de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: src/account.c:384
29 msgid ""
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgstr ""
33 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
34 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
35
36 #: src/account.c:431
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Невозможно создать папку."
39
40 #: src/account.c:710
41 msgid "Edit accounts"
42 msgstr "Правка учётных записей"
43
44 #: src/account.c:731
45 msgid ""
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
49 msgstr ""
50 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
51 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
52 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
53 "отмечена жирным шрифтом."
54
55 #: src/account.c:802
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "Использовать по умолчанию "
58
59 #: src/account.c:897
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
62
63 #: src/account.c:904
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Копировать %s"
67
68 #: src/account.c:1064
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
72
73 #: src/account.c:1066
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Безымянный)"
76
77 #: src/account.c:1067
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Удалить учётную запись"
80
81 #: src/account.c:1537
82 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "G"
84 msgstr "G"
85
86 #: src/account.c:1543
87 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
88 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
89
90 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
91 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
92 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
93 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
94 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
95 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
96 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
97 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
98 msgid "Name"
99 msgstr "Имя"
100
101 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
102 msgid "Protocol"
103 msgstr "Протокол"
104
105 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Server"
107 msgstr "Сервер"
108
109 #: src/action.c:383
110 #, c-format
111 msgid "Could not get message file %d"
112 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
113
114 #: src/action.c:420
115 msgid "Could not get message part."
116 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
117
118 #: src/action.c:437
119 #, c-format
120 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
122
123 #: src/action.c:609
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
127 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 msgstr ""
129 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
130 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
131
132 #: src/action.c:721
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
135
136 #: src/action.c:723
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Неверное действие фильтрации:\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:978
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
157 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
163 msgid "Unknown error"
164 msgstr "Неизвестная ошибка"
165
166 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
167 msgid "Completed"
168 msgstr "Завершено"
169
170 #: src/action.c:1234
171 #, c-format
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1238
176 #, c-format
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Завершено: %s\n"
179
180 #: src/action.c:1271
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Действия ввода/вывода"
183
184 #: src/action.c:1604
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "  %s"
190 msgstr ""
191 "Введите параметр для следующего действия:\n"
192 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
193 "  %s"
194
195 #: src/action.c:1609
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
198
199 #: src/action.c:1613
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Введите параметр для следующего действия:\n"
207 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
208 "  %s"
209
210 #: src/action.c:1618
211 msgid "Action's user argument"
212 msgstr "Указанный пользователем параметр"
213
214 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
216 msgid "Group"
217 msgstr "Группа"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:65
220 msgid "date of birth"
221 msgstr "дата рождения"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:66
224 msgid "address"
225 msgstr "адрес"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:67
228 msgid "phone"
229 msgstr "телефон"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:68
232 msgid "mobile phone"
233 msgstr "мобильный телефон"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:69
236 msgid "organization"
237 msgstr "организация"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:70
240 msgid "office address"
241 msgstr "рабочий адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:71
244 msgid "office phone"
245 msgstr "рабочий телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:72
248 msgid "fax"
249 msgstr "факс"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:73
252 msgid "website"
253 msgstr "веб-сайт"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:141
256 msgid "Attribute name"
257 msgstr "Имя свойства"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:156
260 msgid "Delete all attribute names"
261 msgstr "Удалить все свойства"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:157
264 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
265 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:181
268 msgid "Delete attribute name"
269 msgstr "Удалить свойство"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:182
272 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
273 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:191
276 msgid "Reset to default"
277 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:192
280 msgid ""
281 "Do you really want to replace all attribute names\n"
282 "with the default set?"
283 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
288 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
289 msgid "_Delete"
290 msgstr "_Удалить"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
293 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
294 msgid "Delete _all"
295 msgstr "Удалить _все"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:410
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Имя свойства не указано."
304
305 #: src/addrcustomattr.c:469
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "Изменить свойства"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:483
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Имя свойства:"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:520
315 msgid ""
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
317 "contacts."
318 msgstr ""
319 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
320 "контактов свойства."
321
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавить в адресную книгу"
325
326 #: src/addressadd.c:207
327 msgid "Contact"
328 msgstr "Контакт"
329
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
332 msgid "Address"
333 msgstr "Адрес"
334
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
337 msgid "Remarks"
338 msgstr "Примечания"
339
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Выберите папку адресной книги"
343
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
345 #: src/textview.c:2110
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Failed to save image: \n"
349 "%s"
350 msgstr ""
351 "Не удалось сохранить изображение:\n"
352 "%s"
353
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавить адрес(а)"
357
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
361
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
363 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Электронный адрес"
367
368 #: src/addressbook.c:402
369 msgid "_Book"
370 msgstr "Новая _книга"
371
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
374 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
375 msgid "_Edit"
376 msgstr "_Правка"
377
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
379 #: src/messageview.c:214
380 msgid "_Tools"
381 msgstr "_Сервис"
382
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
384 #: src/messageview.c:215
385 msgid "_Help"
386 msgstr "_Справка"
387
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
389 msgid "New _Book"
390 msgstr "Новая _книга"
391
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
393 msgid "New _Folder"
394 msgstr "Новая _папка"
395
396 #: src/addressbook.c:410
397 msgid "New _vCard"
398 msgstr "Новый _vCard"
399
400 #: src/addressbook.c:414
401 msgid "New _JPilot"
402 msgstr "Новый _JPilot"
403
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Добавить сервер LDAP"
407
408 #: src/addressbook.c:421
409 msgid "_Edit book"
410 msgstr "_Правка книги"
411
412 #: src/addressbook.c:422
413 msgid "_Delete book"
414 msgstr "_Удалить книгу"
415
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
417 msgid "_Save"
418 msgstr "Сохранить..."
419
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
421 msgid "_Close"
422 msgstr "Закрыть"
423
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
425 msgid "_Select all"
426 msgstr "_Выделить всё"
427
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 msgid "C_ut"
430 msgstr "В_ырезать"
431
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
434 msgid "_Copy"
435 msgstr "_Копировать"
436
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/compose.c:605
439 msgid "_Paste"
440 msgstr "_Вставить"
441
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
443 msgid "New _Address"
444 msgstr "Новый _адрес"
445
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
447 msgid "New _Group"
448 msgstr "Новая _группа"
449
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
451 msgid "_Mail To"
452 msgstr "_Написать письмо"
453
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
457
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
461
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
465
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Экспорт в _HTML..."
469
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
473
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
477
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
481
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
483 #: src/messageview.c:340
484 msgid "_About"
485 msgstr "О Claws Mail..."
486
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Просмотр записи"
490
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
495 msgid "Unknown"
496 msgstr "Неизвестно"
497
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 msgid "Success"
500 msgstr "Успешно"
501
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неверные параметры"
505
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не указан файл"
509
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Ошибка открытия файла"
513
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Ошибка чтения файла"
517
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Неожиданный конец файла"
521
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Ошибка выделения памяти"
525
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неверный формат файла"
529
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Ошибка записи в файл"
533
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Ошибка чтения каталога"
537
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не указан путь"
541
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
545
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
553
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
561
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
569
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
573
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
577
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
581
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
585
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
589
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Необходима авторизация"
593
594 #: src/addressbook.c:913
595 msgid "Sources"
596 msgstr "Источники"
597
598 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
600 msgid "Address book"
601 msgstr "Адресная книга"
602
603 #: src/addressbook.c:1120
604 msgid "Lookup name:"
605 msgstr "Искомое имя:"
606
607 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Удалить адрес(а)"
610
611 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
614
615 #: src/addressbook.c:1489
616 msgid "Delete group"
617 msgstr "Удалить группу"
618
619 #: src/addressbook.c:1490
620 msgid ""
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
623 msgstr ""
624 "Действительно удалить '%s' ?\n"
625 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
626
627 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
630
631 #: src/addressbook.c:2201
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
634
635 #: src/addressbook.c:2211
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
638
639 #: src/addressbook.c:2917
640 #, c-format
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
642 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
643
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/toolbar.c:413
647 msgid "Delete"
648 msgstr "Удалить"
649
650 #: src/addressbook.c:2929
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
655 msgstr ""
656 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
657 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
658
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Удалить папку"
664
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+Удалить только папку"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Удалить папку и адреса"
672
673 #: src/addressbook.c:2944
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
678 msgstr ""
679 "Действительно удалить '%s' ?\n"
680 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
681
682 #: src/addressbook.c:2951
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
687 msgstr ""
688 "Действительно удалить '%s' ?\n"
689 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
690
691 #: src/addressbook.c:3065
692 #, c-format
693 msgid "Search '%s'"
694 msgstr "Поиск '%s'"
695
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
697 msgid "New Contacts"
698 msgstr "Новые контакты"
699
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
703
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
707
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
711
712 #: src/addressbook.c:4054
713 msgid ""
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "Старая адресная книга преобразована,\n"
718 "невозможно сохранить новый индексный файл."
719
720 #: src/addressbook.c:4067
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
724 msgstr ""
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
726 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
727
728 #: src/addressbook.c:4073
729 msgid ""
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
732 msgstr ""
733 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
734 "и невозможно создать новый индексный файл."
735
736 #: src/addressbook.c:4078
737 msgid ""
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
740 msgstr ""
741 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
742 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
743
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
747
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Ошибка в адресной книге"
751
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
755
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Идет поиск..."
759
760 #: src/addressbook.c:4833
761 msgid "Interface"
762 msgstr "Интерфейс"
763
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
766 msgid "Address Book"
767 msgstr "Адресная книга"
768
769 #: src/addressbook.c:4857
770 msgid "Person"
771 msgstr "Контакт"
772
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
775 msgid "Folder"
776 msgstr "Папка"
777
778 #: src/addressbook.c:4905
779 msgid "vCard"
780 msgstr "vCard"
781
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 msgid "JPilot"
784 msgstr "JPilot"
785
786 #: src/addressbook.c:4941
787 msgid "LDAP servers"
788 msgstr "LDAP серверы"
789
790 #: src/addressbook.c:4953
791 msgid "LDAP Query"
792 msgstr "LDAP запрос"
793
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 msgid "Any"
809 msgstr "Любой"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 #, fuzzy
817 msgid "No available address book."
818 msgstr "Доступные адреса"
819
820 #: src/addrgather.c:200
821 msgid "Please select the mail headers to search."
822 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
823
824 #: src/addrgather.c:207
825 msgid "Collecting addresses..."
826 msgstr "Идёт сбор адресов..."
827
828 #: src/addrgather.c:247
829 msgid "address added by claws-mail"
830 msgstr ""
831
832 #: src/addrgather.c:275
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Адреса успешно собраны."
835
836 #: src/addrgather.c:357
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Текущая папка:"
839
840 #: src/addrgather.c:368
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Адресная книга:"
843
844 #: src/addrgather.c:395
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Размер папки адресной книги:"
847
848 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
849 msgid ""
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr ""
852 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
853
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
857
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включая подпапки"
861
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
863 msgid "Header Name"
864 msgstr "Имя заголовка"
865
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Количество адресов"
869
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Поля заголовка"
873
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
876 msgid "Finish"
877 msgstr "Готово"
878
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
882
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
886
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Общие адреса"
890
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Личные адреса"
894
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
897 msgstr "Общий адрес"
898
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "Личный адрес"
902
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Обновить адрес(а)"
906
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
910
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
914
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
918
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
922
923 #: src/addrduplicates.c:145
924 msgid ""
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
926 msgstr ""
927 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
928
929 #: src/addrduplicates.c:325
930 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
931 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
932
933 #: src/addrduplicates.c:356
934 msgid "Duplicate email addresses"
935 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
936
937 #: src/addrduplicates.c:474
938 msgid "Address book path"
939 msgstr "Путь к адресной книге"
940
941 #: src/addrduplicates.c:852
942 msgid "Delete address"
943 msgstr "Удалить адрес"
944
945 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
946 msgid "Notice"
947 msgstr "Уведомление"
948
949 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
950 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4868
953 msgid "Warning"
954 msgstr "Предупреждение"
955
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 msgid "Error"
959 msgstr "Ошибка"
960
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Просмотр журнала"
964
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Просмотр каталога"
972
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Имя сервера :"
976
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерное имя (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:270
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "Имя LDAP"
984
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Значение параметра"
988
989 #: src/common/plugin.c:65
990 msgid "Nothing"
991 msgstr "Ничего"
992
993 #: src/common/plugin.c:66
994 msgid "a viewer"
995 msgstr "средство просмотра"
996
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
999 msgstr "парсер Mime"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:68
1002 msgid "folders"
1003 msgstr "папки"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "filtering"
1007 msgstr "фильтрация"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс безопасности"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a notifier"
1015 msgstr "оповещение"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "an utility"
1019 msgstr "утилита"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "things"
1023 msgstr "разное"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:334
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1030
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Модуль уже загружен"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1041 msgstr ""
1042 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1043 "лицензии."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:490
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:772
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1053 "built with."
1054 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:775
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "with."
1060 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:784
1063 #, c-format
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1070
1071 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:610
1096 #, c-format
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1108
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1113
1114 #: src/common/socket.c:630
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/socket.c:643
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1123
1124 #: src/common/socket.c:831
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1128
1129 #: src/common/socket.c:1071
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/common/socket.c:1513
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Невозможно проверить"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Отозванный сертификат"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Сертификат для отправки"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Сертификат для отправки"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<нет в сертификате>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:371
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dБ"
1229
1230 #: src/common/utils.c:372
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKб"
1234
1235 #: src/common/utils.c:373
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dМб"
1239
1240 #: src/common/utils.c:374
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fГб"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4974
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "Воскресенье"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4975
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "Понедельник"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4976
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "Вторник"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4977
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "Среда"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4978
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "Четверг"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4979
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "Пятница"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4980
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "Суббота"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4982
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "Январь"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4983
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "Февраль"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4984
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "Март"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4985
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "Апрель"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4986
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "Май"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4987
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "Июнь"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "Июль"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4989
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "Август"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4990
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "Сентябрь"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4991
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "Октябрь"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4992
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "Ноябрь"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4993
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "Декабрь"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4995
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "Вс"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4996
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Пн"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4997
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "Вт"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4998
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "Ср"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4999
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "Чт"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5000
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "Пт"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5001
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Сб"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5003
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Янв"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5004
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Фев"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5005
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Мар"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5006
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Апр"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5007
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Май"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5008
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Июн"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5009
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Июл"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5010
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Авг"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5011
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Сен"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5012
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Окт"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5013
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Ноя"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5014
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Дек"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5025
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ДП"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5026
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "ПП"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5027
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "дп"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5028
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "пп"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5035
1456 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1457 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1458 msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5036
1461 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1462 msgid "%m/%d/%y"
1463 msgstr "%d.%m.%y"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5037
1466 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1467 msgid "%H:%M:%S"
1468 msgstr "%H:%M:%S"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5039
1471 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1472 msgid "%I:%M:%S %p"
1473 msgstr "%I:%M:%S %p"
1474
1475 #: src/compose.c:565
1476 msgid "_Add..."
1477 msgstr "_Добавить..."
1478
1479 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 msgid "_Remove"
1482 msgstr "_Удалить"
1483
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Свойства..."
1487
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1489 msgid "_Message"
1490 msgstr "_Сообщение"
1491
1492 #: src/compose.c:578
1493 msgid "_Spelling"
1494 msgstr "_Орфография"
1495
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1497 msgid "_Options"
1498 msgstr "_Параметры"
1499
1500 #: src/compose.c:584
1501 msgid "S_end"
1502 msgstr "Отправить"
1503
1504 #: src/compose.c:585
1505 msgid "Send _later"
1506 msgstr "Отправить позже"
1507
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "Вложить файл"
1511
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Вставить файл"
1515
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Вставить подпись"
1519
1520 #: src/compose.c:594
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "Печать"
1523
1524 #: src/compose.c:599
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "О_тменить"
1527
1528 #: src/compose.c:600
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "Повторит_ь"
1531
1532 #: src/compose.c:603
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "В_ырезать"
1535
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Специальная вставка"
1539
1540 #: src/compose.c:608
1541 #, fuzzy
1542 msgid "As _quotation"
1543 msgstr "Как цитату"
1544
1545 #: src/compose.c:609
1546 #, fuzzy
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_с переносами"
1549
1550 #: src/compose.c:610
1551 #, fuzzy
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_без переносов"
1554
1555 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1556 msgid "Select _all"
1557 msgstr "_Выделить всё"
1558
1559 #: src/compose.c:614
1560 msgid "A_dvanced"
1561 msgstr "Дополнительно"
1562
1563 #: src/compose.c:615
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "На символ назад"
1566
1567 #: src/compose.c:616
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "На символ вперед"
1570
1571 #: src/compose.c:617
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "На слово назад"
1574
1575 #: src/compose.c:618
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "На слово вперед"
1578
1579 #: src/compose.c:619
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "В начало строки"
1582
1583 #: src/compose.c:620
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "В конец строки"
1586
1587 #: src/compose.c:621
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "На предыдущую строку"
1590
1591 #: src/compose.c:622
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "На следующую строку"
1594
1595 #: src/compose.c:623
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Удалить символ слева"
1598
1599 #: src/compose.c:624
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Удалить символ справа"
1602
1603 #: src/compose.c:625
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Удалить слово слева"
1606
1607 #: src/compose.c:626
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Удалить слово справа"
1610
1611 #: src/compose.c:627
1612 msgid "Delete line"
1613 msgstr "Удалить строку"
1614
1615 #: src/compose.c:628
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Удалить до конца строки"
1618
1619 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1620 msgid "_Find"
1621 msgstr "_Найти"
1622
1623 #: src/compose.c:634
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1626
1627 #: src/compose.c:635
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1630
1631 #: src/compose.c:637
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Правка внешним редактором"
1634
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1638
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1642
1643 #: src/compose.c:642
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1646
1647 #: src/compose.c:643
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_К следующему неверному слову"
1650
1651 #: src/compose.c:651
1652 msgid "Reply _mode"
1653 msgstr "Ответить"
1654
1655 #: src/compose.c:653
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "Система безопасности"
1658
1659 #: src/compose.c:658
1660 msgid "_Priority"
1661 msgstr "_Приоритет"
1662
1663 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "Кодировка символов"
1666
1667 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1670
1671 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1672 msgid "Baltic"
1673 msgstr "Балтийская"
1674
1675 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1676 msgid "Hebrew"
1677 msgstr "Иврит"
1678
1679 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1680 msgid "Arabic"
1681 msgstr "Арабская"
1682
1683 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "Кириллица"
1686
1687 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1688 msgid "Japanese"
1689 msgstr "Японская"
1690
1691 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1692 msgid "Chinese"
1693 msgstr "Китайская"
1694
1695 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1696 msgid "Korean"
1697 msgstr "Корейская"
1698
1699 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1700 msgid "Thai"
1701 msgstr "Тайская"
1702
1703 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Адресная книга"
1706
1707 #: src/compose.c:678
1708 msgid "_Template"
1709 msgstr "Шаблон"
1710
1711 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1712 msgid "Actio_ns"
1713 msgstr "Действия"
1714
1715 #: src/compose.c:689
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Автоперенос"
1718
1719 #: src/compose.c:690
1720 msgid "Auto _indent"
1721 msgstr "Автоотступ"
1722
1723 #: src/compose.c:691
1724 msgid "Si_gn"
1725 msgstr "Подписать"
1726
1727 #: src/compose.c:692
1728 msgid "_Encrypt"
1729 msgstr "_Зашифровать"
1730
1731 #: src/compose.c:693
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1734
1735 #: src/compose.c:694
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Удалить ссылки"
1738
1739 #: src/compose.c:695
1740 msgid "Show _ruler"
1741 msgstr "Показать _линейку"
1742
1743 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1744 msgid "_Normal"
1745 msgstr "Обычный режим"
1746
1747 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1748 msgid "_All"
1749 msgstr "Всем"
1750
1751 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "Отправителю"
1754
1755 #: src/compose.c:703
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "Список рассылки"
1758
1759 #: src/compose.c:708
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "Высочайший"
1762
1763 #: src/compose.c:709
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "Высокий"
1766
1767 #: src/compose.c:711
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "Низкий"
1770
1771 #: src/compose.c:712
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Самый низкий"
1774
1775 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "Автоматически"
1778
1779 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1782
1783 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1790
1791 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1794
1795 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1034
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1802
1803 #: src/compose.c:1126
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1806
1807 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1413
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1815
1816 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1821
1822 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1826
1827 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1832
1833 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
1837
1838 #: src/compose.c:2014
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: несколько сообщений"
1841
1842 #: src/compose.c:2456
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
1846
1847 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "Копия:"
1850
1851 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "Скрытая копия:"
1854
1855 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "Ответить:"
1858
1859 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "Группы новостей:"
1863
1864 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Дополнение к:"
1867
1868 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "В ответе кому:"
1871
1872 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1874 msgid "To:"
1875 msgstr "Кому:"
1876
1877 #: src/compose.c:2747
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1880
1881 #: src/compose.c:2753
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The following file has been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgid_plural ""
1887 "The following files have been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[0] ""
1890 "Следующие файлы вложены:\n"
1891 "%s"
1892 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1893 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1894
1895 #: src/compose.c:3026
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
1898
1899 #: src/compose.c:3514
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1903
1904 #: src/compose.c:3525
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "want to do that?"
1909 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1910
1911 #: src/compose.c:3528
1912 msgid "Are you sure?"
1913 msgstr "Вы уверены?"
1914
1915 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1916 msgid "+_Insert"
1917 msgstr "+_Вставить"
1918
1919 #: src/compose.c:3639
1920 #, c-format
1921 msgid "File %s is empty."
1922 msgstr "Файл %s пуст."
1923
1924 #: src/compose.c:3643
1925 #, c-format
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1928
1929 #: src/compose.c:3670
1930 #, c-format
1931 msgid "Message: %s"
1932 msgstr "Сообщение: %s"
1933
1934 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1935 msgid " [Edited]"
1936 msgstr " [Изменено]"
1937
1938 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1939 #, c-format
1940 msgid "%s - Compose message%s"
1941 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1942
1943 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1944 #, c-format
1945 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1946 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1949 msgid "Compose message"
1950 msgstr "Составить сообщение"
1951
1952 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1953 msgid ""
1954 "Account for sending mail is not specified.\n"
1955 "Please select a mail account before sending."
1956 msgstr ""
1957 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1958 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1959
1960 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1962 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1963 msgid "Send"
1964 msgstr "Отправить"
1965
1966 #: src/compose.c:4915
1967 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1968 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1969
1970 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1972 msgid "+_Send"
1973 msgstr "+_Отправить"
1974
1975 #: src/compose.c:4947
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1978
1979 #: src/compose.c:4964
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Получатель не указан."
1982
1983 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1984 msgid "+_Queue"
1985 msgstr "В очередь"
1986
1987 #: src/compose.c:4984
1988 #, c-format
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Тема не указана. %s"
1991
1992 #: src/compose.c:4985
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Всё равно отправить?"
1995
1996 #: src/compose.c:4986
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
1999
2000 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2001 msgid "Send later"
2002 msgstr "Отправить позже"
2003
2004 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "\n"
2008 "Charset conversion failed."
2009 msgstr ""
2010 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2011 "\n"
2012 "Преобразование кодировки неудалось."
2013
2014 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2019 msgstr ""
2020 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2021 "\n"
2022 "Невозможно получить ключ шифрования."
2023
2024 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Signature failed: %s"
2030 msgstr ""
2031 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2032 "\n"
2033 "Неудалось подписать: %s"
2034
2035 #: src/compose.c:5048
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041 msgstr ""
2042 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2043 "\n"
2044 "%s."
2045
2046 #: src/compose.c:5050
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2049
2050 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2051 msgid ""
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2054 msgstr ""
2055 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2056 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2057 "для повторной попытки."
2058
2059 #: src/compose.c:5121
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "%s\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "%s\n"
2066 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2067 "для повторной попытки."
2068
2069 #: src/compose.c:5494
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2074 "Send it as %s?"
2075 msgstr ""
2076 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2077 "в определённую %s кодировку.\n"
2078 "Отправить как %s?"
2079
2080 #: src/compose.c:5552
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2085 "\n"
2086 "Send it anyway?"
2087 msgstr ""
2088 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2089 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2090 "\n"
2091 "Всё равно отправить?"
2092
2093 #: src/compose.c:5733
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2096
2097 #: src/compose.c:5734
2098 msgid "+C_ontinue"
2099 msgstr "+_Продолжить"
2100
2101 #: src/compose.c:5783
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2104
2105 #: src/compose.c:5792
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2108
2109 #: src/compose.c:6021
2110 #, c-format
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2112 msgstr ""
2113 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2114 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2115
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Отменить отправку"
2120
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Игнорировать вложение"
2124
2125 #: src/compose.c:6061
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Часть '%s'"
2129
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2133
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Очистить"
2137
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2141
2142 #: src/compose.c:6972
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "MIME тип"
2145
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Размер"
2150
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Сохранить сообщение в "
2154
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Выбрать"
2165
2166 #: src/compose.c:7569
2167 msgid "Hea_der"
2168 msgstr "Заголовок"
2169
2170 #: src/compose.c:7574
2171 msgid "_Attachments"
2172 msgstr "_Вложения"
2173
2174 #: src/compose.c:7588
2175 msgid "Othe_rs"
2176 msgstr "Прочее"
2177
2178 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2180 msgid "Subject:"
2181 msgstr "Тема:"
2182
2183 #: src/compose.c:7830
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:7943
2193 #, c-format
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "От: <i>%s</i>"
2196
2197 #: src/compose.c:7977
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2200
2201 #: src/compose.c:7979
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2204
2205 #: src/compose.c:8143
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2210 msgstr ""
2211 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2212 "или зашифровать сообщение."
2213
2214 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2215 msgid "_None"
2216 msgstr "Никакой"
2217
2218 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2219 #, c-format
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2222
2223 #: src/compose.c:8460
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2226
2227 #: src/compose.c:8478
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2230
2231 #: src/compose.c:8496
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2234
2235 #: src/compose.c:8514
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2238
2239 #: src/compose.c:8533
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2242
2243 #: src/compose.c:8797
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Неверный тип MIME."
2246
2247 #: src/compose.c:8812
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Файл не существует или пуст."
2250
2251 #: src/compose.c:8886
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Свойства"
2254
2255 #: src/compose.c:8903
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME тип"
2258
2259 #: src/compose.c:8944
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Кодировать"
2262
2263 #: src/compose.c:8964
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Путь"
2266
2267 #: src/compose.c:8965
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Имя файла"
2270
2271 #: src/compose.c:9157
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2279 "Завершить процесс принудительно?\n"
2280 "ID группы процесса: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2285
2286 #: src/compose.c:9577
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2289
2290 #: src/compose.c:9579
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9747
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2304
2305 #: src/compose.c:9751
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2308
2309 #: src/compose.c:9752
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2315 "Отказаться от написанного сообщения?"
2316
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "Отменить _выход"
2320
2321 #: src/compose.c:9754
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2324
2325 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Выбор файла"
2328
2329 #: src/compose.c:9942
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2333
2334 #: src/compose.c:9944
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2341 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2342
2343 #: src/compose.c:10016
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Отказаться от сообщения"
2346
2347 #: src/compose.c:10017
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2350
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Отказаться"
2354
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Сохранить в черновики"
2358
2359 #: src/compose.c:10020
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Сохранить изменения"
2362
2363 #: src/compose.c:10021
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2366
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Не сохранять"
2370
2371 #: src/compose.c:10022
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "_Сохранить в черновики"
2374
2375 #: src/compose.c:10092
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2378 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2379
2380 #: src/compose.c:10094
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Применить шаблон"
2383
2384 #: src/compose.c:10095
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "_Заменить"
2387
2388 #: src/compose.c:10095
2389 msgid "_Insert"
2390 msgstr "_Вставить"
2391
2392 #: src/compose.c:10959
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вставить или вложить?"
2395
2396 #: src/compose.c:10960
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgstr ""
2401 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2402 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2403
2404 #: src/compose.c:10962
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Вложить"
2407
2408 #: src/compose.c:11178
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2412
2413 #: src/compose.c:11462
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr ""
2419 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2420 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2421
2422 #: src/crash.c:141
2423 #, c-format
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2426
2427 #: src/crash.c:187
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2430
2431 #: src/crash.c:203
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s.\n"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2436 msgstr ""
2437 "%s.\n"
2438 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2439
2440 #: src/crash.c:208
2441 msgid "Debug log"
2442 msgstr "Отладочная информация"
2443
2444 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2445 msgid "Close"
2446 msgstr "Закрыть"
2447
2448 #: src/crash.c:257
2449 msgid "Save..."
2450 msgstr "Сохранить..."
2451
2452 #: src/crash.c:262
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2455
2456 #: src/crash.c:312
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2459
2460 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Добавить новый контакт"
2463
2464 #: src/editaddress.c:158
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - Display Name\n"
2469 " - First Name\n"
2470 " - Last Name\n"
2471 " - Nickname\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2479 "было установлено\n"
2480 " - Отображаемое имя\n"
2481 " - Имя\n"
2482 " - Фамилия\n"
2483 " - Прозвище\n"
2484 " - Любой адрес e-mail\n"
2485 " - Любое дополнительное поле\n"
2486 "\n"
2487 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2488 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2489
2490 #: src/editaddress.c:169
2491 msgid ""
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2494 " - First Name\n"
2495 " - Last Name\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2498 "\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2501 msgstr ""
2502 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2503 "было установлено\n"
2504 " - Имя\n"
2505 " - Фамилия\n"
2506 " - Любой адрес e-mail\n"
2507 " - Любое дополнительное поле\n"
2508 "\n"
2509 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2510 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2511
2512 #: src/editaddress.c:233
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Правка контакта"
2515
2516 #: src/editaddress.c:411
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2519
2520 #: src/editaddress.c:587
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2523
2524 #: src/editaddress.c:676
2525 msgid "Discard"
2526 msgstr "Отказаться"
2527
2528 #: src/editaddress.c:677
2529 msgid "Apply"
2530 msgstr "Применить"
2531
2532 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Правка данных контакта"
2535
2536 #: src/editaddress.c:785
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Выберите изображение"
2539
2540 #: src/editaddress.c:804
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "Failed to import image: \n"
2544 "%s"
2545 msgstr ""
2546 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2547 "%s"
2548
2549 #: src/editaddress.c:846
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "Установить изображение"
2552
2553 #: src/editaddress.c:847
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "Удалить изображение"
2556
2557 #: src/editaddress.c:905
2558 msgid "Photo"
2559 msgstr "Фото"
2560
2561 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Отображаемое имя"
2565
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2567 msgid "Last Name"
2568 msgstr "Фамилия"
2569
2570 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2571 msgid "First Name"
2572 msgstr "Имя"
2573
2574 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2575 msgid "Nickname"
2576 msgstr "Псевдоним"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2579 msgid "Alias"
2580 msgstr "Псевдоним"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2583 #: src/prefs_customheader.c:223
2584 msgid "Value"
2585 msgstr "Значение"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1427
2588 msgid "_User Data"
2589 msgstr "Данные пользователя"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1428
2592 msgid "_Email Addresses"
2593 msgstr "Адрес эл. почты"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2596 msgid "O_ther Attributes"
2597 msgstr "Другие атрибуты"
2598
2599 #: src/editbook.c:109
2600 msgid "File appears to be OK."
2601 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2602
2603 #: src/editbook.c:112
2604 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2605 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2606
2607 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2608 msgid "Could not read file."
2609 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2610
2611 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2612 msgid "Edit Addressbook"
2613 msgstr "Правка адресной книги"
2614
2615 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2616 msgid " Check File "
2617 msgstr " Проверить файл "
2618
2619 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2620 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2621 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2622 msgid "File"
2623 msgstr "Файл"
2624
2625 #: src/editbook.c:281
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2628
2629 #: src/editgroup.c:101
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2632
2633 #: src/editgroup.c:294
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Изменение данных группы"
2636
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2638 msgid "Group Name"
2639 msgstr "Имя группы"
2640
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Адреса в группе"
2644
2645 #: src/editgroup.c:377
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Доступные адреса"
2648
2649 #: src/editgroup.c:452
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2652
2653 #: src/editgroup.c:500
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Правка группы"
2656
2657 #: src/editgroup.c:503
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Добавить новую группу"
2660
2661 #: src/editgroup.c:553
2662 msgid "Edit folder"
2663 msgstr "Правка папки"
2664
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Введите новое имя папки:"
2668
2669 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2671 msgid "New folder"
2672 msgstr "Новая папка"
2673
2674 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2676 msgid "Input the name of new folder:"
2677 msgstr "Введите имя новой папки:"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:188
2680 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2681 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2682
2683 #: src/editjpilot.c:200
2684 msgid "Select JPilot File"
2685 msgstr "Выберите файл JPilot"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2688 msgid "Edit JPilot Entry"
2689 msgstr "Правка элемента JPilot"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:281
2692 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2693 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:372
2696 msgid "Add New JPilot Entry"
2697 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:138
2700 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2701 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2704 msgid "Hostname"
2705 msgstr "Имя узла"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2709 msgid "Port"
2710 msgstr "Порт"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2713 msgid "Search Base"
2714 msgstr "База для поиска"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:198
2717 msgid "Available Search Base(s)"
2718 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:288
2721 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2722 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2725 msgid "Could not connect to server"
2726 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2727
2728 #: src/editldap.c:152
2729 msgid "A Name must be supplied."
2730 msgstr "Должно быть указано имя."
2731
2732 #: src/editldap.c:164
2733 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2734 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2735
2736 #: src/editldap.c:177
2737 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2738 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2739
2740 #: src/editldap.c:278
2741 msgid "Connected successfully to server"
2742 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2743
2744 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2745 msgid "Edit LDAP Server"
2746 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2747
2748 #: src/editldap.c:437
2749 msgid "A name that you wish to call the server."
2750 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2751
2752 #: src/editldap.c:450
2753 msgid ""
2754 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2755 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2756 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2757 "computer as Claws Mail."
2758 msgstr ""
2759 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2760 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2761 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2762
2763 #: src/editldap.c:470
2764 msgid "TLS"
2765 msgstr "TLS"
2766
2767 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2768 msgid "SSL"
2769 msgstr "SSL"
2770
2771 #: src/editldap.c:475
2772 #, fuzzy
2773 msgid ""
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2777 msgstr ""
2778 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2779 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2780 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2781
2782 #: src/editldap.c:479
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2788 msgstr ""
2789 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2790 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2791 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2792
2793 #: src/editldap.c:493
2794 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2795 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2796
2797 #: src/editldap.c:496
2798 msgid " Check Server "
2799 msgstr " Проверить сервер "
2800
2801 #: src/editldap.c:500
2802 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2803 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2804
2805 #: src/editldap.c:513
2806 msgid ""
2807 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2808 "Examples include:\n"
2809 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2812 msgstr ""
2813 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2814 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2817
2818 #: src/editldap.c:524
2819 msgid ""
2820 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2821 "server."
2822 msgstr ""
2823 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2824
2825 #: src/editldap.c:580
2826 msgid "Search Attributes"
2827 msgstr "Атрибуты поиска"
2828
2829 #: src/editldap.c:589
2830 msgid ""
2831 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2832 "find a name or address."
2833 msgstr ""
2834 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2835 "имя или адрес."
2836
2837 #: src/editldap.c:592
2838 msgid " Defaults "
2839 msgstr " По умолчанию "
2840
2841 #: src/editldap.c:596
2842 msgid ""
2843 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2844 "names and addresses during a name or address search process."
2845 msgstr ""
2846 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2847 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2848
2849 #: src/editldap.c:602
2850 msgid "Max Query Age (secs)"
2851 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2852
2853 #: src/editldap.c:617
2854 msgid ""
2855 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2856 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2857 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2858 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2859 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2860 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2861 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2862 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2863 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2864 "more memory to cache results."
2865 msgstr ""
2866 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2867 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
2868 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2869 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2870 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2871 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2872 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
2873 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
2874 "больше памяти под результаты кэша."
2875
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2879
2880 #: src/editldap.c:639
2881 msgid ""
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2884 msgstr ""
2885 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2886 "использовании адресных окончаний."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2901 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2902 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2903 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2904 "поисков на других адресных интерфейсах."
2905
2906 #: src/editldap.c:703
2907 msgid "Bind DN"
2908 msgstr "Привязка DN"
2909
2910 #: src/editldap.c:712
2911 msgid ""
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2916 msgstr ""
2917 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2918 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
2919 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
2920 "выполнения поиска."
2921
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Пароль"
2925
2926 #: src/editldap.c:733
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2929
2930 #: src/editldap.c:738
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2933
2934 #: src/editldap.c:752
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Время ожидания в секундах."
2937
2938 #: src/editldap.c:756
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Максимум записей"
2941
2942 #: src/editldap.c:770
2943 msgid ""
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr ""
2946 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2947
2948 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2949 msgid "Basic"
2950 msgstr "Основные"
2951
2952 #: src/editldap.c:786
2953 msgid "Search"
2954 msgstr "Поиск"
2955
2956 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2957 msgid "Extended"
2958 msgstr "Расширенный"
2959
2960 #: src/editldap.c:985
2961 msgid "Add New LDAP Server"
2962 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2963
2964 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2965 msgid "Tag"
2966 msgstr "Тег"
2967
2968 #: src/edittags.c:215
2969 msgid "Delete tag"
2970 msgstr "Удалить тег"
2971
2972 #: src/edittags.c:216
2973 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2974 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2975
2976 #: src/edittags.c:243
2977 msgid "Delete all tags"
2978 msgstr "Удалить все теги"
2979
2980 #: src/edittags.c:244
2981 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2982 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2983
2984 #: src/edittags.c:422
2985 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2986 msgstr ""
2987 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
2988
2989 #: src/edittags.c:464
2990 msgid "Tag is not set."
2991 msgstr "Тег не указан."
2992
2993 #: src/edittags.c:529
2994 msgctxt "Dialog title"
2995 msgid "Apply tags"
2996 msgstr "Применить теги"
2997
2998 #: src/edittags.c:543
2999 msgid "New tag:"
3000 msgstr "Новый тег:"
3001
3002 #: src/edittags.c:576
3003 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3004 msgstr ""
3005 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3006 "немедленно."
3007
3008 #: src/editvcard.c:95
3009 msgid "File does not appear to be vCard format."
3010 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3011
3012 #: src/editvcard.c:107
3013 msgid "Select vCard File"
3014 msgstr "Выбор vCard файла"
3015
3016 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3017 msgid "Edit vCard Entry"
3018 msgstr "Правка записи vCard"
3019
3020 #: src/editvcard.c:261
3021 msgid "Add New vCard Entry"
3022 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3023
3024 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3025 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3026 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:106
3029 msgid "Please specify output directory and file to create."
3030 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:109
3033 msgid "Select stylesheet and formatting."
3034 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3037 msgid "File exported successfully."
3038 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:177
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "HTML Output Directory '%s'\n"
3044 "does not exist. OK to create new directory?"
3045 msgstr ""
3046 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3047 "не существует. Создать этот каталог?"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3050 msgid "Create Directory"
3051 msgstr "Создать каталог"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:189
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3057 "%s"
3058 msgstr ""
3059 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3060 "%s"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3063 msgid "Failed to Create Directory"
3064 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:233
3067 msgid "Error creating HTML file"
3068 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:319
3071 msgid "Select HTML output file"
3072 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:383
3075 msgid "HTML Output File"
3076 msgstr "Результирующий HTML файл"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3079 #: src/importldif.c:684
3080 msgid "B_rowse"
3081 msgstr "П_росмотр"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:445
3084 msgid "Stylesheet"
3085 msgstr "Таблица стилей"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3090 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3091 msgid "None"
3092 msgstr "Никакой"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3095 #: src/prefs_other.c:408
3096 msgid "Default"
3097 msgstr "По умолчанию"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3101 msgid "Full"
3102 msgstr "Полное"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:456
3105 msgid "Custom"
3106 msgstr "На выбор"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:457
3109 msgid "Custom-2"
3110 msgstr "На выбор-2"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:458
3113 msgid "Custom-3"
3114 msgstr "На выбор-3"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:459
3117 msgid "Custom-4"
3118 msgstr "На выбор-4"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:466
3121 msgid "Full Name Format"
3122 msgstr "Формат полного имени"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:474
3125 msgid "First Name, Last Name"
3126 msgstr "Имя, фамилия"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:475
3129 msgid "Last Name, First Name"
3130 msgstr "Фамилия, имя"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:482
3133 msgid "Color Banding"
3134 msgstr "Объединение цветов"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:488
3137 msgid "Format Email Links"
3138 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:494
3141 msgid "Format User Attributes"
3142 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3145 msgid "Address Book :"
3146 msgstr "Адресная книга :"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3149 msgid "File Name :"
3150 msgstr "Имя файла :"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:559
3153 msgid "Open with Web Browser"
3154 msgstr "Открыть в браузере"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:591
3157 msgid "Export Address Book to HTML File"
3158 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3161 msgid "File Info"
3162 msgstr "Информация о файле"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:657
3165 msgid "Format"
3166 msgstr "Формат"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:108
3169 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3170 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:111
3173 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3174 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:187
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3180 "does not exist. OK to create new directory?"
3181 msgstr ""
3182 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3183 "не существует. Создать новый каталог?"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:199
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3189 "%s"
3190 msgstr ""
3191 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3192 "%s"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:241
3195 msgid "Suffix was not supplied"
3196 msgstr "Не был указан суффикс"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:243
3199 msgid ""
3200 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3201 "you wish to proceed without a suffix?"
3202 msgstr ""
3203 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3204 "продолжать без суффикса?"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:261
3207 msgid "Error creating LDIF file"
3208 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:336
3211 msgid "Select LDIF output file"
3212 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:400
3215 msgid "LDIF Output File"
3216 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:431
3219 msgid ""
3220 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3221 "to:\n"
3222 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3225 "подобно:\n"
3226 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3229 msgid ""
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3231 "similar to:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 msgstr ""
3234 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3235 "подобно:\n"
3236 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:443
3239 msgid ""
3240 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3241 "formatted similar to:\n"
3242 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3245 "форматируется подобно:\n"
3246 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:489
3249 msgid "Suffix"
3250 msgstr "Суффикс"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:499
3253 msgid ""
3254 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3255 "entry. Examples include:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259 msgstr ""
3260 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3261 "LDAP записи. Примеры:\n"
3262 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3263 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3264 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:507
3267 msgid "Relative DN"
3268 msgstr "Относительный DN"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:515
3271 msgid "Unique ID"
3272 msgstr "Уникальный ID"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:523
3275 msgid ""
3276 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3277 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3278 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3280 "available RDN options that will be used to create the DN."
3281 msgstr ""
3282 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3283 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3284 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3285 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3286 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3293 msgid ""
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr ""
3299 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3300 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3301 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3302 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:558
3305 msgid "Exclude record if no Email Address"
3306 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:563
3309 msgid ""
3310 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3311 "option to ignore these records."
3312 msgstr ""
3313 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3314 "позволит игнорировать такие записи."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:655
3317 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3318 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "Характерное имя"
3323
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3327
3328 #: src/export.c:131
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3331
3332 #: src/export.c:142
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "Каталог источник:"
3335
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3337 msgid "Mbox file:"
3338 msgstr "Mbox файл:"
3339
3340 #: src/export.c:203
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3343
3344 #: src/export.c:208
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3347
3348 #: src/export.c:221
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3351
3352 #: src/export.c:245
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:767
3357 msgid "Full Name"
3358 msgstr "Полное имя"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 msgid "Attributes"
3363 msgstr "Атрибуты"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "Имя слишком длинное."
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3383 msgstr "Не указано."
3384
3385 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3386 msgid "Inbox"
3387 msgstr "Входящие"
3388
3389 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3390 msgid "Sent"
3391 msgstr "Отправленные"
3392
3393 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3395 msgid "Queue"
3396 msgstr "Очередь"
3397
3398 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3399 msgid "Trash"
3400 msgstr "Корзина"
3401
3402 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3403 msgid "Drafts"
3404 msgstr "Черновики"
3405
3406 #: src/folder.c:2017
3407 #, c-format
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3410
3411 #: src/folder.c:3261
3412 #, c-format
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3415
3416 #: src/folder.c:3261
3417 #, c-format
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3563
3422 #, c-format
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3425
3426 #: src/folder.c:4435
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Обработка сообщений..."
3429
3430 #: src/folder.c:4571
3431 #, c-format
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3434
3435 #: src/foldersel.c:221
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Выбрать папку"
3438
3439 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3441 msgid "NewFolder"
3442 msgstr "Новая папка"
3443
3444 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3448 #, c-format
3449 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3450 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3451
3452 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3453 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3456 #, c-format
3457 msgid "The folder '%s' already exists."
3458 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3459
3460 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3462 #, c-format
3463 msgid "Can't create the folder '%s'."
3464 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3465
3466 #: src/folderview.c:230
3467 msgid "Mark all re_ad"
3468 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3469
3470 #: src/folderview.c:232
3471 msgid "R_un processing rules"
3472 msgstr "Запустить обработку"
3473
3474 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3475 msgid "_Search folder..."
3476 msgstr "_Поиск в папке..."
3477
3478 #: src/folderview.c:235
3479 msgid "Process_ing..."
3480 msgstr "_Обработка..."
3481
3482 #: src/folderview.c:236
3483 msgid "Empty _trash..."
3484 msgstr "Очистить _корзину..."
3485
3486 #: src/folderview.c:237
3487 msgid "Send _queue..."
3488 msgstr "Отправить _очередь..."
3489
3490 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3491 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3492 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3493 msgid "New"
3494 msgstr "Новые"
3495
3496 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3497 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3498 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3499 msgid "Unread"
3500 msgstr "Непрочтённые"
3501
3502 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3503 #: src/prefs_folder_column.c:81
3504 msgid "Total"
3505 msgstr "Всего"
3506
3507 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3508 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3509 msgid "#"
3510 msgstr "#"
3511
3512 #: src/folderview.c:734
3513 msgid "Setting folder info..."
3514 msgstr "Настройка информации папки..."
3515
3516 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3517 msgid "Mark all as read"
3518 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3519
3520 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3521 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3522 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3523
3524 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3525 #, c-format
3526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3527 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3528
3529 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3530 #, c-format
3531 msgid "Scanning folder %s ..."
3532 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3533
3534 #: src/folderview.c:1056
3535 msgid "Rebuild folder tree"
3536 msgstr "Перестроить дерево папок"
3537
3538 #: src/folderview.c:1057
3539 msgid ""
3540 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3541 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3542
3543 #: src/folderview.c:1067
3544 msgid "Rebuilding folder tree..."
3545 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3546
3547 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3548 msgid "Scanning folder tree..."
3549 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3550
3551 #: src/folderview.c:1201
3552 #, c-format
3553 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3554 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3555
3556 #: src/folderview.c:1255
3557 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3558 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3559
3560 #: src/folderview.c:2083
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Closing folder %s..."
3563 msgstr "Закрытие папки %s..."
3564
3565 #: src/folderview.c:2178
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "Opening folder %s..."
3568 msgstr "Открывается папка %s..."
3569
3570 #: src/folderview.c:2196
3571 msgid "Folder could not be opened."
3572 msgstr "Папка не может быть открыта."
3573
3574 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3575 msgid "Empty trash"
3576 msgstr "Очистить корзину"
3577
3578 #: src/folderview.c:2338
3579 msgid "Delete all messages in trash?"
3580 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3581
3582 #: src/folderview.c:2339
3583 msgid "+_Empty trash"
3584 msgstr "+_Очистить корзину"
3585
3586 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3587 msgid "Offline warning"
3588 msgstr "Автономная работа"
3589
3590 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3591 msgid "You're working offline. Override?"
3592 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3595 msgid "Send queued messages"
3596 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3597
3598 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3599 msgid "Send all queued messages?"
3600 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3601
3602 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3603 #: src/toolbar.c:2711
3604 msgid "_Send"
3605 msgstr "_Отправить"
3606
3607 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3608 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3609 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3610
3611 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3615 "%s"
3616 msgstr ""
3617 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3618 "%s"
3619
3620 #: src/folderview.c:2485
3621 #, c-format
3622 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3623 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3624
3625 #: src/folderview.c:2486
3626 #, c-format
3627 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3628 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3629
3630 #: src/folderview.c:2488
3631 msgid "Copy folder"
3632 msgstr "Копировать папку"
3633
3634 #: src/folderview.c:2488
3635 msgid "Move folder"
3636 msgstr "Переместить папку"
3637
3638 #: src/folderview.c:2499
3639 #, c-format
3640 msgid "Copying %s to %s..."
3641 msgstr "Копирование %s в %s..."
3642
3643 #: src/folderview.c:2499
3644 #, c-format
3645 msgid "Moving %s to %s..."
3646 msgstr "Перенос %s в %s..."
3647
3648 #: src/folderview.c:2530
3649 msgid "Source and destination are the same."
3650 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3651
3652 #: src/folderview.c:2533
3653 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3654 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3655
3656 #: src/folderview.c:2534
3657 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3658 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3659
3660 #: src/folderview.c:2537
3661 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3662 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3663
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Copy failed!"
3666 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3667
3668 #: src/folderview.c:2540
3669 msgid "Move failed!"
3670 msgstr "Перенос не удался!"
3671
3672 #: src/folderview.c:2591
3673 #, c-format
3674 msgid "Processing configuration for folder %s"
3675 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3676
3677 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3678 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3679 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:161
3682 msgid "Newsgroup subscription"
3683 msgstr "Подписка на группы новостей"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:178
3686 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3687 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:184
3690 msgid "Find groups:"
3691 msgstr "Найти группы:"
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:192
3694 msgid " Search "
3695 msgstr " Поиск "
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:204
3698 msgid "Newsgroup name"
3699 msgstr "Имя группы новостей"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:205
3702 msgid "Messages"
3703 msgstr "Сообщения"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:206
3706 msgid "Type"
3707 msgstr "Тип"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:347
3710 msgid "moderated"
3711 msgstr "модерируется"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:349
3714 msgid "readonly"
3715 msgstr "только для чтения"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3720 msgid "unknown"
3721 msgstr "неизвестно"
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:422
3724 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3725 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3728 msgid "Done."
3729 msgstr "Готово."
3730
3731 #: src/grouplistdialog.c:492
3732 #, c-format
3733 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3734 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:132
3737 msgid ""
3738 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3739 "\n"
3740 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3741 msgstr ""
3742 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3743 "\n"
3744 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:138
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/gtk/about.c:143
3754 msgid ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3758 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3763 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3764 "можете сделать это на:\n"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:159
3767 #, fuzzy
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3772 "The Claws Mail Team\n"
3773 " and Hiroyuki Yamamoto"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
3778 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
3779 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:162
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "System Information\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "\n"
3789 "Системная информация\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:168
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3796 "Operating System: %s %s (%s)"
3797 msgstr ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3800 "Операционная система: %s %s (%s)"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:177
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3807 "Operating System: %s"
3808 msgstr ""
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3811 "Операционная система: %s"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:186
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3818 "Operating System: unknown"
3819 msgstr ""
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3822 "Операционная система: неопознана"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3825 msgid "The Claws Mail Team"
3826 msgstr "Команда Claws Mail"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:262
3829 msgid "Previous team members"
3830 msgstr "В прошлом члены команды"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:281
3833 msgid "The translation team"
3834 msgstr "Команда переводчиков"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:300
3837 msgid "Documentation team"
3838 msgstr "Команда поддержки документации"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:319
3841 msgid "Logo"
3842 msgstr "Логотип"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:338
3845 msgid "Icons"
3846 msgstr "Пиктограммы"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:357
3849 msgid "Contributors"
3850 msgstr "Помощники"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:405
3853 msgid "Compiled-in Features\n"
3854 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:421
3857 msgctxt "compface"
3858 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3859 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:431
3862 msgctxt "Enchant"
3863 msgid "adds support for spell checking\n"
3864 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:441
3867 msgctxt "GnuTLS"
3868 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3869 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:451
3872 msgctxt "IPv6"
3873 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3874 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:462
3877 msgctxt "iconv"
3878 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3879 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:472
3882 msgctxt "JPilot"
3883 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3884 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:482
3887 msgctxt "LDAP"
3888 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3889 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:492
3892 msgctxt "libetpan"
3893 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3894 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:502
3897 msgctxt "libSM"
3898 msgid "adds support for session handling\n"
3899 msgstr "поддержка сессий\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:512
3902 msgctxt "NetworkManager"
3903 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3904 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:544
3907 msgid ""
3908 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3909 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3910 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3911 "version.\n"
3912 "\n"
3913 msgstr ""
3914 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
3915 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
3916 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
3917 "поздней версии.\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:550
3921 msgid ""
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3923 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3924 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3925 "more details.\n"
3926 "\n"
3927 msgstr ""
3928 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
3929 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
3930 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
3931 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
3932 "License.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:568
3936 msgid ""
3937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3938 "this program. If not, see <"
3939 msgstr ""
3940 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
3941 "Public License. Если нет, смотрите <"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:573
3944 msgid ""
3945 ">. \n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 ">. \n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Session statistics\n"
3954 msgstr "Истекло время ожидания\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Started: %s\n"
3959 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3962 msgid "Incoming traffic\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "Received messages: %d\n"
3968 msgstr "удалённые сообщения"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3971 msgid "Outgoing traffic\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3977 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "Replied messages: %d\n"
3982 msgstr "удалённые сообщения"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3987 msgstr "перенаправленные сообщения"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3992 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:774
3995 msgid "About Claws Mail"
3996 msgstr "О программе Claws Mail"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:832
3999 #, fuzzy
4000 msgid ""
4001 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 "and Hiroyuki Yamamoto"
4004 msgstr ""
4005 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4006 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4007 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:846
4010 msgid "_Info"
4011 msgstr "_Информация"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:852
4014 msgid "_Authors"
4015 msgstr "_Авторы"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:858
4018 msgid "_Features"
4019 msgstr "_Возможности"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:864
4022 msgid "_License"
4023 msgstr "_Лицензия"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:872
4026 msgid "_Release Notes"
4027 msgstr "_О релизе"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:878
4030 msgid "_Statistics"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4034 msgid "Orange"
4035 msgstr "Оранжевый"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4038 msgid "Red"
4039 msgstr "Красный"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4042 msgid "Pink"
4043 msgstr "Розовый"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4046 msgid "Sky blue"
4047 msgstr "Голубой"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4050 msgid "Blue"
4051 msgstr "Синий"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4054 msgid "Green"
4055 msgstr "Зеленый"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4058 msgid "Brown"
4059 msgstr "Коричневый"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4062 msgid "Grey"
4063 msgstr "Зеленый"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4066 msgid "Light brown"
4067 msgstr "Светлокоричневый"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4070 msgid "Dark red"
4071 msgstr "Темнокрасный"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4074 msgid "Dark pink"
4075 msgstr "Темнорозовый"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4078 msgid "Steel blue"
4079 msgstr "Голубая сталь"
4080
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4082 msgid "Gold"
4083 msgstr "Золотой"
4084
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4086 msgid "Bright green"
4087 msgstr "Светлозеленый"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4090 msgid "Magenta"
4091 msgstr "Малиновый"
4092
4093 #: src/gtk/foldersort.c:156
4094 msgid "Set mailbox order"
4095 msgstr "Порядок сортировки папок"
4096
4097 #: src/gtk/foldersort.c:190
4098 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4099 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4100
4101 #: src/gtk/foldersort.c:216
4102 msgid "Mailboxes"
4103 msgstr "Почтовые ящики"
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4106 msgid "No dictionary selected."
4107 msgstr "Словарь не выбран."
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4110 #, c-format
4111 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4112 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4115 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4116 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4119 #, c-format
4120 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4121 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4124 msgid "No misspelled word found."
4125 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4128 msgid "Replace unknown word"
4129 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4132 #, c-format
4133 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4134 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4137 msgid ""
4138 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4139 "will learn from mistake.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4142 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Change to..."
4147 msgstr "Изменить счёт"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4150 msgid "More..."
4151 msgstr "Больше..."
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4156 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4159 msgid "Accept in this session"
4160 msgstr "Принять для этой сессии"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4163 msgid "Add to personal dictionary"
4164 msgstr "Добавить в личный словарь"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4167 msgid "Replace with..."
4168 msgstr "Заменить на..."
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4171 #, c-format
4172 msgid "Check with %s"
4173 msgstr "Проверить с %s"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4176 msgid "(no suggestions)"
4177 msgstr "(нет предположений)"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4180 #, c-format
4181 msgid "Dictionary: %s"
4182 msgstr "Словарь: %s"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4185 #, c-format
4186 msgid "Use alternate (%s)"
4187 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4190 msgid "Use both dictionaries"
4191 msgstr "Использовать оба словаря"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4194 msgid "Check while typing"
4195 msgstr "Проверять при наборе"
4196
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4201 "%s"
4202 msgstr ""
4203 "Невозможно сменить словарь.\n"
4204 "%s"
4205
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4207 #, c-format
4208 msgid ""
4209 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4210 "%s"
4211 msgstr ""
4212 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4213 "%s"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4216 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4217 #: src/summaryview.c:446
4218 msgid "Date"
4219 msgstr "Дата"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:8
4222 msgid "Date:"
4223 msgstr "Дата:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4226 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4227 #: src/summaryview.c:444
4228 msgid "From"
4229 msgstr "От"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4232 msgid "From:"
4233 msgstr "От:"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:10
4236 msgid "Sender"
4237 msgstr "Отправителю"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:10
4240 msgid "Sender:"
4241 msgstr "Отправителю:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:11
4244 msgid "Reply-To"
4245 msgstr "Oтветить"
4246
4247 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4248 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4249 #: src/summaryview.c:445
4250 msgid "To"
4251 msgstr "Кому"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4254 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4255 msgid "Cc"
4256 msgstr "Копия"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:14
4259 msgid "Bcc"
4260 msgstr "Скрытая копия"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4263 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4264 msgid "Message-ID"
4265 msgstr "Идентификатор сообщения"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:15
4268 msgid "Message-ID:"
4269 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:16
4272 msgid "In-Reply-To"
4273 msgstr "В ответ на"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4276 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4277 msgid "References"
4278 msgstr "Ссылки"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:17
4281 msgid "References:"
4282 msgstr "Связи:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4285 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4286 #: src/summaryview.c:443
4287 msgid "Subject"
4288 msgstr "Тема"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:19
4291 msgid "Comments"
4292 msgstr "Комментарии"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:19
4295 msgid "Comments:"
4296 msgstr "Комментарии:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:20
4299 msgid "Keywords"
4300 msgstr "Ключевые слова"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4303 msgid "Keywords:"
4304 msgstr "Ключевые слова:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:21
4307 msgid "Resent-Date"
4308 msgstr "Нет даты"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Resent-Date:"
4312 msgstr "Нет даты:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:22
4315 msgid "Resent-From"
4316 msgstr "Нет поля 'от'"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-From:"
4320 msgstr "Нет поля 'от':"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:23
4323 msgid "Resent-Sender"
4324 msgstr "Нет отправителя"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-Sender:"
4328 msgstr "Нет отправителя:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:24
4331 msgid "Resent-To"
4332 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:24
4335 msgid "Resent-To:"
4336 msgstr "Нет поля 'кому'"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:25
4339 msgid "Resent-Cc"
4340 msgstr "Нет поля 'копия'"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:25
4343 msgid "Resent-Cc:"
4344 msgstr "Нет поля 'копия':"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:26
4347 msgid "Resent-Bcc"
4348 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:26
4351 msgid "Resent-Bcc:"
4352 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:27
4355 msgid "Resent-Message-ID"
4356 msgstr "Resent-Message-ID"
4357