commit the correct file
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.0.1cvs22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:368
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:620
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:638
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:708
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:785
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
49
50 #: src/account.c:791
51 #, c-format
52 msgid "Cloned %s"
53 msgstr "Клонировано %s"
54
55 #: src/account.c:929
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Удалить учётную запись"
58
59 #: src/account.c:930
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
62
63 #: src/account.c:931 src/compose.c:2393 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071
64 #: src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192
65 #: src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
66 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
68 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861
69 #: src/prefs_filtering.c:1018 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:376
71 #: src/toolbar.c:1864
72 msgid "Yes"
73 msgstr "Да"
74
75 #: src/account.c:931 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
77 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
78 msgid "+No"
79 msgstr "+Нет"
80
81 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
82 #: src/compose.c:4671 src/compose.c:4838 src/editaddress.c:776
83 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
84 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
85 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
86 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
87 msgid "Name"
88 msgstr "Имя"
89
90 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1095
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Протокол"
93
94 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:97
95 msgid "Server"
96 msgstr "Сервер"
97
98 #: src/action.c:346
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
102
103 #: src/action.c:377
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
106
107 #: src/action.c:394
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
110
111 #: src/action.c:507
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
118 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
119
120 #: src/action.c:783
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:878
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1083 src/action.c:1226
141 msgid "Completed"
142 msgstr "Завершено"
143
144 #: src/action.c:1120
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Запуск: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1124
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Завершено: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1158
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Действия ввода/вывода"
157
158 #: src/action.c:1412
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "Введите параметр для следующего действия:\n"
166 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
167 "  %s"
168
169 #: src/action.c:1417
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
172
173 #: src/action.c:1421
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "Введите параметр для следующего действия:\n"
181 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1426
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Указанный пользователем параметр"
187
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Добавить в адресную книгу"
191
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
193 #: src/toolbar.c:434
194 msgid "Address"
195 msgstr "Адрес"
196
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
198 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
199 msgid "Remarks"
200 msgstr "Примечания"
201
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Выберите папку адресной книги"
205
206 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
207 msgid "/_File"
208 msgstr "/_Файл"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_File/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_File/New _vCard"
216 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
217
218 #: src/addressbook.c:404
219 msgid "/_File/New _JPilot"
220 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
221
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_File/New _Server"
224 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
225
226 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
227 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
228 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
229 msgid "/_File/---"
230 msgstr "/_Файл/---"
231
232 #: src/addressbook.c:410
233 msgid "/_File/_Edit"
234 msgstr "/_Файл/_Правка"
235
236 #: src/addressbook.c:411
237 msgid "/_File/_Delete"
238 msgstr "/_Файл/_Удалить"
239
240 #: src/addressbook.c:413
241 msgid "/_File/_Save"
242 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
243
244 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
245 msgid "/_File/_Close"
246 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
247
248 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
249 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
250 msgid "/_Edit"
251 msgstr "/_Правка"
252
253 #: src/addressbook.c:416
254 msgid "/_Edit/C_ut"
255 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
256
257 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:464
258 #: src/messageview.c:161
259 msgid "/_Edit/_Copy"
260 msgstr "/_Правка/_Копировать"
261
262 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:549
263 msgid "/_Edit/_Paste"
264 msgstr "/_Правка/_Вставить"
265
266 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:546 src/compose.c:629 src/compose.c:635
267 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
268 msgid "/_Edit/---"
269 msgstr "/_Правка/---"
270
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
273 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
274
275 #: src/addressbook.c:421
276 msgid "/_Address"
277 msgstr "/_Адрес"
278
279 #: src/addressbook.c:422
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
282
283 #: src/addressbook.c:423
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
286
287 #: src/addressbook.c:424
288 msgid "/_Address/New _Folder"
289 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
290
291 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/---"
293 msgstr "/_Адрес/---"
294
295 #: src/addressbook.c:426
296 msgid "/_Address/_Edit"
297 msgstr "/_Адрес/П_равка"
298
299 #: src/addressbook.c:427
300 msgid "/_Address/_Delete"
301 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
302
303 #: src/addressbook.c:429
304 msgid "/_Address/_Mail To"
305 msgstr "/_Адрес/П_равка"
306
307 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:693
308 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:727
309 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:286
310 #: src/messageview.c:307
311 msgid "/_Tools/---"
312 msgstr "/_Инструменты/---"
313
314 #: src/addressbook.c:431
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
317
318 #: src/addressbook.c:432
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
321
322 #: src/addressbook.c:433
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
325
326 #: src/addressbook.c:435
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
329
330 #: src/addressbook.c:436
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
333
334 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:759
335 #: src/messageview.c:310
336 msgid "/_Help"
337 msgstr "/_Справка"
338
339 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:769
340 #: src/messageview.c:311
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Справка/_О программе..."
343
344 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
345 msgid "/_Delete"
346 msgstr "/_Удалить"
347
348 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:522
350 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
352 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
354 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
355 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
356 msgid "/---"
357 msgstr "/---"
358
359 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Новый _адрес"
362
363 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Новая _группа"
366
367 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Новая _папка"
370
371 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
372 msgid "/C_ut"
373 msgstr "/В_ырезать"
374
375 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
376 msgid "/_Copy"
377 msgstr "/_Копировать"
378
379 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
380 msgid "/_Paste"
381 msgstr "/_Вставить"
382
383 #: src/addressbook.c:468
384 msgid "/Pa_ste Address"
385 msgstr "/В_ставить адрес"
386
387 #: src/addressbook.c:469
388 msgid "/_Mail To"
389 msgstr "/_Написать письмо"
390
391 #: src/addressbook.c:471
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/_Просмотр записи"
394
395 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:440 src/crash.c:459 src/importldif.c:118
396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
397 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
398 msgid "Unknown"
399 msgstr "Неизвестно"
400
401 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
402 msgid "Success"
403 msgstr "Успешно"
404
405 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Неверные параметры"
408
409 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Не указан файл"
412
413 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Ошибка при открытии файла"
416
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Ошибка при чтении файла"
420
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Обнаружен конец файла"
424
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Не удалось выделить память"
428
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Неверный формат файла"
432
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Ошибка при записи в файл"
436
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
440
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Не указан путь"
444
445 #: src/addressbook.c:511
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
448
449 #: src/addressbook.c:512
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
452
453 #: src/addressbook.c:513
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
456
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
460
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
464
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
468
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
472
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
476
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
480
481 #: src/addressbook.c:676
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Электронный адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2036 src/toolbar.c:180
486 #: src/toolbar.c:1529
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Адресная книга"
489
490 #: src/addressbook.c:796
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Имя:"
493
494 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
495 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
496 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
497 msgid "Delete"
498 msgstr "Удалить"
499
500 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
501 msgid "Add"
502 msgstr "Добавить"
503
504 #: src/addressbook.c:834
505 msgid "Lookup"
506 msgstr "Поиск"
507
508 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3417
509 #: src/compose.c:4432 src/compose.c:5156 src/headerview.c:53
510 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
511 msgid "To:"
512 msgstr "Кому:"
513
514 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3416
515 #: src/prefs_template.c:189
516 msgid "Cc:"
517 msgstr "Копия:"
518
519 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "Скрытая копия:"
522
523 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Удалить адрес(а)"
526
527 #: src/addressbook.c:1066
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
530
531 #: src/addressbook.c:1089
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
534
535 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
538
539 #: src/addressbook.c:1642
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
542
543 #: src/addressbook.c:2366
544 #, c-format
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
546 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
547
548 #: src/addressbook.c:2378
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
552 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
553 msgstr ""
554 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
555 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
556
557 #: src/addressbook.c:2384
558 msgid "Folder only"
559 msgstr "Только папку"
560
561 #: src/addressbook.c:2385
562 msgid "Folder and Addresses"
563 msgstr "Папку и адреса"
564
565 #: src/addressbook.c:2397
566 #, c-format
567 msgid "Really delete `%s' ?"
568 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
569
570 #: src/addressbook.c:3192
571 msgid "New user, could not save index file."
572 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
573
574 #: src/addressbook.c:3196
575 msgid "New user, could not save address book files."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
577
578 #: src/addressbook.c:3206
579 msgid "Old address book converted successfully."
580 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
581
582 #: src/addressbook.c:3211
583 msgid ""
584 "Old address book converted,\n"
585 "could not save new address index file"
586 msgstr ""
587 "Старая адресная книга преобразована,\n"
588 "невозможно сохранить новый индексный файл"
589
590 #: src/addressbook.c:3224
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "but created empty new address book files."
594 msgstr ""
595 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
596 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
597
598 #: src/addressbook.c:3230
599 msgid ""
600 "Could not convert address book,\n"
601 "could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
604 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
605
606 #: src/addressbook.c:3235
607 msgid ""
608 "Could not convert address book\n"
609 "and could not create new address book files."
610 msgstr ""
611 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
612 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
613
614 #: src/addressbook.c:3242
615 msgid "Addressbook conversion error"
616 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
617
618 #: src/addressbook.c:3247
619 msgid "Addressbook conversion"
620 msgstr "Преобразование адресной книги"
621
622 #: src/addressbook.c:3284
623 msgid "Addressbook Error"
624 msgstr "Ошибка в адресной книге"
625
626 #: src/addressbook.c:3285
627 msgid "Could not read address index"
628 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
629
630 #: src/addressbook.c:3644
631 msgid "Busy searching..."
632 msgstr "Поиск занят..."
633
634 #: src/addressbook.c:3715
635 #, c-format
636 msgid "Search '%s'"
637 msgstr "Поиск '%s'"
638
639 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:953
640 msgid "Interface"
641 msgstr "Интерфейс"
642
643 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
645 msgid "Address Book"
646 msgstr "Адресная книга"
647
648 #: src/addressbook.c:3967
649 msgid "Person"
650 msgstr "Контакт"
651
652 #: src/addressbook.c:3983
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
655
656 #: src/addressbook.c:3999
657 msgid "Group"
658 msgstr "Группа"
659
660 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
661 #: src/prefs_account.c:2226
662 msgid "Folder"
663 msgstr "Папка"
664
665 #: src/addressbook.c:4031
666 msgid "vCard"
667 msgstr "vCard"
668
669 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
670 msgid "JPilot"
671 msgstr "JPilot"
672
673 #: src/addressbook.c:4079
674 msgid "LDAP Server"
675 msgstr "LDAP сервер"
676
677 #: src/addressbook.c:4095
678 msgid "LDAP Query"
679 msgstr "LDAP запрос"
680
681 #: src/addrgather.c:157
682 msgid "Please specify name for address book."
683 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
684
685 #: src/addrgather.c:177
686 msgid "Please select the mail headers to search."
687 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
688
689 #: src/addrgather.c:184
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Занятые адреса..."
692
693 #: src/addrgather.c:222
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Адреса набраны успешно."
696
697 #: src/addrgather.c:286
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
700
701 #: src/addrgather.c:294
702 msgid ""
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
705 "the message list."
706 msgstr ""
707 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
708 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
709 "списка сообщений."
710
711 #: src/addrgather.c:346
712 msgid "Folder :"
713 msgstr "Папка :"
714
715 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "Адресная Книга :"
719
720 #: src/addrgather.c:367
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Размер папки :"
723
724 #: src/addrgather.c:382
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
727
728 #: src/addrgather.c:400
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Включая подпапки"
731
732 #: src/addrgather.c:423
733 msgid "Header Name"
734 msgstr "Имя заголовка"
735
736 #: src/addrgather.c:424
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Количество адресов"
739
740 #: src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197 src/gtk/gtkaspell.c:1470
741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288
742 #: src/importpine.c:288 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
743 msgid "OK"
744 msgstr "ОК"
745
746 #: src/addrgather.c:508 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
747 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importmutt.c:289
748 #: src/importpine.c:289 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
749 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
750 msgid "Cancel"
751 msgstr "Отмена"
752
753 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:535
754 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2139
755 msgid "Warning"
756 msgstr "Предупреждение"
757
758 #: src/addrgather.c:529
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
761
762 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
763 #: src/importldif.c:1069
764 msgid "Finish"
765 msgstr "Готово"
766
767 #: src/addrgather.c:589
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
770
771 #: src/addrgather.c:597
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
774
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
778
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
782
783 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6071
784 msgid "Notice"
785 msgstr "Уведомление"
786
787 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3647 src/inc.c:596
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
790 msgid "Error"
791 msgstr "Ошибка"
792
793 #: src/alertpanel.c:197
794 msgid "View log"
795 msgstr "Посмотреть журнал"
796
797 #: src/alertpanel.c:316
798 msgid "Show this message next time"
799 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
800
801 #: src/browseldap.c:238
802 msgid "Browse Directory Entry"
803 msgstr "Просмотр ввода каталога"
804
805 #: src/browseldap.c:258
806 msgid "Server Name :"
807 msgstr "Имя сервера :"
808
809 #: src/browseldap.c:268
810 msgid "Distinguished Name (dn) :"
811 msgstr "Характерное имя (dn) :"
812
813 #: src/browseldap.c:291
814 msgid "LDAP Name"
815 msgstr "Имя LDAP"
816
817 #: src/browseldap.c:293
818 msgid "Attribute Value"
819 msgstr "Значение параметра"
820
821 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197
822 #: src/expldifdlg.c:203
823 msgid "Close"
824 msgstr "Закрыть"
825
826 #: src/common/nntp.c:68
827 #, c-format
828 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
829 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
832 #, c-format
833 msgid "protocol error: %s\n"
834 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
835
836 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
837 msgid "protocol error\n"
838 msgstr "ошибка протокола\n"
839
840 #: src/common/nntp.c:293
841 msgid "Error occurred while posting\n"
842 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
843
844 #: src/common/nntp.c:373
845 msgid "Error occurred while sending command\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
847
848 #: src/common/plugin.c:104
849 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
850 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
851
852 #: src/common/plugin.c:126
853 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
854 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
855
856 #: src/common/smtp.c:170
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
861 msgid "bad SMTP response\n"
862 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
865 msgid "error occurred on SMTP session\n"
866 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
867
868 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
869 msgid "error occurred on authentication\n"
870 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:578
873 #, c-format
874 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
875 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
876
877 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
878 msgid "can't start TLS session\n"
879 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
880
881 #: src/common/ssl.c:136
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
884
885 #: src/common/ssl.c:155
886 #, c-format
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
891 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
892 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
896 msgid "<not in certificate>"
897 msgstr "<нет в сертификате>"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:189
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
903 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
904 "  Fingerprint: %s\n"
905 "  Signature status: %s"
906 msgstr ""
907 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
908 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
909 "  Идентификатор: %s\n"
910 "  Статус подписи: %s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:307
913 msgid "Can't load X509 default paths"
914 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:362
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
920 "%s"
921 msgstr ""
922 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
923 "%s"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
931 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
932 msgstr ""
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
936 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
939 #: src/prefs_common.c:1092
940 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
941 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
942
943 #: src/common/ssl_certificate.c:398
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%s's SSL certificate changed !\n"
947 "We have saved this one:\n"
948 "%s\n"
949 "\n"
950 "It is now:\n"
951 "%s\n"
952 "\n"
953 "This could mean the server answering is not the known one."
954 msgstr ""
955 "%s сертификат SSL изменён!\n"
956 "Сохранён:\n"
957 "%s\n"
958 "Текущие данные:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
962
963 #: src/common/string_match.c:73
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
966
967 #: src/common/utils.c:200
968 #, c-format
969 msgid "%dB"
970 msgstr "%dБ"
971
972 #: src/common/utils.c:202
973 #, c-format
974 msgid "%.1fKB"
975 msgstr "%.1fКб"
976
977 #: src/common/utils.c:204
978 #, c-format
979 msgid "%.2fMB"
980 msgstr "%.2fМб"
981
982 #: src/common/utils.c:206
983 #, c-format
984 msgid "%.2fGB"
985 msgstr "%.2fГб"
986
987 #: src/compose.c:520
988 msgid "/_Add..."
989 msgstr "/_Добавить..."
990
991 #: src/compose.c:521
992 msgid "/_Remove"
993 msgstr "/_Удалить"
994
995 #: src/compose.c:523 src/folderview.c:241
996 msgid "/_Properties..."
997 msgstr "/_Свойства..."
998
999 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:263
1000 msgid "/_Message"
1001 msgstr "/_Сообщение"
1002
1003 #: src/compose.c:529
1004 msgid "/_Message/_Send"
1005 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1006
1007 #: src/compose.c:531
1008 msgid "/_Message/Send _later"
1009 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1010
1011 #: src/compose.c:533 src/compose.c:537 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:654
1012 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:672
1013 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:266 src/messageview.c:274
1014 #: src/messageview.c:279
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/_Сообщение/---"
1017
1018 #: src/compose.c:534
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1021
1022 #: src/compose.c:535
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1025
1026 #: src/compose.c:536
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1029
1030 #: src/compose.c:538
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1033
1034 #: src/compose.c:541
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1037
1038 #: src/compose.c:544
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1041
1042 #: src/compose.c:545
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1045
1046 #: src/compose.c:547
1047 msgid "/_Edit/Cu_t"
1048 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1049
1050 #: src/compose.c:550
1051 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1052 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1053
1054 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1055 msgid "/_Edit/Select _all"
1056 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1057
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1060 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1061
1062 #: src/compose.c:554
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1065
1066 #: src/compose.c:559
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1069
1070 #: src/compose.c:564
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1073
1074 #: src/compose.c:569
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1077
1078 #: src/compose.c:574
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1081
1082 #: src/compose.c:579
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1085
1086 #: src/compose.c:584
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1089
1090 #: src/compose.c:589
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1093
1094 #: src/compose.c:594
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1097
1098 #: src/compose.c:599
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1101
1102 #: src/compose.c:604
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1105
1106 #: src/compose.c:609
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1109
1110 #: src/compose.c:614
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1113
1114 #: src/compose.c:619
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1117
1118 #: src/compose.c:624
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1121
1122 #: src/compose.c:630
1123 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1124 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1125
1126 #: src/compose.c:632
1127 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1128 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1129
1130 #: src/compose.c:634
1131 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1132 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1133
1134 #: src/compose.c:636
1135 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1136 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1137
1138 #: src/compose.c:639
1139 msgid "/_Spelling"
1140 msgstr "/_Орфография"
1141
1142 #: src/compose.c:640
1143 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1144 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1145
1146 #: src/compose.c:642
1147 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1148 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1149
1150 #: src/compose.c:644
1151 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1152 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1153
1154 #: src/compose.c:646
1155 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1156 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1157
1158 #: src/compose.c:648
1159 msgid "/_Spelling/---"
1160 msgstr "/_Орфография/---"
1161
1162 #: src/compose.c:649
1163 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1164 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1165
1166 #: src/compose.c:652
1167 msgid "/_Options"
1168 msgstr "/_Параметры"
1169
1170 #: src/compose.c:653
1171 msgid "/_Options/Privacy System"
1172 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1173
1174 #: src/compose.c:654
1175 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1177
1178 #: src/compose.c:655
1179 msgid "/_Options/Si_gn"
1180 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1181
1182 #: src/compose.c:656
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1185
1186 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664
1187 msgid "/_Options/---"
1188 msgstr "/_Параметры/---"
1189
1190 #: src/compose.c:658
1191 msgid "/_Options/_Priority"
1192 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1193
1194 #: src/compose.c:659
1195 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1197
1198 #: src/compose.c:660
1199 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1201
1202 #: src/compose.c:661
1203 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1205
1206 #: src/compose.c:662
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1209
1210 #: src/compose.c:663
1211 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1213
1214 #: src/compose.c:665
1215 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1216 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1217
1218 #: src/compose.c:666
1219 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1220 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1221
1222 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:282
1223 msgid "/_Tools"
1224 msgstr "/_Инструменты"
1225
1226 #: src/compose.c:668
1227 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1228 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1229
1230 #: src/compose.c:669 src/messageview.c:283
1231 msgid "/_Tools/_Address book"
1232 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1233
1234 #: src/compose.c:670
1235 msgid "/_Tools/_Template"
1236 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1237
1238 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:308
1239 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1240 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1241
1242 #: src/compose.c:1477
1243 msgid "Reply-To:"
1244 msgstr "Ответить:"
1245
1246 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4429 src/compose.c:5158
1247 #: src/headerview.c:54
1248 msgid "Newsgroups:"
1249 msgstr "Группы новостей:"
1250
1251 #: src/compose.c:1483
1252 msgid "Followup-To:"
1253 msgstr "Дополнить:"
1254
1255 #: src/compose.c:1825
1256 msgid "Quote mark format error."
1257 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1258
1259 #: src/compose.c:1841
1260 msgid "Message reply/forward format error."
1261 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1262
1263 #: src/compose.c:2235
1264 #, c-format
1265 msgid "File %s is empty."
1266 msgstr "Файл %s пуст."
1267
1268 #: src/compose.c:2239
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't read %s."
1271 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1272
1273 #: src/compose.c:2274
1274 #, c-format
1275 msgid "Message: %s"
1276 msgstr "Сообщение: %s"
1277
1278 #: src/compose.c:2390
1279 msgid "Encrypted message"
1280 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1281
1282 #: src/compose.c:2391
1283 msgid ""
1284 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1285 "Discard encrypted part?"
1286 msgstr ""
1287 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1288 "Отклонить зашифрованную часть?"
1289
1290 #: src/compose.c:2393 src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186
1291 #: src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804
1292 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1293 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
1294 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484
1295 #: src/prefs_themes.c:491 src/toolbar.c:1864
1296 msgid "No"
1297 msgstr "Нет"
1298
1299 #: src/compose.c:3139
1300 msgid " [Edited]"
1301 msgstr " [Изменено]"
1302
1303 #: src/compose.c:3141
1304 #, c-format
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1307
1308 #: src/compose.c:3144
1309 #, c-format
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Составить сообщение %s"
1312
1313 #: src/compose.c:3168
1314 msgid ""
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1317 msgstr ""
1318 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1319 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1320
1321 #: src/compose.c:3299
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Получатель не указан."
1324
1325 #: src/compose.c:3307 src/messageview.c:535 src/prefs_account.c:937
1326 #: src/prefs_common.c:943 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1327 msgid "Send"
1328 msgstr "Отправление"
1329
1330 #: src/compose.c:3308
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1333
1334 #: src/compose.c:3333
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1337
1338 #: src/compose.c:3346 src/compose.c:3375
1339 msgid ""
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1342 msgstr ""
1343 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1344 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1345
1346 #: src/compose.c:3643
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1350 "%s to %s.\n"
1351 "Send it anyway?"
1352 msgstr ""
1353 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1354 "%s в %s.\n"
1355 "Всё равно отправить?"
1356
1357 #: src/compose.c:3835
1358 msgid "No account for sending mails available!"
1359 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1360
1361 #: src/compose.c:3845
1362 msgid "No account for posting news available!"
1363 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1364
1365 #: src/compose.c:4532 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1366 msgid "From:"
1367 msgstr "От:"
1368
1369 #: src/compose.c:4659
1370 msgid "Mime type"
1371 msgstr "MIME тип"
1372
1373 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:4837 src/mimeview.c:197
1374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1375 #: src/summaryview.c:457
1376 msgid "Size"
1377 msgstr "Размер"
1378
1379 #: src/compose.c:4724
1380 msgid "Save Message to "
1381 msgstr "Сохранить сообщение в "
1382
1383 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1384 msgid "Select ..."
1385 msgstr "Выбрать..."
1386
1387 #: src/compose.c:4836 src/compose.c:5829
1388 msgid "MIME type"
1389 msgstr "MIME тип"
1390
1391 #: src/compose.c:4894 src/prefs_account.c:1528 src/prefs_customheader.c:203
1392 #: src/prefs_matcher.c:154
1393 msgid "Header"
1394 msgstr "Заголовок"
1395
1396 #: src/compose.c:4896
1397 msgid "Attachments"
1398 msgstr "Вложенные файлы"
1399
1400 #: src/compose.c:4898
1401 msgid "Others"
1402 msgstr "Другие"
1403
1404 #: src/compose.c:4913 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1405 #: src/summary_search.c:183
1406 msgid "Subject:"
1407 msgstr "Тема:"
1408
1409 #: src/compose.c:5106 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:283
1410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1411 #: src/summaryview.c:4143
1412 msgid "None"
1413 msgstr "Никакой"
1414
1415 #: src/compose.c:5116
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "Spell checker could not be started.\n"
1419 "%s"
1420 msgstr ""
1421 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1422 "%s"
1423
1424 #: src/compose.c:5720
1425 msgid "Invalid MIME type."
1426 msgstr "Неверный тип MIME."
1427
1428 #: src/compose.c:5738
1429 msgid "File doesn't exist or is empty."
1430 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1431
1432 #: src/compose.c:5811
1433 msgid "Properties"
1434 msgstr "Свойства"
1435
1436 #: src/compose.c:5856
1437 msgid "Encoding"
1438 msgstr "Кодирование"
1439
1440 #: src/compose.c:5887
1441 msgid "Path"
1442 msgstr "Путь"
1443
1444 #: src/compose.c:5888 src/prefs_toolbar.c:1055
1445 msgid "File name"
1446 msgstr "Имя файла"
1447
1448 #: src/compose.c:6068
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "The external editor is still working.\n"
1452 "Force terminating the process?\n"
1453 "process group id: %d"
1454 msgstr ""
1455 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1456 "Завершить процесс?\n"
1457 "ID группы процесса: %d"
1458
1459 #: src/compose.c:6373 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1460 #: src/toolbar.c:1862
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Автономная работа"
1463
1464 #: src/compose.c:6374 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1465 #: src/toolbar.c:1863
1466 msgid "You're working offline. Override?"
1467 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1468
1469 #: src/compose.c:6524 src/compose.c:6545
1470 msgid "Select file"
1471 msgstr "Выбор файла"
1472
1473 #: src/compose.c:6558
1474 #, c-format
1475 msgid "File '%s' could not be read."
1476 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1477
1478 #: src/compose.c:6560
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "File '%s' contained invalid characters\n"
1482 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1483 msgstr ""
1484 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1485 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1486
1487 #: src/compose.c:6606
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Отказаться от сообщения"
1490
1491 #: src/compose.c:6607
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1494
1495 #: src/compose.c:6608
1496 msgid "Discard"
1497 msgstr "Отказаться"
1498
1499 #: src/compose.c:6608
1500 msgid "to Draft"
1501 msgstr "В черновики"
1502
1503 #: src/compose.c:6643
1504 #, c-format
1505 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1506 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1507
1508 #: src/compose.c:6645
1509 msgid "Apply template"
1510 msgstr "Применить шаблон"
1511
1512 #: src/compose.c:6646
1513 msgid "Replace"
1514 msgstr "Заменить"
1515
1516 #: src/compose.c:6646 src/toolbar.c:426
1517 msgid "Insert"
1518 msgstr "Вставить"
1519
1520 #: src/crash.c:142
1521 #, c-format
1522 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1523 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1524
1525 #: src/crash.c:187
1526 msgid "Sylpheed has crashed"
1527 msgstr "В программе произошел сбой"
1528
1529 #: src/crash.c:203
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "%s.\n"
1533 "Please file a bug report and include the information below."
1534 msgstr ""
1535 "%s.\n"
1536 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1537
1538 #: src/crash.c:208
1539 msgid "Debug log"
1540 msgstr "Отладочная информация"
1541
1542 #: src/crash.c:248
1543 msgid "Save..."
1544 msgstr "Сохранить..."
1545
1546 #: src/crash.c:253
1547 msgid "Create bug report"
1548 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1549
1550 #: src/crash.c:300
1551 msgid "Save crash information"
1552 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1553
1554 #: src/editaddress.c:144
1555 msgid "Add New Person"
1556 msgstr "Добавить новый контакт"
1557
1558 #: src/editaddress.c:145
1559 msgid "Edit Person Details"
1560 msgstr "Правка контакта"
1561
1562 #: src/editaddress.c:286
1563 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1564 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1565
1566 #: src/editaddress.c:423
1567 msgid "A Name and Value must be supplied."
1568 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1569
1570 #: src/editaddress.c:481
1571 msgid "Edit Person Data"
1572 msgstr "Правка данных контакта"
1573
1574 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1575 #: src/ldif.c:826
1576 msgid "Display Name"
1577 msgstr "Отображаемое имя"
1578
1579 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1580 msgid "Last Name"
1581 msgstr "Фамилия"
1582
1583 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1584 msgid "First Name"
1585 msgstr "Имя"
1586
1587 #: src/editaddress.c:591
1588 msgid "Nickname"
1589 msgstr "Псевдоним"
1590
1591 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1592 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1593 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1594 msgid "E-Mail Address"
1595 msgstr "Адрес эл. почты"
1596
1597 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1598 msgid "Alias"
1599 msgstr "Псевдоним"
1600
1601 #: src/editaddress.c:712
1602 msgid "Move Up"
1603 msgstr "Двигать вверх"
1604
1605 #: src/editaddress.c:715
1606 msgid "Move Down"
1607 msgstr "Двигать вниз"
1608
1609 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1610 msgid "Modify"
1611 msgstr "Изменить"
1612
1613 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:348
1614 msgid "Clear"
1615 msgstr "Очистить"
1616
1617 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1618 #: src/prefs_matcher.c:475
1619 msgid "Value"
1620 msgstr "Значение"
1621
1622 #: src/editaddress.c:885
1623 msgid "Basic Data"
1624 msgstr "Основные данные"
1625
1626 #: src/editaddress.c:887
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Атрибуты пользователя"
1629
1630 #: src/editbook.c:113
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1633
1634 #: src/editbook.c:116
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1637
1638 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1641
1642 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Правка адресной книги"
1645
1646 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr " Проверить файл "
1649
1650 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1651 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1746
1652 msgid "File"
1653 msgstr "Файл"
1654
1655 #: src/editbook.c:285
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1658
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1662
1663 #: src/editgroup.c:267
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Изменение данных группы"
1666
1667 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1668 msgid "Group Name"
1669 msgstr "Имя группы"
1670
1671 #: src/editgroup.c:314
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Адреса в группе"
1674
1675 #: src/editgroup.c:316
1676 msgid " -> "
1677 msgstr " -> "
1678
1679 #: src/editgroup.c:343
1680 msgid " <- "
1681 msgstr " <- "
1682
1683 #: src/editgroup.c:345
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Доступные адреса"
1686
1687 #: src/editgroup.c:406
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1690
1691 #: src/editgroup.c:454
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Правка группы"
1694
1695 #: src/editgroup.c:457
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Добавить новую группу"
1698
1699 #: src/editgroup.c:507
1700 msgid "Edit folder"
1701 msgstr "Правка папки"
1702
1703 #: src/editgroup.c:507
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Введите новое имя папки:"
1706
1707 #: src/editgroup.c:510 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1708 msgid "New folder"
1709 msgstr "Новая папка"
1710
1711 #: src/editgroup.c:511 src/mh_gtk.c:119
1712 msgid "Input the name of new folder:"
1713 msgstr "Введите имя новой папки:"
1714
1715 #: src/editjpilot.c:190
1716 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1717 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1718
1719 #: src/editjpilot.c:226
1720 msgid "Select JPilot File"
1721 msgstr "Выберите файл JPilot"
1722
1723 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1724 msgid "Edit JPilot Entry"
1725 msgstr "Правка элемента JPilot"
1726
1727 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1728 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1729 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2254
1730 #: src/prefs_spelling.c:244
1731 msgid " ... "
1732 msgstr " ... "
1733
1734 #: src/editjpilot.c:320
1735 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1736 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1737
1738 #: src/editjpilot.c:410
1739 msgid "Add New JPilot Entry"
1740 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1741
1742 #: src/editldap_basedn.c:143
1743 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1744 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1745
1746 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1747 msgid "Hostname"
1748 msgstr "Имя узла"
1749
1750 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1751 msgid "Port"
1752 msgstr "Порт"
1753
1754 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1755 msgid "Search Base"
1756 msgstr "Поисковая база"
1757
1758 #: src/editldap_basedn.c:204
1759 msgid "Available Search Base(s)"
1760 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1761
1762 #: src/editldap_basedn.c:294
1763 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1764 msgstr ""
1765 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1766 "вручную"
1767
1768 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1769 msgid "Could not connect to server"
1770 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1771
1772 #: src/editldap.c:148
1773 msgid "A Name must be supplied."
1774 msgstr "Должно быть указано имя."
1775
1776 #: src/editldap.c:160
1777 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1778 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1779
1780 #: src/editldap.c:173
1781 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1782 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1783
1784 #: src/editldap.c:264
1785 msgid "Connected successfully to server"
1786 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1787
1788 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1789 msgid "Edit LDAP Server"
1790 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1791
1792 #: src/editldap.c:408
1793 msgid "A name that you wish to call the server."
1794 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1795
1796 #: src/editldap.c:423
1797 msgid ""
1798 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1799 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1800 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1801 "computer as Sylpheed."
1802 msgstr ""
1803 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1804 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1805 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1806 "компьютере, что и Sylpheed."
1807
1808 #: src/editldap.c:447
1809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1810 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1811
1812 #: src/editldap.c:451
1813 msgid " Check Server "
1814 msgstr " Проверить сервер "
1815
1816 #: src/editldap.c:456
1817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1818 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1819
1820 #: src/editldap.c:471
1821 msgid ""
1822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1823 "Examples include:\n"
1824 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1825 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1826 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1827 msgstr ""
1828 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1829 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1832
1833 #: src/editldap.c:484
1834 msgid ""
1835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1836 "server."
1837 msgstr ""
1838 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1839
1840 #: src/editldap.c:535
1841 msgid "Search Attributes"
1842 msgstr "Поиск атрибутов"
1843
1844 #: src/editldap.c:545
1845 msgid ""
1846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1847 "find a name or address."
1848 msgstr ""
1849 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1850 "имя или адрес."
1851
1852 #: src/editldap.c:549
1853 msgid " Defaults "
1854 msgstr "По умолчанию"
1855
1856 #: src/editldap.c:554
1857 msgid ""
1858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1859 "names and addresses during a name or address search process."
1860 msgstr ""
1861 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1862 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1863
1864 #: src/editldap.c:561
1865 msgid "Max Query Age (secs)"
1866 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1867
1868 #: src/editldap.c:577
1869 msgid ""
1870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1879 "more memory to cache results."
1880 msgstr ""
1881 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1882 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1883 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1884 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1885 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1886 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1887 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1888 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1889 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1890 "кэша."
1891
1892 #: src/editldap.c:595
1893 msgid "Include server in dynamic search"
1894 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1895
1896 #: src/editldap.c:601
1897 msgid ""
1898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1899 "address completion."
1900 msgstr ""
1901 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1902 "использовании адресных окончаний."
1903
1904 #: src/editldap.c:608
1905 msgid "Match names 'containing' search term"
1906 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1907
1908 #: src/editldap.c:614
1909 msgid ""
1910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1914 "searches against other address interfaces."
1915 msgstr ""
1916 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1917 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1918 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1919 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1920 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1921
1922 #: src/editldap.c:669
1923 msgid "Bind DN"
1924 msgstr "Привязка DN"
1925
1926 #: src/editldap.c:679
1927 msgid ""
1928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1930 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1931 "performing a search."
1932 msgstr ""
1933 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1934 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1935 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1936 "выполнения поиска."
1937
1938 #: src/editldap.c:687
1939 msgid "Bind Password"
1940 msgstr "Пароль"
1941
1942 #: src/editldap.c:697
1943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1944 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1945
1946 #: src/editldap.c:703
1947 msgid "Timeout (secs)"
1948 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1949
1950 #: src/editldap.c:718
1951 msgid "The timeout period in seconds."
1952 msgstr "Время ожидания в секундах."
1953
1954 #: src/editldap.c:722
1955 msgid "Maximum Entries"
1956 msgstr "Максимум записей"
1957
1958 #: src/editldap.c:737
1959 msgid ""
1960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1961 msgstr ""
1962 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1963 "поиска."
1964
1965 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:933
1966 msgid "Basic"
1967 msgstr "Основные"
1968
1969 #: src/editldap.c:754
1970 msgid "Search"
1971 msgstr "Поиск"
1972
1973 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:308
1974 msgid "Extended"
1975 msgstr "Расширенный"
1976
1977 #: src/editldap.c:971
1978 msgid "Add New LDAP Server"
1979 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1980
1981 #: src/editvcard.c:96
1982 msgid "File does not appear to be vCard format."
1983 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1984
1985 #: src/editvcard.c:132
1986 msgid "Select vCard File"
1987 msgstr "Выбор vCard файла"
1988
1989 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1990 msgid "Edit vCard Entry"
1991 msgstr "Правка записи vCard"
1992
1993 #: src/editvcard.c:298
1994 msgid "Add New vCard Entry"
1995 msgstr "Добавить новую запись vCard"
1996
1997 #: src/exphtmldlg.c:111
1998 msgid "Please specify output directory and file to create."
1999 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2000
2001 #: src/exphtmldlg.c:114
2002 msgid "Select stylesheet and formatting."
2003 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2004
2005 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2006 msgid "File exported successfully."
2007 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2008
2009 #: src/exphtmldlg.c:182
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "HTML Output Directory '%s'\n"
2013 "does not exist. OK to create new directory?"
2014 msgstr ""
2015 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2016 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2019 msgid "Create Directory"
2020 msgstr "Создать каталог"
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:194
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2032 msgid "Failed to Create Directory"
2033 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2034
2035 #: src/exphtmldlg.c:242
2036 msgid "Error creating HTML file"
2037 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:362
2040 msgid "Select HTML Output File"
2041 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:438
2044 msgid "HTML Output File"
2045 msgstr "Результирующий HTML файл"
2046
2047 #: src/exphtmldlg.c:499
2048 msgid "Stylesheet"
2049 msgstr "Таблица стилей"
2050
2051 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2527 src/prefs_common.c:2837
2052 msgid "Default"
2053 msgstr "По умолчанию"
2054
2055 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2056 msgid "Full"
2057 msgstr "Полное"
2058
2059 #: src/exphtmldlg.c:524
2060 msgid "Custom"
2061 msgstr "На выбор"
2062
2063 #: src/exphtmldlg.c:530
2064 msgid "Custom-2"
2065 msgstr "На выбор-2"
2066
2067 #: src/exphtmldlg.c:536
2068 msgid "Custom-3"
2069 msgstr "На выбор-3"
2070
2071 #: src/exphtmldlg.c:542
2072 msgid "Custom-4"
2073 msgstr "На выбор-4"
2074
2075 #: src/exphtmldlg.c:556
2076 msgid "Full Name Format"
2077 msgstr "Формат полного имени"
2078
2079 #: src/exphtmldlg.c:563
2080 msgid "First Name, Last Name"
2081 msgstr "Имя, фамилия"
2082
2083 #: src/exphtmldlg.c:569
2084 msgid "Last Name, First Name"
2085 msgstr "Фамилия, имя"
2086
2087 #: src/exphtmldlg.c:583
2088 msgid "Color Banding"
2089 msgstr "Объединение цветов"
2090
2091 #: src/exphtmldlg.c:589
2092 msgid "Format E-Mail Links"
2093 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2094
2095 #: src/exphtmldlg.c:595
2096 msgid "Format User Attributes"
2097 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2100 msgid "File Name :"
2101 msgstr "Имя файла:"
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:660
2104 msgid "Open with Web Browser"
2105 msgstr "Открыть в браузере"
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:692
2108 msgid "Export Address Book to HTML File"
2109 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2112 msgid "Prev"
2113 msgstr "Назад"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2116 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2117 msgid "Next"
2118 msgstr "Вперед"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2121 msgid "File Info"
2122 msgstr "Информация о файле"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:759
2125 msgid "Format"
2126 msgstr "Формат"
2127
2128 #: src/expldifdlg.c:110
2129 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2130 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2131
2132 #: src/expldifdlg.c:113
2133 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2134 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2135
2136 #: src/expldifdlg.c:188
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2140 "does not exist. OK to create new directory?"
2141 msgstr ""
2142 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2143 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2144
2145 #: src/expldifdlg.c:200
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2149 "%s"
2150 msgstr ""
2151 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2152 "%s"
2153
2154 #: src/expldifdlg.c:244
2155 msgid "Suffix was not supplied"
2156 msgstr "Не был указан суффикс"
2157
2158 #: src/expldifdlg.c:246
2159 msgid ""
2160 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2161 "you wish to proceed without a suffix?"
2162 msgstr ""
2163 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2164 "продолжать без суффикса?"
2165
2166 #: src/expldifdlg.c:264
2167 msgid "Error creating LDIF file"
2168 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2169
2170 #: src/expldifdlg.c:373
2171 msgid "Select LDIF Output File"
2172 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2173
2174 #: src/expldifdlg.c:449
2175 msgid "LDIF Output File"
2176 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:510
2179 msgid "Suffix"
2180 msgstr "Суффикс"
2181
2182 #: src/expldifdlg.c:522
2183 msgid ""
2184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2185 "entry. Examples include:\n"
2186 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2187 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2188 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2189 msgstr ""
2190 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2191 "LDAP записи. Например:\n"
2192 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2193 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2194 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2195
2196 #: src/expldifdlg.c:531
2197 msgid "Relative DN"
2198 msgstr "Относительный DN"
2199
2200 #: src/expldifdlg.c:538
2201 msgid "Unique ID"
2202 msgstr "Уникальный ID"
2203
2204 #: src/expldifdlg.c:546
2205 msgid ""
2206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2207 "to:\n"
2208 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2209 msgstr ""
2210 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2211 "подобно:\n"
2212 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2213
2214 #: src/expldifdlg.c:559
2215 msgid ""
2216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2217 "similar to:\n"
2218 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2219 msgstr ""
2220 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2221 "подобно:\n"
2222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2223
2224 #: src/expldifdlg.c:572
2225 msgid ""
2226 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2227 "is formatted similar to:\n"
2228 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2229 msgstr ""
2230 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2231 "форматируется подобно:\n"
2232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2233
2234 #: src/expldifdlg.c:586
2235 msgid ""
2236 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2237 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2238 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2239 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2240 "available RDN options that will be used to create the DN."
2241 msgstr ""
2242 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2243 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2244 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2245 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2246 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:599
2249 msgid "Use DN attribute if present in data"
2250 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:606
2253 msgid ""
2254 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2255 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2256 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2257 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2258 msgstr ""
2259 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2260 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2261 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2262 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2263 "найден."
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:617
2266 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2267 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:624
2270 msgid ""
2271 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2272 "option to ignore these records."
2273 msgstr ""
2274 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2275 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:712
2278 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2279 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:779
2282 msgid "Distguished Name"
2283 msgstr "Характерное имя"
2284
2285 #: src/export.c:141
2286 msgid "Export"
2287 msgstr "Экспорт"
2288
2289 #: src/export.c:160
2290 msgid "Specify target folder and mbox file."
2291 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2292
2293 #: src/export.c:170
2294 msgid "Source dir:"
2295 msgstr "Исходный каталог:"
2296
2297 #: src/export.c:175
2298 msgid "Exporting file:"
2299 msgstr "Экспортируемый файл:"
2300
2301 #: src/export.c:233
2302 msgid "Select exporting file"
2303 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2304
2305 #: src/exporthtml.c:796
2306 msgid "Full Name"
2307 msgstr "Полное имя"
2308
2309 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2310 msgid "Attributes"
2311 msgstr "Атрибуты"
2312
2313 #: src/exporthtml.c:1001
2314 msgid "Sylpheed Address Book"
2315 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2318 msgid "Name already exists but is not a directory."
2319 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2322 msgid "No permissions to create directory."
2323 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2326 msgid "Name is too long."
2327 msgstr "Имя слишком длинное."
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2330 msgid "Not specified."
2331 msgstr "Не указано."
2332
2333 #: src/folder.c:1178
2334 msgid "Inbox"
2335 msgstr "Входящие"
2336
2337 #: src/folder.c:1182
2338 msgid "Sent"
2339 msgstr "Отправленные"
2340
2341 #: src/folder.c:1186
2342 msgid "Queue"
2343 msgstr "Очередь"
2344
2345 #: src/folder.c:1190
2346 msgid "Trash"
2347 msgstr "Корзина"
2348
2349 #: src/folder.c:1194
2350 msgid "Drafts"
2351 msgstr "Черновики"
2352
2353 #: src/folder.c:1446
2354 #, c-format
2355 msgid "Processing (%s)...\n"
2356 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2357
2358 #: src/folder.c:2455
2359 #, c-format
2360 msgid "Moving %s to %s...\n"
2361 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2362
2363 #: src/foldersel.c:325
2364 msgid "Select folder"
2365 msgstr "Выбрать папку"
2366
2367 #: src/folderview.c:239
2368 msgid "/Mark all _read"
2369 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2370
2371 #: src/folderview.c:240
2372 msgid "/_Search folder..."
2373 msgstr "/_Поиск в папке..."
2374
2375 #: src/folderview.c:242
2376 msgid "/Pr_ocessing..."
2377 msgstr "/_Обработка..."
2378
2379 #: src/folderview.c:246
2380 msgid "/------"
2381 msgstr "/------"
2382
2383 #: src/folderview.c:247
2384 msgid "/Empty trash..."
2385 msgstr "/Очистить корзину..."
2386
2387 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2388 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2389 msgid "New"
2390 msgstr "Новый"
2391
2392 #: src/folderview.c:328
2393 msgid "Unread"
2394 msgstr "Непрочитанный"
2395
2396 #: src/folderview.c:329
2397 msgid "#"
2398 msgstr "#"
2399
2400 #: src/folderview.c:544
2401 msgid "Setting folder info..."
2402 msgstr "Настройка информации папки..."
2403
2404 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3035 src/setup.c:90
2405 #, c-format
2406 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2407 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2408
2409 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3040 src/setup.c:95
2410 #, c-format
2411 msgid "Scanning folder %s ..."
2412 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2413
2414 #: src/folderview.c:804
2415 msgid "Rebuilding folder tree..."
2416 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2417
2418 #: src/folderview.c:887
2419 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2420 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2421
2422 #: src/folderview.c:1645
2423 #, c-format
2424 msgid "Opening Folder %s..."
2425 msgstr "Открывается папка %s..."
2426
2427 #: src/folderview.c:1657
2428 msgid "Folder could not be opened."
2429 msgstr "Папка не может быть открыта."
2430
2431 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1605
2432 msgid "Empty trash"
2433 msgstr "Очистить корзину"
2434
2435 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1606
2436 msgid "Empty all messages in trash?"
2437 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2438
2439 #: src/folderview.c:1881
2440 #, c-format
2441 msgid "Moving %s to %s..."
2442 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2443
2444 #: src/folderview.c:1910
2445 msgid "Source and destination are the same."
2446 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2447
2448 #: src/folderview.c:1913
2449 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2450 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2451
2452 #: src/folderview.c:1916
2453 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2454 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2455
2456 #: src/folderview.c:1919
2457 msgid "Move failed!"
2458 msgstr "Перенос не удался!"
2459
2460 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3944
2461 msgid "Processing configuration"
2462 msgstr "Настройка обработки"
2463
2464 #: src/grouplistdialog.c:172
2465 msgid "Newsgroup subscription"
2466 msgstr "Подписка на группы новостей"
2467
2468 #: src/grouplistdialog.c:188
2469 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2470 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2471
2472 #: src/grouplistdialog.c:194
2473 msgid "Find groups:"
2474 msgstr "Найти группы:"
2475
2476 #: src/grouplistdialog.c:202
2477 msgid " Search "
2478 msgstr " Поиск "
2479
2480 #: src/grouplistdialog.c:214
2481 msgid "Newsgroup name"
2482 msgstr "Имя группы новостей"
2483
2484 #: src/grouplistdialog.c:215
2485 msgid "Messages"
2486 msgstr "Сообщения"
2487
2488 #: src/grouplistdialog.c:216
2489 msgid "Type"
2490 msgstr "Тип"
2491
2492 #: src/grouplistdialog.c:344
2493 msgid "moderated"
2494 msgstr "Администрируется"
2495
2496 #: src/grouplistdialog.c:346
2497 msgid "readonly"
2498 msgstr "Только чтение"
2499
2500 #: src/grouplistdialog.c:348
2501 msgid "unknown"
2502 msgstr "неизвестно"
2503
2504 #: src/grouplistdialog.c:410
2505 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2506 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2507
2508 #: src/grouplistdialog.c:445 src/summaryview.c:1016
2509 msgid "Done."
2510 msgstr "Готово."
2511
2512 #: src/grouplistdialog.c:475
2513 #, c-format
2514 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2515 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2516
2517 #: src/gtk/about.c:91
2518 msgid "About"
2519 msgstr "О программе"
2520
2521 #: src/gtk/about.c:112
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2525 "Operating System: %s %s (%s)"
2526 msgstr ""
2527 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2528 "Операционная система: %s %s (%s)"
2529
2530 #: src/gtk/about.c:127
2531 #, c-format
2532 msgid "Compiled-in features:%s"
2533 msgstr ""
2534 "Поддерживаемые возможности:\n"
2535 "%s"
2536
2537 #: src/gtk/about.c:210
2538 msgid ""
2539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2541 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2542 "version.\n"
2543 "\n"
2544 msgstr ""
2545 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2546 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2547 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2548 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2549 "\n"
2550
2551 #: src/gtk/about.c:216
2552 msgid ""
2553 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2554 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2555 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2556 "more details.\n"
2557 "\n"
2558 msgstr ""
2559 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2560 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2561 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2562 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2563 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2564 "\n"
2565
2566 #: src/gtk/about.c:222
2567 msgid ""
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2570 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2571 msgstr ""
2572 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2573 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2574 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2575 "1307, USA. \n"
2576 "\n"
2577 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2578
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:45
2580 msgid "Orange"
2581 msgstr "Оранжевый"
2582
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2584 msgid "Red"
2585 msgstr "Красный"
2586
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2588 msgid "Pink"
2589 msgstr "Розовый"
2590
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2592 msgid "Sky blue"
2593 msgstr "Голубой"
2594
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2596 msgid "Blue"
2597 msgstr "Синий"
2598
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2600 msgid "Green"
2601 msgstr "Зеленый"
2602
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2604 msgid "Brown"
2605 msgstr "Коричневый"
2606
2607 #: src/gtk/foldersort.c:139
2608 msgid "Set folder sortorder"
2609 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2610
2611 #: src/gtk/foldersort.c:151
2612 msgid ""
2613 "Move folders up or down to change\n"
2614 "the sort order in the folderview"
2615 msgstr ""
2616 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2617 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2618
2619 #: src/gtk/foldersort.c:171
2620 msgid "Ok"
2621 msgstr "ОК"
2622
2623 #: src/gtk/foldersort.c:219
2624 msgid "Folders"
2625 msgstr "Папки"
2626
2627 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2628 msgid "No dictionary selected."
2629 msgstr "Словарь не выбран."
2630
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2632 msgid "Normal Mode"
2633 msgstr "Обычный режим"
2634
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2636 msgid "Bad Spellers Mode"
2637 msgstr "Некачественная проверка"
2638
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2640 msgid "Unknown suggestion mode."
2641 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2642
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2644 msgid "No misspelled word found."
2645 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2646
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2648 msgid "Replace unknown word"
2649 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2650
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2652 #, c-format
2653 msgid "Replace \"%s\" with: "
2654 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2655
2656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2657 msgid ""
2658 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2659 "will learn from mistake.\n"
2660 msgstr ""
2661 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2662 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2663
2664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2665 msgid "Fast Mode"
2666 msgstr "Быстрая проверка"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2669 #, c-format
2670 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2671 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2672
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2674 msgid "Accept in this session"
2675 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2676
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2678 msgid "Add to personal dictionary"
2679 msgstr "Добавить в личный словарь"
2680
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2682 msgid "Replace with..."
2683 msgstr "Заменить на..."
2684
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2686 #, c-format
2687 msgid "Check with %s"
2688 msgstr "Проверить с %s"
2689
2690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2691 msgid "(no suggestions)"
2692 msgstr "(нет предположений)"
2693
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2695 msgid "More..."
2696 msgstr "Больше..."
2697
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2699 #, c-format
2700 msgid "Dictionary: %s"
2701 msgstr "Словарь: %s"
2702
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2704 #, c-format
2705 msgid "Use alternate (%s)"
2706 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2707
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2709 msgid "Check while typing"
2710 msgstr "Проверять при наборе"
2711
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2713 msgid "Change dictionary"
2714 msgstr "Изменить словарь"
2715
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2720 "%s"
2721 msgstr ""
2722 "Невозможно сменить словарь.\n"
2723 "%s"
2724
2725 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2726 #, c-format
2727 msgid "Input password for %s on %s:"
2728 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2729
2730 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2731 msgid "Input password"
2732 msgstr "Введите пароль"
2733
2734 #: src/gtk/logwindow.c:63
2735 msgid "Protocol log"
2736 msgstr "Журнал протокола"
2737
2738 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2739 msgid "Select Plugin to load"
2740 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2741
2742 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2743 msgid "Plugins"
2744 msgstr "Модули"
2745
2746 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2401
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Описание"
2749
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2751 msgid "Load Plugin"
2752 msgstr "Загрузить модуль"
2753
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2755 msgid "Unload Plugin"
2756 msgstr "Выгрузить модуль"
2757
2758 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2759 msgid "Page Index"
2760 msgstr "Список"
2761
2762 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:320
2763 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2764 msgid "Account"
2765 msgstr "Учётная запись"
2766
2767 #: src/gtk/progressdialog.c:73 src/gtk/progressdialog.c:328
2768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2769 msgid "Status"
2770 msgstr "Статус"
2771
2772 #: src/gtk/quicksearch.c:106
2773 msgid "Extended symbols"
2774 msgstr "Символы расширения"
2775
2776 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2777 msgid "all messages"
2778 msgstr "все сообщения"
2779
2780 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2781 msgid "messages whose age is greater than #"
2782 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2783
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2785 msgid "messages whose age is less than #"
2786 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2787
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2789 msgid "messages which contain S in the message body"
2790 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2791
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2793 msgid "messages which contain S in the whole message"
2794 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2795
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2797 msgid "messages carbon-copied to S"
2798 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2799
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2801 msgid "message is either to: or cc: to S"
2802 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2803
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2805 msgid "deleted messages"
2806 msgstr "удалённые сообщения"
2807
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2811
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2815
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2817 msgid "messages originating from user S"
2818 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2819
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2821 msgid "forwarded messages"
2822 msgstr "перенаправленные сообщения"
2823
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2825 msgid "messages which contain header S"
2826 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2827
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2831
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2835
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2837 msgid "locked messages"
2838 msgstr "заблокированные сообщения"
2839
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2842 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2843
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2845 msgid "new messages"
2846 msgstr "новые сообщения"
2847
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2849 msgid "old messages"
2850 msgstr "старые сообщения"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2857 msgid "messages which have been replied to"
2858 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2861 msgid "read messages"
2862 msgstr "прочитанные сообщения"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2866 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2870 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2874 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2878 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2882 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2886 msgstr "сообщения размером больше #"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2890 msgstr "сообщения размером меньше #"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2894 msgstr "сообщения отправленные для S"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2897 msgid "marked messages"
2898 msgstr "помеченные сообщения"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2901 msgid "unread messages"
2902 msgstr "непрочитанные сообщения"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:243
2917 msgid "logical AND operator"
2918 msgstr "логическое И"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2921 msgid "logical OR operator"
2922 msgstr "логическое ИЛИ"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2925 msgid "logical NOT operator"
2926 msgstr "логическое НЕ"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2929 msgid "case sensitive search"
2930 msgstr "поиск с учётом регистра"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:248
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:255
2937 msgid "Extended Search symbols"
2938 msgstr "Символы расширенного поиска"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:296 src/prefs_filtering_action.c:1045
2941 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2942 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2943 msgid "Subject"
2944 msgstr "Тема"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:300 src/prefs_filtering_action.c:1046
2947 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2948 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2949 msgid "From"
2950 msgstr "От"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:304 src/prefs_filtering_action.c:1047
2953 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2954 msgid "To"
2955 msgstr "Кому"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:315
2958 msgid "Recursive"
2959 msgstr "Получение"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:357
2962 msgid "Extended Symbols"
2963 msgstr "Символы расширения"
2964
2965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2967 msgid "correct"
2968 msgstr "верно"
2969
2970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2971 msgid "Owner"
2972 msgstr "Владелец"
2973
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2975 msgid "Signer"
2976 msgstr "Подписано"
2977
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2979 #: src/prefs_themes.c:878
2980 msgid "Name: "
2981 msgstr "Имя: "
2982
2983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2984 msgid "Organization: "
2985 msgstr "Организация: "
2986
2987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2988 msgid "Location: "
2989 msgstr "Расположение: "
2990
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2992 msgid "Fingerprint: "
2993 msgstr "Отпечаток: "
2994
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2996 msgid "Signature status: "
2997 msgstr "Статус подписи: "
2998
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3000 #, c-format
3001 msgid "SSL certificate for %s"
3002 msgstr "SSL сертификат для %s"
3003
3004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3005 #, c-format
3006 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3007 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3008
3009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3010 #, c-format
3011 msgid "Signature status: %s"
3012 msgstr "Статус подписи: %s"
3013
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3015 msgid "View certificate"
3016 msgstr "Показать сертификат"
3017
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3019 msgid "Unknown SSL Certificate"
3020 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3023 msgid "Accept and save"
3024 msgstr "Принять и сохранить"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3027 msgid "Cancel connection"
3028 msgstr "Отменить соединение"
3029
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3031 msgid "New certificate:"
3032 msgstr "Новый сертификат:"
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3035 msgid "Known certificate:"
3036 msgstr "Известный сертификат:"
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3039 #, c-format
3040 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3041 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3042
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3044 msgid "View certificates"
3045 msgstr "Просмотр сертификатов"
3046
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3048 msgid "Changed SSL Certificate"
3049 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3050
3051 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2261
3052 msgid "(No From)"
3053 msgstr "(Нет поля 'от')"
3054
3055 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2306 src/summaryview.c:2309
3056 msgid "(No Subject)"
3057 msgstr "(Нет темы)"
3058
3059 #: src/imap.c:669
3060 #, c-format
3061 msgid "Connecting to %s failed"
3062 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3063
3064 #: src/imap.c:674
3065 #, c-format
3066 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3067 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3068
3069 #: src/imap.c:712
3070 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3071 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3072
3073 #: src/imap.c:725
3074 #, c-format
3075 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3076 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3077
3078 #: src/imap.c:764
3079 msgid "Can't start TLS session.\n"
3080 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3081
3082 #: src/imap.c:1098
3083 #, c-format
3084 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3085 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3086
3087 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3088 msgid "can't expunge\n"
3089 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3090
3091 #: src/imap.c:1146
3092 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3093 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3094
3095 #: src/imap.c:1188
3096 msgid "can't close folder\n"
3097 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3098
3099 #: src/imap.c:1240
3100 #, c-format
3101 msgid "root folder %s does not exist\n"
3102 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3103
3104 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3105 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3106 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3107
3108 #: src/imap.c:1657
3109 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3110 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3111
3112 #: src/imap.c:1679
3113 msgid "can't create mailbox\n"
3114 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3115
3116 #: src/imap.c:1722
3117 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3118 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3119
3120 #: src/imap.c:1754
3121 #, c-format
3122 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3123 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3124
3125 #: src/imap.c:1816
3126 msgid "can't delete mailbox\n"
3127 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3128
3129 #: src/imap.c:1854
3130 msgid "can't get envelope\n"
3131 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3132
3133 #: src/imap.c:1862
3134 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3135 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3136
3137 #: src/imap.c:1884
3138 #, c-format
3139 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3140 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3141
3142 #: src/imap.c:1942
3143 #, c-format
3144 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3145 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3146
3147 #: src/imap.c:1964
3148 #, c-format
3149 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3150 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3151
3152 #: src/imap.c:1971
3153 #, c-format
3154 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3155 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3156
3157 #: src/imap.c:2061
3158 msgid "can't get namespace\n"
3159 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3160
3161 #: src/imap.c:2495
3162 #, c-format
3163 msgid "can't select folder: %s\n"
3164 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3165
3166 #: src/imap.c:2635
3167 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3168 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3169
3170 #: src/imap.c:2652
3171 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3172 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3173
3174 #: src/imap.c:2972
3175 #, c-format
3176 msgid "can't append %s to %s\n"
3177 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3178
3179 #: src/imap.c:3021
3180 #, c-format
3181 msgid "can't append message to %s\n"
3182 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3183
3184 #: src/imap.c:3103
3185 #, c-format
3186 msgid "can't copy %s to %s\n"
3187 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3188
3189 #: src/imap.c:3153
3190 #, c-format
3191 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3192 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3193
3194 #: src/imap.c:3170
3195 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3196 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3197
3198 #: src/imap.c:3183
3199 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3200 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3201
3202 #: src/imap.c:3423
3203 #, c-format
3204 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3205 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3206
3207 #: src/imap.c:3453
3208 #, c-format
3209 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3210 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3211
3212 #: src/imap.c:3497
3213 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3214 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3215
3216 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3217 msgid "/Create _new folder..."
3218 msgstr "/Создать _новую папку..."
3219
3220 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3221 msgid "/_Rename folder..."
3222 msgstr "/_Переименовать папку..."
3223
3224 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3225 msgid "/M_ove folder..."
3226 msgstr "/П_ереместить папку..."
3227
3228 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3229 msgid "/_Delete folder"
3230 msgstr "/_Удалить папку"
3231
3232 #: src/imap_gtk.c:58
3233 msgid "/Down_load messages"
3234 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3235
3236 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3237 msgid "/_Check for new messages"
3238 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3239
3240 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3241 msgid "/R_ebuild folder tree"
3242 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3243
3244 #: src/imap_gtk.c:63
3245 msgid "/IMAP4 _account settings"
3246 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3247
3248 #: src/imap_gtk.c:64
3249 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3250 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3251
3252 #: src/imap_gtk.c:127
3253 msgid ""
3254 "Input the name of new folder:\n"
3255 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3256 " append `/' at the end of the name)"
3257 msgstr ""
3258 "Введите имя новой папки:\n"
3259 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3260 "добавьте '/' в конце имени)"
3261
3262 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3263 msgid "NewFolder"
3264 msgstr "Новая папка"
3265
3266 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3267 #, c-format
3268 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3269 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3270
3271 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3272 #, c-format
3273 msgid "The folder `%s' already exists."
3274 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3275
3276 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't create the folder `%s'."
3279 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3280
3281 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3282 #, c-format
3283 msgid "Input new name for `%s':"
3284 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3287 msgid "Rename folder"
3288 msgstr "Переименовать папку"
3289
3290 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3291 msgid ""
3292 "The folder could not be renamed.\n"
3293 "The new folder name is not allowed."
3294 msgstr ""
3295 "Невозможно переименовать папку.\n"
3296 "Имя новой папки не допустимо."
3297
3298 #: src/imap_gtk.c:266
3299 #, c-format
3300 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3301 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:267
3304 msgid "Delete IMAP4 account"
3305 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3311 "Do you really want to delete?"
3312 msgstr ""
3313 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3314 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3315
3316 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3317 msgid "Delete folder"
3318 msgstr "Удалить папку"
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3323 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3326 msgid "Offline"
3327 msgstr "Автономный режим"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3330 msgid "You are offline. Go online?"
3331 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3332
3333 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3334 #, c-format
3335 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3336 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3337
3338 #: src/import.c:142
3339 msgid "Import"
3340 msgstr "Импорт"
3341
3342 #: src/import.c:161
3343 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3344 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3345
3346 #: src/import.c:171
3347 msgid "Importing file:"
3348 msgstr "Импорт файла:"
3349
3350 #: src/import.c:176
3351 msgid "Destination dir:"
3352 msgstr "Каталог назначения:"
3353
3354 #: src/import.c:236
3355 msgid "Select importing file"
3356 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3357
3358 #: src/importldif.c:189
3359 msgid "Please specify address book name and file to import."
3360 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3361
3362 #: src/importldif.c:192
3363 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3364 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3365
3366 #: src/importldif.c:195
3367 msgid "File imported."
3368 msgstr "Файл импортирован."
3369
3370 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3371 msgid "Please select a file."
3372 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3373
3374 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3375 msgid "Address book name must be supplied."
3376 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3377
3378 #: src/importldif.c:471
3379 msgid "Error reading LDIF fields."
3380 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3381
3382 #: src/importldif.c:494
3383 msgid "LDIF file imported successfully."
3384 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3385
3386 #: src/importldif.c:606
3387 msgid "Select LDIF File"
3388 msgstr "Выбор LDIF файла"
3389
3390 #: src/importldif.c:703
3391 msgid ""
3392 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3393 "file data."
3394 msgstr ""
3395 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3396
3397 #: src/importldif.c:709
3398 msgid "File Name"
3399 msgstr "Имя файла"
3400
3401 #: src/importldif.c:720
3402 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3403 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3404
3405 #: src/importldif.c:729
3406 msgid "Select the LDIF file to import."
3407 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3408
3409 #: src/importldif.c:766
3410 msgid "R"
3411 msgstr "R"
3412
3413 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3414 msgid "S"
3415 msgstr "S"
3416
3417 #: src/importldif.c:768
3418 msgid "LDIF Field Name"
3419 msgstr "Имя поля LDIF"
3420
3421 #: src/importldif.c:769
3422 msgid "Attribute Name"
3423 msgstr "Имя атрибута"
3424
3425 #: src/importldif.c:824
3426 msgid "LDIF Field"
3427 msgstr "Поле LDIF"
3428
3429 #: src/importldif.c:836
3430 msgid "Attribute"
3431 msgstr "Атрибут"
3432
3433 #: src/importldif.c:847
3434 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3435 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3436
3437 #: src/importldif.c:852
3438 msgid "???"
3439 msgstr "???"
3440
3441 #: src/importldif.c:870
3442 msgid ""
3443 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3444 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3445 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3446 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3447 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3448 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3449 "field for import."
3450 msgstr ""
3451 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3452 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3453 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3454 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3455 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3456 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3457
3458 #: src/importldif.c:882
3459 msgid "Select for Import"
3460 msgstr "Выбрать для импорта"
3461
3462 #: src/importldif.c:888
3463 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3464 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3465
3466 #: src/importldif.c:891
3467 msgid " Modify "
3468 msgstr "Изменить"
3469
3470 #: src/importldif.c:897
3471 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3472 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3473
3474 #: src/importldif.c:970
3475 msgid "Records Imported :"
3476 msgstr "Импортированые записи:"
3477
3478 #: src/importldif.c:1001
3479 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3480 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3481
3482 #: src/importmutt.c:143
3483 msgid "Error importing MUTT file."
3484 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3485
3486 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3487 #: src/importpine.c:330
3488 msgid "Please select a file to import."
3489 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3490
3491 #: src/importmutt.c:185
3492 msgid "Select MUTT File"
3493 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3494
3495 #: src/importmutt.c:242
3496 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3497 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3498
3499 #: src/importpine.c:143
3500 msgid "Error importing Pine file."
3501 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3502
3503 #: src/importpine.c:185
3504 msgid "Select Pine File"
3505 msgstr "Выбрать Pine файл"
3506
3507 #: src/importpine.c:242
3508 msgid "Import Pine file into Address Book"
3509 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3510
3511 #: src/inc.c:379
3512 msgid "Retrieving new messages"
3513 msgstr "Получение новых сообщений"
3514
3515 #: src/inc.c:426
3516 msgid "Standby"
3517 msgstr "Ожидание"
3518
3519 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3520 msgid "Cancelled"
3521 msgstr "Отменено"
3522
3523 #: src/inc.c:565
3524 msgid "Retrieving"
3525 msgstr "Получение"
3526
3527 #: src/inc.c:574
3528 #, c-format
3529 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3530 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3531
3532 #: src/inc.c:578
3533 msgid "Done (no new messages)"
3534 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3535
3536 #: src/inc.c:583
3537 msgid "Connection failed"
3538 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3539
3540 #: src/inc.c:586
3541 msgid "Auth failed"
3542 msgstr "Ошибка авторизации"
3543
3544 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3545 msgid "Locked"
3546 msgstr "Заблокирован"
3547
3548 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3549 msgid "Timeout"
3550 msgstr "Время ожидания"
3551
3552 #: src/inc.c:678
3553 #, c-format
3554 msgid "Finished (%d new message(s))"
3555 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3556
3557 #: src/inc.c:681
3558 msgid "Finished (no new messages)"
3559 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3560
3561 #: src/inc.c:690
3562 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3563 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3564
3565 #: src/inc.c:731
3566 #, c-format
3567 msgid "%s: Retrieving new messages"
3568 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3569
3570 #: src/inc.c:750
3571 #, c-format
3572 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3573 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3574
3575 #: src/inc.c:760
3576 #, c-format
3577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3578 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3579
3580 #: src/inc.c:767
3581 #, c-format
3582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3583 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3584
3585 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3586 msgid "Authenticating..."
3587 msgstr "Авторизация..."
3588
3589 #: src/inc.c:849
3590 #, c-format
3591 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3592 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3593
3594 #: src/inc.c:855
3595 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3596 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3597
3598 #: src/inc.c:859
3599 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3600 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3601
3602 #: src/inc.c:863
3603 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3604 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3605
3606 #: src/inc.c:867
3607 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3608 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3609
3610 #: src/inc.c:877
3611 #, c-format
3612 msgid "Deleting message %d"
3613 msgstr "Удаление сообщения %d"
3614
3615 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3616 msgid "Quitting"
3617 msgstr "Выход"
3618
3619 #: src/inc.c:909
3620 #, c-format
3621 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3622 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3623
3624 #: src/inc.c:928
3625 #, c-format
3626 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3627 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3628
3629 #: src/inc.c:1082
3630 msgid "Connection failed."
3631 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3632
3633 #: src/inc.c:1085
3634 #, c-format
3635 msgid "Connection to %s:%d failed."
3636 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3637
3638 #: src/inc.c:1090
3639 msgid "Error occurred while processing mail."
3640 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3641
3642 #: src/inc.c:1095
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "Error occurred while processing mail:\n"
3646 "%s"
3647 msgstr ""
3648 "Ошибка при обработки почты:\n"
3649 "%s"
3650
3651 #: src/inc.c:1101
3652 msgid "No disk space left."
3653 msgstr "Не осталось места на диске."
3654
3655 #: src/inc.c:1106
3656 msgid "Can't write file."
3657 msgstr "Невозможно записать в файл."
3658
3659 #: src/inc.c:1111
3660 msgid "Socket error."
3661 msgstr "Ошибка сокета."
3662
3663 #: src/inc.c:1114
3664 #, c-format
3665 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3666 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3667
3668 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3669 msgid "Connection closed by the remote host."
3670 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3671
3672 #: src/inc.c:1122
3673 #, c-format
3674 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3675 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3676
3677 #: src/inc.c:1127
3678 msgid "Mailbox is locked."
3679 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3680
3681 #: src/inc.c:1131
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Mailbox is locked:\n"
3685 "%s"
3686 msgstr ""
3687 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3688 "%s"
3689
3690 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3691 msgid "Authentication failed."
3692 msgstr "Ошибка авторизации."
3693
3694 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Authentication failed:\n"
3698 "%s"
3699 msgstr ""
3700 "Ошибка авторизации:\n"
3701 "%s"
3702
3703 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3704 msgid "Session timed out."
3705 msgstr "Завершено время ожидания."
3706
3707 #: src/inc.c:1150
3708 #, c-format
3709 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3710 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3711
3712 #: src/inc.c:1185
3713 msgid "Incorporation cancelled\n"
3714 msgstr "Слияние отменено\n"
3715
3716 #: src/ldif.c:838
3717 msgid "Nick Name"
3718 msgstr "Псевдоним"
3719
3720 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "File `%s' already exists.\n"
3724 "Can't create folder."
3725 msgstr ""
3726 "Файл `%s' уже существует.\n"
3727 "Невозможно создать папку."
3728
3729 #: src/main.c:276
3730 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3731 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3732
3733 #: src/main.c:594
3734 #, c-format
3735 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3736 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3737
3738 #: src/main.c:596
3739 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3740 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3741
3742 #: src/main.c:597
3743 msgid ""
3744 "  --attach file1 [file2]...\n"
3745 "                         open composition window with specified files\n"
3746 "                         attached"
3747 msgstr ""
3748 "  --attach file1 [file2]...\n"
3749 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3750 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3751
3752 #: src/main.c:600
3753 msgid "  --receive              receive new messages"
3754 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3755
3756 #: src/main.c:601
3757 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3758 msgstr ""
3759 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3760
3761 #: src/main.c:602
3762 msgid "  --send                 send all queued messages"
3763 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3764
3765 #: src/main.c:603
3766 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3767 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3768
3769 #: src/main.c:604
3770 msgid ""
3771 "  --status-full [folder]...\n"
3772 "                         show the status of each folder"
3773 msgstr ""
3774 "  --status-full [папка]  \n"
3775 "                         показать статус каждой папки"
3776
3777 #: src/main.c:606
3778 msgid "  --online               switch to online mode"
3779 msgstr "  --online               подключенный режим"
3780
3781 #: src/main.c:607
3782 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3783 msgstr "  --offline              автономный режим"
3784
3785 #: src/main.c:608
3786 msgid "  --debug                debug mode"
3787 msgstr "  --debug                режим отладки"
3788
3789 #: src/main.c:609
3790 msgid "  --help                 display this help and exit"
3791 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3792
3793 #: src/main.c:610
3794 msgid "  --version              output version information and exit"
3795 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3796
3797 #: src/main.c:611
3798 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3799 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3800
3801 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5115
3802 #, c-format
3803 msgid "Processing (%s)..."
3804 msgstr "Обработка (%s)..."
3805
3806 #: src/main.c:652
3807 msgid "top level folder"
3808 msgstr "папка верхнего уровня"
3809
3810 #: src/main.c:714
3811 msgid "Really quit?"
3812 msgstr "Действительно выйти?"
3813
3814 #: src/main.c:715
3815 msgid "Composing message exists."
3816 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3817
3818 #: src/main.c:716
3819 msgid "Draft them"
3820 msgstr "В черновики"
3821
3822 #: src/main.c:716
3823 msgid "Discard them"
3824 msgstr "Отказаться от них"
3825
3826 #: src/main.c:716
3827 msgid "Don't quit"
3828 msgstr "Не выходить"
3829
3830 #: src/main.c:730
3831 msgid "Queued messages"
3832 msgstr "Сообщения в очереди"
3833
3834 #: src/main.c:731
3835 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3836 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3837
3838 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3841
3842 #: src/mainwindow.c:443
3843 msgid "/_File/_Add mailbox"
3844 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:444
3847 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3848 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3849
3850 #: src/mainwindow.c:446
3851 msgid "/_File/Change folder order"
3852 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:448
3855 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3856 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3857
3858 #: src/mainwindow.c:449
3859 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3860 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3861
3862 #: src/mainwindow.c:450
3863 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3864 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3865
3866 #: src/mainwindow.c:453
3867 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3868 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3871 msgid "/_File/_Save as..."
3872 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3873
3874 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3875 msgid "/_File/_Print..."
3876 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3877
3878 #: src/mainwindow.c:458
3879 msgid "/_File/_Work offline"
3880 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3881
3882 #: src/mainwindow.c:461
3883 msgid "/_File/E_xit"
3884 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3885
3886 #: src/mainwindow.c:466
3887 msgid "/_Edit/Select _thread"
3888 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3889
3890 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3891 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3892 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3893
3894 #: src/mainwindow.c:470
3895 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3896 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3897
3898 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3899 msgid "/_View"
3900 msgstr "/_Вид"
3901
3902 #: src/mainwindow.c:472
3903 msgid "/_View/Show or hi_de"
3904 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3905
3906 #: src/mainwindow.c:473
3907 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3908 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3909
3910 #: src/mainwindow.c:475
3911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3912 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3913
3914 #: src/mainwindow.c:477
3915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3916 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3917
3918 #: src/mainwindow.c:479
3919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3920 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3921
3922 #: src/mainwindow.c:481
3923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3924 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3925
3926 #: src/mainwindow.c:483
3927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3928 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3929
3930 #: src/mainwindow.c:485
3931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3932 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3933
3934 #: src/mainwindow.c:487
3935 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3936 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3937
3938 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3939 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:641
3940 #: src/messageview.c:259
3941 msgid "/_View/---"
3942 msgstr "/_Вид/---"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:490
3945 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3946 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:491
3949 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3950 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:493
3953 msgid "/_View/_Sort"
3954 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:494
3957 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3958 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:495
3961 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3962 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:496
3965 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3966 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:497
3969 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3970 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:498
3973 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3974 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:499
3977 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3978 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:500
3981 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3982 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:502
3985 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3986 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:503
3989 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3990 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:504
3993 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3994 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:506
3997 msgid "/_View/_Sort/by score"
3998 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:507
4001 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4002 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:508
4005 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4006 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4009 msgid "/_View/_Sort/---"
4010 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:510
4013 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4014 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:511
4017 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4018 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:513
4021 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4022 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:515
4025 msgid "/_View/Th_read view"
4026 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:516
4029 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4030 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:517
4033 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4034 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:518
4037 msgid "/_View/_Hide read messages"
4038 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:519
4041 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4042 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4043
4044 #: src/mainwindow.c:522
4045 msgid "/_View/_Go to"
4046 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:523
4049 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4050 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:524
4053 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4054 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4057 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4058 msgid "/_View/_Go to/---"
4059 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:526
4062 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4063 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:528
4066 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4067 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:531
4070 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4071 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:532
4074 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4075 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:534
4078 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4079 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:536
4082 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4083 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:539
4086 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4087 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:541
4090 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4091 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:544
4094 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4095 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4096
4097 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4098 msgid "/_View/_Code set/---"
4099 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4102 msgid "/_View/_Code set"
4103 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4106 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4107 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4110 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4111 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:181
4114 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4115 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4118 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4119 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4122 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4123 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:189
4126 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4127 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4130 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4131 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:194
4134 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4135 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4138 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4139 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4142 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4143 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4146 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4147 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:205
4150 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4151 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:207
4154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4155 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:209
4158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4159 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4162 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4163 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:214
4166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4167 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4171 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:218
4174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4175 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:221
4178 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4179 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:223
4182 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4183 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:225
4186 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4187 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:227
4190 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4191 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4194 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4195 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4198 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4199 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:235
4202 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4203 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4206 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4207 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:244
4210 #: src/messageview.c:250
4211 msgid "/_View/Decode/---"
4212 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
4215 msgid "/_View/Decode"
4216 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:248
4219 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4220 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:251
4223 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4224 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:252
4227 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4228 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:253
4231 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4232 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:254
4235 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4236 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:638 src/summaryview.c:444
4239 msgid "/_View/Open in new _window"
4240 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:260
4243 msgid "/_View/Mess_age source"
4244 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:261
4247 msgid "/_View/Show all _headers"
4248 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:642
4251 msgid "/_View/_Update summary"
4252 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:645
4255 msgid "/_Message/Recei_ve"
4256 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:646
4259 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4260 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:648
4263 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4264 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:650
4267 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4268 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:652
4271 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4272 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:653
4275 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4276 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:655
4279 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4280 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:656
4283 msgid "/_Message/Compose a news message"
4284 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:267
4287 msgid "/_Message/_Reply"
4288 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:658
4291 msgid "/_Message/Repl_y to"
4292 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:268
4295 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4296 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:270
4299 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4300 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:272
4303 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4304 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:663
4307 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4308 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4311 msgid "/_Message/_Forward"
4312 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:666
4315 msgid "/_Message/Redirect"
4316 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:668
4319 msgid "/_Message/M_ove..."
4320 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4321
4322 #: src/mainwindow.c:669
4323 msgid "/_Message/_Copy..."
4324 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4325
4326 #: src/mainwindow.c:670
4327 msgid "/_Message/_Delete"
4328 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:671
4331 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4332 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:673
4335 msgid "/_Message/_Mark"
4336 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:674
4339 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4340 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:675
4343 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4344 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:676
4347 msgid "/_Message/_Mark/---"
4348 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:677
4351 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4352 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:678
4355 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4356 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:680
4359 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4360 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:280
4363 msgid "/_Message/Re-_edit"
4364 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:685
4367 msgid "/_Tools/_Address book..."
4368 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4369
4370 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:284
4371 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4372 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:688
4375 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4376 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:689
4379 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4380 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4381
4382 #: src/mainwindow.c:691
4383 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4384 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4385
4386 #: src/mainwindow.c:694
4387 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4388 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:696
4391 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4392 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:287
4395 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4396 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:289
4399 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4400 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:291
4403 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4404 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:293
4407 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4408 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:295
4411 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4412 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:707
4415 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4416 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:708
4419 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4420 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:710
4423 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4424 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:712
4427 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4428 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:714
4431 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4432 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:719
4435 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4436 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:721
4439 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4440 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:723
4443 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4444 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:725
4447 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4448 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:728
4451 msgid "/_Tools/E_xecute"
4452 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:731
4455 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4456 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4457
4458 #: src/mainwindow.c:735
4459 msgid "/_Tools/_Log window"
4460 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:737
4463 msgid "/_Configuration"
4464 msgstr "/_Конфигурация"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:738
4467 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4468 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:740
4471 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4472 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:742
4475 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4476 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:744
4479 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4480 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4481
4482 #: src/mainwindow.c:746
4483 msgid "/_Configuration/---"
4484 msgstr "/_Конфигурация/---"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:747
4487 msgid "/_Configuration/_Preferences..."
4488 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4489
4490 #: src/mainwindow.c:749
4491 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4492 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4493
4494 #: src/mainwindow.c:751
4495 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4496 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4497
4498 #: src/mainwindow.c:753
4499 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4500 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4501
4502 #: src/mainwindow.c:755
4503 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4504 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4505
4506 #: src/mainwindow.c:756
4507 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4508 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4509
4510 #: src/mainwindow.c:757
4511 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4512 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:760
4515 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4516 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:761
4519 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4520 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:763
4523 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4524 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:764
4527 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4528 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:766
4531 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4532 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:768
4535 msgid "/_Help/---"
4536 msgstr "/_Справка/---"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:909
4539 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4540 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:913
4543 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4544 msgstr ""
4545 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4546
4547 #: src/mainwindow.c:930
4548 msgid "Select account"
4549 msgstr "Выберите учётную запись"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:1270 src/mainwindow.c:1311 src/mainwindow.c:1339
4552 #: src/prefs_folder_item.c:536
4553 msgid "Untitled"
4554 msgstr "Безымянный"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:1340
4557 msgid "none"
4558 msgstr "никакой"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:1625
4561 msgid "Add mailbox"
4562 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:1626
4565 msgid ""
4566 "Input the location of mailbox.\n"
4567 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4568 "scanned automatically."
4569 msgstr ""
4570 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4571 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4572 "будет проверен автоматически."
4573
4574 #: src/mainwindow.c:1632
4575 #, c-format
4576 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4577 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4578
4579 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:66
4580 msgid "Mailbox"
4581 msgstr "Почтовый ящик"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:1642 src/setup.c:69
4584 msgid ""
4585 "Creation of the mailbox failed.\n"
4586 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4587 "there."
4588 msgstr ""
4589 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4590 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4591 "указанный каталог."
4592
4593 #: src/mainwindow.c:1982
4594 msgid "Sylpheed - Folder View"
4595 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:2001 src/messageview.c:423
4598 msgid "Sylpheed - Message View"
4599 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:2398 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4602 msgid "Exit"
4603 msgstr "Выход"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:2398 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
4606 msgid "Exit this program?"
4607 msgstr "Выйти из программы?"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:2765
4610 msgid "Deleting duplicated messages..."
4611 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:2799
4614 #, c-format
4615 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4616 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:2944 src/summaryview.c:3940
4619 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4620 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:2952
4623 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4624 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:2960 src/summaryview.c:3949
4627 msgid "Filtering configuration"
4628 msgstr "Настройка фильтрации"
4629
4630 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4631 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4632 msgid "(none)"
4633 msgstr "(никакой)"
4634
4635 #: src/message_search.c:88
4636 msgid "Find in current message"
4637 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4638
4639 #: src/message_search.c:106
4640 msgid "Find text:"
4641 msgstr "Найти текст:"
4642
4643 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4644 msgid "Case sensitive"
4645 msgstr "Учитывая регистр"
4646
4647 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4648 msgid "Backward search"
4649 msgstr "Обратный поиск"
4650
4651 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4652 msgid "Search string not found."
4653 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4654
4655 #: src/message_search.c:193
4656 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4657 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4658
4659 #: src/message_search.c:196
4660 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4661 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4662
4663 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4664 msgid "Search finished"
4665 msgstr "Поиск завершен"
4666
4667 #: src/messageview.c:264
4668 msgid "/_Message/Compose _new message"
4669 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4670
4671 #: src/messageview.c:276
4672 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4673 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4674
4675 #: src/messageview.c:278
4676 msgid "/_Message/Redirec_t"
4677 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4678
4679 #: src/messageview.c:297
4680 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4681 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4682
4683 #: src/messageview.c:299
4684 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4685 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4686
4687 #: src/messageview.c:301
4688 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4689 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4690
4691 #: src/messageview.c:303
4692 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4693 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4694
4695 #: src/messageview.c:305
4696 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4697 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4698
4699 #: src/messageview.c:520
4700 msgid "<No Return-Path found>"
4701 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4702
4703 #: src/messageview.c:528
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4707 "does not correspond to the return path:\n"
4708 "Notification address: %s\n"
4709 "Return path: %s\n"
4710 "It is advised to not to send the return receipt."
4711 msgstr ""
4712 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4713 "адресом отправителя:\n"
4714 "Адрес для уведомления: %s\n"
4715 "Адрес отправителя: %s\n"
4716 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4717
4718 #: src/messageview.c:536
4719 msgid "+Don't Send"
4720 msgstr "+Не отсылать"
4721
4722 #: src/messageview.c:546
4723 msgid ""
4724 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4725 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4726 "officially addressed to you.\n"
4727 "Receipt notification cancelled."
4728 msgstr ""
4729 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4730 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4731 "официально адресовано вам.\n"
4732 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4733
4734 #: src/messageview.c:967 src/mimeview.c:1142 src/summaryview.c:3328
4735 #: src/summaryview.c:3331
4736 msgid "Save as"
4737 msgstr "Сохранить как"
4738
4739 #: src/messageview.c:972 src/mimeview.c:1026 src/summaryview.c:3337
4740 msgid "Overwrite"
4741 msgstr "Перезаписать"
4742
4743 #: src/messageview.c:973
4744 msgid "Overwrite existing file?"
4745 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4746
4747 #: src/messageview.c:981 src/summaryview.c:3348 src/summaryview.c:3351
4748 #: src/summaryview.c:3366
4749 #, c-format
4750 msgid "Can't save the file `%s'."
4751 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4752
4753 #: src/messageview.c:1048
4754 msgid "This message asks for a return receipt."
4755 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4756
4757 #: src/messageview.c:1049
4758 msgid "Send receipt"
4759 msgstr "Послать уведомл."
4760
4761 #: src/messageview.c:1089
4762 msgid ""
4763 "This message has been partially retrieved,\n"
4764 "and has been deleted from the server."
4765 msgstr ""
4766 "Это сообщение было получено частично\n"
4767 "и удалено с сервера."
4768
4769 #: src/messageview.c:1095
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "This message has been partially retrieved;\n"
4773 "it is %s."
4774 msgstr ""
4775 "Это сообщение было получено частично;\n"
4776 "это %s."
4777
4778 #: src/messageview.c:1099 src/messageview.c:1121
4779 msgid "Mark for download"
4780 msgstr "Метка для загрузки"
4781
4782 #: src/messageview.c:1100 src/messageview.c:1112
4783 msgid "Mark for deletion"
4784 msgstr "Метка для удаления"
4785
4786 #: src/messageview.c:1105
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "This message has been partially retrieved;\n"
4790 "it is %s and will be downloaded."
4791 msgstr ""
4792 "Это сообщение было получено частично;\n"
4793 "это %s и будет загружено."
4794
4795 #: src/messageview.c:1110 src/messageview.c:1123
4796 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4797 msgid "Unmark"
4798 msgstr "Снять метку"
4799
4800 #: src/messageview.c:1116
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "This message has been partially retrieved;\n"
4804 "it is %s and will be deleted."
4805 msgstr ""
4806 "Это сообщение было получено частично;\n"
4807 "это %s и будет удалено."
4808
4809 #: src/messageview.c:1192
4810 msgid "Return Receipt Notification"
4811 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4812
4813 #: src/messageview.c:1193
4814 msgid ""
4815 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4816 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4817 "notification:"
4818 msgstr ""
4819 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4820 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4821
4822 #: src/messageview.c:1197
4823 msgid "Send Notification"
4824 msgstr "Послать уведомление"
4825
4826 #: src/messageview.c:1197
4827 msgid "+Cancel"
4828 msgstr "+Отмена"
4829
4830 #: src/messageview.c:1257 src/summaryview.c:3385 src/toolbar.c:169
4831 msgid "Print"
4832 msgstr "Печать"
4833
4834 #: src/messageview.c:1258 src/summaryview.c:3386
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Enter the print command line:\n"
4838 "(`%s' will be replaced with file name)"
4839 msgstr ""
4840 "Введите командную строку печати:\n"
4841 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4842
4843 #: src/messageview.c:1264 src/summaryview.c:3392
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "Print command line is invalid:\n"
4847 "`%s'"
4848 msgstr ""
4849 "Командная строка печати некорректна:\n"
4850 "`%s'"
4851
4852 #: src/mh.c:352
4853 #, c-format
4854 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4855 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4856
4857 #: src/mh_gtk.c:58
4858 msgid "/Remove _mailbox"
4859 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4860
4861 #: src/mh_gtk.c:310
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4865 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4866 msgstr ""
4867 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4868 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4869
4870 #: src/mh_gtk.c:312
4871 msgid "Remove mailbox"
4872 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4873
4874 #: src/mimeview.c:153
4875 msgid "/_Open"
4876 msgstr "/_Открыть"
4877
4878 #: src/mimeview.c:154
4879 msgid "/Open _with..."
4880 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4881
4882 #: src/mimeview.c:155
4883 msgid "/_Display as text"
4884 msgstr "/_Показать как текст"
4885
4886 #: src/mimeview.c:156
4887 msgid "/_Save as..."
4888 msgstr "/Со_хранить как..."
4889
4890 #: src/mimeview.c:157
4891 msgid "/Save _all..."
4892 msgstr "/Со_хранить все..."
4893
4894 #: src/mimeview.c:196
4895 msgid "MIME Type"
4896 msgstr "Тип MIME"
4897
4898 #: src/mimeview.c:640
4899 msgid "Check"
4900 msgstr "Пpовеpка"
4901
4902 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4903 msgid "Full info"
4904 msgstr "Полная информ."
4905
4906 #: src/mimeview.c:660
4907 msgid "Check again"
4908 msgstr "Проверить снова"
4909
4910 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1034 src/mimeview.c:1202
4911 #: src/mimeview.c:1232
4912 msgid "Can't save the part of multipart message."
4913 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4914
4915 #: src/mimeview.c:1024
4916 #, c-format
4917 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4918 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4919
4920 #: src/mimeview.c:1061
4921 msgid "Select destination folder"
4922 msgstr "Выбрать папку"
4923
4924 #: src/mimeview.c:1068
4925 #, c-format
4926 msgid "`%s' is not a directory."
4927 msgstr "`%s' не является каталогом."
4928
4929 #: src/mimeview.c:1242
4930 msgid "Open with"
4931 msgstr "Открыть с помощью"
4932
4933 #: src/mimeview.c:1243
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "Enter the command line to open file:\n"
4937 "(`%s' will be replaced with file name)"
4938 msgstr ""
4939 "Введите команду для открытия файла:\n"
4940 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4941
4942 #: src/news.c:204
4943 #, c-format
4944 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4945 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4946
4947 #: src/news.c:277
4948 #, c-format
4949 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4950 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
4951
4952 #: src/news.c:407
4953 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4954 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
4955
4956 #: src/news.c:520
4957 msgid "can't post article.\n"
4958 msgstr "невозможно послать статью.\n"
4959
4960 #: src/news.c:546
4961 #, c-format
4962 msgid "can't retrieve article %d\n"
4963 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
4964
4965 #: src/news.c:595
4966 #, c-format
4967 msgid "can't select group: %s\n"
4968 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
4969
4970 #: src/news.c:808
4971 #, c-format
4972 msgid "can't set group: %s\n"
4973 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4974
4975 #: src/news.c:816
4976 #, c-format
4977 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4978 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4979
4980 #: src/news.c:836
4981 #, c-format
4982 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4983 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
4984
4985 #: src/news.c:854
4986 #, c-format
4987 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4988 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
4989
4990 #: src/news.c:858 src/news.c:943
4991 msgid "can't get xover\n"
4992 msgstr "невозможно получить xover\n"
4993
4994 #: src/news.c:867 src/news.c:953
4995 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4996 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
4997
4998 #: src/news.c:873 src/news.c:966
4999 #, c-format
5000 msgid "invalid xover line: %s\n"
5001 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5002
5003 #: src/news.c:888 src/news.c:907 src/news.c:985 src/news.c:1020
5004 msgid "can't get xhdr\n"
5005 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5006
5007 #: src/news.c:897 src/news.c:916 src/news.c:997 src/news.c:1032
5008 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5009 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5010
5011 #: src/news.c:939
5012 #, c-format
5013 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5014 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5015
5016 #: src/news_gtk.c:50
5017 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5018 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5019
5020 #: src/news_gtk.c:51
5021 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5022 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5023
5024 #: src/news_gtk.c:53
5025 msgid "/Down_load"
5026 msgstr "/Загр_узить"
5027
5028 #: src/news_gtk.c:57
5029 msgid "/News _account settings"
5030 msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
5031
5032 #: src/news_gtk.c:58
5033 msgid "/Remove _news account"
5034 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5035
5036 #: src/news_gtk.c:204
5037 #, c-format
5038 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5039 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5040
5041 #: src/news_gtk.c:205
5042 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5043 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5044
5045 #: src/news_gtk.c:253
5046 #, c-format
5047 msgid "Really delete news account `%s'?"
5048 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5049
5050 #: src/news_gtk.c:254
5051 msgid "Delete news account"
5052 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5053
5054 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5055 msgid "ClamAV: scanning message..."
5056 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5057
5058 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5059 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5060 msgid "Clam AntiVirus"
5061 msgstr "Clam АнтиВирус"
5062
5063 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5064 msgid ""
5065 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5066 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5067 "\n"
5068 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5069 "saved in a specially designated folder.\n"
5070 "\n"
5071 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5072 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5073 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5076 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5077 "\n"
5078 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5079 "определённой папке.\n"
5080 "\n"
5081 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5082 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5083 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5084 "модуль вручную.\n"
5085
5086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5087 msgid "Enable virus scanning"
5088 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5089
5090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5091 msgid "Scan archive contents"
5092 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5093
5094 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5095 msgid "Maximum attachment size"
5096 msgstr "Максимальный размер вложения"
5097
5098 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5099 msgid "MB"
5100 msgstr "Мб"
5101
5102 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5103 msgid "Save infected messages"
5104 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5105
5106 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5107 msgid "Save folder"
5108 msgstr "Сохранять в папку"
5109
5110 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5112 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5113 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5114
5115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5117 msgid "Filtering"
5118 msgstr "Фильтрация..."
5119
5120 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5121 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5122 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5123
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5125 msgid ""
5126 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5127 "\n"
5128 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5129 "Clam AntiVirus.\n"
5130 "\n"
5131 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5132 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5133 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5134 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5135 "mail will be saved.\n"
5136 msgstr ""
5137 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5138 "\n"
5139 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5140 "Clam АнтиВирус\n"
5141 "\n"
5142 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5143 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5144 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5145 "хранения инфицированной почты.\n"
5146
5147 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5148 msgid "Demo"
5149 msgstr "Демонстрация"
5150
5151 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5152 msgid ""
5153 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5154 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5155 "\n"
5156 "It is not really useful"
5157 msgstr ""
5158 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5159 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5160 "stdout.\n"
5161 "\n"
5162 "Практически не используется."
5163
5164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
5165 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:153 src/prefs_ext_prog.c:265
5166 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5167 msgid "Message View"
5168 msgstr "Список сообщений"
5169
5170 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5171 msgid "Dillo Browser"
5172 msgstr "Браузер Dillo"
5173
5174 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5175 msgid "Do not load remote links in mails"
5176 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5177
5178 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5179 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5180 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5181
5182 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5183 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5184 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5185
5186 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5187 msgid "Full window mode (hide controls)"
5188 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5189
5190 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5191 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5192 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5193
5194 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5195 msgid "Dillo HTML Viewer"
5196 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5197
5198 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5199 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5200 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5201
5202 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
5203 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:154
5204 msgid "Image Viewer"
5205 msgstr "Просмотрщик изображений"
5206
5207 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
5208 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
5209 msgstr ""
5210 "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных "
5211 "изображений."
5212
5213 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:294
5214 msgid "Filename:"
5215 msgstr "Имя файла:"
5216
5217 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:301
5218 msgid "Filesize:"
5219 msgstr "Размер файла:"
5220
5221 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:322
5222 msgid "Load Image"
5223 msgstr "Загрузить изображение"
5224
5225 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:328
5226 msgid "Content-Type:"
5227 msgstr "Content-Type:"
5228
5229 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
5230 msgid "Automatically display attached images"
5231 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
5232
5233 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
5234 msgid ""
5235 "Resize attached images by default\n"
5236 "(Clicking image toggles scaling)"
5237 msgstr ""
5238 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
5239 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
5240
5241 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5242 msgid "MathML Viewer"
5243 msgstr "Просмотрщик MathML"
5244
5245 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5246 msgid ""
5247 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5248 "(Content-Type: text/mathml)"
5249 msgstr ""
5250 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5251 "(Content-Type: text/mathml)"
5252
5253 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:87
5254 msgid "Passphrase"
5255 msgstr "Парольная фраза"
5256
5257 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5258 msgid "[no user id]"
5259 msgstr "[нет пользователя]"
5260
5261 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5265 "\n"
5266 "  %.*s  \n"
5267 "(%.*s)\n"
5268 msgstr ""
5269 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5270 "\n"
5271 "  %.*s  \n"
5272 "(%.*s)\n"
5273
5274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5275 msgid ""
5276 "Bad passphrase! Try again...\n"
5277 "\n"
5278 msgstr ""
5279 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5280 "\n"
5281
5282 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5283 msgid "PGP/MIME"
5284 msgstr "PGP/MIME"
5285
5286 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5287 msgid ""
5288 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5289 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5290 "\n"
5291 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5292 "\n"
5293 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5294 msgstr ""
5295 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
5296 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
5297 "зашифровывать вашу почту.\n"
5298 "\n"
5299 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5300 "\n"
5301 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5302
5303 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:121
5304 msgid "Store passphrase in memory"
5305 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5306
5307 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:128
5308 msgid "Automatically check signatures"
5309 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5310
5311 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:136
5312 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5313 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5314
5315 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:145
5316 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5317 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5318
5319 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:158
5320 msgid "Expire after"
5321 msgstr "Удалять через"
5322
5323 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:173
5324 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5325 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5326
5327 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:178 src/prefs_common.c:1055
5328 msgid "minute(s)"
5329 msgstr "минут(ы)"
5330
5331 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:274
5332 msgid "Sign key"
5333 msgstr "Ключ подписи"
5334
5335 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:307
5336 msgid "Use default GnuPG key"
5337 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5338
5339 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:314
5340 msgid "Select key by your email address"
5341 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5342
5343 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:321
5344 msgid "Specify key manually"
5345 msgstr "Указать ключ вручную"
5346
5347 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:328
5348 msgid "User or key ID:"
5349 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5350
5351 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:499 src/prefs_account.c:941
5352 msgid "Privacy"
5353 msgstr "Безопасность"
5354
5355 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500
5356 msgid "GPG"
5357 msgstr "GPG"
5358
5359 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5360 #, c-format
5361 msgid "Please select key for `%s'"
5362 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5363
5364 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5365 #, c-format
5366 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5367 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5368
5369 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5370 msgid "Select Keys"
5371 msgstr "Выбор ключа"
5372
5373 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5374 msgid "Key ID"
5375 msgstr "ID ключа"
5376
5377 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5378 msgid "Val"
5379 msgstr "Значение"
5380
5381 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5382 msgid " List all keys "
5383 msgstr " Список всех ключей "
5384
5385 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5386 msgid "Select"
5387 msgstr "Выбор"
5388
5389 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:955
5390 msgid "Other"
5391 msgstr "Другие"
5392
5393 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5394 msgid "Add key"
5395 msgstr "Добавить ключ"
5396
5397 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5398 msgid "Enter another user or key ID:"
5399 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5400
5401 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:99
5402 msgid "Undefined"
5403 msgstr "Неопределённое"
5404
5405 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:101 src/prefs_common.c:1087
5406 #: src/prefs_common.c:1206
5407 msgid "Never"
5408 msgstr "Никогда"
5409
5410 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
5411 msgid "Marginal"
5412 msgstr "Небольшое"
5413
5414 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107
5415 msgid "Ultimate"
5416 msgstr "Максимальное"
5417
5418 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:127
5419 #, c-format
5420 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5421 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5422
5423 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:132
5424 msgid "The signature has expired"
5425 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5426
5427 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:134
5428 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5429 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5430
5431 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:136
5432 msgid "Not all signatures are valid"
5433 msgstr "Не все подписи правильны"
5434
5435 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:138
5436 msgid "This signature is invalid"
5437 msgstr "Эта подпись неверная"
5438
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:140
5440 msgid "You have no key to verify this signature"
5441 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5442
5443 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:142 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5444 msgid "No signature found"
5445 msgstr "Подпись не найдена"
5446
5447 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:144
5448 msgid "An error occured"
5449 msgstr "Произошла ошибка"
5450
5451 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
5452 msgid "The signature has not been checked"
5453 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5454
5455 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:170
5456 #, c-format
5457 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5458 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5459
5460 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:179
5461 #, c-format
5462 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5463 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5464
5465 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:184
5466 #, c-format
5467 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5468 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5469
5470 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:189
5471 #, c-format
5472 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5473 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5474
5475 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:200
5476 #, c-format
5477 msgid "                aka \"%s\"\n"
5478 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
5479
5480 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:205
5481 #, c-format
5482 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5483 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5484
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:216
5486 #, c-format
5487 msgid "Signature expires %s\n"
5488 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5489
5490 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:218
5491 #, c-format
5492 msgid "Signature expired %s\n"
5493 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353
5496 msgid ""
5497 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5498 "OpenPGP support disabled."
5499 msgstr ""
5500 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5501 "Поддержка OpenPGP отключена."
5502
5503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5504 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5505 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5506
5507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:327
5508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5509 msgid "SpamAssassin"
5510 msgstr "Убийца спама"
5511
5512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:332
5513 msgid ""
5514 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5515 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5516 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5517 "\n"
5518 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5519 "special folder.\n"
5520 "\n"
5521 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5522 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5523 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5526 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5527 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5528 "\n"
5529 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5530 "отдельной папке.\n"
5531 "\n"
5532 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5533 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5534 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5535
5536 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5537 msgid "Disabled"
5538 msgstr "Отказаться"
5539
5540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5541 msgid "Localhost"
5542 msgstr "Локальный узел"
5543
5544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5545 msgid "TCP"
5546 msgstr "TCP"
5547
5548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5549 msgid "Unix Socket"
5550 msgstr "Unix сокет"
5551
5552 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5553 msgid "Transport"
5554 msgstr "Транспорт"
5555
5556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5557 msgid "spamd "
5558 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5559
5560 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5561 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5562 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5563
5564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5565 msgid ":"
5566 msgstr ":"
5567
5568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5569 msgid "Port of spamd server"
5570 msgstr "Порт spamd сервера"
5571
5572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5573 msgid "Path of Unix socket"
5574 msgstr "Путь Unix сокета"
5575
5576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5577 msgid ""
5578 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5579 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5580 msgstr ""
5581 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5582 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5583
5584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5585 msgid "s"
5586 msgstr "сек."
5587
5588 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5589 msgid "Save Spam"
5590 msgstr "Сохранять спам"
5591
5592 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5593 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5594 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5595
5596 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5597 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5598 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5599
5600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5601 msgid "kB"
5602 msgstr "Кб"
5603
5604 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5605 msgid "Save Folder"
5606 msgstr "Сохранять в папку"
5607
5608 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5609 msgid ""
5610 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5611 "folder"
5612 msgstr ""
5613 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5614 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5615
5616 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5617 msgid "..."
5618 msgstr "..."
5619
5620 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5621 msgid "Maximum Size"
5622 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5623
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5625 msgid "SpamAssassin GTK"
5626 msgstr "Убийца спама GTK"
5627
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5629 msgid ""
5630 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5631 "\n"
5632 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5633 "SpamAssassin.\n"
5634 "\n"
5635 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5636 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5637 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5638 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5639 "be saved.\n"
5640 msgstr ""
5641 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5642 "\n"
5643 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5644 "SpamAssassin \n"
5645 "\n"
5646 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5647 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5648 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5649 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5650 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5651
5652 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5653 msgid "/_Get"
5654 msgstr "/Получить"
5655
5656 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5657 msgid "/Get _All"
5658 msgstr "/Получить все"
5659
5660 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5661 msgid "/_Email"
5662 msgstr "/Сообщение"
5663
5664 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5665 msgid "/Open A_ddressbook"
5666 msgstr "/Адресная книга"
5667
5668 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5669 msgid "/E_xit Sylpheed"
5670 msgstr "/Выход Sylpheed"
5671
5672 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:298
5673 msgid "Trayicon"
5674 msgstr "Значок трея"
5675
5676 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:303
5677 msgid ""
5678 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5679 "have new or unread mail.\n"
5680 "\n"
5681 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5682 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5683 msgstr ""
5684 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5685 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5686 "\n"
5687 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5688 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5689 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5690
5691 #: src/pop.c:150
5692 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5693 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5694
5695 #: src/pop.c:157
5696 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5697 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5698
5699 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5700 msgid "POP3 protocol error\n"
5701 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5702
5703 #: src/pop.c:256
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5706 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5707
5708 #: src/pop.c:765
5709 #, c-format
5710 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5711 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5712
5713 #: src/pop.c:780
5714 #, c-format
5715 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5716 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5717
5718 #: src/pop.c:812
5719 msgid "mailbox is locked\n"
5720 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5721
5722 #: src/pop.c:815
5723 msgid "Session timeout\n"
5724 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5725
5726 #: src/pop.c:834
5727 msgid "command not supported\n"
5728 msgstr "команда не поддерживается\n"
5729
5730 #: src/pop.c:839
5731 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5732 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5733
5734 #: src/pop.c:1033
5735 msgid "TOP command unsupported\n"
5736 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5737
5738 #: src/prefs_account.c:625
5739 #, c-format
5740 msgid "Account%d"
5741 msgstr "Учётная запись %d"
5742
5743 #: src/prefs_account.c:897
5744 msgid "Preferences for new account"
5745 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5746
5747 #: src/prefs_account.c:899
5748 #, c-format
5749 msgid "%s - Account preferences"
5750 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5751
5752 #: src/prefs_account.c:935 src/prefs_common.c:941
5753 msgid "Receive"
5754 msgstr "Получение"
5755
5756 #: src/prefs_account.c:939 src/prefs_common.c:945 src/prefs_folder_item.c:787
5757 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5758 msgid "Compose"
5759 msgstr "Составление"
5760
5761 #: src/prefs_account.c:944
5762 msgid "SSL"
5763 msgstr "SSL"
5764
5765 #: src/prefs_account.c:947
5766 msgid "Advanced"
5767 msgstr "Дополнительные"
5768
5769 #: src/prefs_account.c:1026
5770 msgid "Name of account"
5771 msgstr "Имя учётной записи"
5772
5773 #: src/prefs_account.c:1035
5774 msgid "Set as default"
5775 msgstr "Установить по умолчанию"
5776
5777 #: src/prefs_account.c:1039
5778 msgid "Personal information"
5779 msgstr "Личная информация"
5780
5781 #: src/prefs_account.c:1048
5782 msgid "Full name"
5783 msgstr "Полное имя"
5784
5785 #: src/prefs_account.c:1054
5786 msgid "Mail address"
5787 msgstr "Почтовый адрес"
5788
5789 #: src/prefs_account.c:1060
5790 msgid "Organization"
5791 msgstr "Организация"
5792
5793 #: src/prefs_account.c:1084
5794 msgid "Server information"
5795 msgstr "Информация о сервере"
5796
5797 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1311 src/prefs_account.c:1947
5798 msgid "POP3"
5799 msgstr "POP3"
5800
5801 #: src/prefs_account.c:1107 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:1964
5802 msgid "IMAP4"
5803 msgstr "IMAP4"
5804
5805 #: src/prefs_account.c:1109
5806 msgid "News (NNTP)"
5807 msgstr "Новости (NNTP)"
5808
5809 #: src/prefs_account.c:1111
5810 msgid "Local mbox file"
5811 msgstr "Локальный mbox файл"
5812
5813 #: src/prefs_account.c:1113
5814 msgid "None (SMTP only)"
5815 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5816
5817 #: src/prefs_account.c:1133
5818 msgid "This server requires authentication"
5819 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5820
5821 #: src/prefs_account.c:1140
5822 msgid "Authenticate on connect"
5823 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:1185
5826 msgid "News server"
5827 msgstr "Сервер новостей"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:1191
5830 msgid "Server for receiving"
5831 msgstr "Сервер для получения"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:1197
5834 msgid "Local mailbox"
5835 msgstr "Локальный ящик"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:1204
5838 msgid "SMTP server (send)"
5839 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:1212
5842 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5843 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1221
5846 msgid "command to send mails"
5847 msgstr "команда для отправки почты"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1228 src/prefs_account.c:1608
5850 msgid "User ID"
5851 msgstr "Пользователь"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1234 src/prefs_account.c:1617
5854 msgid "Password"
5855 msgstr "Пароль"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1319
5858 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5859 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1322
5862 msgid "Remove messages on server when received"
5863 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1333
5866 msgid "Remove after"
5867 msgstr "Удалить после"
5868
5869 #: src/prefs_account.c:1342
5870 msgid "days"
5871 msgstr "дней"
5872
5873 #: src/prefs_account.c:1359
5874 msgid "(0 days: remove immediately)"
5875 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5876
5877 #: src/prefs_account.c:1366
5878 msgid "Download all messages on server"
5879 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5880
5881 #: src/prefs_account.c:1372
5882 msgid "Receive size limit"
5883 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5884
5885 #: src/prefs_account.c:1379
5886 msgid "KB"
5887 msgstr "Кб"
5888
5889 #: src/prefs_account.c:1391
5890 msgid "Default inbox"
5891 msgstr "Входящие по умолчанию"
5892
5893 #: src/prefs_account.c:1400
5894 msgid " Select... "
5895 msgstr " Выбрать... "
5896
5897 #: src/prefs_account.c:1414
5898 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5899 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5900
5901 #: src/prefs_account.c:1419
5902 msgid "Maximum number of articles to download"
5903 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5904
5905 #: src/prefs_account.c:1438
5906 msgid "unlimited if 0 is specified"
5907 msgstr "неограничено, если указан 0"
5908
5909 #: src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:1578
5910 msgid "Authentication method"
5911 msgstr "Метод авторизации"
5912
5913 #: src/prefs_account.c:1464 src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1291
5914 msgid "Automatic"
5915 msgstr "Автоматически"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1471
5918 msgid "Filter messages on receiving"
5919 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1475
5922 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5923 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5924
5925 #: src/prefs_account.c:1535
5926 msgid "Add Date"
5927 msgstr "Добавить дату"
5928
5929 #: src/prefs_account.c:1536
5930 msgid "Generate Message-ID"
5931 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:1543
5934 msgid "Add user-defined header"
5935 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_common.c:1784
5938 msgid " Edit... "
5939 msgstr " Правка... "
5940
5941 #: src/prefs_account.c:1555
5942 msgid "Authentication"
5943 msgstr "Авторизация"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:1563
5946 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5947 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:1639
5950 msgid ""
5951 "If you leave these entries empty, the same\n"
5952 "user ID and password as receiving will be used."
5953 msgstr ""
5954 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
5955 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
5956
5957 #: src/prefs_account.c:1648
5958 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5959 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
5960
5961 #: src/prefs_account.c:1663
5962 msgid "POP authentication timeout: "
5963 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5964
5965 #: src/prefs_account.c:1672
5966 msgid "minutes"
5967 msgstr "минут"
5968
5969 #: src/prefs_account.c:1719 src/prefs_account.c:1766 src/toolbar.c:428
5970 msgid "Signature"
5971 msgstr "Подпись"
5972
5973 #: src/prefs_account.c:1727
5974 msgid "Insert signature automatically"
5975 msgstr "Вставить подпись автоматически"
5976
5977 #: src/prefs_account.c:1732
5978 msgid "Signature separator"
5979 msgstr "Разделитель подписи"
5980
5981 #: src/prefs_account.c:1755
5982 msgid "Command output"
5983 msgstr "Вывод команды"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1774
5986 msgid "Automatically set the following addresses"
5987 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1783 src/prefs_filtering_action.c:1048
5990 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
5991 msgid "Cc"
5992 msgstr "Кому"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:1796
5995 msgid "Bcc"
5996 msgstr "Копия"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1809
5999 msgid "Reply-To"
6000 msgstr "Ответить"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1859
6003 msgid "Default privacy system"
6004 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1868
6007 msgid "Encrypt message by default"
6008 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1870
6011 msgid "Sign message by default"
6012 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1872
6015 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6016 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1955 src/prefs_account.c:1972 src/prefs_account.c:1988
6019 msgid "Don't use SSL"
6020 msgstr "Не использовать SSL"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1958
6023 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6024 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_account.c:1978 src/prefs_account.c:2013
6027 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6028 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1975
6031 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6032 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1981
6035 msgid "NNTP"
6036 msgstr "NNTP"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1997
6039 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6040 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1999
6043 msgid "Send (SMTP)"
6044 msgstr "Отправка (SMTP)"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:2007
6047 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6048 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:2010
6051 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6052 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:2021
6055 msgid "Use non-blocking SSL"
6056 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:2033
6059 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6060 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:2158
6063 msgid "Specify SMTP port"
6064 msgstr "Указать порт SMTP"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:2164
6067 msgid "Specify POP3 port"
6068 msgstr "Указать порт POP3"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:2170
6071 msgid "Specify IMAP4 port"
6072 msgstr "Указать порт IMAP4"
6073
6074 #: src/prefs_account.c:2176
6075 msgid "Specify NNTP port"
6076 msgstr "Указать порт NNTP"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:2181
6079 msgid "Specify domain name"
6080 msgstr "Указать имя домена"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:2191
6083 msgid "Use command to communicate with server"
6084 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6085
6086 #: src/prefs_account.c:2199
6087 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6088 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:2213
6091 msgid "IMAP server directory"
6092 msgstr "IMAP сервер каталог"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:2267
6095 msgid "Put sent messages in"
6096 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6097
6098 #: src/prefs_account.c:2269
6099 msgid "Put draft messages in"
6100 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6101
6102 #: src/prefs_account.c:2271
6103 msgid "Put deleted messages in"
6104 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6105
6106 #: src/prefs_account.c:2336
6107 msgid "Account name is not entered."
6108 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6109
6110 #: src/prefs_account.c:2340
6111 msgid "Mail address is not entered."
6112 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6113
6114 #: src/prefs_account.c:2347
6115 msgid "SMTP server is not entered."
6116 msgstr "SMTP сервер не введён."
6117
6118 #: src/prefs_account.c:2352
6119 msgid "User ID is not entered."
6120 msgstr "Имя пользователя не введено."
6121
6122 #: src/prefs_account.c:2357
6123 msgid "POP3 server is not entered."
6124 msgstr "POP3 сервер не введён."
6125
6126 #: src/prefs_account.c:2362
6127 msgid "IMAP4 server is not entered."
6128 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6129
6130 #: src/prefs_account.c:2367
6131 msgid "NNTP server is not entered."
6132 msgstr "NNTP сервер не введён."
6133
6134 #: src/prefs_account.c:2373
6135 msgid "local mailbox filename is not entered."
6136 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6137
6138 #: src/prefs_account.c:2379
6139 msgid "mail command is not entered."
6140 msgstr "команда приёма почты не введена."
6141
6142 #: src/prefs_account.c:2615
6143 #, c-format
6144 msgid "Unsupported (%s)"
6145 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6146
6147 #: src/prefs_actions.c:184
6148 msgid "Actions configuration"
6149 msgstr "Настроить действия"
6150
6151 #: src/prefs_actions.c:206
6152 msgid "Menu name:"
6153 msgstr "Имя меню:"
6154
6155 #: src/prefs_actions.c:215
6156 msgid "Command line:"
6157 msgstr "Команда:"
6158
6159 #: src/prefs_actions.c:244
6160 msgid " Replace "
6161 msgstr " Заменить "
6162
6163 #: src/prefs_actions.c:257
6164 msgid " Syntax help "
6165 msgstr " Помощь по синтаксису"
6166
6167 #: src/prefs_actions.c:479
6168 msgid "Menu name is not set."
6169 msgstr "Имя меню не указано."
6170
6171 #: src/prefs_actions.c:484
6172 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6173 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6174
6175 #: src/prefs_actions.c:494
6176 msgid "Menu name is too long."
6177 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6178
6179 #: src/prefs_actions.c:503
6180 msgid "Command line not set."
6181 msgstr "Команда не задана."
6182
6183 #: src/prefs_actions.c:508
6184 msgid "Menu name and command are too long."
6185 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6186
6187 #: src/prefs_actions.c:513
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "The command\n"
6191 "%s\n"
6192 "has a syntax error."
6193 msgstr ""
6194 "В команде\n"
6195 "%s\n"
6196 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6197
6198 #: src/prefs_actions.c:571
6199 msgid "Delete action"
6200 msgstr "Удалить действие"
6201
6202 #: src/prefs_actions.c:572
6203 msgid "Do you really want to delete this action?"
6204 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:722
6207 msgid "MENU NAME:"
6208 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
6209
6210 #: src/prefs_actions.c:723
6211 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6212 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6213
6214 #: src/prefs_actions.c:725
6215 msgid "COMMAND LINE:"
6216 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6217
6218 #: src/prefs_actions.c:726
6219 msgid "Begin with:"
6220 msgstr "Начните с:"
6221
6222 #: src/prefs_actions.c:727
6223 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6224 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6225
6226 #: src/prefs_actions.c:728
6227 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6228 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6229
6230 #: src/prefs_actions.c:729
6231 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6232 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6233
6234 #: src/prefs_actions.c:730
6235 msgid "End with:"
6236 msgstr "Закончите:"
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:731
6239 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6240 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6241
6242 #: src/prefs_actions.c:732
6243 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6244 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6245
6246 #: src/prefs_actions.c:733
6247 msgid "to run command asynchronously"
6248 msgstr "для фонового запуска программы"
6249
6250 #: src/prefs_actions.c:734
6251 msgid "Use:"
6252 msgstr "Использовать:"
6253
6254 #: src/prefs_actions.c:735
6255 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6256 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6257
6258 #: src/prefs_actions.c:736
6259 msgid ""
6260 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6261 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6262
6263 #: src/prefs_actions.c:737
6264 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6265 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:738
6268 msgid "for a user provided argument"
6269 msgstr "указанный пользователем параметр"
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:739
6272 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6273 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:740
6276 msgid "for the text selection"
6277 msgstr "для выделения текста"
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:741
6280 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6281 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6284 #: src/quote_fmt.c:76
6285 msgid "Description of symbols"
6286 msgstr "Описание символов"
6287
6288 #: src/prefs_actions.c:831
6289 msgid "Current actions"
6290 msgstr "Текущие действия"
6291
6292 #: src/prefs_common.c:826
6293 msgid "Common"
6294 msgstr "Общие"
6295
6296 #: src/prefs_common.c:947
6297 msgid "Quote"
6298 msgstr "Цитирование"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:949 src/prefs_fonts.c:195 src/prefs_themes.c:333
6301 msgid "Display"
6302 msgstr "Отображение"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:951 src/prefs_fonts.c:105
6305 msgid "Message"
6306 msgstr "Сообщение"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:1001
6309 msgid "External program"
6310 msgstr "Внешние программы"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:1010
6313 msgid "Use external program for incorporation"
6314 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:1017
6317 msgid "Command"
6318 msgstr "Команда"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:1041
6321 msgid "Auto-check new mail"
6322 msgstr "Автопроверка новой почты"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:1043
6325 msgid "every"
6326 msgstr "через"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:1064
6329 msgid "Check new mail on startup"
6330 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:1066
6333 msgid "Update all local folders after incorporation"
6334 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:1074
6337 msgid "Show receive dialog"
6338 msgstr "Показывать окно получения почты"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:1084 src/prefs_common.c:1205 src/prefs_common.c:1967
6341 msgid "Always"
6342 msgstr "Всегда"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:1085
6345 msgid "Only on manual receiving"
6346 msgstr "Только при получении вручную"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:1095
6349 msgid "Close receive dialog when finished"
6350 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1097
6353 msgid "Run command when new mail arrives"
6354 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1107
6357 msgid "after autochecking"
6358 msgstr "после автопроверки"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:1109
6361 msgid "after manual checking"
6362 msgstr "после проверки вручную"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:1123
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Command to execute:\n"
6368 "(use %d as number of new mails)"
6369 msgstr ""
6370 "Команда для выполнения:\n"
6371 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6372
6373 #: src/prefs_common.c:1191
6374 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6375 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6376
6377 #: src/prefs_common.c:1196
6378 msgid "Show send dialog"
6379 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6380
6381 #: src/prefs_common.c:1214
6382 msgid "Outgoing codeset"
6383 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6384
6385 #: src/prefs_common.c:1223
6386 msgid ""
6387 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6388 "be used"
6389 msgstr ""
6390 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6391 "текущей локали."
6392
6393 #: src/prefs_common.c:1235
6394 msgid "Automatic (Recommended)"
6395 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6396
6397 #: src/prefs_common.c:1236
6398 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6399 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6400
6401 #: src/prefs_common.c:1237
6402 msgid "Unicode (UTF-8)"
6403 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6404
6405 #: src/prefs_common.c:1238
6406 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6407 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6408
6409 #: src/prefs_common.c:1239
6410 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6411 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1240
6414 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6415 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1241
6418 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6419 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1242
6422 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6423 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1243
6426 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6427 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6428
6429 #: src/prefs_common.c:1244
6430 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6431 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1245
6434 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6435 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1246
6438 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6439 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1247
6442 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6443 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1248
6446 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6447 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1249
6450 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6451 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1251
6454 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6455 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1252
6458 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6459 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1254
6462 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6463 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1255
6466 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6467 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1257
6470 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6471 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1258
6474 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6475 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1260
6478 msgid "Korean (EUC-KR)"
6479 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1261
6482 msgid "Thai (TIS-620)"
6483 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1262
6486 msgid "Thai (Windows-874)"
6487 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:1275
6490 msgid "Transfer encoding"
6491 msgstr "Кодирование передачи"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:1284
6494 msgid ""
6495 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6496 "characters"
6497 msgstr ""
6498 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6499 "символы"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:1357
6502 msgid "Automatic account selection"
6503 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:1365
6506 msgid "when replying"
6507 msgstr "при ответе"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:1367
6510 msgid "when forwarding"
6511 msgstr "при пересылке"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:1369
6514 msgid "when re-editing"
6515 msgstr "при изменении"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:1376
6518 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6519 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1379
6522 msgid "Automatically launch the external editor"
6523 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1386 src/prefs_filtering_action.c:159
6526 msgid "Forward as attachment"
6527 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:1389
6530 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6531 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:1397
6534 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6535 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:1404 src/prefs_wrapping.c:108
6538 msgid "characters"
6539 msgstr "символов"
6540
6541 #: src/prefs_common.c:1412
6542 msgid "Undo level"
6543 msgstr "Уровень отмены"
6544
6545 #: src/prefs_common.c:1478
6546 msgid "Reply will quote by default"
6547 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6548
6549 #: src/prefs_common.c:1480
6550 msgid "Reply format"
6551 msgstr "Формат ответа"
6552
6553 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_common.c:1534
6554 msgid "Quotation mark"
6555 msgstr "Символ цитаты"
6556
6557 #: src/prefs_common.c:1519
6558 msgid "Forward format"
6559 msgstr "Формат пересылки"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:1563
6562 msgid " Description of symbols "
6563 msgstr " Описание специальных символов "
6564
6565 #: src/prefs_common.c:1571
6566 msgid "Quotation characters"
6567 msgstr "Символы цитат"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:1586
6570 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6571 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6572
6573 #: src/prefs_common.c:1636
6574 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6575 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6576
6577 #: src/prefs_common.c:1639
6578 msgid "Display unread number next to folder name"
6579 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:1648
6582 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6583 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6584
6585 #: src/prefs_common.c:1663
6586 msgid "letters"
6587 msgstr "знаков"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:1669
6590 msgid "Summary View"
6591 msgstr "Вид резюме"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:1678
6594 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6595 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:1681
6598 msgid "Display sender using address book"
6599 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6600
6601 #: src/prefs_common.c:1684
6602 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6603 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6604
6605 #: src/prefs_common.c:1692 src/prefs_common.c:2372 src/prefs_common.c:2419
6606 msgid "Date format"
6607 msgstr "Формат даты"
6608
6609 #: src/prefs_common.c:1714
6610 msgid " Set displayed items in summary... "
6611 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6612
6613 #: src/prefs_common.c:1769
6614 msgid ""
6615 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6616 "ASCII character (Japanese only)"
6617 msgstr ""
6618 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6619 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1775
6622 msgid "Display header pane above message view"
6623 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1782
6626 msgid "Display short headers on message view"
6627 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6628
6629 #: src/prefs_common.c:1804
6630 msgid "Line space"
6631 msgstr "Расстояние между строками"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1818 src/prefs_common.c:1856
6634 msgid "pixel(s)"
6635 msgstr "пиксел(ей)"
6636
6637 #: src/prefs_common.c:1823
6638 msgid "Scroll"
6639 msgstr "Прокрутка"
6640
6641 #: src/prefs_common.c:1830
6642 msgid "Half page"
6643 msgstr "Половина страницы"
6644
6645 #: src/prefs_common.c:1836
6646 msgid "Smooth scroll"
6647 msgstr "Плавная прокрутка"
6648
6649 #: src/prefs_common.c:1842
6650 msgid "Step"
6651 msgstr "Шаг"
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1867
6654 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6655 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1921
6658 msgid "Always open messages in summary when selected"
6659 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1925
6662 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6663 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1929
6666 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6667 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1933
6670 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6671 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1943
6674 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6675 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6676
6677 #: src/prefs_common.c:1945
6678 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6679 msgstr ""
6680 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1958
6683 msgid "Show no-unread-message dialog"
6684 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1968
6687 msgid "Assume 'Yes'"
6688 msgstr "Присвоить 'Да'"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1970
6691 msgid "Assume 'No'"
6692 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1979
6695 msgid " Set key bindings... "
6696 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6697
6698 #: src/prefs_common.c:2045
6699 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6700 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:2048
6703 msgid "Log Size"
6704 msgstr "Размер журнала"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:2055
6707 msgid "Clip the log size"
6708 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:2060
6711 msgid "Log window length"
6712 msgstr "Количество элементов журнала "
6713
6714 #: src/prefs_common.c:2073
6715 msgid "0 to stop logging in the log window"
6716 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:2080
6719 msgid "Security"
6720 msgstr "Безопасность"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:2087
6723 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6724 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:2095
6727 msgid "On exit"
6728 msgstr "При выходе"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:2103
6731 msgid "Confirm on exit"
6732 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:2110
6735 msgid "Empty trash on exit"
6736 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:2112
6739 msgid "Ask before emptying"
6740 msgstr "Запрос перед очисткой"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:2116
6743 msgid "Warn if there are queued messages"
6744 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:2122
6747 msgid "Socket I/O timeout:"
6748 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:2135
6751 msgid "seconds"
6752 msgstr "секунд"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:2333
6755 msgid "the full abbreviated weekday name"
6756 msgstr "полное сокращения дня недели"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:2334
6759 msgid "the full weekday name"
6760 msgstr "полное имя дня недели"
6761
6762 #: src/prefs_common.c:2335
6763 msgid "the abbreviated month name"
6764 msgstr "сокращать имя месяца"
6765
6766 #: src/prefs_common.c:2336
6767 msgid "the full month name"
6768 msgstr "полное имя месяца"
6769
6770 #: src/prefs_common.c:2337
6771 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6772 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6773
6774 #: src/prefs_common.c:2338
6775 msgid "the century number (year/100)"
6776 msgstr "номер столетия (год/100)"
6777
6778 #: src/prefs_common.c:2339
6779 msgid "the day of the month as a decimal number"
6780 msgstr "день месяца как десятичное число"
6781
6782 #: src/prefs_common.c:2340
6783 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6784 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6785
6786 #: src/prefs_common.c:2341
6787 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6788 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6789
6790 #: src/prefs_common.c:2342
6791 msgid "the day of the year as a decimal number"
6792 msgstr "день года как десятичное число"
6793
6794 #: src/prefs_common.c:2343
6795 msgid "the month as a decimal number"
6796 msgstr "месяц как десятичное число"
6797
6798 #: src/prefs_common.c:2344
6799 msgid "the minute as a decimal number"
6800 msgstr "минуты как десятичное число"
6801
6802 #: src/prefs_common.c:2345
6803 msgid "either AM or PM"
6804 msgstr "или AM или PM"
6805
6806 #: src/prefs_common.c:2346
6807 msgid "the second as a decimal number"
6808 msgstr "секунды как десятичное число"
6809
6810 #: src/prefs_common.c:2347
6811 msgid "the day of the week as a decimal number"
6812 msgstr "день недели как десятичное число"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:2348
6815 msgid "the preferred date for the current locale"
6816 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6817
6818 #: src/prefs_common.c:2349
6819 msgid "the last two digits of a year"
6820 msgstr "две последние цифры года"
6821
6822 #: src/prefs_common.c:2350
6823 msgid "the year as a decimal number"
6824 msgstr "год как десятичное число"
6825
6826 #: src/prefs_common.c:2351
6827 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6828 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6829
6830 #: src/prefs_common.c:2395
6831 msgid "Specifier"
6832 msgstr "Указатель"
6833
6834 #: src/prefs_common.c:2437
6835 msgid "Example"
6836 msgstr "Пример"
6837
6838 #: src/prefs_common.c:2503
6839 msgid "Key bindings"
6840 msgstr "Горячие клавишы"
6841
6842 #: src/prefs_common.c:2517
6843 msgid "Select preset:"
6844 msgstr "Выбрать шаблон:"
6845
6846 #: src/prefs_common.c:2530 src/prefs_common.c:2846
6847 msgid "Old Sylpheed"
6848 msgstr "Старый Sylpheed"
6849
6850 #: src/prefs_common.c:2538
6851 msgid ""
6852 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6853 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6854 msgstr ""
6855 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6856 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6857
6858 #: src/prefs_customheader.c:178
6859 msgid "Custom header configuration"
6860 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6861
6862 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6863 #: src/prefs_matcher.c:1192
6864 msgid "Header name is not set."
6865 msgstr "Имя заголовка не указано."
6866
6867 #: src/prefs_customheader.c:498
6868 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6869 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6870
6871 #: src/prefs_customheader.c:547
6872 msgid "Delete header"
6873 msgstr "Удалить заголовок"
6874
6875 #: src/prefs_customheader.c:548
6876 msgid "Do you really want to delete this header?"
6877 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6878
6879 #: src/prefs_customheader.c:716
6880 msgid "Current custom headers"
6881 msgstr "Выбранные заголовки"
6882
6883 #: src/prefs_display_header.c:227
6884 msgid "Displayed header configuration"
6885 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6886
6887 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6888 msgid "Header name"
6889 msgstr "Имя заголовка"
6890
6891 #: src/prefs_display_header.c:284
6892 msgid "Displayed Headers"
6893 msgstr "Отображаемые заголовки"
6894
6895 #: src/prefs_display_header.c:348
6896 msgid "Hidden headers"
6897 msgstr "Скрытые заголовки"
6898
6899 #: src/prefs_display_header.c:372
6900 msgid "Show all unspecified headers"
6901 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6902
6903 #: src/prefs_display_header.c:570
6904 msgid "This header is already in the list."
6905 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6906
6907 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6908 #, c-format
6909 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6910 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6911
6912 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6913 msgid "Web browser"
6914 msgstr "Веб браузер"
6915
6916 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6917 msgid "Print command"
6918 msgstr "Команда печати"
6919
6920 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6921 msgid "Text editor"
6922 msgstr "Текстовый редактор"
6923
6924 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6925 msgid "Image viewer"
6926 msgstr "Просмотр изображений"
6927
6928 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6929 msgid "Audio player"
6930 msgstr "Аудио проигрыватель"
6931
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:266
6933 msgid "External Programs"
6934 msgstr "Внешние программы"
6935
6936 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6937 msgid "Move"
6938 msgstr "Переместить"
6939
6940 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6941 msgid "Copy"
6942 msgstr "Копировать"
6943
6944 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6945 msgid "Mark"
6946 msgstr "Пометить"
6947
6948 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6949 msgid "Lock"
6950 msgstr "Заблокировать"
6951
6952 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6953 msgid "Unlock"
6954 msgstr "Разблокировать"
6955
6956 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6957 msgid "Mark as read"
6958 msgstr "Пометить как прочитанное"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6961 msgid "Mark as unread"
6962 msgstr "Пометить как непрочитанное"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6965 msgid "Forward"
6966 msgstr "Переслать"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6969 msgid "Redirect"
6970 msgstr "Перенаправить"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6973 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6974 msgid "Execute"
6975 msgstr "Выполнить"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6978 msgid "Color"
6979 msgstr "Цвет"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6982 msgid "Change score"
6983 msgstr "Изменить счёт"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6986 msgid "Set score"
6987 msgstr "Установить счёт"
6988
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6990 msgid "Hide"
6991 msgstr "Скрыть"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6994 msgid "Stop filter"
6995 msgstr "Остановить фильтрацию"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6998 msgid "Filtering action configuration"
6999 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:265
7002 msgid "Action"
7003 msgstr "Действие"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7006 msgid "Destination"
7007 msgstr "Назначение"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7010 msgid "Recipient"
7011 msgstr "Получатель"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7014 #: src/summaryview.c:459
7015 msgid "Score"
7016 msgstr "Счёт"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7019 msgid "Info ..."
7020 msgstr "Информация..."
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:307
7023 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7024 msgid "  Replace  "
7025 msgstr "  Заменить  "
7026
7027 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7028 msgid "Command line not set"
7029 msgstr "Команда не задана"
7030
7031 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7032 msgid "Destination is not set."
7033 msgstr "Назначение не указано."
7034
7035 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7036 msgid "Recipient is not set."
7037 msgstr "Получатель не указан."
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7040 msgid "Score is not set"
7041 msgstr "Счёт не указан"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7044 msgid "No action was defined."
7045 msgstr "Действия не определены."
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7048 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7049 msgid "Date"
7050 msgstr "Дата"
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7053 #: src/quote_fmt.c:52
7054 msgid "Message-ID"
7055 msgstr "Идентификатор сообщения"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7058 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7059 msgid "Newsgroups"
7060 msgstr "Группы новостей"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7063 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7064 msgid "References"
7065 msgstr "Ссылки"
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7068 msgid "Filename - should not be modified"
7069 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7070
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7072 msgid "new line"
7073 msgstr "новая строка"
7074
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7076 msgid "escape character for quotes"
7077 msgstr "убрать знак цитирования"
7078
7079 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7080 msgid "quote character"
7081 msgstr "знак цитаты"
7082
7083 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7084 msgid "Current action list"
7085 msgstr "Список текущих действий"
7086
7087 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:227
7088 msgid "Filtering/Processing configuration"
7089 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7090
7091 #: src/prefs_filtering.c:244
7092 msgid "Condition"
7093 msgstr "Состояние"
7094
7095 #: src/prefs_filtering.c:258 src/prefs_filtering.c:279
7096 msgid "Define ..."
7097 msgstr "Задать..."
7098
7099 #: src/prefs_filtering.c:603 src/prefs_filtering.c:662
7100 #: src/prefs_template.c:318
7101 msgid "(New)"
7102 msgstr "(Новое)"
7103
7104 #: src/prefs_filtering.c:720 src/prefs_filtering.c:799
7105 msgid "Condition string is not valid."
7106 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7107
7108 #: src/prefs_filtering.c:756 src/prefs_filtering.c:807
7109 msgid "Action string is not valid."
7110 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7111
7112 #: src/prefs_filtering.c:786
7113 msgid "Condition string is empty."
7114 msgstr "Строка с условием пуста."
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:792
7117 msgid "Action string is empty."
7118 msgstr "Действие с условием пусто."
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:859
7121 msgid "Delete rule"
7122 msgstr "Удалить правило"
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:860
7125 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7126 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7127
7128 #: src/prefs_filtering.c:1016 src/prefs_matcher.c:1603
7129 msgid "Entry not saved"
7130 msgstr "Запись не была сохранена"
7131
7132 #: src/prefs_filtering.c:1017
7133 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7134 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7135
7136 #: src/prefs_filtering.c:1147
7137 msgid "Current filtering/processing rules"
7138 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7139
7140 #: src/prefs_folder_item.c:167 src/prefs_folder_item.c:443
7141 msgid ""
7142 "Apply to\n"
7143 "subfolders"
7144 msgstr ""
7145 "Применить к\n"
7146 "подпапкам"
7147
7148 #: src/prefs_folder_item.c:174
7149 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7150 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7151
7152 #: src/prefs_folder_item.c:194
7153 msgid "Folder chmod: "
7154 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7155
7156 #: src/prefs_folder_item.c:220
7157 msgid "Folder color: "
7158 msgstr "Цвет папки: "
7159
7160 #: src/prefs_folder_item.c:248
7161 msgid "Process at startup"
7162 msgstr "Обработка при запуске"
7163
7164 #: src/prefs_folder_item.c:262
7165 msgid "Scan for new mail"
7166 msgstr "Проверка новых сообщений"
7167
7168 #: src/prefs_folder_item.c:451
7169 msgid "Request Return Receipt"
7170 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7171
7172 #: src/prefs_folder_item.c:466
7173 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7174 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7175
7176 #: src/prefs_folder_item.c:479
7177 msgid "Default To: "
7178 msgstr "По умолчанию в:"
7179
7180 #: src/prefs_folder_item.c:499
7181 msgid "Send replies to: "
7182 msgstr "Отсылать ответы:"
7183
7184 #: src/prefs_folder_item.c:519
7185 msgid "Default account: "
7186 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7187
7188 #: src/prefs_folder_item.c:563
7189 msgid "Default dictionary: "
7190 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7191
7192 #: src/prefs_folder_item.c:757
7193 msgid "Pick color for folder"
7194 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7195
7196 #: src/prefs_folder_item.c:770
7197 msgid "General"
7198 msgstr "Общие"
7199
7200 #: src/prefs_folder_item.c:810
7201 #, c-format
7202 msgid "%s - Settings for folder"
7203 msgstr "Настройки папки - %s"
7204
7205 #: src/prefs_fonts.c:71
7206 msgid "Folder List"
7207 msgstr "Список папок"
7208
7209 #: src/prefs_fonts.c:88
7210 msgid "Message List"
7211 msgstr "Список сообщений"
7212
7213 #: src/prefs_fonts.c:122
7214 msgid "Bold"
7215 msgstr "Жирный"
7216
7217 #: src/prefs_fonts.c:145
7218 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7219 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7220
7221 #: src/prefs_fonts.c:196
7222 msgid "Fonts"
7223 msgstr "Шрифты"
7224
7225 #: src/prefs_gtk.c:847
7226 msgid "Preferences"
7227 msgstr "Настройки"
7228
7229 #: src/prefs_matcher.c:150
7230 msgid "All messages"
7231 msgstr "Все сообщения"
7232
7233 #: src/prefs_matcher.c:151
7234 msgid "To or Cc"
7235 msgstr "Кому или копия"
7236
7237 #: src/prefs_matcher.c:152
7238 msgid "In reply to"
7239 msgstr "В ответе кому"
7240
7241 #: src/prefs_matcher.c:153
7242 msgid "Age greater than"
7243 msgstr "Старее, чем"
7244
7245 #: src/prefs_matcher.c:153
7246 msgid "Age lower than"
7247 msgstr "Новее, чем"
7248
7249 #: src/prefs_matcher.c:154
7250 msgid "Headers part"
7251 msgstr "Заголовок"
7252
7253 #: src/prefs_matcher.c:155
7254 msgid "Body part"
7255 msgstr "Тело сообщения"
7256
7257 #: src/prefs_matcher.c:155
7258 msgid "Whole message"
7259 msgstr "Всё сообщение"
7260
7261 #: src/prefs_matcher.c:156
7262 msgid "Unread flag"
7263 msgstr "Флаг непрочтения"
7264
7265 #: src/prefs_matcher.c:156
7266 msgid "New flag"
7267 msgstr "Флаг нового"
7268
7269 #: src/prefs_matcher.c:157
7270 msgid "Marked flag"
7271 msgstr "Флаг метки"
7272
7273 #: src/prefs_matcher.c:157
7274 msgid "Deleted flag"
7275 msgstr "Флаг удаления"
7276
7277 #: src/prefs_matcher.c:158
7278 msgid "Replied flag"
7279 msgstr "Флаг ответа"
7280
7281 #: src/prefs_matcher.c:158
7282 msgid "Forwarded flag"
7283 msgstr "Флаг пересылки"
7284
7285 #: src/prefs_matcher.c:159
7286 msgid "Locked flag"
7287 msgstr "Флаг блокировки"
7288
7289 #: src/prefs_matcher.c:160
7290 msgid "Color label"
7291 msgstr "Цветные метки"
7292
7293 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7294 msgid "Ignore thread"
7295 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7296
7297 #: src/prefs_matcher.c:162
7298 msgid "Score greater than"
7299 msgstr "Счёт больше, чем"
7300
7301 #: src/prefs_matcher.c:162
7302 msgid "Score lower than"
7303 msgstr "Счёт меньше, чем"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:163
7306 msgid "Score equal to"
7307 msgstr "Счёт равен"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:164
7310 msgid "Test"
7311 msgstr "Тест"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:165
7314 msgid "Size greater than"
7315 msgstr "Размер больше, чем"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:166
7318 msgid "Size smaller than"
7319 msgstr "Размер меньше, чем"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:167
7322 msgid "Size exactly"
7323 msgstr "Точный размер"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:168
7326 msgid "Partially downloaded"
7327 msgstr "Загружено частично"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:185
7330 msgid "or"
7331 msgstr "или"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:185
7334 msgid "and"
7335 msgstr "и"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:202
7338 msgid "contains"
7339 msgstr "содержит"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:202
7342 msgid "does not contain"
7343 msgstr "не содержит"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:219
7346 msgid "yes"
7347 msgstr "да"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:219
7350 msgid "no"
7351 msgstr "нет"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:397
7354 msgid "Condition configuration"
7355 msgstr "Настройка условий"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:422
7358 msgid "Match type"
7359 msgstr "Тип совпадения"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:509
7362 msgid "Predicate"
7363 msgstr "Предикат"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:560
7366 msgid "Use regexp"
7367 msgstr "Использовать regexp"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:598
7370 msgid "Boolean Op"
7371 msgstr "Логические"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:1172
7374 msgid "Value is not set."
7375 msgstr "Значение не задано."
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:1604
7378 msgid ""
7379 "The entry was not saved\n"
7380 "Have you really finished?"
7381 msgstr ""
7382 "Запись не была сохранена\n"
7383 "Вы действительно завершили?"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:1646
7386 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7387 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:1647
7390 msgid "using an external program or script. The program will"
7391 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:1648
7394 msgid "return either 0 or 1"
7395 msgstr "возвращать 0 или 1"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:1649
7398 msgid "The following symbols can be used:"
7399 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:1669
7402 msgid "Match Type: 'Test'"
7403 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:1748
7406 msgid "Current condition rules"
7407 msgstr "Выбранные правила условий"
7408
7409 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7410 msgid "Enable coloration of message"
7411 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7412
7413 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7414 msgid "Quoted Text - First Level"
7415 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7416
7417 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7418 msgid "Quoted Text - Second Level"
7419 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7420
7421 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7422 msgid "Quoted Text - Third Level"
7423 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7424
7425 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7426 msgid "URI link"
7427 msgstr "URI ссылка"
7428
7429 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7430 msgid "Target folder"
7431 msgstr "Результирующая папка"
7432
7433 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7434 msgid "Signatures"
7435 msgstr "Подписи"
7436
7437 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7438 msgid "Recycle quote colors"
7439 msgstr "Циклические цвета цитат"
7440
7441 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7442 msgid "Pick color for quotation level 1"
7443 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7444
7445 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7446 msgid "Pick color for quotation level 2"
7447 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7448
7449 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7450 msgid "Pick color for quotation level 3"
7451 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7452
7453 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7454 msgid "Pick color for URI"
7455 msgstr "Указать цвет для URI"
7456
7457 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7458 msgid "Pick color for target folder"
7459 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7460
7461 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7462 msgid "Pick color for signatures"
7463 msgstr "Указать цвет для подписи"
7464
7465 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7466 msgid "Colors"
7467 msgstr "Цвета"
7468
7469 #: src/prefs_spelling.c:95
7470 msgid "Select dictionaries location"
7471 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7472
7473 #: src/prefs_spelling.c:124
7474 msgid "Pick color for misspelled word"
7475 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7476
7477 #: src/prefs_spelling.c:165
7478 msgid "Enable spell checker"
7479 msgstr "Включить проверку орфографии"
7480
7481 #: src/prefs_spelling.c:180
7482 msgid "Enable alternate dictionary"
7483 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7484
7485 #: src/prefs_spelling.c:186
7486 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7487 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7488
7489 #: src/prefs_spelling.c:188
7490 msgid "Dictionaries path:"
7491 msgstr "Путь к словарям:"
7492
7493 #: src/prefs_spelling.c:202
7494 msgid "Default dictionary:"
7495 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7496
7497 #: src/prefs_spelling.c:219
7498 msgid "Default suggestion mode:"
7499 msgstr "Режим по умолчанию:"
7500
7501 #: src/prefs_spelling.c:236
7502 msgid "Misspelled word color:"
7503 msgstr "Цвет неверных слов:"
7504
7505 #: src/prefs_spelling.c:362
7506 msgid "Spell Checker"
7507 msgstr "Проверка орфографии"
7508
7509 #: src/prefs_summary_column.c:81
7510 msgid "Attachment"
7511 msgstr "Вложенный файл"
7512
7513 #: src/prefs_summary_column.c:86
7514 msgid "Number"
7515 msgstr "Номер"
7516
7517 #: src/prefs_summary_column.c:218
7518 msgid "Displayed items configuration"
7519 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7520
7521 #: src/prefs_summary_column.c:235
7522 msgid ""
7523 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7524 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7525 msgstr ""
7526 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7527 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7528
7529 #: src/prefs_summary_column.c:264
7530 msgid "Available items"
7531 msgstr "Доступные элементы"
7532
7533 #: src/prefs_summary_column.c:277
7534 msgid "  ->  "
7535 msgstr "  ->  "
7536
7537 #: src/prefs_summary_column.c:281
7538 msgid "  <-  "
7539 msgstr "  <-  "
7540
7541 #: src/prefs_summary_column.c:303
7542 msgid "Displayed items"
7543 msgstr "Показываемые элементы"
7544
7545 #: src/prefs_summary_column.c:337
7546 msgid " Use default "
7547 msgstr " Использовать по умолчанию "
7548
7549 #: src/prefs_template.c:172
7550 msgid "Template name"
7551 msgstr "Имя шаблона"
7552
7553 #: src/prefs_template.c:249
7554 msgid " Symbols "
7555 msgstr " Символы "
7556
7557 #: src/prefs_template.c:275
7558 msgid "Template configuration"
7559 msgstr "Редактирование шаблонов"
7560
7561 #: src/prefs_template.c:457
7562 msgid "Template format error."
7563 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7564
7565 #: src/prefs_template.c:550
7566 msgid "Delete template"
7567 msgstr "Удалить шаблон"
7568
7569 #: src/prefs_template.c:551
7570 msgid "Do you really want to delete this template?"
7571 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7572
7573 #: src/prefs_template.c:627
7574 msgid "Current templates"
7575 msgstr "Доступные шаблоны"
7576
7577 #: src/prefs_template.c:652
7578 msgid "Template"
7579 msgstr "Шаблон"
7580
7581 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:674
7582 msgid "Default internal theme"
7583 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7584
7585 #: src/prefs_themes.c:334
7586 msgid "Themes"
7587 msgstr "Темы"
7588
7589 #: src/prefs_themes.c:421
7590 msgid "Only root can remove system themes"
7591 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7592
7593 #: src/prefs_themes.c:424
7594 #, c-format
7595 msgid "Remove system theme '%s'"
7596 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7597
7598 #: src/prefs_themes.c:427
7599 #, c-format
7600 msgid "Remove theme '%s'"
7601 msgstr "Удалить тему '%s'"
7602
7603 #: src/prefs_themes.c:433
7604 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7605 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7606
7607 #: src/prefs_themes.c:442
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "File %s failed\n"
7611 "while removing theme."
7612 msgstr ""
7613 "Ошибка %s файла\n"
7614 "при удалении темы."
7615
7616 #: src/prefs_themes.c:446
7617 msgid "Removing theme directory failed."
7618 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7619
7620 #: src/prefs_themes.c:449
7621 msgid "Theme removed succesfully"
7622 msgstr "Тема удалена успешно."
7623
7624 #: src/prefs_themes.c:470
7625 msgid "Select theme folder"
7626 msgstr "Выбрать папку темы"
7627
7628 #: src/prefs_themes.c:480
7629 #, c-format
7630 msgid "Install theme '%s'"
7631 msgstr "Установить тему '%s'"
7632
7633 #: src/prefs_themes.c:483
7634 msgid ""
7635 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7636 "Install anyway?"
7637 msgstr ""
7638 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7639 "Всё равно установить?"
7640
7641 #: src/prefs_themes.c:490
7642 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7643 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7644
7645 #: src/prefs_themes.c:511
7646 msgid ""
7647 "A theme with the same name is\n"
7648 "already installed in this location"
7649 msgstr ""
7650 "Тема с тем же названием уже\n"
7651 "установлена в этом месте"
7652
7653 #: src/prefs_themes.c:515
7654 msgid "Couldn't create destination directory"
7655 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7656
7657 #: src/prefs_themes.c:528
7658 msgid "Theme installed succesfully"
7659 msgstr "Тема установлена успешно."
7660
7661 #: src/prefs_themes.c:535
7662 msgid "Failed installing theme"
7663 msgstr ""
7664 "Ошибка %s файла\n"
7665 "при установке темы."
7666
7667 #: src/prefs_themes.c:538
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "File %s failed\n"
7671 "while installing theme."
7672 msgstr ""
7673 "Ошибка %s файла\n"
7674 "при установке темы."
7675
7676 #: src/prefs_themes.c:637
7677 #, c-format
7678 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7679 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7680
7681 #: src/prefs_themes.c:675
7682 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7683 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7684
7685 #: src/prefs_themes.c:677
7686 #, c-format
7687 msgid "Internal theme has %d icons"
7688 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7689
7690 #: src/prefs_themes.c:683
7691 msgid "No info file available for this theme"
7692 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7693
7694 #: src/prefs_themes.c:701
7695 msgid "Error: can't get theme status"
7696 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7697
7698 #: src/prefs_themes.c:725
7699 #, c-format
7700 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7701 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7702
7703 #: src/prefs_themes.c:815
7704 msgid "Selector"
7705 msgstr "Выбор"
7706
7707 #: src/prefs_themes.c:835
7708 msgid "Install new..."
7709 msgstr "Установить новую..."
7710
7711 #: src/prefs_themes.c:840
7712 msgid "Get more..."
7713 msgstr "Получить больше..."
7714
7715 #: src/prefs_themes.c:872
7716 msgid "Information"
7717 msgstr "Информация о сервере"
7718
7719 #: src/prefs_themes.c:886
7720 msgid "Author: "
7721 msgstr "Автор: "
7722
7723 #: src/prefs_themes.c:894
7724 msgid "URL:"
7725 msgstr "URL:"
7726
7727 #: src/prefs_themes.c:922
7728 msgid "Status:"
7729 msgstr "Статус:"
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:936
7732 msgid "Preview"
7733 msgstr "Предпросмотр"
7734
7735 #: src/prefs_themes.c:977
7736 msgid "Actions"
7737 msgstr "Действия"
7738
7739 #: src/prefs_themes.c:987
7740 msgid "Use this"
7741 msgstr "Использовать эту"
7742
7743 #: src/prefs_themes.c:992
7744 msgid "Remove"
7745 msgstr "Удалить"
7746
7747 #: src/prefs_toolbar.c:86
7748 msgid ""
7749 "Selected Action already set.\n"
7750 "Please choose another Action from List"
7751 msgstr ""
7752 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7753 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7754
7755 #: src/prefs_toolbar.c:131
7756 msgid "Main toolbar configuration"
7757 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7758
7759 #: src/prefs_toolbar.c:132
7760 msgid "Compose toolbar configuration"
7761 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7762
7763 #: src/prefs_toolbar.c:133
7764 msgid "Message view toolbar configuration"
7765 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7766
7767 #: src/prefs_toolbar.c:637
7768 msgid "Sylpheed Action"
7769 msgstr "Действие Sylpheed"
7770
7771 #: src/prefs_toolbar.c:646
7772 msgid "Toolbar text"
7773 msgstr "Текст панели инструментов"
7774
7775 #: src/prefs_toolbar.c:697
7776 msgid "Available toolbar icons"
7777 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7778
7779 #: src/prefs_toolbar.c:750
7780 msgid "Event executed on click"
7781 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7782
7783 #: src/prefs_toolbar.c:800
7784 msgid " Default "
7785 msgstr " По умолчанию "
7786
7787 #: src/prefs_toolbar.c:807
7788 msgid "Displayed toolbar items"
7789 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7790
7791 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7792 msgid "Customize Toolbars"
7793 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7794
7795 #: src/prefs_toolbar.c:873
7796 msgid "Main Window"
7797 msgstr "Основное окно"
7798
7799 #: src/prefs_toolbar.c:886
7800 msgid "Message Window"
7801 msgstr "Окно сообщения"
7802
7803 #: src/prefs_toolbar.c:899
7804 msgid "Compose Window"
7805 msgstr "Окно составления"
7806
7807 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7808 msgid "Icon"
7809 msgstr "Иконка"
7810
7811 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7812 msgid "Icon text"
7813 msgstr "Текст иконки"
7814
7815 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7816 msgid "Mapped event"
7817 msgstr "Сопоставленное действие"
7818
7819 #: src/prefs_wrapping.c:74
7820 msgid "Wrap on input"
7821 msgstr "Перенос при вводе"
7822
7823 #: src/prefs_wrapping.c:80
7824 msgid "Wrap before sending"
7825 msgstr "Перенос перед отправкой"
7826
7827 #: src/prefs_wrapping.c:86
7828 msgid "Wrap quotation"
7829 msgstr "Перенос цитат"
7830
7831 #: src/prefs_wrapping.c:98
7832 msgid "Wrap messages at"
7833 msgstr "Перенос в сообщении на"
7834
7835 #: src/prefs_wrapping.c:156
7836 msgid "Message Wrapping"
7837 msgstr "Перенос сообщений"
7838
7839 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7840 msgid "No information available"
7841 msgstr "Информация недоступна"
7842
7843 #: src/procmsg.c:1236
7844 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7845 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7846
7847 #: src/procmsg.c:1247
7848 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7849 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7850
7851 #: src/procmsg.c:1259 src/send_message.c:229
7852 #, c-format
7853 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7854 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7855
7856 #: src/quote_fmt.c:40
7857 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7858 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7859
7860 #: src/quote_fmt.c:43
7861 msgid "Full Name of Sender"
7862 msgstr "Полное имя отправителя"
7863
7864 #: src/quote_fmt.c:44
7865 msgid "First Name of Sender"
7866 msgstr "Имя отправителя"
7867
7868 #: src/quote_fmt.c:45
7869 msgid "Last Name of Sender"
7870 msgstr "Фамилия отправителя"
7871
7872 #: src/quote_fmt.c:46
7873 msgid "Initials of Sender"
7874 msgstr "Инициалы отправителя"
7875
7876 #: src/quote_fmt.c:53
7877 msgid "Message body"
7878 msgstr "Тело сообщения"
7879
7880 #: src/quote_fmt.c:54
7881 msgid "Quoted message body"
7882 msgstr "Цитаты"
7883
7884 #: src/quote_fmt.c:55
7885 msgid "Message body without signature"
7886 msgstr "Сообщение без подписи"
7887
7888 #: src/quote_fmt.c:56
7889 msgid "Quoted message body without signature"
7890 msgstr "Цитаты без подписи"
7891
7892 #: src/quote_fmt.c:57
7893 msgid "Cursor position"
7894 msgstr "Текущие действия"
7895
7896 #: src/quote_fmt.c:59
7897 msgid ""
7898 "Insert expr if x is set\n"
7899 "x is one of the characters above after %"
7900 msgstr ""
7901 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7902 "x является одним из верхних символов после %"
7903
7904 #: src/quote_fmt.c:61
7905 msgid "Literal %"
7906 msgstr "Буква %"
7907
7908 #: src/quote_fmt.c:62
7909 msgid "Literal backslash"
7910 msgstr "Обратный слэш"
7911
7912 #: src/quote_fmt.c:63
7913 msgid "Literal question mark"
7914 msgstr "Знак вопроса"
7915
7916 #: src/quote_fmt.c:64
7917 msgid "Literal pipe"
7918 msgstr "Вертикальная черта"
7919
7920 #: src/quote_fmt.c:65
7921 msgid "Literal opening curly brace"
7922 msgstr "Открывающаяся скобка"
7923
7924 #: src/quote_fmt.c:66
7925 msgid "Literal closing curly brace"
7926 msgstr "Закрывающаяся скобка"
7927
7928 #: src/quote_fmt.c:68
7929 msgid "Insert File"
7930 msgstr "Вставить файл"
7931
7932 #: src/quote_fmt.c:69
7933 msgid "Insert program output"
7934 msgstr "Вставить вывод программы"
7935
7936 #: src/send_message.c:370
7937 msgid "Connecting"
7938 msgstr "Соединение"
7939
7940 #: src/send_message.c:375
7941 msgid "Doing POP before SMTP..."
7942 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
7943
7944 #: src/send_message.c:378
7945 msgid "POP before SMTP"
7946 msgstr "POP перед SMTP"
7947
7948 #: src/send_message.c:383
7949 #, c-format
7950 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7951 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
7952
7953 #: src/send_message.c:447
7954 msgid "Sending HELO..."
7955 msgstr "Отправка HELO..."
7956
7957 #: src/send_message.c:448 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7958 msgid "Authenticating"
7959 msgstr "Авторизация"
7960
7961 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:454
7962 msgid "Sending message..."
7963 msgstr "Отправка сообщения..."
7964
7965 #: src/send_message.c:452
7966 msgid "Sending EHLO..."
7967 msgstr "Отправка EHLO..."
7968
7969 #: src/send_message.c:461
7970 msgid "Sending MAIL FROM..."
7971 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
7972
7973 #: src/send_message.c:462 src/send_message.c:466 src/send_message.c:471
7974 msgid "Sending"
7975 msgstr "Отправка"
7976
7977 #: src/send_message.c:465
7978 msgid "Sending RCPT TO..."
7979 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
7980
7981 #: src/send_message.c:470
7982 msgid "Sending DATA..."
7983 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
7984
7985 #: src/send_message.c:474
7986 msgid "Quitting..."
7987 msgstr "Выход..."
7988
7989 #: src/send_message.c:502
7990 #, c-format
7991 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7992 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
7993
7994 #: src/send_message.c:530
7995 msgid "Sending message"
7996 msgstr "Отправка сообщения"
7997
7998 #: src/send_message.c:576 src/send_message.c:596
7999 msgid "Error occurred while sending the message."
8000 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8001
8002 #: src/send_message.c:579
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "Error occurred while sending the message:\n"
8006 "%s"
8007 msgstr ""
8008 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8009 "%s"
8010
8011 #: src/setup.c:44
8012 msgid "Mailbox setting"
8013 msgstr "Настройки ящика"
8014
8015 #: src/setup.c:45
8016 msgid ""
8017 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8018 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8019 "if you have the one.\n"
8020 "If you're not sure, just select OK."
8021 msgstr ""
8022 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8023 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8024 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8025 "Если не уверены, то нажмите OK."
8026
8027 #: src/sourcewindow.c:65
8028 msgid "Source of the message"
8029 msgstr "Исходник сообщения"
8030
8031 #: src/sourcewindow.c:145
8032 #, c-format
8033 msgid "%s - Source"
8034 msgstr "%s - Исходник"
8035
8036 #: src/ssl_manager.c:150
8037 msgid "Saved SSL Certificates"
8038 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8039
8040 #: src/ssl_manager.c:374
8041 msgid "Delete certificate"
8042 msgstr "Удалить сертификат"
8043
8044 #: src/ssl_manager.c:375
8045 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8046 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8047
8048 #: src/summary_search.c:107
8049 msgid "Search messages"
8050 msgstr "Поиск сообщений"
8051
8052 #: src/summary_search.c:130
8053 msgid "Match any of the following"
8054 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8055
8056 #: src/summary_search.c:131
8057 msgid "Match all of the following"
8058 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8059
8060 #: src/summary_search.c:190
8061 msgid "Body:"
8062 msgstr "Тело:"
8063
8064 #: src/summary_search.c:215
8065 msgid "Select all matched"
8066 msgstr "Выделить все совпадения"
8067
8068 #: src/summary_search.c:326
8069 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8070 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8071
8072 #: src/summary_search.c:328
8073 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8074 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8075
8076 #: src/summaryview.c:390
8077 msgid "/_Reply"
8078 msgstr "/Ответить"
8079
8080 #: src/summaryview.c:391
8081 msgid "/Repl_y to"
8082 msgstr "/Ответить кому"
8083
8084 #: src/summaryview.c:392
8085 msgid "/Repl_y to/_all"
8086 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8087
8088 #: src/summaryview.c:393
8089 msgid "/Repl_y to/_sender"
8090 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8091
8092 #: src/summaryview.c:394
8093 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8094 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8095
8096 #: src/summaryview.c:396
8097 msgid "/Follow-up and reply to"
8098 msgstr "/Дополнить и ответить"
8099
8100 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8101 msgid "/_Forward"
8102 msgstr "/Переслать"
8103
8104 #: src/summaryview.c:399
8105 msgid "/Redirect"
8106 msgstr "/Перенаправить"
8107
8108 #: src/summaryview.c:401
8109 msgid "/M_ove..."
8110 msgstr "/Переместить..."
8111
8112 #: src/summaryview.c:402
8113 msgid "/_Copy..."
8114 msgstr "/Копировать..."
8115
8116 #: src/summaryview.c:404
8117 msgid "/Cancel a news message"
8118 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8119
8120 #: src/summaryview.c:406
8121 msgid "/_Mark"
8122 msgstr "/_Пометить"
8123
8124 #: src/summaryview.c:407
8125 msgid "/_Mark/_Mark"
8126 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8127
8128 #: src/summaryview.c:408
8129 msgid "/_Mark/_Unmark"
8130 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8131
8132 #: src/summaryview.c:409
8133 msgid "/_Mark/---"
8134 msgstr "/_Пометить/---"
8135
8136 #: src/summaryview.c:410
8137 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8138 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8139
8140 #: src/summaryview.c:411
8141 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8142 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8143
8144 #: src/summaryview.c:412
8145 msgid "/_Mark/Mark all read"
8146 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8147
8148 #: src/summaryview.c:413
8149 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8150 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8151
8152 #: src/summaryview.c:414
8153 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8154 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8155
8156 #: src/summaryview.c:415
8157 msgid "/_Mark/Lock"
8158 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8159
8160 #: src/summaryview.c:416
8161 msgid "/_Mark/Unlock"
8162 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8163
8164 #: src/summaryview.c:417
8165 msgid "/Color la_bel"
8166 msgstr "/Цветные метки"
8167
8168 #: src/summaryview.c:420
8169 msgid "/Re-_edit"
8170 msgstr "/Исправить"
8171
8172 #: src/summaryview.c:422
8173 msgid "/Add sender to address boo_k"
8174 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8175
8176 #: src/summaryview.c:424
8177 msgid "/Create f_ilter rule"
8178 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8179
8180 #: src/summaryview.c:425
8181 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8182 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8183
8184 #: src/summaryview.c:427
8185 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8186 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8187
8188 #: src/summaryview.c:429
8189 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8190 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8191
8192 #: src/summaryview.c:431
8193 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8194 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8195
8196 #: src/summaryview.c:433
8197 msgid "/Create processing rule"
8198 msgstr "/Создать правило обработки"
8199
8200 #: src/summaryview.c:434
8201 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8202 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8203
8204 #: src/summaryview.c:436
8205 msgid "/Create processing rule/by _From"
8206 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8207
8208 #: src/summaryview.c:438
8209 msgid "/Create processing rule/by _To"
8210 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8211
8212 #: src/summaryview.c:440
8213 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8214 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8215
8216 #: src/summaryview.c:446
8217 msgid "/_View/_Source"
8218 msgstr "/Вид/Исходник"
8219
8220 #: src/summaryview.c:447
8221 msgid "/_View/All _header"
8222 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8223
8224 #: src/summaryview.c:451
8225 msgid "M"
8226 msgstr "М"
8227
8228 #: src/summaryview.c:458
8229 msgid "No."
8230 msgstr "Номер"
8231
8232 #: src/summaryview.c:460
8233 msgid "L"
8234 msgstr "L"
8235
8236 #: src/summaryview.c:502
8237 msgid "Toggle quick-search bar"
8238 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8239
8240 #: src/summaryview.c:798
8241 msgid "Process mark"
8242 msgstr "Обработка меток"
8243
8244 #: src/summaryview.c:799
8245 msgid "Some marks are left. Process it?"
8246 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8247
8248 #: src/summaryview.c:851
8249 #, c-format
8250 msgid "Scanning folder (%s)..."
8251 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8252
8253 #: src/summaryview.c:1260 src/summaryview.c:1312
8254 msgid "No more unread messages"
8255 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8256
8257 #: src/summaryview.c:1261
8258 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8259 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8260
8261 #: src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1325
8262 msgid ""
8263 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8264 msgstr ""
8265 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8266 "next_unread_msg_dialog\n"
8267
8268 #: src/summaryview.c:1281
8269 msgid "No unread messages."
8270 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8271
8272 #: src/summaryview.c:1313
8273 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8274 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8275
8276 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
8277 msgid "No more new messages"
8278 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8279
8280 #: src/summaryview.c:1353
8281 msgid "No new message found. Search from the end?"
8282 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8283
8284 #: src/summaryview.c:1362
8285 msgid "No new messages."
8286 msgstr "Нет новых сообщений."
8287
8288 #: src/summaryview.c:1377
8289 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8290 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8291
8292 #: src/summaryview.c:1379
8293 msgid "Search again"
8294 msgstr "Повторный поиск"
8295
8296 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
8297 msgid "No more marked messages"
8298 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8299
8300 #: src/summaryview.c:1406
8301 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8302 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8303
8304 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
8305 msgid "No marked messages."
8306 msgstr "Нет сообщений с метками."
8307
8308 #: src/summaryview.c:1431
8309 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8310 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8311
8312 #: src/summaryview.c:1455 src/summaryview.c:1480
8313 msgid "No more labeled messages"
8314 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8315
8316 #: src/summaryview.c:1456
8317 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8318 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8319
8320 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
8321 msgid "No labeled messages."
8322 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8323
8324 #: src/summaryview.c:1481
8325 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8326 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8327
8328 #: src/summaryview.c:1694
8329 msgid "Attracting messages by subject..."
8330 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8331
8332 #: src/summaryview.c:1841
8333 #, c-format
8334 msgid "%d deleted"
8335 msgstr "%d удалено"
8336
8337 #: src/summaryview.c:1845
8338 #, c-format
8339 msgid "%s%d moved"
8340 msgstr "%s%d перемещено"
8341
8342 #: src/summaryview.c:1846 src/summaryview.c:1853
8343 msgid ", "
8344 msgstr ", "
8345
8346 #: src/summaryview.c:1851
8347 #, c-format
8348 msgid "%s%d copied"
8349 msgstr "%s%d скопировано"
8350
8351 #: src/summaryview.c:1866
8352 msgid " item selected"
8353 msgstr " элемент выделен"
8354
8355 #: src/summaryview.c:1868
8356 msgid " items selected"
8357 msgstr " элементов выделено"
8358
8359 #: src/summaryview.c:1884
8360 #, c-format
8361 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8362 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8363
8364 #: src/summaryview.c:2058
8365 msgid "Sorting summary..."
8366 msgstr "Сортировка резюме..."
8367
8368 #: src/summaryview.c:2128
8369 msgid "Setting summary from message data..."
8370 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8371
8372 #: src/summaryview.c:2258
8373 msgid "(No Date)"
8374 msgstr "(без даты)"
8375
8376 #: src/summaryview.c:2932
8377 msgid "You're not the author of the article\n"
8378 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8379
8380 #: src/summaryview.c:3020
8381 msgid "Delete message(s)"
8382 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8383
8384 #: src/summaryview.c:3021
8385 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8386 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8387
8388 #: src/summaryview.c:3135
8389 msgid "Destination is same as current folder."
8390 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8391
8392 #: src/summaryview.c:3212
8393 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8394 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8395
8396 #: src/summaryview.c:3262
8397 msgid "Selecting all messages..."
8398 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8399
8400 #: src/summaryview.c:3335
8401 msgid "Append or Overwrite"
8402 msgstr "Дописать или перезаписать"
8403
8404 #: src/summaryview.c:3336
8405 msgid "Append or overwrite existing file?"
8406 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8407
8408 #: src/summaryview.c:3337
8409 msgid "Append"
8410 msgstr "Дописать"
8411
8412 #: src/summaryview.c:3631
8413 msgid "Building threads..."
8414 msgstr "Построение потоков..."
8415
8416 #: src/summaryview.c:3726
8417 msgid "Unthreading..."
8418 msgstr "Уничтожение потоков..."
8419
8420 #: src/summaryview.c:3859
8421 msgid "No filter rules defined."
8422 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8423
8424 #: src/summaryview.c:3868
8425 msgid "Filtering..."
8426 msgstr "Фильтрация..."
8427
8428 #: src/summaryview.c:5248
8429 #, c-format
8430 msgid ""
8431 "Regular expression (regexp) error:\n"
8432 "%s"
8433 msgstr ""
8434 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8435 "%s"
8436
8437 #: src/summaryview.c:5362
8438 msgid "Export to mbox file"
8439 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
8440
8441 #: src/textview.c:198
8442 msgid "/_Open link"
8443 msgstr "/_Открыть ссылку"
8444
8445 #: src/textview.c:199
8446 msgid "/_Copy link location"
8447 msgstr "/_Копировать ссылку"
8448
8449 #: src/textview.c:562
8450 msgid "This message can't be displayed.\n"
8451 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8452
8453 #: src/textview.c:581
8454 msgid "The following can be performed on this part by "
8455 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8456
8457 #: src/textview.c:582
8458 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8459 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8460
8461 #: src/textview.c:584
8462 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8463 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8464
8465 #: src/textview.c:585
8466 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8467 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8468
8469 #: src/textview.c:586
8470 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8471 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8472
8473 #: src/textview.c:587
8474 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8475 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8476
8477 #: src/textview.c:588
8478 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8479 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8480
8481 #: src/textview.c:589
8482 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8483 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8484
8485 #: src/textview.c:590
8486 msgid "mouse button),\n"
8487 msgstr "кнопку мыши),\n"
8488
8489 #: src/textview.c:591
8490 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8491 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8492
8493 #: src/textview.c:2135
8494 #, c-format
8495 msgid ""
8496 "The real URL (%s) is different from\n"
8497 "the apparent URL (%s).\n"
8498 "Open it anyway?"
8499 msgstr ""
8500 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8501 "видимого URL (%s).\n"
8502 "Всё равно открыть?"
8503
8504 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8505 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8506 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8507
8508 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8509 msgid "Receive Mail on current Account"
8510 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8511
8512 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8513 msgid "Send Queued Message(s)"
8514 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8515
8516 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8517 msgid "Compose Email"
8518 msgstr "Составить письмо"
8519
8520 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8521 msgid "Compose News"
8522 msgstr "Составить сообщение новостей"
8523
8524 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8525 msgid "Reply to Message"
8526 msgstr "Ответить на сообщение"
8527
8528 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8529 msgid "Reply to Sender"
8530 msgstr "Ответить отправителю"
8531
8532 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8533 msgid "Reply to All"
8534 msgstr "Ответить всем"
8535
8536 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8537 msgid "Reply to Mailing-list"
8538 msgstr "Ответить в список рассылки"
8539
8540 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8541 msgid "Forward Message"
8542 msgstr "Переслать сообщение"
8543
8544 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8545 msgid "Delete Message"
8546 msgstr "Удалить сообщение"
8547
8548 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8549 msgid "Goto Next Message"
8550 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8551
8552 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8553 msgid "Send Message"
8554 msgstr "Отправить сообщение"
8555
8556 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8557 msgid "Put into queue folder and send later"
8558 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8559
8560 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8561 msgid "Save to draft folder"
8562 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8563
8564 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8565 msgid "Insert file"
8566 msgstr "Вставить файл"
8567
8568 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8569 msgid "Attach file"
8570 msgstr "Вложить файл"
8571
8572 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8573 msgid "Insert signature"
8574 msgstr "Вставить подпись"
8575
8576 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8577 msgid "Edit with external editor"
8578 msgstr "Правка внешним редактором"
8579
8580 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8581 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8582 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8583
8584 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8585 msgid "Wrap all long lines"
8586 msgstr "Перенести все длинные строки"
8587
8588 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8589 msgid "Check spelling"
8590 msgstr "Проверять при наборе"
8591
8592 #: src/toolbar.c:184
8593 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8594 msgstr "Sylpheed особые действия"
8595
8596 #: src/toolbar.c:204
8597 msgid "/Reply with _quote"
8598 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8599
8600 #: src/toolbar.c:205
8601 msgid "/_Reply without quote"
8602 msgstr "/Ответить без цитирования"
8603
8604 #: src/toolbar.c:209
8605 msgid "/Reply to all with _quote"
8606 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8607
8608 #: src/toolbar.c:210
8609 msgid "/_Reply to all without quote"
8610 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8611
8612 #: src/toolbar.c:214
8613 msgid "/Reply to list with _quote"
8614 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8615
8616 #: src/toolbar.c:215
8617 msgid "/_Reply to list without quote"
8618 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8619
8620 #: src/toolbar.c:219
8621 msgid "/Reply to sender with _quote"
8622 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8623
8624 #: src/toolbar.c:220
8625 msgid "/_Reply to sender without quote"
8626 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8627
8628 #: src/toolbar.c:225
8629 msgid "/For_ward as attachment"
8630 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8631
8632 #: src/toolbar.c:226
8633 msgid "/Redirec_t"
8634 msgstr "/Перенаправить"
8635
8636 #: src/toolbar.c:372
8637 msgid "Get"
8638 msgstr "Получить"
8639
8640 #: src/toolbar.c:373
8641 msgid "Get All"
8642 msgstr "Получить все"
8643
8644 #: src/toolbar.c:376
8645 msgid "Email"
8646 msgstr "Эл. почта"
8647
8648 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8649 msgid "Reply"
8650 msgstr "Ответить"
8651
8652 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8653 msgid "All"
8654 msgstr "Всем"
8655
8656 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8657 msgid "Sender"
8658 msgstr "Отправителю"
8659
8660 #: src/toolbar.c:423
8661 msgid "Send later"
8662 msgstr "Отправить позже"
8663
8664 #: src/toolbar.c:424
8665 msgid "Draft"
8666 msgstr "Черновик"
8667
8668 #: src/toolbar.c:427
8669 msgid "Attach"
8670 msgstr "Вложить"
8671
8672 #: src/toolbar.c:430
8673 msgid "Editor"
8674 msgstr "Редактор"
8675
8676 #: src/toolbar.c:431
8677 msgid "Wrap paragraph"
8678 msgstr "Перенести абзац"
8679
8680 #: src/toolbar.c:432
8681 msgid "Wrap all"
8682 msgstr "Перенести всё"
8683
8684 #: src/toolbar.c:1352
8685 msgid "News"
8686 msgstr "Новости"
8687
8688 msgid "/_Add to addressbook"
8689 msgstr "/_Добавить в адресную книгу"