1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2017.
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 00:16+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-03-20 01:57+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
30 #: src/account.c:396 src/account.c:463
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
44 msgstr "Правка учётных записей"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
68 msgstr "Копировать %s"
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92 #: src/account.c:1602 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7334 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1792
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1610 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
110 #: src/account.c:1618 src/ssl_manager.c:100
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
161 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1844
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1847 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
170 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
239 #: src/addrcustomattr.c:66
243 #: src/addrcustomattr.c:67
247 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgstr "мобильный телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:69
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
259 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgstr "рабочий телефон"
263 #: src/addrcustomattr.c:72
267 #: src/addrcustomattr.c:73
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295 #: src/addrcustomattr.c:192
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
306 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1109
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1085
311 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1110
313 msgstr "Удалить _все"
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
332 #: src/addrcustomattr.c:513
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
352 #: src/addrduplicates.c:145
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:526
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:514
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:517
433 #: src/messageview.c:212
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:608 src/mainwindow.c:519
438 #: src/messageview.c:213
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
444 msgstr "Новая _Книга"
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
448 msgstr "Новая _Папка"
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Новый _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Новый _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Правка книги"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Удалить книгу"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:619
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:623 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgstr "_Выделить всё"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Новый _Адрес"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Новая _Группа"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Написать Письмо"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:709 src/mainwindow.c:815
543 #: src/messageview.c:337
545 msgstr "_О Claws Mail"
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:782
555 #: src/prefs_themes.c:814 src/prefs_themes.c:815
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting STARTTLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2441
662 msgstr "Адресная книга"
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
668 #: src/addressbook.c:1483
670 msgstr "Удалить группу"
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
688 #: src/addressbook.c:2913
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2925
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:370 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "Удалить _только папку"
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
721 #: src/addressbook.c:2940
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
730 #: src/addressbook.c:2947
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
739 #: src/addressbook.c:3061
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
746 msgstr "Новые Контакты"
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
760 #: src/addressbook.c:4106
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
768 #: src/addressbook.c:4119
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
776 #: src/addressbook.c:4125
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
784 #: src/addressbook.c:4130
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
812 #: src/addressbook.c:4910
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "Адресные Книги"
816 #: src/addressbook.c:4922
820 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
825 #: src/addressbook.c:4970
829 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
833 #: src/addressbook.c:5006
835 msgstr "LDAP серверы"
837 #: src/addressbook.c:5018
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
844 msgstr "Адресная Книга"
846 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2520
859 #: src/prefs_matcher.c:2524
863 #: src/addrgather.c:173
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
867 #: src/addrgather.c:180
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Нет доступных адресных книг."
871 #: src/addrgather.c:201
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
875 #: src/addrgather.c:208
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Идёт сбор адресов..."
879 #: src/addrgather.c:248
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Адреса успешно собраны."
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Текущая папка:"
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Имя адресной книги:"
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Размер папки адресной книги:"
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "Включая подпапки"
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1426
915 msgstr "Имя Заголовка"
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "Количество Адресов"
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "Поля Заголовка"
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "Общие адреса"
942 #: src/addrindex.c:125
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "Личные адреса"
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Common address"
950 #: src/addrindex.c:132
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "Личный адрес"
954 #: src/addrindex.c:1829
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "Обновить адрес(а)"
958 #: src/addrindex.c:1830
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9625
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5780 src/compose.c:6301
967 #: src/compose.c:12048 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4893
971 msgstr "Предупреждение"
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5717 src/inc.c:663
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
980 msgstr "_Просмотр журнала"
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
990 #: src/browseldap.c:237
992 msgstr "Имя Сервера:"
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn):"
996 msgstr "Характерное Имя (dn):"
998 #: src/browseldap.c:270
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Значение Параметра"
1006 #: src/common/plugin.c:69
1010 #: src/common/plugin.c:70
1012 msgstr "средство просмотра"
1014 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "анализатор Mime"
1018 #: src/common/plugin.c:72
1022 #: src/common/plugin.c:73
1026 #: src/common/plugin.c:74
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1030 #: src/common/plugin.c:75
1034 #: src/common/plugin.c:76
1038 #: src/common/plugin.c:77
1042 #: src/common/plugin.c:334
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Модуль уже загружен"
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1062 #: src/common/plugin.c:491
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:769
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1072 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1074 #: src/common/plugin.c:772
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1078 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1080 #: src/common/plugin.c:781
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1085 #: src/common/plugin.c:783
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1090 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1091 msgstr "ошибка SSL/TLS соединения\n"
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1113 #: src/common/smtp.c:585
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1120 msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1122 #: src/common/socket.c:571
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1126 #: src/common/socket.c:600
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1130 #: src/common/socket.c:734
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:974
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1066
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1370
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Внутренняя ошибка"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1171 msgstr "Невозможно проверить"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Отозванный сертификат"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<нет в сертификате>"
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1235 #: src/common/utils.c:256
1240 #: src/common/utils.c:257
1245 #: src/common/utils.c:258
1250 #: src/common/utils.c:259
1255 #: src/common/utils.c:4759
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgstr "Воскресенье"
1260 #: src/common/utils.c:4760
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "Понедельник"
1265 #: src/common/utils.c:4761
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4762
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4763
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4764
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4765
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4767
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4768
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4769
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4770
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4771
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4772
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4773
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4774
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4775
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4776
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4777
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4778
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4780
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4781
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4782
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4783
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4784
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4785
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4786
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4788
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4789
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4790
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4791
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4792
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4793
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4794
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4795
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4796
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4797
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4798
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4799
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4810
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 #: src/common/utils.c:4811
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 #: src/common/utils.c:4812
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 #: src/common/utils.c:4813
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 #: src/compose.c:591
1467 msgstr "_Добавить..."
1469 #: src/compose.c:592 src/mh_gtk.c:377 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1474 #: src/compose.c:594 src/folderview.c:254
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Свойства..."
1478 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1482 #: src/compose.c:604
1484 msgstr "_Орфография"
1486 #: src/compose.c:606 src/compose.c:673
1490 #: src/compose.c:610
1494 #: src/compose.c:611
1496 msgstr "Отправить _позже"
1498 #: src/compose.c:614
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Вложить файл"
1502 #: src/compose.c:615
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Вставить файл"
1506 #: src/compose.c:616
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Вставить по_дпись"
1510 #: src/compose.c:617
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "_Заменить подпись"
1514 #: src/compose.c:621
1518 #: src/compose.c:626 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 #: src/compose.c:627 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 #: src/compose.c:634
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "_Специальная вставка"
1534 #: src/compose.c:635
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Как _цитату"
1538 #: src/compose.c:636
1540 msgstr "_С переносами"
1542 #: src/compose.c:637
1544 msgstr "_Без переносов"
1546 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:549
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1549 msgstr "Выделить _всё"
1551 #: src/compose.c:641
1553 msgstr "Д_ополнительно"
1555 #: src/compose.c:642
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "На символ назад"
1559 #: src/compose.c:643
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "На символ вперёд"
1563 #: src/compose.c:644
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "На слово назад"
1567 #: src/compose.c:645
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "На слово вперёд"
1571 #: src/compose.c:646
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "В начало строки"
1575 #: src/compose.c:647
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "В конец строки"
1579 #: src/compose.c:648
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "На предыдущую строку"
1583 #: src/compose.c:649
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "На следующую строку"
1587 #: src/compose.c:650
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Удалить символ слева"
1591 #: src/compose.c:651
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Удалить символ справа"
1595 #: src/compose.c:652
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Удалить слово слева"
1599 #: src/compose.c:653
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Удалить слово справа"
1603 #: src/compose.c:654
1605 msgstr "Удалить строку"
1607 #: src/compose.c:655
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Удалить до конца строки"
1611 #: src/compose.c:658 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1616 #: src/compose.c:661
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1620 #: src/compose.c:662
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1624 #: src/compose.c:664
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1628 #: src/compose.c:667
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1632 #: src/compose.c:668
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1636 #: src/compose.c:669
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1640 #: src/compose.c:670
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_К следующему неверному слову"
1644 #: src/compose.c:677
1648 #: src/compose.c:679
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1652 #: src/compose.c:683
1656 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "Кодировка _символов"
1660 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Западно-европейская"
1664 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1668 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1672 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1676 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1680 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1684 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1688 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1692 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1696 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Адресная книга"
1700 #: src/compose.c:703
1704 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1708 #: src/compose.c:714
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Авт_оперенос"
1712 #: src/compose.c:715
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Авто_отступ"
1716 #: src/compose.c:716
1720 #: src/compose.c:717
1722 msgstr "_Зашифровать"
1724 #: src/compose.c:718
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1728 #: src/compose.c:719
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Удал_ить связи"
1732 #: src/compose.c:720
1734 msgstr "Показать _линейку"
1736 #: src/compose.c:725 src/compose.c:735
1738 msgstr "_Обычный режим"
1740 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1744 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1746 msgstr "_Отправителю"
1748 #: src/compose.c:728
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Список рассылки"
1752 #: src/compose.c:733
1754 msgstr "_Высочайший"
1756 #: src/compose.c:734
1760 #: src/compose.c:736
1764 #: src/compose.c:737
1766 msgstr "_Самый низкий"
1768 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:350
1770 msgstr "_Автоматически"
1772 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:351
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1776 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:352
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1780 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:356
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1784 #: src/compose.c:751 src/mainwindow.c:889 src/messageview.c:359
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1788 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:364
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1792 #: src/compose.c:1085
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1796 #: src/compose.c:1177
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1800 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1805 #: src/compose.c:1469
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1809 #: src/compose.c:1652 src/quote_fmt.c:587
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1815 #: src/compose.c:1700 src/quote_fmt.c:590
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1820 #: src/compose.c:1834 src/compose.c:2025 src/quote_fmt.c:607
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1826 #: src/compose.c:1894 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1831 #: src/compose.c:2067
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Fw: несколько писем"
1835 #: src/compose.c:2569
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1840 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Скрытая копия:"
1848 #: src/compose.c:2642 src/gtk/headers.h:12
1852 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:4963 src/compose.c:4965
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Группы новостей:"
1857 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Дополнение к:"
1861 #: src/compose.c:2651 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "В ответе кому:"
1865 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:4960 src/compose.c:4968
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1870 #: src/compose.c:2841
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1874 #: src/compose.c:2847
1877 "The following file has been attached: \n"
1880 "The following files have been attached: \n"
1886 "Вложенные файлы:\n"
1889 "Вложенные файлы:\n"
1892 #: src/compose.c:3124
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1896 #: src/compose.c:3630
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1901 #: src/compose.c:3641
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1908 #: src/compose.c:3644
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Вы уверены?"
1912 #: src/compose.c:3645 src/compose.c:10651 src/compose.c:11527
1916 #: src/compose.c:3769
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Файл %s пуст."
1921 #: src/compose.c:3770
1923 msgstr "Пустой файл"
1925 #: src/compose.c:3771
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "_Все равно вложить"
1929 #: src/compose.c:3780
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1934 #: src/compose.c:3807
1937 msgstr "Сообщение: %s"
1939 #: src/compose.c:4800 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgstr " [Изменено]"
1944 #: src/compose.c:4807 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1949 #: src/compose.c:4810 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1954 #: src/compose.c:4812 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Составить сообщение"
1958 #: src/compose.c:4839 src/messageview.c:903
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1964 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1966 #: src/compose.c:5060 src/compose.c:5097
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?"
1971 #: src/compose.c:5062 src/compose.c:5099 src/compose.c:5142 src/compose.c:5190
1972 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:516
1976 #: src/compose.c:5064 src/compose.c:5101 src/compose.c:5135 src/compose.c:5183
1977 #: src/compose.c:5718 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:2933
1983 #: src/compose.c:5118
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Получатель не указан."
1987 #: src/compose.c:5137 src/compose.c:5185
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #: src/compose.c:5138
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Тема не указана. %s"
1997 #: src/compose.c:5139 src/compose.c:5187
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Всё равно отправить?"
2002 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5188
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2007 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5190 src/toolbar.c:517
2009 msgstr "Отправить позже"
2011 #: src/compose.c:5186
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Отправка %d получателям. %s"
2016 #: src/compose.c:5243 src/compose.c:10123
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Charset conversion failed."
2022 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2024 "Ошибка преобразование кодировки."
2026 #: src/compose.c:5246 src/compose.c:10126
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2034 "Не удалось получить ключ шифрования."
2036 #: src/compose.c:5252 src/compose.c:10120
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Signature failed: %s"
2043 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2045 "Ошибка подписи: %s"
2047 #: src/compose.c:5255
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2058 #: src/compose.c:5257
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2062 #: src/compose.c:5272 src/compose.c:5332
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2068 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2069 "для повторной попытки."
2071 #: src/compose.c:5328
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2079 "для повторной попытки."
2081 #: src/compose.c:5714
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2089 "в определённую %s кодировку.\n"
2092 #: src/compose.c:5776
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2101 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2103 "Всё равно отправить?"
2105 #: src/compose.c:5887
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2110 #: src/compose.c:6008
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2114 #: src/compose.c:6009
2116 msgstr "П_родолжить"
2118 #: src/compose.c:6058
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2122 #: src/compose.c:6067
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2126 #: src/compose.c:6300
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2130 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2132 #: src/compose.c:6301 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:2466
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Отменить отправку"
2136 #: src/compose.c:6301
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Игнорировать вложение"
2140 #: src/compose.c:6341
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Часть первоисточника %s"
2145 #: src/compose.c:6942
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2149 #: src/compose.c:7103
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Удалить содержимое записи"
2153 #: src/compose.c:7107 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2157 #: src/compose.c:7322
2161 #: src/compose.c:7328 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2162 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:442
2163 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2167 #: src/compose.c:7391
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2171 #: src/compose.c:7428 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2172 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2173 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2182 #: src/compose.c:7450
2183 msgid "Select folder to save message to"
2184 msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения"
2186 #: src/compose.c:7907
2190 #: src/compose.c:7912
2191 msgid "_Attachments"
2194 #: src/compose.c:7926
2198 #: src/compose.c:7941
2202 #: src/compose.c:8165
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2208 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2211 #: src/compose.c:8312
2215 #: src/compose.c:8329
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2219 #: src/compose.c:8331
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2223 #: src/compose.c:8497
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2229 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2230 "подписать или зашифровать сообщение."
2232 #: src/compose.c:8598 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2236 #: src/compose.c:8699 src/prefs_template.c:750
2238 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2239 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2241 #: src/compose.c:8794
2243 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2244 msgid "Template '%s' format error."
2245 msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'."
2247 #: src/compose.c:9195
2248 msgid "Invalid MIME type."
2249 msgstr "Неверный тип MIME."
2251 #: src/compose.c:9210
2252 msgid "File doesn't exist or is empty."
2253 msgstr "Файл не существует или пуст."
2255 #: src/compose.c:9284
2259 #: src/compose.c:9301
2263 #: src/compose.c:9342
2267 #: src/compose.c:9362
2271 #: src/compose.c:9363
2275 #: src/compose.c:9622
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2282 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2283 "Завершить процесс принудительно?\n"
2284 "id группы процесса: %d"
2286 #: src/compose.c:10089 src/messageview.c:1105
2287 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2290 #: src/compose.c:10115
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2294 #: src/compose.c:10117
2297 "Could not queue message:\n"
2301 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2305 #: src/compose.c:10295
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2309 #: src/compose.c:10299
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2313 #: src/compose.c:10300
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2319 "Отказаться от написанного сообщения?"
2321 #: src/compose.c:10302
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Отменить выход"
2325 #: src/compose.c:10302
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Отказаться от письма"
2329 #: src/compose.c:10462 src/compose.c:10476
2331 msgstr "Выбор файла"
2333 #: src/compose.c:10490
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2338 #: src/compose.c:10492
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2345 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2347 #: src/compose.c:10571
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Отказаться от сообщения"
2351 #: src/compose.c:10572
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2355 #: src/compose.c:10573 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 msgstr "_Отказаться"
2359 #: src/compose.c:10573 src/compose.c:10577
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2363 #: src/compose.c:10575 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Сохранить изменения"
2367 #: src/compose.c:10576
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2371 #: src/compose.c:10577
2373 msgstr "_Не сохранять"
2375 #: src/compose.c:10648
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10650
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Применить шаблон"
2384 #: src/compose.c:10651 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2385 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2386 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2390 #: src/compose.c:11520
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2399 "Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2400 "(прикрепить) в письмо?"
2402 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2403 "(прикрепить) в письмо?"
2405 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2406 "(прикрепить) в письмо?"
2408 #: src/compose.c:11526
2409 msgid "Insert or attach?"
2410 msgstr "Вставить или вложить?"
2412 #: src/compose.c:11527
2416 #: src/compose.c:11745
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2421 #: src/compose.c:12042
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2427 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2428 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2446 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2451 msgstr "Журнал отладки"
2453 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:534
2459 msgstr "Сохранить..."
2462 msgid "Create bug report"
2463 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2466 msgid "Save crash information"
2467 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2469 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2470 msgid "Add New Person"
2471 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2473 #: src/editaddress.c:157
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2487 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2488 "одно из следующих значений было установлено\n"
2489 " - Отображаемое Имя\n"
2493 " - любой адрес электронной почты\n"
2494 " - любое дополнительное поле\n"
2496 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2497 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2499 #: src/editaddress.c:168
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2511 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2512 "одно из следующих значений было установлено\n"
2515 " - любой адрес электронной почты\n"
2516 " - любое дополнительное поле\n"
2518 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2519 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2521 #: src/editaddress.c:232
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2525 #: src/editaddress.c:410
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2529 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2533 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2537 #: src/editaddress.c:676
2541 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "Правка Данных Контакта"
2545 #: src/editaddress.c:784
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "Выберите изображение"
2549 #: src/editaddress.c:803
2552 "Failed to import image: \n"
2555 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_Установить изображение"
2562 #: src/editaddress.c:846
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_Удалить изображение"
2566 #: src/editaddress.c:904
2570 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "Отображаемое Имя"
2575 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2579 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2583 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2587 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2591 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2597 #: src/editaddress.c:1425
2599 msgstr "_Данные Пользователя"
2601 #: src/editaddress.c:1426
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2605 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2609 #: src/editaddress.c:1583
2612 "Failed to save image: \n"
2615 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "Правка Адресной Книги"
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2636 msgstr " Проверить Файл "
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2640 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "Изменение Данных Группы"
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "Адреса в Группе"
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "Доступные Адреса"
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Правка Данных Группы"
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Добавить Новую Группу"
2681 #: src/editgroup.c:553
2683 msgstr "Правка папки"
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Введите новое имя папки:"
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:594 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgstr "Новая папка"
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:595 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Введите имя новой папки:"
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 msgstr "База Поиска"
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2744 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2745 msgid "Could not connect to server"
2746 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2748 #: src/editldap.c:152
2749 msgid "A Name must be supplied."
2750 msgstr "Должно быть указано Имя."
2752 #: src/editldap.c:164
2753 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2754 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2756 #: src/editldap.c:177
2757 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2758 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2760 #: src/editldap.c:278
2761 msgid "Connected successfully to server"
2762 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2764 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2765 msgid "Edit LDAP Server"
2766 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2768 #: src/editldap.c:437
2769 msgid "A name that you wish to call the server."
2770 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2772 #: src/editldap.c:450
2774 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2775 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2776 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2777 "computer as Claws Mail."
2779 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2780 "организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2781 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2784 #: src/editldap.c:470
2788 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2792 #: src/editldap.c:475
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2795 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2796 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2800 "Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2801 "обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2802 "корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2804 #: src/editldap.c:480
2806 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2807 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2808 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2810 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2811 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2812 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2814 #: src/editldap.c:492
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2818 #: src/editldap.c:495
2819 msgid " Check Server "
2820 msgstr " Проверить Сервер "
2822 #: src/editldap.c:499
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2826 #: src/editldap.c:512
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2835 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 " o=Organization Name,c=Country\n"
2839 #: src/editldap.c:523
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2844 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2846 #: src/editldap.c:579
2847 msgid "Search Attributes"
2848 msgstr "Атрибуты поиска"
2850 #: src/editldap.c:588
2852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2853 "find a name or address."
2855 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2858 #: src/editldap.c:591
2860 msgstr " По умолчанию "
2862 #: src/editldap.c:595
2864 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2865 "names and addresses during a name or address search process."
2867 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2868 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2870 #: src/editldap.c:601
2871 msgid "Max Query Age (secs)"
2872 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2874 #: src/editldap.c:616
2876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2885 "more memory to cache results."
2887 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2888 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2889 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2890 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2891 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2892 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2893 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2894 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2895 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2898 #: src/editldap.c:633
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2902 #: src/editldap.c:638
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2907 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2908 "использовании адресных окончаний."
2910 #: src/editldap.c:644
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2914 #: src/editldap.c:649
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2922 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2923 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2924 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2925 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2926 "поисков на других адресных интерфейсах."
2928 #: src/editldap.c:702
2930 msgstr "Привязка DN"
2932 #: src/editldap.c:711
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2939 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2940 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2941 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2942 "выполнения поиска."
2944 #: src/editldap.c:718
2945 msgid "Bind Password"
2948 #: src/editldap.c:728
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2952 #: src/editldap.c:733
2953 msgid "Timeout (secs)"
2954 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2956 #: src/editldap.c:747
2957 msgid "The timeout period in seconds."
2958 msgstr "Время ожидания в секундах."
2960 #: src/editldap.c:751
2961 msgid "Maximum Entries"
2962 msgstr "Максимум Записей"
2964 #: src/editldap.c:765
2966 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2968 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2970 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2974 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:708
2976 msgstr "Расширенный"
2978 #: src/editldap.c:976
2979 msgid "Add New LDAP Server"
2980 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2982 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1447
2983 #: src/prefs_summaries.c:449
2987 #: src/edittags.c:216
2989 msgstr "Удалить тег"
2991 #: src/edittags.c:217
2992 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2993 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2995 #: src/edittags.c:244
2996 msgid "Delete all tags"
2997 msgstr "Удалить все теги"
2999 #: src/edittags.c:245
3000 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3001 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3003 #: src/edittags.c:416
3004 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3008 #: src/edittags.c:458
3009 msgid "Tag is not set."
3010 msgstr "Тег не указан."
3012 #: src/edittags.c:523
3013 msgctxt "Dialog title"
3015 msgstr "Применить теги"
3017 #: src/edittags.c:537
3021 #: src/edittags.c:570
3022 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3027 #: src/editvcard.c:95
3028 msgid "File does not appear to be vCard format."
3029 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3031 #: src/editvcard.c:107
3032 msgid "Select vCard File"
3033 msgstr "Выбор vCard Файла"
3035 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3036 msgid "Edit vCard Entry"
3037 msgstr "Правка Записи vCard"
3039 #: src/editvcard.c:261
3040 msgid "Add New vCard Entry"
3041 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3043 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3044 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3045 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3047 #: src/exphtmldlg.c:105
3048 msgid "Please specify output directory and file to create."
3049 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3051 #: src/exphtmldlg.c:108
3052 msgid "Select stylesheet and formatting."
3053 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3055 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3056 msgid "File exported successfully."
3057 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3059 #: src/exphtmldlg.c:177
3062 "The HTML output directory '%s'\n"
3063 "does not exist. Do you want to create it?"
3065 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3066 "не существует. Создать этот каталог?"
3068 #: src/exphtmldlg.c:180
3069 msgid "Create directory"
3070 msgstr "Создать каталог"
3072 #: src/exphtmldlg.c:189
3075 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3078 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3081 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3082 msgid "Failed to Create Directory"
3083 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3085 #: src/exphtmldlg.c:233
3086 msgid "Error creating HTML file"
3087 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3089 #: src/exphtmldlg.c:319
3090 msgid "Select HTML output file"
3091 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3093 #: src/exphtmldlg.c:383
3094 msgid "HTML Output File"
3095 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3097 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3098 #: src/importldif.c:684
3102 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3104 msgstr "Таблица стилей"
3106 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3107 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1190
3108 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3109 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3110 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6017
3114 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3115 #: src/prefs_other.c:418
3117 msgstr "По умолчанию"
3119 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3124 #: src/exphtmldlg.c:456
3128 #: src/exphtmldlg.c:457
3132 #: src/exphtmldlg.c:458
3136 #: src/exphtmldlg.c:459
3140 #: src/exphtmldlg.c:466
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "Формат Полного Имени"
3144 #: src/exphtmldlg.c:474
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "Имя, Фамилия"
3148 #: src/exphtmldlg.c:475
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "Фамилия, Имя"
3152 #: src/exphtmldlg.c:482
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "Объединение Цветов"
3156 #: src/exphtmldlg.c:488
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3160 #: src/exphtmldlg.c:494
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3164 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3165 msgid "Address Book:"
3166 msgstr "Адресная Книга:"
3168 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3172 #: src/exphtmldlg.c:559
3173 msgid "Open with Web Browser"
3174 msgstr "Открыть в Браузере"
3176 #: src/exphtmldlg.c:591
3177 msgid "Export Address Book to HTML File"
3178 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3180 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3182 msgstr "Информация о файле"
3184 #: src/exphtmldlg.c:657
3188 #: src/expldifdlg.c:107
3189 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3190 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3192 #: src/expldifdlg.c:110
3193 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3194 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3196 #: src/expldifdlg.c:187
3199 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3200 "does not exist. OK to create new directory?"
3202 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3203 "не существует. Создать новый каталог?"
3205 #: src/expldifdlg.c:190
3206 msgid "Create Directory"
3207 msgstr "Создать Каталог"
3209 #: src/expldifdlg.c:199
3212 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3218 #: src/expldifdlg.c:241
3219 msgid "Suffix was not supplied"
3220 msgstr "Не был указан суффикс"
3222 #: src/expldifdlg.c:243
3224 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3225 "you wish to proceed without a suffix?"
3227 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3228 "продолжать без суффикса?"
3230 #: src/expldifdlg.c:261
3231 msgid "Error creating LDIF file"
3232 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3234 #: src/expldifdlg.c:336
3235 msgid "Select LDIF output file"
3236 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3238 #: src/expldifdlg.c:400
3239 msgid "LDIF Output File"
3240 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3242 #: src/expldifdlg.c:431
3244 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 #: src/expldifdlg.c:437
3254 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3260 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:443
3264 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3265 "formatted similar to:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3269 "форматируется подобно:\n"
3270 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 #: src/expldifdlg.c:489
3276 #: src/expldifdlg.c:499
3278 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3279 "entry. Examples include:\n"
3280 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 " o=Organization Name,c=Country\n"
3284 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3285 "LDAP записи. Примеры:\n"
3286 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 " o=Organization Name,c=Country\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3292 msgstr "Относительный DN"
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3296 msgstr "Уникальный ID"
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3307 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3308 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3309 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3310 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3312 #: src/expldifdlg.c:543
3313 msgid "Use DN attribute if present in data"
3314 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3316 #: src/expldifdlg.c:548
3318 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3319 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3320 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3321 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3323 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3324 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3325 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3326 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3328 #: src/expldifdlg.c:558
3329 msgid "Exclude record if no Email Address"
3330 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3332 #: src/expldifdlg.c:563
3334 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3335 "option to ignore these records."
3337 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3338 "позволит игнорировать такие записи."
3340 #: src/expldifdlg.c:655
3341 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3342 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3344 #: src/expldifdlg.c:721
3345 msgid "Distinguished Name"
3346 msgstr "Характерное Имя"
3348 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8175
3349 msgid "Export to mbox file"
3350 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3353 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3354 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3357 msgid "Source folder:"
3358 msgstr "Каталог источник:"
3360 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3365 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3366 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3369 msgid "Source folder can't be left empty."
3370 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3373 msgid "Couldn't find the source folder."
3374 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3377 msgid "Select exporting file"
3378 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3381 msgid "Select folder to export"
3382 msgstr "Выбрать папку для экспорта"
3384 #: src/exporthtml.c:767
3388 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3393 #: src/exporthtml.c:974
3394 msgid "Claws Mail Address Book"
3395 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3397 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3398 msgid "Name already exists but is not a directory."
3399 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3401 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3402 msgid "No permissions to create directory."
3403 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3405 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3406 msgid "Name is too long."
3407 msgstr "Имя слишком длинное."
3409 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3410 msgid "Not specified."
3411 msgstr "Не указано."
3413 #: src/file_checker.c:76
3415 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3416 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3418 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3420 msgid "Could not copy %s to %s"
3421 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3423 #: src/file_checker.c:98
3426 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3429 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3431 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3432 msgid "rule is not account-based\n"
3433 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3435 #: src/filtering.c:607
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3439 "used to retrieve messages\n"
3441 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3442 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3444 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3445 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3446 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3447 msgid "NON_EXISTENT"
3448 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3450 #: src/filtering.c:617
3452 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3455 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3456 "сейчас для получения сообщений\n"
3458 #: src/filtering.c:624
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3462 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3464 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3465 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3471 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3472 "пользователя в любом случае\n"
3474 #: src/filtering.c:649
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3480 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3481 "применяются по запросу пользователя\n"
3483 #: src/filtering.c:667
3485 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3487 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3488 "запроса пользователя\n"
3490 #: src/filtering.c:672
3491 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3493 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3496 #: src/filtering.c:694
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3502 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3503 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3505 #: src/filtering.c:700
3506 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3508 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3510 #: src/filtering.c:712
3513 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3516 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3517 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3519 #: src/filtering.c:752
3521 msgid "applying action [ %s ]\n"
3522 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:757
3525 msgid "action could not apply\n"
3526 msgstr "действие не может быть применено\n"
3528 #: src/filtering.c:759
3530 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3531 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:810
3535 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3536 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:814
3540 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3541 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:832
3545 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3546 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:836
3550 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3551 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3553 #: src/filtering.c:874
3554 msgid "undetermined"
3555 msgstr "неопределённое"
3557 #: src/filtering.c:878
3558 msgid "incorporation"
3561 #: src/filtering.c:882
3565 #: src/filtering.c:886
3566 msgid "folder processing"
3567 msgstr "обработка папки"
3569 #: src/filtering.c:890
3570 msgid "pre-processing"
3571 msgstr "начальная обработка"
3573 #: src/filtering.c:894
3574 msgid "post-processing"
3575 msgstr "пост-обработка"
3577 #: src/filtering.c:911
3580 "filtering message (%s%s%s)\n"
3581 "%smessage file: %s\n"
3587 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3588 "%sфайл сообщения: %s\n"
3594 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3598 #: src/filtering.c:920
3601 "filtering message (%s%s%s)\n"
3602 "%smessage file: %s\n"
3604 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3605 "%sфайл сообщения: %s\n"
3607 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:315
3611 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:416
3613 msgstr "Отправленные"
3615 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:318
3619 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:424 src/prefs_folder_item.c:319
3623 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:428 src/prefs_folder_item.c:317
3627 #: src/folder.c:2017
3629 msgid "Processing (%s)...\n"
3630 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3632 #: src/folder.c:3262
3634 msgid "Copying %s to %s...\n"
3635 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3637 #: src/folder.c:3262
3639 msgid "Moving %s to %s...\n"
3640 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3642 #: src/folder.c:3572
3644 msgid "Updating cache for %s..."
3645 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3647 #: src/folder.c:4434
3648 msgid "Processing messages..."
3649 msgstr "Обработка сообщений..."
3651 #: src/folder.c:4569
3653 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3654 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3656 #: src/folder.c:4828
3657 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3658 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3660 #: src/folder.c:4832
3661 msgid "A folder name can not end with a space."
3662 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3664 #: src/foldersel.c:250
3665 msgid "Select folder"
3666 msgstr "Выбрать папку"
3668 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3671 msgstr "Новая папка"
3673 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3674 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:432
3676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3679 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3680 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3682 #: src/foldersel.c:619 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3683 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:444 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2070
3687 msgid "The folder '%s' already exists."
3688 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3690 #: src/foldersel.c:626 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3694 msgid "Can't create the folder '%s'."
3695 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3697 #: src/folderview.c:247
3698 msgid "Mark all re_ad"
3699 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3701 #: src/folderview.c:248
3702 msgid "Mark all u_nread"
3703 msgstr "Пометить все как не_прочтённые"
3705 #: src/folderview.c:249
3706 msgid "Mark all read recursi_vely"
3707 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3709 #: src/folderview.c:250
3710 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3711 msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые"
3713 #: src/folderview.c:252
3714 msgid "R_un processing rules"
3715 msgstr "Зап_устить обработку"
3717 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3718 msgid "_Search folder..."
3719 msgstr "_Поиск в папке..."
3721 #: src/folderview.c:255
3722 msgid "Process_ing..."
3723 msgstr "Обрабо_тка..."
3725 #: src/folderview.c:256
3726 msgid "Empty _trash..."
3727 msgstr "Очистить _корзину..."
3729 #: src/folderview.c:257
3730 msgid "Send _queue..."
3731 msgstr "Отправить _очередь..."
3733 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3734 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3735 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6291
3739 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3740 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3741 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6293
3742 #: src/toolbar.c:509
3744 msgstr "Непрочтённые"
3746 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3747 #: src/prefs_folder_column.c:81
3751 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3752 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:447
3756 #: src/folderview.c:782
3757 msgid "Setting folder info..."
3758 msgstr "Настройка информации папки..."
3760 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4138
3761 msgid "Mark all as read"
3762 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3764 #: src/folderview.c:868
3766 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3769 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3772 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4139
3773 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3774 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3776 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4177
3777 msgid "Mark all as unread"
3778 msgstr "Пометить все как непрочтённые"
3780 #: src/folderview.c:874
3782 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3785 "Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как "
3788 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4178
3789 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3790 msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?"
3792 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4605
3794 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3795 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3797 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4609 src/mainwindow.c:5249 src/setup.c:96
3799 msgid "Scanning folder %s..."
3800 msgstr "Сканирование папки %s..."
3802 #: src/folderview.c:1100
3803 msgid "Rebuild folder tree"
3804 msgstr "Перестроить дерево папок"
3806 #: src/folderview.c:1101
3808 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3809 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3811 #: src/folderview.c:1111
3812 msgid "Rebuilding folder tree..."
3813 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3815 #: src/folderview.c:1113
3816 msgid "Scanning folder tree..."
3817 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3819 #: src/folderview.c:1204
3821 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3822 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3824 #: src/folderview.c:1258
3825 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3826 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3828 #: src/folderview.c:2229
3830 msgid "Closing folder %s..."
3831 msgstr "Закрытие папки %s..."
3833 #: src/folderview.c:2324
3835 msgid "Opening folder %s..."
3836 msgstr "Открывается папка %s..."
3838 #: src/folderview.c:2342
3839 msgid "Folder could not be opened."
3840 msgstr "Папка не может быть открыта."
3842 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2906 src/mainwindow.c:2910
3844 msgstr "Очистить корзину"
3846 #: src/folderview.c:2485
3847 msgid "Delete all messages in trash?"
3848 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3850 #: src/folderview.c:2486
3851 msgid "_Empty trash"
3852 msgstr "_Очистить корзину"
3854 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2911
3855 msgid "Offline warning"
3856 msgstr "Автономная работа"
3858 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:2912
3859 msgid "You're working offline. Override?"
3860 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3862 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:2931
3863 msgid "Send queued messages"
3864 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3866 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:2932
3867 msgid "Send all queued messages?"
3868 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3870 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:2951
3871 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3872 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3874 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2752 src/toolbar.c:2954
3877 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3880 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3883 #: src/folderview.c:2629
3885 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3886 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3888 #: src/folderview.c:2630
3890 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3891 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3893 #: src/folderview.c:2632
3895 msgstr "Копировать папку"
3897 #: src/folderview.c:2632
3899 msgstr "Переместить папку"
3901 #: src/folderview.c:2643
3903 msgid "Copying %s to %s..."
3904 msgstr "Копирование %s в %s..."
3906 #: src/folderview.c:2643
3908 msgid "Moving %s to %s..."
3909 msgstr "Перенос %s в %s..."
3911 #: src/folderview.c:2677
3912 msgid "Source and destination are the same."
3913 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3915 #: src/folderview.c:2680
3916 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3917 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3919 #: src/folderview.c:2681
3920 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3921 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3923 #: src/folderview.c:2684
3924 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3925 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3927 #: src/folderview.c:2687
3928 msgid "Copy failed!"
3929 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3931 #: src/folderview.c:2687
3932 msgid "Move failed!"
3933 msgstr "Перенос не удался!"
3935 #: src/folderview.c:2737
3937 msgid "Processing configuration for folder %s"
3938 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3940 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4574 src/summaryview.c:4680
3941 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3942 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3944 #: src/grouplistdialog.c:161
3945 msgid "Newsgroup subscription"
3946 msgstr "Подписка на группы новостей"
3948 #: src/grouplistdialog.c:178
3949 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3950 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3952 #: src/grouplistdialog.c:184
3953 msgid "Find groups:"
3954 msgstr "Найти группы:"
3956 #: src/grouplistdialog.c:192
3960 #: src/grouplistdialog.c:204
3961 msgid "Newsgroup name"
3962 msgstr "Имя группы новостей"
3964 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3968 #: src/grouplistdialog.c:206
3972 #: src/grouplistdialog.c:347
3974 msgstr "модерируется"
3976 #: src/grouplistdialog.c:349
3978 msgstr "только для чтения"
3980 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3986 #: src/grouplistdialog.c:422
3987 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3988 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3990 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1585
3994 #: src/grouplistdialog.c:492
3996 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3997 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3999 #: src/gtk/about.c:132
4000 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4001 msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент."
4003 #: src/gtk/about.c:135
4004 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4005 msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:"
4007 #: src/gtk/about.c:140
4009 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4011 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4014 #: src/gtk/about.c:146
4016 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4017 "the Claws Mail project you can do so at:"
4019 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4020 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4021 "можете сделать это на:"
4023 #: src/gtk/about.c:162
4025 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4026 "The Claws Mail Team\n"
4027 " and Hiroyuki Yamamoto"
4029 "Авторские права (C) 1999-2017\n"
4030 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4033 #: src/gtk/about.c:167
4034 msgid "System Information\n"
4035 msgstr "Системная Информация\n"
4037 #: src/gtk/about.c:173
4040 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4041 "Operating System: %s %s (%s)"
4043 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4044 "Операционная система: %s %s (%s)"
4046 #: src/gtk/about.c:182
4049 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4050 "Operating System: %s"
4052 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4053 "Операционная Система: %s"
4055 #: src/gtk/about.c:191
4058 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4059 "Operating System: unknown"
4061 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4062 "Операционная Система: неизвестна"
4064 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:805 src/wizard.c:527
4065 msgid "The Claws Mail Team"
4066 msgstr "Команда Claws Mail"
4068 #: src/gtk/about.c:266
4069 msgid "Previous team members"
4070 msgstr "В прошлом члены команды"
4072 #: src/gtk/about.c:285
4073 msgid "The translation team"
4074 msgstr "Команда переводчиков"
4076 #: src/gtk/about.c:304
4077 msgid "Documentation team"
4078 msgstr "Команда поддержки документации"
4080 #: src/gtk/about.c:322
4084 #: src/gtk/about.c:341
4086 msgstr "Пиктограммы"
4088 #: src/gtk/about.c:360
4089 msgid "Contributors"
4092 #: src/gtk/about.c:408
4093 msgid "Compiled-in Features"
4094 msgstr "Поддерживаемые Возможности"
4096 #: src/gtk/about.c:425
4098 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4099 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4101 #: src/gtk/about.c:435
4103 msgid "adds support for spell checking\n"
4104 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4106 #: src/gtk/about.c:445
4108 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4109 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4111 #: src/gtk/about.c:455
4113 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4114 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4116 #: src/gtk/about.c:466
4118 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4119 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4121 #: src/gtk/about.c:476
4123 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4124 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4126 #: src/gtk/about.c:486
4128 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4129 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4131 #: src/gtk/about.c:496
4133 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4134 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4136 #: src/gtk/about.c:506
4138 msgid "adds support for session handling\n"
4139 msgstr "поддержка сессий\n"
4141 #: src/gtk/about.c:516
4142 msgctxt "NetworkManager"
4143 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4144 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4146 #: src/gtk/about.c:526
4148 msgid "adds support for SVG themes\n"
4149 msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n"
4151 #: src/gtk/about.c:558
4153 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4154 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4155 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4157 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4158 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4159 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4162 #: src/gtk/about.c:565
4164 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4165 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4166 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4169 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4170 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4171 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4172 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4175 #: src/gtk/about.c:584
4177 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4178 "this program. If not, see "
4180 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4181 "Public License. Если нет, смотрите "
4183 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2576
4184 msgid "Session statistics\n"
4185 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4187 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2586 src/main.c:2589
4189 msgid "Started: %s\n"
4190 msgstr "Начало: %s\n"
4192 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2595
4193 msgid "Incoming traffic\n"
4194 msgstr "Входящий трафик\n"
4196 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2598
4198 msgid "Received messages: %d\n"
4199 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2604
4202 msgid "Outgoing traffic\n"
4203 msgstr "Исходящий трафик\n"
4205 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2607
4207 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4208 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4210 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2611
4212 msgid "Replied messages: %d\n"
4213 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4215 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2615
4217 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4218 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2619
4222 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4223 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4225 #: src/gtk/about.c:792
4226 msgid "About Claws Mail"
4227 msgstr "О программе Claws Mail"
4229 #: src/gtk/about.c:850
4231 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4232 "The Claws Mail Team\n"
4233 "and Hiroyuki Yamamoto"
4235 "Авторские права (C) 1999-2017\n"
4236 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4239 #: src/gtk/about.c:864
4241 msgstr "_Информация"
4243 #: src/gtk/about.c:870
4247 #: src/gtk/about.c:876
4249 msgstr "_Возможности"
4251 #: src/gtk/about.c:882
4255 #: src/gtk/about.c:890
4256 msgid "_Release Notes"
4259 #: src/gtk/about.c:896
4261 msgstr "_Статистика"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4297 msgstr "Светлокоричневый"
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4301 msgstr "Темнокрасный"
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4305 msgstr "Темнорозовый"
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4309 msgstr "Голубая сталь"
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4316 msgid "Bright green"
4317 msgstr "Светлозеленый"
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4323 #: src/gtk/foldersort.c:156
4324 msgid "Set mailbox order"