2005-05-09 [paul] 1.9.6cvs58
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.6cvs43\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:368
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:626
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:644
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:714
43 msgid " Set as default account "
44 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:791
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:797
52 #, c-format
53 msgid "Cloned %s"
54 msgstr "Клонировано %s"
55
56 #: src/account.c:935
57 msgid "Delete account"
58 msgstr "Удалить учётную запись"
59
60 #: src/account.c:936
61 msgid "Do you really want to delete this account?"
62 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
63
64 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
65 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
66 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
67 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
68 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
69 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
70 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
71 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
72 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
73 msgid "Yes"
74 msgstr "Да"
75
76 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
77 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
78 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
79 msgid "+No"
80 msgstr "+Нет"
81
82 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
83 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
84 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
85 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
88 msgid "Name"
89 msgstr "Имя"
90
91 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Протокол"
94
95 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
96 msgid "Server"
97 msgstr "Сервер"
98
99 #: src/action.c:346
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
103
104 #: src/action.c:377
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
107
108 #: src/action.c:394
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
111
112 #: src/action.c:507
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
119 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
120
121 #: src/action.c:782
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:877
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
139 "%s\n"
140 "%s"
141
142 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
143 msgid "Completed"
144 msgstr "Завершено"
145
146 #: src/action.c:1118
147 #, c-format
148 msgid "--- Running: %s\n"
149 msgstr "--- Запуск: %s\n"
150
151 #: src/action.c:1122
152 #, c-format
153 msgid "--- Ended: %s\n"
154 msgstr "--- Завершено: %s\n"
155
156 #: src/action.c:1156
157 msgid "Action's input/output"
158 msgstr "Действия ввода/вывода"
159
160 #: src/action.c:1421
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "Введите параметр для следующего действия:\n"
168 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1426
172 msgid "Action's hidden user argument"
173 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
174
175 #: src/action.c:1430
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "Введите параметр для следующего действия:\n"
183 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1435
187 msgid "Action's user argument"
188 msgstr "Указанный пользователем параметр"
189
190 #: src/addressadd.c:165
191 msgid "Add to address book"
192 msgstr "Добавить в адресную книгу"
193
194 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
195 #: src/toolbar.c:434
196 msgid "Address"
197 msgstr "Адрес"
198
199 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
200 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Примечания"
203
204 #: src/addressadd.c:229
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Выберите папку адресной книги"
207
208 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
209 msgid "/_File"
210 msgstr "/_Файл"
211
212 #: src/addressbook.c:401
213 msgid "/_File/New _Book"
214 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
215
216 #: src/addressbook.c:402
217 msgid "/_File/New _vCard"
218 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
219
220 #: src/addressbook.c:404
221 msgid "/_File/New _JPilot"
222 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
223
224 #: src/addressbook.c:407
225 msgid "/_File/New _Server"
226 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
227
228 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
229 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
230 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
231 msgid "/_File/---"
232 msgstr "/_Файл/---"
233
234 #: src/addressbook.c:410
235 msgid "/_File/_Edit"
236 msgstr "/_Файл/_Правка"
237
238 #: src/addressbook.c:411
239 msgid "/_File/_Delete"
240 msgstr "/_Файл/_Удалить"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_File/_Save"
244 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
245
246 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
247 msgid "/_File/_Close"
248 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
249
250 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
251 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
252 msgid "/_Edit"
253 msgstr "/_Правка"
254
255 #: src/addressbook.c:416
256 msgid "/_Edit/C_ut"
257 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
258
259 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
260 #: src/messageview.c:160
261 msgid "/_Edit/_Copy"
262 msgstr "/_Правка/_Копировать"
263
264 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
265 msgid "/_Edit/_Paste"
266 msgstr "/_Правка/_Вставить"
267
268 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
269 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
270 msgid "/_Edit/---"
271 msgstr "/_Правка/---"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
275 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
276
277 #: src/addressbook.c:421
278 msgid "/_Address"
279 msgstr "/_Адрес"
280
281 #: src/addressbook.c:422
282 msgid "/_Address/New _Address"
283 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
284
285 #: src/addressbook.c:423
286 msgid "/_Address/New _Group"
287 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
288
289 #: src/addressbook.c:424
290 msgid "/_Address/New _Folder"
291 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
292
293 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
294 msgid "/_Address/---"
295 msgstr "/_Адрес/---"
296
297 #: src/addressbook.c:426
298 msgid "/_Address/_Edit"
299 msgstr "/_Адрес/_Правка"
300
301 #: src/addressbook.c:427
302 msgid "/_Address/_Delete"
303 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
304
305 #: src/addressbook.c:429
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
308
309 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
310 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
311 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
312 #: src/messageview.c:308
313 msgid "/_Tools/---"
314 msgstr "/_Инструменты/---"
315
316 #: src/addressbook.c:431
317 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
318 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
319
320 #: src/addressbook.c:432
321 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
322 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
323
324 #: src/addressbook.c:433
325 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
326 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
327
328 #: src/addressbook.c:435
329 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
330 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
331
332 #: src/addressbook.c:436
333 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
334 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
335
336 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
337 #: src/messageview.c:311
338 msgid "/_Help"
339 msgstr "/_Справка"
340
341 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
342 #: src/messageview.c:312
343 msgid "/_Help/_About"
344 msgstr "/_Справка/_О программе..."
345
346 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
347 msgid "/_Delete"
348 msgstr "/_Удалить"
349
350 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
351 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
352 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
353 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
354 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
356 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
357 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Новый _адрес"
364
365 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Новая _группа"
368
369 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Новая _папка"
372
373 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
374 msgid "/C_ut"
375 msgstr "/В_ырезать"
376
377 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
378 msgid "/_Copy"
379 msgstr "/_Копировать"
380
381 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
382 msgid "/_Paste"
383 msgstr "/_Вставить"
384
385 #: src/addressbook.c:468
386 msgid "/Pa_ste Address"
387 msgstr "/В_ставить адрес"
388
389 #: src/addressbook.c:469
390 msgid "/_Mail To"
391 msgstr "/_Написать письмо"
392
393 #: src/addressbook.c:471
394 msgid "/_Browse Entry"
395 msgstr "/_Просмотр записи"
396
397 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
398 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
399 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
400 msgid "Unknown"
401 msgstr "Неизвестно"
402
403 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
404 msgid "Success"
405 msgstr "Успешно"
406
407 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
408 msgid "Bad arguments"
409 msgstr "Неверные параметры"
410
411 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
412 msgid "File not specified"
413 msgstr "Не указан файл"
414
415 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
416 msgid "Error opening file"
417 msgstr "Ошибка при открытии файла"
418
419 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
420 msgid "Error reading file"
421 msgstr "Ошибка при чтении файла"
422
423 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
424 msgid "End of file encountered"
425 msgstr "Обнаружен конец файла"
426
427 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
428 msgid "Error allocating memory"
429 msgstr "Не удалось выделить память"
430
431 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
432 msgid "Bad file format"
433 msgstr "Неверный формат файла"
434
435 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
436 msgid "Error writing to file"
437 msgstr "Ошибка при записи в файл"
438
439 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
440 msgid "Error opening directory"
441 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
442
443 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
444 msgid "No path specified"
445 msgstr "Не указан путь"
446
447 #: src/addressbook.c:511
448 msgid "Error connecting to LDAP server"
449 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
450
451 #: src/addressbook.c:512
452 msgid "Error initializing LDAP"
453 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
454
455 #: src/addressbook.c:513
456 msgid "Error binding to LDAP server"
457 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
458
459 #: src/addressbook.c:514
460 msgid "Error searching LDAP database"
461 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
462
463 #: src/addressbook.c:515
464 msgid "Timeout performing LDAP operation"
465 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
466
467 #: src/addressbook.c:516
468 msgid "Error in LDAP search criteria"
469 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
470
471 #: src/addressbook.c:517
472 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
473 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
474
475 #: src/addressbook.c:518
476 msgid "LDAP search terminated on request"
477 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
478
479 #: src/addressbook.c:519
480 msgid "Error starting TLS connection"
481 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
482
483 #: src/addressbook.c:676
484 msgid "E-Mail address"
485 msgstr "Электронный адрес"
486
487 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
488 #: src/toolbar.c:1529
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Адресная книга"
491
492 #: src/addressbook.c:796
493 msgid "Name:"
494 msgstr "Имя:"
495
496 #. Buttons
497 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
498 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
499 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Удалить"
502
503 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
504 msgid "Add"
505 msgstr "Добавить"
506
507 #: src/addressbook.c:834
508 msgid "Lookup"
509 msgstr "Поиск"
510
511 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
512 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
514 msgid "To:"
515 msgstr "Кому:"
516
517 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
518 #: src/prefs_template.c:189
519 msgid "Cc:"
520 msgstr "Копия:"
521
522 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
523 msgid "Bcc:"
524 msgstr "Скрытая копия:"
525
526 #. Confirm deletion
527 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Удалить адрес(а)"
530
531 #: src/addressbook.c:1066
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
534
535 #: src/addressbook.c:1089
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
538
539 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
542
543 #: src/addressbook.c:1642
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
546
547 #: src/addressbook.c:2366
548 #, c-format
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
550 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:2378
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
556 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
557 msgstr ""
558 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
559 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
560
561 #: src/addressbook.c:2384
562 msgid "Folder only"
563 msgstr "Только папку"
564
565 #: src/addressbook.c:2385
566 msgid "Folder and Addresses"
567 msgstr "Папку и адреса"
568
569 #: src/addressbook.c:2397
570 #, c-format
571 msgid "Really delete `%s' ?"
572 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
573
574 #: src/addressbook.c:3192
575 msgid "New user, could not save index file."
576 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
577
578 #: src/addressbook.c:3196
579 msgid "New user, could not save address book files."
580 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
581
582 #: src/addressbook.c:3206
583 msgid "Old address book converted successfully."
584 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
585
586 #: src/addressbook.c:3211
587 msgid ""
588 "Old address book converted,\n"
589 "could not save new address index file"
590 msgstr ""
591 "Старая адресная книга преобразована,\n"
592 "невозможно сохранить новый индексный файл"
593
594 #: src/addressbook.c:3224
595 msgid ""
596 "Could not convert address book,\n"
597 "but created empty new address book files."
598 msgstr ""
599 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
600 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
601
602 #: src/addressbook.c:3230
603 msgid ""
604 "Could not convert address book,\n"
605 "could not create new address book files."
606 msgstr ""
607 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
608 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
609
610 #: src/addressbook.c:3235
611 msgid ""
612 "Could not convert address book\n"
613 "and could not create new address book files."
614 msgstr ""
615 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
616 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
617
618 #: src/addressbook.c:3242
619 msgid "Addressbook conversion error"
620 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
621
622 #: src/addressbook.c:3247
623 msgid "Addressbook conversion"
624 msgstr "Преобразование адресной книги"
625
626 #: src/addressbook.c:3284
627 msgid "Addressbook Error"
628 msgstr "Ошибка в адресной книге"
629
630 #: src/addressbook.c:3285
631 msgid "Could not read address index"
632 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
633
634 #. *
635 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
636 #. * thread.
637 #.
638 #: src/addressbook.c:3644
639 msgid "Busy searching..."
640 msgstr "Поиск занят..."
641
642 #. *
643 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
644 #.
645 #: src/addressbook.c:3715
646 #, c-format
647 msgid "Search '%s'"
648 msgstr "Поиск '%s'"
649
650 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
651 msgid "Interface"
652 msgstr "Интерфейс"
653
654 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
655 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
656 msgid "Address Book"
657 msgstr "Адресная книга"
658
659 #: src/addressbook.c:3967
660 msgid "Person"
661 msgstr "Контакт"
662
663 #: src/addressbook.c:3983
664 msgid "EMail Address"
665 msgstr "Электронный адрес"
666
667 #: src/addressbook.c:3999
668 msgid "Group"
669 msgstr "Группа"
670
671 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
672 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
673 #: src/prefs_account.c:2274
674 msgid "Folder"
675 msgstr "Папка"
676
677 #: src/addressbook.c:4031
678 msgid "vCard"
679 msgstr "vCard"
680
681 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
682 msgid "JPilot"
683 msgstr "JPilot"
684
685 #: src/addressbook.c:4079
686 msgid "LDAP Server"
687 msgstr "LDAP сервер"
688
689 #: src/addressbook.c:4095
690 msgid "LDAP Query"
691 msgstr "LDAP запрос"
692
693 #: src/addrgather.c:157
694 msgid "Please specify name for address book."
695 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
696
697 #: src/addrgather.c:177
698 msgid "Please select the mail headers to search."
699 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
700
701 #. Go fer it
702 #: src/addrgather.c:184
703 msgid "Busy harvesting addresses..."
704 msgstr "Занятые адреса..."
705
706 #: src/addrgather.c:222
707 msgid "Addresses gathered successfully."
708 msgstr "Адреса набраны успешно."
709
710 #: src/addrgather.c:286
711 msgid "No folder or message was selected."
712 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
713
714 #: src/addrgather.c:294
715 msgid ""
716 "Please select a folder to process from the folder\n"
717 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
718 "the message list."
719 msgstr ""
720 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
721 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
722 "списка сообщений."
723
724 #: src/addrgather.c:346
725 msgid "Folder :"
726 msgstr "Папка :"
727
728 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
729 #: src/importldif.c:950
730 msgid "Address Book :"
731 msgstr "Адресная Книга :"
732
733 #: src/addrgather.c:367
734 msgid "Folder Size :"
735 msgstr "Размер папки :"
736
737 #: src/addrgather.c:382
738 msgid "Process these mail header fields"
739 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
740
741 #: src/addrgather.c:400
742 msgid "Include sub-folders"
743 msgstr "Включая подпапки"
744
745 #: src/addrgather.c:423
746 msgid "Header Name"
747 msgstr "Имя заголовка"
748
749 #: src/addrgather.c:424
750 msgid "Address Count"
751 msgstr "Количество адресов"
752
753 #. Create notebook pages
754 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
755 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
756 msgid "Warning"
757 msgstr "Предупреждение"
758
759 #: src/addrgather.c:530
760 msgid "Header Fields"
761 msgstr "Поля заголовка"
762
763 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
764 #: src/importldif.c:1069
765 msgid "Finish"
766 msgstr "Готово"
767
768 #: src/addrgather.c:590
769 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
770 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
771
772 #: src/addrgather.c:598
773 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
774 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
775
776 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
777 msgid "Common address"
778 msgstr "Общие адреса"
779
780 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
781 msgid "Personal address"
782 msgstr "Личные адреса"
783
784 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
785 msgid "Notice"
786 msgstr "Уведомление"
787
788 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
789 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
790 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
791 msgid "Error"
792 msgstr "Ошибка"
793
794 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
796 msgid "OK"
797 msgstr "ОК"
798
799 #: src/alertpanel.c:199
800 msgid "View log"
801 msgstr "Посмотреть журнал"
802
803 #: src/alertpanel.c:333
804 msgid "Show this message next time"
805 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
806
807 #: src/browseldap.c:238
808 msgid "Browse Directory Entry"
809 msgstr "Просмотр ввода каталога"
810
811 #: src/browseldap.c:258
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Имя сервера :"
814
815 #: src/browseldap.c:268
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
817 msgstr "Характерное имя (dn) :"
818
819 #: src/browseldap.c:291
820 msgid "LDAP Name"
821 msgstr "Имя LDAP"
822
823 #: src/browseldap.c:293
824 msgid "Attribute Value"
825 msgstr "Значение параметра"
826
827 #: src/common/nntp.c:68
828 #, c-format
829 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
830 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
833 #, c-format
834 msgid "protocol error: %s\n"
835 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
836
837 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
838 msgid "protocol error\n"
839 msgstr "ошибка протокола\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:293
842 msgid "Error occurred while posting\n"
843 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
844
845 #: src/common/nntp.c:373
846 msgid "Error occurred while sending command\n"
847 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
848
849 #: src/common/plugin.c:114
850 msgid "Plugin already loaded"
851 msgstr "Модуль уже загружен"
852
853 #: src/common/plugin.c:120
854 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
855 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
856
857 #: src/common/plugin.c:142
858 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
859 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
860
861 #: src/common/smtp.c:171
862 msgid "SMTP AUTH not available\n"
863 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
864
865 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
866 msgid "bad SMTP response\n"
867 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
868
869 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
870 msgid "error occurred on SMTP session\n"
871 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
872
873 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
874 msgid "error occurred on authentication\n"
875 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
876
877 #: src/common/smtp.c:587
878 #, c-format
879 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
880 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
881
882 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
883 msgid "can't start TLS session\n"
884 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
885
886 #: src/common/ssl.c:136
887 msgid "Error creating ssl context\n"
888 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
889
890 #: src/common/ssl.c:155
891 #, c-format
892 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
893 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
896 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
897 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
901 msgid "<not in certificate>"
902 msgstr "<нет в сертификате>"
903
904 #: src/common/ssl_certificate.c:190
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
908 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
909 "  Fingerprint: %s\n"
910 "  Signature status: %s"
911 msgstr ""
912 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
913 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
914 "  Идентификатор: %s\n"
915 "  Статус подписи: %s"
916
917 #: src/common/ssl_certificate.c:308
918 msgid "Can't load X509 default paths"
919 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:363
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
925 "%s"
926 msgstr ""
927 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
928 "%s"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
936 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
937 msgstr ""
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
941 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
942
943 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
944 #: src/prefs_common.c:1109
945 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
946 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
947
948 #: src/common/ssl_certificate.c:399
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "%s's SSL certificate changed !\n"
952 "We have saved this one:\n"
953 "%s\n"
954 "\n"
955 "It is now:\n"
956 "%s\n"
957 "\n"
958 "This could mean the server answering is not the known one."
959 msgstr ""
960 "%s сертификат SSL изменён!\n"
961 "Сохранён:\n"
962 "%s\n"
963 "Текущие данные:\n"
964 "%s\n"
965 "\n"
966 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
967
968 #: src/common/string_match.c:74
969 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
970 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
971
972 #: src/common/utils.c:200
973 #, c-format
974 msgid "%dB"
975 msgstr "%dБ"
976
977 #: src/common/utils.c:202
978 #, c-format
979 msgid "%.1fKB"
980 msgstr "%.1fКб"
981
982 #: src/common/utils.c:204
983 #, c-format
984 msgid "%.2fMB"
985 msgstr "%.2fМб"
986
987 #: src/common/utils.c:206
988 #, c-format
989 msgid "%.2fGB"
990 msgstr "%.2fГб"
991
992 #: src/compose.c:528
993 msgid "/_Add..."
994 msgstr "/_Добавить..."
995
996 #: src/compose.c:529
997 msgid "/_Remove"
998 msgstr "/_Удалить"
999
1000 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1001 msgid "/_Properties..."
1002 msgstr "/_Свойства..."
1003
1004 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1005 msgid "/_Message"
1006 msgstr "/_Сообщение"
1007
1008 #: src/compose.c:537
1009 msgid "/_Message/_Send"
1010 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1011
1012 #: src/compose.c:539
1013 msgid "/_Message/Send _later"
1014 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1015
1016 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1017 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1018 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1019 #: src/messageview.c:280
1020 msgid "/_Message/---"
1021 msgstr "/_Сообщение/---"
1022
1023 #: src/compose.c:542
1024 msgid "/_Message/_Attach file"
1025 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1026
1027 #: src/compose.c:543
1028 msgid "/_Message/_Insert file"
1029 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1030
1031 #: src/compose.c:544
1032 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1033 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1034
1035 #: src/compose.c:546
1036 msgid "/_Message/_Save"
1037 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1038
1039 #: src/compose.c:549
1040 msgid "/_Message/_Close"
1041 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1042
1043 #: src/compose.c:552
1044 msgid "/_Edit/_Undo"
1045 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1046
1047 #: src/compose.c:553
1048 msgid "/_Edit/_Redo"
1049 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1050
1051 #: src/compose.c:555
1052 msgid "/_Edit/Cu_t"
1053 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1054
1055 #: src/compose.c:558
1056 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1057 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1058
1059 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1060 msgid "/_Edit/Select _all"
1061 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1062
1063 #: src/compose.c:561
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1065 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1066
1067 #: src/compose.c:562
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1069 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1070
1071 #: src/compose.c:567
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1073 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1074
1075 #: src/compose.c:572
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1077 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1078
1079 #: src/compose.c:577
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1081 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1082
1083 #: src/compose.c:582
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1085 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1086
1087 #: src/compose.c:587
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1089 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1090
1091 #: src/compose.c:592
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1093 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1094
1095 #: src/compose.c:597
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1097 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1098
1099 #: src/compose.c:602
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1101 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1102
1103 #: src/compose.c:607
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1105 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1106
1107 #: src/compose.c:612
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1109 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1110
1111 #: src/compose.c:617
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1113 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1114
1115 #: src/compose.c:622
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1117 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1118
1119 #: src/compose.c:627
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1121 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1122
1123 #: src/compose.c:632
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1125 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1126
1127 #: src/compose.c:638
1128 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1129 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1130
1131 #: src/compose.c:640
1132 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1133 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1134
1135 #: src/compose.c:642
1136 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1137 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1138
1139 #: src/compose.c:644
1140 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1141 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1142
1143 #: src/compose.c:647
1144 msgid "/_Spelling"
1145 msgstr "/_Орфография"
1146
1147 #: src/compose.c:648
1148 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1149 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1150
1151 #: src/compose.c:650
1152 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1153 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1154
1155 #: src/compose.c:652
1156 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1157 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1158
1159 #: src/compose.c:654
1160 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1161 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1162
1163 #: src/compose.c:656
1164 msgid "/_Spelling/---"
1165 msgstr "/_Орфография/---"
1166
1167 #: src/compose.c:657
1168 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1169 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1170
1171 #: src/compose.c:660
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Параметры"
1174
1175 #: src/compose.c:661
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1178
1179 #: src/compose.c:662
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1182
1183 #: src/compose.c:663
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1186
1187 #: src/compose.c:664
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1190
1191 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Параметры/---"
1194
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1198
1199 #: src/compose.c:667
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1202
1203 #: src/compose.c:668
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1206
1207 #: src/compose.c:669
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1210
1211 #: src/compose.c:670
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1214
1215 #: src/compose.c:671
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1218
1219 #: src/compose.c:673
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1222
1223 #: src/compose.c:674
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1226
1227 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1228 msgid "/_Tools"
1229 msgstr "/_Инструменты"
1230
1231 #: src/compose.c:676
1232 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1233 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1234
1235 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1236 msgid "/_Tools/_Address book"
1237 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1238
1239 #: src/compose.c:678
1240 msgid "/_Tools/_Template"
1241 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1242
1243 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1244 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1245 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1246
1247 #: src/compose.c:1489
1248 msgid "Reply-To:"
1249 msgstr "Ответить:"
1250
1251 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1252 #: src/headerview.c:54
1253 msgid "Newsgroups:"
1254 msgstr "Группы новостей:"
1255
1256 #: src/compose.c:1495
1257 msgid "Followup-To:"
1258 msgstr "Дополнить:"
1259
1260 #: src/compose.c:1859
1261 msgid "Quote mark format error."
1262 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1263
1264 #: src/compose.c:1875
1265 msgid "Message reply/forward format error."
1266 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1267
1268 #: src/compose.c:2299
1269 #, c-format
1270 msgid "File %s is empty."
1271 msgstr "Файл %s пуст."
1272
1273 #: src/compose.c:2303
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't read %s."
1276 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1277
1278 #: src/compose.c:2338
1279 #, c-format
1280 msgid "Message: %s"
1281 msgstr "Сообщение: %s"
1282
1283 #: src/compose.c:2454
1284 msgid "Encrypted message"
1285 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1286
1287 #: src/compose.c:2455
1288 msgid ""
1289 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1290 "Discard encrypted part?"
1291 msgstr ""
1292 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1293 "Отклонить зашифрованную часть?"
1294
1295 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1296 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1297 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1298 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1299 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1300 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1301 msgid "No"
1302 msgstr "Нет"
1303
1304 #: src/compose.c:2961
1305 msgid " [Edited]"
1306 msgstr " [Изменено]"
1307
1308 #: src/compose.c:2963
1309 #, c-format
1310 msgid "%s - Compose message%s"
1311 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1312
1313 #: src/compose.c:2966
1314 #, c-format
1315 msgid "Compose message%s"
1316 msgstr "Составить сообщение %s"
1317
1318 #: src/compose.c:2990
1319 msgid ""
1320 "Account for sending mail is not specified.\n"
1321 "Please select a mail account before sending."
1322 msgstr ""
1323 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1324 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1325
1326 #: src/compose.c:3121
1327 msgid "Recipient is not specified."
1328 msgstr "Получатель не указан."
1329
1330 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1331 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1332 msgid "Send"
1333 msgstr "Отправление"
1334
1335 #: src/compose.c:3130
1336 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1337 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1338
1339 #: src/compose.c:3155
1340 msgid "Could not queue message for sending"
1341 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1342
1343 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1344 msgid ""
1345 "The message was queued but could not be sent.\n"
1346 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1347 msgstr ""
1348 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1349 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1350
1351 #: src/compose.c:3481
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1355 "%s to %s.\n"
1356 "Send it anyway?"
1357 msgstr ""
1358 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1359 "%s в %s.\n"
1360 "Всё равно отправить?"
1361
1362 #: src/compose.c:3685
1363 msgid "No account for sending mails available!"
1364 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1365
1366 #: src/compose.c:3695
1367 msgid "No account for posting news available!"
1368 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1369
1370 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1371 msgid "From:"
1372 msgstr "От:"
1373
1374 #: src/compose.c:4512
1375 msgid "Mime type"
1376 msgstr "MIME тип"
1377
1378 #. S_COL_DATE
1379 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1380 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1381 #: src/summaryview.c:457
1382 msgid "Size"
1383 msgstr "Размер"
1384
1385 #. Save Message to folder
1386 #: src/compose.c:4577
1387 msgid "Save Message to "
1388 msgstr "Сохранить сообщение в "
1389
1390 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1391 msgid "Select ..."
1392 msgstr "Выбрать..."
1393
1394 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1395 msgid "MIME type"
1396 msgstr "MIME тип"
1397
1398 #. header labels and entries
1399 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1400 #: src/prefs_matcher.c:154
1401 msgid "Header"
1402 msgstr "Заголовок"
1403
1404 #. attachment list
1405 #: src/compose.c:4746
1406 msgid "Attachments"
1407 msgstr "Вложенные файлы"
1408
1409 #. Others Tab
1410 #: src/compose.c:4748
1411 msgid "Others"
1412 msgstr "Другие"
1413
1414 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1415 #: src/summary_search.c:183
1416 msgid "Subject:"
1417 msgstr "Тема:"
1418
1419 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1420 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1421 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1422 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1423 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1424 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1425 #: src/summaryview.c:4172
1426 msgid "None"
1427 msgstr "Никакой"
1428
1429 #: src/compose.c:4956
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Spell checker could not be started.\n"
1433 "%s"
1434 msgstr ""
1435 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1436 "%s"
1437
1438 #: src/compose.c:5559
1439 msgid "Invalid MIME type."
1440 msgstr "Неверный тип MIME."
1441
1442 #: src/compose.c:5577
1443 msgid "File doesn't exist or is empty."
1444 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1445
1446 #: src/compose.c:5650
1447 msgid "Properties"
1448 msgstr "Свойства"
1449
1450 #: src/compose.c:5695
1451 msgid "Encoding"
1452 msgstr "Кодирование"
1453
1454 #: src/compose.c:5726
1455 msgid "Path"
1456 msgstr "Путь"
1457
1458 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1459 msgid "File name"
1460 msgstr "Имя файла"
1461
1462 #: src/compose.c:5907
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "The external editor is still working.\n"
1466 "Force terminating the process?\n"
1467 "process group id: %d"
1468 msgstr ""
1469 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1470 "Завершить процесс?\n"
1471 "ID группы процесса: %d"
1472
1473 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1474 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1475 msgid "Offline warning"
1476 msgstr "Автономная работа"
1477
1478 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1479 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1480 msgid "You're working offline. Override?"
1481 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1482
1483 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1484 msgid "Select file"
1485 msgstr "Выбор файла"
1486
1487 #: src/compose.c:6392
1488 #, c-format
1489 msgid "File '%s' could not be read."
1490 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1491
1492 #: src/compose.c:6394
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "File '%s' contained invalid characters\n"
1496 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1497 msgstr ""
1498 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1499 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1500
1501 #: src/compose.c:6440
1502 msgid "Discard message"
1503 msgstr "Отказаться от сообщения"
1504
1505 #: src/compose.c:6441
1506 msgid "This message has been modified. discard it?"
1507 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1508
1509 #: src/compose.c:6442
1510 msgid "Discard"
1511 msgstr "Отказаться"
1512
1513 #: src/compose.c:6442
1514 msgid "to Draft"
1515 msgstr "В черновики"
1516
1517 #: src/compose.c:6477
1518 #, c-format
1519 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1520 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1521
1522 #: src/compose.c:6479
1523 msgid "Apply template"
1524 msgstr "Применить шаблон"
1525
1526 #: src/compose.c:6480
1527 msgid "Replace"
1528 msgstr "Заменить"
1529
1530 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1531 msgid "Insert"
1532 msgstr "Вставить"
1533
1534 #: src/crash.c:142
1535 #, c-format
1536 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1537 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1538
1539 #: src/crash.c:187
1540 msgid "Sylpheed has crashed"
1541 msgstr "В программе произошел сбой"
1542
1543 #: src/crash.c:203
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "%s.\n"
1547 "Please file a bug report and include the information below."
1548 msgstr ""
1549 "%s.\n"
1550 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1551
1552 #: src/crash.c:208
1553 msgid "Debug log"
1554 msgstr "Отладочная информация"
1555
1556 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1557 msgid "Close"
1558 msgstr "Закрыть"
1559
1560 #: src/crash.c:248
1561 msgid "Save..."
1562 msgstr "Сохранить..."
1563
1564 #: src/crash.c:253
1565 msgid "Create bug report"
1566 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1567
1568 #: src/crash.c:300
1569 msgid "Save crash information"
1570 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1571
1572 #: src/editaddress.c:144
1573 msgid "Add New Person"
1574 msgstr "Добавить новый контакт"
1575
1576 #: src/editaddress.c:145
1577 msgid "Edit Person Details"
1578 msgstr "Правка контакта"
1579
1580 #: src/editaddress.c:286
1581 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1582 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1583
1584 #: src/editaddress.c:423
1585 msgid "A Name and Value must be supplied."
1586 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1587
1588 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1589 #: src/editaddress.c:481
1590 msgid "Edit Person Data"
1591 msgstr "Правка данных контакта"
1592
1593 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1594 #: src/ldif.c:826
1595 msgid "Display Name"
1596 msgstr "Отображаемое имя"
1597
1598 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1599 msgid "Last Name"
1600 msgstr "Фамилия"
1601
1602 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1603 msgid "First Name"
1604 msgstr "Имя"
1605
1606 #: src/editaddress.c:591
1607 msgid "Nickname"
1608 msgstr "Псевдоним"
1609
1610 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1611 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1612 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1613 msgid "E-Mail Address"
1614 msgstr "Адрес эл. почты"
1615
1616 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1617 msgid "Alias"
1618 msgstr "Псевдоним"
1619
1620 #. Buttons
1621 #: src/editaddress.c:712
1622 msgid "Move Up"
1623 msgstr "Двигать вверх"
1624
1625 #: src/editaddress.c:715
1626 msgid "Move Down"
1627 msgstr "Двигать вниз"
1628
1629 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1630 msgid "Modify"
1631 msgstr "Изменить"
1632
1633 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1634 msgid "Clear"
1635 msgstr "Очистить"
1636
1637 #. value
1638 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1639 #: src/prefs_matcher.c:475
1640 msgid "Value"
1641 msgstr "Значение"
1642
1643 #: src/editaddress.c:885
1644 msgid "Basic Data"
1645 msgstr "Основные данные"
1646
1647 #: src/editaddress.c:887
1648 msgid "User Attributes"
1649 msgstr "Атрибуты пользователя"
1650
1651 #: src/editbook.c:113
1652 msgid "File appears to be Ok."
1653 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1654
1655 #: src/editbook.c:116
1656 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1657 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1658
1659 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1660 msgid "Could not read file."
1661 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1662
1663 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1664 msgid "Edit Addressbook"
1665 msgstr "Правка адресной книги"
1666
1667 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1668 msgid " Check File "
1669 msgstr " Проверить файл "
1670
1671 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1672 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1673 msgid "File"
1674 msgstr "Файл"
1675
1676 #: src/editbook.c:285
1677 msgid "Add New Addressbook"
1678 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1679
1680 #: src/editgroup.c:103
1681 msgid "A Group Name must be supplied."
1682 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1683
1684 #: src/editgroup.c:267
1685 msgid "Edit Group Data"
1686 msgstr "Изменение данных группы"
1687
1688 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1689 msgid "Group Name"
1690 msgstr "Имя группы"
1691
1692 #: src/editgroup.c:314
1693 msgid "Addresses in Group"
1694 msgstr "Адреса в группе"
1695
1696 #: src/editgroup.c:316
1697 msgid " -> "
1698 msgstr " -> "
1699
1700 #: src/editgroup.c:343
1701 msgid " <- "
1702 msgstr " <- "
1703
1704 #: src/editgroup.c:345
1705 msgid "Available Addresses"
1706 msgstr "Доступные адреса"
1707
1708 #: src/editgroup.c:406
1709 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1710 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1711
1712 #: src/editgroup.c:454
1713 msgid "Edit Group Details"
1714 msgstr "Правка группы"
1715
1716 #: src/editgroup.c:457
1717 msgid "Add New Group"
1718 msgstr "Добавить новую группу"
1719
1720 #: src/editgroup.c:507
1721 msgid "Edit folder"
1722 msgstr "Правка папки"
1723
1724 #: src/editgroup.c:507
1725 msgid "Input the new name of folder:"
1726 msgstr "Введите новое имя папки:"
1727
1728 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1729 msgid "New folder"
1730 msgstr "Новая папка"
1731
1732 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1733 msgid "Input the name of new folder:"
1734 msgstr "Введите имя новой папки:"
1735
1736 #: src/editjpilot.c:190
1737 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1738 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1739
1740 #: src/editjpilot.c:226
1741 msgid "Select JPilot File"
1742 msgstr "Выберите файл JPilot"
1743
1744 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1745 msgid "Edit JPilot Entry"
1746 msgstr "Правка элемента JPilot"
1747
1748 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1749 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1750 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1751 #: src/prefs_spelling.c:244
1752 msgid " ... "
1753 msgstr " ... "
1754
1755 #: src/editjpilot.c:320
1756 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1757 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1758
1759 #: src/editjpilot.c:410
1760 msgid "Add New JPilot Entry"
1761 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1762
1763 #: src/editldap_basedn.c:143
1764 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1765 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1766
1767 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1768 msgid "Hostname"
1769 msgstr "Имя узла"
1770
1771 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Порт"
1774
1775 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1776 msgid "Search Base"
1777 msgstr "Поисковая база"
1778
1779 #: src/editldap_basedn.c:204
1780 msgid "Available Search Base(s)"
1781 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1782
1783 #: src/editldap_basedn.c:294
1784 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1785 msgstr ""
1786 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1787 "вручную"
1788
1789 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1790 msgid "Could not connect to server"
1791 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1792
1793 #: src/editldap.c:148
1794 msgid "A Name must be supplied."
1795 msgstr "Должно быть указано имя."
1796
1797 #: src/editldap.c:160
1798 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1799 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1800
1801 #: src/editldap.c:173
1802 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1803 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1804
1805 #: src/editldap.c:264
1806 msgid "Connected successfully to server"
1807 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1808
1809 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1810 msgid "Edit LDAP Server"
1811 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1812
1813 #: src/editldap.c:408
1814 msgid "A name that you wish to call the server."
1815 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1816
1817 #: src/editldap.c:423
1818 msgid ""
1819 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1820 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1821 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1822 "computer as Sylpheed."
1823 msgstr ""
1824 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1825 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1826 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1827 "компьютере, что и Sylpheed."
1828
1829 #: src/editldap.c:447
1830 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1831 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1832
1833 #: src/editldap.c:451
1834 msgid " Check Server "
1835 msgstr " Проверить сервер "
1836
1837 #: src/editldap.c:456
1838 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1839 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1840
1841 #: src/editldap.c:471
1842 msgid ""
1843 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1844 "Examples include:\n"
1845 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1848 msgstr ""
1849 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1850 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1851 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1852 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1853
1854 #: src/editldap.c:484
1855 msgid ""
1856 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1857 "server."
1858 msgstr ""
1859 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1860
1861 #: src/editldap.c:535
1862 msgid "Search Attributes"
1863 msgstr "Поиск атрибутов"
1864
1865 #: src/editldap.c:545
1866 msgid ""
1867 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1868 "find a name or address."
1869 msgstr ""
1870 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
1871 "имя или адрес."
1872
1873 #: src/editldap.c:549
1874 msgid " Defaults "
1875 msgstr "По умолчанию"
1876
1877 #: src/editldap.c:554
1878 msgid ""
1879 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1880 "names and addresses during a name or address search process."
1881 msgstr ""
1882 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
1883 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
1884
1885 #: src/editldap.c:561
1886 msgid "Max Query Age (secs)"
1887 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
1888
1889 #: src/editldap.c:577
1890 msgid ""
1891 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1892 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1893 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1894 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1895 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1896 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1897 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1898 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1899 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1900 "more memory to cache results."
1901 msgstr ""
1902 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
1903 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
1904 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
1905 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
1906 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
1907 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
1908 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
1909 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
1910 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
1911 "кэша."
1912
1913 #: src/editldap.c:595
1914 msgid "Include server in dynamic search"
1915 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
1916
1917 #: src/editldap.c:601
1918 msgid ""
1919 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1920 "address completion."
1921 msgstr ""
1922 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
1923 "использовании адресных окончаний."
1924
1925 #: src/editldap.c:608
1926 msgid "Match names 'containing' search term"
1927 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
1928
1929 #: src/editldap.c:614
1930 msgid ""
1931 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1932 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1933 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1934 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1935 "searches against other address interfaces."
1936 msgstr ""
1937 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
1938 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
1939 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
1940 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
1941 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
1942
1943 #: src/editldap.c:669
1944 msgid "Bind DN"
1945 msgstr "Привязка DN"
1946
1947 #: src/editldap.c:679
1948 msgid ""
1949 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1950 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1951 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1952 "performing a search."
1953 msgstr ""
1954 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
1955 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
1956 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
1957 "выполнения поиска."
1958
1959 #: src/editldap.c:687
1960 msgid "Bind Password"
1961 msgstr "Пароль"
1962
1963 #: src/editldap.c:697
1964 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1965 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
1966
1967 #: src/editldap.c:703
1968 msgid "Timeout (secs)"
1969 msgstr "Время ожидания (сек.)"
1970
1971 #: src/editldap.c:718
1972 msgid "The timeout period in seconds."
1973 msgstr "Время ожидания в секундах."
1974
1975 #: src/editldap.c:722
1976 msgid "Maximum Entries"
1977 msgstr "Максимум записей"
1978
1979 #: src/editldap.c:737
1980 msgid ""
1981 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1982 msgstr ""
1983 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
1984 "поиска."
1985
1986 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1987 msgid "Basic"
1988 msgstr "Основные"
1989
1990 #: src/editldap.c:754
1991 msgid "Search"
1992 msgstr "Поиск"
1993
1994 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1995 msgid "Extended"
1996 msgstr "Расширенный"
1997
1998 #: src/editldap.c:971
1999 msgid "Add New LDAP Server"
2000 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2001
2002 #: src/editvcard.c:96
2003 msgid "File does not appear to be vCard format."
2004 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2005
2006 #: src/editvcard.c:132
2007 msgid "Select vCard File"
2008 msgstr "Выбор vCard файла"
2009
2010 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2011 msgid "Edit vCard Entry"
2012 msgstr "Правка записи vCard"
2013
2014 #: src/editvcard.c:298
2015 msgid "Add New vCard Entry"
2016 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2017
2018 #: src/exphtmldlg.c:111
2019 msgid "Please specify output directory and file to create."
2020 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2021
2022 #: src/exphtmldlg.c:114
2023 msgid "Select stylesheet and formatting."
2024 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2025
2026 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2027 msgid "File exported successfully."
2028 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2029
2030 #: src/exphtmldlg.c:182
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "HTML Output Directory '%s'\n"
2034 "does not exist. OK to create new directory?"
2035 msgstr ""
2036 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2037 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2038
2039 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2040 msgid "Create Directory"
2041 msgstr "Создать каталог"
2042
2043 #: src/exphtmldlg.c:194
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2047 "%s"
2048 msgstr ""
2049 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2050 "%s"
2051
2052 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2053 msgid "Failed to Create Directory"
2054 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2055
2056 #: src/exphtmldlg.c:242
2057 msgid "Error creating HTML file"
2058 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2059
2060 #: src/exphtmldlg.c:362
2061 msgid "Select HTML Output File"
2062 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2063
2064 #: src/exphtmldlg.c:438
2065 msgid "HTML Output File"
2066 msgstr "Результирующий HTML файл"
2067
2068 #: src/exphtmldlg.c:499
2069 msgid "Stylesheet"
2070 msgstr "Таблица стилей"
2071
2072 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "По умолчанию"
2075
2076 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2077 msgid "Full"
2078 msgstr "Полное"
2079
2080 #: src/exphtmldlg.c:524
2081 msgid "Custom"
2082 msgstr "На выбор"
2083
2084 #: src/exphtmldlg.c:530
2085 msgid "Custom-2"
2086 msgstr "На выбор-2"
2087
2088 #: src/exphtmldlg.c:536
2089 msgid "Custom-3"
2090 msgstr "На выбор-3"
2091
2092 #: src/exphtmldlg.c:542
2093 msgid "Custom-4"
2094 msgstr "На выбор-4"
2095
2096 #: src/exphtmldlg.c:556
2097 msgid "Full Name Format"
2098 msgstr "Формат полного имени"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:563
2101 msgid "First Name, Last Name"
2102 msgstr "Имя, фамилия"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:569
2105 msgid "Last Name, First Name"
2106 msgstr "Фамилия, имя"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:583
2109 msgid "Color Banding"
2110 msgstr "Объединение цветов"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:589
2113 msgid "Format E-Mail Links"
2114 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2115
2116 #: src/exphtmldlg.c:595
2117 msgid "Format User Attributes"
2118 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2121 msgid "File Name :"
2122 msgstr "Имя файла:"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:660
2125 msgid "Open with Web Browser"
2126 msgstr "Открыть в браузере"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:692
2129 msgid "Export Address Book to HTML File"
2130 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2133 msgid "File Info"
2134 msgstr "Информация о файле"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:759
2137 msgid "Format"
2138 msgstr "Формат"
2139
2140 #: src/expldifdlg.c:110
2141 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2142 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2143
2144 #: src/expldifdlg.c:113
2145 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2146 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2147
2148 #: src/expldifdlg.c:189
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2152 "does not exist. OK to create new directory?"
2153 msgstr ""
2154 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2155 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2156
2157 #: src/expldifdlg.c:201
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2161 "%s"
2162 msgstr ""
2163 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2164 "%s"
2165
2166 #: src/expldifdlg.c:245
2167 msgid "Suffix was not supplied"
2168 msgstr "Не был указан суффикс"
2169
2170 #: src/expldifdlg.c:247
2171 msgid ""
2172 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2173 "you wish to proceed without a suffix?"
2174 msgstr ""
2175 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2176 "продолжать без суффикса?"
2177
2178 #: src/expldifdlg.c:265
2179 msgid "Error creating LDIF file"
2180 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2181
2182 #: src/expldifdlg.c:374
2183 msgid "Select LDIF Output File"
2184 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2185
2186 #: src/expldifdlg.c:450
2187 msgid "LDIF Output File"
2188 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2189
2190 #: src/expldifdlg.c:511
2191 msgid "Suffix"
2192 msgstr "Суффикс"
2193
2194 #: src/expldifdlg.c:523
2195 msgid ""
2196 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2197 "entry. Examples include:\n"
2198 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2199 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2200 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2201 msgstr ""
2202 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2203 "LDAP записи. Например:\n"
2204 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2207
2208 #: src/expldifdlg.c:532
2209 msgid "Relative DN"
2210 msgstr "Относительный DN"
2211
2212 #: src/expldifdlg.c:539
2213 msgid "Unique ID"
2214 msgstr "Уникальный ID"
2215
2216 #: src/expldifdlg.c:547
2217 msgid ""
2218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2219 "to:\n"
2220 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2221 msgstr ""
2222 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2223 "подобно:\n"
2224 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2227 msgid ""
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2229 "similar to:\n"
2230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2231 msgstr ""
2232 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2233 "подобно:\n"
2234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235
2236 #: src/expldifdlg.c:573
2237 msgid ""
2238 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2239 "is formatted similar to:\n"
2240 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2241 msgstr ""
2242 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2243 "форматируется подобно:\n"
2244 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:587
2247 msgid ""
2248 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2249 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2250 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2251 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2252 "available RDN options that will be used to create the DN."
2253 msgstr ""
2254 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2255 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2256 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2257 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2258 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:600
2261 msgid "Use DN attribute if present in data"
2262 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2263
2264 #: src/expldifdlg.c:607
2265 msgid ""
2266 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2267 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2268 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2269 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2270 msgstr ""
2271 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2272 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2273 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2274 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2275 "найден."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:618
2278 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2279 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:625
2282 msgid ""
2283 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2284 "option to ignore these records."
2285 msgstr ""
2286 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2287 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:713
2290 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2291 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:780
2294 msgid "Distguished Name"
2295 msgstr "Характерное имя"
2296
2297 #: src/export.c:141
2298 msgid "Export"
2299 msgstr "Экспорт"
2300
2301 #: src/export.c:160
2302 msgid "Specify target folder and mbox file."
2303 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2304
2305 #: src/export.c:170
2306 msgid "Source dir:"
2307 msgstr "Исходный каталог:"
2308
2309 #: src/export.c:175
2310 msgid "Exporting file:"
2311 msgstr "Экспортируемый файл:"
2312
2313 #: src/export.c:233
2314 msgid "Select exporting file"
2315 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:796
2318 msgid "Full Name"
2319 msgstr "Полное имя"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2322 msgid "Attributes"
2323 msgstr "Атрибуты"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1001
2326 msgid "Sylpheed Address Book"
2327 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2330 msgid "Name already exists but is not a directory."
2331 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2334 msgid "No permissions to create directory."
2335 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2338 msgid "Name is too long."
2339 msgstr "Имя слишком длинное."
2340
2341 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2342 msgid "Not specified."
2343 msgstr "Не указано."
2344
2345 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2346 msgid "Inbox"
2347 msgstr "Входящие"
2348
2349 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2350 msgid "Sent"
2351 msgstr "Отправленные"
2352
2353 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2354 msgid "Queue"
2355 msgstr "Очередь"
2356
2357 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2358 msgid "Trash"
2359 msgstr "Корзина"
2360
2361 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2362 msgid "Drafts"
2363 msgstr "Черновики"
2364
2365 #. Processing
2366 #: src/folder.c:1446
2367 #, c-format
2368 msgid "Processing (%s)...\n"
2369 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2370
2371 #. move messages
2372 #: src/folder.c:2455
2373 #, c-format
2374 msgid "Moving %s to %s...\n"
2375 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2376
2377 #: src/foldersel.c:216
2378 msgid "Select folder"
2379 msgstr "Выбрать папку"
2380
2381 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2382 msgid "NewFolder"
2383 msgstr "Новая папка"
2384
2385 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2386 #, c-format
2387 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2388 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2389
2390 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2391 #: src/mh_gtk.c:234
2392 #, c-format
2393 msgid "The folder `%s' already exists."
2394 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2395
2396 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2397 #, c-format
2398 msgid "Can't create the folder `%s'."
2399 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2400
2401 #: src/folderview.c:239
2402 msgid "/Mark all re_ad"
2403 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2404
2405 #: src/folderview.c:240
2406 msgid "/_Search folder..."
2407 msgstr "/_Поиск в папке..."
2408
2409 #: src/folderview.c:242
2410 msgid "/Process_ing..."
2411 msgstr "/_Обработка..."
2412
2413 #: src/folderview.c:246
2414 msgid "/------"
2415 msgstr "/------"
2416
2417 #: src/folderview.c:247
2418 msgid "/Empty _trash..."
2419 msgstr "/Очистить корзину..."
2420
2421 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2422 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Новый"
2425
2426 #: src/folderview.c:328
2427 msgid "Unread"
2428 msgstr "Непрочитанный"
2429
2430 #: src/folderview.c:329
2431 msgid "#"
2432 msgstr "#"
2433
2434 #: src/folderview.c:544
2435 msgid "Setting folder info..."
2436 msgstr "Настройка информации папки..."
2437
2438 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2441 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2442
2443 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2444 #, c-format
2445 msgid "Scanning folder %s ..."
2446 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2447
2448 #: src/folderview.c:804
2449 msgid "Rebuilding folder tree..."
2450 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2451
2452 #: src/folderview.c:887
2453 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2454 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2455
2456 #. Open Folder
2457 #: src/folderview.c:1645
2458 #, c-format
2459 msgid "Opening Folder %s..."
2460 msgstr "Открывается папка %s..."
2461
2462 #: src/folderview.c:1657
2463 msgid "Folder could not be opened."
2464 msgstr "Папка не может быть открыта."
2465
2466 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2467 msgid "Empty trash"
2468 msgstr "Очистить корзину"
2469
2470 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2471 msgid "Empty all messages in trash?"
2472 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2473
2474 #: src/folderview.c:1881
2475 #, c-format
2476 msgid "Moving %s to %s..."
2477 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2478
2479 #: src/folderview.c:1910
2480 msgid "Source and destination are the same."
2481 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2482
2483 #: src/folderview.c:1913
2484 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2485 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2486
2487 #: src/folderview.c:1916
2488 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2489 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2490
2491 #: src/folderview.c:1919
2492 msgid "Move failed!"
2493 msgstr "Перенос не удался!"
2494
2495 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2496 msgid "Processing configuration"
2497 msgstr "Настройка обработки"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:172
2500 msgid "Newsgroup subscription"
2501 msgstr "Подписка на группы новостей"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:188
2504 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2505 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:194
2508 msgid "Find groups:"
2509 msgstr "Найти группы:"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:202
2512 msgid " Search "
2513 msgstr " Поиск "
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:214
2516 msgid "Newsgroup name"
2517 msgstr "Имя группы новостей"
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:215
2520 msgid "Messages"
2521 msgstr "Сообщения"
2522
2523 #: src/grouplistdialog.c:216
2524 msgid "Type"
2525 msgstr "Тип"
2526
2527 #: src/grouplistdialog.c:345
2528 msgid "moderated"
2529 msgstr "Администрируется"
2530
2531 #: src/grouplistdialog.c:347
2532 msgid "readonly"
2533 msgstr "Только чтение"
2534
2535 #: src/grouplistdialog.c:349
2536 msgid "unknown"
2537 msgstr "неизвестно"
2538
2539 #: src/grouplistdialog.c:411
2540 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2541 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2542
2543 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2544 msgid "Done."
2545 msgstr "Готово."
2546
2547 #: src/grouplistdialog.c:476
2548 #, c-format
2549 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2550 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:92
2553 msgid "About"
2554 msgstr "О программе"
2555
2556 #: src/gtk/about.c:152
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2560 "Operating System: %s %s (%s)"
2561 msgstr ""
2562 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2563 "Операционная система: %s %s (%s)"
2564
2565 #: src/gtk/about.c:169
2566 #, c-format
2567 msgid "Compiled-in features:%s"
2568 msgstr ""
2569 "Поддерживаемые возможности:\n"
2570 "%s"
2571
2572 #: src/gtk/about.c:224
2573 msgid ""
2574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2575 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2576 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2577 "version.\n"
2578 "\n"
2579 msgstr ""
2580 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2581 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2582 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2583 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2584 "\n"
2585
2586 #: src/gtk/about.c:230
2587 msgid ""
2588 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2589 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2590 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2591 "more details.\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2595 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2596 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2597 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2598 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2599 "\n"
2600
2601 #: src/gtk/about.c:236
2602 msgid ""
2603 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2604 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2605 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2606 msgstr ""
2607 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2608 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2609 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2610 "1307, USA. \n"
2611 "\n"
2612 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2613
2614 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2615 msgid "Orange"
2616 msgstr "Оранжевый"
2617
2618 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2619 msgid "Red"
2620 msgstr "Красный"
2621
2622 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2623 msgid "Pink"
2624 msgstr "Розовый"
2625
2626 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2627 msgid "Sky blue"
2628 msgstr "Голубой"
2629
2630 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2631 msgid "Blue"
2632 msgstr "Синий"
2633
2634 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2635 msgid "Green"
2636 msgstr "Зеленый"
2637
2638 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2639 msgid "Brown"
2640 msgstr "Коричневый"
2641
2642 #: src/gtk/foldersort.c:141
2643 msgid "Set folder sortorder"
2644 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2645
2646 #: src/gtk/foldersort.c:153
2647 msgid ""
2648 "Move folders up or down to change\n"
2649 "the sort order in the folderview"
2650 msgstr ""
2651 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2652 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2653
2654 #: src/gtk/foldersort.c:173
2655 msgid "Ok"
2656 msgstr "ОК"
2657
2658 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2659 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2660 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2661 msgid "Cancel"
2662 msgstr "Отмена"
2663
2664 #: src/gtk/foldersort.c:221
2665 msgid "Folders"
2666 msgstr "Папки"
2667
2668 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2669 msgid "No dictionary selected."
2670 msgstr "Словарь не выбран."
2671
2672 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2673 msgid "Normal Mode"
2674 msgstr "Обычный режим"
2675
2676 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2677 msgid "Bad Spellers Mode"
2678 msgstr "Некачественная проверка"
2679
2680 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2681 msgid "Unknown suggestion mode."
2682 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2683
2684 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2685 msgid "No misspelled word found."
2686 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2689 msgid "Replace unknown word"
2690 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2693 #, c-format
2694 msgid "Replace \"%s\" with: "
2695 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2696
2697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2698 msgid ""
2699 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2700 "will learn from mistake.\n"
2701 msgstr ""
2702 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
2703 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2706 msgid "Fast Mode"
2707 msgstr "Быстрая проверка"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2710 #, c-format
2711 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2712 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2715 msgid "Accept in this session"
2716 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2719 msgid "Add to personal dictionary"
2720 msgstr "Добавить в личный словарь"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2723 msgid "Replace with..."
2724 msgstr "Заменить на..."
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2727 #, c-format
2728 msgid "Check with %s"
2729 msgstr "Проверить с %s"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2732 msgid "(no suggestions)"
2733 msgstr "(нет предположений)"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2736 msgid "More..."
2737 msgstr "Больше..."
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2740 #, c-format
2741 msgid "Dictionary: %s"
2742 msgstr "Словарь: %s"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2745 #, c-format
2746 msgid "Use alternate (%s)"
2747 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2750 msgid "Check while typing"
2751 msgstr "Проверять при наборе"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2754 msgid "Change dictionary"
2755 msgstr "Изменить словарь"
2756
2757 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Невозможно сменить словарь.\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2767 #, c-format
2768 msgid "Input password for %s on %s:"
2769 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2770
2771 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2772 msgid "Input password"
2773 msgstr "Введите пароль"
2774
2775 #: src/gtk/logwindow.c:63
2776 msgid "Protocol log"
2777 msgstr "Журнал протокола"
2778
2779 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2780 msgid "Select Plugin to load"
2781 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2782
2783 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2784 msgid "Plugins"
2785 msgstr "Модули"
2786
2787 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2788 msgid "Description"
2789 msgstr "Описание"
2790
2791 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2792 msgid "Load Plugin"
2793 msgstr "Загрузить модуль"
2794
2795 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2796 msgid "Unload Plugin"
2797 msgstr "Выгрузить модуль"
2798
2799 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2800 msgid "Page Index"
2801 msgstr "Список"
2802
2803 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2804 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2805 msgid "Account"
2806 msgstr "Учётная запись"
2807
2808 #. S_COL_MARK
2809 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2811 msgid "Status"
2812 msgstr "Статус"
2813
2814 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2815 msgid "Extended symbols"
2816 msgstr "Символы расширения"
2817
2818 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2819 msgid "all messages"
2820 msgstr "все сообщения"
2821
2822 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2823 msgid "messages whose age is greater than #"
2824 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2825
2826 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2827 msgid "messages whose age is less than #"
2828 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2829
2830 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2831 msgid "messages which contain S in the message body"
2832 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2833
2834 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2835 msgid "messages which contain S in the whole message"
2836 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2837
2838 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2839 msgid "messages carbon-copied to S"
2840 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2841
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2843 msgid "message is either to: or cc: to S"
2844 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2845
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2847 msgid "deleted messages"
2848 msgstr "удалённые сообщения"
2849
2850 #. * how I can filter deleted messages *
2851 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2852 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2853 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2854
2855 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2856 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2857 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2858
2859 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2860 msgid "messages originating from user S"
2861 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2862
2863 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2864 msgid "forwarded messages"
2865 msgstr "перенаправленные сообщения"
2866
2867 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2868 msgid "messages which contain header S"
2869 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2870
2871 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2872 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2873 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2874
2875 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2876 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2877 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2880 msgid "locked messages"
2881 msgstr "заблокированные сообщения"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2884 msgid "messages which are in newsgroup S"
2885 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2888 msgid "new messages"
2889 msgstr "новые сообщения"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2892 msgid "old messages"
2893 msgstr "старые сообщения"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2896 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2897 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2900 msgid "messages which have been replied to"
2901 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2904 msgid "read messages"
2905 msgstr "прочитанные сообщения"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2908 msgid "messages which contain S in subject"
2909 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2912 msgid "messages whose score is equal to #"
2913 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2916 msgid "messages whose score is greater than #"
2917 msgstr "сообщения со счётом больше #"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2920 msgid "messages whose score is lower than #"
2921 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2924 msgid "messages whose size is equal to #"
2925 msgstr "сообщения со счётом равным #"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2928 msgid "messages whose size is greater than #"
2929 msgstr "сообщения размером больше #"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2932 msgid "messages whose size is smaller than #"
2933 msgstr "сообщения размером меньше #"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2936 msgid "messages which have been sent to S"
2937 msgstr "сообщения отправленные для S"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2940 msgid "marked messages"
2941 msgstr "помеченные сообщения"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2944 msgid "unread messages"
2945 msgstr "непрочитанные сообщения"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2948 msgid "messages which contain S in References header"
2949 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2952 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2953 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2956 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2957 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2960 msgid "logical AND operator"
2961 msgstr "логическое И"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2964 msgid "logical OR operator"
2965 msgstr "логическое ИЛИ"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2968 msgid "logical NOT operator"
2969 msgstr "логическое НЕ"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2972 msgid "case sensitive search"
2973 msgstr "поиск с учётом регистра"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2976 msgid "all filtering expressions are allowed"
2977 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2980 msgid "Extended Search symbols"
2981 msgstr "Символы расширенного поиска"
2982
2983 #. S_COL_MIME
2984 #. initial of sender
2985 #. S_COL_STATUS
2986 #. S_COL_MIME
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2988 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2989 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2990 msgid "Subject"
2991 msgstr "Тема"
2992
2993 #. S_COL_SUBJECT
2994 #. date
2995 #. S_COL_SUBJECT
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2997 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2998 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2999 msgid "From"
3000 msgstr "От"
3001
3002 #. subject
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
3004 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3005 msgid "To"
3006 msgstr "Кому"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3009 msgid "Recursive"
3010 msgstr "Получение"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3013 msgid "Extended Symbols"
3014 msgstr "Символы расширения"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3018 msgid "correct"
3019 msgstr "верно"
3020
3021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3022 msgid "Owner"
3023 msgstr "Владелец"
3024
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3026 msgid "Signer"
3027 msgstr "Подписано"
3028
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3030 #: src/prefs_themes.c:886
3031 msgid "Name: "
3032 msgstr "Имя: "
3033
3034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3035 msgid "Organization: "
3036 msgstr "Организация: "
3037
3038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3039 msgid "Location: "
3040 msgstr "Расположение: "
3041
3042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3043 msgid "Fingerprint: "
3044 msgstr "Отпечаток: "
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3047 msgid "Signature status: "
3048 msgstr "Статус подписи: "
3049
3050 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3051 #, c-format
3052 msgid "SSL certificate for %s"
3053 msgstr "SSL сертификат для %s"
3054
3055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3056 #, c-format
3057 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3058 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3061 #, c-format
3062 msgid "Signature status: %s"
3063 msgstr "Статус подписи: %s"
3064
3065 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3066 msgid "View certificate"
3067 msgstr "Показать сертификат"
3068
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3070 msgid "Unknown SSL Certificate"
3071 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3074 msgid "Accept and save"
3075 msgstr "Принять и сохранить"
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3078 msgid "Cancel connection"
3079 msgstr "Отменить соединение"
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3082 msgid "New certificate:"
3083 msgstr "Новый сертификат:"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3086 msgid "Known certificate:"
3087 msgstr "Известный сертификат:"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3090 #, c-format
3091 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3092 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3095 msgid "View certificates"
3096 msgstr "Просмотр сертификатов"
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3099 msgid "Changed SSL Certificate"
3100 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3101
3102 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3103 msgid "(No From)"
3104 msgstr "(Нет поля 'от')"
3105
3106 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3107 msgid "(No Subject)"
3108 msgstr "(Нет темы)"
3109
3110 #: src/image_viewer.c:284
3111 msgid "Filename:"
3112 msgstr "Имя файла:"
3113
3114 #: src/image_viewer.c:291
3115 msgid "Filesize:"
3116 msgstr "Размер файла:"
3117
3118 #: src/image_viewer.c:312
3119 msgid "Load Image"
3120 msgstr "Загрузить изображение"
3121
3122 #: src/image_viewer.c:318
3123 msgid "Content-Type:"
3124 msgstr "Content-Type:"
3125
3126 #: src/imap.c:669
3127 #, c-format
3128 msgid "Connecting to %s failed"
3129 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3130
3131 #: src/imap.c:674
3132 #, c-format
3133 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3134 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3135
3136 #: src/imap.c:712
3137 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3138 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3139
3140 #: src/imap.c:725
3141 #, c-format
3142 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3143 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3144
3145 #: src/imap.c:764
3146 msgid "Can't start TLS session.\n"
3147 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1098
3150 #, c-format
3151 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3152 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3153
3154 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3155 msgid "can't expunge\n"
3156 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3157
3158 #: src/imap.c:1146
3159 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3160 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3161
3162 #: src/imap.c:1188
3163 msgid "can't close folder\n"
3164 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1240
3167 #, c-format
3168 msgid "root folder %s does not exist\n"
3169 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3170
3171 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3172 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3173 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3174
3175 #: src/imap.c:1657
3176 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3177 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3178
3179 #: src/imap.c:1679
3180 msgid "can't create mailbox\n"
3181 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1722
3184 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3185 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3186
3187 #: src/imap.c:1754
3188 #, c-format
3189 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3190 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3191
3192 #: src/imap.c:1816
3193 msgid "can't delete mailbox\n"
3194 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3195
3196 #: src/imap.c:1854
3197 msgid "can't get envelope\n"
3198 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1862
3201 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3202 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3203
3204 #: src/imap.c:1884
3205 #, c-format
3206 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3207 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3208
3209 #: src/imap.c:1942
3210 #, c-format
3211 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3212 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3213
3214 #: src/imap.c:1964
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3217 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1971
3220 #, c-format
3221 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3222 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3223
3224 #: src/imap.c:2061
3225 msgid "can't get namespace\n"
3226 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3227
3228 #: src/imap.c:2495
3229 #, c-format
3230 msgid "can't select folder: %s\n"
3231 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3232
3233 #: src/imap.c:2635
3234 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3235 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3236
3237 #: src/imap.c:2652
3238 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3239 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3240
3241 #: src/imap.c:2972
3242 #, c-format
3243 msgid "can't append %s to %s\n"
3244 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3245
3246 #: src/imap.c:3021
3247 #, c-format
3248 msgid "can't append message to %s\n"
3249 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:3103
3252 #, c-format
3253 msgid "can't copy %s to %s\n"
3254 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3255
3256 #: src/imap.c:3153
3257 #, c-format
3258 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3259 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3260
3261 #: src/imap.c:3170
3262 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3263 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3264
3265 #: src/imap.c:3183
3266 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3267 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3268
3269 #: src/imap.c:3423
3270 #, c-format
3271 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3272 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3273
3274 #: src/imap.c:3453
3275 #, c-format
3276 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3277 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3278
3279 #: src/imap.c:3497
3280 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3281 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3282
3283 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3284 msgid "/Create _new folder..."
3285 msgstr "/Создать _новую папку..."
3286
3287 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3288 msgid "/_Rename folder..."
3289 msgstr "/_Переименовать папку..."
3290
3291 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3292 msgid "/M_ove folder..."
3293 msgstr "/П_ереместить папку..."
3294
3295 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3296 msgid "/_Delete folder"
3297 msgstr "/_Удалить папку"
3298
3299 #: src/imap_gtk.c:58
3300 msgid "/Down_load messages"
3301 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3302
3303 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3304 msgid "/_Check for new messages"
3305 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3306
3307 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3308 msgid "/R_ebuild folder tree"
3309 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:63
3312 msgid "/IMAP4 _account settings"
3313 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:64
3316 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3317 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:127
3320 msgid ""
3321 "Input the name of new folder:\n"
3322 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3323 " append `/' at the end of the name)"
3324 msgstr ""
3325 "Введите имя новой папки:\n"
3326 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3327 "добавьте '/' в конце имени)"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3330 #, c-format
3331 msgid "Input new name for `%s':"
3332 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3333
3334 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3335 msgid "Rename folder"
3336 msgstr "Переименовать папку"
3337
3338 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3339 msgid ""
3340 "The folder could not be renamed.\n"
3341 "The new folder name is not allowed."
3342 msgstr ""
3343 "Невозможно переименовать папку.\n"
3344 "Имя новой папки не допустимо."
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:266
3347 #, c-format
3348 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3349 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3350
3351 #: src/imap_gtk.c:267
3352 msgid "Delete IMAP4 account"
3353 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid ""
3358 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3359 "Do you really want to delete?"
3360 msgstr ""
3361 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3362 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3365 msgid "Delete folder"
3366 msgstr "Удалить папку"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3371 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3374 msgid "Offline"
3375 msgstr "Автономный режим"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3378 msgid "You are offline. Go online?"
3379 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3382 #, c-format
3383 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3384 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3385
3386 #: src/import.c:142
3387 msgid "Import"
3388 msgstr "Импорт"
3389
3390 #: src/import.c:161
3391 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3392 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3393
3394 #: src/import.c:171
3395 msgid "Importing file:"
3396 msgstr "Импорт файла:"
3397
3398 #: src/import.c:176
3399 msgid "Destination dir:"
3400 msgstr "Каталог назначения:"
3401
3402 #: src/import.c:236
3403 msgid "Select importing file"
3404 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3405
3406 #: src/importldif.c:189
3407 msgid "Please specify address book name and file to import."
3408 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3409
3410 #: src/importldif.c:192
3411 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3412 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3413
3414 #: src/importldif.c:195
3415 msgid "File imported."
3416 msgstr "Файл импортирован."
3417
3418 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3419 msgid "Please select a file."
3420 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3421
3422 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3423 msgid "Address book name must be supplied."
3424 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3425
3426 #: src/importldif.c:471
3427 msgid "Error reading LDIF fields."
3428 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3429
3430 #: src/importldif.c:494
3431 msgid "LDIF file imported successfully."
3432 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3433
3434 #: src/importldif.c:606
3435 msgid "Select LDIF File"
3436 msgstr "Выбор LDIF файла"
3437
3438 #: src/importldif.c:703
3439 msgid ""
3440 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3441 "file data."
3442 msgstr ""
3443 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3444
3445 #: src/importldif.c:709
3446 msgid "File Name"
3447 msgstr "Имя файла"
3448
3449 #: src/importldif.c:720
3450 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3451 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3452
3453 #: src/importldif.c:729
3454 msgid "Select the LDIF file to import."
3455 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3456
3457 #: src/importldif.c:766
3458 msgid "R"
3459 msgstr "R"
3460
3461 #. S_COL_MARK
3462 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3463 msgid "S"
3464 msgstr "S"
3465
3466 #: src/importldif.c:768
3467 msgid "LDIF Field Name"
3468 msgstr "Имя поля LDIF"
3469
3470 #: src/importldif.c:769
3471 msgid "Attribute Name"
3472 msgstr "Имя атрибута"
3473
3474 #: src/importldif.c:824
3475 msgid "LDIF Field"
3476 msgstr "Поле LDIF"
3477
3478 #: src/importldif.c:836
3479 msgid "Attribute"
3480 msgstr "Атрибут"
3481
3482 #: src/importldif.c:847
3483 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3484 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3485
3486 #: src/importldif.c:852
3487 msgid "???"
3488 msgstr "???"
3489
3490 #: src/importldif.c:870
3491 msgid ""
3492 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3493 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3494 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3495 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3496 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3497 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3498 "field for import."
3499 msgstr ""
3500 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3501 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3502 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3503 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3504 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3505 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3506
3507 #: src/importldif.c:882
3508 msgid "Select for Import"
3509 msgstr "Выбрать для импорта"
3510
3511 #: src/importldif.c:888
3512 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3513 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3514
3515 #: src/importldif.c:891
3516 msgid " Modify "
3517 msgstr "Изменить"
3518
3519 #: src/importldif.c:897
3520 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3521 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3522
3523 #: src/importldif.c:970
3524 msgid "Records Imported :"
3525 msgstr "Импортированые записи:"
3526
3527 #: src/importldif.c:1001
3528 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3529 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3530
3531 #. Button panel
3532 #: src/importldif.c:1034
3533 msgid "Prev"
3534 msgstr "Назад"
3535
3536 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3537 msgid "Next"
3538 msgstr "Вперед"
3539
3540 #: src/importmutt.c:143
3541 msgid "Error importing MUTT file."
3542 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3543
3544 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3545 #: src/importpine.c:331
3546 msgid "Please select a file to import."
3547 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3548
3549 #: src/importmutt.c:185
3550 msgid "Select MUTT File"
3551 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3552
3553 #: src/importmutt.c:242
3554 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3555 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3556
3557 #: src/importpine.c:143
3558 msgid "Error importing Pine file."
3559 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3560
3561 #: src/importpine.c:185
3562 msgid "Select Pine File"
3563 msgstr "Выбрать Pine файл"
3564
3565 #: src/importpine.c:242
3566 msgid "Import Pine file into Address Book"
3567 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3568
3569 #: src/inc.c:379
3570 msgid "Retrieving new messages"
3571 msgstr "Получение новых сообщений"
3572
3573 #: src/inc.c:426
3574 msgid "Standby"
3575 msgstr "Ожидание"
3576
3577 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3578 msgid "Cancelled"
3579 msgstr "Отменено"
3580
3581 #: src/inc.c:566
3582 msgid "Retrieving"
3583 msgstr "Получение"
3584
3585 #: src/inc.c:575
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3588 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3589 msgstr[0] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3590 msgstr[1] "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3591
3592 #: src/inc.c:581
3593 msgid "Done (no new messages)"
3594 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3595
3596 #: src/inc.c:586
3597 msgid "Connection failed"
3598 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3599
3600 #: src/inc.c:589
3601 msgid "Auth failed"
3602 msgstr "Ошибка авторизации"
3603
3604 #. S_COL_SCORE
3605 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3606 msgid "Locked"
3607 msgstr "Заблокирован"
3608
3609 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3610 msgid "Timeout"
3611 msgstr "Время ожидания"
3612
3613 #: src/inc.c:683
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "Finished (%d new message)"
3616 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3617 msgstr[0] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3618 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3619
3620 #: src/inc.c:687
3621 msgid "Finished (no new messages)"
3622 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3623
3624 #: src/inc.c:696
3625 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3626 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3627
3628 #: src/inc.c:737
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: Retrieving new messages"
3631 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3632
3633 #: src/inc.c:756
3634 #, c-format
3635 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3636 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3637
3638 #: src/inc.c:766
3639 #, c-format
3640 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3641 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3642
3643 #: src/inc.c:773
3644 #, c-format
3645 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3646 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3647
3648 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3649 msgid "Authenticating..."
3650 msgstr "Авторизация..."
3651
3652 #: src/inc.c:855
3653 #, c-format
3654 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3655 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3656
3657 #: src/inc.c:861
3658 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3659 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3660
3661 #: src/inc.c:865
3662 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3663 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3664
3665 #: src/inc.c:869
3666 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3667 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3668
3669 #: src/inc.c:873
3670 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3671 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3672
3673 #: src/inc.c:883
3674 #, c-format
3675 msgid "Deleting message %d"
3676 msgstr "Удаление сообщения %d"
3677
3678 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3679 msgid "Quitting"
3680 msgstr "Выход"
3681
3682 #: src/inc.c:915
3683 #, c-format
3684 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3685 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3686
3687 #: src/inc.c:934
3688 #, fuzzy, c-format
3689 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3690 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3691 msgstr[0] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3692 msgstr[1] "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3693
3694 #: src/inc.c:1090
3695 msgid "Connection failed."
3696 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3697
3698 #: src/inc.c:1093
3699 #, c-format
3700 msgid "Connection to %s:%d failed."
3701 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3702
3703 #: src/inc.c:1098
3704 msgid "Error occurred while processing mail."
3705 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3706
3707 #: src/inc.c:1103
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Error occurred while processing mail:\n"
3711 "%s"
3712 msgstr ""
3713 "Ошибка при обработки почты:\n"
3714 "%s"
3715
3716 #: src/inc.c:1109
3717 msgid "No disk space left."
3718 msgstr "Не осталось места на диске."
3719
3720 #: src/inc.c:1114
3721 msgid "Can't write file."
3722 msgstr "Невозможно записать в файл."
3723
3724 #: src/inc.c:1119
3725 msgid "Socket error."
3726 msgstr "Ошибка сокета."
3727
3728 #: src/inc.c:1122
3729 #, c-format
3730 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3731 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3732
3733 #. consider EOF right after QUIT successful
3734 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3735 msgid "Connection closed by the remote host."
3736 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3737
3738 #: src/inc.c:1130
3739 #, c-format
3740 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3741 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3742
3743 #: src/inc.c:1135
3744 msgid "Mailbox is locked."
3745 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3746
3747 #: src/inc.c:1139
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Mailbox is locked:\n"
3751 "%s"
3752 msgstr ""
3753 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3754 "%s"
3755
3756 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3757 msgid "Authentication failed."
3758 msgstr "Ошибка авторизации."
3759
3760 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Authentication failed:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Ошибка авторизации:\n"
3767 "%s"
3768
3769 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3770 msgid "Session timed out."
3771 msgstr "Завершено время ожидания."
3772
3773 #: src/inc.c:1158
3774 #, c-format
3775 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3776 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3777
3778 #: src/inc.c:1193
3779 msgid "Incorporation cancelled\n"
3780 msgstr "Слияние отменено\n"
3781
3782 #: src/ldif.c:838
3783 msgid "Nick Name"
3784 msgstr "Псевдоним"
3785
3786 #: src/main.c:158
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "File `%s' already exists.\n"
3790 "Can't create folder."
3791 msgstr ""
3792 "Файл `%s' уже существует.\n"
3793 "Невозможно создать папку."
3794
3795 #: src/main.c:272
3796 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3797 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3798
3799 #: src/main.c:594
3800 #, c-format
3801 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3802 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3803
3804 #: src/main.c:596
3805 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3806 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3807
3808 #: src/main.c:597
3809 msgid ""
3810 "  --attach file1 [file2]...\n"
3811 "                         open composition window with specified files\n"
3812 "                         attached"
3813 msgstr ""
3814 "  --attach file1 [file2]...\n"
3815 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3816 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3817
3818 #: src/main.c:600
3819 msgid "  --receive              receive new messages"
3820 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3821
3822 #: src/main.c:601
3823 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3824 msgstr ""
3825 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3826
3827 #: src/main.c:602
3828 msgid "  --send                 send all queued messages"
3829 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3830
3831 #: src/main.c:603
3832 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3833 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3834
3835 #: src/main.c:604
3836 msgid ""
3837 "  --status-full [folder]...\n"
3838 "                         show the status of each folder"
3839 msgstr ""
3840 "  --status-full [папка]  \n"
3841 "                         показать статус каждой папки"
3842
3843 #: src/main.c:606
3844 msgid "  --online               switch to online mode"
3845 msgstr "  --online               подключенный режим"
3846
3847 #: src/main.c:607
3848 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3849 msgstr "  --offline              автономный режим"
3850
3851 #: src/main.c:608
3852 msgid "  --debug                debug mode"
3853 msgstr "  --debug                режим отладки"
3854
3855 #: src/main.c:609
3856 msgid "  --help                 display this help and exit"
3857 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3858
3859 #: src/main.c:610
3860 msgid "  --version              output version information and exit"
3861 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3862
3863 #: src/main.c:611
3864 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3865 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3866
3867 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3868 #, c-format
3869 msgid "Processing (%s)..."
3870 msgstr "Обработка (%s)..."
3871
3872 #: src/main.c:652
3873 msgid "top level folder"
3874 msgstr "папка верхнего уровня"
3875
3876 #: src/main.c:714
3877 msgid "Really quit?"
3878 msgstr "Действительно выйти?"
3879
3880 #: src/main.c:715
3881 msgid "Composing message exists."
3882 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3883
3884 #: src/main.c:716
3885 msgid "Draft them"
3886 msgstr "В черновики"
3887
3888 #: src/main.c:716
3889 msgid "Discard them"
3890 msgstr "Отказаться от них"
3891
3892 #: src/main.c:716
3893 msgid "Don't quit"
3894 msgstr "Не выходить"
3895
3896 #: src/main.c:730
3897 msgid "Queued messages"
3898 msgstr "Сообщения в очереди"
3899
3900 #: src/main.c:731
3901 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3902 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3903
3904 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3905 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3906 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3907
3908 #: src/mainwindow.c:443
3909 msgid "/_File/_Add mailbox"
3910 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:444
3913 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3914 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
3915
3916 #: src/mainwindow.c:446
3917 msgid "/_File/Change folder order"
3918 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:448
3921 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3922 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:449
3925 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3926 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3927
3928 #: src/mainwindow.c:450
3929 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3930 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
3931
3932 #: src/mainwindow.c:453
3933 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3934 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3937 msgid "/_File/_Save as..."
3938 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3939
3940 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3941 msgid "/_File/_Print..."
3942 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3943
3944 #: src/mainwindow.c:458
3945 msgid "/_File/_Work offline"
3946 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3947
3948 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3949 #: src/mainwindow.c:461
3950 msgid "/_File/E_xit"
3951 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:466
3954 msgid "/_Edit/Select _thread"
3955 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3956
3957 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3958 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3959 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3960
3961 #: src/mainwindow.c:470
3962 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3963 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3964
3965 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3966 msgid "/_View"
3967 msgstr "/_Вид"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:472
3970 msgid "/_View/Show or hi_de"
3971 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:473
3974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3975 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:475
3978 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3979 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:477
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3983 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:479
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3987 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:481
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3991 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:483
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3995 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:485
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3999 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:487
4002 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4003 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4006 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4007 #: src/messageview.c:260
4008 msgid "/_View/---"
4009 msgstr "/_Вид/---"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:490
4012 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4013 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4014
4015 #: src/mainwindow.c:491
4016 msgid "/_View/Separate _message view"
4017 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4018
4019 #: src/mainwindow.c:493
4020 msgid "/_View/_Sort"
4021 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:494
4024 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4025 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:495
4028 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4029 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:496
4032 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4033 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4034
4035 #: src/mainwindow.c:497
4036 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4037 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4038
4039 #: src/mainwindow.c:498
4040 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4041 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4042
4043 #: src/mainwindow.c:499
4044 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4045 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:500
4048 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4049 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:502
4052 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4053 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:503
4056 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4057 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:504
4060 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4061 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:506
4064 msgid "/_View/_Sort/by score"
4065 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:507
4068 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4069 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:508
4072 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4073 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4076 msgid "/_View/_Sort/---"
4077 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:510
4080 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4081 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:511
4084 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4085 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:513
4088 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4089 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:515
4092 msgid "/_View/Th_read view"
4093 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:516
4096 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4097 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:517
4100 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4101 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:518
4104 msgid "/_View/_Hide read messages"
4105 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:519
4108 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4109 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4110
4111 #: src/mainwindow.c:522
4112 msgid "/_View/_Go to"
4113 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:523
4116 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4117 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:524
4120 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4121 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4124 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4125 msgid "/_View/_Go to/---"
4126 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:526
4129 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4130 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:528
4133 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4134 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:531
4137 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4138 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:532
4141 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4142 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:534
4145 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4146 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:536
4149 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4150 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:539
4153 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4154 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:541
4157 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4158 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:544
4161 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4162 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4163
4164 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4165 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4166 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4169 msgid "/_View/Character _encoding"
4170 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4173 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4174 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4177 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4178 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4181 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4182 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4185 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4186 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4189 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4190 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4194 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4197 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4198 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4201 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4202 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4205 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4206 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4209 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4210 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4214 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4217 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4218 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4221 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4222 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4225 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4226 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4229 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4230 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4234 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4237 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4238 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4241 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4242 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4245 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4246 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4249 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4250 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4254 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4257 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4258 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4261 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4262 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4265 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4266 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4269 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4270 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4274 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4277 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4278 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4281 #: src/messageview.c:251
4282 msgid "/_View/Decode/---"
4283 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4286 msgid "/_View/Decode"
4287 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4290 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4291 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4294 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4295 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4298 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4299 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4302 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4303 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4306 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4307 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4310 msgid "/_View/Open in new _window"
4311 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4314 msgid "/_View/Mess_age source"
4315 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:651
4318 msgid "/_View/Show all headers"
4319 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:653
4322 msgid "/_View/_Update summary"
4323 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:656
4326 msgid "/_Message/Recei_ve"
4327 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:657
4330 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4331 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:659
4334 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4335 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:661
4338 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4339 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:663
4342 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4343 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:664
4346 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4347 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:666
4350 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4351 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:667
4354 msgid "/_Message/Compose a news message"
4355 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4358 msgid "/_Message/_Reply"
4359 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:669
4362 msgid "/_Message/Repl_y to"
4363 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4366 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4367 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4370 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4371 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4374 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4375 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:674
4378 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4379 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4382 msgid "/_Message/_Forward"
4383 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:677
4386 msgid "/_Message/Redirect"
4387 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:679
4390 msgid "/_Message/M_ove..."
4391 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:680
4394 msgid "/_Message/_Copy..."
4395 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4396
4397 #: src/mainwindow.c:681
4398 msgid "/_Message/_Delete"
4399 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:682
4402 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4403 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:684
4406 msgid "/_Message/_Mark"
4407 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:685
4410 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4411 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:686
4414 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4415 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:687
4418 msgid "/_Message/_Mark/---"
4419 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:688
4422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4423 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:689
4426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4427 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:691
4430 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4431 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4434 msgid "/_Message/Re-_edit"
4435 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:696
4438 msgid "/_Tools/_Address book..."
4439 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4440
4441 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4442 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4443 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:699
4446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4447 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:700
4450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4451 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4452
4453 #: src/mainwindow.c:702
4454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4455 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4456
4457 #: src/mainwindow.c:705
4458 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4459 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:707
4462 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4463 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4466 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4467 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4471 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4475 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4479 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4482 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4483 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:718
4486 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4487 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:719
4490 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4491 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:721
4494 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4495 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:723
4498 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4499 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:725
4502 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4503 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:730
4506 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4507 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:732
4510 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4511 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:734
4514 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4515 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:736
4518 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4519 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:739
4522 msgid "/_Tools/E_xecute"
4523 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:742
4526 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4527 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4528
4529 #: src/mainwindow.c:746
4530 msgid "/_Tools/_Log window"
4531 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:748
4534 msgid "/_Configuration"
4535 msgstr "/_Конфигурация"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:749
4538 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4539 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:751
4542 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4543 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4544
4545 #: src/mainwindow.c:753
4546 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4547 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4548
4549 #: src/mainwindow.c:755
4550 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4551 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:757
4554 msgid "/_Configuration/---"
4555 msgstr "/_Конфигурация/---"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:758
4558 msgid "/_Configuration/P_references..."
4559 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
4560
4561 #: src/mainwindow.c:760
4562 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4563 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:762
4566 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4567 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:764
4570 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4571 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4572
4573 #: src/mainwindow.c:766
4574 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4575 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:767
4578 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4579 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:768
4582 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4583 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:771
4586 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4587 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:772
4590 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4591 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:774
4594 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4595 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:775
4598 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4599 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:777
4602 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4603 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:779
4606 msgid "/_Help/---"
4607 msgstr "/_Справка/---"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:920
4610 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4611 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:924
4614 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4615 msgstr ""
4616 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4617
4618 #: src/mainwindow.c:941
4619 msgid "Select account"
4620 msgstr "Выберите учётную запись"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4623 #: src/prefs_folder_item.c:538
4624 msgid "Untitled"
4625 msgstr "Безымянный"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:1352
4628 msgid "none"
4629 msgstr "никакой"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:1646
4632 msgid "Add mailbox"
4633 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:1647
4636 msgid ""
4637 "Input the location of mailbox.\n"
4638 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4639 "scanned automatically."
4640 msgstr ""
4641 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4642 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4643 "будет проверен автоматически."
4644
4645 #: src/mainwindow.c:1653
4646 #, c-format
4647 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4648 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4649
4650 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4651 msgid "Mailbox"
4652 msgstr "Почтовый ящик"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4655 msgid ""
4656 "Creation of the mailbox failed.\n"
4657 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4658 "there."
4659 msgstr ""
4660 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4661 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4662 "указанный каталог."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:2015
4665 msgid "Sylpheed - Folder View"
4666 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4669 msgid "Sylpheed - Message View"
4670 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4673 msgid "Exit"
4674 msgstr "Выход"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4677 msgid "Exit this program?"
4678 msgstr "Выйти из программы?"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:2821
4681 msgid "Deleting duplicated messages..."
4682 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4683
4684 #: src/mainwindow.c:2855
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4687 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4688 msgstr[0] "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4689 msgstr[1] "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4692 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4693 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:3010
4696 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4697 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4700 msgid "Filtering configuration"
4701 msgstr "Настройка фильтрации"
4702
4703 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4704 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4705 msgid "(none)"
4706 msgstr "(никакой)"
4707
4708 #: src/message_search.c:88
4709 msgid "Find in current message"
4710 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4711
4712 #: src/message_search.c:106
4713 msgid "Find text:"
4714 msgstr "Найти текст:"
4715
4716 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4717 msgid "Case sensitive"
4718 msgstr "Учитывая регистр"
4719
4720 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4721 msgid "Backward search"
4722 msgstr "Обратный поиск"
4723
4724 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4725 msgid "Search string not found."
4726 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4727
4728 #: src/message_search.c:193
4729 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4730 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4731
4732 #: src/message_search.c:196
4733 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4734 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4735
4736 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4737 msgid "Search finished"
4738 msgstr "Поиск завершен"
4739
4740 #: src/messageview.c:262
4741 msgid "/_View/Show all _headers"
4742 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4743
4744 #: src/messageview.c:265
4745 msgid "/_Message/Compose _new message"
4746 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4747
4748 #: src/messageview.c:277
4749 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4750 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4751
4752 #: src/messageview.c:279
4753 msgid "/_Message/Redirec_t"
4754 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4755
4756 #: src/messageview.c:298
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4758 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4759
4760 #: src/messageview.c:300
4761 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4762 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4763
4764 #: src/messageview.c:302
4765 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4766 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4767
4768 #: src/messageview.c:304
4769 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4770 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4771
4772 #: src/messageview.c:306
4773 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4774 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4775
4776 #: src/messageview.c:530
4777 msgid "<No Return-Path found>"
4778 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4779
4780 #: src/messageview.c:538
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4784 "does not correspond to the return path:\n"
4785 "Notification address: %s\n"
4786 "Return path: %s\n"
4787 "It is advised to not to send the return receipt."
4788 msgstr ""
4789 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4790 "адресом отправителя:\n"
4791 "Адрес для уведомления: %s\n"
4792 "Адрес отправителя: %s\n"
4793 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4794
4795 #: src/messageview.c:546
4796 msgid "+Don't Send"
4797 msgstr "+Не отсылать"
4798
4799 #: src/messageview.c:556
4800 msgid ""
4801 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4802 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4803 "officially addressed to you.\n"
4804 "Receipt notification cancelled."
4805 msgstr ""
4806 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4807 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4808 "официально адресовано вам.\n"
4809 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4810
4811 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4812 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4813 msgid "Save as"
4814 msgstr "Сохранить как"
4815
4816 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4817 #: src/textview.c:2280
4818 msgid "Overwrite"
4819 msgstr "Перезаписать"
4820
4821 #: src/messageview.c:1003
4822 msgid "Overwrite existing file?"
4823 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4824
4825 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4826 #: src/summaryview.c:3406
4827 #, c-format
4828 msgid "Can't save the file `%s'."
4829 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4830
4831 #: src/messageview.c:1078
4832 msgid "This message asks for a return receipt."
4833 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4834
4835 #: src/messageview.c:1079
4836 msgid "Send receipt"
4837 msgstr "Послать уведомл."
4838
4839 #: src/messageview.c:1119
4840 msgid ""
4841 "This message has been partially retrieved,\n"
4842 "and has been deleted from the server."
4843 msgstr ""
4844 "Это сообщение было получено частично\n"
4845 "и удалено с сервера."
4846
4847 #: src/messageview.c:1125
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "This message has been partially retrieved;\n"
4851 "it is %s."
4852 msgstr ""
4853 "Это сообщение было получено частично;\n"
4854 "это %s."
4855
4856 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4857 msgid "Mark for download"
4858 msgstr "Метка для загрузки"
4859
4860 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4861 msgid "Mark for deletion"
4862 msgstr "Метка для удаления"
4863
4864 #: src/messageview.c:1135
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "This message has been partially retrieved;\n"
4868 "it is %s and will be downloaded."
4869 msgstr ""
4870 "Это сообщение было получено частично;\n"
4871 "это %s и будет загружено."
4872
4873 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4874 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4875 msgid "Unmark"
4876 msgstr "Снять метку"
4877
4878 #: src/messageview.c:1146
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "This message has been partially retrieved;\n"
4882 "it is %s and will be deleted."
4883 msgstr ""
4884 "Это сообщение было получено частично;\n"
4885 "это %s и будет удалено."
4886
4887 #: src/messageview.c:1222
4888 msgid "Return Receipt Notification"
4889 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4890
4891 #: src/messageview.c:1223
4892 msgid ""
4893 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4894 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4895 "notification:"
4896 msgstr ""
4897 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4898 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4899
4900 #: src/messageview.c:1227
4901 msgid "Send Notification"
4902 msgstr "Послать уведомление"
4903
4904 #: src/messageview.c:1227
4905 msgid "+Cancel"
4906 msgstr "+Отмена"
4907
4908 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4909 msgid "Print"
4910 msgstr "Печать"
4911
4912 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4913 #, c-format
4914 msgid ""
4915 "Enter the print command line:\n"
4916 "(`%s' will be replaced with file name)"
4917 msgstr ""
4918 "Введите командную строку печати:\n"
4919 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4920
4921 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Print command line is invalid:\n"
4925 "`%s'"
4926 msgstr ""
4927 "Командная строка печати некорректна:\n"
4928 "`%s'"
4929
4930 #: src/mh.c:389
4931 #, c-format
4932 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4933 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4934
4935 #: src/mh_gtk.c:58
4936 msgid "/Remove _mailbox"
4937 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4938
4939 #: src/mh_gtk.c:310
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4943 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4944 msgstr ""
4945 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4946 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4947
4948 #: src/mh_gtk.c:312
4949 msgid "Remove mailbox"
4950 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4951
4952 #: src/mimeview.c:153
4953 msgid "/_Open"
4954 msgstr "/_Открыть"
4955
4956 #: src/mimeview.c:154
4957 msgid "/Open _with..."
4958 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4959
4960 #: src/mimeview.c:155
4961 msgid "/_Display as text"
4962 msgstr "/_Показать как текст"
4963
4964 #: src/mimeview.c:156
4965 msgid "/_Save as..."
4966 msgstr "/Со_хранить как..."
4967
4968 #: src/mimeview.c:157
4969 msgid "/Save _all..."
4970 msgstr "/Со_хранить все..."
4971
4972 #: src/mimeview.c:196
4973 msgid "MIME Type"
4974 msgstr "Тип MIME"
4975
4976 #: src/mimeview.c:640
4977 msgid "Check"
4978 msgstr "Пpовеpка"
4979
4980 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4981 msgid "Full info"
4982 msgstr "Полная информ."
4983
4984 #: src/mimeview.c:660
4985 msgid "Check again"
4986 msgstr "Проверить снова"
4987
4988 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4989 #: src/mimeview.c:1249
4990 msgid "Can't save the part of multipart message."
4991 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4992
4993 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
4994 #, c-format
4995 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4996 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4997
4998 #: src/mimeview.c:1067
4999 msgid "Select destination folder"
5000 msgstr "Выбрать папку"
5001
5002 #: src/mimeview.c:1074
5003 #, c-format
5004 msgid "`%s' is not a directory."
5005 msgstr "`%s' не является каталогом."
5006
5007 #: src/mimeview.c:1259
5008 msgid "Open with"
5009 msgstr "Открыть с помощью"
5010
5011 #: src/mimeview.c:1260
5012 #, c-format
5013 msgid ""
5014 "Enter the command line to open file:\n"
5015 "(`%s' will be replaced with file name)"
5016 msgstr ""
5017 "Введите команду для открытия файла:\n"
5018 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5019
5020 #: src/news.c:204
5021 #, c-format
5022 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5023 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5024
5025 #: src/news.c:277
5026 #, c-format
5027 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5028 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5029
5030 #: src/news.c:407
5031 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5032 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5033
5034 #: src/news.c:520
5035 msgid "can't post article.\n"
5036 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5037
5038 #: src/news.c:546
5039 #, c-format
5040 msgid "can't retrieve article %d\n"
5041 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5042
5043 #: src/news.c:595
5044 #, c-format
5045 msgid "can't select group: %s\n"
5046 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5047
5048 #: src/news.c:823
5049 #, c-format
5050 msgid "can't set group: %s\n"
5051 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5052
5053 #: src/news.c:831
5054 #, c-format
5055 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5056 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5057
5058 #: src/news.c:851
5059 #, c-format
5060 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5061 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5062
5063 #: src/news.c:869
5064 #, c-format
5065 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5066 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5067
5068 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5069 msgid "can't get xover\n"
5070 msgstr "невозможно получить xover\n"
5071
5072 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5073 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5074 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5075
5076 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5077 #, c-format
5078 msgid "invalid xover line: %s\n"
5079 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5080
5081 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5082 msgid "can't get xhdr\n"
5083 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5084
5085 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5086 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5087 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5088
5089 #: src/news.c:954
5090 #, c-format
5091 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5092 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5093
5094 #: src/news_gtk.c:50
5095 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5096 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5097
5098 #: src/news_gtk.c:51
5099 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5100 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5101
5102 #: src/news_gtk.c:53
5103 msgid "/Down_load"
5104 msgstr "/Загр_узить"
5105
5106 #: src/news_gtk.c:57
5107 msgid "/News _account settings"
5108 msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
5109
5110 #: src/news_gtk.c:58
5111 msgid "/Remove _news account"
5112 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5113
5114 #: src/news_gtk.c:204
5115 #, c-format
5116 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5117 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5118
5119 #: src/news_gtk.c:205
5120 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5121 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5122
5123 #: src/news_gtk.c:253
5124 #, c-format
5125 msgid "Really delete news account `%s'?"
5126 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5127
5128 #: src/news_gtk.c:254
5129 msgid "Delete news account"
5130 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5131
5132 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5133 msgid "ClamAV: scanning message..."
5134 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5135
5136 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5137 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5138 msgid "Clam AntiVirus"
5139 msgstr "Clam АнтиВирус"
5140
5141 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5142 msgid ""
5143 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5144 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5145 "\n"
5146 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5147 "saved in a specially designated folder.\n"
5148 "\n"
5149 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5150 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5151 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5152 msgstr ""
5153 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5154 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5155 "\n"
5156 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5157 "определённой папке.\n"
5158 "\n"
5159 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5160 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5161 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5162 "модуль вручную.\n"
5163
5164 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5165 msgid "Enable virus scanning"
5166 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5167
5168 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5169 msgid "Scan archive contents"
5170 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5171
5172 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5173 msgid "Maximum attachment size"
5174 msgstr "Максимальный размер вложения"
5175
5176 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5177 msgid "MB"
5178 msgstr "Мб"
5179
5180 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5181 msgid "Save infected messages"
5182 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5183
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5185 msgid "Save folder"
5186 msgstr "Сохранять в папку"
5187
5188 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5190 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5191 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5192
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5195 msgid "Filtering"
5196 msgstr "Фильтрация..."
5197
5198 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5199 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5200 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5201
5202 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5203 msgid ""
5204 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5205 "\n"
5206 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5207 "Clam AntiVirus.\n"
5208 "\n"
5209 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5210 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5211 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5212 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5213 "mail will be saved.\n"
5214 msgstr ""
5215 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5216 "\n"
5217 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5218 "Clam АнтиВирус\n"
5219 "\n"
5220 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5221 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5222 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5223 "хранения инфицированной почты.\n"
5224
5225 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5226 msgid "Demo"
5227 msgstr "Демонстрация"
5228
5229 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5230 msgid ""
5231 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5232 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5233 "\n"
5234 "It is not really useful"
5235 msgstr ""
5236 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5237 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5238 "stdout.\n"
5239 "\n"
5240 "Практически не используется."
5241
5242 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5243 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5244 msgid "Message View"
5245 msgstr "Вид сообщения"
5246
5247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5248 msgid "Dillo Browser"
5249 msgstr "Браузер Dillo"
5250
5251 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5252 msgid "Do not load remote links in mails"
5253 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5254
5255 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5256 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5257 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5258
5259 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5260 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5261 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5262
5263 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5264 msgid "Full window mode (hide controls)"
5265 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5266
5267 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5268 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5269 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5270
5271 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5272 msgid "Dillo HTML Viewer"
5273 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5274
5275 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5276 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5277 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5278
5279 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5280 msgid "MathML Viewer"
5281 msgstr "Просмотрщик MathML"
5282
5283 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5284 msgid ""
5285 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5286 "(Content-Type: text/mathml)"
5287 msgstr ""
5288 "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
5289 "(Content-Type: text/mathml)"
5290
5291 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5292 msgid "Passphrase"
5293 msgstr "Парольная фраза"
5294
5295 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5296 msgid "[no user id]"
5297 msgstr "[нет пользователя]"
5298
5299 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5303 "\n"
5304 "  %.*s  \n"
5305 "(%.*s)\n"
5306 msgstr ""
5307 "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
5308 "\n"
5309 "  %.*s  \n"
5310 "(%.*s)\n"
5311
5312 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5313 msgid ""
5314 "Bad passphrase! Try again...\n"
5315 "\n"
5316 msgstr ""
5317 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5318 "\n"
5319
5320 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5321 msgid "PGP/MIME"
5322 msgstr "PGP/MIME"
5323
5324 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5325 msgid ""
5326 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5327 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5328 "\n"
5329 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5330 "\n"
5331 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5332 msgstr ""
5333 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
5334 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
5335 "зашифровывать вашу почту.\n"
5336 "\n"
5337 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
5338 "\n"
5339 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5340
5341 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5342 msgid "Store passphrase in memory"
5343 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5344
5345 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5346 msgid "Automatically check signatures"
5347 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5348
5349 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5350 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5351 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5352
5353 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5354 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5355 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5356
5357 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5358 msgid "Expire after"
5359 msgstr "Удалять через"
5360
5361 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5362 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5363 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5364
5365 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5366 msgid "minute(s)"
5367 msgstr "минут(ы)"
5368
5369 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5370 msgid "Sign key"
5371 msgstr "Ключ подписи"
5372
5373 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5374 msgid "Use default GnuPG key"
5375 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5376
5377 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5378 msgid "Select key by your email address"
5379 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5380
5381 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5382 msgid "Specify key manually"
5383 msgstr "Указать ключ вручную"
5384
5385 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5386 msgid "User or key ID:"
5387 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
5388
5389 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5390 msgid "Privacy"
5391 msgstr "Безопасность"
5392
5393 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5394 msgid "GPG"
5395 msgstr "GPG"
5396
5397 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5398 #, c-format
5399 msgid "Please select key for `%s'"
5400 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
5401
5402 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5403 #, c-format
5404 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5405 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
5406
5407 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5408 msgid "Select Keys"
5409 msgstr "Выбор ключа"
5410
5411 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5412 msgid "Key ID"
5413 msgstr "ID ключа"
5414
5415 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5416 msgid "Val"
5417 msgstr "Значение"
5418
5419 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5420 msgid " List all keys "
5421 msgstr " Список всех ключей "
5422
5423 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5424 msgid "Select"
5425 msgstr "Выбор"
5426
5427 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5428 msgid "Other"
5429 msgstr "Другие"
5430
5431 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5432 msgid "Add key"
5433 msgstr "Добавить ключ"
5434
5435 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5436 msgid "Enter another user or key ID:"
5437 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
5438
5439 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5440 msgid "Undefined"
5441 msgstr "Неопределённое"
5442
5443 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5444 #: src/prefs_common.c:1223
5445 msgid "Never"
5446 msgstr "Никогда"
5447
5448 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5449 msgid "Marginal"
5450 msgstr "Небольшое"
5451
5452 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5453 msgid "Ultimate"
5454 msgstr "Максимальное"
5455
5456 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5457 #, c-format
5458 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5459 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
5460
5461 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5462 msgid "The signature has expired"
5463 msgstr "Срок действия подписи закончился"
5464
5465 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5466 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5467 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
5468
5469 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5470 msgid "Not all signatures are valid"
5471 msgstr "Не все подписи правильны"
5472
5473 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5474 msgid "This signature is invalid"
5475 msgstr "Эта подпись неверная"
5476
5477 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5478 msgid "You have no key to verify this signature"
5479 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
5480
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5482 msgid "No signature found"
5483 msgstr "Подпись не найдена"
5484
5485 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5486 msgid "An error occured"
5487 msgstr "Произошла ошибка"
5488
5489 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5490 msgid "The signature has not been checked"
5491 msgstr "Эта подпись не была проверена"
5492
5493 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5494 #, c-format
5495 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5496 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
5497
5498 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5499 #, c-format
5500 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5501 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5504 #, c-format
5505 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5506 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
5507
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5509 #, c-format
5510 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5511 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
5512
5513 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5514 #, c-format
5515 msgid "                aka \"%s\"\n"
5516 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
5517
5518 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5519 #, c-format
5520 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5521 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
5522
5523 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5524 #, c-format
5525 msgid "Signature expires %s\n"
5526 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5527
5528 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5529 #, c-format
5530 msgid "Signature expired %s\n"
5531 msgstr "Подпись устарела %s\n"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5534 msgid ""
5535 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5536 "OpenPGP support disabled."
5537 msgstr ""
5538 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
5539 "Поддержка OpenPGP отключена."
5540
5541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5542 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5543 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
5544
5545 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5547 msgid "SpamAssassin"
5548 msgstr "Убийца спама"
5549
5550 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5551 msgid ""
5552 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5553 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5554 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5555 "\n"
5556 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5557 "special folder.\n"
5558 "\n"
5559 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5560 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5561 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5562 msgstr ""
5563 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
5564 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
5565 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5566 "\n"
5567 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
5568 "отдельной папке.\n"
5569 "\n"
5570 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
5571 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
5572 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5575 msgid "Disabled"
5576 msgstr "Отказаться"
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5579 msgid "Localhost"
5580 msgstr "Локальный узел"
5581
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5583 msgid "TCP"
5584 msgstr "TCP"
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5587 msgid "Unix Socket"
5588 msgstr "Unix сокет"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5591 msgid "Transport"
5592 msgstr "Транспорт"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5595 msgid "spamd "
5596 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5599 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5600 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5603 msgid ":"
5604 msgstr ":"
5605
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5607 msgid "Port of spamd server"
5608 msgstr "Порт spamd сервера"
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5611 msgid "Path of Unix socket"
5612 msgstr "Путь Unix сокета"
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5615 msgid ""
5616 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5617 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5618 msgstr ""
5619 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
5620 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5623 msgid "s"
5624 msgstr "сек."
5625
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5627 msgid "Save Spam"
5628 msgstr "Сохранять спам"
5629
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5631 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5632 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5635 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5636 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5637
5638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5639 msgid "kB"
5640 msgstr "Кб"
5641
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5643 msgid "Save Folder"
5644 msgstr "Сохранять в папку"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5647 msgid ""
5648 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5649 "folder"
5650 msgstr ""
5651 "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
5652 "пустым для использования корзины по умолчанию"
5653
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5655 msgid "..."
5656 msgstr "..."
5657
5658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5659 msgid "Maximum Size"
5660 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5661
5662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5663 msgid "SpamAssassin GTK"
5664 msgstr "Убийца спама GTK"
5665
5666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5667 msgid ""
5668 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5669 "\n"
5670 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5671 "SpamAssassin.\n"
5672 "\n"
5673 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5674 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5675 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5676 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5677 "be saved.\n"
5678 msgstr ""
5679 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5680 "\n"
5681 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5682 "SpamAssassin \n"
5683 "\n"
5684 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и "
5685 "порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для "
5686 "проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять "
5687 "сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, "
5688 "куда сохранять такие сообщения.\n"
5689
5690 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5691 msgid "/_Get"
5692 msgstr "/Получить"
5693
5694 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5695 msgid "/Get _All"
5696 msgstr "/Получить все"
5697
5698 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5699 msgid "/_Email"
5700 msgstr "/Сообщение"
5701
5702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5703 msgid "/Open A_ddressbook"
5704 msgstr "/Адресная книга"
5705
5706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5707 msgid "/E_xit Sylpheed"
5708 msgstr "/Выход Sylpheed"
5709
5710 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5711 #, c-format
5712 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5713 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
5714
5715 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5716 msgid "Trayicon"
5717 msgstr "Значок трея"
5718
5719 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5720 msgid ""
5721 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5722 "have new or unread mail.\n"
5723 "\n"
5724 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5725 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5726 msgstr ""
5727 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
5728 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5729 "\n"
5730 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
5731 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
5732 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5733
5734 #: src/pop.c:150
5735 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5736 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5737
5738 #: src/pop.c:157
5739 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5740 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5741
5742 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5743 msgid "POP3 protocol error\n"
5744 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5745
5746 #: src/pop.c:256
5747 #, c-format
5748 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5749 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
5750
5751 #: src/pop.c:777
5752 #, c-format
5753 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5754 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5755
5756 #: src/pop.c:792
5757 #, c-format
5758 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5759 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5760
5761 #: src/pop.c:824
5762 msgid "mailbox is locked\n"
5763 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5764
5765 #: src/pop.c:827
5766 msgid "Session timeout\n"
5767 msgstr "Завершено время ожидания\n"
5768
5769 #: src/pop.c:846
5770 msgid "command not supported\n"
5771 msgstr "команда не поддерживается\n"
5772
5773 #: src/pop.c:851
5774 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5775 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5776
5777 #: src/pop.c:1045
5778 msgid "TOP command unsupported\n"
5779 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
5780
5781 #: src/prefs_account.c:659
5782 #, c-format
5783 msgid "Account%d"
5784 msgstr "Учётная запись %d"
5785
5786 #: src/prefs_account.c:937
5787 msgid "Preferences for new account"
5788 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5789
5790 #: src/prefs_account.c:939
5791 #, c-format
5792 msgid "%s - Account preferences"
5793 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
5794
5795 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:958
5796 msgid "Receive"
5797 msgstr "Получение"
5798
5799 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:962 src/prefs_folder_item.c:788
5800 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5801 msgid "Compose"
5802 msgstr "Составление"
5803
5804 #: src/prefs_account.c:984
5805 msgid "SSL"
5806 msgstr "SSL"
5807
5808 #: src/prefs_account.c:987
5809 msgid "Advanced"
5810 msgstr "Дополнительные"
5811
5812 #: src/prefs_account.c:1066
5813 msgid "Name of account"
5814 msgstr "Имя учётной записи"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:1075
5817 msgid "Set as default"
5818 msgstr "Установить по умолчанию"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:1079
5821 msgid "Personal information"
5822 msgstr "Личная информация"
5823
5824 #: src/prefs_account.c:1088
5825 msgid "Full name"
5826 msgstr "Полное имя"
5827
5828 #: src/prefs_account.c:1094
5829 msgid "Mail address"
5830 msgstr "Почтовый адрес"
5831
5832 #: src/prefs_account.c:1100
5833 msgid "Organization"
5834 msgstr "Организация"
5835
5836 #: src/prefs_account.c:1124
5837 msgid "Server information"
5838 msgstr "Информация о сервере"
5839
5840 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5841 #: src/wizard.c:372
5842 msgid "POP3"
5843 msgstr "POP3"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5846 msgid "IMAP4"
5847 msgstr "IMAP4"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1149
5850 msgid "News (NNTP)"
5851 msgstr "Новости (NNTP)"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1151
5854 msgid "Local mbox file"
5855 msgstr "Локальный mbox файл"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1153
5858 msgid "None (SMTP only)"
5859 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1173
5862 msgid "This server requires authentication"
5863 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1180
5866 msgid "Authenticate on connect"
5867 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5868
5869 #: src/prefs_account.c:1225
5870 msgid "News server"
5871 msgstr "Сервер новостей"
5872
5873 #: src/prefs_account.c:1231
5874 msgid "Server for receiving"
5875 msgstr "Сервер для получения"
5876
5877 #: src/prefs_account.c:1237
5878 msgid "Local mailbox"
5879 msgstr "Локальный ящик"
5880
5881 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5882 #: src/prefs_account.c:1244
5883 msgid "SMTP server (send)"
5884 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5885
5886 #: src/prefs_account.c:1252
5887 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5888 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5889
5890 #: src/prefs_account.c:1261
5891 msgid "command to send mails"
5892 msgstr "команда для отправки почты"
5893
5894 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5895 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5896 msgid "User ID"
5897 msgstr "Пользователь"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5900 msgid "Password"
5901 msgstr "Пароль"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1359
5904 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5905 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1362
5908 msgid "Remove messages on server when received"
5909 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1373
5912 msgid "Remove after"
5913 msgstr "Удалить после"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1382
5916 msgid "days"
5917 msgstr "дней"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1399
5920 msgid "(0 days: remove immediately)"
5921 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1408
5924 msgid "Download all messages on server"
5925 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1414
5928 msgid "Receive size limit"
5929 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1421
5932 msgid "KB"
5933 msgstr "Кб"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1433
5936 msgid "Default inbox"
5937 msgstr "Входящие по умолчанию"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1442
5940 msgid " Select... "
5941 msgstr " Выбрать... "
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1456
5944 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5945 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1462
5948 msgid "Maximum number of articles to download"
5949 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1481
5952 msgid "unlimited if 0 is specified"
5953 msgstr "неограничено, если указан 0"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5956 msgid "Authentication method"
5957 msgstr "Метод авторизации"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1321
5960 msgid "Automatic"
5961 msgstr "Автоматически"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1514
5964 msgid "Filter messages on receiving"
5965 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1518
5968 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5969 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1578
5972 msgid "Add Date"
5973 msgstr "Добавить дату"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1579
5976 msgid "Generate Message-ID"
5977 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1586
5980 msgid "Add user-defined header"
5981 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1821
5984 msgid " Edit... "
5985 msgstr " Правка... "
5986
5987 #: src/prefs_account.c:1598
5988 msgid "Authentication"
5989 msgstr "Авторизация"
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1606
5992 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5993 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1682
5996 msgid ""
5997 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5998 "will be used."
5999 msgstr ""
6000 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы те же имя пользователя "
6001 "и пароль, что и при получении."
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1693
6004 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6005 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1708
6008 msgid "POP authentication timeout: "
6009 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1717
6012 msgid "minutes"
6013 msgstr "минут"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
6016 msgid "Signature"
6017 msgstr "Подпись"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1772
6020 msgid "Insert signature automatically"
6021 msgstr "Вставить подпись автоматически"
6022
6023 #: src/prefs_account.c:1777
6024 msgid "Signature separator"
6025 msgstr "Разделитель подписи"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:1800
6028 msgid "Command output"
6029 msgstr "Вывод команды"
6030
6031 #: src/prefs_account.c:1819
6032 msgid "Automatically set the following addresses"
6033 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
6034
6035 #. to
6036 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
6037 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6038 msgid "Cc"
6039 msgstr "Копия"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1841
6042 msgid "Bcc"
6043 msgstr "Скрытая копия"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1854
6046 msgid "Reply-To"
6047 msgstr "Ответить"
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1904
6050 msgid "Default privacy system"
6051 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:1913
6054 msgid "Encrypt message by default"
6055 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:1915
6058 msgid "Sign message by default"
6059 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6060
6061 #: src/prefs_account.c:1917
6062 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6063 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
6066 msgid "Don't use SSL"
6067 msgstr "Не использовать SSL"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:2003
6070 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6071 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
6074 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6075 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:2020
6078 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6079 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:2026
6082 msgid "NNTP"
6083 msgstr "NNTP"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:2042
6086 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6087 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:2044
6090 msgid "Send (SMTP)"
6091 msgstr "Отправка (SMTP)"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:2052
6094 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6095 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:2055
6098 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6099 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:2066
6102 msgid "Use non-blocking SSL"
6103 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:2078
6106 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6107 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:2206
6110 msgid "Specify SMTP port"
6111 msgstr "Указать порт SMTP"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:2212
6114 msgid "Specify POP3 port"
6115 msgstr "Указать порт POP3"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:2218
6118 msgid "Specify IMAP4 port"
6119 msgstr "Указать порт IMAP4"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:2224
6122 msgid "Specify NNTP port"
6123 msgstr "Указать порт NNTP"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:2229
6126 msgid "Specify domain name"
6127 msgstr "Указать имя домена"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:2239
6130 msgid "Use command to communicate with server"
6131 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:2247
6134 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6135 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:2261
6138 msgid "IMAP server directory"
6139 msgstr "IMAP сервер каталог"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:2315
6142 msgid "Put sent messages in"
6143 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:2317
6146 msgid "Put queued messages in"
6147 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6148
6149 #: src/prefs_account.c:2319
6150 msgid "Put draft messages in"
6151 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:2321
6154 msgid "Put deleted messages in"
6155 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:2388
6158 msgid "Account name is not entered."
6159 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6160
6161 #: src/prefs_account.c:2392
6162 msgid "Mail address is not entered."
6163 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6164
6165 #: src/prefs_account.c:2399
6166 msgid "SMTP server is not entered."
6167 msgstr "SMTP сервер не введён."
6168
6169 #: src/prefs_account.c:2404
6170 msgid "User ID is not entered."
6171 msgstr "Имя пользователя не введено."
6172
6173 #: src/prefs_account.c:2409
6174 msgid "POP3 server is not entered."
6175 msgstr "POP3 сервер не введён."
6176
6177 #: src/prefs_account.c:2414
6178 msgid "IMAP4 server is not entered."
6179 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6180
6181 #: src/prefs_account.c:2419
6182 msgid "NNTP server is not entered."
6183 msgstr "NNTP сервер не введён."
6184
6185 #: src/prefs_account.c:2425
6186 msgid "local mailbox filename is not entered."
6187 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6188
6189 #: src/prefs_account.c:2431
6190 msgid "mail command is not entered."
6191 msgstr "команда приёма почты не введена."
6192
6193 #: src/prefs_account.c:2670
6194 #, c-format
6195 msgid "Unsupported (%s)"
6196 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6197
6198 #: src/prefs_actions.c:184
6199 msgid "Actions configuration"
6200 msgstr "Настроить действия"
6201
6202 #: src/prefs_actions.c:206
6203 msgid "Menu name:"
6204 msgstr "Имя меню:"
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:215
6207 msgid "Command line:"
6208 msgstr "Команда:"
6209
6210 #: src/prefs_actions.c:244
6211 msgid " Replace "
6212 msgstr " Заменить "
6213
6214 #: src/prefs_actions.c:257
6215 msgid " Syntax help "
6216 msgstr " Помощь по синтаксису"
6217
6218 #: src/prefs_actions.c:479
6219 msgid "Menu name is not set."
6220 msgstr "Имя меню не указано."
6221
6222 #: src/prefs_actions.c:484
6223 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6224 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6225
6226 #: src/prefs_actions.c:494
6227 msgid "Menu name is too long."
6228 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6229
6230 #: src/prefs_actions.c:503
6231 msgid "Command line not set."
6232 msgstr "Команда не задана."
6233
6234 #: src/prefs_actions.c:508
6235 msgid "Menu name and command are too long."
6236 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6237
6238 #: src/prefs_actions.c:513
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "The command\n"
6242 "%s\n"
6243 "has a syntax error."
6244 msgstr ""
6245 "В команде\n"
6246 "%s\n"
6247 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:571
6250 msgid "Delete action"
6251 msgstr "Удалить действие"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:572
6254 msgid "Do you really want to delete this action?"
6255 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:722
6258 msgid "MENU NAME:"
6259 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
6260
6261 #: src/prefs_actions.c:723
6262 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6263 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:725
6266 msgid "COMMAND LINE:"
6267 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:726
6270 msgid "Begin with:"
6271 msgstr "Начните с:"
6272
6273 #: src/prefs_actions.c:727
6274 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6275 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6276
6277 #: src/prefs_actions.c:728
6278 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6279 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6280
6281 #: src/prefs_actions.c:729
6282 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6283 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6284
6285 #: src/prefs_actions.c:730
6286 msgid "End with:"
6287 msgstr "Завершить:"
6288
6289 #: src/prefs_actions.c:731
6290 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6291 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6292
6293 #: src/prefs_actions.c:732
6294 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6295 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
6296
6297 #: src/prefs_actions.c:733
6298 msgid "to run command asynchronously"
6299 msgstr "для фонового запуска программы"
6300
6301 #: src/prefs_actions.c:734
6302 msgid "Use:"
6303 msgstr "Использовать:"
6304
6305 #: src/prefs_actions.c:735
6306 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6307 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
6308
6309 #: src/prefs_actions.c:736
6310 msgid ""
6311 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6312 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
6313
6314 #: src/prefs_actions.c:737
6315 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6316 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:738
6319 msgid "for a user provided argument"
6320 msgstr "указанный пользователем параметр"
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:739
6323 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6324 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:740
6327 msgid "for the text selection"
6328 msgstr "для выделения текста"
6329
6330 #: src/prefs_actions.c:741
6331 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6332 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
6333
6334 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6335 #: src/quote_fmt.c:76
6336 msgid "Description of symbols"
6337 msgstr "Описание символов"
6338
6339 #: src/prefs_actions.c:831
6340 msgid "Current actions"
6341 msgstr "Текущие действия"
6342
6343 #: src/prefs_common.c:843
6344 msgid "Common"
6345 msgstr "Общие"
6346
6347 #: src/prefs_common.c:964
6348 msgid "Quote"
6349 msgstr "Цитирование"
6350
6351 #: src/prefs_common.c:966 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6352 msgid "Display"
6353 msgstr "Отображение"
6354
6355 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_fonts.c:86
6356 msgid "Message"
6357 msgstr "Сообщение"
6358
6359 #: src/prefs_common.c:1018
6360 msgid "External program"
6361 msgstr "Внешние программы"
6362
6363 #: src/prefs_common.c:1027
6364 msgid "Use external program for incorporation"
6365 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
6366
6367 #: src/prefs_common.c:1034
6368 msgid "Command"
6369 msgstr "Команда"
6370
6371 #: src/prefs_common.c:1058
6372 msgid "Auto-check new mail"
6373 msgstr "Автопроверка новой почты"
6374
6375 #: src/prefs_common.c:1060
6376 msgid "every"
6377 msgstr "через"
6378
6379 #: src/prefs_common.c:1081
6380 msgid "Check new mail on startup"
6381 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
6382
6383 #: src/prefs_common.c:1083
6384 msgid "Update all local folders after incorporation"
6385 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
6386
6387 #: src/prefs_common.c:1091
6388 msgid "Show receive dialog"
6389 msgstr "Показывать окно получения почты"
6390
6391 #: src/prefs_common.c:1101 src/prefs_common.c:1222 src/prefs_common.c:2008
6392 msgid "Always"
6393 msgstr "Всегда"
6394
6395 #: src/prefs_common.c:1102
6396 msgid "Only on manual receiving"
6397 msgstr "Только при получении вручную"
6398
6399 #: src/prefs_common.c:1112
6400 msgid "Close receive dialog when finished"
6401 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
6402
6403 #: src/prefs_common.c:1114
6404 msgid "Run command when new mail arrives"
6405 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
6406
6407 #: src/prefs_common.c:1124
6408 msgid "after autochecking"
6409 msgstr "после автопроверки"
6410
6411 #: src/prefs_common.c:1126
6412 msgid "after manual checking"
6413 msgstr "после проверки вручную"
6414
6415 #: src/prefs_common.c:1140
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Command to execute:\n"
6419 "(use %d as number of new mails)"
6420 msgstr ""
6421 "Команда для выполнения:\n"
6422 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:1208
6425 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6426 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:1213
6429 msgid "Show send dialog"
6430 msgstr "Показывать окно отправки почты"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:1231
6433 msgid "Outgoing encoding"
6434 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
6435
6436 #: src/prefs_common.c:1240
6437 msgid ""
6438 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6439 "be used"
6440 msgstr ""
6441 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
6442 "текущей локали."
6443
6444 #: src/prefs_common.c:1252
6445 msgid "Automatic (Recommended)"
6446 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
6447
6448 #: src/prefs_common.c:1254
6449 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6450 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
6451
6452 #: src/prefs_common.c:1256
6453 msgid "Unicode (UTF-8)"
6454 msgstr "Уникод (UTF-8)"
6455
6456 #: src/prefs_common.c:1258
6457 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6458 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
6459
6460 #: src/prefs_common.c:1259
6461 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6462 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6463
6464 #: src/prefs_common.c:1261
6465 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6466 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
6467
6468 #: src/prefs_common.c:1263
6469 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6470 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
6471
6472 #: src/prefs_common.c:1264
6473 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6474 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
6475
6476 #: src/prefs_common.c:1266
6477 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6478 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
6479
6480 #: src/prefs_common.c:1268
6481 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6482 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
6483
6484 #: src/prefs_common.c:1270
6485 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6486 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
6487
6488 #: src/prefs_common.c:1271
6489 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6490 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
6491
6492 #: src/prefs_common.c:1272
6493 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6494 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
6495
6496 #: src/prefs_common.c:1273
6497 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6498 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
6499
6500 #: src/prefs_common.c:1275
6501 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6502 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
6503
6504 #: src/prefs_common.c:1277
6505 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6506 msgstr "Японская (EUC-JP)"
6507
6508 #: src/prefs_common.c:1278
6509 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6510 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
6511
6512 #: src/prefs_common.c:1281
6513 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6514 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6515
6516 #: src/prefs_common.c:1282
6517 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6518 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
6519
6520 #: src/prefs_common.c:1283
6521 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6522 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
6523
6524 #: src/prefs_common.c:1285
6525 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6526 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
6527
6528 #: src/prefs_common.c:1286
6529 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6530 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
6531
6532 #: src/prefs_common.c:1289
6533 msgid "Korean (EUC-KR)"
6534 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
6535
6536 #: src/prefs_common.c:1291
6537 msgid "Thai (TIS-620)"
6538 msgstr "Тайская (TIS-620)"
6539
6540 #: src/prefs_common.c:1292
6541 msgid "Thai (Windows-874)"
6542 msgstr "Тайская (Windows-874)"
6543
6544 #: src/prefs_common.c:1305
6545 msgid "Transfer encoding"
6546 msgstr "Кодирование передачи"
6547
6548 #: src/prefs_common.c:1314
6549 msgid ""
6550 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6551 "characters"
6552 msgstr ""
6553 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
6554 "символы"
6555
6556 #. Account autoselection
6557 #: src/prefs_common.c:1387
6558 msgid "Automatic account selection"
6559 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
6560
6561 #: src/prefs_common.c:1395
6562 msgid "when replying"
6563 msgstr "при ответе"
6564
6565 #: src/prefs_common.c:1397
6566 msgid "when forwarding"
6567 msgstr "при пересылке"
6568
6569 #: src/prefs_common.c:1399
6570 msgid "when re-editing"
6571 msgstr "при изменении"
6572
6573 #: src/prefs_common.c:1406
6574 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6575 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6576
6577 #: src/prefs_common.c:1409
6578 msgid "Automatically launch the external editor"
6579 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6580
6581 #: src/prefs_common.c:1416 src/prefs_filtering_action.c:159
6582 msgid "Forward as attachment"
6583 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6584
6585 #: src/prefs_common.c:1419
6586 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6587 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6588
6589 #: src/prefs_common.c:1427
6590 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6591 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6592
6593 #: src/prefs_common.c:1434 src/prefs_wrapping.c:108
6594 msgid "characters"
6595 msgstr "символов"
6596
6597 #: src/prefs_common.c:1442
6598 msgid "Undo level"
6599 msgstr "Уровень отмены"
6600
6601 #. reply
6602 #: src/prefs_common.c:1508
6603 msgid "Reply will quote by default"
6604 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6605
6606 #: src/prefs_common.c:1510
6607 msgid "Reply format"
6608 msgstr "Формат ответа"
6609
6610 #: src/prefs_common.c:1525 src/prefs_common.c:1567
6611 msgid "Quotation mark"
6612 msgstr "Символ цитаты"
6613
6614 #. forward
6615 #: src/prefs_common.c:1552
6616 msgid "Forward format"
6617 msgstr "Формат пересылки"
6618
6619 #: src/prefs_common.c:1599
6620 msgid " Description of symbols "
6621 msgstr " Описание специальных символов "
6622
6623 #. quote chars
6624 #: src/prefs_common.c:1607
6625 msgid "Quotation characters"
6626 msgstr "Символы цитат"
6627
6628 #: src/prefs_common.c:1622
6629 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6630 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6631
6632 #: src/prefs_common.c:1672
6633 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6634 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6635
6636 #: src/prefs_common.c:1675
6637 msgid "Display unread number next to folder name"
6638 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6639
6640 #: src/prefs_common.c:1684
6641 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6642 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6643
6644 #: src/prefs_common.c:1699
6645 msgid "letters"
6646 msgstr "знаков"
6647
6648 #. ---- Summary ----
6649 #: src/prefs_common.c:1705
6650 msgid "Summary View"
6651 msgstr "Вид резюме"
6652
6653 #: src/prefs_common.c:1714
6654 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6655 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6656
6657 #: src/prefs_common.c:1717
6658 msgid "Display sender using address book"
6659 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6660
6661 #: src/prefs_common.c:1720
6662 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6663 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6664
6665 #: src/prefs_common.c:1728 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2460
6666 msgid "Date format"
6667 msgstr "Формат даты"
6668
6669 #: src/prefs_common.c:1750
6670 msgid " Set displayed items in summary... "
6671 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6672
6673 #: src/prefs_common.c:1806
6674 msgid ""
6675 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6676 "ASCII character (Japanese only)"
6677 msgstr ""
6678 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6679 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6680
6681 #: src/prefs_common.c:1812
6682 msgid "Display header pane above message view"
6683 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6684
6685 #: src/prefs_common.c:1819
6686 msgid "Display short headers on message view"
6687 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6688
6689 #: src/prefs_common.c:1832
6690 msgid "Render HTML messages as text"
6691 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
6692
6693 #: src/prefs_common.c:1844
6694 msgid "Line space"
6695 msgstr "Расстояние между строками"
6696
6697 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:1896
6698 msgid "pixel(s)"
6699 msgstr "пиксел(ей)"
6700
6701 #: src/prefs_common.c:1863
6702 msgid "Scroll"
6703 msgstr "Прокрутка"
6704
6705 #: src/prefs_common.c:1870
6706 msgid "Half page"
6707 msgstr "Половина страницы"
6708
6709 #: src/prefs_common.c:1876
6710 msgid "Smooth scroll"
6711 msgstr "Плавная прокрутка"
6712
6713 #: src/prefs_common.c:1882
6714 msgid "Step"
6715 msgstr "Шаг"
6716
6717 #: src/prefs_common.c:1907
6718 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6719 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6720
6721 #: src/prefs_common.c:1962
6722 msgid "Always open messages in summary when selected"
6723 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6724
6725 #: src/prefs_common.c:1966
6726 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6727 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6728
6729 #: src/prefs_common.c:1970
6730 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6731 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6732
6733 #: src/prefs_common.c:1974
6734 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6735 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6736
6737 #: src/prefs_common.c:1984
6738 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6739 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6740
6741 #: src/prefs_common.c:1986
6742 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6743 msgstr ""
6744 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:1999
6747 msgid "Show no-unread-message dialog"
6748 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:2009
6751 msgid "Assume 'Yes'"
6752 msgstr "Присвоить 'Да'"
6753
6754 #: src/prefs_common.c:2011
6755 msgid "Assume 'No'"
6756 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6757
6758 #: src/prefs_common.c:2020
6759 msgid " Set key bindings... "
6760 msgstr " Установить горячие клавиши... "
6761
6762 #: src/prefs_common.c:2086
6763 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6764 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6765
6766 #. Clip Log
6767 #: src/prefs_common.c:2089
6768 msgid "Log Size"
6769 msgstr "Размер журнала"
6770
6771 #: src/prefs_common.c:2096
6772 msgid "Clip the log size"
6773 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6774
6775 #: src/prefs_common.c:2101
6776 msgid "Log window length"
6777 msgstr "Количество элементов журнала "
6778
6779 #: src/prefs_common.c:2114
6780 msgid "0 to stop logging in the log window"
6781 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6782
6783 #. SSL
6784 #: src/prefs_common.c:2121 src/wizard.c:561
6785 msgid "Security"
6786 msgstr "Безопасность"
6787
6788 #: src/prefs_common.c:2128
6789 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6790 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6791
6792 #. On Exit
6793 #: src/prefs_common.c:2136
6794 msgid "On exit"
6795 msgstr "При выходе"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2144
6798 msgid "Confirm on exit"
6799 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2151
6802 msgid "Empty trash on exit"
6803 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2153
6806 msgid "Ask before emptying"
6807 msgstr "Запрос перед очисткой"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2157
6810 msgid "Warn if there are queued messages"
6811 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2163
6814 msgid "Socket I/O timeout:"
6815 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2176
6818 msgid "seconds"
6819 msgstr "секунд"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2374
6822 msgid "the full abbreviated weekday name"
6823 msgstr "полное сокращения дня недели"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2375
6826 msgid "the full weekday name"
6827 msgstr "полное имя дня недели"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2376
6830 msgid "the abbreviated month name"
6831 msgstr "сокращать имя месяца"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2377
6834 msgid "the full month name"
6835 msgstr "полное имя месяца"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2378
6838 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6839 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2379
6842 msgid "the century number (year/100)"
6843 msgstr "номер столетия (год/100)"
6844
6845 #: src/prefs_common.c:2380
6846 msgid "the day of the month as a decimal number"
6847 msgstr "день месяца как десятичное число"
6848
6849 #: src/prefs_common.c:2381
6850 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6851 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6852
6853 #: src/prefs_common.c:2382
6854 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6855 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6856
6857 #: src/prefs_common.c:2383
6858 msgid "the day of the year as a decimal number"
6859 msgstr "день года как десятичное число"
6860
6861 #: src/prefs_common.c:2384
6862 msgid "the month as a decimal number"
6863 msgstr "месяц как десятичное число"
6864
6865 #: src/prefs_common.c:2385
6866 msgid "the minute as a decimal number"
6867 msgstr "минуты как десятичное число"
6868
6869 #: src/prefs_common.c:2386
6870 msgid "either AM or PM"
6871 msgstr "или AM или PM"
6872
6873 #: src/prefs_common.c:2387
6874 msgid "the second as a decimal number"
6875 msgstr "секунды как десятичное число"
6876
6877 #: src/prefs_common.c:2388
6878 msgid "the day of the week as a decimal number"
6879 msgstr "день недели как десятичное число"
6880
6881 #: src/prefs_common.c:2389
6882 msgid "the preferred date for the current locale"
6883 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6884
6885 #: src/prefs_common.c:2390
6886 msgid "the last two digits of a year"
6887 msgstr "две последние цифры года"
6888
6889 #: src/prefs_common.c:2391
6890 msgid "the year as a decimal number"
6891 msgstr "год как десятичное число"
6892
6893 #: src/prefs_common.c:2392
6894 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6895 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6896
6897 #: src/prefs_common.c:2436
6898 msgid "Specifier"
6899 msgstr "Указатель"
6900
6901 #: src/prefs_common.c:2478
6902 msgid "Example"
6903 msgstr "Пример"
6904
6905 #: src/prefs_common.c:2544
6906 msgid "Key bindings"
6907 msgstr "Горячие клавишы"
6908
6909 #: src/prefs_common.c:2558
6910 msgid "Select preset:"
6911 msgstr "Выбрать шаблон:"
6912
6913 #: src/prefs_common.c:2571 src/prefs_common.c:2887
6914 msgid "Old Sylpheed"
6915 msgstr "Старый Sylpheed"
6916
6917 #: src/prefs_common.c:2579
6918 msgid ""
6919 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6920 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6921 msgstr ""
6922 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6923 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6924
6925 #: src/prefs_customheader.c:178
6926 msgid "Custom header configuration"
6927 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6928
6929 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6930 #: src/prefs_matcher.c:1192
6931 msgid "Header name is not set."
6932 msgstr "Имя заголовка не указано."
6933
6934 #: src/prefs_customheader.c:498
6935 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6936 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6937
6938 #: src/prefs_customheader.c:547
6939 msgid "Delete header"
6940 msgstr "Удалить заголовок"
6941
6942 #: src/prefs_customheader.c:548
6943 msgid "Do you really want to delete this header?"
6944 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6945
6946 #: src/prefs_customheader.c:716
6947 msgid "Current custom headers"
6948 msgstr "Выбранные заголовки"
6949
6950 #: src/prefs_display_header.c:227
6951 msgid "Displayed header configuration"
6952 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6953
6954 #. header name
6955 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6956 msgid "Header name"
6957 msgstr "Имя заголовка"
6958
6959 #: src/prefs_display_header.c:284
6960 msgid "Displayed Headers"
6961 msgstr "Отображаемые заголовки"
6962
6963 #: src/prefs_display_header.c:348
6964 msgid "Hidden headers"
6965 msgstr "Скрытые заголовки"
6966
6967 #: src/prefs_display_header.c:372
6968 msgid "Show all unspecified headers"
6969 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6970
6971 #: src/prefs_display_header.c:570
6972 msgid "This header is already in the list."
6973 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6974
6975 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6976 #, c-format
6977 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6978 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6979
6980 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6981 msgid "Web browser"
6982 msgstr "Веб браузер"
6983
6984 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6985 msgid "Print command"
6986 msgstr "Команда печати"
6987
6988 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6989 msgid "Text editor"
6990 msgstr "Текстовый редактор"
6991
6992 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6993 msgid "Image viewer"
6994 msgstr "Просмотр изображений"
6995
6996 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6997 msgid "Audio player"
6998 msgstr "Аудио проигрыватель"
6999
7000 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7001 msgid "External Programs"
7002 msgstr "Внешние программы"
7003
7004 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7005 msgid "Move"
7006 msgstr "Переместить"
7007
7008 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7009 msgid "Copy"
7010 msgstr "Копировать"
7011
7012 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7013 msgid "Mark"
7014 msgstr "Пометить"
7015
7016 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7017 msgid "Lock"
7018 msgstr "Заблокировать"
7019
7020 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7021 msgid "Unlock"
7022 msgstr "Разблокировать"
7023
7024 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7025 msgid "Mark as read"
7026 msgstr "Пометить как прочитанное"
7027
7028 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7029 msgid "Mark as unread"
7030 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7031
7032 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7033 msgid "Forward"
7034 msgstr "Переслать"
7035
7036 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7037 msgid "Redirect"
7038 msgstr "Перенаправить"
7039
7040 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
7041 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7042 msgid "Execute"
7043 msgstr "Выполнить"
7044
7045 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
7046 msgid "Color"
7047 msgstr "Цвет"
7048
7049 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7050 msgid "Change score"
7051 msgstr "Изменить счёт"
7052
7053 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7054 msgid "Set score"
7055 msgstr "Установить счёт"
7056
7057 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7058 msgid "Hide"
7059 msgstr "Скрыть"
7060
7061 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7062 msgid "Stop filter"
7063 msgstr "Остановить фильтрацию"
7064
7065 #: src/prefs_filtering_action.c:300
7066 msgid "Filtering action configuration"
7067 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7068
7069 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
7070 msgid "Action"
7071 msgstr "Действие"
7072
7073 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7074 msgid "Destination"
7075 msgstr "Назначение"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7078 msgid "Recipient"
7079 msgstr "Получатель"
7080
7081 #. S_COL_NUMBER
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7083 #: src/summaryview.c:459
7084 msgid "Score"
7085 msgstr "Счёт"
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7088 msgid "Info ..."
7089 msgstr "Информация..."
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7092 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7093 msgid "  Replace  "
7094 msgstr "  Заменить  "
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7097 msgid "Command line not set"
7098 msgstr "Команда не задана"
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7101 msgid "Destination is not set."
7102 msgstr "Назначение не указано."
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7105 msgid "Recipient is not set."
7106 msgstr "Получатель не указан."
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7109 msgid "Score is not set"
7110 msgstr "Счёт не указан"
7111
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7113 msgid "No action was defined."
7114 msgstr "Действия не определены."
7115
7116 #. S_COL_FROM
7117 #. date expression
7118 #. S_COL_FROM
7119 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7120 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7121 msgid "Date"
7122 msgstr "Дата"
7123
7124 #. references
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7126 #: src/quote_fmt.c:52
7127 msgid "Message-ID"
7128 msgstr "Идентификатор сообщения"
7129
7130 #. cc
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7132 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7133 msgid "Newsgroups"
7134 msgstr "Группы новостей"
7135
7136 #. newsgroups
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7138 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7139 msgid "References"
7140 msgstr "Ссылки"
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7143 msgid "Filename - should not be modified"
7144 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7147 msgid "new line"
7148 msgstr "новая строка"
7149
7150 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7151 msgid "escape character for quotes"
7152 msgstr "убрать знак цитирования"
7153
7154 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7155 msgid "quote character"
7156 msgstr "знак цитаты"
7157
7158 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7159 msgid "Current action list"
7160 msgstr "Список текущих действий"
7161
7162 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7163 msgid "Filtering/Processing configuration"
7164 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7165
7166 #: src/prefs_filtering.c:256
7167 msgid "Condition"
7168 msgstr "Состояние"
7169
7170 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7171 msgid "Define ..."
7172 msgstr "Задать..."
7173
7174 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7175 #. * be inserted in the storage
7176 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7177 #: src/prefs_template.c:318
7178 msgid "(New)"
7179 msgstr "(Новое)"
7180
7181 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7182 msgid "Condition string is not valid."
7183 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7184
7185 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7186 msgid "Action string is not valid."
7187 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7188
7189 #: src/prefs_filtering.c:806
7190 msgid "Condition string is empty."
7191 msgstr "Строка с условием пуста."
7192
7193 #: src/prefs_filtering.c:812
7194 msgid "Action string is empty."
7195 msgstr "Действие с условием пусто."
7196
7197 #: src/prefs_filtering.c:879
7198 msgid "Delete rule"
7199 msgstr "Удалить правило"
7200
7201 #: src/prefs_filtering.c:880
7202 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7203 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7204
7205 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7206 msgid "Entry not saved"
7207 msgstr "Запись не была сохранена"
7208
7209 #: src/prefs_filtering.c:1037
7210 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7211 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
7212
7213 #: src/prefs_filtering.c:1167
7214 msgid "Current filtering/processing rules"
7215 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
7216
7217 #. Apply to subfolders
7218 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7219 msgid ""
7220 "Apply to\n"
7221 "subfolders"
7222 msgstr ""
7223 "Применить к\n"
7224 "подпапкам"
7225
7226 #. Simplify Subject
7227 #: src/prefs_folder_item.c:176
7228 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7229 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7230
7231 #. Folder chmod
7232 #: src/prefs_folder_item.c:196
7233 msgid "Folder chmod: "
7234 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7235
7236 #. Folder color
7237 #: src/prefs_folder_item.c:222
7238 msgid "Folder color: "
7239 msgstr "Цвет папки: "
7240
7241 #. Enable processing at startup
7242 #: src/prefs_folder_item.c:250
7243 msgid "Process at startup"
7244 msgstr "Обработка при запуске"
7245
7246 #. Check folder for new mail
7247 #: src/prefs_folder_item.c:264
7248 msgid "Scan for new mail"
7249 msgstr "Проверка новых сообщений"
7250
7251 #: src/prefs_folder_item.c:453
7252 msgid "Request Return Receipt"
7253 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7254
7255 #: src/prefs_folder_item.c:468
7256 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7257 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7258
7259 #. Default To
7260 #: src/prefs_folder_item.c:481
7261 msgid "Default To: "
7262 msgstr "По умолчанию в:"
7263
7264 #. Default address to reply to
7265 #: src/prefs_folder_item.c:501
7266 msgid "Send replies to: "
7267 msgstr "Отсылать ответы:"
7268
7269 #. Default account
7270 #: src/prefs_folder_item.c:521
7271 msgid "Default account: "
7272 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7273
7274 #. Default dictionary
7275 #: src/prefs_folder_item.c:565
7276 msgid "Default dictionary: "
7277 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7278
7279 #: src/prefs_folder_item.c:759
7280 msgid "Pick color for folder"
7281 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7282
7283 #: src/prefs_folder_item.c:771
7284 msgid "General"
7285 msgstr "Общие"
7286
7287 #: src/prefs_folder_item.c:811
7288 #, c-format
7289 msgid "%s - Settings for folder"
7290 msgstr "Настройки папки - %s"
7291
7292 #: src/prefs_fonts.c:69
7293 msgid "Folder and Message Lists"
7294 msgstr "Папки и списки сообщений"
7295
7296 #: src/prefs_fonts.c:103
7297 msgid "Bold"
7298 msgstr "Жирный"
7299
7300 #: src/prefs_fonts.c:126
7301 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7302 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
7303
7304 #: src/prefs_fonts.c:178
7305 msgid "Fonts"
7306 msgstr "Шрифты"
7307
7308 #: src/prefs_gtk.c:848
7309 msgid "Preferences"
7310 msgstr "Настройки"
7311
7312 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7313 msgid "Automatically display attached images"
7314 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
7315
7316 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7317 msgid ""
7318 "Resize attached images by default\n"
7319 "(Clicking image toggles scaling)"
7320 msgstr ""
7321 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7322 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7323
7324 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7325 msgid "Display images inline"
7326 msgstr "Отображать изображения в режиме 'подключен к сети'"
7327
7328 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7329 msgid "Image Viewer"
7330 msgstr "Просмотрщик изображений"
7331
7332 #: src/prefs_matcher.c:150
7333 msgid "All messages"
7334 msgstr "Все сообщения"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:151
7337 msgid "To or Cc"
7338 msgstr "Кому или копия"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:152
7341 msgid "In reply to"
7342 msgstr "В ответе кому"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:153
7345 msgid "Age greater than"
7346 msgstr "Старее, чем"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:153
7349 msgid "Age lower than"
7350 msgstr "Новее, чем"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:154
7353 msgid "Headers part"
7354 msgstr "Заголовок"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:155
7357 msgid "Body part"
7358 msgstr "Тело сообщения"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:155
7361 msgid "Whole message"
7362 msgstr "Всё сообщение"
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:156
7365 msgid "Unread flag"
7366 msgstr "Флаг непрочтения"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:156
7369 msgid "New flag"
7370 msgstr "Флаг нового"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:157
7373 msgid "Marked flag"
7374 msgstr "Флаг метки"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:157
7377 msgid "Deleted flag"
7378 msgstr "Флаг удаления"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:158
7381 msgid "Replied flag"
7382 msgstr "Флаг ответа"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:158
7385 msgid "Forwarded flag"
7386 msgstr "Флаг пересылки"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:159
7389 msgid "Locked flag"
7390 msgstr "Флаг блокировки"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:160
7393 msgid "Color label"
7394 msgstr "Цветные метки"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7397 msgid "Ignore thread"
7398 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:162
7401 msgid "Score greater than"
7402 msgstr "Счёт больше, чем"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:162
7405 msgid "Score lower than"
7406 msgstr "Счёт меньше, чем"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:163
7409 msgid "Score equal to"
7410 msgstr "Счёт равен"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:164
7413 msgid "Test"
7414 msgstr "Тест"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:165
7417 msgid "Size greater than"
7418 msgstr "Размер больше, чем"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:166
7421 msgid "Size smaller than"
7422 msgstr "Размер меньше, чем"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:167
7425 msgid "Size exactly"
7426 msgstr "Точный размер"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:168
7429 msgid "Partially downloaded"
7430 msgstr "Загружено частично"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:185
7433 msgid "or"
7434 msgstr "или"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:185
7437 msgid "and"
7438 msgstr "и"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:202
7441 msgid "contains"
7442 msgstr "содержит"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:202
7445 msgid "does not contain"
7446 msgstr "не содержит"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:219
7449 msgid "yes"
7450 msgstr "да"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:219
7453 msgid "no"
7454 msgstr "нет"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:397
7457 msgid "Condition configuration"
7458 msgstr "Настройка условий"
7459
7460 #. criteria combo box
7461 #: src/prefs_matcher.c:422
7462 msgid "Match type"
7463 msgstr "Тип совпадения"
7464
7465 #: src/prefs_matcher.c:509
7466 msgid "Predicate"
7467 msgstr "Предикат"
7468
7469 #: src/prefs_matcher.c:560
7470 msgid "Use regexp"
7471 msgstr "Использовать regexp"
7472
7473 #. boolean operation
7474 #: src/prefs_matcher.c:598
7475 msgid "Boolean Op"
7476 msgstr "Логические"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:1172
7479 msgid "Value is not set."
7480 msgstr "Значение не задано."
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:1604
7483 msgid ""
7484 "The entry was not saved\n"
7485 "Have you really finished?"
7486 msgstr ""
7487 "Запись не была сохранена\n"
7488 "Вы действительно завершили?"
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:1646
7491 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7492 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:1647
7495 msgid "using an external program or script. The program will"
7496 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:1648
7499 msgid "return either 0 or 1"
7500 msgstr "возвращать 0 или 1"
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:1649
7503 msgid "The following symbols can be used:"
7504 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:1669
7507 msgid "Match Type: 'Test'"
7508 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7509
7510 #: src/prefs_matcher.c:1748
7511 msgid "Current condition rules"
7512 msgstr "Выбранные правила условий"
7513
7514 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7515 msgid "Enable coloration of message"
7516 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7517
7518 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7519 msgid "Quoted Text - First Level"
7520 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7521
7522 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7523 msgid "Quoted Text - Second Level"
7524 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7525
7526 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7527 msgid "Quoted Text - Third Level"
7528 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7529
7530 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7531 msgid "URI link"
7532 msgstr "URI ссылка"
7533
7534 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7535 msgid "Target folder"
7536 msgstr "Результирующая папка"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7539 msgid "Signatures"
7540 msgstr "Подписи"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7543 msgid "Recycle quote colors"
7544 msgstr "Циклические цвета цитат"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7547 msgid "Pick color for quotation level 1"
7548 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7551 msgid "Pick color for quotation level 2"
7552 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7555 msgid "Pick color for quotation level 3"
7556 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7559 msgid "Pick color for URI"
7560 msgstr "Указать цвет для URI"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7563 msgid "Pick color for target folder"
7564 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7565
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7567 msgid "Pick color for signatures"
7568 msgstr "Указать цвет для подписи"
7569
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7571 msgid "Colors"
7572 msgstr "Цвета"
7573
7574 #: src/prefs_spelling.c:95
7575 msgid "Select dictionaries location"
7576 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7577
7578 #: src/prefs_spelling.c:124
7579 msgid "Pick color for misspelled word"
7580 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7581
7582 #: src/prefs_spelling.c:165
7583 msgid "Enable spell checker"
7584 msgstr "Включить проверку орфографии"
7585
7586 #: src/prefs_spelling.c:180
7587 msgid "Enable alternate dictionary"
7588 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7589
7590 #: src/prefs_spelling.c:186
7591 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7592 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7593
7594 #: src/prefs_spelling.c:188
7595 msgid "Dictionaries path:"
7596 msgstr "Путь к словарям:"
7597
7598 #: src/prefs_spelling.c:202
7599 msgid "Default dictionary:"
7600 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7601
7602 #: src/prefs_spelling.c:219
7603 msgid "Default suggestion mode:"
7604 msgstr "Режим по умолчанию:"
7605
7606 #: src/prefs_spelling.c:236
7607 msgid "Misspelled word color:"
7608 msgstr "Цвет неверных слов:"
7609
7610 #: src/prefs_spelling.c:362
7611 msgid "Spell Checker"
7612 msgstr "Проверка орфографии"
7613
7614 #. S_COL_STATUS
7615 #: src/prefs_summary_column.c:81
7616 msgid "Attachment"
7617 msgstr "Вложенный файл"
7618
7619 #. S_COL_SIZE
7620 #: src/prefs_summary_column.c:86
7621 msgid "Number"
7622 msgstr "Номер"
7623
7624 #: src/prefs_summary_column.c:218
7625 msgid "Displayed items configuration"
7626 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7627
7628 #: src/prefs_summary_column.c:235
7629 msgid ""
7630 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7631 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7632 msgstr ""
7633 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7634 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7635
7636 #: src/prefs_summary_column.c:264
7637 msgid "Available items"
7638 msgstr "Доступные элементы"
7639
7640 #: src/prefs_summary_column.c:277
7641 msgid "  ->  "
7642 msgstr "  ->  "
7643
7644 #: src/prefs_summary_column.c:281
7645 msgid "  <-  "
7646 msgstr "  <-  "
7647
7648 #: src/prefs_summary_column.c:303
7649 msgid "Displayed items"
7650 msgstr "Показываемые элементы"
7651
7652 #: src/prefs_summary_column.c:337
7653 msgid " Use default "
7654 msgstr " Использовать по умолчанию "
7655
7656 #: src/prefs_template.c:172
7657 msgid "Template name"
7658 msgstr "Имя шаблона"
7659
7660 #: src/prefs_template.c:249
7661 msgid " Symbols "
7662 msgstr " Символы "
7663
7664 #: src/prefs_template.c:275
7665 msgid "Template configuration"
7666 msgstr "Редактирование шаблонов"
7667
7668 #: src/prefs_template.c:457
7669 msgid "Template format error."
7670 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7671
7672 #: src/prefs_template.c:550
7673 msgid "Delete template"
7674 msgstr "Удалить шаблон"
7675
7676 #: src/prefs_template.c:551
7677 msgid "Do you really want to delete this template?"
7678 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7679
7680 #: src/prefs_template.c:627
7681 msgid "Current templates"
7682 msgstr "Доступные шаблоны"
7683
7684 #: src/prefs_template.c:652
7685 msgid "Template"
7686 msgstr "Шаблон"
7687
7688 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7689 msgid "Default internal theme"
7690 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7691
7692 #: src/prefs_themes.c:334
7693 msgid "Themes"
7694 msgstr "Темы"
7695
7696 #: src/prefs_themes.c:421
7697 msgid "Only root can remove system themes"
7698 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7699
7700 #: src/prefs_themes.c:424
7701 #, c-format
7702 msgid "Remove system theme '%s'"
7703 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7704
7705 #: src/prefs_themes.c:427
7706 #, c-format
7707 msgid "Remove theme '%s'"
7708 msgstr "Удалить тему '%s'"
7709
7710 #: src/prefs_themes.c:433
7711 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7712 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7713
7714 #: src/prefs_themes.c:442
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "File %s failed\n"
7718 "while removing theme."
7719 msgstr ""
7720 "Ошибка %s файла\n"
7721 "при удалении темы."
7722
7723 #: src/prefs_themes.c:446
7724 msgid "Removing theme directory failed."
7725 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7726
7727 #: src/prefs_themes.c:449
7728 msgid "Theme removed succesfully"
7729 msgstr "Тема удалена успешно."
7730
7731 #: src/prefs_themes.c:470
7732 msgid "Select theme folder"
7733 msgstr "Выбрать папку темы"
7734
7735 #: src/prefs_themes.c:485
7736 #, c-format
7737 msgid "Install theme '%s'"
7738 msgstr "Установить тему '%s'"
7739
7740 #: src/prefs_themes.c:488
7741 msgid ""
7742 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7743 "Install anyway?"
7744 msgstr ""
7745 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7746 "Всё равно установить?"
7747
7748 #: src/prefs_themes.c:495
7749 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7750 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
7751
7752 #: src/prefs_themes.c:516
7753 msgid ""
7754 "A theme with the same name is\n"
7755 "already installed in this location"
7756 msgstr ""
7757 "Тема с тем же названием уже\n"
7758 "установлена в этом месте"
7759
7760 #: src/prefs_themes.c:520
7761 msgid "Couldn't create destination directory"
7762 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7763
7764 #: src/prefs_themes.c:533
7765 msgid "Theme installed succesfully"
7766 msgstr "Тема установлена успешно."
7767
7768 #: src/prefs_themes.c:540
7769 msgid "Failed installing theme"
7770 msgstr "Ошибка при установке темы."
7771
7772 #: src/prefs_themes.c:543
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "File %s failed\n"
7776 "while installing theme."
7777 msgstr ""
7778 "Ошибка %s файла\n"
7779 "при установке темы."
7780
7781 #: src/prefs_themes.c:643
7782 #, c-format
7783 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7784 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7785
7786 #: src/prefs_themes.c:683
7787 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7788 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7789
7790 #: src/prefs_themes.c:685
7791 #, c-format
7792 msgid "Internal theme has %d icons"
7793 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7794
7795 #: src/prefs_themes.c:691
7796 msgid "No info file available for this theme"
7797 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:709
7800 msgid "Error: can't get theme status"
7801 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:733
7804 #, c-format
7805 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7806 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
7807
7808 #: src/prefs_themes.c:823
7809 msgid "Selector"
7810 msgstr "Выбор"
7811
7812 #: src/prefs_themes.c:843
7813 msgid "Install new..."
7814 msgstr "Установить новую..."
7815
7816 #: src/prefs_themes.c:848
7817 msgid "Get more..."
7818 msgstr "Получить больше..."
7819
7820 #: src/prefs_themes.c:880
7821 msgid "Information"
7822 msgstr "Информация о сервере"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:894
7825 msgid "Author: "
7826 msgstr "Автор: "
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:902
7829 msgid "URL:"
7830 msgstr "URL:"
7831
7832 #: src/prefs_themes.c:930
7833 msgid "Status:"
7834 msgstr "Статус:"
7835
7836 #: src/prefs_themes.c:944
7837 msgid "Preview"
7838 msgstr "Предпросмотр"
7839
7840 #: src/prefs_themes.c:985
7841 msgid "Actions"
7842 msgstr "Действия"
7843
7844 #: src/prefs_themes.c:995
7845 msgid "Use this"
7846 msgstr "Использовать эту"
7847
7848 #: src/prefs_themes.c:1000
7849 msgid "Remove"
7850 msgstr "Удалить"
7851
7852 #: src/prefs_toolbar.c:86
7853 msgid ""
7854 "Selected Action already set.\n"
7855 "Please choose another Action from List"
7856 msgstr ""
7857 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7858 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7859
7860 #: src/prefs_toolbar.c:131
7861 msgid "Main toolbar configuration"
7862 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7863
7864 #: src/prefs_toolbar.c:132
7865 msgid "Compose toolbar configuration"
7866 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7867
7868 #: src/prefs_toolbar.c:133
7869 msgid "Message view toolbar configuration"
7870 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7871
7872 #: src/prefs_toolbar.c:637
7873 msgid "Sylpheed Action"
7874 msgstr "Действие Sylpheed"
7875
7876 #: src/prefs_toolbar.c:646
7877 msgid "Toolbar text"
7878 msgstr "Текст панели инструментов"
7879
7880 #: src/prefs_toolbar.c:697
7881 msgid "Available toolbar icons"
7882 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7883
7884 #. available actions
7885 #: src/prefs_toolbar.c:750
7886 msgid "Event executed on click"
7887 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7888
7889 #: src/prefs_toolbar.c:800
7890 msgid " Default "
7891 msgstr " По умолчанию "
7892
7893 #. currently active toolbar items
7894 #: src/prefs_toolbar.c:807
7895 msgid "Displayed toolbar items"
7896 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7897
7898 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7899 msgid "Customize Toolbars"
7900 msgstr "Настройка панелей инструментов"
7901
7902 #: src/prefs_toolbar.c:873
7903 msgid "Main Window"
7904 msgstr "Основное окно"
7905
7906 #: src/prefs_toolbar.c:886
7907 msgid "Message Window"
7908 msgstr "Окно сообщения"
7909
7910 #: src/prefs_toolbar.c:899
7911 msgid "Compose Window"
7912 msgstr "Окно составления"
7913
7914 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7915 msgid "Icon"
7916 msgstr "Иконка"
7917
7918 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7919 msgid "Icon text"
7920 msgstr "Текст иконки"
7921
7922 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7923 msgid "Mapped event"
7924 msgstr "Сопоставленное действие"
7925
7926 #: src/prefs_wrapping.c:74
7927 msgid "Wrap on input"
7928 msgstr "Перенос при вводе"
7929
7930 #: src/prefs_wrapping.c:80
7931 msgid "Wrap before sending"
7932 msgstr "Перенос перед отправкой"
7933
7934 #: src/prefs_wrapping.c:86
7935 msgid "Wrap quotation"
7936 msgstr "Перенос цитат"
7937
7938 #: src/prefs_wrapping.c:98
7939 msgid "Wrap messages at"
7940 msgstr "Перенос в сообщении на"
7941
7942 #: src/prefs_wrapping.c:156
7943 msgid "Message Wrapping"
7944 msgstr "Перенос сообщений"
7945
7946 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7947 msgid "No information available"
7948 msgstr "Информация недоступна"
7949
7950 #: src/procmsg.c:1396
7951 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7952 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7953
7954 #: src/procmsg.c:1407
7955 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7956 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7957
7958 #: src/procmsg.c:1419
7959 #, c-format
7960 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7961 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
7962
7963 #: src/quote_fmt.c:40
7964 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7965 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7966
7967 #. from
7968 #: src/quote_fmt.c:43
7969 msgid "Full Name of Sender"
7970 msgstr "Полное имя отправителя"
7971
7972 #. full name
7973 #: src/quote_fmt.c:44
7974 msgid "First Name of Sender"
7975 msgstr "Имя отправителя"
7976
7977 #. first name
7978 #: src/quote_fmt.c:45
7979 msgid "Last Name of Sender"
7980 msgstr "Фамилия отправителя"
7981
7982 #. last name
7983 #: src/quote_fmt.c:46
7984 msgid "Initials of Sender"
7985 msgstr "Инициалы отправителя"
7986
7987 #. message-id
7988 #: src/quote_fmt.c:53
7989 msgid "Message body"
7990 msgstr "Тело сообщения"
7991
7992 #. message
7993 #: src/quote_fmt.c:54
7994 msgid "Quoted message body"
7995 msgstr "Цитаты"
7996
7997 #. quoted message
7998 #: src/quote_fmt.c:55
7999 msgid "Message body without signature"
8000 msgstr "Сообщение без подписи"
8001
8002 #. message with no signature
8003 #: src/quote_fmt.c:56
8004 msgid "Quoted message body without signature"
8005 msgstr "Цитаты без подписи"
8006
8007 #. quoted message with no signature
8008 #: src/quote_fmt.c:57
8009 msgid "Cursor position"
8010 msgstr "Текущие действия"
8011
8012 #: src/quote_fmt.c:59
8013 msgid ""
8014 "Insert expr if x is set\n"
8015 "x is one of the characters above after %"
8016 msgstr ""
8017 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8018 "x является одним из верхних символов после %"
8019
8020 #: src/quote_fmt.c:61
8021 msgid "Literal %"
8022 msgstr "Буква %"
8023
8024 #: src/quote_fmt.c:62
8025 msgid "Literal backslash"
8026 msgstr "Обратный слэш"
8027
8028 #: src/quote_fmt.c:63
8029 msgid "Literal question mark"
8030 msgstr "Знак вопроса"
8031
8032 #: src/quote_fmt.c:64
8033 msgid "Literal pipe"
8034 msgstr "Вертикальная черта"
8035
8036 #: src/quote_fmt.c:65
8037 msgid "Literal opening curly brace"
8038 msgstr "Открывающаяся скобка"
8039
8040 #: src/quote_fmt.c:66
8041 msgid "Literal closing curly brace"
8042 msgstr "Закрывающаяся скобка"
8043
8044 #: src/quote_fmt.c:68
8045 msgid "Insert File"
8046 msgstr "Вставить файл"
8047
8048 #: src/quote_fmt.c:69
8049 msgid "Insert program output"
8050 msgstr "Вставить вывод программы"
8051
8052 #: src/send_message.c:242
8053 msgid "Connecting"
8054 msgstr "Соединение"
8055
8056 #: src/send_message.c:247
8057 msgid "Doing POP before SMTP..."
8058 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
8059
8060 #: src/send_message.c:250
8061 msgid "POP before SMTP"
8062 msgstr "POP перед SMTP"
8063
8064 #: src/send_message.c:255
8065 #, c-format
8066 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8067 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
8068
8069 #: src/send_message.c:309
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Mail sent successfully."
8072 msgstr "Файл экспортирован успешно."
8073
8074 #: src/send_message.c:372
8075 msgid "Sending HELO..."
8076 msgstr "Отправка HELO..."
8077
8078 #: src/send_message.c:373 src/send_message.c:378 src/send_message.c:383
8079 msgid "Authenticating"
8080 msgstr "Авторизация"
8081
8082 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379
8083 msgid "Sending message..."
8084 msgstr "Отправка сообщения..."
8085
8086 #: src/send_message.c:377
8087 msgid "Sending EHLO..."
8088 msgstr "Отправка EHLO..."
8089
8090 #: src/send_message.c:386
8091 msgid "Sending MAIL FROM..."
8092 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8093
8094 #: src/send_message.c:387 src/send_message.c:391 src/send_message.c:396
8095 msgid "Sending"
8096 msgstr "Отправка"
8097
8098 #: src/send_message.c:390
8099 msgid "Sending RCPT TO..."
8100 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8101
8102 #: src/send_message.c:395
8103 msgid "Sending DATA..."
8104 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8105
8106 #: src/send_message.c:399
8107 msgid "Quitting..."
8108 msgstr "Выход..."
8109
8110 #: src/send_message.c:427
8111 #, c-format
8112 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8113 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8114
8115 #: src/send_message.c:455
8116 msgid "Sending message"
8117 msgstr "Отправка сообщения"
8118
8119 #: src/send_message.c:501 src/send_message.c:521
8120 msgid "Error occurred while sending the message."
8121 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8122
8123 #: src/send_message.c:504
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Error occurred while sending the message:\n"
8127 "%s"
8128 msgstr ""
8129 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8130 "%s"
8131
8132 #: src/setup.c:44
8133 msgid "Mailbox setting"
8134 msgstr "Настройка почтового ящика"
8135
8136 #: src/setup.c:45
8137 msgid ""
8138 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8139 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8140 "if you have the one.\n"
8141 "If you're not sure, just select OK."
8142 msgstr ""
8143 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8144 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8145 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8146 "Если не уверены, то нажмите OK."
8147
8148 #: src/sourcewindow.c:65
8149 msgid "Source of the message"
8150 msgstr "Исходник сообщения"
8151
8152 #: src/sourcewindow.c:146
8153 #, c-format
8154 msgid "%s - Source"
8155 msgstr "%s - Исходник"
8156
8157 #: src/ssl_manager.c:150
8158 msgid "Saved SSL Certificates"
8159 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8160
8161 #: src/ssl_manager.c:374
8162 msgid "Delete certificate"
8163 msgstr "Удалить сертификат"
8164
8165 #: src/ssl_manager.c:375
8166 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8167 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8168
8169 #: src/summary_search.c:107
8170 msgid "Search messages"
8171 msgstr "Поиск сообщений"
8172
8173 #: src/summary_search.c:130
8174 msgid "Match any of the following"
8175 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8176
8177 #: src/summary_search.c:131
8178 msgid "Match all of the following"
8179 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8180
8181 #: src/summary_search.c:190
8182 msgid "Body:"
8183 msgstr "Тело:"
8184
8185 #: src/summary_search.c:215
8186 msgid "Select all matched"
8187 msgstr "Выделить все совпадения"
8188
8189 #: src/summary_search.c:326
8190 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8191 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8192
8193 #: src/summary_search.c:328
8194 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8195 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8196
8197 #: src/summaryview.c:390
8198 msgid "/_Reply"
8199 msgstr "/Ответить"
8200
8201 #: src/summaryview.c:391
8202 msgid "/Repl_y to"
8203 msgstr "/Ответить кому"
8204
8205 #: src/summaryview.c:392
8206 msgid "/Repl_y to/_all"
8207 msgstr "/Ответить кому/Всем"
8208
8209 #: src/summaryview.c:393
8210 msgid "/Repl_y to/_sender"
8211 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
8212
8213 #: src/summaryview.c:394
8214 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8215 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
8216
8217 #: src/summaryview.c:396
8218 msgid "/Follow-up and reply to"
8219 msgstr "/Дополнить и ответить"
8220
8221 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8222 msgid "/_Forward"
8223 msgstr "/Переслать"
8224
8225 #: src/summaryview.c:399
8226 msgid "/Redirect"
8227 msgstr "/Перенаправить"
8228
8229 #: src/summaryview.c:401
8230 msgid "/M_ove..."
8231 msgstr "/Переместить..."
8232
8233 #: src/summaryview.c:402
8234 msgid "/_Copy..."
8235 msgstr "/Копировать..."
8236
8237 #: src/summaryview.c:404
8238 msgid "/Cancel a news message"
8239 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
8240
8241 #: src/summaryview.c:406
8242 msgid "/_Mark"
8243 msgstr "/_Пометить"
8244
8245 #: src/summaryview.c:407
8246 msgid "/_Mark/_Mark"
8247 msgstr "/_Пометить/Пометить"
8248
8249 #: src/summaryview.c:408
8250 msgid "/_Mark/_Unmark"
8251 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
8252
8253 #: src/summaryview.c:409
8254 msgid "/_Mark/---"
8255 msgstr "/_Пометить/---"
8256
8257 #: src/summaryview.c:410
8258 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8259 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
8260
8261 #: src/summaryview.c:411
8262 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8263 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
8264
8265 #: src/summaryview.c:412
8266 msgid "/_Mark/Mark all read"
8267 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
8268
8269 #: src/summaryview.c:413
8270 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8271 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
8272
8273 #: src/summaryview.c:414
8274 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8275 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
8276
8277 #: src/summaryview.c:415
8278 msgid "/_Mark/Lock"
8279 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
8280
8281 #: src/summaryview.c:416
8282 msgid "/_Mark/Unlock"
8283 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
8284
8285 #: src/summaryview.c:417
8286 msgid "/Color la_bel"
8287 msgstr "/Цветные метки"
8288
8289 #: src/summaryview.c:420
8290 msgid "/Re-_edit"
8291 msgstr "/Исправить"
8292
8293 #: src/summaryview.c:422
8294 msgid "/Add sender to address boo_k"
8295 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
8296
8297 #: src/summaryview.c:424
8298 msgid "/Create f_ilter rule"
8299 msgstr "/Создать правило фильтрации"
8300
8301 #: src/summaryview.c:425
8302 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8303 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
8304
8305 #: src/summaryview.c:427
8306 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8307 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
8308
8309 #: src/summaryview.c:429
8310 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8311 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
8312
8313 #: src/summaryview.c:431
8314 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8315 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
8316
8317 #: src/summaryview.c:433
8318 msgid "/Create processing rule"
8319 msgstr "/Создать правило обработки"
8320
8321 #: src/summaryview.c:434
8322 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8323 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
8324
8325 #: src/summaryview.c:436
8326 msgid "/Create processing rule/by _From"
8327 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
8328
8329 #: src/summaryview.c:438
8330 msgid "/Create processing rule/by _To"
8331 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
8332
8333 #: src/summaryview.c:440
8334 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8335 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
8336
8337 #: src/summaryview.c:446
8338 msgid "/_View/_Source"
8339 msgstr "/Вид/Исходник"
8340
8341 #: src/summaryview.c:447
8342 msgid "/_View/All _header"
8343 msgstr "/Вид/Все заголовки"
8344
8345 #: src/summaryview.c:451
8346 msgid "M"
8347 msgstr "М"
8348
8349 #. S_COL_SIZE
8350 #: src/summaryview.c:458
8351 msgid "No."
8352 msgstr "Номер"
8353
8354 #. S_COL_SCORE
8355 #: src/summaryview.c:460
8356 msgid "L"
8357 msgstr "L"
8358
8359 #: src/summaryview.c:502
8360 msgid "Toggle quick-search bar"
8361 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8362
8363 #: src/summaryview.c:808
8364 msgid "Process mark"
8365 msgstr "Обработка меток"
8366
8367 #: src/summaryview.c:809
8368 msgid "Some marks are left. Process it?"
8369 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8370
8371 #: src/summaryview.c:861
8372 #, c-format
8373 msgid "Scanning folder (%s)..."
8374 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8375
8376 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1320
8377 msgid "No more unread messages"
8378 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8379
8380 #: src/summaryview.c:1269
8381 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8382 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8383
8384 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1333
8385 msgid ""
8386 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8387 msgstr ""
8388 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
8389 "next_unread_msg_dialog\n"
8390
8391 #: src/summaryview.c:1289
8392 msgid "No unread messages."
8393 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8394
8395 #: src/summaryview.c:1321
8396 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8397 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8398
8399 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1384
8400 msgid "No more new messages"
8401 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8402
8403 #: src/summaryview.c:1361
8404 msgid "No new message found. Search from the end?"
8405 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8406
8407 #: src/summaryview.c:1370
8408 msgid "No new messages."
8409 msgstr "Нет новых сообщений."
8410
8411 #: src/summaryview.c:1385
8412 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8413 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8414
8415 #: src/summaryview.c:1387
8416 msgid "Search again"
8417 msgstr "Повторный поиск"
8418
8419 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
8420 msgid "No more marked messages"
8421 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8422
8423 #: src/summaryview.c:1414
8424 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8425 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8426
8427 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
8428 msgid "No marked messages."
8429 msgstr "Нет сообщений с метками."
8430
8431 #: src/summaryview.c:1439
8432 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8433 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8434
8435 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1488
8436 msgid "No more labeled messages"
8437 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8438
8439 #: src/summaryview.c:1464
8440 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8441 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8442
8443 #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1498
8444 msgid "No labeled messages."
8445 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8446
8447 #: src/summaryview.c:1489
8448 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8449 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8450
8451 #: src/summaryview.c:1702
8452 msgid "Attracting messages by subject..."
8453 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8454
8455 #: src/summaryview.c:1849
8456 #, c-format
8457 msgid "%d deleted"
8458 msgstr "%d удалено"
8459
8460 #: src/summaryview.c:1853
8461 #, c-format
8462 msgid "%s%d moved"
8463 msgstr "%s%d перемещено"
8464
8465 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1861
8466 msgid ", "
8467 msgstr ", "
8468
8469 #: src/summaryview.c:1859
8470 #, c-format
8471 msgid "%s%d copied"
8472 msgstr "%s%d скопировано"
8473
8474 #: src/summaryview.c:1874
8475 msgid " item selected"
8476 msgstr " элемент выделен"
8477
8478 #: src/summaryview.c:1876
8479 msgid " items selected"
8480 msgstr " элементов выделено"
8481
8482 #: src/summaryview.c:1892
8483 #, c-format
8484 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8485 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8486
8487 #: src/summaryview.c:2066
8488 msgid "Sorting summary..."
8489 msgstr "Сортировка резюме..."
8490
8491 #: src/summaryview.c:2138
8492 msgid "Setting summary from message data..."
8493 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8494
8495 #: src/summaryview.c:2270
8496 msgid "(No Date)"
8497 msgstr "(без даты)"
8498
8499 #: src/summaryview.c:2954
8500 msgid "You're not the author of the article\n"
8501 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8502
8503 #: src/summaryview.c:3042
8504 msgid "Delete message(s)"
8505 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8506
8507 #: src/summaryview.c:3043
8508 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8509 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8510
8511 #: src/summaryview.c:3163
8512 msgid "Destination is same as current folder."
8513 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8514
8515 #: src/summaryview.c:3246
8516 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8517 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8518
8519 #: src/summaryview.c:3302
8520 msgid "Selecting all messages..."
8521 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8522
8523 #: src/summaryview.c:3375
8524 msgid "Append or Overwrite"
8525 msgstr "Дописать или перезаписать"
8526
8527 #: src/summaryview.c:3376
8528 msgid "Append or overwrite existing file?"
8529 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8530
8531 #: src/summaryview.c:3377
8532 msgid "Append"
8533 msgstr "Дописать"
8534
8535 #: src/summaryview.c:3672
8536 msgid "Building threads..."
8537 msgstr "Построение потоков..."
8538
8539 #: src/summaryview.c:3773
8540 msgid "Unthreading..."
8541 msgstr "Уничтожение потоков..."
8542
8543 #: src/summaryview.c:3910
8544 msgid "Filtering..."
8545 msgstr "Фильтрация..."
8546
8547 #: src/summaryview.c:5253
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "Regular expression (regexp) error:\n"
8551 "%s"
8552 msgstr ""
8553 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8554 "%s"
8555
8556 #: src/summaryview.c:5367
8557 msgid "Export to mbox file"
8558 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
8559
8560 #: src/textview.c:214
8561 msgid "/_Open link"
8562 msgstr "/_Открыть ссылку"
8563
8564 #: src/textview.c:215
8565 msgid "/_Copy link location"
8566 msgstr "/_Копировать ссылку"
8567
8568 #: src/textview.c:220
8569 msgid "/_Add to addressbook"
8570 msgstr "/_Добавить в адресную книгу"
8571
8572 #: src/textview.c:227
8573 msgid "/_Save this image..."
8574 msgstr "/_Сохранить изображение..."
8575
8576 #: src/textview.c:674
8577 msgid "This message can't be displayed.\n"
8578 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8579
8580 #: src/textview.c:693
8581 msgid "The following can be performed on this part by "
8582 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
8583
8584 #: src/textview.c:694
8585 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8586 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
8587
8588 #: src/textview.c:696
8589 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8590 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
8591
8592 #: src/textview.c:697
8593 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8594 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
8595
8596 #: src/textview.c:698
8597 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8598 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8599
8600 #: src/textview.c:699
8601 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8602 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8603
8604 #: src/textview.c:700
8605 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8606 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8607
8608 #: src/textview.c:701
8609 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8610 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8611
8612 #: src/textview.c:702
8613 msgid "mouse button),\n"
8614 msgstr "кнопку мыши),\n"
8615
8616 #: src/textview.c:703
8617 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8618 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8619
8620 #: src/textview.c:2190
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "The real URL (%s) is different from\n"
8624 "the apparent URL (%s).\n"
8625 "Open it anyway?"
8626 msgstr ""
8627 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8628 "видимого URL (%s).\n"
8629 "Всё равно открыть?"
8630
8631 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8632 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8633 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8634
8635 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8636 msgid "Receive Mail on current Account"
8637 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8638
8639 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Send Queued Messages"
8642 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8643
8644 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8645 msgid "Compose Email"
8646 msgstr "Составить письмо"
8647
8648 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8649 msgid "Compose News"
8650 msgstr "Составить сообщение новостей"
8651
8652 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8653 msgid "Reply to Message"
8654 msgstr "Ответить на сообщение"
8655
8656 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8657 msgid "Reply to Sender"
8658 msgstr "Ответить отправителю"
8659
8660 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8661 msgid "Reply to All"
8662 msgstr "Ответить всем"
8663
8664 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8665 msgid "Reply to Mailing-list"
8666 msgstr "Ответить в список рассылки"
8667
8668 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8669 msgid "Forward Message"
8670 msgstr "Переслать сообщение"
8671
8672 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8673 msgid "Delete Message"
8674 msgstr "Удалить сообщение"
8675
8676 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8677 msgid "Goto Next Message"
8678 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8679
8680 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8681 msgid "Send Message"
8682 msgstr "Отправить сообщение"
8683
8684 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8685 msgid "Put into queue folder and send later"
8686 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8687
8688 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8689 msgid "Save to draft folder"
8690 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8691
8692 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8693 msgid "Insert file"
8694 msgstr "Вставить файл"
8695
8696 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8697 msgid "Attach file"
8698 msgstr "Вложить файл"
8699
8700 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8701 msgid "Insert signature"
8702 msgstr "Вставить подпись"
8703
8704 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8705 msgid "Edit with external editor"
8706 msgstr "Правка внешним редактором"
8707
8708 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8709 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8710 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
8711
8712 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8713 msgid "Wrap all long lines"
8714 msgstr "Перенести все длинные строки"
8715
8716 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8717 msgid "Check spelling"
8718 msgstr "Проверять при наборе"
8719
8720 #: src/toolbar.c:184
8721 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8722 msgstr "Sylpheed особые действия"
8723
8724 #: src/toolbar.c:204
8725 msgid "/Reply with _quote"
8726 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8727
8728 #: src/toolbar.c:205
8729 msgid "/_Reply without quote"
8730 msgstr "/Ответить без цитирования"
8731
8732 #: src/toolbar.c:209
8733 msgid "/Reply to all with _quote"
8734 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8735
8736 #: src/toolbar.c:210
8737 msgid "/_Reply to all without quote"
8738 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8739
8740 #: src/toolbar.c:214
8741 msgid "/Reply to list with _quote"
8742 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8743
8744 #: src/toolbar.c:215
8745 msgid "/_Reply to list without quote"
8746 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8747
8748 #: src/toolbar.c:219
8749 msgid "/Reply to sender with _quote"
8750 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8751
8752 #: src/toolbar.c:220
8753 msgid "/_Reply to sender without quote"
8754 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8755
8756 #: src/toolbar.c:225
8757 msgid "/For_ward as attachment"
8758 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
8759
8760 #: src/toolbar.c:226
8761 msgid "/Redirec_t"
8762 msgstr "/Перенаправить"
8763
8764 #: src/toolbar.c:372
8765 msgid "Get"
8766 msgstr "Получить"
8767
8768 #: src/toolbar.c:373
8769 msgid "Get All"
8770 msgstr "Получить все"
8771
8772 #: src/toolbar.c:376
8773 msgid "Email"
8774 msgstr "Эл. почта"
8775
8776 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8777 msgid "Reply"
8778 msgstr "Ответить"
8779
8780 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8781 msgid "All"
8782 msgstr "Всем"
8783
8784 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8785 msgid "Sender"
8786 msgstr "Отправителю"
8787
8788 #: src/toolbar.c:423
8789 msgid "Send later"
8790 msgstr "Отправить позже"
8791
8792 #: src/toolbar.c:424
8793 msgid "Draft"
8794 msgstr "Черновик"
8795
8796 #: src/toolbar.c:427
8797 msgid "Attach"
8798 msgstr "Вложить"
8799
8800 #: src/toolbar.c:430
8801 msgid "Editor"
8802 msgstr "Редактор"
8803
8804 #: src/toolbar.c:431
8805 msgid "Wrap paragraph"
8806 msgstr "Перенести абзац"
8807
8808 #: src/toolbar.c:432
8809 msgid "Wrap all"
8810 msgstr "Перенести всё"
8811
8812 #: src/toolbar.c:1352
8813 msgid "News"
8814 msgstr "Новости"
8815
8816 #: src/wizard.c:286
8817 msgid "Your name:"
8818 msgstr "Ваше имя:"
8819
8820 #: src/wizard.c:293
8821 msgid "Your email address:"
8822 msgstr "Почтовый адрес:"
8823
8824 #: src/wizard.c:297
8825 msgid "Your organization:"
8826 msgstr "Организация:"
8827
8828 #: src/wizard.c:316
8829 msgid "Mailbox name:"
8830 msgstr "Имя почтового ящика:"
8831
8832 #: src/wizard.c:335
8833 msgid "SMTP server address:"
8834 msgstr "SMTP сервер (отправка):"
8835
8836 #: src/wizard.c:376
8837 msgid "IMAP"
8838 msgstr "IMAP"
8839
8840 #: src/wizard.c:381
8841 msgid "Server type:"
8842 msgstr "Тип сервера:"
8843
8844 #: src/wizard.c:388
8845 msgid "Server address:"
8846 msgstr "Адрес сервера:"
8847
8848 #: src/wizard.c:393
8849 msgid "Username:"
8850 msgstr "Имя пользователя:"
8851
8852 #: src/wizard.c:398
8853 msgid "Password:"
8854 msgstr "Пароль:"
8855
8856 #: src/wizard.c:414
8857 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8858 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
8859
8860 #: src/wizard.c:419
8861 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8862 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
8863
8864 #: src/wizard.c:489
8865 msgid "New User"
8866 msgstr "Новый пользователь"
8867
8868 #. welcome page
8869 #: src/wizard.c:520
8870 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8871 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
8872
8873 #: src/wizard.c:528
8874 msgid ""
8875 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8876 "\n"
8877 "It looks like it's the first time you use \n"
8878 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8879 "information about yourself and your most common\n"
8880 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8881 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8882 msgstr ""
8883 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws.\n"
8884 "\n"
8885 "Это ваш первый запуск Sylpheed-Claws.\n"
8886 "Поэтому, сейчас мы определим некоторую основную\n"
8887 "информацию о вас и большинстве ваших общих\n"
8888 "почтовых параметров, так что-бы вы могли начать\n"
8889 "работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
8890
8891 #. user page
8892 #: src/wizard.c:539
8893 msgid "About You"
8894 msgstr "О вас"
8895
8896 #: src/wizard.c:545
8897 msgid "Saving mail on disk"
8898 msgstr "Сохранять почту на диске"
8899
8900 #. smtp page
8901 #: src/wizard.c:550
8902 msgid "Sending mail"
8903 msgstr "Отправка почты"
8904
8905 #. recv+auth page
8906 #: src/wizard.c:555
8907 msgid "Receiving mail"
8908 msgstr "Получение почты"