1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: src/account.c:392 src/account.c:459
31 "Some composing windows are open.\n"
32 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
35 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
38 msgid "Can't create folder."
39 msgstr "Невозможно создать папку."
43 msgstr "Правка учётных записей"
47 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
48 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
49 "indicates the default account."
51 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
52 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
53 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
54 "отмечена жирным шрифтом."
57 msgid " _Set as default account "
58 msgstr "Использовать по умолчанию "
61 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
62 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
67 msgstr "Копировать %s"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Удалить учётную запись"
83 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
88 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
89 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
92 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
93 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
94 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
96 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
97 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
98 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
99 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
100 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
104 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
108 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
132 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
133 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
142 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "Неверное действие фильтрации:\n"
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
159 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
160 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
165 msgid "Unknown error"
166 msgstr "Неизвестная ошибка"
168 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
174 msgid "--- Running: %s\n"
175 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
179 msgid "--- Ended: %s\n"
180 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183 msgid "Action's input/output"
184 msgstr "Действия ввода/вывода"
189 "Enter the argument for the following action:\n"
190 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "Введите параметр для следующего действия:\n"
194 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
198 msgid "Action's hidden user argument"
199 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
204 "Enter the argument for the following action:\n"
205 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "Введите параметр для следующего действия:\n"
209 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
213 msgid "Action's user argument"
214 msgstr "Указанный пользователем параметр"
216 #: src/addrclip.c:479
218 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
221 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
226 #: src/addrclip.c:593
228 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
229 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
231 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
236 #: src/addrcustomattr.c:65
237 msgid "date of birth"
238 msgstr "дата рождения"
240 #: src/addrcustomattr.c:66
244 #: src/addrcustomattr.c:67
248 #: src/addrcustomattr.c:68
250 msgstr "мобильный телефон"
252 #: src/addrcustomattr.c:69
256 #: src/addrcustomattr.c:70
257 msgid "office address"
258 msgstr "рабочий адрес"
260 #: src/addrcustomattr.c:71
262 msgstr "рабочий телефон"
264 #: src/addrcustomattr.c:72
268 #: src/addrcustomattr.c:73
272 #: src/addrcustomattr.c:141
273 msgid "Attribute name"
274 msgstr "Имя свойства"
276 #: src/addrcustomattr.c:156
277 msgid "Delete all attribute names"
278 msgstr "Удалить все свойства"
280 #: src/addrcustomattr.c:157
281 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
282 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
284 #: src/addrcustomattr.c:181
285 msgid "Delete attribute name"
286 msgstr "Удалить свойство"
288 #: src/addrcustomattr.c:182
289 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
290 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
292 #: src/addrcustomattr.c:191
293 msgid "Reset to default"
294 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
296 #: src/addrcustomattr.c:192
298 "Do you really want to replace all attribute names\n"
299 "with the default set?"
300 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
302 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
303 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
305 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
309 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
310 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
312 msgstr "Удалить _все"
314 #: src/addrcustomattr.c:214
315 msgid "_Reset to default"
316 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
318 #: src/addrcustomattr.c:403
319 msgid "Attribute name is not set."
320 msgstr "Имя свойства не указано."
322 #: src/addrcustomattr.c:462
323 msgctxt "Dialog title"
324 msgid "Edit attribute names"
325 msgstr "Изменить свойства"
327 #: src/addrcustomattr.c:476
328 msgid "New attribute name:"
329 msgstr "Имя свойства:"
331 #: src/addrcustomattr.c:513
333 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
336 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
337 "контактов свойства."
339 #: src/addrduplicates.c:127
340 msgid "Show duplicates in the same book"
341 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
343 #: src/addrduplicates.c:133
344 msgid "Show duplicates in different books"
345 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
347 #: src/addrduplicates.c:144
348 msgid "Find address book email duplicates"
349 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
351 #: src/addrduplicates.c:145
353 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
357 #: src/addrduplicates.c:315
358 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
359 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
361 #: src/addrduplicates.c:346
362 msgid "Duplicate email addresses"
363 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
365 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
366 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
370 #: src/addrduplicates.c:464
371 msgid "Address book path"
372 msgstr "Путь к адресной книге"
374 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
375 msgid "Delete address(es)"
376 msgstr "Удалить адрес(а)"
378 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
379 msgid "Really delete the address(es)?"
380 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382 #: src/addrduplicates.c:842
383 msgid "Delete address"
384 msgstr "Удалить адрес"
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394 #: src/addressadd.c:207
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
399 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Выберите папку адресной книги"
407 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
408 #: src/textview.c:2042
411 "Failed to save image: \n"
414 "Не удалось сохранить изображение:\n"
417 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
418 msgid "Add address(es)"
419 msgstr "Добавить адрес(а)"
421 #: src/addressadd.c:536
422 msgid "Can't add the specified address"
423 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
425 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
426 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
427 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
428 msgid "Email Address"
429 msgstr "Электронный адрес"
431 #: src/addressbook.c:402
433 msgstr "Новая _книга"
435 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
436 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
437 #: src/messageview.c:210
441 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
442 #: src/messageview.c:213
446 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
447 #: src/messageview.c:214
451 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
453 msgstr "Новая _книга"
455 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
457 msgstr "Новая _папка"
459 #: src/addressbook.c:410
461 msgstr "Новый _vCard"
463 #: src/addressbook.c:414
465 msgstr "Новый _JPilot"
467 #: src/addressbook.c:417
468 msgid "New LDAP _Server"
469 msgstr "Добавить сервер LDAP"
471 #: src/addressbook.c:421
473 msgstr "_Правка книги"
475 #: src/addressbook.c:422
477 msgstr "_Удалить книгу"
479 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
481 msgstr "Сохранить..."
483 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
487 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
489 msgstr "_Выделить всё"
491 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
496 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
507 msgstr "Новый _адрес"
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
511 msgstr "Новая _группа"
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
515 msgstr "_Написать письмо"
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Экспорт в _HTML..."
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
548 msgstr "О Claws Mail..."
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Просмотр записи"
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Неверные параметры"
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Не указан файл"
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Ошибка открытия файла"
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Ошибка чтения файла"
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Неожиданный конец файла"
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Ошибка выделения памяти"
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Неверный формат файла"
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Ошибка записи в файл"
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Ошибка чтения каталога"
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Не указан путь"
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Необходима авторизация"
658 #: src/addressbook.c:910
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
665 msgstr "Адресная книга"
667 #: src/addressbook.c:1109
669 msgstr "Искомое имя:"
671 #: src/addressbook.c:1478
673 msgstr "Удалить группу"
675 #: src/addressbook.c:1479
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Действительно удалить '%s' ?\n"
681 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
691 #: src/addressbook.c:2906
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/addressbook.c:2918
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
708 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
709 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Удалить папку"
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Удалить только папку"
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Удалить папку и адреса"
725 #: src/addressbook.c:2933
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
734 #: src/addressbook.c:2940
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
740 "Действительно удалить '%s' ?\n"
741 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
743 #: src/addressbook.c:3054
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
750 msgstr "Новые контакты"
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
764 #: src/addressbook.c:4041
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Старая адресная книга преобразована,\n"
770 "невозможно сохранить новый индексный файл."
772 #: src/addressbook.c:4054
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
777 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
778 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
780 #: src/addressbook.c:4060
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
785 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
786 "и невозможно создать новый индексный файл."
788 #: src/addressbook.c:4065
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
793 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
794 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Ошибка в адресной книге"
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Идет поиск..."
812 #: src/addressbook.c:4825
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
819 msgstr "Адресная книга"
821 #: src/addressbook.c:4849
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
830 #: src/addressbook.c:4897
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
838 #: src/addressbook.c:4933
840 msgstr "LDAP серверы"
842 #: src/addressbook.c:4945
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
867 #: src/addrgather.c:179
869 msgid "No available address book."
870 msgstr "Доступные адреса"
872 #: src/addrgather.c:200
873 msgid "Please select the mail headers to search."
874 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
876 #: src/addrgather.c:207
877 msgid "Collecting addresses..."
878 msgstr "Идёт сбор адресов..."
880 #: src/addrgather.c:247
881 msgid "address added by claws-mail"
884 #: src/addrgather.c:275
885 msgid "Addresses collected successfully."
886 msgstr "Адреса успешно собраны."
888 #: src/addrgather.c:357
889 msgid "Current folder:"
890 msgstr "Текущая папка:"
892 #: src/addrgather.c:368
893 msgid "Address book name:"
894 msgstr "Адресная книга:"
896 #: src/addrgather.c:395
897 msgid "Address book folder size:"
898 msgstr "Размер папки адресной книги:"
900 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
902 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
904 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
906 #: src/addrgather.c:413
907 msgid "Process these mail header fields"
908 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
910 #: src/addrgather.c:432
911 msgid "Include subfolders"
912 msgstr "Включая подпапки"
914 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
916 msgstr "Имя заголовка"
918 #: src/addrgather.c:457
919 msgid "Address Count"
920 msgstr "Количество адресов"
922 #: src/addrgather.c:567
923 msgid "Header Fields"
924 msgstr "Поля заголовка"
926 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
927 #: src/importldif.c:1023
931 #: src/addrgather.c:626
932 msgid "Collect email addresses from selected messages"
933 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
935 #: src/addrgather.c:630
936 msgid "Collect email addresses from folder"
937 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
939 #: src/addrindex.c:123
940 msgid "Common addresses"
941 msgstr "Общие адреса"
943 #: src/addrindex.c:124
944 msgid "Personal addresses"
945 msgstr "Личные адреса"
947 #: src/addrindex.c:130
948 msgid "Common address"
951 #: src/addrindex.c:131
952 msgid "Personal address"
953 msgstr "Личный адрес"
955 #: src/addrindex.c:1827
956 msgid "Address(es) update"
957 msgstr "Обновить адрес(а)"
959 #: src/addrindex.c:1828
960 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
961 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
963 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
967 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
968 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
969 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
971 #: src/summaryview.c:4871
973 msgstr "Предупреждение"
975 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
980 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
982 msgstr "_Просмотр журнала"
984 #: src/alertpanel.c:347
985 msgid "Show this message next time"
986 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
990 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
991 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
993 #: src/browseldap.c:218
994 msgid "Browse Directory Entry"
995 msgstr "Просмотр каталога"
997 #: src/browseldap.c:237
998 msgid "Server Name :"
999 msgstr "Имя сервера :"
1001 #: src/browseldap.c:247
1002 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1003 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1005 #: src/browseldap.c:270
1009 #: src/browseldap.c:272
1010 msgid "Attribute Value"
1011 msgstr "Значение параметра"
1013 #: src/common/plugin.c:65
1017 #: src/common/plugin.c:66
1019 msgstr "средство просмотра"
1021 #: src/common/plugin.c:67
1022 msgid "a MIME parser"
1023 msgstr "парсер Mime"
1025 #: src/common/plugin.c:68
1029 #: src/common/plugin.c:69
1033 #: src/common/plugin.c:70
1034 msgid "a privacy interface"
1035 msgstr "интерфейс безопасности"
1037 #: src/common/plugin.c:71
1041 #: src/common/plugin.c:72
1045 #: src/common/plugin.c:73
1049 #: src/common/plugin.c:334
1052 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1053 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Модуль уже загружен"
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1066 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1073 #: src/common/plugin.c:772
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1078 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1080 #: src/common/plugin.c:775
1082 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1084 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1086 #: src/common/plugin.c:784
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1089 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1091 #: src/common/plugin.c:786
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1093 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1095 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1096 msgid "SSL handshake failed\n"
1097 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1099 #: src/common/smtp.c:179
1100 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1101 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1103 #: src/common/smtp.c:182
1104 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1105 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1107 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1108 msgid "bad SMTP response\n"
1109 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1111 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1112 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1113 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1115 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1116 msgid "error occurred on authentication\n"
1117 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1119 #: src/common/smtp.c:589
1121 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1122 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1124 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1125 msgid "couldn't start TLS session\n"
1126 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1128 #: src/common/socket.c:573
1130 msgid "Socket IO timeout.\n"
1131 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1133 #: src/common/socket.c:602
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1138 #: src/common/socket.c:630
1140 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1143 #: src/common/socket.c:643
1145 msgid "%s: unknown host.\n"
1146 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1148 #: src/common/socket.c:831
1150 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1151 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1153 #: src/common/socket.c:1071
1155 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1156 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1158 #: src/common/socket.c:1166
1160 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1163 #: src/common/socket.c:1515
1165 msgid "write on fd%d: %s\n"
1166 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1170 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1175 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1176 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1180 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1181 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1185 msgid "Internal error"
1186 msgstr "во внутренней памяти"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1190 msgstr "Невозможно проверить"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1193 msgid "Self-signed certificate"
1194 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1197 msgid "Revoked certificate"
1198 msgstr "Отозванный сертификат"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1201 msgid "No certificate issuer found"
1202 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1205 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1206 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1210 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1211 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1215 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Сертификат для отправки"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1220 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1221 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1225 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1230 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1231 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1235 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1236 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1238 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1240 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1241 msgstr "Сертификат для отправки"
1243 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1244 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1247 msgid "<not in certificate>"
1248 msgstr "<нет в сертификате>"
1250 #: src/common/string_match.c:83
1251 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1252 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1254 #: src/common/utils.c:355
1259 #: src/common/utils.c:356
1264 #: src/common/utils.c:357
1269 #: src/common/utils.c:358
1274 #: src/common/utils.c:4971
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgstr "Воскресенье"
1279 #: src/common/utils.c:4972
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgstr "Понедельник"
1284 #: src/common/utils.c:4973
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4974
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4975
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4976
1300 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4977
1305 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4979
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4980
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4981
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4982
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4983
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4984
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4985
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4986
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4987
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4988
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4989
1360 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4990
1365 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4992
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4993
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4994
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4995
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4996
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4997
1395 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4998
1400 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5000
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5001
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5002
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5003
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5004
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5005
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5006
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5007
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5008
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5009
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5010
1455 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1459 #: src/common/utils.c:5011
1460 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1464 #: src/common/utils.c:5022
1465 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1469 #: src/common/utils.c:5023
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1474 #: src/common/utils.c:5024
1475 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1479 #: src/common/utils.c:5025
1480 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1484 #: src/compose.c:570
1486 msgstr "_Добавить..."
1488 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1493 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1494 msgid "_Properties..."
1495 msgstr "_Свойства..."
1497 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1501 #: src/compose.c:583
1503 msgstr "_Орфография"
1505 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1509 #: src/compose.c:589
1513 #: src/compose.c:590
1515 msgstr "Отправить позже"
1517 #: src/compose.c:593
1518 msgid "_Attach file"
1519 msgstr "Вложить файл"
1521 #: src/compose.c:594
1522 msgid "_Insert file"
1523 msgstr "Вставить файл"
1525 #: src/compose.c:595
1526 msgid "Insert si_gnature"
1527 msgstr "Вставить подпись"
1529 #: src/compose.c:596
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "Проверить подпись"
1534 #: src/compose.c:600
1538 #: src/compose.c:605
1542 #: src/compose.c:606
1546 #: src/compose.c:609
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Специальная вставка"
1554 #: src/compose.c:614
1556 msgid "As _quotation"
1559 #: src/compose.c:615
1562 msgstr "_с переносами"
1564 #: src/compose.c:616
1567 msgstr "_без переносов"
1569 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1571 msgstr "_Выделить всё"
1573 #: src/compose.c:620
1575 msgstr "Дополнительно"
1577 #: src/compose.c:621
1578 msgid "Move a character backward"
1579 msgstr "На символ назад"
1581 #: src/compose.c:622
1582 msgid "Move a character forward"
1583 msgstr "На символ вперед"
1585 #: src/compose.c:623
1586 msgid "Move a word backward"
1587 msgstr "На слово назад"
1589 #: src/compose.c:624
1590 msgid "Move a word forward"
1591 msgstr "На слово вперед"
1593 #: src/compose.c:625
1594 msgid "Move to beginning of line"
1595 msgstr "В начало строки"
1597 #: src/compose.c:626
1598 msgid "Move to end of line"
1599 msgstr "В конец строки"
1601 #: src/compose.c:627
1602 msgid "Move to previous line"
1603 msgstr "На предыдущую строку"
1605 #: src/compose.c:628
1606 msgid "Move to next line"
1607 msgstr "На следующую строку"
1609 #: src/compose.c:629
1610 msgid "Delete a character backward"
1611 msgstr "Удалить символ слева"
1613 #: src/compose.c:630
1614 msgid "Delete a character forward"
1615 msgstr "Удалить символ справа"
1617 #: src/compose.c:631
1618 msgid "Delete a word backward"
1619 msgstr "Удалить слово слева"
1621 #: src/compose.c:632
1622 msgid "Delete a word forward"
1623 msgstr "Удалить слово справа"
1625 #: src/compose.c:633
1627 msgstr "Удалить строку"
1629 #: src/compose.c:634
1630 msgid "Delete to end of line"
1631 msgstr "Удалить до конца строки"
1633 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Wrap current paragraph"
1639 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "Wrap all long _lines"
1643 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1645 #: src/compose.c:643
1646 msgid "Edit with e_xternal editor"
1647 msgstr "Правка внешним редактором"
1649 #: src/compose.c:646
1650 msgid "_Check all or check selection"
1651 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1653 #: src/compose.c:647
1654 msgid "_Highlight all misspelled words"
1655 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1657 #: src/compose.c:648
1658 msgid "Check _backwards misspelled word"
1659 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1661 #: src/compose.c:649
1662 msgid "_Forward to next misspelled word"
1663 msgstr "_К следующему неверному слову"
1665 #: src/compose.c:657
1669 #: src/compose.c:659
1670 msgid "Privacy _System"
1671 msgstr "Система безопасности"
1673 #: src/compose.c:664
1677 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1678 msgid "Character _encoding"
1679 msgstr "Кодировка символов"
1681 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1682 msgid "Western European"
1683 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1685 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1689 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1693 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1697 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1701 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1705 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1709 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1713 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1717 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1718 msgid "_Address book"
1719 msgstr "Адресная книга"
1721 #: src/compose.c:684
1725 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1729 #: src/compose.c:695
1730 msgid "Aut_o wrapping"
1731 msgstr "Автоперенос"
1733 #: src/compose.c:696
1734 msgid "Auto _indent"
1737 #: src/compose.c:697
1741 #: src/compose.c:698
1743 msgstr "_Зашифровать"
1745 #: src/compose.c:699
1746 msgid "_Request Return Receipt"
1747 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1749 #: src/compose.c:700
1750 msgid "Remo_ve references"
1751 msgstr "Удалить ссылки"
1753 #: src/compose.c:701
1755 msgstr "Показать _линейку"
1757 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1759 msgstr "Обычный режим"
1761 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1765 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1767 msgstr "Отправителю"
1769 #: src/compose.c:709
1770 msgid "_Mailing-list"
1771 msgstr "Список рассылки"
1773 #: src/compose.c:714
1777 #: src/compose.c:715
1781 #: src/compose.c:717
1785 #: src/compose.c:718
1787 msgstr "Самый низкий"
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1791 msgstr "Автоматически"
1793 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1794 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1795 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1797 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1798 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1799 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1801 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1802 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1803 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1805 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1806 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1807 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1809 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1810 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1811 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1813 #: src/compose.c:1066
1814 msgid "New message From format error."
1815 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1817 #: src/compose.c:1158
1818 msgid "New message subject format error."
1819 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1821 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1823 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1826 #: src/compose.c:1450
1827 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1828 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1830 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1832 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1834 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1836 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1838 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1841 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1843 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1845 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1847 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1849 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1850 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
1852 #: src/compose.c:2051
1853 msgid "Fw: multiple emails"
1854 msgstr "Fw: несколько сообщений"
1856 #: src/compose.c:2531
1858 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1859 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
1861 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1865 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1867 msgstr "Скрытая копия:"
1869 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1873 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1874 #: src/gtk/headers.h:33
1876 msgstr "Группы новостей:"
1878 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1879 msgid "Followup-To:"
1880 msgstr "Дополнение к:"
1882 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1883 msgid "In-Reply-To:"
1884 msgstr "В ответе кому:"
1886 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1887 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1891 #: src/compose.c:2826
1892 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1893 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1895 #: src/compose.c:2832
1898 "The following file has been attached: \n"
1901 "The following files have been attached: \n"
1904 "Следующие файлы вложены:\n"
1906 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1907 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1909 #: src/compose.c:3105
1910 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1911 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
1913 #: src/compose.c:3596
1915 msgid "Could not get size of file '%s'."
1916 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1918 #: src/compose.c:3607
1921 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1923 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1925 #: src/compose.c:3610
1926 msgid "Are you sure?"
1927 msgstr "Вы уверены?"
1929 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1933 #: src/compose.c:3735
1935 msgid "File %s is empty."
1936 msgstr "Файл %s пуст."
1938 #: src/compose.c:3736
1941 msgstr "Пустой календарь"
1943 #: src/compose.c:3737
1945 msgid "+_Attach anyway"
1946 msgstr "Напоминание о вложениях"
1948 #: src/compose.c:3746
1950 msgid "Can't read %s."
1951 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1953 #: src/compose.c:3773
1956 msgstr "Сообщение: %s"
1958 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1960 msgstr " [Изменено]"
1962 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1964 msgid "%s - Compose message%s"
1965 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1967 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1969 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1970 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1972 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1973 msgid "Compose message"
1974 msgstr "Составить сообщение"
1976 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1978 "Account for sending mail is not specified.\n"
1979 "Please select a mail account before sending."
1981 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1982 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1984 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1986 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1990 #: src/compose.c:5026
1991 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1992 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1994 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1997 msgstr "+_Отправить"
1999 #: src/compose.c:5058
2000 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2001 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2003 #: src/compose.c:5075
2004 msgid "Recipient is not specified."
2005 msgstr "Получатель не указан."
2007 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2011 #: src/compose.c:5095
2013 msgid "Subject is empty. %s"
2014 msgstr "Тема не указана. %s"
2016 #: src/compose.c:5096
2017 msgid "Send it anyway?"
2018 msgstr "Всё равно отправить?"
2020 #: src/compose.c:5097
2021 msgid "Queue it anyway?"
2022 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2024 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2026 msgstr "Отправить позже"
2028 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Charset conversion failed."
2034 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2036 "Преобразование кодировки неудалось."
2038 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Couldn't get recipient encryption key."
2044 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2046 "Невозможно получить ключ шифрования."
2048 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Signature failed: %s"
2055 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2057 "Неудалось подписать: %s"
2059 #: src/compose.c:5164
2062 "Could not queue message for sending:\n"
2066 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2070 #: src/compose.c:5166
2071 msgid "Could not queue message for sending."
2072 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2074 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2080 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2081 "для повторной попытки."
2083 #: src/compose.c:5237
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2090 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2091 "для повторной попытки."
2093 #: src/compose.c:5612
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2100 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2101 "в определённую %s кодировку.\n"
2104 #: src/compose.c:5669
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2112 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2113 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2115 "Всё равно отправить?"
2117 #: src/compose.c:5903
2118 msgid "Encryption warning"
2119 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2121 #: src/compose.c:5904
2123 msgstr "+_Продолжить"
2125 #: src/compose.c:5953
2126 msgid "No account for sending mails available!"
2127 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2129 #: src/compose.c:5962
2130 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2131 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2133 #: src/compose.c:6197
2135 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2137 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2138 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2140 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2141 #: src/toolbar.c:2167
2142 msgid "Cancel sending"
2143 msgstr "Отменить отправку"
2145 #: src/compose.c:6198
2146 msgid "Ignore attachment"
2147 msgstr "Игнорировать вложение"
2149 #: src/compose.c:6238
2151 msgid "Original %s part"
2154 #: src/compose.c:6820
2155 msgid "Add to address _book"
2156 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2158 #: src/compose.c:6977
2159 msgid "Delete entry contents"
2162 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2163 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2164 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2166 #: src/compose.c:7203
2170 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2171 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2175 #: src/compose.c:7272
2176 msgid "Save Message to "
2177 msgstr "Сохранить сообщение в "
2179 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2180 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2181 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2183 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2184 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2190 #: src/compose.c:7782
2194 #: src/compose.c:7787
2195 msgid "_Attachments"
2198 #: src/compose.c:7801
2202 #: src/compose.c:7816
2207 #: src/compose.c:8039
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2216 #: src/compose.c:8148
2219 msgstr "От: <i>%s</i>"
2221 #: src/compose.c:8178
2226 #: src/compose.c:8195
2227 msgid "Account to use for this email"
2228 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2230 #: src/compose.c:8197
2231 msgid "Sender address to be used"
2232 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2234 #: src/compose.c:8363
2237 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2238 "encrypt this message."
2240 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2241 "или зашифровать сообщение."
2243 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2247 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2249 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2250 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2252 #: src/compose.c:8681
2253 msgid "Template From format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2256 #: src/compose.c:8699
2257 msgid "Template To format error."
2258 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2260 #: src/compose.c:8717
2261 msgid "Template Cc format error."
2262 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2264 #: src/compose.c:8735
2265 msgid "Template Bcc format error."
2266 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2268 #: src/compose.c:8753
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2273 #: src/compose.c:8772
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2277 #: src/compose.c:9041
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Неверный тип MIME."
2281 #: src/compose.c:9056
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Файл не существует или пуст."
2285 #: src/compose.c:9130
2289 #: src/compose.c:9147
2293 #: src/compose.c:9188
2297 #: src/compose.c:9208
2301 #: src/compose.c:9209
2305 #: src/compose.c:9401
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2312 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2313 "Завершить процесс принудительно?\n"
2314 "ID группы процесса: %d"
2316 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2318 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2320 #: src/compose.c:9832
2321 msgid "Could not queue message."
2322 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2324 #: src/compose.c:9834
2327 "Could not queue message:\n"
2331 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2335 #: src/compose.c:10012
2336 msgid "Could not save draft."
2337 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Could not save draft"
2341 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2343 #: src/compose.c:10017
2345 "Could not save draft.\n"
2346 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2348 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2349 "Отказаться от написанного сообщения?"
2351 #: src/compose.c:10019
2352 msgid "_Cancel exit"
2353 msgstr "Отменить _выход"
2355 #: src/compose.c:10019
2356 msgid "_Discard email"
2357 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2359 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2361 msgstr "Выбор файла"
2363 #: src/compose.c:10207
2365 msgid "File '%s' could not be read."
2366 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2368 #: src/compose.c:10209
2371 "File '%s' contained invalid characters\n"
2372 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2374 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2375 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2377 #: src/compose.c:10296
2378 msgid "Discard message"
2379 msgstr "Отказаться от сообщения"
2381 #: src/compose.c:10297
2382 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2383 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2385 #: src/compose.c:10298
2387 msgstr "_Отказаться"
2389 #: src/compose.c:10298
2390 msgid "_Save to Drafts"
2391 msgstr "_Сохранить в черновики"
2393 #: src/compose.c:10300
2394 msgid "Save changes"
2395 msgstr "Сохранить изменения"
2397 #: src/compose.c:10301
2398 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2399 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2401 #: src/compose.c:10302
2403 msgstr "_Не сохранять"
2405 #: src/compose.c:10302
2406 msgid "+_Save to Drafts"
2407 msgstr "_Сохранить в черновики"
2409 #: src/compose.c:10372
2411 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2412 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2414 #: src/compose.c:10374
2415 msgid "Apply template"
2416 msgstr "Применить шаблон"
2418 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2419 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2420 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2424 #: src/compose.c:10375
2428 #: src/compose.c:11240
2429 msgid "Insert or attach?"
2430 msgstr "Вставить или вложить?"
2432 #: src/compose.c:11241
2434 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2435 "attach it to the email?"
2437 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2438 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2440 #: src/compose.c:11243
2444 #: src/compose.c:11460
2446 msgid "Quote format error at line %d."
2447 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2449 #: src/compose.c:11755
2452 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2453 "time. Do you want to continue?"
2455 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2456 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2460 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2461 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2464 msgid "Claws Mail has crashed"
2465 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2471 "Please file a bug report and include the information below."
2474 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2478 msgstr "Отладочная информация"
2480 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2486 msgstr "Сохранить..."
2489 msgid "Create bug report"
2490 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2493 msgid "Save crash information"
2494 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2496 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2497 msgid "Add New Person"
2498 msgstr "Добавить новый контакт"
2500 #: src/editaddress.c:158
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2508 " - any email address\n"
2509 " - any additional attribute\n"
2511 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2512 "Click Cancel to close without saving."
2514 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2515 "было установлено\n"
2516 " - Отображаемое имя\n"
2520 " - Любой адрес e-mail\n"
2521 " - Любое дополнительное поле\n"
2523 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2524 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2526 #: src/editaddress.c:169
2528 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2529 "following values to be set:\n"
2532 " - any email address\n"
2533 " - any additional attribute\n"
2535 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2536 "Click Cancel to close without saving."
2538 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2539 "было установлено\n"
2542 " - Любой адрес e-mail\n"
2543 " - Любое дополнительное поле\n"
2545 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2546 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2548 #: src/editaddress.c:233
2549 msgid "Edit Person Details"
2550 msgstr "Правка контакта"
2552 #: src/editaddress.c:411
2553 msgid "An Email address must be supplied."
2554 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2556 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2557 msgid "A Name and Value must be supplied."
2558 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2560 #: src/editaddress.c:676
2564 #: src/editaddress.c:677
2568 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2569 msgid "Edit Person Data"
2570 msgstr "Правка данных контакта"
2572 #: src/editaddress.c:785
2573 msgid "Choose a picture"
2574 msgstr "Выберите изображение"
2576 #: src/editaddress.c:804
2579 "Failed to import image: \n"
2582 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2585 #: src/editaddress.c:846
2586 msgid "_Set picture"
2587 msgstr "Установить изображение"
2589 #: src/editaddress.c:847
2590 msgid "_Unset picture"
2591 msgstr "Удалить изображение"
2593 #: src/editaddress.c:905
2597 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2598 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2599 msgid "Display Name"
2600 msgstr "Отображаемое имя"
2602 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2606 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2610 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2614 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2618 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2619 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2620 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2624 #: src/editaddress.c:1424
2626 msgstr "Данные пользователя"
2628 #: src/editaddress.c:1425
2629 msgid "_Email Addresses"
2630 msgstr "Адрес эл. почты"
2632 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2633 msgid "O_ther Attributes"
2634 msgstr "Другие атрибуты"
2636 #: src/editbook.c:109
2637 msgid "File appears to be OK."
2638 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2640 #: src/editbook.c:112
2641 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2642 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2644 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2645 msgid "Could not read file."
2646 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2648 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2649 msgid "Edit Addressbook"
2650 msgstr "Правка адресной книги"
2652 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2653 msgid " Check File "
2654 msgstr " Проверить файл "
2656 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2657 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2658 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2662 #: src/editbook.c:281
2663 msgid "Add New Addressbook"
2664 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2666 #: src/editgroup.c:101
2667 msgid "A Group Name must be supplied."
2668 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2670 #: src/editgroup.c:294
2671 msgid "Edit Group Data"
2672 msgstr "Изменение данных группы"
2674 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2678 #: src/editgroup.c:342
2679 msgid "Addresses in Group"
2680 msgstr "Адреса в группе"
2682 #: src/editgroup.c:377
2683 msgid "Available Addresses"
2684 msgstr "Доступные адреса"
2686 #: src/editgroup.c:452
2687 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2688 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2690 #: src/editgroup.c:500
2691 msgid "Edit Group Details"
2692 msgstr "Правка группы"
2694 #: src/editgroup.c:503
2695 msgid "Add New Group"
2696 msgstr "Добавить новую группу"
2698 #: src/editgroup.c:553
2700 msgstr "Правка папки"
2702 #: src/editgroup.c:553
2703 msgid "Input the new name of folder:"
2704 msgstr "Введите новое имя папки:"
2706 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2709 msgstr "Новая папка"
2711 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2713 msgid "Input the name of new folder:"
2714 msgstr "Введите имя новой папки:"
2716 #: src/editjpilot.c:188
2717 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2718 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2720 #: src/editjpilot.c:200
2721 msgid "Select JPilot File"
2722 msgstr "Выберите файл JPilot"
2724 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2725 msgid "Edit JPilot Entry"
2726 msgstr "Правка элемента JPilot"
2728 #: src/editjpilot.c:281
2729 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2730 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2732 #: src/editjpilot.c:372
2733 msgid "Add New JPilot Entry"
2734 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2736 #: src/editldap_basedn.c:138
2737 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2738 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2740 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2744 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2749 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2751 msgstr "База для поиска"
2753 #: src/editldap_basedn.c:198
2754 msgid "Available Search Base(s)"
2755 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2757 #: src/editldap_basedn.c:288
2758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2759 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2761 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2762 msgid "Could not connect to server"
2763 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2765 #: src/editldap.c:152
2766 msgid "A Name must be supplied."
2767 msgstr "Должно быть указано имя."
2769 #: src/editldap.c:164
2770 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2771 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2773 #: src/editldap.c:177
2774 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2775 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2777 #: src/editldap.c:278
2778 msgid "Connected successfully to server"
2779 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2781 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2782 msgid "Edit LDAP Server"
2783 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2785 #: src/editldap.c:437
2786 msgid "A name that you wish to call the server."
2787 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2789 #: src/editldap.c:450
2791 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2792 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2793 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2794 "computer as Claws Mail."
2796 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2797 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2798 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2800 #: src/editldap.c:470
2804 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2808 #: src/editldap.c:475
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2812 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2813 "TLS_REQCERT fields)."
2815 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2816 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2817 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2819 #: src/editldap.c:479
2822 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2823 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2824 "TLS_REQCERT fields)."
2826 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2827 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2828 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2830 #: src/editldap.c:491
2831 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2832 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2834 #: src/editldap.c:494
2835 msgid " Check Server "
2836 msgstr " Проверить сервер "
2838 #: src/editldap.c:498
2839 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2840 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2842 #: src/editldap.c:511
2844 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2845 "Examples include:\n"
2846 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2847 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2848 " o=Organization Name,c=Country\n"
2850 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2851 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2852 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2853 " o=Organization Name,c=Country\n"
2855 #: src/editldap.c:522
2857 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2860 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2862 #: src/editldap.c:578
2863 msgid "Search Attributes"
2864 msgstr "Атрибуты поиска"
2866 #: src/editldap.c:587
2868 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2869 "find a name or address."
2871 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2874 #: src/editldap.c:590
2876 msgstr " По умолчанию "
2878 #: src/editldap.c:594
2880 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2881 "names and addresses during a name or address search process."
2883 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2884 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2886 #: src/editldap.c:600
2887 msgid "Max Query Age (secs)"
2888 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2890 #: src/editldap.c:615
2892 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2893 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2894 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2895 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2896 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2897 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2898 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2899 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2900 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2901 "more memory to cache results."
2903 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2904 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
2905 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2906 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2907 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2908 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2909 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
2910 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
2911 "больше памяти под результаты кэша."
2913 #: src/editldap.c:632
2914 msgid "Include server in dynamic search"
2915 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2917 #: src/editldap.c:637
2919 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2920 "address completion."
2922 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2923 "использовании адресных окончаний."
2925 #: src/editldap.c:643
2926 msgid "Match names 'containing' search term"
2927 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2929 #: src/editldap.c:648
2931 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2932 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2933 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2934 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2935 "searches against other address interfaces."
2937 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2938 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2939 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2940 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2941 "поисков на других адресных интерфейсах."
2943 #: src/editldap.c:701
2945 msgstr "Привязка DN"
2947 #: src/editldap.c:710
2949 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2950 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2951 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2952 "performing a search."
2954 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2955 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
2956 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
2957 "выполнения поиска."
2959 #: src/editldap.c:717
2960 msgid "Bind Password"
2963 #: src/editldap.c:727
2964 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2965 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2967 #: src/editldap.c:732
2968 msgid "Timeout (secs)"
2969 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2971 #: src/editldap.c:746
2972 msgid "The timeout period in seconds."
2973 msgstr "Время ожидания в секундах."
2975 #: src/editldap.c:750
2976 msgid "Maximum Entries"
2977 msgstr "Максимум записей"
2979 #: src/editldap.c:764
2981 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2983 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2985 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2989 #: src/editldap.c:780
2993 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2995 msgstr "Расширенный"
2997 #: src/editldap.c:979
2998 msgid "Add New LDAP Server"
2999 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3001 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3005 #: src/edittags.c:216
3007 msgstr "Удалить тег"
3009 #: src/edittags.c:217
3010 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3011 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3013 #: src/edittags.c:244
3014 msgid "Delete all tags"
3015 msgstr "Удалить все теги"
3017 #: src/edittags.c:245
3018 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3019 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3021 #: src/edittags.c:416
3022 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3024 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3026 #: src/edittags.c:458
3027 msgid "Tag is not set."
3028 msgstr "Тег не указан."
3030 #: src/edittags.c:523
3031 msgctxt "Dialog title"
3033 msgstr "Применить теги"
3035 #: src/edittags.c:537
3039 #: src/edittags.c:570
3040 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3042 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3045 #: src/editvcard.c:95
3046 msgid "File does not appear to be vCard format."
3047 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3049 #: src/editvcard.c:107
3050 msgid "Select vCard File"
3051 msgstr "Выбор vCard файла"
3053 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3054 msgid "Edit vCard Entry"
3055 msgstr "Правка записи vCard"
3057 #: src/editvcard.c:261
3058 msgid "Add New vCard Entry"
3059 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3061 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3062 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3063 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3065 #: src/exphtmldlg.c:106
3066 msgid "Please specify output directory and file to create."
3067 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3069 #: src/exphtmldlg.c:109
3070 msgid "Select stylesheet and formatting."
3071 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3073 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3074 msgid "File exported successfully."
3075 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3077 #: src/exphtmldlg.c:178
3080 "The HTML output directory '%s'\n"
3081 "does not exist. Do you want to create it?"
3083 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3084 "не существует. Создать этот каталог?"
3086 #: src/exphtmldlg.c:181
3088 msgid "Create directory"
3089 msgstr "Создать каталог"
3091 #: src/exphtmldlg.c:190
3094 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3097 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3100 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3101 msgid "Failed to Create Directory"
3102 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3104 #: src/exphtmldlg.c:234
3105 msgid "Error creating HTML file"
3106 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3108 #: src/exphtmldlg.c:320
3109 msgid "Select HTML output file"
3110 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3112 #: src/exphtmldlg.c:384
3113 msgid "HTML Output File"
3114 msgstr "Результирующий HTML файл"
3116 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3117 #: src/importldif.c:685
3121 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3123 msgstr "Таблица стилей"
3125 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3127 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3128 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3129 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3133 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3134 #: src/prefs_other.c:408
3136 msgstr "По умолчанию"
3138 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3143 #: src/exphtmldlg.c:457
3147 #: src/exphtmldlg.c:458
3151 #: src/exphtmldlg.c:459
3155 #: src/exphtmldlg.c:460
3159 #: src/exphtmldlg.c:467
3160 msgid "Full Name Format"
3161 msgstr "Формат полного имени"
3163 #: src/exphtmldlg.c:475
3164 msgid "First Name, Last Name"
3165 msgstr "Имя, фамилия"
3167 #: src/exphtmldlg.c:476
3168 msgid "Last Name, First Name"
3169 msgstr "Фамилия, имя"
3171 #: src/exphtmldlg.c:483
3172 msgid "Color Banding"
3173 msgstr "Объединение цветов"
3175 #: src/exphtmldlg.c:489
3176 msgid "Format Email Links"
3177 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3179 #: src/exphtmldlg.c:495
3180 msgid "Format User Attributes"
3181 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3183 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3184 msgid "Address Book :"
3185 msgstr "Адресная книга :"
3187 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3189 msgstr "Имя файла :"
3191 #: src/exphtmldlg.c:560
3192 msgid "Open with Web Browser"
3193 msgstr "Открыть в браузере"
3195 #: src/exphtmldlg.c:592
3196 msgid "Export Address Book to HTML File"
3197 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3199 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3201 msgstr "Информация о файле"
3203 #: src/exphtmldlg.c:658
3207 #: src/expldifdlg.c:108
3208 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3209 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3211 #: src/expldifdlg.c:111
3212 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3213 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3215 #: src/expldifdlg.c:188
3218 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3219 "does not exist. OK to create new directory?"
3221 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3222 "не существует. Создать новый каталог?"
3224 #: src/expldifdlg.c:191
3225 msgid "Create Directory"
3226 msgstr "Создать каталог"
3228 #: src/expldifdlg.c:200
3231 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3234 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3237 #: src/expldifdlg.c:242
3238 msgid "Suffix was not supplied"
3239 msgstr "Не был указан суффикс"
3241 #: src/expldifdlg.c:244
3243 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3244 "you wish to proceed without a suffix?"
3246 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3247 "продолжать без суффикса?"
3249 #: src/expldifdlg.c:262
3250 msgid "Error creating LDIF file"
3251 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3253 #: src/expldifdlg.c:337
3254 msgid "Select LDIF output file"
3255 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3257 #: src/expldifdlg.c:401
3258 msgid "LDIF Output File"
3259 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3261 #: src/expldifdlg.c:432
3263 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3265 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3269 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 #: src/expldifdlg.c:438
3273 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3275 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3279 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281 #: src/expldifdlg.c:444
3283 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3284 "formatted similar to:\n"
3285 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3287 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3288 "форматируется подобно:\n"
3289 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3291 #: src/expldifdlg.c:490
3295 #: src/expldifdlg.c:500
3297 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3298 "entry. Examples include:\n"
3299 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 " o=Organization Name,c=Country\n"
3303 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3304 "LDAP записи. Примеры:\n"
3305 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3306 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3307 " o=Organization Name,c=Country\n"
3309 #: src/expldifdlg.c:508
3311 msgstr "Относительный DN"
3313 #: src/expldifdlg.c:516
3315 msgstr "Уникальный ID"
3317 #: src/expldifdlg.c:524
3319 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3320 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3321 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3322 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3323 "available RDN options that will be used to create the DN."
3325 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3326 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3327 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3328 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3329 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3331 #: src/expldifdlg.c:544
3332 msgid "Use DN attribute if present in data"
3333 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3335 #: src/expldifdlg.c:549
3337 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3338 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3339 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3340 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3342 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3343 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3344 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3345 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3347 #: src/expldifdlg.c:559
3348 msgid "Exclude record if no Email Address"
3349 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3351 #: src/expldifdlg.c:564
3353 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3354 "option to ignore these records."
3356 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3357 "позволит игнорировать такие записи."
3359 #: src/expldifdlg.c:656
3360 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3361 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3363 #: src/expldifdlg.c:722
3364 msgid "Distinguished Name"
3365 msgstr "Характерное имя"
3367 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3368 msgid "Export to mbox file"
3369 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3372 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3373 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3376 msgid "Source folder:"
3377 msgstr "Каталог источник:"
3379 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3384 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3385 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3388 msgid "Source folder can't be left empty."
3389 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3392 msgid "Couldn't find the source folder."
3393 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3396 msgid "Select exporting file"
3397 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3399 #: src/exporthtml.c:767
3403 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3408 #: src/exporthtml.c:974
3409 msgid "Claws Mail Address Book"
3410 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3412 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3413 msgid "Name already exists but is not a directory."
3414 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3416 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3417 msgid "No permissions to create directory."
3418 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3420 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3421 msgid "Name is too long."
3422 msgstr "Имя слишком длинное."
3424 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3425 msgid "Not specified."
3426 msgstr "Не указано."
3428 #: src/file_checker.c:76
3430 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3433 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3435 msgid "Could not copy %s to %s"
3436 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3438 #: src/file_checker.c:98
3441 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3445 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3446 msgid "rule is not account-based\n"
3449 #: src/filtering.c:607
3452 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3453 "used to retrieve messages\n"
3456 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3457 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3458 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3459 msgid "NON_EXISTENT"
3462 #: src/filtering.c:617
3464 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3468 #: src/filtering.c:624
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3472 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3475 #: src/filtering.c:643
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3480 #: src/filtering.c:649
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3487 #: src/filtering.c:667
3489 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3492 #: src/filtering.c:672
3493 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3496 #: src/filtering.c:694
3499 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3503 #: src/filtering.c:700
3504 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3507 #: src/filtering.c:712
3510 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3514 #: src/filtering.c:752
3516 msgid "applying action [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:757
3520 msgid "action could not apply\n"
3523 #: src/filtering.c:759
3525 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:810
3530 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3531 msgstr "Запустить обработку"
3533 #: src/filtering.c:814
3535 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3538 #: src/filtering.c:832
3540 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3543 #: src/filtering.c:836
3545 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3548 #: src/filtering.c:874
3550 msgid "undetermined"
3551 msgstr "Неопределённое"
3553 #: src/filtering.c:878
3555 msgid "incorporation"
3556 msgstr "фильтрации при получении почты"
3558 #: src/filtering.c:882
3561 msgstr "_Руководство"
3563 #: src/filtering.c:886
3565 msgid "folder processing"
3566 msgstr "Запустить обработку писем"
3568 #: src/filtering.c:890
3570 msgid "pre-processing"
3571 msgstr "Начальная обработка..."
3573 #: src/filtering.c:894
3575 msgid "post-processing"
3576 msgstr "Пост-обработка..."
3578 #: src/filtering.c:911
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3589 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3593 #: src/filtering.c:920
3596 "filtering message (%s%s%s)\n"
3597 "%smessage file: %s\n"
3600 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3604 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3606 msgstr "Отправленные"
3608 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3609 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3613 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3617 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3621 #: src/folder.c:2011
3623 msgid "Processing (%s)...\n"
3624 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3626 #: src/folder.c:3256
3628 msgid "Copying %s to %s...\n"
3629 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3631 #: src/folder.c:3256
3633 msgid "Moving %s to %s...\n"
3634 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3636 #: src/folder.c:3564
3638 msgid "Updating cache for %s..."
3639 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3641 #: src/folder.c:4427
3642 msgid "Processing messages..."
3643 msgstr "Обработка сообщений..."
3645 #: src/folder.c:4563
3647 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3648 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3650 #: src/folder.c:4820
3652 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3653 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3655 #: src/foldersel.c:247
3656 msgid "Select folder"
3657 msgstr "Выбрать папку"
3659 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3662 msgstr "Новая папка"
3664 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3665 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3666 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3670 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3671 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3673 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3674 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3678 msgid "The folder '%s' already exists."
3679 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3681 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3685 msgid "Can't create the folder '%s'."
3686 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3688 #: src/folderview.c:236
3689 msgid "Mark all re_ad"
3690 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3692 #: src/folderview.c:237
3694 msgid "Mark all read recursi_vely"
3695 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3697 #: src/folderview.c:239
3698 msgid "R_un processing rules"
3699 msgstr "Запустить обработку"
3701 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3702 msgid "_Search folder..."
3703 msgstr "_Поиск в папке..."
3705 #: src/folderview.c:242
3706 msgid "Process_ing..."
3707 msgstr "_Обработка..."
3709 #: src/folderview.c:243
3710 msgid "Empty _trash..."
3711 msgstr "Очистить _корзину..."
3713 #: src/folderview.c:244
3714 msgid "Send _queue..."
3715 msgstr "Отправить _очередь..."
3717 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3718 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3719 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3723 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3724 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3725 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3727 msgstr "Непрочтённые"
3729 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3730 #: src/prefs_folder_column.c:81
3734 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3735 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3739 #: src/folderview.c:767
3740 msgid "Setting folder info..."
3741 msgstr "Настройка информации папки..."
3743 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3747 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3749 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3750 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3752 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3754 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3755 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3757 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3759 msgid "Scanning folder %s..."
3760 msgstr "Сканирование папки %s ..."
3762 #: src/folderview.c:1039
3763 msgid "Rebuild folder tree"
3764 msgstr "Перестроить дерево папок"
3766 #: src/folderview.c:1040
3768 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3769 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3771 #: src/folderview.c:1050
3772 msgid "Rebuilding folder tree..."
3773 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3775 #: src/folderview.c:1052
3776 msgid "Scanning folder tree..."
3777 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3779 #: src/folderview.c:1143
3781 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3782 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3784 #: src/folderview.c:1197
3785 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3786 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3788 #: src/folderview.c:2070
3790 msgid "Closing folder %s..."
3791 msgstr "Закрытие папки %s..."
3793 #: src/folderview.c:2165
3795 msgid "Opening folder %s..."
3796 msgstr "Открывается папка %s..."
3798 #: src/folderview.c:2183
3799 msgid "Folder could not be opened."
3800 msgstr "Папка не может быть открыта."
3802 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3804 msgstr "Очистить корзину"
3806 #: src/folderview.c:2327
3807 msgid "Delete all messages in trash?"
3808 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3810 #: src/folderview.c:2328
3811 msgid "+_Empty trash"
3812 msgstr "+_Очистить корзину"
3814 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3815 msgid "Offline warning"
3816 msgstr "Автономная работа"
3818 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3819 msgid "You're working offline. Override?"
3820 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3822 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3823 msgid "Send queued messages"
3824 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3826 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3827 msgid "Send all queued messages?"
3828 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3830 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3831 #: src/toolbar.c:2629
3835 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3836 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3837 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3839 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3842 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3845 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3848 #: src/folderview.c:2474
3850 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3851 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3853 #: src/folderview.c:2475
3855 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3856 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3858 #: src/folderview.c:2477
3860 msgstr "Копировать папку"
3862 #: src/folderview.c:2477
3864 msgstr "Переместить папку"
3866 #: src/folderview.c:2488
3868 msgid "Copying %s to %s..."
3869 msgstr "Копирование %s в %s..."
3871 #: src/folderview.c:2488
3873 msgid "Moving %s to %s..."
3874 msgstr "Перенос %s в %s..."
3876 #: src/folderview.c:2522
3877 msgid "Source and destination are the same."
3878 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3880 #: src/folderview.c:2525
3881 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3882 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3884 #: src/folderview.c:2526
3885 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3886 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3888 #: src/folderview.c:2529
3889 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3890 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3892 #: src/folderview.c:2532
3893 msgid "Copy failed!"
3894 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3896 #: src/folderview.c:2532
3897 msgid "Move failed!"
3898 msgstr "Перенос не удался!"
3900 #: src/folderview.c:2583
3902 msgid "Processing configuration for folder %s"
3903 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3905 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3906 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3907 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3909 #: src/grouplistdialog.c:161
3910 msgid "Newsgroup subscription"
3911 msgstr "Подписка на группы новостей"
3913 #: src/grouplistdialog.c:178
3914 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3915 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3917 #: src/grouplistdialog.c:184
3918 msgid "Find groups:"
3919 msgstr "Найти группы:"
3921 #: src/grouplistdialog.c:192
3925 #: src/grouplistdialog.c:204
3926 msgid "Newsgroup name"
3927 msgstr "Имя группы новостей"
3929 #: src/grouplistdialog.c:205
3933 #: src/grouplistdialog.c:206
3937 #: src/grouplistdialog.c:347
3939 msgstr "модерируется"
3941 #: src/grouplistdialog.c:349
3943 msgstr "только для чтения"
3945 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3951 #: src/grouplistdialog.c:422
3952 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3953 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3955 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3959 #: src/grouplistdialog.c:492
3961 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3962 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3964 #: src/gtk/about.c:131
3966 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3968 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3970 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3972 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3974 #: src/gtk/about.c:137
3978 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3981 #: src/gtk/about.c:142
3985 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3986 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3990 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3991 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3992 "можете сделать это на:\n"
3994 #: src/gtk/about.c:158
3999 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4000 "The Claws Mail Team\n"
4001 " and Hiroyuki Yamamoto"
4005 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4006 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4007 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4009 #: src/gtk/about.c:161
4013 "System Information\n"
4017 "Системная информация\n"
4019 #: src/gtk/about.c:167
4022 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s %s (%s)"
4026 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4027 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4028 "Операционная система: %s %s (%s)"
4030 #: src/gtk/about.c:176
4033 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4034 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4035 "Operating System: %s"
4037 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4038 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4039 "Операционная система: %s"
4041 #: src/gtk/about.c:185
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: unknown"
4048 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4049 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4050 "Операционная система: неопознана"
4052 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4053 msgid "The Claws Mail Team"
4054 msgstr "Команда Claws Mail"
4056 #: src/gtk/about.c:261
4057 msgid "Previous team members"
4058 msgstr "В прошлом члены команды"
4060 #: src/gtk/about.c:280
4061 msgid "The translation team"
4062 msgstr "Команда переводчиков"
4064 #: src/gtk/about.c:299
4065 msgid "Documentation team"
4066 msgstr "Команда поддержки документации"
4068 #: src/gtk/about.c:318
4072 #: src/gtk/about.c:337
4074 msgstr "Пиктограммы"
4076 #: src/gtk/about.c:356
4077 msgid "Contributors"
4080 #: src/gtk/about.c:404
4081 msgid "Compiled-in Features\n"
4082 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4084 #: src/gtk/about.c:420
4086 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4087 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4089 #: src/gtk/about.c:430
4091 msgid "adds support for spell checking\n"
4092 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4094 #: src/gtk/about.c:440
4096 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4097 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4099 #: src/gtk/about.c:450
4101 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4102 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4104 #: src/gtk/about.c:461
4106 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4107 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4109 #: src/gtk/about.c:471
4111 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4112 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4114 #: src/gtk/about.c:481
4116 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4117 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:491
4121 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4122 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4124 #: src/gtk/about.c:501
4126 msgid "adds support for session handling\n"
4127 msgstr "поддержка сессий\n"
4129 #: src/gtk/about.c:511
4130 msgctxt "NetworkManager"
4131 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4132 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4134 #: src/gtk/about.c:543
4136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4138 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4142 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4143 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4144 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4148 #: src/gtk/about.c:549
4150 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4151 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4152 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4156 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4157 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4158 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4159 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4163 #: src/gtk/about.c:567
4165 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4166 "this program. If not, see <"
4168 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4169 "Public License. Если нет, смотрите <"
4171 #: src/gtk/about.c:572
4179 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4181 msgid "Session statistics\n"
4182 msgstr "Истекло время ожидания\n"
4184 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4186 msgid "Started: %s\n"
4187 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
4189 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4190 msgid "Incoming traffic\n"
4193 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4195 msgid "Received messages: %d\n"
4196 msgstr "удалённые сообщения"
4198 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4199 msgid "Outgoing traffic\n"
4202 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4204 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4205 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
4207 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4209 msgid "Replied messages: %d\n"
4210 msgstr "удалённые сообщения"
4212 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4214 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4215 msgstr "перенаправленные сообщения"
4217 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4219 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4220 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4222 #: src/gtk/about.c:773
4223 msgid "About Claws Mail"
4224 msgstr "О программе Claws Mail"
4226 #: src/gtk/about.c:831
4229 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4230 "The Claws Mail Team\n"
4231 "and Hiroyuki Yamamoto"
4233 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4234 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4235 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4237 #: src/gtk/about.c:845
4239 msgstr "_Информация"
4241 #: src/gtk/about.c:851
4245 #: src/gtk/about.c:857
4247 msgstr "_Возможности"
4249 #: src/gtk/about.c:863
4253 #: src/gtk/about.c:871
4254 msgid "_Release Notes"
4257 #: src/gtk/about.c:877
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4289 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4293 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4295 msgstr "Светлокоричневый"
4297 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4299 msgstr "Темнокрасный"
4301 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4303 msgstr "Темнорозовый"
4305 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4307 msgstr "Голубая сталь"
4309 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4313 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4314 msgid "Bright green"
4315 msgstr "Светлозеленый"
4317 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4321 #: src/gtk/foldersort.c:156
4322 msgid "Set mailbox order"
4323 msgstr "Порядок сортировки папок"
4325 #: src/gtk/foldersort.c:190
4326 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4327 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4329 #: src/gtk/foldersort.c:216
4331 msgstr "Почтовые ящики"
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4334 msgid "No dictionary selected."
4335 msgstr "Словарь не выбран."
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4339 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4340 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4342 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4343 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4344 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4346 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4348 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4349 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4352 msgid "No misspelled word found."
4353 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4356 msgid "Replace unknown word"
4357 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4361 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4362 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4366 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4367 "will learn from mistake.\n"
4369 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4370 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4374 msgid "Change to..."
4375 msgstr "Изменить счёт"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4383 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4384 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4387 msgid "Accept in this session"
4388 msgstr "Принять для этой сессии"
4390 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4391 msgid "Add to personal dictionary"
4392 msgstr "Добавить в личный словарь"
4394 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4395 msgid "Replace with..."
4396 msgstr "Заменить на..."
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4400 msgid "Check with %s"
4401 msgstr "Проверить с %s"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4404 msgid "(no suggestions)"
4405 msgstr "(нет предположений)"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4409 msgid "Dictionary: %s"
4410 msgstr "Словарь: %s"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4414 msgid "Use alternate (%s)"
4415 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4417 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4418 msgid "Use both dictionaries"
4419 msgstr "Использовать оба словаря"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4422 msgid "Check while typing"
4423 msgstr "Проверять при наборе"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4428 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4431 "Невозможно сменить словарь.\n"
4434 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4437 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4440 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4443 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4447 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4449 msgid "Configuring..."
4452 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4453 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4454 #: src/summaryview.c:444
4458 #: src/gtk/headers.h:9
4462 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4463 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4464 #: src/summaryview.c:442
4468 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4472 #: src/gtk/headers.h:11
4474 msgstr "Отправителю"
4476 #: src/gtk/headers.h:11
4478 msgstr "Отправителю:"
4480 #: src/gtk/headers.h:12
4484 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4485 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4486 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4490 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4491 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4492 #: src/quote_fmt.c:58
4496 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4498 msgstr "Скрытая копия"
4500 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4501 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4503 msgstr "Идентификатор сообщения"
4505 #: src/gtk/headers.h:16
4507 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4509 #: src/gtk/headers.h:17
4513 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4514 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4518 #: src/gtk/headers.h:18
4522 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4523 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4524 #: src/summaryview.c:441
4528 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4529 #: src/summary_search.c:440
4533 #: src/gtk/headers.h:20
4535 msgstr "Комментарии"
4537 #: src/gtk/headers.h:20
4539 msgstr "Комментарии:"
4541 #: src/gtk/headers.h:21
4543 msgstr "Ключевые слова"
4545 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4547 msgstr "Ключевые слова:"
4549 #: src/gtk/headers.h:22
4553 #: src/gtk/headers.h:22
4554 msgid "Resent-Date:"
4557 #: src/gtk/headers.h:23
4559 msgstr "Нет поля 'от'"
4561 #: src/gtk/headers.h:23
4562 msgid "Resent-From:"
4563 msgstr "Нет поля 'от':"
4565 #: src/gtk/headers.h:24
4566 msgid "Resent-Sender"
4567 msgstr "Нет отправителя"
4569 #: src/gtk/headers.h:24
4570 msgid "Resent-Sender:"
4571 msgstr "Нет отправителя:"
4573 #: src/gtk/headers.h:25
4575 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4577 #: src/gtk/headers.h:25
4579 msgstr "Нет поля 'кому'"
4581 #: src/gtk/headers.h:26
4583 msgstr "Нет поля 'копия'"
4585 #: src/gtk/headers.h:26
4587 msgstr "Нет поля 'копия':"
4589 #: src/gtk/headers.h:27
4591 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4593 #: src/gtk/headers.h:27
4595 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4597 #: src/gtk/headers.h:28
4598 msgid "Resent-Message-ID"
4599 msgstr "Resent-Message-ID"
4601 #: src/gtk/headers.h:28
4602 msgid "Resent-Message-ID:"
4603 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
4605 #: src/gtk/headers.h:29
4607 msgstr "Не найден адрес отправителя"
4609 #: src/gtk/headers.h:29
4610 msgid "Return-Path:"
4611 msgstr "Не найден адрес отправителя:"
4613 #: src/gtk/headers.h:30
4617 #: src/gtk/headers.h:30
4621 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4622 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4624 msgstr "Группы новостей"
4626 #: src/gtk/headers.h:34
4628 msgstr "Дополнение к"
4630 #: src/gtk/headers.h:35
4631 msgid "Delivered-To"
4634 #: src/gtk/headers.h:35
4635 msgid "Delivered-To:"
4636 msgstr "Доставлено:"
4638 #: src/gtk/headers.h:36
4642 #: src/gtk/headers.h:36
4646 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4648 #: src/summaryview.c:2801
4652 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4656 #: src/gtk/headers.h:38
4660 #: src/gtk/headers.h:38
4664 #: src/gtk/headers.h:39
4665 msgid "Disposition-Notification-To"
4666 msgstr "Disposition-Notification-To"
4668 #: src/gtk/headers.h:39
4669 msgid "Disposition-Notification-To:"
4670 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4672 #: src/gtk/headers.h:40
4673 msgid "Return-Receipt-To"
4674 msgstr "Return-Receipt-To"
4676 #: src/gtk/headers.h:40
4677 msgid "Return-Receipt-To:"
4678 msgstr "Return-Receipt-To:"
4680 #: src/gtk/headers.h:41
4682 msgstr "Почтовый клиент"
4684 #: src/gtk/headers.h:41
4686 msgstr "Почтовый клиент:"
4688 #: src/gtk/headers.h:42
4689 msgid "Content-Type"
4690 msgstr "Content-Type"
4692 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4693 msgid "Content-Type:"
4694 msgstr "Content-Type:"
4696 #: src/gtk/headers.h:43
4697 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4698 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4700 #: src/gtk/headers.h:43
4701 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4702 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4704 #: src/gtk/headers.h:44
4705 msgid "MIME-Version"
4706 msgstr "Версия MIME"
4708 #: src/gtk/headers.h:44
4709 msgid "MIME-Version:"
4710 msgstr "Версия MIME:"
4712 #: src/gtk/headers.h:45
4716 #: src/gtk/headers.h:45
4718 msgstr "Precedence:"
4720 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4721 msgid "Organization"
4722 msgstr "Организация"
4724 #: src/gtk/headers.h:46
4725 msgid "Organization:"
4726 msgstr "Организация:"
4728 #: src/gtk/headers.h:48
4729 msgid "Mailing-List"
4730 msgstr "Список рассылки"
4732 #: src/gtk/headers.h:48
4733 msgid "Mailing-List:"
4734 msgstr "Список рассылки:"
4736 #: src/gtk/headers.h:49
4740 #: src/gtk/headers.h:49
4744 #: src/gtk/headers.h:50
4745 msgid "List-Subscribe"
4746 msgstr "Подписаться"
4748 #: src/gtk/headers.h:50
4749 msgid "List-Subscribe:"
4750 msgstr "Подписаться:"
4752 #: src/gtk/headers.h:51
4753 msgid "List-Unsubscribe"
4756 #: src/gtk/headers.h:51
4757 msgid "List-Unsubscribe:"
4758 msgstr "Отписаться:"
4760 #: src/gtk/headers.h:52
4764 #: src/gtk/headers.h:52
4768 #: src/gtk/headers.h:53
4769 msgid "List-Archive"
4772 #: src/gtk/headers.h:53
4773 msgid "List-Archive:"
4776 #: src/gtk/headers.h:54
4780 #: src/gtk/headers.h:54
4784 #: src/gtk/headers.h:56
4788 #: src/gtk/headers.h:56
4792 #: src/gtk/headers.h:57
4794 msgstr "Почтовый клиент"
4796 #: src/gtk/headers.h:57
4798 msgstr "Почтовый клиент:"
4800 #: src/gtk/headers.h:58
4804 #: src/gtk/headers.h:58
4808 #: src/gtk/headers.h:59
4812 #: src/gtk/headers.h:59
4816 #: src/gtk/headers.h:60
4817 msgid "X-No-Archive"
4818 msgstr "X-No-Archive"
4820 #: src/gtk/headers.h:60
4821 msgid "X-No-Archive:"
4822 msgstr "X-No-Archive:"
4824 #: src/gtk/headers.h:63
4828 #: src/gtk/headers.h:63
4829 msgid "In reply to:"
4830 msgstr "В ответ на:"
4832 #: src/gtk/headers.h:64
4834 msgstr "Кому или копия"
4836 #: src/gtk/headers.h:64
4838 msgstr "Кому или копия:"
4840 #: src/gtk/headers.h:65
4841 msgid "From, To or Subject"
4842 msgstr "От, Кому или Тема"
4844 #: src/gtk/headers.h:65
4845 msgid "From, To or Subject:"
4846 msgstr "От, Кому или Тема:"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4850 msgstr "Новое сообщение"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4853 msgid "Unread message"
4854 msgstr "Сообщение ещё не было прочтено"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4857 msgid "Message has been replied to"
4858 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4861 msgid "Message has been forwarded"
4862 msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4866 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4867 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4870 msgid "Message is in an ignored thread"
4871 msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4874 msgid "Message is in a watched thread"
4875 msgstr "Сообщение в наблюдаемой цепочке"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4878 msgid "Message is spam"
4879 msgstr "Сообщение является спамом"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4882 msgid "Message has attachment(s)"
4883 msgstr "Сообщение с вложенниями"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4886 msgid "Digitally signed message"
4887 msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4890 msgid "Encrypted message"
4891 msgstr "Сообщение зашифровано"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4894 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4895 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4898 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4899 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4902 msgid "Marked message"
4903 msgstr "Помеченное сообщение"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4906 msgid "Message is marked for deletion"
4907 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4910 msgid "Message is marked for moving"
4911 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4914 msgid "Message is marked for copying"
4915 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4918 msgid "Locked message"
4919 msgstr "Сообщение заблокировано"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4922 msgid "Folder (normal, opened)"
4923 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4926 msgid "Folder with read messages hidden"
4927 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4930 msgid "Folder contains marked messages"
4931 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4935 msgstr "Объяснение значков"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4939 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4940 "messages and folders:</span>"
4942 "<span weight=\"bold\">Для отображения статуса сообщений и папок используются "
4943 "следующие значки:</span>"
4945 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4947 msgid "Input password for %s on %s:"
4948 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
4950 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4953 msgid "Input password for %s:"
4954 msgstr "Введите пароль для %s:"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4957 msgid "Input password:"
4958 msgstr "Введите пароль:"
4960 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4962 msgid "Input password"
4963 msgstr "Введите пароль"
4965 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4966 msgid "Remember password for this session"
4967 msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии"
4969 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4970 msgid "Remember this"
4973 #: src/gtk/logwindow.c:447
4975 msgstr "Очистить _журнал"
4977 #: src/gtk/menu.c:137
4979 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4980 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4981 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4999 msgid "Plugin is not functional."
5000 msgstr "Модуль не задействован."
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5003 msgid "Select the Plugins to load"
5004 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
5006 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5009 "The following error occurred while loading %s :\n"
5013 "Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
5016 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5017 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5018 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5019 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5021 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5022 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5023 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5026 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5031 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5036 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5044 msgstr "Загрузить..."
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5054 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5057 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5058 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5061 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5062 msgid "Click here to load one or more plugins"
5063 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
5065 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5066 msgid "Unload the selected plugin"
5067 msgstr "Выгрузить модуль"
5069 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5070 msgid "Loaded plugins"
5071 msgstr "Загрузить модуль..."
5073 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5077 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5081 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5082 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5083 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5084 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5085 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5087 msgstr "Учётная запись"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5090 msgid "all messages"
5091 msgstr "все сообщения"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5095 msgid "messages whose age is greater than # days"
5096 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5100 msgid "messages whose age is less than # days"
5101 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5105 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5106 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5110 msgid "messages whose age is less than # hours"
5111 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5114 msgid "messages which contain S in the message body"
5115 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5118 msgid "messages which contain S in the whole message"
5119 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5122 msgid "messages carbon-copied to S"
5123 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5126 msgid "message is either to: or cc: to S"
5127 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5130 msgid "deleted messages"
5131 msgstr "удалённые сообщения"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5134 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5135 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5138 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5139 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5142 msgid "messages originating from user S"
5143 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5146 msgid "forwarded messages"
5147 msgstr "перенаправленные сообщения"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5151 msgid "messages which have attachments"
5152 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5156 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5157 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5161 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5162 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5165 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5166 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5169 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5170 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"В ответ на:\""
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5173 msgid "messages which are marked with color #"
5174 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5177 msgid "locked messages"
5178 msgstr "заблокированные сообщения"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5181 msgid "messages which are in newsgroup S"
5182 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5185 msgid "new messages"
5186 msgstr "новые сообщения"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5189 msgid "old messages"
5190 msgstr "старые сообщения"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5193 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5194 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5198 msgid "messages which you have replied to"
5199 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5202 msgid "read messages"
5203 msgstr "прочтённые сообщения"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5206 msgid "messages which contain S in subject"
5207 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5211 msgid "messages whose score is equal to # points"
5212 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5216 msgid "messages whose score is greater than # points"
5217 msgstr "сообщения со счётом больше #"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5221 msgid "messages whose score is lower than # points"
5222 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5226 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5227 msgstr "сообщения со счётом равным #"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5231 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5232 msgstr "сообщения размером больше #"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5236 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5237 msgstr "сообщения размером меньше #"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5240 msgid "messages which have been sent to S"
5241 msgstr "сообщения отправленные для S"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5244 msgid "messages which tags contain S"
5245 msgstr "сообщения содержащие тег S"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5248 msgid "messages which have tag(s)"
5249 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5252 msgid "marked messages"
5253 msgstr "помеченные сообщения"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5256 msgid "unread messages"
5257 msgstr "непрочтённые сообщения"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5260 msgid "messages which contain S in References header"
5261 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5265 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5266 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5269 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5270 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5273 msgid "logical AND operator"
5274 msgstr "логическое И"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5277 msgid "logical OR operator"
5278 msgstr "логическое ИЛИ"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5281 msgid "logical NOT operator"
5282 msgstr "логическое НЕ"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5285 msgid "case sensitive search"
5286 msgstr "поиск с учётом регистра"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5289 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5293 msgid "all filtering expressions are allowed"
5294 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5297 msgid "Extended Search"
5298 msgstr "Расширенный поиск"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5302 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5303 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5304 "The following symbols can be used:"
5306 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
5307 "отображения их с списке сообщений.\n"
5308 "Следующие символы могут использоваться:"
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5311 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5316 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5317 msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5325 msgstr "Прилипающий"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5329 msgstr "Опережающий ввод"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5332 msgid "Run on select"
5333 msgstr "Перейти на выбранное"
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5336 msgid "Clear the current search"
5337 msgstr "Очистить текущий поиск"
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5340 msgid "Edit search criteria"
5341 msgstr "Правка критерия поиска"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5344 msgid "Information about extended symbols"
5345 msgstr "Информация о символах"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5348 msgid "_Information"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5356 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163