Revert "More fixes for parsing dates in vcalendar on Windows."
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2016.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 15:31+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
29
30 #: src/account.c:396 src/account.c:463
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37
38 #: src/account.c:441
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
41
42 #: src/account.c:728
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Правка учётных записей"
45
46 #: src/account.c:745
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
51 msgstr ""
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
56
57 #: src/account.c:816
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
60
61 #: src/account.c:908
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
64
65 #: src/account.c:915
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Копировать %s"
69
70 #: src/account.c:1075
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
74
75 #: src/account.c:1077
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Безымянный)"
78
79 #: src/account.c:1078
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
82
83 #: src/account.c:1562
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1568
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91
92 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Протокол"
109
110 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
111 msgid "Server"
112 msgstr "Сервер"
113
114 #: src/action.c:382
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
118
119 #: src/action.c:419
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
122
123 #: src/action.c:436
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
127
128 #: src/action.c:608
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136
137 #: src/action.c:720
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
140
141 #: src/action.c:722
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:987
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Завершено"
173
174 #: src/action.c:1243
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1247
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1280
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
187
188 #: src/action.c:1608
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1613
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202
203 #: src/action.c:1617
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1622
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
217
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
221
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
225
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
229
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 msgid "Group"
233 msgstr "Группа"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:66
240 msgid "address"
241 msgstr "адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:67
244 msgid "phone"
245 msgstr "телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:68
248 msgid "mobile phone"
249 msgstr "мобильный телефон"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgid "organization"
253 msgstr "организация"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgid "office phone"
261 msgstr "рабочий телефон"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:72
264 msgid "fax"
265 msgstr "факс"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:73
268 msgid "website"
269 msgstr "веб-сайт"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:192
296 msgid ""
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
299 msgstr ""
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
307 msgid "_Delete"
308 msgstr "_Удалить"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
312 msgid "Delete _all"
313 msgstr "Удалить _все"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
322
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:513
333 msgid ""
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "contacts."
336 msgstr ""
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
339
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
343
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
347
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
351
352 #: src/addrduplicates.c:145
353 msgid ""
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 msgstr ""
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Адрес"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Контакт"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Примечания"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
407
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
411
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
421
422 #: src/addressbook.c:405
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Книга"
425
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Правка"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
433 #: src/messageview.c:212
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Сервис"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
438 #: src/messageview.c:213
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Справка"
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Новая _Книга"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Новая _Папка"
449
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Новый _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Новый _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Правка книги"
465
466 #: src/addressbook.c:425
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Удалить книгу"
469
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Сохранить"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Закрыть"
482
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "_Выделить всё"
486
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "В_ырезать"
490
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Копировать"
496
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Вставить"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
503 msgid "New _Address"
504 msgstr "Новый _Адрес"
505
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
507 msgid "New _Group"
508 msgstr "Новая _Группа"
509
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511 msgid "_Mail To"
512 msgstr "_Написать Письмо"
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
533
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
537
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
541
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:338
544 msgid "_About"
545 msgstr "_О Claws Mail"
546
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
550
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
555 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Неизвестно"
558
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
560 msgid "Success"
561 msgstr "Успешно"
562
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
566
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
570
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
574
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
578
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
582
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
586
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
590
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
594
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
598
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
602
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
606
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
614
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
618
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
622
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
626
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
630
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
634
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
638
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
642
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
646
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
654
655 #: src/addressbook.c:913
656 msgid "Sources"
657 msgstr "Источники"
658
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgid "Address book"
662 msgstr "Адресная книга"
663
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
665 msgid "Search"
666 msgstr "Поиск"
667
668 #: src/addressbook.c:1483
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "Удалить группу"
671
672 #: src/addressbook.c:1484
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
679
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
683
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
687
688 #: src/addressbook.c:2913
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:415
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Удалить"
698
699 #: src/addressbook.c:2925
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
707
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Удалить папку"
713
714 #: src/addressbook.c:2929
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Удалить _только папку"
717
718 #: src/addressbook.c:2929
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Удалить папку и _адреса"
721
722 #: src/addressbook.c:2940
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Действительно удалить '%s'?\n"
729 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
730
731 #: src/addressbook.c:2947
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
736 msgstr ""
737 "Действительно удалить '%s'?\n"
738 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
739
740 #: src/addressbook.c:3061
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "Поиск '%s'"
744
745 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
746 msgid "New Contacts"
747 msgstr "Новые Контакты"
748
749 #: src/addressbook.c:4087
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
752
753 #: src/addressbook.c:4091
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
756
757 #: src/addressbook.c:4101
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
760
761 #: src/addressbook.c:4106
762 msgid ""
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "Старая адресная книга преобразована,\n"
767 "не удалось сохранить новый индексный файл."
768
769 #: src/addressbook.c:4119
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
773 msgstr ""
774 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
775 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
776
777 #: src/addressbook.c:4125
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
783 "и создать новый индексный файл."
784
785 #: src/addressbook.c:4130
786 msgid ""
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
789 msgstr ""
790 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
791 "и создать файлы новой адресной книги."
792
793 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
796
797 #: src/addressbook.c:4257
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
800
801 #: src/addressbook.c:4258
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
804
805 #: src/addressbook.c:4589
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Идёт поиск..."
808
809 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
810 msgid "Interface"
811 msgstr "Интерфейс"
812
813 #: src/addressbook.c:4910
814 msgid "Address Books"
815 msgstr "Адресные Книги"
816
817 #: src/addressbook.c:4922
818 msgid "Person"
819 msgstr "Контакт"
820
821 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
822 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
823 msgid "Folder"
824 msgstr "Папка"
825
826 #: src/addressbook.c:4970
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:5006
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "LDAP серверы"
837
838 #: src/addressbook.c:5018
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "LDAP Запрос"
841
842 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
843 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
844 msgid "Address Book"
845 msgstr "Адресная Книга"
846
847 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
858 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
859 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
860 #: src/prefs_matcher.c:2523
861 msgid "Any"
862 msgstr "Любой"
863
864 #: src/addrgather.c:173
865 msgid "Please specify name for address book."
866 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
867
868 #: src/addrgather.c:180
869 msgid "No available address book."
870 msgstr "Нет доступных адресных книг."
871
872 #: src/addrgather.c:201
873 msgid "Please select the mail headers to search."
874 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
875
876 #: src/addrgather.c:208
877 msgid "Collecting addresses..."
878 msgstr "Идёт сбор адресов..."
879
880 #: src/addrgather.c:248
881 msgid "address added by claws-mail"
882 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
883
884 #: src/addrgather.c:276
885 msgid "Addresses collected successfully."
886 msgstr "Адреса успешно собраны."
887
888 #: src/addrgather.c:351
889 msgid "Current folder:"
890 msgstr "Текущая папка:"
891
892 #: src/addrgather.c:362
893 msgid "Address book name:"
894 msgstr "Имя адресной книги:"
895
896 #: src/addrgather.c:389
897 msgid "Address book folder size:"
898 msgstr "Размер папки адресной книги:"
899
900 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
901 msgid ""
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 msgstr ""
904 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
905
906 #: src/addrgather.c:407
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
909
910 #: src/addrgather.c:426
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Включая подпапки"
913
914 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
915 msgid "Header Name"
916 msgstr "Имя Заголовка"
917
918 #: src/addrgather.c:451
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Количество Адресов"
921
922 #: src/addrgather.c:561
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Поля Заголовка"
925
926 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
927 #: src/importldif.c:1022
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Готово"
930
931 #: src/addrgather.c:620
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
934
935 #: src/addrgather.c:624
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
938
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Общие адреса"
942
943 #: src/addrindex.c:125
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Личные адреса"
946
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Common address"
949 msgstr "Общий адрес"
950
951 #: src/addrindex.c:132
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Личный адрес"
954
955 #: src/addrindex.c:1830
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Обновить адрес(а)"
958
959 #: src/addrindex.c:1831
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
962
963 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
964 msgid "Notice"
965 msgstr "Уведомление"
966
967 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
968 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
969 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
971 msgid "Warning"
972 msgstr "Предупреждение"
973
974 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
976 msgid "Error"
977 msgstr "Ошибка"
978
979 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
980 msgid "_View log"
981 msgstr "_Просмотр журнала"
982
983 #: src/alertpanel.c:347
984 msgid "Show this message next time"
985 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
986
987 #: src/browseldap.c:218
988 msgid "Browse Directory Entry"
989 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
990
991 #: src/browseldap.c:237
992 msgid "Server Name:"
993 msgstr "Имя Сервера:"
994
995 #: src/browseldap.c:247
996 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 msgstr "Характерное Имя (dn):"
998
999 #: src/browseldap.c:270
1000 msgid "LDAP Name"
1001 msgstr "Имя LDAP"
1002
1003 #: src/browseldap.c:272
1004 msgid "Attribute Value"
1005 msgstr "Значение Параметра"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:63
1008 msgid "Nothing"
1009 msgstr "Ничего"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:64
1012 msgid "a viewer"
1013 msgstr "средство просмотра"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:65
1016 msgid "a MIME parser"
1017 msgstr "анализатор Mime"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:66
1020 msgid "folders"
1021 msgstr "папки"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:67
1024 msgid "filtering"
1025 msgstr "фильтрация"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:68
1028 msgid "a privacy interface"
1029 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:69
1032 msgid "a notifier"
1033 msgstr "оповещение"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:70
1036 msgid "an utility"
1037 msgstr "утилита"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:71
1040 msgid "things"
1041 msgstr "разное"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:332
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:435
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Модуль уже загружен"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:446
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:480
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 msgstr ""
1060 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1061 "лицензии."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:489
1064 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1065 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:771
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1071 "built with."
1072 msgstr ""
1073 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1074
1075 #: src/common/plugin.c:774
1076 msgid ""
1077 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1078 "with."
1079 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1080
1081 #: src/common/plugin.c:783
1082 #, c-format
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1085
1086 #: src/common/plugin.c:785
1087 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1088 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1089
1090 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1091 msgid "SSL handshake failed\n"
1092 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:179
1095 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1096 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:182
1099 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1100 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1103 msgid "bad SMTP response\n"
1104 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1107 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1108 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1111 msgid "error occurred on authentication\n"
1112 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:585
1115 #, c-format
1116 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1117 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1118
1119 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1120 msgid "couldn't start TLS session\n"
1121 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:569
1124 msgid "Socket IO timeout.\n"
1125 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:598
1128 msgid "Connection timed out.\n"
1129 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:732
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:972
1137 #, c-format
1138 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1139 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1140
1141 #: src/common/socket.c:1064
1142 #, c-format
1143 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1144 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1145
1146 #: src/common/socket.c:1368
1147 #, c-format
1148 msgid "write on fd%d: %s\n"
1149 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1157 #, c-format
1158 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1167 msgid "Internal error"
1168 msgstr "Внутренняя ошибка"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1171 msgid "Uncheckable"
1172 msgstr "Невозможно проверить"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1175 msgid "Self-signed certificate"
1176 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1179 msgid "Revoked certificate"
1180 msgstr "Отозванный сертификат"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1183 msgid "No certificate issuer found"
1184 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1187 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1188 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1193 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1196 #, c-format
1197 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1213 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1218 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1221 #, c-format
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<нет в сертификате>"
1231
1232 #: src/common/string_match.c:81
1233 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1234 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1235
1236 #: src/common/utils.c:259
1237 #, c-format
1238 msgid "%dB"
1239 msgstr "%dБ"
1240
1241 #: src/common/utils.c:260
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dKB"
1244 msgstr "%d.%02dKБ"
1245
1246 #: src/common/utils.c:261
1247 #, c-format
1248 msgid "%d.%02dMB"
1249 msgstr "%d.%02dМБ"
1250
1251 #: src/common/utils.c:262
1252 #, c-format
1253 msgid "%.2fGB"
1254 msgstr "%.2fГБ"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4813
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Sunday"
1259 msgstr "Воскресенье"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4814
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Monday"
1264 msgstr "Понедельник"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4815
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Tuesday"
1269 msgstr "Вторник"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4816
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Wednesday"
1274 msgstr "Среда"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4817
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Thursday"
1279 msgstr "Четверг"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4818
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Friday"
1284 msgstr "Пятница"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4819
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Saturday"
1289 msgstr "Суббота"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4821
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "January"
1294 msgstr "Январь"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4822
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "February"
1299 msgstr "Февраль"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4823
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "March"
1304 msgstr "Март"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4824
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "April"
1309 msgstr "Апрель"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4825
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "May"
1314 msgstr "Май"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4826
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "June"
1319 msgstr "Июнь"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4827
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "July"
1324 msgstr "Июль"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4828
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "August"
1329 msgstr "Август"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4829
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "September"
1334 msgstr "Сентябрь"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4830
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "October"
1339 msgstr "Октябрь"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4831
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "November"
1344 msgstr "Ноябрь"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4832
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "December"
1349 msgstr "Декабрь"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4834
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Sun"
1354 msgstr "Вс"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4835
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Mon"
1359 msgstr "Пн"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4836
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Tue"
1364 msgstr "Вт"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4837
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Wed"
1369 msgstr "Ср"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4838
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Thu"
1374 msgstr "Чт"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4839
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Fri"
1379 msgstr "Пт"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4840
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Sat"
1384 msgstr "Сб"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4842
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Jan"
1389 msgstr "Янв"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4843
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Feb"
1394 msgstr "Фев"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4844
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Mar"
1399 msgstr "Мар"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4845
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Apr"
1404 msgstr "Апр"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4846
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "May"
1409 msgstr "Май"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4847
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jun"
1414 msgstr "Июн"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4848
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Jul"
1419 msgstr "Июл"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4849
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Aug"
1424 msgstr "Авг"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4850
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Sep"
1429 msgstr "Сен"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4851
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Oct"
1434 msgstr "Окт"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4852
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Nov"
1439 msgstr "Ноя"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4853
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Dec"
1444 msgstr "Дек"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4864
1447 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 msgid "AM"
1449 msgstr "ДП"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4865
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 msgid "PM"
1454 msgstr "ПП"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4866
1457 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 msgid "am"
1459 msgstr "дп"
1460
1461 #: src/common/utils.c:4867
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 msgid "pm"
1464 msgstr "пп"
1465
1466 #: src/compose.c:575
1467 msgid "_Add..."
1468 msgstr "_Добавить..."
1469
1470 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1472 msgid "_Remove"
1473 msgstr "_Удалить"
1474
1475 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1476 msgid "_Properties..."
1477 msgstr "_Свойства..."
1478
1479 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1480 msgid "_Message"
1481 msgstr "_Сообщение"
1482
1483 #: src/compose.c:588
1484 msgid "_Spelling"
1485 msgstr "_Орфография"
1486
1487 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1488 msgid "_Options"
1489 msgstr "_Параметры"
1490
1491 #: src/compose.c:594
1492 msgid "S_end"
1493 msgstr "От_править"
1494
1495 #: src/compose.c:595
1496 msgid "Send _later"
1497 msgstr "Отправить _позже"
1498
1499 #: src/compose.c:598
1500 msgid "_Attach file"
1501 msgstr "_Вложить файл"
1502
1503 #: src/compose.c:599
1504 msgid "_Insert file"
1505 msgstr "_Вставить файл"
1506
1507 #: src/compose.c:600
1508 msgid "Insert si_gnature"
1509 msgstr "Вставить по_дпись"
1510
1511 #: src/compose.c:601
1512 msgid "_Replace signature"
1513 msgstr "_Заменить подпись"
1514
1515 #: src/compose.c:605
1516 msgid "_Print"
1517 msgstr "_Печать"
1518
1519 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 msgid "_Undo"
1521 msgstr "_Отменить"
1522
1523 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 msgid "_Redo"
1525 msgstr "_Повторить"
1526
1527 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 msgid "Cu_t"
1529 msgstr "В_ырезать"
1530
1531 #: src/compose.c:618
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "_Специальная вставка"
1534
1535 #: src/compose.c:619
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "Как _цитату"
1538
1539 #: src/compose.c:620
1540 msgid "_Wrapped"
1541 msgstr "_С переносами"
1542
1543 #: src/compose.c:621
1544 msgid "_Unwrapped"
1545 msgstr "_Без переносов"
1546
1547 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1549 msgid "Select _all"
1550 msgstr "Выделить _всё"
1551
1552 #: src/compose.c:625
1553 msgid "A_dvanced"
1554 msgstr "Д_ополнительно"
1555
1556 #: src/compose.c:626
1557 msgid "Move a character backward"
1558 msgstr "На символ назад"
1559
1560 #: src/compose.c:627
1561 msgid "Move a character forward"
1562 msgstr "На символ вперёд"
1563
1564 #: src/compose.c:628
1565 msgid "Move a word backward"
1566 msgstr "На слово назад"
1567
1568 #: src/compose.c:629
1569 msgid "Move a word forward"
1570 msgstr "На слово вперёд"
1571
1572 #: src/compose.c:630
1573 msgid "Move to beginning of line"
1574 msgstr "В начало строки"
1575
1576 #: src/compose.c:631
1577 msgid "Move to end of line"
1578 msgstr "В конец строки"
1579
1580 #: src/compose.c:632
1581 msgid "Move to previous line"
1582 msgstr "На предыдущую строку"
1583
1584 #: src/compose.c:633
1585 msgid "Move to next line"
1586 msgstr "На следующую строку"
1587
1588 #: src/compose.c:634
1589 msgid "Delete a character backward"
1590 msgstr "Удалить символ слева"
1591
1592 #: src/compose.c:635
1593 msgid "Delete a character forward"
1594 msgstr "Удалить символ справа"
1595
1596 #: src/compose.c:636
1597 msgid "Delete a word backward"
1598 msgstr "Удалить слово слева"
1599
1600 #: src/compose.c:637
1601 msgid "Delete a word forward"
1602 msgstr "Удалить слово справа"
1603
1604 #: src/compose.c:638
1605 msgid "Delete line"
1606 msgstr "Удалить строку"
1607
1608 #: src/compose.c:639
1609 msgid "Delete to end of line"
1610 msgstr "Удалить до конца строки"
1611
1612 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "_Найти"
1616
1617 #: src/compose.c:645
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1620
1621 #: src/compose.c:646
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1624
1625 #: src/compose.c:648
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1628
1629 #: src/compose.c:651
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1632
1633 #: src/compose.c:652
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1636
1637 #: src/compose.c:653
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1640
1641 #: src/compose.c:654
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "_К следующему неверному слову"
1644
1645 #: src/compose.c:662
1646 msgid "Reply _mode"
1647 msgstr "Ответить"
1648
1649 #: src/compose.c:664
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1652
1653 #: src/compose.c:669
1654 msgid "_Priority"
1655 msgstr "_Приоритет"
1656
1657 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "Кодировка _символов"
1660
1661 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Западно-европейская"
1664
1665 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "Балтийская"
1668
1669 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "Иврит"
1672
1673 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1674 msgid "Arabic"
1675 msgstr "Арабская"
1676
1677 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1678 msgid "Cyrillic"
1679 msgstr "Кириллица"
1680
1681 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1682 msgid "Japanese"
1683 msgstr "Японская"
1684
1685 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "Китайская"
1688
1689 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "Корейская"
1692
1693 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "Тайская"
1696
1697 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Адресная книга"
1700
1701 #: src/compose.c:689
1702 msgid "_Template"
1703 msgstr "_Шаблон"
1704
1705 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1706 msgid "Actio_ns"
1707 msgstr "Дейст_вия"
1708
1709 #: src/compose.c:700
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Авт_оперенос"
1712
1713 #: src/compose.c:701
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "Авто_отступ"
1716
1717 #: src/compose.c:702
1718 msgid "Si_gn"
1719 msgstr "Под_писать"
1720
1721 #: src/compose.c:703
1722 msgid "_Encrypt"
1723 msgstr "_Зашифровать"
1724
1725 #: src/compose.c:704
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1728
1729 #: src/compose.c:705
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "Удал_ить связи"
1732
1733 #: src/compose.c:706
1734 msgid "Show _ruler"
1735 msgstr "Показать _линейку"
1736
1737 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1738 msgid "_Normal"
1739 msgstr "_Обычный режим"
1740
1741 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1742 msgid "_All"
1743 msgstr "_Всем"
1744
1745 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "_Отправителю"
1748
1749 #: src/compose.c:714
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Список рассылки"
1752
1753 #: src/compose.c:719
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "_Высочайший"
1756
1757 #: src/compose.c:720
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "Выс_окий"
1760
1761 #: src/compose.c:722
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "Низ_кий"
1764
1765 #: src/compose.c:723
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "_Самый низкий"
1768
1769 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "_Автоматически"
1772
1773 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1776
1777 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1780
1781 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1784
1785 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1788
1789 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1071
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1796
1797 #: src/compose.c:1163
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1800
1801 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1455
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1809
1810 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1815
1816 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1820
1821 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1826
1827 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2056
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Fw: несколько писем"
1835
1836 #: src/compose.c:2539
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1840
1841 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Копия:"
1844
1845 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Скрытая копия:"
1848
1849 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Ответить:"
1852
1853 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Группы новостей:"
1857
1858 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Дополнение к:"
1861
1862 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "В ответе кому:"
1865
1866 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Кому:"
1870
1871 #: src/compose.c:2834
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1874
1875 #: src/compose.c:2840
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "The following file has been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgid_plural ""
1881 "The following files have been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgstr[0] ""
1884 "Вложенный файл:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr[1] ""
1887 "Вложенные файлы:\n"
1888 "%s"
1889 msgstr[2] ""
1890 "Вложенные файлы:\n"
1891 "%s"
1892
1893 #: src/compose.c:3113
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1896
1897 #: src/compose.c:3613
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1901
1902 #: src/compose.c:3624
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "want to do that?"
1907 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1908
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Вы уверены?"
1912
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1914 msgid "_Insert"
1915 msgstr "_Вставить"
1916
1917 #: src/compose.c:3752
1918 #, c-format
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Файл %s пуст."
1921
1922 #: src/compose.c:3753
1923 msgid "Empty file"
1924 msgstr "Пустой файл"
1925
1926 #: src/compose.c:3754
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "_Все равно вложить"
1929
1930 #: src/compose.c:3763
1931 #, c-format
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1934
1935 #: src/compose.c:3790
1936 #, c-format
1937 msgid "Message: %s"
1938 msgstr "Сообщение: %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgid " [Edited]"
1943 msgstr " [Изменено]"
1944
1945 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 #, c-format
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 #, c-format
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1954
1955 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Составить сообщение"
1958
1959 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1960 msgid ""
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1963 msgstr ""
1964 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1965 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1966
1967 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1968 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Отправить"
1971
1972 #: src/compose.c:5043
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1975
1976 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1977 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1979 msgid "_Send"
1980 msgstr "_Отправить"
1981
1982 #: src/compose.c:5075
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1984 msgstr ""
1985 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1986 "отправить?"
1987
1988 #: src/compose.c:5092
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "Получатель не указан."
1991
1992 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1993 msgid "_Queue"
1994 msgstr "_В очередь"
1995
1996 #: src/compose.c:5112
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Тема не указана. %s"
2000
2001 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Всё равно отправить?"
2004
2005 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2008
2009 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "Отправить позже"
2012
2013 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2020 "\n"
2021 "Ошибка преобразование кодировки."
2022
2023 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2030 "\n"
2031 "Не удалось получить ключ шифрования."
2032
2033 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2041 "\n"
2042 "Ошибка подписи: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5181
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2052 "\n"
2053 "%s."
2054
2055 #: src/compose.c:5183
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2058
2059 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2065 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2066 "для повторной попытки."
2067
2068 #: src/compose.c:5254
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "%s\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 msgstr ""
2074 "%s\n"
2075 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2076 "для повторной попытки."
2077
2078 #: src/compose.c:5629
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2083 "Send it as %s?"
2084 msgstr ""
2085 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2086 "в определённую %s кодировку.\n"
2087 "Отправить как %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5687
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2098 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2099 "\n"
2100 "Всё равно отправить?"
2101
2102 #: src/compose.c:5798
2103 #, c-format
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2106
2107 #: src/compose.c:5919
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2110
2111 #: src/compose.c:5920
2112 msgid "C_ontinue"
2113 msgstr "П_родолжить"
2114
2115 #: src/compose.c:5969
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2118
2119 #: src/compose.c:5978
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2122
2123 #: src/compose.c:6213
2124 #, c-format
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2126 msgstr ""
2127 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2128
2129 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Отменить отправку"
2132
2133 #: src/compose.c:6214
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Игнорировать вложение"
2136
2137 #: src/compose.c:6254
2138 #, c-format
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "Часть первоисточника %s"
2141
2142 #: src/compose.c:6832
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2145
2146 #: src/compose.c:6993
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "Удалить содержимое записи"
2149
2150 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2153
2154 #: src/compose.c:7212
2155 msgid "Mime type"
2156 msgstr "Mime тип"
2157
2158 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2159 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2160 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2161 msgid "Size"
2162 msgstr "Размер"
2163
2164 #: src/compose.c:7281
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2167
2168 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2170 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2176 msgid "_Browse"
2177 msgstr "_Выбрать"
2178
2179 #: src/compose.c:7791
2180 msgid "Hea_der"
2181 msgstr "Загол_овок"
2182
2183 #: src/compose.c:7796
2184 msgid "_Attachments"
2185 msgstr "_Вложения"
2186
2187 #: src/compose.c:7810
2188 msgid "Othe_rs"
2189 msgstr "Проч_ее"
2190
2191 #: src/compose.c:7825
2192 msgid "S_ubject:"
2193 msgstr "Т_ема:"
2194
2195 #: src/compose.c:8049
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "%s"
2200 msgstr ""
2201 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2202 "%s"
2203
2204 #: src/compose.c:8188
2205 msgid "_From:"
2206 msgstr "_От:"
2207
2208 #: src/compose.c:8205
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2211
2212 #: src/compose.c:8207
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2215
2216 #: src/compose.c:8373
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2221 msgstr ""
2222 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2223 "подписать или зашифровать сообщение."
2224
2225 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2226 msgid "_None"
2227 msgstr "_Никакой"
2228
2229 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2230 #, c-format
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2233
2234 #: src/compose.c:8691
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "Ошибка формата поля От."
2237
2238 #: src/compose.c:8709
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2241
2242 #: src/compose.c:8727
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2245
2246 #: src/compose.c:8745
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2249
2250 #: src/compose.c:8763
2251 msgid "Template Reply-To format error."
2252 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2253
2254 #: src/compose.c:8782
2255 msgid "Template subject format error."
2256 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2257
2258 #: src/compose.c:9051
2259 msgid "Invalid MIME type."
2260 msgstr "Неверный тип MIME."
2261
2262 #: src/compose.c:9066
2263 msgid "File doesn't exist or is empty."
2264 msgstr "Файл не существует или пуст."
2265
2266 #: src/compose.c:9140
2267 msgid "Properties"
2268 msgstr "Свойства"
2269
2270 #: src/compose.c:9157
2271 msgid "MIME type"
2272 msgstr "MIME тип"
2273
2274 #: src/compose.c:9198
2275 msgid "Encoding"
2276 msgstr "Кодировать"
2277
2278 #: src/compose.c:9218
2279 msgid "Path"
2280 msgstr "Путь"
2281
2282 #: src/compose.c:9219
2283 msgid "File name"
2284 msgstr "Имя файла"
2285
2286 #: src/compose.c:9470
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The external editor is still working.\n"
2290 "Force terminating the process?\n"
2291 "process group id: %d"
2292 msgstr ""
2293 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2294 "Завершить процесс принудительно?\n"
2295 "id группы процесса: %d"
2296
2297 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2298 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2299 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2300
2301 #: src/compose.c:9985
2302 msgid "Could not queue message."
2303 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2304
2305 #: src/compose.c:9987
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not queue message:\n"
2309 "\n"
2310 "%s."
2311 msgstr ""
2312 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315
2316 #: src/compose.c:10165
2317 msgid "Could not save draft."
2318 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2319
2320 #: src/compose.c:10169
2321 msgid "Could not save draft"
2322 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2323
2324 #: src/compose.c:10170
2325 msgid ""
2326 "Could not save draft.\n"
2327 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2328 msgstr ""
2329 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2330 "Отказаться от написанного сообщения?"
2331
2332 #: src/compose.c:10172
2333 msgid "_Cancel exit"
2334 msgstr "_Отменить выход"
2335
2336 #: src/compose.c:10172
2337 msgid "_Discard email"
2338 msgstr "_Отказаться от письма"
2339
2340 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2341 msgid "Select file"
2342 msgstr "Выбор файла"
2343
2344 #: src/compose.c:10360
2345 #, c-format
2346 msgid "File '%s' could not be read."
2347 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2348
2349 #: src/compose.c:10362
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "File '%s' contained invalid characters\n"
2353 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2354 msgstr ""
2355 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2356 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2357
2358 #: src/compose.c:10449
2359 msgid "Discard message"
2360 msgstr "Отказаться от сообщения"
2361
2362 #: src/compose.c:10450
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2365
2366 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2367 msgid "_Discard"
2368 msgstr "_Отказаться"
2369
2370 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2373
2374 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "Сохранить изменения"
2377
2378 #: src/compose.c:10454
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2381
2382 #: src/compose.c:10455
2383 msgid "_Don't save"
2384 msgstr "_Не сохранять"
2385
2386 #: src/compose.c:10526
2387 #, c-format
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2390
2391 #: src/compose.c:10528
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "Применить шаблон"
2394
2395 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2398 msgid "_Replace"
2399 msgstr "_Заменить"
2400
2401 #: src/compose.c:11387
2402 msgid "Insert or attach?"
2403 msgstr "Вставить или вложить?"
2404
2405 #: src/compose.c:11388
2406 msgid ""
2407 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2408 "attach it to the email?"
2409 msgstr ""
2410 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2411 "(прикрепить) в письмо?"
2412
2413 #: src/compose.c:11390
2414 msgid "_Attach"
2415 msgstr "_Вложить"
2416
2417 #: src/compose.c:11607
2418 #, c-format
2419 msgid "Quote format error at line %d."
2420 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2421
2422 #: src/compose.c:11902
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2426 "time. Do you want to continue?"
2427 msgstr ""
2428 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2429 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2430
2431 #: src/crash.c:140
2432 #, c-format
2433 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2434 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2435
2436 #: src/crash.c:186
2437 msgid "Claws Mail has crashed"
2438 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2439
2440 #: src/crash.c:202
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "%s.\n"
2444 "Please file a bug report and include the information below."
2445 msgstr ""
2446 "%s.\n"
2447 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2448 "ниже."
2449
2450 #: src/crash.c:207
2451 msgid "Debug log"
2452 msgstr "Журнал отладки"
2453
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2455 msgid "Close"
2456 msgstr "Закрыть"
2457
2458 #: src/crash.c:256
2459 msgid "Save..."
2460 msgstr "Сохранить..."
2461
2462 #: src/crash.c:261
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2465
2466 #: src/crash.c:311
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2469
2470 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2473
2474 #: src/editaddress.c:157
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - Display Name\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - Nickname\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2484 "\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2487 msgstr ""
2488 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2489 "одно из следующих значений было установлено\n"
2490 " - Отображаемое Имя\n"
2491 " - Имя\n"
2492 " - Фамилия\n"
2493 " - Прозвище\n"
2494 " - любой адрес электронной почты\n"
2495 " - любое дополнительное поле\n"
2496 "\n"
2497 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2498 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2499
2500 #: src/editaddress.c:168
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - First Name\n"
2505 " - Last Name\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2508 "\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2511 msgstr ""
2512 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2513 "одно из следующих значений было установлено\n"
2514 " - Имя\n"
2515 " - Фамилия\n"
2516 " - любой адрес электронной почты\n"
2517 " - любое дополнительное поле\n"
2518 "\n"
2519 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2520 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2521
2522 #: src/editaddress.c:232
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2525
2526 #: src/editaddress.c:410
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2529
2530 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2533
2534 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2535 msgid "Discard"
2536 msgstr "Отказаться"
2537
2538 #: src/editaddress.c:676
2539 msgid "Apply"
2540 msgstr "Применить"
2541
2542 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Правка Данных Контакта"
2545
2546 #: src/editaddress.c:784
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Выберите изображение"
2549
2550 #: src/editaddress.c:803
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Failed to import image: \n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2557 "%s"
2558
2559 #: src/editaddress.c:845
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Установить изображение"
2562
2563 #: src/editaddress.c:846
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Удалить изображение"
2566
2567 #: src/editaddress.c:904
2568 msgid "Photo"
2569 msgstr "Фото"
2570
2571 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Отображаемое Имя"
2575
2576 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Фамилия"
2579
2580 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2581 msgid "First Name"
2582 msgstr "Имя"
2583
2584 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2585 msgid "Nickname"
2586 msgstr "Прозвище"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2589 msgid "Alias"
2590 msgstr "Псевдоним"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2595 msgid "Value"
2596 msgstr "Значение"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1425
2599 msgid "_User Data"
2600 msgstr "_Данные Пользователя"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1426
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1583
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Failed to save image: \n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2622
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2626
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2630
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Правка Адресной Книги"
2634
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Проверить Файл "
2638
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2641 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Файл"
2644
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2648
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2652
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Изменение Данных Группы"
2656
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2658 msgid "Group Name"
2659 msgstr "Имя Группы"
2660
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Адреса в Группе"
2664
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Доступные Адреса"
2668
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr ""
2672 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2673
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Правка Данных Группы"
2677
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Добавить Новую Группу"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Edit folder"
2684 msgstr "Правка папки"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Введите новое имя папки:"
2689
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgid "New folder"
2693 msgstr "Новая папка"
2694
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Введите имя новой папки:"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2703
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 msgid "Hostname"
2726 msgstr "Имя узла"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2730 msgid "Port"
2731 msgstr "Порт"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2734 msgid "Search Base"
2735 msgstr "База Поиска"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Должно быть указано Имя."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2764
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2768
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2772
2773 #: src/editldap.c:450
2774 msgid ""
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2779 msgstr ""
2780 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2781 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2782 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2783
2784 #: src/editldap.c:470
2785 msgid "TLS"
2786 msgstr "TLS"
2787
2788 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2789 msgid "SSL"
2790 msgstr "SSL"
2791
2792 #: src/editldap.c:475
2793 msgid ""
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2797 msgstr ""
2798 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2799 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2800 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2801
2802 #: src/editldap.c:479
2803 msgid ""
2804 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2805 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2807 msgstr ""
2808 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2809 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2810 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2811
2812 #: src/editldap.c:491
2813 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2814 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2815
2816 #: src/editldap.c:494
2817 msgid " Check Server "
2818 msgstr " Проверить Сервер "
2819
2820 #: src/editldap.c:498
2821 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2822 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2823
2824 #: src/editldap.c:511
2825 msgid ""
2826 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2827 "Examples include:\n"
2828 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2829 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2830 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2831 msgstr ""
2832 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836
2837 #: src/editldap.c:522
2838 msgid ""
2839 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "server."
2841 msgstr ""
2842 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2843
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Атрибуты поиска"
2847
2848 #: src/editldap.c:587
2849 msgid ""
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2852 msgstr ""
2853 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2854 "имя или адрес."
2855
2856 #: src/editldap.c:590
2857 msgid " Defaults "
2858 msgstr " По умолчанию "
2859
2860 #: src/editldap.c:594
2861 msgid ""
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2864 msgstr ""
2865 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2866 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2867
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2871
2872 #: src/editldap.c:615
2873 msgid ""
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2884 msgstr ""
2885 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2886 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2887 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2888 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2889 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2890 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2891 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2892 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2893 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2894 "результаты кэша."
2895
2896 #: src/editldap.c:632
2897 msgid "Include server in dynamic search"
2898 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2899
2900 #: src/editldap.c:637
2901 msgid ""
2902 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2903 "address completion."
2904 msgstr ""
2905 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2906 "использовании адресных окончаний."
2907
2908 #: src/editldap.c:643
2909 msgid "Match names 'containing' search term"
2910 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2911
2912 #: src/editldap.c:648
2913 msgid ""
2914 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2915 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2916 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2917 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2918 "searches against other address interfaces."
2919 msgstr ""
2920 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2921 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2922 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2923 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2924 "поисков на других адресных интерфейсах."
2925
2926 #: src/editldap.c:701
2927 msgid "Bind DN"
2928 msgstr "Привязка DN"
2929
2930 #: src/editldap.c:710
2931 msgid ""
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2936 msgstr ""
2937 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2938 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2939 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2940 "выполнения поиска."
2941
2942 #: src/editldap.c:717
2943 msgid "Bind Password"
2944 msgstr "Пароль"
2945
2946 #: src/editldap.c:727
2947 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2948 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2949
2950 #: src/editldap.c:732
2951 msgid "Timeout (secs)"
2952 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2953
2954 #: src/editldap.c:746
2955 msgid "The timeout period in seconds."
2956 msgstr "Время ожидания в секундах."
2957
2958 #: src/editldap.c:750
2959 msgid "Maximum Entries"
2960 msgstr "Максимум Записей"
2961
2962 #: src/editldap.c:764
2963 msgid ""
2964 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2965 msgstr ""
2966 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2967
2968 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2969 msgid "Basic"
2970 msgstr "Основные"
2971
2972 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2973 msgid "Extended"
2974 msgstr "Расширенный"
2975
2976 #: src/editldap.c:975
2977 msgid "Add New LDAP Server"
2978 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2979
2980 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2981 #: src/prefs_summaries.c:441
2982 msgid "Tag"
2983 msgstr "Тег"
2984
2985 #: src/edittags.c:216
2986 msgid "Delete tag"
2987 msgstr "Удалить тег"
2988
2989 #: src/edittags.c:217
2990 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2991 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2992
2993 #: src/edittags.c:244
2994 msgid "Delete all tags"
2995 msgstr "Удалить все теги"
2996
2997 #: src/edittags.c:245
2998 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2999 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3000
3001 #: src/edittags.c:416
3002 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3003 msgstr ""
3004 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3005
3006 #: src/edittags.c:458
3007 msgid "Tag is not set."
3008 msgstr "Тег не указан."
3009
3010 #: src/edittags.c:523
3011 msgctxt "Dialog title"
3012 msgid "Apply tags"
3013 msgstr "Применить теги"
3014
3015 #: src/edittags.c:537
3016 msgid "New tag:"
3017 msgstr "Новый тег:"
3018
3019 #: src/edittags.c:570
3020 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3021 msgstr ""
3022 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3023 "немедленно."
3024
3025 #: src/editvcard.c:95
3026 msgid "File does not appear to be vCard format."
3027 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3028
3029 #: src/editvcard.c:107
3030 msgid "Select vCard File"
3031 msgstr "Выбор vCard Файла"
3032
3033 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3034 msgid "Edit vCard Entry"
3035 msgstr "Правка Записи vCard"
3036
3037 #: src/editvcard.c:261
3038 msgid "Add New vCard Entry"
3039 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3040
3041 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3042 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3043 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:105
3046 msgid "Please specify output directory and file to create."
3047 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:108
3050 msgid "Select stylesheet and formatting."
3051 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3054 msgid "File exported successfully."
3055 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:177
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "The HTML output directory '%s'\n"
3061 "does not exist. Do you want to create it?"
3062 msgstr ""
3063 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3064 "не существует. Создать этот каталог?"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:180
3067 msgid "Create directory"
3068 msgstr "Создать каталог"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:189
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3076 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3077 "%s"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3097 msgid "B_rowse"
3098 msgstr "П_росмотр"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3101 msgid "Stylesheet"
3102 msgstr "Таблица стилей"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3108 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3109 msgid "None"
3110 msgstr "Никакой"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3113 #: src/prefs_other.c:418
3114 msgid "Default"
3115 msgstr "По умолчанию"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3119 msgid "Full"
3120 msgstr "Полное"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:456
3123 msgid "Custom"
3124 msgstr "На выбор"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:457
3127 msgid "Custom-2"
3128 msgstr "На выбор-2"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:458
3131 msgid "Custom-3"
3132 msgstr "На выбор-3"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:459
3135 msgid "Custom-4"
3136 msgstr "На выбор-4"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:466
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "Формат Полного Имени"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:474
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "Имя, Фамилия"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:475
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "Фамилия, Имя"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:482
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "Объединение Цветов"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:488
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:494
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3163 msgid "Address Book:"
3164 msgstr "Адресная Книга:"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3167 msgid "File Name:"
3168 msgstr "Имя Файла:"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:559
3171 msgid "Open with Web Browser"
3172 msgstr "Открыть в Браузере"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:591
3175 msgid "Export Address Book to HTML File"
3176 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3179 msgid "File Info"
3180 msgstr "Информация о файле"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:657
3183 msgid "Format"
3184 msgstr "Формат"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:107
3187 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3188 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:110
3191 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3192 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:187
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3198 "does not exist. OK to create new directory?"
3199 msgstr ""
3200 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3201 "не существует. Создать новый каталог?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:190
3204 msgid "Create Directory"
3205 msgstr "Создать Каталог"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:199
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "%s"
3212 msgstr ""
3213 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3214 "%s"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:241
3217 msgid "Suffix was not supplied"
3218 msgstr "Не был указан суффикс"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:243
3221 msgid ""
3222 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3223 "you wish to proceed without a suffix?"
3224 msgstr ""
3225 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3226 "продолжать без суффикса?"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:261
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3230 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:336
3233 msgid "Select LDIF output file"
3234 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:400
3237 msgid "LDIF Output File"
3238 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:431
3241 msgid ""
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3243 "to:\n"
3244 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 msgstr ""
3246 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3247 "подобно:\n"
3248 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3251 msgid ""
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3253 "similar to:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 msgstr ""
3256 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3257 "подобно:\n"
3258 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:443
3261 msgid ""
3262 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3263 "formatted similar to:\n"
3264 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 msgstr ""
3266 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3267 "форматируется подобно:\n"
3268 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:489
3271 msgid "Suffix"
3272 msgstr "Суффикс"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:499
3275 msgid ""
3276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3277 "entry. Examples include:\n"
3278 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3280 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3281 msgstr ""
3282 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3283 "LDAP записи. Примеры:\n"
3284 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3285 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3286 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:507
3289 msgid "Relative DN"
3290 msgstr "Относительный DN"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:515
3293 msgid "Unique ID"
3294 msgstr "Уникальный ID"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:523
3297 msgid ""
3298 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3299 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3300 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3301 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3302 "available RDN options that will be used to create the DN."
3303 msgstr ""
3304 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3305 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3306 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3307 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3308 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:543
3311 msgid "Use DN attribute if present in data"
3312 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:548
3315 msgid ""
3316 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3317 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3318 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3319 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3320 msgstr ""
3321 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3322 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3323 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3324 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:558
3327 msgid "Exclude record if no Email Address"
3328 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:563
3331 msgid ""
3332 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3333 "option to ignore these records."
3334 msgstr ""
3335 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3336 "позволит игнорировать такие записи."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:655
3339 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3340 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:721
3343 msgid "Distinguished Name"
3344 msgstr "Характерное Имя"
3345
3346 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3347 msgid "Export to mbox file"
3348 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3349
3350 #: src/export.c:131
3351 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3352 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3353
3354 #: src/export.c:142
3355 msgid "Source folder:"
3356 msgstr "Каталог источник:"
3357
3358 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3359 msgid "Mbox file:"
3360 msgstr "Mbox файл:"
3361
3362 #: src/export.c:203
3363 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3364 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3365
3366 #: src/export.c:208
3367 msgid "Source folder can't be left empty."
3368 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3369
3370 #: src/export.c:221
3371 msgid "Couldn't find the source folder."
3372 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3373
3374 #: src/export.c:245
3375 msgid "Select exporting file"
3376 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:767
3379 msgid "Full Name"
3380 msgstr "Полное имя"
3381
3382 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3384 msgid "Attributes"
3385 msgstr "Атрибуты"
3386
3387 #: src/exporthtml.c:974
3388 msgid "Claws Mail Address Book"
3389 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3390
3391 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3392 msgid "Name already exists but is not a directory."
3393 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3394
3395 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3396 msgid "No permissions to create directory."
3397 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3398
3399 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3400 msgid "Name is too long."
3401 msgstr "Имя слишком длинное."
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3404 msgid "Not specified."
3405 msgstr "Не указано."
3406
3407 #: src/file_checker.c:76
3408 #, c-format
3409 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3410 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3411
3412 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3413 #, c-format
3414 msgid "Could not copy %s to %s"
3415 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3416
3417 #: src/file_checker.c:98
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3421 "%s?"
3422 msgstr ""
3423 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3424
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:607
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3434 msgstr ""
3435 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3436 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 msgid "NON_EXISTENT"
3442 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3443
3444 #: src/filtering.c:617
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3447 "messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3450 "сейчас для получения сообщений\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:624
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3457 msgstr ""
3458 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3459 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3460
3461 #: src/filtering.c:643
3462 msgid ""
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3464 msgstr ""
3465 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3466 "пользователя в любом случае\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:649
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "request\n"
3473 msgstr ""
3474 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3475 "применяются по запросу пользователя\n"
3476
3477 #: src/filtering.c:667
3478 #, c-format
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3480 msgstr ""
3481 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3482 "запроса пользователя\n"
3483
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3486 msgstr ""
3487 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3488 "пользователя\n"
3489
3490 #: src/filtering.c:694
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "%d, name='%s']\n"
3495 msgstr ""
3496 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3497 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3498
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3501 msgstr ""
3502 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:712
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3508 "name='%s']\n"
3509 msgstr ""
3510 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3511 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:752
3514 #, c-format
3515 msgid "applying action [ %s ]\n"
3516 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:757
3519 msgid "action could not apply\n"
3520 msgstr "действие не может быть применено\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:759
3523 #, c-format
3524 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3525 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:810
3528 #, c-format
3529 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3530 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:814
3533 #, c-format
3534 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3535 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:832
3538 #, c-format
3539 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3540 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:836
3543 #, c-format
3544 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3545 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3546
3547 #: src/filtering.c:874
3548 msgid "undetermined"
3549 msgstr "неопределённое"
3550
3551 #: src/filtering.c:878
3552 msgid "incorporation"
3553 msgstr "слияние"
3554
3555 #: src/filtering.c:882
3556 msgid "manually"
3557 msgstr "вручную"
3558
3559 #: src/filtering.c:886
3560 msgid "folder processing"
3561 msgstr "обработка папки"
3562
3563 #: src/filtering.c:890
3564 msgid "pre-processing"
3565 msgstr "начальная обработка"
3566
3567 #: src/filtering.c:894
3568 msgid "post-processing"
3569 msgstr "пост-обработка"
3570
3571 #: src/filtering.c:911
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 "%s%s %s\n"
3579 "%s%s %s\n"
3580 msgstr ""
3581 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3582 "%sфайл сообщения: %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587
3588 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3589 msgid ": "
3590 msgstr ":"
3591
3592 #: src/filtering.c:920
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "filtering message (%s%s%s)\n"
3596 "%smessage file: %s\n"
3597 msgstr ""
3598 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3599 "%sфайл сообщения: %s\n"
3600
3601 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3602 msgid "Inbox"
3603 msgstr "Входящие"
3604
3605 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3606 msgid "Sent"
3607 msgstr "Отправленные"
3608
3609 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3610 msgid "Queue"
3611 msgstr "Очередь"
3612
3613 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3614 msgid "Trash"
3615 msgstr "Корзина"
3616
3617 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3618 msgid "Drafts"
3619 msgstr "Черновики"
3620
3621 #: src/folder.c:2012
3622 #, c-format
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3625
3626 #: src/folder.c:3257
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3630
3631 #: src/folder.c:3257
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3635
3636 #: src/folder.c:3563
3637 #, c-format
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3640
3641 #: src/folder.c:4424
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Обработка сообщений..."
3644
3645 #: src/folder.c:4559
3646 #, c-format
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:4816
3651 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3652 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3653
3654 #: src/folder.c:4820
3655 msgid "A folder name can not end with a space."
3656 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3657
3658 #: src/foldersel.c:247
3659 msgid "Select folder"
3660 msgstr "Выбрать папку"
3661
3662 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3664 msgid "NewFolder"
3665 msgstr "Новая папка"
3666
3667 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3668 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3672 #, c-format
3673 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3674 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3675
3676 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3677 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3680 #, c-format
3681 msgid "The folder '%s' already exists."
3682 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3683
3684 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3687 #, c-format
3688 msgid "Can't create the folder '%s'."
3689 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3690
3691 #: src/folderview.c:237
3692 msgid "Mark all re_ad"
3693 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3694
3695 #: src/folderview.c:238
3696 msgid "Mark all read recursi_vely"
3697 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3698
3699 #: src/folderview.c:240
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Зап_устить обработку"
3702
3703 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Поиск в папке..."
3706
3707 #: src/folderview.c:243
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "Обрабо_тка..."
3710
3711 #: src/folderview.c:244
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Очистить _корзину..."
3714
3715 #: src/folderview.c:245
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Отправить _очередь..."
3718
3719 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3722 msgid "New"
3723 msgstr "Новые"
3724
3725 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3728 msgid "Unread"
3729 msgstr "Непрочтённые"
3730
3731 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3733 msgid "Total"
3734 msgstr "Всего"
3735
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3738 msgid "#"
3739 msgstr "№"
3740
3741 #: src/folderview.c:765
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "Настройка информации папки..."
3744
3745 #: src/folderview.c:837
3746 msgid ""
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3748 "read?"
3749 msgstr ""
3750 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3751 "прочтённые?"
3752
3753 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3756
3757 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3758 msgid "Mark all as read"
3759 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3760
3761 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3762 #, c-format
3763 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3764 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3765
3766 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s..."
3769 msgstr "Сканирование папки %s..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1053
3772 msgid "Rebuild folder tree"
3773 msgstr "Перестроить дерево папок"
3774
3775 #: src/folderview.c:1054
3776 msgid ""
3777 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3778 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3779
3780 #: src/folderview.c:1064
3781 msgid "Rebuilding folder tree..."
3782 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3783
3784 #: src/folderview.c:1066
3785 msgid "Scanning folder tree..."
3786 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3787
3788 #: src/folderview.c:1157
3789 #, c-format
3790 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3791 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3792
3793 #: src/folderview.c:1211
3794 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3795 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3796
3797 #: src/folderview.c:2131
3798 #, c-format
3799 msgid "Closing folder %s..."
3800 msgstr "Закрытие папки %s..."
3801
3802 #: src/folderview.c:2226
3803 #, c-format
3804 msgid "Opening folder %s..."
3805 msgstr "Открывается папка %s..."
3806
3807 #: src/folderview.c:2244
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "Папка не может быть открыта."
3810
3811 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3812 msgid "Empty trash"
3813 msgstr "Очистить корзину"
3814
3815 #: src/folderview.c:2387
3816 msgid "Delete all messages in trash?"
3817 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3818
3819 #: src/folderview.c:2388
3820 msgid "_Empty trash"
3821 msgstr "_Очистить корзину"
3822
3823 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3824 msgid "Offline warning"
3825 msgstr "Автономная работа"
3826
3827 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3828 msgid "You're working offline. Override?"
3829 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3830
3831 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3832 msgid "Send queued messages"
3833 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3834
3835 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3836 msgid "Send all queued messages?"
3837 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3838
3839 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3841 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3842
3843 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3847 "%s"
3848 msgstr ""
3849 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3850 "%s"
3851
3852 #: src/folderview.c:2531
3853 #, c-format
3854 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3855 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3856
3857 #: src/folderview.c:2532
3858 #, c-format
3859 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3860 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3861
3862 #: src/folderview.c:2534
3863 msgid "Copy folder"
3864 msgstr "Копировать папку"
3865
3866 #: src/folderview.c:2534
3867 msgid "Move folder"
3868 msgstr "Переместить папку"
3869
3870 #: src/folderview.c:2545
3871 #, c-format
3872 msgid "Copying %s to %s..."
3873 msgstr "Копирование %s в %s..."
3874
3875 #: src/folderview.c:2545
3876 #, c-format
3877 msgid "Moving %s to %s..."
3878 msgstr "Перенос %s в %s..."
3879
3880 #: src/folderview.c:2579
3881 msgid "Source and destination are the same."
3882 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3883
3884 #: src/folderview.c:2582
3885 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3886 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3887
3888 #: src/folderview.c:2583
3889 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3890 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3891
3892 #: src/folderview.c:2586
3893 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3894 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3895
3896 #: src/folderview.c:2589
3897 msgid "Copy failed!"
3898 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3899
3900 #: src/folderview.c:2589
3901 msgid "Move failed!"
3902 msgstr "Перенос не удался!"
3903
3904 #: src/folderview.c:2639
3905 #, c-format
3906 msgid "Processing configuration for folder %s"
3907 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3908
3909 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3910 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3911 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:161
3914 msgid "Newsgroup subscription"
3915 msgstr "Подписка на группы новостей"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:178
3918 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3919 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:184
3922 msgid "Find groups:"
3923 msgstr "Найти группы:"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:192
3926 msgid " Search "
3927 msgstr " Поиск "
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:204
3930 msgid "Newsgroup name"
3931 msgstr "Имя группы новостей"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3934 msgid "Messages"
3935 msgstr "Сообщения"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:206
3938 msgid "Type"
3939 msgstr "Тип"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:347
3942 msgid "moderated"
3943 msgstr "модерируется"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:349
3946 msgid "readonly"
3947 msgstr "только для чтения"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3952 msgid "unknown"
3953 msgstr "неизвестно"
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:422
3956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3957 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3960 msgid "Done."
3961 msgstr "Готово."
3962
3963 #: src/grouplistdialog.c:492
3964 #, c-format
3965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3966 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:131
3969 msgid ""
3970 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3971 "\n"
3972 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3973 msgstr ""
3974 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3975 "\n"
3976 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:137
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "\n"
3982 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "\n"
3986 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
3987 "Claws Mail:\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:142
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "\n"
3993 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3994 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3999 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4000 "можете сделать это на:\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:158
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4009 msgstr ""
4010 "\n"
4011 "\n"
4012 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4013 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4014 "и Хироюки Ямамото"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:161
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "\n"
4020 "System Information\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "Системная информация\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:168
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4031 msgstr ""
4032 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4033 "Операционная система: %s %s (%s)"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:177
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4040 msgstr ""
4041 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4042 "Операционная Система: %s"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:186
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4049 msgstr ""
4050 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4051 "Операционная Система: неизвестна"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Команда Claws Mail"
4056
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "В прошлом члены команды"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Команда переводчиков"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Команда поддержки документации"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:318
4070 msgid "Logo"
4071 msgstr "Логотип"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:337
4074 msgid "Icons"
4075 msgstr "Пиктограммы"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4079 msgstr "Помощники"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:420
4086 msgctxt "compface"
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:430
4091 msgctxt "Enchant"
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:440
4096 msgctxt "GnuTLS"
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:450
4101 msgctxt "IPv6"
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4103 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgctxt "iconv"
4107 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4108 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4109
4110 #: src/gtk/about.c:471
4111 msgctxt "JPilot"
4112 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4113 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:481
4116 msgctxt "LDAP"
4117 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4118 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:491
4121 msgctxt "libetpan"
4122 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4123 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:501
4126 msgctxt "libSM"
4127 msgid "adds support for session handling\n"
4128 msgstr "поддержка сессий\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:511
4131 msgctxt "NetworkManager"
4132 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4133 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:543
4136 msgid ""
4137 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4138 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4139 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4140 "version.\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4144 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4145 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4146 "поздней версии.\n"
4147 "\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:549
4150 msgid ""
4151 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4152 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4153 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4154 "more details.\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4158 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4159 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4160 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4161 "License.\n"
4162 "\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:567
4165 msgid ""
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4168 msgstr ""
4169 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4170 "Public License. Если нет, смотрите "
4171
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4177 #, c-format
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Начало: %s\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Входящий трафик\n"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4186 #, c-format
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4189
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Исходящий трафик\n"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4195 #, c-format
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4200 #, c-format
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4203
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4205 #, c-format
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4210 #, c-format
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "О программе Claws Mail"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:831
4219 msgid ""
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4223 msgstr ""
4224 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4225 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4226 "и Хироюки Ямамото"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:845
4229 msgid "_Info"
4230 msgstr "_Информация"
4231
4232 #: src/gtk/about.c:851
4233 msgid "_Authors"
4234 msgstr "_Авторы"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:857
4237 msgid "_Features"
4238 msgstr "_Возможности"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:863
4241 msgid "_License"
4242 msgstr "_Лицензия"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4246 msgstr "_О релизе"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:877
4249 msgid "_Statistics"
4250 msgstr "_Статистика"
4251
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4253 msgid "Orange"
4254 msgstr "Оранжевый"
4255
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4257 msgid "Red"
4258 msgstr "Красный"
4259
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4261 msgid "Pink"
4262 msgstr "Розовый"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4265 msgid "Sky blue"
4266 msgstr "Голубой"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4269 msgid "Blue"
4270 msgstr "Синий"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4273 msgid "Green"
4274 msgstr "Зеленый"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4277 msgid "Brown"
4278 msgstr "Коричневый"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4281 msgid "Grey"
4282 msgstr "Зеленый"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4285 msgid "Light brown"
4286 msgstr "Светлокоричневый"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4289 msgid "Dark red"
4290 msgstr "Темнокрасный"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4293 msgid "Dark pink"
4294 msgstr "Темнорозовый"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4297 msgid "Steel blue"
4298 msgstr "Голубая сталь"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4301 msgid "Gold"
4302 msgstr "Золотой"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Светлозеленый"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4309 msgid "Magenta"
4310 msgstr "Малиновый"
4311
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Порядок сортировки папок"
4315
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4319
4320 #: src/gtk/foldersort.c:216
4321 msgid "Mailboxes"
4322 msgstr "Почтовые ящики"
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4325 msgid "No dictionary selected."
4326 msgstr "Словарь не выбран."
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4329 #, c-format
4330 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4331 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."