Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: src/account.c:392 src/account.c:459
29 #, fuzzy
30 msgid ""
31 "Some composing windows are open.\n"
32 "Please close all the composing windows before editing accounts."
33 msgstr ""
34 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
35 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
36
37 #: src/account.c:437
38 msgid "Can't create folder."
39 msgstr "Невозможно создать папку."
40
41 #: src/account.c:724
42 msgid "Edit accounts"
43 msgstr "Правка учётных записей"
44
45 #: src/account.c:741
46 msgid ""
47 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
48 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
49 "indicates the default account."
50 msgstr ""
51 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
52 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
53 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
54 "отмечена жирным шрифтом."
55
56 #: src/account.c:812
57 msgid " _Set as default account "
58 msgstr "Использовать по умолчанию "
59
60 #: src/account.c:904
61 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
62 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
63
64 #: src/account.c:911
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Копировать %s"
68
69 #: src/account.c:1071
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
73
74 #: src/account.c:1073
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Безымянный)"
77
78 #: src/account.c:1074
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Удалить учётную запись"
81
82 #: src/account.c:1544
83 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
84 msgid "G"
85 msgstr "G"
86
87 #: src/account.c:1550
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
90
91 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
92 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
93 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
94 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
96 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
97 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
98 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
100 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
101 msgid "Name"
102 msgstr "Имя"
103
104 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
105 msgid "Protocol"
106 msgstr "Протокол"
107
108 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Server"
110 msgstr "Сервер"
111
112 #: src/action.c:383
113 #, c-format
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
116
117 #: src/action.c:420
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
120
121 #: src/action.c:437
122 #, c-format
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
125
126 #: src/action.c:609
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 msgstr ""
132 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
133 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
134
135 #: src/action.c:721
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
138
139 #: src/action.c:723
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Неверное действие фильтрации:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:988
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
156 "%s\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Неизвестная ошибка"
167
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "Completed"
170 msgstr "Завершено"
171
172 #: src/action.c:1244
173 #, c-format
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1248
178 #, c-format
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Завершено: %s\n"
181
182 #: src/action.c:1281
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Действия ввода/вывода"
185
186 #: src/action.c:1609
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
191 "  %s"
192 msgstr ""
193 "Введите параметр для следующего действия:\n"
194 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
195 "  %s"
196
197 #: src/action.c:1614
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
200
201 #: src/action.c:1618
202 #, c-format
203 msgid ""
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "  %s"
207 msgstr ""
208 "Введите параметр для следующего действия:\n"
209 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
210 "  %s"
211
212 #: src/action.c:1623
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Указанный пользователем параметр"
215
216 #: src/addrclip.c:479
217 #, fuzzy
218 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
220
221 #: src/addrclip.c:502
222 #, fuzzy
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
225
226 #: src/addrclip.c:593
227 #, fuzzy
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
230
231 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
233 msgid "Group"
234 msgstr "Группа"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "дата рождения"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:66
241 msgid "address"
242 msgstr "адрес"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:67
245 msgid "phone"
246 msgstr "телефон"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgid "mobile phone"
250 msgstr "мобильный телефон"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:69
253 msgid "organization"
254 msgstr "организация"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "рабочий адрес"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgid "office phone"
262 msgstr "рабочий телефон"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:72
265 msgid "fax"
266 msgstr "факс"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:73
269 msgid "website"
270 msgstr "веб-сайт"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Имя свойства"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Удалить все свойства"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Удалить свойство"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:192
297 msgid ""
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
303 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
305 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
306 msgid "_Delete"
307 msgstr "_Удалить"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
310 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
311 msgid "Delete _all"
312 msgstr "Удалить _все"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:214
315 msgid "_Reset to default"
316 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:403
319 msgid "Attribute name is not set."
320 msgstr "Имя свойства не указано."
321
322 #: src/addrcustomattr.c:462
323 msgctxt "Dialog title"
324 msgid "Edit attribute names"
325 msgstr "Изменить свойства"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:476
328 msgid "New attribute name:"
329 msgstr "Имя свойства:"
330
331 #: src/addrcustomattr.c:513
332 msgid ""
333 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334 "contacts."
335 msgstr ""
336 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
337 "контактов свойства."
338
339 #: src/addrduplicates.c:127
340 msgid "Show duplicates in the same book"
341 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
342
343 #: src/addrduplicates.c:133
344 msgid "Show duplicates in different books"
345 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
346
347 #: src/addrduplicates.c:144
348 msgid "Find address book email duplicates"
349 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
350
351 #: src/addrduplicates.c:145
352 msgid ""
353 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
354 msgstr ""
355 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
356
357 #: src/addrduplicates.c:315
358 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
359 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
360
361 #: src/addrduplicates.c:346
362 msgid "Duplicate email addresses"
363 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
364
365 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
367 msgid "Address"
368 msgstr "Адрес"
369
370 #: src/addrduplicates.c:464
371 msgid "Address book path"
372 msgstr "Путь к адресной книге"
373
374 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
375 msgid "Delete address(es)"
376 msgstr "Удалить адрес(а)"
377
378 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
379 msgid "Really delete the address(es)?"
380 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
381
382 #: src/addrduplicates.c:842
383 msgid "Delete address"
384 msgstr "Удалить адрес"
385
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
389
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Добавить в адресную книгу"
393
394 #: src/addressadd.c:207
395 msgid "Contact"
396 msgstr "Контакт"
397
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
399 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
400 msgid "Remarks"
401 msgstr "Примечания"
402
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Выберите папку адресной книги"
406
407 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
408 #: src/textview.c:2042
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "Не удалось сохранить изображение:\n"
415 "%s"
416
417 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
418 msgid "Add address(es)"
419 msgstr "Добавить адрес(а)"
420
421 #: src/addressadd.c:536
422 msgid "Can't add the specified address"
423 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
424
425 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
426 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
427 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
428 msgid "Email Address"
429 msgstr "Электронный адрес"
430
431 #: src/addressbook.c:402
432 msgid "_Book"
433 msgstr "Новая _книга"
434
435 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
436 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
437 #: src/messageview.c:210
438 msgid "_Edit"
439 msgstr "_Правка"
440
441 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
442 #: src/messageview.c:213
443 msgid "_Tools"
444 msgstr "_Сервис"
445
446 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
447 #: src/messageview.c:214
448 msgid "_Help"
449 msgstr "_Справка"
450
451 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
452 msgid "New _Book"
453 msgstr "Новая _книга"
454
455 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
456 msgid "New _Folder"
457 msgstr "Новая _папка"
458
459 #: src/addressbook.c:410
460 msgid "New _vCard"
461 msgstr "Новый _vCard"
462
463 #: src/addressbook.c:414
464 msgid "New _JPilot"
465 msgstr "Новый _JPilot"
466
467 #: src/addressbook.c:417
468 msgid "New LDAP _Server"
469 msgstr "Добавить сервер LDAP"
470
471 #: src/addressbook.c:421
472 msgid "_Edit book"
473 msgstr "_Правка книги"
474
475 #: src/addressbook.c:422
476 msgid "_Delete book"
477 msgstr "_Удалить книгу"
478
479 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
480 msgid "_Save"
481 msgstr "Сохранить..."
482
483 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
484 msgid "_Close"
485 msgstr "Закрыть"
486
487 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
488 msgid "_Select all"
489 msgstr "_Выделить всё"
490
491 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
492 msgid "C_ut"
493 msgstr "В_ырезать"
494
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
496 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Копировать"
499
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:611
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "_Вставить"
504
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "Новый _адрес"
508
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
510 msgid "New _Group"
511 msgstr "Новая _группа"
512
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "_Написать письмо"
516
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
520
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
524
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
528
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Экспорт в _HTML..."
532
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
536
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
540
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
544
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
547 msgid "_About"
548 msgstr "О Claws Mail..."
549
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Просмотр записи"
553
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Неизвестно"
561
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
563 msgid "Success"
564 msgstr "Успешно"
565
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Неверные параметры"
569
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Не указан файл"
573
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Ошибка открытия файла"
577
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Ошибка чтения файла"
581
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Неожиданный конец файла"
585
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Ошибка выделения памяти"
589
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Неверный формат файла"
593
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Ошибка записи в файл"
597
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Ошибка чтения каталога"
601
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Не указан путь"
605
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
609
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
617
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
621
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
625
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
629
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
633
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
637
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
641
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
645
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
649
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
653
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Необходима авторизация"
657
658 #: src/addressbook.c:910
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Источники"
661
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Адресная книга"
666
667 #: src/addressbook.c:1109
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Искомое имя:"
670
671 #: src/addressbook.c:1478
672 msgid "Delete group"
673 msgstr "Удалить группу"
674
675 #: src/addressbook.c:1479
676 msgid ""
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Действительно удалить '%s' ?\n"
681 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
682
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
686
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
690
691 #: src/addressbook.c:2906
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
695
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/toolbar.c:415
699 msgid "Delete"
700 msgstr "Удалить"
701
702 #: src/addressbook.c:2918
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
707 msgstr ""
708 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
709 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
710
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Удалить папку"
716
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Удалить только папку"
720
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Удалить папку и адреса"
724
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
733
734 #: src/addressbook.c:2940
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Действительно удалить '%s' ?\n"
741 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
742
743 #: src/addressbook.c:3054
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Поиск '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
749 msgid "New Contacts"
750 msgstr "Новые контакты"
751
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
755
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
759
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
763
764 #: src/addressbook.c:4041
765 msgid ""
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Старая адресная книга преобразована,\n"
770 "невозможно сохранить новый индексный файл."
771
772 #: src/addressbook.c:4054
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
776 msgstr ""
777 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
778 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
779
780 #: src/addressbook.c:4060
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
784 msgstr ""
785 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
786 "и невозможно создать новый индексный файл."
787
788 #: src/addressbook.c:4065
789 msgid ""
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
792 msgstr ""
793 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
794 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
795
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
799
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Ошибка в адресной книге"
803
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
807
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Идет поиск..."
811
812 #: src/addressbook.c:4825
813 msgid "Interface"
814 msgstr "Интерфейс"
815
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
818 msgid "Address Book"
819 msgstr "Адресная книга"
820
821 #: src/addressbook.c:4849
822 msgid "Person"
823 msgstr "Контакт"
824
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
827 msgid "Folder"
828 msgstr "Папка"
829
830 #: src/addressbook.c:4897
831 msgid "vCard"
832 msgstr "vCard"
833
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
835 msgid "JPilot"
836 msgstr "JPilot"
837
838 #: src/addressbook.c:4933
839 msgid "LDAP servers"
840 msgstr "LDAP серверы"
841
842 #: src/addressbook.c:4945
843 msgid "LDAP Query"
844 msgstr "LDAP запрос"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
860 msgid "Any"
861 msgstr "Любой"
862
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
866
867 #: src/addrgather.c:179
868 #, fuzzy
869 msgid "No available address book."
870 msgstr "Доступные адреса"
871
872 #: src/addrgather.c:200
873 msgid "Please select the mail headers to search."
874 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
875
876 #: src/addrgather.c:207
877 msgid "Collecting addresses..."
878 msgstr "Идёт сбор адресов..."
879
880 #: src/addrgather.c:247
881 msgid "address added by claws-mail"
882 msgstr ""
883
884 #: src/addrgather.c:275
885 msgid "Addresses collected successfully."
886 msgstr "Адреса успешно собраны."
887
888 #: src/addrgather.c:357
889 msgid "Current folder:"
890 msgstr "Текущая папка:"
891
892 #: src/addrgather.c:368
893 msgid "Address book name:"
894 msgstr "Адресная книга:"
895
896 #: src/addrgather.c:395
897 msgid "Address book folder size:"
898 msgstr "Размер папки адресной книги:"
899
900 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
901 msgid ""
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 msgstr ""
904 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
905
906 #: src/addrgather.c:413
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
909
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Включая подпапки"
913
914 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
915 msgid "Header Name"
916 msgstr "Имя заголовка"
917
918 #: src/addrgather.c:457
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Количество адресов"
921
922 #: src/addrgather.c:567
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Поля заголовка"
925
926 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
927 #: src/importldif.c:1023
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Готово"
930
931 #: src/addrgather.c:626
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
934
935 #: src/addrgather.c:630
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
938
939 #: src/addrindex.c:123
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Общие адреса"
942
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Личные адреса"
946
947 #: src/addrindex.c:130
948 msgid "Common address"
949 msgstr "Общий адрес"
950
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Личный адрес"
954
955 #: src/addrindex.c:1827
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Обновить адрес(а)"
958
959 #: src/addrindex.c:1828
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
962
963 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
964 msgid "Notice"
965 msgstr "Уведомление"
966
967 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
968 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
969 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
971 #: src/summaryview.c:4871
972 msgid "Warning"
973 msgstr "Предупреждение"
974
975 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
977 msgid "Error"
978 msgstr "Ошибка"
979
980 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
981 msgid "_View log"
982 msgstr "_Просмотр журнала"
983
984 #: src/alertpanel.c:347
985 msgid "Show this message next time"
986 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
987
988 #: src/avatars.c:102
989 #, fuzzy
990 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
991 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
992
993 #: src/browseldap.c:218
994 msgid "Browse Directory Entry"
995 msgstr "Просмотр каталога"
996
997 #: src/browseldap.c:237
998 msgid "Server Name :"
999 msgstr "Имя сервера :"
1000
1001 #: src/browseldap.c:247
1002 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1003 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1004
1005 #: src/browseldap.c:270
1006 msgid "LDAP Name"
1007 msgstr "Имя LDAP"
1008
1009 #: src/browseldap.c:272
1010 msgid "Attribute Value"
1011 msgstr "Значение параметра"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:65
1014 msgid "Nothing"
1015 msgstr "Ничего"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:66
1018 msgid "a viewer"
1019 msgstr "средство просмотра"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:67
1022 msgid "a MIME parser"
1023 msgstr "парсер Mime"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:68
1026 msgid "folders"
1027 msgstr "папки"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:69
1030 msgid "filtering"
1031 msgstr "фильтрация"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:70
1034 msgid "a privacy interface"
1035 msgstr "интерфейс безопасности"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:71
1038 msgid "a notifier"
1039 msgstr "оповещение"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:72
1042 msgid "an utility"
1043 msgstr "утилита"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:73
1046 msgid "things"
1047 msgstr "разное"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:334
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Модуль уже загружен"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr ""
1066 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1067 "лицензии."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:772
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1077 "built with."
1078 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:775
1081 msgid ""
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1083 "with."
1084 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1085
1086 #: src/common/plugin.c:784
1087 #, c-format
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1089 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1090
1091 #: src/common/plugin.c:786
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1093 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1094
1095 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1096 msgid "SSL handshake failed\n"
1097 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:179
1100 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1101 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:182
1104 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1105 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1108 msgid "bad SMTP response\n"
1109 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1112 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1113 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1116 msgid "error occurred on authentication\n"
1117 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1118
1119 #: src/common/smtp.c:589
1120 #, c-format
1121 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1122 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1123
1124 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1125 msgid "couldn't start TLS session\n"
1126 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:573
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Socket IO timeout.\n"
1131 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1132
1133 #: src/common/socket.c:602
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1137
1138 #: src/common/socket.c:630
1139 #, c-format
1140 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/common/socket.c:643
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "%s: unknown host.\n"
1146 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1147
1148 #: src/common/socket.c:831
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1151 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1152
1153 #: src/common/socket.c:1071
1154 #, fuzzy, c-format
1155 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1156 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1157
1158 #: src/common/socket.c:1166
1159 #, c-format
1160 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/common/socket.c:1515
1164 #, c-format
1165 msgid "write on fd%d: %s\n"
1166 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1176 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1181 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "во внутренней памяти"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1189 msgid "Uncheckable"
1190 msgstr "Невозможно проверить"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1193 msgid "Self-signed certificate"
1194 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1197 msgid "Revoked certificate"
1198 msgstr "Отозванный сертификат"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1201 msgid "No certificate issuer found"
1202 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1205 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1206 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1211 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Сертификат для отправки"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1221 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1224 #, c-format
1225 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1231 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1236 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1237
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1239 #, fuzzy, c-format
1240 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1241 msgstr "Сертификат для отправки"
1242
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1247 msgid "<not in certificate>"
1248 msgstr "<нет в сертификате>"
1249
1250 #: src/common/string_match.c:83
1251 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1252 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1253
1254 #: src/common/utils.c:355
1255 #, c-format
1256 msgid "%dB"
1257 msgstr "%dБ"
1258
1259 #: src/common/utils.c:356
1260 #, c-format
1261 msgid "%d.%02dKB"
1262 msgstr "%d.%02dKб"
1263
1264 #: src/common/utils.c:357
1265 #, c-format
1266 msgid "%d.%02dMB"
1267 msgstr "%d.%02dМб"
1268
1269 #: src/common/utils.c:358
1270 #, c-format
1271 msgid "%.2fGB"
1272 msgstr "%.2fГб"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4971
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Sunday"
1277 msgstr "Воскресенье"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4972
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Monday"
1282 msgstr "Понедельник"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4973
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Tuesday"
1287 msgstr "Вторник"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4974
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Wednesday"
1292 msgstr "Среда"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4975
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Thursday"
1297 msgstr "Четверг"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4976
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1301 msgid "Friday"
1302 msgstr "Пятница"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4977
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1306 msgid "Saturday"
1307 msgstr "Суббота"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4979
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "January"
1312 msgstr "Январь"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4980
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "February"
1317 msgstr "Февраль"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4981
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "March"
1322 msgstr "Март"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4982
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "April"
1327 msgstr "Апрель"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4983
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "May"
1332 msgstr "Май"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4984
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "June"
1337 msgstr "Июнь"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4985
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "July"
1342 msgstr "Июль"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4986
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "August"
1347 msgstr "Август"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4987
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "September"
1352 msgstr "Сентябрь"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4988
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "October"
1357 msgstr "Октябрь"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4989
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1361 msgid "November"
1362 msgstr "Ноябрь"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4990
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1366 msgid "December"
1367 msgstr "Декабрь"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4992
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Sun"
1372 msgstr "Вс"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4993
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Mon"
1377 msgstr "Пн"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4994
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Tue"
1382 msgstr "Вт"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4995
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Wed"
1387 msgstr "Ср"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4996
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Thu"
1392 msgstr "Чт"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4997
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1396 msgid "Fri"
1397 msgstr "Пт"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4998
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1401 msgid "Sat"
1402 msgstr "Сб"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5000
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jan"
1407 msgstr "Янв"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5001
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Feb"
1412 msgstr "Фев"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5002
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Mar"
1417 msgstr "Мар"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5003
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Apr"
1422 msgstr "Апр"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5004
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "May"
1427 msgstr "Май"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5005
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Jun"
1432 msgstr "Июн"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5006
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Jul"
1437 msgstr "Июл"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5007
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Aug"
1442 msgstr "Авг"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5008
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Sep"
1447 msgstr "Сен"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Oct"
1452 msgstr "Окт"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1456 msgid "Nov"
1457 msgstr "Ноя"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1461 msgid "Dec"
1462 msgstr "Дек"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5022
1465 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1466 msgid "AM"
1467 msgstr "ДП"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5023
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1471 msgid "PM"
1472 msgstr "ПП"
1473
1474 #: src/common/utils.c:5024
1475 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1476 msgid "am"
1477 msgstr "дп"
1478
1479 #: src/common/utils.c:5025
1480 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1481 msgid "pm"
1482 msgstr "пп"
1483
1484 #: src/compose.c:570
1485 msgid "_Add..."
1486 msgstr "_Добавить..."
1487
1488 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1490 msgid "_Remove"
1491 msgstr "_Удалить"
1492
1493 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1494 msgid "_Properties..."
1495 msgstr "_Свойства..."
1496
1497 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1498 msgid "_Message"
1499 msgstr "_Сообщение"
1500
1501 #: src/compose.c:583
1502 msgid "_Spelling"
1503 msgstr "_Орфография"
1504
1505 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1506 msgid "_Options"
1507 msgstr "_Параметры"
1508
1509 #: src/compose.c:589
1510 msgid "S_end"
1511 msgstr "Отправить"
1512
1513 #: src/compose.c:590
1514 msgid "Send _later"
1515 msgstr "Отправить позже"
1516
1517 #: src/compose.c:593
1518 msgid "_Attach file"
1519 msgstr "Вложить файл"
1520
1521 #: src/compose.c:594
1522 msgid "_Insert file"
1523 msgstr "Вставить файл"
1524
1525 #: src/compose.c:595
1526 msgid "Insert si_gnature"
1527 msgstr "Вставить подпись"
1528
1529 #: src/compose.c:596
1530 #, fuzzy
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "Проверить подпись"
1533
1534 #: src/compose.c:600
1535 msgid "_Print"
1536 msgstr "Печать"
1537
1538 #: src/compose.c:605
1539 msgid "_Undo"
1540 msgstr "О_тменить"
1541
1542 #: src/compose.c:606
1543 msgid "_Redo"
1544 msgstr "Повторит_ь"
1545
1546 #: src/compose.c:609
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "В_ырезать"
1549
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Специальная вставка"
1553
1554 #: src/compose.c:614
1555 #, fuzzy
1556 msgid "As _quotation"
1557 msgstr "Как цитату"
1558
1559 #: src/compose.c:615
1560 #, fuzzy
1561 msgid "_Wrapped"
1562 msgstr "_с переносами"
1563
1564 #: src/compose.c:616
1565 #, fuzzy
1566 msgid "_Unwrapped"
1567 msgstr "_без переносов"
1568
1569 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1570 msgid "Select _all"
1571 msgstr "_Выделить всё"
1572
1573 #: src/compose.c:620
1574 msgid "A_dvanced"
1575 msgstr "Дополнительно"
1576
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move a character backward"
1579 msgstr "На символ назад"
1580
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move a character forward"
1583 msgstr "На символ вперед"
1584
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Move a word backward"
1587 msgstr "На слово назад"
1588
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Move a word forward"
1591 msgstr "На слово вперед"
1592
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Move to beginning of line"
1595 msgstr "В начало строки"
1596
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Move to end of line"
1599 msgstr "В конец строки"
1600
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Move to previous line"
1603 msgstr "На предыдущую строку"
1604
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Move to next line"
1607 msgstr "На следующую строку"
1608
1609 #: src/compose.c:629
1610 msgid "Delete a character backward"
1611 msgstr "Удалить символ слева"
1612
1613 #: src/compose.c:630
1614 msgid "Delete a character forward"
1615 msgstr "Удалить символ справа"
1616
1617 #: src/compose.c:631
1618 msgid "Delete a word backward"
1619 msgstr "Удалить слово слева"
1620
1621 #: src/compose.c:632
1622 msgid "Delete a word forward"
1623 msgstr "Удалить слово справа"
1624
1625 #: src/compose.c:633
1626 msgid "Delete line"
1627 msgstr "Удалить строку"
1628
1629 #: src/compose.c:634
1630 msgid "Delete to end of line"
1631 msgstr "Удалить до конца строки"
1632
1633 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1634 msgid "_Find"
1635 msgstr "_Найти"
1636
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Wrap current paragraph"
1639 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1640
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "Wrap all long _lines"
1643 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1644
1645 #: src/compose.c:643
1646 msgid "Edit with e_xternal editor"
1647 msgstr "Правка внешним редактором"
1648
1649 #: src/compose.c:646
1650 msgid "_Check all or check selection"
1651 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1652
1653 #: src/compose.c:647
1654 msgid "_Highlight all misspelled words"
1655 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1656
1657 #: src/compose.c:648
1658 msgid "Check _backwards misspelled word"
1659 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1660
1661 #: src/compose.c:649
1662 msgid "_Forward to next misspelled word"
1663 msgstr "_К следующему неверному слову"
1664
1665 #: src/compose.c:657
1666 msgid "Reply _mode"
1667 msgstr "Ответить"
1668
1669 #: src/compose.c:659
1670 msgid "Privacy _System"
1671 msgstr "Система безопасности"
1672
1673 #: src/compose.c:664
1674 msgid "_Priority"
1675 msgstr "_Приоритет"
1676
1677 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1678 msgid "Character _encoding"
1679 msgstr "Кодировка символов"
1680
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1682 msgid "Western European"
1683 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1684
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1686 msgid "Baltic"
1687 msgstr "Балтийская"
1688
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1690 msgid "Hebrew"
1691 msgstr "Иврит"
1692
1693 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1694 msgid "Arabic"
1695 msgstr "Арабская"
1696
1697 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1698 msgid "Cyrillic"
1699 msgstr "Кириллица"
1700
1701 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1702 msgid "Japanese"
1703 msgstr "Японская"
1704
1705 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1706 msgid "Chinese"
1707 msgstr "Китайская"
1708
1709 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1710 msgid "Korean"
1711 msgstr "Корейская"
1712
1713 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1714 msgid "Thai"
1715 msgstr "Тайская"
1716
1717 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1718 msgid "_Address book"
1719 msgstr "Адресная книга"
1720
1721 #: src/compose.c:684
1722 msgid "_Template"
1723 msgstr "Шаблон"
1724
1725 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1726 msgid "Actio_ns"
1727 msgstr "Действия"
1728
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Aut_o wrapping"
1731 msgstr "Автоперенос"
1732
1733 #: src/compose.c:696
1734 msgid "Auto _indent"
1735 msgstr "Автоотступ"
1736
1737 #: src/compose.c:697
1738 msgid "Si_gn"
1739 msgstr "Подписать"
1740
1741 #: src/compose.c:698
1742 msgid "_Encrypt"
1743 msgstr "_Зашифровать"
1744
1745 #: src/compose.c:699
1746 msgid "_Request Return Receipt"
1747 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1748
1749 #: src/compose.c:700
1750 msgid "Remo_ve references"
1751 msgstr "Удалить ссылки"
1752
1753 #: src/compose.c:701
1754 msgid "Show _ruler"
1755 msgstr "Показать _линейку"
1756
1757 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1758 msgid "_Normal"
1759 msgstr "Обычный режим"
1760
1761 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1762 msgid "_All"
1763 msgstr "Всем"
1764
1765 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1766 msgid "_Sender"
1767 msgstr "Отправителю"
1768
1769 #: src/compose.c:709
1770 msgid "_Mailing-list"
1771 msgstr "Список рассылки"
1772
1773 #: src/compose.c:714
1774 msgid "_Highest"
1775 msgstr "Высочайший"
1776
1777 #: src/compose.c:715
1778 msgid "Hi_gh"
1779 msgstr "Высокий"
1780
1781 #: src/compose.c:717
1782 msgid "Lo_w"
1783 msgstr "Низкий"
1784
1785 #: src/compose.c:718
1786 msgid "_Lowest"
1787 msgstr "Самый низкий"
1788
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1790 msgid "_Automatic"
1791 msgstr "Автоматически"
1792
1793 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1794 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1795 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1796
1797 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1798 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1799 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1800
1801 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1802 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1803 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1804
1805 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1806 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1807 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1808
1809 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1810 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1811 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1812
1813 #: src/compose.c:1066
1814 msgid "New message From format error."
1815 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1816
1817 #: src/compose.c:1158
1818 msgid "New message subject format error."
1819 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1820
1821 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1825
1826 #: src/compose.c:1450
1827 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1828 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1829
1830 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1835
1836 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1840
1841 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1842 msgid ""
1843 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1844 "address."
1845 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1846
1847 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1848 #, c-format
1849 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
1851
1852 #: src/compose.c:2051
1853 msgid "Fw: multiple emails"
1854 msgstr "Fw: несколько сообщений"
1855
1856 #: src/compose.c:2531
1857 #, c-format
1858 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1859 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
1860
1861 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1862 msgid "Cc:"
1863 msgstr "Копия:"
1864
1865 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1866 msgid "Bcc:"
1867 msgstr "Скрытая копия:"
1868
1869 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1870 msgid "Reply-To:"
1871 msgstr "Ответить:"
1872
1873 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1874 #: src/gtk/headers.h:33
1875 msgid "Newsgroups:"
1876 msgstr "Группы новостей:"
1877
1878 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1879 msgid "Followup-To:"
1880 msgstr "Дополнение к:"
1881
1882 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1883 msgid "In-Reply-To:"
1884 msgstr "В ответе кому:"
1885
1886 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1887 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1888 msgid "To:"
1889 msgstr "Кому:"
1890
1891 #: src/compose.c:2826
1892 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1893 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1894
1895 #: src/compose.c:2832
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The following file has been attached: \n"
1899 "%s"
1900 msgid_plural ""
1901 "The following files have been attached: \n"
1902 "%s"
1903 msgstr[0] ""
1904 "Следующие файлы вложены:\n"
1905 "%s"
1906 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1907 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1908
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
1912
1913 #: src/compose.c:3596
1914 #, c-format
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1917
1918 #: src/compose.c:3607
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1922 "want to do that?"
1923 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1924
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Вы уверены?"
1928
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1930 msgid "+_Insert"
1931 msgstr "+_Вставить"
1932
1933 #: src/compose.c:3735
1934 #, c-format
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Файл %s пуст."
1937
1938 #: src/compose.c:3736
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Empty file"
1941 msgstr "Пустой календарь"
1942
1943 #: src/compose.c:3737
1944 #, fuzzy
1945 msgid "+_Attach anyway"
1946 msgstr "Напоминание о вложениях"
1947
1948 #: src/compose.c:3746
1949 #, c-format
1950 msgid "Can't read %s."
1951 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1952
1953 #: src/compose.c:3773
1954 #, c-format
1955 msgid "Message: %s"
1956 msgstr "Сообщение: %s"
1957
1958 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1959 msgid " [Edited]"
1960 msgstr " [Изменено]"
1961
1962 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1963 #, c-format
1964 msgid "%s - Compose message%s"
1965 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1966
1967 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1968 #, c-format
1969 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1970 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1971
1972 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1973 msgid "Compose message"
1974 msgstr "Составить сообщение"
1975
1976 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1977 msgid ""
1978 "Account for sending mail is not specified.\n"
1979 "Please select a mail account before sending."
1980 msgstr ""
1981 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1982 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1983
1984 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1986 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1987 msgid "Send"
1988 msgstr "Отправить"
1989
1990 #: src/compose.c:5026
1991 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1992 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1993
1994 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1996 msgid "+_Send"
1997 msgstr "+_Отправить"
1998
1999 #: src/compose.c:5058
2000 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2001 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2002
2003 #: src/compose.c:5075
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Получатель не указан."
2006
2007 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2008 msgid "+_Queue"
2009 msgstr "В очередь"
2010
2011 #: src/compose.c:5095
2012 #, c-format
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "Тема не указана. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5096
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "Всё равно отправить?"
2019
2020 #: src/compose.c:5097
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2023
2024 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2025 msgid "Send later"
2026 msgstr "Отправить позже"
2027
2028 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Charset conversion failed."
2033 msgstr ""
2034 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2035 "\n"
2036 "Преобразование кодировки неудалось."
2037
2038 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2039 msgid ""
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2043 msgstr ""
2044 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2045 "\n"
2046 "Невозможно получить ключ шифрования."
2047
2048 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2052 "\n"
2053 "Signature failed: %s"
2054 msgstr ""
2055 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2056 "\n"
2057 "Неудалось подписать: %s"
2058
2059 #: src/compose.c:5164
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2063 "\n"
2064 "%s."
2065 msgstr ""
2066 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2067 "\n"
2068 "%s."
2069
2070 #: src/compose.c:5166
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2073
2074 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2075 msgid ""
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2080 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2081 "для повторной попытки."
2082
2083 #: src/compose.c:5237
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2091 "для повторной попытки."
2092
2093 #: src/compose.c:5612
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Send it as %s?"
2099 msgstr ""
2100 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2101 "в определённую %s кодировку.\n"
2102 "Отправить как %s?"
2103
2104 #: src/compose.c:5669
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "\n"
2110 "Send it anyway?"
2111 msgstr ""
2112 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2113 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2114 "\n"
2115 "Всё равно отправить?"
2116
2117 #: src/compose.c:5903
2118 msgid "Encryption warning"
2119 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2120
2121 #: src/compose.c:5904
2122 msgid "+C_ontinue"
2123 msgstr "+_Продолжить"
2124
2125 #: src/compose.c:5953
2126 msgid "No account for sending mails available!"
2127 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2128
2129 #: src/compose.c:5962
2130 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2131 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2132
2133 #: src/compose.c:6197
2134 #, c-format
2135 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2136 msgstr ""
2137 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2138 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2139
2140 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2141 #: src/toolbar.c:2167
2142 msgid "Cancel sending"
2143 msgstr "Отменить отправку"
2144
2145 #: src/compose.c:6198
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "Игнорировать вложение"
2148
2149 #: src/compose.c:6238
2150 #, c-format
2151 msgid "Original %s part"
2152 msgstr "Часть '%s'"
2153
2154 #: src/compose.c:6820
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2157
2158 #: src/compose.c:6977
2159 msgid "Delete entry contents"
2160 msgstr "Очистить"
2161
2162 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2165
2166 #: src/compose.c:7203
2167 msgid "Mime type"
2168 msgstr "MIME тип"
2169
2170 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2171 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2172 msgid "Size"
2173 msgstr "Размер"
2174
2175 #: src/compose.c:7272
2176 msgid "Save Message to "
2177 msgstr "Сохранить сообщение в "
2178
2179 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2180 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2181 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2187 msgid "_Browse"
2188 msgstr "_Выбрать"
2189
2190 #: src/compose.c:7782
2191 msgid "Hea_der"
2192 msgstr "Заголовок"
2193
2194 #: src/compose.c:7787
2195 msgid "_Attachments"
2196 msgstr "_Вложения"
2197
2198 #: src/compose.c:7801
2199 msgid "Othe_rs"
2200 msgstr "Прочее"
2201
2202 #: src/compose.c:7816
2203 #, fuzzy
2204 msgid "S_ubject:"
2205 msgstr "Тема:"
2206
2207 #: src/compose.c:8039
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2211 "%s"
2212 msgstr ""
2213 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2214 "%s"
2215
2216 #: src/compose.c:8148
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "<i>%s</i>"
2219 msgstr "От: <i>%s</i>"
2220
2221 #: src/compose.c:8178
2222 #, fuzzy
2223 msgid "_From:"
2224 msgstr "От:"
2225
2226 #: src/compose.c:8195
2227 msgid "Account to use for this email"
2228 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2229
2230 #: src/compose.c:8197
2231 msgid "Sender address to be used"
2232 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2233
2234 #: src/compose.c:8363
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2238 "encrypt this message."
2239 msgstr ""
2240 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2241 "или зашифровать сообщение."
2242
2243 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2244 msgid "_None"
2245 msgstr "Никакой"
2246
2247 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2248 #, c-format
2249 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2250 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2251
2252 #: src/compose.c:8681
2253 msgid "Template From format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2255
2256 #: src/compose.c:8699
2257 msgid "Template To format error."
2258 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2259
2260 #: src/compose.c:8717
2261 msgid "Template Cc format error."
2262 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2263
2264 #: src/compose.c:8735
2265 msgid "Template Bcc format error."
2266 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2267
2268 #: src/compose.c:8753
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2272
2273 #: src/compose.c:8772
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2276
2277 #: src/compose.c:9041
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Неверный тип MIME."
2280
2281 #: src/compose.c:9056
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Файл не существует или пуст."
2284
2285 #: src/compose.c:9130
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "Свойства"
2288
2289 #: src/compose.c:9147
2290 msgid "MIME type"
2291 msgstr "MIME тип"
2292
2293 #: src/compose.c:9188
2294 msgid "Encoding"
2295 msgstr "Кодировать"
2296
2297 #: src/compose.c:9208
2298 msgid "Path"
2299 msgstr "Путь"
2300
2301 #: src/compose.c:9209
2302 msgid "File name"
2303 msgstr "Имя файла"
2304
2305 #: src/compose.c:9401
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2311 msgstr ""
2312 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2313 "Завершить процесс принудительно?\n"
2314 "ID группы процесса: %d"
2315
2316 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2318 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2319
2320 #: src/compose.c:9832
2321 msgid "Could not queue message."
2322 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2323
2324 #: src/compose.c:9834
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Could not queue message:\n"
2328 "\n"
2329 "%s."
2330 msgstr ""
2331 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2332 "\n"
2333 "%s."
2334
2335 #: src/compose.c:10012
2336 msgid "Could not save draft."
2337 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2338
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Could not save draft"
2341 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2342
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid ""
2345 "Could not save draft.\n"
2346 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2347 msgstr ""
2348 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2349 "Отказаться от написанного сообщения?"
2350
2351 #: src/compose.c:10019
2352 msgid "_Cancel exit"
2353 msgstr "Отменить _выход"
2354
2355 #: src/compose.c:10019
2356 msgid "_Discard email"
2357 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2358
2359 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2360 msgid "Select file"
2361 msgstr "Выбор файла"
2362
2363 #: src/compose.c:10207
2364 #, c-format
2365 msgid "File '%s' could not be read."
2366 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2367
2368 #: src/compose.c:10209
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "File '%s' contained invalid characters\n"
2372 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2373 msgstr ""
2374 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2375 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2376
2377 #: src/compose.c:10296
2378 msgid "Discard message"
2379 msgstr "Отказаться от сообщения"
2380
2381 #: src/compose.c:10297
2382 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2383 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2384
2385 #: src/compose.c:10298
2386 msgid "_Discard"
2387 msgstr "_Отказаться"
2388
2389 #: src/compose.c:10298
2390 msgid "_Save to Drafts"
2391 msgstr "_Сохранить в черновики"
2392
2393 #: src/compose.c:10300
2394 msgid "Save changes"
2395 msgstr "Сохранить изменения"
2396
2397 #: src/compose.c:10301
2398 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2399 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2400
2401 #: src/compose.c:10302
2402 msgid "_Don't save"
2403 msgstr "_Не сохранять"
2404
2405 #: src/compose.c:10302
2406 msgid "+_Save to Drafts"
2407 msgstr "_Сохранить в черновики"
2408
2409 #: src/compose.c:10372
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2412 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2413
2414 #: src/compose.c:10374
2415 msgid "Apply template"
2416 msgstr "Применить шаблон"
2417
2418 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2419 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2420 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2421 msgid "_Replace"
2422 msgstr "_Заменить"
2423
2424 #: src/compose.c:10375
2425 msgid "_Insert"
2426 msgstr "_Вставить"
2427
2428 #: src/compose.c:11240
2429 msgid "Insert or attach?"
2430 msgstr "Вставить или вложить?"
2431
2432 #: src/compose.c:11241
2433 msgid ""
2434 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2435 "attach it to the email?"
2436 msgstr ""
2437 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2438 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2439
2440 #: src/compose.c:11243
2441 msgid "_Attach"
2442 msgstr "_Вложить"
2443
2444 #: src/compose.c:11460
2445 #, c-format
2446 msgid "Quote format error at line %d."
2447 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2448
2449 #: src/compose.c:11755
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2453 "time. Do you want to continue?"
2454 msgstr ""
2455 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2456 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2457
2458 #: src/crash.c:141
2459 #, c-format
2460 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2461 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2462
2463 #: src/crash.c:187
2464 msgid "Claws Mail has crashed"
2465 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2466
2467 #: src/crash.c:203
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "%s.\n"
2471 "Please file a bug report and include the information below."
2472 msgstr ""
2473 "%s.\n"
2474 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2475
2476 #: src/crash.c:208
2477 msgid "Debug log"
2478 msgstr "Отладочная информация"
2479
2480 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2481 msgid "Close"
2482 msgstr "Закрыть"
2483
2484 #: src/crash.c:257
2485 msgid "Save..."
2486 msgstr "Сохранить..."
2487
2488 #: src/crash.c:262
2489 msgid "Create bug report"
2490 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2491
2492 #: src/crash.c:312
2493 msgid "Save crash information"
2494 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2495
2496 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2497 msgid "Add New Person"
2498 msgstr "Добавить новый контакт"
2499
2500 #: src/editaddress.c:158
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - Display Name\n"
2505 " - First Name\n"
2506 " - Last Name\n"
2507 " - Nickname\n"
2508 " - any email address\n"
2509 " - any additional attribute\n"
2510 "\n"
2511 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2512 "Click Cancel to close without saving."
2513 msgstr ""
2514 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2515 "было установлено\n"
2516 " - Отображаемое имя\n"
2517 " - Имя\n"
2518 " - Фамилия\n"
2519 " - Прозвище\n"
2520 " - Любой адрес e-mail\n"
2521 " - Любое дополнительное поле\n"
2522 "\n"
2523 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2524 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2525
2526 #: src/editaddress.c:169
2527 msgid ""
2528 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2529 "following values to be set:\n"
2530 " - First Name\n"
2531 " - Last Name\n"
2532 " - any email address\n"
2533 " - any additional attribute\n"
2534 "\n"
2535 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2536 "Click Cancel to close without saving."
2537 msgstr ""
2538 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2539 "было установлено\n"
2540 " - Имя\n"
2541 " - Фамилия\n"
2542 " - Любой адрес e-mail\n"
2543 " - Любое дополнительное поле\n"
2544 "\n"
2545 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2546 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2547
2548 #: src/editaddress.c:233
2549 msgid "Edit Person Details"
2550 msgstr "Правка контакта"
2551
2552 #: src/editaddress.c:411
2553 msgid "An Email address must be supplied."
2554 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2555
2556 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2557 msgid "A Name and Value must be supplied."
2558 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2559
2560 #: src/editaddress.c:676
2561 msgid "Discard"
2562 msgstr "Отказаться"
2563
2564 #: src/editaddress.c:677
2565 msgid "Apply"
2566 msgstr "Применить"
2567
2568 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2569 msgid "Edit Person Data"
2570 msgstr "Правка данных контакта"
2571
2572 #: src/editaddress.c:785
2573 msgid "Choose a picture"
2574 msgstr "Выберите изображение"
2575
2576 #: src/editaddress.c:804
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Failed to import image: \n"
2580 "%s"
2581 msgstr ""
2582 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2583 "%s"
2584
2585 #: src/editaddress.c:846
2586 msgid "_Set picture"
2587 msgstr "Установить изображение"
2588
2589 #: src/editaddress.c:847
2590 msgid "_Unset picture"
2591 msgstr "Удалить изображение"
2592
2593 #: src/editaddress.c:905
2594 msgid "Photo"
2595 msgstr "Фото"
2596
2597 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2598 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2599 msgid "Display Name"
2600 msgstr "Отображаемое имя"
2601
2602 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2603 msgid "Last Name"
2604 msgstr "Фамилия"
2605
2606 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2607 msgid "First Name"
2608 msgstr "Имя"
2609
2610 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2611 msgid "Nickname"
2612 msgstr "Псевдоним"
2613
2614 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2615 msgid "Alias"
2616 msgstr "Псевдоним"
2617
2618 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2619 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2620 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2621 msgid "Value"
2622 msgstr "Значение"
2623
2624 #: src/editaddress.c:1424
2625 msgid "_User Data"
2626 msgstr "Данные пользователя"
2627
2628 #: src/editaddress.c:1425
2629 msgid "_Email Addresses"
2630 msgstr "Адрес эл. почты"
2631
2632 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2633 msgid "O_ther Attributes"
2634 msgstr "Другие атрибуты"
2635
2636 #: src/editbook.c:109
2637 msgid "File appears to be OK."
2638 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2639
2640 #: src/editbook.c:112
2641 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2642 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2643
2644 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2645 msgid "Could not read file."
2646 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2647
2648 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2649 msgid "Edit Addressbook"
2650 msgstr "Правка адресной книги"
2651
2652 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2653 msgid " Check File "
2654 msgstr " Проверить файл "
2655
2656 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2657 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2658 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Файл"
2661
2662 #: src/editbook.c:281
2663 msgid "Add New Addressbook"
2664 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2665
2666 #: src/editgroup.c:101
2667 msgid "A Group Name must be supplied."
2668 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2669
2670 #: src/editgroup.c:294
2671 msgid "Edit Group Data"
2672 msgstr "Изменение данных группы"
2673
2674 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2675 msgid "Group Name"
2676 msgstr "Имя группы"
2677
2678 #: src/editgroup.c:342
2679 msgid "Addresses in Group"
2680 msgstr "Адреса в группе"
2681
2682 #: src/editgroup.c:377
2683 msgid "Available Addresses"
2684 msgstr "Доступные адреса"
2685
2686 #: src/editgroup.c:452
2687 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2688 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2689
2690 #: src/editgroup.c:500
2691 msgid "Edit Group Details"
2692 msgstr "Правка группы"
2693
2694 #: src/editgroup.c:503
2695 msgid "Add New Group"
2696 msgstr "Добавить новую группу"
2697
2698 #: src/editgroup.c:553
2699 msgid "Edit folder"
2700 msgstr "Правка папки"
2701
2702 #: src/editgroup.c:553
2703 msgid "Input the new name of folder:"
2704 msgstr "Введите новое имя папки:"
2705
2706 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2708 msgid "New folder"
2709 msgstr "Новая папка"
2710
2711 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2713 msgid "Input the name of new folder:"
2714 msgstr "Введите имя новой папки:"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:188
2717 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2718 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2719
2720 #: src/editjpilot.c:200
2721 msgid "Select JPilot File"
2722 msgstr "Выберите файл JPilot"
2723
2724 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2725 msgid "Edit JPilot Entry"
2726 msgstr "Правка элемента JPilot"
2727
2728 #: src/editjpilot.c:281
2729 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2730 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2731
2732 #: src/editjpilot.c:372
2733 msgid "Add New JPilot Entry"
2734 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:138
2737 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2738 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2741 msgid "Hostname"
2742 msgstr "Имя узла"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2746 msgid "Port"
2747 msgstr "Порт"
2748
2749 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2750 msgid "Search Base"
2751 msgstr "База для поиска"
2752
2753 #: src/editldap_basedn.c:198
2754 msgid "Available Search Base(s)"
2755 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2756
2757 #: src/editldap_basedn.c:288
2758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2759 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2760
2761 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2762 msgid "Could not connect to server"
2763 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2764
2765 #: src/editldap.c:152
2766 msgid "A Name must be supplied."
2767 msgstr "Должно быть указано имя."
2768
2769 #: src/editldap.c:164
2770 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2771 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2772
2773 #: src/editldap.c:177
2774 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2775 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2776
2777 #: src/editldap.c:278
2778 msgid "Connected successfully to server"
2779 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2780
2781 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2784
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2788
2789 #: src/editldap.c:450
2790 msgid ""
2791 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2792 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2793 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2794 "computer as Claws Mail."
2795 msgstr ""
2796 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2797 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2798 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2799
2800 #: src/editldap.c:470
2801 msgid "TLS"
2802 msgstr "TLS"
2803
2804 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2805 msgid "SSL"
2806 msgstr "SSL"
2807
2808 #: src/editldap.c:475
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2812 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2814 msgstr ""
2815 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2816 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2817 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2818
2819 #: src/editldap.c:479
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2823 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2824 "TLS_REQCERT fields)."
2825 msgstr ""
2826 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2827 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2828 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2829
2830 #: src/editldap.c:491
2831 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2832 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2833
2834 #: src/editldap.c:494
2835 msgid " Check Server "
2836 msgstr " Проверить сервер "
2837
2838 #: src/editldap.c:498
2839 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2840 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2841
2842 #: src/editldap.c:511
2843 msgid ""
2844 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2845 "Examples include:\n"
2846 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2847 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2848 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2849 msgstr ""
2850 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2851 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2852 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2853 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2854
2855 #: src/editldap.c:522
2856 msgid ""
2857 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2858 "server."
2859 msgstr ""
2860 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2861
2862 #: src/editldap.c:578
2863 msgid "Search Attributes"
2864 msgstr "Атрибуты поиска"
2865
2866 #: src/editldap.c:587
2867 msgid ""
2868 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2869 "find a name or address."
2870 msgstr ""
2871 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2872 "имя или адрес."
2873
2874 #: src/editldap.c:590
2875 msgid " Defaults "
2876 msgstr " По умолчанию "
2877
2878 #: src/editldap.c:594
2879 msgid ""
2880 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2881 "names and addresses during a name or address search process."
2882 msgstr ""
2883 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2884 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2885
2886 #: src/editldap.c:600
2887 msgid "Max Query Age (secs)"
2888 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2889
2890 #: src/editldap.c:615
2891 msgid ""
2892 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2893 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2894 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2895 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2896 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2897 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2898 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2899 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2900 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2901 "more memory to cache results."
2902 msgstr ""
2903 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2904 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
2905 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2906 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2907 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2908 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2909 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
2910 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
2911 "больше памяти под результаты кэша."
2912
2913 #: src/editldap.c:632
2914 msgid "Include server in dynamic search"
2915 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2916
2917 #: src/editldap.c:637
2918 msgid ""
2919 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2920 "address completion."
2921 msgstr ""
2922 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2923 "использовании адресных окончаний."
2924
2925 #: src/editldap.c:643
2926 msgid "Match names 'containing' search term"
2927 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2928
2929 #: src/editldap.c:648
2930 msgid ""
2931 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2932 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2933 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2934 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2935 "searches against other address interfaces."
2936 msgstr ""
2937 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2938 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2939 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2940 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2941 "поисков на других адресных интерфейсах."
2942
2943 #: src/editldap.c:701
2944 msgid "Bind DN"
2945 msgstr "Привязка DN"
2946
2947 #: src/editldap.c:710
2948 msgid ""
2949 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2950 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2951 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2952 "performing a search."
2953 msgstr ""
2954 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2955 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
2956 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
2957 "выполнения поиска."
2958
2959 #: src/editldap.c:717
2960 msgid "Bind Password"
2961 msgstr "Пароль"
2962
2963 #: src/editldap.c:727
2964 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2965 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2966
2967 #: src/editldap.c:732
2968 msgid "Timeout (secs)"
2969 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2970
2971 #: src/editldap.c:746
2972 msgid "The timeout period in seconds."
2973 msgstr "Время ожидания в секундах."
2974
2975 #: src/editldap.c:750
2976 msgid "Maximum Entries"
2977 msgstr "Максимум записей"
2978
2979 #: src/editldap.c:764
2980 msgid ""
2981 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2982 msgstr ""
2983 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2984
2985 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2986 msgid "Basic"
2987 msgstr "Основные"
2988
2989 #: src/editldap.c:780
2990 msgid "Search"
2991 msgstr "Поиск"
2992
2993 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2994 msgid "Extended"
2995 msgstr "Расширенный"
2996
2997 #: src/editldap.c:979
2998 msgid "Add New LDAP Server"
2999 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3000
3001 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3002 msgid "Tag"
3003 msgstr "Тег"
3004
3005 #: src/edittags.c:216
3006 msgid "Delete tag"
3007 msgstr "Удалить тег"
3008
3009 #: src/edittags.c:217
3010 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3011 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3012
3013 #: src/edittags.c:244
3014 msgid "Delete all tags"
3015 msgstr "Удалить все теги"
3016
3017 #: src/edittags.c:245
3018 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3019 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3020
3021 #: src/edittags.c:416
3022 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3023 msgstr ""
3024 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3025
3026 #: src/edittags.c:458
3027 msgid "Tag is not set."
3028 msgstr "Тег не указан."
3029
3030 #: src/edittags.c:523
3031 msgctxt "Dialog title"
3032 msgid "Apply tags"
3033 msgstr "Применить теги"
3034
3035 #: src/edittags.c:537
3036 msgid "New tag:"
3037 msgstr "Новый тег:"
3038
3039 #: src/edittags.c:570
3040 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3041 msgstr ""
3042 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3043 "немедленно."
3044
3045 #: src/editvcard.c:95
3046 msgid "File does not appear to be vCard format."
3047 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3048
3049 #: src/editvcard.c:107
3050 msgid "Select vCard File"
3051 msgstr "Выбор vCard файла"
3052
3053 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3054 msgid "Edit vCard Entry"
3055 msgstr "Правка записи vCard"
3056
3057 #: src/editvcard.c:261
3058 msgid "Add New vCard Entry"
3059 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3060
3061 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3062 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3063 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:106
3066 msgid "Please specify output directory and file to create."
3067 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:109
3070 msgid "Select stylesheet and formatting."
3071 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3074 msgid "File exported successfully."
3075 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:178
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid ""
3080 "The HTML output directory '%s'\n"
3081 "does not exist. Do you want to create it?"
3082 msgstr ""
3083 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3084 "не существует. Создать этот каталог?"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:181
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Create directory"
3089 msgstr "Создать каталог"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:190
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3098 "%s"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3101 msgid "Failed to Create Directory"
3102 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:234
3105 msgid "Error creating HTML file"
3106 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:320
3109 msgid "Select HTML output file"
3110 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:384
3113 msgid "HTML Output File"
3114 msgstr "Результирующий HTML файл"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3117 #: src/importldif.c:685
3118 msgid "B_rowse"
3119 msgstr "П_росмотр"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3122 msgid "Stylesheet"
3123 msgstr "Таблица стилей"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3129 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3130 msgid "None"
3131 msgstr "Никакой"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3134 #: src/prefs_other.c:408
3135 msgid "Default"
3136 msgstr "По умолчанию"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3140 msgid "Full"
3141 msgstr "Полное"
3142
3143 #: src/exphtmldlg.c:457
3144 msgid "Custom"
3145 msgstr "На выбор"
3146
3147 #: src/exphtmldlg.c:458
3148 msgid "Custom-2"
3149 msgstr "На выбор-2"
3150
3151 #: src/exphtmldlg.c:459
3152 msgid "Custom-3"
3153 msgstr "На выбор-3"
3154
3155 #: src/exphtmldlg.c:460
3156 msgid "Custom-4"
3157 msgstr "На выбор-4"
3158
3159 #: src/exphtmldlg.c:467
3160 msgid "Full Name Format"
3161 msgstr "Формат полного имени"
3162
3163 #: src/exphtmldlg.c:475
3164 msgid "First Name, Last Name"
3165 msgstr "Имя, фамилия"
3166
3167 #: src/exphtmldlg.c:476
3168 msgid "Last Name, First Name"
3169 msgstr "Фамилия, имя"
3170
3171 #: src/exphtmldlg.c:483
3172 msgid "Color Banding"
3173 msgstr "Объединение цветов"
3174
3175 #: src/exphtmldlg.c:489
3176 msgid "Format Email Links"
3177 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:495
3180 msgid "Format User Attributes"
3181 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3184 msgid "Address Book :"
3185 msgstr "Адресная книга :"
3186
3187 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3188 msgid "File Name :"
3189 msgstr "Имя файла :"
3190
3191 #: src/exphtmldlg.c:560
3192 msgid "Open with Web Browser"
3193 msgstr "Открыть в браузере"
3194
3195 #: src/exphtmldlg.c:592
3196 msgid "Export Address Book to HTML File"
3197 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3198
3199 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3200 msgid "File Info"
3201 msgstr "Информация о файле"
3202
3203 #: src/exphtmldlg.c:658
3204 msgid "Format"
3205 msgstr "Формат"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:108
3208 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3209 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:111
3212 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3213 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:188
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3219 "does not exist. OK to create new directory?"
3220 msgstr ""
3221 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3222 "не существует. Создать новый каталог?"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:191
3225 msgid "Create Directory"
3226 msgstr "Создать каталог"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:200
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3232 "%s"
3233 msgstr ""
3234 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3235 "%s"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:242
3238 msgid "Suffix was not supplied"
3239 msgstr "Не был указан суффикс"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:244
3242 msgid ""
3243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3244 "you wish to proceed without a suffix?"
3245 msgstr ""
3246 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3247 "продолжать без суффикса?"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:262
3250 msgid "Error creating LDIF file"
3251 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:337
3254 msgid "Select LDIF output file"
3255 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:401
3258 msgid "LDIF Output File"
3259 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:432
3262 msgid ""
3263 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3264 "to:\n"
3265 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3266 msgstr ""
3267 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3268 "подобно:\n"
3269 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:438
3272 msgid ""
3273 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3274 "similar to:\n"
3275 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3276 msgstr ""
3277 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3278 "подобно:\n"
3279 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:444
3282 msgid ""
3283 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284 "formatted similar to:\n"
3285 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3286 msgstr ""
3287 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3288 "форматируется подобно:\n"
3289 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:490
3292 msgid "Suffix"
3293 msgstr "Суффикс"
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:500
3296 msgid ""
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298 "entry. Examples include:\n"
3299 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3302 msgstr ""
3303 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3304 "LDAP записи. Примеры:\n"
3305 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3306 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3307 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:508
3310 msgid "Relative DN"
3311 msgstr "Относительный DN"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:516
3314 msgid "Unique ID"
3315 msgstr "Уникальный ID"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:524
3318 msgid ""
3319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3323 "available RDN options that will be used to create the DN."
3324 msgstr ""
3325 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3326 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3327 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3328 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3329 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3330
3331 #: src/expldifdlg.c:544
3332 msgid "Use DN attribute if present in data"
3333 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3334
3335 #: src/expldifdlg.c:549
3336 msgid ""
3337 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3338 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3339 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3340 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3341 msgstr ""
3342 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3343 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3344 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3345 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:559
3348 msgid "Exclude record if no Email Address"
3349 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3350
3351 #: src/expldifdlg.c:564
3352 msgid ""
3353 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3354 "option to ignore these records."
3355 msgstr ""
3356 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3357 "позволит игнорировать такие записи."
3358
3359 #: src/expldifdlg.c:656
3360 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3361 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3362
3363 #: src/expldifdlg.c:722
3364 msgid "Distinguished Name"
3365 msgstr "Характерное имя"
3366
3367 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3368 msgid "Export to mbox file"
3369 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3370
3371 #: src/export.c:131
3372 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3373 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3374
3375 #: src/export.c:142
3376 msgid "Source folder:"
3377 msgstr "Каталог источник:"
3378
3379 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3380 msgid "Mbox file:"
3381 msgstr "Mbox файл:"
3382
3383 #: src/export.c:203
3384 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3385 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3386
3387 #: src/export.c:208
3388 msgid "Source folder can't be left empty."
3389 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3390
3391 #: src/export.c:221
3392 msgid "Couldn't find the source folder."
3393 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3394
3395 #: src/export.c:245
3396 msgid "Select exporting file"
3397 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:767
3400 msgid "Full Name"
3401 msgstr "Полное имя"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3405 msgid "Attributes"
3406 msgstr "Атрибуты"
3407
3408 #: src/exporthtml.c:974
3409 msgid "Claws Mail Address Book"
3410 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3411
3412 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3413 msgid "Name already exists but is not a directory."
3414 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3415
3416 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3417 msgid "No permissions to create directory."
3418 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3419
3420 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3421 msgid "Name is too long."
3422 msgstr "Имя слишком длинное."
3423
3424 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3425 msgid "Not specified."
3426 msgstr "Не указано."
3427
3428 #: src/file_checker.c:76
3429 #, c-format
3430 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Could not copy %s to %s"
3436 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3437
3438 #: src/file_checker.c:98
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3442 "%s?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3446 msgid "rule is not account-based\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/filtering.c:607
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3453 "used to retrieve messages\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3457 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3458 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3459 msgid "NON_EXISTENT"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/filtering.c:617
3463 msgid ""
3464 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3465 "messages\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/filtering.c:624
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3472 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/filtering.c:643
3476 msgid ""
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/filtering.c:649
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3484 "request\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/filtering.c:667
3488 #, c-format
3489 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/filtering.c:672
3493 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/filtering.c:694
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3500 "%d, name='%s']\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/filtering.c:712
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3511 "name='%s']\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/filtering.c:752
3515 #, c-format
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/filtering.c:759
3524 #, c-format
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/filtering.c:810
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "Запустить обработку"
3532
3533 #: src/filtering.c:814
3534 #, c-format
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/filtering.c:832
3539 #, c-format
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/filtering.c:836
3544 #, c-format
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/filtering.c:874
3549 #, fuzzy
3550 msgid "undetermined"
3551 msgstr "Неопределённое"
3552
3553 #: src/filtering.c:878
3554 #, fuzzy
3555 msgid "incorporation"
3556 msgstr "фильтрации при получении почты"
3557
3558 #: src/filtering.c:882
3559 #, fuzzy
3560 msgid "manually"
3561 msgstr "_Руководство"
3562
3563 #: src/filtering.c:886
3564 #, fuzzy
3565 msgid "folder processing"
3566 msgstr "Запустить обработку писем"
3567
3568 #: src/filtering.c:890
3569 #, fuzzy
3570 msgid "pre-processing"
3571 msgstr "Начальная обработка..."
3572
3573 #: src/filtering.c:894
3574 #, fuzzy
3575 msgid "post-processing"
3576 msgstr "Пост-обработка..."
3577
3578 #: src/filtering.c:911
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3590 msgid ": "
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/filtering.c:920
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3601 msgid "Inbox"
3602 msgstr "Входящие"
3603
3604 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3605 msgid "Sent"
3606 msgstr "Отправленные"
3607
3608 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3609 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3610 msgid "Queue"
3611 msgstr "Очередь"
3612
3613 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3614 msgid "Trash"
3615 msgstr "Корзина"
3616
3617 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3618 msgid "Drafts"
3619 msgstr "Черновики"
3620
3621 #: src/folder.c:2011
3622 #, c-format
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3625
3626 #: src/folder.c:3256
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3630
3631 #: src/folder.c:3256
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3635
3636 #: src/folder.c:3564
3637 #, c-format
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3640
3641 #: src/folder.c:4427
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Обработка сообщений..."
3644
3645 #: src/folder.c:4563
3646 #, c-format
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:4820
3651 #, fuzzy
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3654
3655 #: src/foldersel.c:247
3656 msgid "Select folder"
3657 msgstr "Выбрать папку"
3658
3659 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3661 msgid "NewFolder"
3662 msgstr "Новая папка"
3663
3664 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3665 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3666 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3669 #, c-format
3670 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3671 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3672
3673 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3674 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3677 #, c-format
3678 msgid "The folder '%s' already exists."
3679 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3680
3681 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't create the folder '%s'."
3686 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3687
3688 #: src/folderview.c:236
3689 msgid "Mark all re_ad"
3690 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3691
3692 #: src/folderview.c:237
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Mark all read recursi_vely"
3695 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3696
3697 #: src/folderview.c:239
3698 msgid "R_un processing rules"
3699 msgstr "Запустить обработку"
3700
3701 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3702 msgid "_Search folder..."
3703 msgstr "_Поиск в папке..."
3704
3705 #: src/folderview.c:242
3706 msgid "Process_ing..."
3707 msgstr "_Обработка..."
3708
3709 #: src/folderview.c:243
3710 msgid "Empty _trash..."
3711 msgstr "Очистить _корзину..."
3712
3713 #: src/folderview.c:244
3714 msgid "Send _queue..."
3715 msgstr "Отправить _очередь..."
3716
3717 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3718 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3719 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3720 msgid "New"
3721 msgstr "Новые"
3722
3723 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3724 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3725 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3726 msgid "Unread"
3727 msgstr "Непрочтённые"
3728
3729 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3730 #: src/prefs_folder_column.c:81
3731 msgid "Total"
3732 msgstr "Всего"
3733
3734 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3735 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3736 msgid "#"
3737 msgstr "#"
3738
3739 #: src/folderview.c:767
3740 msgid "Setting folder info..."
3741 msgstr "Настройка информации папки..."
3742
3743 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3746
3747 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3750 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3751
3752 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3755 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3756
3757 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "Scanning folder %s..."
3760 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3761
3762 #: src/folderview.c:1039
3763 msgid "Rebuild folder tree"
3764 msgstr "Перестроить дерево папок"
3765
3766 #: src/folderview.c:1040
3767 msgid ""
3768 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3769 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3770
3771 #: src/folderview.c:1050
3772 msgid "Rebuilding folder tree..."
3773 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3774
3775 #: src/folderview.c:1052
3776 msgid "Scanning folder tree..."
3777 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3778
3779 #: src/folderview.c:1143
3780 #, c-format
3781 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3782 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3783
3784 #: src/folderview.c:1197
3785 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3786 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3787
3788 #: src/folderview.c:2070
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Closing folder %s..."
3791 msgstr "Закрытие папки %s..."
3792
3793 #: src/folderview.c:2165
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Opening folder %s..."
3796 msgstr "Открывается папка %s..."
3797
3798 #: src/folderview.c:2183
3799 msgid "Folder could not be opened."
3800 msgstr "Папка не может быть открыта."
3801
3802 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3803 msgid "Empty trash"
3804 msgstr "Очистить корзину"
3805
3806 #: src/folderview.c:2327
3807 msgid "Delete all messages in trash?"
3808 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3809
3810 #: src/folderview.c:2328
3811 msgid "+_Empty trash"
3812 msgstr "+_Очистить корзину"
3813
3814 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3815 msgid "Offline warning"
3816 msgstr "Автономная работа"
3817
3818 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3819 msgid "You're working offline. Override?"
3820 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3821
3822 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3823 msgid "Send queued messages"
3824 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3825
3826 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3827 msgid "Send all queued messages?"
3828 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3831 #: src/toolbar.c:2629
3832 msgid "_Send"
3833 msgstr "_Отправить"
3834
3835 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3836 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3837 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3838
3839 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3846 "%s"
3847
3848 #: src/folderview.c:2474
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3851 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3852
3853 #: src/folderview.c:2475
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3856 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3857
3858 #: src/folderview.c:2477
3859 msgid "Copy folder"
3860 msgstr "Копировать папку"
3861
3862 #: src/folderview.c:2477
3863 msgid "Move folder"
3864 msgstr "Переместить папку"
3865
3866 #: src/folderview.c:2488
3867 #, c-format
3868 msgid "Copying %s to %s..."
3869 msgstr "Копирование %s в %s..."
3870
3871 #: src/folderview.c:2488
3872 #, c-format
3873 msgid "Moving %s to %s..."
3874 msgstr "Перенос %s в %s..."
3875
3876 #: src/folderview.c:2522
3877 msgid "Source and destination are the same."
3878 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3879
3880 #: src/folderview.c:2525
3881 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3882 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3883
3884 #: src/folderview.c:2526
3885 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3886 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3887
3888 #: src/folderview.c:2529
3889 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3890 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3891
3892 #: src/folderview.c:2532
3893 msgid "Copy failed!"
3894 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3895
3896 #: src/folderview.c:2532
3897 msgid "Move failed!"
3898 msgstr "Перенос не удался!"
3899
3900 #: src/folderview.c:2583
3901 #, c-format
3902 msgid "Processing configuration for folder %s"
3903 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3904
3905 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3906 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3907 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:161
3910 msgid "Newsgroup subscription"
3911 msgstr "Подписка на группы новостей"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:178
3914 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3915 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:184
3918 msgid "Find groups:"
3919 msgstr "Найти группы:"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:192
3922 msgid " Search "
3923 msgstr " Поиск "
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:204
3926 msgid "Newsgroup name"
3927 msgstr "Имя группы новостей"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:205
3930 msgid "Messages"
3931 msgstr "Сообщения"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:206
3934 msgid "Type"
3935 msgstr "Тип"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:347
3938 msgid "moderated"
3939 msgstr "модерируется"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:349
3942 msgid "readonly"
3943 msgstr "только для чтения"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3948 msgid "unknown"
3949 msgstr "неизвестно"
3950
3951 #: src/grouplistdialog.c:422
3952 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3953 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3954
3955 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3956 msgid "Done."
3957 msgstr "Готово."
3958
3959 #: src/grouplistdialog.c:492
3960 #, c-format
3961 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3962 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:131
3965 msgid ""
3966 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3967 "\n"
3968 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3969 msgstr ""
3970 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3971 "\n"
3972 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:137
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "\n"
3978 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/gtk/about.c:142
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "\n"
3985 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3986 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3991 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3992 "можете сделать это на:\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:158
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "\n"
3998 "\n"
3999 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4000 "The Claws Mail Team\n"
4001 " and Hiroyuki Yamamoto"
4002 msgstr ""
4003 "\n"
4004 "\n"
4005 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4006 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4007 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:161
4010 msgid ""
4011 "\n"
4012 "\n"
4013 "System Information\n"
4014 msgstr ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "Системная информация\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:167
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 msgstr ""
4026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4027 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4028 "Операционная система: %s %s (%s)"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:176
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s"
4036 msgstr ""
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4039 "Операционная система: %s"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:185
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: unknown"
4047 msgstr ""
4048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4049 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4050 "Операционная система: неопознана"
4051
4052 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4053 msgid "The Claws Mail Team"
4054 msgstr "Команда Claws Mail"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:261
4057 msgid "Previous team members"
4058 msgstr "В прошлом члены команды"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:280
4061 msgid "The translation team"
4062 msgstr "Команда переводчиков"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:299
4065 msgid "Documentation team"
4066 msgstr "Команда поддержки документации"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:318
4069 msgid "Logo"
4070 msgstr "Логотип"
4071
4072 #: src/gtk/about.c:337
4073 msgid "Icons"
4074 msgstr "Пиктограммы"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:356
4077 msgid "Contributors"
4078 msgstr "Помощники"
4079
4080 #: src/gtk/about.c:404
4081 msgid "Compiled-in Features\n"
4082 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:420
4085 msgctxt "compface"
4086 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4087 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:430
4090 msgctxt "Enchant"
4091 msgid "adds support for spell checking\n"
4092 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:440
4095 msgctxt "GnuTLS"
4096 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4097 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:450
4100 msgctxt "IPv6"
4101 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4102 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:461
4105 msgctxt "iconv"
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:471
4110 msgctxt "JPilot"
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:481
4115 msgctxt "LDAP"
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:491
4120 msgctxt "libetpan"
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:501
4125 msgctxt "libSM"
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "поддержка сессий\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:543
4135 msgid ""
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4139 "version.\n"
4140 "\n"
4141 msgstr ""
4142 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4143 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4144 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4145 "поздней версии.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:549
4149 msgid ""
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4153 "more details.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4157 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4158 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4159 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4160 "License.\n"
4161 "\n"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:567
4164 msgid ""
4165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4166 "this program. If not, see <"
4167 msgstr ""
4168 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4169 "Public License. Если нет, смотрите <"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:572
4172 msgid ""
4173 ">. \n"
4174 "\n"
4175 msgstr ""
4176 ">. \n"
4177 "\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Session statistics\n"
4182 msgstr "Истекло время ожидания\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "Started: %s\n"
4187 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4190 msgid "Incoming traffic\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid "Received messages: %d\n"
4196 msgstr "удалённые сообщения"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4199 msgid "Outgoing traffic\n"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4205 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
4206
4207 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "Replied messages: %d\n"
4210 msgstr "удалённые сообщения"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4215 msgstr "перенаправленные сообщения"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4220 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:773
4223 msgid "About Claws Mail"
4224 msgstr "О программе Claws Mail"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:831
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4230 "The Claws Mail Team\n"
4231 "and Hiroyuki Yamamoto"
4232 msgstr ""
4233 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4234 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4235 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4236
4237 #: src/gtk/about.c:845
4238 msgid "_Info"
4239 msgstr "_Информация"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:851
4242 msgid "_Authors"
4243 msgstr "_Авторы"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:857
4246 msgid "_Features"
4247 msgstr "_Возможности"
4248
4249 #: src/gtk/about.c:863
4250 msgid "_License"
4251 msgstr "_Лицензия"
4252
4253 #: src/gtk/about.c:871
4254 msgid "_Release Notes"
4255 msgstr "_О релизе"
4256
4257 #: src/gtk/about.c:877
4258 msgid "_Statistics"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4262 msgid "Orange"
4263 msgstr "Оранжевый"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4266 msgid "Red"
4267 msgstr "Красный"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4270 msgid "Pink"
4271 msgstr "Розовый"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4274 msgid "Sky blue"
4275 msgstr "Голубой"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4278 msgid "Blue"
4279 msgstr "Синий"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4282 msgid "Green"
4283 msgstr "Зеленый"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4286 msgid "Brown"
4287 msgstr "Коричневый"
4288
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4290 msgid "Grey"
4291 msgstr "Зеленый"
4292
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4294 msgid "Light brown"
4295 msgstr "Светлокоричневый"
4296
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4298 msgid "Dark red"
4299 msgstr "Темнокрасный"
4300
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4302 msgid "Dark pink"
4303 msgstr "Темнорозовый"
4304
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4306 msgid "Steel blue"
4307 msgstr "Голубая сталь"
4308
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4310 msgid "Gold"
4311 msgstr "Золотой"
4312
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4314 msgid "Bright green"
4315 msgstr "Светлозеленый"
4316
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4318 msgid "Magenta"
4319 msgstr "Малиновый"
4320
4321 #: src/gtk/foldersort.c:156
4322 msgid "Set mailbox order"
4323 msgstr "Порядок сортировки папок"
4324
4325 #: src/gtk/foldersort.c:190
4326 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4327 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4328
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4330 msgid "Mailboxes"
4331 msgstr "Почтовые ящики"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "Словарь не выбран."
4336
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4338 #, c-format
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4341
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4345
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4347 #, c-format
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4350
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4354