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3715 msgid ""
3716 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3717 "\n"
3718 "The following symbols can be used:"
3719 msgstr ""
3720 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
3721 "\n"
3722 "Следующие символы могут использоваться:"
3723
3724 #: src/gtk/quicksearch.c:398
3725 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3726 #: src/prefs_matcher.c:150
3727 #: src/prefs_matcher.c:1680
3728 #: src/prefs_summary_column.c:82
3729 #: src/quote_fmt.c:47
3730 #: src/summaryview.c:485
3731 msgid "Subject"
3732 msgstr "Тема"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3735 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3736 #: src/prefs_matcher.c:151
3737 #: src/prefs_matcher.c:1681
3738 #: src/prefs_summary_column.c:83
3739 #: src/quote_fmt.c:42
3740 #: src/summaryview.c:486
3741 msgid "From"
3742 msgstr "От"
3743
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:406
3745 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3746 #: src/prefs_matcher.c:151
3747 #: src/prefs_matcher.c:1682
3748 #: src/prefs_summary_column.c:84
3749 #: src/quote_fmt.c:48
3750 #: src/summaryview.c:487
3751 msgid "To"
3752 msgstr "Кому"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3755 msgid "Recursive"
3756 msgstr "Рекурсивно"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3759 msgid "Sticky"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3763 msgid " Clear "
3764 msgstr "Очистить "
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:479
3767 #: src/summary_search.c:252
3768 msgid "Edit search criteria"
3769 msgstr "Правка критерия поиска"
3770
3771 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3772 msgid " Extended Symbols... "
3773 msgstr "Дополнительные символы..."
3774
3775 #: src/gtk/quicksearch.c:915
3776 #: src/summaryview.c:968
3777 #, c-format
3778 msgid "Searching in %s... \n"
3779 msgstr "Поиск в %s...\n"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
3784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
3785 msgid "correct"
3786 msgstr "верно"
3787
3788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3789 msgid "Owner"
3790 msgstr "Владелец"
3791
3792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3793 msgid "Signer"
3794 msgstr "Подписано"
3795
3796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
3797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
3798 #: src/prefs_filtering.c:266
3799 #: src/prefs_themes.c:883
3800 msgid "Name: "
3801 msgstr "Имя: "
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3805 msgid "Organization: "
3806 msgstr "Организация: "
3807
3808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
3810 msgid "Location: "
3811 msgstr "Расположение: "
3812
3813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3814 msgid "Fingerprint: "
3815 msgstr "Отпечаток: "
3816
3817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3818 msgid "Signature status: "
3819 msgstr "Статус подписи: "
3820
3821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3822 msgid "Expires on: "
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3826 #, c-format
3827 msgid "SSL certificate for %s"
3828 msgstr "SSL сертификат для %s"
3829
3830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Certificate for %s is unknown.\n"
3834 "Do you want to accept it?"
3835 msgstr ""
3836 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
3837 "Всё равно принять его?"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3842 #, c-format
3843 msgid "Signature status: %s"
3844 msgstr "Статус подписи: %s"
3845
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:327
3848 msgid "_View certificate"
3849 msgstr "_Показать сертификат"
3850
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3852 msgid "Unknown SSL Certificate"
3853 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3857 msgid "_Accept and save"
3858 msgstr "_Принять и сохранить"
3859
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293
3861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3863 msgid "_Cancel connection"
3864 msgstr "Отменить соединение"
3865
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3867 msgid ""
3868 "Certificate for %s is expired.\n"
3869 "Do you want to continue?"
3870 msgstr ""
3871 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
3872 "Всё равно продолжать?"
3873
3874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3875 msgid "Expired SSL Certificate"
3876 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
3877
3878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3879 msgid "_Accept"
3880 msgstr "_Принять"
3881
3882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3883 msgid "New certificate:"
3884 msgstr "Новый сертификат:"
3885
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3887 msgid "Known certificate:"
3888 msgstr "Известный сертификат:"
3889
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3891 #, c-format
3892 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3893 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
3894
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3896 msgid "_View certificates"
3897 msgstr "_Просмотр сертификатов"
3898
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3900 msgid "Changed SSL Certificate"
3901 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3902
3903 #: src/headerview.c:196
3904 #: src/summaryview.c:2517
3905 #: src/summaryview.c:2522
3906 msgid "(No From)"
3907 msgstr "(Нет поля 'от')"
3908
3909 #: src/headerview.c:211
3910 #: src/summaryview.c:2546
3911 #: src/summaryview.c:2549
3912 msgid "(No Subject)"
3913 msgstr "(Нет темы)"
3914
3915 #: src/image_viewer.c:288
3916 msgid "Filename:"
3917 msgstr "Имя файла:"
3918
3919 #: src/image_viewer.c:295
3920 msgid "Filesize:"
3921 msgstr "Размер файла:"
3922
3923 #: src/image_viewer.c:316
3924 msgid "Load Image"
3925 msgstr "Загрузить изображение"
3926
3927 #: src/image_viewer.c:322
3928 msgid "Content-Type:"
3929 msgstr "Content-Type:"
3930
3931 #: src/imap.c:622
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "\n"
3935 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "\n"
3939 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASLи установлен SASL плагин CRAM-MD5."
3940
3941 #: src/imap.c:631
3942 #, c-format
3943 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3944 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
3945
3946 #: src/imap.c:635
3947 #, c-format
3948 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3949 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
3950
3951 #: src/imap.c:652
3952 #, c-format
3953 msgid "Connecting to %s failed"
3954 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3955
3956 #: src/imap.c:657
3957 #: src/imap.c:660
3958 #, c-format
3959 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3960 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
3961
3962 #: src/imap.c:699
3963 #: src/imap.c:2169
3964 #: src/imap.c:2649
3965 #: src/imap.c:2733
3966 #: src/imap.c:3071
3967 #: src/imap.c:3812
3968 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3969 msgstr "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
3970
3971 #: src/imap.c:771
3972 #: src/inc.c:757
3973 #: src/news.c:283
3974 #: src/send_message.c:278
3975 msgid "Insecure connection"
3976 msgstr "Незащищенное подключение"
3977
3978 #: src/imap.c:772
3979 #: src/inc.c:758
3980 #: src/news.c:284
3981 #: src/send_message.c:279
3982 msgid ""
3983 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3984 "\n"
3985 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3986 msgstr ""
3987 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
3988 "\n"
3989 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
3990
3991 #: src/imap.c:778
3992 #: src/inc.c:764
3993 #: src/news.c:290
3994 #: src/send_message.c:285
3995 msgid "Con_tinue connecting"
3996 msgstr "Продолжить подключение"
3997
3998 #: src/imap.c:789
3999 #, c-format
4000 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4001 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
4002
4003 #: src/imap.c:821
4004 #, c-format
4005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4006 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
4007
4008 #: src/imap.c:824
4009 #, c-format
4010 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4011 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
4012
4013 #: src/imap.c:853
4014 msgid "Can't start TLS session.\n"
4015 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
4016
4017 #: src/imap.c:888
4018 #, c-format
4019 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4020 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
4021
4022 #: src/imap.c:1064
4023 msgid "Adding messages..."
4024 msgstr "Добавление сообщения..."
4025
4026 #: src/imap.c:1217
4027 msgid "Copying messages..."
4028 msgstr "Копирование сообщения..."
4029
4030 #: src/imap.c:1367
4031 msgid "can't set deleted flags\n"
4032 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
4033
4034 #: src/imap.c:1373
4035 #: src/imap.c:3564
4036 msgid "can't expunge\n"
4037 msgstr "невозможно уничтожить\n"
4038
4039 #: src/imap.c:1808
4040 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4041 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
4042
4043 #: src/imap.c:1824
4044 msgid "can't create mailbox\n"
4045 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
4046
4047 #: src/imap.c:1905
4048 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4049 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
4050
4051 #: src/imap.c:1936
4052 #, c-format
4053 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4054 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
4055
4056 #: src/imap.c:2000
4057 msgid "can't delete mailbox\n"
4058 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
4059
4060 #: src/imap.c:2261
4061 msgid "LIST failed\n"
4062 msgstr "LIST failed\n"
4063
4064 #: src/imap.c:2369
4065 #, c-format
4066 msgid "can't select folder: %s\n"
4067 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
4068
4069 #: src/imap.c:2654
4070 msgid "Fetching message..."
4071 msgstr "Получение сообщения..."
4072
4073 #: src/imap.c:2820
4074 #, c-format
4075 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4076 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
4077
4078 #: src/imap.c:2850
4079 #, c-format
4080 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4081 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
4082
4083 #: src/imap.c:2894
4084 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4085 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
4086
4087 #: src/imap.c:3549
4088 #, c-format
4089 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4090 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
4091
4092 #: src/imap_gtk.c:55
4093 #: src/mh_gtk.c:50
4094 msgid "/Create _new folder..."
4095 msgstr "/Создать _новую папку..."
4096
4097 #: src/imap_gtk.c:56
4098 #: src/mh_gtk.c:51
4099 msgid "/_Rename folder..."
4100 msgstr "/_Переименовать папку..."
4101
4102 #: src/imap_gtk.c:57
4103 #: src/mh_gtk.c:52
4104 msgid "/M_ove folder..."
4105 msgstr "/П_ереместить папку..."
4106
4107 #: src/imap_gtk.c:58
4108 #: src/mh_gtk.c:53
4109 msgid "/_Delete folder..."
4110 msgstr "/_Удалить папку..."
4111
4112 #: src/imap_gtk.c:60
4113 #: src/news_gtk.c:55
4114 msgid "/Synchronise"
4115 msgstr "Синхронизировать"
4116
4117 #: src/imap_gtk.c:61
4118 #: src/news_gtk.c:56
4119 msgid "/Down_load messages"
4120 msgstr "/Загр_узить сообщения"
4121
4122 #: src/imap_gtk.c:63
4123 #: src/mh_gtk.c:55
4124 #: src/news_gtk.c:58
4125 msgid "/_Check for new messages"
4126 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
4127
4128 #: src/imap_gtk.c:64
4129 #: src/mh_gtk.c:56
4130 msgid "/C_heck for new folders"
4131 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
4132
4133 #: src/imap_gtk.c:65
4134 #: src/mh_gtk.c:57
4135 msgid "/R_ebuild folder tree"
4136 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
4137
4138 #: src/imap_gtk.c:134
4139 msgid ""
4140 "Input the name of new folder:\n"
4141 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4142 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4143 msgstr ""
4144 "Введите имя новой папки:\n"
4145 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4146 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4147
4148 #: src/imap_gtk.c:183
4149 #: src/mh_gtk.c:228
4150 msgid "Input new name for '%s':"
4151 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4152
4153 #: src/imap_gtk.c:185
4154 #: src/mh_gtk.c:230
4155 msgid "Rename folder"
4156 msgstr "Переименовать папку"
4157
4158 #: src/imap_gtk.c:212
4159 #: src/mh_gtk.c:255
4160 msgid ""
4161 "The folder could not be renamed.\n"
4162 "The new folder name is not allowed."
4163 msgstr ""
4164 "Невозможно переименовать папку.\n"
4165 "Имя новой папки не допустимо."
4166
4167 #: src/imap_gtk.c:266
4168 #: src/mh_gtk.c:176
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4172 "\n"
4173 "Do you really want to delete?"
4174 msgstr ""
4175 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4176 "\n"
4177 "Действительно хотите удалить папку?"
4178
4179 #: src/imap_gtk.c:288
4180 #: src/mh_gtk.c:198
4181 #: src/news_gtk.c:238
4182 #, c-format
4183 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4184 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
4185
4186 #: src/imap_gtk.c:348
4187 #: src/news_gtk.c:299
4188 #, c-format
4189 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4190 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
4191
4192 #: src/import.c:149
4193 msgid "Import mbox file"
4194 msgstr "Импорт mbox файла"
4195
4196 #: src/import.c:168
4197 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4198 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4199
4200 #: src/import.c:185
4201 msgid "Destination folder:"
4202 msgstr "Папка назначения:"
4203
4204 #: src/import.c:248
4205 msgid "Select importing file"
4206 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
4207
4208 #: src/importldif.c:190
4209 msgid "Please specify address book name and file to import."
4210 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
4211
4212 #: src/importldif.c:193
4213 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4214 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
4215
4216 #: src/importldif.c:196
4217 msgid "File imported."
4218 msgstr "Файл импортирован."
4219
4220 #: src/importldif.c:451
4221 #: src/importmutt.c:125
4222 #: src/importpine.c:125
4223 msgid "Please select a file."
4224 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
4225
4226 #: src/importldif.c:457
4227 #: src/importmutt.c:130
4228 #: src/importpine.c:130
4229 msgid "Address book name must be supplied."
4230 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4231
4232 #: src/importldif.c:472
4233 msgid "Error reading LDIF fields."
4234 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4235
4236 #: src/importldif.c:495
4237 msgid "LDIF file imported successfully."
4238 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4239
4240 #: src/importldif.c:574
4241 msgid "Select LDIF File"
4242 msgstr "Выбор LDIF файла"
4243
4244 #: src/importldif.c:662
4245 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4246 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4247
4248 #: src/importldif.c:668
4249 msgid "File Name"
4250 msgstr "Имя файла"
4251
4252 #: src/importldif.c:679
4253 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4254 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4255
4256 #: src/importldif.c:688
4257 msgid "Select the LDIF file to import."
4258 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4259
4260 #: src/importldif.c:725
4261 msgid "R"
4262 msgstr "R"
4263
4264 #: src/importldif.c:726
4265 #: src/summaryview.c:483
4266 msgid "S"
4267 msgstr "S"
4268
4269 #: src/importldif.c:727
4270 msgid "LDIF Field Name"
4271 msgstr "Имя поля LDIF"
4272
4273 #: src/importldif.c:728
4274 msgid "Attribute Name"
4275 msgstr "Имя атрибута"
4276
4277 #: src/importldif.c:783
4278 msgid "LDIF Field"
4279 msgstr "Поле LDIF"
4280
4281 #: src/importldif.c:795
4282 msgid "Attribute"
4283 msgstr "Атрибут"
4284
4285 #: src/importldif.c:806
4286 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4287 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4288
4289 #: src/importldif.c:811
4290 msgid "???"
4291 msgstr "???"
4292
4293 #: src/importldif.c:829
4294 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4295 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
4296
4297 #: src/importldif.c:841
4298 msgid "Select for Import"
4299 msgstr "Выбрать для импорта"
4300
4301 #: src/importldif.c:847
4302 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4303 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4304
4305 #: src/importldif.c:850
4306 msgid " Modify "
4307 msgstr "Изменить"
4308
4309 #: src/importldif.c:856
4310 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4311 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4312
4313 #: src/importldif.c:929
4314 msgid "Records Imported :"
4315 msgstr "Импортированые записи:"
4316
4317 #: src/importldif.c:960
4318 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4319 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4320
4321 #: src/importmutt.c:144
4322 msgid "Error importing MUTT file."
4323 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4324
4325 #: src/importmutt.c:159
4326 msgid "Select MUTT File"
4327 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4328
4329 #: src/importmutt.c:206
4330 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4331 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4332
4333 #: src/importmutt.c:291
4334 #: src/importpine.c:292
4335 msgid "Please select a file to import."
4336 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4337
4338 #: src/importpine.c:144
4339 msgid "Error importing Pine file."
4340 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4341
4342 #: src/importpine.c:159
4343 msgid "Select Pine File"
4344 msgstr "Выбрать Pine файл"
4345
4346 #: src/importpine.c:206
4347 msgid "Import Pine file into Address Book"
4348 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4349
4350 #: src/inc.c:171
4351 #: src/inc.c:276
4352 #: src/inc.c:302
4353 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4354 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
4355
4356 #: src/inc.c:372
4357 msgid "Retrieving new messages"
4358 msgstr "Получение новых сообщений"
4359
4360 #: src/inc.c:419
4361 msgid "Standby"
4362 msgstr "Ожидание"
4363
4364 #: src/inc.c:549
4365 #: src/inc.c:599
4366 msgid "Cancelled"
4367 msgstr "Отменено"
4368
4369 #: src/inc.c:560
4370 msgid "Retrieving"
4371 msgstr "Получение"
4372
4373 #: src/inc.c:569
4374 #, c-format
4375 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4376 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4377 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4378 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4379 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (