1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "Some composing windows are open.\n"
31 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
34 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37 msgid "Can't create folder."
38 msgstr "Невозможно создать папку."
42 msgstr "Правка учётных записей"
46 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
47 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
48 "indicates the default account."
50 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
51 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
52 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
53 "отмечена жирным шрифтом."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr "Использовать по умолчанию "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
66 msgstr "Копировать %s"
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Удалить учётную запись"
82 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
87 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
88 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
90 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
91 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
92 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
93 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
94 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
95 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
96 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
97 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
101 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
105 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Could not get message file %d"
112 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
115 msgid "Could not get message part."
116 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
120 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
121 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
126 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
127 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
129 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
130 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
133 msgid "There is no filtering action set"
134 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
139 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
156 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
157 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
163 msgid "Unknown error"
164 msgstr "Неизвестная ошибка"
166 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
172 msgid "--- Running: %s\n"
173 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
177 msgid "--- Ended: %s\n"
178 msgstr "--- Завершено: %s\n"
181 msgid "Action's input/output"
182 msgstr "Действия ввода/вывода"
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "Введите параметр для следующего действия:\n"
192 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "Введите параметр для следующего действия:\n"
207 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
211 msgid "Action's user argument"
212 msgstr "Указанный пользователем параметр"
214 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
219 #: src/addrcustomattr.c:65
220 msgid "date of birth"
221 msgstr "дата рождения"
223 #: src/addrcustomattr.c:66
227 #: src/addrcustomattr.c:67
231 #: src/addrcustomattr.c:68
233 msgstr "мобильный телефон"
235 #: src/addrcustomattr.c:69
239 #: src/addrcustomattr.c:70
240 msgid "office address"
241 msgstr "рабочий адрес"
243 #: src/addrcustomattr.c:71
245 msgstr "рабочий телефон"
247 #: src/addrcustomattr.c:72
251 #: src/addrcustomattr.c:73
255 #: src/addrcustomattr.c:141
256 msgid "Attribute name"
257 msgstr "Имя свойства"
259 #: src/addrcustomattr.c:156
260 msgid "Delete all attribute names"
261 msgstr "Удалить все свойства"
263 #: src/addrcustomattr.c:157
264 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
265 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
267 #: src/addrcustomattr.c:181
268 msgid "Delete attribute name"
269 msgstr "Удалить свойство"
271 #: src/addrcustomattr.c:182
272 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
273 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
275 #: src/addrcustomattr.c:191
276 msgid "Reset to default"
277 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
279 #: src/addrcustomattr.c:192
281 "Do you really want to replace all attribute names\n"
282 "with the default set?"
283 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
285 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
286 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
288 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
292 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
293 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
295 msgstr "Удалить _все"
297 #: src/addrcustomattr.c:214
298 msgid "_Reset to default"
299 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
301 #: src/addrcustomattr.c:410
302 msgid "Attribute name is not set."
303 msgstr "Имя свойства не указано."
305 #: src/addrcustomattr.c:469
306 msgctxt "Dialog title"
307 msgid "Edit attribute names"
308 msgstr "Изменить свойства"
310 #: src/addrcustomattr.c:483
311 msgid "New attribute name:"
312 msgstr "Имя свойства:"
314 #: src/addrcustomattr.c:520
316 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
320 "контактов свойства."
322 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
323 msgid "Add to address book"
324 msgstr "Добавить в адресную книгу"
326 #: src/addressadd.c:207
330 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
331 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
335 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
336 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
340 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
341 msgid "Select Address Book Folder"
342 msgstr "Выберите папку адресной книги"
344 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
345 #: src/textview.c:2110
348 "Failed to save image: \n"
351 "Не удалось сохранить изображение:\n"
354 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
355 msgid "Add address(es)"
356 msgstr "Добавить адрес(а)"
358 #: src/addressadd.c:533
359 msgid "Can't add the specified address"
360 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
362 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
363 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
364 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
365 msgid "Email Address"
366 msgstr "Электронный адрес"
368 #: src/addressbook.c:402
370 msgstr "Новая _книга"
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
373 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
374 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
378 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
379 #: src/messageview.c:214
383 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
384 #: src/messageview.c:215
388 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
390 msgstr "Новая _книга"
392 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
394 msgstr "Новая _папка"
396 #: src/addressbook.c:410
398 msgstr "Новый _vCard"
400 #: src/addressbook.c:414
402 msgstr "Новый _JPilot"
404 #: src/addressbook.c:417
405 msgid "New LDAP _Server"
406 msgstr "Добавить сервер LDAP"
408 #: src/addressbook.c:421
410 msgstr "_Правка книги"
412 #: src/addressbook.c:422
414 msgstr "_Удалить книгу"
416 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
418 msgstr "Сохранить..."
420 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
424 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
426 msgstr "_Выделить всё"
428 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
432 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
433 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
437 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
442 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
444 msgstr "Новый _адрес"
446 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
448 msgstr "Новая _группа"
450 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
452 msgstr "_Написать письмо"
454 #: src/addressbook.c:444
455 msgid "Import _LDIF file..."
456 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
458 #: src/addressbook.c:445
459 msgid "Import M_utt file..."
460 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
462 #: src/addressbook.c:446
463 msgid "Import _Pine file..."
464 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
466 #: src/addressbook.c:448
467 msgid "Export _HTML..."
468 msgstr "Экспорт в _HTML..."
470 #: src/addressbook.c:449
471 msgid "Export LDI_F..."
472 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
474 #: src/addressbook.c:451
475 msgid "Find duplicates..."
476 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
478 #: src/addressbook.c:452
479 msgid "Edit custom attributes..."
480 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
482 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
483 #: src/messageview.c:340
485 msgstr "О Claws Mail..."
487 #: src/addressbook.c:491
488 msgid "_Browse Entry"
489 msgstr "_Просмотр записи"
491 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
493 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
494 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
498 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
502 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
503 msgid "Bad arguments"
504 msgstr "Неверные параметры"
506 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
507 msgid "File not specified"
508 msgstr "Не указан файл"
510 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
511 msgid "Error opening file"
512 msgstr "Ошибка открытия файла"
514 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
515 msgid "Error reading file"
516 msgstr "Ошибка чтения файла"
518 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
519 msgid "End of file encountered"
520 msgstr "Неожиданный конец файла"
522 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
523 msgid "Error allocating memory"
524 msgstr "Ошибка выделения памяти"
526 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неверный формат файла"
530 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
531 msgid "Error writing to file"
532 msgstr "Ошибка записи в файл"
534 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
535 msgid "Error opening directory"
536 msgstr "Ошибка чтения каталога"
538 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
539 msgid "No path specified"
540 msgstr "Не указан путь"
542 #: src/addressbook.c:531
543 msgid "Error connecting to LDAP server"
544 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
546 #: src/addressbook.c:532
547 msgid "Error initializing LDAP"
548 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
550 #: src/addressbook.c:533
551 msgid "Error binding to LDAP server"
552 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
554 #: src/addressbook.c:534
555 msgid "Error searching LDAP database"
556 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
558 #: src/addressbook.c:535
559 msgid "Timeout performing LDAP operation"
560 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
562 #: src/addressbook.c:536
563 msgid "Error in LDAP search criteria"
564 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
566 #: src/addressbook.c:537
567 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
568 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
570 #: src/addressbook.c:538
571 msgid "LDAP search terminated on request"
572 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
574 #: src/addressbook.c:539
575 msgid "Error starting TLS connection"
576 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
578 #: src/addressbook.c:540
579 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
580 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
582 #: src/addressbook.c:541
583 msgid "Missing required information"
584 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
586 #: src/addressbook.c:542
587 msgid "Another contact exists with that key"
588 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
590 #: src/addressbook.c:543
591 msgid "Strong(er) authentication required"
592 msgstr "Необходима авторизация"
594 #: src/addressbook.c:913
598 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
599 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
601 msgstr "Адресная книга"
603 #: src/addressbook.c:1120
605 msgstr "Искомое имя:"
607 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Удалить адрес(а)"
611 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
615 #: src/addressbook.c:1489
617 msgstr "Удалить группу"
619 #: src/addressbook.c:1490
621 "Really delete the group(s)?\n"
622 "The addresses it contains will not be lost."
624 "Действительно удалить '%s' ?\n"
625 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
627 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
628 msgid "Really delete the address(es)?"
629 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
631 #: src/addressbook.c:2201
632 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
633 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
635 #: src/addressbook.c:2211
636 msgid "Cannot paste into an address group."
637 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
639 #: src/addressbook.c:2917
641 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
642 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
644 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
645 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
650 #: src/addressbook.c:2929
653 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
654 "contains will be moved into the parent folder."
656 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
657 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
659 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
662 msgid "Delete folder"
663 msgstr "Удалить папку"
665 #: src/addressbook.c:2933
666 msgid "+Delete _folder only"
667 msgstr "+Удалить только папку"
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "Delete folder and _addresses"
671 msgstr "Удалить папку и адреса"
673 #: src/addressbook.c:2944
676 "Do you want to delete '%s'?\n"
677 "The addresses it contains will not be lost."
679 "Действительно удалить '%s' ?\n"
680 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
682 #: src/addressbook.c:2951
685 "Do you want to delete '%s'?\n"
686 "The addresses it contains will be lost."
688 "Действительно удалить '%s' ?\n"
689 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
691 #: src/addressbook.c:3065
696 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
698 msgstr "Новые контакты"
700 #: src/addressbook.c:4035
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
704 #: src/addressbook.c:4039
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
708 #: src/addressbook.c:4049
709 msgid "Old address book converted successfully."
710 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
712 #: src/addressbook.c:4054
714 "Old address book converted,\n"
715 "could not save new address index file."
717 "Старая адресная книга преобразована,\n"
718 "невозможно сохранить новый индексный файл."
720 #: src/addressbook.c:4067
722 "Could not convert address book,\n"
723 "but created empty new address book files."
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
726 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
728 #: src/addressbook.c:4073
730 "Could not convert address book,\n"
731 "could not save new address index file."
733 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
734 "и невозможно создать новый индексный файл."
736 #: src/addressbook.c:4078
738 "Could not convert address book\n"
739 "and could not create new address book files."
741 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
742 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
744 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
745 msgid "Addressbook conversion error"
746 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
748 #: src/addressbook.c:4198
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Ошибка в адресной книге"
752 #: src/addressbook.c:4199
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
756 #: src/addressbook.c:4530
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Идет поиск..."
760 #: src/addressbook.c:4833
764 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
765 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
767 msgstr "Адресная книга"
769 #: src/addressbook.c:4857
773 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
774 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
778 #: src/addressbook.c:4905
782 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
786 #: src/addressbook.c:4941
788 msgstr "LDAP серверы"
790 #: src/addressbook.c:4953
794 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
799 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
815 #: src/addrgather.c:179
817 msgid "No available address book."
818 msgstr "Доступные адреса"
820 #: src/addrgather.c:200
821 msgid "Please select the mail headers to search."
822 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
824 #: src/addrgather.c:207
825 msgid "Collecting addresses..."
826 msgstr "Идёт сбор адресов..."
828 #: src/addrgather.c:247
829 msgid "address added by claws-mail"
832 #: src/addrgather.c:275
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Адреса успешно собраны."
836 #: src/addrgather.c:357
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Текущая папка:"
840 #: src/addrgather.c:368
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Адресная книга:"
844 #: src/addrgather.c:395
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Размер папки адресной книги:"
848 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
852 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
854 #: src/addrgather.c:413
855 msgid "Process these mail header fields"
856 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
858 #: src/addrgather.c:432
859 msgid "Include subfolders"
860 msgstr "Включая подпапки"
862 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
864 msgstr "Имя заголовка"
866 #: src/addrgather.c:457
867 msgid "Address Count"
868 msgstr "Количество адресов"
870 #: src/addrgather.c:567
871 msgid "Header Fields"
872 msgstr "Поля заголовка"
874 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
875 #: src/importldif.c:1022
879 #: src/addrgather.c:626
880 msgid "Collect email addresses from selected messages"
881 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
883 #: src/addrgather.c:630
884 msgid "Collect email addresses from folder"
885 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
887 #: src/addrindex.c:123
888 msgid "Common addresses"
889 msgstr "Общие адреса"
891 #: src/addrindex.c:124
892 msgid "Personal addresses"
893 msgstr "Личные адреса"
895 #: src/addrindex.c:130
896 msgid "Common address"
899 #: src/addrindex.c:131
900 msgid "Personal address"
901 msgstr "Личный адрес"
903 #: src/addrindex.c:1827
904 msgid "Address(es) update"
905 msgstr "Обновить адрес(а)"
907 #: src/addrindex.c:1828
908 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
909 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
911 #: src/addrduplicates.c:127
912 msgid "Show duplicates in the same book"
913 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
915 #: src/addrduplicates.c:133
916 msgid "Show duplicates in different books"
917 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
919 #: src/addrduplicates.c:144
920 msgid "Find address book email duplicates"
921 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
923 #: src/addrduplicates.c:145
925 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
927 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
929 #: src/addrduplicates.c:325
930 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
931 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
933 #: src/addrduplicates.c:356
934 msgid "Duplicate email addresses"
935 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
937 #: src/addrduplicates.c:474
938 msgid "Address book path"
939 msgstr "Путь к адресной книге"
941 #: src/addrduplicates.c:852
942 msgid "Delete address"
943 msgstr "Удалить адрес"
945 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
949 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
950 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
952 #: src/summaryview.c:4868
954 msgstr "Предупреждение"
956 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
961 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
963 msgstr "_Просмотр журнала"
965 #: src/alertpanel.c:347
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Просмотр каталога"
973 #: src/browseldap.c:237
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Имя сервера :"
977 #: src/browseldap.c:247
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерное имя (dn) :"
981 #: src/browseldap.c:270
985 #: src/browseldap.c:272
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Значение параметра"
989 #: src/common/plugin.c:65
993 #: src/common/plugin.c:66
995 msgstr "средство просмотра"
997 #: src/common/plugin.c:67
998 msgid "a MIME parser"
1001 #: src/common/plugin.c:68
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a privacy interface"
1011 msgstr "интерфейс безопасности"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1025 #: src/common/plugin.c:334
1028 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1029 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1031 #: src/common/plugin.c:436
1032 msgid "Plugin already loaded"
1033 msgstr "Модуль уже загружен"
1035 #: src/common/plugin.c:447
1036 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1037 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1039 #: src/common/plugin.c:481
1040 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1042 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1045 #: src/common/plugin.c:490
1046 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1047 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1049 #: src/common/plugin.c:772
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1054 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1056 #: src/common/plugin.c:775
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1060 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1071 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1109 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1114 #: src/common/socket.c:630
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1119 #: src/common/socket.c:643
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1124 #: src/common/socket.c:831
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1129 #: src/common/socket.c:1071
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1134 #: src/common/socket.c:1166
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1139 #: src/common/socket.c:1513
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgstr "Невозможно проверить"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Отозванный сертификат"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Сертификат для отправки"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Сертификат для отправки"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<нет в сертификате>"
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:371
1230 #: src/common/utils.c:372
1235 #: src/common/utils.c:373
1240 #: src/common/utils.c:374
1245 #: src/common/utils.c:4974
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgstr "Воскресенье"
1250 #: src/common/utils.c:4975
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgstr "Понедельник"
1255 #: src/common/utils.c:4976
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4977
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4978
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4979
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4980
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4982
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4983
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4984
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4985
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4986
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4987
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4989
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4990
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4991
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4992
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4993
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4995
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4996
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4997
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4998
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4999
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:5000
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:5001
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:5003
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:5004
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:5005
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:5006
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5007
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5008
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5009
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5010
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5011
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5012
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5013
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5014
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5025
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:5026
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:5027
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5028
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/common/utils.c:5035
1456 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1457 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1458 msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
1460 #: src/common/utils.c:5036
1461 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1465 #: src/common/utils.c:5037
1466 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1470 #: src/common/utils.c:5039
1471 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 msgstr "%I:%M:%S %p"
1475 #: src/compose.c:565
1477 msgstr "_Добавить..."
1479 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Свойства..."
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1492 #: src/compose.c:578
1494 msgstr "_Орфография"
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1500 #: src/compose.c:584
1504 #: src/compose.c:585
1506 msgstr "Отправить позже"
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "Вложить файл"
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Вставить файл"
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Вставить подпись"
1520 #: src/compose.c:594
1524 #: src/compose.c:599
1528 #: src/compose.c:600
1532 #: src/compose.c:603
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Специальная вставка"
1540 #: src/compose.c:608
1542 msgid "As _quotation"
1545 #: src/compose.c:609
1548 msgstr "_с переносами"
1550 #: src/compose.c:610
1553 msgstr "_без переносов"
1555 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1557 msgstr "_Выделить всё"
1559 #: src/compose.c:614
1561 msgstr "Дополнительно"
1563 #: src/compose.c:615
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "На символ назад"
1567 #: src/compose.c:616
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "На символ вперед"
1571 #: src/compose.c:617
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "На слово назад"
1575 #: src/compose.c:618
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "На слово вперед"
1579 #: src/compose.c:619
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "В начало строки"
1583 #: src/compose.c:620
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "В конец строки"
1587 #: src/compose.c:621
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "На предыдущую строку"
1591 #: src/compose.c:622
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "На следующую строку"
1595 #: src/compose.c:623
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Удалить символ слева"
1599 #: src/compose.c:624
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Удалить символ справа"
1603 #: src/compose.c:625
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Удалить слово слева"
1607 #: src/compose.c:626
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Удалить слово справа"
1611 #: src/compose.c:627
1613 msgstr "Удалить строку"
1615 #: src/compose.c:628
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Удалить до конца строки"
1619 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1623 #: src/compose.c:634
1624 msgid "_Wrap current paragraph"
1625 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1627 #: src/compose.c:635
1628 msgid "Wrap all long _lines"
1629 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1631 #: src/compose.c:637
1632 msgid "Edit with e_xternal editor"
1633 msgstr "Правка внешним редактором"
1635 #: src/compose.c:640
1636 msgid "_Check all or check selection"
1637 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1639 #: src/compose.c:641
1640 msgid "_Highlight all misspelled words"
1641 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1643 #: src/compose.c:642
1644 msgid "Check _backwards misspelled word"
1645 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1647 #: src/compose.c:643
1648 msgid "_Forward to next misspelled word"
1649 msgstr "_К следующему неверному слову"
1651 #: src/compose.c:651
1655 #: src/compose.c:653
1656 msgid "Privacy _System"
1657 msgstr "Система безопасности"
1659 #: src/compose.c:658
1663 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1664 msgid "Character _encoding"
1665 msgstr "Кодировка символов"
1667 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1668 msgid "Western European"
1669 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1671 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1675 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1679 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1683 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1687 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1691 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1695 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1699 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1703 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1704 msgid "_Address book"
1705 msgstr "Адресная книга"
1707 #: src/compose.c:678
1711 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1715 #: src/compose.c:689
1716 msgid "Aut_o wrapping"
1717 msgstr "Автоперенос"
1719 #: src/compose.c:690
1720 msgid "Auto _indent"
1723 #: src/compose.c:691
1727 #: src/compose.c:692
1729 msgstr "_Зашифровать"
1731 #: src/compose.c:693
1732 msgid "_Request Return Receipt"
1733 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1735 #: src/compose.c:694
1736 msgid "Remo_ve references"
1737 msgstr "Удалить ссылки"
1739 #: src/compose.c:695
1741 msgstr "Показать _линейку"
1743 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1745 msgstr "Обычный режим"
1747 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1751 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1753 msgstr "Отправителю"
1755 #: src/compose.c:703
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "Список рассылки"
1759 #: src/compose.c:708
1763 #: src/compose.c:709
1767 #: src/compose.c:711
1771 #: src/compose.c:712
1773 msgstr "Самый низкий"
1775 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1777 msgstr "Автоматически"
1779 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1783 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1791 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1795 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1799 #: src/compose.c:1034
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1803 #: src/compose.c:1126
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1807 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1812 #: src/compose.c:1413
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1816 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1822 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1827 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1833 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
1838 #: src/compose.c:2014
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: несколько сообщений"
1842 #: src/compose.c:2456
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
1847 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1851 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1853 msgstr "Скрытая копия:"
1855 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1859 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1860 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgstr "Группы новостей:"
1864 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1865 msgid "Followup-To:"
1866 msgstr "Дополнение к:"
1868 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1869 msgid "In-Reply-To:"
1870 msgstr "В ответе кому:"
1872 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1873 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 #: src/compose.c:2747
1878 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1879 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1881 #: src/compose.c:2753
1884 "The following file has been attached: \n"
1887 "The following files have been attached: \n"
1890 "Следующие файлы вложены:\n"
1892 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1893 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1895 #: src/compose.c:3026
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
1899 #: src/compose.c:3514
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1904 #: src/compose.c:3525
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1911 #: src/compose.c:3528
1912 msgid "Are you sure?"
1913 msgstr "Вы уверены?"
1915 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1919 #: src/compose.c:3639
1921 msgid "File %s is empty."
1922 msgstr "Файл %s пуст."
1924 #: src/compose.c:3643
1926 msgid "Can't read %s."
1927 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1929 #: src/compose.c:3670
1932 msgstr "Сообщение: %s"
1934 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1936 msgstr " [Изменено]"
1938 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1940 msgid "%s - Compose message%s"
1941 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1943 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1945 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1946 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1948 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1949 msgid "Compose message"
1950 msgstr "Составить сообщение"
1952 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1954 "Account for sending mail is not specified.\n"
1955 "Please select a mail account before sending."
1957 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1958 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1960 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1961 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1962 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1966 #: src/compose.c:4915
1967 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1968 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1970 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1973 msgstr "+_Отправить"
1975 #: src/compose.c:4947
1976 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1977 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1979 #: src/compose.c:4964
1980 msgid "Recipient is not specified."
1981 msgstr "Получатель не указан."
1983 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1987 #: src/compose.c:4984
1989 msgid "Subject is empty. %s"
1990 msgstr "Тема не указана. %s"
1992 #: src/compose.c:4985
1993 msgid "Send it anyway?"
1994 msgstr "Всё равно отправить?"
1996 #: src/compose.c:4986
1997 msgid "Queue it anyway?"
1998 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2000 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2002 msgstr "Отправить позже"
2004 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "Charset conversion failed."
2010 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2012 "Преобразование кодировки неудалось."
2014 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2022 "Невозможно получить ключ шифрования."
2024 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Signature failed: %s"
2031 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2033 "Неудалось подписать: %s"
2035 #: src/compose.c:5048
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2046 #: src/compose.c:5050
2047 msgid "Could not queue message for sending."
2048 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2050 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2052 "The message was queued but could not be sent.\n"
2053 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2056 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2057 "для повторной попытки."
2059 #: src/compose.c:5121
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2067 "для повторной попытки."
2069 #: src/compose.c:5494
2072 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2073 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2077 "в определённую %s кодировку.\n"
2080 #: src/compose.c:5552
2083 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2084 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2088 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2089 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2091 "Всё равно отправить?"
2093 #: src/compose.c:5733
2094 msgid "Encryption warning"
2095 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2097 #: src/compose.c:5734
2099 msgstr "+_Продолжить"
2101 #: src/compose.c:5783
2102 msgid "No account for sending mails available!"
2103 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2105 #: src/compose.c:5792
2106 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2107 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2109 #: src/compose.c:6021
2111 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2114 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Отменить отправку"
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Игнорировать вложение"
2125 #: src/compose.c:6061
2127 msgid "Original %s part"
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2142 #: src/compose.c:6972
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Сохранить сообщение в "
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 #: src/compose.c:7569
2170 #: src/compose.c:7574
2171 msgid "_Attachments"
2174 #: src/compose.c:7588
2178 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2183 #: src/compose.c:7830
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2192 #: src/compose.c:7943
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "От: <i>%s</i>"
2197 #: src/compose.c:7977
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2201 #: src/compose.c:7979
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2205 #: src/compose.c:8143
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2211 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2212 "или зашифровать сообщение."
2214 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2223 #: src/compose.c:8460
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2227 #: src/compose.c:8478
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2231 #: src/compose.c:8496
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2235 #: src/compose.c:8514
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2239 #: src/compose.c:8533
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2243 #: src/compose.c:8797
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Неверный тип MIME."
2247 #: src/compose.c:8812
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Файл не существует или пуст."
2251 #: src/compose.c:8886
2255 #: src/compose.c:8903
2259 #: src/compose.c:8944
2263 #: src/compose.c:8964
2267 #: src/compose.c:8965
2271 #: src/compose.c:9157
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2279 "Завершить процесс принудительно?\n"
2280 "ID группы процесса: %d"
2282 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2286 #: src/compose.c:9577
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2290 #: src/compose.c:9579
2293 "Could not queue message:\n"
2297 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2301 #: src/compose.c:9747
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2305 #: src/compose.c:9751
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2309 #: src/compose.c:9752
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2314 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2315 "Отказаться от написанного сообщения?"
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "Отменить _выход"
2321 #: src/compose.c:9754
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2325 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2327 msgstr "Выбор файла"
2329 #: src/compose.c:9942
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2334 #: src/compose.c:9944
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2340 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2341 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2343 #: src/compose.c:10016
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Отказаться от сообщения"
2347 #: src/compose.c:10017
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2351 #: src/compose.c:10018
2353 msgstr "_Отказаться"
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "_Сохранить в черновики"
2359 #: src/compose.c:10020
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Сохранить изменения"
2363 #: src/compose.c:10021
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2367 #: src/compose.c:10022
2369 msgstr "_Не сохранять"
2371 #: src/compose.c:10022
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "_Сохранить в черновики"
2375 #: src/compose.c:10092
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2378 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10094
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Применить шаблон"
2384 #: src/compose.c:10095
2388 #: src/compose.c:10095
2392 #: src/compose.c:10959
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Вставить или вложить?"
2396 #: src/compose.c:10960
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2401 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2402 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2404 #: src/compose.c:10962
2408 #: src/compose.c:11178
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2413 #: src/compose.c:11462
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2419 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2420 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2424 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2425 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2428 msgid "Claws Mail has crashed"
2429 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2435 "Please file a bug report and include the information below."
2438 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2442 msgstr "Отладочная информация"
2444 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2450 msgstr "Сохранить..."
2453 msgid "Create bug report"
2454 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2457 msgid "Save crash information"
2458 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2460 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2461 msgid "Add New Person"
2462 msgstr "Добавить новый контакт"
2464 #: src/editaddress.c:158
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2478 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2479 "было установлено\n"
2480 " - Отображаемое имя\n"
2484 " - Любой адрес e-mail\n"
2485 " - Любое дополнительное поле\n"
2487 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2488 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2490 #: src/editaddress.c:169
2492 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2493 "following values to be set:\n"
2496 " - any email address\n"
2497 " - any additional attribute\n"
2499 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2500 "Click Cancel to close without saving."
2502 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2503 "было установлено\n"
2506 " - Любой адрес e-mail\n"
2507 " - Любое дополнительное поле\n"
2509 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2510 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2512 #: src/editaddress.c:233
2513 msgid "Edit Person Details"
2514 msgstr "Правка контакта"
2516 #: src/editaddress.c:411
2517 msgid "An Email address must be supplied."
2518 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2520 #: src/editaddress.c:587
2521 msgid "A Name and Value must be supplied."
2522 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2524 #: src/editaddress.c:676
2528 #: src/editaddress.c:677
2532 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2533 msgid "Edit Person Data"
2534 msgstr "Правка данных контакта"
2536 #: src/editaddress.c:785
2537 msgid "Choose a picture"
2538 msgstr "Выберите изображение"
2540 #: src/editaddress.c:804
2543 "Failed to import image: \n"
2546 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2549 #: src/editaddress.c:846
2550 msgid "_Set picture"
2551 msgstr "Установить изображение"
2553 #: src/editaddress.c:847
2554 msgid "_Unset picture"
2555 msgstr "Удалить изображение"
2557 #: src/editaddress.c:905
2561 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2562 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2563 msgid "Display Name"
2564 msgstr "Отображаемое имя"
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2570 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2574 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2578 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2582 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2583 #: src/prefs_customheader.c:223
2587 #: src/editaddress.c:1427
2589 msgstr "Данные пользователя"
2591 #: src/editaddress.c:1428
2592 msgid "_Email Addresses"
2593 msgstr "Адрес эл. почты"
2595 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2596 msgid "O_ther Attributes"
2597 msgstr "Другие атрибуты"
2599 #: src/editbook.c:109
2600 msgid "File appears to be OK."
2601 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2603 #: src/editbook.c:112
2604 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2605 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2607 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2608 msgid "Could not read file."
2609 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2611 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2612 msgid "Edit Addressbook"
2613 msgstr "Правка адресной книги"
2615 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2616 msgid " Check File "
2617 msgstr " Проверить файл "
2619 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2620 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2621 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2625 #: src/editbook.c:281
2626 msgid "Add New Addressbook"
2627 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2629 #: src/editgroup.c:101
2630 msgid "A Group Name must be supplied."
2631 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2633 #: src/editgroup.c:294
2634 msgid "Edit Group Data"
2635 msgstr "Изменение данных группы"
2637 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2641 #: src/editgroup.c:342
2642 msgid "Addresses in Group"
2643 msgstr "Адреса в группе"
2645 #: src/editgroup.c:377
2646 msgid "Available Addresses"
2647 msgstr "Доступные адреса"
2649 #: src/editgroup.c:452
2650 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2651 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2653 #: src/editgroup.c:500
2654 msgid "Edit Group Details"
2655 msgstr "Правка группы"
2657 #: src/editgroup.c:503
2658 msgid "Add New Group"
2659 msgstr "Добавить новую группу"
2661 #: src/editgroup.c:553
2663 msgstr "Правка папки"
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Input the new name of folder:"
2667 msgstr "Введите новое имя папки:"
2669 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2672 msgstr "Новая папка"
2674 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2676 msgid "Input the name of new folder:"
2677 msgstr "Введите имя новой папки:"
2679 #: src/editjpilot.c:188
2680 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2681 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2683 #: src/editjpilot.c:200
2684 msgid "Select JPilot File"
2685 msgstr "Выберите файл JPilot"
2687 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2688 msgid "Edit JPilot Entry"
2689 msgstr "Правка элемента JPilot"
2691 #: src/editjpilot.c:281
2692 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2693 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2695 #: src/editjpilot.c:372
2696 msgid "Add New JPilot Entry"
2697 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2699 #: src/editldap_basedn.c:138
2700 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2701 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2703 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2707 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2712 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2714 msgstr "База для поиска"
2716 #: src/editldap_basedn.c:198
2717 msgid "Available Search Base(s)"
2718 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2720 #: src/editldap_basedn.c:288
2721 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2722 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2724 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2725 msgid "Could not connect to server"
2726 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2728 #: src/editldap.c:152
2729 msgid "A Name must be supplied."
2730 msgstr "Должно быть указано имя."
2732 #: src/editldap.c:164
2733 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2734 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2736 #: src/editldap.c:177
2737 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2738 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2740 #: src/editldap.c:278
2741 msgid "Connected successfully to server"
2742 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2744 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2745 msgid "Edit LDAP Server"
2746 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2748 #: src/editldap.c:437
2749 msgid "A name that you wish to call the server."
2750 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2752 #: src/editldap.c:450
2754 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2755 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2756 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2757 "computer as Claws Mail."
2759 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2760 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2761 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2763 #: src/editldap.c:470
2767 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 #: src/editldap.c:475
2774 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2775 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2776 "TLS_REQCERT fields)."
2778 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2779 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2780 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2782 #: src/editldap.c:479
2785 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2786 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2787 "TLS_REQCERT fields)."
2789 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2790 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2791 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2793 #: src/editldap.c:493
2794 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2795 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2797 #: src/editldap.c:496
2798 msgid " Check Server "
2799 msgstr " Проверить сервер "
2801 #: src/editldap.c:500
2802 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2803 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2805 #: src/editldap.c:513
2807 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2808 "Examples include:\n"
2809 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 " o=Organization Name,c=Country\n"
2813 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2814 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 " o=Organization Name,c=Country\n"
2818 #: src/editldap.c:524
2820 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2825 #: src/editldap.c:580
2826 msgid "Search Attributes"
2827 msgstr "Атрибуты поиска"
2829 #: src/editldap.c:589
2831 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2832 "find a name or address."
2834 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2837 #: src/editldap.c:592
2839 msgstr " По умолчанию "
2841 #: src/editldap.c:596
2843 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2844 "names and addresses during a name or address search process."
2846 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2847 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2849 #: src/editldap.c:602
2850 msgid "Max Query Age (secs)"
2851 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2853 #: src/editldap.c:617
2855 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2856 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2857 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2858 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2859 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2860 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2861 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2862 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2863 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2864 "more memory to cache results."
2866 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2867 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
2868 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2869 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2870 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2871 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2872 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
2873 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
2874 "больше памяти под результаты кэша."
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2880 #: src/editldap.c:639
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2885 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2886 "использовании адресных окончаний."
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2892 #: src/editldap.c:650
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2900 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2901 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2902 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2903 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2904 "поисков на других адресных интерфейсах."
2906 #: src/editldap.c:703
2908 msgstr "Привязка DN"
2910 #: src/editldap.c:712
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2917 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2918 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
2919 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
2920 "выполнения поиска."
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2926 #: src/editldap.c:733
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2930 #: src/editldap.c:738
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2934 #: src/editldap.c:752
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Время ожидания в секундах."
2938 #: src/editldap.c:756
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Максимум записей"
2942 #: src/editldap.c:770
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2946 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2948 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2952 #: src/editldap.c:786
2956 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2958 msgstr "Расширенный"
2960 #: src/editldap.c:985
2961 msgid "Add New LDAP Server"
2962 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2964 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2968 #: src/edittags.c:215
2970 msgstr "Удалить тег"
2972 #: src/edittags.c:216
2973 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2974 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2976 #: src/edittags.c:243
2977 msgid "Delete all tags"
2978 msgstr "Удалить все теги"
2980 #: src/edittags.c:244
2981 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2982 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2984 #: src/edittags.c:422
2985 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2987 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
2989 #: src/edittags.c:464
2990 msgid "Tag is not set."
2991 msgstr "Тег не указан."
2993 #: src/edittags.c:529
2994 msgctxt "Dialog title"
2996 msgstr "Применить теги"
2998 #: src/edittags.c:543
3002 #: src/edittags.c:576
3003 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3005 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3008 #: src/editvcard.c:95
3009 msgid "File does not appear to be vCard format."
3010 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3012 #: src/editvcard.c:107
3013 msgid "Select vCard File"
3014 msgstr "Выбор vCard файла"
3016 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3017 msgid "Edit vCard Entry"
3018 msgstr "Правка записи vCard"
3020 #: src/editvcard.c:261
3021 msgid "Add New vCard Entry"
3022 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3024 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3025 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3026 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3028 #: src/exphtmldlg.c:106
3029 msgid "Please specify output directory and file to create."
3030 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3032 #: src/exphtmldlg.c:109
3033 msgid "Select stylesheet and formatting."
3034 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3036 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3037 msgid "File exported successfully."
3038 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3040 #: src/exphtmldlg.c:177
3043 "HTML Output Directory '%s'\n"
3044 "does not exist. OK to create new directory?"
3046 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3047 "не существует. Создать этот каталог?"
3049 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3050 msgid "Create Directory"
3051 msgstr "Создать каталог"
3053 #: src/exphtmldlg.c:189
3056 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3059 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3062 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3063 msgid "Failed to Create Directory"
3064 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3066 #: src/exphtmldlg.c:233
3067 msgid "Error creating HTML file"
3068 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3070 #: src/exphtmldlg.c:319
3071 msgid "Select HTML output file"
3072 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3074 #: src/exphtmldlg.c:383
3075 msgid "HTML Output File"
3076 msgstr "Результирующий HTML файл"
3078 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3079 #: src/importldif.c:684
3083 #: src/exphtmldlg.c:445
3085 msgstr "Таблица стилей"
3087 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3089 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3090 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3094 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3095 #: src/prefs_other.c:408
3097 msgstr "По умолчанию"
3099 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3104 #: src/exphtmldlg.c:456
3108 #: src/exphtmldlg.c:457
3112 #: src/exphtmldlg.c:458
3116 #: src/exphtmldlg.c:459
3120 #: src/exphtmldlg.c:466
3121 msgid "Full Name Format"
3122 msgstr "Формат полного имени"
3124 #: src/exphtmldlg.c:474
3125 msgid "First Name, Last Name"
3126 msgstr "Имя, фамилия"
3128 #: src/exphtmldlg.c:475
3129 msgid "Last Name, First Name"
3130 msgstr "Фамилия, имя"
3132 #: src/exphtmldlg.c:482
3133 msgid "Color Banding"
3134 msgstr "Объединение цветов"
3136 #: src/exphtmldlg.c:488
3137 msgid "Format Email Links"
3138 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3140 #: src/exphtmldlg.c:494
3141 msgid "Format User Attributes"
3142 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3144 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3145 msgid "Address Book :"
3146 msgstr "Адресная книга :"
3148 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3150 msgstr "Имя файла :"
3152 #: src/exphtmldlg.c:559
3153 msgid "Open with Web Browser"
3154 msgstr "Открыть в браузере"
3156 #: src/exphtmldlg.c:591
3157 msgid "Export Address Book to HTML File"
3158 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3160 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3162 msgstr "Информация о файле"
3164 #: src/exphtmldlg.c:657
3168 #: src/expldifdlg.c:108
3169 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3170 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3172 #: src/expldifdlg.c:111
3173 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3174 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3176 #: src/expldifdlg.c:187
3179 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3180 "does not exist. OK to create new directory?"
3182 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3183 "не существует. Создать новый каталог?"
3185 #: src/expldifdlg.c:199
3188 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3194 #: src/expldifdlg.c:241
3195 msgid "Suffix was not supplied"
3196 msgstr "Не был указан суффикс"
3198 #: src/expldifdlg.c:243
3200 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3201 "you wish to proceed without a suffix?"
3203 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3204 "продолжать без суффикса?"
3206 #: src/expldifdlg.c:261
3207 msgid "Error creating LDIF file"
3208 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3210 #: src/expldifdlg.c:336
3211 msgid "Select LDIF output file"
3212 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3214 #: src/expldifdlg.c:400
3215 msgid "LDIF Output File"
3216 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3218 #: src/expldifdlg.c:431
3220 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3222 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3226 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3232 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3236 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 #: src/expldifdlg.c:443
3240 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3241 "formatted similar to:\n"
3242 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3245 "форматируется подобно:\n"
3246 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:489
3252 #: src/expldifdlg.c:499
3254 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3255 "entry. Examples include:\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3261 "LDAP записи. Примеры:\n"
3262 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3263 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3264 " o=Organization Name,c=Country\n"
3266 #: src/expldifdlg.c:507
3268 msgstr "Относительный DN"
3270 #: src/expldifdlg.c:515
3272 msgstr "Уникальный ID"
3274 #: src/expldifdlg.c:523
3276 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3277 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3278 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3280 "available RDN options that will be used to create the DN."
3282 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3283 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3284 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3285 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3286 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3288 #: src/expldifdlg.c:543
3289 msgid "Use DN attribute if present in data"
3290 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3292 #: src/expldifdlg.c:548
3294 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3295 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3296 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3297 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3299 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3300 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3301 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3302 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3304 #: src/expldifdlg.c:558
3305 msgid "Exclude record if no Email Address"
3306 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3308 #: src/expldifdlg.c:563
3310 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3311 "option to ignore these records."
3313 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3314 "позволит игнорировать такие записи."
3316 #: src/expldifdlg.c:655
3317 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3318 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3320 #: src/expldifdlg.c:721
3321 msgid "Distinguished Name"
3322 msgstr "Характерное имя"
3324 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3325 msgid "Export to mbox file"
3326 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3329 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3330 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3333 msgid "Source folder:"
3334 msgstr "Каталог источник:"
3336 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3341 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3342 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3345 msgid "Source folder can't be left empty."
3346 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3349 msgid "Couldn't find the source folder."
3350 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3353 msgid "Select exporting file"
3354 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3356 #: src/exporthtml.c:767
3360 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3365 #: src/exporthtml.c:974
3366 msgid "Claws Mail Address Book"
3367 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3369 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3370 msgid "Name already exists but is not a directory."
3371 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3373 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3374 msgid "No permissions to create directory."
3375 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3377 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3378 msgid "Name is too long."
3379 msgstr "Имя слишком длинное."
3381 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3382 msgid "Not specified."
3383 msgstr "Не указано."
3385 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3389 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3391 msgstr "Отправленные"
3393 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3398 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3402 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3406 #: src/folder.c:2017
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3411 #: src/folder.c:3261
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3416 #: src/folder.c:3261
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3421 #: src/folder.c:3563
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3426 #: src/folder.c:4435
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Обработка сообщений..."
3430 #: src/folder.c:4571
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3435 #: src/foldersel.c:221
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Выбрать папку"
3439 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3442 msgstr "Новая папка"
3444 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3449 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3450 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3452 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3453 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3457 msgid "The folder '%s' already exists."
3458 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3460 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3463 msgid "Can't create the folder '%s'."
3464 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3466 #: src/folderview.c:230
3467 msgid "Mark all re_ad"
3468 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3470 #: src/folderview.c:232
3471 msgid "R_un processing rules"
3472 msgstr "Запустить обработку"
3474 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3475 msgid "_Search folder..."
3476 msgstr "_Поиск в папке..."
3478 #: src/folderview.c:235
3479 msgid "Process_ing..."
3480 msgstr "_Обработка..."
3482 #: src/folderview.c:236
3483 msgid "Empty _trash..."
3484 msgstr "Очистить _корзину..."
3486 #: src/folderview.c:237
3487 msgid "Send _queue..."
3488 msgstr "Отправить _очередь..."
3490 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3491 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3492 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3496 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3497 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3498 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3500 msgstr "Непрочтённые"
3502 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3503 #: src/prefs_folder_column.c:81
3507 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3508 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3512 #: src/folderview.c:734
3513 msgid "Setting folder info..."
3514 msgstr "Настройка информации папки..."
3516 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3517 msgid "Mark all as read"
3518 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3520 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3521 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3522 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3524 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3527 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3529 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3531 msgid "Scanning folder %s ..."
3532 msgstr "Сканирование папки %s ..."
3534 #: src/folderview.c:1056
3535 msgid "Rebuild folder tree"
3536 msgstr "Перестроить дерево папок"
3538 #: src/folderview.c:1057
3540 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3541 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3543 #: src/folderview.c:1067
3544 msgid "Rebuilding folder tree..."
3545 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3547 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3548 msgid "Scanning folder tree..."
3549 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3551 #: src/folderview.c:1201
3553 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3554 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3556 #: src/folderview.c:1255
3557 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3558 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3560 #: src/folderview.c:2083
3562 msgid "Closing folder %s..."
3563 msgstr "Закрытие папки %s..."
3565 #: src/folderview.c:2178
3567 msgid "Opening folder %s..."
3568 msgstr "Открывается папка %s..."
3570 #: src/folderview.c:2196
3571 msgid "Folder could not be opened."
3572 msgstr "Папка не может быть открыта."
3574 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3576 msgstr "Очистить корзину"
3578 #: src/folderview.c:2338
3579 msgid "Delete all messages in trash?"
3580 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3582 #: src/folderview.c:2339
3583 msgid "+_Empty trash"
3584 msgstr "+_Очистить корзину"
3586 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3587 msgid "Offline warning"
3588 msgstr "Автономная работа"
3590 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3591 msgid "You're working offline. Override?"
3592 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3594 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3595 msgid "Send queued messages"
3596 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3598 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3599 msgid "Send all queued messages?"
3600 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3602 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3603 #: src/toolbar.c:2711
3607 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3608 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3609 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3611 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3614 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3617 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3620 #: src/folderview.c:2485
3622 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3623 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3625 #: src/folderview.c:2486
3627 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3628 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3630 #: src/folderview.c:2488
3632 msgstr "Копировать папку"
3634 #: src/folderview.c:2488
3636 msgstr "Переместить папку"
3638 #: src/folderview.c:2499
3640 msgid "Copying %s to %s..."
3641 msgstr "Копирование %s в %s..."
3643 #: src/folderview.c:2499
3645 msgid "Moving %s to %s..."
3646 msgstr "Перенос %s в %s..."
3648 #: src/folderview.c:2530
3649 msgid "Source and destination are the same."
3650 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3652 #: src/folderview.c:2533
3653 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3654 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3656 #: src/folderview.c:2534
3657 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3658 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3660 #: src/folderview.c:2537
3661 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3662 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Copy failed!"
3666 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3668 #: src/folderview.c:2540
3669 msgid "Move failed!"
3670 msgstr "Перенос не удался!"
3672 #: src/folderview.c:2591
3674 msgid "Processing configuration for folder %s"
3675 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3677 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3678 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3679 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3681 #: src/grouplistdialog.c:161
3682 msgid "Newsgroup subscription"
3683 msgstr "Подписка на группы новостей"
3685 #: src/grouplistdialog.c:178
3686 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3687 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3689 #: src/grouplistdialog.c:184
3690 msgid "Find groups:"
3691 msgstr "Найти группы:"
3693 #: src/grouplistdialog.c:192
3697 #: src/grouplistdialog.c:204
3698 msgid "Newsgroup name"
3699 msgstr "Имя группы новостей"
3701 #: src/grouplistdialog.c:205
3705 #: src/grouplistdialog.c:206
3709 #: src/grouplistdialog.c:347
3711 msgstr "модерируется"
3713 #: src/grouplistdialog.c:349
3715 msgstr "только для чтения"
3717 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3723 #: src/grouplistdialog.c:422
3724 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3725 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3727 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3731 #: src/grouplistdialog.c:492
3733 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3734 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3736 #: src/gtk/about.c:132
3738 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3740 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3742 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3744 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3746 #: src/gtk/about.c:138
3750 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3753 #: src/gtk/about.c:143
3757 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3758 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3762 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3763 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3764 "можете сделать это на:\n"
3766 #: src/gtk/about.c:159
3771 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3772 "The Claws Mail Team\n"
3773 " and Hiroyuki Yamamoto"
3777 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
3778 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
3779 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
3781 #: src/gtk/about.c:162
3785 "System Information\n"
3789 "Системная информация\n"
3791 #: src/gtk/about.c:168
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3796 "Operating System: %s %s (%s)"
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3800 "Операционная система: %s %s (%s)"
3802 #: src/gtk/about.c:177
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3807 "Operating System: %s"
3809 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3810 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3811 "Операционная система: %s"
3813 #: src/gtk/about.c:186
3816 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3817 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3818 "Operating System: unknown"
3820 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3821 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3822 "Операционная система: неопознана"
3824 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3825 msgid "The Claws Mail Team"
3826 msgstr "Команда Claws Mail"
3828 #: src/gtk/about.c:262
3829 msgid "Previous team members"
3830 msgstr "В прошлом члены команды"
3832 #: src/gtk/about.c:281
3833 msgid "The translation team"
3834 msgstr "Команда переводчиков"
3836 #: src/gtk/about.c:300
3837 msgid "Documentation team"
3838 msgstr "Команда поддержки документации"
3840 #: src/gtk/about.c:319
3844 #: src/gtk/about.c:338
3846 msgstr "Пиктограммы"
3848 #: src/gtk/about.c:357
3849 msgid "Contributors"
3852 #: src/gtk/about.c:405
3853 msgid "Compiled-in Features\n"
3854 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3856 #: src/gtk/about.c:421
3858 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3859 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
3861 #: src/gtk/about.c:431
3863 msgid "adds support for spell checking\n"
3864 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
3866 #: src/gtk/about.c:441
3868 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3869 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
3871 #: src/gtk/about.c:451
3873 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3874 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
3876 #: src/gtk/about.c:462
3878 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3879 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
3881 #: src/gtk/about.c:472
3883 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3884 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
3886 #: src/gtk/about.c:482
3888 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3889 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
3891 #: src/gtk/about.c:492
3893 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3894 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
3896 #: src/gtk/about.c:502
3898 msgid "adds support for session handling\n"
3899 msgstr "поддержка сессий\n"
3901 #: src/gtk/about.c:512
3902 msgctxt "NetworkManager"
3903 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3904 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
3906 #: src/gtk/about.c:544
3908 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3909 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3910 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3914 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
3915 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
3916 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
3920 #: src/gtk/about.c:550
3922 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3923 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3924 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3928 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
3929 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
3930 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
3931 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
3935 #: src/gtk/about.c:568
3937 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3938 "this program. If not, see <"
3940 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
3941 "Public License. Если нет, смотрите <"
3943 #: src/gtk/about.c:573
3951 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3953 msgid "Session statistics\n"
3954 msgstr "Истекло время ожидания\n"
3956 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3958 msgid "Started: %s\n"
3959 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
3961 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3962 msgid "Incoming traffic\n"
3965 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3967 msgid "Received messages: %d\n"
3968 msgstr "удалённые сообщения"
3970 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3971 msgid "Outgoing traffic\n"
3974 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3976 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3977 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
3979 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3981 msgid "Replied messages: %d\n"
3982 msgstr "удалённые сообщения"
3984 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3986 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3987 msgstr "перенаправленные сообщения"
3989 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3991 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3992 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
3994 #: src/gtk/about.c:774
3995 msgid "About Claws Mail"
3996 msgstr "О программе Claws Mail"
3998 #: src/gtk/about.c:832
4001 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4002 "The Claws Mail Team\n"
4003 "and Hiroyuki Yamamoto"
4005 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4006 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4007 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4009 #: src/gtk/about.c:846
4011 msgstr "_Информация"
4013 #: src/gtk/about.c:852
4017 #: src/gtk/about.c:858
4019 msgstr "_Возможности"
4021 #: src/gtk/about.c:864
4025 #: src/gtk/about.c:872
4026 msgid "_Release Notes"
4029 #: src/gtk/about.c:878
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4067 msgstr "Светлокоричневый"
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4071 msgstr "Темнокрасный"
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4075 msgstr "Темнорозовый"
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4079 msgstr "Голубая сталь"
4081 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4085 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4086 msgid "Bright green"
4087 msgstr "Светлозеленый"
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4093 #: src/gtk/foldersort.c:156
4094 msgid "Set mailbox order"
4095 msgstr "Порядок сортировки папок"
4097 #: src/gtk/foldersort.c:190
4098 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4099 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4101 #: src/gtk/foldersort.c:216
4103 msgstr "Почтовые ящики"
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4106 msgid "No dictionary selected."
4107 msgstr "Словарь не выбран."
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4111 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4112 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4115 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4116 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4120 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4121 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4124 msgid "No misspelled word found."
4125 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4128 msgid "Replace unknown word"
4129 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4133 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4134 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4138 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4139 "will learn from mistake.\n"
4141 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4142 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4146 msgid "Change to..."
4147 msgstr "Изменить счёт"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4155 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4156 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4159 msgid "Accept in this session"
4160 msgstr "Принять для этой сессии"
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4163 msgid "Add to personal dictionary"
4164 msgstr "Добавить в личный словарь"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4167 msgid "Replace with..."
4168 msgstr "Заменить на..."
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4172 msgid "Check with %s"
4173 msgstr "Проверить с %s"
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4176 msgid "(no suggestions)"
4177 msgstr "(нет предположений)"
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4181 msgid "Dictionary: %s"
4182 msgstr "Словарь: %s"
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4186 msgid "Use alternate (%s)"
4187 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4190 msgid "Use both dictionaries"
4191 msgstr "Использовать оба словаря"
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4194 msgid "Check while typing"
4195 msgstr "Проверять при наборе"
4197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4200 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4203 "Невозможно сменить словарь.\n"
4206 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4209 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4212 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4215 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4216 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4217 #: src/summaryview.c:446
4221 #: src/gtk/headers.h:8
4225 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4226 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4227 #: src/summaryview.c:444
4231 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4235 #: src/gtk/headers.h:10
4237 msgstr "Отправителю"
4239 #: src/gtk/headers.h:10
4241 msgstr "Отправителю:"
4243 #: src/gtk/headers.h:11
4247 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4248 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4249 #: src/summaryview.c:445
4253 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4254 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4258 #: src/gtk/headers.h:14
4260 msgstr "Скрытая копия"
4262 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4263 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4265 msgstr "Идентификатор сообщения"
4267 #: src/gtk/headers.h:15
4269 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4271 #: src/gtk/headers.h:16
4275 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4276 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4280 #: src/gtk/headers.h:17
4284 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4285 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4286 #: src/summaryview.c:443
4290 #: src/gtk/headers.h:19
4292 msgstr "Комментарии"
4294 #: src/gtk/headers.h:19
4296 msgstr "Комментарии:"
4298 #: src/gtk/headers.h:20
4300 msgstr "Ключевые слова"
4302 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4304 msgstr "Ключевые слова:"
4306 #: src/gtk/headers.h:21
4310 #: src/gtk/headers.h:21
4311 msgid "Resent-Date:"
4314 #: src/gtk/headers.h:22
4316 msgstr "Нет поля 'от'"
4318 #: src/gtk/headers.h:22
4319 msgid "Resent-From:"
4320 msgstr "Нет поля 'от':"
4322 #: src/gtk/headers.h:23
4323 msgid "Resent-Sender"
4324 msgstr "Нет отправителя"
4326 #: src/gtk/headers.h:23
4327 msgid "Resent-Sender:"
4328 msgstr "Нет отправителя:"
4330 #: src/gtk/headers.h:24
4332 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4334 #: src/gtk/headers.h:24
4336 msgstr "Нет поля 'кому'"
4338 #: src/gtk/headers.h:25
4340 msgstr "Нет поля 'копия'"
4342 #: src/gtk/headers.h:25
4344 msgstr "Нет поля 'копия':"
4346 #: src/gtk/headers.h:26
4348 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4350 #: src/gtk/headers.h:26
4352 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4354 #: src/gtk/headers.h:27
4355 msgid "Resent-Message-ID"
4356 msgstr "Resent-Message-ID"