2011-11-29 [wwp] 3.7.10cvs107
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.6cvs43\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 09:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:567
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:585
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
43 #: src/compose.c:4440 src/compose.c:4610 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
63 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:642
68 #, fuzzy
69 msgid "Edit"
70 msgstr "/_Правка"
71
72 #: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
73 #, fuzzy
74 msgid " Delete "
75 msgstr "Удалить"
76
77 #: src/account.c:654
78 #, fuzzy
79 msgid " Clone "
80 msgstr "Клонировано %s"
81
82 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
83 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
84 #: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
85 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
86 #, fuzzy
87 msgid "Down"
88 msgstr "Коричневый"
89
90 #: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
91 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
92 #: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
93 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
94 msgid "Up"
95 msgstr ""
96
97 #: src/account.c:680
98 msgid " Set as default account "
99 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
100
101 #: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
102 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
103 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
104 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:721
105 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
106 msgid "Close"
107 msgstr "Закрыть"
108
109 #: src/account.c:762
110 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
111 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
112
113 #: src/account.c:768
114 #, c-format
115 msgid "Cloned %s"
116 msgstr "Клонировано %s"
117
118 #: src/account.c:905
119 msgid "Delete account"
120 msgstr "Удалить учётную запись"
121
122 #: src/account.c:906
123 msgid "Do you really want to delete this account?"
124 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
125
126 #: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
127 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2306 src/compose.c:3128
128 #: src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/compose.c:6108
129 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
130 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
131 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
132 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:683
133 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
134 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
135 #: src/prefs_filtering.c:873 src/prefs_filtering.c:1021
136 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
137 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
138 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
139 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
140 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
141 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941
142 #: src/toolbar.c:1864
143 msgid "Yes"
144 msgstr "Да"
145
146 #: src/account.c:907 src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/imap_gtk.c:266
147 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
148 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
149 msgid "+No"
150 msgstr "+Нет"
151
152 #: src/action.c:345
153 #, c-format
154 msgid "Could not get message file %d"
155 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
156
157 #: src/action.c:376
158 msgid "Could not get message part."
159 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
160
161 #: src/action.c:393
162 msgid "Can't get part of multipart message"
163 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
164
165 #: src/action.c:506
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
169 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
170 msgstr ""
171 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
172 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
173
174 #: src/action.c:794
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
178 "%s"
179 msgstr ""
180 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
181 "%s"
182
183 #: src/action.c:880
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Could not fork to execute the following command:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189 msgstr ""
190 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
191 "%s\n"
192 "%s"
193
194 #: src/action.c:1107
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Запуск: %s\n"
198
199 #: src/action.c:1111
200 #, c-format
201 msgid "--- Ended: %s\n"
202 msgstr "--- Завершено: %s\n"
203
204 #: src/action.c:1147
205 msgid "Action's input/output"
206 msgstr "Действия ввода/вывода"
207
208 #: src/action.c:1193
209 #, fuzzy
210 msgid " Send "
211 msgstr "Отправление"
212
213 #: src/action.c:1213
214 #, fuzzy
215 msgid "Completed %v/%u"
216 msgstr "Завершено"
217
218 #: src/action.c:1223
219 #, fuzzy
220 msgid "Abort"
221 msgstr "О программе"
222
223 #: src/action.c:1372
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
228 "  %s"
229 msgstr ""
230 "Введите параметр для следующего действия:\n"
231 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
232 "  %s"
233
234 #: src/action.c:1377
235 msgid "Action's hidden user argument"
236 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
237
238 #: src/action.c:1381
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "Enter the argument for the following action:\n"
242 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
243 "  %s"
244 msgstr ""
245 "Введите параметр для следующего действия:\n"
246 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
247 "  %s"
248
249 #: src/action.c:1386
250 msgid "Action's user argument"
251 msgstr "Указанный пользователем параметр"
252
253 #: src/addressadd.c:162
254 msgid "Add to address book"
255 msgstr "Добавить в адресную книгу"
256
257 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
258 #: src/toolbar.c:434
259 msgid "Address"
260 msgstr "Адрес"
261
262 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
263 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
264 msgid "Remarks"
265 msgstr "Примечания"
266
267 #: src/addressadd.c:226
268 msgid "Select Address Book Folder"
269 msgstr "Выберите папку адресной книги"
270
271 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
272 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5611 src/editaddress.c:513
273 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
274 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
275 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
276 #: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
278 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
279 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
280 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
281 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
282 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2512
283 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
284 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
285 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
286 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
287 msgid "OK"
288 msgstr "ОК"
289
290 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
291 #: src/compose.c:5612 src/compose.c:6343 src/compose.c:6381
292 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
293 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
294 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
295 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
296 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
297 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
298 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
299 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
300 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
301 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
302 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2513
303 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
304 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
305 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
306 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
307 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
308 msgid "Cancel"
309 msgstr "Отмена"
310
311 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
312 msgid "/_File"
313 msgstr "/_Файл"
314
315 #: src/addressbook.c:401
316 msgid "/_File/New _Book"
317 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
318
319 #: src/addressbook.c:402
320 msgid "/_File/New _vCard"
321 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
322
323 #: src/addressbook.c:404
324 msgid "/_File/New _JPilot"
325 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
326
327 #: src/addressbook.c:407
328 msgid "/_File/New _Server"
329 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
330
331 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
332 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
333 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
334 msgid "/_File/---"
335 msgstr "/_Файл/---"
336
337 #: src/addressbook.c:410
338 msgid "/_File/_Edit"
339 msgstr "/_Файл/_Правка"
340
341 #: src/addressbook.c:411
342 msgid "/_File/_Delete"
343 msgstr "/_Файл/_Удалить"
344
345 #: src/addressbook.c:413
346 msgid "/_File/_Save"
347 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
348
349 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
350 msgid "/_File/_Close"
351 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
352
353 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
354 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
355 msgid "/_Edit"
356 msgstr "/_Правка"
357
358 #: src/addressbook.c:416
359 msgid "/_Edit/C_ut"
360 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
361
362 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
363 #: src/messageview.c:161
364 msgid "/_Edit/_Copy"
365 msgstr "/_Правка/_Копировать"
366
367 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
368 msgid "/_Edit/_Paste"
369 msgstr "/_Правка/_Вставить"
370
371 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
372 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
373 msgid "/_Edit/---"
374 msgstr "/_Правка/---"
375
376 #: src/addressbook.c:420
377 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
378 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
379
380 #: src/addressbook.c:421
381 msgid "/_Address"
382 msgstr "/_Адрес"
383
384 #: src/addressbook.c:422
385 msgid "/_Address/New _Address"
386 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
387
388 #: src/addressbook.c:423
389 msgid "/_Address/New _Group"
390 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
391
392 #: src/addressbook.c:424
393 msgid "/_Address/New _Folder"
394 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
395
396 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
397 msgid "/_Address/---"
398 msgstr "/_Адрес/---"
399
400 #: src/addressbook.c:426
401 msgid "/_Address/_Edit"
402 msgstr "/_Адрес/_Правка"
403
404 #: src/addressbook.c:427
405 msgid "/_Address/_Delete"
406 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
407
408 #: src/addressbook.c:429
409 msgid "/_Address/_Mail To"
410 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
411
412 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
413 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
414 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
415 #: src/messageview.c:315
416 msgid "/_Tools/---"
417 msgstr "/_Инструменты/---"
418
419 #: src/addressbook.c:431
420 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
421 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
422
423 #: src/addressbook.c:432
424 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
425 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
426
427 #: src/addressbook.c:433
428 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
429 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
430
431 #: src/addressbook.c:435
432 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
433 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
434
435 #: src/addressbook.c:436
436 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
437 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
440 #: src/messageview.c:318
441 msgid "/_Help"
442 msgstr "/_Справка"
443
444 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
445 #: src/messageview.c:319
446 msgid "/_Help/_About"
447 msgstr "/_Справка/_О программе..."
448
449 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
450 msgid "/_Delete"
451 msgstr "/_Удалить"
452
453 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
454 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
455 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
456 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
457 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
458 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
459 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
460 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
461 msgid "/---"
462 msgstr "/---"
463
464 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
465 msgid "/New _Address"
466 msgstr "/Новый _адрес"
467
468 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
469 msgid "/New _Group"
470 msgstr "/Новая _группа"
471
472 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
473 msgid "/New _Folder"
474 msgstr "/Новая _папка"
475
476 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
477 msgid "/C_ut"
478 msgstr "/В_ырезать"
479
480 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
481 msgid "/_Copy"
482 msgstr "/_Копировать"
483
484 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
485 msgid "/_Paste"
486 msgstr "/_Вставить"
487
488 #: src/addressbook.c:468
489 msgid "/Pa_ste Address"
490 msgstr "/В_ставить адрес"
491
492 #: src/addressbook.c:469
493 msgid "/_Mail To"
494 msgstr "/_Написать письмо"
495
496 #: src/addressbook.c:471
497 msgid "/_Browse Entry"
498 msgstr "/_Просмотр записи"
499
500 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
501 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
502 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Неизвестно"
505
506 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
507 msgid "Success"
508 msgstr "Успешно"
509
510 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
511 msgid "Bad arguments"
512 msgstr "Неверные параметры"
513
514 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
515 msgid "File not specified"
516 msgstr "Не указан файл"
517
518 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
519 msgid "Error opening file"
520 msgstr "Ошибка при открытии файла"
521
522 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
523 msgid "Error reading file"
524 msgstr "Ошибка при чтении файла"
525
526 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
527 msgid "End of file encountered"
528 msgstr "Обнаружен конец файла"
529
530 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
531 msgid "Error allocating memory"
532 msgstr "Не удалось выделить память"
533
534 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
535 msgid "Bad file format"
536 msgstr "Неверный формат файла"
537
538 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
539 msgid "Error writing to file"
540 msgstr "Ошибка при записи в файл"
541
542 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
543 msgid "Error opening directory"
544 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
545
546 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
547 msgid "No path specified"
548 msgstr "Не указан путь"
549
550 #: src/addressbook.c:511
551 msgid "Error connecting to LDAP server"
552 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
553
554 #: src/addressbook.c:512
555 msgid "Error initializing LDAP"
556 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:513
559 msgid "Error binding to LDAP server"
560 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
561
562 #: src/addressbook.c:514
563 msgid "Error searching LDAP database"
564 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:515
567 msgid "Timeout performing LDAP operation"
568 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
569
570 #: src/addressbook.c:516
571 msgid "Error in LDAP search criteria"
572 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
573
574 #: src/addressbook.c:517
575 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
576 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
577
578 #: src/addressbook.c:518
579 msgid "LDAP search terminated on request"
580 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
581
582 #: src/addressbook.c:519
583 msgid "Error starting TLS connection"
584 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
585
586 #: src/addressbook.c:676
587 msgid "E-Mail address"
588 msgstr "Электронный адрес"
589
590 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
591 #: src/toolbar.c:1529
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Адресная книга"
594
595 #: src/addressbook.c:797
596 msgid "Name:"
597 msgstr "Имя:"
598
599 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
600 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
601 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
602 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
603 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
604 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
605 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Удалить"
608
609 #: src/addressbook.c:835
610 msgid "Lookup"
611 msgstr "Поиск"
612
613 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3234
614 #: src/compose.c:4254 src/compose.c:4929 src/headerview.c:53
615 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
616 msgid "To:"
617 msgstr "Кому:"
618
619 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3233
620 #: src/prefs_template.c:175
621 msgid "Cc:"
622 msgstr "Копия:"
623
624 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
625 msgid "Bcc:"
626 msgstr "Скрытая копия:"
627
628 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
629 msgid "Delete address(es)"
630 msgstr "Удалить адрес(а)"
631
632 #: src/addressbook.c:1067
633 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
634 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
635
636 #: src/addressbook.c:1090
637 msgid "Really delete the address(es)?"
638 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
639
640 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
641 #: src/compose.c:2306 src/compose.c:3128 src/compose.c:6108
642 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
643 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
644 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
645 #: src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
646 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
647 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
648 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
649 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
650 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
651 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
652 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
653 #: src/textview.c:1942 src/toolbar.c:1864
654 msgid "No"
655 msgstr "Нет"
656
657 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
658 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
659 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
660
661 #: src/addressbook.c:1641
662 msgid "Cannot paste into an address group."
663 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
664
665 #: src/addressbook.c:2355
666 #, c-format
667 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
668 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
669
670 #: src/addressbook.c:2367
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
674 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
675 msgstr ""
676 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
677 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
678
679 #: src/addressbook.c:2373
680 msgid "Folder only"
681 msgstr "Только папку"
682
683 #: src/addressbook.c:2374
684 msgid "Folder and Addresses"
685 msgstr "Папку и адреса"
686
687 #: src/addressbook.c:2386
688 #, c-format
689 msgid "Really delete `%s' ?"
690 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
691
692 #: src/addressbook.c:3181
693 msgid "New user, could not save index file."
694 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
695
696 #: src/addressbook.c:3185
697 msgid "New user, could not save address book files."
698 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
699
700 #: src/addressbook.c:3195
701 msgid "Old address book converted successfully."
702 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
703
704 #: src/addressbook.c:3200
705 msgid ""
706 "Old address book converted,\n"
707 "could not save new address index file"
708 msgstr ""
709 "Старая адресная книга преобразована,\n"
710 "невозможно сохранить новый индексный файл"
711
712 #: src/addressbook.c:3213
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "but created empty new address book files."
716 msgstr ""
717 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
718 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
719
720 #: src/addressbook.c:3219
721 msgid ""
722 "Could not convert address book,\n"
723 "could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
726 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
727
728 #: src/addressbook.c:3224
729 msgid ""
730 "Could not convert address book\n"
731 "and could not create new address book files."
732 msgstr ""
733 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
734 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
735
736 #: src/addressbook.c:3231
737 msgid "Addressbook conversion error"
738 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
739
740 #: src/addressbook.c:3236
741 msgid "Addressbook conversion"
742 msgstr "Преобразование адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3273
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Ошибка в адресной книге"
747
748 #: src/addressbook.c:3274
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
751
752 #: src/addressbook.c:3632
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Поиск занят..."
755
756 #: src/addressbook.c:3703
757 #, c-format
758 msgid "Search '%s'"
759 msgstr "Поиск '%s'"
760
761 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:945
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
766 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
767 msgid "Address Book"
768 msgstr "Адресная книга"
769
770 #: src/addressbook.c:3955
771 msgid "Person"
772 msgstr "Контакт"
773
774 #: src/addressbook.c:3971
775 msgid "EMail Address"
776 msgstr "Электронный адрес"
777
778 #: src/addressbook.c:3987
779 msgid "Group"
780 msgstr "Группа"
781
782 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
783 #: src/prefs_account.c:2257
784 msgid "Folder"
785 msgstr "Папка"
786
787 #: src/addressbook.c:4019
788 msgid "vCard"
789 msgstr "vCard"
790
791 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
792 msgid "JPilot"
793 msgstr "JPilot"
794
795 #: src/addressbook.c:4067
796 msgid "LDAP Server"
797 msgstr "LDAP сервер"
798
799 #: src/addressbook.c:4083
800 msgid "LDAP Query"
801 msgstr "LDAP запрос"
802
803 #: src/addrgather.c:156
804 msgid "Please specify name for address book."
805 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
806
807 #: src/addrgather.c:176
808 msgid "Please select the mail headers to search."
809 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
810
811 #: src/addrgather.c:183
812 msgid "Busy harvesting addresses..."
813 msgstr "Занятые адреса..."
814
815 #: src/addrgather.c:221
816 msgid "Addresses gathered successfully."
817 msgstr "Адреса набраны успешно."
818
819 #: src/addrgather.c:285
820 msgid "No folder or message was selected."
821 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
822
823 #: src/addrgather.c:293
824 msgid ""
825 "Please select a folder to process from the folder\n"
826 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
827 "the message list."
828 msgstr ""
829 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
830 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
831 "списка сообщений."
832
833 #: src/addrgather.c:345
834 msgid "Folder :"
835 msgstr "Папка :"
836
837 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
838 #: src/importldif.c:948
839 msgid "Address Book :"
840 msgstr "Адресная Книга :"
841
842 #: src/addrgather.c:366
843 msgid "Folder Size :"
844 msgstr "Размер папки :"
845
846 #: src/addrgather.c:381
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
849
850 #: src/addrgather.c:399
851 msgid "Include sub-folders"
852 msgstr "Включая подпапки"
853
854 #: src/addrgather.c:422
855 msgid "Header Name"
856 msgstr "Имя заголовка"
857
858 #: src/addrgather.c:423
859 msgid "Address Count"
860 msgstr "Количество адресов"
861
862 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:553
863 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
864 msgid "Warning"
865 msgstr "Предупреждение"
866
867 #: src/addrgather.c:528
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Поля заголовка"
870
871 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
872 #: src/importldif.c:1067
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Готово"
875
876 #: src/addrgather.c:588
877 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
878 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
879
880 #: src/addrgather.c:596
881 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
882 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
883
884 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
885 msgid "Common address"
886 msgstr "Общие адреса"
887
888 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
889 msgid "Personal address"
890 msgstr "Личные адреса"
891
892 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5789
893 msgid "Notice"
894 msgstr "Уведомление"
895
896 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3474 src/inc.c:604
897 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
898 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
899 msgid "Error"
900 msgstr "Ошибка"
901
902 #: src/alertpanel.c:203
903 msgid "View log"
904 msgstr "Посмотреть журнал"
905
906 #: src/alertpanel.c:327
907 msgid "Show this message next time"
908 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
909
910 #: src/browseldap.c:238
911 msgid "Browse Directory Entry"
912 msgstr "Просмотр ввода каталога"
913
914 #: src/browseldap.c:258
915 msgid "Server Name :"
916 msgstr "Имя сервера :"
917
918 #: src/browseldap.c:268
919 msgid "Distinguished Name (dn) :"
920 msgstr "Характерное имя (dn) :"
921
922 #: src/browseldap.c:291
923 msgid "LDAP Name"
924 msgstr "Имя LDAP"
925
926 #: src/browseldap.c:293
927 msgid "Attribute Value"
928 msgstr "Значение параметра"
929
930 #: src/common/nntp.c:68
931 #, c-format
932 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
933 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
934
935 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
936 #, c-format
937 msgid "protocol error: %s\n"
938 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
941 msgid "protocol error\n"
942 msgstr "ошибка протокола\n"
943
944 #: src/common/nntp.c:293
945 msgid "Error occurred while posting\n"
946 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
947
948 #: src/common/nntp.c:373
949 msgid "Error occurred while sending command\n"
950 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
951
952 #: src/common/plugin.c:114
953 msgid "Plugin already loaded"
954 msgstr "Модуль уже загружен"
955
956 #: src/common/plugin.c:120
957 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
958 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
959
960 #: src/common/plugin.c:142
961 #, fuzzy
962 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
963 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
964
965 #: src/common/smtp.c:171
966 msgid "SMTP AUTH not available\n"
967 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
970 msgid "bad SMTP response\n"
971 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
972
973 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
974 msgid "error occurred on SMTP session\n"
975 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
976
977 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
978 msgid "error occurred on authentication\n"
979 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
980
981 #: src/common/smtp.c:579
982 #, c-format
983 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
984 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
985
986 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
987 msgid "can't start TLS session\n"
988 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
989
990 #: src/common/ssl.c:136
991 msgid "Error creating ssl context\n"
992 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
993
994 #: src/common/ssl.c:155
995 #, c-format
996 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
997 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
998
999 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
1000 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
1002 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
1003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
1005 msgid "<not in certificate>"
1006 msgstr "<нет в сертификате>"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1012 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1013 "  Fingerprint: %s\n"
1014 "  Signature status: %s"
1015 msgstr ""
1016 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1017 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1018 "  Идентификатор: %s\n"
1019 "  Статус подписи: %s"
1020
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1022 msgid "Can't load X509 default paths"
1023 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1024
1025 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1029 "%s"
1030 msgstr ""
1031 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1032 "%s"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1040 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1041 msgstr ""
1042 "%s\n"
1043 "\n"
1044 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1045 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1046
1047 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1048 #: src/prefs_common.c:1084
1049 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1050 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1051
1052 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "%s's SSL certificate changed !\n"
1056 "We have saved this one:\n"
1057 "%s\n"
1058 "\n"
1059 "It is now:\n"
1060 "%s\n"
1061 "\n"
1062 "This could mean the server answering is not the known one."
1063 msgstr ""
1064 "%s сертификат SSL изменён!\n"
1065 "Сохранён:\n"
1066 "%s\n"
1067 "Текущие данные:\n"
1068 "%s\n"
1069 "\n"
1070 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
1071
1072 #: src/common/string_match.c:73
1073 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1074 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1075
1076 #: src/common/utils.c:199
1077 #, c-format
1078 msgid "%dB"
1079 msgstr "%dБ"
1080
1081 #: src/common/utils.c:201
1082 #, c-format
1083 msgid "%.1fKB"
1084 msgstr "%.1fКб"
1085
1086 #: src/common/utils.c:203
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2fMB"
1089 msgstr "%.2fМб"
1090
1091 #: src/common/utils.c:205
1092 #, c-format
1093 msgid "%.2fGB"
1094 msgstr "%.2fГб"
1095
1096 #: src/compose.c:518
1097 msgid "/_Add..."
1098 msgstr "/_Добавить..."
1099
1100 #: src/compose.c:519
1101 msgid "/_Remove"
1102 msgstr "/_Удалить"
1103
1104 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1105 msgid "/_Properties..."
1106 msgstr "/_Свойства..."
1107
1108 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1109 msgid "/_Message"
1110 msgstr "/_Сообщение"
1111
1112 #: src/compose.c:527
1113 msgid "/_Message/_Send"
1114 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1115
1116 #: src/compose.c:529
1117 msgid "/_Message/Send _later"
1118 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1119
1120 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1121 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1122 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1123 #: src/messageview.c:287
1124 msgid "/_Message/---"
1125 msgstr "/_Сообщение/---"
1126
1127 #: src/compose.c:532
1128 msgid "/_Message/_Attach file"
1129 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1130
1131 #: src/compose.c:533
1132 msgid "/_Message/_Insert file"
1133 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1134
1135 #: src/compose.c:534
1136 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1137 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1138
1139 #: src/compose.c:536
1140 msgid "/_Message/_Save"
1141 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1142
1143 #: src/compose.c:539
1144 msgid "/_Message/_Close"
1145 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1146
1147 #: src/compose.c:542
1148 msgid "/_Edit/_Undo"
1149 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1150
1151 #: src/compose.c:543
1152 msgid "/_Edit/_Redo"
1153 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1154
1155 #: src/compose.c:545
1156 msgid "/_Edit/Cu_t"
1157 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1158
1159 #: src/compose.c:548
1160 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1161 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1162
1163 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1164 msgid "/_Edit/Select _all"
1165 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1166
1167 #: src/compose.c:551
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1169 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1170
1171 #: src/compose.c:552
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1173 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1174
1175 #: src/compose.c:557
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1177 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1178
1179 #: src/compose.c:562
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1181 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1182
1183 #: src/compose.c:567
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1185 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1186
1187 #: src/compose.c:572
1188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1189 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1190
1191 #: src/compose.c:577
1192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1193 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1194
1195 #: src/compose.c:582
1196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1197 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1198
1199 #: src/compose.c:587
1200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1201 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1202
1203 #: src/compose.c:592
1204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1205 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1206
1207 #: src/compose.c:597
1208 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1209 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1210
1211 #: src/compose.c:602
1212 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1213 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1214
1215 #: src/compose.c:607
1216 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1217 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1218
1219 #: src/compose.c:612
1220 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1221 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1222
1223 #: src/compose.c:617
1224 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1225 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1226
1227 #: src/compose.c:622
1228 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1229 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1230
1231 #: src/compose.c:628
1232 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1233 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1234
1235 #: src/compose.c:630
1236 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1237 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1238
1239 #: src/compose.c:632
1240 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1241 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1242
1243 #: src/compose.c:634
1244 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1245 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1246
1247 #: src/compose.c:637
1248 msgid "/_Spelling"
1249 msgstr "/_Орфография"
1250
1251 #: src/compose.c:638
1252 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1253 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1254
1255 #: src/compose.c:640
1256 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1257 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1258
1259 #: src/compose.c:642
1260 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1261 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1262
1263 #: src/compose.c:644
1264 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1265 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1266
1267 #: src/compose.c:646
1268 msgid "/_Spelling/---"
1269 msgstr "/_Орфография/---"
1270
1271 #: src/compose.c:647
1272 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1273 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1274
1275 #: src/compose.c:650
1276 msgid "/_Options"
1277 msgstr "/_Параметры"
1278
1279 #: src/compose.c:651
1280 msgid "/_Options/Privacy System"
1281 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1282
1283 #: src/compose.c:652
1284 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1285 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1286
1287 #: src/compose.c:653
1288 msgid "/_Options/Si_gn"
1289 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1290
1291 #: src/compose.c:654
1292 msgid "/_Options/_Encrypt"
1293 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1294
1295 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1296 msgid "/_Options/---"
1297 msgstr "/_Параметры/---"
1298
1299 #: src/compose.c:656
1300 msgid "/_Options/_Priority"
1301 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1302
1303 #: src/compose.c:657
1304 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1305 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1306
1307 #: src/compose.c:658
1308 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1309 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1310
1311 #: src/compose.c:659
1312 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1313 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1314
1315 #: src/compose.c:660
1316 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1317 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1318
1319 #: src/compose.c:661
1320 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1321 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1322
1323 #: src/compose.c:663
1324 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1325 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1326
1327 #: src/compose.c:664
1328 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1329 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1330
1331 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1332 msgid "/_Tools"
1333 msgstr "/_Инструменты"
1334
1335 #: src/compose.c:666
1336 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1337 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1338
1339 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1340 msgid "/_Tools/_Address book"
1341 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1342
1343 #: src/compose.c:668
1344 msgid "/_Tools/_Template"
1345 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1346
1347 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1348 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1349 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1350
1351 #: src/compose.c:1459
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "Ответить:"
1354
1355 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4251 src/compose.c:4931
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "Группы новостей:"
1359
1360 #: src/compose.c:1465
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "Дополнить:"
1363
1364 #: src/compose.c:1804
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1367
1368 #: src/compose.c:1820
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1371
1372 #: src/compose.c:2160
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "Файл %s пуст."
1376
1377 #: src/compose.c:2164
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1381
1382 #: src/compose.c:2198
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "Сообщение: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:2303
1388 msgid "Encrypted message"
1389 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1390
1391 #: src/compose.c:2304
1392 msgid ""
1393 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1394 "Discard encrypted part?"
1395 msgstr ""
1396 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1397 "Отклонить зашифрованную часть?"
1398
1399 #: src/compose.c:2958
1400 msgid " [Edited]"
1401 msgstr " [Изменено]"
1402
1403 #: src/compose.c:2960
1404 #, c-format
1405 msgid "%s - Compose message%s"
1406 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1407
1408 #: src/compose.c:2963
1409 #, c-format
1410 msgid "Compose message%s"
1411 msgstr "Составить сообщение %s"
1412
1413 #: src/compose.c:2987
1414 msgid ""
1415 "Account for sending mail is not specified.\n"
1416 "Please select a mail account before sending."
1417 msgstr ""
1418 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1419 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1420
1421 #: src/compose.c:3118
1422 msgid "Recipient is not specified."
1423 msgstr "Получатель не указан."
1424
1425 #: src/compose.c:3126 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
1426 #: src/prefs_common.c:935 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1427 msgid "Send"
1428 msgstr "Отправление"
1429
1430 #: src/compose.c:3127
1431 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1432 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1433
1434 #: src/compose.c:3152
1435 msgid "Could not queue message for sending"
1436 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1437
1438 #: src/compose.c:3165 src/compose.c:3194
1439 msgid ""
1440 "The message was queued but could not be sent.\n"
1441 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1442 msgstr ""
1443 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1444 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1445
1446 #: src/compose.c:3470
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1450 "%s to %s.\n"
1451 "Send it anyway?"
1452 msgstr ""
1453 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1454 "%s в %s.\n"
1455 "Всё равно отправить?"
1456
1457 #: src/compose.c:3662
1458 msgid "No account for sending mails available!"
1459 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1460
1461 #: src/compose.c:3672
1462 msgid "No account for posting news available!"
1463 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1464
1465 #: src/compose.c:4334 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1466 msgid "From:"
1467 msgstr "От:"
1468
1469 #: src/compose.c:4438 src/compose.c:4608 src/compose.c:5550
1470 msgid "MIME type"
1471 msgstr "MIME тип"
1472
1473 #: src/compose.c:4439 src/compose.c:4609 src/mimeview.c:197
1474 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1475 #: src/summaryview.c:457
1476 msgid "Size"
1477 msgstr "Размер"
1478
1479 #: src/compose.c:4503
1480 msgid "Save Message to "
1481 msgstr "Сохранить сообщение в "
1482
1483 #: src/compose.c:4523 src/prefs_filtering_action.c:420
1484 msgid "Select ..."
1485 msgstr "Выбрать..."
1486
1487 #: src/compose.c:4660 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
1488 #: src/prefs_matcher.c:148
1489 msgid "Header"
1490 msgstr "Заголовок"
1491
1492 #: src/compose.c:4662
1493 msgid "Attachments"
1494 msgstr "Вложенные файлы"
1495
1496 #: src/compose.c:4664
1497 msgid "Others"
1498 msgstr "Другие"
1499
1500 #: src/compose.c:4679 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1501 #: src/summary_search.c:183
1502 msgid "Subject:"
1503 msgstr "Тема:"
1504
1505 #: src/compose.c:4880 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1506 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
1507 #: src/summaryview.c:4133
1508 msgid "None"
1509 msgstr "Никакой"
1510
1511 #: src/compose.c:4889
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Spell checker could not be started.\n"
1515 "%s"
1516 msgstr ""
1517 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1518 "%s"
1519
1520 #: src/compose.c:5445
1521 msgid "Invalid MIME type."
1522 msgstr "Неверный тип MIME."
1523
1524 #: src/compose.c:5463
1525 msgid "File doesn't exist or is empty."
1526 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1527
1528 #: src/compose.c:5532
1529 msgid "Properties"
1530 msgstr "Свойства"
1531
1532 #: src/compose.c:5577
1533 msgid "Encoding"
1534 msgstr "Кодирование"
1535
1536 #: src/compose.c:5608
1537 msgid "Path"
1538 msgstr "Путь"
1539
1540 #: src/compose.c:5609 src/prefs_toolbar.c:812
1541 msgid "File name"
1542 msgstr "Имя файла"
1543
1544 #: src/compose.c:5786
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "The external editor is still working.\n"
1548 "Force terminating the process?\n"
1549 "process group id: %d"
1550 msgstr ""
1551 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1552 "Завершить процесс?\n"
1553 "ID группы процесса: %d"
1554
1555 #: src/compose.c:6106 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1556 #: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
1557 msgid "Offline warning"
1558 msgstr "Автономная работа"
1559
1560 #: src/compose.c:6107 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1561 #: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
1562 msgid "You're working offline. Override?"
1563 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1564
1565 #: src/compose.c:6259 src/compose.c:6280
1566 msgid "Select file"
1567 msgstr "Выбор файла"
1568
1569 #: src/compose.c:6294
1570 #, c-format
1571 msgid "File '%s' could not be read."
1572 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1573
1574 #: src/compose.c:6296
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "File '%s' contained invalid characters\n"
1578 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1579 msgstr ""
1580 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1581 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1582
1583 #: src/compose.c:6341
1584 msgid "Discard message"
1585 msgstr "Отказаться от сообщения"
1586
1587 #: src/compose.c:6342
1588 msgid "This message has been modified. discard it?"
1589 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1590
1591 #: src/compose.c:6343
1592 msgid "Discard"
1593 msgstr "Отказаться"
1594
1595 #: src/compose.c:6343
1596 msgid "to Draft"
1597 msgstr "В черновики"
1598
1599 #: src/compose.c:6378
1600 #, c-format
1601 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1602 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1603
1604 #: src/compose.c:6380
1605 msgid "Apply template"
1606 msgstr "Применить шаблон"
1607
1608 #: src/compose.c:6381
1609 msgid "Replace"
1610 msgstr "Заменить"
1611
1612 #: src/compose.c:6381 src/toolbar.c:426
1613 msgid "Insert"
1614 msgstr "Вставить"
1615
1616 #: src/crash.c:142
1617 #, c-format
1618 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1619 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1620
1621 #: src/crash.c:187
1622 msgid "Sylpheed has crashed"
1623 msgstr "В программе произошел сбой"
1624
1625 #: src/crash.c:203
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "%s.\n"
1629 "Please file a bug report and include the information below."
1630 msgstr ""
1631 "%s.\n"
1632 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1633
1634 #: src/crash.c:208
1635 msgid "Debug log"
1636 msgstr "Отладочная информация"
1637
1638 #: src/crash.c:248
1639 msgid "Save..."
1640 msgstr "Сохранить..."
1641
1642 #: src/crash.c:253
1643 msgid "Create bug report"
1644 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1645
1646 #: src/crash.c:302
1647 msgid "Save crash information"
1648 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1649
1650 #: src/editaddress.c:143
1651 msgid "Add New Person"
1652 msgstr "Добавить новый контакт"
1653
1654 #: src/editaddress.c:144
1655 msgid "Edit Person Details"
1656 msgstr "Правка контакта"
1657
1658 #: src/editaddress.c:285
1659 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1660 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1661
1662 #: src/editaddress.c:422
1663 msgid "A Name and Value must be supplied."
1664 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1665
1666 #: src/editaddress.c:480
1667 msgid "Edit Person Data"
1668 msgstr "Правка данных контакта"
1669
1670 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1671 #: src/ldif.c:826
1672 msgid "Display Name"
1673 msgstr "Отображаемое имя"
1674
1675 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1676 msgid "Last Name"
1677 msgstr "Фамилия"
1678
1679 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1680 msgid "First Name"
1681 msgstr "Имя"
1682
1683 #: src/editaddress.c:589
1684 msgid "Nickname"
1685 msgstr "Псевдоним"
1686
1687 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1688 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1689 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1690 msgid "E-Mail Address"
1691 msgstr "Адрес эл. почты"
1692
1693 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1694 msgid "Alias"
1695 msgstr "Псевдоним"
1696
1697 #: src/editaddress.c:710
1698 msgid "Move Up"
1699 msgstr "Двигать вверх"
1700
1701 #: src/editaddress.c:713
1702 msgid "Move Down"
1703 msgstr "Двигать вниз"
1704
1705 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1706 msgid "Modify"
1707 msgstr "Изменить"
1708
1709 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1710 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1711 msgid "Clear"
1712 msgstr "Очистить"
1713
1714 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1715 #: src/prefs_matcher.c:458
1716 msgid "Value"
1717 msgstr "Значение"
1718
1719 #: src/editaddress.c:883
1720 msgid "Basic Data"
1721 msgstr "Основные данные"
1722
1723 #: src/editaddress.c:885
1724 msgid "User Attributes"
1725 msgstr "Атрибуты пользователя"
1726
1727 #: src/editbook.c:112
1728 msgid "File appears to be Ok."
1729 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1730
1731 #: src/editbook.c:115
1732 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1733 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1734
1735 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1736 msgid "Could not read file."
1737 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1738
1739 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1740 msgid "Edit Addressbook"
1741 msgstr "Правка адресной книги"
1742
1743 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1744 msgid " Check File "
1745 msgstr " Проверить файл "
1746
1747 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1748 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
1749 msgid "File"
1750 msgstr "Файл"
1751
1752 #: src/editbook.c:283
1753 msgid "Add New Addressbook"
1754 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1755
1756 #: src/editgroup.c:103
1757 msgid "A Group Name must be supplied."
1758 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1759
1760 #: src/editgroup.c:264
1761 msgid "Edit Group Data"
1762 msgstr "Изменение данных группы"
1763
1764 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1765 msgid "Group Name"
1766 msgstr "Имя группы"
1767
1768 #: src/editgroup.c:311
1769 msgid "Addresses in Group"
1770 msgstr "Адреса в группе"
1771
1772 #: src/editgroup.c:313
1773 msgid " -> "
1774 msgstr " -> "
1775
1776 #: src/editgroup.c:340
1777 msgid " <- "
1778 msgstr " <- "
1779
1780 #: src/editgroup.c:342
1781 msgid "Available Addresses"
1782 msgstr "Доступные адреса"
1783
1784 #: src/editgroup.c:402
1785 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1786 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1787
1788 #: src/editgroup.c:450
1789 msgid "Edit Group Details"
1790 msgstr "Правка группы"
1791
1792 #: src/editgroup.c:453
1793 msgid "Add New Group"
1794 msgstr "Добавить новую группу"
1795
1796 #: src/editgroup.c:503
1797 msgid "Edit folder"
1798 msgstr "Правка папки"
1799
1800 #: src/editgroup.c:503
1801 msgid "Input the new name of folder:"
1802 msgstr "Введите новое имя папки:"
1803
1804 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1805 msgid "New folder"
1806 msgstr "Новая папка"
1807
1808 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1809 msgid "Input the name of new folder:"
1810 msgstr "Введите имя новой папки:"
1811
1812 #: src/editjpilot.c:189
1813 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1814 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1815
1816 #: src/editjpilot.c:225
1817 msgid "Select JPilot File"
1818 msgstr "Выберите файл JPilot"
1819
1820 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1821 msgid "Edit JPilot Entry"
1822 msgstr "Правка элемента JPilot"
1823
1824 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1825 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1826 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
1827 #: src/prefs_spelling.c:244
1828 msgid " ... "
1829 msgstr " ... "
1830
1831 #: src/editjpilot.c:319
1832 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1833 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1834
1835 #: src/editjpilot.c:408
1836 msgid "Add New JPilot Entry"
1837 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:141
1840 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1841 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1844 msgid "Hostname"
1845 msgstr "Имя узла"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1848 msgid "Port"
1849 msgstr "Порт"
1850
1851 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1852 msgid "Search Base"
1853 msgstr "Поисковая база"
1854
1855 #: src/editldap_basedn.c:202
1856 msgid "Available Search Base(s)"
1857 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1858
1859 #: src/editldap_basedn.c:291
1860 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1861 msgstr ""
1862 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1863 "вручную"
1864
1865 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1866 msgid "Could not connect to server"
1867 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1868
1869 #: src/editldap.c:149
1870 msgid "A Name must be supplied."
1871 msgstr "Должно быть указано имя."
1872
1873 #: src/editldap.c:161
1874 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1875 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1876
1877 #: src/editldap.c:174
1878 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1879 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1880
1881 #: src/editldap.c:264
1882 msgid "Connected successfully to server"
1883 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1884
1885 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1886 msgid "Edit LDAP Server"
1887 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1888
1889 #: src/editldap.c:410
1890 msgid "A name that you wish to call the server."
1891 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1892
1893 #: src/editldap.c:425
1894 msgid ""
1895 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1896 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1897 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1898 "computer as Sylpheed."
1899 msgstr ""
1900 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1901 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1902 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1903 "компьютере, что и Sylpheed."
1904
1905 #: src/editldap.c:449
1906 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1907 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1908
1909 #: src/editldap.c:453
1910 msgid " Check Server "
1911 msgstr " Проверить сервер "
1912
1913 #: src/editldap.c:458
1914 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1915 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1916
1917 #: src/editldap.c:473
1918 msgid ""
1919 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1920 "Examples include:\n"
1921 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1922 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1923 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1924 msgstr ""
1925 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1926 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1927 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1928 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1929
1930 #: src/editldap.c:486
1931 msgid ""
1932 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1933 "server."
1934 msgstr ""
1935 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1936
1937 #: src/editldap.c:493
1938 msgid "Enable TLS"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: src/editldap.c:499
1942 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/editldap.c:551
1946 msgid "Search Attributes"
1947 msgstr "Поиск атрибутов"
1948
1949 #: src/editldap.c:561
1950 msgid ""
1951 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1952 "find a name or address."
1953 msgstr ""
1954 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1955 "имя или адрес."
1956
1957 #: src/editldap.c:565
1958 msgid " Defaults "
1959 msgstr "По умолчанию"
1960
1961 #: src/editldap.c:570
1962 msgid ""
1963 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1964 "names and addresses during a name or address search process."
1965 msgstr ""
1966 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1967 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1968
1969 #: src/editldap.c:577
1970 msgid "Max Query Age (secs)"
1971 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1972
1973 #: src/editldap.c:593
1974 msgid ""
1975 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1976 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1977 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1978 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1979 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1980 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1981 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1982 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1983 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1984 "more memory to cache results."
1985 msgstr ""
1986 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1987 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1988 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1989 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1990 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1991 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1992 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1993 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1994 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1995 "кэша."
1996
1997 #: src/editldap.c:611
1998 msgid "Include server in dynamic search"
1999 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2000
2001 #: src/editldap.c:617
2002 msgid ""
2003 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2004 "address completion."
2005 msgstr ""
2006 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2007 "использовании адресных окончаний."
2008
2009 #: src/editldap.c:624
2010 msgid "Match names 'containing' search term"
2011 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2012
2013 #: src/editldap.c:630
2014 msgid ""
2015 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2016 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2017 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2018 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2019 "searches against other address interfaces."
2020 msgstr ""
2021 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2022 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2023 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2024 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2025 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2026
2027 #: src/editldap.c:685
2028 msgid "Bind DN"
2029 msgstr "Привязка DN"
2030
2031 #: src/editldap.c:695
2032 msgid ""
2033 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2034 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2035 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2036 "performing a search."
2037 msgstr ""
2038 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2039 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2040 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2041 "выполнения поиска."
2042
2043 #: src/editldap.c:703
2044 msgid "Bind Password"
2045 msgstr "Пароль"
2046
2047 #: src/editldap.c:713
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2050
2051 #: src/editldap.c:719
2052 msgid "Timeout (secs)"
2053 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2054
2055 #: src/editldap.c:734
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2057 msgstr "Время ожидания в секундах."
2058
2059 #: src/editldap.c:738
2060 msgid "Maximum Entries"
2061 msgstr "Максимум записей"
2062
2063 #: src/editldap.c:753
2064 msgid ""
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr ""
2067 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2068 "поиска."
2069
2070 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:968
2071 msgid "Basic"
2072 msgstr "Основные"
2073
2074 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2075 msgid "Search"
2076 msgstr "Поиск"
2077
2078 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2079 msgid "Extended"
2080 msgstr "Расширенный"
2081
2082 #: src/editldap.c:995
2083 msgid "Add New LDAP Server"
2084 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2085
2086 #: src/editvcard.c:96
2087 msgid "File does not appear to be vCard format."
2088 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2089
2090 #: src/editvcard.c:132
2091 msgid "Select vCard File"
2092 msgstr "Выбор vCard файла"
2093
2094 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2095 msgid "Edit vCard Entry"
2096 msgstr "Правка записи vCard"
2097
2098 #: src/editvcard.c:296
2099 msgid "Add New vCard Entry"
2100 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:111
2103 msgid "Please specify output directory and file to create."
2104 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:114
2107 msgid "Select stylesheet and formatting."
2108 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2111 msgid "File exported successfully."
2112 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:181
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "HTML Output Directory '%s'\n"
2118 "does not exist. OK to create new directory?"
2119 msgstr ""
2120 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2121 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2124 msgid "Create Directory"
2125 msgstr "Создать каталог"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:193
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2137 msgid "Failed to Create Directory"
2138 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:241
2141 msgid "Error creating HTML file"
2142 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:361
2145 msgid "Select HTML Output File"
2146 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:435
2149 msgid "HTML Output File"
2150 msgstr "Результирующий HTML файл"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:496
2153 msgid "Stylesheet"
2154 msgstr "Таблица стилей"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2493 src/prefs_common.c:2772
2157 msgid "Default"
2158 msgstr "По умолчанию"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2161 msgid "Full"
2162 msgstr "Полное"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:521
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "На выбор"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:527
2169 msgid "Custom-2"
2170 msgstr "На выбор-2"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:533
2173 msgid "Custom-3"
2174 msgstr "На выбор-3"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:539
2177 msgid "Custom-4"
2178 msgstr "На выбор-4"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:553
2181 msgid "Full Name Format"
2182 msgstr "Формат полного имени"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:560
2185 msgid "First Name, Last Name"
2186 msgstr "Имя, фамилия"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:566
2189 msgid "Last Name, First Name"
2190 msgstr "Фамилия, имя"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:580
2193 msgid "Color Banding"
2194 msgstr "Объединение цветов"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:586
2197 msgid "Format E-Mail Links"
2198 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:592
2201 msgid "Format User Attributes"
2202 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2205 msgid "File Name :"
2206 msgstr "Имя файла:"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:657
2209 msgid "Open with Web Browser"
2210 msgstr "Открыть в браузере"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:689
2213 msgid "Export Address Book to HTML File"
2214 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2217 msgid "Prev"
2218 msgstr "Назад"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2221 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2222 msgid "Next"
2223 msgstr "Вперед"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2226 msgid "File Info"
2227 msgstr "Информация о файле"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:756
2230 msgid "Format"
2231 msgstr "Формат"
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:110
2234 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2235 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:113
2238 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2239 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:188
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2245 "does not exist. OK to create new directory?"
2246 msgstr ""
2247 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2248 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:200
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2254 "%s"
2255 msgstr ""
2256 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2257 "%s"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:244
2260 msgid "Suffix was not supplied"
2261 msgstr "Не был указан суффикс"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:246
2264 msgid ""
2265 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2266 "you wish to proceed without a suffix?"
2267 msgstr ""
2268 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2269 "продолжать без суффикса?"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:264
2272 msgid "Error creating LDIF file"
2273 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:373
2276 msgid "Select LDIF Output File"
2277 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:447
2280 msgid "LDIF Output File"
2281 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:508
2284 msgid "Suffix"
2285 msgstr "Суффикс"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:520
2288 msgid ""
2289 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2290 "entry. Examples include:\n"
2291 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2292 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2293 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2294 msgstr ""
2295 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2296 "LDAP записи. Например:\n"
2297 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2298 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2299 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:529
2302 msgid "Relative DN"
2303 msgstr "Относительный DN"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:536
2306 msgid "Unique ID"
2307 msgstr "Уникальный ID"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:544
2310 msgid ""
2311 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2312 "to:\n"
2313 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314 msgstr ""
2315 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2316 "подобно:\n"
2317 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:557
2320 msgid ""
2321 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2322 "similar to:\n"
2323 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324 msgstr ""
2325 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2326 "подобно:\n"
2327 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:570
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2336 "форматируется подобно:\n"
2337 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:584
2340 msgid ""
2341 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2342 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2343 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2344 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2345 "available RDN options that will be used to create the DN."
2346 msgstr ""
2347 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2348 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2349 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2350 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2351 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:597
2354 msgid "Use DN attribute if present in data"
2355 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:604
2358 msgid ""
2359 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2360 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2361 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2362 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2363 msgstr ""
2364 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2365 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2366 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2367 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2368 "найден."
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:615
2371 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2372 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2373
2374 #: src/expldifdlg.c:622
2375 msgid ""
2376 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2377 "option to ignore these records."
2378 msgstr ""
2379 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2380 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2381
2382 #: src/expldifdlg.c:710
2383 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2384 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:777
2387 msgid "Distguished Name"
2388 msgstr "Характерное имя"
2389
2390 #: src/export.c:128
2391 msgid "Export"
2392 msgstr "Экспорт"
2393
2394 #: src/export.c:147
2395 msgid "Specify target folder and mbox file."
2396 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2397
2398 #: src/export.c:157
2399 msgid "Source dir:"
2400 msgstr "Исходный каталог:"
2401
2402 #: src/export.c:162
2403 msgid "Exporting file:"
2404 msgstr "Экспортируемый файл:"
2405
2406 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2407 #: src/prefs_account.c:1435
2408 msgid " Select... "
2409 msgstr " Выбрать... "
2410
2411 #: src/export.c:220
2412 msgid "Select exporting file"
2413 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:796
2416 msgid "Full Name"
2417 msgstr "Полное имя"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2420 msgid "Attributes"
2421 msgstr "Атрибуты"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1001
2424 msgid "Sylpheed Address Book"
2425 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2428 msgid "Name already exists but is not a directory."
2429 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2432 msgid "No permissions to create directory."
2433 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2436 msgid "Name is too long."
2437 msgstr "Имя слишком длинное."
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2440 msgid "Not specified."
2441 msgstr "Не указано."
2442
2443 #: src/folder.c:1173
2444 msgid "Inbox"
2445 msgstr "Входящие"
2446
2447 #: src/folder.c:1177
2448 msgid "Sent"
2449 msgstr "Отправленные"
2450
2451 #: src/folder.c:1181
2452 msgid "Queue"
2453 msgstr "Очередь"
2454
2455 #: src/folder.c:1185
2456 msgid "Trash"
2457 msgstr "Корзина"
2458
2459 #: src/folder.c:1189
2460 msgid "Drafts"
2461 msgstr "Черновики"
2462
2463 #: src/folder.c:1441
2464 #, c-format
2465 msgid "Processing (%s)...\n"
2466 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2467
2468 #: src/folder.c:2450
2469 #, c-format
2470 msgid "Moving %s to %s...\n"
2471 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2472
2473 #: src/foldersel.c:153
2474 msgid "Select folder"
2475 msgstr "Выбрать папку"
2476
2477 #: src/folderview.c:239
2478 msgid "/Mark all re_ad"
2479 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2480
2481 #: src/folderview.c:240
2482 msgid "/_Search folder..."
2483 msgstr "/_Поиск в папке..."
2484
2485 #: src/folderview.c:242
2486 msgid "/Process_ing..."
2487 msgstr "/_Обработка..."
2488
2489 #: src/folderview.c:246
2490 msgid "/------"
2491 msgstr "/------"
2492
2493 #: src/folderview.c:247
2494 msgid "/Empty _trash..."
2495 msgstr "/Очистить корзину..."
2496
2497 #: src/folderview.c:327
2498 msgid "New"
2499 msgstr "Новый"
2500
2501 #: src/folderview.c:328
2502 msgid "Unread"
2503 msgstr "Непрочитанный"
2504
2505 #: src/folderview.c:329
2506 msgid "#"
2507 msgstr "#"
2508
2509 #: src/folderview.c:535
2510 msgid "Setting folder info..."
2511 msgstr "Настройка информации папки..."
2512
2513 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
2514 #, c-format
2515 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2516 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2517
2518 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
2519 #, c-format
2520 msgid "Scanning folder %s ..."
2521 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2522
2523 #: src/folderview.c:795
2524 msgid "Rebuilding folder tree..."
2525 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2526
2527 #: src/folderview.c:878
2528 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2529 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2530
2531 #: src/folderview.c:1627
2532 #, c-format
2533 msgid "Opening Folder %s..."
2534 msgstr "Открывается папка %s..."
2535
2536 #: src/folderview.c:1639
2537 msgid "Folder could not be opened."
2538 msgstr "Папка не может быть открыта."
2539
2540 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2541 msgid "Empty trash"
2542 msgstr "Очистить корзину"
2543
2544 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2545 msgid "Empty all messages in trash?"
2546 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2547
2548 #: src/folderview.c:1863
2549 #, c-format
2550 msgid "Moving %s to %s..."
2551 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2552
2553 #: src/folderview.c:1892
2554 msgid "Source and destination are the same."
2555 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2556
2557 #: src/folderview.c:1895
2558 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2559 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2560
2561 #: src/folderview.c:1898
2562 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2563 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2564
2565 #: src/folderview.c:1901
2566 msgid "Move failed!"
2567 msgstr "Перенос не удался!"
2568
2569 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3934
2570 msgid "Processing configuration"
2571 msgstr "Настройка обработки"
2572
2573 #: src/grouplistdialog.c:176
2574 msgid "Newsgroup subscription"
2575 msgstr "Подписка на группы новостей"
2576
2577 #: src/grouplistdialog.c:192
2578 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2579 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2580
2581 #: src/grouplistdialog.c:198
2582 msgid "Find groups:"
2583 msgstr "Найти группы:"
2584
2585 #: src/grouplistdialog.c:206
2586 msgid " Search "
2587 msgstr " Поиск "
2588
2589 #: src/grouplistdialog.c:218
2590 msgid "Newsgroup name"
2591 msgstr "Имя группы новостей"
2592
2593 #: src/grouplistdialog.c:219
2594 msgid "Messages"
2595 msgstr "Сообщения"
2596
2597 #: src/grouplistdialog.c:220
2598 msgid "Type"
2599 msgstr "Тип"
2600
2601 #: src/grouplistdialog.c:246
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Refresh"
2604 msgstr "Ссылки"
2605
2606 #: src/grouplistdialog.c:350
2607 msgid "moderated"
2608 msgstr "Администрируется"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:352
2611 msgid "readonly"
2612 msgstr "Только чтение"
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:354
2615 msgid "unknown"
2616 msgstr "неизвестно"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:401
2619 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2620 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2623 msgid "Done."
2624 msgstr "Готово."
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:480
2627 #, c-format
2628 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2629 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2630
2631 #: src/gtk/about.c:91
2632 msgid "About"
2633 msgstr "О программе"
2634
2635 #: src/gtk/about.c:144
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2639 "Operating System: %s %s (%s)"
2640 msgstr ""
2641 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2642 "Операционная система: %s %s (%s)"
2643
2644 #: src/gtk/about.c:160
2645 #, c-format
2646 msgid "Compiled-in features:%s"
2647 msgstr ""
2648 "Поддерживаемые возможности:\n"
2649 "%s"
2650
2651 #: src/gtk/about.c:216
2652 msgid ""
2653 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2654 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2655 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2656 "version.\n"
2657 "\n"
2658 msgstr ""
2659 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2660 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2661 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2662 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2663 "\n"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:222
2666 msgid ""
2667 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2668 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2669 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2670 "more details.\n"
2671 "\n"
2672 msgstr ""
2673 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2674 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2675 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2676 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2677 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2678 "\n"
2679
2680 #: src/gtk/about.c:228
2681 msgid ""
2682 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2683 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2684 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2685 msgstr ""
2686 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2687 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2688 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2689 "1307, USA. \n"
2690 "\n"
2691 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2692
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2694 msgid "Orange"
2695 msgstr "Оранжевый"
2696
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2698 msgid "Red"
2699 msgstr "Красный"
2700
2701 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2702 msgid "Pink"
2703 msgstr "Розовый"
2704
2705 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2706 msgid "Sky blue"
2707 msgstr "Голубой"
2708
2709 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2710 msgid "Blue"
2711 msgstr "Синий"
2712
2713 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2714 msgid "Green"
2715 msgstr "Зеленый"
2716
2717 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2718 msgid "Brown"
2719 msgstr "Коричневый"
2720
2721 #: src/gtk/foldersort.c:139
2722 msgid "Set folder sortorder"
2723 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2724
2725 #: src/gtk/foldersort.c:151
2726 msgid ""
2727 "Move folders up or down to change\n"
2728 "the sort order in the folderview"
2729 msgstr ""
2730 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2731 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2732
2733 #: src/gtk/foldersort.c:171
2734 msgid "Ok"
2735 msgstr "ОК"
2736
2737 #: src/gtk/foldersort.c:219
2738 msgid "Folders"
2739 msgstr "Папки"
2740
2741 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2742 msgid "No dictionary selected."
2743 msgstr "Словарь не выбран."
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
2746 msgid "Normal Mode"
2747 msgstr "Обычный режим"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
2750 msgid "Bad Spellers Mode"
2751 msgstr "Некачественная проверка"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
2754 msgid "Unknown suggestion mode."
2755 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1052
2758 msgid "No misspelled word found."
2759 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2760
2761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
2762 msgid "Replace unknown word"
2763 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2764
2765 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
2766 #, c-format
2767 msgid "Replace \"%s\" with: "
2768 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2769
2770 #: src/gtk/gtkaspell.c:1416
2771 #, fuzzy
2772 msgid ""
2773 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2774 "will learn from mistake.\n"
2775 msgstr ""
2776 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2777 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
2780 msgid "Fast Mode"
2781 msgstr "Быстрая проверка"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2784 #, c-format
2785 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2786 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
2789 msgid "Accept in this session"
2790 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2791
2792 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
2793 msgid "Add to personal dictionary"
2794 msgstr "Добавить в личный словарь"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
2797 msgid "Replace with..."
2798 msgstr "Заменить на..."
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1830
2801 #, c-format
2802 msgid "Check with %s"
2803 msgstr "Проверить с %s"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1849
2806 msgid "(no suggestions)"
2807 msgstr "(нет предположений)"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
2810 msgid "More..."
2811 msgstr "Больше..."
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
2814 #, c-format
2815 msgid "Dictionary: %s"
2816 msgstr "Словарь: %s"
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1928
2819 #, c-format
2820 msgid "Use alternate (%s)"
2821 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
2824 msgid "Check while typing"
2825 msgstr "Проверять при наборе"
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
2828 msgid "Change dictionary"
2829 msgstr "Изменить словарь"
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:2142
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Невозможно сменить словарь.\n"
2838 "%s"
2839
2840 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2841 msgid "Abcdef"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2845 #, c-format
2846 msgid "Input password for %s on %s:"
2847 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2848
2849 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2850 msgid "Input password"
2851 msgstr "Введите пароль"
2852
2853 #: src/gtk/logwindow.c:61
2854 msgid "Protocol log"
2855 msgstr "Журнал протокола"
2856
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2858 msgid "Select Plugin to load"
2859 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2860
2861 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2862 msgid "Plugins"
2863 msgstr "Модули"
2864
2865 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2360
2866 msgid "Description"
2867 msgstr "Описание"
2868
2869 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2870 msgid "Load Plugin"
2871 msgstr "Загрузить модуль"
2872
2873 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2874 msgid "Unload Plugin"
2875 msgstr "Выгрузить модуль"
2876
2877 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2878 msgid "Page Index"
2879 msgstr "Список"
2880
2881 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Apply"
2884 msgstr "Ответить"
2885
2886 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
2887 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2888 msgid "Account"
2889 msgstr "Учётная запись"
2890
2891 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2892 #: src/prefs_summary_column.c:68
2893 msgid "Status"
2894 msgstr "Статус"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2897 msgid "all messages"
2898 msgstr "все сообщения"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2901 msgid "messages whose age is greater than #"
2902 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2905 msgid "messages whose age is less than #"
2906 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2909 msgid "messages which contain S in the message body"
2910 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2913 msgid "messages which contain S in the whole message"
2914 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2917 msgid "messages carbon-copied to S"
2918 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2921 msgid "message is either to: or cc: to S"
2922 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2925 msgid "deleted messages"
2926 msgstr "удалённые сообщения"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2929 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2930 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2933 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2934 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2937 msgid "messages originating from user S"
2938 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2941 msgid "forwarded messages"
2942 msgstr "перенаправленные сообщения"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2945 msgid "messages which contain header S"
2946 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2949 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2950 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2953 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2954 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2957 msgid "locked messages"
2958 msgstr "заблокированные сообщения"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2961 msgid "messages which are in newsgroup S"
2962 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2965 msgid "new messages"
2966 msgstr "новые сообщения"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2969 msgid "old messages"
2970 msgstr "старые сообщения"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2973 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2974 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2977 msgid "messages which have been replied to"
2978 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2981 msgid "read messages"
2982 msgstr "прочитанные сообщения"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2985 msgid "messages which contain S in subject"
2986 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2989 msgid "messages whose score is equal to #"
2990 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2993 msgid "messages whose score is greater than #"
2994 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2997 msgid "messages whose score is lower than #"
2998 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3001 msgid "messages whose size is equal to #"
3002 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3005 msgid "messages whose size is greater than #"
3006 msgstr "сообщения размером больше #"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3009 msgid "messages whose size is smaller than #"
3010 msgstr "сообщения размером меньше #"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3013 msgid "messages which have been sent to S"
3014 msgstr "сообщения отправленные для S"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3017 msgid "marked messages"
3018 msgstr "помеченные сообщения"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3021 msgid "unread messages"
3022 msgstr "непрочитанные сообщения"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3025 msgid "messages which contain S in References header"
3026 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3029 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3030 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3033 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3034 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3037 msgid "logical AND operator"
3038 msgstr "логическое И"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3041 msgid "logical OR operator"
3042 msgstr "логическое ИЛИ"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3045 msgid "logical NOT operator"
3046 msgstr "логическое НЕ"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3049 msgid "case sensitive search"
3050 msgstr "поиск с учётом регистра"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3053 msgid "all filtering expressions are allowed"
3054 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3057 msgid "Extended Search symbols"
3058 msgstr "Символы расширенного поиска"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3061 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3062 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3063 msgid "Subject"
3064 msgstr "Тема"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3067 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3068 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3069 msgid "From"
3070 msgstr "От"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3073 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3074 msgid "To"
3075 msgstr "Кому"
3076
3077 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3078 msgid "Recursive"
3079 msgstr "Получение"
3080
3081 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3082 msgid "Extended Symbols"
3083 msgstr "Символы расширения"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3087 msgid "correct"
3088 msgstr "верно"
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3091 msgid "Owner"
3092 msgstr "Владелец"
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3095 msgid "Signer"
3096 msgstr "Подписано"
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3099 #: src/prefs_themes.c:849
3100 msgid "Name: "
3101 msgstr "Имя: "
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3104 msgid "Organization: "
3105 msgstr "Организация: "
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3108 msgid "Location: "
3109 msgstr "Расположение: "
3110
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3112 msgid "Fingerprint: "
3113 msgstr "Отпечаток: "
3114
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3116 msgid "Signature status: "
3117 msgstr "Статус подписи: "
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3120 #, c-format
3121 msgid "SSL certificate for %s"
3122 msgstr "SSL сертификат для %s"
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3125 #, c-format
3126 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3127 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3130 #, c-format
3131 msgid "Signature status: %s"
3132 msgstr "Статус подписи: %s"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3135 msgid "View certificate"
3136 msgstr "Показать сертификат"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3139 msgid "Unknown SSL Certificate"
3140 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3143 msgid "Accept and save"
3144 msgstr "Принять и сохранить"
3145
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3147 msgid "Cancel connection"
3148 msgstr "Отменить соединение"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3151 msgid "New certificate:"
3152 msgstr "Новый сертификат:"
3153
3154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3155 msgid "Known certificate:"
3156 msgstr "Известный сертификат:"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3159 #, c-format
3160 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3161 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3162
3163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3164 msgid "View certificates"
3165 msgstr "Просмотр сертификатов"
3166
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3168 msgid "Changed SSL Certificate"
3169 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3170
3171 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3172 msgid "(No From)"
3173 msgstr "(Нет поля 'от')"
3174
3175 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3176 msgid "(No Subject)"
3177 msgstr "(Нет темы)"
3178
3179 #: src/imap.c:669
3180 #, c-format
3181 msgid "Connecting to %s failed"
3182 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3183
3184 #: src/imap.c:674
3185 #, c-format
3186 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3187 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3188
3189 #: src/imap.c:712
3190 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3191 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3192
3193 #: src/imap.c:725
3194 #, c-format
3195 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3196 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3197
3198 #: src/imap.c:764
3199 msgid "Can't start TLS session.\n"
3200 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1098
3203 #, c-format
3204 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3205 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3208 msgid "can't expunge\n"
3209 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1146
3212 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3213 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3214
3215 #: src/imap.c:1188
3216 msgid "can't close folder\n"
3217 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1240
3220 #, c-format
3221 msgid "root folder %s does not exist\n"
3222 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3223
3224 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3225 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3226 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3227
3228 #: src/imap.c:1655
3229 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3230 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3231
3232 #: src/imap.c:1677
3233 msgid "can't create mailbox\n"
3234 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3235
3236 #: src/imap.c:1720
3237 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3238 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3239
3240 #: src/imap.c:1752
3241 #, c-format
3242 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3243 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3244
3245 #: src/imap.c:1814
3246 msgid "can't delete mailbox\n"
3247 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3248
3249 #: src/imap.c:1852
3250 msgid "can't get envelope\n"
3251 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3252
3253 #: src/imap.c:1860
3254 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3255 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3256
3257 #: src/imap.c:1882
3258 #, c-format
3259 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3260 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3261
3262 #: src/imap.c:1940
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3265 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3266
3267 #: src/imap.c:1962
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3270 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3271
3272 #: src/imap.c:1969
3273 #, c-format
3274 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3275 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3276
3277 #: src/imap.c:2059
3278 msgid "can't get namespace\n"
3279 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3280
3281 #: src/imap.c:2493
3282 #, c-format
3283 msgid "can't select folder: %s\n"
3284 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:2633
3287 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3288 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3289
3290 #: src/imap.c:2650
3291 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3292 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3293
3294 #: src/imap.c:2970
3295 #, c-format
3296 msgid "can't append %s to %s\n"
3297 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3298
3299 #: src/imap.c:3019
3300 #, c-format
3301 msgid "can't append message to %s\n"
3302 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3303
3304 #: src/imap.c:3101
3305 #, c-format
3306 msgid "can't copy %s to %s\n"
3307 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3308
3309 #: src/imap.c:3151
3310 #, c-format
3311 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3312 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3313
3314 #: src/imap.c:3168
3315 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3316 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3317
3318 #: src/imap.c:3181
3319 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3320 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3321
3322 #: src/imap.c:3438
3323 #, c-format
3324 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3325 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3328 msgid "/Create _new folder..."
3329 msgstr "/Создать _новую папку..."
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3332 msgid "/_Rename folder..."
3333 msgstr "/_Переименовать папку..."
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3336 msgid "/M_ove folder..."
3337 msgstr "/П_ереместить папку..."
3338
3339 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3340 msgid "/_Delete folder"
3341 msgstr "/_Удалить папку"
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:58
3344 msgid "/Down_load messages"
3345 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3346
3347 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3348 msgid "/_Check for new messages"
3349 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3352 msgid "/R_ebuild folder tree"
3353 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:63
3356 msgid "/IMAP4 _account settings"
3357 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:64
3360 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3361 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3362
3363 #: src/imap_gtk.c:127
3364 msgid ""
3365 "Input the name of new folder:\n"
3366 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3367 " append `/' at the end of the name)"
3368 msgstr ""
3369 "Введите имя новой папки:\n"
3370 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3371 "добавьте '/' в конце имени)"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3374 msgid "NewFolder"
3375 msgstr "Новая папка"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3378 #, c-format
3379 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3380 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3383 #, c-format
3384 msgid "The folder `%s' already exists."
3385 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3388 #, c-format
3389 msgid "Can't create the folder `%s'."
3390 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3393 #, c-format
3394 msgid "Input new name for `%s':"
3395 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3398 msgid "Rename folder"
3399 msgstr "Переименовать папку"
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3402 msgid ""
3403 "The folder could not be renamed.\n"
3404 "The new folder name is not allowed."
3405 msgstr ""
3406 "Невозможно переименовать папку.\n"
3407 "Имя новой папки не допустимо."
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:264
3410 #, c-format
3411 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3412 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3413
3414 #: src/imap_gtk.c:265
3415 msgid "Delete IMAP4 account"
3416 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid ""
3421 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3422 "Do you really want to delete?"
3423 msgstr ""
3424 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3425 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3428 msgid "Delete folder"
3429 msgstr "Удалить папку"
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3432 #, c-format
3433 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3434 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3437 msgid "Offline"
3438 msgstr "Автономный режим"
3439
3440 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3441 msgid "You are offline. Go online?"
3442 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3443
3444 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3445 #, c-format
3446 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3447 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3448
3449 #: src/import.c:130
3450 msgid "Import"
3451 msgstr "Импорт"
3452
3453 #: src/import.c:149
3454 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3455 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3456
3457 #: src/import.c:159
3458 msgid "Importing file:"
3459 msgstr "Импорт файла:"
3460
3461 #: src/import.c:164
3462 msgid "Destination dir:"
3463 msgstr "Каталог назначения:"
3464
3465 #: src/import.c:222
3466 msgid "Select importing file"
3467 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3468
3469 #: src/importldif.c:189
3470 msgid "Please specify address book name and file to import."
3471 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3472
3473 #: src/importldif.c:192
3474 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3475 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3476
3477 #: src/importldif.c:195
3478 msgid "File imported."
3479 msgstr "Файл импортирован."
3480
3481 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3482 msgid "Please select a file."
3483 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3484
3485 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3486 msgid "Address book name must be supplied."
3487 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3488
3489 #: src/importldif.c:470
3490 msgid "Error reading LDIF fields."
3491 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3492
3493 #: src/importldif.c:493
3494 msgid "LDIF file imported successfully."
3495 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3496
3497 #: src/importldif.c:605
3498 msgid "Select LDIF File"
3499 msgstr "Выбор LDIF файла"
3500
3501 #: src/importldif.c:701
3502 msgid ""
3503 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3504 "file data."
3505 msgstr ""
3506 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3507
3508 #: src/importldif.c:707
3509 msgid "File Name"
3510 msgstr "Имя файла"
3511
3512 #: src/importldif.c:718
3513 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3514 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3515
3516 #: src/importldif.c:727
3517 msgid "Select the LDIF file to import."
3518 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3519
3520 #: src/importldif.c:764
3521 msgid "R"
3522 msgstr "R"
3523
3524 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3525 msgid "S"
3526 msgstr "S"
3527
3528 #: src/importldif.c:766
3529 msgid "LDIF Field Name"
3530 msgstr "Имя поля LDIF"
3531
3532 #: src/importldif.c:767
3533 msgid "Attribute Name"
3534 msgstr "Имя атрибута"
3535
3536 #: src/importldif.c:822
3537 msgid "LDIF Field"
3538 msgstr "Поле LDIF"
3539
3540 #: src/importldif.c:834
3541 msgid "Attribute"
3542 msgstr "Атрибут"
3543
3544 #: src/importldif.c:845
3545 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3546 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3547
3548 #: src/importldif.c:850
3549 msgid "???"
3550 msgstr "???"
3551
3552 #: src/importldif.c:868
3553 msgid ""
3554 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3555 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3556 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3557 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3558 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3559 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3560 "field for import."
3561 msgstr ""
3562 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3563 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3564 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3565 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3566 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3567 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3568
3569 #: src/importldif.c:880
3570 msgid "Select for Import"
3571 msgstr "Выбрать для импорта"
3572
3573 #: src/importldif.c:886
3574 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3575 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3576
3577 #: src/importldif.c:889
3578 msgid " Modify "
3579 msgstr "Изменить"
3580
3581 #: src/importldif.c:895
3582 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3583 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3584
3585 #: src/importldif.c:968
3586 msgid "Records Imported :"
3587 msgstr "Импортированые записи:"
3588
3589 #: src/importldif.c:999
3590 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3591 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3592
3593 #: src/importmutt.c:143
3594 msgid "Error importing MUTT file."
3595 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3596
3597 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3598 #: src/importpine.c:329
3599 msgid "Please select a file to import."
3600 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3601
3602 #: src/importmutt.c:185
3603 msgid "Select MUTT File"
3604 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3605
3606 #: src/importmutt.c:239
3607 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3608 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3609
3610 #: src/importpine.c:143
3611 msgid "Error importing Pine file."
3612 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3613
3614 #: src/importpine.c:185
3615 msgid "Select Pine File"
3616 msgstr "Выбрать Pine файл"
3617
3618 #: src/importpine.c:239
3619 msgid "Import Pine file into Address Book"
3620 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3621
3622 #: src/inc.c:382
3623 msgid "Retrieving new messages"
3624 msgstr "Получение новых сообщений"
3625
3626 #: src/inc.c:429
3627 msgid "Standby"
3628 msgstr "Ожидание"
3629
3630 #: src/inc.c:557 src/inc.c:610
3631 msgid "Cancelled"
3632 msgstr "Отменено"
3633
3634 #: src/inc.c:568
3635 msgid "Retrieving"
3636 msgstr "Получение"
3637
3638 #: src/inc.c:577
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3641 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3642 msgstr[0] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3643 msgstr[1] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3644
3645 #: src/inc.c:583
3646 msgid "Done (no new messages)"
3647 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3648
3649 #: src/inc.c:589
3650 msgid "Connection failed"
3651 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3652
3653 #: src/inc.c:593
3654 msgid "Auth failed"
3655 msgstr "Ошибка авторизации"
3656
3657 #: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
3658 msgid "Locked"
3659 msgstr "Заблокирован"
3660
3661 #: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3662 msgid "Timeout"
3663 msgstr "Время ожидания"
3664
3665 #: src/inc.c:688
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Finished (%d new message)"
3668 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3669 msgstr[0] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3670 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3671
3672 #: src/inc.c:692
3673 msgid "Finished (no new messages)"
3674 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3675
3676 #: src/inc.c:701
3677 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3678 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3679
3680 #: src/inc.c:742
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: Retrieving new messages"
3683 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3684
3685 #: src/inc.c:761
3686 #, c-format
3687 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3688 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3689
3690 #: src/inc.c:771
3691 #, c-format
3692 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3693 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3694
3695 #: src/inc.c:778
3696 #, c-format
3697 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3698 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3699
3700 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:467
3701 msgid "Authenticating..."
3702 msgstr "Авторизация..."
3703
3704 #: src/inc.c:860
3705 #, c-format
3706 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3707 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3708
3709 #: src/inc.c:866
3710 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3711 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3712
3713 #: src/inc.c:870
3714 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3715 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3716
3717 #: src/inc.c:874
3718 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3719 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3720
3721 #: src/inc.c:878
3722 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3723 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3724
3725 #: src/inc.c:888
3726 #, c-format
3727 msgid "Deleting message %d"
3728 msgstr "Удаление сообщения %d"
3729
3730 #: src/inc.c:895 src/send_message.c:485
3731 msgid "Quitting"
3732 msgstr "Выход"
3733
3734 #: src/inc.c:920
3735 #, c-format
3736 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3737 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3738
3739 #: src/inc.c:941
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3742 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3743 msgstr[0] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3744 msgstr[1] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3745
3746 #: src/inc.c:1096
3747 msgid "Connection failed."
3748 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3749
3750 #: src/inc.c:1099
3751 #, c-format
3752 msgid "Connection to %s:%d failed."
3753 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3754
3755 #: src/inc.c:1104
3756 msgid "Error occurred while processing mail."
3757 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3758
3759 #: src/inc.c:1109
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "Error occurred while processing mail:\n"
3763 "%s"
3764 msgstr ""
3765 "Ошибка при обработки почты:\n"
3766 "%s"
3767
3768 #: src/inc.c:1115
3769 msgid "No disk space left."
3770 msgstr "Не осталось места на диске."
3771
3772 #: src/inc.c:1120
3773 msgid "Can't write file."
3774 msgstr "Невозможно записать в файл."
3775
3776 #: src/inc.c:1125
3777 msgid "Socket error."
3778 msgstr "Ошибка сокета."
3779
3780 #: src/inc.c:1128
3781 #, c-format
3782 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3783 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3784
3785 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
3786 msgid "Connection closed by the remote host."
3787 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3788
3789 #: src/inc.c:1136
3790 #, c-format
3791 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3792 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3793
3794 #: src/inc.c:1141
3795 msgid "Mailbox is locked."
3796 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3797
3798 #: src/inc.c:1145
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "Mailbox is locked:\n"
3802 "%s"
3803 msgstr ""
3804 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3805 "%s"
3806
3807 #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:595
3808 msgid "Authentication failed."
3809 msgstr "Ошибка авторизации."
3810
3811 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:598
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "Authentication failed:\n"
3815 "%s"
3816 msgstr ""
3817 "Ошибка авторизации:\n"
3818 "%s"
3819
3820 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:614
3821 msgid "Session timed out."
3822 msgstr "Завершено время ожидания."
3823
3824 #: src/inc.c:1164
3825 #, c-format
3826 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3827 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3828
3829 #: src/inc.c:1199
3830 msgid "Incorporation cancelled\n"
3831 msgstr "Слияние отменено\n"
3832
3833 #: src/ldif.c:838
3834 msgid "Nick Name"
3835 msgstr "Псевдоним"
3836
3837 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "File `%s' already exists.\n"
3841 "Can't create folder."
3842 msgstr ""
3843 "Файл `%s' уже существует.\n"
3844 "Невозможно создать папку."
3845
3846 #: src/main.c:277
3847 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3848 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3849
3850 #: src/main.c:584
3851 #, c-format
3852 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3853 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3854
3855 #: src/main.c:587
3856 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3857 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3858
3859 #: src/main.c:588
3860 msgid ""
3861 "  --attach file1 [file2]...\n"
3862 "                         open composition window with specified files\n"
3863 "                         attached"
3864 msgstr ""
3865 "  --attach file1 [file2]...\n"
3866 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3867 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3868
3869 #: src/main.c:591
3870 msgid "  --receive              receive new messages"
3871 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3872
3873 #: src/main.c:592
3874 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3875 msgstr ""
3876 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3877
3878 #: src/main.c:593
3879 msgid "  --send                 send all queued messages"
3880 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3881
3882 #: src/main.c:594
3883 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3884 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3885
3886 #: src/main.c:595
3887 msgid ""
3888 "  --status-full [folder]...\n"
3889 "                         show the status of each folder"
3890 msgstr ""
3891 "  --status-full [папка]  \n"
3892 "                         показать статус каждой папки"
3893
3894 #: src/main.c:597
3895 msgid "  --online               switch to online mode"
3896 msgstr "  --online               подключенный режим"
3897
3898 #: src/main.c:598
3899 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3900 msgstr "  --offline              автономный режим"
3901
3902 #: src/main.c:599
3903 msgid "  --debug                debug mode"
3904 msgstr "  --debug                режим отладки"
3905
3906 #: src/main.c:600
3907 msgid "  --help                 display this help and exit"
3908 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3909
3910 #: src/main.c:601
3911 msgid "  --version              output version information and exit"
3912 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3913
3914 #: src/main.c:602
3915 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3916 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3917
3918 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5057
3919 #, c-format
3920 msgid "Processing (%s)..."
3921 msgstr "Обработка (%s)..."
3922
3923 #: src/main.c:642
3924 msgid "top level folder"
3925 msgstr "папка верхнего уровня"
3926
3927 #: src/main.c:703
3928 msgid "Really quit?"
3929 msgstr "Действительно выйти?"
3930
3931 #: src/main.c:704
3932 msgid "Composing message exists."
3933 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3934
3935 #: src/main.c:705
3936 msgid "Draft them"
3937 msgstr "В черновики"
3938
3939 #: src/main.c:705
3940 msgid "Discard them"
3941 msgstr "Отказаться от них"
3942
3943 #: src/main.c:705
3944 msgid "Don't quit"
3945 msgstr "Не выходить"
3946
3947 #: src/main.c:719
3948 msgid "Queued messages"
3949 msgstr "Сообщения в очереди"
3950
3951 #: src/main.c:720
3952 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3953 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3954
3955 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3956 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3957 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3958
3959 #: src/mainwindow.c:443
3960 msgid "/_File/_Add mailbox"
3961 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3962
3963 #: src/mainwindow.c:444
3964 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3965 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3966
3967 #: src/mainwindow.c:446
3968 msgid "/_File/Change folder order"
3969 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3970
3971 #: src/mainwindow.c:448
3972 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3973 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3974
3975 #: src/mainwindow.c:449
3976 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3977 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:450
3980 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3981 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:453
3984 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3985 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3986
3987 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3988 msgid "/_File/_Save as..."
3989 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3990
3991 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3992 msgid "/_File/_Print..."
3993 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3994
3995 #: src/mainwindow.c:458
3996 msgid "/_File/_Work offline"
3997 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3998
3999 #: src/mainwindow.c:461
4000 msgid "/_File/E_xit"
4001 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4002
4003 #: src/mainwindow.c:466
4004 msgid "/_Edit/Select _thread"
4005 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4008 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4009 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4010
4011 #: src/mainwindow.c:470
4012 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4013 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4014
4015 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4016 msgid "/_View"
4017 msgstr "/_Вид"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:472
4020 msgid "/_View/Show or hi_de"
4021 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:473
4024 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4025 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:475
4028 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4029 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:477
4032 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4033 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:479
4036 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4037 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:481
4040 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4041 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:483
4044 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4045 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:485
4048 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4049 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:487
4052 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4053 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4056 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4057 #: src/messageview.c:267
4058 msgid "/_View/---"
4059 msgstr "/_Вид/---"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:490
4062 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4063 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:491
4066 #, fuzzy
4067 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4068 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:493
4071 msgid "/_View/_Sort"
4072 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:494
4075 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4076 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:495
4079 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4080 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:496
4083 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4084 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:497
4087 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4088 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:498
4091 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4092 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:499
4095 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4096 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:500
4099 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4100 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:502
4103 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4104 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:503
4107 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4108 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:504
4111 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4112 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:506
4115 msgid "/_View/_Sort/by score"
4116 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:507
4119 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4120 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:508
4123 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4124 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4127 msgid "/_View/_Sort/---"
4128 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:510
4131 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4132 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:511
4135 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4136 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:513
4139 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4140 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:515
4143 msgid "/_View/Th_read view"
4144 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:516
4147 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4148 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:517
4151 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4152 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:518
4155 msgid "/_View/_Hide read messages"
4156 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:519
4159 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4160 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4161
4162 #: src/mainwindow.c:522
4163 msgid "/_View/_Go to"
4164 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:523
4167 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4168 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:524
4171 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4172 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4175 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4176 msgid "/_View/_Go to/---"
4177 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4178
4179 #: src/mainwindow.c:526
4180 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4181 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4182
4183 #: src/mainwindow.c:528
4184 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4185 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4186
4187 #: src/mainwindow.c:531
4188 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4189 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:532
4192 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4193 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4194
4195 #: src/mainwindow.c:534
4196 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4197 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:536
4200 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4201 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:539
4204 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4205 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:541
4208 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4209 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:544
4212 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4213 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4214
4215 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4216 #, fuzzy
4217 msgid "/_View/_Code set/---"
4218 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4221 #, fuzzy
4222 msgid "/_View/_Code set"
4223 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4226 #, fuzzy
4227 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4228 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4231 #, fuzzy
4232 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4233 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4234
4235 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4236 #, fuzzy
4237 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4238 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4241 #, fuzzy
4242 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4243 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4246 #, fuzzy
4247 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4248 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4251 #, fuzzy
4252 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4253 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4256 #, fuzzy
4257 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4258 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4261 #, fuzzy
4262 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4263 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4266 #, fuzzy
4267 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4268 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4271 #, fuzzy
4272 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4273 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4276 #, fuzzy
4277 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4278 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4281 #, fuzzy
4282 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4283 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4286 #, fuzzy
4287 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4288 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4291 #, fuzzy
4292 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4293 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4296 #, fuzzy
4297 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4298 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4301 #, fuzzy
4302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4303 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4306 #, fuzzy
4307 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4308 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4311 #, fuzzy
4312 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4313 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4316 #, fuzzy
4317 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4318 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4321 #, fuzzy
4322 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4323 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4326 #, fuzzy
4327 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4328 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4331 #, fuzzy
4332 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4333 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4336 #, fuzzy
4337 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4338 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4341 #, fuzzy
4342 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4343 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4346 #, fuzzy
4347 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4348 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4351 #, fuzzy
4352 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4353 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4356 #: src/messageview.c:258
4357 msgid "/_View/Decode/---"
4358 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4361 msgid "/_View/Decode"
4362 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4365 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4366 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4369 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4370 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4373 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4374 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4377 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4378 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4381 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4382 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4385 msgid "/_View/Open in new _window"
4386 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4389 msgid "/_View/Mess_age source"
4390 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:648
4393 msgid "/_View/Show all headers"
4394 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:650
4397 msgid "/_View/_Update summary"
4398 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:653
4401 msgid "/_Message/Recei_ve"
4402 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:654
4405 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4406 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:656
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4410 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:658
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4414 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:660
4417 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4418 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:661
4421 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4422 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:663
4425 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4426 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:664
4429 msgid "/_Message/Compose a news message"
4430 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4433 msgid "/_Message/_Reply"
4434 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:666
4437 msgid "/_Message/Repl_y to"
4438 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4441 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4442 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4446 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4449 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4450 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:671
4453 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4454 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4457 msgid "/_Message/_Forward"
4458 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:674
4461 msgid "/_Message/Redirect"
4462 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:676
4465 msgid "/_Message/M_ove..."
4466 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4467
4468 #: src/mainwindow.c:677
4469 msgid "/_Message/_Copy..."
4470 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4471
4472 #: src/mainwindow.c:678
4473 msgid "/_Message/_Delete"
4474 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:679
4477 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4478 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:681
4481 msgid "/_Message/_Mark"
4482 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:682
4485 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4486 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:683
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4490 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:684
4493 msgid "/_Message/_Mark/---"
4494 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:685
4497 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4498 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:686
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4502 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:688
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4506 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4509 msgid "/_Message/Re-_edit"
4510 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:693
4513 msgid "/_Tools/_Address book..."
4514 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4515
4516 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4517 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4518 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:696
4521 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4522 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:697
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4526 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4527
4528 #: src/mainwindow.c:699
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4530 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:702
4533 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4534 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:704
4537 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4538 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4541 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4542 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4546 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4550 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4554 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4558 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:715
4561 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4562 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:716
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4566 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:718
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4570 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:720
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4574 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:722
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4578 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:727
4581 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4582 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:729
4585 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4586 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:731
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4590 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:733
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4594 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:736
4597 msgid "/_Tools/E_xecute"
4598 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:739
4601 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4602 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4603
4604 #: src/mainwindow.c:743
4605 msgid "/_Tools/_Log window"
4606 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:745
4609 msgid "/_Configuration"
4610 msgstr "/_Конфигурация"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:746
4613 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4614 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:748
4617 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4618 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4619
4620 #: src/mainwindow.c:750
4621 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4622 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:752
4625 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4626 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4627
4628 #: src/mainwindow.c:754
4629 msgid "/_Configuration/---"
4630 msgstr "/_Конфигурация/---"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:755
4633 msgid "/_Configuration/P_references..."
4634 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:757
4637 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4638 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:759
4641 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4642 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4643
4644 #: src/mainwindow.c:761
4645 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4646 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:763
4649 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4650 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:764
4653 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4654 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4655
4656 #: src/mainwindow.c:765
4657 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4658 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:768
4661 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4662 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:769
4665 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4666 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:771
4669 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4670 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:772
4673 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4674 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:774
4677 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4678 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:776
4681 msgid "/_Help/---"
4682 msgstr "/_Справка/---"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:900
4685 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4686 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4687
4688 #: src/mainwindow.c:904
4689 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4690 msgstr ""
4691 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4692
4693 #: src/mainwindow.c:921
4694 msgid "Select account"
4695 msgstr "Выберите учётную запись"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4698 #: src/prefs_folder_item.c:534
4699 msgid "Untitled"
4700 msgstr "Безымянный"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:1328
4703 msgid "none"
4704 msgstr "никакой"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:1620
4707 msgid "Add mailbox"
4708 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:1621
4711 msgid ""
4712 "Input the location of mailbox.\n"
4713 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4714 "scanned automatically."
4715 msgstr ""
4716 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4717 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4718 "будет проверен автоматически."
4719
4720 #: src/mainwindow.c:1627
4721 #, c-format
4722 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4723 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4724
4725 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4726 msgid "Mailbox"
4727 msgstr "Почтовый ящик"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4730 msgid ""
4731 "Creation of the mailbox failed.\n"
4732 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4733 "there."
4734 msgstr ""
4735 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4736 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4737 "указанный каталог."
4738
4739 #: src/mainwindow.c:1977
4740 msgid "Sylpheed - Folder View"
4741 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
4744 msgid "Sylpheed - Message View"
4745 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4748 msgid "Exit"
4749 msgstr "Выход"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4752 msgid "Exit this program?"
4753 msgstr "Выйти из программы?"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:2756
4756 msgid "Deleting duplicated messages..."
4757 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4758
4759 #: src/mainwindow.c:2790
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4762 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4763 msgstr[0] "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4764 msgstr[1] "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3930
4767 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4768 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:2945
4771 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4772 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3939
4775 msgid "Filtering configuration"
4776 msgstr "Настройка фильтрации"
4777
4778 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4779 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4780 msgid "(none)"
4781 msgstr "(никакой)"
4782
4783 #: src/message_search.c:88
4784 msgid "Find in current message"
4785 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4786
4787 #: src/message_search.c:106
4788 msgid "Find text:"
4789 msgstr "Найти текст:"
4790
4791 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4792 msgid "Case sensitive"
4793 msgstr "Учитывая регистр"
4794
4795 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4796 msgid "Backward search"
4797 msgstr "Обратный поиск"
4798
4799 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4800 msgid "Search string not found."
4801 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4802
4803 #: src/message_search.c:190
4804 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4805 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4806
4807 #: src/message_search.c:193
4808 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4809 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4810
4811 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4812 msgid "Search finished"
4813 msgstr "Поиск завершен"
4814
4815 #: src/messageview.c:269
4816 msgid "/_View/Show all _headers"
4817 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4818
4819 #: src/messageview.c:272
4820 msgid "/_Message/Compose _new message"
4821 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4822
4823 #: src/messageview.c:284
4824 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4825 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложени