2007-07-27 [colin] 2.10.0cvs72
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: claws-mail-2.9.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-03-09 20:49+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:378
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Невозможно создать папку."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Правка учётных записей"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40 msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
42 #: src/account.c:773
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:867
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
49
50 #: src/account.c:873
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Копировать %s"
54
55 #: src/account.c:1012
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
59
60 #: src/account.c:1014
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Безымянный)"
63
64 #: src/account.c:1015
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Удалить учётную запись"
67
68 #: src/account.c:1452
69 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
70 msgstr "D"
71
72 #: src/account.c:1458
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
75
76 #: src/account.c:1466
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1472
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
83
84 #: src/account.c:1479
85 #: src/addressadd.c:196
86 #: src/addressbook.c:132
87 #: src/compose.c:5573
88 #: src/compose.c:5864
89 #: src/editaddress.c:953
90 #: src/editaddress.c:1002
91 #: src/editbook.c:175
92 #: src/editgroup.c:287
93 #: src/editjpilot.c:270
94 #: src/editldap.c:424
95 #: src/editvcard.c:183
96 #: src/importmutt.c:226
97 #: src/importpine.c:226
98 #: src/mimeview.c:213
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
100 #: src/prefs_filtering.c:364
101 #: src/prefs_filtering.c:1481
102 #: src/prefs_template.c:185
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1486
107 #: src/prefs_account.c:1165
108 #: src/prefs_account.c:2682
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Протокол"
111
112 #: src/account.c:1493
113 #: src/ssl_manager.c:102
114 msgid "Server"
115 msgstr "Сервер"
116
117 #: src/action.c:355
118 #, c-format
119 msgid "Could not get message file %d"
120 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
121
122 #: src/action.c:386
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
125
126 #: src/action.c:403
127 msgid "Can't get part of multipart message"
128 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
129
130 #: src/action.c:517
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
137 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138
139 #: src/action.c:829
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:924
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1144
160 #: src/action.c:1294
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Завершено"
163
164 #: src/action.c:1180
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Запуск: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1184
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Завершено: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1217
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Действия ввода/вывода"
177
178 #: src/action.c:1527
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Введите параметр для следующего действия:\n"
186 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1532
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
192
193 #: src/action.c:1536
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Введите параметр для следующего действия:\n"
201 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1541
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Указанный пользователем параметр"
207
208 #: src/addressadd.c:174
209 msgid "Add to address book"
210 msgstr "Добавить в адресную книгу"
211
212 #: src/addressadd.c:208
213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
214 #: src/toolbar.c:449
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 #: src/addressadd.c:218
219 #: src/addressbook.c:134
220 #: src/editaddress.c:761
221 #: src/editaddress.c:825
222 #: src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Примечания"
225
226 #: src/addressadd.c:240
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Выберите папку адресной книги"
229
230 #: src/addressbook.c:133
231 #: src/editaddress.c:759
232 #: src/editaddress.c:807
233 #: src/editgroup.c:288
234 #: src/expldifdlg.c:521
235 #: src/exporthtml.c:638
236 #: src/exporthtml.c:802
237 #: src/ldif.c:835
238 msgid "Email Address"
239 msgstr "Электронный адрес"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book"
243 msgstr "/_Книга"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Book/New _Book"
247 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Book/New _Folder"
251 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
252
253 #: src/addressbook.c:419
254 msgid "/_Book/New _vCard"
255 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
256
257 #: src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Book/New _JPilot"
259 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
263 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
264
265 #: src/addressbook.c:426
266 #: src/addressbook.c:429
267 msgid "/_Book/---"
268 msgstr "/_Книга/---"
269
270 #: src/addressbook.c:427
271 msgid "/_Book/_Edit book"
272 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
273
274 #: src/addressbook.c:428
275 msgid "/_Book/_Delete book"
276 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
277
278 #: src/addressbook.c:430
279 msgid "/_Book/_Save"
280 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
281
282 #: src/addressbook.c:431
283 msgid "/_Book/_Close"
284 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Address"
288 msgstr "/_Адрес"
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Select all"
292 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 #: src/addressbook.c:438
296 #: src/addressbook.c:441
297 #: src/addressbook.c:444
298 msgid "/_Address/---"
299 msgstr "/_Адрес/---"
300
301 #: src/addressbook.c:435
302 msgid "/_Address/C_ut"
303 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
304
305 #: src/addressbook.c:436
306 msgid "/_Address/_Copy"
307 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
308
309 #: src/addressbook.c:437
310 msgid "/_Address/_Paste"
311 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
312
313 #: src/addressbook.c:439
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Адрес/_Правка"
316
317 #: src/addressbook.c:440
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
320
321 #: src/addressbook.c:442
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
324
325 #: src/addressbook.c:443
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
328
329 #: src/addressbook.c:445
330 msgid "/_Address/_Mail To"
331 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
332
333 #: src/addressbook.c:446
334 #: src/compose.c:756
335 #: src/mainwindow.c:799
336 #: src/messageview.c:302
337 msgid "/_Tools"
338 msgstr "/_Инструменты"
339
340 #: src/addressbook.c:447
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
342 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
343
344 #: src/addressbook.c:448
345 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
346 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
347
348 #: src/addressbook.c:449
349 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
350 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
351
352 #: src/addressbook.c:450
353 #: src/mainwindow.c:808
354 #: src/mainwindow.c:831
355 #: src/mainwindow.c:833
356 #: src/mainwindow.c:842
357 #: src/mainwindow.c:845
358 #: src/mainwindow.c:849
359 #: src/messageview.c:306
360 #: src/messageview.c:327
361 msgid "/_Tools/---"
362 msgstr "/_Инструменты/---"
363
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
367
368 #: src/addressbook.c:452
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
371
372 #: src/addressbook.c:453
373 #: src/compose.c:761
374 #: src/mainwindow.c:874
375 #: src/messageview.c:330
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Справка"
378
379 #: src/addressbook.c:454
380 #: src/compose.c:762
381 #: src/mainwindow.c:880
382 #: src/messageview.c:331
383 msgid "/_Help/_About"
384 msgstr "/_Справка/_О программе..."
385
386 #: src/addressbook.c:459
387 #: src/addressbook.c:475
388 #: src/compose.c:535
389 #: src/mainwindow.c:518
390 #: src/messageview.c:164
391 msgid "/_Edit"
392 msgstr "/_Правка"
393
394 #: src/addressbook.c:460
395 #: src/addressbook.c:476
396 msgid "/_Delete"
397 msgstr "/_Удалить"
398
399 #: src/addressbook.c:461
400 #: src/addressbook.c:465
401 #: src/addressbook.c:474
402 #: src/addressbook.c:477
403 #: src/addressbook.c:480
404 #: src/addressbook.c:484
405 #: src/compose.c:514
406 #: src/imap_gtk.c:59
407 #: src/imap_gtk.c:62
408 #: src/imap_gtk.c:66
409 #: src/mh_gtk.c:54
410 #: src/mh_gtk.c:58
411 #: src/mh_gtk.c:60
412 #: src/news_gtk.c:54
413 #: src/news_gtk.c:57
414 #: src/news_gtk.c:59
415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
417 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
418 #: src/summaryview.c:423
419 #: src/summaryview.c:427
420 #: src/summaryview.c:432
421 #: src/summaryview.c:450
422 #: src/summaryview.c:471
423 #: src/summaryview.c:477
424 msgid "/---"
425 msgstr "/---"
426
427 #: src/addressbook.c:462
428 msgid "/New _Book"
429 msgstr "/Новая _книга"
430
431 #: src/addressbook.c:463
432 msgid "/New _Folder"
433 msgstr "/Новая _папка"
434
435 #: src/addressbook.c:464
436 #: src/addressbook.c:479
437 msgid "/New _Group"
438 msgstr "/Новая _группа"
439
440 #: src/addressbook.c:466
441 #: src/addressbook.c:481
442 msgid "/C_ut"
443 msgstr "/В_ырезать"
444
445 #: src/addressbook.c:467
446 #: src/addressbook.c:482
447 msgid "/_Copy"
448 msgstr "/_Копировать"
449
450 #: src/addressbook.c:468
451 #: src/addressbook.c:483
452 msgid "/_Paste"
453 msgstr "/_Вставить"
454
455 #: src/addressbook.c:473
456 msgid "/_Select all"
457 msgstr "/_Выделить всё"
458
459 #: src/addressbook.c:478
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Новый _адрес"
462
463 #: src/addressbook.c:486
464 msgid "/_Mail To"
465 msgstr "/_Написать письмо"
466
467 #: src/addressbook.c:488
468 msgid "/_Browse Entry"
469 msgstr "/_Просмотр записи"
470
471 #: src/addressbook.c:501
472 #: src/crash.c:450
473 #: src/crash.c:469
474 #: src/importldif.c:119
475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127
476 #: src/prefs_themes.c:683
477 #: src/prefs_themes.c:715
478 #: src/prefs_themes.c:716
479 msgid "Unknown"
480 msgstr "Неизвестно"
481
482 #: src/addressbook.c:508
483 #: src/addressbook.c:527
484 #: src/importldif.c:126
485 msgid "Success"
486 msgstr "Успешно"
487
488 #: src/addressbook.c:509
489 #: src/importldif.c:127
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Неверные параметры"
492
493 #: src/addressbook.c:510
494 #: src/importldif.c:128
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Не указан файл"
497
498 #: src/addressbook.c:511
499 #: src/importldif.c:129
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Ошибка открытия файла"
502
503 #: src/addressbook.c:512
504 #: src/importldif.c:130
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Ошибка чтения файла"
507
508 #: src/addressbook.c:513
509 #: src/importldif.c:131
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Неожиданный конец файла"
512
513 #: src/addressbook.c:514
514 #: src/importldif.c:132
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Ошибка выделения памяти"
517
518 #: src/addressbook.c:515
519 #: src/importldif.c:133
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "Неверный формат файла"
522
523 #: src/addressbook.c:516
524 #: src/importldif.c:134
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Ошибка записи в файл"
527
528 #: src/addressbook.c:517
529 #: src/importldif.c:135
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Ошибка чтения каталога"
532
533 #: src/addressbook.c:518
534 #: src/importldif.c:136
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Не указан путь"
537
538 #: src/addressbook.c:528
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
541
542 #: src/addressbook.c:529
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:530
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
549
550 #: src/addressbook.c:531
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:532
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
557
558 #: src/addressbook.c:533
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:534
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
565
566 #: src/addressbook.c:535
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
569
570 #: src/addressbook.c:536
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
573
574 #: src/addressbook.c:853
575 msgid "Sources"
576 msgstr "Источники"
577
578 #: src/addressbook.c:857
579 #: src/prefs_other.c:101
580 #: src/toolbar.c:190
581 #: src/toolbar.c:1727
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Адресная книга"
584
585 #: src/addressbook.c:980
586 msgid "Lookup name:"
587 msgstr "Искомое имя:"
588
589 #: src/addressbook.c:1040
590 #: src/compose.c:1987
591 #: src/compose.c:4227
592 #: src/compose.c:5435
593 #: src/compose.c:6180
594 #: src/summary_search.c:291
595 msgid "To:"
596 msgstr "Кому:"
597
598 #: src/addressbook.c:1044
599 #: src/compose.c:1971
600 #: src/compose.c:3994
601 #: src/compose.c:4226
602 msgid "Cc:"
603 msgstr "Копия:"
604
605 #: src/addressbook.c:1048
606 #: src/compose.c:1974
607 #: src/compose.c:4025
608 msgid "Bcc:"
609 msgstr "Скрытая копия:"
610
611 #: src/addressbook.c:1283
612 #: src/addressbook.c:1329
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Удалить адрес(а)"
615
616 #: src/addressbook.c:1284
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
619
620 #: src/addressbook.c:1323
621 msgid "Delete group"
622 msgstr "Удалить группу"
623
624 #: src/addressbook.c:1324
625 msgid ""
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
628 msgstr ""
629 "Действительно удалить '%s' ?\n"
630 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
631
632 #: src/addressbook.c:1330
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
635
636 #: src/addressbook.c:1932
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
639
640 #: src/addressbook.c:1943
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
643
644 #: src/addressbook.c:2619
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
648
649 #: src/addressbook.c:2622
650 #: src/addressbook.c:2648
651 #: src/addressbook.c:2655
652 #: src/prefs_filtering_action.c:152
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Удалить"
655
656 #: src/addressbook.c:2631
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
659 msgstr ""
660 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
661 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
662
663 #: src/addressbook.c:2634
664 #: src/imap_gtk.c:283
665 #: src/mh_gtk.c:179
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Удалить папку"
668
669 #: src/addressbook.c:2635
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "+Удалить только папку"
672
673 #: src/addressbook.c:2635
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Удалить папку и адреса"
676
677 #: src/addressbook.c:2646
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Действительно удалить '%s' ?\n"
684 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
685
686 #: src/addressbook.c:2653
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Действительно удалить '%s' ?\n"
693 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
694
695 #: src/addressbook.c:3465
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
698
699 #: src/addressbook.c:3469
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
702
703 #: src/addressbook.c:3479
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
706
707 #: src/addressbook.c:3484
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Старая адресная книга преобразована,\n"
713 "невозможно сохранить новый индексный файл"
714
715 #: src/addressbook.c:3497
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
721 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
722
723 #: src/addressbook.c:3503
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
729 "и невозможно создать новый индексный файл."
730
731 #: src/addressbook.c:3508
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
737 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
738
739 #: src/addressbook.c:3515
740 #: src/addressbook.c:3521
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3559
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Ошибка в адресной книге"
747
748 #: src/addressbook.c:3560
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
751
752 #: src/addressbook.c:3887
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Идет поиск..."
755
756 #: src/addressbook.c:3958
757 #, c-format
758 msgid "Search '%s'"
759 msgstr "Поиск '%s'"
760
761 #: src/addressbook.c:4183
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4199
766 #: src/exphtmldlg.c:378
767 #: src/expldifdlg.c:394
768 #: src/exporthtml.c:1020
769 #: src/importldif.c:651
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Адресная книга"
772
773 #: src/addressbook.c:4215
774 msgid "Person"
775 msgstr "Контакт"
776
777 #: src/addressbook.c:4231
778 msgid "EMail Address"
779 msgstr "Электронный адрес"
780
781 #: src/addressbook.c:4247
782 msgid "Group"
783 msgstr "Группа"
784
785 #: src/addressbook.c:4263
786 #: src/exporthtml.c:922
787 #: src/folderview.c:468
788 #: src/prefs_account.c:2395
789 #: src/prefs_folder_column.c:79
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Папка"
792
793 #: src/addressbook.c:4279
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard"
796
797 #: src/addressbook.c:4295
798 #: src/addressbook.c:4311
799 msgid "JPilot"
800 msgstr "JPilot"
801
802 #: src/addressbook.c:4327
803 msgid "LDAP servers"
804 msgstr "LDAP серверы"
805
806 #: src/addressbook.c:4343
807 msgid "LDAP Query"
808 msgstr "LDAP запрос"
809
810 #: src/addressbook.c:4659
811 #: src/matcher.c:303
812 #: src/matcher.c:756
813 #: src/matcher.c:889
814 #: src/prefs_matcher.c:218
815 #: src/prefs_matcher.c:521
816 #: src/prefs_matcher.c:1332
817 #: src/prefs_matcher.c:1349
818 #: src/prefs_matcher.c:1351
819 #: src/prefs_matcher.c:2102
820 #: src/prefs_matcher.c:2106
821 msgid "Any"
822 msgstr "Любой"
823
824 #: src/addrgather.c:158
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
827
828 #: src/addrgather.c:178
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
831
832 #: src/addrgather.c:185
833 msgid "Harvesting addresses..."
834 msgstr "Собранные адреса..."
835
836 #: src/addrgather.c:224
837 msgid "Addresses gathered successfully."
838 msgstr "Адреса получены успешно."
839
840 #: src/addrgather.c:294
841 msgid "No folder or message was selected."
842 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
843
844 #: src/addrgather.c:302
845 msgid ""
846 "Please select a folder to process from the folder\n"
847 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
848 "the message list."
849 msgstr ""
850 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
851 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
852 "списка сообщений."
853
854 #: src/addrgather.c:354
855 msgid "Folder :"
856 msgstr "Папка :"
857
858 #: src/addrgather.c:365
859 #: src/exphtmldlg.c:546
860 #: src/expldifdlg.c:626
861 #: src/importldif.c:909
862 msgid "Address Book :"
863 msgstr "Адресная книга :"
864
865 #: src/addrgather.c:375
866 msgid "Folder Size :"
867 msgstr "Размер папки :"
868
869 #: src/addrgather.c:390
870 msgid "Process these mail header fields"
871 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
872
873 #: src/addrgather.c:408
874 msgid "Include sub-folders"
875 msgstr "Включая подпапки"
876
877 #: src/addrgather.c:431
878 msgid "Header Name"
879 msgstr "Имя заголовка"
880
881 #: src/addrgather.c:432
882 msgid "Address Count"
883 msgstr "Количество адресов"
884
885 #: src/addrgather.c:537
886 #: src/alertpanel.c:154
887 #: src/compose.c:4564
888 #: src/compose.c:9040
889 #: src/messageview.c:578
890 #: src/messageview.c:591
891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
892 msgid "Warning"
893 msgstr "Предупреждение"
894
895 #: src/addrgather.c:538
896 msgid "Header Fields"
897 msgstr "Поля заголовка"
898
899 #: src/addrgather.c:539
900 #: src/exphtmldlg.c:666
901 #: src/expldifdlg.c:738
902 #: src/importldif.c:1029
903 msgid "Finish"
904 msgstr "Готово"
905
906 #: src/addrgather.c:600
907 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
908 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
909
910 #: src/addrgather.c:608
911 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
912 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
913
914 #: src/addrindex.c:116
915 msgid "Common addresses"
916 msgstr "Общие адреса"
917
918 #: src/addrindex.c:117
919 msgid "Personal addresses"
920 msgstr "Личные адреса"
921
922 #: src/addrindex.c:123
923 msgid "Common address"
924 msgstr "Общий адрес"
925
926 #: src/addrindex.c:124
927 msgid "Personal address"
928 msgstr "Личный адрес"
929
930 #: src/alertpanel.c:141
931 #: src/compose.c:7260
932 msgid "Notice"
933 msgstr "Уведомление"
934
935 #: src/alertpanel.c:167
936 #: src/alertpanel.c:190
937 #: src/compose.c:4504
938 #: src/inc.c:616
939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
941 msgid "Error"
942 msgstr "Ошибка"
943
944 #: src/alertpanel.c:191
945 msgid "_View log"
946 msgstr "_Просмотр журнала"
947
948 #: src/alertpanel.c:338
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
951
952 #: src/browseldap.c:219
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Просмотр каталога"
955
956 #: src/browseldap.c:239
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Имя сервера :"
959
960 #: src/browseldap.c:249
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Характерное имя (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:272
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "Имя LDAP"
967
968 #: src/browseldap.c:274
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Значение параметра"
971
972 #: src/common/nntp.c:73
973 #, c-format
974 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
975 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
976
977 #: src/common/nntp.c:181
978 #: src/common/nntp.c:244
979 #, c-format
980 msgid "protocol error: %s\n"
981 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
982
983 #: src/common/nntp.c:204
984 #: src/common/nntp.c:250
985 msgid "protocol error\n"
986 msgstr "ошибка протокола\n"
987
988 #: src/common/nntp.c:300
989 msgid "Error occurred while posting\n"
990 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
991
992 #: src/common/nntp.c:380
993 msgid "Error occurred while sending command\n"
994 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
995
996 #: src/common/plugin.c:52
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Цитирование"
999
1000 #: src/common/plugin.c:53
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "Просмотр изображений"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:54
1005 msgid "folders"
1006 msgstr "Папки"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:55
1009 msgid "filtering"
1010 msgstr "Фильтрация..."
1011
1012 #: src/common/plugin.c:56
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "Интерфейс пользователя"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:57
1017 msgid "a notifier"
1018 msgstr "оповестить"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:58
1021 msgid "an utility"
1022 msgstr "Утилита"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:59
1025 msgid "things"
1026 msgstr "Ничего не делать"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:257
1029 #, c-format
1030 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/common/plugin.c:292
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Модуль уже загружен"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:302
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:329
1042 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1043 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:336
1046 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
1047 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
1048
1049 #: src/common/smtp.c:176
1050 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1051 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1052
1053 #: src/common/smtp.c:518
1054 #: src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539
1059 #: src/common/smtp.c:557
1060 #: src/common/smtp.c:676
1061 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:548
1065 #: src/pop.c:842
1066 msgid "error occurred on authentication\n"
1067 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:603
1070 #, c-format
1071 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1072 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:635
1075 #: src/pop.c:835
1076 msgid "couldn't start TLS session\n"
1077 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1078
1079 #: src/common/socket.c:1405
1080 #, c-format
1081 msgid "write on fd%d: %s\n"
1082 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1083
1084 #: src/common/ssl.c:159
1085 msgid "Error creating ssl context\n"
1086 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1087
1088 #: src/common/ssl.c:178
1089 #, c-format
1090 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1091 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1105 msgid "<not in certificate>"
1106 msgstr "<нет в сертификате>"
1107
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1112 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1113 "  Fingerprint: %s\n"
1114 "  Signature status: %s"
1115 msgstr ""
1116 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1117 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1118 "  Отпечаток: %s\n"
1119 "  Статус подписи: %s"
1120
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1122 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1123 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1124
1125 #: src/common/string_match.c:79
1126 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1127 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1128
1129 #: src/common/utils.c:355
1130 #, c-format
1131 msgid "%dB"
1132 msgstr "%dБ"
1133
1134 #: src/common/utils.c:356
1135 #, c-format
1136 msgid "%d.%dKB"
1137 msgstr "%d.%dKб"
1138
1139 #: src/common/utils.c:357
1140 #, c-format
1141 msgid "%.2fMB"
1142 msgstr "%.2fМб"
1143
1144 #: src/common/utils.c:358
1145 #, c-format
1146 msgid "%.2fGB"
1147 msgstr "%.2fГб"
1148
1149 #: src/compose.c:512
1150 msgid "/_Add..."
1151 msgstr "/_Добавить..."
1152
1153 #: src/compose.c:513
1154 msgid "/_Remove"
1155 msgstr "/_Удалить"
1156
1157 #: src/compose.c:515
1158 #: src/folderview.c:292
1159 msgid "/_Properties..."
1160 msgstr "/_Свойства..."
1161
1162 #: src/compose.c:520
1163 #: src/mainwindow.c:740
1164 #: src/messageview.c:285
1165 msgid "/_Message"
1166 msgstr "/_Сообщение"
1167
1168 #: src/compose.c:521
1169 msgid "/_Message/S_end"
1170 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1171
1172 #: src/compose.c:523
1173 msgid "/_Message/Send _later"
1174 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1175
1176 #: src/compose.c:525
1177 #: src/compose.c:529
1178 #: src/compose.c:532
1179 #: src/mainwindow.c:750
1180 #: src/mainwindow.c:760
1181 #: src/mainwindow.c:773
1182 #: src/mainwindow.c:779
1183 #: src/mainwindow.c:796
1184 #: src/messageview.c:288
1185 #: src/messageview.c:296
1186 msgid "/_Message/---"
1187 msgstr "/_Сообщение/---"
1188
1189 #: src/compose.c:526
1190 msgid "/_Message/_Attach file"
1191 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1192
1193 #: src/compose.c:527
1194 msgid "/_Message/_Insert file"
1195 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1196
1197 #: src/compose.c:528
1198 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1199 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1200
1201 #: src/compose.c:530
1202 msgid "/_Message/_Save"
1203 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1204
1205 #: src/compose.c:533
1206 msgid "/_Message/_Close"
1207 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1208
1209 #: src/compose.c:536
1210 msgid "/_Edit/_Undo"
1211 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1212
1213 #: src/compose.c:537
1214 msgid "/_Edit/_Redo"
1215 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1216
1217 #: src/compose.c:538
1218 #: src/compose.c:626
1219 #: src/compose.c:629
1220 #: src/compose.c:635
1221 #: src/mainwindow.c:522
1222 #: src/messageview.c:167
1223 msgid "/_Edit/---"
1224 msgstr "/_Правка/---"
1225
1226 #: src/compose.c:539
1227 msgid "/_Edit/Cu_t"
1228 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1229
1230 #: src/compose.c:540
1231 #: src/mainwindow.c:519
1232 #: src/messageview.c:165
1233 msgid "/_Edit/_Copy"
1234 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1235
1236 #: src/compose.c:541
1237 msgid "/_Edit/_Paste"
1238 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1239
1240 #: src/compose.c:542
1241 msgid "/_Edit/Special paste"
1242 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1243
1244 #: src/compose.c:543
1245 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1246 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1247
1248 #: src/compose.c:545
1249 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1250 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1251
1252 #: src/compose.c:547
1253 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1254 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1255
1256 #: src/compose.c:549
1257 #: src/mainwindow.c:520
1258 #: src/messageview.c:166
1259 msgid "/_Edit/Select _all"
1260 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1261
1262 #: src/compose.c:550
1263 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1264 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1265
1266 #: src/compose.c:551
1267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1268 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1269
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1272 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1273
1274 #: src/compose.c:561
1275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1276 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1277
1278 #: src/compose.c:566
1279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1280 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1281
1282 #: src/compose.c:571
1283 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1284 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1285
1286 #: src/compose.c:576
1287 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1288 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1289
1290 #: src/compose.c:581
1291 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1292 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1293
1294 #: src/compose.c:586
1295 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1296 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1297
1298 #: src/compose.c:591
1299 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1300 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1301
1302 #: src/compose.c:596
1303 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1304 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1305
1306 #: src/compose.c:601
1307 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1308 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1309
1310 #: src/compose.c:606
1311 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1312 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1313
1314 #: src/compose.c:611
1315 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1316 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1317
1318 #: src/compose.c:616
1319 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1320 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1321
1322 #: src/compose.c:621
1323 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1324 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1325
1326 #: src/compose.c:627
1327 msgid "/_Edit/_Find"
1328 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1329
1330 #: src/compose.c:630
1331 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1333
1334 #: src/compose.c:632
1335 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1337
1338 #: src/compose.c:634
1339 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1340 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1341
1342 #: src/compose.c:636
1343 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1344 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1345
1346 #: src/compose.c:639
1347 msgid "/_Spelling"
1348 msgstr "/_Орфография"
1349
1350 #: src/compose.c:640
1351 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1352 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1353
1354 #: src/compose.c:642
1355 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1356 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1357
1358 #: src/compose.c:644
1359 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1360 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1361
1362 #: src/compose.c:646
1363 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1364 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1365
1366 #: src/compose.c:648
1367 msgid "/_Spelling/---"
1368 msgstr "/_Орфография/---"
1369
1370 #: src/compose.c:649
1371 msgid "/_Spelling/Options"
1372 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1373
1374 #: src/compose.c:652
1375 msgid "/_Options"
1376 msgstr "/_Параметры"
1377
1378 msgid "/_Options/Reply _mode"
1379 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1380
1381 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1382 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1383
1384 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1385 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1386
1387 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1388 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1389
1390 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1391 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1392
1393 #: src/compose.c:653
1394 msgid "/_Options/Privacy _System"
1395 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1396
1397 #: src/compose.c:654
1398 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1399 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1400
1401 #: src/compose.c:655
1402 msgid "/_Options/Si_gn"
1403 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1404
1405 #: src/compose.c:656
1406 msgid "/_Options/_Encrypt"
1407 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1408
1409 #: src/compose.c:657
1410 #: src/compose.c:664
1411 #: src/compose.c:666
1412 #: src/compose.c:668
1413 msgid "/_Options/---"
1414 msgstr "/_Параметры/---"
1415
1416 #: src/compose.c:658
1417 msgid "/_Options/_Priority"
1418 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1419
1420 #: src/compose.c:659
1421 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1422 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1423
1424 #: src/compose.c:660
1425 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1426 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1427
1428 #: src/compose.c:661
1429 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1430 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1431
1432 #: src/compose.c:662
1433 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1434 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1435
1436 #: src/compose.c:663
1437 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1438 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1439
1440 #: src/compose.c:665
1441 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1442 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1443
1444 #: src/compose.c:667
1445 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1446 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1447
1448 #: src/compose.c:674
1449 msgid "/_Options/Character _encoding"
1450 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1451
1452 #: src/compose.c:675
1453 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1454 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1455
1456 #: src/compose.c:677
1457 #: src/compose.c:683
1458 #: src/compose.c:691
1459 #: src/compose.c:695
1460 #: src/compose.c:701
1461 #: src/compose.c:705
1462 #: src/compose.c:711
1463 #: src/compose.c:717
1464 #: src/compose.c:721
1465 #: src/compose.c:731
1466 #: src/compose.c:735
1467 #: src/compose.c:745
1468 #: src/compose.c:749
1469 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1470 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1471
1472 #: src/compose.c:679
1473 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1474 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1475
1476 #: src/compose.c:681
1477 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1478 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1479
1480 #: src/compose.c:685
1481 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1482 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1483
1484 #: src/compose.c:687
1485 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1486 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1487
1488 #: src/compose.c:689
1489 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1490 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1491
1492 #: src/compose.c:693
1493 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1494 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1495
1496 #: src/compose.c:697
1497 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1498 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1499
1500 #: src/compose.c:699
1501 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1502 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1503
1504 #: src/compose.c:703
1505 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1506 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1507
1508 #: src/compose.c:707
1509 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1510 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1511
1512 #: src/compose.c:709
1513 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1514 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1515
1516 #: src/compose.c:713
1517 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1518 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1519
1520 #: src/compose.c:715
1521 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1522 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1523
1524 #: src/compose.c:719
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1526 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1527
1528 #: src/compose.c:723
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1530 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1531
1532 #: src/compose.c:725
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1534 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1535
1536 #: src/compose.c:727
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1538 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1539
1540 #: src/compose.c:729
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1542 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1543
1544 #: src/compose.c:733
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1546 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1547
1548 #: src/compose.c:737
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1550 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1551
1552 #: src/compose.c:739
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1554 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1555
1556 #: src/compose.c:741
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1558 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1559
1560 #: src/compose.c:743
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1562 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1563
1564 #: src/compose.c:747
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1566 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1567
1568 #: src/compose.c:751
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1570 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1571
1572 #: src/compose.c:753
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1574 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1575
1576 #: src/compose.c:757
1577 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1578 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1579
1580 #: src/compose.c:758
1581 #: src/messageview.c:303
1582 msgid "/_Tools/_Address book"
1583 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1584
1585 #: src/compose.c:759
1586 msgid "/_Tools/_Template"
1587 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1588
1589 #: src/compose.c:760
1590 #: src/mainwindow.c:832
1591 #: src/messageview.c:328
1592 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1593 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1594
1595 #: src/compose.c:1554
1596 msgid "Fw: multiple emails"
1597 msgstr "Fw: мультисообщение"
1598
1599 #: src/compose.c:1977
1600 msgid "Reply-To:"
1601 msgstr "Ответить:"
1602
1603 #: src/compose.c:1980
1604 #: src/compose.c:5432
1605 #: src/compose.c:6182
1606 msgid "Newsgroups:"
1607 msgstr "Группы новостей:"
1608
1609 #: src/compose.c:1983
1610 msgid "Followup-To:"
1611 msgstr "Дополнительно:"
1612
1613 #: src/compose.c:2380
1614 msgid "Quote mark format error."
1615 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1616
1617 #: src/compose.c:2396
1618 msgid "Message reply/forward format error."
1619 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1620
1621 #: src/compose.c:2953
1622 #, c-format
1623 msgid "File %s is empty."
1624 msgstr "Файл %s пуст."
1625
1626 #: src/compose.c:2957
1627 #, c-format
1628 msgid "Can't read %s."
1629 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1630
1631 #: src/compose.c:2984
1632 #, c-format
1633 msgid "Message: %s"
1634 msgstr "Сообщение: %s"
1635
1636 #: src/compose.c:3796
1637 msgid " [Edited]"
1638 msgstr " [Изменено]"
1639
1640 #: src/compose.c:3802
1641 #, c-format
1642 msgid "%s - Compose message%s"
1643 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1644
1645 #: src/compose.c:3805
1646 #, c-format
1647 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1648 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1649
1650 #: src/compose.c:3830
1651 #: src/messageview.c:613
1652 msgid ""
1653 "Account for sending mail is not specified.\n"
1654 "Please select a mail account before sending."
1655 msgstr ""
1656 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1657 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1658
1659 #: src/compose.c:4007
1660 #: src/compose.c:4038
1661 #: src/compose.c:4069
1662 #: src/toolbar.c:391
1663 #: src/toolbar.c:442
1664 msgid "Send"
1665 msgstr "Отправить"
1666
1667 #: src/compose.c:4008
1668 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1669 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1670
1671 #: src/compose.c:4009
1672 #: src/compose.c:4040
1673 #: src/compose.c:4071
1674 #: src/compose.c:4504
1675 msgid "+_Send"
1676 msgstr "+_Отправить"
1677
1678 #: src/compose.c:4039
1679 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1680 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1681
1682 #: src/compose.c:4056
1683 msgid "Recipient is not specified."
1684 msgstr "Получатель не указан."
1685
1686 #: src/compose.c:4070
1687 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1688 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1689
1690 #: src/compose.c:4112
1691 #: src/compose.c:7613
1692 msgid ""
1693 "Could not queue message for sending:\n"
1694 "\n"
1695 "Charset conversion failed."
1696 msgstr ""
1697 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1698 "\n"
1699 "Преобразование кодировки неудалось."
1700
1701 #: src/compose.c:4115
1702 #: src/compose.c:7616
1703 msgid ""
1704 "Could not queue message for sending:\n"
1705 "\n"
1706 "Couldn't get recipient encryption key."
1707 msgstr ""
1708 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1709 "\n"
1710 "Невозможно получить ключ шифрования."
1711
1712 #: src/compose.c:4119
1713 #: src/compose.c:7610
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Could not queue message for sending:\n"
1717 "\n"
1718 "Signature failed: %s"
1719 msgstr ""
1720 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1721 "\n"
1722 "Неудалось подписать: %s"
1723
1724 #: src/compose.c:4122
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "Could not queue message for sending:\n"
1728 "\n"
1729 "%s."
1730 msgstr ""
1731 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1732 "\n"
1733 "%s."
1734
1735 #: src/compose.c:4124
1736 msgid "Could not queue message for sending."
1737 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
1738
1739 #: src/compose.c:4138
1740 #: src/compose.c:4178
1741 msgid ""
1742 "The message was queued but could not be sent.\n"
1743 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1744 msgstr ""
1745 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1746 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1747
1748 #: src/compose.c:4172
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "%s\n"
1752 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1753 msgstr ""
1754 "%s\n"
1755 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1756
1757 #: src/compose.c:4501
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1761 "to the specified %s charset.\n"
1762 "Send it as %s?"
1763 msgstr ""
1764 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1765 "в определённую %s кодировку.\n"
1766 "Отправить как %s?"
1767
1768 #: src/compose.c:4560
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1772 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1773 "\n"
1774 "Send it anyway?"
1775 msgstr ""
1776 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1777 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1778 "\n"
1779 "Всё равно отправить?"
1780
1781 #: src/compose.c:4748
1782 msgid "No account for sending mails available!"
1783 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1784
1785 #: src/compose.c:4758
1786 msgid "No account for posting news available!"
1787 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1788
1789 #: src/compose.c:5449
1790 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1791 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
1792
1793 #: src/compose.c:5561
1794 msgid "Mime type"
1795 msgstr "MIME тип"
1796
1797 #: src/compose.c:5567
1798 #: src/compose.c:5863
1799 #: src/mimeview.c:212
1800 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374
1801 #: src/prefs_summary_column.c:86
1802 #: src/summaryview.c:490
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Размер"
1805
1806 #: src/compose.c:5628
1807 msgid "Save Message to "
1808 msgstr "Сохранить сообщение в "
1809
1810 #: src/compose.c:5650
1811 #: src/editjpilot.c:289
1812 #: src/editldap.c:526
1813 #: src/editvcard.c:202
1814 #: src/export.c:172
1815 #: src/import.c:171
1816 #: src/importmutt.c:242
1817 #: src/importpine.c:242
1818 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1820 #: src/prefs_spelling.c:210
1821 msgid "_Browse"
1822 msgstr "_Выбрать"
1823
1824 #: src/compose.c:5862
1825 #: src/compose.c:7020
1826 msgid "MIME type"
1827 msgstr "MIME тип"
1828
1829 #: src/compose.c:5934
1830 msgid "Hea_der"
1831 msgstr "Заголовок"
1832
1833 #: src/compose.c:5938
1834 msgid "_Attachments"
1835 msgstr "_Вложения"
1836
1837 #: src/compose.c:5942
1838 msgid "Othe_rs"
1839 msgstr "Прочее"
1840
1841 #: src/compose.c:5957
1842 #: src/summary_search.c:298
1843 msgid "Subject:"
1844 msgstr "Тема:"
1845
1846 #: src/compose.c:6145
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Spell checker could not be started.\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: src/compose.c:6256
1856 #, c-format
1857 msgid "From: <i>%s</i>"
1858 msgstr "От: <i>%s</i>"
1859
1860 #: src/compose.c:6287
1861 msgid "Account to use for this email"
1862 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
1863
1864 #: src/compose.c:6289
1865 msgid "Sender address to be used"
1866 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
1867
1868 #: src/compose.c:6413
1869 #, c-format
1870 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1871 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
1872
1873 #: src/compose.c:6652
1874 msgid "Message To format error."
1875 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
1876
1877 #: src/compose.c:6665
1878 msgid "Message Cc format error."
1879 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
1880
1881 #: src/compose.c:6678
1882 msgid "Message Bcc format error."
1883 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
1884
1885 #: src/compose.c:6692
1886 msgid "Message subject format error."
1887 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
1888
1889 #: src/compose.c:6914
1890 msgid "Invalid MIME type."
1891 msgstr "Неверный тип MIME."
1892
1893 #: src/compose.c:6929
1894 msgid "File doesn't exist or is empty."
1895 msgstr "Файл не существует или пуст."
1896
1897 #: src/compose.c:7002
1898 msgid "Properties"
1899 msgstr "Свойства"
1900
1901 #: src/compose.c:7053
1902 msgid "Encoding"
1903 msgstr "Кодировать"
1904
1905 #: src/compose.c:7073
1906 msgid "Path"
1907 msgstr "Путь"
1908
1909 #: src/compose.c:7074
1910 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1911 msgid "File name"
1912 msgstr "Имя файла"
1913
1914 #: src/compose.c:7257
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The external editor is still working.\n"
1918 "Force terminating the process?\n"
1919 "process group id: %d"
1920 msgstr ""
1921 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1922 "Завершить процесс принудительно?\n"
1923 "ID группы процесса: %d"
1924
1925 #: src/compose.c:7299
1926 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/compose.c:7580
1930 #: src/messageview.c:718
1931 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1932 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
1933
1934 #: src/compose.c:7605
1935 msgid "Could not queue message."
1936 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
1937
1938 #: src/compose.c:7607
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Could not queue message:\n"
1942 "\n"
1943 "%s."
1944 msgstr ""
1945 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
1946 "\n"
1947 "%s."
1948
1949 #: src/compose.c:7727
1950 msgid "Could not save draft."
1951 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
1952
1953 #: src/compose.c:7802
1954 #: src/compose.c:7825
1955 msgid "Select file"
1956 msgstr "Выбор файла"
1957
1958 #: src/compose.c:7838
1959 #, c-format
1960 msgid "File '%s' could not be read."
1961 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1962
1963 #: src/compose.c:7840
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "File '%s' contained invalid characters\n"
1967 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1968 msgstr ""
1969 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1970 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1971
1972 #: src/compose.c:7888
1973 msgid "Discard message"
1974 msgstr "Отказаться от сообщения"
1975
1976 #: src/compose.c:7889
1977 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1978 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
1979
1980 #: src/compose.c:7890
1981 msgid "_Discard"
1982 msgstr "_Отказаться"
1983
1984 #: src/compose.c:7890
1985 msgid "_Save to Drafts"
1986 msgstr "_Сохранить в черновики"
1987
1988 #: src/compose.c:7934
1989 #, c-format
1990 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1991 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
1992
1993 #: src/compose.c:7936
1994 msgid "Apply template"
1995 msgstr "Применить шаблон"
1996
1997 #: src/compose.c:7937
1998 msgid "_Replace"
1999 msgstr "_Заменить"
2000
2001 #: src/compose.c:7937
2002 msgid "_Insert"
2003 msgstr "_Вставить"
2004
2005 #: src/compose.c:8625
2006 msgid "Insert or attach?"
2007 msgstr "Вставить или вложить?"
2008
2009 #: src/compose.c:8626
2010 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2011 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2012
2013 #: src/compose.c:8628
2014 msgid "+_Insert"
2015 msgstr "+_Вставить"
2016
2017 #: src/compose.c:8628
2018 msgid "_Attach"
2019 msgstr "_Вложить"
2020
2021 #: src/compose.c:9034
2022 #, c-format
2023 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/crash.c:142
2027 #, c-format
2028 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2029 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2030
2031 #: src/crash.c:188
2032 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2033 msgstr "В программе произошел сбой"
2034
2035 #: src/crash.c:204
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "%s.\n"
2039 "Please file a bug report and include the information below."
2040 msgstr ""
2041 "%s.\n"
2042 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2043
2044 #: src/crash.c:209
2045 msgid "Debug log"
2046 msgstr "Отладочная информация"
2047
2048 #: src/crash.c:253
2049 msgid "Close"
2050 msgstr "Закрыть"
2051
2052 #: src/crash.c:258
2053 msgid "Save..."
2054 msgstr "Сохранить..."
2055
2056 #: src/crash.c:263
2057 msgid "Create bug report"
2058 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2059
2060 #: src/crash.c:310
2061 msgid "Save crash information"
2062 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2063
2064 #: src/editaddress.c:153
2065 msgid "Add New Person"
2066 msgstr "Добавить новый контакт"
2067
2068 #: src/editaddress.c:154
2069 msgid "Edit Person Details"
2070 msgstr "Правка контакта"
2071
2072 #: src/editaddress.c:316
2073 msgid "An Email address must be supplied."
2074 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2075
2076 #: src/editaddress.c:490
2077 msgid "A Name and Value must be supplied."
2078 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2079
2080 #: src/editaddress.c:560
2081 msgid "Edit Person Data"
2082 msgstr "Правка данных контакта"
2083
2084 #: src/editaddress.c:671
2085 #: src/expldifdlg.c:508
2086 #: src/exporthtml.c:799
2087 #: src/ldif.c:819
2088 msgid "Display Name"
2089 msgstr "Отображаемое имя"
2090
2091 #: src/editaddress.c:677
2092 #: src/editaddress.c:681
2093 #: src/ldif.c:827
2094 msgid "Last Name"
2095 msgstr "Фамилия"
2096
2097 #: src/editaddress.c:678
2098 #: src/editaddress.c:680
2099 #: src/ldif.c:823
2100 msgid "First Name"
2101 msgstr "Имя"
2102
2103 #: src/editaddress.c:683
2104 msgid "Nickname"
2105 msgstr "Псевдоним"
2106
2107 #: src/editaddress.c:760
2108 #: src/editaddress.c:816
2109 msgid "Alias"
2110 msgstr "Псевдоним"
2111
2112 #: src/editaddress.c:954
2113 #: src/editaddress.c:1011
2114 #: src/prefs_customheader.c:222
2115 #: src/prefs_matcher.c:530
2116 msgid "Value"
2117 msgstr "Значение"
2118
2119 #: src/editaddress.c:1070
2120 msgid "_User Data"
2121 msgstr "Данные пользователя"
2122
2123 #: src/editaddress.c:1071
2124 msgid "_Email Addresses"
2125 msgstr "Адрес эл. почты"
2126
2127 #: src/editaddress.c:1072
2128 msgid "O_ther Attributes"
2129 msgstr "Другие атрибуты"
2130
2131 #: src/editbook.c:113
2132 msgid "File appears to be Ok."
2133 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2134
2135 #: src/editbook.c:116
2136 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2137 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2138
2139 #: src/editbook.c:119
2140 #: src/editjpilot.c:203
2141 #: src/editvcard.c:107
2142 msgid "Could not read file."
2143 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2144
2145 #: src/editbook.c:153
2146 #: src/editbook.c:266
2147 msgid "Edit Addressbook"
2148 msgstr "Правка адресной книги"
2149
2150 #: src/editbook.c:182
2151 #: src/editjpilot.c:277
2152 #: src/editvcard.c:190
2153 msgid " Check File "
2154 msgstr " Проверить файл "
2155
2156 #: src/editbook.c:187
2157 #: src/editjpilot.c:282
2158 #: src/editvcard.c:195
2159 #: src/importmutt.c:235
2160 #: src/importpine.c:235
2161 #: src/prefs_account.c:1895
2162 msgid "File"
2163 msgstr "Файл"
2164
2165 #: src/editbook.c:285
2166 msgid "Add New Addressbook"
2167 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2168
2169 #: src/editgroup.c:100
2170 msgid "A Group Name must be supplied."
2171 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2172
2173 #: src/editgroup.c:293
2174 msgid "Edit Group Data"
2175 msgstr "Изменение данных группы"
2176
2177 #: src/editgroup.c:323
2178 #: src/exporthtml.c:635
2179 msgid "Group Name"
2180 msgstr "Имя группы"
2181
2182 #: src/editgroup.c:342
2183 msgid "Addresses in Group"
2184 msgstr "Адреса в группе"
2185
2186 #: src/editgroup.c:373
2187 msgid "Available Addresses"
2188 msgstr "Доступные адреса"
2189
2190 #: src/editgroup.c:445
2191 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2192 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2193
2194 #: src/editgroup.c:493
2195 msgid "Edit Group Details"
2196 msgstr "Правка группы"
2197
2198 #: src/editgroup.c:496
2199 msgid "Add New Group"
2200 msgstr "Добавить новую группу"
2201
2202 #: src/editgroup.c:546
2203 msgid "Edit folder"
2204 msgstr "Правка папки"
2205
2206 #: src/editgroup.c:546
2207 msgid "Input the new name of folder:"
2208 msgstr "Введите новое имя папки:"
2209
2210 #: src/editgroup.c:549
2211 #: src/foldersel.c:556
2212 #: src/imap_gtk.c:134
2213 #: src/mh_gtk.c:127
2214 msgid "New folder"
2215 msgstr "Новая папка"
2216
2217 #: src/editgroup.c:550
2218 #: src/foldersel.c:557
2219 #: src/mh_gtk.c:128
2220 msgid "Input the name of new folder:"
2221 msgstr "Введите имя новой папки:"
2222
2223 #: src/editjpilot.c:200
2224 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2225 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2226
2227 #: src/editjpilot.c:212
2228 msgid "Select JPilot File"
2229 msgstr "Выберите файл JPilot"
2230
2231 #: src/editjpilot.c:248
2232 #: src/editjpilot.c:378
2233 msgid "Edit JPilot Entry"
2234 msgstr "Правка элемента JPilot"
2235
2236 #: src/editjpilot.c:294
2237 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2238 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2239
2240 #: src/editjpilot.c:385
2241 msgid "Add New JPilot Entry"
2242 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2243
2244 #: src/editldap_basedn.c:143
2245 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2246 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2247
2248 #: src/editldap_basedn.c:163
2249 #: src/editldap.c:439
2250 msgid "Hostname"
2251 msgstr "Имя узла"
2252
2253 #: src/editldap_basedn.c:173
2254 #: src/editldap.c:458
2255 #: src/ssl_manager.c:110
2256 msgid "Port"
2257 msgstr "Порт"
2258
2259 #: src/editldap_basedn.c:183
2260 #: src/editldap.c:508
2261 msgid "Search Base"
2262 msgstr "База для поиска"
2263
2264 #: src/editldap_basedn.c:204
2265 msgid "Available Search Base(s)"
2266 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2267
2268 #: src/editldap_basedn.c:294
2269 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2270 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2271
2272 #: src/editldap_basedn.c:298
2273 #: src/editldap.c:278
2274 msgid "Could not connect to server"
2275 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2276
2277 #: src/editldap.c:153
2278 msgid "A Name must be supplied."
2279 msgstr "Должно быть указано имя."
2280
2281 #: src/editldap.c:165
2282 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2283 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2284
2285 #: src/editldap.c:178
2286 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2287 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2288
2289 #: src/editldap.c:275
2290 msgid "Connected successfully to server"
2291 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2292
2293 #: src/editldap.c:331
2294 #: src/editldap.c:1032
2295 msgid "Edit LDAP Server"
2296 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2297
2298 #: src/editldap.c:434
2299 msgid "A name that you wish to call the server."
2300 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2301
2302 #: src/editldap.c:449
2303 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2304 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2305
2306 #: src/editldap.c:470
2307 msgid "TLS"
2308 msgstr "TLS"
2309
2310 #: src/editldap.c:471
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #: src/editldap.c:475
2315 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2316 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2317
2318 #: src/editldap.c:480
2319 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2320 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2321
2322 #: src/editldap.c:494
2323 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2324 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2325
2326 #: src/editldap.c:498
2327 msgid " Check Server "
2328 msgstr " Проверить сервер "
2329
2330 #: src/editldap.c:503
2331 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2332 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2333
2334 #: src/editldap.c:518
2335 msgid ""
2336 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340 msgstr ""
2341 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2342 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2345
2346 #: src/editldap.c:531
2347 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2348 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2349
2350 #: src/editldap.c:589
2351 msgid "Search Attributes"
2352 msgstr "Атрибуты поиска"
2353
2354 #: src/editldap.c:599
2355 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2356 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2357
2358 #: src/editldap.c:603
2359 msgid " Defaults "
2360 msgstr " По умолчанию "
2361
2362 #: src/editldap.c:608
2363 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2364 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2365
2366 #: src/editldap.c:615
2367 msgid "Max Query Age (secs)"
2368 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2369
2370 #: src/editldap.c:631
2371 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2372 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2373
2374 #: src/editldap.c:649
2375 msgid "Include server in dynamic search"
2376 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2377
2378 #: src/editldap.c:655
2379 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2380 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2381
2382 #: src/editldap.c:662
2383 msgid "Match names 'containing' search term"
2384 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2385
2386 #: src/editldap.c:668
2387 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2388 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2389
2390 #: src/editldap.c:723
2391 msgid "Bind DN"
2392 msgstr "Привязка DN"
2393
2394 #: src/editldap.c:733
2395 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2396 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2397
2398 #: src/editldap.c:741
2399 msgid "Bind Password"
2400 msgstr "Пароль"
2401
2402 #: src/editldap.c:752
2403 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2404 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2405
2406 #: src/editldap.c:758
2407 msgid "Timeout (secs)"
2408 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2409
2410 #: src/editldap.c:773
2411 msgid "The timeout period in seconds."
2412 msgstr "Время ожидания в секундах."
2413
2414 #: src/editldap.c:777
2415 msgid "Maximum Entries"
2416 msgstr "Максимум записей"
2417
2418 #: src/editldap.c:792
2419 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2420 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2421
2422 #: src/editldap.c:808
2423 msgid "Basic"
2424 msgstr "Основные"
2425
2426 #: src/editldap.c:809
2427 msgid "Search"
2428 msgstr "Поиск"
2429
2430 #: src/editldap.c:810
2431 #: src/gtk/quicksearch.c:417
2432 msgid "Extended"
2433 msgstr "Расширенный"
2434
2435 #: src/editldap.c:1037
2436 msgid "Add New LDAP Server"
2437 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2438
2439 #: src/editvcard.c:104
2440 msgid "File does not appear to be vCard format."
2441 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2442
2443 #: src/editvcard.c:116
2444 msgid "Select vCard File"
2445 msgstr "Выбор vCard файла"
2446
2447 #: src/editvcard.c:161
2448 #: src/editvcard.c:266
2449 msgid "Edit vCard Entry"
2450 msgstr "Правка записи vCard"
2451
2452 #: src/editvcard.c:271
2453 msgid "Add New vCard Entry"
2454 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2455
2456 #: src/exphtmldlg.c:113
2457 msgid "Please specify output directory and file to create."
2458 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2459
2460 #: src/exphtmldlg.c:116
2461 msgid "Select stylesheet and formatting."
2462 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2463
2464 #: src/exphtmldlg.c:119
2465 #: src/expldifdlg.c:117
2466 msgid "File exported successfully."
2467 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2468
2469 #: src/exphtmldlg.c:184
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "HTML Output Directory '%s'\n"
2473 "does not exist. OK to create new directory?"
2474 msgstr ""
2475 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2476 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2477
2478 #: src/exphtmldlg.c:187
2479 #: src/expldifdlg.c:193
2480 msgid "Create Directory"
2481 msgstr "Создать каталог"
2482
2483 #: src/exphtmldlg.c:196
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2490 "%s"
2491
2492 #: src/exphtmldlg.c:198
2493 #: src/expldifdlg.c:204
2494 msgid "Failed to Create Directory"
2495 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2496
2497 #: src/exphtmldlg.c:240
2498 msgid "Error creating HTML file"
2499 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2500
2501 #: src/exphtmldlg.c:326
2502 msgid "Select HTML output file"
2503 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2504
2505 #: src/exphtmldlg.c:390
2506 msgid "HTML Output File"
2507 msgstr "Результирующий HTML файл"
2508
2509 #: src/exphtmldlg.c:399
2510 #: src/expldifdlg.c:415
2511 #: src/export.c:179
2512 #: src/import.c:178
2513 #: src/importldif.c:682
2514 msgid "B_rowse"
2515 msgstr "П_росмотр"
2516
2517 #: src/exphtmldlg.c:452
2518 msgid "Stylesheet"
2519 msgstr "Таблица стилей"
2520
2521 #: src/exphtmldlg.c:460
2522 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2523 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632
2524 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299
2525 #: src/mainwindow.c:1003
2526 #: src/prefs_account.c:661
2527 #: src/summaryview.c:4965
2528 msgid "None"
2529 msgstr "Никакой"
2530
2531 #: src/exphtmldlg.c:461
2532 #: src/prefs_summaries.c:349
2533 #: src/prefs_summaries.c:690
2534 msgid "Default"
2535 msgstr "По умолчанию"
2536
2537 #: src/exphtmldlg.c:462
2538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2539 msgid "Full"
2540 msgstr "Полное"
2541
2542 #: src/exphtmldlg.c:463
2543 msgid "Custom"
2544 msgstr "На выбор"
2545
2546 #: src/exphtmldlg.c:464
2547 msgid "Custom-2"
2548 msgstr "На выбор-2"
2549
2550 #: src/exphtmldlg.c:465
2551 msgid "Custom-3"
2552 msgstr "На выбор-3"
2553
2554 #: src/exphtmldlg.c:466
2555 msgid "Custom-4"
2556 msgstr "На выбор-4"
2557
2558 #: src/exphtmldlg.c:473
2559 msgid "Full Name Format"
2560 msgstr "Формат полного имени"
2561
2562 #: src/exphtmldlg.c:481
2563 msgid "First Name, Last Name"
2564 msgstr "Имя, фамилия"
2565
2566 #: src/exphtmldlg.c:482
2567 msgid "Last Name, First Name"
2568 msgstr "Фамилия, имя"
2569
2570 #: src/exphtmldlg.c:489
2571 msgid "Color Banding"
2572 msgstr "Объединение цветов"
2573
2574 #: src/exphtmldlg.c:495
2575 msgid "Format Email Links"
2576 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2577
2578 #: src/exphtmldlg.c:501
2579 msgid "Format User Attributes"
2580 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2581
2582 #: src/exphtmldlg.c:556
2583 #: src/expldifdlg.c:636
2584 #: src/importldif.c:919
2585 msgid "File Name :"
2586 msgstr "Имя файла :"
2587
2588 #: src/exphtmldlg.c:566
2589 msgid "Open with Web Browser"
2590 msgstr "Открыть в браузере"
2591
2592 #: src/exphtmldlg.c:598
2593 msgid "Export Address Book to HTML File"
2594 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2595
2596 #: src/exphtmldlg.c:664
2597 #: src/expldifdlg.c:736
2598 #: src/importldif.c:1027
2599 msgid "File Info"
2600 msgstr "Информация о файле"
2601
2602 #: src/exphtmldlg.c:665
2603 msgid "Format"
2604 msgstr "Формат"
2605
2606 #: src/expldifdlg.c:111
2607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2608 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
2609
2610 #: src/expldifdlg.c:114
2611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2612 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2613
2614 #: src/expldifdlg.c:190
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2618 "does not exist. OK to create new directory?"
2619 msgstr ""
2620 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2621 "не существует. Нажмите OK для его создания."
2622
2623 #: src/expldifdlg.c:202
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2630 "%s"
2631
2632 #: src/expldifdlg.c:247
2633 msgid "Suffix was not supplied"
2634 msgstr "Не был указан суффикс"
2635
2636 #: src/expldifdlg.c:249
2637 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2638 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
2639
2640 #: src/expldifdlg.c:267
2641 msgid "Error creating LDIF file"
2642 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2643
2644 #: src/expldifdlg.c:342
2645 msgid "Select LDIF output file"
2646 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2647
2648 #: src/expldifdlg.c:406
2649 msgid "LDIF Output File"
2650 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2651
2652 #: src/expldifdlg.c:467
2653 msgid "Suffix"
2654 msgstr "Суффикс"
2655
2656 #: src/expldifdlg.c:479
2657 msgid ""
2658 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2659 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2660 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2661 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2662 msgstr ""
2663 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
2664 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2665 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2666 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2667
2668 #: src/expldifdlg.c:488
2669 msgid "Relative DN"
2670 msgstr "Относительный DN"
2671
2672 #: src/expldifdlg.c:495
2673 msgid "Unique ID"
2674 msgstr "Уникальный ID"
2675
2676 #: src/expldifdlg.c:503
2677 msgid ""
2678 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2679 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2680 msgstr ""
2681 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2682 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2683
2684 #: src/expldifdlg.c:516
2685 msgid ""
2686 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2687 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2688 msgstr ""
2689 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2690 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2691
2692 #: src/expldifdlg.c:529
2693 msgid ""
2694 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2695 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2696 msgstr ""
2697 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2698 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2699
2700 #: src/expldifdlg.c:543
2701 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2702 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2703
2704 #: src/expldifdlg.c:556
2705 msgid "Use DN attribute if present in data"
2706 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2707
2708 #: src/expldifdlg.c:563
2709 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2710 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2711
2712 #: src/expldifdlg.c:574
2713 msgid "Exclude record if no Email Address"
2714 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
2715
2716 #: src/expldifdlg.c:581
2717 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2718 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
2719
2720 #: src/expldifdlg.c:669
2721 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2722 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2723
2724 #: src/expldifdlg.c:737
2725 msgid "Distguished Name"
2726 msgstr "Характерное имя"
2727
2728 #: src/export.c:120
2729 #: src/summaryview.c:6331
2730 msgid "Export to mbox file"
2731 msgstr "Экспорт в mbox файл"
2732
2733 #: src/export.c:139
2734 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2735 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
2736
2737 #: src/export.c:150
2738 msgid "Source folder:"
2739 msgstr "Каталог источник:"
2740
2741 #: src/export.c:156
2742 #: src/import.c:150
2743 msgid "Mbox file:"
2744 msgstr "Mbox файл:"
2745
2746 #: src/export.c:211
2747 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2748 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
2749
2750 #: src/export.c:216
2751 msgid "Source folder can't be left empty."
2752 msgstr "Исходное имя папки не введено."
2753
2754 #: src/export.c:229
2755 msgid "Couldn't find the source folder."
2756 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
2757
2758 #: src/export.c:252
2759 msgid "Select exporting file"
2760 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2761
2762 #: src/exporthtml.c:805
2763 msgid "Full Name"
2764 msgstr "Полное имя"
2765
2766 #: src/exporthtml.c:809
2767 #: src/importldif.c:1028
2768 msgid "Attributes"
2769 msgstr "Атрибуты"
2770
2771 #: src/exporthtml.c:1010
2772 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2773 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
2774
2775 #: src/exporthtml.c:1124
2776 #: src/exportldif.c:601
2777 msgid "Name already exists but is not a directory."
2778 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
2779
2780 #: src/exporthtml.c:1127
2781 #: src/exportldif.c:604
2782 msgid "No permissions to create directory."
2783 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2784
2785 #: src/exporthtml.c:1130
2786 #: src/exportldif.c:607
2787 msgid "Name is too long."
2788 msgstr "Имя слишком длинное."
2789
2790 #: src/exporthtml.c:1133
2791 #: src/exportldif.c:610
2792 msgid "Not specified."
2793 msgstr "Не указано."
2794
2795 #: src/folder.c:1277
2796 #: src/foldersel.c:371
2797 #: src/prefs_folder_item.c:208
2798 msgid "Inbox"
2799 msgstr "Входящие"
2800
2801 #: src/folder.c:1281
2802 #: src/foldersel.c:375
2803 msgid "Sent"
2804 msgstr "Отправленные"
2805
2806 #: src/folder.c:1285
2807 #: src/foldersel.c:379
2808 #: src/prefs_folder_item.c:211
2809 msgid "Queue"
2810 msgstr "Очередь"
2811
2812 #: src/folder.c:1289
2813 #: src/foldersel.c:383
2814 #: src/prefs_folder_item.c:212
2815 #: src/toolbar.c:366
2816 #: src/toolbar.c:400
2817 #: src/toolbar.c:491
2818 msgid "Trash"
2819 msgstr "Корзина"
2820
2821 #: src/folder.c:1293
2822 #: src/foldersel.c:387
2823 #: src/prefs_folder_item.c:210
2824 msgid "Drafts"
2825 msgstr "Черновики"
2826
2827 #: src/folder.c:1572
2828 #, c-format
2829 msgid "Processing (%s)...\n"
2830 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2831
2832 #: src/folder.c:2509
2833 #, c-format
2834 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2835 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
2836
2837 #: src/folder.c:2798
2838 #, c-format
2839 msgid "Moving %s to %s...\n"
2840 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
2841
2842 #: src/folder.c:3067
2843 #, c-format
2844 msgid "Updating cache for %s..."
2845 msgstr "Обновление кеша для %s..."
2846
2847 #: src/folder.c:3772
2848 msgid "Processing messages..."
2849 msgstr "Обработка сообщений..."
2850
2851 #: src/foldersel.c:228
2852 msgid "Select folder"
2853 msgstr "Выбрать папку"
2854
2855 #: src/foldersel.c:558
2856 #: src/imap_gtk.c:138
2857 #: src/mh_gtk.c:129
2858 msgid "NewFolder"
2859 msgstr "Новая папка"
2860
2861 #: src/foldersel.c:566
2862 #: src/imap_gtk.c:146
2863 #: src/imap_gtk.c:152
2864 #: src/mh_gtk.c:135
2865 #: src/mh_gtk.c:238
2866 #, c-format
2867 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2868 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
2869
2870 #: src/foldersel.c:576
2871 #: src/imap_gtk.c:162
2872 #: src/imap_gtk.c:216
2873 #: src/mh_gtk.c:145
2874 #: src/mh_gtk.c:245
2875 #, c-format
2876 msgid "The folder '%s' already exists."
2877 msgstr "Папка '%s' уже существует."
2878
2879 #: src/foldersel.c:583
2880 #: src/imap_gtk.c:168
2881 #: src/mh_gtk.c:151
2882 #, c-format
2883 msgid "Can't create the folder '%s'."
2884 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2885
2886 #: src/folderview.c:290
2887 msgid "/Mark all re_ad"
2888 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2889
2890 #: src/folderview.c:291
2891 msgid "/_Search folder..."
2892 msgstr "/_Поиск в папке..."
2893
2894 #: src/folderview.c:293
2895 msgid "/Process_ing..."
2896 msgstr "/_Обработка..."
2897
2898 #: src/folderview.c:298
2899 msgid "/Empty _trash..."
2900 msgstr "/Очистить _корзину..."
2901
2902 #: src/folderview.c:303
2903 msgid "/Send _queue..."
2904 msgstr "/Отправить  _очередь..."
2905
2906 #: src/folderview.c:422
2907 #: src/folderview.c:469
2908 #: src/prefs_folder_column.c:80
2909 msgid "New"
2910 msgstr "Новый"
2911
2912 #: src/folderview.c:423
2913 #: src/folderview.c:470
2914 #: src/prefs_folder_column.c:81
2915 msgid "Unread"
2916 msgstr "Непрочитанный"
2917
2918 #: src/folderview.c:424
2919 #: src/prefs_folder_column.c:82
2920 msgid "Total"
2921 msgstr "Всего"
2922
2923 #: src/folderview.c:472
2924 #: src/summaryview.c:491
2925 msgid "#"
2926 msgstr "#"
2927
2928 #: src/folderview.c:717
2929 msgid "Setting folder info..."
2930 msgstr "Настройка информации папки..."
2931
2932 #: src/folderview.c:771
2933 #: src/summaryview.c:3439
2934 msgid "Mark all as read"
2935 msgstr "Пометить как прочитанное"
2936
2937 #: src/folderview.c:772
2938 #: src/summaryview.c:3440
2939 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2940 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
2941
2942 #: src/folderview.c:1061
2943 msgid ""
2944 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2945 "\n"
2946 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2947 msgstr ""
2948 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2949 "\n"
2950 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2951
2952 #: src/folderview.c:1078
2953 #: src/imap.c:3139
2954 #: src/mainwindow.c:3916
2955 #: src/setup.c:90
2956 #, c-format
2957 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2958 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
2959
2960 #: src/folderview.c:1082
2961 #: src/imap.c:3144
2962 #: src/mainwindow.c:3921
2963 #: src/setup.c:95
2964 #, c-format
2965 msgid "Scanning folder %s ..."
2966 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
2967
2968 #: src/folderview.c:1109
2969 msgid "Rebuild folder tree"
2970 msgstr "Перестроить дерево папок"
2971
2972 #: src/folderview.c:1110
2973 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2974 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2975
2976 #: src/folderview.c:1120
2977 msgid "Rebuilding folder tree..."
2978 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2979
2980 #: src/folderview.c:1122
2981 msgid "Scanning folder tree..."
2982 msgstr "Сканирование дерева папок..."
2983
2984 #: src/folderview.c:1240
2985 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2986 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2987
2988 #: src/folderview.c:2097
2989 #, c-format
2990 msgid "Closing Folder %s..."
2991 msgstr "Закрытие папки %s..."
2992
2993 #: src/folderview.c:2136
2994 #, c-format
2995 msgid "Opening Folder %s..."
2996 msgstr "Открывается папка %s..."
2997
2998 #: src/folderview.c:2149
2999 msgid "Folder could not be opened."
3000 msgstr "Папка не может быть открыта."
3001
3002 #: src/folderview.c:2310
3003 #: src/mainwindow.c:2078
3004 msgid "Empty trash"
3005 msgstr "Очистить корзину"
3006
3007 #: src/folderview.c:2311
3008 msgid "Delete all messages in trash?"
3009 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3010
3011 #: src/folderview.c:2312
3012 #: src/mainwindow.c:2080
3013 msgid "+_Empty trash"
3014 msgstr "+_Очистить корзину"
3015
3016 #: src/folderview.c:2356
3017 #: src/inc.c:1466
3018 #: src/toolbar.c:2122
3019 msgid "Offline warning"
3020 msgstr "Автономная работа"
3021
3022 #: src/folderview.c:2357
3023 #: src/toolbar.c:2123
3024 msgid "You're working offline. Override?"
3025 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3026
3027 #: src/folderview.c:2368
3028 #: src/toolbar.c:2142
3029 msgid "Send queued messages"
3030 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3031
3032 #: src/folderview.c:2369
3033 #: src/toolbar.c:2143
3034 msgid "Send all queued messages?"
3035 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3036
3037 #: src/folderview.c:2370
3038 #: src/messageview.c:579
3039 #: src/messageview.c:596
3040 #: src/prefs_account.c:1030
3041 #: src/toolbar.c:2144
3042 msgid "_Send"
3043 msgstr "_Отправить"
3044
3045 #: src/folderview.c:2378
3046 #: src/toolbar.c:2162
3047 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3048 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3049
3050 #: src/folderview.c:2381
3051 #: src/main.c:1465
3052 #: src/toolbar.c:2165
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3059 "%s"
3060
3061 #: src/folderview.c:2448
3062 #, c-format
3063 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3064 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3065
3066 #: src/folderview.c:2451
3067 msgid "Move folder"
3068 msgstr "Переместить папку"
3069
3070 #: src/folderview.c:2462
3071 #, c-format
3072 msgid "Moving %s to %s..."
3073 msgstr "Перенос %s в %s..."
3074
3075 #: src/folderview.c:2491
3076 msgid "Source and destination are the same."
3077 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3078
3079 #: src/folderview.c:2494
3080 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3081 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3082
3083 #: src/folderview.c:2497
3084 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3085 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3086
3087 #: src/folderview.c:2500
3088 msgid "Move failed!"
3089 msgstr "Перенос не удался!"
3090
3091 #: src/folderview.c:2536
3092 #, c-format
3093 msgid "Processing configuration for folder %s"
3094 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3095
3096 #: src/gedit-print.c:147
3097 #: src/messageview.c:1502
3098 #: src/summaryview.c:4108
3099 #: src/toolbar.c:178
3100 msgid "Print"
3101 msgstr "Печать"
3102
3103 #: src/gedit-print.c:245
3104 msgid "Preparing pages..."
3105 msgstr "Подготовка страниц..."
3106
3107 #: src/gedit-print.c:272
3108 #, c-format
3109 msgid "Rendering page %d of %d..."
3110 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3111
3112 #: src/gedit-print.c:274
3113 #, c-format
3114 msgid "Printing page %d of %d..."
3115 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3116
3117 #: src/gedit-print.c:296
3118 msgid "Print preview"
3119 msgstr "Предпросмотр печати"
3120
3121 #: src/gedit-print.c:456
3122 msgid "Page %N of %Q"
3123 msgstr "Страница %N из %Q"
3124
3125 #: src/grouplistdialog.c:173
3126 msgid "Newsgroup subscription"
3127 msgstr "Подписка на группы новостей"
3128
3129 #: src/grouplistdialog.c:189
3130 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3131 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
3132
3133 #: src/grouplistdialog.c:195
3134 msgid "Find groups:"
3135 msgstr "Найти группы:"
3136
3137 #: src/grouplistdialog.c:203
3138 msgid " Search "
3139 msgstr " Поиск "
3140
3141 #: src/grouplistdialog.c:215
3142 msgid "Newsgroup name"
3143 msgstr "Имя группы новостей"
3144
3145 #: src/grouplistdialog.c:216
3146 msgid "Messages"
3147 msgstr "Сообщения"
3148
3149 #: src/grouplistdialog.c:217
3150 msgid "Type"
3151 msgstr "Тип"
3152
3153 #: src/grouplistdialog.c:346
3154 msgid "moderated"
3155 msgstr "модерируется"
3156
3157 #: src/grouplistdialog.c:348
3158 msgid "readonly"
3159 msgstr "только для чтения"
3160
3161 #: src/grouplistdialog.c:350
3162 msgid "unknown"
3163 msgstr "неизвестно"
3164
3165 #: src/grouplistdialog.c:412
3166 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3167 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3168
3169 #: src/grouplistdialog.c:447
3170 #: src/summaryview.c:1254
3171 msgid "Done."
3172 msgstr "Готово."
3173
3174 #: src/grouplistdialog.c:477
3175 #, c-format
3176 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3177 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3178
3179 #: src/gtk/about.c:78
3180 #: src/textview.c:233
3181 msgid "/_Open with Web browser"
3182 msgstr "/_Открыть в браузере"
3183
3184 #: src/gtk/about.c:79
3185 #: src/textview.c:234
3186 msgid "/Copy this _link"
3187 msgstr "/_Копировать ссылку"
3188
3189 #: src/gtk/about.c:119
3190 msgid "About Sylpheed-Claws"
3191 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
3192
3193 #: src/gtk/about.c:161
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3197 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3198 "Operating System: %s %s (%s)"
3199 msgstr ""
3200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3201 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3202 "Операционная система: %s %s (%s)"
3203
3204 #: src/gtk/about.c:170
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3208 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3209 "Operating System: %s"
3210 msgstr ""
3211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3212 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3213 "Операционная система: %s"
3214
3215 #: src/gtk/about.c:179
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3219 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3220 "Operating System: unknown"
3221 msgstr ""
3222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3223 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3224 "Операционная система: неопознана"
3225
3226 #: src/gtk/about.c:194
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Compiled-in features:\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "Поддерживаемые возможности:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: src/gtk/about.c:237
3236 msgid ""
3237 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3238 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3239 "and the Claws Mail team"
3240 msgstr ""
3241 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3242 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3243 "и команда Claws Mail"
3244
3245 #: src/gtk/about.c:280
3246 msgid ""
3247 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3248 "\n"
3249 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3250 msgstr ""
3251 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3252 "\n"
3253 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3254
3255 #: src/gtk/about.c:286
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "\n"
3263 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете сделать так на:\n"
3264
3265 #: src/gtk/about.c:293
3266 msgid "\n"
3267 msgstr "\n"
3268
3269 #: src/gtk/about.c:304
3270 msgid "_Info"
3271 msgstr "_Информация"
3272
3273 #: src/gtk/about.c:332
3274 msgid "The Claws Mail Team\n"
3275 msgstr "Команда Claws Mail\n"
3276
3277 #: src/gtk/about.c:349
3278 msgid ""
3279 "\n"
3280 "Previous team members\n"
3281 msgstr ""
3282 "\n"
3283 "В прошлом члены команды\n"
3284
3285 #: src/gtk/about.c:366
3286 msgid ""
3287 "\n"
3288 "The translation team\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "Команда переводчиков\n"
3292
3293 #: src/gtk/about.c:383
3294 msgid ""
3295 "\n"
3296 "Documentation team\n"
3297 msgstr ""
3298 "\n"
3299 "Команда поддержки документации\n"
3300
3301 #: src/gtk/about.c:400
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "Logo\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "Логотип\n"
3308
3309 #: src/gtk/about.c:417
3310 msgid ""
3311 "\n"
3312 "Icons\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Иконки\n"
3316
3317 #: src/gtk/about.c:434
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "Contributors\n"
3321 msgstr ""
3322 "\n"
3323 "Помощники\n"
3324
3325 #: src/gtk/about.c:453
3326 msgid "_Authors"
3327 msgstr "Авторы"
3328
3329 #: src/gtk/about.c:473
3330 msgid ""
3331 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: src/gtk/about.c:479
3338 msgid ""
3339 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: src/gtk/about.c:485
3346 msgid ""
3347 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3348 "\n"
3349 msgstr ""
3350 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
3351 "\n"
3352
3353 #: src/gtk/about.c:499
3354 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/gtk/about.c:503
3358 msgid ").\n"
3359 msgstr ").\n"
3360
3361 #: src/gtk/about.c:515
3362 msgid "_License"
3363 msgstr "_Лицензия"
3364
3365 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3366 #: src/prefs_common.c:303
3367 msgid "Orange"
3368 msgstr "Оранжевый"
3369
3370 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3371 #: src/prefs_common.c:307
3372 msgid "Red"
3373 msgstr "Красный"
3374
3375 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3376 #: src/prefs_common.c:311
3377 msgid "Pink"
3378 msgstr "Розовый"
3379
3380 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3381 #: src/prefs_common.c:315
3382 msgid "Sky blue"
3383 msgstr "Голубой"
3384
3385 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3386 #: src/prefs_common.c:319
3387 msgid "Blue"
3388 msgstr "Синий"
3389
3390 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3391 #: src/prefs_common.c:323
3392 msgid "Green"
3393 msgstr "Зеленый"
3394
3395 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3396 #: src/prefs_common.c:327
3397 msgid "Brown"
3398 msgstr "Коричневый"
3399
3400 msgid "Bright brown"
3401 msgstr "Светлокоричневый"
3402
3403 msgid "Dark red"
3404 msgstr "Темнокрасный"
3405
3406 msgid "Dark pink"
3407 msgstr "Темнорозовый"
3408
3409 msgid "Steel blue"
3410 msgstr "Голубая сталь"
3411
3412 msgid "Gold"
3413 msgstr "Золотой"
3414
3415 msgid "Bright green"
3416 msgstr "Светлозеленый"
3417
3418 msgid "Magenta"
3419 msgstr "Малиновый"
3420
3421 #: src/gtk/foldersort.c:156
3422 msgid "Set folder order"
3423 msgstr "Порядок сортировки папок"
3424
3425 #: src/gtk/foldersort.c:190
3426 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3427 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3428
3429 #: src/gtk/foldersort.c:214
3430 msgid "Folders"
3431 msgstr "Папки"
3432
3433 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3434 msgid "Configuration"
3435 msgstr "Параметры"
3436
3437 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3438 msgid "Configuration options for the print job"
3439 msgstr "Параметры задания печати"
3440
3441 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3442 msgid "Source Buffer"
3443 msgstr "Буфер исходного кода"
3444
3445 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3446 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3447 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
3448
3449 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3450 msgid "Tabs Width"
3451 msgstr "Ширина табуляций"
3452
3453 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3454 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3455 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
3456
3457 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3458 msgid "Wrap Mode"
3459 msgstr "Режим переноса строк"
3460
3461 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3462 msgid "Word wrapping mode"
3463 msgstr "Режим переноса слов"
3464
3465 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3466 msgid "Highlight"
3467 msgstr "Подсветка"
3468
3469 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3470 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3471 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
3472
3473 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3474 msgid "Font"
3475 msgstr "Шрифт"
3476
3477 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3478 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3479 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
3480
3481 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3482 msgid "Font Description"
3483 msgstr "Описание шрифта"
3484
3485 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3486 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3487 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
3488
3489 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3490 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3491 msgid "Numbers Font"
3492 msgstr "Число шрифтов"
3493
3494 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3495 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3496 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
3497
3498 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3499 msgid "Font description to use for the line numbers"
3500 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
3501
3502 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3503 msgid "Print Line Numbers"
3504 msgstr "Печать номеров строк"
3505
3506 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3507 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3508 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
3509
3510 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3511 msgid "Print Header"
3512 msgstr "Печать заголовка"
3513
3514 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3515 msgid "Whether to print a header in each page"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3519 msgid "Print Footer"
3520 msgstr "Печать сносок"
3521
3522 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3523 msgid "Whether to print a footer in each page"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3527 msgid "Header and Footer Font"
3528 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
3529
3530 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3531 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3532 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
3533
3534 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3535 msgid "Header and Footer Font Description"
3536 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
3537
3538 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3539 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3540 msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
3541
3542 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3543 msgid "No dictionary selected."
3544 msgstr "Словарь не выбран."
3545
3546 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3547 #: src/gtk/gtkaspell.c:1815
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:2095
3549 msgid "Normal Mode"
3550 msgstr "Обычный режим"
3551
3552 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3554 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3555 msgid "Bad Spellers Mode"
3556 msgstr "Некачественная проверка"
3557
3558 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3559 msgid "Unknown suggestion mode."
3560 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3561
3562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3563 msgid "No misspelled word found."
3564 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
3565
3566 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3567 msgid "Replace unknown word"
3568 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3569
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3571 #, c-format
3572 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3573 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3574
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3576 msgid ""
3577 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3578 "will learn from mistake.\n"
3579 msgstr ""
3580 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3581 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3582
3583 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
3584 #: src/gtk/gtkaspell.c:2084
3585 msgid "Fast Mode"
3586 msgstr "Быстрая проверка"
3587
3588 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3589 #, c-format
3590 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3591 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
3592
3593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3594 msgid "Accept in this session"
3595 msgstr "Принять для этой сессии"
3596
3597 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3598 msgid "Add to personal dictionary"
3599 msgstr "Добавить в личный словарь"
3600
3601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3602 msgid "Replace with..."
3603 msgstr "Заменить на..."
3604
3605 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3606 #, c-format
3607 msgid "Check with %s"
3608 msgstr "Проверить с %s"
3609
3610 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3611 msgid "(no suggestions)"
3612 msgstr "(нет предположений)"
3613
3614 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
3616 msgid "More..."
3617 msgstr "Больше..."
3618
3619 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3620 #, c-format
3621 msgid "Dictionary: %s"
3622 msgstr "Словарь: %s"
3623
3624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3625 #, c-format
3626 msgid "Use alternate (%s)"
3627 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3628
3629 msgid "Use both dictionaries"
3630 msgstr "Использовать оба словаря"
3631
3632 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3633 #: src/prefs_spelling.c:221
3634 msgid "Check while typing"
3635 msgstr "Проверять при наборе"
3636
3637 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3638 msgid "Change dictionary"
3639 msgstr "Изменить словарь"
3640
3641 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3645 "%s"
3646 msgstr ""
3647 "Невозможно сменить словарь.\n"
3648 "%s"
3649
3650 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3651 msgid "New message"
3652 msgstr "Новое сообщение"
3653
3654 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3655 msgid "Unread message"
3656 msgstr "Непросмотренное сообщение"
3657
3658 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3659 msgid "Message has been replied to"
3660 msgstr "Сообщение-ответ на"
3661
3662 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3663 msgid "Message has been forwarded"
3664 msgstr "Сообщение перенаправлено"
3665
3666 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3667 msgid "Message is in an ignored thread"
3668 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
3669
3670 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3671 msgid "Message is spam"
3672 msgstr "Сообщение является спамом"
3673
3674 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3675 msgid "Message has attachment(s)"
3676 msgstr "Сообщение с вложенниями"
3677
3678 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3679 msgid "Digitally signed message"
3680 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3681
3682 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3683 msgid "Encrypted message"
3684 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3685
3686 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3687 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3688 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
3689
3690 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3691 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3692 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
3693
3694 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3695 msgid "Marked message"
3696 msgstr "Помеченное сообщение"
3697
3698 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3699 msgid "Message is marked for deletion"
3700 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
3701
3702 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3703 msgid "Message is marked for moving"
3704 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
3705
3706 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3707 msgid "Message is marked for copying"
3708 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
3709
3710 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3711 msgid "Locked message"
3712 msgstr "Заблокированное сообщение"
3713
3714 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3715 msgid "Folder (normal, opened)"
3716 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
3717
3718 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3719 msgid "Folder with read messages hidden"
3720 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
3721
3722 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3723 msgid "Folder contains marked messages"
3724 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
3725
3726 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3727 msgid "Icon Legend"
3728 msgstr "Объяснение иконок"
3729
3730 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3731 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3732 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
3733
3734 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3735 #, c-format
3736 msgid "Input password for %s on %s:"
3737 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3738
3739 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3740 msgid "Input password"
3741 msgstr "Введите пароль"
3742
3743 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3744 msgid "Remember this"
3745 msgstr "Запомнить"
3746
3747 msgid "Logging"
3748 msgstr "Журналирование"
3749
3750 #: src/gtk/logwindow.c:87
3751 msgid "Protocol log"
3752 msgstr "Журнал протокола"
3753
3754 #: src/gtk/logwindow.c:373
3755 msgid "Clear _Log"
3756 msgstr "Очистить _журнал"
3757
3758 #: src/gtk/pluginwindow.c:150
3759 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "Version: "
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Версия: "
3768
3769 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3770 msgid "Error: "
3771 msgstr "Ошибка: "
3772
3773 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3774 msgid "Plugin is not functional."
3775 msgstr "Модуль не задействован."
3776
3777 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3778 msgid "Select the Plugins to load"
3779 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
3780
3781 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "The following error occured while loading %s :\n"
3785 "\n"
3786 "%s\n"
3787 msgstr ""
3788 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
3789 "%s\n"
3790
3791 #: src/gtk/pluginwindow.c:286
3792 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3796 msgid "Plugins"
3797 msgstr "Модули"
3798
3799 #: src/gtk/pluginwindow.c:319
3800 #: src/prefs_summaries.c:210
3801 msgid "Description"
3802 msgstr "Описание"
3803
3804 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3805 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3806 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
3807
3808 #: src/gtk/pluginwindow.c:342
3809 #: src/prefs_themes.c:866
3810 msgid "Get more..."
3811 msgstr "Получить больше..."
3812
3813 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3814 msgid "Load Plugin..."
3815 msgstr "Загрузить модуль..."
3816
3817 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3818 msgid "Unload Plugin"
3819 msgstr "Выгрузить модуль"
3820
3821 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3822 msgid "Click here to load one or more plugins"
3823 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
3824
3825 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3826 msgid "Unload the selected plugin"
3827 msgstr "Выгрузить модуль"
3828
3829 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3830 msgid "Loaded plugins"
3831 msgstr "Загрузить модуль..."
3832
3833 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3834 msgid "Page Index"
3835 msgstr "Список"
3836
3837 #: src/gtk/progressdialog.c:140
3838 #: src/prefs_account.c:760
3839 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3840 #: src/prefs_filtering.c:377
3841 #: src/prefs_filtering.c:1490
3842 msgid "Account"
3843 msgstr "Учётная запись"
3844
3845 #: src/gtk/progressdialog.c:148
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3847 #: src/prefs_summary_column.c:80
3848 #: src/summaryview.c:2364
3849 msgid "Status"
3850 msgstr "Статус"
3851
3852 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3853 msgid "all messages"
3854 msgstr "все сообщения"
3855
3856 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3857 msgid "messages whose age is greater than #"
3858 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3859
3860 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3861 msgid "messages whose age is less than #"
3862 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3863
3864 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3865 msgid "messages which contain S in the message body"
3866 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3867
3868 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3869 msgid "messages which contain S in the whole message"
3870 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3871
3872 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3873 msgid "messages carbon-copied to S"
3874 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3875
3876 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3877 msgid "message is either to: or cc: to S"
3878 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3879
3880 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3881 msgid "deleted messages"
3882 msgstr "удалённые сообщения"
3883
3884 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3885 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3886 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3887
3888 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3889 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3890 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3891
3892 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3893 msgid "messages originating from user S"
3894 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3895
3896 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3897 msgid "forwarded messages"
3898 msgstr "перенаправленные сообщения"
3899
3900 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3901 msgid "messages which contain header S"
3902 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3903
3904 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3905 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3906 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3907
3908 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3909 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3910 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3911
3912 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3913 msgid "messages which are marked with color #"
3914 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
3915
3916 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3917 msgid "locked messages"
3918 msgstr "заблокированные сообщения"
3919
3920 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3921 msgid "messages which are in newsgroup S"
3922 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3923
3924 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3925 msgid "new messages"
3926 msgstr "новые сообщения"
3927
3928 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3929 msgid "old messages"
3930 msgstr "старые сообщения"
3931
3932 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3933 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3934 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3935
3936 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3937 msgid "messages which have been replied to"
3938 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3939
3940 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3941 msgid "read messages"
3942 msgstr "прочитанные сообщения"
3943
3944 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3945 msgid "messages which contain S in subject"
3946 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3947
3948 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3949 msgid "messages whose score is equal to #"
3950 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3951
3952 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3953 msgid "messages whose score is greater than #"
3954 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3955
3956 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3957 msgid "messages whose score is lower than #"
3958 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3959
3960 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3961 msgid "messages whose size is equal to #"
3962 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3963
3964 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3965 msgid "messages whose size is greater than #"
3966 msgstr "сообщения размером больше #"
3967
3968 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3969 msgid "messages whose size is smaller than #"
3970 msgstr "сообщения размером меньше #"
3971
3972 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3973 msgid "messages which have been sent to S"
3974 msgstr "сообщения отправленные для S"
3975
3976 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3977 msgid "marked messages"
3978 msgstr "помеченные сообщения"
3979
3980 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3981 msgid "unread messages"
3982 msgstr "непрочитанные сообщения"
3983
3984 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3985 msgid "messages which contain S in References header"
3986 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3987
3988 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3989 #, c-format
3990 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3991 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
3992
3993 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3994 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3995 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3996
3997 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3998 msgid "logical AND operator"
3999 msgstr "логическое И"
4000
4001 #: src/gtk/quicksearch.c:296
4002 msgid "logical OR operator"
4003 msgstr "логическое ИЛИ"
4004
4005 #: src/gtk/quicksearch.c:297
4006 msgid "logical NOT operator"
4007 msgstr "логическое НЕ"
4008
4009 #: src/gtk/quicksearch.c:298
4010 msgid "case sensitive search"
4011 msgstr "поиск с учётом регистра"
4012
4013 #: src/gtk/quicksearch.c:300
4014 msgid "all filtering expressions are allowed"
4015 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
4016
4017 #: src/gtk/quicksearch.c:308
4018 #: src/summary_search.c:329
4019 msgid "Extended Search"
4020 msgstr "Расширенный поиск"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:309
4023 msgid ""
4024 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
4025 "\n"
4026 "The following symbols can be used:"
4027 msgstr ""
4028 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
4029 "\n"
4030 "Следующие символы могут использоваться:"
4031
4032 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4033 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
4034 #: src/prefs_matcher.c:158
4035 #: src/prefs_matcher.c:1866
4036 #: src/prefs_summary_column.c:82
4037 #: src/prefs_template.c:190
4038 #: src/quote_fmt.c:47
4039 #: src/summaryview.c:486
4040 msgid "Subject"
4041 msgstr "Тема"
4042
4043 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4044 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
4045 #: src/prefs_matcher.c:159
4046 #: src/prefs_matcher.c:1867
4047 #: src/prefs_summary_column.c:83
4048 #: src/quote_fmt.c:42
4049 #: src/summaryview.c:487
4050 msgid "From"
4051 msgstr "От"
4052
4053 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4054 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4055 #: src/prefs_matcher.c:159
4056 #: src/prefs_matcher.c:1868
4057 #: src/prefs_summary_column.c:84
4058 #: src/prefs_template.c:187
4059 #: src/quote_fmt.c:48
4060 #: src/summaryview.c:488
4061 msgid "To"
4062 msgstr "Кому"
4063
4064 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4065 msgid "Recursive"
4066 msgstr "Рекурсивно"
4067
4068 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4069 msgid "Sticky"
4070 msgstr "Прилипающий"
4071
4072 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4073 msgid " Clear "
4074 msgstr "Очистить "
4075
4076 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4077 #: src/summary_search.c:282
4078 msgid "Edit search criteria"
4079 msgstr "Правка критерия поиска"
4080
4081 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4082 msgid " Extended Symbols... "
4083 msgstr "Дополнительные символы..."
4084
4085 #: src/gtk/quicksearch.c:925
4086 #: src/summaryview.c:1073
4087 #, c-format
4088 msgid "Searching in %s... \n"
4089 msgstr "Поиск в %s...\n"
4090
4091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4095 msgid "correct"
4096 msgstr "верно"
4097
4098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4099 msgid "Owner"
4100 msgstr "Владелец"
4101
4102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4103 msgid "Signer"
4104 msgstr "Подписано"
4105
4106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4108 #: src/prefs_themes.c:883
4109 msgid "Name: "
4110 msgstr "Имя: "
4111
4112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
4113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
4114 msgid "Organization: "
4115 msgstr "Организация: "
4116
4117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
4118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
4119 msgid "Location: "
4120 msgstr "Расположение: "
4121
4122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4123 msgid "Fingerprint: "
4124 msgstr "Отпечаток: "
4125
4126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4127 msgid "Signature status: "
4128 msgstr "Статус подписи: "
4129
4130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4131 msgid "Expires on: "
4132 msgstr "Заканчивается: "
4133
4134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4135 #, c-format
4136 msgid "SSL certificate for %s"
4137 msgstr "SSL сертификат для %s"
4138
4139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Certificate for %s is unknown.\n"
4143 "Do you want to accept it?"
4144 msgstr ""
4145 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
4146 "Всё равно принять его?"
4147
4148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
4149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
4150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4151 #, c-format
4152 msgid "Signature status: %s"
4153 msgstr "Статус подписи: %s"
4154
4155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
4156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
4157 msgid "_View certificate"
4158 msgstr "_Показать сертификат"
4159
4160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4161 msgid "Unknown SSL Certificate"
4162 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
4163
4164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4167 msgid "_Cancel connection"
4168 msgstr "_Отменить соединение"
4169
4170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4172 msgid "_Accept and save"
4173 msgstr "_Принять и сохранить"
4174
4175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Certificate for %s is expired.\n"
4179 "Do you want to continue?"
4180 msgstr ""
4181 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
4182 "Всё равно продолжать?"
4183
4184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4185 msgid "Expired SSL Certificate"
4186 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
4187
4188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4189 msgid "_Accept"
4190 msgstr "_Принять"
4191
4192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4193 msgid "New certificate:"
4194 msgstr "Новый сертификат:"
4195
4196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4197 msgid "Known certificate:"
4198 msgstr "Известный сертификат:"
4199
4200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4201 #, c-format
4202 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4203 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
4204
4205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4206 msgid "_View certificates"
4207 msgstr "_Просмотр сертификатов"
4208
4209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4210 msgid "Changed SSL Certificate"
4211 msgstr "Измененный SSL сертификат"
4212
4213 #: src/headerview.c:195
4214 #: src/summaryview.c:2767
4215 #: src/summaryview.c:2778
4216 msgid "(No From)"
4217 msgstr "(Нет поля 'от')"
4218
4219 #: src/headerview.c:210
4220 #: src/summaryview.c:2802
4221 #: src/summaryview.c:2805
4222 msgid "(No Subject)"
4223 msgstr "(Нет темы)"
4224
4225 #: src/image_viewer.c:283
4226 msgid "Filename:"
4227 msgstr "Имя файла:"
4228
4229 #: src/image_viewer.c:290
4230 msgid "Filesize:"
4231 msgstr "Размер файла:"
4232
4233 #: src/image_viewer.c:311
4234 msgid "Load Image"
4235 msgstr "Загрузить изображение"
4236
4237 #: src/image_viewer.c:317
4238 msgid "Content-Type:"
4239 msgstr "Content-Type:"
4240
4241 #: src/imap.c:623
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "\n"
4245 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4246 msgstr ""
4247 "\n"
4248 "\n"
4249 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASLи установлен SASL плагин CRAM-MD5."
4250
4251 #: src/imap.c:630
4252 #, c-format
4253 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4254 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
4255
4256 #: src/imap.c:634
4257 #, c-format
4258 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4259 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
4260
4261 #: src/imap.c:651
4262 #, c-format
4263 msgid "Connecting to %s failed"
4264 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
4265
4266 #: src/imap.c:656
4267 #: src/imap.c:659
4268 #, c-format
4269 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4270 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
4271
4272 #: src/imap.c:697
4273 #: src/imap.c:2163
4274 #: src/imap.c:2687
4275 #: src/imap.c:2771
4276 #: src/imap.c:3105
4277 #: src/imap.c:3860
4278 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4279 msgstr "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
4280
4281 #: src/imap.c:771
4282 #: src/inc.c:771
4283 #: src/news.c:295
4284 #: src/send_message.c:299
4285 msgid "Insecure connection"
4286 msgstr "Незащищенное подключение"
4287
4288 #: src/imap.c:772
4289 #: src/inc.c:772
4290 #: src/news.c:296
4291 #: src/send_message.c:300
4292 msgid ""
4293 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4294 "\n"
4295 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4296 msgstr ""
4297 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
4298 "\n"
4299 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
4300
4301 #: src/imap.c:778
4302 #: src/inc.c:778
4303 #: src/news.c:302
4304 #: src/send_message.c:306
4305 msgid "Con_tinue connecting"
4306 msgstr "Продолжить подключение"
4307
4308 #: src/imap.c:788
4309 #, c-format
4310 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4311 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
4312
4313 #: src/imap.c:820
4314 #, c-format
4315 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4316 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
4317
4318 #: src/imap.c:823
4319 #, c-format
4320 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4321 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
4322
4323 #: src/imap.c:852
4324 #: src/imap.c:2495
4325 msgid "Can't start TLS session.\n"
4326 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
4327
4328 #: src/imap.c:889
4329 #, c-format
4330 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4331 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
4332
4333 #: src/imap.c:900
4334 #: src/imap.c:903
4335 #, c-format
4336 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4337 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
4338
4339 #: src/imap.c:1077
4340 msgid "Adding messages..."
4341 msgstr "Добавление сообщения..."
4342
4343 #: src/imap.c:1225
4344 #: src/mh.c:504
4345 msgid "Copying messages..."
4346 msgstr "Копирование сообщения..."
4347
4348 #: src/imap.c:1352
4349 msgid "can't set deleted flags\n"
4350 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
4351
4352 #: src/imap.c:1358
4353 #: src/imap.c:3612
4354 msgid "can't expunge\n"
4355 msgstr "невозможно уничтожить\n"
4356
4357 #: src/imap.c:1802
4358 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4359 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
4360
4361 #: src/imap.c:1818
4362 msgid "can't create mailbox\n"
4363 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
4364
4365 #: src/imap.c:1899
4366 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4367 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
4368
4369 #: src/imap.c:1930
4370 #, c-format
4371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4372 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
4373
4374 #: src/imap.c:1994
4375 msgid "can't delete mailbox\n"
4376 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
4377
4378 #: src/imap.c:2275
4379 msgid "LIST failed\n"
4380 msgstr "LIST failed\n"
4381
4382 #: src/imap.c:2383
4383 #, c-format
4384 msgid "can't select folder: %s\n"
4385 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
4386
4387 #: src/imap.c:2492
4388 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/imap.c:2501
4392 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4393 msgstr "Невозможно обновить.\n"
4394
4395 #: src/imap.c:2506
4396 #, c-format
4397 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been compiled without OpenSSL support.\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/imap.c:2514
4401 msgid "Server logins are disabled.\n"
4402 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
4403
4404 #: src/imap.c:2692
4405 msgid "Fetching message..."
4406 msgstr "Получение сообщения..."
4407
4408 #: src/imap.c:2858
4409 #, c-format
4410 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4411 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
4412
4413 #: src/imap.c:2888
4414 #, c-format
4415 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4416 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
4417
4418 #: src/imap.c:2932
4419 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4420 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
4421
4422 #: src/imap.c:3597
4423 #, c-format
4424 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4425 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
4426
4427 #: src/imap_gtk.c:55
4428 #: src/mh_gtk.c:50
4429 msgid "/Create _new folder..."
4430 msgstr "/Создать _новую папку..."
4431
4432 #: src/imap_gtk.c:56
4433 #: src/mh_gtk.c:51
4434 msgid "/_Rename folder..."
4435 msgstr "/_Переименовать папку..."
4436
4437 #: src/imap_gtk.c:57
4438 #: src/mh_gtk.c:52
4439 msgid "/M_ove folder..."
4440 msgstr "/П_ереместить папку..."
4441
4442 #: src/imap_gtk.c:58
4443 #: src/mh_gtk.c:53
4444 msgid "/_Delete folder..."
4445 msgstr "/_Удалить папку..."
4446
4447 #: src/imap_gtk.c:60
4448 #: src/news_gtk.c:55
4449 msgid "/Synchronise"
4450 msgstr "Синхронизировать"
4451
4452 #: src/imap_gtk.c:61
4453 #: src/news_gtk.c:56
4454 msgid "/Down_load messages"
4455 msgstr "/Загр_узить сообщения"
4456
4457 #: src/imap_gtk.c:63
4458 #: src/mh_gtk.c:55
4459 #: src/news_gtk.c:58
4460 msgid "/_Check for new messages"
4461 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
4462
4463 #: src/imap_gtk.c:64
4464 #: src/mh_gtk.c:56
4465 msgid "/C_heck for new folders"
4466 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
4467
4468 #: src/imap_gtk.c:65
4469 #: src/mh_gtk.c:57
4470 msgid "/R_ebuild folder tree"
4471 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
4472
4473 #: src/imap_gtk.c:135
4474 msgid ""
4475 "Input the name of new folder:\n"
4476 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4477 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4478 msgstr ""
4479 "Введите имя новой папки:\n"
4480 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4481 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4482
4483 #: src/imap_gtk.c:193
4484 #: src/mh_gtk.c:228
4485 #, c-format
4486 msgid "Input new name for '%s':"
4487 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4488
4489 #: src/imap_gtk.c:195
4490 #: src/mh_gtk.c:230
4491 msgid "Rename folder"
4492 msgstr "Переименовать папку"
4493
4494 #: src/imap_gtk.c:204
4495 #: src/imap_gtk.c:209
4496 #, c-format
4497 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4498 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
4499
4500 #: src/imap_gtk.c:226
4501 #: src/mh_gtk.c:255
4502 msgid ""
4503 "The folder could not be renamed.\n"
4504 "The new folder name is not allowed."
4505 msgstr ""
4506 "Невозможно переименовать папку.\n"
4507 "Имя новой папки не допустимо."
4508
4509 #: src/imap_gtk.c:280
4510 #: src/mh_gtk.c:176
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4514 "\n"
4515 "Do you really want to delete?"
4516 msgstr ""
4517 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4518 "\n"
4519 "Действительно хотите удалить папку?"
4520
4521 #: src/imap_gtk.c:302
4522 #: src/mh_gtk.c:198
4523 #: src/news_gtk.c:238
4524 #, c-format
4525 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4526 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
4527
4528 #: src/imap_gtk.c:362
4529 #: src/news_gtk.c:299
4530 #, c-format
4531 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4532 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
4533
4534 #: src/import.c:120
4535 #: src/import.c:215
4536 msgid "Import mbox file"
4537 msgstr "Импорт mbox файла"
4538
4539 #: src/import.c:139
4540 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4541 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4542
4543 #: src/import.c:156
4544 msgid "Destination folder:"
4545 msgstr "Папка назначения:"
4546
4547 #: src/import.c:210
4548 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4549 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
4550
4551 #: src/import.c:215
4552 msgid ""
4553 "Destination folder is not set.\n"
4554 "Import mbox file to the inbox folder?"
4555 msgstr ""
4556 "Папка назначения не указана.\n"
4557 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
4558
4559 #: src/import.c:237
4560 msgid "Can't find the destination folder."
4561 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
4562
4563 #: src/import.c:261
4564 msgid "Select importing file"
4565 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
4566
4567 #: src/importldif.c:190
4568 msgid "Please specify address book name and file to import."
4569 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
4570
4571 #: src/importldif.c:193
4572 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4573 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
4574
4575 #: src/importldif.c:196
4576 msgid "File imported."
4577 msgstr "Файл импортирован."
4578
4579 #: src/importldif.c:451
4580 #: src/importmutt.c:125
4581 #: src/importpine.c:125
4582 msgid "Please select a file."
4583 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
4584
4585 #: src/importldif.c:457
4586 #: src/importmutt.c:130
4587 #: src/importpine.c:130
4588 msgid "Address book name must be supplied."
4589 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4590
4591 #: src/importldif.c:472
4592 msgid "Error reading LDIF fields."
4593 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4594
4595 #: src/importldif.c:495
4596 msgid "LDIF file imported successfully."
4597 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4598
4599 #: src/importldif.c:574
4600 msgid "Select LDIF File"
4601 msgstr "Выбор LDIF файла"
4602
4603 #: src/importldif.c:662
4604 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4605 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4606
4607 #: src/importldif.c:668
4608 msgid "File Name"
4609 msgstr "Имя файла"
4610
4611 #: src/importldif.c:679
4612 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4613 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4614
4615 #: src/importldif.c:688
4616 msgid "Select the LDIF file to import."
4617 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4618
4619 #: src/importldif.c:725
4620 msgid "R"
4621 msgstr "R"
4622
4623 #: src/importldif.c:726
4624 #: src/summaryview.c:484
4625 msgid "S"
4626 msgstr "S"
4627
4628 #: src/importldif.c:727
4629 msgid "LDIF Field Name"
4630 msgstr "Имя поля LDIF"
4631
4632 #: src/importldif.c:728
4633 msgid "Attribute Name"
4634 msgstr "Имя атрибута"
4635
4636 #: src/importldif.c:783
4637 msgid "LDIF Field"
4638 msgstr "Поле LDIF"
4639
4640 #: src/importldif.c:795
4641 msgid "Attribute"
4642 msgstr "Атрибут"
4643
4644 #: src/importldif.c:806
4645 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4646 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4647
4648 #: src/importldif.c:811
4649 msgid "???"
4650 msgstr "???"
4651
4652 #: src/importldif.c:829
4653 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4654 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
4655
4656 #: src/importldif.c:841
4657 msgid "Select for Import"
4658 msgstr "Выбрать для импорта"
4659
4660 #: src/importldif.c:847
4661 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4662 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4663
4664 #: src/importldif.c:850
4665 msgid " Modify "
4666 msgstr "Изменить"
4667
4668 #: src/importldif.c:856
4669 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4670 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4671
4672 #: src/importldif.c:929
4673 msgid "Records Imported :"
4674 msgstr "Импортированые записи:"
4675
4676 #: src/importldif.c:960
4677 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4678 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4679
4680 #: src/importmutt.c:144
4681 msgid "Error importing MUTT file."
4682 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4683
4684 #: src/importmutt.c:159
4685 msgid "Select MUTT File"
4686 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4687
4688 #: src/importmutt.c:206
4689 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4690 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4691
4692 #: src/importmutt.c:291
4693 #: src/importpine.c:292
4694 msgid "Please select a file to import."
4695 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4696
4697 #: src/importpine.c:144
4698 msgid "Error importing Pine file."
4699 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4700
4701 #: src/importpine.c:159
4702 msgid "Select Pine File"
4703 msgstr "Выбрать Pine файл"
4704
4705 #: src/importpine.c:206
4706 msgid "Import Pine file into Address Book"
4707 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4708
4709 #: src/inc.c:173
4710 #: src/inc.c:278
4711 #: src/inc.c:304
4712 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4713 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
4714
4715 #: src/inc.c:384
4716 msgid "Retrieving new messages"
4717 msgstr "Получение новых сообщений"
4718
4719 #: src/inc.c:443
4720 msgid "Standby"
4721 msgstr "Ожидание"
4722
4723 #: src/inc.c:572
4724 #: src/inc.c:622
4725 msgid "Cancelled"
4726 msgstr "Отменено"
4727
4728 #: src/inc.c:583
4729 msgid "Retrieving"
4730 msgstr "Получение"
4731
4732 #: src/inc.c:592
4733 #, c-format
4734 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4735 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4736 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4737 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4738 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4739
4740 #: src/inc.c:598
4741 msgid "Done (no new messages)"
4742 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4743
4744 #: src/inc.c:603
4745 msgid "Connection failed"
4746 msgstr "Сбой подключения"
4747
4748 #: src/inc.c:606
4749 msgid "Auth failed"
4750 msgstr "Ошибка авторизации"
4751
4752 #: src/inc.c:609
4753 #: src/prefs_summary_column.c:89
4754 #: src/summaryview.c:2360
4755 msgid "Locked"
4756 msgstr "Заблокирован"
4757
4758 #: src/inc.c:619
4759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4760 msgid "Timeout"
4761 msgstr "Время ожидания"
4762
4763 #: src/inc.c:713
4764 #, c-format
4765 msgid "Finished (%d new message)"
4766 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4767 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4768 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4769 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4770
4771 #: src/inc.c:717
4772 msgid "Finished (no new messages)"
4773 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4774
4775 #: src/inc.c:755
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: Retrieving new messages"
4778 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4779
4780 #: src/inc.c:787
4781 #, c-format
4782 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4783 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4784
4785 #: src/inc.c:804
4786 #, c-format
4787 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4788 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4789
4790 #: src/inc.c:808
4791 #, c-format
4792 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4793 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4794
4795 #: src/inc.c:888
4796 #: src/send_message.c:472
4797 msgid "Authenticating..."
4798 msgstr "Авторизация..."
4799
4800 #: src/inc.c:890
4801 #, c-format
4802 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4803 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4804
4805 #: src/inc.c:896
4806 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4807 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4808
4809 #: src/inc.c:900
4810 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4811 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4812
4813 #: src/inc.c:904
4814 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4815 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4816
4817 #: src/inc.c:908
4818 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4819 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4820
4821 #: src/inc.c:915
4822 #: src/send_message.c:490
4823 msgid "Quitting"
4824 msgstr "Выход"
4825
4826 #: src/inc.c:940
4827 #, c-format
4828 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4829 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4830
4831 #: src/inc.c:959
4832 #, c-format
4833 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4834 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4835 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4836 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4837 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4838
4839 #: src/inc.c:1115
4840 msgid "Connection failed."
4841 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4842
4843 #: src/inc.c:1119
4844 #, c-format
4845 msgid "Connection to %s:%d failed."
4846 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4847
4848 #: src/inc.c:1124
4849 msgid "Error occurred while processing mail."
4850 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4851
4852 #: src/inc.c:1130
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "Error occurred while processing mail:\n"
4856 "%s"
4857 msgstr ""
4858 "Ошибка при обработки почты:\n"
4859 "%s"
4860
4861 #: src/inc.c:1136
4862 msgid "No disk space left."
4863 msgstr "Недостаточно места на диске."
4864
4865 #: src/inc.c:1141
4866 msgid "Can't write file."
4867 msgstr "Невозможно записать в файл."
4868
4869 #: src/inc.c:1146
4870 msgid "Socket error."
4871 msgstr "Ошибка сокета."
4872
4873 #: src/inc.c:1149
4874 #, c-format
4875 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4876 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4877
4878 #: src/inc.c:1154
4879 #: src/send_message.c:400
4880 #: src/send_message.c:637
4881 msgid "Connection closed by the remote host."
4882 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4883
4884 #: src/inc.c:1157
4885 #, c-format
4886 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4887 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4888
4889 #: src/inc.c:1162
4890 msgid "Mailbox is locked."
4891 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4892
4893 #: src/inc.c:1166
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "Mailbox is locked:\n"
4897 "%s"
4898 msgstr ""
4899 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4900 "%s"
4901
4902 #: src/inc.c:1172
4903 #: src/send_message.c:622
4904 msgid "Authentication failed."
4905 msgstr "Ошибка авторизации."
4906
4907 #: src/inc.c:1178
4908 #: src/send_message.c:625
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Authentication failed:\n"
4912 "%s"
4913 msgstr ""
4914 "Ошибка авторизации:\n"
4915 "%s"
4916
4917 #: src/inc.c:1183
4918 #: src/send_message.c:641
4919 msgid "Session timed out."
4920 msgstr "Завершено время ожидания."
4921
4922 #: src/inc.c:1186
4923 #, c-format
4924 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4925 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4926
4927 #: src/inc.c:1224
4928 msgid "Incorporation cancelled\n"
4929 msgstr "Слияние отменено\n"
4930
4931 #: src/inc.c:1461
4932 #, c-format
4933 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4934 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
4935
4936 #: src/inc.c:1468
4937 msgid "On_ly once"
4938 msgstr "Однократно"
4939
4940 #: src/ldif.c:831
4941 msgid "Nick Name"
4942 msgstr "Псевдоним"
4943
4944 #: src/main.c:178
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "File '%s' already exists.\n"
4948 "Can't create folder."
4949 msgstr ""
4950 "Файл '%s' уже существует.\n"
4951 "Невозможно создать папку."
4952
4953 #: src/main.c:268
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4957 "Do you want to migrate this configuration?"
4958 msgstr ""
4959 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
4960 "Вам необходим перенос этих настроек?"
4961
4962 #: src/main.c:271
4963 msgid "1.0.5 or previous"
4964 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
4965
4966 #: src/main.c:271
4967 msgid "1.9.15 or previous"
4968 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
4969
4970 #: src/main.c:274
4971 msgid "Migration of configuration"
4972 msgstr "Перенос настроек"
4973
4974 #: src/main.c:280
4975 msgid "Copying configuration..."
4976 msgstr "Копирование настроек..."
4977
4978 #: src/main.c:285
4979 msgid "Migration failed!"
4980 msgstr "Перенос не удался!"
4981
4982 #: src/main.c:521
4983 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4984 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4985
4986 #: src/main.c:527
4987 msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Sylpheed-Claws."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/main.c:536
4991 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
4992 msgstr "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
4993
4994 #: src/main.c:743
4995 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4996 msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
4997
4998 #: src/main.c:753
4999 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
5000 msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль ипопробуйте снова."
5001
5002 #: src/main.c:993
5003 #, c-format
5004 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5005 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
5006
5007 #: src/main.c:995
5008 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5009 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
5010
5011 #: src/main.c:996
5012 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5013 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
5014
5015 #: src/main.c:997
5016 msgid ""
5017 "  --attach file1 [file2]...\n"
5018 "                         open composition window with specified files\n"
5019 "                         attached"
5020 msgstr ""
5021 "  --attach file1 [file2]...\n"
5022 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
5023 "                         указанных файлов"
5024
5025 #: src/main.c:1000
5026 msgid "  --receive              receive new messages"
5027 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
5028
5029 #: src/main.c:1001
5030 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5031 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
5032
5033 #: src/main.c:1002
5034 msgid "  --send                 send all queued messages"
5035 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
5036
5037 #: src/main.c:1003
5038 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5039 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
5040
5041 #: src/main.c:1004
5042 msgid ""
5043 "  --status-full [folder]...\n"
5044 "                         show the status of each folder"
5045 msgstr ""
5046 "  --status-full [папка]  \n"
5047 "                         показать статус каждой папки"
5048
5049 #: src/main.c:1006
5050 msgid ""
5051 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5052 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: src/main.c:1008
5056 msgid "  --online               switch to online mode"
5057 msgstr "  --online               в подключенный режим"
5058
5059 #: src/main.c:1009
5060 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5061 msgstr "  --offline              в автономный режим"
5062
5063 #: src/main.c:1010
5064 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
5065 msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
5066
5067 #: src/main.c:1011
5068 msgid "  --debug                debug mode"
5069 msgstr "  --debug                режим отладки"
5070
5071 #: src/main.c:1012
5072 msgid "  --help                 display this help and exit"
5073 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
5074
5075 #: src/main.c:1013
5076 msgid "  --version              output version information and exit"
5077 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
5078
5079 #: src/main.c:1014
5080 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5081 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
5082
5083 #: src/main.c:1079
5084 #, c-format
5085 msgid "Processing (%s)..."
5086 msgstr "Обработка (%s)..."
5087
5088 #: src/main.c:1082
5089 msgid "top level folder"
5090 msgstr "папка верхнего уровня"
5091
5092 #: src/main.c:1148
5093 msgid "Really quit?"
5094 msgstr "Действительно выйти?"
5095
5096 #: src/main.c:1149
5097 msgid "Composing message exists."
5098 msgstr "Существуют созданные сообщения."
5099
5100 #: src/main.c:1150
5101 msgid "_Save to Draft"
5102 msgstr "_Сохранить в черновики"
5103
5104 #: src/main.c:1150
5105 msgid "_Discard them"
5106 msgstr "_Отказаться от них"
5107
5108 #: src/main.c:1150
5109 msgid "Do_n't quit"
5110 msgstr "Не выходить"
5111
5112 #: src/main.c:1165
5113 msgid "Queued messages"
5114 msgstr "Сообщения в очереди"
5115
5116 #: src/main.c:1166
5117 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5118 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:496
5121 #: src/messageview.c:158
5122 msgid "/_File"
5123 msgstr "/_Файл"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:497
5126 msgid "/_File/_Add mailbox"
5127 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:498
5130 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5131 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
5132
5133 #: src/mainwindow.c:499
5134 #: src/mainwindow.c:501
5135 #: src/mainwindow.c:506
5136 #: src/mainwindow.c:508
5137 #: src/mainwindow.c:511
5138 #: src/mainwindow.c:514
5139 #: src/messageview.c:161
5140 msgid "/_File/---"
5141 msgstr "/_Файл/---"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:500
5144 msgid "/_File/Change folder order..."
5145 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
5146
5147 #: src/mainwindow.c:502
5148 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5149 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
5150
5151 #: src/mainwindow.c:503
5152 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5153 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
5154
5155 #: src/mainwindow.c:504
5156 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5157 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
5158
5159 #: src/mainwindow.c:507
5160 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5161 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:509
5164 #: src/messageview.c:159
5165 msgid "/_File/_Save as..."
5166 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
5167
5168 #: src/mainwindow.c:510
5169 #: src/messageview.c:160
5170 msgid "/_File/_Print..."
5171 msgstr "/_Файл/_Печать..."
5172
5173 #: src/mainwindow.c:512
5174 msgid "/_File/_Work offline"
5175 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:513
5178 msgid "/_File/Synchronise folders"
5179 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:516
5182 msgid "/_File/E_xit"
5183 msgstr "/_Файл/В_ыход"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:521
5186 msgid "/_Edit/Select _thread"
5187 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
5188
5189 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5190 msgstr "/_Правка/_Удалить поток"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:523
5193 #: src/messageview.c:168
5194 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5195 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
5196
5197 #: src/mainwindow.c:525
5198 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5199 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
5200
5201 #: src/mainwindow.c:526
5202 msgid "/_Edit/_Quick search"
5203 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:527
5206 #: src/messageview.c:171
5207 #: src/summaryview.c:472
5208 msgid "/_View"
5209 msgstr "/_Вид"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:528
5212 msgid "/_View/Show or hi_de"
5213 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:529
5216 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5217 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:531
5220 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5221 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:533
5224 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5225 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:535
5228 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5229 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:537
5232 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5233 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:539
5236 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5237 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:541
5240 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5241 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:543
5244 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5245 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:545
5248 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5249 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:547
5252 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5253 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
5254
5255 # mxx
5256 #: src/mainwindow.c:548
5257 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5258 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
5259
5260 # mxx
5261 #: src/mainwindow.c:549
5262 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5263 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
5264
5265 msgid "/_View/La_yout"
5266 msgstr "/_Вид/Расположение"
5267
5268 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5269 msgstr "/_Вид/Расположение/_Стандарт"
5270
5271 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5272 msgstr "/_Вид/Расположение/_Три колонки"
5273
5274 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5275 msgstr "/_Вид/Расположение/_Широкое сообщение"
5276
5277 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5278 msgstr "/_Вид/Расположение/Широкий список сообщений"
5279
5280 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
5281 msgstr "/_Вид/Расположение/Минимальное"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:551
5284 #: src/mainwindow.c:554
5285 #: src/mainwindow.c:582
5286 #: src/mainwindow.c:612
5287 #: src/mainwindow.c:729
5288 #: src/mainwindow.c:737
5289 #: src/messageview.c:277
5290 msgid "/_View/---"
5291 msgstr "/_Вид/---"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:552
5294 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5295 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:553
5298 msgid "/_View/Separate _message view"
5299 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:555
5302 msgid "/_View/_Sort"
5303 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:556
5306 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5307 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:557
5310 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5311 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:558
5314 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5315 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:559
5318 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5319 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:560
5322 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5323 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:561
5326 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5327 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:562
5330 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5331 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:564
5334 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5335 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:565
5338 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5339 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
5340
5341 #: src/mainwindow.c:566
5342 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5343 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:568
5346 msgid "/_View/_Sort/by score"
5347 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:569
5350 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5351 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:570
5354 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5355 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:571
5358 #: src/mainwindow.c:574
5359 msgid "/_View/_Sort/---"
5360 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:572
5363 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5364 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:573
5367 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5368 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:575
5371 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5372 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
5373
5374 #: src/mainwindow.c:577
5375 msgid "/_View/Th_read view"
5376 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:578
5379 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5380 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:579
5383 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5384 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:580
5387 msgid "/_View/_Hide read messages"
5388 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:583
5391 msgid "/_View/_Go to"
5392 msgstr "/_Вид/Перейти к"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:584
5395 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5396 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:585
5399 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5400 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:586
5403 #: src/mainwindow.c:591
5404 #: src/mainwindow.c:594
5405 #: src/mainwindow.c:599
5406 #: src/mainwindow.c:604
5407 #: src/mainwindow.c:609
5408 msgid "/_View/_Go to/---"
5409 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
5410
5411 #: src/mainwindow.c:587
5412 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5413 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
5414
5415 #: src/mainwindow.c:589
5416 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5417 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
5418
5419 #: src/mainwindow.c:592
5420 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5421 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
5422
5423 #: src/mainwindow.c:593
5424 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5425 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
5426
5427 #: src/mainwindow.c:595
5428 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5429 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
5430
5431 #: src/mainwindow.c:597
5432 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5433 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
5434
5435 #: src/mainwindow.c:600
5436 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5437 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
5438
5439 #: src/mainwindow.c:602
5440 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5441 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
5442
5443 #: src/mainwindow.c:605
5444 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5445 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
5446
5447 #: src/mainwindow.c:607
5448 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5449 msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
5450
5451 #: src/mainwindow.c:610
5452 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5453 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:611
5456 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5457 msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
5458
5459 #: src/mainwindow.c:615
5460 #: src/mainwindow.c:622
5461 #: src/messageview.c:174
5462 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5463 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
5464
5465 #: src/mainwindow.c:619
5466 #: src/messageview.c:178
5467 msgid "/_View/Character _encoding"
5468 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
5469
5470 #: src/mainwindow.c:620
5471 #: src/messageview.c:179
5472 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5473 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
5474
5475 #: src/mainwindow.c:623
5476 #: src/messageview.c:182
5477 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5478 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
5479
5480 #: src/mainwindow.c:625
5481 #: src/messageview.c:185
5482 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5483 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
5484
5485 #: src/mainwindow.c:629
5486 #: src/messageview.c:188
5487 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5488 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:631
5491 #: src/messageview.c:190
5492 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5493 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
5494
5495 #: src/mainwindow.c:633
5496 #: src/messageview.c:192
5497 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5498 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
5499
5500 #: src/mainwindow.c:637
5501 #: src/messageview.c:195
5502 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5503 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
5504
5505 #: src/mainwindow.c:641
5506 #: src/messageview.c:198
5507 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5508 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:643
5511 #: src/messageview.c:200
5512 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5513 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
5514
5515 #: src/mainwindow.c:647
5516 #: src/messageview.c:203
5517 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5518 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
5519
5520 #: src/mainwindow.c:651
5521 #: src/messageview.c:206
5522 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5523 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
5524
5525 #: src/mainwindow.c:653
5526 #: src/messageview.c:208
5527 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5528 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
5529
5530 #: src/mainwindow.c:657
5531 #: src/messageview.c:211
5532 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5533 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
5534
5535 #: src/mainwindow.c:659
5536 #: src/messageview.c:213
5537 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5538 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
5539
5540 #: src/mainwindow.c:663
5541 #: src/messageview.c:216
5542 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5543 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
5544
5545 #: src/mainwindow.c:667
5546 #: src/messageview.c:219
5547 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5548 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:669
5551 #: src/messageview.c:221
5552 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5553 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
5554
5555 #: src/mainwindow.c:671
5556 #: src/messageview.c:223
5557 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5558 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
5559
5560 #: src/mainwindow.c:673
5561 #: src/messageview.c:225
5562 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5563 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
5564
5565 #: src/mainwindow.c:677
5566 #: src/messageview.c:228
5567 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5568 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
5569
5570 #: src/mainwindow.c:679
5571 #: src/messageview.c:230
5572 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5573 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
5574
5575 #: src/mainwindow.c:681
5576 #: src/messageview.c:232
5577 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5578 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
5579
5580 #: src/mainwindow.c:683
5581 #: src/messageview.c:234
5582 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5583 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
5584
5585 #: src/mainwindow.c:687
5586 #: src/messageview.c:237
5587 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5588 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5589
5590 #: src/mainwindow.c:689
5591 #: src/messageview.c:239
5592 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5593 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
5594
5595 #: src/mainwindow.c:691
5596 #: src/messageview.c:241
5597 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5598 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
5599
5600 #: src/mainwindow.c:693
5601 #: src/messageview.c:243
5602 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5603 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:695
5606 #: src/messageview.c:245
5607 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5608 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
5609
5610 #: src/mainwindow.c:699
5611 #: src/messageview.c:248
5612 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5613 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
5614
5615 #: src/mainwindow.c:701
5616 #: src/messageview.c:250
5617 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5618 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
5619
5620 #: src/mainwindow.c:705
5621 #: src/messageview.c:253
5622 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5623 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:707
5626 #: src/messageview.c:255
5627 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5628 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
5629
5630 #: src/mainwindow.c:714
5631 #: src/mainwindow.c:720
5632 #: src/messageview.c:262
5633 #: src/messageview.c:268
5634 msgid "/_View/Decode/---"
5635 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
5636
5637 #: src/mainwindow.c:717
5638 #: src/messageview.c:265
5639 msgid "/_View/Decode"
5640 msgstr "/_Вид/Декодировать"
5641
5642 #: src/mainwindow.c:718
5643 #: src/messageview.c:266
5644 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5645 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
5646
5647 #: src/mainwindow.c:721
5648 #: src/messageview.c:269
5649 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5650 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
5651
5652 #: src/mainwindow.c:722
5653 #: src/messageview.c:270
5654 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5655 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:723
5658 #: src/messageview.c:271
5659 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5660 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
5661
5662 #: src/mainwindow.c:724
5663 #: src/messageview.c:272
5664 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5665 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
5666
5667 #: src/mainwindow.c:730
5668 #: src/summaryview.c:473
5669 msgid "/_View/Open in new _window"
5670 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
5671
5672 #: src/mainwindow.c:731
5673 #: src/messageview.c:278
5674 msgid "/_View/Mess_age source"
5675 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
5676
5677 #: src/mainwindow.c:732
5678 msgid "/_View/All headers"
5679 msgstr "/_Вид/Все заголовки"
5680
5681 #: src/mainwindow.c:733
5682 #: src/messageview.c:280
5683 msgid "/_View/Quotes"
5684 msgstr "/_Вид/Цитаты"
5685
5686 #: src/mainwindow.c:734
5687 #: src/messageview.c:281
5688 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5689 msgstr "/_Вид/Цитаты/_Свернуть все"
5690
5691 #: src/mainwindow.c:735
5692 #: src/messageview.c:282
5693 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5694 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по второму уровню"
5695
5696 #: src/mainwindow.c:736
5697 #: src/messageview.c:283
5698 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5699 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по третьему уровню"
5700
5701 #: src/mainwindow.c:738
5702 msgid "/_View/_Update summary"
5703 msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
5704
5705 #: src/mainwindow.c:741
5706 msgid "/_Message/Recei_ve"
5707 msgstr "/_Сообщение/Получить"
5708
5709 #: src/mainwindow.c:742
5710 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5711 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
5712
5713 #: src/mainwindow.c:744
5714 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5715 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
5716
5717 #: src/mainwindow.c:746
5718 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5719 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
5720
5721 #: src/mainwindow.c:748
5722 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5723 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
5724
5725 #: src/mainwindow.c:749
5726 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5727 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
5728
5729 #: src/mainwindow.c:751
5730 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5731 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
5732
5733 #: src/mainwindow.c:752
5734 msgid "/_Message/Compose a news message"
5735 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
5736
5737 #: src/mainwindow.c:753
5738 #: src/messageview.c:289
5739 msgid "/_Message/_Reply"
5740 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
5741
5742 #: src/mainwindow.c:754
5743 msgid "/_Message/Repl_y to"
5744 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
5745
5746 #: src/mainwindow.c:755
5747 #: src/messageview.c:290
5748 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5749 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
5750
5751 #: src/mainwindow.c:756
5752 #: src/messageview.c:292
5753 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5754 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:757
5757 #: src/messageview.c:294
5758 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5759 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
5760
5761 #: src/mainwindow.c:759
5762 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5763 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
5764
5765 #: src/mainwindow.c:761
5766 #: src/messageview.c:297
5767 msgid "/_Message/_Forward"
5768 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
5769
5770 #: src/mainwindow.c:762
5771 #: src/messageview.c:298
5772 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5773 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5774
5775 #: src/mainwindow.c:763
5776 msgid "/_Message/Redirect"
5777 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
5778
5779 #: src/mainwindow.c:765
5780 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5781 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
5782
5783 #: src/mainwindow.c:766
5784 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5785 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:767
5788 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5789 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
5790
5791 #: src/mainwindow.c:768
5792 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5793 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
5794
5795 #: src/mainwindow.c:769
5796 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5797 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
5798
5799 #: src/mainwindow.c:770
5800 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5801 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
5802
5803 #: src/mainwindow.c:771
5804 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5805 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
5806
5807 #: src/mainwindow.c:774
5808 msgid "/_Message/M_ove..."
5809 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5810
5811 #: src/mainwindow.c:775
5812 msgid "/_Message/_Copy..."
5813 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
5814
5815 #: src/mainwindow.c:776
5816 msgid "/_Message/Move to _trash"
5817 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
5818
5819 #: src/mainwindow.c:777
5820 msgid "/_Message/_Delete..."
5821 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
5822
5823 #: src/mainwindow.c:778
5824 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5825 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
5826
5827 #: src/mainwindow.c:780
5828 msgid "/_Message/_Mark"
5829 msgstr "/_Сообщение/Метки"
5830
5831 #: src/mainwindow.c:781
5832 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5833 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
5834
5835 #: src/mainwindow.c:782
5836 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5837 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
5838
5839 #: src/mainwindow.c:783
5840 #: src/mainwindow.c:789
5841 #: src/mainwindow.c:792
5842 msgid "/_Message/_Mark/---"
5843 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
5844
5845 #: src/mainwindow.c:784
5846 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5847 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
5848
5849 #: src/mainwindow.c:785
5850 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5851 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
5852
5853 #: src/mainwindow.c:786
5854 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5855 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
5856
5857 #: src/mainwindow.c:787
5858 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5859 msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
5860
5861 #: src/mainwindow.c:788
5862 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5863 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
5864
5865 #: src/mainwindow.c:790
5866 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5867 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
5868
5869 #: src/mainwindow.c:791
5870 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5871 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
5872
5873 #: src/mainwindow.c:793
5874 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5875 msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
5876
5877 #: src/mainwindow.c:794
5878 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5879 msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
5880
5881 #: src/mainwindow.c:795
5882 msgid "/_Message/Color la_bel"
5883 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
5884
5885 #: src/mainwindow.c:797
5886 msgid "/_Message/Re-_edit"
5887 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
5888
5889 #: src/mainwindow.c:800
5890 msgid "/_Tools/_Address book..."
5891 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
5892
5893 #: src/mainwindow.c:801
5894 #: src/messageview.c:304
5895 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5896 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
5897
5898 #: src/mainwindow.c:803
5899 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5900 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
5901
5902 #: src/mainwindow.c:804
5903 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5904 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
5905
5906 #: src/mainwindow.c:806
5907 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5908 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
5909
5910 #: src/mainwindow.c:809
5911 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5912 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
5913
5914 #: src/mainwindow.c:811
5915 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5916 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
5917
5918 #: src/mainwindow.c:813
5919 #: src/messageview.c:307
5920 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5921 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
5922
5923 #: src/mainwindow.c:814
5924 #: src/messageview.c:309
5925 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5926 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
5927
5928 #: src/mainwindow.c:816
5929 #: src/messageview.c:311
5930 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5931 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
5932
5933 #: src/mainwindow.c:818
5934 #: src/messageview.c:313
5935 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5936 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
5937
5938 #: src/mainwindow.c:820
5939 #: src/messageview.c:315
5940 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5941 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
5942
5943 #: src/mainwindow.c:822
5944 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5945 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5946
5947 #: src/mainwindow.c:823
5948 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5949 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5950
5951 #: src/mainwindow.c:825
5952 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5953 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5954
5955 #: src/mainwindow.c:827
5956 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5957 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5958
5959 #: src/mainwindow.c:829
5960 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5961 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5962
5963 msgid "/_Tools/List _URLs..."
5964 msgstr "/_Инструменты/Список _URL'ов..."
5965
5966 #: src/mainwindow.c:834
5967 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5968 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
5969
5970 #: src/mainwindow.c:836
5971 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5972 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
5973
5974 #: src/mainwindow.c:838
5975 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5976 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:840
5979 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5980 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
5981
5982 #: src/mainwindow.c:843
5983 msgid "/_Tools/E_xecute"
5984 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
5985
5986 #: src/mainwindow.c:846
5987 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5988 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
5989
5990 msgid "/_Tools/Filtering debug window"
5991 msgstr "/_Инструменты/Окно отладки фильтрации"
5992
5993 #: src/mainwindow.c:850
5994 msgid "/_Tools/_Log window"
5995 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
5996
5997 #: src/mainwindow.c:852
5998 msgid "/_Configuration"
5999 msgstr "/_Конфигурация"
6000
6001 #: src/mainwindow.c:853
6002 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6003 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
6004
6005 #: src/mainwindow.c:855
6006 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6007 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
6008
6009 #: src/mainwindow.c:857
6010 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6011 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
6012
6013 #: src/mainwindow.c:859
6014 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6015 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
6016
6017 #: src/mainwindow.c:861
6018 msgid "/_Configuration/---"
6019 msgstr "/_Конфигурация/---"
6020
6021 #: src/mainwindow.c:862
6022 msgid "/_Configuration/P_references..."
6023 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
6024
6025 #: src/mainwindow.c:864
6026 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6027 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
6028
6029 #: src/mainwindow.c:866
6030 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6031 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
6032
6033 #: src/mainwindow.c:868
6034 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6035 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
6036
6037 #: src/mainwindow.c:870
6038 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6039 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
6040
6041 #: src/mainwindow.c:871
6042 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6043 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
6044
6045 #: src/mainwindow.c:872
6046 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6047 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
6048
6049 #: src/mainwindow.c:875
6050 msgid "/_Help/_Manual"
6051 msgstr "/_Справка/_Руководство"
6052
6053 #: src/mainwindow.c:876
6054 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6055 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
6056
6057 #: src/mainwindow.c:878
6058 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6059 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
6060
6061 #: src/mainwindow.c:879
6062 msgid "/_Help/---"
6063 msgstr "/_Справка/---"
6064
6065 #: src/mainwindow.c:1227
6066 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: src/mainwindow.c:1241
6070 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6071 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
6072
6073 #: src/mainwindow.c:1244
6074 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6075 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
6076
6077 #: src/mainwindow.c:1260
6078 msgid "Select account"
6079 msgstr "Выберите учётную запись"
6080
6081 #: src/mainwindow.c:1661
6082 #: src/mainwindow.c:1702
6083 #: src/mainwindow.c:1738
6084 #: src/mainwindow.c:1774
6085 #: src/mainwindow.c:1816
6086 #: src/prefs_folder_item.c:670
6087 msgid "Untitled"
6088 msgstr "Безымянный"
6089
6090 #: src/mainwindow.c:1817
6091 msgid "none"
6092 msgstr "никакой"
6093
6094 #: src/mainwindow.c:2079
6095 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6096 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
6097
6098 #: src/mainwindow.c:2098
6099 msgid "Add mailbox"
6100 msgstr "Добавить почтовый ящик"
6101
6102 #: src/mainwindow.c:2099
6103 msgid ""
6104 "Input the location of mailbox.\n"
6105 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6106 "scanned automatically."
6107 msgstr ""
6108 "Введите расположение почтового ящика.\n"
6109 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
6110 "будет проверен автоматически."
6111
6112 #: src/mainwindow.c:2105
6113 #, c-format
6114 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6115 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
6116
6117 #: src/mainwindow.c:2110
6118 #: src/setup.c:51
6119 msgid "Mailbox"
6120 msgstr "Почтовый ящик"
6121
6122 #: src/mainwindow.c:2115
6123 #: src/setup.c:54
6124 msgid ""
6125 "Creation of the mailbox failed.\n"
6126 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
6127 msgstr ""
6128 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
6129 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
6130
6131 #: src/mainwindow.c:2431
6132 msgid "No posting allowed"
6133 msgstr "Отправлять не разрешено"
6134
6135 #: src/mainwindow.c:2696
6136 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
6137 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр папок"
6138
6139 #: src/mainwindow.c:2732
6140 #: src/messageview.c:449
6141 #: src/messageview.c:855
6142 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
6143 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
6144
6145 #: src/mainwindow.c:3082
6146 msgid "Mbox import has failed."
6147 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
6148
6149 #: src/mainwindow.c:3091
6150 #: src/mainwindow.c:3100
6151 msgid "Export to mbox has failed."
6152 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
6153
6154 #: src/mainwindow.c:3123
6155 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
6156 msgid "Exit"
6157 msgstr "Выход"
6158
6159 #: src/mainwindow.c:3123
6160 msgid "Exit Claws Mail?"
6161 msgstr "Выход Claws Mail?"
6162
6163 #: src/mainwindow.c:3269
6164 msgid "Folder synchronisation"
6165 msgstr "Синхронизация папок"
6166
6167 #: src/mainwindow.c:3270
6168 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6169 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
6170
6171 #: src/mainwindow.c:3271
6172 msgid "+_Synchronise"
6173 msgstr "+_Синхронизировать"
6174
6175 #: src/mainwindow.c:3600
6176 msgid "Deleting duplicated messages..."
6177 msgstr "Удаление копий осообщений..."
6178
6179 #: src/mainwindow.c:3634
6180 #, c-format
6181 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6182 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6183 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
6184 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
6185 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
6186
6187 #: src/mainwindow.c:3793
6188 #: src/summaryview.c:4757
6189 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6190 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
6191
6192 #: src/mainwindow.c:3802
6193 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6194 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
6195
6196 #: src/mainwindow.c:3811
6197 #: src/summaryview.c:4768
6198 msgid "Filtering configuration"
6199 msgstr "Настройка фильтрации"
6200
6201 #: src/mainwindow.c:4065
6202 #, c-format
6203 msgid "not initialized\n"
6204 msgstr "не инициализированный\n"
6205
6206 #: src/mainwindow.c:4077
6207 #: src/mainwindow.c:4088
6208 #, c-format
6209 msgid "selecting folder '%s'\n"
6210 msgstr "выбор папки: '%s'\n"
6211
6212 #: src/mainwindow.c:4092
6213 #, c-format
6214 msgid "selecting message %d\n"
6215 msgstr "выбор сообщения %d\n"
6216
6217 #: src/matcher.c:758
6218 #: src/matcher.c:891
6219 #: src/prefs_matcher.c:520
6220 #: src/prefs_matcher.c:1329
6221 #: src/prefs_matcher.c:1346
6222 #: src/prefs_matcher.c:2099
6223 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: src/matcher.c:1463
6227 #: src/matcher.c:1464
6228 #: src/matcher.c:1465
6229 #: src/matcher.c:1466
6230 #: src/matcher.c:1467
6231 #: src/matcher.c:1468
6232 #: src/matcher.c:1469
6233 #: src/matcher.c:1470
6234 msgid "(none)"
6235 msgstr "(никакой)"
6236
6237 #: src/mbox.c:85
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "Could not open mbox file:\n"
6241 "%s\n"
6242 msgstr ""
6243 "Невозможно открыть mbox файл:\n"
6244 "%s\n"
6245
6246 #: src/mbox.c:121
6247 #, c-format
6248 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6249 msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
6250
6251 #: src/mbox.c:468
6252 msgid "Overwrite mbox file"
6253 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
6254
6255 #: src/mbox.c:469
6256 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: src/mbox.c:470
6260 #: src/messageview.c:1143
6261 #: src/mimeview.c:1422
6262 #: src/textview.c:2671
6263 msgid "Overwrite"
6264 msgstr "Перезаписать"
6265
6266 #: src/mbox.c:479
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Could not create mbox file:\n"
6270 "%s\n"
6271 msgstr ""
6272 "Невозможно создать mbox файл:\n"
6273 "%s\n"
6274
6275 #: src/mbox.c:483
6276 msgid "Exporting to mbox..."
6277 msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
6278
6279 #: src/message_search.c:162
6280 msgid "Find in current message"
6281 msgstr "Найти в текущем сообщении"
6282
6283 #: src/message_search.c:180
6284 msgid "Find text:"
6285 msgstr "Найти текст:"
6286
6287 #: src/message_search.c:195
6288 #: src/prefs_matcher.c:649
6289 #: src/summary_search.c:324
6290 msgid "Case sensitive"
6291 msgstr "Учитывая регистр"
6292
6293 #: src/message_search.c:301
6294 #: src/summary_search.c:535
6295 msgid "Search failed"
6296 msgstr "Поиск неудачен"
6297
6298 #: src/message_search.c:302
6299 #: src/summary_search.c:536
6300 msgid "Search string not found."
6301 msgstr "Искомая строка не найдена."
6302
6303 #: src/message_search.c:311
6304 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6305 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
6306
6307 #: src/message_search.c:314
6308 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6309 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
6310
6311 #: src/message_search.c:317
6312 #: src/summary_search.c:547
6313 msgid "Search finished"
6314 msgstr "Поиск завершен"
6315
6316 #: src/messageview.c:162
6317 msgid "/_File/_Close"
6318 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
6319
6320 #: src/messageview.c:279
6321 msgid "/_View/Show all _headers"
6322 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
6323
6324 #: src/messageview.c:286
6325 msgid "/_Message/Compose _new message"
6326 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
6327
6328 #: src/messageview.c:300
6329 msgid "/_Message/Redirec_t"
6330 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
6331
6332 #: src/messageview.c:317
6333 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6334 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
6335
6336 #: src/messageview.c:319
6337 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6338 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
6339
6340 #: src/messageview.c:321
6341 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6342 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
6343
6344 #: src/messageview.c:323
6345 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6346 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
6347
6348 #: src/messageview.c:325
6349 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6350 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
6351
6352 #: src/messageview.c:564
6353 msgid "<No Return-Path found>"
6354 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
6355
6356 #: src/messageview.c:572
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "The notification address to which the return receipt is\n"
6360 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6361 "Notification address: %s\n"
6362 "Return path: %s\n"
6363 "It is advised to not to send the return receipt."
6364 msgstr ""
6365 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
6366 "адресом отправителя:\n"
6367 "Адрес для уведомления: %s\n"
6368 "Адрес отправителя: %s\n"
6369 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
6370
6371 #: src/messageview.c:579
6372 #: src/messageview.c:596
6373 msgid "_Don't Send"
6374 msgstr "_Не отправлять"
6375
6376 #: src/messageview.c:592
6377 msgid ""
6378 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6379 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6380 "officially addressed to you.\n"
6381 "It is advised to not to send the return receipt."
6382 msgstr ""
6383 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
6384 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
6385 "официально адресовано вам.\n"
6386 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
6387
6388 #: src/messageview.c:809
6389 #: src/procmime.c:825
6390 #, c-format
6391 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6392 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
6393
6394 #: src/messageview.c:1138
6395 #: src/mimeview.c:1560
6396 #: src/summaryview.c:4049
6397 #: src/summaryview.c:4052
6398 #: src/textview.c:2659
6399 msgid "Save as"
6400 msgstr "Сохранить как"
6401
6402 #: src/messageview.c:1144
6403 msgid "Overwrite existing file?"
6404 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
6405
6406 #: src/messageview.c:1152
6407 #: src/summaryview.c:4069
6408 #: src/summaryview.c:4072
6409 #: src/summaryview.c:4087
6410 #, c-format
6411 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6412 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
6413
6414 #: src/messageview.c:1233
6415 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6416 msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
6417
6418 #: src/messageview.c:1237
6419 msgid "This message asks for a return receipt."
6420 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
6421
6422 #: src/messageview.c:1238
6423 msgid "Send receipt"
6424 msgstr "Послать уведомление"
6425
6426 #: src/messageview.c:1281
6427 msgid ""
6428 "This message has been partially retrieved,\n"
6429 "and has been deleted from the server."
6430 msgstr ""
6431 "Это сообщение было получено частично\n"
6432 "и удалено с сервера."
6433
6434 #: src/messageview.c:1287
6435 #, c-format
6436 msgid ""
6437 "This message has been partially retrieved;\n"
6438 "it is %s."
6439 msgstr ""
6440 "Это сообщение было получено частично;\n"
6441 "это %s."
6442
6443 #: src/messageview.c:1291
6444 #: src/messageview.c:1313
6445 msgid "Mark for download"
6446 msgstr "Метка для загрузки"
6447
6448 #: src/messageview.c:1292
6449 #: src/messageview.c:1304
6450 msgid "Mark for deletion"
6451 msgstr "Метка для удаления"
6452
6453 #: src/messageview.c:1297
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "This message has been partially retrieved;\n"
6457 "it is %s and will be downloaded."
6458 msgstr ""
6459 "Это сообщение было получено частично;\n"
6460 "это %s и будет загружено."
6461
6462 #: src/messageview.c:1302
6463 #: src/messageview.c:1315
6464 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6465 msgid "Unmark"
6466 msgstr "Снять метку"
6467
6468 #: src/messageview.c:1308
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "This message has been partially retrieved;\n"
6472 "it is %s and will be deleted."
6473 msgstr ""
6474 "Это сообщение было получено частично;\n"
6475 "это %s и будет удалено."
6476
6477 #: src/messageview.c:1384
6478 msgid "Return Receipt Notification"
6479 msgstr "Возврат уведомления о получении"
6480
6481 #: src/messageview.c:1385
6482 msgid ""
6483 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6484 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
6485 msgstr ""
6486 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
6487 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
6488
6489 #: src/messageview.c:1389
6490 msgid "_Send Notification"
6491 msgstr "_Послать уведомление"
6492
6493 #: src/messageview.c:1389
6494 msgid "+_Cancel"
6495 msgstr "+_Отмена"
6496
6497 #: src/messageview.c:1456
6498 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6499 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
6500
6501 #: src/messageview.c:1503
6502 #: src/summaryview.c:4109
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Enter the print command line:\n"
6506 "('%s' will be replaced with file name)"
6507 msgstr ""
6508 "Введите командную строку печати:\n"
6509 "('%s' будет заменено именем файла)"
6510
6511 #: src/messageview.c:1509
6512 #: src/summaryview.c:4115
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Print command line is invalid:\n"
6516 "'%s'"
6517 msgstr ""
6518 "Командная строка печати некорректна:\n"
6519 "'%s'"
6520
6521 #: src/messageview.c:1775
6522 #: src/messageview.c:1781
6523 #: src/summaryview.c:3505
6524 #: src/summaryview.c:5509
6525 msgid "An error happened while learning.\n"
6526 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
6527
6528 #: src/mh.c:427
6529 #, c-format
6530 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6531 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
6532
6533 #: src/mh.c:502
6534 msgid "Moving messages..."
6535 msgstr "Перемещение сообщений..."
6536
6537 #: src/mh.c:642
6538 msgid "Deleting messages..."
6539 msgstr "Удаление сообщений..."
6540
6541 #: src/mh_gtk.c:59
6542 msgid "/Remove _mailbox..."
6543 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
6544
6545 #: src/mh_gtk.c:323
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6549 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6550 msgstr ""
6551 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
6552 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
6553
6554 #: src/mh_gtk.c:325
6555 msgid "Remove mailbox"
6556 msgstr "Удалить почтовый ящик"
6557
6558 #: src/mh_gtk.c:326
6559 msgid "_Remove"
6560 msgstr "/_Удалить"
6561
6562 #: src/mimeview.c:168
6563 msgid "/_Open"
6564 msgstr "/_Открыть"
6565
6566 #: src/mimeview.c:169
6567 msgid "/Open _with..."
6568 msgstr "/Открыть _с помощью..."
6569
6570 #: src/mimeview.c:170
6571 msgid "/_Display as text"
6572 msgstr "/_Показать как текст"
6573
6574 #: src/mimeview.c:171
6575 #: src/summaryview.c:478
6576 msgid "/_Save as..."
6577 msgstr "/_Сохранить как..."
6578
6579 #: src/mimeview.c:172
6580 msgid "/Save _all..."
6581 msgstr "/Сохранить _все..."
6582
6583 #: src/mimeview.c:211
6584 msgid "MIME Type"
6585 msgstr "Тип MIME"
6586
6587 #: src/mimeview.c:721
6588 msgid "Check signature"
6589 msgstr "Проверить подпись"
6590
6591 #: src/mimeview.c:726
6592 #: src/mimeview.c:731
6593 #: src/mimeview.c:736
6594 msgid "View full information"
6595 msgstr "Показать всю информацию"
6596
6597 #: src/mimeview.c:741
6598 #: src/mimeview.c:745
6599 msgid "Check again"
6600 msgstr "Проверить снова"
6601
6602 #: src/mimeview.c:754
6603 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6604 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
6605
6606 #: src/mimeview.c:759
6607 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6608 msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
6609
6610 #: src/mimeview.c:969
6611 msgid "Checking signature..."
6612 msgstr "Проверка подписи..."
6613
6614 #: src/mimeview.c:1011
6615 msgid "Go back to email"
6616 msgstr "Вернуться к сообщению"
6617
6618 #: src/mimeview.c:1349
6619 #: src/mimeview.c:1430
6620 #: src/mimeview.c:1606
6621 #: src/mimeview.c:1639
6622 msgid "Couldn't save the part of multipart message."
6623 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
6624
6625 #: src/mimeview.c:1419
6626 #: src/textview.c:2669
6627 #, c-format
6628 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6629 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
6630
6631 #: src/mimeview.c:1457
6632 msgid "Select destination folder"
6633 msgstr "Выберите папку назначения"
6634
6635 #: src/mimeview.c:1464
6636 #, c-format
6637 msgid "'%s' is not a directory."
6638 msgstr "'%s' не является каталогом."
6639
6640 #: src/mimeview.c:1685
6641 #: src/mimeview.c:1693
6642 #: src/textview.c:2600
6643 msgid "Open with"
6644 msgstr "Открыть с помощью"
6645
6646 #: src/mimeview.c:1686
6647 #: src/mimeview.c:1694
6648 #: src/textview.c:2601
6649 #, c-format
6650 msgid ""
6651 "Enter the command line to open file:\n"
6652 "('%s' will be replaced with file name)"
6653 msgstr ""
6654 "Введите команду для открытия файла:\n"
6655 "('%s' будет заменено на имя файла)"
6656
6657 #: src/news.c:255
6658 #, c-format
6659 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6660 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
6661
6662 #: src/news.c:328
6663 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6664 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
6665
6666 #: src/news.c:345
6667 #, c-format
6668 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6669 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
6670
6671 #: src/news.c:475
6672 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6673 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
6674
6675 #: src/news.c:588
6676 msgid "couldn't post article.\n"
6677 msgstr "невозможно послать статью.\n"
6678
6679 #: src/news.c:614
6680 #, c-format
6681 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6682 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
6683
6684 #: src/news.c:663
6685 #, c-format
6686 msgid "couldn't select group: %s\n"
6687 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
6688
6689 #: src/news.c:888
6690 #, c-format
6691 msgid "couldn't set group: %s\n"
6692 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
6693
6694 #: src/news.c:897
6695 #, c-format
6696 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6697 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
6698
6699 #: src/news.c:917
6700 #, c-format
6701 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6702 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
6703
6704 #: src/news.c:955
6705 #, c-format
6706 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6707 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
6708
6709 #: src/news.c:962
6710 #: src/news.c:1056
6711 msgid "couldn't get xover\n"
6712 msgstr "невозможно получить xover\n"
6713
6714 #: src/news.c:972
6715 #: src/news.c:1068
6716 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6717 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
6718
6719 #: src/news.c:979
6720 #: src/news.c:1082
6721 #, c-format
6722 msgid "invalid xover line: %s\n"
6723 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
6724
6725 #: src/news.c:997
6726 #: src/news.c:1018
6727 #: src/news.c:1101
6728 #: src/news.c:1133
6729 msgid "couldn't get xhdr\n"
6730 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
6731
6732 #: src/news.c:1007
6733 #: src/news.c:1028
6734 #: src/news.c:1114
6735 #: src/news.c:1146
6736 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6737 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
6738
6739 #: src/news.c:1052
6740 #, c-format
6741 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6742 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
6743
6744 #: src/news_gtk.c:52
6745 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6746 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
6747
6748 #: src/news_gtk.c:53
6749 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6750 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
6751
6752 #: src/news_gtk.c:223
6753 #, c-format
6754 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6755 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
6756
6757 #: src/news_gtk.c:224
6758 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6759 msgstr "Отписаться от группы новостей"
6760
6761 #: src/news_gtk.c:225
6762 msgid "_Unsubscribe"
6763 msgstr "/_Отписаться"
6764
6765 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6766 msgid "ClamAV: scanning message..."
6767 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
6768
6769 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:198
6770 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin was built with"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:203
6774 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:209
6778 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:252
6782 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6783 msgid "Clam AntiVirus"
6784 msgstr "Clam АнтиВирус"
6785
6786 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:257
6787 msgid ""
6788 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6789 "\n"
6790 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
6791 "\n"
6792 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6793 msgstr ""
6794 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
6795 "\n"
6796 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
6797 "\n"
6798 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
6799
6800 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:284
6801 msgid "Virus detection"
6802 msgstr "Обнаружен вирус"
6803
6804 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6805 msgid "Enable virus scanning"
6806 msgstr "Включить проверку на вирусы"
6807
6808 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6809 msgid "Scan archive contents"
6810 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
6811
6812 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6813 msgid "Maximum attachment size"
6814 msgstr "Максимальный размер вложения"
6815
6816 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6817 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6818 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
6819
6820 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6821 msgid "MB"
6822 msgstr "Мб"
6823
6824 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6825 msgid "Save infected mail in"
6826 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
6827
6828 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6829 msgid "Save mail that contains viruses"
6830 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
6831
6832 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6833 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6834 msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
6835
6836 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6837 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6838 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
6839
6840 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6841 msgid "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built with"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6845 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6849 msgid "Failed to register log text hook"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6853 #: src/plugins/demo/demo.c:103
6854 msgid "Demo"
6855 msgstr "Демонстрационный"
6856
6857 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6858 msgid ""
6859 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6860 "\n"
6861 "It is not really useful"
6862 msgstr ""
6863 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Sylpheed-Claws.Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
6864 "\n"
6865 "Бесполезен для практического применения."
6866
6867 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6868 msgid "Dillo Browser"
6869 msgstr "Браузер Dillo"
6870
6871 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6872 msgid "Do not load remote links in mails"
6873 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
6874
6875 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6876 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6877 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
6878
6879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6880 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6881 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
6882
6883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6884 msgid "Full window mode (hide controls)"
6885 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
6886
6887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6888 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6889 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
6890
6891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6892 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin was built with"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6896 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6897 msgstr "Ваша версия Sylpheed-Claws является  очень старой для модуля Dillo"
6898
6899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6900 msgid "Dillo HTML Viewer"
6901 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
6902
6903 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6904 msgid ""
6905 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6906 "\n"
6907 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6908 msgstr ""
6909 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
6910 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
6911
6912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6913 msgid "text/html"
6914 msgstr "текст/html"
6915
6916 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
6917 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6918 msgid "Passphrase"
6919 msgstr "Парольная фраза"
6920
6921 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6922 msgid "[no user id]"
6923 msgstr "[нет UserID]"
6924
6925 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
6929 "\n"
6930 "%.*s\n"
6931 msgstr ""
6932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
6933 "\n"
6934 "%.*s\n"
6935
6936 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6937 msgid "Passphrases did not match.\n"
6938 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
6939
6940 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
6944 "\n"
6945 "%.*s\n"
6946 msgstr ""
6947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
6948 "\n"
6949 "%.*s\n"
6950
6951 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
6955 "\n"
6956 "%.*s\n"
6957 msgstr ""
6958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
6959 "\n"
6960 "%.*s\n"
6961
6962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6963 msgid "Bad passphrase.\n"
6964 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
6965
6966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6967 msgid "Automatically check signatures"
6968 msgstr "Автоматически проверять подписи"
6969
6970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6971 msgid "Store passphrase in memory"
6972 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
6973
6974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6975 msgid "Expire after"
6976 msgstr "Удалять через"
6977
6978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6979 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6980 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
6981
6982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131
6983 #: src/prefs_receive.c:170
6984 msgid "minute(s)"
6985 msgstr "минут(ы)"
6986
6987 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6988 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6989 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
6990
6991 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6992 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
6993 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
6994
6995 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6996 msgid "Sign key"
6997 msgstr "Ключ подписи"
6998
6999 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
7000 msgid "Use default GnuPG key"
7001 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
7002
7003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7004 msgid "Select key by your email address"
7005 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
7006
7007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7008 msgid "Specify key manually"
7009 msgstr "Указать ключ вручную"
7010
7011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
7012 msgid "User or key ID:"
7013 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
7014
7015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
7016 msgid "No secret key found."
7017 msgstr "Секретный ключ не найдена."
7018
7019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
7020 msgid "Generate a new key pair"
7021 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
7022
7023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
7024 msgid "GPG"
7025 msgstr "GPG"
7026
7027 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7028 #, c-format
7029 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7033 #, c-format
7034 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7035 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
7036
7037 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
7038 msgid "Select Keys"
7039 msgstr "Выбор ключей"
7040
7041 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
7042 msgid "Key ID"
7043 msgstr "ID ключа"
7044
7045 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
7046 msgid "Val"
7047 msgstr "Значение"
7048
7049 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
7050 msgid "Select"
7051 msgstr "Выбор"
7052
7053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
7054 #: src/prefs_other.c:278
7055 msgid "Other"
7056 msgstr "Другие"
7057
7058 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
7059 msgid "Don't encrypt"
7060 msgstr "Не шифровать"
7061
7062 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
7063 msgid "Add key"
7064 msgstr "Добавить ключ"
7065
7066 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
7067 msgid "Enter another user or key ID:"
7068 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
7069
7070 # mxx
7071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7075 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7076 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7077 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7078 msgstr ""
7079 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
7080 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
7081 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
7082 "Всё равно доверить к применению?"
7083
7084 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
7085 msgid "Trust key"
7086 msgstr "Доверенный ключ"
7087
7088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
7089 msgid "Undefined"
7090 msgstr "Неопределённое"
7091
7092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
7093 #: src/prefs_receive.c:199
7094 #: src/prefs_send.c:170
7095 msgid "Never"
7096 msgstr "Никогда"
7097
7098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
7099 msgid "Marginal"
7100 msgstr "Ограниченное"
7101
7102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
7103 msgid "Ultimate"
7104 msgstr "Абсолютное"
7105
7106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
7107 #, c-format
7108 msgid "The signature can't be checked - %s"
7109 msgstr "Подпись не проверена - %s"
7110
7111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
7112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
7113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7114 msgid "The signature has not been checked."
7115 msgstr "Подпись не проверена."
7116
7117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
7118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
7119 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7120 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
7121
7122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
7123 #, c-format
7124 msgid "Good signature from %s."
7125 msgstr "Действительная подпись от %s."
7126
7127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
7128 #, c-format
7129 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7130 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
7131
7132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7133 #, c-format
7134 msgid "Expired signature from %s."
7135 msgstr "Просроченная подпись от %s."
7136
7137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
7138 #, c-format
7139 msgid "Expired key from %s."
7140 msgstr "Просрочен ключ от %s."
7141
7142 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7143 #, c-format
7144 msgid "Bad signature from %s."
7145 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
7146
7147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
7148 #, c-format
7149 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7150 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
7151
7152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
7153 #, c-format
7154 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7155 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
7156
7157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
7158 #, c-format
7159 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7160 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
7161
7162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
7163 #, c-format
7164 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7165 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
7166
7167 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
7168 #, c-format
7169 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7170 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
7171
7172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
7173 #, c-format
7174 msgid "                aka \"%s\"\n"
7175 msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
7176
7177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
7178 #, c-format
7179 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7180 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
7181
7182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
7183 #, c-format
7184 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7185 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
7186
7187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
7188 #, c-format
7189 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7190 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
7191
7192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
7193 #, c-format
7194 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7195 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
7196
7197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
7198 #, c-format
7199 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7200 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
7201
7202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
7203 #, c-format
7204 msgid "Secret key not found (%s)"
7205 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
7206
7207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
7208 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7212 #, c-format
7213 msgid "Error setting secret key: %s"
7214 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
7215
7216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
7217 #, c-format
7218 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
7222 #, c-format
7223 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
7227 #, c-format
7228 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
7232 msgid ""
7233 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7234 "OpenPGP support disabled."
7235 msgstr ""
7236 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
7237 "Поддержка OpenPGP отключена."
7238
7239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
7240 msgid "No PGP key found"
7241 msgstr "Не найден PGP ключ"
7242
7243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
7244 msgid ""
7245 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7246 "Do you want to create a new key pair now?"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
7250 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
7251 #, c-format
7252 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
7256 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7260 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7267 "%s"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
7271 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin was built with"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
7275 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
7279 msgid "PGP/Core"
7280 msgstr "PGP/Core"
7281
7282 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7283 msgid ""
7284 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
7285 "\n"
7286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7287 "\n"
7288 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7289 "\n"
7290 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7291 msgstr ""
7292 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n"
7293 "\n"
7294 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
7295 "\n"
7296 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7297
7298 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
7299 msgid "Core operations"
7300 msgstr "Внутренние действия"
7301
7302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237
7303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
7304 msgid "Couldn't get text data."
7305 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
7306
7307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
7308 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7309 msgstr "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
7310
7311 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
7312 msgid "Couldn't parse mime part."
7313 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
7314
7315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
7316 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
7317 #, c-format
7318 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7319 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
7320
7321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
7322 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7323 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
7324
7325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
7326 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7327 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
7328
7329 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
7330 msgid "Couldn't create temporary file."
7331 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
7332
7333 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
7334 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
7335 #, c-format
7336 msgid "Data signing failed, %s"
7337 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
7338
7339 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552
7340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
7341 #, c-format
7342 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561
7346 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
7347 msgid "Data signing failed, no results."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573
7351 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
7352 msgid "Data signing failed, no contents."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637
7356 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
7357 #, c-format
7358 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7359 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
7360
7361 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
7362 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
7363 #, c-format
7364 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7365 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
7366
7367 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
7368 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
7369 #, c-format
7370 msgid "Encryption failed, %s"
7371 msgstr "Сбой шифрования, %s"
7372
7373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
7374 msgid "PGP/Inline"
7375 msgstr "PGP/Встроенный"
7376
7377 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
7378 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline plugin was built with"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
7382 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
7386 msgid "PGP/inline"
7387 msgstr "PGP/встроенный"
7388
7389 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
7390 msgid ""
7391 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7392 "\n"
7393 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
7394 "\n"
7395 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7396 "\n"
7397 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7398 msgstr ""
7399 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7400 "\n"
7401 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
7402 "\n"
7403 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
7404 "\n"
7405 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7406
7407 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
7408 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin was built with"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
7412 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7416 msgid "PGP/MIME"
7417 msgstr "PGP/MIME"
7418
7419 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7420 msgid ""
7421 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7422 "\n"
7423 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
7424 "\n"
7425 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7426 "\n"
7427 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7428 msgstr ""
7429 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
7430 "\n"
7431 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/Система безопасности\n"
7432 "\n"
7433 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
7434 "\n"
7435 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7436
7437 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7438 msgid "Signature boundary not found."
7439 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
7440
7441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7442 #, c-format
7443 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7444 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
7445
7446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7447 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7448 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
7449
7450 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7451 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7452 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
7453
7454 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404
7455 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7456 #, c-format
7457 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7458 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
7459
7460 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7461 msgid "PGP/Mime"
7462 msgstr "PGP/Mine"
7463
7464 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7465 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7466 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
7467
7468 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7469 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7470 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
7471
7472 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7473 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7477 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7478 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
7479
7480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
7481 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:334
7485 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
7486 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
7487
7488 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:469
7489 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin plugin was built with"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:474
7493 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:483
7497 msgid "Failed to get username"
7498 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
7499
7500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:495
7501 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:523
7505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7506 msgid "SpamAssassin"
7507 msgstr "Убийца спама"
7508
7509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
7510 msgid ""
7511 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7512 "\n"
7513 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7514 "\n"
7515 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
7516 "\n"
7517 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7518 msgstr ""
7519 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
7520 "\n"
7521 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
7522 "\n"
7523 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
7524 "\n"
7525 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
7526
7527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7528 msgid "Spam detection"
7529 msgstr "Обнаружение спама"
7530
7531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
7532 msgid "Spam learning"
7533 msgstr "Обучить что это спам"
7534
7535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7536 msgid "Localhost"
7537 msgstr "Локальный узел"
7538
7539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7540 msgid "TCP"
7541 msgstr "TCP"
7542
7543 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7544 msgid "Unix Socket"
7545 msgstr "Unix сокет"
7546
7547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7548 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7549 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
7550
7551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7552 msgid "Transport"
7553 msgstr "Транспорт"
7554
7555 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7556 msgid "Type of transport"
7557 msgstr "Тип транспорта"
7558
7559 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7560 msgid "User"
7561 msgstr "Пользователь:"
7562
7563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7564 msgid "User to use with spamd server"
7565 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
7566
7567 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7568 msgid "spamd"
7569 msgstr "spamd"
7570
7571 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7572 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7573 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
7574
7575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7576 msgid "Port of spamd server"
7577 msgstr "Порт spamd сервера"
7578
7579 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7580 msgid "Path of Unix socket"
7581 msgstr "Путь к Unix сокету"
7582
7583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7584 msgid "Maximum size"
7585 msgstr "Максимальный размер"
7586
7587 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7588 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7589 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
7590
7591 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7592 msgid "kB"
7593 msgstr "Кб"
7594
7595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7596 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
7597 msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
7598
7599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
7600 #: src/prefs_other.c:194
7601 msgid "seconds"
7602 msgstr "секунд"
7603
7604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7605 msgid "Process messages on receiving"
7606 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
7607
7608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7609 msgid "Save spam in"
7610 msgstr "Сохранять спам в"
7611
7612 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7613 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash folder"
7614 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
7615
7616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7617 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7618 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
7619
7620 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7621 msgid "/_Get Mail"
7622 msgstr "/Получить почту"
7623
7624 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7625 msgid "/_Email"
7626 msgstr "/_Сообщение"
7627
7628 msgid "/_Email from account"
7629 msgstr "/_Сообщение из уч. записи"
7630
7631 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7632 msgid "/Open A_ddressbook"
7633 msgstr "/Открыть адресную книгу"
7634
7635 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7636 msgid "/_Work Offline"
7637 msgstr "/_Работать автономно"
7638
7639 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7640 msgid "/E_xit Claws Mail"
7641 msgstr "/Выход из Claws Mail"
7642
7643 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7644 #, c-format
7645 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7646 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
7647
7648 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7649 msgid "/Work Offline"
7650 msgstr "/Работать автономно"
7651
7652 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7653 msgid "/Get Mail"
7654 msgstr "/Получить почту"
7655
7656 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7657 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the Trayicon plugin was built with"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7661 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the Trayicon plugin"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7665 msgid "Failed to register folder item update hook"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7669 msgid "Failed to register folder update hook"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340
7673 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7674 msgid "Trayicon"
7675 msgstr "Значок трея"
7676
7677 msgid "Hide at start-up"
7678 msgstr "Скрыть при запуске"
7679
7680 msgid "Close to tray"
7681 msgstr "Скрыть в трее"
7682
7683 msgid "Minimize to tray"
7684 msgstr "Минимизировать в трее"
7685
7686 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7687 msgid ""
7688 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
7689 "\n"
7690 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7691 msgstr ""
7692 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n"
7693 "\n"
7694 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
7695
7696 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7697 msgid "Exit this program?"
7698 msgstr "Выйти из программы?"
7699
7700 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7701 msgid "Orientation"
7702 msgstr "Ориентация"
7703
7704 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7705 msgid "The orientation of the tray."
7706 msgstr "Ориентация трея"
7707
7708 #: src/pop.c:150
7709 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7710 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
7711
7712 #: src/pop.c:157
7713 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7714 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
7715
7716 #: src/pop.c:183
7717 #: src/pop.c:210
7718 msgid "POP3 protocol error\n"
7719 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
7720
7721 #: src/pop.c:256
7722 #, c-format
7723 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7724 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
7725
7726 #: src/pop.c:778
7727 #, c-format
7728 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7729 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
7730
7731 #: src/pop.c:794
7732 #, c-format
7733 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7734 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
7735
7736 #: src/pop.c:826
7737 msgid "mailbox is locked\n"
7738 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
7739
7740 #: src/pop.c:829
7741 msgid "Session timeout\n"
7742 msgstr "Истекло время ожидания\n"
7743
7744 #: src/pop.c:848
7745 msgid "command not supported\n"
7746 msgstr "команда не поддерживается\n"
7747
7748 #: src/pop.c:853
7749 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7750 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
7751
7752 #: src/pop.c:1047
7753 msgid "TOP command unsupported\n"
7754 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
7755
7756 #: src/prefs_account.c:231
7757 #: src/prefs_account.c:1440
7758 #: src/prefs_account.c:2123
7759 #: src/wizard.c:1000
7760 msgid "POP3"
7761 msgstr "POP3"
7762
7763 #: src/prefs_account.c:234
7764 #: src/prefs_account.c:1566
7765 #: src/prefs_account.c:2140
7766 msgid "IMAP4"
7767 msgstr "IMAP4"
7768
7769 #: src/prefs_account.c:235
7770 msgid "News (NNTP)"
7771 msgstr "Новости (NNTP)"
7772
7773 #: src/prefs_account.c:236
7774 #: src/wizard.c:1010
7775 msgid "Local mbox file"
7776 msgstr "Локальный mbox файл"
7777
7778 #: src/prefs_account.c:237
7779 msgid "None (SMTP only)"
7780 msgstr "Никакой (только SMTP)"
7781
7782 #: src/prefs_account.c:716
7783 #, c-format
7784 msgid "Account%d"
7785 msgstr "Учётная запись %d"
7786
7787 #: src/prefs_account.c:989
7788 msgid "Preferences for new account"
7789 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
7790
7791 #: src/prefs_account.c:991
7792 #, c-format
7793 msgid "%s - Account preferences"
7794 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
7795
7796 #: src/prefs_account.c:1026
7797 msgid "_Basic"
7798 msgstr "_Основное"
7799
7800 #: src/prefs_account.c:1028
7801 msgid "_Receive"
7802 msgstr "_Получение"
7803
7804 #: src/prefs_account.c:1032
7805 msgid "Co_mpose"
7806 msgstr "Составление"
7807
7808 #: src/prefs_account.c:1034
7809 msgid "_Privacy"
7810 msgstr "_Безопасность"
7811
7812 #: src/prefs_account.c:1037
7813 msgid "SS_L"
7814 msgstr "SSL"
7815
7816 #: src/prefs_account.c:1040
7817 msgid "A_dvanced"
7818 msgstr "Дополнительно"
7819
7820 #: src/prefs_account.c:1096
7821 msgid "Name of account"
7822 msgstr "Имя учётной записи"
7823
7824 #: src/prefs_account.c:1105
7825 msgid "Set as default"
7826 msgstr "Использовать по умолчанию"
7827
7828 #: src/prefs_account.c:1109
7829 msgid "Personal information"
7830 msgstr "Личная информация"
7831
7832 #: src/prefs_account.c:1118
7833 msgid "Full name"
7834 msgstr "Полное имя"
7835
7836 #: src/prefs_account.c:1124
7837 msgid "Mail address"
7838 msgstr "Почтовый адрес"
7839
7840 #: src/prefs_account.c:1130
7841 msgid "Organization"
7842 msgstr "Организация"
7843
7844 #: src/prefs_account.c:1154
7845 msgid "Server information"
7846 msgstr "Информация о сервере"
7847
7848 #: src/prefs_account.c:1213
7849 msgid "This server requires authentication"
7850 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
7851
7852 #: src/prefs_account.c:1220
7853 msgid "Authenticate on connect"
7854 msgstr "Авторизация при подключении"
7855
7856 #: src/prefs_account.c:1265
7857 msgid "News server"
7858 msgstr "Сервер новостей"
7859
7860 #: src/prefs_account.c:1271
7861 msgid "Server for receiving"
7862 msgstr "Сервер для получения"
7863
7864 #: src/prefs_account.c:1277
7865 msgid "Local mailbox"
7866 msgstr "Локальный ящик"
7867
7868 #: src/prefs_account.c:1284
7869 msgid "SMTP server (send)"
7870 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
7871
7872 #: src/prefs_account.c:1292
7873 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7874 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
7875
7876 #: src/prefs_account.c:1301
7877 msgid "command to send mails"
7878 msgstr "команда для отправки почты"
7879
7880 #: src/prefs_account.c:1308
7881 #: src/prefs_account.c:1757
7882 msgid "User ID"
7883 msgstr "Пользователь"
7884
7885 #: src/prefs_account.c:1314
7886 #: src/prefs_account.c:1766
7887 msgid "Password"
7888 msgstr "Пароль"
7889
7890 #: src/prefs_account.c:1407
7891 msgid "Local"
7892 msgstr "Локальный узел"
7893
7894 #: src/prefs_account.c:1418
7895 #: src/prefs_account.c:1513
7896 msgid "Default inbox"
7897 msgstr "По умолчанию для входящих"
7898
7899 #: src/prefs_account.c:1425
7900 #: src/prefs_account.c:1433
7901 #: src/prefs_account.c:1520
7902 #: src/prefs_account.c:1528
7903 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7904 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
7905
7906 #: src/prefs_account.c:1430
7907 #: src/prefs_account.c:1525
7908 #: src/prefs_account.c:1927
7909 msgid "Bro_wse"
7910 msgstr "Просмотр"
7911
7912 #: src/prefs_account.c:1448
7913 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7914 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
7915
7916 #: src/prefs_account.c:1451
7917 msgid "Remove messages on server when received"
7918 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
7919
7920 #: src/prefs_account.c:1462
7921 msgid "Remove after"
7922 msgstr "Удалить по истечении"
7923
7924 #: src/prefs_account.c:1471
7925 msgid "0 days: remove immediately"
7926 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
7927
7928 #: src/prefs_account.c:1475
7929 msgid "days"
7930 msgstr "дней"
7931
7932 #: src/prefs_account.c:1482
7933 msgid "Download all messages on server"
7934 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
7935
7936 #: src/prefs_account.c:1488
7937 msgid "Receive size limit"
7938 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
7939
7940 #: src/prefs_account.c:1491
7941 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
7942 msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить."
7943
7944 #: src/prefs_account.c:1501
7945 msgid "KB"
7946 msgstr "Кб"
7947
7948 #: src/prefs_account.c:1535
7949 #: src/prefs_account.c:2157
7950 msgid "NNTP"
7951 msgstr "NNTP"
7952
7953 #: src/prefs_account.c:1547
7954 msgid "Maximum number of articles to download"
7955 msgstr "Максимум статей для загрузки"
7956
7957 #: src/prefs_account.c:1559
7958 msgid "unlimited if 0 is specified"
7959 msgstr "неограничено, если указан 0"
7960
7961 #: src/prefs_account.c:1577
7962 #: src/prefs_account.c:1727
7963 msgid "Authentication method"
7964 msgstr "Метод авторизации"
7965
7966 #: src/prefs_account.c:1587
7967 #: src/prefs_account.c:1737
7968 #: src/prefs_send.c:273
7969 msgid "Automatic"
7970 msgstr "Автоматически"
7971
7972 #: src/prefs_account.c:1598
7973 msgid "IMAP server directory"
7974 msgstr "IMAP сервер каталог"
7975
7976 #: src/prefs_account.c:1602
7977 msgid "(usually empty)"
7978 msgstr "(обычно пусто)"
7979
7980 #: src/prefs_account.c:1612
7981 msgid "Filter messages on receiving"
7982 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
7983
7984 #: src/prefs_account.c:1616
7985 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7986 msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
7987
7988 #: src/prefs_account.c:1678
7989 #: src/prefs_customheader.c:205
7990 #: src/prefs_matcher.c:162
7991 msgid "Header"
7992 msgstr "Заголовок"
7993
7994 #: src/prefs_account.c:1685
7995 msgid "Generate Message-ID"
7996 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
7997
7998 #: src/prefs_account.c:1692
7999 msgid "Add user-defined header"
8000 msgstr "Добавить заданный заголовок"
8001
8002 #: src/prefs_account.c:1704
8003 msgid "Authentication"
8004 msgstr "Авторизация"
8005
8006 #: src/prefs_account.c:1712
8007 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8008 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
8009
8010 #: src/prefs_account.c:1788
8011 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
8012 msgstr "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при получении."
8013
8014 #: src/prefs_account.c:1799
8015 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8016 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
8017
8018 #: src/prefs_account.c:1814
8019 msgid "POP authentication timeout: "
8020 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
8021
8022 #: src/prefs_account.c:1823
8023 msgid "minutes"
8024 msgstr "минут"
8025
8026 #: src/prefs_account.c:1868
8027 #: src/prefs_account.c:1919
8028 msgid "Signature"
8029 msgstr "Подпись"
8030
8031 #: src/prefs_account.c:1876
8032 msgid "Insert signature automatically"
8033 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
8034
8035 #: src/prefs_account.c:1881
8036 msgid "Signature separator"
8037 msgstr "Отделять подпись"
8038
8039 #: src/prefs_account.c:1906
8040 msgid "Command output"
8041 msgstr "Вывод команды"
8042
8043 #: src/prefs_account.c:1939
8044 msgid "Automatically set the following addresses"
8045 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
8046
8047 #: src/prefs_account.c:1948
8048 #: src/prefs_filtering_action.c:1083
8049 #: src/prefs_matcher.c:159
8050 #: src/prefs_matcher.c:1869
8051 #: src/prefs_template.c:188
8052 #: src/quote_fmt.c:49
8053 msgid "Cc"
8054 msgstr "Копия"
8055
8056 #: src/prefs_account.c:1961
8057 #: src/prefs_template.c:189
8058 msgid "Bcc"
8059 msgstr "Скрытая копия"
8060
8061 #: src/prefs_account.c:1974
8062 msgid "Reply-To"
8063 msgstr "Ответить"
8064
8065 #: src/prefs_account.c:2026
8066 msgid "Default privacy system"
8067 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
8068
8069 #: src/prefs_account.c:2035
8070 msgid "Always sign messages"
8071 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
8072
8073 #: src/prefs_account.c:2037
8074 msgid "Always encrypt messages"
8075 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
8076
8077 #: src/prefs_account.c:2039
8078 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8079 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
8080
8081 #: src/prefs_account.c:2042
8082 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8083 msgstr "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
8084
8085 #: src/prefs_account.c:2044
8086 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8087 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
8088
8089 #: src/prefs_account.c:2131
8090 #: src/prefs_account.c:2148
8091 #: src/prefs_account.c:2164
8092 msgid "Don't use SSL"
8093 msgstr "Не использовать SSL"
8094
8095 #: src/prefs_account.c:2134
8096 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8097 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
8098
8099 #: src/prefs_account.c:2137
8100 #: src/prefs_account.c:2154
8101 #: src/prefs_account.c:2189
8102 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8103 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
8104
8105 #: src/prefs_account.c:2151
8106 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8107 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
8108
8109 #: src/prefs_account.c:2173
8110 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8111 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
8112
8113 #: src/prefs_account.c:2175
8114 msgid "Send (SMTP)"
8115 msgstr "Отправка (SMTP)"
8116
8117 #: src/prefs_account.c:2183
8118 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8119 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
8120
8121 #: src/prefs_account.c:2186
8122 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8123 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
8124
8125 #: src/prefs_account.c:2197
8126 msgid "Use non-blocking SSL"
8127 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
8128
8129 #: src/prefs_account.c:2209
8130 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8131 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
8132
8133 #: src/prefs_account.c:2335
8134 msgid "SMTP port"
8135 msgstr "порт SMTP"
8136
8137 #: src/prefs_account.c:2341
8138 msgid "POP3 port"
8139 msgstr "порт POP3"
8140
8141 #: src/prefs_account.c:2347
8142 msgid "IMAP4 port"
8143 msgstr "порт IMAP4"
8144
8145 #: src/prefs_account.c:2353
8146 msgid "NNTP port"
8147 msgstr "порт NNTP"
8148
8149 #: src/prefs_account.c:2358
8150 msgid "Domain name"
8151 msgstr "имя домена"
8152
8153 #: src/prefs_account.c:2368
8154 msgid "Use command to communicate with server"
8155 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
8156
8157 #: src/prefs_account.c:2376
8158 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8159 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
8160
8161 #: src/prefs_account.c:2423
8162 msgid "Browse"
8163 msgstr "Просмотр"
8164
8165 #: src/prefs_account.c:2436
8166 msgid "Put sent messages in"
8167 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
8168
8169 #: src/prefs_account.c:2438
8170 msgid "Put queued messages in"
8171 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
8172
8173 #: src/prefs_account.c:2440
8174 msgid "Put draft messages in"
8175 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
8176
8177 #: src/prefs_account.c:2442
8178 msgid "Put deleted messages in"
8179 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
8180
8181 #: src/prefs_account.c:2485
8182 msgid "Account name is not entered."
8183 msgstr "Имя учётной записи не введено."
8184
8185 #: src/prefs_account.c:2489
8186 msgid "Mail address is not entered."
8187 msgstr "Почтовый адрес не введён."
8188
8189 #: src/prefs_account.c:2496
8190 msgid "SMTP server is not entered."
8191 msgstr "SMTP сервер не введён."
8192
8193 #: src/prefs_account.c:2501
8194 msgid "User ID is not entered."
8195 msgstr "Имя пользователя не введено."
8196
8197 #: src/prefs_account.c:2506
8198 msgid "POP3 server is not entered."
8199 msgstr "POP3 сервер не введён."
8200
8201 #: src/prefs_account.c:2511
8202 msgid "IMAP4 server is not entered."
8203 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
8204
8205 #: src/prefs_account.c:2516
8206 msgid "NNTP server is not entered."
8207 msgstr "NNTP сервер не введён."
8208
8209 #: src/prefs_account.c:2522
8210 msgid "local mailbox filename is not entered."
8211 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
8212
8213 #: src/prefs_account.c:2528
8214 msgid "mail command is not entered."
8215 msgstr "команда приёма почты не введена."
8216
8217 #: src/prefs_account.c:2593
8218 msgid "Select signature file"
8219 msgstr "Выбрать файл подписи"
8220
8221 #: src/prefs_account.c:2686
8222 msgid "Protocol:"
8223 msgstr "Протокол:"
8224
8225 #: src/prefs_account.c:2826
8226 #, c-format
8227 msgid "Unsupported (%s)"
8228 msgstr "Неподдерживается (%s)"
8229
8230 #: src/prefs_actions.c:201
8231 msgid "Actions configuration"
8232 msgstr "Настроить действия"
8233
8234 #: src/prefs_actions.c:228
8235 msgid "Menu name:"
8236 msgstr "Имя меню:"
8237
8238 #: src/prefs_actions.c:241
8239 msgid "Command line:"
8240 msgstr "Команда:"
8241
8242 msgid "Menu name"
8243 msgstr "Имя меню"
8244
8245 msgid "Command line"
8246 msgstr "Команда"
8247
8248 #: src/prefs_actions.c:275
8249 #: src/prefs_filtering_action.c:493
8250 #: src/prefs_filtering.c:455
8251 #: src/prefs_matcher.c:673
8252 #: src/prefs_template.c:260
8253 #: src/prefs_toolbar.c:788
8254 msgid "Replace"
8255 msgstr "Заменить"
8256
8257 #: src/prefs_actions.c:291
8258 #: src/prefs_filtering_action.c:464
8259 #: src/prefs_matcher.c:569
8260 msgid "Info..."
8261 msgstr "Информация ..."
8262
8263 #: src/prefs_actions.c:458
8264 #: src/prefs_filtering_action.c:585
8265 #: src/prefs_filtering.c:762
8266 #: src/prefs_filtering.c:764
8267 #: src/prefs_filtering.c:765
8268 #: src/prefs_filtering.c:840
8269 #: src/prefs_matcher.c:811
8270 #: src/prefs_template.c:356
8271 msgid "(New)"
8272 msgstr "(Новое)"
8273
8274 #: src/prefs_actions.c:523
8275 msgid "Menu name is not set."
8276 msgstr "Имя меню не указано."
8277
8278 #: src/prefs_actions.c:528
8279 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8280 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
8281
8282 #: src/prefs_actions.c:533
8283 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8284 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
8285
8286 #: src/prefs_actions.c:552
8287 msgid "Menu name is too long."
8288 msgstr "Имя меню слишком длинное."
8289
8290 #: src/prefs_actions.c:561
8291 msgid "Command line not set."
8292 msgstr "Команда не задана."
8293
8294 #: src/prefs_actions.c:566
8295 msgid "Menu name and command are too long."
8296 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
8297
8298 #: src/prefs_actions.c:571
8299 #, c-format
8300 msgid ""
8301 "The command\n"
8302 "%s\n"
8303 "has a syntax error."
8304 msgstr ""
8305 "В команде\n"
8306 "%s\n"
8307 "обнаружена синтаксическая ошибка."
8308
8309 #: src/prefs_actions.c:631
8310 msgid "Delete action"
8311 msgstr "Удалить действие"
8312
8313 #: src/prefs_actions.c:632
8314 msgid "Do you really want to delete this action?"
8315 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
8316
8317 #: src/prefs_actions.c:749
8318 #: src/prefs_actions.c:769
8319 #: src/prefs_filtering.c:1253
8320 #: src/prefs_filtering.c:1275
8321 #: src/prefs_matcher.c:1822
8322 #: src/prefs_template.c:406
8323 #: src/prefs_template.c:423
8324 msgid "Entry not saved"
8325 msgstr "Запись не сохранена"
8326
8327 #: src/prefs_actions.c:750
8328 #: src/prefs_actions.c:770
8329 #: src/prefs_filtering.c:1254
8330 #: src/prefs_filtering.c:1276
8331 #: src/prefs_template.c:407
8332 #: src/prefs_template.c:424
8333 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8334 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
8335
8336 #: src/prefs_actions.c:751
8337 #: src/prefs_actions.c:771
8338 #: src/prefs_filtering.c:1255
8339 #: src/prefs_filtering.c:1277
8340 #: src/prefs_matcher.c:1824
8341 #: src/prefs_template.c:408
8342 #: src/prefs_template.c:425
8343 msgid "+_Continue editing"
8344 msgstr "+_Продолжить редактирование"
8345
8346 #: src/prefs_actions.c:806
8347 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8348 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
8349
8350 #: src/prefs_actions.c:807
8351 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8352 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
8353
8354 #: src/prefs_actions.c:809
8355 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8356 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
8357
8358 #: src/prefs_actions.c:810
8359 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8360 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
8361
8362 #: src/prefs_actions.c:811
8363 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8364 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
8365
8366 #: src/prefs_actions.c:812
8367 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8368 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
8369
8370 #: src/prefs_actions.c:813
8371 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8372 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
8373
8374 #: src/prefs_actions.c:814
8375 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8376 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
8377
8378 #: src/prefs_actions.c:815
8379 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8380 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
8381
8382 #: src/prefs_actions.c:816
8383 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8384 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
8385
8386 #: src/prefs_actions.c:817
8387 msgid "to run command asynchronously"
8388 msgstr "для фонового запуска команды"
8389
8390 #: src/prefs_actions.c:818
8391 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8392 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
8393
8394 #: src/prefs_actions.c:819
8395 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8396 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
8397
8398 #: src/prefs_actions.c:820
8399 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8400 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
8401
8402 #: src/prefs_actions.c:821
8403 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8404 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
8405
8406 #: src/prefs_actions.c:822
8407 msgid "for a user provided argument"
8408 msgstr "указанный пользователем параметр"
8409
8410 #: src/prefs_actions.c:823
8411 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8412 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
8413
8414 #: src/prefs_actions.c:824
8415 msgid "for the text selection"
8416 msgstr "для выделения текста"
8417
8418 #: src/prefs_actions.c:825
8419 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8420 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
8421
8422 #: src/prefs_actions.c:834
8423 #: src/prefs_themes.c:982
8424 msgid "Actions"
8425 msgstr "Действия"
8426
8427 #: src/prefs_actions.c:835
8428 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
8429 msgstr "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или его части."
8430
8431 #: src/prefs_actions.c:921
8432 msgid "Current actions"
8433 msgstr "Текущие действия"
8434
8435 #: src/prefs_common.c:262
8436 msgid ""
8437 "On %d\\n"
8438 "%f wrote:\\n"
8439 "\\n"
8440 "%q"
8441 msgstr ""
8442 "В %d\\n"
8443 "%f пишет:\\n"
8444 "\\n"
8445 "%q"
8446
8447 # mxx
8448 #: src/prefs_common.c:268
8449 msgid ""
8450 "\\n"
8451 "\\n"
8452 "Begin forwarded message:\\n"
8453 "\\n"
8454 "?d{Date: %d\\n"
8455 "}?f{From: %f\\n"
8456 "}?t{To: %t\\n"
8457 "}?c{Cc: %c\\n"
8458 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
8459 "}?s{Subject: %s\\n"
8460 "}\\n"
8461 "\\n"
8462 "%M"
8463 msgstr ""
8464 "\\n"
8465 "\\n"
8466 "Начало пересылаемого сообщения:\\n"
8467 "\\n"
8468 "?d{Дата: %d\\n"
8469 "}?f{От: %f\\n"
8470 "}?t{Кому: %t\\n"
8471 "}?c{Копия: %c\\n"
8472 "}?n{Группы новостей: %n\\n"
8473 "}?s{Тема: %s\\n"
8474 "}\\n"
8475 "\\n"
8476 "%M"
8477
8478 # mxx
8479 #: src/prefs_common.c:353
8480 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8481 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8482
8483 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8484 msgid "Automatic account selection"
8485 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
8486
8487 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8488 msgid "when replying"
8489 msgstr "при ответе"
8490
8491 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8492 msgid "when forwarding"
8493 msgstr "при пересылке"
8494
8495 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8496 msgid "when re-editing"
8497 msgstr "при изменении"
8498
8499 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8500 msgid "Forwarding"
8501 msgstr "Переслать"
8502
8503 #: src/prefs_compose_writing.c:128
8504 #: src/prefs_filtering_action.c:160
8505 msgid "Forward as attachment"
8506 msgstr "Переслать как вложенный файл"
8507
8508 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8509 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8510 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
8511
8512 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8513 msgid "Editing"
8514 msgstr "Написание"
8515
8516 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8517 msgid "Automatically launch the external editor"
8518 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
8519
8520 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8521 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8522 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
8523
8524 #: src/prefs_compose_writing.c:158
8525 #: src/prefs_wrapping.c:97
8526 msgid "characters"
8527 msgstr "символов"
8528
8529 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8530 msgid "Undo level"
8531 msgstr "Уровень отмены"
8532
8533 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8534 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8535 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
8536
8537 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8538 msgid "When dropping files into the Compose window"
8539 msgstr "При падении файла в окно составления"
8540
8541 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8542 msgid "Ask whether to insert or attach"
8543 msgstr "Спрашивать вставить или вложить"
8544
8545 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8546 msgid "Always insert"
8547 msgstr "Всегда вставлять"
8548
8549 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8550 msgid "Always attach"
8551 msgstr "Всегда вкладывать"
8552
8553 #: src/prefs_compose_writing.c:297
8554 #: src/prefs_folder_item.c:937
8555 #: src/prefs_quote.c:285
8556 #: src/prefs_spelling.c:401
8557 #: src/prefs_wrapping.c:144
8558 #: src/toolbar.c:1511
8559 msgid "Compose"
8560 msgstr "Составление"
8561
8562 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8563 msgid "Writing"
8564 msgstr "Написание"
8565
8566 #: src/prefs_customheader.c:180
8567 msgid "Custom header configuration"
8568 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
8569
8570 #: src/prefs_customheader.c:236
8571 msgid "From file..."
8572 msgstr " Задать... "
8573
8574 #: src/prefs_customheader.c:505
8575 #: src/prefs_display_header.c:565
8576 #: src/prefs_matcher.c:1312
8577 #: src/prefs_matcher.c:1322
8578 msgid "Header name is not set."
8579 msgstr "Имя заголовка не указано."
8580
8581 #: src/prefs_customheader.c:515
8582 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8583 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
8584
8585 #: src/prefs_customheader.c:562
8586 msgid "Choose a png file"
8587 msgstr "Выбрать png файл"
8588
8589 #: src/prefs_customheader.c:564
8590 msgid "Choose an xbm file"
8591 msgstr "Выбрать xbm файл"
8592
8593 #: src/prefs_customheader.c:566
8594 msgid "Choose a text file"
8595 msgstr "Выбрать текстовый файл"
8596
8597 #: src/prefs_customheader.c:579
8598 msgid "This file isn't an image."
8599 msgstr "Файл не является изображением."
8600
8601 #: src/prefs_customheader.c:584
8602 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: src/prefs_customheader.c:590
8606 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8607 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
8608
8609 #: src/prefs_customheader.c:595
8610 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8611 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
8612
8613 #: src/prefs_customheader.c:604
8614 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8615 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
8616
8617 #: src/prefs_customheader.c:613
8618 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: src/prefs_customheader.c:664
8622 msgid "This file contains newlines."
8623 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
8624
8625 #: src/prefs_customheader.c:694
8626 msgid "Delete header"
8627 msgstr "Удалить заголовок"
8628
8629 #: src/prefs_customheader.c:695
8630 msgid "Do you really want to delete this header?"
8631 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
8632
8633 #: src/prefs_customheader.c:865
8634 msgid "Current custom headers"
8635 msgstr "Выбранные заголовки"
8636
8637 #: src/prefs_display_header.c:227
8638 msgid "Displayed header configuration"
8639 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
8640
8641 #: src/prefs_display_header.c:251
8642 #: src/prefs_matcher.c:491
8643 msgid "Header name"
8644 msgstr "Имя заголовка"
8645
8646 #: src/prefs_display_header.c:286
8647 msgid "Displayed Headers"
8648 msgstr "Отображаемые заголовки"
8649
8650 #: src/prefs_display_header.c:352
8651 msgid "Hidden headers"
8652 msgstr "Скрытые заголовки"
8653
8654 #: src/prefs_display_header.c:378
8655 msgid "Show all unspecified headers"
8656 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
8657
8658 #: src/prefs_display_header.c:575
8659 msgid "This header is already in the list."
8660 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
8661
8662 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8663 #, c-format
8664 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8665 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
8666
8667 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8668 msgid "Web browser"
8669 msgstr "Веб браузер"
8670
8671 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8672 msgid "Text editor"
8673 msgstr "Текстовый редактор"
8674
8675 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8676 msgid "Command for 'Display as text'"
8677 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
8678
8679 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8680 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8684 msgid "Print command"
8685 msgstr "Команда печати"
8686
8687 #: src/prefs_ext_prog.c:252
8688 #: src/prefs_image_viewer.c:128
8689 #: src/prefs_message.c:308
8690 msgid "Message View"
8691 msgstr "Вид сообщения"
8692
8693 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8694 msgid "External Programs"
8695 msgstr "Внешние программы"
8696
8697 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8698 msgid "Move"
8699 msgstr "Переместить"
8700
8701 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8702 msgid "Copy"
8703 msgstr "Копировать"
8704
8705 #: src/prefs_filtering_action.c:153
8706 #: src/prefs_summary_column.c:79
8707 #: src/summaryview.c:2354
8708 msgid "Mark"
8709 msgstr "Пометить"
8710
8711 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8712 msgid "Lock"
8713 msgstr "Заблокировать"
8714
8715 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8716 msgid "Unlock"
8717 msgstr "Разблокировать"
8718
8719 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8720 msgid "Mark as read"
8721 msgstr "Пометить как прочитанное"
8722
8723 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8724 msgid "Mark as unread"
8725 msgstr "Пометить как непрочитанное"
8726
8727 #: src/prefs_filtering_action.c:159
8728 #: src/toolbar.c:398
8729 #: src/toolbar.c:489
8730 msgid "Forward"
8731 msgstr "Переслать"
8732
8733 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8734 msgid "Redirect"
8735 msgstr "Перенаправить"
8736
8737 #: src/prefs_filtering_action.c:162
8738 #: src/prefs_filtering_action.c:429
8739 #: src/toolbar.c:174
8740 #: src/toolbar.c:1651
8741 msgid "Execute"
8742 msgstr "Выполнить"
8743
8744 #: src/prefs_filtering_action.c:163
8745 #: src/prefs_filtering_action.c:434
8746 msgid "Color"
8747 msgstr "Цвет"
8748
8749 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8750 msgid "Change score"
8751 msgstr "Изменить счёт"
8752
8753 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8754 msgid "Set score"
8755 msgstr "Установить счёт"
8756
8757 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8758 msgid "Hide"
8759 msgstr "Скрыть"
8760
8761 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8762 #: src/toolbar.c:177
8763 msgid "Ignore thread"
8764 msgstr "Игнорировать поток"
8765
8766 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8767 msgid "Stop filter"
8768 msgstr "Остановить фильтрацию"
8769
8770 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8771 msgid "Filtering action configuration"
8772 msgstr "Настройка действия фильтрации"
8773
8774 #: src/prefs_filtering_action.c:342
8775 #: src/prefs_filtering.c:413
8776 msgid "Action"
8777 msgstr "Действие"
8778
8779 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8780 msgid "Destination"
8781 msgstr "Назначение"
8782
8783 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8784 msgid "Recipient"
8785 msgstr "Получатель"
8786
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:439
8788 #: src/prefs_summary_column.c:88
8789 #: src/summaryview.c:492
8790 msgid "Score"
8791 msgstr "Счёт"
8792
8793 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8794 msgid "Select ..."
8795 msgstr "Выбрать ..."
8796
8797 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8798 msgid "Command line not set"
8799 msgstr "Команда не задана"
8800
8801 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8802 msgid "Destination is not set."
8803 msgstr "Назначение не указано."
8804
8805 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8806 msgid "Recipient is not set."
8807 msgstr "Получатель не указан."
8808
8809 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8810 msgid "Score is not set"
8811 msgstr "Счёт не установлен"
8812
8813 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8814 msgid "No action was defined."
8815 msgstr "Действия не определены."
8816
8817 #: src/prefs_filtering_action.c:1079
8818 #: src/prefs_matcher.c:1865
8819 #: src/quote_fmt.c:58
8820 msgid "literal %"
8821 msgstr "литерал %"
8822
8823 #: src/prefs_filtering_action.c:1084
8824 #: src/prefs_matcher.c:1870
8825 #: src/prefs_summary_column.c:85
8826 #: src/quote_fmt.c:41
8827 #: src/summaryview.c:489
8828 msgid "Date"
8829 msgstr "Дата"
8830
8831 #: src/prefs_filtering_action.c:1085
8832 #: src/prefs_matcher.c:1871
8833 #: src/quote_fmt.c:52
8834 msgid "Message-ID"
8835 msgstr "Идентификатор сообщения"
8836
8837 #: src/prefs_filtering_action.c:1086
8838 #: src/prefs_matcher.c:160
8839 #: src/prefs_matcher.c:1872
8840 #: src/quote_fmt.c:50
8841 msgid "Newsgroups"
8842 msgstr "Группы новостей"
8843
8844 #: src/prefs_filtering_action.c:1087
8845 #: src/prefs_matcher.c:160
8846 #: src/prefs_matcher.c:1873
8847 #: src/quote_fmt.c:51
8848 msgid "References"
8849 msgstr "Ссылки"
8850
8851 #: src/prefs_filtering_action.c:1088
8852 #: src/prefs_matcher.c:1874
8853 msgid "filename (should not be modified)"
8854 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
8855
8856 #: src/prefs_filtering_action.c:1089
8857 #: src/prefs_matcher.c:1875
8858 msgid "new line"
8859 msgstr "новая строка"
8860
8861 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
8862 #: src/prefs_matcher.c:1876
8863 msgid "escape character for quotes"
8864 msgstr "убрать знак цитирования"
8865
8866 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
8867 #: src/prefs_matcher.c:1877
8868 msgid "quote character"
8869 msgstr "знак цитаты"
8870
8871 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8872 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8873 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
8874
8875 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8876 msgid ""
8877 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
8878 "\n"
8879 "The following symbols can be used:"
8880 msgstr ""
8881 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней программе или скрипту.\n"
8882 "\n"
8883 "Можно воспользоваться следующими символами:"
8884
8885 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
8886 msgid "Current action list"
8887 msgstr "Список текущих действий"
8888
8889 #: src/prefs_filtering.c:188
8890 #: src/prefs_filtering.c:339
8891 msgid "Filtering/Processing configuration"
8892 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
8893
8894 #: src/prefs_filtering.c:250
8895 #: src/prefs_filtering.c:781
8896 #: src/prefs_filtering.c:872
8897 msgid "Filtering Account Menu|All"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: src/prefs_filtering.c:391
8901 msgid "Condition"
8902 msgstr "Выражение"
8903
8904 #: src/prefs_filtering.c:404
8905 #: src/prefs_filtering.c:426
8906 msgid " Define... "
8907 msgstr " Задать... "
8908
8909 #: src/prefs_filtering.c:928
8910 #: src/prefs_filtering.c:1014
8911 msgid "Condition string is not valid."
8912 msgstr "Строка с условием задана неверно."
8913
8914 #: src/prefs_filtering.c:964
8915 #: src/prefs_filtering.c:1022
8916 msgid "Action string is not valid."
8917 msgstr "Действие с условием задано неверно."
8918
8919 #: src/prefs_filtering.c:1001
8920 msgid "Condition string is empty."
8921 msgstr "Строка с условием пуста."
8922
8923 #: src/prefs_filtering.c:1007
8924 msgid "Action string is empty."
8925 msgstr "Действие с условием пусто."
8926
8927 #: src/prefs_filtering.c:1091
8928 msgid "Delete rule"
8929 msgstr "Удалить правило"
8930
8931 #: src/prefs_filtering.c:1092
8932 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8933 msgstr "Действительно удалить это правило?"
8934
8935 #: src/prefs_filtering.c:1469
8936 msgid "Enable"
8937 msgstr "Вкл."
8938
8939 #: src/prefs_filtering.c:1501
8940 msgid "Rule"
8941 msgstr "Правило"
8942
8943 #: src/prefs_folder_column.c:205
8944 msgid "Folder list columns configuration"
8945 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
8946
8947 #: src/prefs_folder_column.c:222
8948 msgid ""
8949 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8950 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8951 msgstr ""
8952 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
8953 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
8954
8955 #: src/prefs_folder_column.c:251
8956 #: src/prefs_summary_column.c:265
8957 msgid "Hidden columns"
8958 msgstr "Скрытие столбцы"
8959
8960 #: src/prefs_folder_column.c:280
8961 #: src/prefs_summary_column.c:294
8962 msgid "Displayed columns"
8963 msgstr "Отображаемые столбцы"
8964
8965 #: src/prefs_folder_column.c:316
8966 #: src/prefs_msg_colors.c:517
8967 #: src/prefs_summary_column.c:330
8968 #: src/prefs_toolbar.c:800
8969 msgid " Use default "
8970 msgstr " Использовать по умолчанию "
8971
8972 #: src/prefs_folder_item.c:183
8973 #: src/prefs_folder_item.c:566
8974 msgid ""
8975 "Apply to\n"
8976 "subfolders"
8977 msgstr ""
8978 "Применить к\n"
8979 "подпапкам"
8980
8981 #: src/prefs_folder_item.c:207
8982 msgid "Normal"
8983 msgstr "Обычный режим"
8984
8985 #: src/prefs_folder_item.c:209
8986 msgid "Outbox"
8987 msgstr "Исходящие"
8988
8989 #: src/prefs_folder_item.c:226
8990 msgid "Folder type:"
8991 msgstr "Тип папки:"
8992
8993 #: src/prefs_folder_item.c:238
8994 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8995 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
8996
8997 #: src/prefs_folder_item.c:258
8998 msgid "Folder chmod: "
8999 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
9000
9001 #: src/prefs_folder_item.c:284
9002 msgid "Folder color: "
9003 msgstr "Цвет папки: "
9004
9005 #: src/prefs_folder_item.c:298
9006 #: src/prefs_folder_item.c:908
9007 #: src/prefs_msg_colors.c:648
9008 msgid "Pick color for folder"
9009 msgstr "Выбрать цвет для папки"
9010
9011 #: src/prefs_folder_item.c:315
9012 msgid "Process at startup"
9013 msgstr "Обработка при запуске"
9014
9015 #: src/prefs_folder_item.c:329
9016 msgid "Scan for new mail"
9017 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
9018
9019 #: src/prefs_folder_item.c:342
9020 msgid "Synchronise for offline use"
9021 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
9022
9023 #: src/prefs_folder_item.c:575
9024 msgid "Request Return Receipt"
9025 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
9026
9027 #: src/prefs_folder_item.c:590
9028 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9029 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
9030
9031 #: src/prefs_folder_item.c:603
9032 msgid "Default To: "
9033 msgstr "По умолчанию Кому:"
9034
9035 #: src/prefs_folder_item.c:624
9036 msgid "Default To for replies: "
9037 msgstr "По умолчанию Ответить:"
9038
9039 #: src/prefs_folder_item.c:645
9040 msgid "Default account: "
9041 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
9042
9043 #: src/prefs_folder_item.c:696
9044 msgid "Default dictionary: "
9045 msgstr "Словарь по умолчанию:"
9046
9047 #: src/prefs_folder_item.c:920
9048 msgid "General"
9049 msgstr "Общие"
9050
9051 #: src/prefs_folder_item.c:963
9052 #, c-format
9053 msgid "Properties for folder %s"
9054 msgstr "Настройки папки %s"
9055
9056 #: src/prefs_fonts.c:74
9057 msgid "Folder and Message Lists"
9058 msgstr "Папки и списки сообщений"
9059
9060 #: src/prefs_fonts.c:91
9061 msgid "Message"
9062 msgstr "Сообщение"
9063
9064 #: src/prefs_fonts.c:110
9065 msgid "Use different font for printing"
9066 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
9067
9068 #: src/prefs_fonts.c:119
9069 msgid "Message Printing"
9070 msgstr "Печать сообщения"
9071
9072 #: src/prefs_fonts.c:197
9073 #: src/prefs_msg_colors.c:855
9074 #: src/prefs_summaries.c:1076
9075 #: src/prefs_themes.c:360
9076 msgid "Display"
9077 msgstr "Отображение"
9078
9079 #: src/prefs_fonts.c:198
9080 msgid "Fonts"
9081 msgstr "Шрифты"
9082
9083 #: src/prefs_gtk.c:871
9084 msgid "Preferences"
9085 msgstr "Настройки"
9086
9087 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9088 msgid "Automatically display attached images"
9089 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
9090
9091 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9092 msgid "Resize attached images by default"
9093 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
9094
9095 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9096 msgid "Clicking image toggles scaling"
9097 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
9098
9099 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9100 msgid "Display images inline"
9101 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
9102
9103 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9104 msgid "Image Viewer"
9105 msgstr "Просмотрщик изображений"
9106
9107 #: src/prefs_matcher.c:158
9108 msgid "All messages"
9109 msgstr "Все сообщения"
9110
9111 #: src/prefs_matcher.c:159
9112 msgid "To or Cc"
9113 msgstr "Кому или копия"
9114
9115 #: src/prefs_matcher.c:160
9116 msgid "In reply to"
9117 msgstr "В ответе кому"
9118
9119 #: src/prefs_matcher.c:161
9120 msgid "Age greater than"
9121 msgstr "Старее, чем"
9122
9123 #: src/prefs_matcher.c:161
9124 msgid "Age lower than"
9125 msgstr "Новее, чем"
9126
9127 #: src/prefs_matcher.c:162
9128 msgid "Headers part"
9129 msgstr "Заголовок"
9130
9131 #: src/prefs_matcher.c:163
9132 msgid "Body part"
9133 msgstr "Тело сообщения"
9134
9135 #: src/prefs_matcher.c:163
9136 msgid "Whole message"
9137 msgstr "Всё сообщение"
9138
9139 #: src/prefs_matcher.c:164
9140 msgid "Unread flag"
9141 msgstr "Флаг непрочтения"
9142
9143 #: src/prefs_matcher.c:164
9144 msgid "New flag"
9145 msgstr "Флаг нового"
9146
9147 #: src/prefs_matcher.c:165
9148 msgid "Marked flag"
9149 msgstr "Флаг метки"
9150
9151 #: src/prefs_matcher.c:165
9152 msgid "Deleted flag"
9153 msgstr "Флаг удаления"
9154
9155 #: src/prefs_matcher.c:166
9156 msgid "Replied flag"
9157 msgstr "Флаг ответа"
9158
9159 #: src/prefs_matcher.c:166
9160 msgid "Forwarded flag"
9161 msgstr "Флаг пересылки"
9162
9163 #: src/prefs_matcher.c:167
9164 msgid "Locked flag"
9165 msgstr "Флаг блокировки"
9166
9167 #: src/prefs_matcher.c:168
9168 msgid "Color label"
9169 msgstr "Цветные метки"
9170
9171 #: src/prefs_matcher.c:169
9172 msgid "Ignored thread"
9173 msgstr "Игнорировать поток"
9174
9175 #: src/prefs_matcher.c:170
9176 msgid "Score greater than"
9177 msgstr "Счёт больше, чем"
9178
9179 #: src/prefs_matcher.c:170
9180 msgid "Score lower than"
9181 msgstr "Счёт меньше, чем"
9182
9183 #: src/prefs_matcher.c:171
9184 msgid "Score equal to"
9185 msgstr "Счёт равен"
9186
9187 #: src/prefs_matcher.c:172
9188 msgid "Test"
9189 msgstr "Тест"
9190
9191 #: src/prefs_matcher.c:173
9192 msgid "Size greater than"
9193 msgstr "Размер больше, чем"
9194
9195 #: src/prefs_matcher.c:174
9196 msgid "Size smaller than"
9197 msgstr "Размер меньше, чем"
9198
9199 #: src/prefs_matcher.c:175
9200 msgid "Size exactly"
9201 msgstr "Точный размер"
9202
9203 #: src/prefs_matcher.c:176
9204 msgid "Partially downloaded"
9205 msgstr "Загружено частично"
9206
9207 #: src/prefs_matcher.c:177
9208 msgid "Found in addressbook"
9209 msgstr "Найден в адресной книге"
9210
9211 #: src/prefs_matcher.c:194
9212 msgid "or"
9213 msgstr "или"
9214
9215 #: src/prefs_matcher.c:194
9216 msgid "and"
9217 msgstr "и"
9218
9219 #: src/prefs_matcher.c:211
9220 msgid "contains"
9221 msgstr "содержит"
9222
9223 #: src/prefs_matcher.c:211
9224 msgid "does not contain"
9225 msgstr "не содержит"
9226
9227 #: src/prefs_matcher.c:235
9228 msgid "yes"
9229 msgstr "да"
9230
9231 #: src/prefs_matcher.c:235
9232 msgid "no"
9233 msgstr "нет"
9234
9235 #: src/prefs_matcher.c:432
9236 msgid "Condition configuration"
9237 msgstr "Настройка условий"
9238
9239 #: src/prefs_matcher.c:459
9240 msgid "Match type"
9241 msgstr "Тип совпадения"
9242
9243 #: src/prefs_matcher.c:512
9244 msgid "Address header"
9245 msgstr "Заголовок адреса"
9246
9247 #: src/prefs_matcher.c:544
9248 msgid "Book/folder"
9249 msgstr "_Книга/Новая _папка"
9250
9251 #: src/prefs_matcher.c:578
9252 msgid " Select... "
9253 msgstr "Выбор..."
9254
9255 #: src/prefs_matcher.c:599
9256 msgid "Predicate"
9257 msgstr "Предикат"
9258
9259 #: src/prefs_matcher.c:650
9260 msgid "Use regexp"
9261 msgstr "Использовать regexp"
9262
9263 #: src/prefs_matcher.c:688
9264 msgid "Boolean Op"
9265 msgstr "Логические"
9266
9267 #: src/prefs_matcher.c:1294
9268 msgid "Value is not set."
9269 msgstr "Значение не задано."
9270
9271 #: src/prefs_matcher.c:1330
9272 msgid "all addresses in all headers"
9273 msgstr "все адреса во всех заголовках"
9274
9275 #: src/prefs_matcher.c:1333
9276 msgid "any address in any header"
9277 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
9278
9279 #: src/prefs_matcher.c:1335
9280 #, c-format
9281 msgid "the address(es) in header '%s'"
9282 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
9283
9284 #: src/prefs_matcher.c:1336
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Book/folder path is not set.\n"
9288 "\n"
9289 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: src/prefs_matcher.c:1823
9293 msgid ""
9294 "The entry was not saved.\n"
9295 "Close anyway?"
9296 msgstr ""
9297 "Запись не была сохранена.\n"
9298 " Все равно закрыть?"
9299
9300 #: src/prefs_matcher.c:1885
9301 msgid "Match Type: 'Test'"
9302 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
9303
9304 #: src/prefs_matcher.c:1886
9305 msgid ""
9306 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9307 "\n"
9308 "The following symbols can be used:"
9309 msgstr ""
9310 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
9311 "\n"
9312 "Можно использовать следующие символы:"
9313
9314 #: src/prefs_matcher.c:1980
9315 msgid "Current condition rules"
9316 msgstr "Выбранные правила условий"
9317
9318 #: src/prefs_message.c:108
9319 msgid "Headers"
9320 msgstr "Заголовок"
9321
9322 #: src/prefs_message.c:116
9323 msgid "Display header pane above message view"
9324 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
9325
9326 #: src/prefs_message.c:120
9327 msgid "Display (X-)Face in message view"
9328 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
9329
9330 #: src/prefs_message.c:123
9331 msgid "Display Face in message view"
9332 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
9333
9334 #: src/prefs_message.c:137
9335 msgid "Display headers in message view"
9336 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
9337
9338 #: src/prefs_message.c:149
9339 msgid "HTML messages"
9340 msgstr "HTML сообщения"
9341
9342 #: src/prefs_message.c:157
9343 msgid "Render HTML messages as text"
9344 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
9345
9346 #: src/prefs_message.c:160
9347 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9348 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
9349
9350 #: src/prefs_message.c:170
9351 msgid "Line space"
9352 msgstr "Расстояние между строками"
9353
9354 #: src/prefs_message.c:184
9355 #: src/prefs_message.c:222
9356 msgid "pixel(s)"
9357 msgstr "пиксел(ей)"
9358
9359 #: src/prefs_message.c:189
9360 msgid "Scroll"
9361 msgstr "Прокрутка"
9362
9363 #: src/prefs_message.c:196
9364 msgid "Half page"
9365 msgstr "Половина страницы"
9366
9367 #: src/prefs_message.c:202
9368 msgid "Smooth scroll"
9369 msgstr "Плавная прокрутка"
9370
9371 #: src/prefs_message.c:208
9372 msgid "Step"
9373 msgstr "Шаг"
9374
9375 #: src/prefs_message.c:229
9376 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9377 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
9378
9379 #: src/prefs_message.c:309
9380 msgid "Text Options"
9381 msgstr "Параметры текста"
9382
9383 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9384 msgid "Message view"
9385 msgstr "Вид сообщения"
9386
9387 #: src/prefs_msg_colors.c:164
9388 msgid "Enable coloration of message text"
9389 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
9390
9391 #: src/prefs_msg_colors.c:166
9392 msgid "Quote"
9393 msgstr "Цитирование"
9394
9395 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9396 msgid "Cycle quote colors"
9397 msgstr "Циклические цвета цитат"
9398
9399 #: src/prefs_msg_colors.c:186
9400 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9401 msgstr "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
9402
9403 #: src/prefs_msg_colors.c:193
9404 msgid "1st Level"
9405 msgstr "Первый уровень"
9406
9407 #: src/prefs_msg_colors.c:199
9408 #: src/prefs_msg_colors.c:225
9409 #: src/prefs_msg_colors.c:251
9410 msgid "Text"
9411 msgstr "Текст"
9412
9413 #: src/prefs_msg_colors.c:213
9414 msgid "Pick color for 1st level text"
9415 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
9416
9417 #: src/prefs_msg_colors.c:219
9418 msgid "2nd Level"
9419 msgstr "Второй уровень"
9420
9421 #: src/prefs_msg_colors.c:239
9422 msgid "Pick color for 2nd level text"
9423 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
9424
9425 #: src/prefs_msg_colors.c:245
9426 msgid "3rd Level"
9427 msgstr "Третий уровень"
9428
9429 #: src/prefs_msg_colors.c:265
9430 msgid "Pick color for 3rd level text"
9431 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
9432
9433 #: src/prefs_msg_colors.c:272
9434 msgid "Enable coloration of text background"
9435 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
9436
9437 #: src/prefs_msg_colors.c:288
9438 msgid "Pick color for 1st level text background"
9439 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
9440
9441 #: src/prefs_msg_colors.c:290
9442 #: src/prefs_msg_colors.c:311
9443 #: src/prefs_msg_colors.c:332
9444 msgid "Background"
9445 msgstr "Фон"
9446
9447 #: src/prefs_msg_colors.c:309
9448 msgid "Pick color for 2nd level text background"
9449 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
9450
9451 #: src/prefs_msg_colors.c:330
9452 msgid "Pick color for 3rd level text background"
9453 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
9454
9455 #: src/prefs_msg_colors.c:350
9456 msgid "Pick color for links"
9457 msgstr "Указать цвет для ссылок"
9458
9459 #: src/prefs_msg_colors.c:352
9460 msgid "URI link"
9461 msgstr "URI ссылка"
9462
9463 #: src/prefs_msg_colors.c:369
9464 msgid "Pick color for signatures"
9465 msgstr "Указать цвет подписи"
9466
9467 #: src/prefs_msg_colors.c:371
9468 msgid "Signatures"
9469 msgstr "Подписи"
9470
9471 #: src/prefs_msg_colors.c:376
9472 msgid "Folder list"
9473 msgstr "Список папок"
9474
9475 #: src/prefs_msg_colors.c:394
9476 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: src/prefs_msg_colors.c:398
9480 msgid "Target folder"
9481 msgstr "Папка назначения"
9482
9483 #: src/prefs_msg_colors.c:413
9484 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9485 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
9486
9487 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9488 msgid "Folder containing new messages"
9489 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
9490
9491 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9492 msgid "Color labels"
9493 msgstr "Цветные метки"
9494
9495 #: src/prefs_msg_colors.c:448
9496 #: src/prefs_msg_colors.c:480
9497 #, c-format
9498 msgid "Pick color for 'color %d'"
9499 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
9500
9501 #: src/prefs_msg_colors.c:452
9502 #: src/prefs_msg_colors.c:484
9503 #, c-format
9504 msgid "Set label for 'color %d'"
9505 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
9506
9507 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9508 #, c-format
9509 msgid "Pick color for 'color %d' "
9510 msgstr "Выбрать цвет для 'color %d'"
9511
9512 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9513 msgid "Pick color for 1st level text "
9514 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
9515
9516 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9517 msgid "Pick color for 2nd level text "
9518 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
9519
9520 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9521 msgid "Pick color for 3rd level text "
9522 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
9523
9524 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9525 msgid "Pick color for 1st level text background "
9526 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
9527
9528 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9529 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9530 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
9531
9532 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9533 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9534 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
9535
9536 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9537 msgid "Pick color for links "
9538 msgstr "Указать цвет для ссылок"
9539
9540 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9541 msgid "Pick color for target folder"
9542 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
9543
9544 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9545 msgid "Pick color for signatures "
9546 msgstr "Указать цвет подписи"
9547
9548 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9549 msgid "Colors"
9550 msgstr "Цвета"
9551
9552 #: src/prefs_other.c:110
9553 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9554 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
9555
9556 #: src/prefs_other.c:113
9557 msgid "Log Size"
9558 msgstr "Размер журнала"
9559
9560 #: src/prefs_other.c:120
9561 msgid "Clip the log size"
9562 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
9563
9564 #: src/prefs_other.c:125
9565 msgid "Log window length"
9566 msgstr "Количество элементов журнала"
9567
9568 #: src/prefs_other.c:142
9569 msgid "0 to stop logging in the log window"
9570 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
9571
9572 #: src/prefs_other.c:145
9573 msgid "lines"
9574 msgstr "строк"
9575
9576 #: src/prefs_other.c:154
9577 msgid "On exit"
9578 msgstr "При выходе"
9579
9580 #: src/prefs_other.c:162
9581 msgid "Confirm on exit"
9582 msgstr "Подтверждать выход"
9583
9584 #: src/prefs_other.c:169
9585 msgid "Empty trash on exit"
9586 msgstr "Очистить корзину при выходе"
9587
9588 #: src/prefs_other.c:171
9589 msgid "Ask before emptying trash"
9590 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
9591
9592 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9593 msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации вручную"
9594
9595 #: src/prefs_other.c:175
9596 msgid "Warn if there are queued messages"
9597 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
9598
9599 msgid "Keyboard shortcuts"
9600 msgstr "Горячие клавиши"
9601
9602 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9603 msgstr "Разрешить настраиваемое меню горячих клавиш"
9604
9605 #: src/prefs_other.c:181
9606 msgid "Socket I/O timeout"
9607 msgstr "Время ожидания данных из сети"
9608
9609 #: src/prefs_other.c:199
9610 msgid "Never send Return Receipts"
9611 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
9612
9613 #: src/prefs_quote.c:90
9614 msgid "Reply will quote by default"
9615 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
9616
9617 #: src/prefs_quote.c:92
9618 msgid "Reply format"
9619 msgstr "Формат ответа"
9620
9621 #: src/prefs_quote.c:107
9622 #: src/prefs_quote.c:149
9623 msgid "Quotation mark"
9624 msgstr "Символ цитаты"
9625
9626 #: src/prefs_quote.c:134
9627 msgid "Forward format"
9628 msgstr "Формат пересылки"
9629
9630 #: src/prefs_quote.c:184
9631 msgid " Description of symbols... "
9632 msgstr " Описание специальных символов... "
9633
9634 #: src/prefs_quote.c:193
9635 msgid "Quotation characters"
9636 msgstr "Символы цитат"
9637
9638 #: src/prefs_quote.c:208
9639 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9640 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
9641
9642 #: src/prefs_quote.c:286
9643 msgid "Quoting"
9644 msgstr "Цитирование"
9645
9646 #: src/prefs_receive.c:122
9647 msgid "External incorporation program"
9648 msgstr "Внешние программы"
9649
9650 #: src/prefs_receive.c:129
9651 msgid "Use external program for receiving mail"
9652 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
9653
9654 #: src/prefs_receive.c:136
9655 msgid "Command"
9656 msgstr "Команда"
9657
9658 #: src/prefs_receive.c:145
9659 msgid "Automatic checking"
9660 msgstr "Автоматическая проверка"
9661
9662 #: src/prefs_receive.c:156
9663 msgid "Automatically check for new mail every"
9664 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
9665
9666 #: src/prefs_receive.c:179
9667 msgid "Check for new mail on startup"
9668 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
9669
9670 #: src/prefs_receive.c:182
9671 msgid "Dialogs"
9672 msgstr "Диалоги"
9673
9674 #: src/prefs_receive.c:188
9675 msgid "Show receive dialog"
9676 msgstr "Показывать окно получения почты"
9677
9678 #: src/prefs_receive.c:196
9679 #: src/prefs_send.c:169
9680 #: src/prefs_summaries.c:958
9681 msgid "Always"
9682 msgstr "Всегда"
9683
9684 #: src/prefs_receive.c:197
9685 msgid "Only on manual receiving"
9686 msgstr "Только при получении вручную"
9687
9688 #: src/prefs_receive.c:211
9689 msgid "Close receive dialog when finished"
9690 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
9691
9692 #: src/prefs_receive.c:214
9693 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9694 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
9695
9696 #: src/prefs_receive.c:216
9697 msgid "After receiving new mail"
9698 msgstr "После получения новой почты"
9699
9700 #: src/prefs_receive.c:222
9701 msgid "Go to inbox"
9702 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
9703
9704 #: src/prefs_receive.c:224
9705 msgid "Update all local folders"
9706 msgstr "Обновить все локальные папки"
9707
9708 #: src/prefs_receive.c:226
9709 msgid "Run command"
9710 msgstr "Запускаемая команда"
9711
9712 #: src/prefs_receive.c:235
9713 msgid "after automatic check"
9714 msgstr "после автопроверки"
9715
9716 #: src/prefs_receive.c:237
9717 msgid "after manual check"
9718 msgstr "после проверки вручную"
9719
9720 #: src/prefs_receive.c:245
9721 #, c-format
9722 msgid ""
9723 "Command to execute:\n"
9724 "(use %d as number of new mails)"
9725 msgstr ""
9726 "Команда для выполнения:\n"
9727 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
9728
9729 #: src/prefs_receive.c:371
9730 #: src/prefs_send.c:337
9731 msgid "Mail Handling"
9732 msgstr "Обработка почты"
9733
9734 #: src/prefs_receive.c:372
9735 msgid "Receiving"
9736 msgstr "Получение"
9737
9738 #: src/prefs_send.c:142
9739 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9740 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
9741
9742 #: src/prefs_send.c:145
9743 msgid "Confirm before sending queued messages"
9744 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
9745
9746 #: src/prefs_send.c:153
9747 msgid "Show send dialog"
9748 msgstr "Показывать окно отправки почты"
9749
9750 #: src/prefs_send.c:174
9751 msgid "Outgoing encoding"
9752 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
9753
9754 #: src/prefs_send.c:187
9755 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
9756 msgstr "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей локали кодировка"
9757
9758 #: src/prefs_send.c:201
9759 msgid "Automatic (Recommended)"
9760 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
9761
9762 #: src/prefs_send.c:203
9763 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9764 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
9765
9766 #: src/prefs_send.c:204
9767 msgid "Unicode (UTF-8)"
9768 msgstr "Уникод (UTF-8)"
9769
9770 #: src/prefs_send.c:206
9771 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9772 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
9773
9774 #: src/prefs_send.c:207
9775 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9776 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
9777
9778 #: src/prefs_send.c:209
9779 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9780 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
9781
9782 #: src/prefs_send.c:211
9783 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9784 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
9785
9786 #: src/prefs_send.c:212
9787 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9788 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
9789
9790 #: src/prefs_send.c:214
9791 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9792 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
9793
9794 #: src/prefs_send.c:216
9795 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9796 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
9797
9798 #: src/prefs_send.c:217
9799 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9800 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
9801
9802 #: src/prefs_send.c:219
9803 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9804 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
9805
9806 #: src/prefs_send.c:220
9807 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9808 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
9809
9810 #: src/prefs_send.c:222
9811 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9812 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
9813
9814 #: src/prefs_send.c:224
9815 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9816 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
9817
9818 #: src/prefs_send.c:225
9819 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9820 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
9821
9822 #: src/prefs_send.c:226
9823 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9824 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
9825
9826 #: src/prefs_send.c:227
9827 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9828 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
9829
9830 #: src/prefs_send.c:229
9831 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9832 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
9833
9834 #: src/prefs_send.c:231
9835 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9836 msgstr "Японская (EUC-JP)"
9837
9838 #: src/prefs_send.c:232
9839 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9840 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
9841
9842 #: src/prefs_send.c:235
9843 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9844 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
9845
9846 #: src/prefs_send.c:236
9847 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9848 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
9849
9850 #: src/prefs_send.c:237
9851 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9852 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
9853
9854 #: src/prefs_send.c:239
9855 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9856 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
9857
9858 #: src/prefs_send.c:240
9859 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9860 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
9861
9862 #: src/prefs_send.c:243
9863 msgid "Korean (EUC-KR)"
9864 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
9865
9866 #: src/prefs_send.c:245
9867 msgid "Thai (TIS-620)"
9868 msgstr "Тайская (TIS-620)"
9869
9870 #: src/prefs_send.c:246
9871 msgid "Thai (Windows-874)"
9872 msgstr "Тайская (Windows-874)"
9873
9874 #: src/prefs_send.c:251
9875 msgid "Transfer encoding"
9876 msgstr "Кодирование передачи"
9877
9878 #: src/prefs_send.c:264
9879 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
9880 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
9881
9882 #: src/prefs_send.c:338
9883 #: src/send_message.c:477
9884 #: src/send_message.c:481
9885 #: src/send_message.c:486
9886 msgid "Sending"
9887 msgstr "Отправка"
9888
9889 #: src/prefs_spelling.c:105
9890 msgid "Select dictionaries location"
9891 msgstr "Выбрать путь к словарям"
9892
9893 #: src/prefs_spelling.c:134
9894 msgid "Pick color for misspelled word"
9895 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
9896
9897 #: src/prefs_spelling.c:186
9898 msgid "Enable spell checker"
9899 msgstr "Включить проверку орфографии"
9900
9901 #: src/prefs_spelling.c:191
9902 msgid "Enable alternate dictionary"
9903 msgstr "Включить альтернативный словарь"
9904
9905 #: src/prefs_spelling.c:197
9906 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9907 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
9908
9909 #: src/prefs_spelling.c:199
9910 msgid "Path to dictionaries"
9911 msgstr "Словарь по умолчанию"
9912
9913 #: src/prefs_spelling.c:214
9914 msgid "Automatic spell checking"
9915 msgstr "Автопроверка орфографии"
9916
9917 #: src/prefs_spelling.c:226
9918 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9919 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
9920
9921 #: src/prefs_spelling.c:230
9922 msgid "Dictionary"
9923 msgstr "Словарь"
9924
9925 msgid "Spell check dictionaries"
9926 msgstr "Словари проверки орфографии"
9927
9928 #: src/prefs_spelling.c:243
9929 msgid "Default dictionary"
9930 msgstr "Словарь по умолчанию"
9931
9932 msgid "Default alternate dictionary"
9933 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
9934
9935 msgid "Check with both dictionaries"
9936 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
9937
9938 #: src/prefs_spelling.c:261
9939 msgid "Default suggestion mode"
9940 msgstr "Режим по умолчанию"
9941
9942 #: src/prefs_spelling.c:283
9943 msgid "Misspelled word color"
9944 msgstr "Цвет неверных слов"
9945
9946 #: src/prefs_spelling.c:297
9947 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9948 msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания"
9949
9950 #: src/prefs_spelling.c:402
9951 msgid "Spell Checking"
9952 msgstr "Проверка орфографии"
9953
9954 #: src/prefs_summaries.c:141
9955 msgid "the full abbreviated weekday name"
9956 msgstr "полное сокращения дня недели"
9957
9958 #: src/prefs_summaries.c:142
9959 msgid "the full weekday name"
9960 msgstr "полное имя дня недели"
9961
9962 #: src/prefs_summaries.c:143
9963 msgid "the abbreviated month name"
9964 msgstr "сокращенное имя месяца"
9965
9966 #: src/prefs_summaries.c:144
9967 msgid "the full month name"
9968 msgstr "полное имя месяца"
9969
9970 #: src/prefs_summaries.c:145
9971 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9972 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
9973
9974 #: src/prefs_summaries.c:146
9975 msgid "the century number (year/100)"
9976 msgstr "столетие (год/100)"
9977
9978 #: src/prefs_summaries.c:147
9979 msgid "the day of the month as a decimal number"
9980 msgstr "день месяца как десятичное число"
9981
9982 #: src/prefs_summaries.c:148
9983 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9984 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
9985
9986 #: src/prefs_summaries.c:149
9987 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9988 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
9989
9990 #: src/prefs_summaries.c:150
9991 msgid "the day of the year as a decimal number"
9992 msgstr "день года как десятичное число"
9993
9994 #: src/prefs_summaries.c:151
9995 msgid "the month as a decimal number"
9996 msgstr "месяц как десятичное число"
9997
9998 #: src/prefs_summaries.c:152
9999 msgid "the minute as a decimal number"
10000 msgstr "минуты как десятичное число"
10001
10002 #: src/prefs_summaries.c:153
10003 msgid "either AM or PM"
10004 msgstr "AM или PM"
10005
10006 #: src/prefs_summaries.c:154
10007 msgid "the second as a decimal number"
10008 msgstr "секунды как десятичное число"
10009
10010 #: src/prefs_summaries.c:155
10011 msgid "the day of the week as a decimal number"
10012 msgstr "день недели как десятичное число"
10013
10014 #: src/prefs_summaries.c:156
10015 msgid "the preferred date for the current locale"
10016 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
10017
10018 #: src/prefs_summaries.c:157
10019 msgid "the last two digits of a year"
10020 msgstr "две последние цифры года"
10021
10022 #: src/prefs_summaries.c:158
10023 msgid "the year as a decimal number"
10024 msgstr "год как десятичное число"
10025
10026 #: src/prefs_summaries.c:159
10027 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10028 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
10029
10030 #: src/prefs_summaries.c:180
10031 #: src/prefs_summaries.c:228
10032 #: src/prefs_summaries.c:816
10033 msgid "Date format"
10034 msgstr "Формат даты"
10035
10036 #: src/prefs_summaries.c:204
10037 msgid "Specifier"
10038 msgstr "Указатель"
10039
10040 #: src/prefs_summaries.c:246
10041 msgid "Example"
10042 msgstr "Пример"
10043
10044 #: src/prefs_summaries.c:328
10045 msgid "Select key bindings"
10046 msgstr "Выберите горячие клавиши"
10047
10048 #: src/prefs_summaries.c:342
10049 msgid "Select preset:"
10050 msgstr "Выбрать шаблон:"
10051
10052 #: src/prefs_summaries.c:352
10053 #: src/prefs_summaries.c:699
10054 msgid "Old Sylpheed"
10055 msgstr "Старый Sylpheed"
10056
10057 #: src/prefs_summaries.c:360
10058 msgid ""
10059 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10060 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10061 msgstr ""
10062 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
10063 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
10064
10065 #: src/prefs_summaries.c:767
10066 msgid "Translate header names"
10067 msgstr "Перевод имен заголовков"
10068
10069 #: src/prefs_summaries.c:769
10070 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: src/prefs_summaries.c:773
10074 msgid "Display unread number next to folder name"
10075 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
10076
10077 #: src/prefs_summaries.c:780
10078 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10079 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
10080
10081 #: src/prefs_summaries.c:794
10082 msgid "letters"
10083 msgstr "знаков"
10084
10085 #: src/prefs_summaries.c:807
10086 msgid "Display sender using address book"
10087 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
10088
10089 #: src/prefs_summaries.c:810
10090 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10091 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
10092
10093 #: src/prefs_summaries.c:833
10094 msgid "Date format help"
10095 msgstr "Справка по формату даты"
10096
10097 #: src/prefs_summaries.c:837
10098 msgid "Set displayed columns"
10099 msgstr "Установить отображаемые колонки"
10100
10101 #: src/prefs_summaries.c:845
10102 msgid " Folder list... "
10103 msgstr " Список папок... "
10104
10105 #: src/prefs_summaries.c:853
10106 msgid " Message list... "
10107 msgstr " Список сообщений... "
10108
10109 #: src/prefs_summaries.c:874
10110 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10111 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
10112
10113 #: src/prefs_summaries.c:876
10114 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
10115 msgstr "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
10116
10117 #: src/prefs_summaries.c:882
10118 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10119 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
10120
10121 #: src/prefs_summaries.c:886
10122 msgid "Always open message when selected"
10123 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
10124
10125 #: src/prefs_summaries.c:890
10126 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10127 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
10128
10129 msgid "Mark messages as read after"
10130 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
10131
10132 #: src/prefs_summaries.c:903
10133 msgid "When entering a folder"
10134 msgstr "При заходе в папку"
10135
10136 #: src/prefs_summaries.c:919
10137 msgid "Do nothing"
10138 msgstr "Ничего не делать"
10139
10140 #: src/prefs_summaries.c:920
10141 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10142 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10143
10144 #: src/prefs_summaries.c:922
10145 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10146 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10147
10148 #: src/prefs_summaries.c:924
10149 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10150 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10151
10152 #: src/prefs_summaries.c:926
10153 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10154 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10155
10156 #: src/prefs_summaries.c:928
10157 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10158 msgstr "Выделить сначала новое (или непрочитанное) сообщение"
10159
10160 #: src/prefs_summaries.c:930
10161 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10162 msgstr "Выделить сначала непрочитанные (или новое) сообщение"
10163
10164 #: src/prefs_summaries.c:942
10165 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10166 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
10167
10168 #: src/prefs_summaries.c:959
10169 msgid "Assume 'Yes'"
10170 msgstr "Присвоить 'Да'"
10171
10172 #: src/prefs_summaries.c:961
10173 msgid "Assume 'No'"
10174 msgstr "Присвоить 'Нет'"
10175
10176 #: src/prefs_summaries.c:970
10177 msgid " Set key bindings... "
10178 msgstr " Установить горячие клавиши... "
10179
10180 #: src/prefs_summaries.c:1077
10181 msgid "Summaries"
10182 msgstr "Общее"
10183
10184 #: src/prefs_summary_column.c:81
10185 #: src/summaryview.c:2348
10186 msgid "Attachment"
10187 msgstr "Вложенный файл"
10188
10189 #: src/prefs_summary_column.c:87
10190 msgid "Number"
10191 msgstr "Номер"
10192
10193 #: src/prefs_summary_column.c:219
10194 msgid "Message list columns configuration"
10195 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
10196
10197 #: src/prefs_summary_column.c:236
10198 msgid ""
10199 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10200 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10201 msgstr ""
10202 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
10203 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
10204
10205 #: src/prefs_template.c:186
10206 msgid "This name is used as the Menu item"
10207 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
10208
10209 #: src/prefs_template.c:276
10210 msgid " Symbols... "
10211 msgstr " Символы... "
10212
10213 #: src/prefs_template.c:305
10214 msgid "Template configuration"
10215 msgstr "Редактирование шаблонов"
10216
10217 #: src/prefs_template.c:516
10218 msgid "Template format error."
10219 msgstr "Ошибка формата шаблона"
10220
10221 #: src/prefs_template.c:526
10222 msgid "Template name is not set."
10223 msgstr "Имя шаблона не указано."
10224
10225 #: src/prefs_template.c:615
10226 msgid "Delete template"
10227 msgstr "Удалить шаблон"
10228
10229 #: src/prefs_template.c:616
10230 msgid "Do you really want to delete this template?"
10231 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
10232
10233 #: src/prefs_template.c:753
10234 msgid "Current templates"
10235 msgstr "Доступные шаблоны"
10236
10237 #: src/prefs_template.c:778
10238 msgid "Template"
10239 msgstr "Шаблон"
10240
10241 #: src/prefs_themes.c:339
10242 #: src/prefs_themes.c:705
10243 msgid "Default internal theme"
10244 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
10245
10246 #: src/prefs_themes.c:361
10247 msgid "Themes"
10248 msgstr "Темы"
10249
10250 #: src/prefs_themes.c:448
10251 msgid "Only root can remove system themes"
10252 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
10253
10254 #: src/prefs_themes.c:451
10255 #, c-format
10256 msgid "Remove system theme '%s'"
10257 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
10258
10259 #: src/prefs_themes.c:454
10260 #, c-format
10261 msgid "Remove theme '%s'"
10262 msgstr "Удалить тему '%s'"
10263
10264 #: src/prefs_themes.c:460
10265 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10266 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
10267
10268 #: src/prefs_themes.c:470
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "File %s failed\n"
10272 "while removing theme."
10273 msgstr ""
10274 "Ошибка %s файла\n"
10275 "при удалении темы."
10276
10277 #: src/prefs_themes.c:474
10278 msgid "Removing theme directory failed."
10279 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
10280
10281 #: src/prefs_themes.c:477
10282 msgid "Theme removed succesfully"
10283 msgstr "Тема удалена успешно."
10284
10285 #: src/prefs_themes.c:497
10286 msgid "Select theme folder"
10287 msgstr "Выбрать папку темы"
10288
10289 #: src/prefs_themes.c:512
10290 #, c-format
10291 msgid "Install theme '%s'"
10292 msgstr "Установить тему '%s'"
10293
10294 #: src/prefs_themes.c:515
10295 msgid ""
10296 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10297 "Install anyway?"
10298 msgstr ""
10299 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
10300 "Всё равно установить?"
10301
10302 #: src/prefs_themes.c:522
10303 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10304 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
10305
10306 #: src/prefs_themes.c:543
10307 msgid ""
10308 "A theme with the same name is\n"
10309 "already installed in this location"
10310 msgstr ""
10311 "Тема с тем же названием уже\n"
10312 "установлена в этом месте"
10313
10314 #: src/prefs_themes.c:547
10315 msgid "Couldn't create destination directory"
10316 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
10317
10318 #: src/prefs_themes.c:560
10319 msgid "Theme installed succesfully"
10320 msgstr "Тема установлена успешно."
10321
10322 #: src/prefs_themes.c:567
10323 msgid "Failed installing theme"
10324 msgstr "Ошибка при установке темы."
10325
10326 #: src/prefs_themes.c:570
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "File %s failed\n"
10330 "while installing theme."
10331 msgstr ""
10332 "Ошибка %s файла\n"
10333 "при установке темы."
10334
10335 #: src/prefs_themes.c:666
10336 #, c-format
10337 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10338 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
10339
10340 #: src/prefs_themes.c:706
10341 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
10342 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
10343
10344 #: src/prefs_themes.c:708
10345 #, c-format
10346 msgid "Internal theme has %d icons"
10347 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
10348
10349 #: src/prefs_themes.c:714
10350 msgid "No info file available for this theme"
10351 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
10352
10353 #: src/prefs_themes.c:732
10354 msgid "Error: couldn't get theme status"
10355 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
10356
10357 #: src/prefs_themes.c:756
10358 #, c-format
10359 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10360 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
10361
10362 #: src/prefs_themes.c:840
10363 msgid "Selector"
10364 msgstr "Выбор"
10365
10366 #: src/prefs_themes.c:861
10367 msgid "Install new..."
10368 msgstr "Установить новую..."
10369
10370 #: src/prefs_themes.c:877
10371 msgid "Information"
10372 msgstr "Информация"
10373
10374 #: src/prefs_themes.c:891
10375 msgid "Author: "
10376 msgstr "Автор: "
10377
10378 #: src/prefs_themes.c:899
10379 msgid "URL:"
10380 msgstr "URL:"
10381
10382 #: src/prefs_themes.c:927
10383 msgid "Status:"
10384 msgstr "Статус:"
10385
10386 #: src/prefs_themes.c:941
10387 msgid "Preview"
10388 msgstr "Предпросмотр"
10389
10390 #: src/prefs_themes.c:991
10391 msgid "Use this"
10392 msgstr "Использовать эту"
10393
10394 #: src/prefs_themes.c:996
10395 msgid "Remove"
10396 msgstr "Удалить"
10397
10398 #: src/prefs_toolbar.c:86
10399 msgid ""
10400 "Selected Action already set.\n"
10401 "Please choose another Action from List"
10402 msgstr ""
10403 "Данное действие уже было добавлено. \n"
10404 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
10405
10406 #: src/prefs_toolbar.c:131
10407 msgid "Main toolbar configuration"
10408 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
10409
10410 #: src/prefs_toolbar.c:132
10411 msgid "Compose toolbar configuration"
10412 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
10413
10414 #: src/prefs_toolbar.c:133
10415 msgid "Message view toolbar configuration"
10416 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
10417
10418 #: src/prefs_toolbar.c:643
10419 msgid "Sylpheed-Claws Action"
10420 msgstr "Действие Sylpheed-Claws"
10421
10422 #: src/prefs_toolbar.c:652
10423 msgid "Toolbar text"
10424 msgstr "Текст панели инструментов"
10425
10426 #: src/prefs_toolbar.c:702
10427 msgid "Available toolbar icons"
10428 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
10429
10430 #: src/prefs_toolbar.c:755
10431 msgid "Event executed on click"
10432 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
10433
10434 #: src/prefs_toolbar.c:807
10435 msgid "Displayed toolbar items"
10436 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
10437
10438 #: src/prefs_toolbar.c:874
10439 #: src/prefs_toolbar.c:888
10440 #: src/prefs_toolbar.c:902
10441 msgid "Customize Toolbars"
10442 msgstr "Настройка панелей инструментов"
10443
10444 #: src/prefs_toolbar.c:875
10445 msgid "Main Window"
10446 msgstr "Основное окно"
10447
10448 #: src/prefs_toolbar.c:889
10449 msgid "Message Window"
10450 msgstr "Окно сообщения"
10451
10452 #: src/prefs_toolbar.c:903
10453 msgid "Compose Window"
10454 msgstr "Окно составления"
10455
10456 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10457 msgid "Icon"
10458 msgstr "Иконка"
10459
10460 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10461 msgid "Icon text"
10462 msgstr "Текст иконки"
10463
10464 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10465 msgid "Mapped event"
10466 msgstr "Сопоставленное действие"
10467
10468 #: src/prefs_wrapping.c:77
10469 msgid "Auto wrapping"
10470 msgstr "Автоперенос"
10471
10472 #: src/prefs_wrapping.c:78
10473 msgid "Wrap quotation"
10474 msgstr "Перенос цитат"
10475
10476 #: src/prefs_wrapping.c:79
10477 msgid "Wrap pasted text"
10478 msgstr "Перенос вставленного текста"
10479
10480 #: src/prefs_wrapping.c:85
10481 msgid "Wrap messages at"
10482 msgstr "Перенос в сообщении на"
10483
10484 #: src/prefs_wrapping.c:145
10485 msgid "Wrapping"
10486 msgstr "Перенос строк"
10487
10488 #: src/privacy.c:61
10489 msgid "Unknown error"
10490 msgstr "Неизвестная ошибка"
10491
10492 #: src/privacy.c:211
10493 #: src/privacy.c:215
10494 #: src/privacy.c:232
10495 #: src/privacy.c:236
10496 msgid "No signature found"
10497 msgstr "Подпись не найдена"
10498
10499 #: src/privacy.c:217
10500 #: src/privacy.c:238
10501 msgid "No information available"
10502 msgstr "Информация недоступна"
10503
10504 #: src/privacy.c:406
10505 msgid "No recipient keys defined."
10506 msgstr "Действия не определены."
10507
10508 #: src/procmime.c:298
10509 #: src/procmime.c:300
10510 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10511 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
10512
10513 #: src/procmsg.c:908
10514 #: src/procmsg.c:911
10515 msgid "Already trying to send."
10516 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
10517
10518 #: src/procmsg.c:1499
10519 #, c-format
10520 msgid "Couldn't open file %s."
10521 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
10522
10523 #: src/procmsg.c:1593
10524 #, c-format
10525 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10526 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
10527
10528 #: src/procmsg.c:1626
10529 msgid "Queued message header is broken."
10530 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
10531
10532 #: src/procmsg.c:1647
10533 msgid "An error happened during SMTP session."
10534 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
10535
10536 #: src/procmsg.c:1661
10537 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: src/procmsg.c:1669
10541 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
10542 msgstr ""
10543
10544 #: src/procmsg.c:1687
10545 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10546 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
10547
10548 #: src/procmsg.c:1700
10549 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10550 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
10551
10552 #: src/procmsg.c:1714
10553 #, c-format
10554 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10555 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
10556
10557 #: src/procmsg.c:2194
10558 msgid "Filtering messages...\n"
10559 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
10560
10561 #: src/quote_fmt.c:40
10562 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10563 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
10564
10565 msgid "email address of sender"
10566 msgstr "эл. адрес отправителя"
10567
10568 #: src/quote_fmt.c:43
10569 msgid "full name of sender"
10570 msgstr "полное имя отправителя"
10571
10572 #: src/quote_fmt.c:44
10573 msgid "first name of sender"
10574 msgstr "имя отправителя"
10575
10576 #: src/quote_fmt.c:45
10577 msgid "last name of sender"
10578 msgstr "фамилия отправителя"
10579
10580 #: src/quote_fmt.c:46
10581 msgid "initials of sender"
10582 msgstr "инициалы отправителя"
10583
10584 #: src/quote_fmt.c:53
10585 msgid "message body"
10586 msgstr "тело сообщения"
10587
10588 #: src/quote_fmt.c:54
10589 msgid "quoted message body"
10590 msgstr "цитируемая часть сообщения"
10591
10592 #: src/quote_fmt.c:55
10593 msgid "message body without signature"
10594 msgstr "сообщение без подписи"
10595
10596 #: src/quote_fmt.c:56
10597 msgid "quoted message body without signature"
10598 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
10599
10600 #: src/quote_fmt.c:57
10601 msgid "cursor position"
10602 msgstr "позиция курсора"
10603
10604 #: src/quote_fmt.c:59
10605 msgid "literal backslash"
10606 msgstr "символ обратного слэша"
10607
10608 #: src/quote_fmt.c:60
10609 msgid "literal question mark"
10610 msgstr "символ знака вопроса"
10611
10612 #: src/quote_fmt.c:61
10613 msgid "literal exclamation mark"
10614 msgstr "символ знака вопроса"
10615
10616 #: src/quote_fmt.c:62
10617 msgid "literal pipe"
10618 msgstr "символ вертикальной черты"
10619
10620 #: src/quote_fmt.c:63
10621 msgid "literal opening curly brace"
10622 msgstr "символ открывающей скобки"
10623
10624 #: src/quote_fmt.c:64
10625 msgid "literal closing curly brace"
10626 msgstr "символ закрывающей скобки"
10627
10628 #: src/quote_fmt.c:65
10629 msgid "tab"
10630 msgstr "табуляция"
10631
10632 #: src/quote_fmt.c:66
10633 msgid "linefeed"
10634 msgstr "перенос строки"
10635
10636 #: src/quote_fmt.c:68
10637 msgid ""
10638 "insert expr if x is set\n"
10639 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10640 msgstr ""
10641 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
10642 "x является одним из верхних символов после %"
10643
10644 #: src/quote_fmt.c:69
10645 msgid ""
10646 "insert expr if x is not set\n"
10647 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10648 msgstr ""
10649 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
10650 "x является одним из верхних символов после %"
10651
10652 #: src/quote_fmt.c:70
10653 msgid ""
10654 "insert file:\n"
10655 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: src/quote_fmt.c:71
10659 msgid ""
10660 "insert program output:\n"
10661 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10662 "the output from"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: src/quote_fmt.c:72
10666 msgid ""
10667 "insert user input:\n"
10668 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10669 "user-entered text"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: src/quote_fmt.c:74
10673 msgid "terms definition:"
10674 msgstr "условия определений:"
10675
10676 #: src/quote_fmt.c:75
10677 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: src/quote_fmt.c:76
10681 msgid ""
10682 "text that can contain any of the symbols above\n"
10683 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: src/quote_fmt.c:84
10687 msgid "Description of symbols"
10688 msgstr "Описание символов"
10689
10690 #: src/quote_fmt.c:85
10691 msgid "The following symbols can be used:"
10692 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
10693
10694 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10695 #, c-format
10696 msgid "Enter text to replace '%s'"
10697 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
10698
10699 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10700 msgid "Enter variable"
10701 msgstr "Введите переменную"
10702
10703 #: src/send_message.c:137
10704 #, c-format
10705 msgid "Sending message using command: %s\n"
10706 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
10707
10708 #: src/send_message.c:151
10709 #, c-format
10710 msgid "Couldn't execute command: %s"
10711 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
10712
10713 #: src/send_message.c:186
10714 #, c-format
10715 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10716 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
10717
10718 #: src/send_message.c:322
10719 msgid "Connecting"
10720 msgstr "Соединение"
10721
10722 #: src/send_message.c:327
10723 msgid "Doing POP before SMTP..."
10724 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
10725
10726 #: src/send_message.c:330
10727 msgid "POP before SMTP"
10728 msgstr "POP перед SMTP"
10729
10730 #: src/send_message.c:335
10731 #, c-format
10732 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10733 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
10734
10735 #: src/send_message.c:395
10736 msgid "Mail sent successfully."
10737 msgstr "Почта отправлена успешно."
10738
10739 #: src/send_message.c:462
10740 msgid "Sending HELO..."
10741 msgstr "Отправка HELO..."
10742
10743 #: src/send_message.c:463
10744 #: src/send_message.c:468
10745 #: src/send_message.c:473
10746 msgid "Authenticating"
10747 msgstr "Авторизация"
10748
10749 #: src/send_message.c:464
10750 #: src/send_message.c:469
10751 msgid "Sending message..."
10752 msgstr "Отправка сообщения..."
10753
10754 #: src/send_message.c:467
10755 msgid "Sending EHLO..."
10756 msgstr "Отправка EHLO..."
10757
10758 #: src/send_message.c:476
10759 msgid "Sending MAIL FROM..."
10760 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
10761
10762 #: src/send_message.c:480
10763 msgid "Sending RCPT TO..."
10764 msgstr "Отправка RCPT TO..."
10765
10766 #: src/send_message.c:485
10767 msgid "Sending DATA..."
10768 msgstr "Отправка DATA..."
10769
10770 #: src/send_message.c:489
10771 msgid "Quitting..."
10772 msgstr "Завершение..."
10773
10774 #: src/send_message.c:517
10775 #, c-format
10776 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10777 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
10778
10779 #: src/send_message.c:555
10780 msgid "Sending message"
10781 msgstr "Отправка сообщения"
10782
10783 #: src/send_message.c:613
10784 #: src/send_message.c:633
10785 msgid "Error occurred while sending the message."
10786 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
10787
10788 #: src/send_message.c:616
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "Error occurred while sending the message:\n"
10792 "%s"
10793 msgstr ""
10794 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
10795 "%s"
10796
10797 #: src/setup.c:74
10798 msgid "Mailbox setting"
10799 msgstr "Настройка почтового ящика"
10800
10801 #: src/setup.c:75
10802 msgid ""
10803 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10804 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10805 "if you have the one.\n"
10806 "If you're not sure, just select OK."
10807 msgstr ""
10808 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
10809 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
10810 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
10811 "Если не уверены, то нажмите OK."
10812
10813 #: src/sourcewindow.c:66
10814 msgid "Source of the message"
10815 msgstr "Исходный код сообщения"
10816
10817 #: src/sourcewindow.c:161
10818 #, c-format
10819 msgid "%s - Source"
10820 msgstr "%s - Исходный код"
10821
10822 #: src/ssl_manager.c:157
10823 msgid "Saved SSL Certificates"
10824 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
10825
10826 #: src/ssl_manager.c:386
10827 msgid "Delete certificate"
10828 msgstr "Удалить сертификат"
10829
10830 #: src/ssl_manager.c:387
10831 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10832 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
10833
10834 #: src/summary_search.c:202
10835 msgid "Search messages"
10836 msgstr "Поиск сообщений"
10837
10838 #: src/summary_search.c:224
10839 msgid "Match any of the following"
10840 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
10841
10842 #: src/summary_search.c:225
10843 msgid "Match all of the following"
10844 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
10845
10846 #: src/summary_search.c:284
10847 msgid "From:"
10848 msgstr "От:"
10849
10850 #: src/summary_search.c:305
10851 msgid "Body:"
10852 msgstr "Тело:"
10853
10854 #: src/summary_search.c:312
10855 msgid "Condition:"
10856 msgstr "Выражение:"
10857
10858 #: src/summary_search.c:342
10859 msgid "Find _all"
10860 msgstr "Искать _все"
10861
10862 #: src/summary_search.c:543
10863 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10864 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
10865
10866 #: src/summary_search.c:545
10867 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10868 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
10869
10870 #: src/summaryview.c:417
10871 msgid "/_Reply"
10872 msgstr "/_Ответить"
10873
10874 #: src/summaryview.c:418
10875 msgid "/Repl_y to"
10876 msgstr "/Ответить кому"
10877
10878 #: src/summaryview.c:419
10879 msgid "/Repl_y to/_all"
10880 msgstr "/Ответить кому/_всем"
10881
10882 #: src/summaryview.c:420
10883 msgid "/Repl_y to/_sender"
10884 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
10885
10886 #: src/summaryview.c:421
10887 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10888 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
10889
10890 #: src/summaryview.c:424
10891 #: src/toolbar.c:234
10892 msgid "/_Forward"
10893 msgstr "/_Переслать"
10894
10895 #: src/summaryview.c:425
10896 #: src/toolbar.c:235
10897 msgid "/For_ward as attachment"
10898 msgstr "/Переслать как вложение"
10899
10900 #: src/summaryview.c:426
10901 msgid "/Redirect"
10902 msgstr "/Перенаправить"
10903
10904 #: src/summaryview.c:428
10905 msgid "/M_ove..."
10906 msgstr "/Переместить..."
10907
10908 #: src/summaryview.c:429
10909 msgid "/_Copy..."
10910 msgstr "/_Копировать..."
10911
10912 #: src/summaryview.c:430
10913 msgid "/Move to _trash"
10914 msgstr "/Переместить в _корзину"
10915
10916 #: src/summaryview.c:431
10917 msgid "/_Delete..."
10918 msgstr "/_Удалить..."
10919
10920 #: src/summaryview.c:433
10921 msgid "/_Mark"
10922 msgstr "/_Пометить"
10923
10924 #: src/summaryview.c:434
10925 msgid "/_Mark/_Mark"
10926 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
10927
10928 #: src/summaryview.c:435
10929 msgid "/_Mark/_Unmark"
10930 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
10931
10932 #: src/summaryview.c:436
10933 #: src/summaryview.c:442
10934 #: src/summaryview.c:445
10935 msgid "/_Mark/---"
10936 msgstr "/_Пометить/---"
10937
10938 #: src/summaryview.c:437
10939 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10940 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
10941
10942 #: src/summaryview.c:438
10943 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10944 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
10945
10946 #: src/summaryview.c:439
10947 msgid "/_Mark/Mark all read"
10948 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
10949
10950 #: src/summaryview.c:440
10951 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10952 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
10953
10954 #: src/summaryview.c:441
10955 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10956 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
10957
10958 #: src/summaryview.c:443
10959 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10960 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
10961
10962 #: src/summaryview.c:444
10963 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10964 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
10965
10966 #: src/summaryview.c:446
10967 msgid "/_Mark/Lock"
10968 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
10969
10970 #: src/summaryview.c:447
10971 msgid "/_Mark/Unlock"
10972 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
10973
10974 #: src/summaryview.c:448
10975 msgid "/Color la_bel"
10976 msgstr "/Цветные метки"
10977
10978 #: src/summaryview.c:451
10979 msgid "/Add sender to address boo_k"
10980 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
10981
10982 #: src/summaryview.c:453
10983 msgid "/Create f_ilter rule"
10984 msgstr "/Создать правило фильтрации"
10985
10986 #: src/summaryview.c:454
10987 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10988 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
10989
10990 #: src/summaryview.c:456
10991 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10992 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
10993
10994 #: src/summaryview.c:458
10995 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10996 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
10997
10998 #: src/summaryview.c:460
10999 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11000 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
11001
11002 #: src/summaryview.c:462
11003 msgid "/Create processing rule"
11004 msgstr "/Создать правило обработки"
11005
11006 #: src/summaryview.c:463
11007 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11008 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
11009
11010 #: src/summaryview.c:465
11011 msgid "/Create processing rule/by _From"
11012 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
11013
11014 #: src/summaryview.c:467
11015 msgid "/Create processing rule/by _To"
11016 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
11017
11018 #: src/summaryview.c:469
11019 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11020 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
11021
11022 #: src/summaryview.c:475
11023 msgid "/_View/Message _source"
11024 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
11025
11026 #: src/summaryview.c:476
11027 msgid "/_View/All _headers"
11028 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
11029
11030 #: src/summaryview.c:479
11031 msgid "/_Print..."
11032 msgstr "/_Печать..."
11033
11034 #: src/summaryview.c:585
11035 msgid "Toggle quick search bar"
11036 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
11037
11038 #: src/summaryview.c:963
11039 msgid "Process mark"
11040 msgstr "Обработка меток"
11041
11042 #: src/summaryview.c:964
11043 msgid "Some marks are left. Process them?"
11044 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
11045
11046 #: src/summaryview.c:1021
11047 #, c-format
11048 msgid "Scanning folder (%s)..."
11049 msgstr "Проверка папки (%s)..."
11050
11051 #: src/summaryview.c:1498
11052 #: src/summaryview.c:1550
11053 msgid "No more unread messages"
11054 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
11055
11056 #: src/summaryview.c:1499
11057 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11058 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
11059
11060 #: src/summaryview.c:1511
11061 #: src/summaryview.c:1563
11062 #: src/summaryview.c:1610
11063 #: src/summaryview.c:1662
11064 #: src/summaryview.c:1741
11065 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11066 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11067
11068 #: src/summaryview.c:1519
11069 msgid "No unread messages."
11070 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
11071
11072 #: src/summaryview.c:1551
11073 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11074 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
11075
11076 #: src/summaryview.c:1597
11077 #: src/summaryview.c:1649
11078 msgid "No more new messages"
11079 msgstr "Больше нет новых сообщений"
11080
11081 #: src/summaryview.c:1598
11082 msgid "No new message found. Search from the end?"
11083 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
11084
11085 #: src/summaryview.c:1618
11086 msgid "No new messages."
11087 msgstr "Нет новых сообщений."
11088
11089 #: src/summaryview.c:1650
11090 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11091 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
11092
11093 #: src/summaryview.c:1687
11094 #: src/summaryview.c:1728
11095 msgid "No more marked messages"
11096 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
11097
11098 #: src/summaryview.c:1688
11099 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11100 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
11101
11102 #: src/summaryview.c:1697
11103 msgid "No marked messages."
11104 msgstr "Нет сообщений с метками."
11105
11106 #: src/summaryview.c:1729
11107 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11108 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
11109
11110 #: src/summaryview.c:1766
11111 #: src/summaryview.c:1791
11112 msgid "No more labeled messages"
11113 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
11114
11115 #: src/summaryview.c:1767
11116 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11117 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
11118
11119 #: src/summaryview.c:1776
11120 #: src/summaryview.c:1801
11121 msgid "No labeled messages."
11122 msgstr "Нет помеченных сообщений."
11123
11124 #: src/summaryview.c:1792
11125 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11126 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
11127
11128 #: src/summaryview.c:2083
11129 msgid "Attracting messages by subject..."
11130 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
11131
11132 #: src/summaryview.c:2241
11133 #, c-format
11134 msgid "%d deleted"
11135 msgstr "%d удалено"
11136
11137 #: src/summaryview.c:2245
11138 #, c-format
11139 msgid "%s%d moved"
11140 msgstr "%s%d перемещено"
11141
11142 # mxx
11143 #: src/summaryview.c:2246
11144 #: src/summaryview.c:2253
11145 msgid ", "
11146 msgstr ", "
11147
11148 #: src/summaryview.c:2251
11149 #, c-format
11150 msgid "%s%d copied"
11151 msgstr "%s%d скопировано"
11152
11153 #: src/summaryview.c:2266
11154 msgid " item selected"
11155 msgstr " элемент выделен"
11156
11157 #: src/summaryview.c:2268
11158 msgid " items selected"
11159 msgstr " элементов выделено"
11160
11161 #: src/summaryview.c:2284
11162 #, c-format
11163 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11164 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
11165
11166 #: src/summaryview.c:2492
11167 msgid "Sorting summary..."
11168 msgstr "Сортировка резюме..."
11169
11170 #: src/summaryview.c:2575
11171 msgid "Setting summary from message data..."
11172 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
11173
11174 #: src/summaryview.c:2746
11175 msgid "(No Date)"
11176 msgstr "(Без даты)"
11177
11178 #: src/summaryview.c:2784
11179 msgid "(No Recipient)"
11180 msgstr "(Нет получателя)"
11181
11182 #: src/summaryview.c:3606
11183 msgid "You're not the author of the article.\n"
11184 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
11185
11186 #: src/summaryview.c:3691
11187 msgid "Delete message(s)"
11188 msgstr "Удаление сообщения(й)"
11189
11190 #: src/summaryview.c:3692
11191 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11192 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
11193
11194 #: src/summaryview.c:3845
11195 msgid "Destination is same as current folder."
11196 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
11197
11198 #: src/summaryview.c:3936
11199 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11200 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
11201
11202 #: src/summaryview.c:4056
11203 msgid "Append or Overwrite"
11204 msgstr "Дописать или перезаписать"
11205
11206 #: src/summaryview.c:4057
11207 msgid "Append or overwrite existing file?"
11208 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
11209
11210 #: src/summaryview.c:4058
11211 msgid "_Append"
11212 msgstr "_Дописать"
11213
11214 #: src/summaryview.c:4058
11215 msgid "_Overwrite"
11216 msgstr "_Перезаписать"
11217
11218 #: src/summaryview.c:4405
11219 msgid "Building threads..."
11220 msgstr "Построение потоков..."
11221
11222 #: src/summaryview.c:4624
11223 msgid "Skip these rules"
11224 msgstr "Пропускать эти правила"
11225
11226 #: src/summaryview.c:4627
11227 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: src/summaryview.c:4630
11231 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: src/summaryview.c:4659
11235 msgid "Filtering"
11236 msgstr "Фильтрация..."
11237
11238 #: src/summaryview.c:4660
11239 msgid ""
11240 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11241 "Please choose what to do with these rules:"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: src/summaryview.c:4662
11245 msgid "+_Filter"
11246 msgstr "+_Фильтр"
11247
11248 #: src/summaryview.c:4689
11249 msgid "Filtering..."
11250 msgstr "Фильтрация..."
11251
11252 #: src/summaryview.c:4762
11253 msgid "Processing configuration"
11254 msgstr "Настройка обработки"
11255
11256 #: src/summaryview.c:6202
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "Regular expression (regexp) error:\n"
11260 "%s"
11261 msgstr ""
11262 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
11263 "%s"
11264
11265 #: src/textview.c:239
11266 msgid "/Compose _new message"
11267 msgstr "/Составить _новое сообщение"
11268
11269 #: src/textview.c:240
11270 msgid "/Add to _address book"
11271 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
11272
11273 #: src/textview.c:241
11274 msgid "/Copy this add_ress"
11275 msgstr "/Копировать адрес"
11276
11277 #: src/textview.c:246
11278 msgid "/_Open image"
11279 msgstr "/_Открыть изображение"
11280
11281 #: src/textview.c:247
11282 msgid "/_Save image..."
11283 msgstr "/_Сохранить изображение..."
11284
11285 #: src/textview.c:675
11286 #, c-format
11287 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
11288 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
11289
11290 #: src/textview.c:678
11291 #, c-format
11292 msgid "[%s (%d bytes)]"
11293 msgstr "[%s (%d байт)]"
11294
11295 #: src/textview.c:847
11296 msgid ""
11297 "\n"
11298 "  This message can't be displayed.\n"
11299 "  This is probably due to a network error.\n"
11300 "\n"
11301 "  Use "
11302 msgstr ""
11303 "\n"
11304 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
11305 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
11306 "\n"
11307 "  Используйте "
11308
11309 #: src/textview.c:852
11310 msgid "'View Log'"
11311 msgstr "'Посмотр журнала'"
11312
11313 #: src/textview.c:853
11314 msgid " in the Tools menu for more information."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: src/textview.c:874
11318 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
11319 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
11320
11321 #: src/textview.c:875
11322 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
11323 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:\n"
11324
11325 #: src/textview.c:877
11326 msgid "     - To save, select "
11327 msgstr "     - для сохранения выберите "
11328
11329 #: src/textview.c:878
11330 msgid "'Save as...'"
11331 msgstr "'Сохранить как...'"
11332
11333 #: src/textview.c:879
11334 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11335 msgstr " (или нажмите: 'y')\n"
11336
11337 #: src/textview.c:880
11338 msgid "     - To display as text, select "
11339 msgstr "     - для сохранения выберите "
11340
11341 #: src/textview.c:881
11342 msgid "'Display as text'"
11343 msgstr "'Показать как текст'"
11344
11345 #: src/textview.c:882
11346 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11347 msgstr " (или нажмите: 't')\n"
11348
11349 #: src/textview.c:883
11350 msgid "     - To open with an external program, select "
11351 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
11352
11353 #: src/textview.c:884
11354 msgid "'Open'"
11355 msgstr "'Открыть'"
11356
11357 #: src/textview.c:885
11358 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11359 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
11360
11361 #: src/textview.c:886
11362 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
11363 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
11364
11365 #: src/textview.c:887
11366 msgid "mouse button)\n"
11367 msgstr "кнопку мыши)\n"
11368
11369 #: src/textview.c:888
11370 msgid "     - Or use "
11371 msgstr "     - или используя "
11372
11373 #: src/textview.c:889
11374 msgid "'Open with...'"
11375 msgstr "'Открыть с помощью...'"
11376
11377 #: src/textview.c:890
11378 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11379 msgstr " (или нажмите: 'o')\n"
11380
11381 #: src/textview.c:982
11382 #, c-format
11383 msgid ""
11384 "The command to view attachment as text failed:\n"
11385 "    %s\n"
11386 "Exit code %d\n"
11387 msgstr ""
11388 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
11389 "    %s\n"
11390 "Код выхода %d\n"
11391
11392 #: src/textview.c:2509
11393 #, c-format
11394 msgid ""
11395 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11396 "\n"
11397 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11398 "\n"
11399 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11400 "\n"
11401 "Open it anyway?"
11402 msgstr ""
11403 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
11404 "отображаемой (%s).\n"
11405 "/nВсё равно открыть?"
11406
11407 #: src/textview.c:2518
11408 msgid "Phishing attempt warning"
11409 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
11410
11411 #: src/textview.c:2519
11412 msgid "_Open URL"
11413 msgstr "_Открыть ссылку"
11414
11415 #: src/toolbar.c:162
11416 #: src/toolbar.c:1486
11417 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11418 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
11419
11420 #: src/toolbar.c:163
11421 #: src/toolbar.c:1500
11422 msgid "Receive Mail on current Account"
11423 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
11424
11425 #: src/toolbar.c:164
11426 #: src/toolbar.c:1506
11427 msgid "Send Queued Messages"
11428 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
11429
11430 #: src/toolbar.c:165
11431 #: src/toolbar.c:1519
11432 msgid "Compose Email"
11433 msgstr "Составить сообщение"
11434
11435 #: src/toolbar.c:166
11436 #: src/toolbar.c:1523
11437 msgid "Compose News"
11438 msgstr "Составить сообщение новостей"
11439
11440 #: src/toolbar.c:167
11441 #: src/toolbar.c:1554
11442 #: src/toolbar.c:1564
11443 msgid "Reply to Message"
11444 msgstr "Ответить на сообщение"
11445
11446 #: src/toolbar.c:168
11447 #: src/toolbar.c:1571
11448 #: src/toolbar.c:1581
11449 msgid "Reply to Sender"
11450 msgstr "Ответить отправителю"
11451
11452 #: src/toolbar.c:169
11453 #: src/toolbar.c:1588
11454 #: src/toolbar.c:1598
11455 msgid "Reply to All"
11456 msgstr "Ответить всем"
11457
11458 #: src/toolbar.c:170
11459 #: src/toolbar.c:1605
11460 #: src/toolbar.c:1615
11461 msgid "Reply to Mailing-list"
11462 msgstr "Ответить в список рассылки"
11463
11464 #: src/toolbar.c:171
11465 #: src/toolbar.c:1622
11466 #: src/toolbar.c:1632
11467 msgid "Forward Message"
11468 msgstr "Переслать сообщение"
11469
11470 #: src/toolbar.c:172
11471 #: src/toolbar.c:1639
11472 msgid "Trash Message"
11473 msgstr "Отправить в корзину"
11474
11475 #: src/toolbar.c:173
11476 #: src/toolbar.c:1645
11477 msgid "Delete Message"
11478 msgstr "Удалить сообщение"
11479
11480 #: src/toolbar.c:175
11481 #: src/toolbar.c:1657
11482 msgid "Go to Previous Unread Message"
11483 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
11484
11485 #: src/toolbar.c:176
11486 #: src/toolbar.c:1664
11487 msgid "Go to Next Unread Message"
11488 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
11489
11490 #: src/toolbar.c:179
11491 msgid "Learn Spam or Ham"
11492 msgstr "Обучение спам или не спам"
11493
11494 #: src/toolbar.c:181
11495 #: src/toolbar.c:1673
11496 msgid "Send Message"
11497 msgstr "Отправить сообщение"
11498
11499 #: src/toolbar.c:182
11500 #: src/toolbar.c:1679
11501 msgid "Put into queue folder and send later"
11502 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
11503
11504 #: src/toolbar.c:183
11505 #: src/toolbar.c:1685
11506 msgid "Save to draft folder"
11507 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
11508
11509 #: src/toolbar.c:184
11510 #: src/toolbar.c:1691
11511 msgid "Insert file"
11512 msgstr "Вставить файл"
11513
11514 #: src/toolbar.c:185
11515 #: src/toolbar.c:1697
11516 msgid "Attach file"
11517 msgstr "Вложить файл"
11518
11519 #: src/toolbar.c:186
11520 #: src/toolbar.c:1703
11521 msgid "Insert signature"
11522 msgstr "Вставить подпись"
11523
11524 #: src/toolbar.c:187
11525 #: src/toolbar.c:1709
11526 msgid "Edit with external editor"
11527 msgstr "Правка внешним редактором"
11528
11529 #: src/toolbar.c:188
11530 #: src/toolbar.c:1715
11531 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11532 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
11533
11534 #: src/toolbar.c:189
11535 #: src/toolbar.c:1721
11536 msgid "Wrap all long lines"
11537 msgstr "Перенести все длинные строки"
11538
11539 #: src/toolbar.c:192
11540 #: src/toolbar.c:1734
11541 msgid "Check spelling"
11542 msgstr "Проверять при наборе"
11543
11544 #: src/toolbar.c:194
11545 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11546 msgstr "Sylpheed-Claws особые действия"
11547
11548 #: src/toolbar.c:214
11549 msgid "/Reply with _quote"
11550 msgstr "/Ответить с _цитированием"
11551
11552 #: src/toolbar.c:215
11553 msgid "/_Reply without quote"
11554 msgstr "/_Ответить без цитирования"
11555
11556 #: src/toolbar.c:219
11557 msgid "/Reply to all with _quote"
11558 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
11559
11560 #: src/toolbar.c:220
11561 msgid "/_Reply to all without quote"
11562 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
11563
11564 #: src/toolbar.c:224
11565 msgid "/Reply to list with _quote"
11566 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
11567
11568 #: src/toolbar.c:225
11569 msgid "/_Reply to list without quote"
11570 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
11571
11572 #: src/toolbar.c:229
11573 msgid "/Reply to sender with _quote"
11574 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
11575
11576 #: src/toolbar.c:230
11577 msgid "/_Reply to sender without quote"
11578 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
11579
11580 #: src/toolbar.c:236
11581 msgid "/Redirec_t"
11582 msgstr "/Перенаправить"
11583
11584 #: src/toolbar.c:389
11585 msgid "Get Mail"
11586 msgstr "Получить все"
11587
11588 #: src/toolbar.c:393
11589 msgid "Toolbar|Compose"
11590 msgstr "Составление"
11591
11592 #: src/toolbar.c:395
11593 #: src/toolbar.c:486
11594 msgid "Reply"
11595 msgstr "Ответить"
11596
11597 #: src/toolbar.c:396
11598 #: src/toolbar.c:487
11599 msgid "All"
11600 msgstr "Всем"
11601
11602 #: src/toolbar.c:397
11603 #: src/toolbar.c:488
11604 msgid "Sender"
11605 msgstr "Отправителю"
11606
11607 #: src/toolbar.c:402
11608 #: src/toolbar.c:493
11609 msgid "Spam"
11610 msgstr "Спам"
11611
11612 #: src/toolbar.c:405
11613 #: src/toolbar.c:495
11614 msgid "Next"
11615 msgstr "Вперед"
11616
11617 #: src/toolbar.c:443
11618 msgid "Send later"
11619 msgstr "Отправить позже"
11620
11621 #: src/toolbar.c:444
11622 msgid "Draft"
11623 msgstr "Черновик"
11624
11625 #: src/toolbar.c:446
11626 msgid "Insert"
11627 msgstr "Вставить"
11628
11629 #: src/toolbar.c:447
11630 msgid "Attach"
11631 msgstr "Вложить"
11632
11633 #: src/toolbar.c:1493
11634 msgid "Receive Mail on selected Account"
11635 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11636
11637 #: src/toolbar.c:1530
11638 msgid "Compose with selected Account"
11639 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
11640
11641 #: src/toolbar.c:1536
11642 msgid "Ham"
11643 msgstr "Не спам"
11644
11645 #: src/toolbar.c:1544
11646 msgid "Learn Spam"
11647 msgstr "Обучить что это спам"
11648
11649 #: src/toolbar.c:1548
11650 msgid "Learn Ham"
11651 msgstr "Обучить что это не спам"
11652
11653 msgid "Learn as..."
11654 msgstr "Обучить как..."
11655
11656 msgid "Learn as _Spam"
11657 msgstr "Обучить что это _спам"
11658
11659 msgid "Learn as _Ham"
11660 msgstr "Обучить что это не _спам"
11661
11662 #: src/wizard.c:459
11663 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11664 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
11665
11666 #: src/wizard.c:469
11667 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11668 msgstr "Команда Sylpheed-Claws"
11669
11670 #: src/wizard.c:475
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "\n"
11674 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11675 "-------------------------\n"
11676 "\n"
11677 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11678 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11679 "toolbar.\n"
11680 "\n"
11681 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11682 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11683 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11684 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11685 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11686 "\n"
11687 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11688 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11689 "and change the general Preferences by using\n"
11690 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11691 "\n"
11692 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11693 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11694 "or online at the URL given below.\n"
11695 "\n"
11696 "Useful URLs\n"
11697 "-----------\n"
11698 "Homepage:      <%s>\n"
11699 "Manual:        <%s>\n"
11700 "FAQ:\t       <%s>\n"
11701 "Themes:        <%s>\n"
11702 "Mailing Lists: <%s>\n"
11703 "\n"
11704 "LICENSE\n"
11705 "-------\n"
11706 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11707 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11708 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11709 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11710 "found at <%s>.\n"
11711 "\n"
11712 "DONATIONS\n"
11713 "---------\n"
11714 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11715 "so at <%s>.\n"
11716 "\n"
11717 msgstr ""
11718 "\n"
11719 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws\n"
11720 "-------------------------\n"
11721 "\n"
11722 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
11723 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
11724 "\n"
11725 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
11726 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
11727 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
11728 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
11729 "\n"
11730 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Sylpheed-Claws,\n"
11731 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
11732 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
11733 "\n"
11734 "Полезные ссылки\n"
11735 "---------------\n"
11736 "Домашняя:       <%s>\n"
11737 "Руководство:    <%s>\n"
11738 "ЧАВО:\t         <%s>\n"
11739 "Темы:           <%s>\n"
11740 "Листы рассылки: <%s>\n"
11741 "\n"
11742 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
11743 "--------\n"
11744 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11745 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11746 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11747 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11748 "found at <%s>.\n"
11749 "\n"
11750 "СПОНСОРСТВО\n"
11751 "-----------\n"
11752 "При желании помочь проекту the Sylpheed-Claws можно сделать это здесь <%s>.\n"
11753 "\n"
11754
11755 #: src/wizard.c:551
11756 msgid "Please enter the mailbox name."
11757 msgstr "Введите имя почтового ящика."
11758
11759 #: src/wizard.c:579
11760 msgid "Please enter your name and email address."
11761 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
11762
11763 #: src/wizard.c:590
11764 msgid "Please enter your receiving server and username."
11765 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
11766
11767 #: src/wizard.c:600
11768 msgid "Please enter your username."
11769 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
11770
11771 #: src/wizard.c:610
11772 msgid "Please enter your SMTP server."
11773 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
11774
11775 #: src/wizard.c:621
11776 msgid "Please enter your SMTP username."
11777 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
11778
11779 #: src/wizard.c:832
11780 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11781 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
11782
11783 #: src/wizard.c:837
11784 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11785 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
11786
11787 #: src/wizard.c:841
11788 msgid "Your organization:"
11789 msgstr "Организация:"
11790
11791 #: src/wizard.c:861
11792 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11793 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
11794
11795 #: src/wizard.c:891
11796 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11797 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
11798
11799 #: src/wizard.c:894
11800 msgid "Use authentication"
11801 msgstr "Использовать авторизацию"
11802
11803 #: src/wizard.c:908
11804 msgid ""
11805 "SMTP username:\n"
11806 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: src/wizard.c:921
11810 msgid ""
11811 "SMTP password:\n"
11812 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: src/wizard.c:948
11816 #: src/wizard.c:960
11817 #: src/wizard.c:1044
11818 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11819 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
11820
11821 #: src/wizard.c:965
11822 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11823 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
11824
11825 #: src/wizard.c:1005
11826 msgid "IMAP"
11827 msgstr "IMAP"
11828
11829 #: src/wizard.c:1036
11830 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11831 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
11832
11833 #: src/wizard.c:1055
11834 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11835 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
11836
11837 #: src/wizard.c:1071
11838 msgid "Password:"
11839 msgstr "Пароль:"
11840
11841 #: src/wizard.c:1083
11842 msgid "IMAP server directory:"
11843 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
11844
11845 #: src/wizard.c:1107
11846 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11847 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
11848
11849 #: src/wizard.c:1114
11850 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11851 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
11852
11853 #: src/wizard.c:1230
11854 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11855 msgstr "Мастер настройки Sylpheed-Claws"
11856
11857 #: src/wizard.c:1262
11858 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11859 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws"
11860
11861 #: src/wizard.c:1270
11862 msgid ""
11863 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11864 "\n"
11865 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than five minutes."
11866 msgstr ""
11867 "Добро пожаловать в мастер настройки Sylpheed-Claws.\n"
11868 "\n"
11869 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
11870 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
11871 "Так что Вы сможете начать работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
11872
11873 #: src/wizard.c:1283
11874 msgid "About You"
11875 msgstr "О вас"
11876
11877 #: src/wizard.c:1285
11878 #: src/wizard.c:1294
11879 #: src/wizard.c:1303
11880 #: src/wizard.c:1313
11881 #: src/wizard.c:1323
11882 msgid "Bold fields must be completed"
11883 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
11884
11885 #: src/wizard.c:1292
11886 msgid "Receiving mail"
11887 msgstr "Получение почты"
11888
11889 #: src/wizard.c:1301
11890 msgid "Sending mail"
11891 msgstr "Отправка почты"
11892
11893 #: src/wizard.c:1311
11894 msgid "Saving mail on disk"
11895 msgstr "Сохранять почту на диске"
11896
11897 #: src/wizard.c:1321
11898 msgid "Security"
11899 msgstr "Безопасность"
11900
11901 #: src/wizard.c:1331
11902 msgid "Configuration finished"
11903 msgstr "Настройка завершена"
11904
11905 #: src/wizard.c:1339
11906 msgid ""
11907 "Claws Mail is now ready.\n"
11908 "\n"
11909 "Click Save to start."
11910 msgstr ""
11911 "Claws Mail готов к работе.\n"
11912 "\n"
11913 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
11914
11915 msgid "Use format when composing new messages"
11916 msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
11917
11918 msgid "New message format"
11919 msgstr "Формат нового сообщения"
11920
11921 msgid "Message list"
11922 msgstr "Список сообщений"
11923
11924 msgid "Ask"
11925 msgstr "Спрашивать"
11926
11927 msgid "Use default X-Face"
11928 msgstr "Использоать X-Face по умолчанию"
11929
11930 msgid "_Email from account"
11931 msgstr "_Сообщение для учётной записи"
11932