929f47478a56a43138124a2827d41c2ce481a176
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-06.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-2.5.2cvs24\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 18:55+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 14:46+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:378
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:425
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Невозможно создать папку."
33
34 #: src/account.c:682
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Правка учётных записей"
37
38 #: src/account.c:700
39 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40 msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
42 #: src/account.c:773
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Сделать учётной записью по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:867
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
49
50 #: src/account.c:873
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Копировать %s"
54
55 #: src/account.c:1012
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
59
60 #: src/account.c:1014
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Безымянный)"
63
64 #: src/account.c:1015
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Удалить учётную запись"
67
68 #: src/account.c:1452
69 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
70 msgstr ""
71
72 #: src/account.c:1458
73 msgid "Default account"
74 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
75
76 #: src/account.c:1466
77 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgstr ""
79
80 #: src/account.c:1472
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
83
84 #: src/account.c:1479
85 #: src/addressadd.c:196
86 #: src/addressbook.c:132
87 #: src/compose.c:5573
88 #: src/compose.c:5864
89 #: src/editaddress.c:953
90 #: src/editaddress.c:1002
91 #: src/editbook.c:175
92 #: src/editgroup.c:287
93 #: src/editjpilot.c:270
94 #: src/editldap.c:424
95 #: src/editvcard.c:183
96 #: src/importmutt.c:226
97 #: src/importpine.c:226
98 #: src/mimeview.c:213
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
100 #: src/prefs_filtering.c:364
101 #: src/prefs_filtering.c:1481
102 #: src/prefs_template.c:185
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1486
107 #: src/prefs_account.c:1165
108 #: src/prefs_account.c:2682
109 msgid "Protocol"
110 msgstr "Протокол"
111
112 #: src/account.c:1493
113 #: src/ssl_manager.c:102
114 msgid "Server"
115 msgstr "Сервер"
116
117 #: src/action.c:355
118 #, c-format
119 msgid "Could not get message file %d"
120 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
121
122 #: src/action.c:386
123 msgid "Could not get message part."
124 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
125
126 #: src/action.c:403
127 msgid "Can't get part of multipart message"
128 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
129
130 #: src/action.c:517
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
135 msgstr ""
136 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
137 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138
139 #: src/action.c:829
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:924
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:1144
160 #: src/action.c:1294
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Завершено"
163
164 #: src/action.c:1180
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Запуск: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1184
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Завершено: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1217
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Действия ввода/вывода"
177
178 #: src/action.c:1527
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Введите параметр для следующего действия:\n"
186 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1532
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
192
193 #: src/action.c:1536
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Введите параметр для следующего действия:\n"
201 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1541
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Указанный пользователем параметр"
207
208 #: src/addressadd.c:174
209 msgid "Add to address book"
210 msgstr "Добавить в адресную книгу"
211
212 #: src/addressadd.c:208
213 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
214 #: src/toolbar.c:449
215 msgid "Address"
216 msgstr "Адрес"
217
218 #: src/addressadd.c:218
219 #: src/addressbook.c:134
220 #: src/editaddress.c:761
221 #: src/editaddress.c:825
222 #: src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "Примечания"
225
226 #: src/addressadd.c:240
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "Выберите папку адресной книги"
229
230 #: src/addressbook.c:133
231 #: src/editaddress.c:759
232 #: src/editaddress.c:807
233 #: src/editgroup.c:288
234 #: src/expldifdlg.c:521
235 #: src/exporthtml.c:638
236 #: src/exporthtml.c:802
237 #: src/ldif.c:835
238 msgid "Email Address"
239 msgstr "Электронный адрес"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book"
243 msgstr "/_Книга"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Book/New _Book"
247 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Book/New _Folder"
251 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
252
253 #: src/addressbook.c:419
254 msgid "/_Book/New _vCard"
255 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
256
257 #: src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Book/New _JPilot"
259 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
260
261 #: src/addressbook.c:424
262 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
263 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
264
265 #: src/addressbook.c:426
266 #: src/addressbook.c:429
267 msgid "/_Book/---"
268 msgstr "/_Книга/---"
269
270 #: src/addressbook.c:427
271 msgid "/_Book/_Edit book"
272 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
273
274 #: src/addressbook.c:428
275 msgid "/_Book/_Delete book"
276 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
277
278 #: src/addressbook.c:430
279 msgid "/_Book/_Save"
280 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
281
282 #: src/addressbook.c:431
283 msgid "/_Book/_Close"
284 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
285
286 #: src/addressbook.c:432
287 msgid "/_Address"
288 msgstr "/_Адрес"
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Select all"
292 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
293
294 #: src/addressbook.c:434
295 #: src/addressbook.c:438
296 #: src/addressbook.c:441
297 #: src/addressbook.c:444
298 msgid "/_Address/---"
299 msgstr "/_Адрес/---"
300
301 #: src/addressbook.c:435
302 msgid "/_Address/C_ut"
303 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
304
305 #: src/addressbook.c:436
306 msgid "/_Address/_Copy"
307 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
308
309 #: src/addressbook.c:437
310 msgid "/_Address/_Paste"
311 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
312
313 #: src/addressbook.c:439
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/_Адрес/_Правка"
316
317 #: src/addressbook.c:440
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
320
321 #: src/addressbook.c:442
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
324
325 #: src/addressbook.c:443
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
328
329 #: src/addressbook.c:445
330 msgid "/_Address/_Mail To"
331 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
332
333 #: src/addressbook.c:446
334 #: src/compose.c:756
335 #: src/mainwindow.c:799
336 #: src/messageview.c:302
337 msgid "/_Tools"
338 msgstr "/_Инструменты"
339
340 #: src/addressbook.c:447
341 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
342 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
343
344 #: src/addressbook.c:448
345 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
346 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
347
348 #: src/addressbook.c:449
349 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
350 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
351
352 #: src/addressbook.c:450
353 #: src/mainwindow.c:808
354 #: src/mainwindow.c:831
355 #: src/mainwindow.c:833
356 #: src/mainwindow.c:842
357 #: src/mainwindow.c:845
358 #: src/mainwindow.c:849
359 #: src/messageview.c:306
360 #: src/messageview.c:327
361 msgid "/_Tools/---"
362 msgstr "/_Инструменты/---"
363
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
367
368 #: src/addressbook.c:452
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
371
372 #: src/addressbook.c:453
373 #: src/compose.c:761
374 #: src/mainwindow.c:874
375 #: src/messageview.c:330
376 msgid "/_Help"
377 msgstr "/_Справка"
378
379 #: src/addressbook.c:454
380 #: src/compose.c:762
381 #: src/mainwindow.c:880
382 #: src/messageview.c:331
383 msgid "/_Help/_About"
384 msgstr "/_Справка/_О программе..."
385
386 #: src/addressbook.c:459
387 #: src/addressbook.c:475
388 #: src/compose.c:535
389 #: src/mainwindow.c:518
390 #: src/messageview.c:164
391 msgid "/_Edit"
392 msgstr "/_Правка"
393
394 #: src/addressbook.c:460
395 #: src/addressbook.c:476
396 msgid "/_Delete"
397 msgstr "/_Удалить"
398
399 #: src/addressbook.c:461
400 #: src/addressbook.c:465
401 #: src/addressbook.c:474
402 #: src/addressbook.c:477
403 #: src/addressbook.c:480
404 #: src/addressbook.c:484
405 #: src/compose.c:514
406 #: src/imap_gtk.c:59
407 #: src/imap_gtk.c:62
408 #: src/imap_gtk.c:66
409 #: src/mh_gtk.c:54
410 #: src/mh_gtk.c:58
411 #: src/mh_gtk.c:60
412 #: src/news_gtk.c:54
413 #: src/news_gtk.c:57
414 #: src/news_gtk.c:59
415 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
416 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
417 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
418 #: src/summaryview.c:423
419 #: src/summaryview.c:427
420 #: src/summaryview.c:432
421 #: src/summaryview.c:450
422 #: src/summaryview.c:471
423 #: src/summaryview.c:477
424 msgid "/---"
425 msgstr "/---"
426
427 #: src/addressbook.c:462
428 msgid "/New _Book"
429 msgstr "/Новая _книга"
430
431 #: src/addressbook.c:463
432 msgid "/New _Folder"
433 msgstr "/Новая _папка"
434
435 #: src/addressbook.c:464
436 #: src/addressbook.c:479
437 msgid "/New _Group"
438 msgstr "/Новая _группа"
439
440 #: src/addressbook.c:466
441 #: src/addressbook.c:481
442 msgid "/C_ut"
443 msgstr "/В_ырезать"
444
445 #: src/addressbook.c:467
446 #: src/addressbook.c:482
447 msgid "/_Copy"
448 msgstr "/_Копировать"
449
450 #: src/addressbook.c:468
451 #: src/addressbook.c:483
452 msgid "/_Paste"
453 msgstr "/_Вставить"
454
455 #: src/addressbook.c:473
456 msgid "/_Select all"
457 msgstr "/_Выделить всё"
458
459 #: src/addressbook.c:478
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Новый _адрес"
462
463 #: src/addressbook.c:486
464 msgid "/_Mail To"
465 msgstr "/_Написать письмо"
466
467 #: src/addressbook.c:488
468 msgid "/_Browse Entry"
469 msgstr "/_Просмотр записи"
470
471 #: src/addressbook.c:501
472 #: src/crash.c:450
473 #: src/crash.c:469
474 #: src/importldif.c:119
475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127
476 #: src/prefs_themes.c:683
477 #: src/prefs_themes.c:715
478 #: src/prefs_themes.c:716
479 msgid "Unknown"
480 msgstr "Неизвестно"
481
482 #: src/addressbook.c:508
483 #: src/addressbook.c:527
484 #: src/importldif.c:126
485 msgid "Success"
486 msgstr "Успешно"
487
488 #: src/addressbook.c:509
489 #: src/importldif.c:127
490 msgid "Bad arguments"
491 msgstr "Неверные параметры"
492
493 #: src/addressbook.c:510
494 #: src/importldif.c:128
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Не указан файл"
497
498 #: src/addressbook.c:511
499 #: src/importldif.c:129
500 msgid "Error opening file"
501 msgstr "Ошибка открытия файла"
502
503 #: src/addressbook.c:512
504 #: src/importldif.c:130
505 msgid "Error reading file"
506 msgstr "Ошибка чтения файла"
507
508 #: src/addressbook.c:513
509 #: src/importldif.c:131
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Неожиданный конец файла"
512
513 #: src/addressbook.c:514
514 #: src/importldif.c:132
515 msgid "Error allocating memory"
516 msgstr "Ошибка выделения памяти"
517
518 #: src/addressbook.c:515
519 #: src/importldif.c:133
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "Неверный формат файла"
522
523 #: src/addressbook.c:516
524 #: src/importldif.c:134
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Ошибка записи в файл"
527
528 #: src/addressbook.c:517
529 #: src/importldif.c:135
530 msgid "Error opening directory"
531 msgstr "Ошибка чтения каталога"
532
533 #: src/addressbook.c:518
534 #: src/importldif.c:136
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Не указан путь"
537
538 #: src/addressbook.c:528
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
541
542 #: src/addressbook.c:529
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:530
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
549
550 #: src/addressbook.c:531
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:532
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
557
558 #: src/addressbook.c:533
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:534
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
565
566 #: src/addressbook.c:535
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
569
570 #: src/addressbook.c:536
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
573
574 #: src/addressbook.c:853
575 msgid "Sources"
576 msgstr "Источники"
577
578 #: src/addressbook.c:857
579 #: src/prefs_other.c:101
580 #: src/toolbar.c:190
581 #: src/toolbar.c:1727
582 msgid "Address book"
583 msgstr "Адресная книга"
584
585 #: src/addressbook.c:980
586 msgid "Lookup name:"
587 msgstr "Искомое имя:"
588
589 #: src/addressbook.c:1040
590 #: src/compose.c:1987
591 #: src/compose.c:4227
592 #: src/compose.c:5435
593 #: src/compose.c:6180
594 #: src/summary_search.c:291
595 msgid "To:"
596 msgstr "Кому:"
597
598 #: src/addressbook.c:1044
599 #: src/compose.c:1971
600 #: src/compose.c:3994
601 #: src/compose.c:4226
602 msgid "Cc:"
603 msgstr "Копия:"
604
605 #: src/addressbook.c:1048
606 #: src/compose.c:1974
607 #: src/compose.c:4025
608 msgid "Bcc:"
609 msgstr "Скрытая копия:"
610
611 #: src/addressbook.c:1283
612 #: src/addressbook.c:1329
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Удалить адрес(а)"
615
616 #: src/addressbook.c:1284
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
619
620 #: src/addressbook.c:1323
621 msgid "Delete group"
622 msgstr "Удалить группу"
623
624 #: src/addressbook.c:1324
625 msgid ""
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
628 msgstr ""
629 "Действительно удалить '%s' ?\n"
630 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
631
632 #: src/addressbook.c:1330
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
635
636 #: src/addressbook.c:1932
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
639
640 #: src/addressbook.c:1943
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
643
644 #: src/addressbook.c:2619
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
648
649 #: src/addressbook.c:2622
650 #: src/addressbook.c:2648
651 #: src/addressbook.c:2655
652 #: src/prefs_filtering_action.c:152
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Удалить"
655
656 #: src/addressbook.c:2631
657 #, c-format
658 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
659 msgstr ""
660 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
661 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
662
663 #: src/addressbook.c:2634
664 #: src/imap_gtk.c:283
665 #: src/mh_gtk.c:179
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Удалить папку"
668
669 #: src/addressbook.c:2635
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "+Удалить только папку"
672
673 #: src/addressbook.c:2635
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Удалить папку и адреса"
676
677 #: src/addressbook.c:2646
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Действительно удалить '%s' ?\n"
684 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
685
686 #: src/addressbook.c:2653
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Действительно удалить '%s' ?\n"
693 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
694
695 #: src/addressbook.c:3465
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
698
699 #: src/addressbook.c:3469
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
702
703 #: src/addressbook.c:3479
704 msgid "Old address book converted successfully."
705 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
706
707 #: src/addressbook.c:3484
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "Старая адресная книга преобразована,\n"
713 "невозможно сохранить новый индексный файл"
714
715 #: src/addressbook.c:3497
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
721 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
722
723 #: src/addressbook.c:3503
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
729 "и невозможно создать новый индексный файл."
730
731 #: src/addressbook.c:3508
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
737 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
738
739 #: src/addressbook.c:3515
740 #: src/addressbook.c:3521
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3559
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Ошибка в адресной книге"
747
748 #: src/addressbook.c:3560
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
751
752 #: src/addressbook.c:3887
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Идет поиск..."
755
756 #: src/addressbook.c:3958
757 #, c-format
758 msgid "Search '%s'"
759 msgstr "Поиск '%s'"
760
761 #: src/addressbook.c:4183
762 msgid "Interface"
763 msgstr "Интерфейс"
764
765 #: src/addressbook.c:4199
766 #: src/exphtmldlg.c:378
767 #: src/expldifdlg.c:394
768 #: src/exporthtml.c:1020
769 #: src/importldif.c:651
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Адресная книга"
772
773 #: src/addressbook.c:4215
774 msgid "Person"
775 msgstr "Контакт"
776
777 #: src/addressbook.c:4231
778 msgid "EMail Address"
779 msgstr "Электронный адрес"
780
781 #: src/addressbook.c:4247
782 msgid "Group"
783 msgstr "Группа"
784
785 #: src/addressbook.c:4263
786 #: src/exporthtml.c:922
787 #: src/folderview.c:468
788 #: src/prefs_account.c:2395
789 #: src/prefs_folder_column.c:79
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Папка"
792
793 #: src/addressbook.c:4279
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard"
796
797 #: src/addressbook.c:4295
798 #: src/addressbook.c:4311
799 msgid "JPilot"
800 msgstr "JPilot"
801
802 #: src/addressbook.c:4327
803 msgid "LDAP servers"
804 msgstr "LDAP серверы"
805
806 #: src/addressbook.c:4343
807 msgid "LDAP Query"
808 msgstr "LDAP запрос"
809
810 #: src/addressbook.c:4659
811 #: src/matcher.c:303
812 #: src/matcher.c:756
813 #: src/matcher.c:889
814 #: src/prefs_matcher.c:218
815 #: src/prefs_matcher.c:521
816 #: src/prefs_matcher.c:1332
817 #: src/prefs_matcher.c:1349
818 #: src/prefs_matcher.c:1351
819 #: src/prefs_matcher.c:2102
820 #: src/prefs_matcher.c:2106
821 msgid "Any"
822 msgstr "Любой"
823
824 #: src/addrgather.c:158
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
827
828 #: src/addrgather.c:178
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
831
832 #: src/addrgather.c:185
833 msgid "Harvesting addresses..."
834 msgstr "Собранные адреса..."
835
836 #: src/addrgather.c:224
837 msgid "Addresses gathered successfully."
838 msgstr "Адреса получены успешно."
839
840 #: src/addrgather.c:294
841 msgid "No folder or message was selected."
842 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
843
844 #: src/addrgather.c:302
845 msgid ""
846 "Please select a folder to process from the folder\n"
847 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
848 "the message list."
849 msgstr ""
850 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
851 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
852 "списка сообщений."
853
854 #: src/addrgather.c:354
855 msgid "Folder :"
856 msgstr "Папка :"
857
858 #: src/addrgather.c:365
859 #: src/exphtmldlg.c:546
860 #: src/expldifdlg.c:626
861 #: src/importldif.c:909
862 msgid "Address Book :"
863 msgstr "Адресная книга :"
864
865 #: src/addrgather.c:375
866 msgid "Folder Size :"
867 msgstr "Размер папки :"
868
869 #: src/addrgather.c:390
870 msgid "Process these mail header fields"
871 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
872
873 #: src/addrgather.c:408
874 msgid "Include sub-folders"
875 msgstr "Включая подпапки"
876
877 #: src/addrgather.c:431
878 msgid "Header Name"
879 msgstr "Имя заголовка"
880
881 #: src/addrgather.c:432
882 msgid "Address Count"
883 msgstr "Количество адресов"
884
885 #: src/addrgather.c:537
886 #: src/alertpanel.c:154
887 #: src/compose.c:4564
888 #: src/compose.c:9040
889 #: src/messageview.c:578
890 #: src/messageview.c:591
891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
892 msgid "Warning"
893 msgstr "Предупреждение"
894
895 #: src/addrgather.c:538
896 msgid "Header Fields"
897 msgstr "Поля заголовка"
898
899 #: src/addrgather.c:539
900 #: src/exphtmldlg.c:666
901 #: src/expldifdlg.c:738
902 #: src/importldif.c:1029
903 msgid "Finish"
904 msgstr "Готово"
905
906 #: src/addrgather.c:600
907 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
908 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
909
910 #: src/addrgather.c:608
911 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
912 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
913
914 #: src/addrindex.c:116
915 msgid "Common addresses"
916 msgstr "Общие адреса"
917
918 #: src/addrindex.c:117
919 msgid "Personal addresses"
920 msgstr "Личные адреса"
921
922 #: src/addrindex.c:123
923 msgid "Common address"
924 msgstr "Общий адрес"
925
926 #: src/addrindex.c:124
927 msgid "Personal address"
928 msgstr "Личный адрес"
929
930 #: src/alertpanel.c:141
931 #: src/compose.c:7260
932 msgid "Notice"
933 msgstr "Уведомление"
934
935 #: src/alertpanel.c:167
936 #: src/alertpanel.c:190
937 #: src/compose.c:4504
938 #: src/inc.c:616
939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
941 msgid "Error"
942 msgstr "Ошибка"
943
944 #: src/alertpanel.c:191
945 msgid "_View log"
946 msgstr "_Просмотр журнала"
947
948 #: src/alertpanel.c:338
949 msgid "Show this message next time"
950 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
951
952 #: src/browseldap.c:219
953 msgid "Browse Directory Entry"
954 msgstr "Просмотр каталога"
955
956 #: src/browseldap.c:239
957 msgid "Server Name :"
958 msgstr "Имя сервера :"
959
960 #: src/browseldap.c:249
961 msgid "Distinguished Name (dn) :"
962 msgstr "Характерное имя (dn) :"
963
964 #: src/browseldap.c:272
965 msgid "LDAP Name"
966 msgstr "Имя LDAP"
967
968 #: src/browseldap.c:274
969 msgid "Attribute Value"
970 msgstr "Значение параметра"
971
972 #: src/common/nntp.c:73
973 #, c-format
974 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
975 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
976
977 #: src/common/nntp.c:181
978 #: src/common/nntp.c:244
979 #, c-format
980 msgid "protocol error: %s\n"
981 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
982
983 #: src/common/nntp.c:204
984 #: src/common/nntp.c:250
985 msgid "protocol error\n"
986 msgstr "ошибка протокола\n"
987
988 #: src/common/nntp.c:300
989 msgid "Error occurred while posting\n"
990 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
991
992 #: src/common/nntp.c:380
993 msgid "Error occurred while sending command\n"
994 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
995
996 #: src/common/plugin.c:52
997 msgid "Nothing"
998 msgstr "Цитирование"
999
1000 #: src/common/plugin.c:53
1001 msgid "a viewer"
1002 msgstr "Просмотр изображений"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:54
1005 msgid "folders"
1006 msgstr "Папки"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:55
1009 msgid "filtering"
1010 msgstr "Фильтрация..."
1011
1012 #: src/common/plugin.c:56
1013 msgid "a privacy interface"
1014 msgstr "Интерфейс пользователя"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:57
1017 msgid "a notifier"
1018 msgstr "оповестить"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:58
1021 msgid "an utility"
1022 msgstr "Утилита"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:59
1025 msgid "things"
1026 msgstr "Ничего не делать"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:257
1029 #, c-format
1030 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/common/plugin.c:292
1034 msgid "Plugin already loaded"
1035 msgstr "Модуль уже загружен"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:302
1038 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1039 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:329
1042 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1043 msgstr "Модуль не лицензирован под совместимой с GPL лицензией."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:336
1046 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
1047 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
1048
1049 #: src/common/smtp.c:176
1050 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1051 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1052
1053 #: src/common/smtp.c:518
1054 #: src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539
1059 #: src/common/smtp.c:557
1060 #: src/common/smtp.c:676
1061 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1062 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:548
1065 #: src/pop.c:842
1066 msgid "error occurred on authentication\n"
1067 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:603
1070 #, c-format
1071 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1072 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:635
1075 #: src/pop.c:835
1076 msgid "couldn't start TLS session\n"
1077 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1078
1079 #: src/common/socket.c:1405
1080 #, c-format
1081 msgid "write on fd%d: %s\n"
1082 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1083
1084 #: src/common/ssl.c:159
1085 msgid "Error creating ssl context\n"
1086 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1087
1088 #: src/common/ssl.c:178
1089 #, c-format
1090 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1091 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1092
1093 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:200
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:206
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:213
1097 #: src/common/ssl_certificate.c:224
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:230
1099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68
1100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79
1101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103
1104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:109
1105 msgid "<not in certificate>"
1106 msgstr "<нет в сертификате>"
1107
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:239
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1112 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1113 "  Fingerprint: %s\n"
1114 "  Signature status: %s"
1115 msgstr ""
1116 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1117 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1118 "  Отпечаток: %s\n"
1119 "  Статус подписи: %s"
1120
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:348
1122 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1123 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1124
1125 #: src/common/string_match.c:79
1126 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1127 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1128
1129 #: src/common/utils.c:355
1130 #, c-format
1131 msgid "%dB"
1132 msgstr "%dБ"
1133
1134 #: src/common/utils.c:356
1135 #, c-format
1136 msgid "%d.%dKB"
1137 msgstr "%d.%dKб"
1138
1139 #: src/common/utils.c:357
1140 #, c-format
1141 msgid "%.2fMB"
1142 msgstr "%.2fМб"
1143
1144 #: src/common/utils.c:358
1145 #, c-format
1146 msgid "%.2fGB"
1147 msgstr "%.2fГб"
1148
1149 #: src/compose.c:512
1150 msgid "/_Add..."
1151 msgstr "/_Добавить..."
1152
1153 #: src/compose.c:513
1154 msgid "/_Remove"
1155 msgstr "/_Удалить"
1156
1157 #: src/compose.c:515
1158 #: src/folderview.c:292
1159 msgid "/_Properties..."
1160 msgstr "/_Свойства..."
1161
1162 #: src/compose.c:520
1163 #: src/mainwindow.c:740
1164 #: src/messageview.c:285
1165 msgid "/_Message"
1166 msgstr "/_Сообщение"
1167
1168 #: src/compose.c:521
1169 msgid "/_Message/_Send"
1170 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1171
1172 #: src/compose.c:523
1173 msgid "/_Message/Send _later"
1174 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1175
1176 #: src/compose.c:525
1177 #: src/compose.c:529
1178 #: src/compose.c:532
1179 #: src/mainwindow.c:750
1180 #: src/mainwindow.c:760
1181 #: src/mainwindow.c:773
1182 #: src/mainwindow.c:779
1183 #: src/mainwindow.c:796
1184 #: src/messageview.c:288
1185 #: src/messageview.c:296
1186 msgid "/_Message/---"
1187 msgstr "/_Сообщение/---"
1188
1189 #: src/compose.c:526
1190 msgid "/_Message/_Attach file"
1191 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1192
1193 #: src/compose.c:527
1194 msgid "/_Message/_Insert file"
1195 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1196
1197 #: src/compose.c:528
1198 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1199 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1200
1201 #: src/compose.c:530
1202 msgid "/_Message/_Save"
1203 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1204
1205 #: src/compose.c:533
1206 msgid "/_Message/_Close"
1207 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1208
1209 #: src/compose.c:536
1210 msgid "/_Edit/_Undo"
1211 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1212
1213 #: src/compose.c:537
1214 msgid "/_Edit/_Redo"
1215 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1216
1217 #: src/compose.c:538
1218 #: src/compose.c:626
1219 #: src/compose.c:629
1220 #: src/compose.c:635
1221 #: src/mainwindow.c:522
1222 #: src/messageview.c:167
1223 msgid "/_Edit/---"
1224 msgstr "/_Правка/---"
1225
1226 #: src/compose.c:539
1227 msgid "/_Edit/Cu_t"
1228 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1229
1230 #: src/compose.c:540
1231 #: src/mainwindow.c:519
1232 #: src/messageview.c:165
1233 msgid "/_Edit/_Copy"
1234 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1235
1236 #: src/compose.c:541
1237 msgid "/_Edit/_Paste"
1238 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1239
1240 #: src/compose.c:542
1241 msgid "/_Edit/Special paste"
1242 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1243
1244 #: src/compose.c:543
1245 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1246 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1247
1248 #: src/compose.c:545
1249 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1250 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1251
1252 #: src/compose.c:547
1253 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1254 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1255
1256 #: src/compose.c:549
1257 #: src/mainwindow.c:520
1258 #: src/messageview.c:166
1259 msgid "/_Edit/Select _all"
1260 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1261
1262 #: src/compose.c:550
1263 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1264 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1265
1266 #: src/compose.c:551
1267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1268 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1269
1270 #: src/compose.c:556
1271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1272 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1273
1274 #: src/compose.c:561
1275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1276 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1277
1278 #: src/compose.c:566
1279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1280 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1281
1282 #: src/compose.c:571
1283 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1284 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1285
1286 #: src/compose.c:576
1287 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1288 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1289
1290 #: src/compose.c:581
1291 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1292 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1293
1294 #: src/compose.c:586
1295 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1296 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1297
1298 #: src/compose.c:591
1299 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1300 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1301
1302 #: src/compose.c:596
1303 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1304 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1305
1306 #: src/compose.c:601
1307 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1308 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1309
1310 #: src/compose.c:606
1311 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1312 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1313
1314 #: src/compose.c:611
1315 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1316 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1317
1318 #: src/compose.c:616
1319 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1320 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1321
1322 #: src/compose.c:621
1323 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1324 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1325
1326 #: src/compose.c:627
1327 msgid "/_Edit/_Find"
1328 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1329
1330 #: src/compose.c:630
1331 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1332 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1333
1334 #: src/compose.c:632
1335 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1336 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1337
1338 #: src/compose.c:634
1339 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1340 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1341
1342 #: src/compose.c:636
1343 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1344 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1345
1346 #: src/compose.c:639
1347 msgid "/_Spelling"
1348 msgstr "/_Орфография"
1349
1350 #: src/compose.c:640
1351 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1352 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1353
1354 #: src/compose.c:642
1355 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1356 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1357
1358 #: src/compose.c:644
1359 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1360 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1361
1362 #: src/compose.c:646
1363 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1364 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1365
1366 #: src/compose.c:648
1367 msgid "/_Spelling/---"
1368 msgstr "/_Орфография/---"
1369
1370 #: src/compose.c:649
1371 msgid "/_Spelling/Options"
1372 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1373
1374 #: src/compose.c:652
1375 msgid "/_Options"
1376 msgstr "/_Параметры"
1377
1378 #: src/compose.c:653
1379 msgid "/_Options/Privacy System"
1380 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1381
1382 #: src/compose.c:654
1383 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1384 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1385
1386 #: src/compose.c:655
1387 msgid "/_Options/Si_gn"
1388 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1389
1390 #: src/compose.c:656
1391 msgid "/_Options/_Encrypt"
1392 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1393
1394 #: src/compose.c:657
1395 #: src/compose.c:664
1396 #: src/compose.c:666
1397 #: src/compose.c:668
1398 msgid "/_Options/---"
1399 msgstr "/_Параметры/---"
1400
1401 #: src/compose.c:658
1402 msgid "/_Options/_Priority"
1403 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1404
1405 #: src/compose.c:659
1406 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1407 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1408
1409 #: src/compose.c:660
1410 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1411 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1412
1413 #: src/compose.c:661
1414 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1415 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1416
1417 #: src/compose.c:662
1418 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1419 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1420
1421 #: src/compose.c:663
1422 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1423 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1424
1425 #: src/compose.c:665
1426 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1427 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1428
1429 #: src/compose.c:667
1430 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1431 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1432
1433 #: src/compose.c:674
1434 msgid "/_Options/Character _encoding"
1435 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1436
1437 #: src/compose.c:675
1438 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1439 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1440
1441 #: src/compose.c:677
1442 #: src/compose.c:683
1443 #: src/compose.c:691
1444 #: src/compose.c:695
1445 #: src/compose.c:701
1446 #: src/compose.c:705
1447 #: src/compose.c:711
1448 #: src/compose.c:717
1449 #: src/compose.c:721
1450 #: src/compose.c:731
1451 #: src/compose.c:735
1452 #: src/compose.c:745
1453 #: src/compose.c:749
1454 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1455 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1456
1457 #: src/compose.c:679
1458 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1459 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1460
1461 #: src/compose.c:681
1462 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1463 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1464
1465 #: src/compose.c:685
1466 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1467 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1468
1469 #: src/compose.c:687
1470 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1471 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1472
1473 #: src/compose.c:689
1474 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1475 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1476
1477 #: src/compose.c:693
1478 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1479 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1480
1481 #: src/compose.c:697
1482 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1483 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1484
1485 #: src/compose.c:699
1486 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1487 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1488
1489 #: src/compose.c:703
1490 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1491 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1492
1493 #: src/compose.c:707
1494 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1495 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1496
1497 #: src/compose.c:709
1498 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1499 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1500
1501 #: src/compose.c:713
1502 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1503 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1504
1505 #: src/compose.c:715
1506 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1507 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1508
1509 #: src/compose.c:719
1510 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1511 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1512
1513 #: src/compose.c:723
1514 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1515 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1516
1517 #: src/compose.c:725
1518 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1519 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1520
1521 #: src/compose.c:727
1522 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1523 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1524
1525 #: src/compose.c:729
1526 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1527 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1528
1529 #: src/compose.c:733
1530 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1531 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1532
1533 #: src/compose.c:737
1534 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1535 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1536
1537 #: src/compose.c:739
1538 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1539 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1540
1541 #: src/compose.c:741
1542 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1543 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1544
1545 #: src/compose.c:743
1546 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1547 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1548
1549 #: src/compose.c:747
1550 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1551 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1552
1553 #: src/compose.c:751
1554 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1555 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1556
1557 #: src/compose.c:753
1558 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1559 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1560
1561 #: src/compose.c:757
1562 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1563 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1564
1565 #: src/compose.c:758
1566 #: src/messageview.c:303
1567 msgid "/_Tools/_Address book"
1568 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1569
1570 #: src/compose.c:759
1571 msgid "/_Tools/_Template"
1572 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1573
1574 #: src/compose.c:760
1575 #: src/mainwindow.c:832
1576 #: src/messageview.c:328
1577 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1578 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1579
1580 #: src/compose.c:1554
1581 msgid "Fw: multiple emails"
1582 msgstr "Fw: мультисообщение"
1583
1584 #: src/compose.c:1977
1585 msgid "Reply-To:"
1586 msgstr "Ответить:"
1587
1588 #: src/compose.c:1980
1589 #: src/compose.c:5432
1590 #: src/compose.c:6182
1591 msgid "Newsgroups:"
1592 msgstr "Группы новостей:"
1593
1594 #: src/compose.c:1983
1595 msgid "Followup-To:"
1596 msgstr "Дополнительно:"
1597
1598 #: src/compose.c:2380
1599 msgid "Quote mark format error."
1600 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1601
1602 #: src/compose.c:2396
1603 msgid "Message reply/forward format error."
1604 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1605
1606 #: src/compose.c:2953
1607 #, c-format
1608 msgid "File %s is empty."
1609 msgstr "Файл %s пуст."
1610
1611 #: src/compose.c:2957
1612 #, c-format
1613 msgid "Can't read %s."
1614 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1615
1616 #: src/compose.c:2984
1617 #, c-format
1618 msgid "Message: %s"
1619 msgstr "Сообщение: %s"
1620
1621 #: src/compose.c:3796
1622 msgid " [Edited]"
1623 msgstr " [Изменено]"
1624
1625 #: src/compose.c:3802
1626 #, c-format
1627 msgid "%s - Compose message%s"
1628 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1629
1630 #: src/compose.c:3805
1631 #, c-format
1632 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1633 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1634
1635 #: src/compose.c:3830
1636 #: src/messageview.c:613
1637 msgid ""
1638 "Account for sending mail is not specified.\n"
1639 "Please select a mail account before sending."
1640 msgstr ""
1641 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1642 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1643
1644 #: src/compose.c:4007
1645 #: src/compose.c:4038
1646 #: src/compose.c:4069
1647 #: src/toolbar.c:391
1648 #: src/toolbar.c:442
1649 msgid "Send"
1650 msgstr "Отправить"
1651
1652 #: src/compose.c:4008
1653 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1654 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1655
1656 #: src/compose.c:4009
1657 #: src/compose.c:4040
1658 #: src/compose.c:4071
1659 #: src/compose.c:4504
1660 msgid "+_Send"
1661 msgstr "+_Отправить"
1662
1663 #: src/compose.c:4039
1664 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1665 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1666
1667 #: src/compose.c:4056
1668 msgid "Recipient is not specified."
1669 msgstr "Получатель не указан."
1670
1671 #: src/compose.c:4070
1672 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1673 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1674
1675 #: src/compose.c:4112
1676 #: src/compose.c:7613
1677 msgid ""
1678 "Could not queue message for sending:\n"
1679 "\n"
1680 "Charset conversion failed."
1681 msgstr ""
1682 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1683 "\n"
1684 "Преобразование кодировки неудалось."
1685
1686 #: src/compose.c:4115
1687 #: src/compose.c:7616
1688 msgid ""
1689 "Could not queue message for sending:\n"
1690 "\n"
1691 "Couldn't get recipient encryption key."
1692 msgstr ""
1693 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1694 "\n"
1695 "Невозможно получить ключ шифрования."
1696
1697 #: src/compose.c:4119
1698 #: src/compose.c:7610
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Could not queue message for sending:\n"
1702 "\n"
1703 "Signature failed: %s"
1704 msgstr ""
1705 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1706 "\n"
1707 "Неудалось подписать: %s"
1708
1709 #: src/compose.c:4122
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Could not queue message for sending:\n"
1713 "\n"
1714 "%s."
1715 msgstr ""
1716 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1717 "\n"
1718 "%s."
1719
1720 #: src/compose.c:4124
1721 msgid "Could not queue message for sending."
1722 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
1723
1724 #: src/compose.c:4138
1725 #: src/compose.c:4178
1726 msgid ""
1727 "The message was queued but could not be sent.\n"
1728 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1729 msgstr ""
1730 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1731 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1732
1733 #: src/compose.c:4172
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "%s\n"
1737 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1738 msgstr ""
1739 "%s\n"
1740 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
1741
1742 #: src/compose.c:4501
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1746 "to the specified %s charset.\n"
1747 "Send it as %s?"
1748 msgstr ""
1749 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
1750 "в определённую %s кодировку.\n"
1751 "Отправить как %s?"
1752
1753 #: src/compose.c:4560
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1757 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1758 "\n"
1759 "Send it anyway?"
1760 msgstr ""
1761 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
1762 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
1763 "\n"
1764 "Всё равно отправить?"
1765
1766 #: src/compose.c:4748
1767 msgid "No account for sending mails available!"
1768 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
1769
1770 #: src/compose.c:4758
1771 msgid "No account for posting news available!"
1772 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
1773
1774 #: src/compose.c:5449
1775 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1776 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
1777
1778 #: src/compose.c:5561
1779 msgid "Mime type"
1780 msgstr "MIME тип"
1781
1782 #: src/compose.c:5567
1783 #: src/compose.c:5863
1784 #: src/mimeview.c:212
1785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374
1786 #: src/prefs_summary_column.c:86
1787 #: src/summaryview.c:490
1788 msgid "Size"
1789 msgstr "Размер"
1790
1791 #: src/compose.c:5628
1792 msgid "Save Message to "
1793 msgstr "Сохранить сообщение в "
1794
1795 #: src/compose.c:5650
1796 #: src/editjpilot.c:289
1797 #: src/editldap.c:526
1798 #: src/editvcard.c:202
1799 #: src/export.c:172
1800 #: src/import.c:171
1801 #: src/importmutt.c:242
1802 #: src/importpine.c:242
1803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
1805 #: src/prefs_spelling.c:210
1806 msgid "_Browse"
1807 msgstr "_Выбрать"
1808
1809 #: src/compose.c:5862
1810 #: src/compose.c:7020
1811 msgid "MIME type"
1812 msgstr "MIME тип"
1813
1814 #: src/compose.c:5934
1815 msgid "Hea_der"
1816 msgstr "Заголовок"
1817
1818 #: src/compose.c:5938
1819 msgid "_Attachments"
1820 msgstr "_Вложенния"
1821
1822 #: src/compose.c:5942
1823 msgid "Othe_rs"
1824 msgstr "Прочее"
1825
1826 #: src/compose.c:5957
1827 #: src/summary_search.c:298
1828 msgid "Subject:"
1829 msgstr "Тема:"
1830
1831 #: src/compose.c:6145
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Spell checker could not be started.\n"
1835 "%s"
1836 msgstr ""
1837 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
1838 "%s"
1839
1840 #: src/compose.c:6256
1841 #, c-format
1842 msgid "From: <i>%s</i>"
1843 msgstr "От: <i>%s</i>"
1844
1845 #: src/compose.c:6287
1846 msgid "Account to use for this email"
1847 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
1848
1849 #: src/compose.c:6289
1850 msgid "Sender address to be used"
1851 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
1852
1853 #: src/compose.c:6413
1854 #, c-format
1855 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
1856 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
1857
1858 #: src/compose.c:6652
1859 msgid "Message To format error."
1860 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
1861
1862 #: src/compose.c:6665
1863 msgid "Message Cc format error."
1864 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
1865
1866 #: src/compose.c:6678
1867 msgid "Message Bcc format error."
1868 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
1869
1870 #: src/compose.c:6692
1871 msgid "Message subject format error."
1872 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
1873
1874 #: src/compose.c:6914
1875 msgid "Invalid MIME type."
1876 msgstr "Неверный тип MIME."
1877
1878 #: src/compose.c:6929
1879 msgid "File doesn't exist or is empty."
1880 msgstr "Файл не существует или пуст."
1881
1882 #: src/compose.c:7002
1883 msgid "Properties"
1884 msgstr "Свойства"
1885
1886 #: src/compose.c:7053
1887 msgid "Encoding"
1888 msgstr "Кодировать"
1889
1890 #: src/compose.c:7073
1891 msgid "Path"
1892 msgstr "Путь"
1893
1894 #: src/compose.c:7074
1895 #: src/prefs_toolbar.c:1060
1896 msgid "File name"
1897 msgstr "Имя файла"
1898
1899 #: src/compose.c:7257
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The external editor is still working.\n"
1903 "Force terminating the process?\n"
1904 "process group id: %d"
1905 msgstr ""
1906 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1907 "Завершить процесс принудительно?\n"
1908 "ID группы процесса: %d"
1909
1910 #: src/compose.c:7299
1911 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/compose.c:7580
1915 #: src/messageview.c:718
1916 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1917 msgstr "Sylphed-Claws требуется доступ к сети для отправки сообщения."
1918
1919 #: src/compose.c:7605
1920 msgid "Could not queue message."
1921 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
1922
1923 #: src/compose.c:7607
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Could not queue message:\n"
1927 "\n"
1928 "%s."
1929 msgstr ""
1930 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
1931 "\n"
1932 "%s."
1933
1934 #: src/compose.c:7727
1935 msgid "Could not save draft."
1936 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
1937
1938 #: src/compose.c:7802
1939 #: src/compose.c:7825
1940 msgid "Select file"
1941 msgstr "Выбор файла"
1942
1943 #: src/compose.c:7838
1944 #, c-format
1945 msgid "File '%s' could not be read."
1946 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1947
1948 #: src/compose.c:7840
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "File '%s' contained invalid characters\n"
1952 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1953 msgstr ""
1954 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1955 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1956
1957 #: src/compose.c:7888
1958 msgid "Discard message"
1959 msgstr "Отказаться от сообщения"
1960
1961 #: src/compose.c:7889
1962 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1963 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
1964
1965 #: src/compose.c:7890
1966 msgid "_Discard"
1967 msgstr "_Отказаться"
1968
1969 #: src/compose.c:7890
1970 msgid "_Save to Drafts"
1971 msgstr "_Сохранить в черновики"
1972
1973 #: src/compose.c:7934
1974 #, c-format
1975 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1976 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
1977
1978 #: src/compose.c:7936
1979 msgid "Apply template"
1980 msgstr "Применить шаблон"
1981
1982 #: src/compose.c:7937
1983 msgid "_Replace"
1984 msgstr "_Заменить"
1985
1986 #: src/compose.c:7937
1987 msgid "_Insert"
1988 msgstr "_Вставить"
1989
1990 #: src/compose.c:8625
1991 msgid "Insert or attach?"
1992 msgstr "Вставить или вложить?"
1993
1994 #: src/compose.c:8626
1995 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
1996 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
1997
1998 #: src/compose.c:8628
1999 msgid "+_Insert"
2000 msgstr "+_Вставить"
2001
2002 #: src/compose.c:8628
2003 msgid "_Attach"
2004 msgstr "_Вложить"
2005
2006 #: src/compose.c:9034
2007 #, c-format
2008 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/crash.c:142
2012 #, c-format
2013 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
2014 msgstr "Процесс Sylpheed-Claws (%ld) получен сигнал %ld"
2015
2016 #: src/crash.c:188
2017 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
2018 msgstr "В программе произошел сбой"
2019
2020 #: src/crash.c:204
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "%s.\n"
2024 "Please file a bug report and include the information below."
2025 msgstr ""
2026 "%s.\n"
2027 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2028
2029 #: src/crash.c:209
2030 msgid "Debug log"
2031 msgstr "Отладочная информация"
2032
2033 #: src/crash.c:253
2034 msgid "Close"
2035 msgstr "Закрыть"
2036
2037 #: src/crash.c:258
2038 msgid "Save..."
2039 msgstr "Сохранить..."
2040
2041 #: src/crash.c:263
2042 msgid "Create bug report"
2043 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2044
2045 #: src/crash.c:310
2046 msgid "Save crash information"
2047 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2048
2049 #: src/editaddress.c:153
2050 msgid "Add New Person"
2051 msgstr "Добавить новый контакт"
2052
2053 #: src/editaddress.c:154
2054 msgid "Edit Person Details"
2055 msgstr "Правка контакта"
2056
2057 #: src/editaddress.c:316
2058 msgid "An Email address must be supplied."
2059 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2060
2061 #: src/editaddress.c:490
2062 msgid "A Name and Value must be supplied."
2063 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2064
2065 #: src/editaddress.c:560
2066 msgid "Edit Person Data"
2067 msgstr "Правка данных контакта"
2068
2069 #: src/editaddress.c:671
2070 #: src/expldifdlg.c:508
2071 #: src/exporthtml.c:799
2072 #: src/ldif.c:819
2073 msgid "Display Name"
2074 msgstr "Отображаемое имя"
2075
2076 #: src/editaddress.c:677
2077 #: src/editaddress.c:681
2078 #: src/ldif.c:827
2079 msgid "Last Name"
2080 msgstr "Фамилия"
2081
2082 #: src/editaddress.c:678
2083 #: src/editaddress.c:680
2084 #: src/ldif.c:823
2085 msgid "First Name"
2086 msgstr "Имя"
2087
2088 #: src/editaddress.c:683
2089 msgid "Nickname"
2090 msgstr "Псевдоним"
2091
2092 #: src/editaddress.c:760
2093 #: src/editaddress.c:816
2094 msgid "Alias"
2095 msgstr "Псевдоним"
2096
2097 #: src/editaddress.c:954
2098 #: src/editaddress.c:1011
2099 #: src/prefs_customheader.c:222
2100 #: src/prefs_matcher.c:530
2101 msgid "Value"
2102 msgstr "Значение"
2103
2104 #: src/editaddress.c:1070
2105 msgid "_User Data"
2106 msgstr "Данные пользователя"
2107
2108 #: src/editaddress.c:1071
2109 msgid "_Email Addresses"
2110 msgstr "Адрес эл. почты"
2111
2112 #: src/editaddress.c:1072
2113 msgid "O_ther Attributes"
2114 msgstr "Другие атрибуты"
2115
2116 #: src/editbook.c:113
2117 msgid "File appears to be Ok."
2118 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2119
2120 #: src/editbook.c:116
2121 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2122 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2123
2124 #: src/editbook.c:119
2125 #: src/editjpilot.c:203
2126 #: src/editvcard.c:107
2127 msgid "Could not read file."
2128 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2129
2130 #: src/editbook.c:153
2131 #: src/editbook.c:266
2132 msgid "Edit Addressbook"
2133 msgstr "Правка адресной книги"
2134
2135 #: src/editbook.c:182
2136 #: src/editjpilot.c:277
2137 #: src/editvcard.c:190
2138 msgid " Check File "
2139 msgstr " Проверить файл "
2140
2141 #: src/editbook.c:187
2142 #: src/editjpilot.c:282
2143 #: src/editvcard.c:195
2144 #: src/importmutt.c:235
2145 #: src/importpine.c:235
2146 #: src/prefs_account.c:1895
2147 msgid "File"
2148 msgstr "Файл"
2149
2150 #: src/editbook.c:285
2151 msgid "Add New Addressbook"
2152 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2153
2154 #: src/editgroup.c:100
2155 msgid "A Group Name must be supplied."
2156 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2157
2158 #: src/editgroup.c:293
2159 msgid "Edit Group Data"
2160 msgstr "Изменение данных группы"
2161
2162 #: src/editgroup.c:323
2163 #: src/exporthtml.c:635
2164 msgid "Group Name"
2165 msgstr "Имя группы"
2166
2167 #: src/editgroup.c:342
2168 msgid "Addresses in Group"
2169 msgstr "Адреса в группе"
2170
2171 #: src/editgroup.c:373
2172 msgid "Available Addresses"
2173 msgstr "Доступные адреса"
2174
2175 #: src/editgroup.c:445
2176 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2177 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2178
2179 #: src/editgroup.c:493
2180 msgid "Edit Group Details"
2181 msgstr "Правка группы"
2182
2183 #: src/editgroup.c:496
2184 msgid "Add New Group"
2185 msgstr "Добавить новую группу"
2186
2187 #: src/editgroup.c:546
2188 msgid "Edit folder"
2189 msgstr "Правка папки"
2190
2191 #: src/editgroup.c:546
2192 msgid "Input the new name of folder:"
2193 msgstr "Введите новое имя папки:"
2194
2195 #: src/editgroup.c:549
2196 #: src/foldersel.c:556
2197 #: src/imap_gtk.c:134
2198 #: src/mh_gtk.c:127
2199 msgid "New folder"
2200 msgstr "Новая папка"
2201
2202 #: src/editgroup.c:550
2203 #: src/foldersel.c:557
2204 #: src/mh_gtk.c:128
2205 msgid "Input the name of new folder:"
2206 msgstr "Введите имя новой папки:"
2207
2208 #: src/editjpilot.c:200
2209 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2210 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2211
2212 #: src/editjpilot.c:212
2213 msgid "Select JPilot File"
2214 msgstr "Выберите файл JPilot"
2215
2216 #: src/editjpilot.c:248
2217 #: src/editjpilot.c:378
2218 msgid "Edit JPilot Entry"
2219 msgstr "Правка элемента JPilot"
2220
2221 #: src/editjpilot.c:294
2222 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2223 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2224
2225 #: src/editjpilot.c:385
2226 msgid "Add New JPilot Entry"
2227 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2228
2229 #: src/editldap_basedn.c:143
2230 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2231 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2232
2233 #: src/editldap_basedn.c:163
2234 #: src/editldap.c:439
2235 msgid "Hostname"
2236 msgstr "Имя узла"
2237
2238 #: src/editldap_basedn.c:173
2239 #: src/editldap.c:458
2240 #: src/ssl_manager.c:110
2241 msgid "Port"
2242 msgstr "Порт"
2243
2244 #: src/editldap_basedn.c:183
2245 #: src/editldap.c:508
2246 msgid "Search Base"
2247 msgstr "База для поиска"
2248
2249 #: src/editldap_basedn.c:204
2250 msgid "Available Search Base(s)"
2251 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2252
2253 #: src/editldap_basedn.c:294
2254 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2255 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2256
2257 #: src/editldap_basedn.c:298
2258 #: src/editldap.c:278
2259 msgid "Could not connect to server"
2260 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2261
2262 #: src/editldap.c:153
2263 msgid "A Name must be supplied."
2264 msgstr "Должно быть указано имя."
2265
2266 #: src/editldap.c:165
2267 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2268 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2269
2270 #: src/editldap.c:178
2271 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2272 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2273
2274 #: src/editldap.c:275
2275 msgid "Connected successfully to server"
2276 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2277
2278 #: src/editldap.c:331
2279 #: src/editldap.c:1032
2280 msgid "Edit LDAP Server"
2281 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2282
2283 #: src/editldap.c:434
2284 msgid "A name that you wish to call the server."
2285 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2286
2287 #: src/editldap.c:449
2288 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Sylpheed-Claws."
2289 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Sylpheed-Claws."
2290
2291 #: src/editldap.c:470
2292 msgid "TLS"
2293 msgstr "TLS"
2294
2295 #: src/editldap.c:471
2296 msgid "SSL"
2297 msgstr "SSL"
2298
2299 #: src/editldap.c:475
2300 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2301 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2302
2303 #: src/editldap.c:480
2304 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or TLS_CACERTDIR fields)."
2305 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2306
2307 #: src/editldap.c:494
2308 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2309 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2310
2311 #: src/editldap.c:498
2312 msgid " Check Server "
2313 msgstr " Проверить сервер "
2314
2315 #: src/editldap.c:503
2316 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2317 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2318
2319 #: src/editldap.c:518
2320 msgid ""
2321 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2322 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2323 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2324 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2325 msgstr ""
2326 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2327 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2328 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2329 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2330
2331 #: src/editldap.c:531
2332 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2333 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2334
2335 #: src/editldap.c:589
2336 msgid "Search Attributes"
2337 msgstr "Атрибуты поиска"
2338
2339 #: src/editldap.c:599
2340 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2341 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2342
2343 #: src/editldap.c:603
2344 msgid " Defaults "
2345 msgstr " По умолчанию "
2346
2347 #: src/editldap.c:608
2348 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2349 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2350
2351 #: src/editldap.c:615
2352 msgid "Max Query Age (secs)"
2353 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2354
2355 #: src/editldap.c:631
2356 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2357 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2358
2359 #: src/editldap.c:649
2360 msgid "Include server in dynamic search"
2361 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2362
2363 #: src/editldap.c:655
2364 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2365 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2366
2367 #: src/editldap.c:662
2368 msgid "Match names 'containing' search term"
2369 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2370
2371 #: src/editldap.c:668
2372 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2373 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2374
2375 #: src/editldap.c:723
2376 msgid "Bind DN"
2377 msgstr "Привязка DN"
2378
2379 #: src/editldap.c:733
2380 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when performing a search."
2381 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2382
2383 #: src/editldap.c:741
2384 msgid "Bind Password"
2385 msgstr "Пароль"
2386
2387 #: src/editldap.c:752
2388 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2389 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2390
2391 #: src/editldap.c:758
2392 msgid "Timeout (secs)"
2393 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2394
2395 #: src/editldap.c:773
2396 msgid "The timeout period in seconds."
2397 msgstr "Время ожидания в секундах."
2398
2399 #: src/editldap.c:777
2400 msgid "Maximum Entries"
2401 msgstr "Максимум записей"
2402
2403 #: src/editldap.c:792
2404 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2405 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2406
2407 #: src/editldap.c:808
2408 msgid "Basic"
2409 msgstr "Основные"
2410
2411 #: src/editldap.c:809
2412 msgid "Search"
2413 msgstr "Поиск"
2414
2415 #: src/editldap.c:810
2416 #: src/gtk/quicksearch.c:417
2417 msgid "Extended"
2418 msgstr "Расширенный"
2419
2420 #: src/editldap.c:1037
2421 msgid "Add New LDAP Server"
2422 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2423
2424 #: src/editvcard.c:104
2425 msgid "File does not appear to be vCard format."
2426 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2427
2428 #: src/editvcard.c:116
2429 msgid "Select vCard File"
2430 msgstr "Выбор vCard файла"
2431
2432 #: src/editvcard.c:161
2433 #: src/editvcard.c:266
2434 msgid "Edit vCard Entry"
2435 msgstr "Правка записи vCard"
2436
2437 #: src/editvcard.c:271
2438 msgid "Add New vCard Entry"
2439 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2440
2441 #: src/exphtmldlg.c:113
2442 msgid "Please specify output directory and file to create."
2443 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2444
2445 #: src/exphtmldlg.c:116
2446 msgid "Select stylesheet and formatting."
2447 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2448
2449 #: src/exphtmldlg.c:119
2450 #: src/expldifdlg.c:117
2451 msgid "File exported successfully."
2452 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2453
2454 #: src/exphtmldlg.c:184
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "HTML Output Directory '%s'\n"
2458 "does not exist. OK to create new directory?"
2459 msgstr ""
2460 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2461 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2462
2463 #: src/exphtmldlg.c:187
2464 #: src/expldifdlg.c:193
2465 msgid "Create Directory"
2466 msgstr "Создать каталог"
2467
2468 #: src/exphtmldlg.c:196
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2474 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2475 "%s"
2476
2477 #: src/exphtmldlg.c:198
2478 #: src/expldifdlg.c:204
2479 msgid "Failed to Create Directory"
2480 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2481
2482 #: src/exphtmldlg.c:240
2483 msgid "Error creating HTML file"
2484 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2485
2486 #: src/exphtmldlg.c:326
2487 msgid "Select HTML output file"
2488 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2489
2490 #: src/exphtmldlg.c:390
2491 msgid "HTML Output File"
2492 msgstr "Результирующий HTML файл"
2493
2494 #: src/exphtmldlg.c:399
2495 #: src/expldifdlg.c:415
2496 #: src/export.c:179
2497 #: src/import.c:178
2498 #: src/importldif.c:682
2499 msgid "B_rowse"
2500 msgstr "П_росмотр"
2501
2502 #: src/exphtmldlg.c:452
2503 msgid "Stylesheet"
2504 msgstr "Таблица стилей"
2505
2506 #: src/exphtmldlg.c:460
2507 #: src/gtk/colorlabel.c:367
2508 #: src/gtk/gtkaspell.c:1632
2509 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299
2510 #: src/mainwindow.c:1003
2511 #: src/prefs_account.c:661
2512 #: src/summaryview.c:4965
2513 msgid "None"
2514 msgstr "Никакой"
2515
2516 #: src/exphtmldlg.c:461
2517 #: src/prefs_summaries.c:349
2518 #: src/prefs_summaries.c:690
2519 msgid "Default"
2520 msgstr "По умолчанию"
2521
2522 #: src/exphtmldlg.c:462
2523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2524 msgid "Full"
2525 msgstr "Полное"
2526
2527 #: src/exphtmldlg.c:463
2528 msgid "Custom"
2529 msgstr "На выбор"
2530
2531 #: src/exphtmldlg.c:464
2532 msgid "Custom-2"
2533 msgstr "На выбор-2"
2534
2535 #: src/exphtmldlg.c:465
2536 msgid "Custom-3"
2537 msgstr "На выбор-3"
2538
2539 #: src/exphtmldlg.c:466
2540 msgid "Custom-4"
2541 msgstr "На выбор-4"
2542
2543 #: src/exphtmldlg.c:473
2544 msgid "Full Name Format"
2545 msgstr "Формат полного имени"
2546
2547 #: src/exphtmldlg.c:481
2548 msgid "First Name, Last Name"
2549 msgstr "Имя, фамилия"
2550
2551 #: src/exphtmldlg.c:482
2552 msgid "Last Name, First Name"
2553 msgstr "Фамилия, имя"
2554
2555 #: src/exphtmldlg.c:489
2556 msgid "Color Banding"
2557 msgstr "Объединение цветов"
2558
2559 #: src/exphtmldlg.c:495
2560 msgid "Format Email Links"
2561 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2562
2563 #: src/exphtmldlg.c:501
2564 msgid "Format User Attributes"
2565 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2566
2567 #: src/exphtmldlg.c:556
2568 #: src/expldifdlg.c:636
2569 #: src/importldif.c:919
2570 msgid "File Name :"
2571 msgstr "Имя файла :"
2572
2573 #: src/exphtmldlg.c:566
2574 msgid "Open with Web Browser"
2575 msgstr "Открыть в браузере"
2576
2577 #: src/exphtmldlg.c:598
2578 msgid "Export Address Book to HTML File"
2579 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2580
2581 #: src/exphtmldlg.c:664
2582 #: src/expldifdlg.c:736
2583 #: src/importldif.c:1027
2584 msgid "File Info"
2585 msgstr "Информация о файле"
2586
2587 #: src/exphtmldlg.c:665
2588 msgid "Format"
2589 msgstr "Формат"
2590
2591 #: src/expldifdlg.c:111
2592 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2593 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
2594
2595 #: src/expldifdlg.c:114
2596 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2597 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2598
2599 #: src/expldifdlg.c:190
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2603 "does not exist. OK to create new directory?"
2604 msgstr ""
2605 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2606 "не существует. Нажмите OK для его создания."
2607
2608 #: src/expldifdlg.c:202
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2615 "%s"
2616
2617 #: src/expldifdlg.c:247
2618 msgid "Suffix was not supplied"
2619 msgstr "Не был указан суффикс"
2620
2621 #: src/expldifdlg.c:249
2622 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
2623 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
2624
2625 #: src/expldifdlg.c:267
2626 msgid "Error creating LDIF file"
2627 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2628
2629 #: src/expldifdlg.c:342
2630 msgid "Select LDIF output file"
2631 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2632
2633 #: src/expldifdlg.c:406
2634 msgid "LDIF Output File"
2635 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2636
2637 #: src/expldifdlg.c:467
2638 msgid "Suffix"
2639 msgstr "Суффикс"
2640
2641 #: src/expldifdlg.c:479
2642 msgid ""
2643 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
2644 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2645 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2646 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2647 msgstr ""
2648 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
2649 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2650 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2651 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2652
2653 #: src/expldifdlg.c:488
2654 msgid "Relative DN"
2655 msgstr "Относительный DN"
2656
2657 #: src/expldifdlg.c:495
2658 msgid "Unique ID"
2659 msgstr "Уникальный ID"
2660
2661 #: src/expldifdlg.c:503
2662 msgid ""
2663 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2664 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2665 msgstr ""
2666 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2667 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2668
2669 #: src/expldifdlg.c:516
2670 msgid ""
2671 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2672 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2673 msgstr ""
2674 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2675 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2676
2677 #: src/expldifdlg.c:529
2678 msgid ""
2679 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
2680 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2681 msgstr ""
2682 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2683 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2684
2685 #: src/expldifdlg.c:543
2686 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
2687 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2688
2689 #: src/expldifdlg.c:556
2690 msgid "Use DN attribute if present in data"
2691 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2692
2693 #: src/expldifdlg.c:563
2694 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
2695 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2696
2697 #: src/expldifdlg.c:574
2698 msgid "Exclude record if no Email Address"
2699 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
2700
2701 #: src/expldifdlg.c:581
2702 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
2703 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
2704
2705 #: src/expldifdlg.c:669
2706 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2707 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2708
2709 #: src/expldifdlg.c:737
2710 msgid "Distguished Name"
2711 msgstr "Характерное имя"
2712
2713 #: src/export.c:120
2714 #: src/summaryview.c:6331
2715 msgid "Export to mbox file"
2716 msgstr "Экспорт в mbox файл"
2717
2718 #: src/export.c:139
2719 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2720 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
2721
2722 #: src/export.c:150
2723 msgid "Source folder:"
2724 msgstr "Каталог источник:"
2725
2726 #: src/export.c:156
2727 #: src/import.c:150
2728 msgid "Mbox file:"
2729 msgstr "Mbox файл:"
2730
2731 #: src/export.c:211
2732 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2733 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
2734
2735 #: src/export.c:216
2736 msgid "Source folder can't be left empty."
2737 msgstr "Исходное имя папки не введено."
2738
2739 #: src/export.c:229
2740 msgid "Couldn't find the source folder."
2741 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
2742
2743 #: src/export.c:252
2744 msgid "Select exporting file"
2745 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2746
2747 #: src/exporthtml.c:805
2748 msgid "Full Name"
2749 msgstr "Полное имя"
2750
2751 #: src/exporthtml.c:809
2752 #: src/importldif.c:1028
2753 msgid "Attributes"
2754 msgstr "Атрибуты"
2755
2756 #: src/exporthtml.c:1010
2757 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2758 msgstr "Адресная книга Sylpheed-Claws"
2759
2760 #: src/exporthtml.c:1124
2761 #: src/exportldif.c:601
2762 msgid "Name already exists but is not a directory."
2763 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
2764
2765 #: src/exporthtml.c:1127
2766 #: src/exportldif.c:604
2767 msgid "No permissions to create directory."
2768 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2769
2770 #: src/exporthtml.c:1130
2771 #: src/exportldif.c:607
2772 msgid "Name is too long."
2773 msgstr "Имя слишком длинное."
2774
2775 #: src/exporthtml.c:1133
2776 #: src/exportldif.c:610
2777 msgid "Not specified."
2778 msgstr "Не указано."
2779
2780 #: src/folder.c:1277
2781 #: src/foldersel.c:371
2782 #: src/prefs_folder_item.c:208
2783 msgid "Inbox"
2784 msgstr "Входящие"
2785
2786 #: src/folder.c:1281
2787 #: src/foldersel.c:375
2788 msgid "Sent"
2789 msgstr "Отправленные"
2790
2791 #: src/folder.c:1285
2792 #: src/foldersel.c:379
2793 #: src/prefs_folder_item.c:211
2794 msgid "Queue"
2795 msgstr "Очередь"
2796
2797 #: src/folder.c:1289
2798 #: src/foldersel.c:383
2799 #: src/prefs_folder_item.c:212
2800 #: src/toolbar.c:366
2801 #: src/toolbar.c:400
2802 #: src/toolbar.c:491
2803 msgid "Trash"
2804 msgstr "Корзина"
2805
2806 #: src/folder.c:1293
2807 #: src/foldersel.c:387
2808 #: src/prefs_folder_item.c:210
2809 msgid "Drafts"
2810 msgstr "Черновики"
2811
2812 #: src/folder.c:1572
2813 #, c-format
2814 msgid "Processing (%s)...\n"
2815 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2816
2817 #: src/folder.c:2509
2818 #, c-format
2819 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2820 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
2821
2822 #: src/folder.c:2798
2823 #, c-format
2824 msgid "Moving %s to %s...\n"
2825 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
2826
2827 #: src/folder.c:3067
2828 #, c-format
2829 msgid "Updating cache for %s..."
2830 msgstr "Обновление кеша для %s..."
2831
2832 #: src/folder.c:3772
2833 msgid "Processing messages..."
2834 msgstr "Обработка сообщений..."
2835
2836 #: src/foldersel.c:228
2837 msgid "Select folder"
2838 msgstr "Выбрать папку"
2839
2840 #: src/foldersel.c:558
2841 #: src/imap_gtk.c:138
2842 #: src/mh_gtk.c:129
2843 msgid "NewFolder"
2844 msgstr "Новая папка"
2845
2846 #: src/foldersel.c:566
2847 #: src/imap_gtk.c:146
2848 #: src/imap_gtk.c:152
2849 #: src/mh_gtk.c:135
2850 #: src/mh_gtk.c:238
2851 #, c-format
2852 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2853 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
2854
2855 #: src/foldersel.c:576
2856 #: src/imap_gtk.c:162
2857 #: src/imap_gtk.c:216
2858 #: src/mh_gtk.c:145
2859 #: src/mh_gtk.c:245
2860 #, c-format
2861 msgid "The folder '%s' already exists."
2862 msgstr "Папка '%s' уже существует."
2863
2864 #: src/foldersel.c:583
2865 #: src/imap_gtk.c:168
2866 #: src/mh_gtk.c:151
2867 #, c-format
2868 msgid "Can't create the folder '%s'."
2869 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
2870
2871 #: src/folderview.c:290
2872 msgid "/Mark all re_ad"
2873 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2874
2875 #: src/folderview.c:291
2876 msgid "/_Search folder..."
2877 msgstr "/_Поиск в папке..."
2878
2879 #: src/folderview.c:293
2880 msgid "/Process_ing..."
2881 msgstr "/_Обработка..."
2882
2883 #: src/folderview.c:298
2884 msgid "/Empty _trash..."
2885 msgstr "/Очистить _корзину..."
2886
2887 #: src/folderview.c:303
2888 msgid "/Send _queue..."
2889 msgstr "/Отправить  _очередь..."
2890
2891 #: src/folderview.c:422
2892 #: src/folderview.c:469
2893 #: src/prefs_folder_column.c:80
2894 msgid "New"
2895 msgstr "Новый"
2896
2897 #: src/folderview.c:423
2898 #: src/folderview.c:470
2899 #: src/prefs_folder_column.c:81
2900 msgid "Unread"
2901 msgstr "Непрочитанный"
2902
2903 #: src/folderview.c:424
2904 #: src/prefs_folder_column.c:82
2905 msgid "Total"
2906 msgstr "Всего"
2907
2908 #: src/folderview.c:472
2909 #: src/summaryview.c:491
2910 msgid "#"
2911 msgstr "#"
2912
2913 #: src/folderview.c:717
2914 msgid "Setting folder info..."
2915 msgstr "Настройка информации папки..."
2916
2917 #: src/folderview.c:771
2918 #: src/summaryview.c:3439
2919 msgid "Mark all as read"
2920 msgstr "Пометить как прочитанное"
2921
2922 #: src/folderview.c:772
2923 #: src/summaryview.c:3440
2924 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2925 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
2926
2927 #: src/folderview.c:1061
2928 msgid ""
2929 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
2930 "\n"
2931 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2932 msgstr ""
2933 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
2934 "\n"
2935 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
2936
2937 #: src/folderview.c:1078
2938 #: src/imap.c:3139
2939 #: src/mainwindow.c:3916
2940 #: src/setup.c:90
2941 #, c-format
2942 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2943 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
2944
2945 #: src/folderview.c:1082
2946 #: src/imap.c:3144
2947 #: src/mainwindow.c:3921
2948 #: src/setup.c:95
2949 #, c-format
2950 msgid "Scanning folder %s ..."
2951 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
2952
2953 #: src/folderview.c:1109
2954 msgid "Rebuild folder tree"
2955 msgstr "Перестроить дерево папок"
2956
2957 #: src/folderview.c:1110
2958 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2959 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
2960
2961 #: src/folderview.c:1120
2962 msgid "Rebuilding folder tree..."
2963 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2964
2965 #: src/folderview.c:1122
2966 msgid "Scanning folder tree..."
2967 msgstr "Сканирование дерева папок..."
2968
2969 #: src/folderview.c:1240
2970 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2971 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2972
2973 #: src/folderview.c:2097
2974 #, c-format
2975 msgid "Closing Folder %s..."
2976 msgstr "Закрытие папки %s..."
2977
2978 #: src/folderview.c:2136
2979 #, c-format
2980 msgid "Opening Folder %s..."
2981 msgstr "Открывается папка %s..."
2982
2983 #: src/folderview.c:2149
2984 msgid "Folder could not be opened."
2985 msgstr "Папка не может быть открыта."
2986
2987 #: src/folderview.c:2310
2988 #: src/mainwindow.c:2078
2989 msgid "Empty trash"
2990 msgstr "Очистить корзину"
2991
2992 #: src/folderview.c:2311
2993 msgid "Delete all messages in trash?"
2994 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2995
2996 #: src/folderview.c:2312
2997 #: src/mainwindow.c:2080
2998 msgid "+_Empty trash"
2999 msgstr "+_Очистить корзину"
3000
3001 #: src/folderview.c:2356
3002 #: src/inc.c:1466
3003 #: src/toolbar.c:2122
3004 msgid "Offline warning"
3005 msgstr "Автономная работа"
3006
3007 #: src/folderview.c:2357
3008 #: src/toolbar.c:2123
3009 msgid "You're working offline. Override?"
3010 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3011
3012 #: src/folderview.c:2368
3013 #: src/toolbar.c:2142
3014 msgid "Send queued messages"
3015 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3016
3017 #: src/folderview.c:2369
3018 #: src/toolbar.c:2143
3019 msgid "Send all queued messages?"
3020 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3021
3022 #: src/folderview.c:2370
3023 #: src/messageview.c:579
3024 #: src/messageview.c:596
3025 #: src/prefs_account.c:1030
3026 #: src/toolbar.c:2144
3027 msgid "_Send"
3028 msgstr "_Отправить"
3029
3030 #: src/folderview.c:2378
3031 #: src/toolbar.c:2162
3032 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3033 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3034
3035 #: src/folderview.c:2381
3036 #: src/main.c:1465
3037 #: src/toolbar.c:2165
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/folderview.c:2448
3047 #, c-format
3048 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3049 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3050
3051 #: src/folderview.c:2451
3052 msgid "Move folder"
3053 msgstr "Переместить папку"
3054
3055 #: src/folderview.c:2462
3056 #, c-format
3057 msgid "Moving %s to %s..."
3058 msgstr "Перенос %s в %s..."
3059
3060 #: src/folderview.c:2491
3061 msgid "Source and destination are the same."
3062 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3063
3064 #: src/folderview.c:2494
3065 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3066 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3067
3068 #: src/folderview.c:2497
3069 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3070 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3071
3072 #: src/folderview.c:2500
3073 msgid "Move failed!"
3074 msgstr "Перенос не удался!"
3075
3076 #: src/folderview.c:2536
3077 #, c-format
3078 msgid "Processing configuration for folder %s"
3079 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3080
3081 #: src/gedit-print.c:147
3082 #: src/messageview.c:1502
3083 #: src/summaryview.c:4108
3084 #: src/toolbar.c:178
3085 msgid "Print"
3086 msgstr "Печать"
3087
3088 #: src/gedit-print.c:245
3089 msgid "Preparing pages..."
3090 msgstr "Подготовка страниц..."
3091
3092 #: src/gedit-print.c:272
3093 #, c-format
3094 msgid "Rendering page %d of %d..."
3095 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3096
3097 #: src/gedit-print.c:274
3098 #, c-format
3099 msgid "Printing page %d of %d..."
3100 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3101
3102 #: src/gedit-print.c:296
3103 msgid "Print preview"
3104 msgstr "Предпросмотр печати"
3105
3106 #: src/gedit-print.c:456
3107 msgid "Page %N of %Q"
3108 msgstr "Страница %N из %Q"
3109
3110 #: src/grouplistdialog.c:173
3111 msgid "Newsgroup subscription"
3112 msgstr "Подписка на группы новостей"
3113
3114 #: src/grouplistdialog.c:189
3115 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3116 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
3117
3118 #: src/grouplistdialog.c:195
3119 msgid "Find groups:"
3120 msgstr "Найти группы:"
3121
3122 #: src/grouplistdialog.c:203
3123 msgid " Search "
3124 msgstr " Поиск "
3125
3126 #: src/grouplistdialog.c:215
3127 msgid "Newsgroup name"
3128 msgstr "Имя группы новостей"
3129
3130 #: src/grouplistdialog.c:216
3131 msgid "Messages"
3132 msgstr "Сообщения"
3133
3134 #: src/grouplistdialog.c:217
3135 msgid "Type"
3136 msgstr "Тип"
3137
3138 #: src/grouplistdialog.c:346
3139 msgid "moderated"
3140 msgstr "модерируется"
3141
3142 #: src/grouplistdialog.c:348
3143 msgid "readonly"
3144 msgstr "только для чтения"
3145
3146 #: src/grouplistdialog.c:350
3147 msgid "unknown"
3148 msgstr "неизвестно"
3149
3150 #: src/grouplistdialog.c:412
3151 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3152 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3153
3154 #: src/grouplistdialog.c:447
3155 #: src/summaryview.c:1254
3156 msgid "Done."
3157 msgstr "Готово."
3158
3159 #: src/grouplistdialog.c:477
3160 #, c-format
3161 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3162 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3163
3164 #: src/gtk/about.c:78
3165 #: src/textview.c:233
3166 msgid "/_Open with Web browser"
3167 msgstr "/_Открыть в браузере"
3168
3169 #: src/gtk/about.c:79
3170 #: src/textview.c:234
3171 msgid "/Copy this _link"
3172 msgstr "/_Копировать ссылку"
3173
3174 #: src/gtk/about.c:119
3175 msgid "About Sylpheed-Claws"
3176 msgstr "О программе Sylpheed-Claws"
3177
3178 #: src/gtk/about.c:161
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3182 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3183 "Operating System: %s %s (%s)"
3184 msgstr ""
3185 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3186 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3187 "Операционная система: %s %s (%s)"
3188
3189 #: src/gtk/about.c:170
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3193 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3194 "Operating System: %s"
3195 msgstr ""
3196 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3197 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3198 "Операционная система: %s"
3199
3200 #: src/gtk/about.c:179
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3204 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3205 "Operating System: unknown"
3206 msgstr ""
3207 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3208 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3209 "Операционная система: неопознана"
3210
3211 #: src/gtk/about.c:194
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Compiled-in features:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "Поддерживаемые возможности:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: src/gtk/about.c:237
3221 msgid ""
3222 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3223 "and the Sylpheed-Claws team"
3224 msgstr ""
3225 "Авторское право (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3226 "и команда Sylpheed-Claws"
3227
3228 #: src/gtk/about.c:280
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3232 "\n"
3233 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3234 msgstr ""
3235 "Selpheed-Claws это легкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3236 "\n"
3237 "Более подробная информация на сайте Sylpheed-Claws:\n"
3238
3239 #: src/gtk/about.c:286
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "\n"
3243 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gtk/about.c:293
3247 msgid "\n"
3248 msgstr "\n"
3249
3250 #: src/gtk/about.c:304
3251 msgid "_Info"
3252 msgstr "_Информация"
3253
3254 #: src/gtk/about.c:332
3255 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3256 msgstr "Команда Sylpheed-Claws\n"
3257
3258 #: src/gtk/about.c:349
3259 msgid ""
3260 "\n"
3261 "Previous team members\n"
3262 msgstr ""
3263 "\n"
3264 "В прошлом члены команды\n"
3265
3266 #: src/gtk/about.c:366
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "The translation team\n"
3270 msgstr ""
3271 "\n"
3272 "Команда переводчиков\n"
3273
3274 #: src/gtk/about.c:383
3275 msgid ""
3276 "\n"
3277 "Documentation team\n"
3278 msgstr ""
3279 "\n"
3280 "Команда поддержки документации\n"
3281
3282 #: src/gtk/about.c:400
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Logo\n"
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "Логотип\n"
3289
3290 #: src/gtk/about.c:417
3291 msgid ""
3292 "\n"
3293 "Icons\n"
3294 msgstr ""
3295 "\n"
3296 "Иконки\n"
3297
3298 #: src/gtk/about.c:434
3299 msgid ""
3300 "\n"
3301 "Contributors\n"
3302 msgstr ""
3303 "\n"
3304 "Помощники\n"
3305
3306 #: src/gtk/about.c:453
3307 msgid "_Authors"
3308 msgstr "Авторы"
3309
3310 #: src/gtk/about.c:473
3311 msgid ""
3312 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later version.\n"
3313 "\n"
3314 msgstr ""
3315 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public Licenseопубликованной Free Software Foundation версии 2 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3316 "\n"
3317
3318 #: src/gtk/about.c:479
3319 msgid ""
3320 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: src/gtk/about.c:485
3327 msgid ""
3328 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. \n"
3332 "\n"
3333
3334 #: src/gtk/about.c:499
3335 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/gtk/about.c:503
3339 msgid ").\n"
3340 msgstr ").\n"
3341
3342 #: src/gtk/about.c:515
3343 msgid "_License"
3344 msgstr "_Лицензия"
3345
3346 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3347 #: src/prefs_common.c:303
3348 msgid "Orange"
3349 msgstr "Оранжевый"
3350
3351 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3352 #: src/prefs_common.c:307
3353 msgid "Red"
3354 msgstr "Красный"
3355
3356 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3357 #: src/prefs_common.c:311
3358 msgid "Pink"
3359 msgstr "Розовый"
3360
3361 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3362 #: src/prefs_common.c:315
3363 msgid "Sky blue"
3364 msgstr "Голубой"
3365
3366 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3367 #: src/prefs_common.c:319
3368 msgid "Blue"
3369 msgstr "Синий"
3370
3371 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3372 #: src/prefs_common.c:323
3373 msgid "Green"
3374 msgstr "Зеленый"
3375
3376 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3377 #: src/prefs_common.c:327
3378 msgid "Brown"
3379 msgstr "Коричневый"
3380
3381 #: src/gtk/foldersort.c:156
3382 msgid "Set folder order"
3383 msgstr "Порядок сортировки папок"
3384
3385 #: src/gtk/foldersort.c:190
3386 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3387 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3388
3389 #: src/gtk/foldersort.c:214
3390 msgid "Folders"
3391 msgstr "Папки"
3392
3393 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3394 msgid "Configuration"
3395 msgstr "Параметры"
3396
3397 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3398 msgid "Configuration options for the print job"
3399 msgstr "Параметры задания печати"
3400
3401 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3402 msgid "Source Buffer"
3403 msgstr "Буфер исходного кода"
3404
3405 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3406 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3410 msgid "Tabs Width"
3411 msgstr "Ширина табуляций"
3412
3413 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3414 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3415 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
3416
3417 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3418 msgid "Wrap Mode"
3419 msgstr "Режим переноса строк"
3420
3421 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3422 msgid "Word wrapping mode"
3423 msgstr "Режим переноса слов"
3424
3425 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3426 msgid "Highlight"
3427 msgstr "Подсветка"
3428
3429 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3430 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3431 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
3432
3433 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3434 msgid "Font"
3435 msgstr "Шрифт"
3436
3437 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3438 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3442 msgid "Font Description"
3443 msgstr "Описание шрифта"
3444
3445 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3446 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3447 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
3448
3449 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328
3450 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3451 msgid "Numbers Font"
3452 msgstr "Число шрифтов"
3453
3454 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3455 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3459 msgid "Font description to use for the line numbers"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3463 msgid "Print Line Numbers"
3464 msgstr "Печать номеров строк"
3465
3466 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3467 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3471 msgid "Print Header"
3472 msgstr "Печать заголовка"
3473
3474 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3475 msgid "Whether to print a header in each page"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3479 msgid "Print Footer"
3480 msgstr "Печать сносок"
3481
3482 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3483 msgid "Whether to print a footer in each page"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3487 msgid "Header and Footer Font"
3488 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
3489
3490 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3491 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3495 msgid "Header and Footer Font Description"
3496 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
3497
3498 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3499 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3503 msgid "No dictionary selected."
3504 msgstr "Словарь не выбран."
3505
3506 #: src/gtk/gtkaspell.c:829
3507 #: src/gtk/gtkaspell.c:1815
3508 #: src/gtk/gtkaspell.c:2095
3509 msgid "Normal Mode"
3510 msgstr "Обычный режим"
3511
3512 #: src/gtk/gtkaspell.c:831
3513 #: src/gtk/gtkaspell.c:1821
3514 #: src/gtk/gtkaspell.c:2106
3515 msgid "Bad Spellers Mode"
3516 msgstr "Некачественная проверка"
3517
3518 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3519 msgid "Unknown suggestion mode."
3520 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3521
3522 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3523 msgid "No misspelled word found."
3524 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
3525
3526 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3527 msgid "Replace unknown word"
3528 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3529
3530 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3531 #, c-format
3532 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3533 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3534
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3536 msgid ""
3537 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3538 "will learn from mistake.\n"
3539 msgstr ""
3540 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3541 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3542
3543 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
3544 #: src/gtk/gtkaspell.c:2084
3545 msgid "Fast Mode"
3546 msgstr "Быстрая проверка"
3547
3548 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3549 #, c-format
3550 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3551 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
3552
3553 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3554 msgid "Accept in this session"
3555 msgstr "Принять для этой сессии"
3556
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3558 msgid "Add to personal dictionary"
3559 msgstr "Добавить в личный словарь"
3560
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3562 msgid "Replace with..."
3563 msgstr "Заменить на..."
3564
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3566 #, c-format
3567 msgid "Check with %s"
3568 msgstr "Проверить с %s"
3569
3570 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3571 msgid "(no suggestions)"
3572 msgstr "(нет предположений)"
3573
3574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996
3575 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
3576 msgid "More..."
3577 msgstr "Больше..."
3578
3579 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3580 #, c-format
3581 msgid "Dictionary: %s"
3582 msgstr "Словарь: %s"
3583
3584 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3585 #, c-format
3586 msgid "Use alternate (%s)"
3587 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3588
3589 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3590 #: src/prefs_spelling.c:221
3591 msgid "Check while typing"
3592 msgstr "Проверять при наборе"
3593
3594 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3595 msgid "Change dictionary"
3596 msgstr "Изменить словарь"
3597
3598 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3602 "%s"
3603 msgstr ""
3604 "Невозможно сменить словарь.\n"
3605 "%s"
3606
3607 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3608 msgid "New message"
3609 msgstr "Новое сообщение"
3610
3611 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3612 msgid "Unread message"
3613 msgstr "Непросмотренное сообщение"
3614
3615 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3616 msgid "Message has been replied to"
3617 msgstr "Сообщение-ответ на"
3618
3619 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3620 msgid "Message has been forwarded"
3621 msgstr "Сообщение перенаправлено"
3622
3623 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3624 msgid "Message is in an ignored thread"
3625 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
3626
3627 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3628 msgid "Message is spam"
3629 msgstr "Сообщение является спамом"
3630
3631 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3632 msgid "Message has attachment(s)"
3633 msgstr "Сообщение с вложенниями"
3634
3635 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3636 msgid "Digitally signed message"
3637 msgstr "Подписано цифровой подписью"
3638
3639 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3640 msgid "Encrypted message"
3641 msgstr "Зашифрованное сообщение"
3642
3643 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3644 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3645 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
3646
3647 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3648 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3649 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
3650
3651 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3652 msgid "Marked message"
3653 msgstr "Помеченное сообщение"
3654
3655 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3656 msgid "Message is marked for deletion"
3657 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
3658
3659 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3660 msgid "Message is marked for moving"
3661 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
3662
3663 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3664 msgid "Message is marked for copying"
3665 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
3666
3667 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3668 msgid "Locked message"
3669 msgstr "Заблокированное сообщение"
3670
3671 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3672 msgid "Folder (normal, opened)"
3673 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
3674
3675 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3676 msgid "Folder with read messages hidden"
3677 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
3678
3679 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3680 msgid "Folder contains marked messages"
3681 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
3682
3683 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3684 msgid "Icon Legend"
3685 msgstr "Объяснение иконок"
3686
3687 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3688 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
3689 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
3690
3691 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3692 #, c-format
3693 msgid "Input password for %s on %s:"
3694 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3695
3696 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3697 msgid "Input password"
3698 msgstr "Введите пароль"
3699
3700 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3701 msgid "Remember this"
3702 msgstr "Запомнить"
3703
3704 #: src/gtk/logwindow.c:87
3705 msgid "Protocol log"
3706 msgstr "Журнал протокола"
3707
3708 #: src/gtk/logwindow.c:373
3709 msgid "Clear _Log"
3710 msgstr "Очистить _журнал"
3711
3712 #: src/gtk/pluginwindow.c:150
3713 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "Version: "
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "\n"
3721 "Версия: "
3722
3723 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3724 msgid "Error: "
3725 msgstr "Ошибка: "
3726
3727 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3728 msgid "Plugin is not functional."
3729 msgstr "Модуль не задействован."
3730
3731 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3732 msgid "Select the Plugins to load"
3733 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
3734
3735 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "The following error occured while loading %s :\n"
3739 "\n"
3740 "%s\n"
3741 msgstr ""
3742 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
3743 "%s\n"
3744
3745 #: src/gtk/pluginwindow.c:286
3746 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3747 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3750 msgid "Plugins"
3751 msgstr "Модули"
3752
3753 #: src/gtk/pluginwindow.c:319
3754 #: src/prefs_summaries.c:210
3755 msgid "Description"
3756 msgstr "Описание"
3757
3758 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3759 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3760 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Sylpheed-Claws."
3761
3762 #: src/gtk/pluginwindow.c:342
3763 #: src/prefs_themes.c:866
3764 msgid "Get more..."
3765 msgstr "Получить больше..."
3766
3767 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3768 msgid "Load Plugin..."
3769 msgstr "Загрузить модуль..."
3770
3771 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3772 msgid "Unload Plugin"
3773 msgstr "Выгрузить модуль"
3774
3775 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3776 msgid "Click here to load one or more plugins"
3777 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
3778
3779 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3780 msgid "Unload the selected plugin"
3781 msgstr "Выгрузить модуль"
3782
3783 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3784 msgid "Loaded plugins"
3785 msgstr "Загрузить модуль..."
3786
3787 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3788 msgid "Page Index"
3789 msgstr "Список"
3790
3791 #: src/gtk/progressdialog.c:140
3792 #: src/prefs_account.c:760
3793 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3794 #: src/prefs_filtering.c:377
3795 #: src/prefs_filtering.c:1490
3796 msgid "Account"
3797 msgstr "Учётная запись"
3798
3799 #: src/gtk/progressdialog.c:148
3800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
3801 #: src/prefs_summary_column.c:80
3802 #: src/summaryview.c:2364
3803 msgid "Status"
3804 msgstr "Статус"
3805
3806 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3807 msgid "all messages"
3808 msgstr "все сообщения"
3809
3810 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3811 msgid "messages whose age is greater than #"
3812 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3813
3814 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3815 msgid "messages whose age is less than #"
3816 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3817
3818 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3819 msgid "messages which contain S in the message body"
3820 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3821
3822 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3823 msgid "messages which contain S in the whole message"
3824 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3825
3826 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3827 msgid "messages carbon-copied to S"
3828 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3829
3830 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3831 msgid "message is either to: or cc: to S"
3832 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3833
3834 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3835 msgid "deleted messages"
3836 msgstr "удалённые сообщения"
3837
3838 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3839 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3840 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3841
3842 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3843 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3844 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3845
3846 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3847 msgid "messages originating from user S"
3848 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3849
3850 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3851 msgid "forwarded messages"
3852 msgstr "перенаправленные сообщения"
3853
3854 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3855 msgid "messages which contain header S"
3856 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3857
3858 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3859 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3860 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3861
3862 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3863 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3864 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3865
3866 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3867 msgid "messages which are marked with color #"
3868 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
3869
3870 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3871 msgid "locked messages"
3872 msgstr "заблокированные сообщения"
3873
3874 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3875 msgid "messages which are in newsgroup S"
3876 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3877
3878 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3879 msgid "new messages"
3880 msgstr "новые сообщения"
3881
3882 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3883 msgid "old messages"
3884 msgstr "старые сообщения"
3885
3886 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3887 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3888 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3889
3890 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3891 msgid "messages which have been replied to"
3892 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3893
3894 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3895 msgid "read messages"
3896 msgstr "прочитанные сообщения"
3897
3898 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3899 msgid "messages which contain S in subject"
3900 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3901
3902 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3903 msgid "messages whose score is equal to #"
3904 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3905
3906 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3907 msgid "messages whose score is greater than #"
3908 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3909
3910 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3911 msgid "messages whose score is lower than #"
3912 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3913
3914 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3915 msgid "messages whose size is equal to #"
3916 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3917
3918 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3919 msgid "messages whose size is greater than #"
3920 msgstr "сообщения размером больше #"
3921
3922 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3923 msgid "messages whose size is smaller than #"
3924 msgstr "сообщения размером меньше #"
3925
3926 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3927 msgid "messages which have been sent to S"
3928 msgstr "сообщения отправленные для S"
3929
3930 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3931 msgid "marked messages"
3932 msgstr "помеченные сообщения"
3933
3934 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3935 msgid "unread messages"
3936 msgstr "непрочитанные сообщения"
3937
3938 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3939 msgid "messages which contain S in References header"
3940 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3941
3942 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3943 #, c-format
3944 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3945 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
3946
3947 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3948 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3949 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3950
3951 #: src/gtk/quicksearch.c:295
3952 msgid "logical AND operator"
3953 msgstr "логическое И"
3954
3955 #: src/gtk/quicksearch.c:296
3956 msgid "logical OR operator"
3957 msgstr "логическое ИЛИ"
3958
3959 #: src/gtk/quicksearch.c:297
3960 msgid "logical NOT operator"
3961 msgstr "логическое НЕ"
3962
3963 #: src/gtk/quicksearch.c:298
3964 msgid "case sensitive search"
3965 msgstr "поиск с учётом регистра"
3966
3967 #: src/gtk/quicksearch.c:300
3968 msgid "all filtering expressions are allowed"
3969 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3970
3971 #: src/gtk/quicksearch.c:308
3972 #: src/summary_search.c:329
3973 msgid "Extended Search"
3974 msgstr "Расширенный поиск"
3975
3976 #: src/gtk/quicksearch.c:309
3977 msgid ""
3978 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
3979 "\n"
3980 "The following symbols can be used:"
3981 msgstr ""
3982 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
3983 "\n"
3984 "Следующие символы могут использоваться:"
3985
3986 #: src/gtk/quicksearch.c:405
3987 #: src/prefs_filtering_action.c:1080
3988 #: src/prefs_matcher.c:158
3989 #: src/prefs_matcher.c:1866
3990 #: src/prefs_summary_column.c:82
3991 #: src/prefs_template.c:190
3992 #: src/quote_fmt.c:47
3993 #: src/summaryview.c:486
3994 msgid "Subject"
3995 msgstr "Тема"
3996
3997 #: src/gtk/quicksearch.c:409
3998 #: src/prefs_filtering_action.c:1081
3999 #: src/prefs_matcher.c:159
4000 #: src/prefs_matcher.c:1867
4001 #: src/prefs_summary_column.c:83
4002 #: src/quote_fmt.c:42
4003 #: src/summaryview.c:487
4004 msgid "From"
4005 msgstr "От"
4006
4007 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4008 #: src/prefs_filtering_action.c:1082
4009 #: src/prefs_matcher.c:159
4010 #: src/prefs_matcher.c:1868
4011 #: src/prefs_summary_column.c:84
4012 #: src/prefs_template.c:187
4013 #: src/quote_fmt.c:48
4014 #: src/summaryview.c:488
4015 msgid "To"
4016 msgstr "Кому"
4017
4018 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4019 msgid "Recursive"
4020 msgstr "Рекурсивно"
4021
4022 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4023 msgid "Sticky"
4024 msgstr "Прилипающий"
4025
4026 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4027 msgid " Clear "
4028 msgstr "Очистить "
4029
4030 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4031 #: src/summary_search.c:282
4032 msgid "Edit search criteria"
4033 msgstr "Правка критерия поиска"
4034
4035 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4036 msgid " Extended Symbols... "
4037 msgstr "Дополнительные символы..."
4038
4039 #: src/gtk/quicksearch.c:925
4040 #: src/summaryview.c:1073
4041 #, c-format
4042 msgid "Searching in %s... \n"
4043 msgstr "Поиск в %s...\n"
4044
4045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129
4046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:282
4047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
4048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376
4049 msgid "correct"
4050 msgstr "верно"
4051
4052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4053 msgid "Owner"
4054 msgstr "Владелец"
4055
4056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4057 msgid "Signer"
4058 msgstr "Подписано"
4059
4060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142
4061 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4062 #: src/prefs_themes.c:883
4063 msgid "Name: "
4064 msgstr "Имя: "
4065
4066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149
4067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
4068 msgid "Organization: "
4069 msgstr "Организация: "
4070
4071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
4072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
4073 msgid "Location: "
4074 msgstr "Расположение: "
4075
4076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4077 msgid "Fingerprint: "
4078 msgstr "Отпечаток: "
4079
4080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4081 msgid "Signature status: "
4082 msgstr "Статус подписи: "
4083
4084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4085 msgid "Expires on: "
4086 msgstr "Заканчивается: "
4087
4088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4089 #, c-format
4090 msgid "SSL certificate for %s"
4091 msgstr "SSL сертификат для %s"
4092
4093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "Certificate for %s is unknown.\n"
4097 "Do you want to accept it?"
4098 msgstr ""
4099 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
4100 "Всё равно принять его?"
4101
4102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
4103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
4104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4105 #, c-format
4106 msgid "Signature status: %s"
4107 msgstr "Статус подписи: %s"
4108
4109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
4110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
4111 msgid "_View certificate"
4112 msgstr "_Показать сертификат"
4113
4114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4115 msgid "Unknown SSL Certificate"
4116 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
4117
4118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4121 msgid "_Cancel connection"
4122 msgstr "_Отменить соединение"
4123
4124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4126 msgid "_Accept and save"
4127 msgstr "_Принять и сохранить"
4128
4129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "Certificate for %s is expired.\n"
4133 "Do you want to continue?"
4134 msgstr ""
4135 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
4136 "Всё равно продолжать?"
4137
4138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4139 msgid "Expired SSL Certificate"
4140 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
4141
4142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4143 msgid "_Accept"
4144 msgstr "_Принять"
4145
4146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4147 msgid "New certificate:"
4148 msgstr "Новый сертификат:"
4149
4150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4151 msgid "Known certificate:"
4152 msgstr "Известный сертификат:"
4153
4154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4155 #, c-format
4156 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4157 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
4158
4159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4160 msgid "_View certificates"
4161 msgstr "_Просмотр сертификатов"
4162
4163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4164 msgid "Changed SSL Certificate"
4165 msgstr "Измененный SSL сертификат"
4166
4167 #: src/headerview.c:195
4168 #: src/summaryview.c:2767
4169 #: src/summaryview.c:2778
4170 msgid "(No From)"
4171 msgstr "(Нет поля 'от')"
4172
4173 #: src/headerview.c:210
4174 #: src/summaryview.c:2802
4175 #: src/summaryview.c:2805
4176 msgid "(No Subject)"
4177 msgstr "(Нет темы)"
4178
4179 #: src/image_viewer.c:283
4180 msgid "Filename:"
4181 msgstr "Имя файла:"
4182
4183 #: src/image_viewer.c:290
4184 msgid "Filesize:"
4185 msgstr "Размер файла:"
4186
4187 #: src/image_viewer.c:311
4188 msgid "Load Image"
4189 msgstr "Загрузить изображение"
4190
4191 #: src/image_viewer.c:317
4192 msgid "Content-Type:"
4193 msgstr "Content-Type:"
4194
4195 #: src/imap.c:623
4196 msgid ""
4197 "\n"
4198 "\n"
4199 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4200 msgstr ""
4201 "\n"
4202 "\n"
4203 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASLи установлен SASL плагин CRAM-MD5."
4204
4205 #: src/imap.c:630
4206 #, c-format
4207 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4208 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
4209
4210 #: src/imap.c:634
4211 #, c-format
4212 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4213 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
4214
4215 #: src/imap.c:651
4216 #, c-format
4217 msgid "Connecting to %s failed"
4218 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
4219
4220 #: src/imap.c:656
4221 #: src/imap.c:659
4222 #, c-format
4223 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4224 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
4225
4226 #: src/imap.c:697
4227 #: src/imap.c:2163
4228 #: src/imap.c:2687
4229 #: src/imap.c:2771
4230 #: src/imap.c:3105
4231 #: src/imap.c:3860
4232 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4233 msgstr "Sylpheed-Claws требуется сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
4234
4235 #: src/imap.c:771
4236 #: src/inc.c:771
4237 #: src/news.c:295
4238 #: src/send_message.c:299
4239 msgid "Insecure connection"
4240 msgstr "Незащищенное подключение"
4241
4242 #: src/imap.c:772
4243 #: src/inc.c:772
4244 #: src/news.c:296
4245 #: src/send_message.c:300
4246 msgid ""
4247 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4248 "\n"
4249 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
4250 msgstr ""
4251 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
4252 "\n"
4253 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
4254
4255 #: src/imap.c:778
4256 #: src/inc.c:778
4257 #: src/news.c:302
4258 #: src/send_message.c:306
4259 msgid "Con_tinue connecting"
4260 msgstr "Продолжить подключение"
4261
4262 #: src/imap.c:788
4263 #, c-format
4264 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4265 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
4266
4267 #: src/imap.c:820
4268 #, c-format
4269 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4270 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
4271
4272 #: src/imap.c:823
4273 #, c-format
4274 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4275 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
4276
4277 #: src/imap.c:852
4278 #: src/imap.c:2495
4279 msgid "Can't start TLS session.\n"
4280 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
4281
4282 #: src/imap.c:889
4283 #, c-format
4284 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4285 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
4286
4287 #: src/imap.c:900
4288 #: src/imap.c:903
4289 #, c-format
4290 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4291 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
4292
4293 #: src/imap.c:1077
4294 msgid "Adding messages..."
4295 msgstr "Добавление сообщения..."
4296
4297 #: src/imap.c:1225
4298 #: src/mh.c:504
4299 msgid "Copying messages..."
4300 msgstr "Копирование сообщения..."
4301
4302 #: src/imap.c:1352
4303 msgid "can't set deleted flags\n"
4304 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
4305
4306 #: src/imap.c:1358
4307 #: src/imap.c:3612
4308 msgid "can't expunge\n"
4309 msgstr "невозможно уничтожить\n"
4310
4311 #: src/imap.c:1802
4312 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4313 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
4314
4315 #: src/imap.c:1818
4316 msgid "can't create mailbox\n"
4317 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
4318
4319 #: src/imap.c:1899
4320 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4321 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
4322
4323 #: src/imap.c:1930
4324 #, c-format
4325 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4326 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
4327
4328 #: src/imap.c:1994
4329 msgid "can't delete mailbox\n"
4330 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
4331
4332 #: src/imap.c:2275
4333 msgid "LIST failed\n"
4334 msgstr "LIST failed\n"
4335
4336 #: src/imap.c:2383
4337 #, c-format
4338 msgid "can't select folder: %s\n"
4339 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
4340
4341 #: src/imap.c:2492
4342 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/imap.c:2501
4346 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4347 msgstr "Невозможно обновить.\n"
4348
4349 #: src/imap.c:2506
4350 #, c-format
4351 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been compiled without OpenSSL support.\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/imap.c:2514
4355 msgid "Server logins are disabled.\n"
4356 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
4357
4358 #: src/imap.c:2692
4359 msgid "Fetching message..."
4360 msgstr "Получение сообщения..."
4361
4362 #: src/imap.c:2858
4363 #, c-format
4364 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4365 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
4366
4367 #: src/imap.c:2888
4368 #, c-format
4369 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4370 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
4371
4372 #: src/imap.c:2932
4373 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4374 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
4375
4376 #: src/imap.c:3597
4377 #, c-format
4378 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4379 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
4380
4381 #: src/imap_gtk.c:55
4382 #: src/mh_gtk.c:50
4383 msgid "/Create _new folder..."
4384 msgstr "/Создать _новую папку..."
4385
4386 #: src/imap_gtk.c:56
4387 #: src/mh_gtk.c:51
4388 msgid "/_Rename folder..."
4389 msgstr "/_Переименовать папку..."
4390
4391 #: src/imap_gtk.c:57
4392 #: src/mh_gtk.c:52
4393 msgid "/M_ove folder..."
4394 msgstr "/П_ереместить папку..."
4395
4396 #: src/imap_gtk.c:58
4397 #: src/mh_gtk.c:53
4398 msgid "/_Delete folder..."
4399 msgstr "/_Удалить папку..."
4400
4401 #: src/imap_gtk.c:60
4402 #: src/news_gtk.c:55
4403 msgid "/Synchronise"
4404 msgstr "Синхронизировать"
4405
4406 #: src/imap_gtk.c:61
4407 #: src/news_gtk.c:56
4408 msgid "/Down_load messages"
4409 msgstr "/Загр_узить сообщения"
4410
4411 #: src/imap_gtk.c:63
4412 #: src/mh_gtk.c:55
4413 #: src/news_gtk.c:58
4414 msgid "/_Check for new messages"
4415 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
4416
4417 #: src/imap_gtk.c:64
4418 #: src/mh_gtk.c:56
4419 msgid "/C_heck for new folders"
4420 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
4421
4422 #: src/imap_gtk.c:65
4423 #: src/mh_gtk.c:57
4424 msgid "/R_ebuild folder tree"
4425 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
4426
4427 #: src/imap_gtk.c:135
4428 msgid ""
4429 "Input the name of new folder:\n"
4430 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4431 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4432 msgstr ""
4433 "Введите имя новой папки:\n"
4434 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
4435 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
4436
4437 #: src/imap_gtk.c:193
4438 #: src/mh_gtk.c:228
4439 #, c-format
4440 msgid "Input new name for '%s':"
4441 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
4442
4443 #: src/imap_gtk.c:195
4444 #: src/mh_gtk.c:230
4445 msgid "Rename folder"
4446 msgstr "Переименовать папку"
4447
4448 #: src/imap_gtk.c:204
4449 #: src/imap_gtk.c:209
4450 #, c-format
4451 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4452 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
4453
4454 #: src/imap_gtk.c:226
4455 #: src/mh_gtk.c:255
4456 msgid ""
4457 "The folder could not be renamed.\n"
4458 "The new folder name is not allowed."
4459 msgstr ""
4460 "Невозможно переименовать папку.\n"
4461 "Имя новой папки не допустимо."
4462
4463 #: src/imap_gtk.c:280
4464 #: src/mh_gtk.c:176
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
4468 "\n"
4469 "Do you really want to delete?"
4470 msgstr ""
4471 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
4472 "\n"
4473 "Действительно хотите удалить папку?"
4474
4475 #: src/imap_gtk.c:302
4476 #: src/mh_gtk.c:198
4477 #: src/news_gtk.c:238
4478 #, c-format
4479 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4480 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
4481
4482 #: src/imap_gtk.c:362
4483 #: src/news_gtk.c:299
4484 #, c-format
4485 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4486 msgstr "Возникла ошибка при загрузке сообщений с '%s'."
4487
4488 #: src/import.c:120
4489 #: src/import.c:215
4490 msgid "Import mbox file"
4491 msgstr "Импорт mbox файла"
4492
4493 #: src/import.c:139
4494 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4495 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
4496
4497 #: src/import.c:156
4498 msgid "Destination folder:"
4499 msgstr "Папка назначения:"
4500
4501 #: src/import.c:210
4502 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4503 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
4504
4505 #: src/import.c:215
4506 msgid ""
4507 "Destination folder is not set.\n"
4508 "Import mbox file to the inbox folder?"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/import.c:237
4512 msgid "Can't find the destination folder."
4513 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
4514
4515 #: src/import.c:261
4516 msgid "Select importing file"
4517 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
4518
4519 #: src/importldif.c:190
4520 msgid "Please specify address book name and file to import."
4521 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
4522
4523 #: src/importldif.c:193
4524 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4525 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
4526
4527 #: src/importldif.c:196
4528 msgid "File imported."
4529 msgstr "Файл импортирован."
4530
4531 #: src/importldif.c:451
4532 #: src/importmutt.c:125
4533 #: src/importpine.c:125
4534 msgid "Please select a file."
4535 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
4536
4537 #: src/importldif.c:457
4538 #: src/importmutt.c:130
4539 #: src/importpine.c:130
4540 msgid "Address book name must be supplied."
4541 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4542
4543 #: src/importldif.c:472
4544 msgid "Error reading LDIF fields."
4545 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4546
4547 #: src/importldif.c:495
4548 msgid "LDIF file imported successfully."
4549 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4550
4551 #: src/importldif.c:574
4552 msgid "Select LDIF File"
4553 msgstr "Выбор LDIF файла"
4554
4555 #: src/importldif.c:662
4556 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
4557 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4558
4559 #: src/importldif.c:668
4560 msgid "File Name"
4561 msgstr "Имя файла"
4562
4563 #: src/importldif.c:679
4564 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4565 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4566
4567 #: src/importldif.c:688
4568 msgid "Select the LDIF file to import."
4569 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4570
4571 #: src/importldif.c:725
4572 msgid "R"
4573 msgstr "R"
4574
4575 #: src/importldif.c:726
4576 #: src/summaryview.c:484
4577 msgid "S"
4578 msgstr "S"
4579
4580 #: src/importldif.c:727
4581 msgid "LDIF Field Name"
4582 msgstr "Имя поля LDIF"
4583
4584 #: src/importldif.c:728
4585 msgid "Attribute Name"
4586 msgstr "Имя атрибута"
4587
4588 #: src/importldif.c:783
4589 msgid "LDIF Field"
4590 msgstr "Поле LDIF"
4591
4592 #: src/importldif.c:795
4593 msgid "Attribute"
4594 msgstr "Атрибут"
4595
4596 #: src/importldif.c:806
4597 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4598 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4599
4600 #: src/importldif.c:811
4601 msgid "???"
4602 msgstr "???"
4603
4604 #: src/importldif.c:829
4605 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
4606 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
4607
4608 #: src/importldif.c:841
4609 msgid "Select for Import"
4610 msgstr "Выбрать для импорта"
4611
4612 #: src/importldif.c:847
4613 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4614 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4615
4616 #: src/importldif.c:850
4617 msgid " Modify "
4618 msgstr "Изменить"
4619
4620 #: src/importldif.c:856
4621 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4622 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4623
4624 #: src/importldif.c:929
4625 msgid "Records Imported :"
4626 msgstr "Импортированые записи:"
4627
4628 #: src/importldif.c:960
4629 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4630 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4631
4632 #: src/importmutt.c:144
4633 msgid "Error importing MUTT file."
4634 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4635
4636 #: src/importmutt.c:159
4637 msgid "Select MUTT File"
4638 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4639
4640 #: src/importmutt.c:206
4641 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4642 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4643
4644 #: src/importmutt.c:291
4645 #: src/importpine.c:292
4646 msgid "Please select a file to import."
4647 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4648
4649 #: src/importpine.c:144
4650 msgid "Error importing Pine file."
4651 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4652
4653 #: src/importpine.c:159
4654 msgid "Select Pine File"
4655 msgstr "Выбрать Pine файл"
4656
4657 #: src/importpine.c:206
4658 msgid "Import Pine file into Address Book"
4659 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4660
4661 #: src/inc.c:173
4662 #: src/inc.c:278
4663 #: src/inc.c:304
4664 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4665 msgstr "Sylpheed-Claws нужно сетевое подключение для получения сообщений."
4666
4667 #: src/inc.c:384
4668 msgid "Retrieving new messages"
4669 msgstr "Получение новых сообщений"
4670
4671 #: src/inc.c:443
4672 msgid "Standby"
4673 msgstr "Ожидание"
4674
4675 #: src/inc.c:572
4676 #: src/inc.c:622
4677 msgid "Cancelled"
4678 msgstr "Отменено"
4679
4680 #: src/inc.c:583
4681 msgid "Retrieving"
4682 msgstr "Получение"
4683
4684 #: src/inc.c:592
4685 #, c-format
4686 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4687 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4688 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4689 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4690 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4691
4692 #: src/inc.c:598
4693 msgid "Done (no new messages)"
4694 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4695
4696 #: src/inc.c:603
4697 msgid "Connection failed"
4698 msgstr "Сбой подключения"
4699
4700 #: src/inc.c:606
4701 msgid "Auth failed"
4702 msgstr "Ошибка авторизации"
4703
4704 #: src/inc.c:609
4705 #: src/prefs_summary_column.c:89
4706 #: src/summaryview.c:2360
4707 msgid "Locked"
4708 msgstr "Заблокирован"
4709
4710 #: src/inc.c:619
4711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4712 msgid "Timeout"
4713 msgstr "Время ожидания"
4714
4715 #: src/inc.c:713
4716 #, c-format
4717 msgid "Finished (%d new message)"
4718 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4719 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4720 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4721 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4722
4723 #: src/inc.c:717
4724 msgid "Finished (no new messages)"
4725 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4726
4727 #: src/inc.c:755
4728 #, c-format
4729 msgid "%s: Retrieving new messages"
4730 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4731
4732 #: src/inc.c:787
4733 #, c-format
4734 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4735 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4736
4737 #: src/inc.c:804
4738 #, c-format
4739 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4740 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4741
4742 #: src/inc.c:808
4743 #, c-format
4744 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4745 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4746
4747 #: src/inc.c:888
4748 #: src/send_message.c:472
4749 msgid "Authenticating..."
4750 msgstr "Авторизация..."
4751
4752 #: src/inc.c:890
4753 #, c-format
4754 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4755 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4756
4757 #: src/inc.c:896
4758 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4759 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4760
4761 #: src/inc.c:900
4762 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4763 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4764
4765 #: src/inc.c:904
4766 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4767 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4768
4769 #: src/inc.c:908
4770 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4771 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4772
4773 #: src/inc.c:915
4774 #: src/send_message.c:490
4775 msgid "Quitting"
4776 msgstr "Выход"
4777
4778 #: src/inc.c:940
4779 #, c-format
4780 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4781 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4782
4783 #: src/inc.c:959
4784 #, c-format
4785 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4786 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4787 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4788 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4789 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4790
4791 #: src/inc.c:1115
4792 msgid "Connection failed."
4793 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4794
4795 #: src/inc.c:1119
4796 #, c-format
4797 msgid "Connection to %s:%d failed."
4798 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4799
4800 #: src/inc.c:1124
4801 msgid "Error occurred while processing mail."
4802 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4803
4804 #: src/inc.c:1130
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "Error occurred while processing mail:\n"
4808 "%s"
4809 msgstr ""
4810 "Ошибка при обработки почты:\n"
4811 "%s"
4812
4813 #: src/inc.c:1136
4814 msgid "No disk space left."
4815 msgstr "Недостаточно места на диске."
4816
4817 #: src/inc.c:1141
4818 msgid "Can't write file."
4819 msgstr "Невозможно записать в файл."
4820
4821 #: src/inc.c:1146
4822 msgid "Socket error."
4823 msgstr "Ошибка сокета."
4824
4825 #: src/inc.c:1149
4826 #, c-format
4827 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4828 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4829
4830 #: src/inc.c:1154
4831 #: src/send_message.c:400
4832 #: src/send_message.c:637
4833 msgid "Connection closed by the remote host."
4834 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4835
4836 #: src/inc.c:1157
4837 #, c-format
4838 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4839 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4840
4841 #: src/inc.c:1162
4842 msgid "Mailbox is locked."
4843 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4844
4845 #: src/inc.c:1166
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "Mailbox is locked:\n"
4849 "%s"
4850 msgstr ""
4851 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4852 "%s"
4853
4854 #: src/inc.c:1172
4855 #: src/send_message.c:622
4856 msgid "Authentication failed."
4857 msgstr "Ошибка авторизации."
4858
4859 #: src/inc.c:1178
4860 #: src/send_message.c:625
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "Authentication failed:\n"
4864 "%s"
4865 msgstr ""
4866 "Ошибка авторизации:\n"
4867 "%s"
4868
4869 #: src/inc.c:1183
4870 #: src/send_message.c:641
4871 msgid "Session timed out."
4872 msgstr "Завершено время ожидания."
4873
4874 #: src/inc.c:1186
4875 #, c-format
4876 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4877 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4878
4879 #: src/inc.c:1224
4880 msgid "Incorporation cancelled\n"
4881 msgstr "Слияние отменено\n"
4882
4883 #: src/inc.c:1461
4884 #, c-format
4885 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4886 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
4887
4888 #: src/inc.c:1468
4889 msgid "On_ly once"
4890 msgstr "Однократно"
4891
4892 #: src/ldif.c:831
4893 msgid "Nick Name"
4894 msgstr "Псевдоним"
4895
4896 #: src/main.c:178
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "File '%s' already exists.\n"
4900 "Can't create folder."
4901 msgstr ""
4902 "Файл '%s' уже существует.\n"
4903 "Невозможно создать папку."
4904
4905 #: src/main.c:268
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4909 "Do you want to migrate this configuration?"
4910 msgstr ""
4911 "Настройки для Sylpheed-Claws %s найдены.\n"
4912 "Вам необходим перенос этих настроек?"
4913
4914 #: src/main.c:271
4915 msgid "1.0.5 or previous"
4916 msgstr "1.0.5 или предыдущие"
4917
4918 #: src/main.c:271
4919 msgid "1.9.15 or previous"
4920 msgstr "1.9.15 или предыдущие"
4921
4922 #: src/main.c:274
4923 msgid "Migration of configuration"
4924 msgstr "Перенос настроек"
4925
4926 #: src/main.c:280
4927 msgid "Copying configuration..."
4928 msgstr "Копирование настроек..."
4929
4930 #: src/main.c:285
4931 msgid "Migration failed!"
4932 msgstr "Перенос не удался!"
4933
4934 #: src/main.c:521
4935 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4936 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4937
4938 #: src/main.c:527
4939 msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Sylpheed-Claws."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/main.c:536
4943 msgid "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-Claws."
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/main.c:743
4947 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
4948 msgstr "Сбой при загрузке некоторых плагинов. Проверьте настроку плагинов."
4949
4950 #: src/main.c:753
4951 msgid "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
4952 msgstr "Sylpheed-Claws обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их.Возможно это вызвано сбоем устаревшего плагина. Переустановите плагин ипопробуйте снова."
4953
4954 #: src/main.c:993
4955 #, c-format
4956 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4957 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4958
4959 #: src/main.c:995
4960 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4961 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
4962
4963 #: src/main.c:996
4964 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4965 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
4966
4967 #: src/main.c:997
4968 msgid ""
4969 "  --attach file1 [file2]...\n"
4970 "                         open composition window with specified files\n"
4971 "                         attached"
4972 msgstr ""
4973 "  --attach file1 [file2]...\n"
4974 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
4975 "                         указанных файлов"
4976
4977 #: src/main.c:1000
4978 msgid "  --receive              receive new messages"
4979 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
4980
4981 #: src/main.c:1001
4982 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4983 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
4984
4985 #: src/main.c:1002
4986 msgid "  --send                 send all queued messages"
4987 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
4988
4989 #: src/main.c:1003
4990 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4991 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
4992
4993 #: src/main.c:1004
4994 msgid ""
4995 "  --status-full [folder]...\n"
4996 "                         show the status of each folder"
4997 msgstr ""
4998 "  --status-full [папка]  \n"
4999 "                         показать статус каждой папки"
5000
5001 #: src/main.c:1006
5002 msgid ""
5003 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5004 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: src/main.c:1008
5008 msgid "  --online               switch to online mode"
5009 msgstr "  --online               в подключенный режим"
5010
5011 #: src/main.c:1009
5012 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5013 msgstr "  --offline              в автономный режим"
5014
5015 #: src/main.c:1010
5016 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
5017 msgstr "  --exit                 завершить Sylpheed-Claws"
5018
5019 #: src/main.c:1011
5020 msgid "  --debug                debug mode"
5021 msgstr "  --debug                режим отладки"
5022
5023 #: src/main.c:1012
5024 msgid "  --help                 display this help and exit"
5025 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
5026
5027 #: src/main.c:1013
5028 msgid "  --version              output version information and exit"
5029 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
5030
5031 #: src/main.c:1014
5032 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5033 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
5034
5035 #: src/main.c:1079
5036 #, c-format
5037 msgid "Processing (%s)..."
5038 msgstr "Обработка (%s)..."
5039
5040 #: src/main.c:1082
5041 msgid "top level folder"
5042 msgstr "папка верхнего уровня"
5043
5044 #: src/main.c:1148
5045 msgid "Really quit?"
5046 msgstr "Действительно выйти?"
5047
5048 #: src/main.c:1149
5049 msgid "Composing message exists."
5050 msgstr "Существуют созданные сообщения."
5051
5052 #: src/main.c:1150
5053 msgid "_Save to Draft"
5054 msgstr "_Сохранить в черновики"
5055
5056 #: src/main.c:1150
5057 msgid "_Discard them"
5058 msgstr "_Отказаться от них"
5059
5060 #: src/main.c:1150
5061 msgid "Do_n't quit"
5062 msgstr "Не выходить"
5063
5064 #: src/main.c:1165
5065 msgid "Queued messages"
5066 msgstr "Сообщения в очереди"
5067
5068 #: src/main.c:1166
5069 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5070 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:496
5073 #: src/messageview.c:158
5074 msgid "/_File"
5075 msgstr "/_Файл"
5076
5077 #: src/mainwindow.c:497
5078 msgid "/_File/_Add mailbox"
5079 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
5080
5081 #: src/mainwindow.c:498
5082 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5083 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
5084
5085 #: src/mainwindow.c:499
5086 #: src/mainwindow.c:501
5087 #: src/mainwindow.c:506
5088 #: src/mainwindow.c:508
5089 #: src/mainwindow.c:511
5090 #: src/mainwindow.c:514
5091 #: src/messageview.c:161
5092 msgid "/_File/---"
5093 msgstr "/_Файл/---"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:500
5096 msgid "/_File/Change folder order..."
5097 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
5098
5099 #: src/mainwindow.c:502
5100 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5101 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
5102
5103 #: src/mainwindow.c:503
5104 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5105 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
5106
5107 #: src/mainwindow.c:504
5108 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5109 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
5110
5111 #: src/mainwindow.c:507
5112 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5113 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:509
5116 #: src/messageview.c:159
5117 msgid "/_File/_Save as..."
5118 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
5119
5120 #: src/mainwindow.c:510
5121 #: src/messageview.c:160
5122 msgid "/_File/_Print..."
5123 msgstr "/_Файл/_Печать..."
5124
5125 #: src/mainwindow.c:512
5126 msgid "/_File/_Work offline"
5127 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:513
5130 msgid "/_File/Synchronise folders"
5131 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:516
5134 msgid "/_File/E_xit"
5135 msgstr "/_Файл/В_ыход"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:521
5138 msgid "/_Edit/Select _thread"
5139 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:523
5142 #: src/messageview.c:168
5143 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5144 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
5145
5146 #: src/mainwindow.c:525
5147 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5148 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
5149
5150 #: src/mainwindow.c:526
5151 msgid "/_Edit/_Quick search"
5152 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:527
5155 #: src/messageview.c:171
5156 #: src/summaryview.c:472
5157 msgid "/_View"
5158 msgstr "/_Вид"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:528
5161 msgid "/_View/Show or hi_de"
5162 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:529
5165 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
5166 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:531
5169 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5170 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:533
5173 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5174 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:535
5177 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5178 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:537
5181 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5182 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:539
5185 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5186 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:541
5189 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5190 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:543
5193 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5194 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:545
5197 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5198 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:547
5201 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5202 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
5203
5204 # mxx
5205 #: src/mainwindow.c:548
5206 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5207 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
5208
5209 # mxx
5210 #: src/mainwindow.c:549
5211 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5212 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
5213
5214 #: src/mainwindow.c:551
5215 #: src/mainwindow.c:554
5216 #: src/mainwindow.c:582
5217 #: src/mainwindow.c:612
5218 #: src/mainwindow.c:729
5219 #: src/mainwindow.c:737
5220 #: src/messageview.c:277
5221 msgid "/_View/---"
5222 msgstr "/_Вид/---"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:552
5225 msgid "/_View/Separate f_older tree"
5226 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:553
5229 msgid "/_View/Separate _message view"
5230 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:555
5233 msgid "/_View/_Sort"
5234 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:556
5237 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5238 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:557
5241 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5242 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:558
5245 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5246 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:559
5249 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5250 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:560
5253 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5254 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:561
5257 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5258 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:562
5261 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5262 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:564
5265 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5266 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:565
5269 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5270 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:566
5273 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5274 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:568
5277 msgid "/_View/_Sort/by score"
5278 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:569
5281 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5282 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:570
5285 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5286 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:571
5289 #: src/mainwindow.c:574
5290 msgid "/_View/_Sort/---"
5291 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:572
5294 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5295 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:573
5298 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5299 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:575
5302 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5303 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:577
5306 msgid "/_View/Th_read view"
5307 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:578
5310 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5311 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:579
5314 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5315 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
5316
5317 #: src/mainwindow.c:580
5318 msgid "/_View/_Hide read messages"
5319 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:583
5322 msgid "/_View/_Go to"
5323 msgstr "/_Вид/Перейти к"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:584
5326 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5327 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
5328
5329 #: src/mainwindow.c:585
5330 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5331 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:586
5334 #: src/mainwindow.c:591
5335 #: src/mainwindow.c:594
5336 #: src/mainwindow.c:599
5337 #: src/mainwindow.c:604
5338 #: src/mainwindow.c:609
5339 msgid "/_View/_Go to/---"
5340 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:587
5343 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5344 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:589
5347 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5348 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:592
5351 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5352 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:593
5355 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5356 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:595
5359 msgid "/_View/_Go to/