1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2016.
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-08-01 21:41+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-08-02 15:31+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
30 #: src/account.c:396 src/account.c:463
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
44 msgstr "Правка учётных записей"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
68 msgstr "Копировать %s"
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
110 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
161 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
170 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
239 #: src/addrcustomattr.c:66
243 #: src/addrcustomattr.c:67
247 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgstr "мобильный телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:69
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
259 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgstr "рабочий телефон"
263 #: src/addrcustomattr.c:72
267 #: src/addrcustomattr.c:73
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295 #: src/addrcustomattr.c:192
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
313 msgstr "Удалить _все"
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
332 #: src/addrcustomattr.c:513
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
352 #: src/addrduplicates.c:145
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
433 #: src/messageview.c:212
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
438 #: src/messageview.c:213
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
444 msgstr "Новая _Книга"
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
448 msgstr "Новая _Папка"
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Новый _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Новый _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Правка книги"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Удалить книгу"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgstr "_Выделить всё"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Новый _Адрес"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Новая _Группа"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Написать Письмо"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:338
545 msgstr "_О Claws Mail"
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
555 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
662 msgstr "Адресная книга"
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
668 #: src/addressbook.c:1483
670 msgstr "Удалить группу"
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
688 #: src/addressbook.c:2913
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2925
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Удалить папку"
714 #: src/addressbook.c:2929
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Удалить _только папку"
718 #: src/addressbook.c:2929
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Удалить папку и _адреса"
722 #: src/addressbook.c:2940
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Действительно удалить '%s'?\n"
729 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
731 #: src/addressbook.c:2947
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
737 "Действительно удалить '%s'?\n"
738 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
740 #: src/addressbook.c:3061
745 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
747 msgstr "Новые Контакты"
749 #: src/addressbook.c:4087
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
753 #: src/addressbook.c:4091
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
757 #: src/addressbook.c:4101
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
761 #: src/addressbook.c:4106
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
766 "Старая адресная книга преобразована,\n"
767 "не удалось сохранить новый индексный файл."
769 #: src/addressbook.c:4119
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
774 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
775 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
777 #: src/addressbook.c:4125
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
782 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
783 "и создать новый индексный файл."
785 #: src/addressbook.c:4130
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
790 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
791 "и создать файлы новой адресной книги."
793 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
797 #: src/addressbook.c:4257
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
801 #: src/addressbook.c:4258
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
805 #: src/addressbook.c:4589
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Идёт поиск..."
809 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
813 #: src/addressbook.c:4910
814 msgid "Address Books"
815 msgstr "Адресные Книги"
817 #: src/addressbook.c:4922
821 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
822 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
826 #: src/addressbook.c:4970
830 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
834 #: src/addressbook.c:5006
836 msgstr "LDAP серверы"
838 #: src/addressbook.c:5018
842 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
843 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
845 msgstr "Адресная Книга"
847 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
850 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
858 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
859 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
860 #: src/prefs_matcher.c:2523
864 #: src/addrgather.c:173
865 msgid "Please specify name for address book."
866 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
868 #: src/addrgather.c:180
869 msgid "No available address book."
870 msgstr "Нет доступных адресных книг."
872 #: src/addrgather.c:201
873 msgid "Please select the mail headers to search."
874 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
876 #: src/addrgather.c:208
877 msgid "Collecting addresses..."
878 msgstr "Идёт сбор адресов..."
880 #: src/addrgather.c:248
881 msgid "address added by claws-mail"
882 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
884 #: src/addrgather.c:276
885 msgid "Addresses collected successfully."
886 msgstr "Адреса успешно собраны."
888 #: src/addrgather.c:351
889 msgid "Current folder:"
890 msgstr "Текущая папка:"
892 #: src/addrgather.c:362
893 msgid "Address book name:"
894 msgstr "Имя адресной книги:"
896 #: src/addrgather.c:389
897 msgid "Address book folder size:"
898 msgstr "Размер папки адресной книги:"
900 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
904 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
906 #: src/addrgather.c:407
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
910 #: src/addrgather.c:426
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Включая подпапки"
914 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
916 msgstr "Имя Заголовка"
918 #: src/addrgather.c:451
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Количество Адресов"
922 #: src/addrgather.c:561
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Поля Заголовка"
926 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
927 #: src/importldif.c:1022
931 #: src/addrgather.c:620
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
935 #: src/addrgather.c:624
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Общие адреса"
943 #: src/addrindex.c:125
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Личные адреса"
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Common address"
951 #: src/addrindex.c:132
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Личный адрес"
955 #: src/addrindex.c:1830
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Обновить адрес(а)"
959 #: src/addrindex.c:1831
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
963 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
967 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
968 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
969 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
970 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
972 msgstr "Предупреждение"
974 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
979 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
981 msgstr "_Просмотр журнала"
983 #: src/alertpanel.c:347
984 msgid "Show this message next time"
985 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
987 #: src/browseldap.c:218
988 msgid "Browse Directory Entry"
989 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
991 #: src/browseldap.c:237
993 msgstr "Имя Сервера:"
995 #: src/browseldap.c:247
996 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 msgstr "Характерное Имя (dn):"
999 #: src/browseldap.c:270
1003 #: src/browseldap.c:272
1004 msgid "Attribute Value"
1005 msgstr "Значение Параметра"
1007 #: src/common/plugin.c:63
1011 #: src/common/plugin.c:64
1013 msgstr "средство просмотра"
1015 #: src/common/plugin.c:65
1016 msgid "a MIME parser"
1017 msgstr "анализатор Mime"
1019 #: src/common/plugin.c:66
1023 #: src/common/plugin.c:67
1027 #: src/common/plugin.c:68
1028 msgid "a privacy interface"
1029 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1031 #: src/common/plugin.c:69
1035 #: src/common/plugin.c:70
1039 #: src/common/plugin.c:71
1043 #: src/common/plugin.c:332
1046 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1049 #: src/common/plugin.c:435
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "Модуль уже загружен"
1053 #: src/common/plugin.c:446
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1057 #: src/common/plugin.c:480
1058 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1060 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1063 #: src/common/plugin.c:489
1064 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1065 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1067 #: src/common/plugin.c:771
1070 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1073 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1075 #: src/common/plugin.c:774
1077 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1079 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1081 #: src/common/plugin.c:783
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1086 #: src/common/plugin.c:785
1087 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1088 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1090 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1091 msgid "SSL handshake failed\n"
1092 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1094 #: src/common/smtp.c:179
1095 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1096 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1098 #: src/common/smtp.c:182
1099 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1100 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1102 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1103 msgid "bad SMTP response\n"
1104 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1106 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1107 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1108 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1110 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1111 msgid "error occurred on authentication\n"
1112 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1114 #: src/common/smtp.c:585
1116 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1117 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1119 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1120 msgid "couldn't start TLS session\n"
1121 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1123 #: src/common/socket.c:569
1124 msgid "Socket IO timeout.\n"
1125 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1127 #: src/common/socket.c:598
1128 msgid "Connection timed out.\n"
1129 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1131 #: src/common/socket.c:732
1133 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1134 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1136 #: src/common/socket.c:972
1138 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1139 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1141 #: src/common/socket.c:1064
1143 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1144 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1146 #: src/common/socket.c:1368
1148 msgid "write on fd%d: %s\n"
1149 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1153 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1158 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1159 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1163 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1164 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1167 msgid "Internal error"
1168 msgstr "Внутренняя ошибка"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1172 msgstr "Невозможно проверить"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1175 msgid "Self-signed certificate"
1176 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1179 msgid "Revoked certificate"
1180 msgstr "Отозванный сертификат"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1183 msgid "No certificate issuer found"
1184 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1187 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1188 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1192 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1193 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1197 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1202 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1207 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1212 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1213 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1217 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1218 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<нет в сертификате>"
1232 #: src/common/string_match.c:81
1233 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1234 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1236 #: src/common/utils.c:259
1241 #: src/common/utils.c:260
1246 #: src/common/utils.c:261
1251 #: src/common/utils.c:262
1256 #: src/common/utils.c:4813
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgstr "Воскресенье"
1261 #: src/common/utils.c:4814
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgstr "Понедельник"
1266 #: src/common/utils.c:4815
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4816
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4817
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4818
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4819
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4821
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4822
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4823
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4824
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4825
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4826
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4827
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4828
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4829
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4830
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4831
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4832
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4834
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4835
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4836
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4837
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4838
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4839
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4840
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4842
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4843
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4844
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4845
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4846
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4847
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4848
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4849
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:4850
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:4851
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:4852
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:4853
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:4864
1447 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 #: src/common/utils.c:4865
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 #: src/common/utils.c:4866
1457 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 #: src/common/utils.c:4867
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 #: src/compose.c:575
1468 msgstr "_Добавить..."
1470 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1475 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1476 msgid "_Properties..."
1477 msgstr "_Свойства..."
1479 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1483 #: src/compose.c:588
1485 msgstr "_Орфография"
1487 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1491 #: src/compose.c:594
1495 #: src/compose.c:595
1497 msgstr "Отправить _позже"
1499 #: src/compose.c:598
1500 msgid "_Attach file"
1501 msgstr "_Вложить файл"
1503 #: src/compose.c:599
1504 msgid "_Insert file"
1505 msgstr "_Вставить файл"
1507 #: src/compose.c:600
1508 msgid "Insert si_gnature"
1509 msgstr "Вставить по_дпись"
1511 #: src/compose.c:601
1512 msgid "_Replace signature"
1513 msgstr "_Заменить подпись"
1515 #: src/compose.c:605
1519 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1523 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1527 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1531 #: src/compose.c:618
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "_Специальная вставка"
1535 #: src/compose.c:619
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "Как _цитату"
1539 #: src/compose.c:620
1541 msgstr "_С переносами"
1543 #: src/compose.c:621
1545 msgstr "_Без переносов"
1547 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1548 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1550 msgstr "Выделить _всё"
1552 #: src/compose.c:625
1554 msgstr "Д_ополнительно"
1556 #: src/compose.c:626
1557 msgid "Move a character backward"
1558 msgstr "На символ назад"
1560 #: src/compose.c:627
1561 msgid "Move a character forward"
1562 msgstr "На символ вперёд"
1564 #: src/compose.c:628
1565 msgid "Move a word backward"
1566 msgstr "На слово назад"
1568 #: src/compose.c:629
1569 msgid "Move a word forward"
1570 msgstr "На слово вперёд"
1572 #: src/compose.c:630
1573 msgid "Move to beginning of line"
1574 msgstr "В начало строки"
1576 #: src/compose.c:631
1577 msgid "Move to end of line"
1578 msgstr "В конец строки"
1580 #: src/compose.c:632
1581 msgid "Move to previous line"
1582 msgstr "На предыдущую строку"
1584 #: src/compose.c:633
1585 msgid "Move to next line"
1586 msgstr "На следующую строку"
1588 #: src/compose.c:634
1589 msgid "Delete a character backward"
1590 msgstr "Удалить символ слева"
1592 #: src/compose.c:635
1593 msgid "Delete a character forward"
1594 msgstr "Удалить символ справа"
1596 #: src/compose.c:636
1597 msgid "Delete a word backward"
1598 msgstr "Удалить слово слева"
1600 #: src/compose.c:637
1601 msgid "Delete a word forward"
1602 msgstr "Удалить слово справа"
1604 #: src/compose.c:638
1606 msgstr "Удалить строку"
1608 #: src/compose.c:639
1609 msgid "Delete to end of line"
1610 msgstr "Удалить до конца строки"
1612 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1613 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1617 #: src/compose.c:645
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1621 #: src/compose.c:646
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1625 #: src/compose.c:648
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1629 #: src/compose.c:651
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1633 #: src/compose.c:652
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1637 #: src/compose.c:653
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1641 #: src/compose.c:654
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "_К следующему неверному слову"
1645 #: src/compose.c:662
1649 #: src/compose.c:664
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1653 #: src/compose.c:669
1657 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "Кодировка _символов"
1661 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Западно-европейская"
1665 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1669 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1673 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1677 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1681 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1685 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1689 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1693 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1697 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Адресная книга"
1701 #: src/compose.c:689
1705 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1709 #: src/compose.c:700
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Авт_оперенос"
1713 #: src/compose.c:701
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "Авто_отступ"
1717 #: src/compose.c:702
1721 #: src/compose.c:703
1723 msgstr "_Зашифровать"
1725 #: src/compose.c:704
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1729 #: src/compose.c:705
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "Удал_ить связи"
1733 #: src/compose.c:706
1735 msgstr "Показать _линейку"
1737 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1739 msgstr "_Обычный режим"
1741 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1745 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1747 msgstr "_Отправителю"
1749 #: src/compose.c:714
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Список рассылки"
1753 #: src/compose.c:719
1755 msgstr "_Высочайший"
1757 #: src/compose.c:720
1761 #: src/compose.c:722
1765 #: src/compose.c:723
1767 msgstr "_Самый низкий"
1769 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1771 msgstr "_Автоматически"
1773 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1777 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1781 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1785 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1789 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1793 #: src/compose.c:1071
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1797 #: src/compose.c:1163
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1801 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1806 #: src/compose.c:1455
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1810 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1816 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1821 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1827 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1832 #: src/compose.c:2056
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Fw: несколько писем"
1836 #: src/compose.c:2539
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1841 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1845 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1847 msgstr "Скрытая копия:"
1849 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1853 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1854 #: src/gtk/headers.h:33
1856 msgstr "Группы новостей:"
1858 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Дополнение к:"
1862 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "В ответе кому:"
1866 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1867 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1871 #: src/compose.c:2834
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1875 #: src/compose.c:2840
1878 "The following file has been attached: \n"
1881 "The following files have been attached: \n"
1887 "Вложенные файлы:\n"
1890 "Вложенные файлы:\n"
1893 #: src/compose.c:3113
1894 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1895 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1897 #: src/compose.c:3613
1899 msgid "Could not get size of file '%s'."
1900 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1902 #: src/compose.c:3624
1905 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1909 #: src/compose.c:3627
1910 msgid "Are you sure?"
1911 msgstr "Вы уверены?"
1913 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1917 #: src/compose.c:3752
1919 msgid "File %s is empty."
1920 msgstr "Файл %s пуст."
1922 #: src/compose.c:3753
1924 msgstr "Пустой файл"
1926 #: src/compose.c:3754
1927 msgid "_Attach anyway"
1928 msgstr "_Все равно вложить"
1930 #: src/compose.c:3763
1932 msgid "Can't read %s."
1933 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1935 #: src/compose.c:3790
1938 msgstr "Сообщение: %s"
1940 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1941 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1943 msgstr " [Изменено]"
1945 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1950 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1955 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1956 msgid "Compose message"
1957 msgstr "Составить сообщение"
1959 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1964 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1965 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1967 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1968 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1972 #: src/compose.c:5043
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1976 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1977 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1982 #: src/compose.c:5075
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1985 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1988 #: src/compose.c:5092
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "Получатель не указан."
1992 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1996 #: src/compose.c:5112
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "Тема не указана. %s"
2001 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "Всё равно отправить?"
2005 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2009 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2011 msgstr "Отправить позже"
2013 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2019 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2021 "Ошибка преобразование кодировки."
2023 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2031 "Не удалось получить ключ шифрования."
2033 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2040 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2042 "Ошибка подписи: %s"
2044 #: src/compose.c:5181
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2055 #: src/compose.c:5183
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2059 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2065 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2066 "для повторной попытки."
2068 #: src/compose.c:5254
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2076 "для повторной попытки."
2078 #: src/compose.c:5629
2081 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2082 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2086 "в определённую %s кодировку.\n"
2089 #: src/compose.c:5687
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2098 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2100 "Всё равно отправить?"
2102 #: src/compose.c:5798
2104 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2105 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2107 #: src/compose.c:5919
2108 msgid "Encryption warning"
2109 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2111 #: src/compose.c:5920
2113 msgstr "П_родолжить"
2115 #: src/compose.c:5969
2116 msgid "No account for sending mails available!"
2117 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2119 #: src/compose.c:5978
2120 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2121 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2123 #: src/compose.c:6213
2125 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2127 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2129 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2130 msgid "Cancel sending"
2131 msgstr "Отменить отправку"
2133 #: src/compose.c:6214
2134 msgid "Ignore attachment"
2135 msgstr "Игнорировать вложение"
2137 #: src/compose.c:6254
2139 msgid "Original %s part"
2140 msgstr "Часть первоисточника %s"
2142 #: src/compose.c:6832
2143 msgid "Add to address _book"
2144 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2146 #: src/compose.c:6993
2147 msgid "Delete entry contents"
2148 msgstr "Удалить содержимое записи"
2150 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2151 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2152 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2154 #: src/compose.c:7212
2158 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2159 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2160 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2164 #: src/compose.c:7281
2165 msgid "Save Message to "
2166 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2168 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2169 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2170 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2172 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2174 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2179 #: src/compose.c:7791
2183 #: src/compose.c:7796
2184 msgid "_Attachments"
2187 #: src/compose.c:7810
2191 #: src/compose.c:7825
2195 #: src/compose.c:8049
2198 "Spell checker could not be started.\n"
2201 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2204 #: src/compose.c:8188
2208 #: src/compose.c:8205
2209 msgid "Account to use for this email"
2210 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2212 #: src/compose.c:8207
2213 msgid "Sender address to be used"
2214 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2216 #: src/compose.c:8373
2219 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2220 "encrypt this message."
2222 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2223 "подписать или зашифровать сообщение."
2225 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2229 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2231 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2232 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2234 #: src/compose.c:8691
2235 msgid "Template From format error."
2236 msgstr "Ошибка формата поля От."
2238 #: src/compose.c:8709
2239 msgid "Template To format error."
2240 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2242 #: src/compose.c:8727
2243 msgid "Template Cc format error."
2244 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2246 #: src/compose.c:8745
2247 msgid "Template Bcc format error."
2248 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2250 #: src/compose.c:8763
2251 msgid "Template Reply-To format error."
2252 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2254 #: src/compose.c:8782
2255 msgid "Template subject format error."
2256 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2258 #: src/compose.c:9051
2259 msgid "Invalid MIME type."
2260 msgstr "Неверный тип MIME."
2262 #: src/compose.c:9066
2263 msgid "File doesn't exist or is empty."
2264 msgstr "Файл не существует или пуст."
2266 #: src/compose.c:9140
2270 #: src/compose.c:9157
2274 #: src/compose.c:9198
2278 #: src/compose.c:9218
2282 #: src/compose.c:9219
2286 #: src/compose.c:9470
2289 "The external editor is still working.\n"
2290 "Force terminating the process?\n"
2291 "process group id: %d"
2293 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2294 "Завершить процесс принудительно?\n"
2295 "id группы процесса: %d"
2297 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2298 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2299 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2301 #: src/compose.c:9985
2302 msgid "Could not queue message."
2303 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2305 #: src/compose.c:9987
2308 "Could not queue message:\n"
2312 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2316 #: src/compose.c:10165
2317 msgid "Could not save draft."
2318 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2320 #: src/compose.c:10169
2321 msgid "Could not save draft"
2322 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2324 #: src/compose.c:10170
2326 "Could not save draft.\n"
2327 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2329 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2330 "Отказаться от написанного сообщения?"
2332 #: src/compose.c:10172
2333 msgid "_Cancel exit"
2334 msgstr "_Отменить выход"
2336 #: src/compose.c:10172
2337 msgid "_Discard email"
2338 msgstr "_Отказаться от письма"
2340 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2342 msgstr "Выбор файла"
2344 #: src/compose.c:10360
2346 msgid "File '%s' could not be read."
2347 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2349 #: src/compose.c:10362
2352 "File '%s' contained invalid characters\n"
2353 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2355 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2356 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2358 #: src/compose.c:10449
2359 msgid "Discard message"
2360 msgstr "Отказаться от сообщения"
2362 #: src/compose.c:10450
2363 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2364 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2366 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2368 msgstr "_Отказаться"
2370 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2371 msgid "_Save to Drafts"
2372 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2374 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2375 msgid "Save changes"
2376 msgstr "Сохранить изменения"
2378 #: src/compose.c:10454
2379 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2380 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2382 #: src/compose.c:10455
2384 msgstr "_Не сохранять"
2386 #: src/compose.c:10526
2388 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2389 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2391 #: src/compose.c:10528
2392 msgid "Apply template"
2393 msgstr "Применить шаблон"
2395 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2396 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2397 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2401 #: src/compose.c:11387
2402 msgid "Insert or attach?"
2403 msgstr "Вставить или вложить?"
2405 #: src/compose.c:11388
2407 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2408 "attach it to the email?"
2410 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2411 "(прикрепить) в письмо?"
2413 #: src/compose.c:11390
2417 #: src/compose.c:11607
2419 msgid "Quote format error at line %d."
2420 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2422 #: src/compose.c:11902
2425 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2426 "time. Do you want to continue?"
2428 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2429 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2433 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2434 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2437 msgid "Claws Mail has crashed"
2438 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2444 "Please file a bug report and include the information below."
2447 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2452 msgstr "Журнал отладки"
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2460 msgstr "Сохранить..."
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2470 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2474 #: src/editaddress.c:157
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2488 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2489 "одно из следующих значений было установлено\n"
2490 " - Отображаемое Имя\n"
2494 " - любой адрес электронной почты\n"
2495 " - любое дополнительное поле\n"
2497 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2498 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2500 #: src/editaddress.c:168
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2512 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2513 "одно из следующих значений было установлено\n"
2516 " - любой адрес электронной почты\n"
2517 " - любое дополнительное поле\n"
2519 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2520 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2522 #: src/editaddress.c:232
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2526 #: src/editaddress.c:410
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2530 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2534 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2538 #: src/editaddress.c:676
2542 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Правка Данных Контакта"
2546 #: src/editaddress.c:784
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Выберите изображение"
2550 #: src/editaddress.c:803
2553 "Failed to import image: \n"
2556 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2559 #: src/editaddress.c:845
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Установить изображение"
2563 #: src/editaddress.c:846
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Удалить изображение"
2567 #: src/editaddress.c:904
2571 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Отображаемое Имя"
2576 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2580 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2584 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2588 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2592 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2598 #: src/editaddress.c:1425
2600 msgstr "_Данные Пользователя"
2602 #: src/editaddress.c:1426
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2606 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2610 #: src/editaddress.c:1583
2613 "Failed to save image: \n"
2616 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Правка Адресной Книги"
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Проверить Файл "
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2641 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Изменение Данных Группы"
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Адреса в Группе"
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Доступные Адреса"
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Правка Данных Группы"
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Добавить Новую Группу"
2682 #: src/editgroup.c:553
2684 msgstr "Правка папки"
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Введите новое имя папки:"
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2693 msgstr "Новая папка"
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Введите имя новой папки:"
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2735 msgstr "База Поиска"
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Должно быть указано Имя."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2781 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2782 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2784 #: src/editldap.c:470
2788 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2792 #: src/editldap.c:475
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2795 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2796 "TLS_REQCERT fields)."
2798 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2799 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2800 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2802 #: src/editldap.c:479
2804 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2805 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2808 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2809 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2810 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2812 #: src/editldap.c:491
2813 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2814 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2816 #: src/editldap.c:494
2817 msgid " Check Server "
2818 msgstr " Проверить Сервер "
2820 #: src/editldap.c:498
2821 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2822 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2824 #: src/editldap.c:511
2826 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2827 "Examples include:\n"
2828 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2829 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2830 " o=Organization Name,c=Country\n"
2832 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2833 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 " o=Organization Name,c=Country\n"
2837 #: src/editldap.c:522
2839 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Атрибуты поиска"
2848 #: src/editldap.c:587
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2853 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2856 #: src/editldap.c:590
2858 msgstr " По умолчанию "
2860 #: src/editldap.c:594
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2865 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2866 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2872 #: src/editldap.c:615
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2885 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2886 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2887 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2888 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2889 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2890 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2891 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2892 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2893 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2896 #: src/editldap.c:632
2897 msgid "Include server in dynamic search"
2898 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2900 #: src/editldap.c:637
2902 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2903 "address completion."
2905 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2906 "использовании адресных окончаний."
2908 #: src/editldap.c:643
2909 msgid "Match names 'containing' search term"
2910 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2912 #: src/editldap.c:648
2914 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2915 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2916 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2917 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2918 "searches against other address interfaces."
2920 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2921 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2922 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2923 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2924 "поисков на других адресных интерфейсах."
2926 #: src/editldap.c:701
2928 msgstr "Привязка DN"
2930 #: src/editldap.c:710
2932 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2933 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2934 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2935 "performing a search."
2937 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2938 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2939 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2940 "выполнения поиска."
2942 #: src/editldap.c:717
2943 msgid "Bind Password"
2946 #: src/editldap.c:727
2947 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2948 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2950 #: src/editldap.c:732
2951 msgid "Timeout (secs)"
2952 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2954 #: src/editldap.c:746
2955 msgid "The timeout period in seconds."
2956 msgstr "Время ожидания в секундах."
2958 #: src/editldap.c:750
2959 msgid "Maximum Entries"
2960 msgstr "Максимум Записей"
2962 #: src/editldap.c:764
2964 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2966 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2968 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2972 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2974 msgstr "Расширенный"
2976 #: src/editldap.c:975
2977 msgid "Add New LDAP Server"
2978 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2980 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2981 #: src/prefs_summaries.c:441
2985 #: src/edittags.c:216
2987 msgstr "Удалить тег"
2989 #: src/edittags.c:217
2990 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2991 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2993 #: src/edittags.c:244
2994 msgid "Delete all tags"
2995 msgstr "Удалить все теги"
2997 #: src/edittags.c:245
2998 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2999 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3001 #: src/edittags.c:416
3002 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3004 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3006 #: src/edittags.c:458
3007 msgid "Tag is not set."
3008 msgstr "Тег не указан."
3010 #: src/edittags.c:523
3011 msgctxt "Dialog title"
3013 msgstr "Применить теги"
3015 #: src/edittags.c:537
3019 #: src/edittags.c:570
3020 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3022 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3025 #: src/editvcard.c:95
3026 msgid "File does not appear to be vCard format."
3027 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3029 #: src/editvcard.c:107
3030 msgid "Select vCard File"
3031 msgstr "Выбор vCard Файла"
3033 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3034 msgid "Edit vCard Entry"
3035 msgstr "Правка Записи vCard"
3037 #: src/editvcard.c:261
3038 msgid "Add New vCard Entry"
3039 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3041 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3042 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3043 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3045 #: src/exphtmldlg.c:105
3046 msgid "Please specify output directory and file to create."
3047 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3049 #: src/exphtmldlg.c:108
3050 msgid "Select stylesheet and formatting."
3051 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3053 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3054 msgid "File exported successfully."
3055 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3057 #: src/exphtmldlg.c:177
3060 "The HTML output directory '%s'\n"
3061 "does not exist. Do you want to create it?"
3063 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3064 "не существует. Создать этот каталог?"
3066 #: src/exphtmldlg.c:180
3067 msgid "Create directory"
3068 msgstr "Создать каталог"
3070 #: src/exphtmldlg.c:189
3073 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3076 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3079 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3080 msgid "Failed to Create Directory"
3081 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3083 #: src/exphtmldlg.c:233
3084 msgid "Error creating HTML file"
3085 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3087 #: src/exphtmldlg.c:319
3088 msgid "Select HTML output file"
3089 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3091 #: src/exphtmldlg.c:383
3092 msgid "HTML Output File"
3093 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3095 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3096 #: src/importldif.c:684
3100 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3102 msgstr "Таблица стилей"
3104 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3106 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3108 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3112 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3113 #: src/prefs_other.c:418
3115 msgstr "По умолчанию"
3117 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3122 #: src/exphtmldlg.c:456
3126 #: src/exphtmldlg.c:457
3130 #: src/exphtmldlg.c:458
3134 #: src/exphtmldlg.c:459
3138 #: src/exphtmldlg.c:466
3139 msgid "Full Name Format"
3140 msgstr "Формат Полного Имени"
3142 #: src/exphtmldlg.c:474
3143 msgid "First Name, Last Name"
3144 msgstr "Имя, Фамилия"
3146 #: src/exphtmldlg.c:475
3147 msgid "Last Name, First Name"
3148 msgstr "Фамилия, Имя"
3150 #: src/exphtmldlg.c:482
3151 msgid "Color Banding"
3152 msgstr "Объединение Цветов"
3154 #: src/exphtmldlg.c:488
3155 msgid "Format Email Links"
3156 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3158 #: src/exphtmldlg.c:494
3159 msgid "Format User Attributes"
3160 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3162 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3163 msgid "Address Book:"
3164 msgstr "Адресная Книга:"
3166 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3170 #: src/exphtmldlg.c:559
3171 msgid "Open with Web Browser"
3172 msgstr "Открыть в Браузере"
3174 #: src/exphtmldlg.c:591
3175 msgid "Export Address Book to HTML File"
3176 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3178 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3180 msgstr "Информация о файле"
3182 #: src/exphtmldlg.c:657
3186 #: src/expldifdlg.c:107
3187 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3188 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3190 #: src/expldifdlg.c:110
3191 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3192 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3194 #: src/expldifdlg.c:187
3197 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3198 "does not exist. OK to create new directory?"
3200 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3201 "не существует. Создать новый каталог?"
3203 #: src/expldifdlg.c:190
3204 msgid "Create Directory"
3205 msgstr "Создать Каталог"
3207 #: src/expldifdlg.c:199
3210 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3213 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3216 #: src/expldifdlg.c:241
3217 msgid "Suffix was not supplied"
3218 msgstr "Не был указан суффикс"
3220 #: src/expldifdlg.c:243
3222 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3223 "you wish to proceed without a suffix?"
3225 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3226 "продолжать без суффикса?"
3228 #: src/expldifdlg.c:261
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3230 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3232 #: src/expldifdlg.c:336
3233 msgid "Select LDIF output file"
3234 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3236 #: src/expldifdlg.c:400
3237 msgid "LDIF Output File"
3238 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3240 #: src/expldifdlg.c:431
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3244 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3258 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 #: src/expldifdlg.c:443
3262 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3263 "formatted similar to:\n"
3264 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3267 "форматируется подобно:\n"
3268 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 #: src/expldifdlg.c:489
3274 #: src/expldifdlg.c:499
3276 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3277 "entry. Examples include:\n"
3278 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3279 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3280 " o=Organization Name,c=Country\n"
3282 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3283 "LDAP записи. Примеры:\n"
3284 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3286 " o=Organization Name,c=Country\n"
3288 #: src/expldifdlg.c:507
3290 msgstr "Относительный DN"
3292 #: src/expldifdlg.c:515
3294 msgstr "Уникальный ID"
3296 #: src/expldifdlg.c:523
3298 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3299 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3300 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3301 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3302 "available RDN options that will be used to create the DN."
3304 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3305 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3306 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3307 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3308 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3310 #: src/expldifdlg.c:543
3311 msgid "Use DN attribute if present in data"
3312 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3314 #: src/expldifdlg.c:548
3316 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3317 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3318 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3319 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3321 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3322 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3323 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3324 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3326 #: src/expldifdlg.c:558
3327 msgid "Exclude record if no Email Address"
3328 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3330 #: src/expldifdlg.c:563
3332 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3333 "option to ignore these records."
3335 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3336 "позволит игнорировать такие записи."
3338 #: src/expldifdlg.c:655
3339 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3340 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3342 #: src/expldifdlg.c:721
3343 msgid "Distinguished Name"
3344 msgstr "Характерное Имя"
3346 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3347 msgid "Export to mbox file"
3348 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3351 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3352 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3355 msgid "Source folder:"
3356 msgstr "Каталог источник:"
3358 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3363 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3364 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3367 msgid "Source folder can't be left empty."
3368 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3371 msgid "Couldn't find the source folder."
3372 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3375 msgid "Select exporting file"
3376 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3378 #: src/exporthtml.c:767
3382 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3387 #: src/exporthtml.c:974
3388 msgid "Claws Mail Address Book"
3389 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3391 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3392 msgid "Name already exists but is not a directory."
3393 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3395 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3396 msgid "No permissions to create directory."
3397 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3399 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3400 msgid "Name is too long."
3401 msgstr "Имя слишком длинное."
3403 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3404 msgid "Not specified."
3405 msgstr "Не указано."
3407 #: src/file_checker.c:76
3409 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3410 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3412 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3414 msgid "Could not copy %s to %s"
3415 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3417 #: src/file_checker.c:98
3420 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3423 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3425 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3426 msgid "rule is not account-based\n"
3427 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3429 #: src/filtering.c:607
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3433 "used to retrieve messages\n"
3435 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3436 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3438 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3439 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3440 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3441 msgid "NON_EXISTENT"
3442 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3444 #: src/filtering.c:617
3446 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3449 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3450 "сейчас для получения сообщений\n"
3452 #: src/filtering.c:624
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3456 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3458 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3459 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3461 #: src/filtering.c:643
3463 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3465 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3466 "пользователя в любом случае\n"
3468 #: src/filtering.c:649
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3474 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3475 "применяются по запросу пользователя\n"
3477 #: src/filtering.c:667
3479 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3481 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3482 "запроса пользователя\n"
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3487 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3490 #: src/filtering.c:694
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3496 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3497 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3499 #: src/filtering.c:700
3500 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3502 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3504 #: src/filtering.c:712
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3510 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3511 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3513 #: src/filtering.c:752
3515 msgid "applying action [ %s ]\n"
3516 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3518 #: src/filtering.c:757
3519 msgid "action could not apply\n"
3520 msgstr "действие не может быть применено\n"
3522 #: src/filtering.c:759
3524 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3525 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3527 #: src/filtering.c:810
3529 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3530 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3532 #: src/filtering.c:814
3534 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3535 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:832
3539 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3540 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3542 #: src/filtering.c:836
3544 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3545 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3547 #: src/filtering.c:874
3548 msgid "undetermined"
3549 msgstr "неопределённое"
3551 #: src/filtering.c:878
3552 msgid "incorporation"
3555 #: src/filtering.c:882
3559 #: src/filtering.c:886
3560 msgid "folder processing"
3561 msgstr "обработка папки"
3563 #: src/filtering.c:890
3564 msgid "pre-processing"
3565 msgstr "начальная обработка"
3567 #: src/filtering.c:894
3568 msgid "post-processing"
3569 msgstr "пост-обработка"
3571 #: src/filtering.c:911
3574 "filtering message (%s%s%s)\n"
3575 "%smessage file: %s\n"
3581 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3582 "%sфайл сообщения: %s\n"
3588 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3592 #: src/filtering.c:920
3595 "filtering message (%s%s%s)\n"
3596 "%smessage file: %s\n"
3598 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3599 "%sфайл сообщения: %s\n"
3601 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3605 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3607 msgstr "Отправленные"
3609 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3613 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3617 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3621 #: src/folder.c:2012
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3626 #: src/folder.c:3257
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3631 #: src/folder.c:3257
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3636 #: src/folder.c:3563
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3641 #: src/folder.c:4424
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Обработка сообщений..."
3645 #: src/folder.c:4559
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3650 #: src/folder.c:4816
3651 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3652 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3654 #: src/folder.c:4820
3655 msgid "A folder name can not end with a space."
3656 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3658 #: src/foldersel.c:247
3659 msgid "Select folder"
3660 msgstr "Выбрать папку"
3662 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3665 msgstr "Новая папка"
3667 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3668 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3669 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3673 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3674 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3676 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3677 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3681 msgid "The folder '%s' already exists."
3682 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3684 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3685 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3688 msgid "Can't create the folder '%s'."
3689 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3691 #: src/folderview.c:237
3692 msgid "Mark all re_ad"
3693 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3695 #: src/folderview.c:238
3696 msgid "Mark all read recursi_vely"
3697 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3699 #: src/folderview.c:240
3700 msgid "R_un processing rules"
3701 msgstr "Зап_устить обработку"
3703 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3704 msgid "_Search folder..."
3705 msgstr "_Поиск в папке..."
3707 #: src/folderview.c:243
3708 msgid "Process_ing..."
3709 msgstr "Обрабо_тка..."
3711 #: src/folderview.c:244
3712 msgid "Empty _trash..."
3713 msgstr "Очистить _корзину..."
3715 #: src/folderview.c:245
3716 msgid "Send _queue..."
3717 msgstr "Отправить _очередь..."
3719 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3725 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3726 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3729 msgstr "Непрочтённые"
3731 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3732 #: src/prefs_folder_column.c:81
3736 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3737 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3741 #: src/folderview.c:765
3742 msgid "Setting folder info..."
3743 msgstr "Настройка информации папки..."
3745 #: src/folderview.c:837
3747 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3750 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3753 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3754 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3755 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3757 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3758 msgid "Mark all as read"
3759 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3761 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4641
3763 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3764 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3766 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4645 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3768 msgid "Scanning folder %s..."
3769 msgstr "Сканирование папки %s..."
3771 #: src/folderview.c:1053
3772 msgid "Rebuild folder tree"
3773 msgstr "Перестроить дерево папок"
3775 #: src/folderview.c:1054
3777 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3778 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3780 #: src/folderview.c:1064
3781 msgid "Rebuilding folder tree..."
3782 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3784 #: src/folderview.c:1066
3785 msgid "Scanning folder tree..."
3786 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3788 #: src/folderview.c:1157
3790 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3791 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3793 #: src/folderview.c:1211
3794 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3795 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3797 #: src/folderview.c:2131
3799 msgid "Closing folder %s..."
3800 msgstr "Закрытие папки %s..."
3802 #: src/folderview.c:2226
3804 msgid "Opening folder %s..."
3805 msgstr "Открывается папка %s..."
3807 #: src/folderview.c:2244
3808 msgid "Folder could not be opened."
3809 msgstr "Папка не может быть открыта."
3811 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3813 msgstr "Очистить корзину"
3815 #: src/folderview.c:2387
3816 msgid "Delete all messages in trash?"
3817 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3819 #: src/folderview.c:2388
3820 msgid "_Empty trash"
3821 msgstr "_Очистить корзину"
3823 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3824 msgid "Offline warning"
3825 msgstr "Автономная работа"
3827 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3828 msgid "You're working offline. Override?"
3829 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3831 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3832 msgid "Send queued messages"
3833 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3835 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3836 msgid "Send all queued messages?"
3837 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3839 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3840 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3841 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3843 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3846 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3849 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3852 #: src/folderview.c:2531
3854 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3855 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3857 #: src/folderview.c:2532
3859 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3860 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3862 #: src/folderview.c:2534
3864 msgstr "Копировать папку"
3866 #: src/folderview.c:2534
3868 msgstr "Переместить папку"
3870 #: src/folderview.c:2545
3872 msgid "Copying %s to %s..."
3873 msgstr "Копирование %s в %s..."
3875 #: src/folderview.c:2545
3877 msgid "Moving %s to %s..."
3878 msgstr "Перенос %s в %s..."
3880 #: src/folderview.c:2579
3881 msgid "Source and destination are the same."
3882 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3884 #: src/folderview.c:2582
3885 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3886 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3888 #: src/folderview.c:2583
3889 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3890 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3892 #: src/folderview.c:2586
3893 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3894 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3896 #: src/folderview.c:2589
3897 msgid "Copy failed!"
3898 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3900 #: src/folderview.c:2589
3901 msgid "Move failed!"
3902 msgstr "Перенос не удался!"
3904 #: src/folderview.c:2639
3906 msgid "Processing configuration for folder %s"
3907 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3909 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3910 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3911 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3913 #: src/grouplistdialog.c:161
3914 msgid "Newsgroup subscription"
3915 msgstr "Подписка на группы новостей"
3917 #: src/grouplistdialog.c:178
3918 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3919 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3921 #: src/grouplistdialog.c:184
3922 msgid "Find groups:"
3923 msgstr "Найти группы:"
3925 #: src/grouplistdialog.c:192
3929 #: src/grouplistdialog.c:204
3930 msgid "Newsgroup name"
3931 msgstr "Имя группы новостей"
3933 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3937 #: src/grouplistdialog.c:206
3941 #: src/grouplistdialog.c:347
3943 msgstr "модерируется"
3945 #: src/grouplistdialog.c:349
3947 msgstr "только для чтения"
3949 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3955 #: src/grouplistdialog.c:422
3956 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3957 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3959 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3963 #: src/grouplistdialog.c:492
3965 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3966 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3968 #: src/gtk/about.c:131
3970 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3972 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3974 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3976 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3978 #: src/gtk/about.c:137
3982 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3986 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
3989 #: src/gtk/about.c:142
3993 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3994 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3998 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3999 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4000 "можете сделать это на:\n"
4002 #: src/gtk/about.c:158
4006 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4007 "The Claws Mail Team\n"
4008 " and Hiroyuki Yamamoto"
4012 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4013 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4016 #: src/gtk/about.c:161
4020 "System Information\n"
4024 "Системная информация\n"
4026 #: src/gtk/about.c:168
4029 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4030 "Operating System: %s %s (%s)"
4032 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4033 "Операционная система: %s %s (%s)"
4035 #: src/gtk/about.c:177
4038 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4039 "Operating System: %s"
4041 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4042 "Операционная Система: %s"
4044 #: src/gtk/about.c:186
4047 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4048 "Operating System: unknown"
4050 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4051 "Операционная Система: неизвестна"
4053 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4054 msgid "The Claws Mail Team"
4055 msgstr "Команда Claws Mail"
4057 #: src/gtk/about.c:261
4058 msgid "Previous team members"
4059 msgstr "В прошлом члены команды"
4061 #: src/gtk/about.c:280
4062 msgid "The translation team"
4063 msgstr "Команда переводчиков"
4065 #: src/gtk/about.c:299
4066 msgid "Documentation team"
4067 msgstr "Команда поддержки документации"
4069 #: src/gtk/about.c:318
4073 #: src/gtk/about.c:337
4075 msgstr "Пиктограммы"
4077 #: src/gtk/about.c:356
4078 msgid "Contributors"
4081 #: src/gtk/about.c:404
4082 msgid "Compiled-in Features\n"
4083 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4085 #: src/gtk/about.c:420
4087 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4088 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4090 #: src/gtk/about.c:430
4092 msgid "adds support for spell checking\n"
4093 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4095 #: src/gtk/about.c:440
4097 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4098 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4100 #: src/gtk/about.c:450
4102 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4103 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4105 #: src/gtk/about.c:461
4107 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4108 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4110 #: src/gtk/about.c:471
4112 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4113 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4115 #: src/gtk/about.c:481
4117 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4118 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4120 #: src/gtk/about.c:491
4122 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4123 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4125 #: src/gtk/about.c:501
4127 msgid "adds support for session handling\n"
4128 msgstr "поддержка сессий\n"
4130 #: src/gtk/about.c:511
4131 msgctxt "NetworkManager"
4132 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4133 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4135 #: src/gtk/about.c:543
4137 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4138 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4139 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4143 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4144 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4145 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4149 #: src/gtk/about.c:549
4151 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4152 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4153 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4157 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4158 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4159 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4160 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4164 #: src/gtk/about.c:567
4166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4167 "this program. If not, see "
4169 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4170 "Public License. Если нет, смотрите "
4172 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4173 msgid "Session statistics\n"
4174 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4176 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4178 msgid "Started: %s\n"
4179 msgstr "Начало: %s\n"
4181 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4182 msgid "Incoming traffic\n"
4183 msgstr "Входящий трафик\n"
4185 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4187 msgid "Received messages: %d\n"
4188 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4190 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4191 msgid "Outgoing traffic\n"
4192 msgstr "Исходящий трафик\n"
4194 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4196 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4197 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4201 msgid "Replied messages: %d\n"
4202 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4206 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4207 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4209 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4211 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4212 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:773
4215 msgid "About Claws Mail"
4216 msgstr "О программе Claws Mail"
4218 #: src/gtk/about.c:831
4220 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4221 "The Claws Mail Team\n"
4222 "and Hiroyuki Yamamoto"
4224 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4225 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4228 #: src/gtk/about.c:845
4230 msgstr "_Информация"
4232 #: src/gtk/about.c:851
4236 #: src/gtk/about.c:857
4238 msgstr "_Возможности"
4240 #: src/gtk/about.c:863
4244 #: src/gtk/about.c:871
4245 msgid "_Release Notes"
4248 #: src/gtk/about.c:877
4250 msgstr "_Статистика"
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4286 msgstr "Светлокоричневый"
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4290 msgstr "Темнокрасный"
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4294 msgstr "Темнорозовый"
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4298 msgstr "Голубая сталь"
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4305 msgid "Bright green"
4306 msgstr "Светлозеленый"
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4312 #: src/gtk/foldersort.c:156
4313 msgid "Set mailbox order"
4314 msgstr "Порядок сортировки папок"
4316 #: src/gtk/foldersort.c:190
4317 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4318 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4320 #: src/gtk/foldersort.c:216
4322 msgstr "Почтовые ящики"
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4325 msgid "No dictionary selected."
4326 msgstr "Словарь не выбран."
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4330 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4331 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."