2006-05-18 [colin] 2.2.0cvs33
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-06.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:39+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-05 20:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
28 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
29 "сообщениями перед изменением учётных записей."
30
31 #: src/account.c:423
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Невозможно создать папку."
34
35 #: src/account.c:679
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Правка учётных записей"
38
39 #: src/account.c:697
40 msgid ""
41 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
42 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
43 msgstr ""
44 "Проверка наличия новых сообщений будут вроводиться в заданном порядке.\n"
45 "Отметка в столбце 'G' позволит принимать сообщения по команде 'Получить почту'."
46
47 #: src/account.c:772
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Сделать учётной записью по умолчанию "
50
51 #: src/account.c:862
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
54
55 #: src/account.c:868
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Копировать %s"
59
60 #: src/account.c:1007
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1009
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Безымянный)"
68
69 #: src/account.c:1010
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Удалить учётную запись"
72
73 #: src/account.c:1451
74 #: src/addressadd.c:196
75 #: src/addressbook.c:117
76 #: src/compose.c:5371
77 #: src/compose.c:5661
78 #: src/editaddress.c:953
79 #: src/editaddress.c:1002
80 #: src/editbook.c:175
81 #: src/editgroup.c:279
82 #: src/editjpilot.c:270
83 #: src/editldap.c:424
84 #: src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:226
86 #: src/importpine.c:226
87 #: src/mimeview.c:201
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338
89 #: src/prefs_filtering.c:1255
90 msgid "Name"
91 msgstr "Имя"
92
93 #: src/account.c:1458
94 #: src/prefs_account.c:1183
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "Протокол"
97
98 #: src/account.c:1465
99 #: src/ssl_manager.c:99
100 msgid "Server"
101 msgstr "Сервер"
102
103 #: src/action.c:355
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
107
108 #: src/action.c:386
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
111
112 #: src/action.c:403
113 msgid "Can't get part of multipart message"
114 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
115
116 #: src/action.c:517
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
123 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
124
125 #: src/action.c:825
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
129 "%s"
130 msgstr ""
131 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
132 "%s"
133
134 #: src/action.c:920
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "%s\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1138
146 #: src/action.c:1288
147 msgid "Completed"
148 msgstr "Завершено"
149
150 #: src/action.c:1174
151 #, c-format
152 msgid "--- Running: %s\n"
153 msgstr "--- Запуск: %s\n"
154
155 #: src/action.c:1178
156 #, c-format
157 msgid "--- Ended: %s\n"
158 msgstr "--- Завершено: %s\n"
159
160 #: src/action.c:1211
161 msgid "Action's input/output"
162 msgstr "Действия ввода/вывода"
163
164 #: src/action.c:1521
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Введите параметр для следующего действия:\n"
172 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1526
176 msgid "Action's hidden user argument"
177 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
178
179 #: src/action.c:1530
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Введите параметр для следующего действия:\n"
187 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1535
191 msgid "Action's user argument"
192 msgstr "Указанный пользователем параметр"
193
194 #: src/addressadd.c:174
195 msgid "Add to address book"
196 msgstr "Добавить в адресную книгу"
197
198 #: src/addressadd.c:208
199 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
200 #: src/toolbar.c:448
201 msgid "Address"
202 msgstr "Адрес"
203
204 #: src/addressadd.c:218
205 #: src/addressbook.c:119
206 #: src/editaddress.c:761
207 #: src/editaddress.c:825
208 #: src/editgroup.c:281
209 msgid "Remarks"
210 msgstr "Примечания"
211
212 #: src/addressadd.c:240
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Выберите папку адресной книги"
215
216 #: src/addressbook.c:118
217 #: src/editaddress.c:759
218 #: src/editaddress.c:807
219 #: src/editgroup.c:280
220 #: src/expldifdlg.c:521
221 #: src/exporthtml.c:638
222 #: src/exporthtml.c:802
223 #: src/ldif.c:835
224 msgid "Email Address"
225 msgstr "Электронный адрес"
226
227 #: src/addressbook.c:401
228 msgid "/_Book"
229 msgstr "/_Книга"
230
231 #: src/addressbook.c:402
232 msgid "/_Book/New _Book"
233 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
234
235 #: src/addressbook.c:403
236 msgid "/_Book/New _Folder"
237 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
238
239 #: src/addressbook.c:404
240 msgid "/_Book/New _vCard"
241 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
242
243 #: src/addressbook.c:406
244 msgid "/_Book/New _JPilot"
245 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:409
248 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
249 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
250
251 #: src/addressbook.c:411
252 #: src/addressbook.c:414
253 msgid "/_Book/---"
254 msgstr "/_Книга/---"
255
256 #: src/addressbook.c:412
257 msgid "/_Book/_Edit book"
258 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
259
260 #: src/addressbook.c:413
261 msgid "/_Book/_Delete book"
262 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
263
264 #: src/addressbook.c:415
265 msgid "/_Book/_Save"
266 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
267
268 #: src/addressbook.c:416
269 msgid "/_Book/_Close"
270 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
271
272 #: src/addressbook.c:417
273 msgid "/_Address"
274 msgstr "/_Адрес"
275
276 #: src/addressbook.c:418
277 msgid "/_Address/_Select all"
278 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
279
280 #: src/addressbook.c:419
281 #: src/addressbook.c:423
282 #: src/addressbook.c:426
283 #: src/addressbook.c:429
284 msgid "/_Address/---"
285 msgstr "/_Адрес/---"
286
287 #: src/addressbook.c:420
288 msgid "/_Address/C_ut"
289 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
290
291 #: src/addressbook.c:421
292 msgid "/_Address/_Copy"
293 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
294
295 #: src/addressbook.c:422
296 msgid "/_Address/_Paste"
297 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
298
299 #: src/addressbook.c:424
300 msgid "/_Address/_Edit"
301 msgstr "/_Адрес/_Правка"
302
303 #: src/addressbook.c:425
304 msgid "/_Address/_Delete"
305 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
306
307 #: src/addressbook.c:427
308 msgid "/_Address/New _Address"
309 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
310
311 #: src/addressbook.c:428
312 msgid "/_Address/New _Group"
313 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
314
315 #: src/addressbook.c:430
316 msgid "/_Address/_Mail To"
317 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
318
319 #: src/addressbook.c:431
320 #: src/compose.c:757
321 #: src/mainwindow.c:732
322 #: src/messageview.c:299
323 msgid "/_Tools"
324 msgstr "/_Инструменты"
325
326 #: src/addressbook.c:432
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
329
330 #: src/addressbook.c:433
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
333
334 #: src/addressbook.c:434
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
337
338 #: src/addressbook.c:435
339 #: src/mainwindow.c:741
340 #: src/mainwindow.c:764
341 #: src/mainwindow.c:766
342 #: src/mainwindow.c:775
343 #: src/mainwindow.c:778
344 #: src/mainwindow.c:782
345 #: src/messageview.c:303
346 #: src/messageview.c:324
347 msgid "/_Tools/---"
348 msgstr "/_Инструменты/---"
349
350 #: src/addressbook.c:436
351 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
352 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
353
354 #: src/addressbook.c:437
355 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
356 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
357
358 #: src/addressbook.c:438
359 #: src/compose.c:762
360 #: src/mainwindow.c:807
361 #: src/messageview.c:327
362 msgid "/_Help"
363 msgstr "/_Справка"
364
365 #: src/addressbook.c:439
366 #: src/compose.c:763
367 #: src/mainwindow.c:813
368 #: src/messageview.c:328
369 msgid "/_Help/_About"
370 msgstr "/_Справка/_О программе..."
371
372 #: src/addressbook.c:444
373 #: src/addressbook.c:458
374 #: src/compose.c:536
375 #: src/mainwindow.c:475
376 #: src/messageview.c:163
377 msgid "/_Edit"
378 msgstr "/_Правка"
379
380 #: src/addressbook.c:445
381 #: src/addressbook.c:459
382 msgid "/_Delete"
383 msgstr "/_Удалить"
384
385 #: src/addressbook.c:446
386 #: src/addressbook.c:448
387 #: src/addressbook.c:457
388 #: src/addressbook.c:460
389 #: src/addressbook.c:463
390 #: src/addressbook.c:467
391 #: src/compose.c:515
392 #: src/imap_gtk.c:59
393 #: src/imap_gtk.c:62
394 #: src/imap_gtk.c:66
395 #: src/mh_gtk.c:54
396 #: src/mh_gtk.c:58
397 #: src/mh_gtk.c:60
398 #: src/news_gtk.c:54
399 #: src/news_gtk.c:57
400 #: src/news_gtk.c:59
401 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
403 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
404 #: src/summaryview.c:422
405 #: src/summaryview.c:426
406 #: src/summaryview.c:431
407 #: src/summaryview.c:449
408 #: src/summaryview.c:470
409 #: src/summaryview.c:476
410 msgid "/---"
411 msgstr "/---"
412
413 #: src/addressbook.c:447
414 msgid "/New _Folder"
415 msgstr "/Новая _папка"
416
417 #: src/addressbook.c:449
418 #: src/addressbook.c:464
419 msgid "/C_ut"
420 msgstr "/В_ырезать"
421
422 #: src/addressbook.c:450
423 #: src/addressbook.c:465
424 msgid "/_Copy"
425 msgstr "/_Копировать"
426
427 #: src/addressbook.c:451
428 #: src/addressbook.c:466
429 msgid "/_Paste"
430 msgstr "/_Вставить"
431
432 #: src/addressbook.c:456
433 msgid "/_Select all"
434 msgstr "/_Выделить всё"
435
436 #: src/addressbook.c:461
437 msgid "/New _Address"
438 msgstr "/Новый _адрес"
439
440 #: src/addressbook.c:462
441 msgid "/New _Group"
442 msgstr "/Новая _группа"
443
444 #: src/addressbook.c:469
445 msgid "/_Mail To"
446 msgstr "/_Написать письмо"
447
448 #: src/addressbook.c:471
449 msgid "/_Browse Entry"
450 msgstr "/_Просмотр записи"
451
452 #: src/addressbook.c:484
453 #: src/crash.c:450
454 #: src/crash.c:469
455 #: src/importldif.c:119
456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
457 #: src/prefs_themes.c:683
458 #: src/prefs_themes.c:715
459 #: src/prefs_themes.c:716
460 msgid "Unknown"
461 msgstr "Неизвестно"
462
463 #: src/addressbook.c:491
464 #: src/addressbook.c:510
465 #: src/importldif.c:126
466 msgid "Success"
467 msgstr "Успешно"
468
469 #: src/addressbook.c:492
470 #: src/importldif.c:127
471 msgid "Bad arguments"
472 msgstr "Неверные параметры"
473
474 #: src/addressbook.c:493
475 #: src/importldif.c:128
476 msgid "File not specified"
477 msgstr "Не указан файл"
478
479 #: src/addressbook.c:494
480 #: src/importldif.c:129
481 msgid "Error opening file"
482 msgstr "Ошибка открытия файла"
483
484 #: src/addressbook.c:495
485 #: src/importldif.c:130
486 msgid "Error reading file"
487 msgstr "Ошибка чтения файла"
488
489 #: src/addressbook.c:496
490 #: src/importldif.c:131
491 msgid "End of file encountered"
492 msgstr "Неожиданный конец файла"
493
494 #: src/addressbook.c:497
495 #: src/importldif.c:132
496 msgid "Error allocating memory"
497 msgstr "Ошибка выделения памяти"
498
499 #: src/addressbook.c:498
500 #: src/importldif.c:133
501 msgid "Bad file format"
502 msgstr "Неверный формат файла"
503
504 #: src/addressbook.c:499
505 #: src/importldif.c:134
506 msgid "Error writing to file"
507 msgstr "Ошибка записи в файл"
508
509 #: src/addressbook.c:500
510 #: src/importldif.c:135
511 msgid "Error opening directory"
512 msgstr "Ошибка чтения каталога"
513
514 #: src/addressbook.c:501
515 #: src/importldif.c:136
516 msgid "No path specified"
517 msgstr "Не указан путь"
518
519 #: src/addressbook.c:511
520 msgid "Error connecting to LDAP server"
521 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
522
523 #: src/addressbook.c:512
524 msgid "Error initializing LDAP"
525 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
526
527 #: src/addressbook.c:513
528 msgid "Error binding to LDAP server"
529 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
530
531 #: src/addressbook.c:514
532 msgid "Error searching LDAP database"
533 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
534
535 #: src/addressbook.c:515
536 msgid "Timeout performing LDAP operation"
537 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
538
539 #: src/addressbook.c:516
540 msgid "Error in LDAP search criteria"
541 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
542
543 #: src/addressbook.c:517
544 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
545 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
546
547 #: src/addressbook.c:518
548 msgid "LDAP search terminated on request"
549 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
550
551 #: src/addressbook.c:519
552 msgid "Error starting TLS connection"
553 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
554
555 #: src/addressbook.c:833
556 msgid "Sources"
557 msgstr "Источники"
558
559 #: src/addressbook.c:837
560 #: src/prefs_other.c:97
561 #: src/toolbar.c:190
562 #: src/toolbar.c:1721
563 msgid "Address book"
564 msgstr "Адресная книга"
565
566 #: src/addressbook.c:960
567 msgid "Lookup name:"
568 msgstr "Искомое имя:"
569
570 #: src/addressbook.c:1018
571 #: src/compose.c:1938
572 #: src/compose.c:4062
573 #: src/compose.c:5228
574 #: src/compose.c:5973
575 #: src/prefs_template.c:205
576 #: src/summary_search.c:261
577 msgid "To:"
578 msgstr "Кому:"
579
580 #: src/addressbook.c:1022
581 #: src/compose.c:1922
582 #: src/compose.c:3859
583 #: src/compose.c:4061
584 #: src/prefs_template.c:207
585 msgid "Cc:"
586 msgstr "Копия:"
587
588 #: src/addressbook.c:1026
589 #: src/compose.c:1925
590 #: src/compose.c:3887
591 #: src/prefs_template.c:209
592 msgid "Bcc:"
593 msgstr "Скрытая копия:"
594
595 #: src/addressbook.c:1260
596 #: src/addressbook.c:1283
597 msgid "Delete address(es)"
598 msgstr "Удалить адрес(а)"
599
600 #: src/addressbook.c:1261
601 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
602 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
603
604 #: src/addressbook.c:1284
605 msgid "Really delete the address(es)?"
606 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
607
608 #: src/addressbook.c:1878
609 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
610 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
611
612 #: src/addressbook.c:1889
613 msgid "Cannot paste into an address group."
614 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
615
616 #: src/addressbook.c:2545
617 #, c-format
618 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
619 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
620
621 #: src/addressbook.c:2548
622 #: src/addressbook.c:2574
623 #: src/prefs_filtering_action.c:152
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Удалить"
626
627 #: src/addressbook.c:2557
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
630 msgstr ""
631 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
632 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
633
634 #: src/addressbook.c:2560
635 #: src/imap_gtk.c:269
636 #: src/mh_gtk.c:179
637 msgid "Delete folder"
638 msgstr "Удалить папку"
639
640 #: src/addressbook.c:2561
641 msgid "+Delete _folder only"
642 msgstr "+Удалить только папку"
643
644 #: src/addressbook.c:2561
645 msgid "Delete folder and _addresses"
646 msgstr "Удалить папку и адреса"
647
648 #: src/addressbook.c:2572
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete '%s'?\n"
652 "The addresses it contains will be lost."
653 msgstr ""
654 "Действительно удалить '%s' ?\n"
655 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
656
657 #: src/addressbook.c:3382
658 msgid "New user, could not save index file."
659 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
660
661 #: src/addressbook.c:3386
662 msgid "New user, could not save address book files."
663 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
664
665 #: src/addressbook.c:3396
666 msgid "Old address book converted successfully."
667 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
668
669 #: src/addressbook.c:3401
670 msgid ""
671 "Old address book converted,\n"
672 "could not save new address index file."
673 msgstr ""
674 "Старая адресная книга преобразована,\n"
675 "невозможно сохранить новый индексный файл"
676
677 #: src/addressbook.c:3414
678 msgid ""
679 "Could not convert address book,\n"
680 "but created empty new address book files."
681 msgstr ""
682 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
683 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
684
685 #: src/addressbook.c:3420
686 msgid ""
687 "Could not convert address book,\n"
688 "could not save new address index file."
689 msgstr ""
690 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
691 "и невозможно создать новый индексный файл."
692
693 #: src/addressbook.c:3425
694 msgid ""
695 "Could not convert address book\n"
696 "and could not create new address book files."
697 msgstr ""
698 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
699 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
700
701 #: src/addressbook.c:3432
702 #: src/addressbook.c:3438
703 msgid "Addressbook conversion error"
704 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
705
706 #: src/addressbook.c:3476
707 msgid "Addressbook Error"
708 msgstr "Ошибка в адресной книге"
709
710 #: src/addressbook.c:3477
711 msgid "Could not read address index"
712 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
713
714 #: src/addressbook.c:3804
715 msgid "Busy searching..."
716 msgstr "Идет поиск..."
717
718 #: src/addressbook.c:3875
719 #, c-format
720 msgid "Search '%s'"
721 msgstr "Поиск '%s'"
722
723 #: src/addressbook.c:4100
724 msgid "Interface"
725 msgstr "Интерфейс"
726
727 #: src/addressbook.c:4116
728 #: src/exphtmldlg.c:382
729 #: src/expldifdlg.c:394
730 #: src/exporthtml.c:1020
731 #: src/importldif.c:651
732 msgid "Address Book"
733 msgstr "Адресная книга"
734
735 #: src/addressbook.c:4132
736 msgid "Person"
737 msgstr "Контакт"
738
739 #: src/addressbook.c:4148
740 msgid "EMail Address"
741 msgstr "Электронный адрес"
742
743 #: src/addressbook.c:4164
744 msgid "Group"
745 msgstr "Группа"
746
747 #: src/addressbook.c:4180
748 #: src/exporthtml.c:922
749 #: src/folderview.c:431
750 #: src/prefs_account.c:2410
751 #: src/prefs_folder_column.c:79
752 msgid "Folder"
753 msgstr "Папка"
754
755 #: src/addressbook.c:4196
756 msgid "vCard"
757 msgstr "vCard"
758
759 #: src/addressbook.c:4212
760 #: src/addressbook.c:4228
761 msgid "JPilot"
762 msgstr "JPilot"
763
764 #: src/addressbook.c:4244
765 msgid "LDAP servers"
766 msgstr "LDAP серверы"
767
768 #: src/addressbook.c:4260
769 msgid "LDAP Query"
770 msgstr "LDAP запрос"
771
772 #: src/addrgather.c:158
773 msgid "Please specify name for address book."
774 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
775
776 #: src/addrgather.c:178
777 msgid "Please select the mail headers to search."
778 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
779
780 #: src/addrgather.c:185
781 msgid "Harvesting addresses..."
782 msgstr "Собранные адреса..."
783
784 #: src/addrgather.c:224
785 msgid "Addresses gathered successfully."
786 msgstr "Адреса получены успешно."
787
788 #: src/addrgather.c:294
789 msgid "No folder or message was selected."
790 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
791
792 #: src/addrgather.c:302
793 msgid ""
794 "Please select a folder to process from the folder\n"
795 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
796 "the message list."
797 msgstr ""
798 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
799 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
800 "списка сообщений."
801
802 #: src/addrgather.c:354
803 msgid "Folder :"
804 msgstr "Папка :"
805
806 #: src/addrgather.c:365
807 #: src/exphtmldlg.c:596
808 #: src/expldifdlg.c:626
809 #: src/importldif.c:909
810 msgid "Address Book :"
811 msgstr "Адресная книга :"
812
813 #: src/addrgather.c:375
814 msgid "Folder Size :"
815 msgstr "Размер папки :"
816
817 #: src/addrgather.c:390
818 msgid "Process these mail header fields"
819 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
820
821 #: src/addrgather.c:408
822 msgid "Include sub-folders"
823 msgstr "Включая подпапки"
824
825 #: src/addrgather.c:431
826 msgid "Header Name"
827 msgstr "Имя заголовка"
828
829 #: src/addrgather.c:432
830 msgid "Address Count"
831 msgstr "Количество адресов"
832
833 #: src/addrgather.c:537
834 #: src/alertpanel.c:153
835 #: src/compose.c:4390
836 #: src/messageview.c:565
837 #: src/messageview.c:578
838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
839 msgid "Warning"
840 msgstr "Предупреждение"
841
842 #: src/addrgather.c:538
843 msgid "Header Fields"
844 msgstr "Поля заголовка"
845
846 #: src/addrgather.c:539
847 #: src/exphtmldlg.c:716
848 #: src/expldifdlg.c:738
849 #: src/importldif.c:1029
850 msgid "Finish"
851 msgstr "Готово"
852
853 #: src/addrgather.c:600
854 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
855 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
856
857 #: src/addrgather.c:608
858 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
859 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
860
861 #: src/addrindex.c:115
862 msgid "Common addresses"
863 msgstr "Общие адреса"
864
865 #: src/addrindex.c:116
866 msgid "Personal addresses"
867 msgstr "Личные адреса"
868
869 #: src/addrindex.c:122
870 msgid "Common address"
871 msgstr "Общий адрес"
872
873 #: src/addrindex.c:123
874 msgid "Personal address"
875 msgstr "Личный адрес"
876
877 #: src/alertpanel.c:140
878 #: src/compose.c:7040
879 msgid "Notice"
880 msgstr "Уведомление"
881
882 #: src/alertpanel.c:166
883 #: src/alertpanel.c:188
884 #: src/compose.c:4336
885 #: src/inc.c:593
886 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134
887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
888 msgid "Error"
889 msgstr "Ошибка"
890
891 #: src/alertpanel.c:189
892 msgid "_View log"
893 msgstr "_Просмотр журнала"
894
895 #: src/alertpanel.c:335
896 msgid "Show this message next time"
897 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
898
899 #: src/browseldap.c:219
900 msgid "Browse Directory Entry"
901 msgstr "Просмотр каталога"
902
903 #: src/browseldap.c:239
904 msgid "Server Name :"
905 msgstr "Имя сервера :"
906
907 #: src/browseldap.c:249
908 msgid "Distinguished Name (dn) :"
909 msgstr "Характерное имя (dn) :"
910
911 #: src/browseldap.c:272
912 msgid "LDAP Name"
913 msgstr "Имя LDAP"
914
915 #: src/browseldap.c:274
916 msgid "Attribute Value"
917 msgstr "Значение параметра"
918
919 #: src/common/nntp.c:73
920 #, c-format
921 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
922 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
923
924 #: src/common/nntp.c:181
925 #: src/common/nntp.c:244
926 #, c-format
927 msgid "protocol error: %s\n"
928 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
929
930 #: src/common/nntp.c:204
931 #: src/common/nntp.c:250
932 msgid "protocol error\n"
933 msgstr "ошибка протокола\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:300
936 msgid "Error occurred while posting\n"
937 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:380
940 msgid "Error occurred while sending command\n"
941 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
942
943 #: src/common/plugin.c:244
944 msgid "Plugin already loaded"
945 msgstr "Модуль уже загружен"
946
947 #: src/common/plugin.c:254
948 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
949 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
950
951 #: src/common/plugin.c:280
952 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
953 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
954
955 #: src/common/plugin.c:287
956 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
957 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
958
959 #: src/common/smtp.c:176
960 msgid "SMTP AUTH not available\n"
961 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
962
963 #: src/common/smtp.c:518
964 #: src/common/smtp.c:568
965 msgid "bad SMTP response\n"
966 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:539
969 #: src/common/smtp.c:557
970 #: src/common/smtp.c:676
971 msgid "error occurred on SMTP session\n"
972 msgstr "Ошибка во время SMTP сессии\n"
973
974 #: src/common/smtp.c:548
975 #: src/pop.c:841
976 msgid "error occurred on authentication\n"
977 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
978
979 #: src/common/smtp.c:603
980 #, c-format
981 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
982 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
983
984 #: src/common/smtp.c:635
985 #: src/pop.c:834
986 msgid "can't start TLS session\n"
987 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
988
989 #: src/common/socket.c:1332
990 #, c-format
991 msgid "write on fd%d: %s\n"
992 msgstr ""
993
994 #: src/common/ssl.c:159
995 msgid "Error creating ssl context\n"
996 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
997
998 #: src/common/ssl.c:178
999 #, c-format
1000 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1001 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1002
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:187
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:198
1005 #: src/common/ssl_certificate.c:204
1006 #: src/common/ssl_certificate.c:211
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:222
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:228
1009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1015 msgid "<not in certificate>"
1016 msgstr "<нет в сертификате>"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:237
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1022 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1023 "  Fingerprint: %s\n"
1024 "  Signature status: %s"
1025 msgstr ""
1026 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1027 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1028 "  Отпечаток: %s\n"
1029 "  Статус подписи: %s"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1032 msgid "Can't load X509 default paths"
1033 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1034
1035 #: src/common/string_match.c:79
1036 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1037 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1038
1039 #: src/common/utils.c:342
1040 #, c-format
1041 msgid "%dB"
1042 msgstr "%dБ"
1043
1044 #: src/common/utils.c:344
1045 #, c-format
1046 msgid "%.1fKB"
1047 msgstr "%.1fКб"
1048
1049 #: src/common/utils.c:346
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2fMB"
1052 msgstr "%.2fМб"
1053
1054 #: src/common/utils.c:348
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2fGB"
1057 msgstr "%.2fГб"
1058
1059 #: src/compose.c:513
1060 msgid "/_Add..."
1061 msgstr "/_Добавить..."
1062
1063 #: src/compose.c:514
1064 msgid "/_Remove"
1065 msgstr "/_Удалить"
1066
1067 #: src/compose.c:516
1068 #: src/folderview.c:283
1069 msgid "/_Properties..."
1070 msgstr "/_Свойства..."
1071
1072 #: src/compose.c:521
1073 #: src/mainwindow.c:687
1074 #: src/messageview.c:280
1075 msgid "/_Message"
1076 msgstr "/_Сообщение"
1077
1078 #: src/compose.c:522
1079 msgid "/_Message/_Send"
1080 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1081
1082 #: src/compose.c:524
1083 msgid "/_Message/Send _later"
1084 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1085
1086 #: src/compose.c:526
1087 #: src/compose.c:530
1088 #: src/compose.c:533
1089 #: src/mainwindow.c:697
1090 #: src/mainwindow.c:707
1091 #: src/mainwindow.c:711
1092 #: src/mainwindow.c:717
1093 #: src/mainwindow.c:729
1094 #: src/messageview.c:283
1095 #: src/messageview.c:291
1096 #: src/messageview.c:296
1097 msgid "/_Message/---"
1098 msgstr "/_Сообщение/---"
1099
1100 #: src/compose.c:527
1101 msgid "/_Message/_Attach file"
1102 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1103
1104 #: src/compose.c:528
1105 msgid "/_Message/_Insert file"
1106 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1107
1108 #: src/compose.c:529
1109 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1110 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1111
1112 #: src/compose.c:531
1113 msgid "/_Message/_Save"
1114 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1115
1116 #: src/compose.c:534
1117 msgid "/_Message/_Close"
1118 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1119
1120 #: src/compose.c:537
1121 msgid "/_Edit/_Undo"
1122 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1123
1124 #: src/compose.c:538
1125 msgid "/_Edit/_Redo"
1126 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1127
1128 #: src/compose.c:539
1129 #: src/compose.c:627
1130 #: src/compose.c:630
1131 #: src/compose.c:636
1132 #: src/mainwindow.c:479
1133 #: src/messageview.c:166
1134 msgid "/_Edit/---"
1135 msgstr "/_Правка/---"
1136
1137 #: src/compose.c:540
1138 msgid "/_Edit/Cu_t"
1139 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1140
1141 #: src/compose.c:541
1142 #: src/mainwindow.c:476
1143 #: src/messageview.c:164
1144 msgid "/_Edit/_Copy"
1145 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1146
1147 #: src/compose.c:542
1148 msgid "/_Edit/_Paste"
1149 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1150
1151 #: src/compose.c:543
1152 msgid "/_Edit/Special paste"
1153 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1154
1155 #: src/compose.c:544
1156 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1157 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1158
1159 #: src/compose.c:546
1160 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1161 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1162
1163 #: src/compose.c:548
1164 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1165 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1166
1167 #: src/compose.c:550
1168 #: src/mainwindow.c:477
1169 #: src/messageview.c:165
1170 msgid "/_Edit/Select _all"
1171 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1172
1173 #: src/compose.c:551
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1175 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1176
1177 #: src/compose.c:552
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1179 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1180
1181 #: src/compose.c:557
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1183 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1184
1185 #: src/compose.c:562
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1187 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1188
1189 #: src/compose.c:567
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1191 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1192
1193 #: src/compose.c:572
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1195 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1196
1197 #: src/compose.c:577
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1199 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1200
1201 #: src/compose.c:582
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1203 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1204
1205 #: src/compose.c:587
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1207 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1208
1209 #: src/compose.c:592
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1211 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1212
1213 #: src/compose.c:597
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1215 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1216
1217 #: src/compose.c:602
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1219 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1220
1221 #: src/compose.c:607
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1223 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1224
1225 #: src/compose.c:612
1226 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1227 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1228
1229 #: src/compose.c:617
1230 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1231 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1232
1233 #: src/compose.c:622
1234 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1235 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1236
1237 #: src/compose.c:628
1238 msgid "/_Edit/_Find"
1239 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1240
1241 #: src/compose.c:631
1242 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1243 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1244
1245 #: src/compose.c:633
1246 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1247 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1248
1249 #: src/compose.c:635
1250 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1251 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1252
1253 #: src/compose.c:637
1254 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1255 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1256
1257 #: src/compose.c:640
1258 msgid "/_Spelling"
1259 msgstr "/_Орфография"
1260
1261 #: src/compose.c:641
1262 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1263 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1264
1265 #: src/compose.c:643
1266 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1267 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1268
1269 #: src/compose.c:645
1270 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1271 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1272
1273 #: src/compose.c:647
1274 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1275 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1276
1277 #: src/compose.c:649
1278 msgid "/_Spelling/---"
1279 msgstr "/_Орфография/---"
1280
1281 #: src/compose.c:650
1282 msgid "/_Spelling/Options"
1283 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1284
1285 #: src/compose.c:653
1286 msgid "/_Options"
1287 msgstr "/_Параметры"
1288
1289 #: src/compose.c:654
1290 msgid "/_Options/Privacy System"
1291 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1292
1293 #: src/compose.c:655
1294 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1295 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1296
1297 #: src/compose.c:656
1298 msgid "/_Options/Si_gn"
1299 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1300
1301 #: src/compose.c:657
1302 msgid "/_Options/_Encrypt"
1303 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1304
1305 #: src/compose.c:658
1306 #: src/compose.c:665
1307 #: src/compose.c:667
1308 #: src/compose.c:669
1309 msgid "/_Options/---"
1310 msgstr "/_Параметры/---"
1311
1312 #: src/compose.c:659
1313 msgid "/_Options/_Priority"
1314 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1315
1316 #: src/compose.c:660
1317 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1318 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1319
1320 #: src/compose.c:661
1321 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1322 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1323
1324 #: src/compose.c:662
1325 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1326 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1327
1328 #: src/compose.c:663
1329 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1330 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1331
1332 #: src/compose.c:664
1333 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1334 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1335
1336 #: src/compose.c:666
1337 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1338 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1339
1340 #: src/compose.c:668
1341 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1342 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1343
1344 #: src/compose.c:675
1345 msgid "/_Options/Character _encoding"
1346 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1347
1348 #: src/compose.c:676
1349 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1350 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1351
1352 #: src/compose.c:678
1353 #: src/compose.c:684
1354 #: src/compose.c:692
1355 #: src/compose.c:696
1356 #: src/compose.c:702
1357 #: src/compose.c:706
1358 #: src/compose.c:712
1359 #: src/compose.c:718
1360 #: src/compose.c:722
1361 #: src/compose.c:732
1362 #: src/compose.c:736
1363 #: src/compose.c:746
1364 #: src/compose.c:750
1365 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1366 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1367
1368 #: src/compose.c:680
1369 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1370 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1371
1372 #: src/compose.c:682
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1374 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1375
1376 #: src/compose.c:686
1377 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1378 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1379
1380 #: src/compose.c:688
1381 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1382 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1383
1384 #: src/compose.c:690
1385 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1386 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1387
1388 #: src/compose.c:694
1389 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1390 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1391
1392 #: src/compose.c:698
1393 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1394 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1395
1396 #: src/compose.c:700
1397 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1398 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1399
1400 #: src/compose.c:704
1401 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1402 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1403
1404 #: src/compose.c:708
1405 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1406 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1407
1408 #: src/compose.c:710
1409 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1410 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1411
1412 #: src/compose.c:714
1413 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1414 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1415
1416 #: src/compose.c:716
1417 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1418 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1419
1420 #: src/compose.c:720
1421 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1422 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1423
1424 #: src/compose.c:724
1425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1426 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1427
1428 #: src/compose.c:726
1429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1430 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1431
1432 #: src/compose.c:728
1433 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1434 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1435
1436 #: src/compose.c:730
1437 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1438 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1439
1440 #: src/compose.c:734
1441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1442 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1443
1444 #: src/compose.c:738
1445 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1446 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1447
1448 #: src/compose.c:740
1449 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1450 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1451
1452 #: src/compose.c:742
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1454 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1455
1456 #: src/compose.c:744
1457 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1458 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1459
1460 #: src/compose.c:748
1461 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1462 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1463
1464 #: src/compose.c:752
1465 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1466 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1467
1468 #: src/compose.c:754
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1470 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1471
1472 #: src/compose.c:758
1473 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1474 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1475
1476 #: src/compose.c:759
1477 #: src/messageview.c:300
1478 msgid "/_Tools/_Address book"
1479 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1480
1481 #: src/compose.c:760
1482 msgid "/_Tools/_Template"
1483 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1484
1485 #: src/compose.c:761
1486 #: src/mainwindow.c:765
1487 #: src/messageview.c:325
1488 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1489 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1490
1491 #: src/compose.c:1557
1492 msgid "Fw: multiple emails"
1493 msgstr "Fw: мультисообщение"
1494
1495 #: src/compose.c:1928
1496 msgid "Reply-To:"
1497 msgstr "Ответить:"
1498
1499 #: src/compose.c:1931
1500 #: src/compose.c:5225
1501 #: src/compose.c:5975
1502 msgid "Newsgroups:"
1503 msgstr "Группы новостей:"
1504
1505 #: src/compose.c:1934
1506 msgid "Followup-To:"
1507 msgstr "Дополнительно:"
1508
1509 #: src/compose.c:2331
1510 msgid "Quote mark format error."
1511 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1512
1513 #: src/compose.c:2347
1514 msgid "Message reply/forward format error."
1515 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1516
1517 #: src/compose.c:2891
1518 #, c-format
1519 msgid "File %s is empty."
1520 msgstr "Файл %s пуст."
1521
1522 #: src/compose.c:2895
1523 #, c-format
1524 msgid "Can't read %s."
1525 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1526
1527 #: src/compose.c:2922
1528 #, c-format
1529 msgid "Message: %s"
1530 msgstr "Сообщение: %s"
1531
1532 #: src/compose.c:3733
1533 msgid " [Edited]"
1534 msgstr " [Изменено]"
1535
1536 #: src/compose.c:3739
1537 #, c-format
1538 msgid "%s - Compose message%s"
1539 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1540
1541 #: src/compose.c:3742
1542 #, c-format
1543 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1544 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1545
1546 #: src/compose.c:3767
1547 #: src/messageview.c:600
1548 msgid ""
1549 "Account for sending mail is not specified.\n"
1550 "Please select a mail account before sending."
1551 msgstr ""
1552 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1553 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1554
1555 #: src/compose.c:3869
1556 #: src/compose.c:3897
1557 #: src/compose.c:3925
1558 #: src/prefs_send.c:338
1559 #: src/toolbar.c:391
1560 #: src/toolbar.c:441
1561 msgid "Send"
1562 msgstr "Отправить"
1563
1564 #: src/compose.c:3870
1565 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1566 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1567
1568 #: src/compose.c:3871
1569 #: src/compose.c:3899
1570 #: src/compose.c:3927
1571 #: src/compose.c:4336
1572 msgid "+_Send"
1573 msgstr "+_Отправить"
1574
1575 #: src/compose.c:3898
1576 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1577 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1578
1579 #: src/compose.c:3912
1580 msgid "Recipient is not specified."
1581 msgstr "Получатель не указан."
1582
1583 #: src/compose.c:3926
1584 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1585 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1586
1587 #: src/compose.c:3965
1588 #: src/compose.c:7380
1589 msgid ""
1590 "Could not queue message for sending:\n"
1591 "\n"
1592 "Charset conversion failed."
1593 msgstr ""
1594 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1595 "\n"
1596 "Преобразование кодировки неудалось."
1597
1598 #: src/compose.c:3968
1599 #: src/compose.c:7377
1600 msgid ""
1601 "Could not queue message for sending:\n"
1602 "\n"
1603 "Signature failed."
1604 msgstr ""
1605 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1606 "\n"
1607 "Подписать неудалось."
1608
1609 #: src/compose.c:3971
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not queue message for sending:\n"
1613 "\n"
1614 "%s."
1615 msgstr ""
1616 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1617 "\n"
1618 "%s."
1619
1620 #: src/compose.c:3973
1621 msgid "Could not queue message for sending."
1622 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
1623
1624 #: src/compose.c:3987
1625 #: src/compose.c:4020
1626 msgid ""
1627 "The message was queued but could not be sent.\n"
1628 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1629 msgstr ""
1630 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1631 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1632
1633 #: src/compose.c:4333
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1637 "to the specified %s charset.\n"
1638 "Send it as %s?"
1639 msgstr ""
1640 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1641 "в определённую %s кодировку.\n"
1642 "Отправить как %s?"
1643
1644 #: src/compose.c:4386
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1648 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1649 "\n"
1650 "Send it anyway?"
1651 msgstr ""
1652 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1653 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1654 "\n"
1655 "Всё равно отправить?"
1656
1657 #: src/compose.c:4565
1658 msgid "No account for sending mails available!"
1659 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1660
1661 #: src/compose.c:4575
1662 msgid "No account for posting news available!"
1663 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1664
1665 #: src/compose.c:5308
1666 #: src/summary_search.c:254
1667 msgid "From:"
1668 msgstr "От:"
1669
1670 #: src/compose.c:5359
1671 msgid "Mime type"
1672 msgstr "MIME тип"
1673
1674 #: src/compose.c:5365
1675 #: src/compose.c:5660
1676 #: src/mimeview.c:200
1677 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336
1678 #: src/prefs_summary_column.c:86
1679 #: src/summaryview.c:489
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Размер"
1682
1683 #: src/compose.c:5426
1684 msgid "Save Message to "
1685 msgstr "Сохранить сообщение в "
1686
1687 #: src/compose.c:5448
1688 #: src/editjpilot.c:289
1689 #: src/editldap.c:526
1690 #: src/editvcard.c:202
1691 #: src/export.c:195
1692 #: src/import.c:200
1693 #: src/importmutt.c:242
1694 #: src/importpine.c:242
1695 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1697 #: src/prefs_spelling.c:230
1698 msgid "_Browse"
1699 msgstr "_Выбрать"
1700
1701 #: src/compose.c:5659
1702 #: src/compose.c:6795
1703 msgid "MIME type"
1704 msgstr "MIME тип"
1705
1706 #: src/compose.c:5727
1707 msgid "Hea_der"
1708 msgstr "Заголовок"
1709
1710 #: src/compose.c:5731
1711 msgid "_Attachments"
1712 msgstr "_Вложенния"
1713
1714 #: src/compose.c:5735
1715 msgid "Othe_rs"
1716 msgstr "Прочее"
1717
1718 #: src/compose.c:5750
1719 #: src/prefs_template.c:211
1720 #: src/summary_search.c:268
1721 msgid "Subject:"
1722 msgstr "Тема:"
1723
1724 #: src/compose.c:5938
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Spell checker could not be started.\n"
1728 "%s"
1729 msgstr ""
1730 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: src/compose.c:6188
1734 #, c-format
1735 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1736 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
1737
1738 #: src/compose.c:6427
1739 msgid "Message To format error."
1740 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
1741
1742 #: src/compose.c:6440
1743 msgid "Message Cc format error."
1744 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
1745
1746 #: src/compose.c:6453
1747 msgid "Message Bcc format error."
1748 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
1749
1750 #: src/compose.c:6467
1751 msgid "Message subject format error."
1752 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
1753
1754 #: src/compose.c:6686
1755 msgid "Invalid MIME type."
1756 msgstr "Неверный тип MIME."
1757
1758 #: src/compose.c:6704
1759 msgid "File doesn't exist or is empty."
1760 msgstr "Файл не существует или пуст."
1761
1762 #: src/compose.c:6777
1763 msgid "Properties"
1764 msgstr "Свойства"
1765
1766 #: src/compose.c:6828
1767 msgid "Encoding"
1768 msgstr "Кодировать"
1769
1770 #: src/compose.c:6853
1771 msgid "Path"
1772 msgstr "Путь"
1773
1774 #: src/compose.c:6854
1775 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1776 msgid "File name"
1777 msgstr "Имя файла"
1778
1779 #: src/compose.c:7037
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The external editor is still working.\n"
1783 "Force terminating the process?\n"
1784 "process group id: %d"
1785 msgstr ""
1786 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1787 "Завершить процесс принудительно?\n"
1788 "ID группы процесса: %d"
1789
1790 #: src/compose.c:7079
1791 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/compose.c:7353
1795 #: src/messageview.c:705
1796 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1797 msgstr "Sylphed-Claws требуется доступ к сети для отправки сообщения."
1798
1799 #: src/compose.c:7375
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Could not queue message:\n"
1803 "\n"
1804 "%s."
1805 msgstr ""
1806 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
1807 "\n"
1808 "%s."
1809
1810 #: src/compose.c:7470
1811 msgid "Could not save draft."
1812 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
1813
1814 #: src/compose.c:7546
1815 #: src/compose.c:7569
1816 msgid "Select file"
1817 msgstr "Выбор файла"
1818
1819 #: src/compose.c:7582
1820 #, c-format
1821 msgid "File '%s' could not be read."
1822 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1823
1824 #: src/compose.c:7584
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "File '%s' contained invalid characters\n"
1828 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1829 msgstr ""
1830 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1831 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1832
1833 #: src/compose.c:7632
1834 msgid "Discard message"
1835 msgstr "Отказаться от сообщения"
1836
1837 #: src/compose.c:7633
1838 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1839 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
1840
1841 #: src/compose.c:7634
1842 msgid "_Discard"
1843 msgstr "_Отказаться"
1844
1845 #: src/compose.c:7634
1846 msgid "_Save to Drafts"
1847 msgstr "_Сохранить в черновики"
1848
1849 #: src/compose.c:7678
1850 #, c-format
1851 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1852 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
1853
1854 #: src/compose.c:7680
1855 msgid "Apply template"
1856 msgstr "Применить шаблон"
1857
1858 #: src/compose.c:7681
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "_Заменить"
1861
1862 #: src/compose.c:7681
1863 msgid "_Insert"
1864 msgstr "_Вставить"
1865
1866 #: src/crash.c:142
1867 #, c-format
1868 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1869 msgstr "Процесс Sylpheed-Claws (%ld) получен сигнал %ld"
1870
1871 #: src/crash.c:188
1872 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1873 msgstr "В программе произошел сбой"
1874
1875 #: src/crash.c:204
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s.\n"
1879 "Please file a bug report and include the information below."
1880 msgstr ""
1881 "%s.\n"
1882 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
1883
1884 #: src/crash.c:209
1885 msgid "Debug log"
1886 msgstr "Отладочная информация"
1887
1888 #: src/crash.c:253
1889 msgid "Close"
1890 msgstr "Закрыть"
1891
1892 #: src/crash.c:258
1893 msgid "Save..."
1894 msgstr "Сохранить..."
1895
1896 #: src/crash.c:263
1897 msgid "Create bug report"
1898 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1899
1900 #: src/crash.c:310
1901 msgid "Save crash information"
1902 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1903
1904 #: src/editaddress.c:153
1905 msgid "Add New Person"
1906 msgstr "Добавить новый контакт"
1907
1908 #: src/editaddress.c:154
1909 msgid "Edit Person Details"
1910 msgstr "Правка контакта"
1911
1912 #: src/editaddress.c:316
1913 msgid "An Email address must be supplied."
1914 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1915
1916 #: src/editaddress.c:490
1917 msgid "A Name and Value must be supplied."
1918 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1919
1920 #: src/editaddress.c:560
1921 msgid "Edit Person Data"
1922 msgstr "Правка данных контакта"
1923
1924 #: src/editaddress.c:671
1925 #: src/expldifdlg.c:508
1926 #: src/exporthtml.c:799
1927 #: src/ldif.c:819
1928 msgid "Display Name"
1929 msgstr "Отображаемое имя"
1930
1931 #: src/editaddress.c:677
1932 #: src/editaddress.c:681
1933 #: src/ldif.c:827
1934 msgid "Last Name"
1935 msgstr "Фамилия"
1936
1937 #: src/editaddress.c:678
1938 #: src/editaddress.c:680
1939 #: src/ldif.c:823
1940 msgid "First Name"
1941 msgstr "Имя"
1942
1943 #: src/editaddress.c:683
1944 msgid "Nickname"
1945 msgstr "Псевдоним"
1946
1947 #: src/editaddress.c:760
1948 #: src/editaddress.c:816
1949 msgid "Alias"
1950 msgstr "Псевдоним"
1951
1952 #: src/editaddress.c:954
1953 #: src/editaddress.c:1011
1954 #: src/prefs_customheader.c:218
1955 #: src/prefs_matcher.c:490
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Значение"
1958
1959 #: src/editaddress.c:1070
1960 msgid "_User Data"
1961 msgstr "Данные пользователя"
1962
1963 #: src/editaddress.c:1071
1964 msgid "_Email Addresses"
1965 msgstr "Адрес эл. почты"
1966
1967 #: src/editaddress.c:1072
1968 msgid "O_ther Attributes"
1969 msgstr "Другие атрибуты"
1970
1971 #: src/editbook.c:113
1972 msgid "File appears to be Ok."
1973 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1974
1975 #: src/editbook.c:116
1976 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1977 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
1978
1979 #: src/editbook.c:119
1980 #: src/editjpilot.c:203
1981 #: src/editvcard.c:107
1982 msgid "Could not read file."
1983 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1984
1985 #: src/editbook.c:153
1986 #: src/editbook.c:266
1987 msgid "Edit Addressbook"
1988 msgstr "Правка адресной книги"
1989
1990 #: src/editbook.c:182
1991 #: src/editjpilot.c:277
1992 #: src/editvcard.c:190
1993 msgid " Check File "
1994 msgstr " Проверить файл "
1995
1996 #: src/editbook.c:187
1997 #: src/editjpilot.c:282
1998 #: src/editvcard.c:195
1999 #: src/importmutt.c:235
2000 #: src/importpine.c:235
2001 #: src/prefs_account.c:1906
2002 msgid "File"
2003 msgstr "Файл"
2004
2005 #: src/editbook.c:285
2006 msgid "Add New Addressbook"
2007 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2008
2009 #: src/editgroup.c:103
2010 msgid "A Group Name must be supplied."
2011 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2012
2013 #: src/editgroup.c:286
2014 msgid "Edit Group Data"
2015 msgstr "Изменение данных группы"
2016
2017 #: src/editgroup.c:314
2018 #: src/exporthtml.c:635
2019 msgid "Group Name"
2020 msgstr "Имя группы"
2021
2022 #: src/editgroup.c:333
2023 msgid "Addresses in Group"
2024 msgstr "Адреса в группе"
2025
2026 #: src/editgroup.c:364
2027 msgid "Available Addresses"
2028 msgstr "Доступные адреса"
2029
2030 #: src/editgroup.c:425
2031 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2032 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2033
2034 #: src/editgroup.c:473
2035 msgid "Edit Group Details"
2036 msgstr "Правка группы"
2037
2038 #: src/editgroup.c:476
2039 msgid "Add New Group"
2040 msgstr "Добавить новую группу"
2041
2042 #: src/editgroup.c:526
2043 msgid "Edit folder"
2044 msgstr "Правка папки"
2045
2046 #: src/editgroup.c:526
2047 msgid "Input the new name of folder:"
2048 msgstr "Введите новое имя папки:"
2049
2050 #: src/editgroup.c:529
2051 #: src/foldersel.c:552
2052 #: src/imap_gtk.c:133
2053 #: src/mh_gtk.c:127
2054 msgid "New folder"
2055 msgstr "Новая папка"
2056
2057 #: src/editgroup.c:530
2058 #: src/foldersel.c:553
2059 #: src/mh_gtk.c:128
2060 msgid "Input the name of new folder:"
2061 msgstr "Введите имя новой папки:"
2062
2063 #: src/editjpilot.c:200
2064 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2065 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2066
2067 #: src/editjpilot.c:212
2068 msgid "Select JPilot File"
2069 msgstr "Выберите файл JPilot"
2070
2071 #: src/editjpilot.c:248
2072 #: src/editjpilot.c:378
2073 msgid "Edit JPilot Entry"
2074 msgstr "Правка элемента JPilot"
2075
2076 #: src/editjpilot.c:294
2077 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2078 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2079
2080 #: src/editjpilot.c:385
2081 msgid "Add New JPilot Entry"
2082 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2083
2084 #: src/editldap_basedn.c:143
2085 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2086 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2087
2088 #: src/editldap_basedn.c:163
2089 #: src/editldap.c:439
2090 msgid "Hostname"
2091 msgstr "Имя узла"
2092
2093 #: src/editldap_basedn.c:173
2094 #: src/editldap.c:458
2095 #: src/ssl_manager.c:107
2096 msgid "Port"
2097 msgstr "Порт"
2098
2099 #: src/editldap_basedn.c:183
2100 #: src/editldap.c:508
2101 msgid "Search Base"
2102 msgstr "База для поиска"
2103
2104 #: src/editldap_basedn.c:204
2105 msgid "Available Search Base(s)"
2106 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2107
2108 #: src/editldap_basedn.c:294
2109 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2110 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2111
2112 #: src/editldap_basedn.c:298
2113 #: src/editldap.c:278
2114 msgid "Could not connect to server"
2115 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2116
2117 #: src/editldap.c:153
2118 msgid "A Name must be supplied."
2119 msgstr "Должно быть указано имя."
2120
2121 #: src/editldap.c:165
2122 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2123 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2124
2125 #: src/editldap.c:178
2126 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2127 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2128
2129 #: src/editldap.c:275
2130 msgid "Connected successfully to server"
2131 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2132
2133 #: src/editldap.c:331
2134 #: src/editldap.c:1032
2135 msgid "Edit LDAP Server"
2136 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2137
2138 #: src/editldap.c:434
2139 msgid "A name that you wish to call the server."
2140 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2141
2142 #: src/editldap.c:449
2143 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2144 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2145
2146 #: src/editldap.c:470
2147 msgid "TLS"
2148 msgstr "TLS"
2149
2150 #: src/editldap.c:471
2151 msgid "SSL"
2152 msgstr "SSL"
2153
2154 #: src/editldap.c:475
2155 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2156 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2157
2158 #: src/editldap.c:480
2159 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2160 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2161
2162 #: src/editldap.c:494
2163 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2164 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2165
2166 #: src/editldap.c:498
2167 msgid " Check Server "
2168 msgstr " Проверить сервер "
2169
2170 #: src/editldap.c:503
2171 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2172 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2173
2174 #: src/editldap.c:518
2175 msgid ""
2176 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2177 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2178 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2179 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2180 msgstr ""
2181 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2182 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2183 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2184 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2185
2186 #: src/editldap.c:531
2187 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2188 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2189
2190 #: src/editldap.c:589
2191 msgid "Search Attributes"
2192 msgstr "Атрибуты поиска"
2193
2194 #: src/editldap.c:599
2195 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2196 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2197
2198 #: src/editldap.c:603
2199 msgid " Defaults "
2200 msgstr " По умолчанию "
2201
2202 #: src/editldap.c:608
2203 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2204 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2205
2206 #: src/editldap.c:615
2207 msgid "Max Query Age (secs)"
2208 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2209
2210 #: src/editldap.c:631
2211 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2212 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2213
2214 #: src/editldap.c:649
2215 msgid "Include server in dynamic search"
2216 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2217
2218 #: src/editldap.c:655
2219 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2220 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2221
2222 #: src/editldap.c:662
2223 msgid "Match names 'containing' search term"
2224 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2225
2226 #: src/editldap.c:668
2227 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2228 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2229
2230 #: src/editldap.c:723
2231 msgid "Bind DN"
2232 msgstr "Привязка DN"
2233
2234 #: src/editldap.c:733
2235 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2236 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2237
2238 #: src/editldap.c:741
2239 msgid "Bind Password"
2240 msgstr "Пароль"
2241
2242 #: src/editldap.c:752
2243 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2244 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2245
2246 #: src/editldap.c:758
2247 msgid "Timeout (secs)"
2248 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2249
2250 #: src/editldap.c:773
2251 msgid "The timeout period in seconds."
2252 msgstr "Время ожидания в секундах."
2253
2254 #: src/editldap.c:777
2255 msgid "Maximum Entries"
2256 msgstr "Максимум записей"
2257
2258 #: src/editldap.c:792
2259 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2260 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2261
2262 #: src/editldap.c:808
2263 msgid "Basic"
2264 msgstr "Основные"
2265
2266 #: src/editldap.c:809
2267 msgid "Search"
2268 msgstr "Поиск"
2269
2270 #: src/editldap.c:810
2271 #: src/gtk/quicksearch.c:410
2272 msgid "Extended"
2273 msgstr "Расширенный"
2274
2275 #: src/editldap.c:1037
2276 msgid "Add New LDAP Server"
2277 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2278
2279 #: src/editvcard.c:104
2280 msgid "File does not appear to be vCard format."
2281 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2282
2283 #: src/editvcard.c:116
2284 msgid "Select vCard File"
2285 msgstr "Выбор vCard файла"
2286
2287 #: src/editvcard.c:161
2288 #: src/editvcard.c:266
2289 msgid "Edit vCard Entry"
2290 msgstr "Правка записи vCard"
2291
2292 #: src/editvcard.c:271
2293 msgid "Add New vCard Entry"
2294 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:112
2297 msgid "Please specify output directory and file to create."
2298 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:115
2301 msgid "Select stylesheet and formatting."
2302 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:118
2305 #: src/expldifdlg.c:117
2306 msgid "File exported successfully."
2307 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:183
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "HTML Output Directory '%s'\n"
2313 "does not exist. OK to create new directory?"
2314 msgstr ""
2315 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2316 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2317
2318 #: src/exphtmldlg.c:186
2319 #: src/expldifdlg.c:193
2320 msgid "Create Directory"
2321 msgstr "Создать каталог"
2322
2323 #: src/exphtmldlg.c:195
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2327 "%s"
2328 msgstr ""
2329 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2330 "%s"
2331
2332 #: src/exphtmldlg.c:197
2333 #: src/expldifdlg.c:204
2334 msgid "Failed to Create Directory"
2335 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2336
2337 #: src/exphtmldlg.c:244
2338 msgid "Error creating HTML file"
2339 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2340
2341 #: src/exphtmldlg.c:330
2342 msgid "Select HTML output file"
2343 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2344
2345 #: src/exphtmldlg.c:394
2346 msgid "HTML Output File"
2347 msgstr "Результирующий HTML файл"
2348
2349 #: src/exphtmldlg.c:403
2350 #: src/expldifdlg.c:415
2351 #: src/export.c:202
2352 #: src/import.c:207
2353 #: src/importldif.c:682
2354 msgid "B_rowse"
2355 msgstr "П_росмотр"
2356
2357 #: src/exphtmldlg.c:455
2358 msgid "Stylesheet"
2359 msgstr "Таблица стилей"
2360
2361 #: src/exphtmldlg.c:462
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1631
2364 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298
2365 #: src/mainwindow.c:937
2366 #: src/prefs_account.c:650
2367 #: src/summaryview.c:4531
2368 msgid "None"
2369 msgstr "Никакой"
2370
2371 #: src/exphtmldlg.c:468
2372 #: src/prefs_summaries.c:349
2373 #: src/prefs_summaries.c:690
2374 msgid "Default"
2375 msgstr "По умолчанию"
2376
2377 #: src/exphtmldlg.c:474
2378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2379 msgid "Full"
2380 msgstr "Полное"
2381
2382 #: src/exphtmldlg.c:480
2383 msgid "Custom"
2384 msgstr "На выбор"
2385
2386 #: src/exphtmldlg.c:486
2387 msgid "Custom-2"
2388 msgstr "На выбор-2"
2389
2390 #: src/exphtmldlg.c:492
2391 msgid "Custom-3"
2392 msgstr "На выбор-3"
2393
2394 #: src/exphtmldlg.c:498
2395 msgid "Custom-4"
2396 msgstr "На выбор-4"
2397
2398 #: src/exphtmldlg.c:512
2399 msgid "Full Name Format"
2400 msgstr "Формат полного имени"
2401
2402 #: src/exphtmldlg.c:519
2403 msgid "First Name, Last Name"
2404 msgstr "Имя, фамилия"
2405
2406 #: src/exphtmldlg.c:525
2407 msgid "Last Name, First Name"
2408 msgstr "Фамилия, имя"
2409
2410 #: src/exphtmldlg.c:539
2411 msgid "Color Banding"
2412 msgstr "Объединение цветов"
2413
2414 #: src/exphtmldlg.c:545
2415 msgid "Format Email Links"
2416 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2417
2418 #: src/exphtmldlg.c:551
2419 msgid "Format User Attributes"
2420 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2421
2422 #: src/exphtmldlg.c:606
2423 #: src/expldifdlg.c:636
2424 #: src/importldif.c:919
2425 msgid "File Name :"
2426 msgstr "Имя файла :"
2427
2428 #: src/exphtmldlg.c:616
2429 msgid "Open with Web Browser"
2430 msgstr "Открыть в браузере"
2431
2432 #: src/exphtmldlg.c:648
2433 msgid "Export Address Book to HTML File"
2434 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2435
2436 #: src/exphtmldlg.c:714
2437 #: src/expldifdlg.c:736
2438 #: src/importldif.c:1027
2439 msgid "File Info"
2440 msgstr "Информация о файле"
2441
2442 #: src/exphtmldlg.c:715
2443 msgid "Format"
2444 msgstr "Формат"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:111
2447 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2448 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:114
2451 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2452 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:190
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2458 "does not exist. OK to create new directory?"
2459 msgstr ""
2460 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2461 "не существует. Нажмите OK для его создания."
2462
2463 #: src/expldifdlg.c:202
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2467 "%s"
2468 msgstr ""
2469 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2470 "%s"
2471
2472 #: src/expldifdlg.c:247
2473 msgid "Suffix was not supplied"
2474 msgstr "Не был указан суффикс"
2475
2476 #: src/expldifdlg.c:249
2477 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2478 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
2479
2480 #: src/expldifdlg.c:267
2481 msgid "Error creating LDIF file"
2482 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2483
2484 #: src/expldifdlg.c:342
2485 msgid "Select LDIF output file"
2486 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2487
2488 #: src/expldifdlg.c:406
2489 msgid "LDIF Output File"
2490 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:467
2493 msgid "Suffix"
2494 msgstr "Суффикс"
2495
2496 #: src/expldifdlg.c:479
2497 msgid ""
2498 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2499 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2500 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2501 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2502 msgstr ""
2503 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
2504 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2505 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2506 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2507
2508 #: src/expldifdlg.c:488
2509 msgid "Relative DN"
2510 msgstr "Относительный DN"
2511
2512 #: src/expldifdlg.c:495
2513 msgid "Unique ID"
2514 msgstr "Уникальный ID"
2515
2516 #: src/expldifdlg.c:503
2517 msgid ""
2518 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2519 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2520 msgstr ""
2521 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2522 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2523
2524 #: src/expldifdlg.c:516
2525 msgid ""
2526 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2527 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2528 msgstr ""
2529 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2530 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2531
2532 #: src/expldifdlg.c:529
2533 msgid ""
2534 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2535 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2536 msgstr ""
2537 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2538 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2539
2540 #: src/expldifdlg.c:543
2541 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2542 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2543
2544 #: src/expldifdlg.c:556
2545 msgid "Use DN attribute if present in data"
2546 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2547
2548 #: src/expldifdlg.c:563
2549 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2550 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2551
2552 #: src/expldifdlg.c:574
2553 msgid "Exclude record if no Email Address"
2554 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
2555
2556 #: src/expldifdlg.c:581
2557 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2558 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
2559
2560 #: src/expldifdlg.c:669
2561 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2562 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2563
2564 #: src/expldifdlg.c:737
2565 msgid "Distguished Name"
2566 msgstr "Характерное имя"
2567
2568 #: src/export.c:143
2569 #: src/summaryview.c:5859
2570 msgid "Export to mbox file"
2571 msgstr "Экспорт в mbox файл"
2572
2573 #: src/export.c:162
2574 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2575 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
2576
2577 #: src/export.c:173
2578 msgid "Source folder:"
2579 msgstr "Каталог источник:"
2580
2581 #: src/export.c:179
2582 #: src/import.c:179
2583 msgid "Mbox file:"
2584 msgstr "Mbox файл:"
2585
2586 #: src/export.c:242
2587 msgid "Select exporting file"
2588 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2589
2590 #: src/exporthtml.c:805
2591 msgid "Full Name"
2592 msgstr "Полное имя"
2593
2594 #: src/exporthtml.c:809
2595 #: src/importldif.c:1028
2596 msgid "Attributes"
2597 msgstr "Атрибуты"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:1010
2600 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2601 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
2602
2603 #: src/exporthtml.c:1124
2604 #: src/exportldif.c:601
2605 msgid "Name already exists but is not a directory."
2606 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
2607
2608 #: src/exporthtml.c:1127
2609 #: src/exportldif.c:604
2610 msgid "No permissions to create directory."
2611 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2612
2613 #: src/exporthtml.c:1130
2614 #: src/exportldif.c:607
2615 msgid "Name is too long."
2616 msgstr "Имя слишком длинное."
2617
2618 #: src/exporthtml.c:1133
2619 #: src/exportldif.c:610
2620 msgid "Not specified."
2621 msgstr "Не указано."
2622
2623 #: src/folder.c:1221
2624 #: src/foldersel.c:370
2625 msgid "Inbox"
2626 msgstr "Входящие"
2627
2628 #: src/folder.c:1225
2629 #: src/foldersel.c:374
2630 msgid "Sent"
2631 msgstr "Отправленные"
2632
2633 #: src/folder.c:1229
2634 #: src/foldersel.c:378
2635 msgid "Queue"
2636 msgstr "Очередь"
2637
2638 #: src/folder.c:1233
2639 #: src/foldersel.c:382
2640 #: src/toolbar.c:366
2641 #: src/toolbar.c:399
2642 #: src/toolbar.c:490
2643 msgid "Trash"
2644 msgstr "Корзина"
2645
2646 #: src/folder.c:1237
2647 #: src/foldersel.c:386
2648 msgid "Drafts"
2649 msgstr "Черновики"
2650
2651 #: src/folder.c:1506
2652 #, c-format
2653 msgid "Processing (%s)...\n"
2654 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2655
2656 #: src/folder.c:1858
2657 #: src/inc.c:633
2658 msgid "Filtering messages...\n"
2659 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
2660
2661 #: src/folder.c:2356
2662 #, c-format
2663 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2664 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
2665
2666 #: src/folder.c:2645
2667 #, c-format
2668 msgid "Moving %s to %s...\n"
2669 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
2670
2671 #: src/folder.c:3569
2672 msgid "Processing messages..."
2673 msgstr "Обработка сообщений..."
2674
2675 #: src/foldersel.c:228
2676 msgid "Select folder"
2677 msgstr "Выбрать папку"
2678
2679 #: src/foldersel.c:554
2680 #: src/imap_gtk.c:137
2681 #: src/mh_gtk.c:129
2682 msgid "NewFolder"
2683 msgstr "Новая папка"
2684
2685 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2686 #, c-format
2687 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2688 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
2689
2690 #: src/foldersel.c:572
2691 #: src/imap_gtk.c:153
2692 #: src/imap_gtk.c:202
2693 #: src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/mh_gtk.c:245
2695 #, c-format
2696 msgid "The folder '%s' already exists."
2697 msgstr "Папка '%s' уже существует."
2698
2699 #: src/foldersel.c:579
2700 #: src/imap_gtk.c:159
2701 #: src/mh_gtk.c:151
2702 #, c-format
2703 msgid "Can't create the folder '%s'."
2704 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2705
2706 #: src/folderview.c:281
2707 msgid "/Mark all re_ad"
2708 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2709
2710 #: src/folderview.c:282
2711 msgid "/_Search folder..."
2712 msgstr "/_Поиск в папке..."
2713
2714 #: src/folderview.c:284
2715 msgid "/Process_ing..."
2716 msgstr "/_Обработка..."
2717
2718 #: src/folderview.c:288
2719 msgid "/------"
2720 msgstr "/------"
2721
2722 #: src/folderview.c:289
2723 msgid "/Empty _trash..."
2724 msgstr "/Очистить _корзину..."
2725
2726 #: src/folderview.c:432
2727 #: src/prefs_actions.c:440
2728 #: src/prefs_filtering_action.c:581
2729 #: src/prefs_folder_column.c:80
2730 #: src/prefs_matcher.c:726
2731 msgid "New"
2732 msgstr "Новый"
2733
2734 #: src/folderview.c:433
2735 #: src/prefs_folder_column.c:81
2736 msgid "Unread"
2737 msgstr "Непрочитанный"
2738
2739 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2740 #: src/folderview.c:435
2741 #: src/summaryview.c:490
2742 msgid "#"
2743 msgstr "#"
2744
2745 #: src/folderview.c:668
2746 msgid "Setting folder info..."
2747 msgstr "Настройка информации папки..."
2748
2749 #: src/folderview.c:721
2750 msgid "Mark all as read"
2751 msgstr "Пометить как прочитанное"
2752
2753 #: src/folderview.c:722
2754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2755 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
2756
2757 #: src/folderview.c:940
2758 msgid ""
2759 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2760 "\n"
2761 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2762 msgstr ""
2763 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2764 "\n"
2765 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2766
2767 #: src/folderview.c:957
2768 #: src/imap.c:3105
2769 #: src/mainwindow.c:3407
2770 #: src/setup.c:90
2771 #, c-format
2772 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2773 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
2774
2775 #: src/folderview.c:961
2776 #: src/imap.c:3110
2777 #: src/mainwindow.c:3412
2778 #: src/setup.c:95
2779 #, c-format
2780 msgid "Scanning folder %s ..."
2781 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
2782
2783 #: src/folderview.c:959
2784 msgid "Rebuild folder tree"
2785 msgstr "Перестроить дерево папок"
2786
2787 #: src/folderview.c:989
2788 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2789 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2790
2791 #: src/folderview.c:999
2792 msgid "Rebuilding folder tree..."
2793 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2794
2795 #: src/folderview.c:1001
2796 msgid "Scanning folder tree..."
2797 msgstr "Сканирование дерева папок..."
2798
2799 #: src/folderview.c:1114
2800 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2801 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2802
2803 #: src/folderview.c:1946
2804 #, c-format
2805 msgid "Opening Folder %s..."
2806 msgstr "Открывается папка %s..."
2807
2808 #: src/folderview.c:1958
2809 msgid "Folder could not be opened."
2810 msgstr "Папка не может быть открыта."
2811
2812 #: src/folderview.c:2105
2813 #: src/mainwindow.c:1893
2814 msgid "Empty trash"
2815 msgstr "Очистить корзину"
2816
2817 #: src/folderview.c:2106
2818 msgid "Delete all messages in trash?"
2819 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2820
2821 #: src/folderview.c:2107
2822 #: src/mainwindow.c:1895
2823 msgid "+_Empty trash"
2824 msgstr "+_Очистить корзину"
2825
2826 #: src/folderview.c:2188
2827 #, c-format
2828 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2829 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
2830
2831 #: src/folderview.c:2191
2832 msgid "Move folder"
2833 msgstr "Переместить папку"
2834
2835 #: src/folderview.c:2203
2836 #, c-format
2837 msgid "Moving %s to %s..."
2838 msgstr "Перенос %s в %s..."
2839
2840 #: src/folderview.c:2232
2841 msgid "Source and destination are the same."
2842 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2843
2844 #: src/folderview.c:2235
2845 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2846 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2847
2848 #: src/folderview.c:2238
2849 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2850 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
2851
2852 #: src/folderview.c:2241
2853 msgid "Move failed!"
2854 msgstr "Перенос не удался!"
2855
2856 #: src/folderview.c:2277
2857 #, c-format
2858 msgid "Processing configuration for folder %s"
2859 msgstr "Обработка параметров папки %s"
2860
2861 #: src/gedit-print.c:146
2862 #: src/messageview.c:1406
2863 #: src/summaryview.c:3801
2864 #: src/toolbar.c:178
2865 msgid "Print"
2866 msgstr "Печать"
2867
2868 #: src/gedit-print.c:244
2869 msgid "Preparing pages..."
2870 msgstr "Подготовка страниц..."
2871
2872 #: src/gedit-print.c:271
2873 #, c-format
2874 msgid "Rendering page %d of %d..."
2875 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
2876
2877 #: src/gedit-print.c:273
2878 #, c-format
2879 msgid "Printing page %d of %d..."
2880 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
2881
2882 #: src/gedit-print.c:295
2883 msgid "Print preview"
2884 msgstr "Предпросмотр печати"
2885
2886 #: src/gedit-print.c:451
2887 msgid "Page %N of %Q"
2888 msgstr "Страница %N из %Q"
2889
2890 #: src/grouplistdialog.c:173
2891 msgid "Newsgroup subscription"
2892 msgstr "Подписка на группы новостей"
2893
2894 #: src/grouplistdialog.c:189
2895 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2896 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2897
2898 #: src/grouplistdialog.c:195
2899 msgid "Find groups:"
2900 msgstr "Найти группы:"
2901
2902 #: src/grouplistdialog.c:203
2903 msgid " Search "
2904 msgstr " Поиск "
2905
2906 #: src/grouplistdialog.c:215
2907 msgid "Newsgroup name"
2908 msgstr "Имя группы новостей"
2909
2910 #: src/grouplistdialog.c:216
2911 msgid "Messages"
2912 msgstr "Сообщения"
2913
2914 #: src/grouplistdialog.c:217
2915 msgid "Type"
2916 msgstr "Тип"
2917
2918 #: src/grouplistdialog.c:346
2919 msgid "moderated"
2920 msgstr "модерируется"
2921
2922 #: src/grouplistdialog.c:348
2923 msgid "readonly"
2924 msgstr "только для чтения"
2925
2926 #: src/grouplistdialog.c:350
2927 msgid "unknown"
2928 msgstr "неизвестно"
2929
2930 #: src/grouplistdialog.c:412
2931 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2932 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2933
2934 #: src/grouplistdialog.c:447
2935 #: src/summaryview.c:1099
2936 msgid "Done."
2937 msgstr "Готово."
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:477
2940 #, c-format
2941 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2942 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:78
2945 #: src/textview.c:222
2946 msgid "/_Open with Web browser"
2947 msgstr "/_Открыть в браузере"
2948
2949 #: src/gtk/about.c:79
2950 #: src/textview.c:223
2951 msgid "/Copy this _link"
2952 msgstr "/_Копировать ссылку"
2953
2954 #: src/gtk/about.c:119
2955 msgid "About Sylpheed-Claws"
2956 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
2957
2958 #: src/gtk/about.c:161
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2963 "Operating System: %s %s (%s)"
2964 msgstr ""
2965 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2966 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2967 "Операционная система: %s %s (%s)"
2968
2969 #: src/gtk/about.c:170
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2974 "Operating System: %s"
2975 msgstr ""
2976 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2977 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2978 "Операционная система: %s"
2979
2980 #: src/gtk/about.c:179
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2985 "Operating System: unknown"
2986 msgstr ""
2987 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2988 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
2989 "Операционная система: неопознана"
2990
2991 #: src/gtk/about.c:194
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Compiled-in features:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Поддерживаемые возможности:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/gtk/about.c:237
3001 msgid ""
3002 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3003 "and the Sylpheed-Claws team"
3004 msgstr "Авторское право (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3005 "и команда Sylpheed-Claws"
3006
3007 #: src/gtk/about.c:280
3008 msgid ""
3009 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail client.\n"
3010 "\n"
3011 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3012 msgstr ""
3013 "Selpheed-Claws это легкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3014 "\n"
3015 "Более подробная информация на сайте Sylpheed-Claws:\n"
3016
3017 #: src/gtk/about.c:286
3018 msgid ""
3019 "\n"
3020 "\n"
3021 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/about.c:293
3025 msgid "\n"
3026 msgstr "\n"
3027
3028 #: src/gtk/about.c:304
3029 msgid "_Info"
3030 msgstr "_Информация"
3031
3032 #: src/gtk/about.c:332
3033 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3034 msgstr "Команда Sylpheed-Claws\n"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:349
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "Previous team members\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "В прошлом члены команды\n"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:366
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "The translation team\n"
3048 msgstr ""
3049 "\n"
3050 "Команда переводчиков\n"
3051
3052 #: src/gtk/about.c:383
3053 msgid ""
3054 "\n"
3055 "Documentation team\n"
3056 msgstr ""
3057 "\n"
3058 "Команда поддержки документации\n"
3059
3060 #: src/gtk/about.c:400
3061 msgid ""
3062 "\n"
3063 "Logo\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Логотип\n"
3067
3068 #: src/gtk/about.c:417
3069 msgid ""
3070 "\n"
3071 "Icons\n"
3072 msgstr ""
3073 "\n"
3074 "Иконки\n"
3075
3076 #: src/gtk/about.c:434
3077 msgid ""
3078 "\n"
3079 "Contributors\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "Помощники\n"
3083
3084 #: src/gtk/about.c:453
3085 msgid "_Authors"
3086 msgstr "Авторы"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:473
3089 msgid ""
3090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3094 "\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:479
3097 msgid ""
3098 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3101 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3102 "\n"
3103
3104 #: src/gtk/about.c:485
3105 msgid ""
3106 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
3110 "\n"
3111
3112 #: src/gtk/about.c:499
3113 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/gtk/about.c:503
3117 msgid ").\n"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/gtk/about.c:515
3121 msgid "_License"
3122 msgstr "_Лицензия"
3123
3124 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3125 #: src/prefs_common.c:291
3126 msgid "Orange"
3127 msgstr "Оранжевый"
3128
3129 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3130 #: src/prefs_common.c:295
3131 msgid "Red"
3132 msgstr "Красный"
3133
3134 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3135 #: src/prefs_common.c:299
3136 msgid "Pink"
3137 msgstr "Розовый"
3138
3139 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3140 #: src/prefs_common.c:303
3141 msgid "Sky blue"
3142 msgstr "Голубой"
3143
3144 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3145 #: src/prefs_common.c:307
3146 msgid "Blue"
3147 msgstr "Синий"
3148
3149 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3150 #: src/prefs_common.c:311
3151 msgid "Green"
3152 msgstr "Зеленый"
3153
3154 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3155 #: src/prefs_common.c:315
3156 msgid "Brown"
3157 msgstr "Коричневый"
3158
3159 #: src/gtk/foldersort.c:142
3160 msgid "Set folder order"
3161 msgstr "Порядок сортировки папок"
3162
3163 #: src/gtk/foldersort.c:172
3164 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3165 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3166
3167 #: src/gtk/foldersort.c:196
3168 msgid "Folders"
3169 msgstr "Папки"
3170
3171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3172 msgid "Configuration"
3173 msgstr "Параметры"
3174
3175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3176 msgid "Configuration options for the print job"
3177 msgstr "Параметры задания печати"
3178
3179 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3180 msgid "Source Buffer"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3184 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3188 msgid "Tabs Width"
3189 msgstr "Ширина табуляций"
3190
3191 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3192 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3193 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
3194
3195 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3196 msgid "Wrap Mode"
3197 msgstr "Режим переноса строк"
3198
3199 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3200 msgid "Word wrapping mode"
3201 msgstr "Режим переноса слов"
3202
3203 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3204 msgid "Highlight"
3205 msgstr "Подсветка"
3206
3207 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3208 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3209 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
3210
3211 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3212 msgid "Font"
3213 msgstr "Шрифт"
3214
3215 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3216 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3220 msgid "Font Description"
3221 msgstr "Описание шрифта"
3222
3223 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3224 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3229 msgid "Numbers Font"
3230 msgstr "Число шрифтов"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3233 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3237 msgid "Font description to use for the line numbers"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3241 msgid "Print Line Numbers"
3242 msgstr "Печать номеров строк"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3245 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3249 msgid "Print Header"
3250 msgstr "Печать заголовка"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3253 msgid "Whether to print a header in each page"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3257 msgid "Print Footer"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3261 msgid "Whether to print a footer in each page"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3265 msgid "Header and Footer Font"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3269 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3273 msgid "Header and Footer Font Description"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3277 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3281 msgid "No dictionary selected."
3282 msgstr "Словарь не выбран."
3283
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3287 msgid "Normal Mode"
3288 msgstr "Обычный режим"
3289
3290 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
3292 #: src/gtk/gtkaspell.c:2105
3293 msgid "Bad Spellers Mode"
3294 msgstr "Некачественная проверка"
3295
3296 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3297 msgid "Unknown suggestion mode."
3298 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3299
3300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3301 msgid "No misspelled word found."
3302 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
3303
3304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3305 msgid "Replace unknown word"
3306 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3307
3308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3309 #, c-format
3310 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3311 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3312
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3314 msgid ""
3315 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3316 "will learn from mistake.\n"
3317 msgstr ""
3318 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3319 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3320
3321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808
3322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2083
3323 msgid "Fast Mode"
3324 msgstr "Быстрая проверка"
3325
3326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3329 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
3330
3331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3332 msgid "Accept in this session"
3333 msgstr "Принять для этой сессии"
3334
3335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3336 msgid "Add to personal dictionary"
3337 msgstr "Добавить в личный словарь"
3338
3339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3340 msgid "Replace with..."
3341 msgstr "Заменить на..."
3342
3343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3344 #, c-format
3345 msgid "Check with %s"
3346 msgstr "Проверить с %s"
3347
3348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3349 msgid "(no suggestions)"
3350 msgstr "(нет предположений)"
3351
3352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995
3353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2157
3354 msgid "More..."
3355 msgstr "Больше..."
3356
3357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3358 #, c-format
3359 msgid "Dictionary: %s"
3360 msgstr "Словарь: %s"
3361
3362 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3363 #, c-format
3364 msgid "Use alternate (%s)"
3365 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3366
3367 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3368 #: src/prefs_spelling.c:185
3369 msgid "Check while typing"
3370 msgstr "Проверять при наборе"
3371
3372 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3373 msgid "Change dictionary"
3374 msgstr "Изменить словарь"
3375
3376 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3380 "%s"
3381 msgstr ""
3382 "Невозможно сменить словарь.\n"
3383 "%s"
3384
3385 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3386 msgid "New message"
3387 msgstr "Новое сообщение"
3388
3389 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3390 msgid "Unread message"
3391 msgstr "Непросмотренное сообщение"
3392
3393 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3394 msgid "Message has been replied to"
3395 msgstr "Сообщение-ответ на"
3396
3397 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3398 msgid "Message has been forwarded"
3399 msgstr "Сообщение перенаправлено"
3400
3401 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3402 msgid "Message has attachment(s)"
3403 msgstr "Сообщение с вложенниями"
3404
3405 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3406 msgid "Digitally signed message"
3407 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3408
3409 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3410 msgid "Encrypted message"
3411 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3412
3413 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3414 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3415 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
3416
3417 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3418 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3419 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
3420
3421 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3422 msgid "Marked message"
3423 msgstr "Помеченное сообщение"
3424
3425 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3426 msgid "Locked message"
3427 msgstr "Заблокированное сообщение"
3428
3429 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3430 msgid "Message is in an ignored thread"
3431 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
3432
3433 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3434 msgid "Message is spam"
3435 msgstr "Сообщение является спамом"
3436
3437 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3438 msgid "Folder (normal, opened)"
3439 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
3440
3441 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3442 msgid "Folder with read messages hidden"
3443 msgstr "Папка со скрытими просмотренными сообщениями"
3444
3445 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3446 msgid "Folder contains marked emails"
3447 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
3448
3449 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3450 msgid "Icon Legend"
3451 msgstr "Объяснение иконок"
3452
3453 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3454 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3455 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
3456
3457 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3458 #, c-format
3459 msgid "Input password for %s on %s:"
3460 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3461
3462 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3463 msgid "Input password"
3464 msgstr "Введите пароль"
3465
3466 #: src/gtk/logwindow.c:87
3467 msgid "Protocol log"
3468 msgstr "Журнал протокола"
3469
3470 #: src/gtk/logwindow.c:336
3471 msgid "Clear _Log"
3472 msgstr "Очистить _журнал"
3473
3474 #: src/gtk/pluginwindow.c:149
3475 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "\n"
3479 "Version: "
3480 msgstr ""
3481 "\n"
3482 "\n"
3483 "Версия: "
3484
3485 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3486 msgid "Error: "
3487 msgstr "Ошибка: "
3488
3489 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3490 msgid "Plugin is not functional."
3491 msgstr "Модуль не задействован."
3492
3493 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3494 msgid "Select Plugin to load"
3495 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
3496
3497 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3501 "%s\n"
3502 msgstr ""
3503 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
3504 "%s\n"
3505
3506 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
3507 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3508 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3509 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3510 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3512 msgid "Plugins"
3513 msgstr "Модули"
3514
3515 #: src/gtk/pluginwindow.c:312
3516 #: src/prefs_summaries.c:210
3517 msgid "Description"
3518 msgstr "Описание"
3519
3520 #: src/gtk/pluginwindow.c:335
3521 #: src/prefs_themes.c:866
3522 msgid "Get more..."
3523 msgstr "Получить больше..."
3524
3525 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3526 msgid "Load Plugin..."
3527 msgstr "Загрузить модуль..."
3528
3529 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3530 msgid "Unload Plugin"
3531 msgstr "Выгрузить модуль"
3532
3533 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3534 msgid "Page Index"
3535 msgstr "Список"
3536
3537 #: src/gtk/progressdialog.c:141
3538 #: src/prefs_account.c:755
3539 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3540 msgid "Account"
3541 msgstr "Учётная запись"
3542
3543 #: src/gtk/progressdialog.c:149
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3545 #: src/prefs_summary_column.c:80
3546 msgid "Status"
3547 msgstr "Статус"
3548
3549 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3550 msgid "all messages"
3551 msgstr "все сообщения"
3552
3553 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3554 msgid "messages whose age is greater than #"
3555 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3556
3557 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3558 msgid "messages whose age is less than #"
3559 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3560
3561 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3562 msgid "messages which contain S in the message body"
3563 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3564
3565 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3566 msgid "messages which contain S in the whole message"
3567 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3568
3569 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3570 msgid "messages carbon-copied to S"
3571 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3572
3573 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3574 msgid "message is either to: or cc: to S"
3575 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3576
3577 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3578 msgid "deleted messages"
3579 msgstr "удалённые сообщения"
3580
3581 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3583 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3584
3585 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3587 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3588
3589 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3590 msgid "messages originating from user S"
3591 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3592
3593 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3594 msgid "forwarded messages"
3595 msgstr "перенаправленные сообщения"
3596
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3598 msgid "messages which contain header S"
3599 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3600
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3602 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3603 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3604
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3606 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3607 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3608
3609 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3610 msgid "locked messages"
3611 msgstr "заблокированные сообщения"
3612
3613 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3614 msgid "messages which are in newsgroup S"
3615 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3616
3617 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3618 msgid "new messages"
3619 msgstr "новые сообщения"
3620
3621 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3622 msgid "old messages"
3623 msgstr "старые сообщения"
3624
3625 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3626 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3627 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3628
3629 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3630 msgid "messages which have been replied to"
3631 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3634 msgid "read messages"
3635 msgstr "прочитанные сообщения"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3638 msgid "messages which contain S in subject"
3639 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3642 msgid "messages whose score is equal to #"
3643 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3646 msgid "messages whose score is greater than #"
3647 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3650 msgid "messages whose score is lower than #"
3651 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3654 msgid "messages whose size is equal to #"
3655 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3658 msgid "messages whose size is greater than #"
3659 msgstr "сообщения размером больше #"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3662 msgid "messages whose size is smaller than #"
3663 msgstr "сообщения размером меньше #"
3664
3665 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3666 msgid "messages which have been sent to S"
3667 msgstr "сообщения отправленные для S"
3668
3669 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3670 msgid "marked messages"
3671 msgstr "помеченные сообщения"
3672
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3674 msgid "unread messages"
3675 msgstr "непрочитанные сообщения"
3676
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3678 msgid "messages which contain S in References header"
3679 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3680
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3682 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3683 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
3684
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3686 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3687 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3688
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3690 msgid "logical AND operator"
3691 msgstr "логическое И"
3692
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3694 msgid "logical OR operator"
3695 msgstr "логическое ИЛИ"
3696
3697 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3698 msgid "logical NOT operator"
3699 msgstr "логическое НЕ"
3700
3701 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3702 msgid "case sensitive search"
3703 msgstr "поиск с учётом регистра"
3704
3705 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3706 msgid "all filtering expressions are allowed"
3707 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3708
3709 #: src/gtk/quicksearch.c:301
3710 #: src/summary_search.c:299
3711 msgid "Extended Search"
3712 msgstr "Расширенный поиск"
3713
3714 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3715 msgid ""
3716 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3717 "\n"
3718 "The following symbols can be used:"
3719 msgstr ""
3720 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
3721 "\n"
3722 "Следующие символы могут использоваться:"
3723
3724 #: src/gtk/quicksearch.c:398
3725 #: src/prefs_filtering_action.c:1076
3726 #: src/prefs_matcher.c:150
3727 #: src/prefs_matcher.c:1680
3728 #: src/prefs_summary_column.c:82
3729 #: src/quote_fmt.c:47
3730 #: src/summaryview.c:485
3731 msgid "Subject"
3732 msgstr "Тема"
3733
3734 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3735 #: src/prefs_filtering_action.c:1077
3736 #: src/prefs_matcher.c:151
3737 #: src/prefs_matcher.c:1681
3738 #: src/prefs_summary_column.c:83
3739 #: src/quote_fmt.c:42
3740 #: src/summaryview.c:486
3741 msgid "From"
3742 msgstr "От"
3743
3744 #: src/gtk/quicksearch.c:406
3745 #: src/prefs_filtering_action.c:1078
3746 #: src/prefs_matcher.c:151
3747 #: src/prefs_matcher.c:1682
3748 #: src/prefs_summary_column.c:84
3749 #: src/quote_fmt.c:48
3750 #: src/summaryview.c:487
3751 msgid "To"
3752 msgstr "Кому"
3753
3754 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3755 msgid "Recursive"
3756 msgstr "Рекурсивно"
3757
3758 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3759 msgid "Sticky"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3763 msgid " Clear "
3764 msgstr "Очистить "
3765
3766 #: src/gtk/quicksearch.c:479
3767 #: src/summary_search.c:252
3768 msgid "Edit search criteria"
3769 msgstr "Правка критерия поиска"
3770
3771 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3772 msgid " Extended Symbols... "
3773 msgstr "Дополнительные символы..."
3774
3775 #: src/gtk/quicksearch.c:915
3776 #: src/summaryview.c:968
3777 #, c-format
3778 msgid "Searching in %s... \n"
3779 msgstr "Поиск в %s...\n"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
3784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
3785 msgid "correct"
3786 msgstr "верно"
3787
3788 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3789 msgid "Owner"
3790 msgstr "Владелец"
3791
3792 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3793 msgid "Signer"
3794 msgstr "Подписано"
3795
3796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
3797 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
3798 #: src/prefs_filtering.c:266
3799 #: src/prefs_themes.c:883
3800 msgid "Name: "
3801 msgstr "Имя: "
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
3804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3805 msgid "Organization: "
3806 msgstr "Организация: "
3807
3808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
3809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
3810 msgid "Location: "
3811 msgstr "Расположение: "
3812
3813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3814 msgid "Fingerprint: "
3815 msgstr "Отпечаток: "
3816
3817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3818 msgid "Signature status: "
3819 msgstr "Статус подписи: "
3820
3821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3822 msgid "Expires on: "
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3826 #, c-format
3827 msgid "SSL certificate for %s"
3828 msgstr "SSL сертификат для %s"
3829
3830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Certificate for %s is unknown.\n"
3834 "Do you want to accept it?"
3835 msgstr ""
3836 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
3837 "Всё равно принять его?"
3838
3839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
3840 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3842 #, c-format
3843 msgid "Signature status: %s"
3844 msgstr "Статус подписи: %s"
3845
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:327
3848 msgid "_View certificate"
3849 msgstr "_Показать сертификат"
3850
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3852 msgid "Unknown SSL Certificate"
3853 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293
3856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3857 msgid "_Accept and save"
3858 msgstr "_Принять и сохранить"
3859
3860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293
3861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3863 msgid "_Cancel connection"
3864 msgstr "Отменить соединение"
3865
3866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3867 msgid ""
3868 "Certificate for %s is expired.\n"
3869 "Do you want to continue?"
3870 msgstr ""
3871 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
3872 "Всё равно продолжать?"
3873
3874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3875 msgid "Expired SSL Certificate"
3876 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
3877
3878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3879 msgid "_Accept"
3880 msgstr "_Принять"
3881
3882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3883 msgid "New certificate:"
3884 msgstr "Новый сертификат:"
3885
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3887 msgid "Known certificate:"
3888 msgstr "Известный сертификат:"
3889
3890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3891 #, c-format
3892 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3893 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
3894
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3896 msgid "_View certificates"
3897 msgstr "_Просмотр сертификатов"
3898
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3900 msgid "Changed SSL Certificate"
3901 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3902
3903 #: src/headerview.c:196
3904 #: src/summaryview.c:2517
3905 #: src/summaryview.c:2522
3906 msgid "(No From)"
3907 msgstr "(Нет поля 'от')"
3908
3909 #: src/headerview.c:211
3910 #: src/summaryview.c:2546
3911 #: src/summaryview.c:2549
3912 msgid "(No Subject)"
3913 msgstr "(Нет темы)"
3914
3915 #: src/image_viewer.c:288
3916 msgid "Filename:"
3917 msgstr "Имя файла:"
3918
3919 #: src/image_viewer.c:295
3920 msgid "Filesize:"
3921 msgstr "Размер файла:"
3922
3923 #: src/image_viewer.c:316
3924 msgid "Load Image"
3925 msgstr "Загрузить изображение"
3926
3927 #: src/image_viewer.c:322
3928 msgid "Content-Type:"
3929 msgstr "Content-Type:"
3930
3931 #: src/imap.c:622
3932 msgid ""
3933 "\n"
3934 "\n"
3935 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3936 msgstr ""
3937 "\n"
3938 "\n"
3939 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASLи установлен SASL плагин CRAM-MD5."
3940
3941 #: src/imap.c:631
3942 #, c-format
3943 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3944 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
3945
3946 #: src/imap.c:635
3947 #, c-format
3948 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3949 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
3950
3951 #: src/imap.c:652
3952 #, c-format
3953 msgid "Connecting to %s failed"
3954 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3955
3956 #: src/imap.c:657
3957 #: src/imap.c:660
3958 #, c-format
3959 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3960 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
3961
3962 #: src/imap.c:699
3963 #: src/imap.c:2169
3964 #: src/imap.c:2649
3965 #: src/imap.c:2733
3966 #: src/imap.c:3071
3967 #: src/imap.c:3812
3968 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3969 msgstr "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
3970
3971 #: src/imap.c:771
3972 #: src/inc.c:757
3973 #: src/news.c:283
3974 #: src/send_message.c:278
3975 msgid "Insecure connection"
3976 msgstr "Незащищенное подключение"
3977
3978 #: src/imap.c:772
3979 #: src/inc.c:758
3980 #: src/news.c:284
3981 #: src/send_message.c:279
3982 msgid ""
3983 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3984 "\n"
3985 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
3986 msgstr ""
3987 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
3988 "\n"
3989 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
3990
3991 #: src/imap.c:778
3992 #: src/inc.c:764
3993 #: src/news.c:290
3994 #: src/send_message.c:285
3995 msgid "Con_tinue connecting"
3996 msgstr "Продолжить подключение"
3997
3998 #: src/imap.c:789
3999 #, c-format
4000 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4001 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
4002
4003 #: src/imap.c:821
4004 #, c-format
4005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4006 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
4007
4008 #: src/imap.c:824
4009 #, c-format
4010 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4011 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
4012
4013 #: src/imap.c:853
4014 msgid "Can't start TLS session.\n"
4015 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
4016
4017 #: src/imap.c:888
4018 #, c-format
4019 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4020 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
4021
4022 #: src/imap.c:1064
4023 msgid "Adding messages..."
4024 msgstr "Добавление сообщения..."
4025
4026 #: src/imap.c:1217
4027 msgid "Copying messages..."
4028 msgstr "Копирование сообщения..."
4029
4030 #: src/imap.c:1367
4031 msgid "can't set deleted flags\n"
4032 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
4033
4034 #: src/imap.c:1373
4035 #: src/imap.c:3564
4036 msgid "can't expunge\n"
4037 msgstr "невозможно уничтожить\n"
4038
4039 #: src/imap.c:1808
4040 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4041 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
4042
4043 #: src/imap.c:1824
4044 msgid "can't create mailbox\n"
4045 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
4046
4047 #: src/imap.c:1905
4048 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4049 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
4050
4051 #: src/imap.c:1936
4052 #, c-format
4053 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4054 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
4055
4056 #: src/imap.c:2000
4057 msgid "can't delete mailbox\n"
4058 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
4059
4060 #: src/imap.c:2261
4061 msgid "LIST failed\n"
4062 msgstr "LIST failed\n"
4063
4064 #: src/imap.c:2369
4065 #, c-format
4066 msgid "can't select folder: %s\n"
4067 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
4068
4069 #: src/imap.c:2654
4070 msgid "Fetching message..."
4071 msgstr "Получение сообщения..."
4072
4073 #: src/imap.c:2820
4074 #, c-format
4075 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4076 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
4077
4078 #: src/imap.c:2850
4079 #, c-format
4080 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4081 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
4082
4083 #: src/imap.c:2894
4084 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4085 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
4086
4087 #: src/imap.c:3549
4088 #, c-format
4089 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4090 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
4091
4092 #: src/imap_gtk.c:55
4093 #: src/mh_gtk.c:50
4094 msgid "/Create _new folder..."
4095 msgstr "/Создать _новую папку..."
4096
4097 #: src/imap_gtk.c:56
4098 #: src/mh_gtk.c:51
4099 msgid "/_Rename folder..."
4100 msgstr "/_Переименовать папку..."
4101
4102 #: src/imap_gtk.c:57
4103 #: src/mh_gtk.c:52
4104 msgid "/M_ove folder..."
4105 msgstr "/П_ереместить папку..."
4106
4107 #: src/imap_gtk.c:58
4108 #: src/mh_gtk.c:53
4109 msgid "/_Delete folder..."
4110 msgstr "/_Удалить папку..."
4111
4112 #: src/imap_gtk.c:60
4113 #: src/news_gtk.c:55
4114 msgid "/Synchronise"
4115 msgstr "Синхронизировать"
4116
4117 #: src/imap_gtk.c:61
4118 #: src/news_gtk.c:56
4119 msgid "/Down_load messages"
4120 msgstr "/Загр_узить сообщения"
4121
4122 #: src/imap_gtk.c:63
4123 #: src/mh_gtk.c:55
4124 #: src/news_gtk.c:58
4125 msgid "/_Check for new messages"
4126 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
4127
4128 #: src/imap_gtk.c:64
4129 #: src/mh_gtk.c:56
4130 msgid "/C_heck for new folders"
4131 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
4132
4133 #: src/imap_gtk.c:65
4134 #: src/mh_gtk.c:57
4135 msgid "/R_ebuild folder tree"
4136 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
4137
4138 #: src/imap_gtk.c:134
4139 msgid ""
4140 "Input the name of new folder:\n"
4141 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4142 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4143 msgstr ""
4144 "Введите имя новой папки:\n"
4145 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4146 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4147
4148 #: src/imap_gtk.c:183
4149 #: src/mh_gtk.c:228
4150 msgid "Input new name for '%s':"
4151 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4152
4153 #: src/imap_gtk.c:185
4154 #: src/mh_gtk.c:230
4155 msgid "Rename folder"
4156 msgstr "Переименовать папку"
4157
4158 #: src/imap_gtk.c:212
4159 #: src/mh_gtk.c:255
4160 msgid ""
4161 "The folder could not be renamed.\n"
4162 "The new folder name is not allowed."
4163 msgstr ""
4164 "Невозможно переименовать папку.\n"
4165 "Имя новой папки не допустимо."
4166
4167 #: src/imap_gtk.c:266
4168 #: src/mh_gtk.c:176
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4172 "\n"
4173 "Do you really want to delete?"
4174 msgstr ""
4175 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4176 "\n"
4177 "Действительно хотите удалить папку?"
4178
4179 #: src/imap_gtk.c:288
4180 #: src/mh_gtk.c:198
4181 #: src/news_gtk.c:238
4182 #, c-format
4183 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4184 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
4185
4186 #: src/imap_gtk.c:348
4187 #: src/news_gtk.c:299
4188 #, c-format
4189 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4190 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
4191
4192 #: src/import.c:149
4193 msgid "Import mbox file"
4194 msgstr "Импорт mbox файла"
4195
4196 #: src/import.c:168
4197 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4198 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4199
4200 #: src/import.c:185
4201 msgid "Destination folder:"
4202 msgstr "Папка назначения:"
4203
4204 #: src/import.c:248
4205 msgid "Select importing file"
4206 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
4207
4208 #: src/importldif.c:190
4209 msgid "Please specify address book name and file to import."
4210 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
4211
4212 #: src/importldif.c:193
4213 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4214 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
4215
4216 #: src/importldif.c:196
4217 msgid "File imported."
4218 msgstr "Файл импортирован."
4219
4220 #: src/importldif.c:451
4221 #: src/importmutt.c:125
4222 #: src/importpine.c:125
4223 msgid "Please select a file."
4224 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
4225
4226 #: src/importldif.c:457
4227 #: src/importmutt.c:130
4228 #: src/importpine.c:130
4229 msgid "Address book name must be supplied."
4230 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4231
4232 #: src/importldif.c:472
4233 msgid "Error reading LDIF fields."
4234 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4235
4236 #: src/importldif.c:495
4237 msgid "LDIF file imported successfully."
4238 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4239
4240 #: src/importldif.c:574
4241 msgid "Select LDIF File"
4242 msgstr "Выбор LDIF файла"
4243
4244 #: src/importldif.c:662
4245 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4246 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4247
4248 #: src/importldif.c:668
4249 msgid "File Name"
4250 msgstr "Имя файла"
4251
4252 #: src/importldif.c:679
4253 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4254 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4255
4256 #: src/importldif.c:688
4257 msgid "Select the LDIF file to import."
4258 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4259
4260 #: src/importldif.c:725
4261 msgid "R"
4262 msgstr "R"
4263
4264 #: src/importldif.c:726
4265 #: src/summaryview.c:483
4266 msgid "S"
4267 msgstr "S"
4268
4269 #: src/importldif.c:727
4270 msgid "LDIF Field Name"
4271 msgstr "Имя поля LDIF"
4272
4273 #: src/importldif.c:728
4274 msgid "Attribute Name"
4275 msgstr "Имя атрибута"
4276
4277 #: src/importldif.c:783
4278 msgid "LDIF Field"
4279 msgstr "Поле LDIF"
4280
4281 #: src/importldif.c:795
4282 msgid "Attribute"
4283 msgstr "Атрибут"
4284
4285 #: src/importldif.c:806
4286 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4287 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4288
4289 #: src/importldif.c:811
4290 msgid "???"
4291 msgstr "???"
4292
4293 #: src/importldif.c:829
4294 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4295 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
4296
4297 #: src/importldif.c:841
4298 msgid "Select for Import"
4299 msgstr "Выбрать для импорта"
4300
4301 #: src/importldif.c:847
4302 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4303 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4304
4305 #: src/importldif.c:850
4306 msgid " Modify "
4307 msgstr "Изменить"
4308
4309 #: src/importldif.c:856
4310 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4311 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4312
4313 #: src/importldif.c:929
4314 msgid "Records Imported :"
4315 msgstr "Импортированые записи:"
4316
4317 #: src/importldif.c:960
4318 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4319 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4320
4321 #: src/importmutt.c:144
4322 msgid "Error importing MUTT file."
4323 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4324
4325 #: src/importmutt.c:159
4326 msgid "Select MUTT File"
4327 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4328
4329 #: src/importmutt.c:206
4330 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4331 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4332
4333 #: src/importmutt.c:291
4334 #: src/importpine.c:292
4335 msgid "Please select a file to import."
4336 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4337
4338 #: src/importpine.c:144
4339 msgid "Error importing Pine file."
4340 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4341
4342 #: src/importpine.c:159
4343 msgid "Select Pine File"
4344 msgstr "Выбрать Pine файл"
4345
4346 #: src/importpine.c:206
4347 msgid "Import Pine file into Address Book"
4348 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4349
4350 #: src/inc.c:171
4351 #: src/inc.c:276
4352 #: src/inc.c:302
4353 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4354 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
4355
4356 #: src/inc.c:372
4357 msgid "Retrieving new messages"
4358 msgstr "Получение новых сообщений"
4359
4360 #: src/inc.c:419
4361 msgid "Standby"
4362 msgstr "Ожидание"
4363
4364 #: src/inc.c:549
4365 #: src/inc.c:599
4366 msgid "Cancelled"
4367 msgstr "Отменено"
4368
4369 #: src/inc.c:560
4370 msgid "Retrieving"
4371 msgstr "Получение"
4372
4373 #: src/inc.c:569
4374 #, c-format
4375 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4376 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4377 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4378 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4379 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4380
4381 #: src/inc.c:575
4382 msgid "Done (no new messages)"
4383 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4384
4385 #: src/inc.c:580
4386 msgid "Connection failed"
4387 msgstr "Сбой подключения"
4388
4389 #: src/inc.c:583
4390 msgid "Auth failed"
4391 msgstr "Ошибка авторизации"
4392
4393 #: src/inc.c:586
4394 #: src/prefs_summary_column.c:89
4395 msgid "Locked"
4396 msgstr "Заблокирован"
4397
4398 #: src/inc.c:596
4399 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4400 msgid "Timeout"
4401 msgstr "Время ожидания"
4402
4403 #: src/inc.c:699
4404 #, c-format
4405 msgid "Finished (%d new message)"
4406 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4407 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4408 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4409 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4410
4411 #: src/inc.c:703
4412 msgid "Finished (no new messages)"
4413 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4414
4415 #: src/inc.c:741
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: Retrieving new messages"
4418 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4419
4420 #: src/inc.c:774
4421 #, c-format
4422 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4423 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4424
4425 #: src/inc.c:784
4426 #, c-format
4427 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4428 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4429
4430 #: src/inc.c:791
4431 #, c-format
4432 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4433 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4434
4435 #: src/inc.c:872
4436 #: src/send_message.c:447
4437 msgid "Authenticating..."
4438 msgstr "Авторизация..."
4439
4440 #: src/inc.c:873
4441 #, c-format
4442 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4443 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4444
4445 #: src/inc.c:879
4446 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4447 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4448
4449 #: src/inc.c:883
4450 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4451 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4452
4453 #: src/inc.c:887
4454 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4455 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4456
4457 #: src/inc.c:891
4458 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4459 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4460
4461 #: src/inc.c:898
4462 #: src/send_message.c:465
4463 msgid "Quitting"
4464 msgstr "Выход"
4465
4466 #: src/inc.c:923
4467 #, c-format
4468 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4469 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4470
4471 #: src/inc.c:942
4472 #, c-format
4473 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4474 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4475 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4476 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4477 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4478
4479 #: src/inc.c:1098
4480 msgid "Connection failed."
4481 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4482
4483 #: src/inc.c:1101
4484 #, c-format
4485 msgid "Connection to %s:%d failed."
4486 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4487
4488 #: src/inc.c:1106
4489 msgid "Error occurred while processing mail."
4490 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4491
4492 #: src/inc.c:1111
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Error occurred while processing mail:\n"
4496 "%s"
4497 msgstr ""
4498 "Ошибка при обработки почты:\n"
4499 "%s"
4500
4501 #: src/inc.c:1117
4502 msgid "No disk space left."
4503 msgstr "Недостаточно места на диске."
4504
4505 #: src/inc.c:1122
4506 msgid "Can't write file."
4507 msgstr "Невозможно записать в файл."
4508
4509 #: src/inc.c:1127
4510 msgid "Socket error."
4511 msgstr "Ошибка сокета."
4512
4513 #: src/inc.c:1130
4514 #, c-format
4515 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4516 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4517
4518 #: src/inc.c:1135
4519 #: src/send_message.c:378
4520 #: src/send_message.c:590
4521 msgid "Connection closed by the remote host."
4522 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4523
4524 #: src/inc.c:1138
4525 #, c-format
4526 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4527 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4528
4529 #: src/inc.c:1143
4530 msgid "Mailbox is locked."
4531 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4532
4533 #: src/inc.c:1147
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Mailbox is locked:\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4540 "%s"
4541
4542 #: src/inc.c:1153
4543 #: src/send_message.c:575
4544 msgid "Authentication failed."
4545 msgstr "Ошибка авторизации."
4546
4547 #: src/inc.c:1158
4548 #: src/send_message.c:578
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Authentication failed:\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "Ошибка авторизации:\n"
4555 "%s"
4556
4557 #: src/inc.c:1163
4558 #: src/send_message.c:594
4559 msgid "Session timed out."
4560 msgstr "Завершено время ожидания."
4561
4562 #: src/inc.c:1166
4563 #, c-format
4564 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4565 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4566
4567 #: src/inc.c:1201
4568 msgid "Incorporation cancelled\n"
4569 msgstr "Слияние отменено\n"
4570
4571 #: src/inc.c:1438
4572 #, c-format
4573 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4574 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
4575
4576 #: src/inc.c:1443
4577 #: src/toolbar.c:2075
4578 msgid "Offline warning"
4579 msgstr "Автономная работа"
4580
4581 #: src/inc.c:1445
4582 msgid "On_ly once"
4583 msgstr "Однократно"
4584
4585 #: src/ldif.c:831
4586 msgid "Nick Name"
4587 msgstr "Псевдоним"
4588
4589 #: src/main.c:175
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "File '%s' already exists.\n"
4593 "Can't create folder."
4594 msgstr ""
4595 "Файл '%s' уже существует.\n"
4596 "Невозможно создать папку."
4597
4598 #: src/main.c:264
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4602 "Do you want to migrate this configuration?"
4603 msgstr ""
4604 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
4605 "Вам необходим перенос этих настроек?"
4606
4607 #: src/main.c:267
4608 msgid "1.0.5 or previous"
4609 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
4610
4611 #: src/main.c:267
4612 msgid "1.9.15 or previous"
4613 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
4614
4615 #: src/main.c:270
4616 msgid "Migration of configuration"
4617 msgstr "Перенос настроек"
4618
4619 #: src/main.c:276
4620 msgid "Copying configuration..."
4621 msgstr "Копирование настроек..."
4622
4623 #: src/main.c:281
4624 msgid "Migration failed!"
4625 msgstr "Перенос не удался!"
4626
4627 #: src/main.c:348
4628 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4629 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4630
4631 #: src/main.c:535
4632 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4633 msgstr "Сбой при загрузке некоторых плагинов. Проверьте настроку плагинов."
4634
4635 #: src/main.c:541
4636 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4637 msgstr "Sylpheed-Claws обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их.Возможно это вызвано сбоем устаревшего плагина. Переустановите плагин ипопробуйте снова."
4638
4639 #: src/main.c:765
4640 #, c-format
4641 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4642 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4643
4644 #: src/main.c:767
4645 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4646 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
4647
4648 #: src/main.c:768
4649 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4650 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
4651
4652 #: src/main.c:769
4653 msgid ""
4654 "  --attach file1 [file2]...\n"
4655 "                         open composition window with specified files\n"
4656 "                         attached"
4657 msgstr ""
4658 "  --attach file1 [file2]...\n"
4659 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
4660 "                         указанных файлов"
4661
4662 #: src/main.c:772
4663 msgid "  --receive              receive new messages"
4664 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
4665
4666 #: src/main.c:773
4667 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4668 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
4669
4670 #: src/main.c:774
4671 msgid "  --send                 send all queued messages"
4672 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
4673
4674 #: src/main.c:775
4675 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4676 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
4677
4678 #: src/main.c:776
4679 msgid ""
4680 "  --status-full [folder]...\n"
4681 "                         show the status of each folder"
4682 msgstr ""
4683 "  --status-full [папка]  \n"
4684 "                         показать статус каждой папки"
4685
4686 #: src/main.c:778
4687 msgid ""
4688 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4689 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/main.c:780
4693 msgid "  --online               switch to online mode"
4694 msgstr "  --online               в подключенный режим"
4695
4696 #: src/main.c:781
4697 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4698 msgstr "  --offline              в автономный режим"
4699
4700 #: src/main.c:782
4701 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4702 msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
4703
4704 #: src/main.c:783
4705 msgid "  --debug                debug mode"
4706 msgstr "  --debug                режим отладки"
4707
4708 #: src/main.c:784
4709 msgid "  --help                 display this help and exit"
4710 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
4711
4712 #: src/main.c:785
4713 msgid "  --version              output version information and exit"
4714 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
4715
4716 #: src/main.c:786
4717 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4718 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
4719
4720 #: src/main.c:851
4721 #, c-format
4722 msgid "Processing (%s)..."
4723 msgstr "Обработка (%s)..."
4724
4725 #: src/main.c:854
4726 msgid "top level folder"
4727 msgstr "папка верхнего уровня"
4728
4729 #: src/main.c:915
4730 msgid "Really quit?"
4731 msgstr "Действительно выйти?"
4732
4733 #: src/main.c:916
4734 msgid "Composing message exists."
4735 msgstr "Существуют созданные сообщения."
4736
4737 #: src/main.c:917
4738 msgid "_Save to Draft"
4739 msgstr "_Сохранить в черновики"
4740
4741 #: src/main.c:917
4742 msgid "_Discard them"
4743 msgstr "_Отказаться от них"
4744
4745 #: src/main.c:917
4746 msgid "Do_n't quit"
4747 msgstr "Не выходить"
4748
4749 #: src/main.c:931
4750 msgid "Queued messages"
4751 msgstr "Сообщения в очереди"
4752
4753 #: src/main.c:932
4754 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4755 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
4756
4757 #: src/main.c:1218
4758 #: src/toolbar.c:2109
4759 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4760 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4761
4762 #: src/mainwindow.c:453
4763 #: src/messageview.c:157
4764 msgid "/_File"
4765 msgstr "/_Файл"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:454
4768 msgid "/_File/_Add mailbox"
4769 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:455
4772 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4773 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
4774
4775 #: src/mainwindow.c:456
4776 #: src/mainwindow.c:458
4777 #: src/mainwindow.c:463
4778 #: src/mainwindow.c:465
4779 #: src/mainwindow.c:468
4780 #: src/mainwindow.c:471
4781 #: src/messageview.c:160
4782 msgid "/_File/---"
4783 msgstr "/_Файл/---"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:457
4786 msgid "/_File/Change folder order..."
4787 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
4788
4789 #: src/mainwindow.c:459
4790 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4791 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
4792
4793 #: src/mainwindow.c:460
4794 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4795 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
4796
4797 #: src/mainwindow.c:461
4798 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4799 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
4800
4801 #: src/mainwindow.c:464
4802 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4803 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:466
4806 #: src/messageview.c:158
4807 msgid "/_File/_Save as..."
4808 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4809
4810 #: src/mainwindow.c:467
4811 #: src/messageview.c:159
4812 msgid "/_File/_Print..."
4813 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4814
4815 #: src/mainwindow.c:469
4816 msgid "/_File/_Work offline"
4817 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:470
4820 msgid "/_File/Synchronise folders"
4821 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:473
4824 msgid "/_File/E_xit"
4825 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:478
4828 msgid "/_Edit/Select _thread"
4829 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:480
4832 #: src/messageview.c:167
4833 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4834 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4835
4836 #: src/mainwindow.c:482
4837 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4838 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4839
4840 #: src/mainwindow.c:483
4841 msgid "/_Edit/_Quick search"
4842 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:484
4845 #: src/messageview.c:170
4846 #: src/summaryview.c:471
4847 msgid "/_View"
4848 msgstr "/_Вид"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:485
4851 msgid "/_View/Show or hi_de"
4852 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:486
4855 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4856 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:488
4859 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4860 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:490
4863 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4864 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:492
4867 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4868 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:494
4871 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4872 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:496
4875 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4876 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:498
4879 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4880 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:500
4883 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4884 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:502
4887 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4888 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:504
4891 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4892 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
4893
4894 # mxx
4895 #: src/mainwindow.c:505
4896 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4897 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
4898
4899 # mxx
4900 #: src/mainwindow.c:506
4901 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4902 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
4903
4904 #: src/mainwindow.c:508
4905 #: src/mainwindow.c:511
4906 #: src/mainwindow.c:539
4907 #: src/mainwindow.c:563
4908 #: src/mainwindow.c:680
4909 #: src/mainwindow.c:684
4910 #: src/messageview.c:276
4911 msgid "/_View/---"
4912 msgstr "/_Вид/---"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:509
4915 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4916 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:510
4919 msgid "/_View/Separate _message view"
4920 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:512
4923 msgid "/_View/_Sort"
4924 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:513
4927 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4928 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:514
4931 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4932 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:515
4935 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4936 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:516
4939 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4940 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:517
4943 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4944 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:518
4947 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4948 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:519
4951 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4952 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:521
4955 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4956 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:522
4959 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4960 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:523
4963 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4964 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:525
4967 msgid "/_View/_Sort/by score"
4968 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:526
4971 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4972 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:527
4975 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4976 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:528
4979 #: src/mainwindow.c:531
4980 msgid "/_View/_Sort/---"
4981 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:529
4984 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4985 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:530
4988 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4989 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:532
4992 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4993 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:534
4996 msgid "/_View/Th_read view"
4997 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:535
5000 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5001 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:536
5004 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5005 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:537
5008 msgid "/_View/_Hide read messages"
5009 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:540
5012 msgid "/_View/_Go to"
5013 msgstr "/_Вид/Перейти к"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:541
5016 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5017 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:542
5020 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5021 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:543
5024 #: src/mainwindow.c:548
5025 #: src/mainwindow.c:551
5026 #: src/mainwindow.c:556
5027 #: src/mainwindow.c:561
5028 msgid "/_View/_Go to/---"
5029 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:544
5032 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5033 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:546
5036 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5037 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:549
5040 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5041 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:550
5044 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5045 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:552
5048 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5049 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:554
5052 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5053 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:557
5056 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5057 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:559
5060 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5061 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:562
5064 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
5065 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
5066
5067 #: src/mainwindow.c:566
5068 #: src/mainwindow.c:573
5069 #: src/messageview.c:173
5070 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5071 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:570
5074 #: src/messageview.c:177
5075 msgid "/_View/Character _encoding"
5076 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:571
5079 #: src/messageview.c:178
5080 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5081 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:574
5084 #: src/messageview.c:181
5085 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5086 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:576
5089 #: src/messageview.c:184
5090 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5091 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:580
5094 #: src/messageview.c:187
5095 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5096 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:582
5099 #: src/messageview.c:189
5100 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5101 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:584
5104 #: src/messageview.c:191
5105 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5106 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:588
5109 #: src/messageview.c:194
5110 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5111 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:592
5114 #: src/messageview.c:197
5115 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5116 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:594
5119 #: src/messageview.c:199
5120 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5121 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:598
5124 #: src/messageview.c:202
5125 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5126 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:602
5129 #: src/messageview.c:205
5130 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5131 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:604
5134 #: src/messageview.c:207
5135 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5136 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:608
5139 #: src/messageview.c:210
5140 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5141 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:610
5144 #: src/messageview.c:212
5145 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5146 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:614
5149 #: src/messageview.c:215
5150 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5151 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:618
5154 #: src/messageview.c:218
5155 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5156 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:620
5159 #: src/messageview.c:220
5160 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5161 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:622
5164 #: src/messageview.c:222
5165 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5166 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:624
5169 #: src/messageview.c:224
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5171 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:628
5174 #: src/messageview.c:227
5175 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5176 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:630
5179 #: src/messageview.c:229
5180 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5181 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:632
5184 #: src/messageview.c:231
5185 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5186 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:634
5189 #: src/messageview.c:233
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5191 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:638
5194 #: src/messageview.c:236
5195 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5196 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:640
5199 #: src/messageview.c:238
5200 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5201 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:642
5204 #: src/messageview.c:240
5205 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5206 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:644
5209 #: src/messageview.c:242
5210 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5211 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:646
5214 #: src/messageview.c:244
5215 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5216 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:650
5219 #: src/messageview.c:247
5220 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5221 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:652
5224 #: src/messageview.c:249
5225 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5226 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:656
5229 #: src/messageview.c:252
5230 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5231 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:658
5234 #: src/messageview.c:254
5235 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5236 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
5237
5238 #: src/mainwindow.c:665
5239 #: src/mainwindow.c:671
5240 #: src/messageview.c:261
5241 #: src/messageview.c:267
5242 msgid "/_View/Decode/---"
5243 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:668
5246 #: src/messageview.c:264
5247 msgid "/_View/Decode"
5248 msgstr "/_Вид/Декодировать"
5249
5250 #: src/mainwindow.c:669
5251 #: src/messageview.c:265
5252 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5253 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:672
5256 #: src/messageview.c:268
5257 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5258 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:673
5261 #: src/messageview.c:269
5262 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5263 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:674
5266 #: src/messageview.c:270
5267 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5268 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:675
5271 #: src/messageview.c:271
5272 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5273 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:681
5276 #: src/summaryview.c:472
5277 msgid "/_View/Open in new _window"
5278 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:682
5281 #: src/messageview.c:277
5282 msgid "/_View/Mess_age source"
5283 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:683
5286 msgid "/_View/Show all headers"
5287 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:685
5290 msgid "/_View/_Update summary"
5291 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:688
5294 msgid "/_Message/Recei_ve"
5295 msgstr "/_Сообщение/Получить"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:689
5298 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5299 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:691
5302 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5303 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:693
5306 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5307 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:695
5310 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5311 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:696
5314 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5315 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:698
5318 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5319 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:699
5322 msgid "/_Message/Compose a news message"
5323 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:700
5326 #: src/messageview.c:284
5327 msgid "/_Message/_Reply"
5328 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:701
5331 msgid "/_Message/Repl_y to"
5332 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:702
5335 #: src/messageview.c:285
5336 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5337 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
5338
5339 #: src/mainwindow.c:703
5340 #: src/messageview.c:287
5341 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5342 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
5343
5344 #: src/mainwindow.c:704
5345 #: src/messageview.c:289
5346 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5347 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:706
5350 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5351 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:708
5354 #: src/messageview.c:292
5355 msgid "/_Message/_Forward"
5356 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:709
5359 #: src/messageview.c:293
5360 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5361 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5362
5363 #: src/mainwindow.c:710
5364 msgid "/_Message/Redirect"
5365 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
5366
5367 #: src/mainwindow.c:712
5368 msgid "/_Message/M_ove..."
5369 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5370
5371 #: src/mainwindow.c:713
5372 msgid "/_Message/_Copy..."
5373 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
5374
5375 #: src/mainwindow.c:714
5376 msgid "/_Message/Move to _trash"
5377 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
5378
5379 #: src/mainwindow.c:715
5380 msgid "/_Message/_Delete..."
5381 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
5382
5383 #: src/mainwindow.c:716
5384 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5385 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
5386
5387 #: src/mainwindow.c:718
5388 msgid "/_Message/_Mark"
5389 msgstr "/_Сообщение/Метки"
5390
5391 #: src/mainwindow.c:719
5392 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5393 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
5394
5395 #: src/mainwindow.c:720
5396 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5397 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
5398
5399 #: src/mainwindow.c:721
5400 #: src/mainwindow.c:725
5401 msgid "/_Message/_Mark/---"
5402 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
5403
5404 #: src/mainwindow.c:722
5405 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5406 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
5407
5408 #: src/mainwindow.c:723
5409 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5410 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
5411
5412 #: src/mainwindow.c:724
5413 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5414 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
5415
5416 #: src/mainwindow.c:726
5417 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5418 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
5419
5420 #: src/mainwindow.c:727
5421 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5422 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
5423
5424 #: src/mainwindow.c:728
5425 msgid "/_Message/Color la_bel"
5426 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
5427
5428 #: src/mainwindow.c:730
5429 #: src/messageview.c:297
5430 msgid "/_Message/Re-_edit"
5431 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:733
5434 msgid "/_Tools/_Address book..."
5435 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
5436
5437 #: src/mainwindow.c:734
5438 #: src/messageview.c:301
5439 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5440 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:736
5443 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5444 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
5445
5446 #: src/mainwindow.c:737
5447 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5448 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
5449
5450 #: src/mainwindow.c:739
5451 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5452 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
5453
5454 #: src/mainwindow.c:742
5455 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5456 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:744
5459 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5460 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
5461
5462 #: src/mainwindow.c:746
5463 #: src/messageview.c:304
5464 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5465 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
5466
5467 #: src/mainwindow.c:747
5468 #: src/messageview.c:306
5469 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5470 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
5471
5472 #: src/mainwindow.c:749
5473 #: src/messageview.c:308
5474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
5476
5477 #: src/mainwindow.c:751
5478 #: src/messageview.c:310
5479 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5480 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
5481
5482 #: src/mainwindow.c:753
5483 #: src/messageview.c:312
5484 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5485 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
5486
5487 #: src/mainwindow.c:755
5488 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5489 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5490
5491 #: src/mainwindow.c:756
5492 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5493 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5494
5495 #: src/mainwindow.c:758
5496 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5497 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5498
5499 #: src/mainwindow.c:760
5500 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5501 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5502
5503 #: src/mainwindow.c:762
5504 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5505 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5506
5507 #: src/mainwindow.c:767
5508 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5509 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
5510
5511 #: src/mainwindow.c:769
5512 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5513 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:771
5516 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5517 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
5518
5519 #: src/mainwindow.c:773
5520 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5521 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
5522
5523 #: src/mainwindow.c:776
5524 msgid "/_Tools/E_xecute"
5525 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
5526
5527 #: src/mainwindow.c:779
5528 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5529 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
5530
5531 #: src/mainwindow.c:783
5532 msgid "/_Tools/_Log window"
5533 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
5534
5535 #: src/mainwindow.c:785
5536 msgid "/_Configuration"
5537 msgstr "/_Конфигурация"
5538
5539 #: src/mainwindow.c:786
5540 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5541 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
5542
5543 #: src/mainwindow.c:788
5544 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5545 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
5546
5547 #: src/mainwindow.c:790
5548 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5549 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
5550
5551 #: src/mainwindow.c:792
5552 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5553 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
5554
5555 #: src/mainwindow.c:794
5556 msgid "/_Configuration/---"
5557 msgstr "/_Конфигурация/---"
5558
5559 #: src/mainwindow.c:795
5560 msgid "/_Configuration/P_references..."
5561 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
5562
5563 #: src/mainwindow.c:797
5564 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5565 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
5566
5567 #: src/mainwindow.c:799
5568 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5569 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5570
5571 #: src/mainwindow.c:801
5572 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5573 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5574
5575 #: src/mainwindow.c:803
5576 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5577 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5578
5579 #: src/mainwindow.c:804
5580 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5581 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5582
5583 #: src/mainwindow.c:805
5584 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5585 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5586
5587 #: src/mainwindow.c:808
5588 msgid "/_Help/_Manual"
5589 msgstr "/_Справка/_Руководство"
5590
5591 #: src/mainwindow.c:809
5592 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5593 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
5594
5595 #: src/mainwindow.c:811
5596 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5597 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
5598
5599 #: src/mainwindow.c:812
5600 msgid "/_Help/---"
5601 msgstr "/_Справка/---"
5602
5603 #: src/mainwindow.c:1102
5604 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5605 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
5606
5607 #: src/mainwindow.c:1106
5608 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5609 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
5610
5611 #: src/mainwindow.c:1123
5612 msgid "Select account"
5613 msgstr "Выберите учётную запись"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:1513
5616 #: src/mainwindow.c:1554
5617 #: src/mainwindow.c:1590
5618 #: src/mainwindow.c:1630
5619 #: src/prefs_folder_item.c:596
5620 msgid "Untitled"
5621 msgstr "Безымянный"
5622
5623 #: src/mainwindow.c:1631
5624 msgid "none"
5625 msgstr "никакой"
5626
5627 #: src/mainwindow.c:1894
5628 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5629 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
5630
5631 #: src/mainwindow.c:1913
5632 msgid "Add mailbox"
5633 msgstr "Добавить почтовый ящик"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:1914
5636 msgid ""
5637 "Input the location of mailbox.\n"
5638 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5639 "scanned automatically."
5640 msgstr ""
5641 "Введите расположение почтового ящика.\n"
5642 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
5643 "будет проверен автоматически."
5644
5645 #: src/mainwindow.c:1920
5646 #, c-format
5647 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5648 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
5649
5650 #: src/mainwindow.c:1925
5651 #: src/setup.c:51
5652 msgid "Mailbox"
5653 msgstr "Почтовый ящик"
5654
5655 #: src/mainwindow.c:1930
5656 #: src/setup.c:54
5657 msgid ""
5658 "Creation of the mailbox failed.\n"
5659 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
5660 msgstr ""
5661 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
5662 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
5663
5664 #: src/mainwindow.c:2294
5665 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5666 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
5667
5668 #: src/mainwindow.c:2330
5669 #: src/messageview.c:825
5670 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5671 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
5672
5673 #: src/mainwindow.c:2704
5674 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5675 msgid "Exit"
5676 msgstr "Выход"
5677
5678 #: src/mainwindow.c:2704
5679 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5680 msgstr "Выход Sylpheed-Claws?"
5681
5682 #: src/mainwindow.c:2850
5683 msgid "Folder synchronisation"
5684 msgstr "Синхронизация папок"
5685
5686 #: src/mainwindow.c:2851
5687 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5688 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
5689
5690 #: src/mainwindow.c:2852
5691 msgid "+_Synchronise"
5692 msgstr "+_Синхронизировать"
5693
5694 #: src/mainwindow.c:3121
5695 msgid "Deleting duplicated messages..."
5696 msgstr "Удаление копий осообщений..."
5697
5698 #: src/mainwindow.c:3155
5699 #, c-format
5700 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5701 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5702 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
5703 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
5704 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
5705
5706 #: src/mainwindow.c:3296
5707 #: src/summaryview.c:4328
5708 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5709 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5710
5711 #: src/mainwindow.c:3304
5712 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5713 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5714
5715 #: src/mainwindow.c:3312
5716 #: src/summaryview.c:4337
5717 msgid "Filtering configuration"
5718 msgstr "Настройка фильтрации"
5719
5720 #: src/mainwindow.c:3554
5721 #, c-format
5722 msgid "not initialized\n"
5723 msgstr "не инициализированный\n"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:3566
5726 #: src/mainwindow.c:3577
5727 msgid "selecting folder '%s'\n"
5728 msgstr "выбор папки: '%s'\n"
5729
5730 #: src/mainwindow.c:3581
5731 msgid "selecting message %d\n"
5732 msgstr "выбор сообщения %d\n"
5733
5734 #: src/matcher.c:1285
5735 #: src/matcher.c:1286
5736 #: src/matcher.c:1287
5737 #: src/matcher.c:1288
5738 #: src/matcher.c:1289
5739 #: src/matcher.c:1290
5740 #: src/matcher.c:1291
5741 #: src/matcher.c:1292
5742 msgid "(none)"
5743 msgstr "(никакой)"
5744
5745 #: src/message_search.c:128
5746 msgid "Find in current message"
5747 msgstr "Найти в текущем сообщении"
5748
5749 #: src/message_search.c:146
5750 msgid "Find text:"
5751 msgstr "Найти текст:"
5752
5753 #: src/message_search.c:161
5754 #: src/prefs_matcher.c:574
5755 #: src/summary_search.c:294
5756 msgid "Case sensitive"
5757 msgstr "Учитывая регистр"
5758
5759 #: src/message_search.c:233
5760 #: src/summary_search.c:496
5761 msgid "Search failed"
5762 msgstr "Поиск неудачен"
5763
5764 #: src/message_search.c:234
5765 #: src/summary_search.c:497
5766 msgid "Search string not found."
5767 msgstr "Искомая строка не найдена."
5768
5769 #: src/message_search.c:243
5770 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5771 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
5772
5773 #: src/message_search.c:246
5774 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5775 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
5776
5777 #: src/message_search.c:249
5778 #: src/summary_search.c:508
5779 msgid "Search finished"
5780 msgstr "Поиск завершен"
5781
5782 #: src/messageview.c:161
5783 msgid "/_File/_Close"
5784 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
5785
5786 #: src/messageview.c:278
5787 msgid "/_View/Show all _headers"
5788 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
5789
5790 #: src/messageview.c:281
5791 msgid "/_Message/Compose _new message"
5792 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
5793
5794 #: src/messageview.c:295
5795 msgid "/_Message/Redirec_t"
5796 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
5797
5798 #: src/messageview.c:314
5799 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5800 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5801
5802 #: src/messageview.c:316
5803 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5804 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5805
5806 #: src/messageview.c:318
5807 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5808 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5809
5810 #: src/messageview.c:320
5811 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5812 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5813
5814 #: src/messageview.c:322
5815 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5816 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5817
5818 #: src/messageview.c:446
5819 msgid "Sylpheed - Message View"
5820 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5821
5822 #: src/messageview.c:551
5823 msgid "<No Return-Path found>"
5824 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
5825
5826 #: src/messageview.c:559
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "The notification address to which the return receipt is\n"
5830 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5831 "Notification address: %s\n"
5832 "Return path: %s\n"
5833 "It is advised to not to send the return receipt."
5834 msgstr ""
5835 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
5836 "адресом отправителя:\n"
5837 "Адрес для уведомления: %s\n"
5838 "Адрес отправителя: %s\n"
5839 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
5840
5841 #: src/messageview.c:565
5842 #: src/messageview.c:583
5843 #: src/prefs_account.c:1025
5844 #: src/toolbar.c:2097
5845 msgid "_Send"
5846 msgstr "_Отправить"
5847
5848 #: src/messageview.c:566
5849 #: src/messageview.c:583
5850 msgid "+_Don't Send"
5851 msgstr "+_Не отправлять"
5852
5853 #: src/messageview.c:579
5854 msgid ""
5855 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5856 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5857 "officially addressed to you.\n"
5858 "It is advised to not to send the return receipt."
5859 msgstr ""
5860 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
5861 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
5862 "официально адресовано вам.\n"
5863 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
5864
5865 #: src/messageview.c:1098
5866 #: src/mimeview.c:1499
5867 #: src/summaryview.c:3727
5868 #: src/summaryview.c:3730
5869 #: src/textview.c:2277
5870 msgid "Save as"
5871 msgstr "Сохранить как"
5872
5873 #: src/messageview.c:1103
5874 #: src/mimeview.c:1375
5875 #: src/textview.c:2289
5876 msgid "Overwrite"
5877 msgstr "Перезаписать"
5878
5879 #: src/messageview.c:1104
5880 msgid "Overwrite existing file?"
5881 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5882
5883 #: src/messageview.c:1112
5884 #: src/summaryview.c:3747
5885 #: src/summaryview.c:3750
5886 #: src/summaryview.c:3765
5887 #, c-format
5888 msgid "Can't save the file '%s'."
5889 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
5890
5891 #: src/messageview.c:1195
5892 msgid "This message asks for a return receipt."
5893 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
5894
5895 #: src/messageview.c:1196
5896 msgid "Send receipt"
5897 msgstr "Послать уведомление"
5898
5899 #: src/messageview.c:1236
5900 msgid ""
5901 "This message has been partially retrieved,\n"
5902 "and has been deleted from the server."
5903 msgstr ""
5904 "Это сообщение было получено частично\n"
5905 "и удалено с сервера."
5906
5907 #: src/messageview.c:1242
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "This message has been partially retrieved;\n"
5911 "it is %s."
5912 msgstr ""
5913 "Это сообщение было получено частично;\n"
5914 "это %s."
5915
5916 #: src/messageview.c:1246
5917 #: src/messageview.c:1268
5918 msgid "Mark for download"
5919 msgstr "Метка для загрузки"
5920
5921 #: src/messageview.c:1247
5922 #: src/messageview.c:1259
5923 msgid "Mark for deletion"
5924 msgstr "Метка для удаления"
5925
5926 #: src/messageview.c:1252
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "This message has been partially retrieved;\n"
5930 "it is %s and will be downloaded."
5931 msgstr ""
5932 "Это сообщение было получено частично;\n"
5933 "это %s и будет загружено."
5934
5935 #: src/messageview.c:1257
5936 #: src/messageview.c:1270
5937 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5938 msgid "Unmark"
5939 msgstr "Снять метку"
5940
5941 #: src/messageview.c:1263
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "This message has been partially retrieved;\n"
5945 "it is %s and will be deleted."
5946 msgstr ""
5947 "Это сообщение было получено частично;\n"
5948 "это %s и будет удалено."
5949
5950 #: src/messageview.c:1339
5951 msgid "Return Receipt Notification"
5952 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5953
5954 #: src/messageview.c:1340
5955 msgid ""
5956 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5957 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
5958 msgstr ""
5959 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
5960 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
5961
5962 #: src/messageview.c:1344
5963 msgid "_Send Notification"
5964 msgstr "_Послать уведомление"
5965
5966 #: src/messageview.c:1344
5967 msgid "+_Cancel"
5968 msgstr "+_Отмена"
5969
5970
5971 #: src/messageview.c:1407
5972 #: src/summaryview.c:3802
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Enter the print command line:\n"
5976 "('%s' will be replaced with file name)"
5977 msgstr ""
5978 "Введите командную строку печати:\n"
5979 "('%s' будет заменено именем файла)"
5980
5981 #: src/messageview.c:1413
5982 #: src/summaryview.c:3808
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "Print command line is invalid:\n"
5986 "'%s'"
5987 msgstr ""
5988 "Командная строка печати некорректна:\n"
5989 "'%s'"
5990
5991 #: src/messageview.c:1424
5992 #: src/summaryview.c:3779
5993 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5994 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
5995
5996 #: src/messageview.c:1651
5997 #: src/messageview.c:1657
5998 #: src/summaryview.c:3205
5999 #: src/summaryview.c:5032
6000 msgid "An error happened while learning.\n"
6001 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
6002
6003 #: src/mh.c:410
6004 #, c-format
6005 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6006 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
6007
6008 #: src/mh_gtk.c:59
6009 msgid "/Remove _mailbox..."
6010 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
6011
6012 #: src/mh_gtk.c:323
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6016 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6017 msgstr ""
6018 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
6019 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
6020
6021 #: src/mh_gtk.c:325
6022 msgid "Remove mailbox"
6023 msgstr "Удалить почтовый ящик"
6024
6025 #: src/mh_gtk.c:326
6026 msgid "_Remove"
6027 msgstr "/_Удалить"
6028
6029 #: src/mimeview.c:156
6030 msgid "/_Open"
6031 msgstr "/_Открыть"
6032
6033 #: src/mimeview.c:157
6034 msgid "/Open _with..."
6035 msgstr "/Открыть _с помощью..."
6036
6037 #: src/mimeview.c:158
6038 msgid "/_Display as text"
6039 msgstr "/_Показать как текст"
6040
6041 #: src/mimeview.c:159
6042 #: src/summaryview.c:477
6043 msgid "/_Save as..."
6044 msgstr "/_Сохранить как..."
6045
6046 #: src/mimeview.c:160
6047 msgid "/Save _all..."
6048 msgstr "/Сохранить _все..."
6049
6050 #: src/mimeview.c:199
6051 msgid "MIME Type"
6052 msgstr "Тип MIME"
6053
6054 #: src/mimeview.c:691
6055 msgid "Check signature"
6056 msgstr "Проверить подпись"
6057
6058 #: src/mimeview.c:696
6059 #: src/mimeview.c:701
6060 #: src/mimeview.c:706
6061 msgid "View full information"
6062 msgstr "Показать всю информацию"
6063
6064 #: src/mimeview.c:711
6065 #: src/mimeview.c:715
6066 msgid "Check again"
6067 msgstr "Проверить снова"
6068
6069 #: src/mimeview.c:724
6070 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6071 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
6072
6073 #: src/mimeview.c:729
6074 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6075 msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
6076
6077 #: src/mimeview.c:939
6078 msgid "Checking signature..."
6079 msgstr "Проверка подписи..."
6080
6081 #: src/mimeview.c:981
6082 msgid "Go back to email"
6083 msgstr "Вернуться к сообщению"
6084
6085 #: src/mimeview.c:1302
6086 #: src/mimeview.c:1383
6087 #: src/mimeview.c:1558
6088 #: src/mimeview.c:1591
6089 msgid "Can't save the part of multipart message."
6090 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
6091
6092 #: src/mimeview.c:1372
6093 #: src/textview.c:2287
6094 #, c-format
6095 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6096 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
6097
6098 #: src/mimeview.c:1410
6099 msgid "Select destination folder"
6100 msgstr "Выберите папку назначения"
6101
6102 #: src/mimeview.c:1417
6103 #, c-format
6104 msgid "'%s' is not a directory."
6105 msgstr "'%s' не является каталогом."
6106
6107 #: src/mimeview.c:1612
6108 msgid "Open with"
6109 msgstr "Открыть с помощью"
6110
6111 #: src/mimeview.c:1613
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Enter the command line to open file:\n"
6115 "('%s' will be replaced with file name)"
6116 msgstr ""
6117 "Введите команду для открытия файла:\n"
6118 "('%s' будет заменено на имя файла)"
6119
6120 #: src/news.c:243
6121 #, c-format
6122 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6123 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
6124
6125 #: src/news.c:317
6126 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6127 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
6128
6129 #: src/news.c:334
6130 #, c-format
6131 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6132 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
6133
6134 #: src/news.c:464
6135 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6136 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
6137
6138 #: src/news.c:577
6139 msgid "can't post article.\n"
6140 msgstr "невозможно послать статью.\n"
6141
6142 #: src/news.c:603
6143 #, c-format
6144 msgid "can't retrieve article %d\n"
6145 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
6146
6147 #: src/news.c:652
6148 #, c-format
6149 msgid "can't select group: %s\n"
6150 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
6151
6152 #: src/news.c:882
6153 #, c-format
6154 msgid "can't set group: %s\n"
6155 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
6156
6157 #: src/news.c:891
6158 #, c-format
6159 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6160 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
6161
6162 #: src/news.c:911
6163 #, c-format
6164 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6165 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
6166
6167 #: src/news.c:929
6168 #, c-format
6169 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6170 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
6171
6172 #: src/news.c:936
6173 #: src/news.c:1029
6174 msgid "can't get xover\n"
6175 msgstr "невозможно получить xover\n"
6176
6177 #: src/news.c:946
6178 #: src/news.c:1041
6179 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6180 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
6181
6182 #: src/news.c:953
6183 #: src/news.c:1055
6184 #, c-format
6185 msgid "invalid xover line: %s\n"
6186 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
6187
6188 #: src/news.c:970
6189 #: src/news.c:991
6190 #: src/news.c:1074
6191 #: src/news.c:1106
6192 msgid "can't get xhdr\n"
6193 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
6194
6195 #: src/news.c:980
6196 #: src/news.c:1001
6197 #: src/news.c:1087
6198 #: src/news.c:1119
6199 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6200 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
6201
6202 #: src/news.c:1025
6203 #, c-format
6204 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6205 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
6206
6207 #: src/news_gtk.c:52
6208 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6209 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
6210
6211 #: src/news_gtk.c:53
6212 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6213 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
6214
6215 #: src/news_gtk.c:223
6216 #, c-format
6217 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6218 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
6219
6220 #: src/news_gtk.c:224
6221 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6222 msgstr "Отписаться от группы новостей"
6223
6224 #: src/news_gtk.c:225
6225 msgid "_Unsubscribe"
6226 msgstr "/_Отписаться"
6227
6228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6229 msgid "ClamAV: scanning message..."
6230 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
6231
6232 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6233 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6234 msgid "Clam AntiVirus"
6235 msgstr "Clam АнтиВирус"
6236
6237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6238 msgid ""
6239 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6240 "\n"
6241 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6242 "\n"
6243 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6244 msgstr ""
6245 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
6246 "\n"
6247 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
6248 "\n"
6249 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
6250
6251 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6252 msgid "Enable virus scanning"
6253 msgstr "Включить проверку на вирусы"
6254
6255 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6256 msgid "Scan archive contents"
6257 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
6258
6259 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6260 msgid "Maximum attachment size"
6261 msgstr "Максимальный размер вложения"
6262
6263 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6264 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6265 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
6266
6267 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6268 msgid "MB"
6269 msgstr "Мб"
6270
6271 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6272 msgid "Save infected mail in"
6273 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
6274
6275 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6276 msgid "Save mail that contains viruses"
6277 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
6278
6279 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6280 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6281 msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
6282
6283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6284 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6285 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
6286
6287 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6288 msgid "Demo"
6289 msgstr "Демонстрационный"
6290
6291 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6292 msgid ""
6293 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6294 "\n"
6295 "It is not really useful"
6296 msgstr ""
6297 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws.Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6298 "\n"
6299 "Бесполезен для практического применения."
6300
6301 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6302 msgid "Dillo Browser"
6303 msgstr "Браузер Dillo"
6304
6305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6306 msgid "Do not load remote links in mails"
6307 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
6308
6309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6310 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6311 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
6312
6313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6314 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6315 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
6316
6317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6318 msgid "Full window mode (hide controls)"
6319 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
6320
6321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6322 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6323 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
6324
6325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6326 msgid "Dillo HTML Viewer"
6327 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
6328
6329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6330 msgid ""
6331 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6332 "\n"
6333 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6334 msgstr ""
6335 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
6336 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
6337
6338 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99
6339 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6340 msgid "Passphrase"
6341 msgstr "Парольная фраза"
6342
6343 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6344 msgid "[no user id]"
6345 msgstr "[нет UserID]"
6346
6347 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6351 "\n"
6352 "%.*s\n"
6353 msgstr ""
6354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
6355 "\n"
6356 "%.*s\n"
6357
6358 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6359 msgid "Bad passphrase.\n"
6360 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
6361
6362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6363 msgid "Automatically check signatures"
6364 msgstr "Автоматически проверять подписи"
6365
6366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6367 msgid "Store passphrase in memory"
6368 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6369
6370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6371 msgid "Expire after"
6372 msgstr "Удалять через"
6373
6374 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6375 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6376 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
6377
6378 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128
6379 #: src/prefs_receive.c:166
6380 msgid "minute(s)"
6381 msgstr "минут(ы)"
6382
6383 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6384 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6385 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
6386
6387 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6388 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6389 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
6390
6391 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6392 msgid "Sign key"
6393 msgstr "Ключ подписи"
6394
6395 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6396 msgid "Use default GnuPG key"
6397 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
6398
6399 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6400 msgid "Select key by your email address"
6401 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6402
6403 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6404 msgid "Specify key manually"
6405 msgstr "Указать ключ вручную"
6406
6407 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6408 msgid "User or key ID:"
6409 msgstr "UserID или KeyID:"
6410
6411 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6412 msgid "GPG"
6413 msgstr "GPG"
6414
6415 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6416 #, c-format
6417 msgid "Please select key for '%s'"
6418 msgstr "Выберите ключ для '%s'"
6419
6420 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6421 #, c-format
6422 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6423 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
6424
6425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6426 msgid "Select Keys"
6427 msgstr "Выбор ключей"
6428
6429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6430 msgid "Key ID"
6431 msgstr "ID ключа"
6432
6433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6434 msgid "Val"
6435 msgstr "Значение"
6436
6437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6438 msgid "Select"
6439 msgstr "Выбор"
6440
6441 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362
6442 #: src/prefs_other.c:260
6443 msgid "Other"
6444 msgstr "Другие"
6445
6446 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6447 msgid "Don't encrypt"
6448 msgstr "Не шифровать"
6449
6450 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6451 msgid "Add key"
6452 msgstr "Добавить ключ"
6453
6454 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6455 msgid "Enter another user or key ID:"
6456 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
6457
6458 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6459 msgid "Trust key"
6460 msgstr "Доверенный ключ"
6461
6462 # mxx
6463 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6464 msgid ""
6465 "The selected key is not fully trusted.\n"
6466 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6467 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6468 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6469 msgstr ""
6470 "Выбранный ключ не имеет полного доверия.\n"
6471 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
6472 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
6473 "Всё равно доверить к применению?"
6474
6475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6476 msgid "Undefined"
6477 msgstr "Неопределённое"
6478
6479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126
6480 #: src/prefs_receive.c:205
6481 #: src/prefs_send.c:170
6482 msgid "Never"
6483 msgstr "Никогда"
6484
6485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6486 msgid "Marginal"
6487 msgstr "Ограниченное"
6488
6489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6490 msgid "Ultimate"
6491 msgstr "Абсолютное"
6492
6493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6494 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6495 msgstr "Подпись не проверена - сбой GPG."
6496
6497 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
6498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6500 msgid "The signature has not been checked."
6501 msgstr "Подпись не проверена"
6502
6503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
6504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6505 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6509 #, c-format
6510 msgid "Good signature from %s."
6511 msgstr "Действительная подпись от %s."
6512
6513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6514 #, c-format
6515 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6516 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
6517
6518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6519 #, c-format
6520 msgid "Expired signature from %s."
6521 msgstr "Просроченная подпись от %s."
6522
6523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6524 #, c-format
6525 msgid "Expired key from %s."
6526 msgstr "Просрочен ключ от %s."
6527
6528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6529 #, c-format
6530 msgid "Bad signature from %s."
6531 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
6532
6533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6534 #, c-format
6535 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6536 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
6537
6538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6539 #, c-format
6540 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6541 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
6542
6543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6544 #, c-format
6545 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6546 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
6547
6548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6549 #, c-format
6550 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6551 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6552
6553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6554 #, c-format
6555 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6556 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
6557
6558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6559 #, c-format
6560 msgid "                aka \"%s\"\n"
6561 msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
6562
6563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6564 #, c-format
6565 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6566 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
6567
6568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6569 #, c-format
6570 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6571 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
6572
6573 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6574 #, c-format
6575 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6576 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
6577
6578 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6579 msgid ""
6580 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6581 "OpenPGP support disabled."
6582 msgstr ""
6583 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
6584 "Поддержка OpenPGP отключена."
6585
6586 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6587 msgid "PGP/Core"
6588 msgstr "PGP/Core"
6589
6590 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6591 msgid ""
6592 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
6593 "\n"
6594 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6595 "\n"
6596 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6597 "\n"
6598 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6599 msgstr ""
6600 "Данный плагин выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами,например PGP/Mime.\n"
6601 "\n"
6602 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/GPG и /Настройки/[Предпочтения учетной записи]/Плагины/GPG\n"
6603 "\n"
6604 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6605
6606 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6607 msgid "PGP/inline"
6608 msgstr "PGP/встроенный"
6609
6610 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6611 msgid ""
6612 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6613 "\n"
6614 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6615 "\n"
6616 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6617 "\n"
6618 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6619 msgstr ""
6620 "Данный плагин обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования InlineВы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
6621 "\n"
6622 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Настройки/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
6623 "\n"
6624 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
6625 "\n"
6626 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6627
6628 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6629 msgid "PGP/MIME"
6630 msgstr "PGP/MIME"
6631
6632 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6633 msgid ""
6634 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6635 "\n"
6636 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
6637 "\n"
6638 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6639 "\n"
6640 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6641 msgstr ""
6642 "Данный плагин обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME.Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
6643 "\n"
6644 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Настройки/[Учетная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/Система безопасности\n"
6645 "\n"
6646 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
6647 "\n"
6648 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6649
6650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6651 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6655 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6659 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6660 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
6661
6662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6663 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
6664 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
6665
6666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6667 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6672 msgid "SpamAssassin"
6673 msgstr "Убийца спама"
6674
6675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6676 msgid ""
6677 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6678 "\n"
6679 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6680 "\n"
6681 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6682 "\n"
6683 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6684 msgstr ""
6685 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
6686 "\n"
6687 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
6688 "\n"
6689 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
6690 "\n"
6691 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
6692
6693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6694 msgid "Localhost"
6695 msgstr "Локальный узел"
6696
6697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6698 msgid "TCP"
6699 msgstr "TCP"
6700
6701 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6702 msgid "Unix Socket"
6703 msgstr "Unix сокет"
6704
6705 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6706 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6707 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
6708
6709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6710 msgid "Transport"
6711 msgstr "Транспорт"
6712
6713 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6714 msgid "Type of transport"
6715 msgstr "Тип транспорта"
6716
6717 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6718 msgid "User"
6719 msgstr "Пользователь:"
6720
6721 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6722 msgid "User to use with spamd server"
6723 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
6724
6725 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6726 msgid "spamd"
6727 msgstr "spamd"
6728
6729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6730 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6731 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
6732
6733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6734 msgid "Port of spamd server"
6735 msgstr "Порт spamd сервера"
6736
6737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6738 msgid "Path of Unix socket"
6739 msgstr "Путь к Unix сокету"
6740
6741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6742 msgid "Maximum size"
6743 msgstr "Максимальный размер"
6744
6745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6746 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6747 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
6748
6749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6750 msgid "kB"
6751 msgstr "Кб"
6752
6753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6754 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
6755 msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
6756
6757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
6758 #: src/prefs_other.c:184
6759 msgid "seconds"
6760 msgstr "секунд"
6761
6762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6763 msgid "Process messages on receiving"
6764 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
6765
6766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6767 msgid "Save spam in"
6768 msgstr "Сохранять спам в"
6769
6770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6771 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
6772 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
6773
6774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6775 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6776 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
6777
6778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6779 msgid "/_Get Mail"
6780 msgstr "/Получить почту"
6781
6782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6783 msgid "/_Email"
6784 msgstr "/_Сообщение"
6785
6786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6787 msgid "/Open A_ddressbook"
6788 msgstr "/Открыть адресную книгу"
6789
6790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6791 msgid "/_Work Offline"
6792 msgstr "/_Работать автономно"
6793
6794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6795 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6796 msgstr "/Выход из Sylpheed-Claws"
6797
6798 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6799 #, c-format
6800 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6801 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
6802
6803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
6804 msgid "/Work Offline"
6805 msgstr "/Работать автономно"
6806
6807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6808 msgid "/Get Mail"
6809 msgstr "/Получить почту"
6810
6811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6812 msgid "Trayicon"
6813 msgstr "Значок трея"
6814
6815 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6816 msgid ""
6817 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
6818 "\n"
6819 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6820 msgstr ""
6821 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n"
6822 "\n"
6823 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
6824
6825 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6826 msgid "Exit this program?"
6827 msgstr "Выйти из программы?"
6828
6829 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6830 msgid "Orientation"
6831 msgstr "Ориентация"
6832
6833 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6834 msgid "The orientation of the tray."
6835 msgstr "Ориентация трея"
6836
6837 #: src/pop.c:150
6838 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6839 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
6840
6841 #: src/pop.c:157
6842 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6843 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
6844
6845 #: src/pop.c:183
6846 #: src/pop.c:210
6847 msgid "POP3 protocol error\n"
6848 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
6849
6850 #: src/pop.c:256
6851 #, c-format
6852 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6853 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
6854
6855 #: src/pop.c:778
6856 #, c-format
6857 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6858 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
6859
6860 #: src/pop.c:793
6861 #, c-format
6862 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6863 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
6864
6865 #: src/pop.c:825
6866 msgid "mailbox is locked\n"
6867 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
6868
6869 #: src/pop.c:828
6870 msgid "Session timeout\n"
6871 msgstr "Истекло время ожидания\n"
6872
6873 #: src/pop.c:847
6874 msgid "command not supported\n"
6875 msgstr "команда не поддерживается\n"
6876
6877 #: src/pop.c:852
6878 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6879 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
6880
6881 #: src/pop.c:1046
6882 msgid "TOP command unsupported\n"
6883 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
6884
6885 #: src/prefs_account.c:705
6886 #, c-format
6887 msgid "Account%d"
6888 msgstr "Учётная запись %d"
6889
6890 #: src/prefs_account.c:984
6891 msgid "Preferences for new account"
6892 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
6893
6894 #: src/prefs_account.c:986
6895 #, c-format
6896 msgid "%s - Account preferences"
6897 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:1021
6900 msgid "_Basic"
6901 msgstr "_Основное"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:1023
6904 msgid "_Receive"
6905 msgstr "_Получение"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:1027
6908 msgid "Co_mpose"
6909 msgstr "Составление"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:1029
6912 msgid "_Privacy"
6913 msgstr "_Безопасность"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:1032
6916 msgid "SS_L"
6917 msgstr "SSL"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:1035
6920 msgid "A_dvanced"
6921 msgstr "Дополнительно"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:1114
6924 msgid "Name of account"
6925 msgstr "Имя учётной записи"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:1123
6928 msgid "Set as default"
6929 msgstr "Использовать по умолчанию"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:1127
6932 msgid "Personal information"
6933 msgstr "Личная информация"
6934
6935 #: src/prefs_account.c:1136
6936 msgid "Full name"
6937 msgstr "Полное имя"
6938
6939 #: src/prefs_account.c:1142
6940 msgid "Mail address"
6941 msgstr "Почтовый адрес"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:1148
6944 msgid "Organization"
6945 msgstr "Организация"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:1172
6948 msgid "Server information"
6949 msgstr "Информация о сервере"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:1193
6952 #: src/prefs_account.c:1448
6953 #: src/prefs_account.c:2138
6954 #: src/wizard.c:976
6955 msgid "POP3"
6956 msgstr "POP3"
6957
6958 #: src/prefs_account.c:1195
6959 #: src/prefs_account.c:1574
6960 #: src/prefs_account.c:2155
6961 msgid "IMAP4"
6962 msgstr "IMAP4"
6963
6964 #: src/prefs_account.c:1197
6965 msgid "News (NNTP)"
6966 msgstr "Новости (NNTP)"
6967
6968 #: src/prefs_account.c:1199
6969 #: src/wizard.c:986
6970 msgid "Local mbox file"
6971 msgstr "Локальный mbox файл"
6972
6973 #: src/prefs_account.c:1201
6974 msgid "None (SMTP only)"
6975 msgstr "Никакой (только SMTP)"
6976
6977 #: src/prefs_account.c:1221
6978 msgid "This server requires authentication"
6979 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
6980
6981 #: src/prefs_account.c:1228
6982 msgid "Authenticate on connect"
6983 msgstr "Авторизация при подключении"
6984
6985 #: src/prefs_account.c:1273
6986 msgid "News server"
6987 msgstr "Сервер новостей"
6988
6989 #: src/prefs_account.c:1279
6990 msgid "Server for receiving"
6991 msgstr "Сервер для получения"
6992
6993 #: src/prefs_account.c:1285
6994 msgid "Local mailbox"
6995 msgstr "Локальный ящик"
6996
6997 #: src/prefs_account.c:1292
6998 msgid "SMTP server (send)"
6999 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
7000
7001 #: src/prefs_account.c:1300
7002 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7003 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
7004
7005 #: src/prefs_account.c:1309
7006 msgid "command to send mails"
7007 msgstr "команда для отправки почты"
7008
7009 #: src/prefs_account.c:1316
7010 #: src/prefs_account.c:1767
7011 msgid "User ID"
7012 msgstr "Пользователь"
7013
7014 #: src/prefs_account.c:1322
7015 #: src/prefs_account.c:1776
7016 msgid "Password"
7017 msgstr "Пароль"
7018
7019 #: src/prefs_account.c:1415
7020 msgid "Local"
7021 msgstr "Локальный узел"
7022
7023 #: src/prefs_account.c:1426
7024 #: src/prefs_account.c:1521
7025 msgid "Default inbox"
7026 msgstr "По умолчанию для входящих"
7027
7028 #: src/prefs_account.c:1433
7029 #: src/prefs_account.c:1441
7030 #: src/prefs_account.c:1528
7031 #: src/prefs_account.c:1536
7032 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7033 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
7034
7035 #: src/prefs_account.c:1438
7036 #: src/prefs_account.c:1533
7037 #: src/prefs_account.c:1938
7038 msgid "Bro_wse"
7039 msgstr "Просмотр"
7040
7041 #: src/prefs_account.c:1456
7042 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7043 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
7044
7045 #: src/prefs_account.c:1459
7046 msgid "Remove messages on server when received"
7047 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
7048
7049 #: src/prefs_account.c:1470
7050 msgid "Remove after"
7051 msgstr "Удалить по истечении"
7052
7053 #: src/prefs_account.c:1479
7054 msgid "0 days: remove immediately"
7055 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
7056
7057 #: src/prefs_account.c:1483
7058 msgid "days"
7059 msgstr "дней"
7060
7061 #: src/prefs_account.c:1490
7062 msgid "Download all messages on server"
7063 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
7064
7065 #: src/prefs_account.c:1496
7066 msgid "Receive size limit"
7067 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
7068
7069 #: src/prefs_account.c:1499
7070 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7071 msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображениивозможно получить полное сообщение, либо удалить."
7072
7073 #: src/prefs_account.c:1509
7074 msgid "KB"
7075 msgstr "Кб"
7076
7077 #: src/prefs_account.c:1543
7078 #: src/prefs_account.c:2172
7079 msgid "NNTP"
7080 msgstr "NNTP"
7081
7082 #: src/prefs_account.c:1555
7083 msgid "Maximum number of articles to download"
7084 msgstr "Максимум статей для загрузки"
7085
7086 #: src/prefs_account.c:1567
7087 msgid "unlimited if 0 is specified"
7088 msgstr "неограничено, если указан 0"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:1585
7091 #: src/prefs_account.c:1737
7092 msgid "Authentication method"
7093 msgstr "Метод авторизации"
7094
7095 #: src/prefs_account.c:1595
7096 #: src/prefs_account.c:1747
7097 #: src/prefs_send.c:273
7098 msgid "Automatic"
7099 msgstr "Автоматически"
7100
7101 #: src/prefs_account.c:1606
7102 msgid "IMAP server directory"
7103 msgstr "IMAP сервер каталог"
7104
7105 #: src/prefs_account.c:1610
7106 msgid "(usually empty)"
7107 msgstr "(обычно пусто)"
7108
7109 #: src/prefs_account.c:1620
7110 msgid "Filter messages on receiving"
7111 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
7112
7113 #: src/prefs_account.c:1624
7114 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7115 msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
7116
7117 #: src/prefs_account.c:1687
7118 #: src/prefs_customheader.c:201
7119 #: src/prefs_matcher.c:154
7120 msgid "Header"
7121 msgstr "Заголовок"
7122
7123 #: src/prefs_account.c:1694
7124 msgid "Add Date"
7125 msgstr "Добавить дату"
7126
7127 #: src/prefs_account.c:1695
7128 msgid "Generate Message-ID"
7129 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
7130
7131 #: src/prefs_account.c:1702
7132 msgid "Add user-defined header"
7133 msgstr "Добавить заданный заголовок"
7134
7135 #: src/prefs_account.c:1704
7136 #: src/prefs_account.c:1947
7137 #: src/prefs_message.c:136
7138 msgid " Edit... "
7139 msgstr " Правка... "
7140
7141 #: src/prefs_account.c:1714
7142 msgid "Authentication"
7143 msgstr "Авторизация"
7144
7145 #: src/prefs_account.c:1722
7146 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7147 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
7148
7149 #: src/prefs_account.c:1798
7150 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
7151 msgstr "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при получении."
7152
7153 #: src/prefs_account.c:1809
7154 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7155 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
7156
7157 #: src/prefs_account.c:1824
7158 msgid "POP authentication timeout: "
7159 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
7160
7161 #: src/prefs_account.c:1833
7162 msgid "minutes"
7163 msgstr "минут"
7164
7165 #: src/prefs_account.c:1879
7166 #: src/prefs_account.c:1930
7167 msgid "Signature"
7168 msgstr "Подпись"
7169
7170 #: src/prefs_account.c:1887
7171 msgid "Insert signature automatically"
7172 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
7173
7174 #: src/prefs_account.c:1892
7175 msgid "Signature separator"
7176 msgstr "Отделять подпись"
7177
7178 #: src/prefs_account.c:1917
7179 msgid "Command output"
7180 msgstr "Вывод команды"
7181
7182 #: src/prefs_account.c:1954
7183 msgid "Automatically set the following addresses"
7184 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
7185
7186 #: src/prefs_account.c:1963
7187 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
7188 #: src/prefs_matcher.c:151
7189 #: src/prefs_matcher.c:1683
7190 #: src/quote_fmt.c:49
7191 msgid "Cc"
7192 msgstr "Копия"
7193
7194 #: src/prefs_account.c:1976
7195 msgid "Bcc"
7196 msgstr "Скрытая копия"
7197
7198 #: src/prefs_account.c:1989
7199 msgid "Reply-To"
7200 msgstr "Ответить"
7201
7202 #: src/prefs_account.c:2041
7203 msgid "Default privacy system"
7204 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
7205
7206 #: src/prefs_account.c:2050
7207 msgid "Encrypt message by default"
7208 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
7209
7210 #: src/prefs_account.c:2052
7211 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
7212 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию при ответе на шифрованное сообщение"
7213
7214 #: src/prefs_account.c:2055
7215 msgid "Sign message by default"
7216 msgstr "Подписывать сообщения по умолчанию"
7217
7218 #: src/prefs_account.c:2057
7219 msgid "Encrypt sent messages to myself too"
7220 msgstr "Зашифровывать отправляемое сообщение и своим ключом"
7221
7222 #: src/prefs_account.c:2059
7223 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7224 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
7225
7226 #: src/prefs_account.c:2146
7227 #: src/prefs_account.c:2163
7228 #: src/prefs_account.c:2179
7229 msgid "Don't use SSL"
7230 msgstr "Не использовать SSL"
7231
7232 #: src/prefs_account.c:2149
7233 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7234 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
7235
7236 #: src/prefs_account.c:2152
7237 #: src/prefs_account.c:2169
7238 #: src/prefs_account.c:2204
7239 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7240 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
7241
7242 #: src/prefs_account.c:2166
7243 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7244 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
7245
7246 #: src/prefs_account.c:2188
7247 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7248 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
7249
7250 #: src/prefs_account.c:2190
7251 msgid "Send (SMTP)"
7252 msgstr "Отправка (SMTP)"
7253
7254 #: src/prefs_account.c:2198
7255 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7256 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
7257
7258 #: src/prefs_account.c:2201
7259 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7260 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
7261
7262 #: src/prefs_account.c:2212
7263 msgid "Use non-blocking SSL"
7264 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
7265
7266 #: src/prefs_account.c:2224
7267 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7268 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
7269
7270 #: src/prefs_account.c:2350
7271 msgid "SMTP port"
7272 msgstr "порт SMTP"
7273
7274 #: src/prefs_account.c:2356
7275 msgid "POP3 port"
7276 msgstr "порт POP3"
7277
7278 #: src/prefs_account.c:2362
7279 msgid "IMAP4 port"
7280 msgstr "порт IMAP4"
7281
7282 #: src/prefs_account.c:2368
7283 msgid "NNTP port"
7284 msgstr "порт NNTP"
7285
7286 #: src/prefs_account.c:2373
7287 msgid "Domain name"
7288 msgstr "имя домена"
7289
7290 #: src/prefs_account.c:2383
7291 msgid "Use command to communicate with server"
7292 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
7293
7294 #: src/prefs_account.c:2391
7295 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7296 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
7297
7298 #: src/prefs_account.c:2438
7299 msgid "Browse"
7300 msgstr "Просмотр"
7301
7302 #: src/prefs_account.c:2451
7303 msgid "Put sent messages in"
7304 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
7305
7306 #: src/prefs_account.c:2453
7307 msgid "Put queued messages in"
7308 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
7309
7310 #: src/prefs_account.c:2455
7311 msgid "Put draft messages in"
7312 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
7313
7314 #: src/prefs_account.c:2457
7315 msgid "Put deleted messages in"
7316 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
7317
7318 #: src/prefs_account.c:2503
7319 msgid "Account name is not entered."
7320 msgstr "Имя учётной записи не введено."
7321
7322 #: src/prefs_account.c:2507
7323 msgid "Mail address is not entered."
7324 msgstr "Почтовый адрес не введён."
7325
7326 #: src/prefs_account.c:2514
7327 msgid "SMTP server is not entered."
7328 msgstr "SMTP сервер не введён."
7329
7330 #: src/prefs_account.c:2519
7331 msgid "User ID is not entered."
7332 msgstr "Имя пользователя не введено."
7333
7334 #: src/prefs_account.c:2524
7335 msgid "POP3 server is not entered."
7336 msgstr "POP3 сервер не введён."
7337
7338 #: src/prefs_account.c:2529
7339 msgid "IMAP4 server is not entered."
7340 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
7341
7342 #: src/prefs_account.c:2534
7343 msgid "NNTP server is not entered."
7344 msgstr "NNTP сервер не введён."
7345
7346 #: src/prefs_account.c:2540
7347 msgid "local mailbox filename is not entered."
7348 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
7349
7350 #: src/prefs_account.c:2546
7351 msgid "mail command is not entered."
7352 msgstr "команда приёма почты не введена."
7353
7354 #: src/prefs_account.c:2611
7355 msgid "Select signature file"
7356 msgstr "Выбрать файл подписи"
7357
7358 #: src/prefs_account.c:2836
7359 #, c-format
7360 msgid "Unsupported (%s)"
7361 msgstr "Неподдерживается (%s)"
7362
7363 #: src/prefs_actions.c:199
7364 msgid "Actions configuration"
7365 msgstr "Настроить действия"
7366
7367 #: src/prefs_actions.c:223
7368 msgid "Menu name:"
7369 msgstr "Имя меню:"
7370
7371 #: src/prefs_actions.c:232
7372 msgid "Command line:"
7373 msgstr "Команда:"
7374
7375 #: src/prefs_actions.c:261
7376 #: src/prefs_filtering_action.c:489
7377 #: src/prefs_filtering.c:343
7378 #: src/prefs_matcher.c:598
7379 #: src/prefs_template.c:258
7380 #: src/prefs_toolbar.c:788
7381 msgid "Replace"
7382 msgstr "Заменить"
7383
7384 #: src/prefs_actions.c:505
7385 msgid "Menu name is not set."
7386 msgstr "Имя меню не указано."
7387
7388 #: src/prefs_actions.c:510
7389 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7390 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
7391
7392 #: src/prefs_actions.c:515
7393 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7394 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
7395
7396 #: src/prefs_actions.c:534
7397 msgid "Menu name is too long."
7398 msgstr "Имя меню слишком длинное."
7399
7400 #: src/prefs_actions.c:543
7401 msgid "Command line not set."
7402 msgstr "Команда не задана."
7403
7404 #: src/prefs_actions.c:548
7405 msgid "Menu name and command are too long."
7406 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
7407
7408 #: src/prefs_actions.c:553
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "The command\n"
7412 "%s\n"
7413 "has a syntax error."
7414 msgstr ""
7415 "В команде\n"
7416 "%s\n"
7417 "обнаружена синтаксическая ошибка."
7418
7419 #: src/prefs_actions.c:613
7420 msgid "Delete action"
7421 msgstr "Удалить действие"
7422
7423 #: src/prefs_actions.c:614
7424 msgid "Do you really want to delete this action?"
7425 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
7426
7427 #: src/prefs_actions.c:731
7428 #: src/prefs_actions.c:751
7429 #: src/prefs_filtering.c:1081
7430 #: src/prefs_filtering.c:1103
7431 #: src/prefs_matcher.c:1636
7432 #: src/prefs_template.c:400
7433 #: src/prefs_template.c:417
7434 msgid "Entry not saved"
7435 msgstr "Запись не сохранена"
7436
7437 #: src/prefs_actions.c:732
7438 #: src/prefs_actions.c:752
7439 #: src/prefs_filtering.c:1082
7440 #: src/prefs_filtering.c:1104
7441 #: src/prefs_template.c:401
7442 #: src/prefs_template.c:418
7443 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7444 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7445
7446 #: src/prefs_actions.c:733
7447 #: src/prefs_actions.c:753
7448 #: src/prefs_filtering.c:1083
7449 #: src/prefs_filtering.c:1105
7450 #: src/prefs_matcher.c:1638
7451 #: src/prefs_template.c:402
7452 #: src/prefs_template.c:419
7453 msgid "_Continue editing"
7454 msgstr "Отменить редактирование"
7455
7456 #: src/prefs_actions.c:788
7457 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7458 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
7459
7460 #: src/prefs_actions.c:789
7461 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7462 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
7463
7464 #: src/prefs_actions.c:791
7465 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7466 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
7467
7468 #: src/prefs_actions.c:792
7469 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7470 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
7471
7472 #: src/prefs_actions.c:793
7473 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7474 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
7475
7476 #: src/prefs_actions.c:794
7477 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7478 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
7479
7480 #: src/prefs_actions.c:795
7481 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7482 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
7483
7484 #: src/prefs_actions.c:796
7485 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7486 msgstr "<span weight=\"bold\">:Завершить с</span>"
7487
7488 #: src/prefs_actions.c:797
7489 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7490 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
7491
7492 #: src/prefs_actions.c:798
7493 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7494 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
7495
7496 #: src/prefs_actions.c:799
7497 msgid "to run command asynchronously"
7498 msgstr "для фонового запуска команды"
7499
7500 #: src/prefs_actions.c:800
7501 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7502 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
7503
7504 #: src/prefs_actions.c:801
7505 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7506 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
7507
7508 #: src/prefs_actions.c:802
7509 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7510 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
7511
7512 #: src/prefs_actions.c:803
7513 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7514 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
7515
7516 #: src/prefs_actions.c:804
7517 msgid "for a user provided argument"
7518 msgstr "указанный пользователем параметр"
7519
7520 #: src/prefs_actions.c:805
7521 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7522 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
7523
7524 #: src/prefs_actions.c:806
7525 msgid "for the text selection"
7526 msgstr "для выделения текста"
7527
7528 #: src/prefs_actions.c:807
7529 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7530 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
7531
7532 #: src/prefs_actions.c:816
7533 #: src/prefs_themes.c:982
7534 msgid "Actions"
7535 msgstr "Действия"
7536
7537 #: src/prefs_actions.c:817
7538 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
7539 msgstr "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или его части."
7540
7541 #: src/prefs_actions.c:903
7542 msgid "Current actions"
7543 msgstr "Текущие действия"
7544
7545 #: src/prefs_common.c:252
7546 msgid ""
7547 "On %d\\n"
7548 "%f wrote:\\n"
7549 "\\n"
7550 "%q"
7551 msgstr ""
7552 "На %d\\n"
7553 "%f записано:\\n"
7554 "\\n"
7555 "%q"
7556
7557 # mxx
7558 #: src/prefs_common.c:258
7559 msgid ""
7560 "\\n"
7561 "\\n"
7562 "Begin forwarded message:\\n"
7563 "\\n"
7564 "?d{Date: %d\\n"
7565 "}?f{From: %f\\n"
7566 "}?t{To: %t\\n"
7567 "}?c{Cc: %c\\n"
7568 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
7569 "}?s{Subject: %s\\n"
7570 "}\\n"
7571 "\\n"
7572 "%M"
7573 msgstr ""
7574
7575 # mxx
7576 #: src/prefs_common.c:341
7577 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7581 msgid "Automatic account selection"
7582 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
7583
7584 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7585 msgid "when replying"
7586 msgstr "при ответе"
7587
7588 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7589 msgid "when forwarding"
7590 msgstr "при пересылке"
7591
7592 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7593 msgid "when re-editing"
7594 msgstr "при изменении"
7595
7596 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7597 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7598 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
7599
7600 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7601 msgid "Automatically launch the external editor"
7602 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
7603
7604 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7605 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7606 msgid "Forward as attachment"
7607 msgstr "Переслать как вложенный файл"
7608
7609 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7610 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7611 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
7612
7613 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7614 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7615 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
7616
7617 #: src/prefs_compose_writing.c:143
7618 #: src/prefs_wrapping.c:97
7619 msgid "characters"
7620 msgstr "символов"
7621
7622 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7623 msgid "Undo level"
7624 msgstr "Уровень отмены"
7625
7626 #: src/prefs_compose_writing.c:245
7627 #: src/prefs_folder_item.c:860
7628 #: src/prefs_quote.c:281
7629 #: src/prefs_spelling.c:394
7630 #: src/prefs_wrapping.c:144
7631 #: src/toolbar.c:392
7632 #: src/toolbar.c:1513
7633 msgid "Compose"
7634 msgstr "Составление"
7635
7636 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7637 msgid "Writing"
7638 msgstr "Написание"
7639
7640 #: src/prefs_customheader.c:176
7641 msgid "Custom header configuration"
7642 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
7643
7644 #: src/prefs_customheader.c:492
7645 #: src/prefs_display_header.c:566
7646 #: src/prefs_matcher.c:1220
7647 msgid "Header name is not set."
7648 msgstr "Имя заголовка не указано."
7649
7650 #: src/prefs_customheader.c:496
7651 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7652 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
7653
7654 #: src/prefs_customheader.c:545
7655 msgid "Delete header"
7656 msgstr "Удалить заголовок"
7657
7658 #: src/prefs_customheader.c:546
7659 msgid "Do you really want to delete this header?"
7660 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
7661
7662 #: src/prefs_customheader.c:716
7663 msgid "Current custom headers"
7664 msgstr "Выбранные заголовки"
7665
7666 #: src/prefs_display_header.c:227
7667 msgid "Displayed header configuration"
7668 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
7669
7670 #: src/prefs_display_header.c:251
7671 #: src/prefs_matcher.c:469
7672 msgid "Header name"
7673 msgstr "Имя заголовка"
7674
7675 #: src/prefs_display_header.c:286
7676 msgid "Displayed Headers"
7677 msgstr "Отображаемые заголовки"
7678
7679 #: src/prefs_display_header.c:352
7680 msgid "Hidden headers"
7681 msgstr "Скрытые заголовки"
7682
7683 #: src/prefs_display_header.c:378
7684 msgid "Show all unspecified headers"
7685 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
7686
7687 #: src/prefs_display_header.c:576
7688 msgid "This header is already in the list."
7689 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7690
7691 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7692 #, c-format
7693 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7694 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
7695
7696 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7697 msgid "Web browser"
7698 msgstr "Веб браузер"
7699
7700 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7701 msgid "Print command"
7702 msgstr "Команда печати"
7703
7704 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7705 msgid "Text editor"
7706 msgstr "Текстовый редактор"
7707
7708 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7709 msgid "Image viewer"
7710 msgstr "Просмотр изображений"
7711
7712 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7713 msgid "Audio player"
7714 msgstr "Аудио проигрыватель"
7715
7716 #: src/prefs_ext_prog.c:266
7717 #: src/prefs_image_viewer.c:128
7718 #: src/prefs_message.c:298
7719 msgid "Message View"
7720 msgstr "Вид сообщения"
7721
7722 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7723 msgid "External Programs"
7724 msgstr "Внешние программы"
7725
7726 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7727 msgid "Move"
7728 msgstr "Переместить"
7729
7730 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7731 msgid "Copy"
7732 msgstr "Копировать"
7733
7734 #: src/prefs_filtering_action.c:153
7735 #: src/prefs_summary_column.c:79
7736 msgid "Mark"
7737 msgstr "Пометить"
7738
7739 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7740 msgid "Lock"
7741 msgstr "Заблокировать"
7742
7743 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7744 msgid "Unlock"
7745 msgstr "Разблокировать"
7746
7747 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7748 msgid "Mark as read"
7749 msgstr "Пометить как прочитанное"
7750
7751 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7752 msgid "Mark as unread"
7753 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7754
7755 #: src/prefs_filtering_action.c:159
7756 #: src/toolbar.c:397
7757 #: src/toolbar.c:488
7758 msgid "Forward"
7759 msgstr "Переслать"
7760
7761 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7762 msgid "Redirect"
7763 msgstr "Перенаправить"
7764
7765 #: src/prefs_filtering_action.c:162
7766 #: src/prefs_filtering_action.c:429
7767 #: src/toolbar.c:174
7768 #: src/toolbar.c:1645
7769 msgid "Execute"
7770 msgstr "Выполнить"
7771
7772 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7773 #: src/prefs_filtering_action.c:434
7774 msgid "Color"
7775 msgstr "Цвет"
7776
7777 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7778 msgid "Change score"
7779 msgstr "Изменить счёт"
7780
7781 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7782 msgid "Set score"
7783 msgstr "Установить счёт"
7784
7785 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7786 msgid "Hide"
7787 msgstr "Скрыть"
7788
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7790 #: src/toolbar.c:177
7791 msgid "Ignore thread"
7792 msgstr "Игнорировать поток"
7793
7794 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7795 msgid "Stop filter"
7796 msgstr "Остановить фильтрацию"
7797
7798 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7799 msgid "Filtering action configuration"
7800 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7801
7802 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7803 msgid "Action"
7804 msgstr "Действие"
7805
7806 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7807 msgid "Destination"
7808 msgstr "Назначение"
7809
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7811 msgid "Recipient"
7812 msgstr "Получатель"
7813
7814 #: src/prefs_filtering_action.c:439
7815 #: src/prefs_summary_column.c:88
7816 #: src/summaryview.c:491
7817 msgid "Score"
7818 msgstr "Счёт"
7819
7820 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7821 msgid "Select ..."
7822 msgstr "Выбрать ..."
7823
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7825 msgid "Info ..."
7826 msgstr "Информация ..."
7827
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7829 msgid "Command line not set"
7830 msgstr "Команда не задана"
7831
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7833 msgid "Destination is not set."
7834 msgstr "Назначение не указано."
7835
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7837 msgid "Recipient is not set."
7838 msgstr "Получатель не указан."
7839
7840 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7841 msgid "Score is not set"
7842 msgstr "Счёт не установлен"
7843
7844 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7845 msgid "No action was defined."
7846 msgstr "Действия не определены."
7847
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
7849 #: src/prefs_matcher.c:1679
7850 #: src/quote_fmt.c:61
7851 msgid "literal %"
7852 msgstr "литерал %"
7853
7854 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
7855 #: src/prefs_matcher.c:1684
7856 #: src/prefs_summary_column.c:85
7857 #: src/quote_fmt.c:41
7858 #: src/summaryview.c:488
7859 msgid "Date"
7860 msgstr "Дата"
7861
7862 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
7863 #: src/prefs_matcher.c:1685
7864 #: src/quote_fmt.c:52
7865 msgid "Message-ID"
7866 msgstr "Идентификатор сообщения"
7867
7868 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
7869 #: src/prefs_matcher.c:152
7870 #: src/prefs_matcher.c:1686
7871 #: src/quote_fmt.c:50
7872 msgid "Newsgroups"
7873 msgstr "Группы новостей"
7874
7875 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
7876 #: src/prefs_matcher.c:152
7877 #: src/prefs_matcher.c:1687
7878 #: src/quote_fmt.c:51
7879 msgid "References"
7880 msgstr "Ссылки"
7881
7882 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
7883 #: src/prefs_matcher.c:1688
7884 msgid "filename (should not be modified)"
7885 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
7886
7887 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
7888 #: src/prefs_matcher.c:1689
7889 msgid "new line"
7890 msgstr "новая строка"
7891
7892 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
7893 #: src/prefs_matcher.c:1690
7894 msgid "escape character for quotes"
7895 msgstr "убрать знак цитирования"
7896
7897 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
7898 #: src/prefs_matcher.c:1691
7899 msgid "quote character"
7900 msgstr "знак цитаты"
7901
7902 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7903 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7904 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
7905
7906 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7907 msgid ""
7908 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
7909 "\n"
7910 "The following symbols can be used:"
7911 msgstr ""
7912 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней программе или скрипту.\n"
7913 "\n"
7914 "Можно воспользоваться следующими символами:"
7915
7916 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7917 msgid "Current action list"
7918 msgstr "Список текущих действий"
7919
7920 #: src/prefs_filtering.c:155
7921 #: src/prefs_filtering.c:242
7922 msgid "Filtering/Processing configuration"
7923 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
7924
7925 #: src/prefs_filtering.c:279
7926 msgid "Condition: "
7927 msgstr "Состояние:"
7928
7929 #: src/prefs_filtering.c:292
7930 #: src/prefs_filtering.c:314
7931 msgid " Define... "
7932 msgstr " Задать... "
7933
7934 #: src/prefs_filtering.c:301
7935 msgid "Action: "
7936 msgstr "Действие:"
7937
7938 #: src/prefs_filtering.c:647
7939 #: src/prefs_filtering.c:648
7940 #: src/prefs_filtering.c:709
7941 #: src/prefs_template.c:350
7942 msgid "(New)"
7943 msgstr "(Новое)"
7944
7945 #: src/prefs_filtering.c:774
7946 #: src/prefs_filtering.c:856
7947 msgid "Condition string is not valid."
7948 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7949
7950 #: src/prefs_filtering.c:810
7951 #: src/prefs_filtering.c:864
7952 msgid "Action string is not valid."
7953 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7954
7955 #: src/prefs_filtering.c:843
7956 msgid "Condition string is empty."
7957 msgstr "Строка с условием пуста."
7958
7959 #: src/prefs_filtering.c:849
7960 msgid "Action string is empty."
7961 msgstr "Действие с условием пусто."
7962
7963 #: src/prefs_filtering.c:921
7964 msgid "Delete rule"
7965 msgstr "Удалить правило"
7966
7967 #: src/prefs_filtering.c:922
7968 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7969 msgstr "Действительно удалить это правило?"
7970
7971 #: src/prefs_filtering.c:1264
7972 msgid "Rule"
7973 msgstr "Правило"
7974
7975 #: src/prefs_folder_column.c:82
7976 msgid "Total"
7977 msgstr "Всего"
7978
7979 #: src/prefs_folder_column.c:205
7980 msgid "Folder list columns configuration"
7981 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
7982
7983 #: src/prefs_folder_column.c:222
7984 msgid ""
7985 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7986 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7987 msgstr ""
7988 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
7989 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
7990
7991 #: src/prefs_folder_column.c:251
7992 #: src/prefs_summary_column.c:265
7993 msgid "Hidden columns"
7994 msgstr "Скрытие столбцы"
7995
7996 #: src/prefs_folder_column.c:280
7997 #: src/prefs_summary_column.c:294
7998 msgid "Displayed columns"
7999 msgstr "Отображаемые столбцы"
8000
8001 #: src/prefs_folder_column.c:316
8002 #: src/prefs_msg_colors.c:517
8003 #: src/prefs_summary_column.c:330
8004 #: src/prefs_toolbar.c:800
8005 msgid " Use default "
8006 msgstr " Использовать по умолчанию "
8007
8008 #: src/prefs_folder_item.c:174
8009 #: src/prefs_folder_item.c:494
8010 msgid ""
8011 "Apply to\n"
8012 "subfolders"
8013 msgstr ""
8014 "Применить к\n"
8015 "подпапкам"
8016
8017 #: src/prefs_folder_item.c:181
8018 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8019 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
8020
8021 #: src/prefs_folder_item.c:201
8022 msgid "Folder chmod: "
8023 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
8024
8025 #: src/prefs_folder_item.c:227
8026 msgid "Folder color: "
8027 msgstr "Цвет папки: "
8028
8029 #: src/prefs_folder_item.c:241
8030 #: src/prefs_folder_item.c:831
8031 #: src/prefs_msg_colors.c:646
8032 msgid "Pick color for folder"
8033 msgstr "Выбрать цвет для папки"
8034
8035 #: src/prefs_folder_item.c:258
8036 msgid "Process at startup"
8037 msgstr "Обработка при запуске"
8038
8039 #: src/prefs_folder_item.c:272
8040 msgid "Scan for new mail"
8041 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
8042
8043 #: src/prefs_folder_item.c:285
8044 msgid "Synchronise for offline use"
8045 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
8046
8047 #: src/prefs_folder_item.c:503
8048 msgid "Request Return Receipt"
8049 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
8050
8051 #: src/prefs_folder_item.c:518
8052 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8053 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
8054
8055 #: src/prefs_folder_item.c:531
8056 msgid "Default To: "
8057 msgstr "По умолчанию Кому:"
8058
8059 #: src/prefs_folder_item.c:551
8060 msgid "Default To for replies: "
8061 msgstr "По умолчанию Ответить:"
8062
8063 #: src/prefs_folder_item.c:571
8064 msgid "Default account: "
8065 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
8066
8067 #: src/prefs_folder_item.c:622
8068 msgid "Default dictionary: "
8069 msgstr "Словарь по умолчанию:"
8070
8071 #: src/prefs_folder_item.c:843
8072 msgid "General"
8073 msgstr "Общие"
8074
8075 #: src/prefs_folder_item.c:883
8076 #, c-format
8077 msgid "Properties for folder %s"
8078 msgstr "Настройки папки %s"
8079
8080 #: src/prefs_fonts.c:66
8081 msgid "Folder and Message Lists"
8082 msgstr "Папки и списки сообщений"
8083
8084 #: src/prefs_fonts.c:83
8085 msgid "Message"
8086 msgstr "Сообщение"
8087
8088 #: src/prefs_fonts.c:145
8089 #: src/prefs_msg_colors.c:853
8090 #: src/prefs_summaries.c:1068
8091 #: src/prefs_themes.c:360
8092 msgid "Display"
8093 msgstr "Отображение"
8094
8095 #: src/prefs_fonts.c:146
8096 msgid "Fonts"
8097 msgstr "Шрифты"
8098
8099 #: src/prefs_gtk.c:871
8100 msgid "Preferences"
8101 msgstr "Настройки"
8102
8103 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8104 msgid "Automatically display attached images"
8105 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
8106
8107 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8108 msgid "Resize attached images by default"
8109 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
8110
8111 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8112 msgid "Clicking image toggles scaling"
8113 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
8114
8115 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8116 msgid "Display images inline"
8117 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
8118
8119 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8120 msgid "Image Viewer"
8121 msgstr "Просмотрщик изображений"
8122
8123 #: src/prefs_matcher.c:150
8124 msgid "All messages"
8125 msgstr "Все сообщения"
8126
8127 #: src/prefs_matcher.c:151
8128 msgid "To or Cc"
8129 msgstr "Кому или копия"
8130
8131 #: src/prefs_matcher.c:152
8132 msgid "In reply to"
8133 msgstr "В ответе кому"
8134
8135 #: src/prefs_matcher.c:153
8136 msgid "Age greater than"
8137 msgstr "Старее, чем"
8138
8139 #: src/prefs_matcher.c:153
8140 msgid "Age lower than"
8141 msgstr "Новее, чем"
8142
8143 #: src/prefs_matcher.c:154
8144 msgid "Headers part"
8145 msgstr "Заголовок"
8146
8147 #: src/prefs_matcher.c:155
8148 msgid "Body part"
8149 msgstr "Тело сообщения"
8150
8151 #: src/prefs_matcher.c:155
8152 msgid "Whole message"
8153 msgstr "Всё сообщение"
8154
8155 #: src/prefs_matcher.c:156
8156 msgid "Unread flag"
8157 msgstr "Флаг непрочтения"
8158
8159 #: src/prefs_matcher.c:156
8160 msgid "New flag"
8161 msgstr "Флаг нового"
8162
8163 #: src/prefs_matcher.c:157
8164 msgid "Marked flag"
8165 msgstr "Флаг метки"
8166
8167 #: src/prefs_matcher.c:157
8168 msgid "Deleted flag"
8169 msgstr "Флаг удаления"
8170
8171 #: src/prefs_matcher.c:158
8172 msgid "Replied flag"
8173 msgstr "Флаг ответа"
8174
8175 #: src/prefs_matcher.c:158
8176 msgid "Forwarded flag"
8177 msgstr "Флаг пересылки"
8178
8179 #: src/prefs_matcher.c:159
8180 msgid "Locked flag"
8181 msgstr "Флаг блокировки"
8182
8183 #: src/prefs_matcher.c:160
8184 msgid "Color label"
8185 msgstr "Цветные метки"
8186
8187 #: src/prefs_matcher.c:161
8188 msgid "Ignored thread"
8189 msgstr "Игнорировать поток"
8190
8191 #: src/prefs_matcher.c:162
8192 msgid "Score greater than"
8193 msgstr "Счёт больше, чем"
8194
8195 #: src/prefs_matcher.c:162
8196 msgid "Score lower than"
8197 msgstr "Счёт меньше, чем"
8198
8199 #: src/prefs_matcher.c:163
8200 msgid "Score equal to"
8201 msgstr "Счёт равен"
8202
8203 #: src/prefs_matcher.c:164
8204 msgid "Test"
8205 msgstr "Тест"
8206
8207 #: src/prefs_matcher.c:165
8208 msgid "Size greater than"
8209 msgstr "Размер больше, чем"
8210
8211 #: src/prefs_matcher.c:166
8212 msgid "Size smaller than"
8213 msgstr "Размер меньше, чем"
8214
8215 #: src/prefs_matcher.c:167
8216 msgid "Size exactly"
8217 msgstr "Точный размер"
8218
8219 #: src/prefs_matcher.c:168
8220 msgid "Partially downloaded"
8221 msgstr "Загружено частично"
8222
8223 #: src/prefs_matcher.c:185
8224 msgid "or"
8225 msgstr "или"
8226
8227 #: src/prefs_matcher.c:185
8228 msgid "and"
8229 msgstr "и"
8230
8231 #: src/prefs_matcher.c:202
8232 msgid "contains"
8233 msgstr "содержит"
8234
8235 #: src/prefs_matcher.c:202
8236 msgid "does not contain"
8237 msgstr "не содержит"
8238
8239 #: src/prefs_matcher.c:219
8240 msgid "yes"
8241 msgstr "да"
8242
8243 #: src/prefs_matcher.c:219
8244 msgid "no"
8245 msgstr "нет"
8246
8247 #: src/prefs_matcher.c:410
8248 msgid "Condition configuration"
8249 msgstr "Настройка условий"
8250
8251 #: src/prefs_matcher.c:437
8252 msgid "Match type"
8253 msgstr "Тип совпадения"
8254
8255 #: src/prefs_matcher.c:502
8256 msgid " Info... "
8257 msgstr " Информация... "
8258
8259 #: src/prefs_matcher.c:524
8260 msgid "Predicate"
8261 msgstr "Предикат"
8262
8263 #: src/prefs_matcher.c:575
8264 msgid "Use regexp"
8265 msgstr "Использовать regexp"
8266
8267 #: src/prefs_matcher.c:613
8268 msgid "Boolean Op"
8269 msgstr "Логические"
8270
8271 #: src/prefs_matcher.c:1200
8272 msgid "Value is not set."
8273 msgstr "Значение не задано."
8274
8275 #: src/prefs_matcher.c:1637
8276 msgid ""
8277 "The entry was not saved.\n"
8278 "Close anyway?"
8279 msgstr ""
8280 "Запись не была сохранена.\n"
8281 " Все равно закрыть?"
8282
8283 #: src/prefs_matcher.c:1699
8284 msgid "Match Type: 'Test'"
8285 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
8286
8287 #: src/prefs_matcher.c:1700
8288 msgid ""
8289 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8290 "\n"
8291 "The following symbols can be used:"
8292 msgstr ""
8293 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
8294 "\n"
8295 "Можно использовать следующие символы:"
8296
8297 #: src/prefs_matcher.c:1782
8298 msgid "Current condition rules"
8299 msgstr "Выбранные правила условий"
8300
8301 #: src/prefs_message.c:113
8302 msgid "Display header pane above message view"
8303 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
8304
8305 #: src/prefs_message.c:117
8306 msgid "Display (X-)Face in message view"
8307 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
8308
8309 #: src/prefs_message.c:120
8310 msgid "Display Face in message view"
8311 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
8312
8313 #: src/prefs_message.c:134
8314 msgid "Display short headers on message view"
8315 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
8316
8317 #: src/prefs_message.c:147
8318 msgid "Render HTML messages as text"
8319 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
8320
8321 #: src/prefs_message.c:150
8322 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8323 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
8324
8325 #: src/prefs_message.c:153
8326 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8327 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
8328
8329 #: src/prefs_message.c:163
8330 msgid "Line space"
8331 msgstr "Расстояние между строками"
8332
8333 #: src/prefs_message.c:177
8334 #: src/prefs_message.c:215
8335 msgid "pixel(s)"
8336 msgstr "пиксел(ей)"
8337
8338 #: src/prefs_message.c:182
8339 msgid "Scroll"
8340 msgstr "Прокрутка"
8341
8342 #: src/prefs_message.c:189
8343 msgid "Half page"
8344 msgstr "Половина страницы"
8345
8346 #: src/prefs_message.c:195
8347 msgid "Smooth scroll"
8348 msgstr "Плавная прокрутка"
8349
8350 #: src/prefs_message.c:201
8351 msgid "Step"
8352 msgstr "Шаг"
8353
8354 #: src/prefs_message.c:299
8355 msgid "Text Options"
8356 msgstr "Параметры текста"
8357
8358 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8359 msgid "Message view"
8360 msgstr "Вид сообщения"
8361
8362 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8363 msgid "Enable coloration of message text"
8364 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
8365
8366 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8367 msgid "Quote"
8368 msgstr "Цитирование"
8369
8370 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8371 msgid "Cycle quote colors"
8372 msgstr "Циклические цвета цитат"
8373
8374 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8375 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8379 msgid "1st Level"
8380 msgstr "Первый уровень"
8381
8382 #: src/prefs_msg_colors.c:199
8383 #: src/prefs_msg_colors.c:225
8384 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8385 msgid "Text"
8386 msgstr "Текст"
8387
8388 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8389 msgid "Pick color for 1st level text"
8390 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
8391
8392 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8393 msgid "2nd Level"
8394 msgstr "Второй уровень"
8395
8396 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8397 msgid "Pick color for 2nd level text"
8398 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
8399
8400 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8401 msgid "3rd Level"
8402 msgstr "Третий уровень"
8403
8404 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8405 msgid "Pick color for 3rd level text"
8406 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
8407
8408 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8409 msgid "Enable coloration of text background"
8410 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
8411
8412 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8413 msgid "Pick color for 1st level text background"
8414 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
8415
8416 #: src/prefs_msg_colors.c:290
8417 #: src/prefs_msg_colors.c:311
8418 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8419 msgid "Background"
8420 msgstr "Фон"
8421
8422 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8423 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8424 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
8425
8426 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8427 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8428 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
8429
8430 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8431 msgid "Pick color for links"
8432 msgstr "Указать цвет для ссылок"
8433
8434 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8435 msgid "URI link"
8436 msgstr "URI ссылка"
8437
8438 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8439 #: src/prefs_msg_colors.c:643
8440 msgid "Pick color for signatures"
8441 msgstr "Указать цвет подписи"
8442
8443 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8444 msgid "Signatures"
8445 msgstr "Подписи"
8446
8447 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8448 msgid "Folder list"
8449 msgstr "Список папок"
8450
8451 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8452 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8456 msgid "Target folder"
8457 msgstr "Папка назначения"
8458
8459 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8460 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8461 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
8462
8463 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8464 msgid "Folder containing new messages"
8465 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
8466
8467 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8468 msgid "Color labels"
8469 msgstr "Цветные метки"
8470
8471 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8472 #. rule name and should not be translated
8473 #: src/prefs_msg_colors.c:448
8474 #: src/prefs_msg_colors.c:480
8475 #: src/prefs_msg_colors.c:611
8476 msgid "Pick color for 'color %d'"
8477 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
8478
8479 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8480 #. rule name and should not be translated
8481 #: src/prefs_msg_colors.c:452
8482 #: src/prefs_msg_colors.c:484
8483 msgid "Set label for 'color %d'"
8484 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
8485
8486 #: src/prefs_msg_colors.c:619
8487 msgid "Pick color for quotation level 1"
8488 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
8489
8490 #: src/prefs_msg_colors.c:622
8491 msgid "Pick color for quotation level 2"
8492 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
8493
8494 #: src/prefs_msg_colors.c:625
8495 msgid "Pick color for quotation level 3"
8496 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
8497
8498 #: src/prefs_msg_colors.c:628
8499 msgid "Pick color for quotation level 1 background"
8500 msgstr "Указать цвет для фона цитат уровня 1"
8501
8502 #: src/prefs_msg_colors.c:631
8503 msgid "Pick color for quotation level 2 background"
8504 msgstr "Указать цвет для фона цитат уровня 2"
8505
8506 #: src/prefs_msg_colors.c:634
8507 msgid "Pick color for quotation level 3 background"
8508 msgstr "Указать цвет для фона цитат уровня 3"
8509
8510 #: src/prefs_msg_colors.c:637
8511 msgid "Pick color for URI"
8512 msgstr "Указать цвет для URI"
8513
8514 #: src/prefs_msg_colors.c:640
8515 msgid "Pick color for target folder"
8516 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
8517
8518 #: src/prefs_msg_colors.c:854
8519 msgid "Colors"
8520 msgstr "Цвета"
8521
8522 #: src/prefs_other.c:106
8523 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8524 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
8525
8526 #: src/prefs_other.c:109
8527 msgid "Log Size"
8528 msgstr "Размер журнала"
8529
8530 #: src/prefs_other.c:116
8531 msgid "Clip the log size"
8532 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
8533
8534 #: src/prefs_other.c:121
8535 msgid "Log window length"
8536 msgstr "Количество элементов журнала "
8537
8538 #: src/prefs_other.c:138
8539 msgid "0 to stop logging in the log window"
8540 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
8541
8542 #: src/prefs_other.c:144
8543 msgid "On exit"
8544 msgstr "При выходе"
8545
8546 #: src/prefs_other.c:152
8547 msgid "Confirm on exit"
8548 msgstr "Подтверждать выход"
8549
8550 #: src/prefs_other.c:159
8551 msgid "Empty trash on exit"
8552 msgstr "Очистить корзину при выходе"
8553
8554 #: src/prefs_other.c:161
8555 msgid "Ask before emptying"
8556 msgstr "Запрос перед очисткой"
8557
8558 #: src/prefs_other.c:165
8559 msgid "Warn if there are queued messages"
8560 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
8561
8562 #: src/prefs_other.c:171
8563 msgid "Socket I/O timeout:"
8564 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
8565
8566 #: src/prefs_quote.c:90
8567 msgid "Reply will quote by default"
8568 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
8569
8570 #: src/prefs_quote.c:92
8571 msgid "Reply format"
8572 msgstr "Формат ответа"
8573
8574 #: src/prefs_quote.c:107
8575 #: src/prefs_quote.c:149
8576 msgid "Quotation mark"
8577 msgstr "Символ цитаты"
8578
8579 #: src/prefs_quote.c:134
8580 msgid "Forward format"
8581 msgstr "Формат пересылки"
8582
8583 #: src/prefs_quote.c:181
8584 msgid " Description of symbols... "
8585 msgstr " Описание специальных символов... "
8586
8587 #: src/prefs_quote.c:189
8588 msgid "Quotation characters"
8589 msgstr "Символы цитат"
8590
8591 #: src/prefs_quote.c:204
8592 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8593 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
8594
8595 #: src/prefs_quote.c:282
8596 msgid "Quoting"
8597 msgstr "Цитирование"
8598
8599 #: src/prefs_receive.c:127
8600 msgid "Use external program for receiving mail"
8601 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
8602
8603 #: src/prefs_receive.c:134
8604 msgid "Command"
8605 msgstr "Команда"
8606
8607 #: src/prefs_receive.c:152
8608 msgid "Automatically check for new mail"
8609 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений"
8610
8611 #: src/prefs_receive.c:154
8612 msgid "every"
8613 msgstr "каждые"
8614
8615 #: src/prefs_receive.c:175
8616 msgid "Check for new mail on startup"
8617 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
8618
8619 #: src/prefs_receive.c:177
8620 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8621 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
8622
8623 #: src/prefs_receive.c:179
8624 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8625 msgstr "Обновить все локальные папки после получения сообщений"
8626
8627 #: src/prefs_receive.c:188
8628 msgid "Show receive dialog"
8629 msgstr "Показывать окно получения почты"
8630
8631 #: src/prefs_receive.c:202
8632 #: src/prefs_send.c:169
8633 #: src/prefs_summaries.c:950
8634 msgid "Always"
8635 msgstr "Всегда"
8636
8637 #: src/prefs_receive.c:203
8638 msgid "Only on manual receiving"
8639 msgstr "Только при получении вручную"
8640
8641 #: src/prefs_receive.c:210
8642 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8643 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
8644
8645 #: src/prefs_receive.c:213
8646 msgid "Close receive dialog when finished"
8647 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
8648
8649 #: src/prefs_receive.c:215
8650 msgid "Run command when new mail arrives"
8651 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
8652
8653 #: src/prefs_receive.c:225
8654 msgid "after autochecking"
8655 msgstr "после автопроверки"
8656
8657 #: src/prefs_receive.c:227
8658 msgid "after manual checking"
8659 msgstr "после проверки вручную"
8660
8661 #: src/prefs_receive.c:235
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "Command to execute:\n"
8665 "(use %d as number of new mails)"
8666 msgstr ""
8667 "Команда для выполнения:\n"
8668 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
8669
8670 #: src/prefs_receive.c:361
8671 #: src/prefs_send.c:337
8672 msgid "Mail Handling"
8673 msgstr "Обработка почты"
8674
8675 #: src/prefs_receive.c:362
8676 msgid "Receive"
8677 msgstr "Получение"
8678
8679 #: src/prefs_send.c:142
8680 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8681 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
8682
8683 #: src/prefs_send.c:145
8684 msgid "Confirm before sending queued messages"
8685 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
8686
8687 #: src/prefs_send.c:153
8688 msgid "Show send dialog"
8689 msgstr "Показывать окно отправки почты"
8690
8691 #: src/prefs_send.c:174
8692 msgid "Outgoing encoding"
8693 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
8694
8695 #: src/prefs_send.c:187
8696 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
8697 msgstr "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей локали кодировка"
8698
8699 #: src/prefs_send.c:201
8700 msgid "Automatic (Recommended)"
8701 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
8702
8703 #: src/prefs_send.c:203
8704 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8705 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
8706
8707 #: src/prefs_send.c:204
8708 msgid "Unicode (UTF-8)"
8709 msgstr "Уникод (UTF-8)"
8710
8711 #: src/prefs_send.c:206
8712 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8713 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
8714
8715 #: src/prefs_send.c:207
8716 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8717 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
8718
8719 #: src/prefs_send.c:209
8720 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8721 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
8722
8723 #: src/prefs_send.c:211
8724 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8725 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
8726
8727 #: src/prefs_send.c:212
8728 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8729 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
8730
8731 #: src/prefs_send.c:214
8732 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8733 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
8734
8735 #: src/prefs_send.c:216
8736 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8737 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
8738
8739 #: src/prefs_send.c:217
8740 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8741 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
8742
8743 #: src/prefs_send.c:219
8744 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8745 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
8746
8747 #: src/prefs_send.c:220
8748 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8749 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
8750
8751 #: src/prefs_send.c:222
8752 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8753 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
8754
8755 #: src/prefs_send.c:224
8756 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8757 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
8758
8759 #: src/prefs_send.c:225
8760 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8761 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
8762
8763 #: src/prefs_send.c:226
8764 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8765 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
8766
8767 #: src/prefs_send.c:227
8768 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8769 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
8770
8771 #: src/prefs_send.c:229
8772 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8773 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
8774
8775 #: src/prefs_send.c:231
8776 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8777 msgstr "Японская (EUC-JP)"
8778
8779 #: src/prefs_send.c:232
8780 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8781 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
8782
8783 #: src/prefs_send.c:235
8784 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8785 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8786
8787 #: src/prefs_send.c:236
8788 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8789 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8790
8791 #: src/prefs_send.c:237
8792 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8793 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
8794
8795 #: src/prefs_send.c:239
8796 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8797 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
8798
8799 #: src/prefs_send.c:240
8800 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8801 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
8802
8803 #: src/prefs_send.c:243
8804 msgid "Korean (EUC-KR)"
8805 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
8806
8807 #: src/prefs_send.c:245
8808 msgid "Thai (TIS-620)"
8809 msgstr "Тайская (TIS-620)"
8810
8811 #: src/prefs_send.c:246
8812 msgid "Thai (Windows-874)"
8813 msgstr "Тайская (Windows-874)"
8814
8815 #: src/prefs_send.c:251
8816 msgid "Transfer encoding"
8817 msgstr "Кодирование передачи"
8818
8819 #: src/prefs_send.c:264
8820 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
8821 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
8822
8823 #: src/prefs_spelling.c:102
8824 msgid "Select dictionaries location"
8825 msgstr "Выбрать путь к словарям"
8826
8827 #: src/prefs_spelling.c:131
8828 msgid "Pick color for misspelled word"
8829 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
8830
8831 #: src/prefs_spelling.c:180
8832 msgid "Enable spell checker"
8833 msgstr "Включить проверку орфографии"
8834
8835 #: src/prefs_spelling.c:190
8836 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8837 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
8838
8839 #: src/prefs_spelling.c:195
8840 msgid "Enable alternate dictionary"
8841 msgstr "Включить альтернативный словарь"
8842
8843 #: src/prefs_spelling.c:201
8844 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8845 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
8846
8847 #: src/prefs_spelling.c:211
8848 msgid "Dictionaries path:"
8849 msgstr "Путь к словарям:"
8850
8851 #: src/prefs_spelling.c:235
8852 msgid "Default dictionary:"
8853 msgstr "Словарь по умолчанию:"
8854
8855 #: src/prefs_spelling.c:253
8856 msgid "Default suggestion mode:"
8857 msgstr "Режим по умолчанию:"
8858
8859 #: src/prefs_spelling.c:271
8860 msgid "Misspelled word color:"
8861 msgstr "Цвет неверных слов:"
8862
8863 #: src/prefs_spelling.c:291
8864 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8865 msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания"
8866
8867 #: src/prefs_spelling.c:395
8868 msgid "Spell Checking"
8869 msgstr "Проверка орфографии"
8870
8871 #: src/prefs_summaries.c:141
8872 msgid "the full abbreviated weekday name"
8873 msgstr "полное сокращения дня недели"
8874
8875 #: src/prefs_summaries.c:142
8876 msgid "the full weekday name"
8877 msgstr "полное имя дня недели"
8878
8879 #: src/prefs_summaries.c:143
8880 msgid "the abbreviated month name"
8881 msgstr "сокращенное имя месяца"
8882
8883 #: src/prefs_summaries.c:144
8884 msgid "the full month name"
8885 msgstr "полное имя месяца"
8886
8887 #: src/prefs_summaries.c:145
8888 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8889 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
8890
8891 #: src/prefs_summaries.c:146
8892 msgid "the century number (year/100)"
8893 msgstr "столетие (год/100)"
8894
8895 #: src/prefs_summaries.c:147
8896 msgid "the day of the month as a decimal number"
8897 msgstr "день месяца как десятичное число"
8898
8899 #: src/prefs_summaries.c:148
8900 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8901 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
8902
8903 #: src/prefs_summaries.c:149
8904 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8905 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
8906
8907 #: src/prefs_summaries.c:150
8908 msgid "the day of the year as a decimal number"
8909 msgstr "день года как десятичное число"
8910
8911 #: src/prefs_summaries.c:151
8912 msgid "the month as a decimal number"
8913 msgstr "месяц как десятичное число"
8914
8915 #: src/prefs_summaries.c:152
8916 msgid "the minute as a decimal number"
8917 msgstr "минуты как десятичное число"
8918
8919 #: src/prefs_summaries.c:153
8920 msgid "either AM or PM"
8921 msgstr "AM или PM"
8922
8923 #: src/prefs_summaries.c:154
8924 msgid "the second as a decimal number"
8925 msgstr "секунды как десятичное число"
8926
8927 #: src/prefs_summaries.c:155
8928 msgid "the day of the week as a decimal number"
8929 msgstr "день недели как десятичное число"
8930
8931 #: src/prefs_summaries.c:156
8932 msgid "the preferred date for the current locale"
8933 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
8934
8935 #: src/prefs_summaries.c:157
8936 msgid "the last two digits of a year"
8937 msgstr "две последние цифры года"
8938
8939 #: src/prefs_summaries.c:158
8940 msgid "the year as a decimal number"
8941 msgstr "год как десятичное число"
8942
8943 #: src/prefs_summaries.c:159
8944 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8945 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
8946
8947 #: src/prefs_summaries.c:180
8948 #: src/prefs_summaries.c:228
8949 #: src/prefs_summaries.c:816
8950 msgid "Date format"
8951 msgstr "Формат даты"
8952
8953 #: src/prefs_summaries.c:204
8954 msgid "Specifier"
8955 msgstr "Указатель"
8956
8957 #: src/prefs_summaries.c:246
8958 msgid "Example"
8959 msgstr "Пример"
8960
8961 #: src/prefs_summaries.c:328
8962 msgid "Select key bindings"
8963 msgstr "Выберите горячие клавиши"
8964
8965 #: src/prefs_summaries.c:342
8966 msgid "Select preset:"
8967 msgstr "Выбрать шаблон:"
8968
8969 #: src/prefs_summaries.c:352
8970 #: src/prefs_summaries.c:699
8971 msgid "Old Sylpheed"
8972 msgstr "Старый Sylpheed"
8973
8974 #: src/prefs_summaries.c:360
8975 msgid ""
8976 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8977 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8978 msgstr ""
8979 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
8980 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
8981
8982 #: src/prefs_summaries.c:767
8983 msgid "Translate header names"
8984 msgstr "Перевод имен заголовков"
8985
8986 #: src/prefs_summaries.c:769
8987 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
8988 msgstr ""
8989
8990 #: src/prefs_summaries.c:773
8991 msgid "Display unread number next to folder name"
8992 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
8993
8994 #: src/prefs_summaries.c:780
8995 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8996 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
8997
8998 #: src/prefs_summaries.c:794
8999 msgid "letters"
9000 msgstr "знаков"
9001
9002 #: src/prefs_summaries.c:807
9003 msgid "Display sender using address book"
9004 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
9005
9006 #: src/prefs_summaries.c:810
9007 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9008 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
9009
9010 #: src/prefs_summaries.c:833
9011 msgid "Date format help"
9012 msgstr "Справка по формату даты"
9013
9014 #: src/prefs_summaries.c:837
9015 msgid "Set displayed columns"
9016 msgstr "Установить отображаемые колонки"
9017
9018 #: src/prefs_summaries.c:845
9019 msgid " Folder list... "
9020 msgstr " Список папок... "
9021
9022 #: src/prefs_summaries.c:853
9023 msgid " Message list... "
9024 msgstr " Список сообщений... "
9025
9026 #: src/prefs_summaries.c:874
9027 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9028 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
9029
9030 #: src/prefs_summaries.c:876
9031 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9032 msgstr "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
9033
9034 #: src/prefs_summaries.c:882
9035 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9036 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
9037
9038 #: src/prefs_summaries.c:886
9039 msgid "Always open message when selected"
9040 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
9041
9042 #: src/prefs_summaries.c:890
9043 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9044 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
9045
9046 #: src/prefs_summaries.c:903
9047 msgid "When entering a folder"
9048 msgstr "При заходе в папку"
9049
9050 #: src/prefs_summaries.c:919
9051 msgid "Do nothing"
9052 msgstr "Ничего не делать"
9053
9054 #: src/prefs_summaries.c:920
9055 msgid "Select first unread (or new) message"
9056 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
9057
9058 #: src/prefs_summaries.c:922
9059 msgid "Select first new (or unread) message"
9060 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
9061
9062 #: src/prefs_summaries.c:934
9063 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9064 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
9065
9066 #: src/prefs_summaries.c:951
9067 msgid "Assume 'Yes'"
9068 msgstr "Присвоить 'Да'"
9069
9070 #: src/prefs_summaries.c:953
9071 msgid "Assume 'No'"
9072 msgstr "Присвоить 'Нет'"
9073
9074 #: src/prefs_summaries.c:962
9075 msgid " Set key bindings... "
9076 msgstr " Установить горячие клавиши... "
9077
9078 #: src/prefs_summaries.c:1069
9079 msgid "Summaries"
9080 msgstr "Итоги"
9081
9082 #: src/prefs_summary_column.c:81
9083 msgid "Attachment"
9084 msgstr "Вложенный файл"
9085
9086 #: src/prefs_summary_column.c:87
9087 msgid "Number"
9088 msgstr "Номер"
9089
9090 #: src/prefs_summary_column.c:219
9091 msgid "Message list columns configuration"
9092 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
9093
9094 #: src/prefs_summary_column.c:236
9095 msgid ""
9096 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9097 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9098 msgstr ""
9099 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
9100 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
9101
9102 #: src/prefs_template.c:190
9103 msgid "Template name"
9104 msgstr "Имя шаблона"
9105
9106 #: src/prefs_template.c:271
9107 msgid " Symbols... "
9108 msgstr " Символы... "
9109
9110 #: src/prefs_template.c:297
9111 msgid "Template configuration"
9112 msgstr "Редактирование шаблонов"
9113
9114 #: src/prefs_template.c:510
9115 msgid "Template format error."
9116 msgstr "Ошибка формата шаблона"
9117
9118 #: src/prefs_template.c:519
9119 msgid "Template name is not set."
9120 msgstr "Имя шаблона не указано."
9121
9122 #: src/prefs_template.c:608
9123 msgid "Delete template"
9124 msgstr "Удалить шаблон"
9125
9126 #: src/prefs_template.c:609
9127 msgid "Do you really want to delete this template?"
9128 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
9129
9130 #: src/prefs_template.c:746
9131 msgid "Current templates"
9132 msgstr "Доступные шаблоны"
9133
9134 #: src/prefs_template.c:771
9135 msgid "Template"
9136 msgstr "Шаблон"
9137
9138 #: src/prefs_themes.c:339
9139 #: src/prefs_themes.c:705
9140 msgid "Default internal theme"
9141 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
9142
9143 #: src/prefs_themes.c:361
9144 msgid "Themes"
9145 msgstr "Темы"
9146
9147 #: src/prefs_themes.c:448
9148 msgid "Only root can remove system themes"
9149 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
9150
9151 #: src/prefs_themes.c:451
9152 #, c-format
9153 msgid "Remove system theme '%s'"
9154 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
9155
9156 #: src/prefs_themes.c:454
9157 #, c-format
9158 msgid "Remove theme '%s'"
9159 msgstr "Удалить тему '%s'"
9160
9161 #: src/prefs_themes.c:460
9162 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9163 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
9164
9165 #: src/prefs_themes.c:470
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "File %s failed\n"
9169 "while removing theme."
9170 msgstr ""
9171 "Ошибка %s файла\n"
9172 "при удалении темы."
9173
9174 #: src/prefs_themes.c:474
9175 msgid "Removing theme directory failed."
9176 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
9177
9178 #: src/prefs_themes.c:477
9179 msgid "Theme removed succesfully"
9180 msgstr "Тема удалена успешно."
9181
9182 #: src/prefs_themes.c:497
9183 msgid "Select theme folder"
9184 msgstr "Выбрать папку темы"
9185
9186 #: src/prefs_themes.c:512
9187 #, c-format
9188 msgid "Install theme '%s'"
9189 msgstr "Установить тему '%s'"
9190
9191 #: src/prefs_themes.c:515
9192 msgid ""
9193 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9194 "Install anyway?"
9195 msgstr ""
9196 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
9197 "Всё равно установить?"
9198
9199 #: src/prefs_themes.c:522
9200 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9201 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
9202
9203 #: src/prefs_themes.c:543
9204 msgid ""
9205 "A theme with the same name is\n"
9206 "already installed in this location"
9207 msgstr ""
9208 "Тема с тем же названием уже\n"
9209 "установлена в этом месте"
9210
9211 #: src/prefs_themes.c:547
9212 msgid "Couldn't create destination directory"
9213 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
9214
9215 #: src/prefs_themes.c:560
9216 msgid "Theme installed succesfully"
9217 msgstr "Тема установлена успешно."
9218
9219 #: src/prefs_themes.c:567
9220 msgid "Failed installing theme"
9221 msgstr "Ошибка при установке темы."
9222
9223 #: src/prefs_themes.c:570
9224 #, c-format
9225 msgid ""
9226 "File %s failed\n"
9227 "while installing theme."
9228 msgstr ""
9229 "Ошибка %s файла\n"
9230 "при установке темы."
9231
9232 #: src/prefs_themes.c:666
9233 #, c-format
9234 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9235 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
9236
9237 #: src/prefs_themes.c:706
9238 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9239 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
9240
9241 #: src/prefs_themes.c:708
9242 #, c-format
9243 msgid "Internal theme has %d icons"
9244 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
9245
9246 #: src/prefs_themes.c:714
9247 msgid "No info file available for this theme"
9248 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
9249
9250 #: src/prefs_themes.c:732
9251 msgid "Error: can't get theme status"
9252 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
9253
9254 #: src/prefs_themes.c:756
9255 #, c-format
9256 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9257 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
9258
9259 #: src/prefs_themes.c:840
9260 msgid "Selector"
9261 msgstr "Выбор"
9262
9263 #: src/prefs_themes.c:861
9264 msgid "Install new..."
9265 msgstr "Установить новую..."
9266
9267 #: src/prefs_themes.c:877
9268 msgid "Information"
9269 msgstr "Информация"
9270
9271 #: src/prefs_themes.c:891
9272 msgid "Author: "
9273 msgstr "Автор: "
9274
9275 #: src/prefs_themes.c:899
9276 msgid "URL:"
9277 msgstr "URL:"
9278
9279 #: src/prefs_themes.c:927
9280 msgid "Status:"
9281 msgstr "Статус:"
9282
9283 #: src/prefs_themes.c:941
9284 msgid "Preview"
9285 msgstr "Предпросмотр"
9286
9287 #: src/prefs_themes.c:992
9288 msgid "Use this"
9289 msgstr "Использовать эту"
9290
9291 #: src/prefs_themes.c:997
9292 msgid "Remove"
9293 msgstr "Удалить"
9294
9295 #: src/prefs_toolbar.c:86
9296 msgid ""
9297 "Selected Action already set.\n"
9298 "Please choose another Action from List"
9299 msgstr ""
9300 "Данное действие уже было добавлено. \n"
9301 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
9302
9303 #: src/prefs_toolbar.c:131
9304 msgid "Main toolbar configuration"
9305 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
9306
9307 #: src/prefs_toolbar.c:132
9308 msgid "Compose toolbar configuration"
9309 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
9310
9311 #: src/prefs_toolbar.c:133
9312 msgid "Message view toolbar configuration"
9313 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
9314
9315 #: src/prefs_toolbar.c:643
9316 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9317 msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
9318
9319 #: src/prefs_toolbar.c:652
9320 msgid "Toolbar text"
9321 msgstr "Текст панели инструментов"
9322
9323 #: src/prefs_toolbar.c:702
9324 msgid "Available toolbar icons"
9325 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
9326
9327 #: src/prefs_toolbar.c:755
9328 msgid "Event executed on click"
9329 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
9330
9331 #: src/prefs_toolbar.c:807
9332 msgid "Displayed toolbar items"
9333 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
9334
9335 #: src/prefs_toolbar.c:874
9336 #: src/prefs_toolbar.c:888
9337 #: src/prefs_toolbar.c:902
9338 msgid "Customize Toolbars"
9339 msgstr "Настройка панелей инструментов"
9340
9341 #: src/prefs_toolbar.c:875
9342 msgid "Main Window"
9343 msgstr "Основное окно"
9344
9345 #: src/prefs_toolbar.c:889
9346 msgid "Message Window"
9347 msgstr "Окно сообщения"
9348
9349 #: src/prefs_toolbar.c:903
9350 msgid "Compose Window"
9351 msgstr "Окно составления"
9352
9353 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9354 msgid "Icon"
9355 msgstr "Иконка"
9356
9357 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9358 msgid "Icon text"
9359 msgstr "Текст иконки"
9360
9361 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9362 msgid "Mapped event"
9363 msgstr "Сопоставленное действие"
9364
9365 #: src/prefs_wrapping.c:77
9366 msgid "Auto wrapping"
9367 msgstr "Автоперенос"
9368
9369 #: src/prefs_wrapping.c:78
9370 msgid "Wrap quotation"
9371 msgstr "Перенос цитат"
9372
9373 #: src/prefs_wrapping.c:79
9374 msgid "Wrap pasted text"
9375 msgstr "Перенос вставленного текста"
9376
9377 #: src/prefs_wrapping.c:85
9378 msgid "Wrap messages at"
9379 msgstr "Перенос в сообщении на"
9380
9381 #: src/prefs_wrapping.c:145
9382 msgid "Wrapping"
9383 msgstr "Перенос строк"
9384
9385 #: src/privacy.c:174
9386 #: src/privacy.c:178
9387 #: src/privacy.c:195
9388 #: src/privacy.c:199
9389 msgid "No signature found"
9390 msgstr "Подпись не найдена"
9391
9392 #: src/privacy.c:180
9393 #: src/privacy.c:201
9394 msgid "No information available"
9395 msgstr "Информация недоступна"
9396
9397 #: src/procmime.c:295
9398 #: src/procmime.c:297
9399 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9400 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
9401
9402 #: src/procmsg.c:1534
9403 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9404 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
9405
9406 #: src/procmsg.c:1545
9407 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9408 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
9409
9410 #: src/procmsg.c:1557
9411 #, c-format
9412 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9413 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
9414
9415 #: src/quote_fmt.c:40
9416 msgid "customized date format (see man strftime)"
9417 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
9418
9419 #: src/quote_fmt.c:43
9420 msgid "full name of sender"
9421 msgstr "полное имя отправителя"
9422
9423 #: src/quote_fmt.c:44
9424 msgid "first name of sender"
9425 msgstr "имя отправителя"
9426
9427 #: src/quote_fmt.c:45
9428 msgid "last name of sender"
9429 msgstr "фамилия отправителя"
9430
9431 #: src/quote_fmt.c:46
9432 msgid "initials of sender"
9433 msgstr "инициалы отправителя"
9434
9435 #: src/quote_fmt.c:53
9436 msgid "message body"
9437 msgstr "тело сообщения"
9438
9439 #: src/quote_fmt.c:54
9440 msgid "quoted message body"
9441 msgstr "цитируемая часть сообщения"
9442
9443 #: src/quote_fmt.c:55
9444 msgid "message body without signature"
9445 msgstr "сообщение без подписи"
9446
9447 #: src/quote_fmt.c:56
9448 msgid "quoted message body without signature"
9449 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
9450
9451 #: src/quote_fmt.c:57
9452 msgid "cursor position"
9453 msgstr "позиция курсора"
9454
9455 #: src/quote_fmt.c:59
9456 msgid ""
9457 "insert expr if x is set\n"
9458 "x is one of the characters above after %"
9459 msgstr ""
9460 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
9461 "x является одним из верхних символов после %"
9462
9463 #: src/quote_fmt.c:62
9464 msgid "literal backslash"
9465 msgstr "символ обратного слэша"
9466
9467 #: src/quote_fmt.c:63
9468 msgid "literal question mark"
9469 msgstr "символ знака вопроса"
9470
9471 #: src/quote_fmt.c:64
9472 msgid "literal pipe"
9473 msgstr "символ вертикальной черты"
9474
9475 #: src/quote_fmt.c:65
9476 msgid "literal opening curly brace"
9477 msgstr "символ открывающей скобки"
9478
9479 #: src/quote_fmt.c:66
9480 msgid "literal closing curly brace"
9481 msgstr "символ закрывающей скобки"
9482
9483 #: src/quote_fmt.c:68
9484 msgid "insert file"
9485 msgstr "вставить файл"
9486
9487 #: src/quote_fmt.c:69
9488 msgid "insert program output"
9489 msgstr "вставить вывод программы"
9490
9491 #: src/quote_fmt.c:77
9492 msgid "Description of symbols"
9493 msgstr "Описание символов"
9494
9495 #: src/quote_fmt.c:78
9496 msgid "The following symbols can be used:"
9497 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
9498
9499 #: src/send_message.c:137
9500 #, c-format
9501 msgid "Sending message using command: %s\n"
9502 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
9503
9504 #: src/send_message.c:151
9505 #, c-format
9506 msgid "Can't execute command: %s"
9507 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
9508
9509 #: src/send_message.c:186
9510 #, c-format
9511 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9512 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
9513
9514 #: src/send_message.c:302
9515 msgid "Connecting"
9516 msgstr "Соединение"
9517
9518 #: src/send_message.c:307
9519 msgid "Doing POP before SMTP..."
9520 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
9521
9522 #: src/send_message.c:310
9523 msgid "POP before SMTP"
9524 msgstr "POP перед SMTP"
9525
9526 #: src/send_message.c:315
9527 #, c-format
9528 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9529 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
9530
9531 #: src/send_message.c:373
9532 msgid "Mail sent successfully."
9533 msgstr "Почта отправлена успешно."
9534
9535 #: src/send_message.c:437
9536 msgid "Sending HELO..."
9537 msgstr "Отправка HELO..."
9538
9539 #: src/send_message.c:438
9540 #: src/send_message.c:443
9541 #: src/send_message.c:448
9542 msgid "Authenticating"
9543 msgstr "Авторизация"
9544
9545 #: src/send_message.c:439
9546 #: src/send_message.c:444
9547 msgid "Sending message..."
9548 msgstr "Отправка сообщения..."
9549
9550 #: src/send_message.c:442
9551 msgid "Sending EHLO..."
9552 msgstr "Отправка EHLO..."
9553
9554 #: src/send_message.c:451
9555 msgid "Sending MAIL FROM..."
9556 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
9557
9558 #: src/send_message.c:452
9559 #: src/send_message.c:456
9560 #: src/send_message.c:461
9561 msgid "Sending"
9562 msgstr "Отправка"
9563
9564 #: src/send_message.c:455
9565 msgid "Sending RCPT TO..."
9566 msgstr "Отправка RCPT TO..."
9567
9568 #: src/send_message.c:460
9569 msgid "Sending DATA..."
9570 msgstr "Отправка DATA..."
9571
9572 #: src/send_message.c:464
9573 msgid "Quitting..."
9574 msgstr "Завершение..."
9575
9576 #: src/send_message.c:492
9577 #, c-format
9578 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9579 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
9580
9581 #: src/send_message.c:520
9582 msgid "Sending message"
9583 msgstr "Отправка сообщения"
9584
9585 #: src/send_message.c:566
9586 #: src/send_message.c:586
9587 msgid "Error occurred while sending the message."
9588 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
9589
9590 #: src/send_message.c:569
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "Error occurred while sending the message:\n"
9594 "%s"
9595 msgstr ""
9596 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
9597 "%s"
9598
9599 #: src/setup.c:74
9600 msgid "Mailbox setting"
9601 msgstr "Настройка почтового ящика"
9602
9603 #: src/setup.c:75
9604 msgid ""
9605 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9606 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9607 "if you have the one.\n"
9608 "If you're not sure, just select OK."
9609 msgstr ""
9610 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
9611 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
9612 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
9613 "Если не уверены, то нажмите OK."
9614
9615 #: src/sourcewindow.c:66
9616 msgid "Source of the message"
9617 msgstr "Исходник сообщения"
9618
9619 #: src/sourcewindow.c:161
9620 #, c-format
9621 msgid "%s - Source"
9622 msgstr "%s - Исходник"
9623
9624 #: src/ssl_manager.c:154
9625 msgid "Saved SSL Certificates"
9626 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
9627
9628 #: src/ssl_manager.c:374
9629 msgid "Delete certificate"
9630 msgstr "Удалить сертификат"
9631
9632 #: src/ssl_manager.c:375
9633 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9634 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
9635
9636 #: src/summary_search.c:172
9637 msgid "Search messages"
9638 msgstr "Поиск сообщений"
9639
9640 #: src/summary_search.c:194
9641 msgid "Match any of the following"
9642 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
9643
9644 #: src/summary_search.c:195
9645 msgid "Match all of the following"
9646 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
9647
9648 #: src/summary_search.c:275
9649 msgid "Body:"
9650 msgstr "Тело:"
9651
9652 #: src/summary_search.c:282
9653 msgid "Condition:"
9654 msgstr "Выражение:"
9655
9656 #: src/summary_search.c:310
9657 msgid "Find _all"
9658 msgstr "Искать _все"
9659
9660 #: src/summary_search.c:504
9661 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9662 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
9663
9664 #: src/summary_search.c:506
9665 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9666 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
9667
9668 #: src/summaryview.c:416
9669 msgid "/_Reply"
9670 msgstr "/_Ответить"
9671
9672 #: src/summaryview.c:417
9673 msgid "/Repl_y to"
9674 msgstr "/Ответить кому"
9675
9676 #: src/summaryview.c:418
9677 msgid "/Repl_y to/_all"
9678 msgstr "/Ответить кому/_всем"
9679
9680 #: src/summaryview.c:419
9681 msgid "/Repl_y to/_sender"
9682 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
9683
9684 #: src/summaryview.c:420
9685 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9686 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
9687
9688 #: src/summaryview.c:423
9689 #: src/toolbar.c:234
9690 msgid "/_Forward"
9691 msgstr "/_Переслать"
9692
9693 #: src/summaryview.c:424
9694 #: src/toolbar.c:235
9695 msgid "/For_ward as attachment"
9696 msgstr "/Переслать как вложение"
9697
9698 #: src/summaryview.c:425
9699 msgid "/Redirect"
9700 msgstr "/Перенаправить"
9701
9702 #: src/summaryview.c:427
9703 msgid "/M_ove..."
9704 msgstr "/Переместить..."
9705
9706 #: src/summaryview.c:428
9707 msgid "/_Copy..."
9708 msgstr "/_Копировать..."
9709
9710 #: src/summaryview.c:429
9711 msgid "/Move to _trash"
9712 msgstr "/Переместить в _корзину"
9713
9714 #: src/summaryview.c:430
9715 msgid "/_Delete..."
9716 msgstr "/_Удалить..."
9717
9718 #: src/summaryview.c:432
9719 msgid "/_Mark"
9720 msgstr "/_Пометить"
9721
9722 #: src/summaryview.c:433
9723 msgid "/_Mark/_Mark"
9724 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
9725
9726 #: src/summaryview.c:434
9727 msgid "/_Mark/_Unmark"
9728 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
9729
9730 #: src/summaryview.c:435
9731 #: src/summaryview.c:441
9732 #: src/summaryview.c:444
9733 msgid "/_Mark/---"
9734 msgstr "/_Пометить/---"
9735
9736 #: src/summaryview.c:436
9737 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9738 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
9739
9740 #: src/summaryview.c:437
9741 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9742 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
9743
9744 #: src/summaryview.c:438
9745 msgid "/_Mark/Mark all read"
9746 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
9747
9748 #: src/summaryview.c:439
9749 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9750 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
9751
9752 #: src/summaryview.c:440
9753 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9754 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
9755
9756 #: src/summaryview.c:442
9757 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9758 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
9759
9760 #: src/summaryview.c:443
9761 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9762 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
9763
9764 #: src/summaryview.c:445
9765 msgid "/_Mark/Lock"
9766 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
9767
9768 #: src/summaryview.c:446
9769 msgid "/_Mark/Unlock"
9770 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
9771
9772 #: src/summaryview.c:447
9773 msgid "/Color la_bel"
9774 msgstr "/Цветные метки"
9775
9776 #: src/summaryview.c:450
9777 msgid "/Add sender to address boo_k"
9778 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
9779
9780 #: src/summaryview.c:452
9781 msgid "/Create f_ilter rule"
9782 msgstr "/Создать правило фильтрации"
9783
9784 #: src/summaryview.c:453
9785 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9786 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
9787
9788 #: src/summaryview.c:455
9789 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9790 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
9791
9792 #: src/summaryview.c:457
9793 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9794 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
9795
9796 #: src/summaryview.c:459
9797 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9798 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
9799
9800 #: src/summaryview.c:461
9801 msgid "/Create processing rule"
9802 msgstr "/Создать правило обработки"
9803
9804 #: src/summaryview.c:462
9805 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9806 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
9807
9808 #: src/summaryview.c:464
9809 msgid "/Create processing rule/by _From"
9810 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
9811
9812 #: src/summaryview.c:466
9813 msgid "/Create processing rule/by _To"
9814 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
9815
9816 #: src/summaryview.c:468
9817 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9818 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
9819
9820 #: src/summaryview.c:474
9821 msgid "/_View/_Source"
9822 msgstr "/Вид/Исходник"
9823
9824 #: src/summaryview.c:475
9825 msgid "/_View/All _header"
9826 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
9827
9828 #: src/summaryview.c:478
9829 msgid "/_Print..."
9830 msgstr "/_Печать..."
9831
9832 #: src/summaryview.c:549
9833 msgid "Toggle quick search bar"
9834 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
9835
9836 #: src/summaryview.c:872
9837 msgid "Process mark"
9838 msgstr "Обработка меток"
9839
9840 #: src/summaryview.c:873
9841 msgid "Some marks are left. Process them?"
9842 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
9843
9844 #: src/summaryview.c:924
9845 #, c-format
9846 msgid "Scanning folder (%s)..."
9847 msgstr "Проверка папки (%s)..."
9848
9849 #: src/summaryview.c:1342
9850 #: src/summaryview.c:1394
9851 msgid "No more unread messages"
9852 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
9853
9854 #: src/summaryview.c:1343
9855 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9856 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9857
9858 #: src/summaryview.c:1355
9859 #: src/summaryview.c:1407
9860 #: src/summaryview.c:1454
9861 #: src/summaryview.c:1506
9862 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9863 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9864
9865 #: src/summaryview.c:1363
9866 msgid "No unread messages."
9867 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
9868
9869 #: src/summaryview.c:1395
9870 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9871 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9872
9873 #: src/summaryview.c:1441
9874 #: src/summaryview.c:1493
9875 msgid "No more new messages"
9876 msgstr "Больше нет новых сообщений"
9877
9878 #: src/summaryview.c:1442
9879 msgid "No new message found. Search from the end?"
9880 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
9881
9882 #: src/summaryview.c:1462
9883 msgid "No new messages."
9884 msgstr "Нет новых сообщений."
9885
9886 #: src/summaryview.c:1494
9887 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9888 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9889
9890 #: src/summaryview.c:1531
9891 #: src/summaryview.c:1556
9892 msgid "No more marked messages"
9893 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
9894
9895 #: src/summaryview.c:1532
9896 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9897 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
9898
9899 #: src/summaryview.c:1541
9900 #: src/summaryview.c:1566
9901 msgid "No marked messages."
9902 msgstr "Нет сообщений с метками."
9903
9904 #: src/summaryview.c:1557
9905 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9906 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
9907
9908 #: src/summaryview.c:1581
9909 #: src/summaryview.c:1606
9910 msgid "No more labeled messages"
9911 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
9912
9913 #: src/summaryview.c:1582
9914 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9915 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9916
9917 #: src/summaryview.c:1591
9918 #: src/summaryview.c:1616
9919 msgid "No labeled messages."
9920 msgstr "Нет помеченных сообщений."
9921
9922 #: src/summaryview.c:1607
9923 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9924 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
9925
9926 #: src/summaryview.c:1844
9927 msgid "Attracting messages by subject..."
9928 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
9929
9930 #: src/summaryview.c:2010
9931 #, c-format
9932 msgid "%d deleted"
9933 msgstr "%d удалено"
9934
9935 #: src/summaryview.c:2014
9936 #, c-format
9937 msgid "%s%d moved"
9938 msgstr "%s%d перемещено"
9939
9940 # mxx
9941 #: src/summaryview.c:2015
9942 #: src/summaryview.c:2022
9943 msgid ", "
9944 msgstr ", "
9945
9946 #: src/summaryview.c:2020
9947 #, c-format
9948 msgid "%s%d copied"
9949 msgstr "%s%d скопировано"
9950
9951 #: src/summaryview.c:2035
9952 msgid " item selected"
9953 msgstr " элемент выделен"
9954
9955 #: src/summaryview.c:2037
9956 msgid " items selected"
9957 msgstr " элементов выделено"
9958
9959 #: src/summaryview.c:2053
9960 #, c-format
9961 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9962 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
9963
9964 #: src/summaryview.c:2255
9965 msgid "Sorting summary..."
9966 msgstr "Сортировка резюме..."
9967
9968 #: src/summaryview.c:2339
9969 msgid "Setting summary from message data..."
9970 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
9971
9972 #: src/summaryview.c:2497
9973 msgid "(No Date)"
9974 msgstr "(Без даты)"
9975
9976 #: src/summaryview.c:2527
9977 msgid "(No Recipient)"
9978 msgstr "(Нет получателя)"
9979
9980 #: src/summaryview.c:3299
9981 msgid "You're not the author of the article.\n"
9982 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
9983
9984 #: src/summaryview.c:3382
9985 msgid "Delete message(s)"
9986 msgstr "Удаление сообщения(й)"
9987
9988 #: src/summaryview.c:3383
9989 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9990 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
9991
9992 #: src/summaryview.c:3530
9993 msgid "Destination is same as current folder."
9994 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
9995
9996 #: src/summaryview.c:3614
9997 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9998 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
9999
10000 #: src/summaryview.c:3734
10001 msgid "Append or Overwrite"
10002 msgstr "Дописать или перезаписать"
10003
10004 #: src/summaryview.c:3735
10005 msgid "Append or overwrite existing file?"
10006 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
10007
10008 #: src/summaryview.c:3736
10009 msgid "_Append"
10010 msgstr "_Дописать"
10011
10012 #: src/summaryview.c:3736
10013 msgid "_Overwrite"
10014 msgstr "_Перезаписать"
10015
10016 #: src/summaryview.c:4081
10017 msgid "Building threads..."
10018 msgstr "Построение потоков..."
10019
10020 #: src/summaryview.c:4263
10021 msgid "Filtering..."
10022 msgstr "Фильтрация..."
10023
10024 #: src/summaryview.c:4332
10025 msgid "Processing configuration"
10026 msgstr "Настройка обработки"
10027
10028 #: src/summaryview.c:5752
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "Regular expression (regexp) error:\n"
10032 "%s"
10033 msgstr ""
10034 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
10035 "%s"
10036
10037 #: src/textview.c:228
10038 msgid "/Compose _new message"
10039 msgstr "/Составить _новое сообщение"
10040
10041 #: src/textview.c:229
10042 msgid "/Add to _address book"
10043 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
10044
10045 #: src/textview.c:230
10046 msgid "/Copy this add_ress"
10047 msgstr "/Копировать адрес"
10048
10049 #: src/textview.c:235
10050 msgid "/_Open image"
10051 msgstr "/_Открыть изображение"
10052
10053 #: src/textview.c:236
10054 msgid "/_Save image..."
10055 msgstr "/_Сохранить изображение..."
10056
10057 #: src/textview.c:784
10058 msgid ""
10059 "\n"
10060 "  This message can't be displayed.\n"
10061 "  This is probably due to a network error.\n"
10062 "\n"
10063 "  Use "
10064 msgstr ""
10065 "\n"
10066 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
10067 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
10068 "\n"
10069 "  Используйте "
10070
10071 #: src/textview.c:789
10072 msgid "'View Log'"
10073 msgstr "'Посмотр журнала'"
10074
10075 #: src/textview.c:790
10076 msgid " in the Tools menu for more information."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: src/textview.c:811
10080 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10081 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
10082
10083 #: src/textview.c:812
10084 msgid  "  right-clicking the icon or list item:\n"
10085 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
10086
10087 #: src/textview.c:814
10088 msgid "     - To save, select "
10089 msgstr "     - для сохранения выберите "
10090
10091 #: src/textview.c:815
10092 msgid "'Save as...'"
10093 msgstr "'Сохранить как...'"
10094
10095 #: src/textview.c:816
10096 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10097 msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
10098
10099 #: src/textview.c:818
10100 msgid "'Display as text'"
10101 msgstr "'Показать как текст'"
10102
10103 #: src/textview.c:819
10104 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10105 msgstr " (или нажмите: 't')\n"
10106
10107 #: src/textview.c:821
10108 msgid "'Open'"
10109 msgstr "'Открыть'"
10110
10111 #: src/textview.c:822
10112 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10113 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
10114
10115 #: src/textview.c:823
10116 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10117 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
10118
10119 #: src/textview.c:824
10120 msgid "mouse button)\n"
10121 msgstr "кнопку мыши)\n"
10122
10123 #: src/textview.c:825
10124 msgid "     - Or use "
10125 msgstr "     - или используя"
10126
10127 #: src/textview.c:826
10128 msgid "'Open with...'"
10129 msgstr "/Открыть _с..."
10130
10131 #: src/textview.c:827
10132 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10133 msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
10134
10135 #: src/textview.c:2142
10136 msgid ""
10137 "The real URL (%s) is different from\n"
10138 "the apparent URL (%s).\n"
10139 "\n"
10140 "Open it anyway?"
10141 msgstr ""
10142 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
10143 "отображаемой (%s).\n"
10144 "/nВсё равно открыть?"
10145
10146 #: src/textview.c:2147
10147 msgid "Fake URL warning"
10148 msgstr "Предупреждение о подделанной ссылке"
10149
10150 #: src/textview.c:2148
10151 msgid "_Open URL"
10152 msgstr "_Открыть ссылку"
10153
10154 #: src/toolbar.c:162
10155 #: src/toolbar.c:1488
10156 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10157 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
10158
10159 #: src/toolbar.c:163
10160 #: src/toolbar.c:1502
10161 msgid "Receive Mail on current Account"
10162 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
10163
10164 #: src/toolbar.c:164
10165 #: src/toolbar.c:1508
10166 msgid "Send Queued Messages"
10167 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
10168
10169 #: src/toolbar.c:165
10170 #: src/toolbar.c:1521
10171 msgid "Compose Email"
10172 msgstr "Составить сообщение"
10173
10174 #: src/toolbar.c:166
10175 #: src/toolbar.c:1525
10176 msgid "Compose News"
10177 msgstr "Составить сообщение новостей"
10178
10179 #: src/toolbar.c:167
10180 #: src/toolbar.c:1548
10181 #: src/toolbar.c:1558
10182 msgid "Reply to Message"
10183 msgstr "Ответить на сообщение"
10184
10185 #: src/toolbar.c:168
10186 #: src/toolbar.c:1565
10187 #: src/toolbar.c:1575
10188 msgid "Reply to Sender"
10189 msgstr "Ответить отправителю"
10190
10191 #: src/toolbar.c:169
10192 #: src/toolbar.c:1582
10193 #: src/toolbar.c:1592
10194 msgid "Reply to All"
10195 msgstr "Ответить всем"
10196
10197 #: src/toolbar.c:170
10198 #: src/toolbar.c:1599
10199 #: src/toolbar.c:1609
10200 msgid "Reply to Mailing-list"
10201 msgstr "Ответить в список рассылки"
10202
10203 #: src/toolbar.c:171
10204 #: src/toolbar.c:1616
10205 #: src/toolbar.c:1626
10206 msgid "Forward Message"
10207 msgstr "Переслать сообщение"
10208
10209 #: src/toolbar.c:172
10210 #: src/toolbar.c:1633
10211 msgid "Trash Message"
10212 msgstr "Отправить в корзину"
10213
10214 #: src/toolbar.c:173
10215 #: src/toolbar.c:1639
10216 msgid "Delete Message"
10217 msgstr "Удалить сообщение"
10218
10219 #: src/toolbar.c:175
10220 #: src/toolbar.c:1651
10221 msgid "Go to Previous Unread Message"
10222 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
10223
10224 #: src/toolbar.c:176
10225 #: src/toolbar.c:1658
10226 msgid "Go to Next Unread Message"
10227 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
10228
10229 #: src/toolbar.c:179
10230 msgid "Learn Spam or Ham"
10231 msgstr "Обучение спам или не спам"
10232
10233 #: src/toolbar.c:181
10234 #: src/toolbar.c:1667
10235 msgid "Send Message"
10236 msgstr "Отправить сообщение"
10237
10238 #: src/toolbar.c:182
10239 #: src/toolbar.c:1673
10240 msgid "Put into queue folder and send later"
10241 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
10242
10243 #: src/toolbar.c:183
10244 #: src/toolbar.c:1679
10245 msgid "Save to draft folder"
10246 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
10247
10248 #: src/toolbar.c:184
10249 #: src/toolbar.c:1685
10250 msgid "Insert file"
10251 msgstr "Вставить файл"
10252
10253 #: src/toolbar.c:185
10254 #: src/toolbar.c:1691
10255 msgid "Attach file"
10256 msgstr "Вложить файл"
10257
10258 #: src/toolbar.c:186
10259 #: src/toolbar.c:1697
10260 msgid "Insert signature"
10261 msgstr "Вставить подпись"
10262
10263 #: src/toolbar.c:187
10264 #: src/toolbar.c:1703
10265 msgid "Edit with external editor"
10266 msgstr "Правка внешним редактором"
10267
10268 #: src/toolbar.c:188
10269 #: src/toolbar.c:1709
10270 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10271 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
10272
10273 #: src/toolbar.c:189
10274 #: src/toolbar.c:1715
10275 msgid "Wrap all long lines"
10276 msgstr "Перенести все длинные строки"
10277
10278 #: src/toolbar.c:192
10279 #: src/toolbar.c:1728
10280 msgid "Check spelling"
10281 msgstr "Проверять при наборе"
10282
10283 #: src/toolbar.c:194
10284 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10285 msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
10286
10287 #: src/toolbar.c:214
10288 msgid "/Reply with _quote"
10289 msgstr "/Ответить с _цитированием"
10290
10291 #: src/toolbar.c:215
10292 msgid "/_Reply without quote"
10293 msgstr "/_Ответить без цитирования"
10294
10295 #: src/toolbar.c:219
10296 msgid "/Reply to all with _quote"
10297 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
10298
10299 #: src/toolbar.c:220
10300 msgid "/_Reply to all without quote"
10301 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
10302
10303 #: src/toolbar.c:224
10304 msgid "/Reply to list with _quote"
10305 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
10306
10307 #: src/toolbar.c:225
10308 msgid "/_Reply to list without quote"
10309 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
10310
10311 #: src/toolbar.c:229
10312 msgid "/Reply to sender with _quote"
10313 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
10314
10315 #: src/toolbar.c:230
10316 msgid "/_Reply to sender without quote"
10317 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
10318
10319 #: src/toolbar.c:236
10320 msgid "/Redirec_t"
10321 msgstr "/Перенаправить"
10322
10323 #: src/toolbar.c:389
10324 msgid "Get Mail"
10325 msgstr "Получить все"
10326
10327 #: src/toolbar.c:394
10328 #: src/toolbar.c:485
10329 msgid "Reply"
10330 msgstr "Ответить"
10331
10332 #: src/toolbar.c:395
10333 #: src/toolbar.c:486
10334 msgid "All"
10335 msgstr "Всем"
10336
10337 #: src/toolbar.c:396
10338 #: src/toolbar.c:487
10339 msgid "Sender"
10340 msgstr "Отправителю"
10341
10342 #: src/toolbar.c:401
10343 #: src/toolbar.c:492
10344 msgid "Spam"
10345 msgstr "Спам"
10346
10347 #: src/toolbar.c:404
10348 #: src/toolbar.c:494
10349 msgid "Next"
10350 msgstr "Вперед"
10351
10352 #: src/toolbar.c:442
10353 msgid "Send later"
10354 msgstr "Отправить позже"
10355
10356 #: src/toolbar.c:443
10357 msgid "Draft"
10358 msgstr "Черновик"
10359
10360 #: src/toolbar.c:445
10361 msgid "Insert"
10362 msgstr "Вставить"
10363
10364 #: src/toolbar.c:446
10365 msgid "Attach"
10366 msgstr "Вложить"
10367
10368 #: src/toolbar.c:1495
10369 msgid "Receive Mail on selected Account"
10370 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
10371
10372 #: src/toolbar.c:1530
10373 msgid "Ham"
10374 msgstr "Не спам"
10375
10376 #: src/toolbar.c:1538
10377 msgid "Learn Spam"
10378 msgstr "Обучить что это спам"
10379
10380 #: src/toolbar.c:1542
10381 msgid "Learn Ham"
10382 msgstr "Обучить что это не спам"
10383
10384 #: src/toolbar.c:2076
10385 msgid "You're working offline. Override?"
10386 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
10387
10388 #: src/toolbar.c:2095
10389 msgid "Send queued messages"
10390 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
10391
10392 #: src/toolbar.c:2096
10393 msgid "Send all queued messages?"
10394 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
10395
10396 #: src/wizard.c:446
10397 #: src/wizard.c:1238
10398 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10399 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
10400
10401 #: src/wizard.c:455
10402 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10403 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
10404
10405 #: src/wizard.c:174
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "\n"
10409 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10410 "-------------------------\n"
10411 "\n"
10412 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10413 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10414 "toolbar.\n"
10415 "\n"
10416 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10417 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10418 "and change the general Preferences by using\n"
10419 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10420 "\n"
10421 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10422 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10423 "or online at the URL given below.\n"
10424 "\n"
10425 "Useful URLs\n"
10426 "-----------\n"
10427 "Homepage:      <%s>\n"
10428 "Manual:        <%s>\n"
10429 "FAQ:\t       <%s>\n"
10430 "Themes:        <%s>\n"
10431 "Mailing Lists: <%s>\n"
10432 "\n"
10433 "LICENSE\n"
10434 "-------\n"
10435 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10436 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10437 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10438 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10439 "found at <%s>.\n"
10440 "\n"
10441 "DONATIONS\n"
10442 "---------\n"
10443 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10444 "so at <%s>.\n"
10445 "\n"
10446 msgstr ""
10447 "\n"
10448 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
10449 "-------------------------\n"
10450 "\n"
10451 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
10452 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
10453 "\n"
10454 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
10455 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
10456 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
10457 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
10458 "\n"
10459 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n"
10460 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
10461 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
10462 "\n"
10463 "Полезные ссылки\n"
10464 "---------------\n"
10465 "Домашняя:       <%s>\n"
10466 "Руководство:    <%s>\n"
10467 "ЧАВО:\t         <%s>\n"
10468 "Темы:           <%s>\n"
10469 "Листы рассылки: <%s>\n"
10470 "\n"
10471 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
10472 "--------\n"
10473 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10474 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10475 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10476 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10477 "found at <%s>.\n"
10478 "\n"
10479 "СПОНСОРСТВО\n"
10480 "-----------\n"
10481 "При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
10482 "\n"
10483
10484 #: src/wizard.c:530
10485 msgid "Please enter the mailbox name."
10486 msgstr "Введите имя почтового ящика."
10487
10488 #: src/wizard.c:558
10489 msgid "Please enter your name and email address."
10490 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
10491
10492 #: src/wizard.c:569
10493 msgid "Please enter your receiving server and username."
10494 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
10495
10496 #: src/wizard.c:579
10497 msgid "Please enter your username."
10498 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
10499
10500 #: src/wizard.c:589
10501 msgid "Please enter your SMTP server."
10502 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
10503
10504 #: src/wizard.c:600
10505 msgid "Please enter your SMTP username."
10506 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
10507
10508 #: src/wizard.c:808
10509 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10510 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
10511
10512 #: src/wizard.c:813
10513 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10514 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
10515
10516 #: src/wizard.c:817
10517 msgid "Your organization:"
10518 msgstr "Организация:"
10519
10520 #: src/wizard.c:837
10521 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10522 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
10523
10524 #: src/wizard.c:867
10525 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10526 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
10527
10528 #: src/wizard.c:870
10529 msgid "Use authentication"
10530 msgstr "Использовать авторизацию"
10531
10532 #: src/wizard.c:884
10533 msgid ""
10534 "SMTP username:\n"
10535 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: src/wizard.c:897
10539 msgid ""
10540 "SMTP password:\n"
10541 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/wizard.c:924
10545 #: src/wizard.c:936
10546 #: src/wizard.c:1020
10547 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10548 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
10549
10550 #: src/wizard.c:941
10551 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10552 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
10553
10554 #: src/wizard.c:981
10555 msgid "IMAP"
10556 msgstr "IMAP"
10557
10558 #: src/wizard.c:1012
10559 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10560 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
10561
10562 #: src/wizard.c:1031
10563 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10564 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
10565
10566 #: src/wizard.c:1047
10567 msgid "Password:"
10568 msgstr "Пароль:"
10569
10570 #: src/wizard.c:1059
10571 msgid "IMAP server directory:"
10572 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
10573
10574 #: src/wizard.c:1083
10575 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10576 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
10577
10578 #: src/wizard.c:1090
10579 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10580 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
10581
10582 #: src/wizard.c:1206
10583 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10584 msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
10585
10586 #: src/wizard.c:1246
10587 msgid ""
10588 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10589 "\n"
10590 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
10591 msgstr ""
10592 "Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
10593 "\n"
10594 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
10595 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
10596 "Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
10597
10598 #: src/wizard.c:1259
10599 msgid "About You"
10600 msgstr "О вас"
10601
10602 #: src/wizard.c:1261
10603 #: src/wizard.c:1270
10604 #: src/wizard.c:1279
10605 #: src/wizard.c:1289
10606 #: src/wizard.c:1299
10607 msgid "Bold fields must be completed"
10608 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
10609
10610 #: src/wizard.c:1268
10611 msgid "Receiving mail"
10612 msgstr "Получение почты"
10613
10614 #: src/wizard.c:1277
10615 msgid "Sending mail"
10616 msgstr "Отправка почты"
10617
10618 #: src/wizard.c:1287
10619 msgid "Saving mail on disk"
10620 msgstr "Сохранять почту на диске"
10621
10622 #: src/wizard.c:1297
10623 msgid "Security"
10624 msgstr "Безопасность"
10625
10626 #: src/wizard.c:1307
10627 msgid "Configuration finished"
10628 msgstr "Настройка завершена"
10629
10630 #: src/wizard.c:1315
10631 msgid ""
10632 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10633 "\n"
10634 "Click Save to start."
10635 msgstr ""
10636 "Sylpheed-Claws готов к работе.\n"
10637 "\n"
10638 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
10639
10640 #  Мои вставки к файлу !!!
10641 #: src/textview.c:750
10642 msgid "The following can be performed on this part by "
10643 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
10644
10645 #: src/textview.c:751
10646 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
10647 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
10648
10649 #: src/textview.c:753
10650 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10651 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
10652
10653 #: src/textview.c:754
10654 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
10655 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
10656
10657 #: src/textview.c:755
10658 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
10659 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
10660
10661 #: src/textview.c:756
10662 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
10663 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
10664
10665 #: src/textview.c:757
10666 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
10667 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
10668
10669 #: src/textview.c:758
10670 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
10671 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
10672
10673 #: src/textview.c:759
10674 msgid "mouse button),\n"
10675 msgstr "кнопку мыши),\n"
10676
10677 #: src/textview.c:760
10678 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10679 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
10680
10681 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
10682 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
10683 msgid "  Replace  "
10684 msgstr "  Заменить  "
10685
10686 msgid "Use black to underline"
10687 msgstr "Использовать черный для подчеркивания"
10688
10689 msgid "Quoted Text - First Level"
10690 msgstr "Текст цитат - первого уровня"
10691
10692 msgid "Quoted Text - Second Level"
10693 msgstr "Текст цитат - второго уровня"
10694
10695 msgid "Quoted Text - Third Level"
10696 msgstr "Текст цитат - третьего уровня"
10697