1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.0.1cvs22.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-02-08 12:13+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-10 15:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
31 msgstr "Правка учётных записей"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
53 msgstr "Клонировано %s"
56 msgid "Delete account"
57 msgstr "Удалить учётную запись"
60 msgid "Do you really want to delete this account?"
61 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63 #: src/account.c:931 src/compose.c:2393 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071
64 #: src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192
65 #: src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
66 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
67 #: src/inc.c:310 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
68 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861
69 #: src/prefs_filtering.c:1018 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
70 #: src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491 src/ssl_manager.c:376
75 #: src/account.c:931 src/compose.c:3647 src/compose.c:6071 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
77 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
81 #: src/account.c:1369 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
82 #: src/compose.c:4671 src/compose.c:4838 src/editaddress.c:776
83 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
84 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
85 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
86 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
90 #: src/account.c:1376 src/prefs_account.c:1095
94 #: src/account.c:1383 src/ssl_manager.c:97
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
118 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
140 #: src/action.c:1083 src/action.c:1226
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- Запуск: %s\n"
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- Завершено: %s\n"
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "Действия ввода/вывода"
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "Введите параметр для следующего действия:\n"
166 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
170 msgid "Action's hidden user argument"
171 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "Введите параметр для следующего действия:\n"
181 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
185 msgid "Action's user argument"
186 msgstr "Указанный пользователем параметр"
188 #: src/addressadd.c:165
189 msgid "Add to address book"
190 msgstr "Добавить в адресную книгу"
192 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
197 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
198 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
202 #: src/addressadd.c:229
203 msgid "Select Address Book Folder"
204 msgstr "Выберите папку адресной книги"
206 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_File/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_File/New _vCard"
216 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
218 #: src/addressbook.c:404
219 msgid "/_File/New _JPilot"
220 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
222 #: src/addressbook.c:407
223 msgid "/_File/New _Server"
224 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
226 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
227 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
228 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
232 #: src/addressbook.c:410
234 msgstr "/_Файл/_Правка"
236 #: src/addressbook.c:411
237 msgid "/_File/_Delete"
238 msgstr "/_Файл/_Удалить"
240 #: src/addressbook.c:413
242 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
244 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
245 msgid "/_File/_Close"
246 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
248 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
249 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
253 #: src/addressbook.c:416
255 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
257 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:464
258 #: src/messageview.c:161
260 msgstr "/_Правка/_Копировать"
262 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:549
263 msgid "/_Edit/_Paste"
264 msgstr "/_Правка/_Вставить"
266 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:546 src/compose.c:629 src/compose.c:635
267 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
269 msgstr "/_Правка/---"
271 #: src/addressbook.c:420
272 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
273 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
275 #: src/addressbook.c:421
279 #: src/addressbook.c:422
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
283 #: src/addressbook.c:423
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
287 #: src/addressbook.c:424
288 msgid "/_Address/New _Folder"
289 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
291 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/---"
295 #: src/addressbook.c:426
296 msgid "/_Address/_Edit"
297 msgstr "/_Адрес/П_равка"
299 #: src/addressbook.c:427
300 msgid "/_Address/_Delete"
301 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
303 #: src/addressbook.c:429
304 msgid "/_Address/_Mail To"
305 msgstr "/_Адрес/П_равка"
307 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:693
308 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:727
309 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:286
310 #: src/messageview.c:307
312 msgstr "/_Инструменты/---"
314 #: src/addressbook.c:431
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
318 #: src/addressbook.c:432
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
322 #: src/addressbook.c:433
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
326 #: src/addressbook.c:435
327 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
328 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
330 #: src/addressbook.c:436
331 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
332 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
334 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:759
335 #: src/messageview.c:310
339 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:673 src/mainwindow.c:769
340 #: src/messageview.c:311
341 msgid "/_Help/_About"
342 msgstr "/_Справка/_О программе..."
344 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
348 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:522
350 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
351 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
352 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
353 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
354 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
355 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
359 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Новый _адрес"
363 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
365 msgstr "/Новая _группа"
367 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
369 msgstr "/Новая _папка"
371 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
375 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
377 msgstr "/_Копировать"
379 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
383 #: src/addressbook.c:468
384 msgid "/Pa_ste Address"
385 msgstr "/В_ставить адрес"
387 #: src/addressbook.c:469
389 msgstr "/_Написать письмо"
391 #: src/addressbook.c:471
392 msgid "/_Browse Entry"
393 msgstr "/_Просмотр записи"
395 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:440 src/crash.c:459 src/importldif.c:118
396 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:652
397 #: src/prefs_themes.c:684 src/prefs_themes.c:685
401 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
405 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
406 msgid "Bad arguments"
407 msgstr "Неверные параметры"
409 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
410 msgid "File not specified"
411 msgstr "Не указан файл"
413 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
414 msgid "Error opening file"
415 msgstr "Ошибка при открытии файла"
417 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
418 msgid "Error reading file"
419 msgstr "Ошибка при чтении файла"
421 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
422 msgid "End of file encountered"
423 msgstr "Обнаружен конец файла"
425 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
426 msgid "Error allocating memory"
427 msgstr "Не удалось выделить память"
429 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
430 msgid "Bad file format"
431 msgstr "Неверный формат файла"
433 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
434 msgid "Error writing to file"
435 msgstr "Ошибка при записи в файл"
437 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
438 msgid "Error opening directory"
439 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
441 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
442 msgid "No path specified"
443 msgstr "Не указан путь"
445 #: src/addressbook.c:511
446 msgid "Error connecting to LDAP server"
447 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
449 #: src/addressbook.c:512
450 msgid "Error initializing LDAP"
451 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
453 #: src/addressbook.c:513
454 msgid "Error binding to LDAP server"
455 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
457 #: src/addressbook.c:514
458 msgid "Error searching LDAP database"
459 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
461 #: src/addressbook.c:515
462 msgid "Timeout performing LDAP operation"
463 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
465 #: src/addressbook.c:516
466 msgid "Error in LDAP search criteria"
467 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
469 #: src/addressbook.c:517
470 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
471 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
473 #: src/addressbook.c:518
474 msgid "LDAP search terminated on request"
475 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
477 #: src/addressbook.c:519
478 msgid "Error starting TLS connection"
479 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
481 #: src/addressbook.c:676
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "Электронный адрес"
485 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2036 src/toolbar.c:180
486 #: src/toolbar.c:1529
488 msgstr "Адресная книга"
490 #: src/addressbook.c:796
494 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
495 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
496 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 #: src/addressbook.c:834
508 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1487 src/compose.c:3417
509 #: src/compose.c:4432 src/compose.c:5156 src/headerview.c:53
510 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
514 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1471 src/compose.c:3416
515 #: src/prefs_template.c:189
519 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1474 src/prefs_template.c:190
521 msgstr "Скрытая копия:"
523 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
524 msgid "Delete address(es)"
525 msgstr "Удалить адрес(а)"
527 #: src/addressbook.c:1066
528 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
529 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
531 #: src/addressbook.c:1089
532 msgid "Really delete the address(es)?"
533 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
535 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
536 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
537 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
539 #: src/addressbook.c:1642
540 msgid "Cannot paste into an address group."
541 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
543 #: src/addressbook.c:2366
545 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
546 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
548 #: src/addressbook.c:2378
551 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
552 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
554 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
555 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
557 #: src/addressbook.c:2384
559 msgstr "Только папку"
561 #: src/addressbook.c:2385
562 msgid "Folder and Addresses"
563 msgstr "Папку и адреса"
565 #: src/addressbook.c:2397
567 msgid "Really delete `%s' ?"
568 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
570 #: src/addressbook.c:3192
571 msgid "New user, could not save index file."
572 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
574 #: src/addressbook.c:3196
575 msgid "New user, could not save address book files."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
578 #: src/addressbook.c:3206
579 msgid "Old address book converted successfully."
580 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
582 #: src/addressbook.c:3211
584 "Old address book converted,\n"
585 "could not save new address index file"
587 "Старая адресная книга преобразована,\n"
588 "невозможно сохранить новый индексный файл"
590 #: src/addressbook.c:3224
592 "Could not convert address book,\n"
593 "but created empty new address book files."
595 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
596 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
598 #: src/addressbook.c:3230
600 "Could not convert address book,\n"
601 "could not create new address book files."
603 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
604 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
606 #: src/addressbook.c:3235
608 "Could not convert address book\n"
609 "and could not create new address book files."
611 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
612 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
614 #: src/addressbook.c:3242
615 msgid "Addressbook conversion error"
616 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
618 #: src/addressbook.c:3247
619 msgid "Addressbook conversion"
620 msgstr "Преобразование адресной книги"
622 #: src/addressbook.c:3284
623 msgid "Addressbook Error"
624 msgstr "Ошибка в адресной книге"
626 #: src/addressbook.c:3285
627 msgid "Could not read address index"
628 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
630 #: src/addressbook.c:3644
631 msgid "Busy searching..."
632 msgstr "Поиск занят..."
634 #: src/addressbook.c:3715
639 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:953
643 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
644 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
646 msgstr "Адресная книга"
648 #: src/addressbook.c:3967
652 #: src/addressbook.c:3983
653 msgid "EMail Address"
654 msgstr "Электронный адрес"
656 #: src/addressbook.c:3999
660 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
661 #: src/prefs_account.c:2226
665 #: src/addressbook.c:4031
669 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
673 #: src/addressbook.c:4079
677 #: src/addressbook.c:4095
681 #: src/addrgather.c:157
682 msgid "Please specify name for address book."
683 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
685 #: src/addrgather.c:177
686 msgid "Please select the mail headers to search."
687 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
689 #: src/addrgather.c:184
690 msgid "Busy harvesting addresses..."
691 msgstr "Занятые адреса..."
693 #: src/addrgather.c:222
694 msgid "Addresses gathered successfully."
695 msgstr "Адреса набраны успешно."
697 #: src/addrgather.c:286
698 msgid "No folder or message was selected."
699 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
701 #: src/addrgather.c:294
703 "Please select a folder to process from the folder\n"
704 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
707 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
708 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
711 #: src/addrgather.c:346
715 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
716 #: src/importldif.c:950
717 msgid "Address Book :"
718 msgstr "Адресная Книга :"
720 #: src/addrgather.c:367
721 msgid "Folder Size :"
722 msgstr "Размер папки :"
724 #: src/addrgather.c:382
725 msgid "Process these mail header fields"
726 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
728 #: src/addrgather.c:400
729 msgid "Include sub-folders"
730 msgstr "Включая подпапки"
732 #: src/addrgather.c:423
734 msgstr "Имя заголовка"
736 #: src/addrgather.c:424
737 msgid "Address Count"
738 msgstr "Количество адресов"
740 #: src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197 src/gtk/gtkaspell.c:1470
741 #: src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/importmutt.c:288
742 #: src/importpine.c:288 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
746 #: src/addrgather.c:508 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
747 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/importmutt.c:289
748 #: src/importpine.c:289 src/plugins/trayicon/trayicon.c:344
749 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484 src/prefs_themes.c:491
753 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:535
754 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:2139
756 msgstr "Предупреждение"
758 #: src/addrgather.c:529
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
762 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
763 #: src/importldif.c:1069
767 #: src/addrgather.c:589
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
771 #: src/addrgather.c:597
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
775 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
779 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
783 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6071
787 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3647 src/inc.c:596
788 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
793 #: src/alertpanel.c:197
795 msgstr "Посмотреть журнал"
797 #: src/alertpanel.c:316
798 msgid "Show this message next time"
799 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
801 #: src/browseldap.c:238
802 msgid "Browse Directory Entry"
803 msgstr "Просмотр ввода каталога"
805 #: src/browseldap.c:258
806 msgid "Server Name :"
807 msgstr "Имя сервера :"
809 #: src/browseldap.c:268
810 msgid "Distinguished Name (dn) :"
811 msgstr "Характерное имя (dn) :"
813 #: src/browseldap.c:291
817 #: src/browseldap.c:293
818 msgid "Attribute Value"
819 msgstr "Значение параметра"
821 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197
822 #: src/expldifdlg.c:203
826 #: src/common/nntp.c:68
828 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
829 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
831 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
833 msgid "protocol error: %s\n"
834 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
836 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
837 msgid "protocol error\n"
838 msgstr "ошибка протокола\n"
840 #: src/common/nntp.c:293
841 msgid "Error occurred while posting\n"
842 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
844 #: src/common/nntp.c:373
845 msgid "Error occurred while sending command\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
848 #: src/common/plugin.c:104
849 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
850 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
852 #: src/common/plugin.c:126
853 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
854 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
856 #: src/common/smtp.c:170
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
860 #: src/common/smtp.c:493 src/common/smtp.c:543
861 msgid "bad SMTP response\n"
862 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
864 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:532 src/common/smtp.c:643
865 msgid "error occurred on SMTP session\n"
866 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
868 #: src/common/smtp.c:523 src/pop.c:828
869 msgid "error occurred on authentication\n"
870 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
872 #: src/common/smtp.c:578
874 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
875 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
877 #: src/common/smtp.c:602 src/pop.c:821
878 msgid "can't start TLS session\n"
879 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
881 #: src/common/ssl.c:136
882 msgid "Error creating ssl context\n"
883 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
885 #: src/common/ssl.c:155
887 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
888 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
891 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
892 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
896 msgid "<not in certificate>"
897 msgstr "<нет в сертификате>"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:189
902 " Owner: %s (%s) in %s\n"
903 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
905 " Signature status: %s"
907 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
908 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
909 " Идентификатор: %s\n"
910 " Статус подписи: %s"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:307
913 msgid "Can't load X509 default paths"
914 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
916 #: src/common/ssl_certificate.c:362
919 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
922 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
930 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
931 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
935 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
936 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
939 #: src/prefs_common.c:1092
940 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
941 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
943 #: src/common/ssl_certificate.c:398
946 "%s's SSL certificate changed !\n"
947 "We have saved this one:\n"
953 "This could mean the server answering is not the known one."
955 "%s сертификат SSL изменён!\n"
961 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
963 #: src/common/string_match.c:73
964 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
965 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
967 #: src/common/utils.c:200
972 #: src/common/utils.c:202
977 #: src/common/utils.c:204
982 #: src/common/utils.c:206
989 msgstr "/_Добавить..."
995 #: src/compose.c:523 src/folderview.c:241
996 msgid "/_Properties..."
997 msgstr "/_Свойства..."
999 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:263
1001 msgstr "/_Сообщение"
1003 #: src/compose.c:529
1004 msgid "/_Message/_Send"
1005 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1007 #: src/compose.c:531
1008 msgid "/_Message/Send _later"
1009 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1011 #: src/compose.c:533 src/compose.c:537 src/compose.c:540 src/mainwindow.c:654
1012 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:672
1013 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:266 src/messageview.c:274
1014 #: src/messageview.c:279
1015 msgid "/_Message/---"
1016 msgstr "/_Сообщение/---"
1018 #: src/compose.c:534
1019 msgid "/_Message/_Attach file"
1020 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1022 #: src/compose.c:535
1023 msgid "/_Message/_Insert file"
1024 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1026 #: src/compose.c:536
1027 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1028 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1030 #: src/compose.c:538
1031 msgid "/_Message/_Save"
1032 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1034 #: src/compose.c:541
1035 msgid "/_Message/_Close"
1036 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1038 #: src/compose.c:544
1039 msgid "/_Edit/_Undo"
1040 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1042 #: src/compose.c:545
1043 msgid "/_Edit/_Redo"
1044 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1046 #: src/compose.c:547
1048 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1050 #: src/compose.c:550
1051 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1052 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1054 #: src/compose.c:552 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1055 msgid "/_Edit/Select _all"
1056 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1060 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1062 #: src/compose.c:554
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1064 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1066 #: src/compose.c:559
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1068 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1070 #: src/compose.c:564
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1072 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1074 #: src/compose.c:569
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1076 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1078 #: src/compose.c:574
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1080 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1082 #: src/compose.c:579
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1084 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1086 #: src/compose.c:584
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1088 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1090 #: src/compose.c:589
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1092 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1094 #: src/compose.c:594
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1096 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1098 #: src/compose.c:599
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1102 #: src/compose.c:604
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1106 #: src/compose.c:609
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1110 #: src/compose.c:614
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1114 #: src/compose.c:619
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1118 #: src/compose.c:624
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1122 #: src/compose.c:630
1123 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1124 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1126 #: src/compose.c:632
1127 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1128 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1130 #: src/compose.c:634
1131 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1132 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1134 #: src/compose.c:636
1135 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1136 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1138 #: src/compose.c:639
1140 msgstr "/_Орфография"
1142 #: src/compose.c:640
1143 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1144 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1146 #: src/compose.c:642
1147 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1148 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1150 #: src/compose.c:644
1151 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1152 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1154 #: src/compose.c:646
1155 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1156 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1158 #: src/compose.c:648
1159 msgid "/_Spelling/---"
1160 msgstr "/_Орфография/---"
1162 #: src/compose.c:649
1163 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1164 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1166 #: src/compose.c:652
1168 msgstr "/_Параметры"
1170 #: src/compose.c:653
1171 msgid "/_Options/Privacy System"
1172 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1174 #: src/compose.c:654
1175 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1178 #: src/compose.c:655
1179 msgid "/_Options/Si_gn"
1180 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1182 #: src/compose.c:656
1183 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1186 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664
1187 msgid "/_Options/---"
1188 msgstr "/_Параметры/---"
1190 #: src/compose.c:658
1191 msgid "/_Options/_Priority"
1192 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1194 #: src/compose.c:659
1195 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1198 #: src/compose.c:660
1199 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1202 #: src/compose.c:661
1203 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1204 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1206 #: src/compose.c:662
1207 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1210 #: src/compose.c:663
1211 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1214 #: src/compose.c:665
1215 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1216 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1218 #: src/compose.c:666
1219 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1220 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1222 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:282
1224 msgstr "/_Инструменты"
1226 #: src/compose.c:668
1227 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1228 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1230 #: src/compose.c:669 src/messageview.c:283
1231 msgid "/_Tools/_Address book"
1232 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1234 #: src/compose.c:670
1235 msgid "/_Tools/_Template"
1236 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1238 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:308
1239 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1240 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1242 #: src/compose.c:1477
1246 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:4429 src/compose.c:5158
1247 #: src/headerview.c:54
1249 msgstr "Группы новостей:"
1251 #: src/compose.c:1483
1252 msgid "Followup-To:"
1255 #: src/compose.c:1825
1256 msgid "Quote mark format error."
1257 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1259 #: src/compose.c:1841
1260 msgid "Message reply/forward format error."
1261 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1263 #: src/compose.c:2235
1265 msgid "File %s is empty."
1266 msgstr "Файл %s пуст."
1268 #: src/compose.c:2239
1270 msgid "Can't read %s."
1271 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1273 #: src/compose.c:2274
1276 msgstr "Сообщение: %s"
1278 #: src/compose.c:2390
1279 msgid "Encrypted message"
1280 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1282 #: src/compose.c:2391
1284 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1285 "Discard encrypted part?"
1287 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1288 "Отклонить зашифрованную часть?"
1290 #: src/compose.c:2393 src/compose.c:6375 src/exphtmldlg.c:186
1291 #: src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250 src/folderview.c:1804
1292 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1293 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:861 src/prefs_filtering.c:1018
1294 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:484
1295 #: src/prefs_themes.c:491 src/toolbar.c:1864
1299 #: src/compose.c:3139
1301 msgstr " [Изменено]"
1303 #: src/compose.c:3141
1305 msgid "%s - Compose message%s"
1306 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1308 #: src/compose.c:3144
1310 msgid "Compose message%s"
1311 msgstr "Составить сообщение %s"
1313 #: src/compose.c:3168
1315 "Account for sending mail is not specified.\n"
1316 "Please select a mail account before sending."
1318 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1319 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1321 #: src/compose.c:3299
1322 msgid "Recipient is not specified."
1323 msgstr "Получатель не указан."
1325 #: src/compose.c:3307 src/messageview.c:535 src/prefs_account.c:937
1326 #: src/prefs_common.c:943 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1328 msgstr "Отправление"
1330 #: src/compose.c:3308
1331 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1332 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1334 #: src/compose.c:3333
1335 msgid "Could not queue message for sending"
1336 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1338 #: src/compose.c:3346 src/compose.c:3375
1340 "The message was queued but could not be sent.\n"
1341 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1343 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1344 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1346 #: src/compose.c:3643
1349 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1353 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1355 "Всё равно отправить?"
1357 #: src/compose.c:3835
1358 msgid "No account for sending mails available!"
1359 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1361 #: src/compose.c:3845
1362 msgid "No account for posting news available!"
1363 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1365 #: src/compose.c:4532 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1369 #: src/compose.c:4659
1373 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:4837 src/mimeview.c:197
1374 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1375 #: src/summaryview.c:457
1379 #: src/compose.c:4724
1380 msgid "Save Message to "
1381 msgstr "Сохранить сообщение в "
1383 #: src/compose.c:4748 src/prefs_filtering_action.c:435
1387 #: src/compose.c:4836 src/compose.c:5829
1391 #: src/compose.c:4894 src/prefs_account.c:1528 src/prefs_customheader.c:203
1392 #: src/prefs_matcher.c:154
1396 #: src/compose.c:4896
1398 msgstr "Вложенные файлы"
1400 #: src/compose.c:4898
1404 #: src/compose.c:4913 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1405 #: src/summary_search.c:183
1409 #: src/compose.c:5106 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:283
1410 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/prefs_account.c:580
1411 #: src/summaryview.c:4143
1415 #: src/compose.c:5116
1418 "Spell checker could not be started.\n"
1421 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1424 #: src/compose.c:5720
1425 msgid "Invalid MIME type."
1426 msgstr "Неверный тип MIME."
1428 #: src/compose.c:5738
1429 msgid "File doesn't exist or is empty."
1430 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1432 #: src/compose.c:5811
1436 #: src/compose.c:5856
1438 msgstr "Кодирование"
1440 #: src/compose.c:5887
1444 #: src/compose.c:5888 src/prefs_toolbar.c:1055
1448 #: src/compose.c:6068
1451 "The external editor is still working.\n"
1452 "Force terminating the process?\n"
1453 "process group id: %d"
1455 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1456 "Завершить процесс?\n"
1457 "ID группы процесса: %d"
1459 #: src/compose.c:6373 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1460 #: src/toolbar.c:1862
1461 msgid "Offline warning"
1462 msgstr "Автономная работа"
1464 #: src/compose.c:6374 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1465 #: src/toolbar.c:1863
1466 msgid "You're working offline. Override?"
1467 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1469 #: src/compose.c:6524 src/compose.c:6545
1471 msgstr "Выбор файла"
1473 #: src/compose.c:6558
1475 msgid "File '%s' could not be read."
1476 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1478 #: src/compose.c:6560
1481 "File '%s' contained invalid characters\n"
1482 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1484 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1485 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1487 #: src/compose.c:6606
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Отказаться от сообщения"
1491 #: src/compose.c:6607
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1495 #: src/compose.c:6608
1499 #: src/compose.c:6608
1501 msgstr "В черновики"
1503 #: src/compose.c:6643
1505 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1506 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1508 #: src/compose.c:6645
1509 msgid "Apply template"
1510 msgstr "Применить шаблон"
1512 #: src/compose.c:6646
1516 #: src/compose.c:6646 src/toolbar.c:426
1522 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1523 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1526 msgid "Sylpheed has crashed"
1527 msgstr "В программе произошел сбой"
1533 "Please file a bug report and include the information below."
1536 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1540 msgstr "Отладочная информация"
1544 msgstr "Сохранить..."
1547 msgid "Create bug report"
1548 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1551 msgid "Save crash information"
1552 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1554 #: src/editaddress.c:144
1555 msgid "Add New Person"
1556 msgstr "Добавить новый контакт"
1558 #: src/editaddress.c:145
1559 msgid "Edit Person Details"
1560 msgstr "Правка контакта"
1562 #: src/editaddress.c:286
1563 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1564 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1566 #: src/editaddress.c:423
1567 msgid "A Name and Value must be supplied."
1568 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1570 #: src/editaddress.c:481
1571 msgid "Edit Person Data"
1572 msgstr "Правка данных контакта"
1574 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1576 msgid "Display Name"
1577 msgstr "Отображаемое имя"
1579 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1583 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1587 #: src/editaddress.c:591
1591 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1592 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1593 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1594 msgid "E-Mail Address"
1595 msgstr "Адрес эл. почты"
1597 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1601 #: src/editaddress.c:712
1603 msgstr "Двигать вверх"
1605 #: src/editaddress.c:715
1607 msgstr "Двигать вниз"
1609 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1613 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:348
1617 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1618 #: src/prefs_matcher.c:475
1622 #: src/editaddress.c:885
1624 msgstr "Основные данные"
1626 #: src/editaddress.c:887
1627 msgid "User Attributes"
1628 msgstr "Атрибуты пользователя"
1630 #: src/editbook.c:113
1631 msgid "File appears to be Ok."
1632 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1634 #: src/editbook.c:116
1635 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1636 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1638 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1639 msgid "Could not read file."
1640 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1642 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1643 msgid "Edit Addressbook"
1644 msgstr "Правка адресной книги"
1646 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1647 msgid " Check File "
1648 msgstr " Проверить файл "
1650 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1651 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1746
1655 #: src/editbook.c:285
1656 msgid "Add New Addressbook"
1657 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1659 #: src/editgroup.c:103
1660 msgid "A Group Name must be supplied."
1661 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1663 #: src/editgroup.c:267
1664 msgid "Edit Group Data"
1665 msgstr "Изменение данных группы"
1667 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1671 #: src/editgroup.c:314
1672 msgid "Addresses in Group"
1673 msgstr "Адреса в группе"
1675 #: src/editgroup.c:316
1679 #: src/editgroup.c:343
1683 #: src/editgroup.c:345
1684 msgid "Available Addresses"
1685 msgstr "Доступные адреса"
1687 #: src/editgroup.c:406
1688 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1689 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1691 #: src/editgroup.c:454
1692 msgid "Edit Group Details"
1693 msgstr "Правка группы"
1695 #: src/editgroup.c:457
1696 msgid "Add New Group"
1697 msgstr "Добавить новую группу"
1699 #: src/editgroup.c:507
1701 msgstr "Правка папки"
1703 #: src/editgroup.c:507
1704 msgid "Input the new name of folder:"
1705 msgstr "Введите новое имя папки:"
1707 #: src/editgroup.c:510 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1709 msgstr "Новая папка"
1711 #: src/editgroup.c:511 src/mh_gtk.c:119
1712 msgid "Input the name of new folder:"
1713 msgstr "Введите имя новой папки:"
1715 #: src/editjpilot.c:190
1716 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1717 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1719 #: src/editjpilot.c:226
1720 msgid "Select JPilot File"
1721 msgstr "Выберите файл JPilot"
1723 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1724 msgid "Edit JPilot Entry"
1725 msgstr "Правка элемента JPilot"
1727 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1728 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1729 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2254
1730 #: src/prefs_spelling.c:244
1734 #: src/editjpilot.c:320
1735 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1736 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1738 #: src/editjpilot.c:410
1739 msgid "Add New JPilot Entry"
1740 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1742 #: src/editldap_basedn.c:143
1743 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1744 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1746 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1750 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1754 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1756 msgstr "Поисковая база"
1758 #: src/editldap_basedn.c:204
1759 msgid "Available Search Base(s)"
1760 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1762 #: src/editldap_basedn.c:294
1763 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1765 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1768 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1769 msgid "Could not connect to server"
1770 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1772 #: src/editldap.c:148
1773 msgid "A Name must be supplied."
1774 msgstr "Должно быть указано имя."
1776 #: src/editldap.c:160
1777 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1778 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1780 #: src/editldap.c:173
1781 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1782 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1784 #: src/editldap.c:264
1785 msgid "Connected successfully to server"
1786 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1788 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1789 msgid "Edit LDAP Server"
1790 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1792 #: src/editldap.c:408
1793 msgid "A name that you wish to call the server."
1794 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1796 #: src/editldap.c:423
1798 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1799 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1800 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1801 "computer as Sylpheed."
1803 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1804 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1805 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1806 "компьютере, что и Sylpheed."
1808 #: src/editldap.c:447
1809 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1810 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1812 #: src/editldap.c:451
1813 msgid " Check Server "
1814 msgstr " Проверить сервер "
1816 #: src/editldap.c:456
1817 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1818 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1820 #: src/editldap.c:471
1822 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1823 "Examples include:\n"
1824 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1825 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1826 " o=Organization Name,c=Country\n"
1828 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1829 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1831 " o=Organization Name,c=Country\n"
1833 #: src/editldap.c:484
1835 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1838 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1840 #: src/editldap.c:535
1841 msgid "Search Attributes"
1842 msgstr "Поиск атрибутов"
1844 #: src/editldap.c:545
1846 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1847 "find a name or address."
1849 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1852 #: src/editldap.c:549
1854 msgstr "По умолчанию"
1856 #: src/editldap.c:554
1858 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1859 "names and addresses during a name or address search process."
1861 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1862 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1864 #: src/editldap.c:561
1865 msgid "Max Query Age (secs)"
1866 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1868 #: src/editldap.c:577
1870 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1871 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1872 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1873 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1874 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1875 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1876 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1877 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1878 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1879 "more memory to cache results."
1881 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1882 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1883 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1884 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1885 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1886 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1887 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1888 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1889 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1892 #: src/editldap.c:595
1893 msgid "Include server in dynamic search"
1894 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1896 #: src/editldap.c:601
1898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1899 "address completion."
1901 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1902 "использовании адресных окончаний."
1904 #: src/editldap.c:608
1905 msgid "Match names 'containing' search term"
1906 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1908 #: src/editldap.c:614
1910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1914 "searches against other address interfaces."
1916 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1917 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1918 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1919 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1920 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1922 #: src/editldap.c:669
1924 msgstr "Привязка DN"
1926 #: src/editldap.c:679
1928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1930 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1931 "performing a search."
1933 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1934 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1935 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1936 "выполнения поиска."
1938 #: src/editldap.c:687
1939 msgid "Bind Password"
1942 #: src/editldap.c:697
1943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1944 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1946 #: src/editldap.c:703
1947 msgid "Timeout (secs)"
1948 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1950 #: src/editldap.c:718
1951 msgid "The timeout period in seconds."
1952 msgstr "Время ожидания в секундах."
1954 #: src/editldap.c:722
1955 msgid "Maximum Entries"
1956 msgstr "Максимум записей"
1958 #: src/editldap.c:737
1960 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1962 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1965 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:933
1969 #: src/editldap.c:754
1973 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:308
1975 msgstr "Расширенный"
1977 #: src/editldap.c:971
1978 msgid "Add New LDAP Server"
1979 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
1981 #: src/editvcard.c:96
1982 msgid "File does not appear to be vCard format."
1983 msgstr "Файл не является файлом vCard."
1985 #: src/editvcard.c:132
1986 msgid "Select vCard File"
1987 msgstr "Выбор vCard файла"
1989 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
1990 msgid "Edit vCard Entry"
1991 msgstr "Правка записи vCard"
1993 #: src/editvcard.c:298
1994 msgid "Add New vCard Entry"
1995 msgstr "Добавить новую запись vCard"
1997 #: src/exphtmldlg.c:111
1998 msgid "Please specify output directory and file to create."
1999 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2001 #: src/exphtmldlg.c:114
2002 msgid "Select stylesheet and formatting."
2003 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2005 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2006 msgid "File exported successfully."
2007 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2009 #: src/exphtmldlg.c:182
2012 "HTML Output Directory '%s'\n"
2013 "does not exist. OK to create new directory?"
2015 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2016 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2018 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2019 msgid "Create Directory"
2020 msgstr "Создать каталог"
2022 #: src/exphtmldlg.c:194
2025 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2028 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2031 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2032 msgid "Failed to Create Directory"
2033 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2035 #: src/exphtmldlg.c:242
2036 msgid "Error creating HTML file"
2037 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2039 #: src/exphtmldlg.c:362
2040 msgid "Select HTML Output File"
2041 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2043 #: src/exphtmldlg.c:438
2044 msgid "HTML Output File"
2045 msgstr "Результирующий HTML файл"
2047 #: src/exphtmldlg.c:499
2049 msgstr "Таблица стилей"
2051 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2527 src/prefs_common.c:2837
2053 msgstr "По умолчанию"
2055 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2059 #: src/exphtmldlg.c:524
2063 #: src/exphtmldlg.c:530
2067 #: src/exphtmldlg.c:536
2071 #: src/exphtmldlg.c:542
2075 #: src/exphtmldlg.c:556
2076 msgid "Full Name Format"
2077 msgstr "Формат полного имени"
2079 #: src/exphtmldlg.c:563
2080 msgid "First Name, Last Name"
2081 msgstr "Имя, фамилия"
2083 #: src/exphtmldlg.c:569
2084 msgid "Last Name, First Name"
2085 msgstr "Фамилия, имя"
2087 #: src/exphtmldlg.c:583
2088 msgid "Color Banding"
2089 msgstr "Объединение цветов"
2091 #: src/exphtmldlg.c:589
2092 msgid "Format E-Mail Links"
2093 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2095 #: src/exphtmldlg.c:595
2096 msgid "Format User Attributes"
2097 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2099 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2103 #: src/exphtmldlg.c:660
2104 msgid "Open with Web Browser"
2105 msgstr "Открыть в браузере"
2107 #: src/exphtmldlg.c:692
2108 msgid "Export Address Book to HTML File"
2109 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2111 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2115 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2116 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2120 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2122 msgstr "Информация о файле"
2124 #: src/exphtmldlg.c:759
2128 #: src/expldifdlg.c:110
2129 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2130 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2132 #: src/expldifdlg.c:113
2133 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2134 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2136 #: src/expldifdlg.c:188
2139 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2140 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2143 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2145 #: src/expldifdlg.c:200
2148 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2151 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2154 #: src/expldifdlg.c:244
2155 msgid "Suffix was not supplied"
2156 msgstr "Не был указан суффикс"
2158 #: src/expldifdlg.c:246
2160 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2161 "you wish to proceed without a suffix?"
2163 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2164 "продолжать без суффикса?"
2166 #: src/expldifdlg.c:264
2167 msgid "Error creating LDIF file"
2168 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2170 #: src/expldifdlg.c:373
2171 msgid "Select LDIF Output File"
2172 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2174 #: src/expldifdlg.c:449
2175 msgid "LDIF Output File"
2176 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2178 #: src/expldifdlg.c:510
2182 #: src/expldifdlg.c:522
2184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2185 "entry. Examples include:\n"
2186 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2187 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2188 " o=Organization Name,c=Country\n"
2190 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2191 "LDAP записи. Например:\n"
2192 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2193 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2194 " o=Organization Name,c=Country\n"
2196 #: src/expldifdlg.c:531
2198 msgstr "Относительный DN"
2200 #: src/expldifdlg.c:538
2202 msgstr "Уникальный ID"
2204 #: src/expldifdlg.c:546
2206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2208 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2210 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2212 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2214 #: src/expldifdlg.c:559
2216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2218 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2220 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2222 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2224 #: src/expldifdlg.c:572
2226 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2227 "is formatted similar to:\n"
2228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2230 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2231 "форматируется подобно:\n"
2232 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2234 #: src/expldifdlg.c:586
2236 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2237 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2238 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2239 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2240 "available RDN options that will be used to create the DN."
2242 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2243 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2244 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
2245 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2246 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2248 #: src/expldifdlg.c:599
2249 msgid "Use DN attribute if present in data"
2250 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2252 #: src/expldifdlg.c:606
2254 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2255 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2256 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2257 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2259 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2260 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2261 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2262 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2265 #: src/expldifdlg.c:617
2266 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2267 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2269 #: src/expldifdlg.c:624
2271 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2272 "option to ignore these records."
2274 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2275 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2277 #: src/expldifdlg.c:712
2278 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2279 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2281 #: src/expldifdlg.c:779
2282 msgid "Distguished Name"
2283 msgstr "Характерное имя"
2290 msgid "Specify target folder and mbox file."
2291 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2295 msgstr "Исходный каталог:"
2298 msgid "Exporting file:"
2299 msgstr "Экспортируемый файл:"
2302 msgid "Select exporting file"
2303 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2305 #: src/exporthtml.c:796
2309 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2313 #: src/exporthtml.c:1001
2314 msgid "Sylpheed Address Book"
2315 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2317 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2318 msgid "Name already exists but is not a directory."
2319 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2321 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2322 msgid "No permissions to create directory."
2323 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2325 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2326 msgid "Name is too long."
2327 msgstr "Имя слишком длинное."
2329 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2330 msgid "Not specified."
2331 msgstr "Не указано."
2333 #: src/folder.c:1178
2337 #: src/folder.c:1182
2339 msgstr "Отправленные"
2341 #: src/folder.c:1186
2345 #: src/folder.c:1190
2349 #: src/folder.c:1194
2353 #: src/folder.c:1446
2355 msgid "Processing (%s)...\n"
2356 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2358 #: src/folder.c:2455
2360 msgid "Moving %s to %s...\n"
2361 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2363 #: src/foldersel.c:325
2364 msgid "Select folder"
2365 msgstr "Выбрать папку"
2367 #: src/folderview.c:239
2368 msgid "/Mark all _read"
2369 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2371 #: src/folderview.c:240
2372 msgid "/_Search folder..."
2373 msgstr "/_Поиск в папке..."
2375 #: src/folderview.c:242
2376 msgid "/Pr_ocessing..."
2377 msgstr "/_Обработка..."
2379 #: src/folderview.c:246
2383 #: src/folderview.c:247
2384 msgid "/Empty trash..."
2385 msgstr "/Очистить корзину..."
2387 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2388 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2392 #: src/folderview.c:328
2394 msgstr "Непрочитанный"
2396 #: src/folderview.c:329
2400 #: src/folderview.c:544
2401 msgid "Setting folder info..."
2402 msgstr "Настройка информации папки..."
2404 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3035 src/setup.c:90
2406 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2407 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2409 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3040 src/setup.c:95
2411 msgid "Scanning folder %s ..."
2412 msgstr "Обзор папки %s ..."
2414 #: src/folderview.c:804
2415 msgid "Rebuilding folder tree..."
2416 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2418 #: src/folderview.c:887
2419 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2420 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2422 #: src/folderview.c:1645
2424 msgid "Opening Folder %s..."
2425 msgstr "Открывается папка %s..."
2427 #: src/folderview.c:1657
2428 msgid "Folder could not be opened."
2429 msgstr "Папка не может быть открыта."
2431 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1605
2433 msgstr "Очистить корзину"
2435 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1606
2436 msgid "Empty all messages in trash?"
2437 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2439 #: src/folderview.c:1881
2441 msgid "Moving %s to %s..."
2442 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2444 #: src/folderview.c:1910
2445 msgid "Source and destination are the same."
2446 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2448 #: src/folderview.c:1913
2449 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2450 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2452 #: src/folderview.c:1916
2453 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2454 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2456 #: src/folderview.c:1919
2457 msgid "Move failed!"
2458 msgstr "Перенос не удался!"
2460 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3944
2461 msgid "Processing configuration"
2462 msgstr "Настройка обработки"
2464 #: src/grouplistdialog.c:172
2465 msgid "Newsgroup subscription"
2466 msgstr "Подписка на группы новостей"
2468 #: src/grouplistdialog.c:188
2469 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2470 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2472 #: src/grouplistdialog.c:194
2473 msgid "Find groups:"
2474 msgstr "Найти группы:"
2476 #: src/grouplistdialog.c:202
2480 #: src/grouplistdialog.c:214
2481 msgid "Newsgroup name"
2482 msgstr "Имя группы новостей"
2484 #: src/grouplistdialog.c:215
2488 #: src/grouplistdialog.c:216
2492 #: src/grouplistdialog.c:344
2494 msgstr "Администрируется"
2496 #: src/grouplistdialog.c:346
2498 msgstr "Только чтение"
2500 #: src/grouplistdialog.c:348
2504 #: src/grouplistdialog.c:410
2505 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2506 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2508 #: src/grouplistdialog.c:445 src/summaryview.c:1016
2512 #: src/grouplistdialog.c:475
2514 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2515 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2517 #: src/gtk/about.c:91
2519 msgstr "О программе"
2521 #: src/gtk/about.c:112
2524 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2525 "Operating System: %s %s (%s)"
2527 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2528 "Операционная система: %s %s (%s)"
2530 #: src/gtk/about.c:127
2532 msgid "Compiled-in features:%s"
2534 "Поддерживаемые возможности:\n"
2537 #: src/gtk/about.c:210
2539 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2540 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2541 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2545 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2546 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2547 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2548 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2551 #: src/gtk/about.c:216
2553 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2554 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2555 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2559 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2560 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2561 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2562 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2563 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2566 #: src/gtk/about.c:222
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2570 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2572 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2573 "Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2574 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2577 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2579 #: src/gtk/colorlabel.c:45
2583 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2587 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2591 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2595 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2599 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2603 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2607 #: src/gtk/foldersort.c:139
2608 msgid "Set folder sortorder"
2609 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2611 #: src/gtk/foldersort.c:151
2613 "Move folders up or down to change\n"
2614 "the sort order in the folderview"
2616 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2617 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2619 #: src/gtk/foldersort.c:171
2623 #: src/gtk/foldersort.c:219
2627 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2628 msgid "No dictionary selected."
2629 msgstr "Словарь не выбран."
2631 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2633 msgstr "Обычный режим"
2635 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2636 msgid "Bad Spellers Mode"
2637 msgstr "Некачественная проверка"
2639 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2640 msgid "Unknown suggestion mode."
2641 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2643 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2644 msgid "No misspelled word found."
2645 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2648 msgid "Replace unknown word"
2649 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2653 msgid "Replace \"%s\" with: "
2654 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2656 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2658 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2659 "will learn from mistake.\n"
2661 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2662 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2664 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2666 msgstr "Быстрая проверка"
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2670 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2671 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2673 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2674 msgid "Accept in this session"
2675 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2678 msgid "Add to personal dictionary"
2679 msgstr "Добавить в личный словарь"
2681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2682 msgid "Replace with..."
2683 msgstr "Заменить на..."
2685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2687 msgid "Check with %s"
2688 msgstr "Проверить с %s"
2690 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2691 msgid "(no suggestions)"
2692 msgstr "(нет предположений)"
2694 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2698 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2700 msgid "Dictionary: %s"
2701 msgstr "Словарь: %s"
2703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2705 msgid "Use alternate (%s)"
2706 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2708 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2709 msgid "Check while typing"
2710 msgstr "Проверять при наборе"
2712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2713 msgid "Change dictionary"
2714 msgstr "Изменить словарь"
2716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2719 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2722 "Невозможно сменить словарь.\n"
2725 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2727 msgid "Input password for %s on %s:"
2728 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2730 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2731 msgid "Input password"
2732 msgstr "Введите пароль"
2734 #: src/gtk/logwindow.c:63
2735 msgid "Protocol log"
2736 msgstr "Журнал протокола"
2738 #: src/gtk/pluginwindow.c:151
2739 msgid "Select Plugin to load"
2740 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2742 #: src/gtk/pluginwindow.c:218 src/gtk/pluginwindow.c:352
2746 #: src/gtk/pluginwindow.c:249 src/prefs_common.c:2401
2750 #: src/gtk/pluginwindow.c:273
2752 msgstr "Загрузить модуль"
2754 #: src/gtk/pluginwindow.c:278
2755 msgid "Unload Plugin"
2756 msgstr "Выгрузить модуль"
2758 #: src/gtk/prefswindow.c:453
2762 #: src/gtk/progressdialog.c:72 src/gtk/progressdialog.c:320
2763 #: src/prefs_account.c:670 src/prefs_filtering_action.c:359
2765 msgstr "Учётная запись"
2767 #: src/gtk/progressdialog.c:73 src/gtk/progressdialog.c:328
2768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:80
2772 #: src/gtk/quicksearch.c:106
2773 msgid "Extended symbols"
2774 msgstr "Символы расширения"
2776 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2777 msgid "all messages"
2778 msgstr "все сообщения"
2780 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2781 msgid "messages whose age is greater than #"
2782 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2784 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2785 msgid "messages whose age is less than #"
2786 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2788 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2789 msgid "messages which contain S in the message body"
2790 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2792 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2793 msgid "messages which contain S in the whole message"
2794 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2796 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2797 msgid "messages carbon-copied to S"
2798 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2800 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2801 msgid "message is either to: or cc: to S"
2802 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2804 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2805 msgid "deleted messages"
2806 msgstr "удалённые сообщения"
2808 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2809 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2810 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2812 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2813 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2814 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2816 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2817 msgid "messages originating from user S"
2818 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2820 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2821 msgid "forwarded messages"
2822 msgstr "перенаправленные сообщения"
2824 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2825 msgid "messages which contain header S"
2826 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2828 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2829 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2830 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2832 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2833 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2834 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2836 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2837 msgid "locked messages"
2838 msgstr "заблокированные сообщения"
2840 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2841 msgid "messages which are in newsgroup S"
2842 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2844 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2845 msgid "new messages"
2846 msgstr "новые сообщения"
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2849 msgid "old messages"
2850 msgstr "старые сообщения"
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2853 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2854 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2857 msgid "messages which have been replied to"
2858 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2861 msgid "read messages"
2862 msgstr "прочитанные сообщения"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2865 msgid "messages which contain S in subject"
2866 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2869 msgid "messages whose score is equal to #"
2870 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2873 msgid "messages whose score is greater than #"
2874 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2877 msgid "messages whose score is lower than #"
2878 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2881 msgid "messages whose size is equal to #"
2882 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2885 msgid "messages whose size is greater than #"
2886 msgstr "сообщения размером больше #"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2889 msgid "messages whose size is smaller than #"
2890 msgstr "сообщения размером меньше #"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2893 msgid "messages which have been sent to S"
2894 msgstr "сообщения отправленные для S"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2897 msgid "marked messages"
2898 msgstr "помеченные сообщения"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2901 msgid "unread messages"
2902 msgstr "непрочитанные сообщения"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2905 msgid "messages which contain S in References header"
2906 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2909 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2910 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2913 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2914 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:243
2917 msgid "logical AND operator"
2918 msgstr "логическое И"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2921 msgid "logical OR operator"
2922 msgstr "логическое ИЛИ"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2925 msgid "logical NOT operator"
2926 msgstr "логическое НЕ"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2929 msgid "case sensitive search"
2930 msgstr "поиск с учётом регистра"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:248
2933 msgid "all filtering expressions are allowed"
2934 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:255
2937 msgid "Extended Search symbols"
2938 msgstr "Символы расширенного поиска"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:296 src/prefs_filtering_action.c:1045
2941 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2942 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:300 src/prefs_filtering_action.c:1046
2947 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2948 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:304 src/prefs_filtering_action.c:1047
2953 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:315
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:357
2962 msgid "Extended Symbols"
2963 msgstr "Символы расширения"
2965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2979 #: src/prefs_themes.c:878
2983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2984 msgid "Organization: "
2985 msgstr "Организация: "
2987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2989 msgstr "Расположение: "
2991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2992 msgid "Fingerprint: "
2993 msgstr "Отпечаток: "
2995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2996 msgid "Signature status: "
2997 msgstr "Статус подписи: "
2999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3001 msgid "SSL certificate for %s"
3002 msgstr "SSL сертификат для %s"
3004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3006 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3007 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3011 msgid "Signature status: %s"
3012 msgstr "Статус подписи: %s"
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3015 msgid "View certificate"
3016 msgstr "Показать сертификат"
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3019 msgid "Unknown SSL Certificate"
3020 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3023 msgid "Accept and save"
3024 msgstr "Принять и сохранить"
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3027 msgid "Cancel connection"
3028 msgstr "Отменить соединение"
3030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3031 msgid "New certificate:"
3032 msgstr "Новый сертификат:"
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3035 msgid "Known certificate:"
3036 msgstr "Известный сертификат:"
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3040 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3041 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3044 msgid "View certificates"
3045 msgstr "Просмотр сертификатов"
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3048 msgid "Changed SSL Certificate"
3049 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3051 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2261
3053 msgstr "(Нет поля 'от')"
3055 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2306 src/summaryview.c:2309
3056 msgid "(No Subject)"
3061 msgid "Connecting to %s failed"
3062 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3066 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3067 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3070 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3071 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3075 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3076 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3079 msgid "Can't start TLS session.\n"
3080 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3084 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3085 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3087 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3088 msgid "can't expunge\n"
3089 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3092 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3093 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3096 msgid "can't close folder\n"
3097 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3101 msgid "root folder %s does not exist\n"
3102 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3104 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3105 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3106 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3109 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3110 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3113 msgid "can't create mailbox\n"
3114 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3117 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3118 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3122 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3123 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3126 msgid "can't delete mailbox\n"
3127 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3130 msgid "can't get envelope\n"
3131 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3134 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3135 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3139 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3140 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3144 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3145 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3149 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3150 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3154 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3155 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3158 msgid "can't get namespace\n"
3159 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3163 msgid "can't select folder: %s\n"
3164 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3167 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3168 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3171 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3172 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3176 msgid "can't append %s to %s\n"
3177 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3181 msgid "can't append message to %s\n"
3182 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3186 msgid "can't copy %s to %s\n"
3187 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3191 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3192 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3195 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3196 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3199 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3200 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3204 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3205 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3209 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3210 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3213 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3214 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3216 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3217 msgid "/Create _new folder..."
3218 msgstr "/Создать _новую папку..."
3220 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3221 msgid "/_Rename folder..."
3222 msgstr "/_Переименовать папку..."
3224 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3225 msgid "/M_ove folder..."
3226 msgstr "/П_ереместить папку..."
3228 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3229 msgid "/_Delete folder"
3230 msgstr "/_Удалить папку"
3232 #: src/imap_gtk.c:58
3233 msgid "/Down_load messages"
3234 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3236 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3237 msgid "/_Check for new messages"
3238 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3240 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3241 msgid "/R_ebuild folder tree"
3242 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3244 #: src/imap_gtk.c:63
3245 msgid "/IMAP4 _account settings"
3246 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3248 #: src/imap_gtk.c:64
3249 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3250 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3252 #: src/imap_gtk.c:127
3254 "Input the name of new folder:\n"
3255 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3256 " append `/' at the end of the name)"
3258 "Введите имя новой папки:\n"
3259 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3260 "добавьте '/' в конце имени)"
3262 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3264 msgstr "Новая папка"
3266 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
3268 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3269 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3271 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:234
3273 msgid "The folder `%s' already exists."
3274 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3276 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3278 msgid "Can't create the folder `%s'."
3279 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3281 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3283 msgid "Input new name for `%s':"
3284 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3286 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3287 msgid "Rename folder"
3288 msgstr "Переименовать папку"
3290 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3292 "The folder could not be renamed.\n"
3293 "The new folder name is not allowed."
3295 "Невозможно переименовать папку.\n"
3296 "Имя новой папки не допустимо."
3298 #: src/imap_gtk.c:266
3300 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3301 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3303 #: src/imap_gtk.c:267
3304 msgid "Delete IMAP4 account"
3305 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3307 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3310 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3311 "Do you really want to delete?"
3313 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3314 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3316 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3317 msgid "Delete folder"
3318 msgstr "Удалить папку"
3320 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3322 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3323 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3325 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3327 msgstr "Автономный режим"
3329 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3330 msgid "You are offline. Go online?"
3331 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3333 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3335 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3336 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3343 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3344 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3347 msgid "Importing file:"
3348 msgstr "Импорт файла:"
3351 msgid "Destination dir:"
3352 msgstr "Каталог назначения:"
3355 msgid "Select importing file"
3356 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3358 #: src/importldif.c:189
3359 msgid "Please specify address book name and file to import."
3360 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3362 #: src/importldif.c:192
3363 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3364 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3366 #: src/importldif.c:195
3367 msgid "File imported."
3368 msgstr "Файл импортирован."
3370 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3371 msgid "Please select a file."
3372 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3374 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3375 msgid "Address book name must be supplied."
3376 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3378 #: src/importldif.c:471
3379 msgid "Error reading LDIF fields."
3380 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3382 #: src/importldif.c:494
3383 msgid "LDIF file imported successfully."
3384 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3386 #: src/importldif.c:606
3387 msgid "Select LDIF File"
3388 msgstr "Выбор LDIF файла"
3390 #: src/importldif.c:703
3392 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3395 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3397 #: src/importldif.c:709
3401 #: src/importldif.c:720
3402 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3403 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3405 #: src/importldif.c:729
3406 msgid "Select the LDIF file to import."
3407 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3409 #: src/importldif.c:766
3413 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3417 #: src/importldif.c:768
3418 msgid "LDIF Field Name"
3419 msgstr "Имя поля LDIF"
3421 #: src/importldif.c:769
3422 msgid "Attribute Name"
3423 msgstr "Имя атрибута"
3425 #: src/importldif.c:824
3429 #: src/importldif.c:836
3433 #: src/importldif.c:847
3434 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3435 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3437 #: src/importldif.c:852
3441 #: src/importldif.c:870
3443 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3444 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3445 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3446 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3447 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3448 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3451 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3452 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3453 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3454 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3455 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3456 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3458 #: src/importldif.c:882
3459 msgid "Select for Import"
3460 msgstr "Выбрать для импорта"
3462 #: src/importldif.c:888
3463 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3464 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3466 #: src/importldif.c:891
3470 #: src/importldif.c:897
3471 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3472 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3474 #: src/importldif.c:970
3475 msgid "Records Imported :"
3476 msgstr "Импортированые записи:"
3478 #: src/importldif.c:1001
3479 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3480 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3482 #: src/importmutt.c:143
3483 msgid "Error importing MUTT file."
3484 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3486 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3487 #: src/importpine.c:330
3488 msgid "Please select a file to import."
3489 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3491 #: src/importmutt.c:185
3492 msgid "Select MUTT File"
3493 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3495 #: src/importmutt.c:242
3496 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3497 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3499 #: src/importpine.c:143
3500 msgid "Error importing Pine file."
3501 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3503 #: src/importpine.c:185
3504 msgid "Select Pine File"
3505 msgstr "Выбрать Pine файл"
3507 #: src/importpine.c:242
3508 msgid "Import Pine file into Address Book"
3509 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3512 msgid "Retrieving new messages"
3513 msgstr "Получение новых сообщений"
3519 #: src/inc.c:554 src/inc.c:602
3529 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3530 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3533 msgid "Done (no new messages)"
3534 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3537 msgid "Connection failed"
3538 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3542 msgstr "Ошибка авторизации"
3544 #: src/inc.c:589 src/prefs_summary_column.c:88
3546 msgstr "Заблокирован"
3548 #: src/inc.c:599 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3550 msgstr "Время ожидания"
3554 msgid "Finished (%d new message(s))"
3555 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3558 msgid "Finished (no new messages)"
3559 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3562 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3563 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3567 msgid "%s: Retrieving new messages"
3568 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3572 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3573 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3577 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3578 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3582 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3583 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3585 #: src/inc.c:848 src/send_message.c:457
3586 msgid "Authenticating..."
3587 msgstr "Авторизация..."
3591 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3592 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3595 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3596 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3599 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3600 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3603 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3604 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3607 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3608 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3612 msgid "Deleting message %d"
3613 msgstr "Удаление сообщения %d"
3615 #: src/inc.c:884 src/send_message.c:475
3621 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3622 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3626 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3627 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3630 msgid "Connection failed."
3631 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3635 msgid "Connection to %s:%d failed."
3636 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3639 msgid "Error occurred while processing mail."
3640 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3645 "Error occurred while processing mail:\n"
3648 "Ошибка при обработки почты:\n"
3652 msgid "No disk space left."
3653 msgstr "Не осталось места на диске."
3656 msgid "Can't write file."
3657 msgstr "Невозможно записать в файл."
3660 msgid "Socket error."
3661 msgstr "Ошибка сокета."
3665 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3666 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3668 #: src/inc.c:1119 src/send_message.c:600
3669 msgid "Connection closed by the remote host."
3670 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3674 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3675 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3678 msgid "Mailbox is locked."
3679 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3684 "Mailbox is locked:\n"
3687 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3690 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:585
3691 msgid "Authentication failed."
3692 msgstr "Ошибка авторизации."
3694 #: src/inc.c:1142 src/send_message.c:588
3697 "Authentication failed:\n"
3700 "Ошибка авторизации:\n"
3703 #: src/inc.c:1147 src/send_message.c:604
3704 msgid "Session timed out."
3705 msgstr "Завершено время ожидания."
3709 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3710 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3713 msgid "Incorporation cancelled\n"
3714 msgstr "Слияние отменено\n"
3720 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3723 "File `%s' already exists.\n"
3724 "Can't create folder."
3726 "Файл `%s' уже существует.\n"
3727 "Невозможно создать папку."
3730 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3731 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3735 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3736 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3739 msgid " --compose [address] open composition window"
3740 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
3744 " --attach file1 [file2]...\n"
3745 " open composition window with specified files\n"
3748 " --attach file1 [file2]...\n"
3749 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3750 " прикреплены к нему, как вложения)"
3753 msgid " --receive receive new messages"
3754 msgstr " --receive получить новые сообщения"
3757 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3759 " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
3762 msgid " --send send all queued messages"
3763 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
3766 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3767 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
3771 " --status-full [folder]...\n"
3772 " show the status of each folder"
3774 " --status-full [папка] \n"
3775 " показать статус каждой папки"
3778 msgid " --online switch to online mode"
3779 msgstr " --online подключенный режим"
3782 msgid " --offline switch to offline mode"
3783 msgstr " --offline автономный режим"
3786 msgid " --debug debug mode"
3787 msgstr " --debug режим отладки"
3790 msgid " --help display this help and exit"
3791 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
3794 msgid " --version output version information and exit"
3795 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
3798 msgid " --config-dir output configuration directory"
3799 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
3801 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5115
3803 msgid "Processing (%s)..."
3804 msgstr "Обработка (%s)..."
3807 msgid "top level folder"
3808 msgstr "папка верхнего уровня"
3811 msgid "Really quit?"
3812 msgstr "Действительно выйти?"
3815 msgid "Composing message exists."
3816 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3820 msgstr "В черновики"
3823 msgid "Discard them"
3824 msgstr "Отказаться от них"
3828 msgstr "Не выходить"
3831 msgid "Queued messages"
3832 msgstr "Сообщения в очереди"
3835 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3836 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3838 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3839 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3840 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3842 #: src/mainwindow.c:443
3843 msgid "/_File/_Add mailbox"
3844 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3846 #: src/mainwindow.c:444
3847 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3848 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3850 #: src/mainwindow.c:446
3851 msgid "/_File/Change folder order"
3852 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3854 #: src/mainwindow.c:448
3855 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3856 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3858 #: src/mainwindow.c:449
3859 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3860 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3862 #: src/mainwindow.c:450
3863 msgid "/_File/_Export selected to mbox file..."
3864 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3866 #: src/mainwindow.c:453
3867 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3868 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3870 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3871 msgid "/_File/_Save as..."
3872 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3874 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3875 msgid "/_File/_Print..."
3876 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3878 #: src/mainwindow.c:458
3879 msgid "/_File/_Work offline"
3880 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3882 #: src/mainwindow.c:461
3883 msgid "/_File/E_xit"
3884 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3886 #: src/mainwindow.c:466
3887 msgid "/_Edit/Select _thread"
3888 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3890 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3891 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3892 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3894 #: src/mainwindow.c:470
3895 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3896 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3898 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3902 #: src/mainwindow.c:472
3903 msgid "/_View/Show or hi_de"
3904 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3906 #: src/mainwindow.c:473
3907 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3908 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3910 #: src/mainwindow.c:475
3911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3912 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3914 #: src/mainwindow.c:477
3915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3916 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3918 #: src/mainwindow.c:479
3919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3920 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3922 #: src/mainwindow.c:481
3923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3924 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3926 #: src/mainwindow.c:483
3927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3928 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3930 #: src/mainwindow.c:485
3931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3932 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3934 #: src/mainwindow.c:487
3935 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3936 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3938 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3939 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:641
3940 #: src/messageview.c:259
3944 #: src/mainwindow.c:490
3945 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3946 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3948 #: src/mainwindow.c:491
3949 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3950 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3952 #: src/mainwindow.c:493
3953 msgid "/_View/_Sort"
3954 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3956 #: src/mainwindow.c:494
3957 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3958 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3960 #: src/mainwindow.c:495
3961 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3962 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3964 #: src/mainwindow.c:496
3965 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3966 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3968 #: src/mainwindow.c:497
3969 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3970 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3972 #: src/mainwindow.c:498
3973 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3974 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3976 #: src/mainwindow.c:499
3977 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3978 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3980 #: src/mainwindow.c:500
3981 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3982 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3984 #: src/mainwindow.c:502
3985 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3986 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3988 #: src/mainwindow.c:503
3989 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3990 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3992 #: src/mainwindow.c:504
3993 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3994 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3996 #: src/mainwindow.c:506
3997 msgid "/_View/_Sort/by score"
3998 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4000 #: src/mainwindow.c:507
4001 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4002 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4004 #: src/mainwindow.c:508
4005 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4006 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4008 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4009 msgid "/_View/_Sort/---"
4010 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4012 #: src/mainwindow.c:510
4013 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4014 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4016 #: src/mainwindow.c:511
4017 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4018 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4020 #: src/mainwindow.c:513
4021 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4022 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4024 #: src/mainwindow.c:515
4025 msgid "/_View/Th_read view"
4026 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4028 #: src/mainwindow.c:516
4029 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4030 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4032 #: src/mainwindow.c:517
4033 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4034 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4036 #: src/mainwindow.c:518
4037 msgid "/_View/_Hide read messages"
4038 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4040 #: src/mainwindow.c:519
4041 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4042 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4044 #: src/mainwindow.c:522
4045 msgid "/_View/_Go to"
4046 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4048 #: src/mainwindow.c:523
4049 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4050 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4052 #: src/mainwindow.c:524
4053 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4054 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4056 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4057 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4058 msgid "/_View/_Go to/---"
4059 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4061 #: src/mainwindow.c:526
4062 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4063 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4065 #: src/mainwindow.c:528
4066 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4067 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4069 #: src/mainwindow.c:531
4070 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4071 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4073 #: src/mainwindow.c:532
4074 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4075 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4077 #: src/mainwindow.c:534
4078 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4079 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4081 #: src/mainwindow.c:536
4082 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4083 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4085 #: src/mainwindow.c:539
4086 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4087 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4089 #: src/mainwindow.c:541
4090 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4091 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4093 #: src/mainwindow.c:544
4094 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4095 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4097 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4098 msgid "/_View/_Code set/---"
4099 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4101 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4102 msgid "/_View/_Code set"
4103 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4105 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4106 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4107 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4109 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4110 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4111 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4113 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:181
4114 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4115 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4117 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:184
4118 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4119 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4121 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4122 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4123 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4125 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:189
4126 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4127 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4129 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4130 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4131 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4133 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:194
4134 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4135 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4137 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4138 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4139 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4141 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4142 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4143 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4145 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4146 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4147 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4149 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:205
4150 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4151 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4153 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:207
4154 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4155 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4157 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:209
4158 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4159 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4161 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4162 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4163 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4165 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:214
4166 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4167 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4169 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4170 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4171 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4173 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:218
4174 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4175 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4177 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:221
4178 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4179 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4181 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:223
4182 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4183 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4185 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:225
4186 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4187 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4189 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:227
4190 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4191 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4193 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4194 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4195 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4197 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4198 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4199 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4201 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:235
4202 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4203 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4205 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4206 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4207 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4209 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:244
4210 #: src/messageview.c:250
4211 msgid "/_View/Decode/---"
4212 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4214 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:247
4215 msgid "/_View/Decode"
4216 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4218 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:248
4219 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4220 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4222 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:251
4223 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4224 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4226 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:252
4227 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4228 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4230 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:253
4231 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4232 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4234 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:254
4235 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4236 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4238 #: src/mainwindow.c:638 src/summaryview.c:444
4239 msgid "/_View/Open in new _window"
4240 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4242 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:260
4243 msgid "/_View/Mess_age source"
4244 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4246 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:261
4247 msgid "/_View/Show all _headers"
4248 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4250 #: src/mainwindow.c:642
4251 msgid "/_View/_Update summary"
4252 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4254 #: src/mainwindow.c:645
4255 msgid "/_Message/Recei_ve"
4256 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4258 #: src/mainwindow.c:646
4259 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4260 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4262 #: src/mainwindow.c:648
4263 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4264 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4266 #: src/mainwindow.c:650
4267 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4268 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4270 #: src/mainwindow.c:652
4271 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4272 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4274 #: src/mainwindow.c:653
4275 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4276 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4278 #: src/mainwindow.c:655
4279 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4280 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4282 #: src/mainwindow.c:656
4283 msgid "/_Message/Compose a news message"
4284 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4286 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:267
4287 msgid "/_Message/_Reply"
4288 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4290 #: src/mainwindow.c:658
4291 msgid "/_Message/Repl_y to"
4292 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4294 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:268
4295 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4296 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4298 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:270
4299 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4300 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4302 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:272
4303 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4304 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4306 #: src/mainwindow.c:663
4307 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4308 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4310 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4311 msgid "/_Message/_Forward"
4312 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4314 #: src/mainwindow.c:666
4315 msgid "/_Message/Redirect"
4316 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4318 #: src/mainwindow.c:668
4319 msgid "/_Message/M_ove..."
4320 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4322 #: src/mainwindow.c:669
4323 msgid "/_Message/_Copy..."
4324 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4326 #: src/mainwindow.c:670
4327 msgid "/_Message/_Delete"
4328 msgstr "/_Сообщение/Удалить"