2005-05-09 [paul] 1.9.6cvs58
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.6cvs43\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:368
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:626
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:644
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:714
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:791
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:797
52 #, c-format
53 msgid "Cloned %s"
54 msgstr "Клонировано %s"
55
56 #: src/account.c:935
57 msgid "Delete account"
58 msgstr "Удалить учётную запись"
59
60 #: src/account.c:936
61 msgid "Do you really want to delete this account?"
62 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63
64 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
65 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
66 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
67 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
68 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
69 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
70 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
71 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
72 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Да"
75
76 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
77 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
79 msgid "+No"
80 msgstr "+Нет"
81
82 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Имя"
90
91 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Протокол"
94
95 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
96 msgid "Server"
97 msgstr "Сервер"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
119 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:877
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Завершено"
145
146 #: src/action.c:1118
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Запуск: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1122
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Завершено: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1156
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Действия ввода/вывода"
159
160 #: src/action.c:1421
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Введите параметр для следующего действия:\n"
168 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1426
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
174
175 #: src/action.c:1430
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Введите параметр для следующего действия:\n"
183 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1435
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Указанный пользователем параметр"
189
190 #: src/addressadd.c:165
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Добавить в адресную книгу"
193
194 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
195 #: src/toolbar.c:434
196 msgid "Address"
197 msgstr "Адрес"
198
199 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
200 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Примечания"
203
204 #: src/addressadd.c:229
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Выберите папку адресной книги"
207
208 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
209 msgid "/_File"
210 msgstr "/_Файл"
211
212 #: src/addressbook.c:401
213 msgid "/_File/New _Book"
214 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
215
216 #: src/addressbook.c:402
217 msgid "/_File/New _vCard"
218 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:404
221 msgid "/_File/New _JPilot"
222 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:407
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
227
228 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
229 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
230 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
231 msgid "/_File/---"
232 msgstr "/_Файл/---"
233
234 #: src/addressbook.c:410
235 msgid "/_File/_Edit"
236 msgstr "/_Файл/_Правка"
237
238 #: src/addressbook.c:411
239 msgid "/_File/_Delete"
240 msgstr "/_Файл/_Удалить"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_File/_Save"
244 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
245
246 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
247 msgid "/_File/_Close"
248 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
249
250 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
251 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Правка"
254
255 #: src/addressbook.c:416
256 msgid "/_Edit/C_ut"
257 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
258
259 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
260 #: src/messageview.c:160
261 msgid "/_Edit/_Copy"
262 msgstr "/_Правка/_Копировать"
263
264 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
265 msgid "/_Edit/_Paste"
266 msgstr "/_Правка/_Вставить"
267
268 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
269 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
270 msgid "/_Edit/---"
271 msgstr "/_Правка/---"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
275 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
276
277 #: src/addressbook.c:421
278 msgid "/_Address"
279 msgstr "/_Адрес"
280
281 #: src/addressbook.c:422
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
284
285 #: src/addressbook.c:423
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/New _Folder"
291 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
292
293 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/---"
295 msgstr "/_Адрес/---"
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Адрес/_Правка"
300
301 #: src/addressbook.c:427
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
310 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
311 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
312 #: src/messageview.c:308
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/_Инструменты/---"
315
316 #: src/addressbook.c:431
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
319
320 #: src/addressbook.c:432
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
323
324 #: src/addressbook.c:433
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
330 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
331
332 #: src/addressbook.c:436
333 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
334 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
335
336 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
337 #: src/messageview.c:311
338 msgid "/_Help"
339 msgstr "/_Справка"
340
341 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
342 #: src/messageview.c:312
343 msgid "/_Help/_About"
344 msgstr "/_Справка/_О программе..."
345
346 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
347 msgid "/_Delete"
348 msgstr "/_Удалить"
349
350 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
351 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
352 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
353 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
354 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
356 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
357 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Новый _адрес"
364
365 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Новая _группа"
368
369 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Новая _папка"
372
373 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
374 msgid "/C_ut"
375 msgstr "/В_ырезать"
376
377 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
378 msgid "/_Copy"
379 msgstr "/_Копировать"
380
381 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
382 msgid "/_Paste"
383 msgstr "/_Вставить"
384
385 #: src/addressbook.c:468
386 msgid "/Pa_ste Address"
387 msgstr "/В_ставить адрес"
388
389 #: src/addressbook.c:469
390 msgid "/_Mail To"
391 msgstr "/_Написать письмо"
392
393 #: src/addressbook.c:471
394 msgid "/_Browse Entry"
395 msgstr "/_Просмотр записи"
396
397 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
399 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
400 msgid "Unknown"
401 msgstr "Неизвестно"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
404 msgid "Success"
405 msgstr "Успешно"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
408 msgid "Bad arguments"
409 msgstr "Неверные параметры"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
412 msgid "File not specified"
413 msgstr "Не указан файл"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
416 msgid "Error opening file"
417 msgstr "Ошибка при открытии файла"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
420 msgid "Error reading file"
421 msgstr "Ошибка при чтении файла"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
424 msgid "End of file encountered"
425 msgstr "Обнаружен конец файла"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
428 msgid "Error allocating memory"
429 msgstr "Не удалось выделить память"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
432 msgid "Bad file format"
433 msgstr "Неверный формат файла"
434
435 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
436 msgid "Error writing to file"
437 msgstr "Ошибка при записи в файл"
438
439 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
440 msgid "Error opening directory"
441 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
442
443 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
444 msgid "No path specified"
445 msgstr "Не указан путь"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error connecting to LDAP server"
449 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Error initializing LDAP"
453 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error binding to LDAP server"
457 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "Error searching LDAP database"
461 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "Timeout performing LDAP operation"
465 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error in LDAP search criteria"
469 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
470
471 #: src/addressbook.c:517
472 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
473 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
474
475 #: src/addressbook.c:518
476 msgid "LDAP search terminated on request"
477 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
478
479 #: src/addressbook.c:519
480 msgid "Error starting TLS connection"
481 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
482
483 #: src/addressbook.c:676
484 msgid "E-Mail address"
485 msgstr "Электронный адрес"
486
487 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
488 #: src/toolbar.c:1529
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Адресная книга"
491
492 #: src/addressbook.c:796
493 msgid "Name:"
494 msgstr "Имя:"
495
496 #. Buttons
497 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
498 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
499 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Удалить"
502
503 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 msgid "Add"
505 msgstr "Добавить"
506
507 #: src/addressbook.c:834
508 msgid "Lookup"
509 msgstr "Поиск"
510
511 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
512 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
514 msgid "To:"
515 msgstr "Кому:"
516
517 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
518 #: src/prefs_template.c:189
519 msgid "Cc:"
520 msgstr "Копия:"
521
522 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
523 msgid "Bcc:"
524 msgstr "Скрытая копия:"
525
526 #. Confirm deletion
527 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Удалить адрес(а)"
530
531 #: src/addressbook.c:1066
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
534
535 #: src/addressbook.c:1089
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
538
539 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
542
543 #: src/addressbook.c:1642
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
546
547 #: src/addressbook.c:2366
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
550 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2378
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
556 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 msgstr ""
558 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
559 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
560
561 #: src/addressbook.c:2384
562 msgid "Folder only"
563 msgstr "Только папку"
564
565 #: src/addressbook.c:2385
566 msgid "Folder and Addresses"
567 msgstr "Папку и адреса"
568
569 #: src/addressbook.c:2397
570 #, c-format
571 msgid "Really delete `%s' ?"
572 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
573
574 #: src/addressbook.c:3192
575 msgid "New user, could not save index file."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
577
578 #: src/addressbook.c:3196
579 msgid "New user, could not save address book files."
580 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
581
582 #: src/addressbook.c:3206
583 msgid "Old address book converted successfully."
584 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
585
586 #: src/addressbook.c:3211
587 msgid ""
588 "Old address book converted,\n"
589 "could not save new address index file"
590 msgstr ""
591 "Старая адресная книга преобразована,\n"
592 "невозможно сохранить новый индексный файл"
593
594 #: src/addressbook.c:3224
595 msgid ""
596 "Could not convert address book,\n"
597 "but created empty new address book files."
598 msgstr ""
599 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
600 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
601
602 #: src/addressbook.c:3230
603 msgid ""
604 "Could not convert address book,\n"
605 "could not create new address book files."
606 msgstr ""
607 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
608 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
609
610 #: src/addressbook.c:3235
611 msgid ""
612 "Could not convert address book\n"
613 "and could not create new address book files."
614 msgstr ""
615 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
616 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
617
618 #: src/addressbook.c:3242
619 msgid "Addressbook conversion error"
620 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
621
622 #: src/addressbook.c:3247
623 msgid "Addressbook conversion"
624 msgstr "Преобразование адресной книги"
625
626 #: src/addressbook.c:3284
627 msgid "Addressbook Error"
628 msgstr "Ошибка в адресной книге"
629
630 #: src/addressbook.c:3285
631 msgid "Could not read address index"
632 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
633
634 #. *
635 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
636 #. * thread.
637 #.
638 #: src/addressbook.c:3644
639 msgid "Busy searching..."
640 msgstr "Поиск занят..."
641
642 #. *
643 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
644 #.
645 #: src/addressbook.c:3715
646 #, c-format
647 msgid "Search '%s'"
648 msgstr "Поиск '%s'"
649
650 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
651 msgid "Interface"
652 msgstr "Интерфейс"
653
654 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
655 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
656 msgid "Address Book"
657 msgstr "Адресная книга"
658
659 #: src/addressbook.c:3967
660 msgid "Person"
661 msgstr "Контакт"
662
663 #: src/addressbook.c:3983
664 msgid "EMail Address"
665 msgstr "Электронный адрес"
666
667 #: src/addressbook.c:3999
668 msgid "Group"
669 msgstr "Группа"
670
671 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
672 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
673 #: src/prefs_account.c:2274
674 msgid "Folder"
675 msgstr "Папка"
676
677 #: src/addressbook.c:4031
678 msgid "vCard"
679 msgstr "vCard"
680
681 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
682 msgid "JPilot"
683 msgstr "JPilot"
684
685 #: src/addressbook.c:4079
686 msgid "LDAP Server"
687 msgstr "LDAP сервер"
688
689 #: src/addressbook.c:4095
690 msgid "LDAP Query"
691 msgstr "LDAP запрос"
692
693 #: src/addrgather.c:157
694 msgid "Please specify name for address book."
695 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
696
697 #: src/addrgather.c:177
698 msgid "Please select the mail headers to search."
699 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
700
701 #. Go fer it
702 #: src/addrgather.c:184
703 msgid "Busy harvesting addresses..."
704 msgstr "Занятые адреса..."
705
706 #: src/addrgather.c:222
707 msgid "Addresses gathered successfully."
708 msgstr "Адреса набраны успешно."
709
710 #: src/addrgather.c:286
711 msgid "No folder or message was selected."
712 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
713
714 #: src/addrgather.c:294
715 msgid ""
716 "Please select a folder to process from the folder\n"
717 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
718 "the message list."
719 msgstr ""
720 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
721 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
722 "списка сообщений."
723
724 #: src/addrgather.c:346
725 msgid "Folder :"
726 msgstr "Папка :"
727
728 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
729 #: src/importldif.c:950
730 msgid "Address Book :"
731 msgstr "Адресная Книга :"
732
733 #: src/addrgather.c:367
734 msgid "Folder Size :"
735 msgstr "Размер папки :"
736
737 #: src/addrgather.c:382
738 msgid "Process these mail header fields"
739 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
740
741 #: src/addrgather.c:400
742 msgid "Include sub-folders"
743 msgstr "Включая подпапки"
744
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Header Name"
747 msgstr "Имя заголовка"
748
749 #: src/addrgather.c:424
750 msgid "Address Count"
751 msgstr "Количество адресов"
752
753 #. Create notebook pages
754 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
755 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
756 msgid "Warning"
757 msgstr "Предупреждение"
758
759 #: src/addrgather.c:530
760 msgid "Header Fields"
761 msgstr "Поля заголовка"
762
763 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
764 #: src/importldif.c:1069
765 msgid "Finish"
766 msgstr "Готово"
767
768 #: src/addrgather.c:590
769 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
770 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
771
772 #: src/addrgather.c:598
773 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
774 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
775
776 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
777 msgid "Common address"
778 msgstr "Общие адреса"
779
780 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
781 msgid "Personal address"
782 msgstr "Личные адреса"
783
784 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
785 msgid "Notice"
786 msgstr "Уведомление"
787
788 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
791 msgid "Error"
792 msgstr "Ошибка"
793
794 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
796 msgid "OK"
797 msgstr "ОК"
798
799 #: src/alertpanel.c:199
800 msgid "View log"
801 msgstr "Посмотреть журнал"
802
803 #: src/alertpanel.c:333
804 msgid "Show this message next time"
805 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
806
807 #: src/browseldap.c:238
808 msgid "Browse Directory Entry"
809 msgstr "Просмотр ввода каталога"
810
811 #: src/browseldap.c:258
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Имя сервера :"
814
815 #: src/browseldap.c:268
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
817 msgstr "Характерное имя (dn) :"
818
819 #: src/browseldap.c:291
820 msgid "LDAP Name"
821 msgstr "Имя LDAP"
822
823 #: src/browseldap.c:293
824 msgid "Attribute Value"
825 msgstr "Значение параметра"
826
827 #: src/common/nntp.c:68
828 #, c-format
829 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
830 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
833 #, c-format
834 msgid "protocol error: %s\n"
835 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
836
837 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
838 msgid "protocol error\n"
839 msgstr "ошибка протокола\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:293
842 msgid "Error occurred while posting\n"
843 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
844
845 #: src/common/nntp.c:373
846 msgid "Error occurred while sending command\n"
847 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
848
849 #: src/common/plugin.c:114
850 msgid "Plugin already loaded"
851 msgstr "Модуль уже загружен"
852
853 #: src/common/plugin.c:120
854 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
855 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
856
857 #: src/common/plugin.c:142
858 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
859 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
860
861 #: src/common/smtp.c:171
862 msgid "SMTP AUTH not available\n"
863 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
866 msgid "bad SMTP response\n"
867 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
870 msgid "error occurred on SMTP session\n"
871 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
872
873 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
874 msgid "error occurred on authentication\n"
875 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
876
877 #: src/common/smtp.c:587
878 #, c-format
879 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
880 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
881
882 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
883 msgid "can't start TLS session\n"
884 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
885
886 #: src/common/ssl.c:136
887 msgid "Error creating ssl context\n"
888 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
889
890 #: src/common/ssl.c:155
891 #, c-format
892 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
893 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
896 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
897 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
901 msgid "<not in certificate>"
902 msgstr "<нет в сертификате>"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:190
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
908 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
909 "  Fingerprint: %s\n"
910 "  Signature status: %s"
911 msgstr ""
912 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
913 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
914 "  Идентификатор: %s\n"
915 "  Статус подписи: %s"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:308
918 msgid "Can't load X509 default paths"
919 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:363
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
925 "%s"
926 msgstr ""
927 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
928 "%s"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
936 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
937 msgstr ""
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
941 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
942
943 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
944 #: src/prefs_common.c:1109
945 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
946 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
947
948 #: src/common/ssl_certificate.c:399
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "%s's SSL certificate changed !\n"
952 "We have saved this one:\n"
953 "%s\n"
954 "\n"
955 "It is now:\n"
956 "%s\n"
957 "\n"
958 "This could mean the server answering is not the known one."
959 msgstr ""
960 "%s сертификат SSL изменён!\n"
961 "Сохранён:\n"
962 "%s\n"
963 "Текущие данные:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
967
968 #: src/common/string_match.c:74
969 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
970 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
971
972 #: src/common/utils.c:200
973 #, c-format
974 msgid "%dB"
975 msgstr "%dБ"
976
977 #: src/common/utils.c:202
978 #, c-format
979 msgid "%.1fKB"
980 msgstr "%.1fКб"
981
982 #: src/common/utils.c:204
983 #, c-format
984 msgid "%.2fMB"
985 msgstr "%.2fМб"
986
987 #: src/common/utils.c:206
988 #, c-format
989 msgid "%.2fGB"
990 msgstr "%.2fГб"
991
992 #: src/compose.c:528
993 msgid "/_Add..."
994 msgstr "/_Добавить..."
995
996 #: src/compose.c:529
997 msgid "/_Remove"
998 msgstr "/_Удалить"
999
1000 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1001 msgid "/_Properties..."
1002 msgstr "/_Свойства..."
1003
1004 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1005 msgid "/_Message"
1006 msgstr "/_Сообщение"
1007
1008 #: src/compose.c:537
1009 msgid "/_Message/_Send"
1010 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1011
1012 #: src/compose.c:539
1013 msgid "/_Message/Send _later"
1014 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1015
1016 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1017 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1018 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1019 #: src/messageview.c:280
1020 msgid "/_Message/---"
1021 msgstr "/_Сообщение/---"
1022
1023 #: src/compose.c:542
1024 msgid "/_Message/_Attach file"
1025 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1026
1027 #: src/compose.c:543
1028 msgid "/_Message/_Insert file"
1029 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1030
1031 #: src/compose.c:544
1032 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1033 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1034
1035 #: src/compose.c:546
1036 msgid "/_Message/_Save"
1037 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1038
1039 #: src/compose.c:549
1040 msgid "/_Message/_Close"
1041 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1042
1043 #: src/compose.c:552
1044 msgid "/_Edit/_Undo"
1045 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1046
1047 #: src/compose.c:553
1048 msgid "/_Edit/_Redo"
1049 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1050
1051 #: src/compose.c:555
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1054
1055 #: src/compose.c:558
1056 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1057 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1058
1059 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1060 msgid "/_Edit/Select _all"
1061 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1062
1063 #: src/compose.c:561
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1065 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1066
1067 #: src/compose.c:562
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1069 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1070
1071 #: src/compose.c:567
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1073 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1074
1075 #: src/compose.c:572
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1077 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1078
1079 #: src/compose.c:577
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1081 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1082
1083 #: src/compose.c:582
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1085 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1086
1087 #: src/compose.c:587
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1089 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1090
1091 #: src/compose.c:592
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1093 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1094
1095 #: src/compose.c:597
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1097 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1098
1099 #: src/compose.c:602
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1101 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1102
1103 #: src/compose.c:607
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1105 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1106
1107 #: src/compose.c:612
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1109 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1110
1111 #: src/compose.c:617
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1113 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1114
1115 #: src/compose.c:622
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1117 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1118
1119 #: src/compose.c:627
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1121 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1122
1123 #: src/compose.c:632
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1125 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1126
1127 #: src/compose.c:638
1128 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1129 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1130
1131 #: src/compose.c:640
1132 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1133 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1134
1135 #: src/compose.c:642
1136 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1137 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1138
1139 #: src/compose.c:644
1140 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1141 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1142
1143 #: src/compose.c:647
1144 msgid "/_Spelling"
1145 msgstr "/_Орфография"
1146
1147 #: src/compose.c:648
1148 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1149 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1150
1151 #: src/compose.c:650
1152 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1153 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1154
1155 #: src/compose.c:652
1156 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1157 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1158
1159 #: src/compose.c:654
1160 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1161 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1162
1163 #: src/compose.c:656
1164 msgid "/_Spelling/---"
1165 msgstr "/_Орфография/---"
1166
1167 #: src/compose.c:657
1168 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1169 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1170
1171 #: src/compose.c:660
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Параметры"
1174
1175 #: src/compose.c:661
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1178
1179 #: src/compose.c:662
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1182
1183 #: src/compose.c:663
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1186
1187 #: src/compose.c:664
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1190
1191 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Параметры/---"
1194
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1198
1199 #: src/compose.c:667
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1202
1203 #: src/compose.c:668
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1206
1207 #: src/compose.c:669
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1210
1211 #: src/compose.c:670
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1214
1215 #: src/compose.c:671
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1218
1219 #: src/compose.c:673
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1222
1223 #: src/compose.c:674
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1226
1227 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1228 msgid "/_Tools"
1229 msgstr "/_Инструменты"
1230
1231 #: src/compose.c:676
1232 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1233 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1234
1235 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1236 msgid "/_Tools/_Address book"
1237 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1238
1239 #: src/compose.c:678
1240 msgid "/_Tools/_Template"
1241 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1242
1243 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1244 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1245 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1246
1247 #: src/compose.c:1489
1248 msgid "Reply-To:"
1249 msgstr "Ответить:"
1250
1251 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1252 #: src/headerview.c:54
1253 msgid "Newsgroups:"
1254 msgstr "Группы новостей:"
1255
1256 #: src/compose.c:1495
1257 msgid "Followup-To:"
1258 msgstr "Дополнить:"
1259
1260 #: src/compose.c:1859
1261 msgid "Quote mark format error."
1262 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1263
1264 #: src/compose.c:1875
1265 msgid "Message reply/forward format error."
1266 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1267
1268 #: src/compose.c:2299
1269 #, c-format
1270 msgid "File %s is empty."
1271 msgstr "Файл %s пуст."
1272
1273 #: src/compose.c:2303
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't read %s."
1276 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1277
1278 #: src/compose.c:2338
1279 #, c-format
1280 msgid "Message: %s"
1281 msgstr "Сообщение: %s"
1282
1283 #: src/compose.c:2454
1284 msgid "Encrypted message"
1285 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1286
1287 #: src/compose.c:2455
1288 msgid ""
1289 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1290 "Discard encrypted part?"
1291 msgstr ""
1292 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1293 "Отклонить зашифрованную часть?"
1294
1295 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1296 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1297 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1298 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1299 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1300 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1301 msgid "No"
1302 msgstr "Нет"
1303
1304 #: src/compose.c:2961
1305 msgid " [Edited]"
1306 msgstr " [Изменено]"
1307
1308 #: src/compose.c:2963
1309 #, c-format
1310 msgid "%s - Compose message%s"
1311 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1312
1313 #: src/compose.c:2966
1314 #, c-format
1315 msgid "Compose message%s"
1316 msgstr "Составить сообщение %s"
1317
1318 #: src/compose.c:2990
1319 msgid ""
1320 "Account for sending mail is not specified.\n"
1321 "Please select a mail account before sending."
1322 msgstr ""
1323 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1324 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1325
1326 #: src/compose.c:3121
1327 msgid "Recipient is not specified."
1328 msgstr "Получатель не указан."
1329
1330 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1331 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1332 msgid "Send"
1333 msgstr "Отправление"
1334
1335 #: src/compose.c:3130
1336 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1337 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1338
1339 #: src/compose.c:3155
1340 msgid "Could not queue message for sending"
1341 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1342
1343 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1344 msgid ""
1345 "The message was queued but could not be sent.\n"
1346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1347 msgstr ""
1348 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1349 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1350
1351 #: src/compose.c:3481
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1355 "%s to %s.\n"
1356 "Send it anyway?"
1357 msgstr ""
1358 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1359 "%s в %s.\n"
1360 "Всё равно отправить?"
1361
1362 #: src/compose.c:3685
1363 msgid "No account for sending mails available!"
1364 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1365
1366 #: src/compose.c:3695
1367 msgid "No account for posting news available!"
1368 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1369
1370 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1371 msgid "From:"
1372 msgstr "От:"
1373
1374 #: src/compose.c:4512
1375 msgid "Mime type"
1376 msgstr "MIME тип"
1377
1378 #. S_COL_DATE
1379 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1380 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1381 #: src/summaryview.c:457
1382 msgid "Size"
1383 msgstr "Размер"
1384
1385 #. Save Message to folder
1386 #: src/compose.c:4577
1387 msgid "Save Message to "
1388 msgstr "Сохранить сообщение в "
1389
1390 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1391 msgid "Select ..."
1392 msgstr "Выбрать..."
1393
1394 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1395 msgid "MIME type"
1396 msgstr "MIME тип"
1397
1398 #. header labels and entries
1399 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1400 #: src/prefs_matcher.c:154
1401 msgid "Header"
1402 msgstr "Заголовок"
1403
1404 #. attachment list
1405 #: src/compose.c:4746
1406 msgid "Attachments"
1407 msgstr "Вложенные файлы"
1408
1409 #. Others Tab
1410 #: src/compose.c:4748
1411 msgid "Others"
1412 msgstr "Другие"
1413
1414 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1415 #: src/summary_search.c:183
1416 msgid "Subject:"
1417 msgstr "Тема:"
1418
1419 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1420 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1421 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1422 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1423 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1425 #: src/summaryview.c:4172
1426 msgid "None"
1427 msgstr "Никакой"
1428
1429 #: src/compose.c:4956
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Spell checker could not be started.\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: src/compose.c:5559
1439 msgid "Invalid MIME type."
1440 msgstr "Неверный тип MIME."
1441
1442 #: src/compose.c:5577
1443 msgid "File doesn't exist or is empty."
1444 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1445
1446 #: src/compose.c:5650
1447 msgid "Properties"
1448 msgstr "Свойства"
1449
1450 #: src/compose.c:5695
1451 msgid "Encoding"
1452 msgstr "Кодирование"
1453
1454 #: src/compose.c:5726
1455 msgid "Path"
1456 msgstr "Путь"
1457
1458 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1459 msgid "File name"
1460 msgstr "Имя файла"
1461
1462 #: src/compose.c:5907
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "The external editor is still working.\n"
1466 "Force terminating the process?\n"
1467 "process group id: %d"
1468 msgstr ""
1469 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1470 "Завершить процесс?\n"
1471 "ID группы процесса: %d"
1472
1473 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1474 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1475 msgid "Offline warning"
1476 msgstr "Автономная работа"
1477
1478 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1479 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1480 msgid "You're working offline. Override?"
1481 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1482
1483 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1484 msgid "Select file"
1485 msgstr "Выбор файла"
1486
1487 #: src/compose.c:6392
1488 #, c-format
1489 msgid "File '%s' could not be read."
1490 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1491
1492 #: src/compose.c:6394
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "File '%s' contained invalid characters\n"
1496 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1497 msgstr ""
1498 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1499 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1500
1501 #: src/compose.c:6440
1502 msgid "Discard message"
1503 msgstr "Отказаться от сообщения"
1504
1505 #: src/compose.c:6441
1506 msgid "This message has been modified. discard it?"
1507 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1508
1509 #: src/compose.c:6442
1510 msgid "Discard"
1511 msgstr "Отказаться"
1512
1513 #: src/compose.c:6442
1514 msgid "to Draft"
1515 msgstr "В черновики"
1516
1517 #: src/compose.c:6477
1518 #, c-format
1519 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1520 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1521
1522 #: src/compose.c:6479
1523 msgid "Apply template"
1524 msgstr "Применить шаблон"
1525
1526 #: src/compose.c:6480
1527 msgid "Replace"
1528 msgstr "Заменить"
1529
1530 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1531 msgid "Insert"
1532 msgstr "Вставить"
1533
1534 #: src/crash.c:142
1535 #, c-format
1536 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1537 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1538
1539 #: src/crash.c:187
1540 msgid "Sylpheed has crashed"
1541 msgstr "В программе произошел сбой"
1542
1543 #: src/crash.c:203
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "%s.\n"
1547 "Please file a bug report and include the information below."
1548 msgstr ""
1549 "%s.\n"
1550 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1551
1552 #: src/crash.c:208
1553 msgid "Debug log"
1554 msgstr "Отладочная информация"
1555
1556 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1557 msgid "Close"
1558 msgstr "Закрыть"
1559
1560 #: src/crash.c:248
1561 msgid "Save..."
1562 msgstr "Сохранить..."
1563
1564 #: src/crash.c:253
1565 msgid "Create bug report"
1566 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1567
1568 #: src/crash.c:300
1569 msgid "Save crash information"
1570 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1571
1572 #: src/editaddress.c:144
1573 msgid "Add New Person"
1574 msgstr "Добавить новый контакт"
1575
1576 #: src/editaddress.c:145
1577 msgid "Edit Person Details"
1578 msgstr "Правка контакта"
1579
1580 #: src/editaddress.c:286
1581 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1582 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1583
1584 #: src/editaddress.c:423
1585 msgid "A Name and Value must be supplied."
1586 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1587
1588 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1589 #: src/editaddress.c:481
1590 msgid "Edit Person Data"
1591 msgstr "Правка данных контакта"
1592
1593 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1594 #: src/ldif.c:826
1595 msgid "Display Name"
1596 msgstr "Отображаемое имя"
1597
1598 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1599 msgid "Last Name"
1600 msgstr "Фамилия"
1601
1602 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1603 msgid "First Name"
1604 msgstr "Имя"
1605
1606 #: src/editaddress.c:591
1607 msgid "Nickname"
1608 msgstr "Псевдоним"
1609
1610 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1611 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1612 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1613 msgid "E-Mail Address"
1614 msgstr "Адрес эл. почты"
1615
1616 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1617 msgid "Alias"
1618 msgstr "Псевдоним"
1619
1620 #. Buttons
1621 #: src/editaddress.c:712
1622 msgid "Move Up"
1623 msgstr "Двигать вверх"
1624
1625 #: src/editaddress.c:715
1626 msgid "Move Down"
1627 msgstr "Двигать вниз"
1628
1629 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1630 msgid "Modify"
1631 msgstr "Изменить"
1632
1633 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1634 msgid "Clear"
1635 msgstr "Очистить"
1636
1637 #. value
1638 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1639 #: src/prefs_matcher.c:475
1640 msgid "Value"
1641 msgstr "Значение"
1642
1643 #: src/editaddress.c:885
1644 msgid "Basic Data"
1645 msgstr "Основные данные"
1646
1647 #: src/editaddress.c:887
1648 msgid "User Attributes"
1649 msgstr "Атрибуты пользователя"
1650
1651 #: src/editbook.c:113
1652 msgid "File appears to be Ok."
1653 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1654
1655 #: src/editbook.c:116
1656 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1657 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1658
1659 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1660 msgid "Could not read file."
1661 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1662
1663 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1664 msgid "Edit Addressbook"
1665 msgstr "Правка адресной книги"
1666
1667 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1668 msgid " Check File "
1669 msgstr " Проверить файл "
1670
1671 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1672 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1673 msgid "File"
1674 msgstr "Файл"
1675
1676 #: src/editbook.c:285
1677 msgid "Add New Addressbook"
1678 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1679
1680 #: src/editgroup.c:103
1681 msgid "A Group Name must be supplied."
1682 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1683
1684 #: src/editgroup.c:267
1685 msgid "Edit Group Data"
1686 msgstr "Изменение данных группы"
1687
1688 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1689 msgid "Group Name"
1690 msgstr "Имя группы"
1691
1692 #: src/editgroup.c:314
1693 msgid "Addresses in Group"
1694 msgstr "Адреса в группе"
1695
1696 #: src/editgroup.c:316
1697 msgid " -> "
1698 msgstr " -> "
1699
1700 #: src/editgroup.c:343
1701 msgid " <- "
1702 msgstr " <- "
1703
1704 #: src/editgroup.c:345
1705 msgid "Available Addresses"
1706 msgstr "Доступные адреса"
1707
1708 #: src/editgroup.c:406
1709 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1710 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1711
1712 #: src/editgroup.c:454
1713 msgid "Edit Group Details"
1714 msgstr "Правка группы"
1715
1716 #: src/editgroup.c:457
1717 msgid "Add New Group"
1718 msgstr "Добавить новую группу"
1719
1720 #: src/editgroup.c:507
1721 msgid "Edit folder"
1722 msgstr "Правка папки"
1723
1724 #: src/editgroup.c:507
1725 msgid "Input the new name of folder:"
1726 msgstr "Введите новое имя папки:"
1727
1728 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1729 msgid "New folder"
1730 msgstr "Новая папка"
1731
1732 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1733 msgid "Input the name of new folder:"
1734 msgstr "Введите имя новой папки:"
1735
1736 #: src/editjpilot.c:190
1737 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1738 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1739
1740 #: src/editjpilot.c:226
1741 msgid "Select JPilot File"
1742 msgstr "Выберите файл JPilot"
1743
1744 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1745 msgid "Edit JPilot Entry"
1746 msgstr "Правка элемента JPilot"
1747
1748 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1749 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1750 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1751 #: src/prefs_spelling.c:244
1752 msgid " ... "
1753 msgstr " ... "
1754
1755 #: src/editjpilot.c:320
1756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1757 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1758
1759 #: src/editjpilot.c:410
1760 msgid "Add New JPilot Entry"
1761 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1762
1763 #: src/editldap_basedn.c:143
1764 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1765 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1766
1767 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1768 msgid "Hostname"
1769 msgstr "Имя узла"
1770
1771 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Порт"
1774
1775 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1776 msgid "Search Base"
1777 msgstr "Поисковая база"
1778
1779 #: src/editldap_basedn.c:204
1780 msgid "Available Search Base(s)"
1781 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1782
1783 #: src/editldap_basedn.c:294
1784 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1785 msgstr ""
1786 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1787 "вручную"
1788
1789 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1790 msgid "Could not connect to server"
1791 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1792
1793 #: src/editldap.c:148
1794 msgid "A Name must be supplied."
1795 msgstr "Должно быть указано имя."
1796
1797 #: src/editldap.c:160
1798 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1799 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1800
1801 #: src/editldap.c:173
1802 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1803 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1804
1805 #: src/editldap.c:264
1806 msgid "Connected successfully to server"
1807 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1808
1809 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1810 msgid "Edit LDAP Server"
1811 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1812
1813 #: src/editldap.c:408
1814 msgid "A name that you wish to call the server."
1815 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1816
1817 #: src/editldap.c:423
1818 msgid ""
1819 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1820 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1821 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1822 "computer as Sylpheed."
1823 msgstr ""
1824 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1825 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1826 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1827 "компьютере, что и Sylpheed."
1828
1829 #: src/editldap.c:447
1830 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1831 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1832
1833 #: src/editldap.c:451
1834 msgid " Check Server "
1835 msgstr " Проверить сервер "
1836
1837 #: src/editldap.c:456
1838 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1839 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1840
1841 #: src/editldap.c:471
1842 msgid ""
1843 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1844 "Examples include:\n"
1845 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1848 msgstr ""
1849 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1850 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1851 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1852 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1853
1854 #: src/editldap.c:484
1855 msgid ""
1856 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1857 "server."
1858 msgstr ""
1859 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1860
1861 #: src/editldap.c:535
1862 msgid "Search Attributes"
1863 msgstr "Поиск атрибутов"
1864
1865 #: src/editldap.c:545
1866 msgid ""
1867 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1868 "find a name or address."
1869 msgstr ""
1870 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1871 "имя или адрес."
1872
1873 #: src/editldap.c:549
1874 msgid " Defaults "
1875 msgstr "По умолчанию"
1876
1877 #: src/editldap.c:554
1878 msgid ""
1879 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1880 "names and addresses during a name or address search process."
1881 msgstr ""
1882 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1883 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1884
1885 #: src/editldap.c:561
1886 msgid "Max Query Age (secs)"
1887 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1888
1889 #: src/editldap.c:577
1890 msgid ""
1891 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1892 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1893 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1894 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1895 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1896 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1897 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1898 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1899 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1900 "more memory to cache results."
1901 msgstr ""
1902 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1903 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1904 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1905 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1906 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1907 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1908 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1909 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1910 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1911 "кэша."
1912
1913 #: src/editldap.c:595
1914 msgid "Include server in dynamic search"
1915 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1916
1917 #: src/editldap.c:601
1918 msgid ""
1919 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1920 "address completion."
1921 msgstr ""
1922 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1923 "использовании адресных окончаний."
1924
1925 #: src/editldap.c:608
1926 msgid "Match names 'containing' search term"
1927 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1928
1929 #: src/editldap.c:614
1930 msgid ""
1931 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1932 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1933 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1934 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1935 "searches against other address interfaces."
1936 msgstr ""
1937 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1938 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1939 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1940 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1941 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1942
1943 #: src/editldap.c:669
1944 msgid "Bind DN"
1945 msgstr "Привязка DN"
1946
1947 #: src/editldap.c:679
1948 msgid ""
1949 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1950 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1951 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1952 "performing a search."
1953 msgstr ""
1954 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1955 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1956 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1957 "выполнения поиска."
1958
1959 #: src/editldap.c:687
1960 msgid "Bind Password"
1961 msgstr "Пароль"
1962
1963 #: src/editldap.c:697
1964 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1965 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1966
1967 #: src/editldap.c:703
1968 msgid "Timeout (secs)"
1969 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1970
1971 #: src/editldap.c:718
1972 msgid "The timeout period in seconds."
1973 msgstr "Время ожидания в секундах."
1974
1975 #: src/editldap.c:722
1976 msgid "Maximum Entries"
1977 msgstr "Максимум записей"
1978
1979 #: src/editldap.c:737
1980 msgid ""
1981 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1982 msgstr ""
1983 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1984 "поиска."
1985
1986 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1987 msgid "Basic"
1988 msgstr "Основные"
1989
1990 #: src/editldap.c:754
1991 msgid "Search"
1992 msgstr "Поиск"
1993
1994 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1995 msgid "Extended"
1996 msgstr "Расширенный"
1997
1998 #: src/editldap.c:971
1999 msgid "Add New LDAP Server"
2000 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2001
2002 #: src/editvcard.c:96
2003 msgid "File does not appear to be vCard format."
2004 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2005
2006 #: src/editvcard.c:132
2007 msgid "Select vCard File"
2008 msgstr "Выбор vCard файла"
2009
2010 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2011 msgid "Edit vCard Entry"
2012 msgstr "Правка записи vCard"
2013
2014 #: src/editvcard.c:298
2015 msgid "Add New vCard Entry"
2016 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:111
2019 msgid "Please specify output directory and file to create."
2020 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:114
2023 msgid "Select stylesheet and formatting."
2024 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2025
2026 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2027 msgid "File exported successfully."
2028 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2029
2030 #: src/exphtmldlg.c:182
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "HTML Output Directory '%s'\n"
2034 "does not exist. OK to create new directory?"
2035 msgstr ""
2036 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2037 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2040 msgid "Create Directory"
2041 msgstr "Создать каталог"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:194
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2047 "%s"
2048 msgstr ""
2049 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2050 "%s"
2051
2052 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2053 msgid "Failed to Create Directory"
2054 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2055
2056 #: src/exphtmldlg.c:242
2057 msgid "Error creating HTML file"
2058 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2059
2060 #: src/exphtmldlg.c:362
2061 msgid "Select HTML Output File"
2062 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2063
2064 #: src/exphtmldlg.c:438
2065 msgid "HTML Output File"
2066 msgstr "Результирующий HTML файл"
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:499
2069 msgid "Stylesheet"
2070 msgstr "Таблица стилей"
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "По умолчанию"
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2077 msgid "Full"
2078 msgstr "Полное"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:524
2081 msgid "Custom"
2082 msgstr "На выбор"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:530
2085 msgid "Custom-2"
2086 msgstr "На выбор-2"
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:536
2089 msgid "Custom-3"
2090 msgstr "На выбор-3"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:542
2093 msgid "Custom-4"
2094 msgstr "На выбор-4"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:556
2097 msgid "Full Name Format"
2098 msgstr "Формат полного имени"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:563
2101 msgid "First Name, Last Name"
2102 msgstr "Имя, фамилия"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:569
2105 msgid "Last Name, First Name"
2106 msgstr "Фамилия, имя"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:583
2109 msgid "Color Banding"
2110 msgstr "Объединение цветов"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:589
2113 msgid "Format E-Mail Links"
2114 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:595
2117 msgid "Format User Attributes"
2118 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2121 msgid "File Name :"
2122 msgstr "Имя файла:"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:660
2125 msgid "Open with Web Browser"
2126 msgstr "Открыть в браузере"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:692
2129 msgid "Export Address Book to HTML File"
2130 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2133 msgid "File Info"
2134 msgstr "Информация о файле"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:759
2137 msgid "Format"
2138 msgstr "Формат"
2139
2140 #: src/expldifdlg.c:110
2141 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2142 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2143
2144 #: src/expldifdlg.c:113
2145 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2146 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2147
2148 #: src/expldifdlg.c:189
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2152 "does not exist. OK to create new directory?"
2153 msgstr ""
2154 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2155 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:201
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2163 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2164 "%s"
2165
2166 #: src/expldifdlg.c:245
2167 msgid "Suffix was not supplied"
2168 msgstr "Не был указан суффикс"
2169
2170 #: src/expldifdlg.c:247
2171 msgid ""
2172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2173 "you wish to proceed without a suffix?"
2174 msgstr ""
2175 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2176 "продолжать без суффикса?"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:265
2179 msgid "Error creating LDIF file"
2180 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2181
2182 #: src/expldifdlg.c:374
2183 msgid "Select LDIF Output File"
2184 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:450
2187 msgid "LDIF Output File"
2188 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2189
2190 #: src/expldifdlg.c:511
2191 msgid "Suffix"
2192 msgstr "Суффикс"
2193
2194 #: src/expldifdlg.c:523
2195 msgid ""
2196 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2197 "entry. Examples include:\n"
2198 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2199 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2200 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2201 msgstr ""
2202 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2203 "LDAP записи. Например:\n"
2204 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2207
2208 #: src/expldifdlg.c:532
2209 msgid "Relative DN"
2210 msgstr "Относительный DN"
2211
2212 #: src/expldifdlg.c:539
2213 msgid "Unique ID"
2214 msgstr "Уникальный ID"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:547
2217 msgid ""
2218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2219 "to:\n"
2220 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2221 msgstr ""
2222 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2223 "подобно:\n"
2224 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2227 msgid ""
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2229 "similar to:\n"
2230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2231 msgstr ""
2232 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2233 "подобно:\n"
2234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235
2236 #: src/expldifdlg.c:573
2237 msgid ""
2238 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2239 "is formatted similar to:\n"
2240 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2241 msgstr ""
2242 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2243 "форматируется подобно:\n"
2244 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:587
2247 msgid ""
2248 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2249 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2250 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2251 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2252 "available RDN options that will be used to create the DN."
2253 msgstr ""
2254 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2255 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2256 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2257 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2258 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:600
2261 msgid "Use DN attribute if present in data"
2262 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:607
2265 msgid ""
2266 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2267 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2268 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2269 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2270 msgstr ""
2271 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2272 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2273 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2274 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2275 "найден."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:618
2278 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2279 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:625
2282 msgid ""
2283 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2284 "option to ignore these records."
2285 msgstr ""
2286 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2287 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:713
2290 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2291 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:780
2294 msgid "Distguished Name"
2295 msgstr "Характерное имя"
2296
2297 #: src/export.c:141
2298 msgid "Export"
2299 msgstr "Экспорт"
2300
2301 #: src/export.c:160
2302 msgid "Specify target folder and mbox file."
2303 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2304
2305 #: src/export.c:170
2306 msgid "Source dir:"
2307 msgstr "Исходный каталог:"
2308
2309 #: src/export.c:175
2310 msgid "Exporting file:"
2311 msgstr "Экспортируемый файл:"
2312
2313 #: src/export.c:233
2314 msgid "Select exporting file"
2315 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:796
2318 msgid "Full Name"
2319 msgstr "Полное имя"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2322 msgid "Attributes"
2323 msgstr "Атрибуты"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1001
2326 msgid "Sylpheed Address Book"
2327 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2330 msgid "Name already exists but is not a directory."
2331 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2334 msgid "No permissions to create directory."
2335 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2338 msgid "Name is too long."
2339 msgstr "Имя слишком длинное."
2340
2341 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2342 msgid "Not specified."
2343 msgstr "Не указано."
2344
2345 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2346 msgid "Inbox"
2347 msgstr "Входящие"
2348
2349 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2350 msgid "Sent"
2351 msgstr "Отправленные"
2352
2353 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2354 msgid "Queue"
2355 msgstr "Очередь"
2356
2357 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2358 msgid "Trash"
2359 msgstr "Корзина"
2360
2361 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2362 msgid "Drafts"
2363 msgstr "Черновики"
2364
2365 #. Processing
2366 #: src/folder.c:1446
2367 #, c-format
2368 msgid "Processing (%s)...\n"
2369 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2370
2371 #. move messages
2372 #: src/folder.c:2455
2373 #, c-format
2374 msgid "Moving %s to %s...\n"
2375 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2376
2377 #: src/foldersel.c:216
2378 msgid "Select folder"
2379 msgstr "Выбрать папку"
2380
2381 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2382 msgid "NewFolder"
2383 msgstr "Новая папка"
2384
2385 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2386 #, c-format
2387 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2388 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2389
2390 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2391 #: src/mh_gtk.c:234
2392 #, c-format
2393 msgid "The folder `%s' already exists."
2394 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2395
2396 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2397 #, c-format
2398 msgid "Can't create the folder `%s'."
2399 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2400
2401 #: src/folderview.c:239
2402 msgid "/Mark all re_ad"
2403 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2404
2405 #: src/folderview.c:240
2406 msgid "/_Search folder..."
2407 msgstr "/_Поиск в папке..."
2408
2409 #: src/folderview.c:242
2410 msgid "/Process_ing..."
2411 msgstr "/_Обработка..."
2412
2413 #: src/folderview.c:246
2414 msgid "/------"
2415 msgstr "/------"
2416
2417 #: src/folderview.c:247
2418 msgid "/Empty _trash..."
2419 msgstr "/Очистить корзину..."
2420
2421 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2422 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Новый"
2425
2426 #: src/folderview.c:328
2427 msgid "Unread"
2428 msgstr "Непрочитанный"
2429
2430 #: src/folderview.c:329
2431 msgid "#"
2432 msgstr "#"
2433
2434 #: src/folderview.c:544
2435 msgid "Setting folder info..."
2436 msgstr "Настройка информации папки..."
2437
2438 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2441 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2442
2443 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2444 #, c-format
2445 msgid "Scanning folder %s ..."
2446 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2447
2448 #: src/folderview.c:804
2449 msgid "Rebuilding folder tree..."
2450 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2451
2452 #: src/folderview.c:887
2453 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2454 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2455
2456 #. Open Folder
2457 #: src/folderview.c:1645
2458 #, c-format
2459 msgid "Opening Folder %s..."
2460 msgstr "Открывается папка %s..."
2461
2462 #: src/folderview.c:1657
2463 msgid "Folder could not be opened."
2464 msgstr "Папка не может быть открыта."
2465
2466 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2467 msgid "Empty trash"
2468 msgstr "Очистить корзину"
2469
2470 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2471 msgid "Empty all messages in trash?"
2472 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2473
2474 #: src/folderview.c:1881
2475 #, c-format
2476 msgid "Moving %s to %s..."
2477 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2478
2479 #: src/folderview.c:1910
2480 msgid "Source and destination are the same."
2481 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2482
2483 #: src/folderview.c:1913
2484 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2485 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2486
2487 #: src/folderview.c:1916
2488 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2489 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2490
2491 #: src/folderview.c:1919
2492 msgid "Move failed!"
2493 msgstr "Перенос не удался!"
2494
2495 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2496 msgid "Processing configuration"
2497 msgstr "Настройка обработки"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:172
2500 msgid "Newsgroup subscription"
2501 msgstr "Подписка на группы новостей"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:188
2504 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2505 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:194
2508 msgid "Find groups:"
2509 msgstr "Найти группы:"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:202
2512 msgid " Search "
2513 msgstr " Поиск "
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:214
2516 msgid "Newsgroup name"
2517 msgstr "Имя группы новостей"
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:215
2520 msgid "Messages"
2521 msgstr "Сообщения"
2522
2523 #: src/grouplistdialog.c:216
2524 msgid "Type"
2525 msgstr "Тип"
2526
2527 #: src/grouplistdialog.c:345
2528 msgid "moderated"
2529 msgstr "Администрируется"
2530
2531 #: src/grouplistdialog.c:347
2532 msgid "readonly"
2533 msgstr "Только чтение"
2534
2535 #: src/grouplistdialog.c:349
2536 msgid "unknown"
2537 msgstr "неизвестно"
2538
2539 #: src/grouplistdialog.c:411
2540 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2541 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2542
2543 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2544 msgid "Done."
2545 msgstr "Готово."
2546
2547 #: src/grouplistdialog.c:476
2548 #, c-format
2549 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2550 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:92
2553 msgid "About"
2554 msgstr "О программе"
2555
2556 #: src/gtk/about.c:152
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2560 "Operating System: %s %s (%s)"
2561 msgstr ""
2562 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2563 "Операционная система: %s %s (%s)"
2564
2565 #: src/gtk/about.c:169
2566 #, c-format
2567 msgid "Compiled-in features:%s"
2568 msgstr ""
2569 "Поддерживаемые возможности:\n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/gtk/about.c:224
2573 msgid ""
2574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2576 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2577 "version.\n"
2578 "\n"
2579 msgstr ""
2580 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2581 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2582 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2583 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2584 "\n"
2585
2586 #: src/gtk/about.c:230
2587 msgid ""
2588 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2589 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2590 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2591 "more details.\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2595 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2596 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2597 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2598 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2599 "\n"
2600
2601 #: src/gtk/about.c:236
2602 msgid ""
2603 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2604 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2605 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2606 msgstr ""
2607 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2608 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2609 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2610 "1307, USA. \n"
2611 "\n"
2612 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2613
2614 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2615 msgid "Orange"
2616 msgstr "Оранжевый"
2617
2618 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2619 msgid "Red"
2620 msgstr "Красный"
2621
2622 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2623 msgid "Pink"
2624 msgstr "Розовый"
2625
2626 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2627 msgid "Sky blue"
2628 msgstr "Голубой"
2629
2630 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2631 msgid "Blue"
2632 msgstr "Синий"
2633
2634 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2635 msgid "Green"
2636 msgstr "Зеленый"
2637
2638 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2639 msgid "Brown"
2640 msgstr "Коричневый"
2641
2642 #: src/gtk/foldersort.c:141
2643 msgid "Set folder sortorder"
2644 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2645
2646 #: src/gtk/foldersort.c:153
2647 msgid ""
2648 "Move folders up or down to change\n"
2649 "the sort order in the folderview"
2650 msgstr ""
2651 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2652 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2653
2654 #: src/gtk/foldersort.c:173
2655 msgid "Ok"
2656 msgstr "ОК"
2657
2658 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2659 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2660 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2661 msgid "Cancel"
2662 msgstr "Отмена"
2663
2664 #: src/gtk/foldersort.c:221
2665 msgid "Folders"
2666 msgstr "Папки"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2669 msgid "No dictionary selected."
2670 msgstr "Словарь не выбран."
2671
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2673 msgid "Normal Mode"
2674 msgstr "Обычный режим"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2677 msgid "Bad Spellers Mode"
2678 msgstr "Некачественная проверка"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2681 msgid "Unknown suggestion mode."
2682 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2683
2684 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2685 msgid "No misspelled word found."
2686 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2689 msgid "Replace unknown word"
2690 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2693 #, c-format
2694 msgid "Replace \"%s\" with: "
2695 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2696
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2698 msgid ""
2699 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2700 "will learn from mistake.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2703 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2706 msgid "Fast Mode"
2707 msgstr "Быстрая проверка"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2712 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2715 msgid "Accept in this session"
2716 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2719 msgid "Add to personal dictionary"
2720 msgstr "Добавить в личный словарь"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2723 msgid "Replace with..."
2724 msgstr "Заменить на..."
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2727 #, c-format
2728 msgid "Check with %s"
2729 msgstr "Проверить с %s"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2732 msgid "(no suggestions)"
2733 msgstr "(нет предположений)"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2736 msgid "More..."
2737 msgstr "Больше..."
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2740 #, c-format
2741 msgid "Dictionary: %s"
2742 msgstr "Словарь: %s"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2745 #, c-format
2746 msgid "Use alternate (%s)"
2747 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2750 msgid "Check while typing"
2751 msgstr "Проверять при наборе"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2754 msgid "Change dictionary"
2755 msgstr "Изменить словарь"
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Невозможно сменить словарь.\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2767 #, c-format
2768 msgid "Input password for %s on %s:"
2769 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2770
2771 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2772 msgid "Input password"
2773 msgstr "Введите пароль"
2774
2775 #: src/gtk/logwindow.c:63
2776 msgid "Protocol log"
2777 msgstr "Журнал протокола"
2778
2779 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2780 msgid "Select Plugin to load"
2781 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2782
2783 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2784 msgid "Plugins"
2785 msgstr "Модули"
2786
2787 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2788 msgid "Description"
2789 msgstr "Описание"
2790
2791 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2792 msgid "Load Plugin"
2793 msgstr "Загрузить модуль"
2794
2795 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2796 msgid "Unload Plugin"
2797 msgstr "Выгрузить модуль"
2798
2799 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2800 msgid "Page Index"
2801 msgstr "Список"
2802
2803 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2804 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2805 msgid "Account"
2806 msgstr "Учётная запись"
2807
2808 #. S_COL_MARK
2809 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2811 msgid "Status"
2812 msgstr "Статус"
2813
2814 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2815 msgid "Extended symbols"
2816 msgstr "Символы расширения"
2817
2818 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2819 msgid "all messages"
2820 msgstr "все сообщения"
2821
2822 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2823 msgid "messages whose age is greater than #"
2824 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2825
2826 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2827 msgid "messages whose age is less than #"
2828 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2829
2830 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2831 msgid "messages which contain S in the message body"
2832 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2833
2834 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2835 msgid "messages which contain S in the whole message"
2836 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2837
2838 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2839 msgid "messages carbon-copied to S"
2840 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2841
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2843 msgid "message is either to: or cc: to S"
2844 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2845
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2847 msgid "deleted messages"
2848 msgstr "удалённые сообщения"
2849
2850 #. * how I can filter deleted messages *
2851 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2852 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2853 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2854
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2856 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2857 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2858
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2860 msgid "messages originating from user S"
2861 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2862
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2864 msgid "forwarded messages"
2865 msgstr "перенаправленные сообщения"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2868 msgid "messages which contain header S"
2869 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2873 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2876 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2877 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2880 msgid "locked messages"
2881 msgstr "заблокированные сообщения"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2884 msgid "messages which are in newsgroup S"
2885 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2888 msgid "new messages"
2889 msgstr "новые сообщения"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2892 msgid "old messages"
2893 msgstr "старые сообщения"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2896 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2897 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2900 msgid "messages which have been replied to"
2901 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2904 msgid "read messages"
2905 msgstr "прочитанные сообщения"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2908 msgid "messages which contain S in subject"
2909 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2912 msgid "messages whose score is equal to #"
2913 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2916 msgid "messages whose score is greater than #"
2917 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2920 msgid "messages whose score is lower than #"
2921 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2924 msgid "messages whose size is equal to #"
2925 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2928 msgid "messages whose size is greater than #"
2929 msgstr "сообщения размером больше #"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2932 msgid "messages whose size is smaller than #"
2933 msgstr "сообщения размером меньше #"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2936 msgid "messages which have been sent to S"
2937 msgstr "сообщения отправленные для S"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2940 msgid "marked messages"
2941 msgstr "помеченные сообщения"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2944 msgid "unread messages"
2945 msgstr "непрочитанные сообщения"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2948 msgid "messages which contain S in References header"
2949 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2952 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2953 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2956 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2957 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2960 msgid "logical AND operator"
2961 msgstr "логическое И"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2964 msgid "logical OR operator"
2965 msgstr "логическое ИЛИ"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2968 msgid "logical NOT operator"
2969 msgstr "логическое НЕ"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2972 msgid "case sensitive search"
2973 msgstr "поиск с учётом регистра"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2976 msgid "all filtering expressions are allowed"
2977 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2980 msgid "Extended Search symbols"
2981 msgstr "Символы расширенного поиска"
2982
2983 #. S_COL_MIME
2984 #. initial of sender
2985 #. S_COL_STATUS
2986 #. S_COL_MIME
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2988 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2989 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2990 msgid "Subject"
2991 msgstr "Тема"
2992
2993 #. S_COL_SUBJECT
2994 #. date
2995 #. S_COL_SUBJECT
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2997 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2998 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2999 msgid "From"
3000 msgstr "От"
3001
3002 #. subject
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
3004 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3005 msgid "To"
3006 msgstr "Кому"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3009 msgid "Recursive"
3010 msgstr "Получение"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3013 msgid "Extended Symbols"
3014 msgstr "Символы расширения"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3018 msgid "correct"
3019 msgstr "верно"
3020
3021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3022 msgid "Owner"
3023 msgstr "Владелец"
3024
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3026 msgid "Signer"
3027 msgstr "Подписано"
3028
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3030 #: src/prefs_themes.c:886
3031 msgid "Name: "
3032 msgstr "Имя: "
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3035 msgid "Organization: "
3036 msgstr "Организация: "
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3039 msgid "Location: "
3040 msgstr "Расположение: "
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3043 msgid "Fingerprint: "
3044 msgstr "Отпечаток: "
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3047 msgid "Signature status: "
3048 msgstr "Статус подписи: "
3049
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3051 #, c-format
3052 msgid "SSL certificate for %s"
3053 msgstr "SSL сертификат для %s"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3056 #, c-format
3057 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3058 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3061 #, c-format
3062 msgid "Signature status: %s"
3063 msgstr "Статус подписи: %s"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3066 msgid "View certificate"
3067 msgstr "Показать сертификат"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3070 msgid "Unknown SSL Certificate"
3071 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3074 msgid "Accept and save"
3075 msgstr "Принять и сохранить"
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3078 msgid "Cancel connection"
3079 msgstr "Отменить соединение"
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3082 msgid "New certificate:"
3083 msgstr "Новый сертификат:"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3086 msgid "Known certificate:"
3087 msgstr "Известный сертификат:"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3090 #, c-format
3091 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3092 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3095 msgid "View certificates"
3096 msgstr "Просмотр сертификатов"
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3099 msgid "Changed SSL Certificate"
3100 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3101
3102 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3103 msgid "(No From)"
3104 msgstr "(Нет поля 'от')"
3105
3106 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3107 msgid "(No Subject)"
3108 msgstr "(Нет темы)"
3109
3110 #: src/image_viewer.c:284
3111 msgid "Filename:"
3112 msgstr "Имя файла:"
3113
3114 #: src/image_viewer.c:291
3115 msgid "Filesize:"
3116 msgstr "Размер файла:"
3117
3118 #: src/image_viewer.c:312
3119 msgid "Load Image"
3120 msgstr "Загрузить изображение"
3121
3122 #: src/image_viewer.c:318
3123 msgid "Content-Type:"
3124 msgstr "Content-Type:"
3125
3126 #: src/imap.c:669
3127 #, c-format
3128 msgid "Connecting to %s failed"
3129 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3130
3131 #: src/imap.c:674
3132 #, c-format
3133 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3134 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3135
3136 #: src/imap.c:712
3137 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3138 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3139
3140 #: src/imap.c:725
3141 #, c-format
3142 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3143 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3144
3145 #: src/imap.c:764
3146 msgid "Can't start TLS session.\n"
3147 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1098
3150 #, c-format
3151 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3152 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3153
3154 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3155 msgid "can't expunge\n"
3156 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3157
3158 #: src/imap.c:1146
3159 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3160 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3161
3162 #: src/imap.c:1188
3163 msgid "can't close folder\n"
3164 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1240
3167 #, c-format
3168 msgid "root folder %s does not exist\n"
3169 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3172 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3173 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1657
3176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3177 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3178
3179 #: src/imap.c:1679
3180 msgid "can't create mailbox\n"
3181 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1722
3184 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3185 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3186
3187 #: src/imap.c:1754
3188 #, c-format
3189 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3190 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3191
3192 #: src/imap.c:1816
3193 msgid "can't delete mailbox\n"
3194 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3195
3196 #: src/imap.c:1854
3197 msgid "can't get envelope\n"
3198 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1862
3201 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3202 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1884
3205 #, c-format
3206 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3207 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3208
3209 #: src/imap.c:1942
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3212 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3213
3214 #: src/imap.c:1964
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3217 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1971
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3222 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3223
3224 #: src/imap.c:2061
3225 msgid "can't get namespace\n"
3226 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3227
3228 #: src/imap.c:2495
3229 #, c-format
3230 msgid "can't select folder: %s\n"
3231 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3232
3233 #: src/imap.c:2635
3234 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3235 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3236
3237 #: src/imap.c:2652
3238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3239 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3240
3241 #: src/imap.c:2972
3242 #, c-format
3243 msgid "can't append %s to %s\n"
3244 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3245
3246 #: src/imap.c:3021
3247 #, c-format
3248 msgid "can't append message to %s\n"
3249 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:3103
3252 #, c-format
3253 msgid "can't copy %s to %s\n"
3254 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3255
3256 #: src/imap.c:3153
3257 #, c-format
3258 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3259 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3260
3261 #: src/imap.c:3170
3262 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3263 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3264
3265 #: src/imap.c:3183
3266 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3267 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3268
3269 #: src/imap.c:3423
3270 #, c-format
3271 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3272 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3273
3274 #: src/imap.c:3453
3275 #, c-format
3276 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3277 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3278
3279 #: src/imap.c:3497
3280 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3281 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3282
3283 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3284 msgid "/Create _new folder..."
3285 msgstr "/Создать _новую папку..."
3286
3287 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3288 msgid "/_Rename folder..."
3289 msgstr "/_Переименовать папку..."
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3292 msgid "/M_ove folder..."
3293 msgstr "/П_ереместить папку..."
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3296 msgid "/_Delete folder"
3297 msgstr "/_Удалить папку"
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:58
3300 msgid "/Down_load messages"
3301 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3304 msgid "/_Check for new messages"
3305 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3308 msgid "/R_ebuild folder tree"
3309 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:63
3312 msgid "/IMAP4 _account settings"
3313 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:64
3316 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3317 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:127
3320 msgid ""
3321 "Input the name of new folder:\n"
3322 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3323 " append `/' at the end of the name)"
3324 msgstr ""
3325 "Введите имя новой папки:\n"
3326 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3327 "добавьте '/' в конце имени)"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3330 #, c-format
3331 msgid "Input new name for `%s':"
3332 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3335 msgid "Rename folder"
3336 msgstr "Переименовать папку"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3339 msgid ""
3340 "The folder could not be renamed.\n"
3341 "The new folder name is not allowed."
3342 msgstr ""
3343 "Невозможно переименовать папку.\n"
3344 "Имя новой папки не допустимо."
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:266
3347 #, c-format
3348 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3349 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:267
3352 msgid "Delete IMAP4 account"
3353 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3359 "Do you really want to delete?"
3360 msgstr ""
3361 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3362 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3365 msgid "Delete folder"
3366 msgstr "Удалить папку"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3371 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3374 msgid "Offline"
3375 msgstr "Автономный режим"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3378 msgid "You are offline. Go online?"
3379 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3382 #, c-format
3383 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3384 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3385
3386 #: src/import.c:142
3387 msgid "Import"
3388 msgstr "Импорт"
3389
3390 #: src/import.c:161
3391 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3392 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3393
3394 #: src/import.c:171
3395 msgid "Importing file:"
3396 msgstr "Импорт файла:"
3397
3398 #: src/import.c:176
3399 msgid "Destination dir:"
3400 msgstr "Каталог назначения:"
3401
3402 #: src/import.c:236
3403 msgid "Select importing file"
3404 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3405
3406 #: src/importldif.c:189
3407 msgid "Please specify address book name and file to import."
3408 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3409
3410 #: src/importldif.c:192
3411 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3412 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3413
3414 #: src/importldif.c:195
3415 msgid "File imported."
3416 msgstr "Файл импортирован."
3417
3418 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3419 msgid "Please select a file."
3420 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3421
3422 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3423 msgid "Address book name must be supplied."
3424 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3425
3426 #: src/importldif.c:471
3427 msgid "Error reading LDIF fields."
3428 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3429
3430 #: src/importldif.c:494
3431 msgid "LDIF file imported successfully."
3432 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3433
3434 #: src/importldif.c:606
3435 msgid "Select LDIF File"
3436 msgstr "Выбор LDIF файла"
3437
3438 #: src/importldif.c:703
3439 msgid ""
3440 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3441 "file data."
3442 msgstr ""
3443 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3444
3445 #: src/importldif.c:709
3446 msgid "File Name"
3447 msgstr "Имя файла"
3448
3449 #: src/importldif.c:720
3450 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3451 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3452
3453 #: src/importldif.c:729
3454 msgid "Select the LDIF file to import."
3455 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3456
3457 #: src/importldif.c:766
3458 msgid "R"
3459 msgstr "R"
3460
3461 #. S_COL_MARK
3462 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3463 msgid "S"
3464 msgstr "S"
3465
3466 #: src/importldif.c:768
3467 msgid "LDIF Field Name"
3468 msgstr "Имя поля LDIF"
3469
3470 #: src/importldif.c:769
3471 msgid "Attribute Name"
3472 msgstr "Имя атрибута"
3473
3474 #: src/importldif.c:824
3475 msgid "LDIF Field"
3476 msgstr "Поле LDIF"
3477
3478 #: src/importldif.c:836
3479 msgid "Attribute"
3480 msgstr "Атрибут"
3481
3482 #: src/importldif.c:847
3483 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3484 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3485
3486 #: src/importldif.c:852
3487 msgid "???"
3488 msgstr "???"
3489
3490 #: src/importldif.c:870
3491 msgid ""
3492 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3493 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3494 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3495 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3496 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3497 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3498 "field for import."
3499 msgstr ""
3500 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3501 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3502 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3503 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3504 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3505 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3506
3507 #: src/importldif.c:882
3508 msgid "Select for Import"
3509 msgstr "Выбрать для импорта"
3510
3511 #: src/importldif.c:888
3512 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3513 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3514
3515 #: src/importldif.c:891
3516 msgid " Modify "
3517 msgstr "Изменить"
3518
3519 #: src/importldif.c:897
3520 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3521 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3522
3523 #: src/importldif.c:970
3524 msgid "Records Imported :"
3525 msgstr "Импортированые записи:"
3526
3527 #: src/importldif.c:1001
3528 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3529 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3530
3531 #. Button panel
3532 #: src/importldif.c:1034
3533 msgid "Prev"
3534 msgstr "Назад"
3535
3536 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3537 msgid "Next"
3538 msgstr "Вперед"
3539
3540 #: src/importmutt.c:143
3541 msgid "Error importing MUTT file."
3542 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3543
3544 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3545 #: src/importpine.c:331
3546 msgid "Please select a file to import."
3547 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3548
3549 #: src/importmutt.c:185
3550 msgid "Select MUTT File"
3551 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3552
3553 #: src/importmutt.c:242
3554 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3555 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3556
3557 #: src/importpine.c:143
3558 msgid "Error importing Pine file."
3559 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3560
3561 #: src/importpine.c:185
3562 msgid "Select Pine File"
3563 msgstr "Выбрать Pine файл"
3564
3565 #: src/importpine.c:242
3566 msgid "Import Pine file into Address Book"
3567 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3568
3569 #: src/inc.c:379
3570 msgid "Retrieving new messages"
3571 msgstr "Получение новых сообщений"
3572
3573 #: src/inc.c:426
3574 msgid "Standby"
3575 msgstr "Ожидание"
3576
3577 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3578 msgid "Cancelled"
3579 msgstr "Отменено"
3580
3581 #: src/inc.c:566
3582 msgid "Retrieving"
3583 msgstr "Получение"
3584
3585 #: src/inc.c:575
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3588 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3589 msgstr[0] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3590 msgstr[1] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3591
3592 #: src/inc.c:581
3593 msgid "Done (no new messages)"
3594 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3595
3596 #: src/inc.c:586
3597 msgid "Connection failed"
3598 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3599
3600 #: src/inc.c:589
3601 msgid "Auth failed"
3602 msgstr "Ошибка авторизации"
3603
3604 #. S_COL_SCORE
3605 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3606 msgid "Locked"
3607 msgstr "Заблокирован"
3608
3609 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3610 msgid "Timeout"
3611 msgstr "Время ожидания"
3612
3613 #: src/inc.c:683
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Finished (%d new message)"
3616 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3617 msgstr[0] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3618 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3619
3620 #: src/inc.c:687
3621 msgid "Finished (no new messages)"
3622 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3623
3624 #: src/inc.c:696
3625 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3626 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3627
3628 #: src/inc.c:737
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: Retrieving new messages"
3631 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3632
3633 #: src/inc.c:756
3634 #, c-format
3635 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3636 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3637
3638 #: src/inc.c:766
3639 #, c-format
3640 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3641 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3642
3643 #: src/inc.c:773
3644 #, c-format
3645 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3646 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3647
3648 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3649 msgid "Authenticating..."
3650 msgstr "Авторизация..."
3651
3652 #: src/inc.c:855
3653 #, c-format
3654 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3655 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3656
3657 #: src/inc.c:861
3658 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3659 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3660
3661 #: src/inc.c:865
3662 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3663 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3664
3665 #: src/inc.c:869
3666 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3667 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3668
3669 #: src/inc.c:873
3670 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3671 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3672
3673 #: src/inc.c:883
3674 #, c-format
3675 msgid "Deleting message %d"
3676 msgstr "Удаление сообщения %d"
3677
3678 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3679 msgid "Quitting"
3680 msgstr "Выход"
3681
3682 #: src/inc.c:915
3683 #, c-format
3684 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3685 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3686
3687 #: src/inc.c:934
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3690 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3691 msgstr[0] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3692 msgstr[1] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3693
3694 #: src/inc.c:1090
3695 msgid "Connection failed."
3696 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3697
3698 #: src/inc.c:1093
3699 #, c-format
3700 msgid "Connection to %s:%d failed."
3701 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3702
3703 #: src/inc.c:1098
3704 msgid "Error occurred while processing mail."
3705 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3706
3707 #: src/inc.c:1103
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Error occurred while processing mail:\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "Ошибка при обработки почты:\n"
3714 "%s"
3715
3716 #: src/inc.c:1109
3717 msgid "No disk space left."
3718 msgstr "Не осталось места на диске."
3719
3720 #: src/inc.c:1114
3721 msgid "Can't write file."
3722 msgstr "Невозможно записать в файл."
3723
3724 #: src/inc.c:1119
3725 msgid "Socket error."
3726 msgstr "Ошибка сокета."
3727
3728 #: src/inc.c:1122
3729 #, c-format
3730 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3731 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3732
3733 #. consider EOF right after QUIT successful
3734 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3735 msgid "Connection closed by the remote host."
3736 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3737
3738 #: src/inc.c:1130
3739 #, c-format
3740 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3741 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3742
3743 #: src/inc.c:1135
3744 msgid "Mailbox is locked."
3745 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3746
3747 #: src/inc.c:1139
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Mailbox is locked:\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3754 "%s"
3755
3756 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3757 msgid "Authentication failed."
3758 msgstr "Ошибка авторизации."
3759
3760 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Authentication failed:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Ошибка авторизации:\n"
3767 "%s"
3768
3769 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3770 msgid "Session timed out."
3771 msgstr "Завершено время ожидания."
3772
3773 #: src/inc.c:1158
3774 #, c-format
3775 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3776 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3777
3778 #: src/inc.c:1193
3779 msgid "Incorporation cancelled\n"
3780 msgstr "Слияние отменено\n"
3781
3782 #: src/ldif.c:838
3783 msgid "Nick Name"
3784 msgstr "Псевдоним"
3785
3786 #: src/main.c:158
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "File `%s' already exists.\n"
3790 "Can't create folder."
3791 msgstr ""
3792 "Файл `%s' уже существует.\n"
3793 "Невозможно создать папку."
3794
3795 #: src/main.c:272
3796 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3797 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3798
3799 #: src/main.c:594
3800 #, c-format
3801 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3802 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3803
3804 #: src/main.c:596
3805 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3806 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3807
3808 #: src/main.c:597
3809 msgid ""
3810 "  --attach file1 [file2]...\n"
3811 "                         open composition window with specified files\n"
3812 "                         attached"
3813 msgstr ""
3814 "  --attach file1 [file2]...\n"
3815 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3816 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3817
3818 #: src/main.c:600
3819 msgid "  --receive              receive new messages"
3820 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3821
3822 #: src/main.c:601
3823 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3824 msgstr ""
3825 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3826
3827 #: src/main.c:602
3828 msgid "  --send                 send all queued messages"
3829 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3830
3831 #: src/main.c:603
3832 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3833 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3834
3835 #: src/main.c:604
3836 msgid ""
3837 "  --status-full [folder]...\n"
3838 "                         show the status of each folder"
3839 msgstr ""
3840 "  --status-full [папка]  \n"
3841 "                         показать статус каждой папки"
3842
3843 #: src/main.c:606
3844 msgid "  --online               switch to online mode"
3845 msgstr "  --online               подключенный режим"
3846
3847 #: src/main.c:607
3848 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3849 msgstr "  --offline              автономный режим"
3850
3851 #: src/main.c:608
3852 msgid "  --debug                debug mode"
3853 msgstr "  --debug                режим отладки"
3854
3855 #: src/main.c:609
3856 msgid "  --help                 display this help and exit"
3857 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3858
3859 #: src/main.c:610
3860 msgid "  --version              output version information and exit"
3861 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3862
3863 #: src/main.c:611
3864 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3865 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3866
3867 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3868 #, c-format
3869 msgid "Processing (%s)..."
3870 msgstr "Обработка (%s)..."
3871
3872 #: src/main.c:652
3873 msgid "top level folder"
3874 msgstr "папка верхнего уровня"
3875
3876 #: src/main.c:714
3877 msgid "Really quit?"
3878 msgstr "Действительно выйти?"
3879
3880 #: src/main.c:715
3881 msgid "Composing message exists."
3882 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3883
3884 #: src/main.c:716
3885 msgid "Draft them"
3886 msgstr "В черновики"
3887
3888 #: src/main.c:716
3889 msgid "Discard them"
3890 msgstr "Отказаться от них"
3891
3892 #: src/main.c:716
3893 msgid "Don't quit"
3894 msgstr "Не выходить"
3895
3896 #: src/main.c:730
3897 msgid "Queued messages"
3898 msgstr "Сообщения в очереди"
3899
3900 #: src/main.c:731
3901 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3902 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3903
3904 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3905 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3906 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3907
3908 #: src/mainwindow.c:443
3909 msgid "/_File/_Add mailbox"
3910 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:444
3913 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3914 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:446
3917 msgid "/_File/Change folder order"
3918 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:448
3921 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3922 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:449
3925 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3926 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3927
3928 #: src/mainwindow.c:450
3929 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3930 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3931
3932 #: src/mainwindow.c:453
3933 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3934 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3937 msgid "/_File/_Save as..."
3938 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3941 msgid "/_File/_Print..."
3942 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3943
3944 #: src/mainwindow.c:458
3945 msgid "/_File/_Work offline"
3946 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3947
3948 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3949 #: src/mainwindow.c:461
3950 msgid "/_File/E_xit"
3951 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:466
3954 msgid "/_Edit/Select _thread"
3955 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3958 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3959 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3960
3961 #: src/mainwindow.c:470
3962 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3963 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3964
3965 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3966 msgid "/_View"
3967 msgstr "/_Вид"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:472
3970 msgid "/_View/Show or hi_de"
3971 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:473
3974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3975 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:475
3978 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3979 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:477
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3983 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:479
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3987 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:481
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3991 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:483
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3995 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:485
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3999 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:487
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4003 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4006 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4007 #: src/messageview.c:260
4008 msgid "/_View/---"
4009 msgstr "/_Вид/---"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:490
4012 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4013 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:491
4016 msgid "/_View/Separate _message view"
4017 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:493
4020 msgid "/_View/_Sort"
4021 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:494
4024 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4025 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:495
4028 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4029 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:496
4032 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4033 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:497
4036 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4037 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:498
4040 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4041 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:499
4044 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4045 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:500
4048 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4049 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:502
4052 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4053 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:503
4056 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4057 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:504
4060 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:506
4064 msgid "/_View/_Sort/by score"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:507
4068 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:508
4072 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4076 msgid "/_View/_Sort/---"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:510
4080 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:511
4084 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:513
4088 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:515
4092 msgid "/_View/Th_read view"
4093 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:516
4096 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4097 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:517
4100 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4101 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:518
4104 msgid "/_View/_Hide read messages"
4105 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:519
4108 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4109 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4110
4111 #: src/mainwindow.c:522
4112 msgid "/_View/_Go to"
4113 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:523
4116 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4117 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:524
4120 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4121 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4124 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4125 msgid "/_View/_Go to/---"
4126 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:526
4129 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4130 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:528
4133 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4134 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:531
4137 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4138 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:532
4141 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4142 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:534
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4146 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:536
4149 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4150 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:539
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4154 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:541
4157 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4158 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:544
4161 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4162 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4163
4164 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4165 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4166 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4169 msgid "/_View/Character _encoding"
4170 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4173 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4174 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4178 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4182 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4186 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4190 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4194 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4197 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4198 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4202 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4206 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4210 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4214 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4218 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4222 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4226 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4230 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4234 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4237 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4238 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4241 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4242 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4245 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4246 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4249 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4250 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4254 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4258 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4261 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4262 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4265 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4266 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4270 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4274 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4277 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4278 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4281 #: src/messageview.c:251
4282 msgid "/_View/Decode/---"
4283 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4286 msgid "/_View/Decode"
4287 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4290 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4291 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4294 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4295 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4298 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4299 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4302 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4303 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4306 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4307 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4310 msgid "/_View/Open in new _window"
4311 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4314 msgid "/_View/Mess_age source"
4315 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:651
4318 msgid "/_View/Show all headers"
4319 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:653
4322 msgid "/_View/_Update summary"
4323 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:656
4326 msgid "/_Message/Recei_ve"