Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Исправления в переводе приветствуются :о)
5 #
6 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
7 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
8 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
15 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
16 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: src/account.c:384
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
31 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
32
33 #: src/account.c:431
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Невозможно создать папку."
36
37 #: src/account.c:710
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Правка учётных записей"
40
41 #: src/account.c:731
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
48 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
49 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
50 "отмечена жирным шрифтом."
51
52 #: src/account.c:802
53 msgid " _Set as default account "
54 msgstr "Использовать по умолчанию "
55
56 #: src/account.c:897
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
59
60 #: src/account.c:904
61 #, c-format
62 msgid "Copy of %s"
63 msgstr "Копировать %s"
64
65 #: src/account.c:1064
66 #, c-format
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
69
70 #: src/account.c:1066
71 msgid "(Untitled)"
72 msgstr "(Безымянный)"
73
74 #: src/account.c:1067
75 msgid "Delete account"
76 msgstr "Удалить учётную запись"
77
78 #: src/account.c:1537
79 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "G"
81 msgstr "G"
82
83 #: src/account.c:1543
84 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
85 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
86
87 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
88 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
89 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
95 msgid "Name"
96 msgstr "Имя"
97
98 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Протокол"
101
102 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
103 msgid "Server"
104 msgstr "Сервер"
105
106 #: src/action.c:383
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
110
111 #: src/action.c:420
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
114
115 #: src/action.c:437
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
119
120 #: src/action.c:609
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
127 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
128
129 #: src/action.c:721
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
132
133 #: src/action.c:723
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Неверное действие фильтрации:\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:978
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "%s\n"
147 "%s"
148 msgstr ""
149 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
150 "%s\n"
151 "%s"
152
153 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
154 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Неизвестная ошибка"
162
163 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Завершено"
166
167 #: src/action.c:1234
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1238
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Завершено: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1271
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Действия ввода/вывода"
180
181 #: src/action.c:1604
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Введите параметр для следующего действия:\n"
189 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1609
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
195
196 #: src/action.c:1613
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Введите параметр для следующего действия:\n"
204 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1618
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Указанный пользователем параметр"
210
211 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 msgid "Group"
214 msgstr "Группа"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:65
217 msgid "date of birth"
218 msgstr "дата рождения"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:66
221 msgid "address"
222 msgstr "адрес"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:67
225 msgid "phone"
226 msgstr "телефон"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:68
229 msgid "mobile phone"
230 msgstr "мобильный телефон"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:69
233 msgid "organization"
234 msgstr "организация"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:70
237 msgid "office address"
238 msgstr "рабочий адрес"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:71
241 msgid "office phone"
242 msgstr "рабочий телефон"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:72
245 msgid "fax"
246 msgstr "факс"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:73
249 msgid "website"
250 msgstr "веб-сайт"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:141
253 msgid "Attribute name"
254 msgstr "Имя свойства"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:156
257 msgid "Delete all attribute names"
258 msgstr "Удалить все свойства"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:157
261 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
262 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:181
265 msgid "Delete attribute name"
266 msgstr "Удалить свойство"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:182
269 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
270 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:191
273 msgid "Reset to default"
274 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:192
277 msgid ""
278 "Do you really want to replace all attribute names\n"
279 "with the default set?"
280 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Удалить"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "Удалить _все"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:410
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Имя свойства не указано."
301
302 #: src/addrcustomattr.c:469
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Изменить свойства"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:483
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Имя свойства:"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:520
312 msgid ""
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "contacts."
315 msgstr ""
316 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
317 "контактов свойства."
318
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Добавить в адресную книгу"
322
323 #: src/addressadd.c:207
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Контакт"
326
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 msgid "Address"
330 msgstr "Адрес"
331
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
333 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 msgid "Remarks"
335 msgstr "Примечания"
336
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Выберите папку адресной книги"
340
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
342 #: src/textview.c:2110
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to save image: \n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Не удалось сохранить изображение:\n"
349 "%s"
350
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Добавить адрес(а)"
354
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
358
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
360 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "Электронный адрес"
364
365 #: src/addressbook.c:402
366 msgid "_Book"
367 msgstr "Новая _книга"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
371 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "_Правка"
374
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
376 #: src/messageview.c:214
377 msgid "_Tools"
378 msgstr "_Сервис"
379
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
381 #: src/messageview.c:215
382 msgid "_Help"
383 msgstr "_Справка"
384
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgid "New _Book"
387 msgstr "Новая _книга"
388
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgid "New _Folder"
391 msgstr "Новая _папка"
392
393 #: src/addressbook.c:410
394 msgid "New _vCard"
395 msgstr "Новый _vCard"
396
397 #: src/addressbook.c:414
398 msgid "New _JPilot"
399 msgstr "Новый _JPilot"
400
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Добавить сервер LDAP"
404
405 #: src/addressbook.c:421
406 msgid "_Edit book"
407 msgstr "_Правка книги"
408
409 #: src/addressbook.c:422
410 msgid "_Delete book"
411 msgstr "_Удалить книгу"
412
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 msgid "_Save"
415 msgstr "Сохранить..."
416
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 msgid "_Close"
419 msgstr "Закрыть"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 msgid "_Select all"
423 msgstr "_Выделить всё"
424
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgid "C_ut"
427 msgstr "В_ырезать"
428
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
431 msgid "_Copy"
432 msgstr "_Копировать"
433
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/compose.c:605
436 msgid "_Paste"
437 msgstr "_Вставить"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgid "New _Address"
441 msgstr "Новый _адрес"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgid "New _Group"
445 msgstr "Новая _группа"
446
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgid "_Mail To"
449 msgstr "_Написать письмо"
450
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Экспорт в _HTML..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
470
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
474
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
478
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
480 #: src/messageview.c:340
481 msgid "_About"
482 msgstr "О Claws Mail..."
483
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Просмотр записи"
487
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Неизвестно"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "Успешно"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Неверные параметры"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Не указан файл"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Ошибка открытия файла"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Ошибка чтения файла"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Неожиданный конец файла"
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Ошибка выделения памяти"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Неверный формат файла"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Ошибка записи в файл"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Ошибка чтения каталога"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Не указан путь"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
582
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
586
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Необходима авторизация"
590
591 #: src/addressbook.c:913
592 msgid "Sources"
593 msgstr "Источники"
594
595 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 msgid "Address book"
598 msgstr "Адресная книга"
599
600 #: src/addressbook.c:1120
601 msgid "Lookup name:"
602 msgstr "Искомое имя:"
603
604 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Удалить адрес(а)"
607
608 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
611
612 #: src/addressbook.c:1489
613 msgid "Delete group"
614 msgstr "Удалить группу"
615
616 #: src/addressbook.c:1490
617 msgid ""
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
620 msgstr ""
621 "Действительно удалить '%s' ?\n"
622 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
623
624 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
627
628 #: src/addressbook.c:2201
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
631
632 #: src/addressbook.c:2211
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
635
636 #: src/addressbook.c:2917
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
639 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
640
641 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:413
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Удалить"
646
647 #: src/addressbook.c:2929
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
654 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
655
656 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Удалить папку"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "+Удалить только папку"
665
666 #: src/addressbook.c:2933
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Удалить папку и адреса"
669
670 #: src/addressbook.c:2944
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Действительно удалить '%s' ?\n"
677 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
678
679 #: src/addressbook.c:2951
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "Действительно удалить '%s' ?\n"
686 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
687
688 #: src/addressbook.c:3065
689 #, c-format
690 msgid "Search '%s'"
691 msgstr "Поиск '%s'"
692
693 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
694 msgid "New Contacts"
695 msgstr "Новые контакты"
696
697 #: src/addressbook.c:4035
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
700
701 #: src/addressbook.c:4039
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
704
705 #: src/addressbook.c:4049
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
708
709 #: src/addressbook.c:4054
710 msgid ""
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Старая адресная книга преобразована,\n"
715 "невозможно сохранить новый индексный файл."
716
717 #: src/addressbook.c:4067
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
721 msgstr ""
722 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
723 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
724
725 #: src/addressbook.c:4073
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
731 "и невозможно создать новый индексный файл."
732
733 #: src/addressbook.c:4078
734 msgid ""
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
737 msgstr ""
738 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
739 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
740
741 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
744
745 #: src/addressbook.c:4198
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Ошибка в адресной книге"
748
749 #: src/addressbook.c:4199
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
752
753 #: src/addressbook.c:4530
754 msgid "Busy searching..."
755 msgstr "Идет поиск..."
756
757 #: src/addressbook.c:4833
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Интерфейс"
760
761 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Адресная книга"
765
766 #: src/addressbook.c:4857
767 msgid "Person"
768 msgstr "Контакт"
769
770 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Папка"
774
775 #: src/addressbook.c:4905
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4941
784 msgid "LDAP servers"
785 msgstr "LDAP серверы"
786
787 #: src/addressbook.c:4953
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "LDAP запрос"
790
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 msgid "Any"
806 msgstr "Любой"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 #, fuzzy
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Доступные адреса"
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Идёт сбор адресов..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr ""
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Адреса успешно собраны."
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Текущая папка:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Адресная книга:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Размер папки адресной книги:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr ""
849 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
850
851 #: src/addrgather.c:413
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
854
855 #: src/addrgather.c:432
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Включая подпапки"
858
859 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
860 msgid "Header Name"
861 msgstr "Имя заголовка"
862
863 #: src/addrgather.c:457
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Количество адресов"
866
867 #: src/addrgather.c:567
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Поля заголовка"
870
871 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
872 #: src/importldif.c:1022
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Готово"
875
876 #: src/addrgather.c:626
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
879
880 #: src/addrgather.c:630
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
883
884 #: src/addrindex.c:123
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Общие адреса"
887
888 #: src/addrindex.c:124
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Личные адреса"
891
892 #: src/addrindex.c:130
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Общий адрес"
895
896 #: src/addrindex.c:131
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Личный адрес"
899
900 #: src/addrindex.c:1827
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Обновить адрес(а)"
903
904 #: src/addrindex.c:1828
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
907
908 #: src/addrduplicates.c:127
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
911
912 #: src/addrduplicates.c:133
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
915
916 #: src/addrduplicates.c:144
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
919
920 #: src/addrduplicates.c:145
921 msgid ""
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr ""
924 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
925
926 #: src/addrduplicates.c:325
927 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
928 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
929
930 #: src/addrduplicates.c:356
931 msgid "Duplicate email addresses"
932 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
933
934 #: src/addrduplicates.c:474
935 msgid "Address book path"
936 msgstr "Путь к адресной книге"
937
938 #: src/addrduplicates.c:852
939 msgid "Delete address"
940 msgstr "Удалить адрес"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
943 msgid "Notice"
944 msgstr "Уведомление"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
947 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4868
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Предупреждение"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Ошибка"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Просмотр журнала"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Просмотр каталога"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Имя сервера :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Характерное имя (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "Имя LDAP"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Значение параметра"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Ничего"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "средство просмотра"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "парсер Mime"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "папки"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "фильтрация"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "интерфейс безопасности"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "оповещение"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "утилита"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "разное"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Модуль уже загружен"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1040 "лицензии."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:490
1043 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1044 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:772
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "built with."
1051 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:775
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1056 "with."
1057 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:784
1060 #, c-format
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1062 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:786
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1066 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1067
1068 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1069 msgid "SSL handshake failed\n"
1070 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:180
1073 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1074 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:183
1077 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1078 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1081 msgid "bad SMTP response\n"
1082 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1085 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1086 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1089 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:610
1093 #, c-format
1094 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1095 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1098 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1100
1101 #: src/common/socket.c:573
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Connection timed out.\n"
1109 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1110
1111 #: src/common/socket.c:630
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/common/socket.c:643
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "%s: unknown host.\n"
1119 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1120
1121 #: src/common/socket.c:831
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1125
1126 #: src/common/socket.c:1071
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1166
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/common/socket.c:1513
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1157 msgid "Uncheckable"
1158 msgstr "Невозможно проверить"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1161 msgid "Self-signed certificate"
1162 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1165 msgid "Revoked certificate"
1166 msgstr "Отозванный сертификат"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1169 msgid "No certificate issuer found"
1170 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1173 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1174 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1179 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "Сертификат для отправки"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1189 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1192 #, c-format
1193 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1199 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1204 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1209 msgstr "Сертификат для отправки"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1215 msgid "<not in certificate>"
1216 msgstr "<нет в сертификате>"
1217
1218 #: src/common/string_match.c:83
1219 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1220 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1221
1222 #: src/common/utils.c:371
1223 #, c-format
1224 msgid "%dB"
1225 msgstr "%dБ"
1226
1227 #: src/common/utils.c:372
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dKB"
1230 msgstr "%d.%02dKб"
1231
1232 #: src/common/utils.c:373
1233 #, c-format
1234 msgid "%d.%02dMB"
1235 msgstr "%d.%02dМб"
1236
1237 #: src/common/utils.c:374
1238 #, c-format
1239 msgid "%.2fGB"
1240 msgstr "%.2fГб"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4974
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Sunday"
1245 msgstr "Воскресенье"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4975
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Monday"
1250 msgstr "Понедельник"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4976
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Tuesday"
1255 msgstr "Вторник"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4977
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Wednesday"
1260 msgstr "Среда"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4978
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Thursday"
1265 msgstr "Четверг"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4979
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Friday"
1270 msgstr "Пятница"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4980
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Saturday"
1275 msgstr "Суббота"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4982
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "January"
1280 msgstr "Январь"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4983
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "February"
1285 msgstr "Февраль"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4984
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "March"
1290 msgstr "Март"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4985
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "April"
1295 msgstr "Апрель"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4986
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "May"
1300 msgstr "Май"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4987
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "June"
1305 msgstr "Июнь"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4988
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "July"
1310 msgstr "Июль"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4989
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "August"
1315 msgstr "Август"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4990
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "September"
1320 msgstr "Сентябрь"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4991
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "October"
1325 msgstr "Октябрь"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4992
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "November"
1330 msgstr "Ноябрь"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4993
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "December"
1335 msgstr "Декабрь"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4995
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Sun"
1340 msgstr "Вс"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4996
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Mon"
1345 msgstr "Пн"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4997
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Tue"
1350 msgstr "Вт"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4998
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Wed"
1355 msgstr "Ср"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4999
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Thu"
1360 msgstr "Чт"
1361
1362 #: src/common/utils.c:5000
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Fri"
1365 msgstr "Пт"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5001
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Sat"
1370 msgstr "Сб"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5003
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Jan"
1375 msgstr "Янв"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5004
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Feb"
1380 msgstr "Фев"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5005
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Mar"
1385 msgstr "Мар"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5006
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Apr"
1390 msgstr "Апр"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5007
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "May"
1395 msgstr "Май"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5008
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jun"
1400 msgstr "Июн"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5009
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Jul"
1405 msgstr "Июл"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5010
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Aug"
1410 msgstr "Авг"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5011
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Sep"
1415 msgstr "Сен"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5012
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Oct"
1420 msgstr "Окт"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5013
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Nov"
1425 msgstr "Ноя"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5014
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Dec"
1430 msgstr "Дек"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5025
1433 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1434 msgid "AM"
1435 msgstr "ДП"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5026
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1439 msgid "PM"
1440 msgstr "ПП"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5027
1443 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1444 msgid "am"
1445 msgstr "дп"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5028
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1449 msgid "pm"
1450 msgstr "пп"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5035
1453 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1454 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1455 msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5036
1458 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1459 msgid "%m/%d/%y"
1460 msgstr "%d.%m.%y"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5037
1463 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1464 msgid "%H:%M:%S"
1465 msgstr "%H:%M:%S"
1466
1467 #: src/common/utils.c:5039
1468 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1469 msgid "%I:%M:%S %p"
1470 msgstr "%I:%M:%S %p"
1471
1472 #: src/compose.c:565
1473 msgid "_Add..."
1474 msgstr "_Добавить..."
1475
1476 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "_Удалить"
1480
1481 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1482 msgid "_Properties..."
1483 msgstr "_Свойства..."
1484
1485 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1486 msgid "_Message"
1487 msgstr "_Сообщение"
1488
1489 #: src/compose.c:578
1490 msgid "_Spelling"
1491 msgstr "_Орфография"
1492
1493 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1494 msgid "_Options"
1495 msgstr "_Параметры"
1496
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "S_end"
1499 msgstr "Отправить"
1500
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "Send _later"
1503 msgstr "Отправить позже"
1504
1505 #: src/compose.c:588
1506 msgid "_Attach file"
1507 msgstr "Вложить файл"
1508
1509 #: src/compose.c:589
1510 msgid "_Insert file"
1511 msgstr "Вставить файл"
1512
1513 #: src/compose.c:590
1514 msgid "Insert si_gnature"
1515 msgstr "Вставить подпись"
1516
1517 #: src/compose.c:594
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "Печать"
1520
1521 #: src/compose.c:599
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "О_тменить"
1524
1525 #: src/compose.c:600
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "Повторит_ь"
1528
1529 #: src/compose.c:603
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "В_ырезать"
1532
1533 #: src/compose.c:607
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "Специальная вставка"
1536
1537 #: src/compose.c:608
1538 #, fuzzy
1539 msgid "As _quotation"
1540 msgstr "Как цитату"
1541
1542 #: src/compose.c:609
1543 #, fuzzy
1544 msgid "_Wrapped"
1545 msgstr "_с переносами"
1546
1547 #: src/compose.c:610
1548 #, fuzzy
1549 msgid "_Unwrapped"
1550 msgstr "_без переносов"
1551
1552 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "_Выделить всё"
1555
1556 #: src/compose.c:614
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "Дополнительно"
1559
1560 #: src/compose.c:615
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "На символ назад"
1563
1564 #: src/compose.c:616
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "На символ вперед"
1567
1568 #: src/compose.c:617
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "На слово назад"
1571
1572 #: src/compose.c:618
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "На слово вперед"
1575
1576 #: src/compose.c:619
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "В начало строки"
1579
1580 #: src/compose.c:620
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "В конец строки"
1583
1584 #: src/compose.c:621
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "На предыдущую строку"
1587
1588 #: src/compose.c:622
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "На следующую строку"
1591
1592 #: src/compose.c:623
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Удалить символ слева"
1595
1596 #: src/compose.c:624
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Удалить символ справа"
1599
1600 #: src/compose.c:625
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Удалить слово слева"
1603
1604 #: src/compose.c:626
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Удалить слово справа"
1607
1608 #: src/compose.c:627
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Удалить строку"
1611
1612 #: src/compose.c:628
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Удалить до конца строки"
1615
1616 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Найти"
1619
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1623
1624 #: src/compose.c:635
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1627
1628 #: src/compose.c:637
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "Правка внешним редактором"
1631
1632 #: src/compose.c:640
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1635
1636 #: src/compose.c:641
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1639
1640 #: src/compose.c:642
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1643
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_К следующему неверному слову"
1647
1648 #: src/compose.c:651
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "Ответить"
1651
1652 #: src/compose.c:653
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Система безопасности"
1655
1656 #: src/compose.c:658
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Приоритет"
1659
1660 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "Кодировка символов"
1663
1664 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1667
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Балтийская"
1671
1672 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Иврит"
1675
1676 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Арабская"
1679
1680 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Кириллица"
1683
1684 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Японская"
1687
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Китайская"
1691
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Корейская"
1695
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Тайская"
1699
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "Адресная книга"
1703
1704 #: src/compose.c:678
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "Шаблон"
1707
1708 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "Действия"
1711
1712 #: src/compose.c:689
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Автоперенос"
1715
1716 #: src/compose.c:690
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Автоотступ"
1719
1720 #: src/compose.c:691
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "Подписать"
1723
1724 #: src/compose.c:692
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_Зашифровать"
1727
1728 #: src/compose.c:693
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1731
1732 #: src/compose.c:694
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Удалить ссылки"
1735
1736 #: src/compose.c:695
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Показать _линейку"
1739
1740 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "Обычный режим"
1743
1744 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "Всем"
1747
1748 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "Отправителю"
1751
1752 #: src/compose.c:703
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "Список рассылки"
1755
1756 #: src/compose.c:708
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "Высочайший"
1759
1760 #: src/compose.c:709
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "Высокий"
1763
1764 #: src/compose.c:711
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "Низкий"
1767
1768 #: src/compose.c:712
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "Самый низкий"
1771
1772 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "Автоматически"
1775
1776 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1779
1780 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1787
1788 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1791
1792 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1034
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1799
1800 #: src/compose.c:1126
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1803
1804 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1808
1809 #: src/compose.c:1413
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1812
1813 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1818
1819 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1823
1824 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1829
1830 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
1834
1835 #: src/compose.c:2014
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Fw: несколько сообщений"
1838
1839 #: src/compose.c:2456
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
1843
1844 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "Копия:"
1847
1848 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "Скрытая копия:"
1851
1852 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "Ответить:"
1855
1856 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1857 #: src/gtk/headers.h:32
1858 msgid "Newsgroups:"
1859 msgstr "Группы новостей:"
1860
1861 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Дополнение к:"
1864
1865 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "В ответе кому:"
1868
1869 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1870 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1871 msgid "To:"
1872 msgstr "Кому:"
1873
1874 #: src/compose.c:2747
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1877
1878 #: src/compose.c:2753
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The following file has been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgid_plural ""
1884 "The following files have been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[0] ""
1887 "Следующие файлы вложены:\n"
1888 "%s"
1889 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
1890 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
1891
1892 #: src/compose.c:3026
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
1895
1896 #: src/compose.c:3514
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3525
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1907
1908 #: src/compose.c:3528
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Вы уверены?"
1911
1912 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1913 msgid "+_Insert"
1914 msgstr "+_Вставить"
1915
1916 #: src/compose.c:3639
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Файл %s пуст."
1920
1921 #: src/compose.c:3643
1922 #, c-format
1923 msgid "Can't read %s."
1924 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1925
1926 #: src/compose.c:3670
1927 #, c-format
1928 msgid "Message: %s"
1929 msgstr "Сообщение: %s"
1930
1931 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1932 msgid " [Edited]"
1933 msgstr " [Изменено]"
1934
1935 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1936 #, c-format
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1941 #, c-format
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1944
1945 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Составить сообщение"
1948
1949 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1950 msgid ""
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1953 msgstr ""
1954 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1955 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1956
1957 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1958 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1959 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1960 msgid "Send"
1961 msgstr "Отправить"
1962
1963 #: src/compose.c:4915
1964 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1965 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1966
1967 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1969 msgid "+_Send"
1970 msgstr "+_Отправить"
1971
1972 #: src/compose.c:4947
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1975
1976 #: src/compose.c:4964
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Получатель не указан."
1979
1980 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1981 msgid "+_Queue"
1982 msgstr "В очередь"
1983
1984 #: src/compose.c:4984
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Тема не указана. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:4985
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Всё равно отправить?"
1992
1993 #: src/compose.c:4986
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
1996
1997 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1998 msgid "Send later"
1999 msgstr "Отправить позже"
2000
2001 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Charset conversion failed."
2006 msgstr ""
2007 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2008 "\n"
2009 "Преобразование кодировки неудалось."
2010
2011 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 msgstr ""
2017 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2018 "\n"
2019 "Невозможно получить ключ шифрования."
2020
2021 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Signature failed: %s"
2027 msgstr ""
2028 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2029 "\n"
2030 "Неудалось подписать: %s"
2031
2032 #: src/compose.c:5048
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038 msgstr ""
2039 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042
2043 #: src/compose.c:5050
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2046
2047 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2053 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2054 "для повторной попытки."
2055
2056 #: src/compose.c:5121
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2064 "для повторной попытки."
2065
2066 #: src/compose.c:5494
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2074 "в определённую %s кодировку.\n"
2075 "Отправить как %s?"
2076
2077 #: src/compose.c:5552
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2086 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2087 "\n"
2088 "Всё равно отправить?"
2089
2090 #: src/compose.c:5733
2091 msgid "Encryption warning"
2092 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2093
2094 #: src/compose.c:5734
2095 msgid "+C_ontinue"
2096 msgstr "+_Продолжить"
2097
2098 #: src/compose.c:5783
2099 msgid "No account for sending mails available!"
2100 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2101
2102 #: src/compose.c:5792
2103 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2104 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2105
2106 #: src/compose.c:6021
2107 #, c-format
2108 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2109 msgstr ""
2110 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2111 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2112
2113 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2114 #: src/toolbar.c:2181
2115 msgid "Cancel sending"
2116 msgstr "Отменить отправку"
2117
2118 #: src/compose.c:6022
2119 msgid "Ignore attachment"
2120 msgstr "Игнорировать вложение"
2121
2122 #: src/compose.c:6061
2123 #, c-format
2124 msgid "Original %s part"
2125 msgstr "Часть '%s'"
2126
2127 #: src/compose.c:6592
2128 msgid "Add to address _book"
2129 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2130
2131 #: src/compose.c:6748
2132 msgid "Delete entry contents"
2133 msgstr "Очистить"
2134
2135 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2136 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2137 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2138
2139 #: src/compose.c:6972
2140 msgid "Mime type"
2141 msgstr "MIME тип"
2142
2143 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2144 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2145 msgid "Size"
2146 msgstr "Размер"
2147
2148 #: src/compose.c:7048
2149 msgid "Save Message to "
2150 msgstr "Сохранить сообщение в "
2151
2152 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2153 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2154 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2157 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 msgid "_Browse"
2161 msgstr "_Выбрать"
2162
2163 #: src/compose.c:7569
2164 msgid "Hea_der"
2165 msgstr "Заголовок"
2166
2167 #: src/compose.c:7574
2168 msgid "_Attachments"
2169 msgstr "_Вложения"
2170
2171 #: src/compose.c:7588
2172 msgid "Othe_rs"
2173 msgstr "Прочее"
2174
2175 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2177 msgid "Subject:"
2178 msgstr "Тема:"
2179
2180 #: src/compose.c:7830
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Spell checker could not be started.\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2186 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2187 "%s"
2188
2189 #: src/compose.c:7943
2190 #, c-format
2191 msgid "From: <i>%s</i>"
2192 msgstr "От: <i>%s</i>"
2193
2194 #: src/compose.c:7977
2195 msgid "Account to use for this email"
2196 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2197
2198 #: src/compose.c:7979
2199 msgid "Sender address to be used"
2200 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2201
2202 #: src/compose.c:8143
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2206 "encrypt this message."
2207 msgstr ""
2208 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2209 "или зашифровать сообщение."
2210
2211 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2212 msgid "_None"
2213 msgstr "Никакой"
2214
2215 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2216 #, c-format
2217 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2218 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2219
2220 #: src/compose.c:8460
2221 msgid "Template From format error."
2222 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2223
2224 #: src/compose.c:8478
2225 msgid "Template To format error."
2226 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2227
2228 #: src/compose.c:8496
2229 msgid "Template Cc format error."
2230 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2231
2232 #: src/compose.c:8514
2233 msgid "Template Bcc format error."
2234 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2235
2236 #: src/compose.c:8533
2237 msgid "Template subject format error."
2238 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2239
2240 #: src/compose.c:8797
2241 msgid "Invalid MIME type."
2242 msgstr "Неверный тип MIME."
2243
2244 #: src/compose.c:8812
2245 msgid "File doesn't exist or is empty."
2246 msgstr "Файл не существует или пуст."
2247
2248 #: src/compose.c:8886
2249 msgid "Properties"
2250 msgstr "Свойства"
2251
2252 #: src/compose.c:8903
2253 msgid "MIME type"
2254 msgstr "MIME тип"
2255
2256 #: src/compose.c:8944
2257 msgid "Encoding"
2258 msgstr "Кодировать"
2259
2260 #: src/compose.c:8964
2261 msgid "Path"
2262 msgstr "Путь"
2263
2264 #: src/compose.c:8965
2265 msgid "File name"
2266 msgstr "Имя файла"
2267
2268 #: src/compose.c:9157
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The external editor is still working.\n"
2272 "Force terminating the process?\n"
2273 "process group id: %d"
2274 msgstr ""
2275 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2276 "Завершить процесс принудительно?\n"
2277 "ID группы процесса: %d"
2278
2279 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2280 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2281 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2282
2283 #: src/compose.c:9577
2284 msgid "Could not queue message."
2285 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2286
2287 #: src/compose.c:9579
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Could not queue message:\n"
2291 "\n"
2292 "%s."
2293 msgstr ""
2294 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2295 "\n"
2296 "%s."
2297
2298 #: src/compose.c:9747
2299 msgid "Could not save draft."
2300 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2301
2302 #: src/compose.c:9751
2303 msgid "Could not save draft"
2304 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2305
2306 #: src/compose.c:9752
2307 msgid ""
2308 "Could not save draft.\n"
2309 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 msgstr ""
2311 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2312 "Отказаться от написанного сообщения?"
2313
2314 #: src/compose.c:9754
2315 msgid "_Cancel exit"
2316 msgstr "Отменить _выход"
2317
2318 #: src/compose.c:9754
2319 msgid "_Discard email"
2320 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2321
2322 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2323 msgid "Select file"
2324 msgstr "Выбор файла"
2325
2326 #: src/compose.c:9942
2327 #, c-format
2328 msgid "File '%s' could not be read."
2329 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2330
2331 #: src/compose.c:9944
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "File '%s' contained invalid characters\n"
2335 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 msgstr ""
2337 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2338 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2339
2340 #: src/compose.c:10016
2341 msgid "Discard message"
2342 msgstr "Отказаться от сообщения"
2343
2344 #: src/compose.c:10017
2345 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2346 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2347
2348 #: src/compose.c:10018
2349 msgid "_Discard"
2350 msgstr "_Отказаться"
2351
2352 #: src/compose.c:10018
2353 msgid "_Save to Drafts"
2354 msgstr "_Сохранить в черновики"
2355
2356 #: src/compose.c:10020
2357 msgid "Save changes"
2358 msgstr "Сохранить изменения"
2359
2360 #: src/compose.c:10021
2361 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2362 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2363
2364 #: src/compose.c:10022
2365 msgid "_Don't save"
2366 msgstr "_Не сохранять"
2367
2368 #: src/compose.c:10022
2369 msgid "+_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Сохранить в черновики"
2371
2372 #: src/compose.c:10092
2373 #, c-format
2374 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2375 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2376
2377 #: src/compose.c:10094
2378 msgid "Apply template"
2379 msgstr "Применить шаблон"
2380
2381 #: src/compose.c:10095
2382 msgid "_Replace"
2383 msgstr "_Заменить"
2384
2385 #: src/compose.c:10095
2386 msgid "_Insert"
2387 msgstr "_Вставить"
2388
2389 #: src/compose.c:10959
2390 msgid "Insert or attach?"
2391 msgstr "Вставить или вложить?"
2392
2393 #: src/compose.c:10960
2394 msgid ""
2395 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2396 "attach it to the email?"
2397 msgstr ""
2398 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2399 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2400
2401 #: src/compose.c:10962
2402 msgid "_Attach"
2403 msgstr "_Вложить"
2404
2405 #: src/compose.c:11178
2406 #, c-format
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2409
2410 #: src/compose.c:11462
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2415 msgstr ""
2416 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2417 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2418
2419 #: src/crash.c:141
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2423
2424 #: src/crash.c:187
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2427
2428 #: src/crash.c:203
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434 "%s.\n"
2435 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2436
2437 #: src/crash.c:208
2438 msgid "Debug log"
2439 msgstr "Отладочная информация"
2440
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2442 msgid "Close"
2443 msgstr "Закрыть"
2444
2445 #: src/crash.c:257
2446 msgid "Save..."
2447 msgstr "Сохранить..."
2448
2449 #: src/crash.c:262
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2452
2453 #: src/crash.c:312
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2456
2457 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Добавить новый контакт"
2460
2461 #: src/editaddress.c:158
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - Display Name\n"
2466 " - First Name\n"
2467 " - Last Name\n"
2468 " - Nickname\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2476 "было установлено\n"
2477 " - Отображаемое имя\n"
2478 " - Имя\n"
2479 " - Фамилия\n"
2480 " - Прозвище\n"
2481 " - Любой адрес e-mail\n"
2482 " - Любое дополнительное поле\n"
2483 "\n"
2484 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2485 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2486
2487 #: src/editaddress.c:169
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2500 "было установлено\n"
2501 " - Имя\n"
2502 " - Фамилия\n"
2503 " - Любой адрес e-mail\n"
2504 " - Любое дополнительное поле\n"
2505 "\n"
2506 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2507 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2508
2509 #: src/editaddress.c:233
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Правка контакта"
2512
2513 #: src/editaddress.c:411
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2516
2517 #: src/editaddress.c:587
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2520
2521 #: src/editaddress.c:676
2522 msgid "Discard"
2523 msgstr "Отказаться"
2524
2525 #: src/editaddress.c:677
2526 msgid "Apply"
2527 msgstr "Применить"
2528
2529 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Правка данных контакта"
2532
2533 #: src/editaddress.c:785
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Выберите изображение"
2536
2537 #: src/editaddress.c:804
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to import image: \n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/editaddress.c:846
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "Установить изображение"
2549
2550 #: src/editaddress.c:847
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Удалить изображение"
2553
2554 #: src/editaddress.c:905
2555 msgid "Photo"
2556 msgstr "Фото"
2557
2558 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Отображаемое имя"
2562
2563 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2564 msgid "Last Name"
2565 msgstr "Фамилия"
2566
2567 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2568 msgid "First Name"
2569 msgstr "Имя"
2570
2571 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2572 msgid "Nickname"
2573 msgstr "Псевдоним"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2576 msgid "Alias"
2577 msgstr "Псевдоним"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2580 #: src/prefs_customheader.c:223
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Значение"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1427
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "Данные пользователя"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1428
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "Адрес эл. почты"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "Другие атрибуты"
2595
2596 #: src/editbook.c:109
2597 msgid "File appears to be OK."
2598 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2599
2600 #: src/editbook.c:112
2601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2602 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2603
2604 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2605 msgid "Could not read file."
2606 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2607
2608 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2609 msgid "Edit Addressbook"
2610 msgstr "Правка адресной книги"
2611
2612 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2613 msgid " Check File "
2614 msgstr " Проверить файл "
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2617 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2618 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Файл"
2621
2622 #: src/editbook.c:281
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2625
2626 #: src/editgroup.c:101
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2629
2630 #: src/editgroup.c:294
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Изменение данных группы"
2633
2634 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2635 msgid "Group Name"
2636 msgstr "Имя группы"
2637
2638 #: src/editgroup.c:342
2639 msgid "Addresses in Group"
2640 msgstr "Адреса в группе"
2641
2642 #: src/editgroup.c:377
2643 msgid "Available Addresses"
2644 msgstr "Доступные адреса"
2645
2646 #: src/editgroup.c:452
2647 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2648 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2649
2650 #: src/editgroup.c:500
2651 msgid "Edit Group Details"
2652 msgstr "Правка группы"
2653
2654 #: src/editgroup.c:503
2655 msgid "Add New Group"
2656 msgstr "Добавить новую группу"
2657
2658 #: src/editgroup.c:553
2659 msgid "Edit folder"
2660 msgstr "Правка папки"
2661
2662 #: src/editgroup.c:553
2663 msgid "Input the new name of folder:"
2664 msgstr "Введите новое имя папки:"
2665
2666 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2668 msgid "New folder"
2669 msgstr "Новая папка"
2670
2671 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2673 msgid "Input the name of new folder:"
2674 msgstr "Введите имя новой папки:"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:188
2677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2678 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2679
2680 #: src/editjpilot.c:200
2681 msgid "Select JPilot File"
2682 msgstr "Выберите файл JPilot"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2685 msgid "Edit JPilot Entry"
2686 msgstr "Правка элемента JPilot"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:281
2689 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2690 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:372
2693 msgid "Add New JPilot Entry"
2694 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:138
2697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2698 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2701 msgid "Hostname"
2702 msgstr "Имя узла"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2705 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2706 msgid "Port"
2707 msgstr "Порт"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2710 msgid "Search Base"
2711 msgstr "База для поиска"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:198
2714 msgid "Available Search Base(s)"
2715 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:288
2718 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2719 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2722 msgid "Could not connect to server"
2723 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2724
2725 #: src/editldap.c:152
2726 msgid "A Name must be supplied."
2727 msgstr "Должно быть указано имя."
2728
2729 #: src/editldap.c:164
2730 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2731 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2732
2733 #: src/editldap.c:177
2734 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2735 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2736
2737 #: src/editldap.c:278
2738 msgid "Connected successfully to server"
2739 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2740
2741 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2742 msgid "Edit LDAP Server"
2743 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2744
2745 #: src/editldap.c:437
2746 msgid "A name that you wish to call the server."
2747 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2748
2749 #: src/editldap.c:450
2750 msgid ""
2751 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2752 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2753 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2754 "computer as Claws Mail."
2755 msgstr ""
2756 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2757 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2758 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2759
2760 #: src/editldap.c:470
2761 msgid "TLS"
2762 msgstr "TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 msgid "SSL"
2766 msgstr "SSL"
2767
2768 #: src/editldap.c:475
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2772 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2773 "TLS_REQCERT fields)."
2774 msgstr ""
2775 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2776 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2777 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2778
2779 #: src/editldap.c:479
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2787 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2788 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2793
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Проверить сервер "
2797
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2801
2802 #: src/editldap.c:513
2803 msgid ""
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2809 msgstr ""
2810 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814
2815 #: src/editldap.c:524
2816 msgid ""
2817 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2818 "server."
2819 msgstr ""
2820 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2821
2822 #: src/editldap.c:580
2823 msgid "Search Attributes"
2824 msgstr "Атрибуты поиска"
2825
2826 #: src/editldap.c:589
2827 msgid ""
2828 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2829 "find a name or address."
2830 msgstr ""
2831 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2832 "имя или адрес."
2833
2834 #: src/editldap.c:592
2835 msgid " Defaults "
2836 msgstr " По умолчанию "
2837
2838 #: src/editldap.c:596
2839 msgid ""
2840 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2841 "names and addresses during a name or address search process."
2842 msgstr ""
2843 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2844 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2845
2846 #: src/editldap.c:602
2847 msgid "Max Query Age (secs)"
2848 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2849
2850 #: src/editldap.c:617
2851 msgid ""
2852 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2853 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2854 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2855 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2856 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2857 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2858 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2859 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2860 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2861 "more memory to cache results."
2862 msgstr ""
2863 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2864 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
2865 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2866 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2867 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2868 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2869 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
2870 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
2871 "больше памяти под результаты кэша."
2872
2873 #: src/editldap.c:634
2874 msgid "Include server in dynamic search"
2875 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2876
2877 #: src/editldap.c:639
2878 msgid ""
2879 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2880 "address completion."
2881 msgstr ""
2882 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2883 "использовании адресных окончаний."
2884
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2888
2889 #: src/editldap.c:650
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr ""
2897 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2898 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2899 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2900 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2901 "поисков на других адресных интерфейсах."
2902
2903 #: src/editldap.c:703
2904 msgid "Bind DN"
2905 msgstr "Привязка DN"
2906
2907 #: src/editldap.c:712
2908 msgid ""
2909 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2910 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2911 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2912 "performing a search."
2913 msgstr ""
2914 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2915 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
2916 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
2917 "выполнения поиска."
2918
2919 #: src/editldap.c:719
2920 msgid "Bind Password"
2921 msgstr "Пароль"
2922
2923 #: src/editldap.c:733
2924 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2925 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2926
2927 #: src/editldap.c:738
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2930
2931 #: src/editldap.c:752
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Время ожидания в секундах."
2934
2935 #: src/editldap.c:756
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Максимум записей"
2938
2939 #: src/editldap.c:770
2940 msgid ""
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr ""
2943 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2944
2945 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2946 msgid "Basic"
2947 msgstr "Основные"
2948
2949 #: src/editldap.c:786
2950 msgid "Search"
2951 msgstr "Поиск"
2952
2953 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2954 msgid "Extended"
2955 msgstr "Расширенный"
2956
2957 #: src/editldap.c:985
2958 msgid "Add New LDAP Server"
2959 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2960
2961 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2962 msgid "Tag"
2963 msgstr "Тег"
2964
2965 #: src/edittags.c:215
2966 msgid "Delete tag"
2967 msgstr "Удалить тег"
2968
2969 #: src/edittags.c:216
2970 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2971 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2972
2973 #: src/edittags.c:243
2974 msgid "Delete all tags"
2975 msgstr "Удалить все теги"
2976
2977 #: src/edittags.c:244
2978 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2979 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2980
2981 #: src/edittags.c:422
2982 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2983 msgstr ""
2984 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
2985
2986 #: src/edittags.c:464
2987 msgid "Tag is not set."
2988 msgstr "Тег не указан."
2989
2990 #: src/edittags.c:529
2991 msgctxt "Dialog title"
2992 msgid "Apply tags"
2993 msgstr "Применить теги"
2994
2995 #: src/edittags.c:543
2996 msgid "New tag:"
2997 msgstr "Новый тег:"
2998
2999 #: src/edittags.c:576
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3001 msgstr ""
3002 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3003 "немедленно."
3004
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3008
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Выбор vCard файла"
3012
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Правка записи vCard"
3016
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3020
3021 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3022 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3023 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:106
3026 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:109
3030 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3034 msgid "File exported successfully."
3035 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "HTML Output Directory '%s'\n"
3041 "does not exist. OK to create new directory?"
3042 msgstr ""
3043 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3044 "не существует. Создать этот каталог?"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3047 msgid "Create Directory"
3048 msgstr "Создать каталог"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3060 msgid "Failed to Create Directory"
3061 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:233
3064 msgid "Error creating HTML file"
3065 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:319
3068 msgid "Select HTML output file"
3069 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:383
3072 msgid "HTML Output File"
3073 msgstr "Результирующий HTML файл"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3076 #: src/importldif.c:684
3077 msgid "B_rowse"
3078 msgstr "П_росмотр"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:445
3081 msgid "Stylesheet"
3082 msgstr "Таблица стилей"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3087 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3088 msgid "None"
3089 msgstr "Никакой"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3092 #: src/prefs_other.c:408
3093 msgid "Default"
3094 msgstr "По умолчанию"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3098 msgid "Full"
3099 msgstr "Полное"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "На выбор"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 msgid "Custom-2"
3107 msgstr "На выбор-2"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 msgid "Custom-3"
3111 msgstr "На выбор-3"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 msgid "Custom-4"
3115 msgstr "На выбор-4"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3119 msgstr "Формат полного имени"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3123 msgstr "Имя, фамилия"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3127 msgstr "Фамилия, имя"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3131 msgstr "Объединение цветов"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3135 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3139 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book :"
3143 msgstr "Адресная книга :"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgid "File Name :"
3147 msgstr "Имя файла :"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Открыть в браузере"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3155 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgid "File Info"
3159 msgstr "Информация о файле"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 msgid "Format"
3163 msgstr "Формат"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:108
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3167 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:111
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 msgstr ""
3179 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3180 "не существует. Создать новый каталог?"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:199
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3189 "%s"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr "Не был указан суффикс"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3196 msgid ""
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 msgstr ""
3200 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3201 "продолжать без суффикса?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:261
3204 msgid "Error creating LDIF file"
3205 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:336
3208 msgid "Select LDIF output file"
3209 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:400
3212 msgid "LDIF Output File"
3213 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:431
3216 msgid ""
3217 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3218 "to:\n"
3219 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3222 "подобно:\n"
3223 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3226 msgid ""
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3228 "similar to:\n"
3229 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3232 "подобно:\n"
3233 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:443
3236 msgid ""
3237 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3238 "formatted similar to:\n"
3239 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3242 "форматируется подобно:\n"
3243 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:489
3246 msgid "Suffix"
3247 msgstr "Суффикс"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:499
3250 msgid ""
3251 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3252 "entry. Examples include:\n"
3253 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3254 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3255 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3256 msgstr ""
3257 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3258 "LDAP записи. Примеры:\n"
3259 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:507
3264 msgid "Relative DN"
3265 msgstr "Относительный DN"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:515
3268 msgid "Unique ID"
3269 msgstr "Уникальный ID"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:523
3272 msgid ""
3273 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3274 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3275 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3277 "available RDN options that will be used to create the DN."
3278 msgstr ""
3279 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3280 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3281 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3282 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3283 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:543
3286 msgid "Use DN attribute if present in data"
3287 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:548
3290 msgid ""
3291 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3292 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3293 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3294 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3295 msgstr ""
3296 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3297 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3298 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3299 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:558
3302 msgid "Exclude record if no Email Address"
3303 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:563
3306 msgid ""
3307 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3308 "option to ignore these records."
3309 msgstr ""
3310 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3311 "позволит игнорировать такие записи."
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:655
3314 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3315 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:721
3318 msgid "Distinguished Name"
3319 msgstr "Характерное имя"
3320
3321 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3322 msgid "Export to mbox file"
3323 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3324
3325 #: src/export.c:131
3326 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3327 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3328
3329 #: src/export.c:142
3330 msgid "Source folder:"
3331 msgstr "Каталог источник:"
3332
3333 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3334 msgid "Mbox file:"
3335 msgstr "Mbox файл:"
3336
3337 #: src/export.c:203
3338 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3339 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3340
3341 #: src/export.c:208
3342 msgid "Source folder can't be left empty."
3343 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3344
3345 #: src/export.c:221
3346 msgid "Couldn't find the source folder."
3347 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3348
3349 #: src/export.c:245
3350 msgid "Select exporting file"
3351 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:767
3354 msgid "Full Name"
3355 msgstr "Полное имя"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 msgid "Attributes"
3360 msgstr "Атрибуты"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:974
3363 msgid "Claws Mail Address Book"
3364 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3367 msgid "Name already exists but is not a directory."
3368 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3371 msgid "No permissions to create directory."
3372 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3375 msgid "Name is too long."
3376 msgstr "Имя слишком длинное."
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3379 msgid "Not specified."
3380 msgstr "Не указано."
3381
3382 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3383 msgid "Inbox"
3384 msgstr "Входящие"
3385
3386 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3387 msgid "Sent"
3388 msgstr "Отправленные"
3389
3390 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3391 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3392 msgid "Queue"
3393 msgstr "Очередь"
3394
3395 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3396 msgid "Trash"
3397 msgstr "Корзина"
3398
3399 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3400 msgid "Drafts"
3401 msgstr "Черновики"
3402
3403 #: src/folder.c:2017
3404 #, c-format
3405 msgid "Processing (%s)...\n"
3406 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Copying %s to %s...\n"
3411 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3261
3414 #, c-format
3415 msgid "Moving %s to %s...\n"
3416 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3417
3418 #: src/folder.c:3563
3419 #, c-format
3420 msgid "Updating cache for %s..."
3421 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3422
3423 #: src/folder.c:4435
3424 msgid "Processing messages..."
3425 msgstr "Обработка сообщений..."
3426
3427 #: src/folder.c:4571
3428 #, c-format
3429 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3430 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3431
3432 #: src/foldersel.c:221
3433 msgid "Select folder"
3434 msgstr "Выбрать папку"
3435
3436 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3437 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3438 msgid "NewFolder"
3439 msgstr "Новая папка"
3440
3441 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3442 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3445 #, c-format
3446 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3447 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3448
3449 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3450 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3453 #, c-format
3454 msgid "The folder '%s' already exists."
3455 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3456
3457 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3459 #, c-format
3460 msgid "Can't create the folder '%s'."
3461 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3462
3463 #: src/folderview.c:230
3464 msgid "Mark all re_ad"
3465 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3466
3467 #: src/folderview.c:232
3468 msgid "R_un processing rules"
3469 msgstr "Запустить обработку"
3470
3471 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3472 msgid "_Search folder..."
3473 msgstr "_Поиск в папке..."
3474
3475 #: src/folderview.c:235
3476 msgid "Process_ing..."
3477 msgstr "_Обработка..."
3478
3479 #: src/folderview.c:236
3480 msgid "Empty _trash..."
3481 msgstr "Очистить _корзину..."
3482
3483 #: src/folderview.c:237
3484 msgid "Send _queue..."
3485 msgstr "Отправить _очередь..."
3486
3487 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3489 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3490 msgid "New"
3491 msgstr "Новые"
3492
3493 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3495 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3496 msgid "Unread"
3497 msgstr "Непрочтённые"
3498
3499 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3500 #: src/prefs_folder_column.c:81
3501 msgid "Total"
3502 msgstr "Всего"
3503
3504 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3505 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3506 msgid "#"
3507 msgstr "#"
3508
3509 #: src/folderview.c:734
3510 msgid "Setting folder info..."
3511 msgstr "Настройка информации папки..."
3512
3513 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3514 msgid "Mark all as read"
3515 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3516
3517 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3518 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3519 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3520
3521 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3522 #, c-format
3523 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3524 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3525
3526 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3527 #, c-format
3528 msgid "Scanning folder %s ..."
3529 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3530
3531 #: src/folderview.c:1056
3532 msgid "Rebuild folder tree"
3533 msgstr "Перестроить дерево папок"
3534
3535 #: src/folderview.c:1057
3536 msgid ""
3537 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3538 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3539
3540 #: src/folderview.c:1067
3541 msgid "Rebuilding folder tree..."
3542 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3543
3544 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3545 msgid "Scanning folder tree..."
3546 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3547
3548 #: src/folderview.c:1201
3549 #, c-format
3550 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3551 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3552
3553 #: src/folderview.c:1255
3554 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3555 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3556
3557 #: src/folderview.c:2083
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "Closing folder %s..."
3560 msgstr "Закрытие папки %s..."
3561
3562 #: src/folderview.c:2178
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "Opening folder %s..."
3565 msgstr "Открывается папка %s..."
3566
3567 #: src/folderview.c:2196
3568 msgid "Folder could not be opened."
3569 msgstr "Папка не может быть открыта."
3570
3571 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3572 msgid "Empty trash"
3573 msgstr "Очистить корзину"
3574
3575 #: src/folderview.c:2338
3576 msgid "Delete all messages in trash?"
3577 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3578
3579 #: src/folderview.c:2339
3580 msgid "+_Empty trash"
3581 msgstr "+_Очистить корзину"
3582
3583 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3584 msgid "Offline warning"
3585 msgstr "Автономная работа"
3586
3587 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3588 msgid "You're working offline. Override?"
3589 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3590
3591 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3592 msgid "Send queued messages"
3593 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3594
3595 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3596 msgid "Send all queued messages?"
3597 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3598
3599 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3600 #: src/toolbar.c:2711
3601 msgid "_Send"
3602 msgstr "_Отправить"
3603
3604 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3605 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3606 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3607
3608 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3612 "%s"
3613 msgstr ""
3614 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3615 "%s"
3616
3617 #: src/folderview.c:2485
3618 #, c-format
3619 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3620 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3621
3622 #: src/folderview.c:2486
3623 #, c-format
3624 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3625 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3626
3627 #: src/folderview.c:2488
3628 msgid "Copy folder"
3629 msgstr "Копировать папку"
3630
3631 #: src/folderview.c:2488
3632 msgid "Move folder"
3633 msgstr "Переместить папку"
3634
3635 #: src/folderview.c:2499
3636 #, c-format
3637 msgid "Copying %s to %s..."
3638 msgstr "Копирование %s в %s..."
3639
3640 #: src/folderview.c:2499
3641 #, c-format
3642 msgid "Moving %s to %s..."
3643 msgstr "Перенос %s в %s..."
3644
3645 #: src/folderview.c:2530
3646 msgid "Source and destination are the same."
3647 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3648
3649 #: src/folderview.c:2533
3650 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3651 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3652
3653 #: src/folderview.c:2534
3654 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3655 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3656
3657 #: src/folderview.c:2537
3658 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3659 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3660
3661 #: src/folderview.c:2540
3662 msgid "Copy failed!"
3663 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3664
3665 #: src/folderview.c:2540
3666 msgid "Move failed!"
3667 msgstr "Перенос не удался!"
3668
3669 #: src/folderview.c:2591
3670 #, c-format
3671 msgid "Processing configuration for folder %s"
3672 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3673
3674 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3675 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3676 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:161
3679 msgid "Newsgroup subscription"
3680 msgstr "Подписка на группы новостей"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:178
3683 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3684 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:184
3687 msgid "Find groups:"
3688 msgstr "Найти группы:"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:192
3691 msgid " Search "
3692 msgstr " Поиск "
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:204
3695 msgid "Newsgroup name"
3696 msgstr "Имя группы новостей"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:205
3699 msgid "Messages"
3700 msgstr "Сообщения"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:206
3703 msgid "Type"
3704 msgstr "Тип"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:347
3707 msgid "moderated"
3708 msgstr "модерируется"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:349
3711 msgid "readonly"
3712 msgstr "только для чтения"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3717 msgid "unknown"
3718 msgstr "неизвестно"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:422
3721 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3722 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3723
3724 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3725 msgid "Done."
3726 msgstr "Готово."
3727
3728 #: src/grouplistdialog.c:492
3729 #, c-format
3730 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3731 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:132
3734 msgid ""
3735 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3736 "\n"
3737 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3738 msgstr ""
3739 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3740 "\n"
3741 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:138
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "\n"
3747 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/gtk/about.c:143
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3755 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3760 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3761 "можете сделать это на:\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:159
3764 #, fuzzy
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3769 "The Claws Mail Team\n"
3770 " and Hiroyuki Yamamoto"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
3775 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
3776 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:162
3779 msgid ""
3780 "\n"
3781 "\n"
3782 "System Information\n"
3783 msgstr ""
3784 "\n"
3785 "\n"
3786 "Системная информация\n"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:168
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3793 "Operating System: %s %s (%s)"
3794 msgstr ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3797 "Операционная система: %s %s (%s)"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:177
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3804 "Operating System: %s"
3805 msgstr ""
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3808 "Операционная система: %s"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:186
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: unknown"
3816 msgstr ""
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3819 "Операционная система: неопознана"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3822 msgid "The Claws Mail Team"
3823 msgstr "Команда Claws Mail"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:262
3826 msgid "Previous team members"
3827 msgstr "В прошлом члены команды"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:281
3830 msgid "The translation team"
3831 msgstr "Команда переводчиков"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:300
3834 msgid "Documentation team"
3835 msgstr "Команда поддержки документации"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:319
3838 msgid "Logo"
3839 msgstr "Логотип"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:338
3842 msgid "Icons"
3843 msgstr "Пиктограммы"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:357
3846 msgid "Contributors"
3847 msgstr "Помощники"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:405
3850 msgid "Compiled-in Features\n"
3851 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:421
3854 msgctxt "compface"
3855 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3856 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:431
3859 msgctxt "Enchant"
3860 msgid "adds support for spell checking\n"
3861 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:441
3864 msgctxt "GnuTLS"
3865 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3866 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:451
3869 msgctxt "IPv6"
3870 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3871 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:462
3874 msgctxt "iconv"
3875 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3876 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:472
3879 msgctxt "JPilot"
3880 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3881 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:482
3884 msgctxt "LDAP"
3885 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3886 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:492
3889 msgctxt "libetpan"
3890 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3891 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:502
3894 msgctxt "libSM"
3895 msgid "adds support for session handling\n"
3896 msgstr "поддержка сессий\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:512
3899 msgctxt "NetworkManager"
3900 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3901 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:544
3904 msgid ""
3905 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3906 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3907 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3908 "version.\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
3912 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
3913 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
3914 "поздней версии.\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:550
3918 msgid ""
3919 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3920 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3921 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3922 "more details.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
3926 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
3927 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
3928 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
3929 "License.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:568
3933 msgid ""
3934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3935 "this program. If not, see <"
3936 msgstr ""
3937 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
3938 "Public License. Если нет, смотрите <"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:573
3941 msgid ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 ">. \n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Session statistics\n"
3951 msgstr "Истекло время ожидания\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "Started: %s\n"
3956 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3959 msgid "Incoming traffic\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Received messages: %d\n"
3965 msgstr "удалённые сообщения"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3968 msgid "Outgoing traffic\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3972 #, fuzzy, c-format
3973 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3974 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "Replied messages: %d\n"
3979 msgstr "удалённые сообщения"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3984 msgstr "перенаправленные сообщения"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3989 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:774
3992 msgid "About Claws Mail"
3993 msgstr "О программе Claws Mail"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:832
3996 #, fuzzy
3997 msgid ""
3998 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4003 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4004 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:846
4007 msgid "_Info"
4008 msgstr "_Информация"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:852
4011 msgid "_Authors"
4012 msgstr "_Авторы"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:858
4015 msgid "_Features"
4016 msgstr "_Возможности"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:864
4019 msgid "_License"
4020 msgstr "_Лицензия"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_О релизе"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:878
4027 msgid "_Statistics"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4031 msgid "Orange"
4032 msgstr "Оранжевый"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4035 msgid "Red"
4036 msgstr "Красный"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4039 msgid "Pink"
4040 msgstr "Розовый"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4043 msgid "Sky blue"
4044 msgstr "Голубой"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4047 msgid "Blue"
4048 msgstr "Синий"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4051 msgid "Green"
4052 msgstr "Зеленый"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4055 msgid "Brown"
4056 msgstr "Коричневый"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4059 msgid "Grey"
4060 msgstr "Зеленый"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4063 msgid "Light brown"
4064 msgstr "Светлокоричневый"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4067 msgid "Dark red"
4068 msgstr "Темнокрасный"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4071 msgid "Dark pink"
4072 msgstr "Темнорозовый"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4075 msgid "Steel blue"
4076 msgstr "Голубая сталь"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4079 msgid "Gold"
4080 msgstr "Золотой"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4083 msgid "Bright green"
4084 msgstr "Светлозеленый"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4087 msgid "Magenta"
4088 msgstr "Малиновый"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Порядок сортировки папок"
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4096 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4097
4098 #: src/gtk/foldersort.c:216
4099 msgid "Mailboxes"
4100 msgstr "Почтовые ящики"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4103 msgid "No dictionary selected."
4104 msgstr "Словарь не выбран."
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4107 #, c-format
4108 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4109 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4112 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4113 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4116 #, c-format
4117 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4118 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4121 msgid "No misspelled word found."
4122 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4125 msgid "Replace unknown word"
4126 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4129 #, c-format
4130 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4131 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4134 msgid ""
4135 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4136 "will learn from mistake.\n"
4137 msgstr ""
4138 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4139 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Change to..."
4144 msgstr "Изменить счёт"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4147 msgid "More..."
4148 msgstr "Больше..."
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4153 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4156 msgid "Accept in this session"
4157 msgstr "Принять для этой сессии"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4160 msgid "Add to personal dictionary"
4161 msgstr "Добавить в личный словарь"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4164 msgid "Replace with..."
4165 msgstr "Заменить на..."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4168 #, c-format
4169 msgid "Check with %s"
4170 msgstr "Проверить с %s"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4173 msgid "(no suggestions)"
4174 msgstr "(нет предположений)"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4177 #, c-format
4178 msgid "Dictionary: %s"
4179 msgstr "Словарь: %s"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4182 #, c-format
4183 msgid "Use alternate (%s)"
4184 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4187 msgid "Use both dictionaries"
4188 msgstr "Использовать оба словаря"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4191 msgid "Check while typing"
4192 msgstr "Проверять при наборе"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Невозможно сменить словарь.\n"
4201 "%s"
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4210 "%s"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4213 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4214 #: src/summaryview.c:446
4215 msgid "Date"
4216 msgstr "Дата"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:8
4219 msgid "Date:"
4220 msgstr "Дата:"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4223 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4224 #: src/summaryview.c:444
4225 msgid "From"
4226 msgstr "От"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4229 msgid "From:"
4230 msgstr "От:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4233 msgid "Sender"
4234 msgstr "Отправителю"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:10
4237 msgid "Sender:"
4238 msgstr "Отправителю:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:11
4241 msgid "Reply-To"
4242 msgstr "Oтветить"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4245 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4246 #: src/summaryview.c:445
4247 msgid "To"
4248 msgstr "Кому"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4251 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4252 msgid "Cc"
4253 msgstr "Копия"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:14
4256 msgid "Bcc"
4257 msgstr "Скрытая копия"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4260 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4261 msgid "Message-ID"
4262 msgstr "Идентификатор сообщения"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:15
4265 msgid "Message-ID:"
4266 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:16
4269 msgid "In-Reply-To"
4270 msgstr "В ответ на"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4273 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4274 msgid "References"
4275 msgstr "Ссылки"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:17
4278 msgid "References:"
4279 msgstr "Связи:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4282 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4283 #: src/summaryview.c:443
4284 msgid "Subject"
4285 msgstr "Тема"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4288 msgid "Comments"
4289 msgstr "Комментарии"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:19
4292 msgid "Comments:"
4293 msgstr "Комментарии:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:20
4296 msgid "Keywords"
4297 msgstr "Ключевые слова"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4300 msgid "Keywords:"
4301 msgstr "Ключевые слова:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date"
4305 msgstr "Нет даты"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:21
4308 msgid "Resent-Date:"
4309 msgstr "Нет даты:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From"
4313 msgstr "Нет поля 'от'"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:22
4316 msgid "Resent-From:"
4317 msgstr "Нет поля 'от':"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender"
4321 msgstr "Нет отправителя"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:23
4324 msgid "Resent-Sender:"
4325 msgstr "Нет отправителя:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4328 msgid "Resent-To"
4329 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:24
4332 msgid "Resent-To:"
4333 msgstr "Нет поля 'кому'"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4336 msgid "Resent-Cc"
4337 msgstr "Нет поля 'копия'"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:25
4340 msgid "Resent-Cc:"
4341 msgstr "Нет поля 'копия':"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4344 msgid "Resent-Bcc"
4345 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:26
4348 msgid "Resent-Bcc:"
4349 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID"
4353 msgstr "Resent-Message-ID"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:27
4356 msgid "Resent-Message-ID:"
4357 msgstr "Генери