1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 09:20+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:24+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Russian\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
30 #: src/account.c:392 src/account.c:459
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
44 msgstr "Правка учётных записей"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
68 msgstr "Копировать %s"
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
110 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
170 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4873
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
239 #: src/addrcustomattr.c:66
243 #: src/addrcustomattr.c:67
247 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgstr "мобильный телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:69
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
259 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgstr "рабочий телефон"
263 #: src/addrcustomattr.c:72
267 #: src/addrcustomattr.c:73
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295 #: src/addrcustomattr.c:192
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
304 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
313 msgstr "Удалить _все"
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
332 #: src/addrcustomattr.c:513
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
352 #: src/addrduplicates.c:145
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
400 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
417 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
422 #: src/addressbook.c:402
426 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
427 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
428 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
433 #: src/messageview.c:213
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
438 #: src/messageview.c:214
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 msgstr "Новая _Книга"
446 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgstr "Новая _Папка"
450 #: src/addressbook.c:410
452 msgstr "Новый _vCard"
454 #: src/addressbook.c:414
456 msgstr "Новый _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
462 #: src/addressbook.c:421
464 msgstr "_Правка книги"
466 #: src/addressbook.c:422
468 msgstr "_Удалить книгу"
470 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
476 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
484 msgstr "_Выделить всё"
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
496 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
497 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
501 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
503 msgstr "Новый _Адрес"
505 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
507 msgstr "Новая _Группа"
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
511 msgstr "_Написать Письмо"
513 #: src/addressbook.c:444
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
517 #: src/addressbook.c:445
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Импорт M_utt файла..."
521 #: src/addressbook.c:446
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Импорт _Pine файла..."
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Экспорт в _HTML..."
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
541 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
542 #: src/messageview.c:339
544 msgstr "_О Claws Mail"
546 #: src/addressbook.c:491
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Просмотр Записи"
550 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
554 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
558 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
562 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Неверные параметры"
566 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Не указан файл"
570 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Ошибка открытия файла"
574 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Ошибка чтения файла"
578 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Неожиданный конец файла"
582 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Ошибка выделения памяти"
586 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Неверный формат файла"
590 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Ошибка записи в файл"
594 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Ошибка чтения каталога"
598 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Не указан путь"
602 #: src/addressbook.c:531
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
606 #: src/addressbook.c:532
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
610 #: src/addressbook.c:533
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
614 #: src/addressbook.c:534
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
618 #: src/addressbook.c:535
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
622 #: src/addressbook.c:536
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
626 #: src/addressbook.c:537
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
630 #: src/addressbook.c:538
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
634 #: src/addressbook.c:539
635 msgid "Error starting TLS connection"
636 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
638 #: src/addressbook.c:540
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
642 #: src/addressbook.c:541
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
646 #: src/addressbook.c:542
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
650 #: src/addressbook.c:543
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
654 #: src/addressbook.c:910
658 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgstr "Адресная книга"
663 #: src/addressbook.c:1109
665 msgstr "Искомое имя:"
667 #: src/addressbook.c:1478
669 msgstr "Удалить группу"
671 #: src/addressbook.c:1479
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
676 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
677 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
679 #: src/addressbook.c:2190
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
683 #: src/addressbook.c:2200
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
687 #: src/addressbook.c:2906
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
692 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/addressbook.c:2918
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
705 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
707 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+Удалить _только папку"
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
721 #: src/addressbook.c:2933
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
730 #: src/addressbook.c:2940
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
739 #: src/addressbook.c:3054
744 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
746 msgstr "Новые Контакты"
748 #: src/addressbook.c:4022
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
752 #: src/addressbook.c:4026
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
756 #: src/addressbook.c:4036
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
760 #: src/addressbook.c:4041
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
768 #: src/addressbook.c:4054
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
776 #: src/addressbook.c:4060
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
784 #: src/addressbook.c:4065
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
792 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
796 #: src/addressbook.c:4192
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
800 #: src/addressbook.c:4193
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
804 #: src/addressbook.c:4524
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
808 #: src/addressbook.c:4825
812 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
813 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
815 msgstr "Адресная Книга"
817 #: src/addressbook.c:4849
821 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
822 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
826 #: src/addressbook.c:4897
830 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
834 #: src/addressbook.c:4933
836 msgstr "LDAP серверы"
838 #: src/addressbook.c:4945
842 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
853 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
854 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
855 #: src/prefs_matcher.c:2528
859 #: src/addrgather.c:173
860 msgid "Please specify name for address book."
861 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
863 #: src/addrgather.c:180
864 msgid "No available address book."
865 msgstr "Нет доступных адресных книг."
867 #: src/addrgather.c:201
868 msgid "Please select the mail headers to search."
869 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
871 #: src/addrgather.c:208
872 msgid "Collecting addresses..."
873 msgstr "Идёт сбор адресов..."
875 #: src/addrgather.c:248
876 msgid "address added by claws-mail"
877 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
879 #: src/addrgather.c:276
880 msgid "Addresses collected successfully."
881 msgstr "Адреса успешно собраны."
883 #: src/addrgather.c:351
884 msgid "Current folder:"
885 msgstr "Текущая папка:"
887 #: src/addrgather.c:362
888 msgid "Address book name:"
889 msgstr "Имя адресной книги:"
891 #: src/addrgather.c:389
892 msgid "Address book folder size:"
893 msgstr "Размер папки адресной книги:"
895 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
897 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
901 #: src/addrgather.c:407
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
905 #: src/addrgather.c:426
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "Включая подпапки"
909 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
911 msgstr "Имя Заголовка"
913 #: src/addrgather.c:451
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "Количество Адресов"
917 #: src/addrgather.c:561
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "Поля Заголовка"
921 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
922 #: src/importldif.c:1023
926 #: src/addrgather.c:620
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
930 #: src/addrgather.c:624
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
934 #: src/addrindex.c:123
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "Общие адреса"
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "Личные адреса"
942 #: src/addrindex.c:130
943 msgid "Common address"
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "Личный адрес"
950 #: src/addrindex.c:1827
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "Обновить адрес(а)"
954 #: src/addrindex.c:1828
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
963 #: src/compose.c:11778 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4886
968 msgstr "Предупреждение"
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgstr "_Просмотр журнала"
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
983 #: src/browseldap.c:218
984 msgid "Browse Directory Entry"
985 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
987 #: src/browseldap.c:237
988 msgid "Server Name :"
989 msgstr "Имя Сервера :"
991 #: src/browseldap.c:247
992 msgid "Distinguished Name (dn) :"
993 msgstr "Характерное Имя (dn) :"
995 #: src/browseldap.c:270
999 #: src/browseldap.c:272
1000 msgid "Attribute Value"
1001 msgstr "Значение Параметра"
1003 #: src/common/plugin.c:65
1007 #: src/common/plugin.c:66
1009 msgstr "средство просмотра"
1011 #: src/common/plugin.c:67
1012 msgid "a MIME parser"
1013 msgstr "анализатор Mime"
1015 #: src/common/plugin.c:68
1019 #: src/common/plugin.c:69
1023 #: src/common/plugin.c:70
1024 msgid "a privacy interface"
1025 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1027 #: src/common/plugin.c:71
1031 #: src/common/plugin.c:72
1035 #: src/common/plugin.c:73
1039 #: src/common/plugin.c:334
1042 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1043 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Модуль уже загружен"
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1071 #: src/common/plugin.c:775
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1077 #: src/common/plugin.c:784
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1080 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1082 #: src/common/plugin.c:786
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1086 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1087 msgid "SSL handshake failed\n"
1088 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1090 #: src/common/smtp.c:179
1091 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1092 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1094 #: src/common/smtp.c:182
1095 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1096 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1098 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1099 msgid "bad SMTP response\n"
1100 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1102 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1103 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1104 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1106 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1110 #: src/common/smtp.c:589
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1115 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1116 msgid "couldn't start TLS session\n"
1117 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1119 #: src/common/socket.c:569
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1123 #: src/common/socket.c:598
1124 msgid "Connection timed out.\n"
1125 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1127 #: src/common/socket.c:732
1129 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1132 #: src/common/socket.c:972
1134 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1137 #: src/common/socket.c:1064
1139 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1142 #: src/common/socket.c:1368
1144 msgid "write on fd%d: %s\n"
1145 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1149 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1154 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1159 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Внутренняя ошибка"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1168 msgstr "Невозможно проверить"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Отозванный сертификат"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1183 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1184 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1188 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1189 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1193 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1198 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1203 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1208 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1209 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1213 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1214 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1218 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1225 msgid "<not in certificate>"
1226 msgstr "<нет в сертификате>"
1228 #: src/common/string_match.c:83
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1232 #: src/common/utils.c:255
1237 #: src/common/utils.c:256
1242 #: src/common/utils.c:257
1247 #: src/common/utils.c:258
1252 #: src/common/utils.c:4878
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgstr "Воскресенье"
1257 #: src/common/utils.c:4879
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgstr "Понедельник"
1262 #: src/common/utils.c:4880
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4881
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4882
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4883
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4884
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4886
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4887
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4888
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4889
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4890
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4891
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4892
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4893
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4894
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4895
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4896
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4897
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4899
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4900
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4901
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4902
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4903
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4904
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4905
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4907
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4908
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4909
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4910
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4911
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4912
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4913
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4914
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4915
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4916
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4917
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4918
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:4929
1443 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 #: src/common/utils.c:4930
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 #: src/common/utils.c:4931
1453 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 #: src/common/utils.c:4932
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 #: src/compose.c:570
1464 msgstr "_Добавить..."
1466 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1471 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1472 msgid "_Properties..."
1473 msgstr "_Свойства..."
1475 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1479 #: src/compose.c:583
1481 msgstr "_Орфография"
1483 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1487 #: src/compose.c:589
1491 #: src/compose.c:590
1493 msgstr "Отправить _позже"
1495 #: src/compose.c:593
1496 msgid "_Attach file"
1497 msgstr "_Вложить файл"
1499 #: src/compose.c:594
1500 msgid "_Insert file"
1501 msgstr "_Вставить файл"
1503 #: src/compose.c:595
1504 msgid "Insert si_gnature"
1505 msgstr "Вставить по_дпись"
1507 #: src/compose.c:596
1508 msgid "_Replace signature"
1509 msgstr "_Заменить подпись"
1511 #: src/compose.c:600
1515 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1519 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1523 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1527 #: src/compose.c:613
1528 msgid "_Special paste"
1529 msgstr "_Специальная вставка"
1531 #: src/compose.c:614
1532 msgid "As _quotation"
1533 msgstr "Как _цитату"
1535 #: src/compose.c:615
1537 msgstr "_С переносами"
1539 #: src/compose.c:616
1541 msgstr "_Без переносов"
1543 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgstr "Выделить _всё"
1548 #: src/compose.c:620
1550 msgstr "Д_ополнительно"
1552 #: src/compose.c:621
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "На символ назад"
1556 #: src/compose.c:622
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "На символ вперёд"
1560 #: src/compose.c:623
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "На слово назад"
1564 #: src/compose.c:624
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "На слово вперёд"
1568 #: src/compose.c:625
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "В начало строки"
1572 #: src/compose.c:626
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "В конец строки"
1576 #: src/compose.c:627
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "На предыдущую строку"
1580 #: src/compose.c:628
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "На следующую строку"
1584 #: src/compose.c:629
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Удалить символ слева"
1588 #: src/compose.c:630
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Удалить символ справа"
1592 #: src/compose.c:631
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Удалить слово слева"
1596 #: src/compose.c:632
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Удалить слово справа"
1600 #: src/compose.c:633
1602 msgstr "Удалить строку"
1604 #: src/compose.c:634
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Удалить до конца строки"
1608 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1609 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1613 #: src/compose.c:640
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1617 #: src/compose.c:641
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1621 #: src/compose.c:643
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1625 #: src/compose.c:646
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1629 #: src/compose.c:647
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1633 #: src/compose.c:648
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1637 #: src/compose.c:649
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_К следующему неверному слову"
1641 #: src/compose.c:657
1645 #: src/compose.c:659
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1649 #: src/compose.c:664
1653 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "Кодировка _символов"
1657 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Западно-европейская"
1661 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1665 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1669 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1673 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1677 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1681 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1685 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1689 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1693 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "_Адресная книга"
1697 #: src/compose.c:684
1701 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1705 #: src/compose.c:695
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Авт_оперенос"
1709 #: src/compose.c:696
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Авто_отступ"
1713 #: src/compose.c:697
1717 #: src/compose.c:698
1719 msgstr "_Зашифровать"
1721 #: src/compose.c:699
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1725 #: src/compose.c:700
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Удал_ить связи"
1729 #: src/compose.c:701
1731 msgstr "Показать _линейку"
1733 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1735 msgstr "_Обычный режим"
1737 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1741 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1743 msgstr "_Отправителю"
1745 #: src/compose.c:709
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Список рассылки"
1749 #: src/compose.c:714
1751 msgstr "_Высочайший"
1753 #: src/compose.c:715
1757 #: src/compose.c:717
1761 #: src/compose.c:718
1763 msgstr "_Самый низкий"
1765 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1767 msgstr "_Автоматически"
1769 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1773 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1777 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1781 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1785 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1789 #: src/compose.c:1066
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1793 #: src/compose.c:1158
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1797 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1802 #: src/compose.c:1450
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1806 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1812 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1817 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1823 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1828 #: src/compose.c:2051
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: несколько писем"
1832 #: src/compose.c:2531
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1837 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1843 msgstr "Скрытая копия:"
1845 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1849 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgstr "Группы новостей:"
1854 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Дополнение к:"
1858 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "В ответе кому:"
1862 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 #: src/compose.c:2826
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1871 #: src/compose.c:2832
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1883 "Вложенные файлы:\n"
1886 "Вложенные файлы:\n"
1889 #: src/compose.c:3105
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1893 #: src/compose.c:3596
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1898 #: src/compose.c:3607
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1905 #: src/compose.c:3610
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Вы уверены?"
1909 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11260
1913 #: src/compose.c:3735
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Файл %s пуст."
1918 #: src/compose.c:3736
1920 msgstr "Пустой файл"
1922 #: src/compose.c:3737
1923 msgid "+_Attach anyway"
1924 msgstr "+_Все равно вложить"
1926 #: src/compose.c:3746
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1931 #: src/compose.c:3773
1934 msgstr "Сообщение: %s"
1936 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1939 msgstr " [Изменено]"
1941 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1946 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1951 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Составить сообщение"
1955 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1960 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1961 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1963 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1965 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1969 #: src/compose.c:5026
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1973 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1976 msgstr "+_Отправить"
1978 #: src/compose.c:5058
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1984 #: src/compose.c:5075
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Получатель не указан."
1988 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1990 msgstr "+_В очередь"
1992 #: src/compose.c:5095
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Тема не указана. %s"
1997 #: src/compose.c:5096
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Всё равно отправить?"
2001 #: src/compose.c:5097
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2005 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2007 msgstr "Отправить позже"
2009 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9864
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2017 "Ошибка преобразование кодировки."
2019 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9867
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2027 "Не удалось получить ключ шифрования."
2029 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9861
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2038 "Ошибка подписи: %s"
2040 #: src/compose.c:5164
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2051 #: src/compose.c:5166
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2055 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2061 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2062 "для повторной попытки."
2064 #: src/compose.c:5237
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2072 "для повторной попытки."
2074 #: src/compose.c:5612
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2082 "в определённую %s кодировку.\n"
2085 #: src/compose.c:5669
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2094 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2096 "Всё равно отправить?"
2098 #: src/compose.c:5780
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2103 #: src/compose.c:5901
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2107 #: src/compose.c:5902
2109 msgstr "+П_родолжить"
2111 #: src/compose.c:5951
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2115 #: src/compose.c:5960
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2119 #: src/compose.c:6195
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2125 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2126 #: src/toolbar.c:2167
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Отменить отправку"
2130 #: src/compose.c:6196
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Игнорировать вложение"
2134 #: src/compose.c:6236
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr "Часть первоисточника %s"
2139 #: src/compose.c:6818
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2143 #: src/compose.c:6979
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Удалить содержимое записи"
2147 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2151 #: src/compose.c:7205
2155 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2157 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2161 #: src/compose.c:7274
2162 msgid "Save Message to "
2163 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2165 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2166 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2167 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2176 #: src/compose.c:7784
2180 #: src/compose.c:7789
2181 msgid "_Attachments"
2184 #: src/compose.c:7803
2188 #: src/compose.c:7818
2192 #: src/compose.c:8041
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2201 #: src/compose.c:8150
2206 #: src/compose.c:8180
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2214 #: src/compose.c:8199
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2218 #: src/compose.c:8365
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2224 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2225 "подписать или зашифровать сообщение."
2227 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2231 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2236 #: src/compose.c:8683
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Ошибка формата поля От."
2240 #: src/compose.c:8701
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2244 #: src/compose.c:8719
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2248 #: src/compose.c:8737
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2252 #: src/compose.c:8755
2253 msgid "Template Reply-To format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2256 #: src/compose.c:8774
2257 msgid "Template subject format error."
2258 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2260 #: src/compose.c:9043
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Неверный тип MIME."
2264 #: src/compose.c:9058
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Файл не существует или пуст."
2268 #: src/compose.c:9132
2272 #: src/compose.c:9149
2276 #: src/compose.c:9190
2280 #: src/compose.c:9210
2284 #: src/compose.c:9211
2288 #: src/compose.c:9403
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2295 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2296 "Завершить процесс принудительно?\n"
2297 "id группы процесса: %d"
2299 #: src/compose.c:9830 src/messageview.c:1097
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2303 #: src/compose.c:9856
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2307 #: src/compose.c:9858
2310 "Could not queue message:\n"
2314 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2318 #: src/compose.c:10036
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2322 #: src/compose.c:10040
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2326 #: src/compose.c:10041
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2332 "Отказаться от написанного сообщения?"
2334 #: src/compose.c:10043
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "_Отменить выход"
2338 #: src/compose.c:10043
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Отказаться от письма"
2342 #: src/compose.c:10203 src/compose.c:10217
2344 msgstr "Выбор файла"
2346 #: src/compose.c:10231
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2351 #: src/compose.c:10233
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2358 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2360 #: src/compose.c:10320
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Отказаться от сообщения"
2364 #: src/compose.c:10321
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2368 #: src/compose.c:10322 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2370 msgstr "_Отказаться"
2372 #: src/compose.c:10322
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2376 #: src/compose.c:10324 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Сохранить изменения"
2380 #: src/compose.c:10325
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2384 #: src/compose.c:10326
2386 msgstr "_Не сохранять"
2388 #: src/compose.c:10326
2389 msgid "+_Save to Drafts"
2390 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2392 #: src/compose.c:10396
2394 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2395 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2397 #: src/compose.c:10398
2398 msgid "Apply template"
2399 msgstr "Применить шаблон"
2401 #: src/compose.c:10399 src/prefs_actions.c:329
2402 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2403 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2407 #: src/compose.c:10399
2411 #: src/compose.c:11257
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Вставить или вложить?"
2415 #: src/compose.c:11258
2417 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2418 "attach it to the email?"
2420 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2421 "(прикрепить) в письмо?"
2423 #: src/compose.c:11260
2427 #: src/compose.c:11477
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2432 #: src/compose.c:11772
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2438 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2439 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2457 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2462 msgstr "Журнал отладки"
2464 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2470 msgstr "Сохранить..."
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2480 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2481 msgid "Add New Person"
2482 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2484 #: src/editaddress.c:158
2486 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2487 "following values to be set:\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2498 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2499 "одно из следующих значений было установлено\n"
2500 " - Отображаемое Имя\n"
2504 " - любой адрес электронной почты\n"
2505 " - любое дополнительное поле\n"
2507 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2508 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2510 #: src/editaddress.c:169
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2522 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2523 "одно из следующих значений было установлено\n"
2526 " - любой адрес электронной почты\n"
2527 " - любое дополнительное поле\n"
2529 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2530 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2532 #: src/editaddress.c:233
2533 msgid "Edit Person Details"
2534 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2536 #: src/editaddress.c:411
2537 msgid "An Email address must be supplied."
2538 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2540 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2541 msgid "A Name and Value must be supplied."
2542 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2544 #: src/editaddress.c:676
2548 #: src/editaddress.c:677
2552 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2553 msgid "Edit Person Data"
2554 msgstr "Правка Данных Контакта"
2556 #: src/editaddress.c:785
2557 msgid "Choose a picture"
2558 msgstr "Выберите изображение"
2560 #: src/editaddress.c:804
2563 "Failed to import image: \n"
2566 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2569 #: src/editaddress.c:846
2570 msgid "_Set picture"
2571 msgstr "_Установить изображение"
2573 #: src/editaddress.c:847
2574 msgid "_Unset picture"
2575 msgstr "_Удалить изображение"
2577 #: src/editaddress.c:905
2581 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2582 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2583 msgid "Display Name"
2584 msgstr "Отображаемое Имя"
2586 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2590 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2594 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2598 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2602 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2604 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2608 #: src/editaddress.c:1424
2610 msgstr "_Данные Пользователя"
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "_Email Addresses"
2614 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2616 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2617 msgid "O_ther Attributes"
2618 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2620 #: src/editaddress.c:1582
2623 "Failed to save image: \n"
2626 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2629 #: src/editbook.c:109
2630 msgid "File appears to be OK."
2631 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2633 #: src/editbook.c:112
2634 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2635 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2637 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2638 msgid "Could not read file."
2639 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2641 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2642 msgid "Edit Addressbook"
2643 msgstr "Правка Адресной Книги"
2645 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2646 msgid " Check File "
2647 msgstr " Проверить Файл "
2649 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2650 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2651 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2655 #: src/editbook.c:281
2656 msgid "Add New Addressbook"
2657 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2659 #: src/editgroup.c:101
2660 msgid "A Group Name must be supplied."
2661 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2663 #: src/editgroup.c:294
2664 msgid "Edit Group Data"
2665 msgstr "Изменение Данных Группы"
2667 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2671 #: src/editgroup.c:342
2672 msgid "Addresses in Group"
2673 msgstr "Адреса в Группе"
2675 #: src/editgroup.c:377
2676 msgid "Available Addresses"
2677 msgstr "Доступные Адреса"
2679 #: src/editgroup.c:452
2680 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2682 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Правка Данных Группы"
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Добавить Новую Группу"
2692 #: src/editgroup.c:553
2694 msgstr "Правка папки"
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Введите новое имя папки:"
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2703 msgstr "Новая папка"
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Введите имя новой папки:"
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2745 msgstr "База Поиска"
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Должно быть указано Имя."
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2783 #: src/editldap.c:450
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2790 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2791 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2792 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2794 #: src/editldap.c:470
2798 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2802 #: src/editldap.c:475
2804 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2805 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2808 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2809 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2810 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2812 #: src/editldap.c:479
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2815 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2816 "TLS_REQCERT fields)."
2818 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2819 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2820 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2822 #: src/editldap.c:491
2823 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2824 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2826 #: src/editldap.c:494
2827 msgid " Check Server "
2828 msgstr " Проверить Сервер "
2830 #: src/editldap.c:498
2831 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2832 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2834 #: src/editldap.c:511
2836 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2837 "Examples include:\n"
2838 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 " o=Organization Name,c=Country\n"
2842 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2843 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2844 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2845 " o=Organization Name,c=Country\n"
2847 #: src/editldap.c:522
2849 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2852 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2856 msgstr "Атрибуты поиска"
2858 #: src/editldap.c:587
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2863 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2866 #: src/editldap.c:590
2868 msgstr " По умолчанию "
2870 #: src/editldap.c:594
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2875 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2876 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2882 #: src/editldap.c:615
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2895 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2896 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2897 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2898 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2899 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2900 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2901 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2902 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2903 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2906 #: src/editldap.c:632
2907 msgid "Include server in dynamic search"
2908 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2910 #: src/editldap.c:637
2912 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2913 "address completion."
2915 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2916 "использовании адресных окончаний."
2918 #: src/editldap.c:643
2919 msgid "Match names 'containing' search term"
2920 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2922 #: src/editldap.c:648
2924 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2925 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2926 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2927 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2928 "searches against other address interfaces."
2930 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2931 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2932 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2933 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2934 "поисков на других адресных интерфейсах."
2936 #: src/editldap.c:701
2938 msgstr "Привязка DN"
2940 #: src/editldap.c:710
2942 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2943 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2944 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2945 "performing a search."
2947 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2948 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2949 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2950 "выполнения поиска."
2952 #: src/editldap.c:717
2953 msgid "Bind Password"
2956 #: src/editldap.c:727
2957 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2958 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2960 #: src/editldap.c:732
2961 msgid "Timeout (secs)"
2962 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2964 #: src/editldap.c:746
2965 msgid "The timeout period in seconds."
2966 msgstr "Время ожидания в секундах."
2968 #: src/editldap.c:750
2969 msgid "Maximum Entries"
2970 msgstr "Максимум Записей"
2972 #: src/editldap.c:764
2974 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2976 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2978 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2982 #: src/editldap.c:780
2986 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2988 msgstr "Расширенный"
2990 #: src/editldap.c:979
2991 msgid "Add New LDAP Server"
2992 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2994 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2995 #: src/prefs_summaries.c:442
2999 #: src/edittags.c:216
3001 msgstr "Удалить тег"
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Удалить все теги"
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3018 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Тег не указан."
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3027 msgstr "Применить теги"
3029 #: src/edittags.c:537
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3036 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3039 #: src/editvcard.c:95
3040 msgid "File does not appear to be vCard format."
3041 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3043 #: src/editvcard.c:107
3044 msgid "Select vCard File"
3045 msgstr "Выбор vCard Файла"
3047 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3048 msgid "Edit vCard Entry"
3049 msgstr "Правка Записи vCard"
3051 #: src/editvcard.c:261
3052 msgid "Add New vCard Entry"
3053 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3055 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3056 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3057 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3059 #: src/exphtmldlg.c:106
3060 msgid "Please specify output directory and file to create."
3061 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3063 #: src/exphtmldlg.c:109
3064 msgid "Select stylesheet and formatting."
3065 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3067 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3068 msgid "File exported successfully."
3069 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3071 #: src/exphtmldlg.c:178
3074 "The HTML output directory '%s'\n"
3075 "does not exist. Do you want to create it?"
3077 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3078 "не существует. Создать этот каталог?"
3080 #: src/exphtmldlg.c:181
3081 msgid "Create directory"
3082 msgstr "Создать каталог"
3084 #: src/exphtmldlg.c:190
3087 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3090 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3093 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3094 msgid "Failed to Create Directory"
3095 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3097 #: src/exphtmldlg.c:234
3098 msgid "Error creating HTML file"
3099 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3101 #: src/exphtmldlg.c:320
3102 msgid "Select HTML output file"
3103 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3105 #: src/exphtmldlg.c:384
3106 msgid "HTML Output File"
3107 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3109 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3110 #: src/importldif.c:685
3114 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3116 msgstr "Таблица стилей"
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3122 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3126 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3127 #: src/prefs_other.c:408
3129 msgstr "По умолчанию"
3131 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3136 #: src/exphtmldlg.c:457
3140 #: src/exphtmldlg.c:458
3144 #: src/exphtmldlg.c:459
3148 #: src/exphtmldlg.c:460
3152 #: src/exphtmldlg.c:467
3153 msgid "Full Name Format"
3154 msgstr "Формат Полного Имени"
3156 #: src/exphtmldlg.c:475
3157 msgid "First Name, Last Name"
3158 msgstr "Имя, Фамилия"
3160 #: src/exphtmldlg.c:476
3161 msgid "Last Name, First Name"
3162 msgstr "Фамилия, Имя"
3164 #: src/exphtmldlg.c:483
3165 msgid "Color Banding"
3166 msgstr "Объединение Цветов"
3168 #: src/exphtmldlg.c:489
3169 msgid "Format Email Links"
3170 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3172 #: src/exphtmldlg.c:495
3173 msgid "Format User Attributes"
3174 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3176 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3177 msgid "Address Book :"
3178 msgstr "Адресная Книга :"
3180 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3182 msgstr "Имя Файла :"
3184 #: src/exphtmldlg.c:560
3185 msgid "Open with Web Browser"
3186 msgstr "Открыть в Браузере"
3188 #: src/exphtmldlg.c:592
3189 msgid "Export Address Book to HTML File"
3190 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3192 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3194 msgstr "Информация о файле"
3196 #: src/exphtmldlg.c:658
3200 #: src/expldifdlg.c:108
3201 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3202 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3204 #: src/expldifdlg.c:111
3205 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3206 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3208 #: src/expldifdlg.c:188
3211 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3212 "does not exist. OK to create new directory?"
3214 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3215 "не существует. Создать новый каталог?"
3217 #: src/expldifdlg.c:191
3218 msgid "Create Directory"
3219 msgstr "Создать Каталог"
3221 #: src/expldifdlg.c:200
3224 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3227 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3230 #: src/expldifdlg.c:242
3231 msgid "Suffix was not supplied"
3232 msgstr "Не был указан суффикс"
3234 #: src/expldifdlg.c:244
3236 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3237 "you wish to proceed without a suffix?"
3239 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3240 "продолжать без суффикса?"
3242 #: src/expldifdlg.c:262
3243 msgid "Error creating LDIF file"
3244 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3246 #: src/expldifdlg.c:337
3247 msgid "Select LDIF output file"
3248 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3250 #: src/expldifdlg.c:401
3251 msgid "LDIF Output File"
3252 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3254 #: src/expldifdlg.c:432
3256 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3258 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3262 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:438
3266 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3268 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3272 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 #: src/expldifdlg.c:444
3276 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3277 "formatted similar to:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3281 "форматируется подобно:\n"
3282 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 #: src/expldifdlg.c:490
3288 #: src/expldifdlg.c:500
3290 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3291 "entry. Examples include:\n"
3292 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3293 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3294 " o=Organization Name,c=Country\n"
3296 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3297 "LDAP записи. Примеры:\n"
3298 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3299 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3300 " o=Organization Name,c=Country\n"
3302 #: src/expldifdlg.c:508
3304 msgstr "Относительный DN"
3306 #: src/expldifdlg.c:516
3308 msgstr "Уникальный ID"
3310 #: src/expldifdlg.c:524
3312 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3313 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3314 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3315 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3316 "available RDN options that will be used to create the DN."
3318 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3319 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3320 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3321 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3322 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3324 #: src/expldifdlg.c:544
3325 msgid "Use DN attribute if present in data"
3326 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3328 #: src/expldifdlg.c:549
3330 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3331 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3332 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3333 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3335 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3336 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3337 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3338 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3340 #: src/expldifdlg.c:559
3341 msgid "Exclude record if no Email Address"
3342 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3344 #: src/expldifdlg.c:564
3346 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3347 "option to ignore these records."
3349 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3350 "позволит игнорировать такие записи."
3352 #: src/expldifdlg.c:656
3353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3354 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3356 #: src/expldifdlg.c:722
3357 msgid "Distinguished Name"
3358 msgstr "Характерное Имя"
3360 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3361 msgid "Export to mbox file"
3362 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3365 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3366 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3369 msgid "Source folder:"
3370 msgstr "Каталог источник:"
3372 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3377 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3378 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3381 msgid "Source folder can't be left empty."
3382 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3385 msgid "Couldn't find the source folder."
3386 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3389 msgid "Select exporting file"
3390 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3392 #: src/exporthtml.c:767
3396 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3401 #: src/exporthtml.c:974
3402 msgid "Claws Mail Address Book"
3403 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3405 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3406 msgid "Name already exists but is not a directory."
3407 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3409 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3410 msgid "No permissions to create directory."
3411 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3413 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3414 msgid "Name is too long."
3415 msgstr "Имя слишком длинное."
3417 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3418 msgid "Not specified."
3419 msgstr "Не указано."
3421 #: src/file_checker.c:76
3423 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3424 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3426 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3428 msgid "Could not copy %s to %s"
3429 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3431 #: src/file_checker.c:98
3434 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3437 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3443 #: src/filtering.c:607
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3449 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3450 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3455 msgid "NON_EXISTENT"
3456 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3458 #: src/filtering.c:617
3460 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3463 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3464 "сейчас для получения сообщений\n"
3466 #: src/filtering.c:624
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3470 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3472 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3473 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3475 #: src/filtering.c:643
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3479 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3480 "пользователя в любом случае\n"
3482 #: src/filtering.c:649
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3488 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3489 "применяются по запросу пользователя\n"
3491 #: src/filtering.c:667
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3495 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3496 "запроса пользователя\n"
3498 #: src/filtering.c:672
3499 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3501 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3504 #: src/filtering.c:694
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3510 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3511 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3513 #: src/filtering.c:700
3514 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3516 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3518 #: src/filtering.c:712
3521 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3524 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3525 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3527 #: src/filtering.c:752
3529 msgid "applying action [ %s ]\n"
3530 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3532 #: src/filtering.c:757
3533 msgid "action could not apply\n"
3534 msgstr "действие не может быть применено\n"
3536 #: src/filtering.c:759
3538 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3539 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3541 #: src/filtering.c:810
3543 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3544 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3546 #: src/filtering.c:814
3548 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3549 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3551 #: src/filtering.c:832
3553 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3554 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3556 #: src/filtering.c:836
3558 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3559 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3561 #: src/filtering.c:874
3562 msgid "undetermined"
3563 msgstr "неопределённое"
3565 #: src/filtering.c:878
3566 msgid "incorporation"
3569 #: src/filtering.c:882
3573 #: src/filtering.c:886
3574 msgid "folder processing"
3575 msgstr "обработка папки"
3577 #: src/filtering.c:890
3578 msgid "pre-processing"
3579 msgstr "начальная обработка"
3581 #: src/filtering.c:894
3582 msgid "post-processing"
3583 msgstr "пост-обработка"
3585 #: src/filtering.c:911
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3595 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3596 "%sфайл сообщения: %s\n"
3602 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3606 #: src/filtering.c:920
3609 "filtering message (%s%s%s)\n"
3610 "%smessage file: %s\n"
3612 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3613 "%sфайл сообщения: %s\n"
3615 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3619 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3621 msgstr "Отправленные"
3623 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3628 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3632 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3636 #: src/folder.c:2011
3638 msgid "Processing (%s)...\n"
3639 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3641 #: src/folder.c:3256
3643 msgid "Copying %s to %s...\n"
3644 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3646 #: src/folder.c:3256
3648 msgid "Moving %s to %s...\n"
3649 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3651 #: src/folder.c:3564
3653 msgid "Updating cache for %s..."
3654 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3656 #: src/folder.c:4427
3657 msgid "Processing messages..."
3658 msgstr "Обработка сообщений..."
3660 #: src/folder.c:4563
3662 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3663 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3665 #: src/folder.c:4820
3666 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3667 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3669 #: src/foldersel.c:247
3670 msgid "Select folder"
3671 msgstr "Выбрать папку"
3673 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3676 msgstr "Новая папка"
3678 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3679 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3680 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3684 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3685 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3687 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3688 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3692 msgid "The folder '%s' already exists."
3693 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3695 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3699 msgid "Can't create the folder '%s'."
3700 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3702 #: src/folderview.c:236
3703 msgid "Mark all re_ad"
3704 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3706 #: src/folderview.c:237
3707 msgid "Mark all read recursi_vely"
3708 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3710 #: src/folderview.c:239
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Зап_устить обработку"
3714 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Поиск в папке..."
3718 #: src/folderview.c:242
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Обрабо_тка..."
3722 #: src/folderview.c:243
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "Очистить _корзину..."
3726 #: src/folderview.c:244
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Отправить _очередь..."
3730 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3732 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3736 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3737 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3738 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3740 msgstr "Непрочтённые"
3742 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3743 #: src/prefs_folder_column.c:81
3747 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3748 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3752 #: src/folderview.c:767
3753 msgid "Setting folder info..."
3754 msgstr "Настройка информации папки..."
3756 #: src/folderview.c:839
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3761 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3764 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3768 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3769 msgid "Mark all as read"
3770 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3772 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4601 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3774 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3775 msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
3777 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4606 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3779 msgid "Scanning folder %s..."
3780 msgstr "Сканирование папки %s..."
3782 #: src/folderview.c:1042
3783 msgid "Rebuild folder tree"
3784 msgstr "Перестроить дерево папок"
3786 #: src/folderview.c:1043
3788 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3789 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3791 #: src/folderview.c:1053
3792 msgid "Rebuilding folder tree..."
3793 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3795 #: src/folderview.c:1055
3796 msgid "Scanning folder tree..."
3797 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3799 #: src/folderview.c:1146
3801 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3802 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3804 #: src/folderview.c:1200
3805 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3806 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3808 #: src/folderview.c:2113
3810 msgid "Closing folder %s..."
3811 msgstr "Закрытие папки %s..."
3813 #: src/folderview.c:2208
3815 msgid "Opening folder %s..."
3816 msgstr "Открывается папка %s..."
3818 #: src/folderview.c:2226
3819 msgid "Folder could not be opened."
3820 msgstr "Папка не может быть открыта."
3822 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3824 msgstr "Очистить корзину"
3826 #: src/folderview.c:2370
3827 msgid "Delete all messages in trash?"
3828 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3830 #: src/folderview.c:2371
3831 msgid "+_Empty trash"
3832 msgstr "+_Очистить корзину"
3834 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3835 msgid "Offline warning"
3836 msgstr "Автономная работа"
3838 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3839 msgid "You're working offline. Override?"
3840 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3842 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3843 msgid "Send queued messages"
3844 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3846 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3847 msgid "Send all queued messages?"
3848 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3850 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3851 #: src/toolbar.c:2629
3855 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3856 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3857 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3859 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3862 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3865 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3868 #: src/folderview.c:2517
3870 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3871 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3873 #: src/folderview.c:2518
3875 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3876 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3878 #: src/folderview.c:2520
3880 msgstr "Копировать папку"
3882 #: src/folderview.c:2520
3884 msgstr "Переместить папку"
3886 #: src/folderview.c:2531
3888 msgid "Copying %s to %s..."
3889 msgstr "Копирование %s в %s..."
3891 #: src/folderview.c:2531
3893 msgid "Moving %s to %s..."
3894 msgstr "Перенос %s в %s..."
3896 #: src/folderview.c:2565
3897 msgid "Source and destination are the same."
3898 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3900 #: src/folderview.c:2568
3901 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3902 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3904 #: src/folderview.c:2569
3905 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3906 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3908 #: src/folderview.c:2572
3909 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3910 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3912 #: src/folderview.c:2575
3913 msgid "Copy failed!"
3914 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3916 #: src/folderview.c:2575
3917 msgid "Move failed!"
3918 msgstr "Перенос не удался!"
3920 #: src/folderview.c:2626
3922 msgid "Processing configuration for folder %s"
3923 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3925 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3926 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3927 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3929 #: src/grouplistdialog.c:161
3930 msgid "Newsgroup subscription"
3931 msgstr "Подписка на группы новостей"
3933 #: src/grouplistdialog.c:178
3934 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3935 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3937 #: src/grouplistdialog.c:184
3938 msgid "Find groups:"
3939 msgstr "Найти группы:"
3941 #: src/grouplistdialog.c:192
3945 #: src/grouplistdialog.c:204
3946 msgid "Newsgroup name"
3947 msgstr "Имя группы новостей"
3949 #: src/grouplistdialog.c:205
3953 #: src/grouplistdialog.c:206
3957 #: src/grouplistdialog.c:347
3959 msgstr "модерируется"
3961 #: src/grouplistdialog.c:349
3963 msgstr "только для чтения"
3965 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3971 #: src/grouplistdialog.c:422
3972 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3973 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3975 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3979 #: src/grouplistdialog.c:492
3981 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3982 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3984 #: src/gtk/about.c:131
3986 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3988 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3990 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3992 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3994 #: src/gtk/about.c:137
3998 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4002 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4005 #: src/gtk/about.c:142
4009 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4010 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4014 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4015 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4016 "можете сделать это на:\n"
4018 #: src/gtk/about.c:158
4022 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 " and Hiroyuki Yamamoto"
4028 "Авторские права (C) 1999-2015\n"
4029 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4032 #: src/gtk/about.c:161
4036 "System Information\n"
4040 "Системная информация\n"
4042 #: src/gtk/about.c:167
4045 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s %s (%s)"
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4051 "Операционная система: %s %s (%s)"
4053 #: src/gtk/about.c:176
4056 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s"
4060 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4061 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4062 "Операционная система: %s"
4064 #: src/gtk/about.c:185
4067 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4068 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4069 "Operating System: unknown"
4071 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4072 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4073 "Операционная система: неопознана"
4075 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4076 msgid "The Claws Mail Team"
4077 msgstr "Команда Claws Mail"
4079 #: src/gtk/about.c:261
4080 msgid "Previous team members"
4081 msgstr "В прошлом члены команды"
4083 #: src/gtk/about.c:280
4084 msgid "The translation team"
4085 msgstr "Команда переводчиков"
4087 #: src/gtk/about.c:299
4088 msgid "Documentation team"
4089 msgstr "Команда поддержки документации"
4091 #: src/gtk/about.c:318
4095 #: src/gtk/about.c:337
4097 msgstr "Пиктограммы"
4099 #: src/gtk/about.c:356
4100 msgid "Contributors"
4103 #: src/gtk/about.c:404
4104 msgid "Compiled-in Features\n"
4105 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4107 #: src/gtk/about.c:420
4109 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4110 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4112 #: src/gtk/about.c:430
4114 msgid "adds support for spell checking\n"
4115 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4117 #: src/gtk/about.c:440
4119 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4120 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4122 #: src/gtk/about.c:450
4124 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4125 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4127 #: src/gtk/about.c:461
4129 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4130 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4132 #: src/gtk/about.c:471
4134 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4135 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4137 #: src/gtk/about.c:481
4139 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4140 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4142 #: src/gtk/about.c:491
4144 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4145 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4147 #: src/gtk/about.c:501
4149 msgid "adds support for session handling\n"
4150 msgstr "поддержка сессий\n"
4152 #: src/gtk/about.c:511
4153 msgctxt "NetworkManager"
4154 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4155 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4157 #: src/gtk/about.c:543
4159 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4160 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4161 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4165 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4166 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4167 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4171 #: src/gtk/about.c:549
4173 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4174 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4175 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4179 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4180 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4181 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4182 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4186 #: src/gtk/about.c:567
4188 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4189 "this program. If not, see <"
4191 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4192 "Public License. Если нет, смотрите <"
4194 #: src/gtk/about.c:572
4202 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4203 msgid "Session statistics\n"
4204 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4206 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4208 msgid "Started: %s\n"
4209 msgstr "Начало: %s\n"
4211 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4212 msgid "Incoming traffic\n"
4213 msgstr "Входящий трафик\n"
4215 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4217 msgid "Received messages: %d\n"
4218 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4220 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4221 msgid "Outgoing traffic\n"
4222 msgstr "Исходящий трафик\n"
4224 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4226 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4227 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4229 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4231 msgid "Replied messages: %d\n"
4232 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4234 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4236 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4237 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4239 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4241 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4242 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4244 #: src/gtk/about.c:773
4245 msgid "About Claws Mail"
4246 msgstr "О программе Claws Mail"
4248 #: src/gtk/about.c:831
4250 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4251 "The Claws Mail Team\n"
4252 "and Hiroyuki Yamamoto"
4254 "Авторские права (C) 1999-2015\n"
4255 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4258 #: src/gtk/about.c:845
4260 msgstr "_Информация"
4262 #: src/gtk/about.c:851
4266 #: src/gtk/about.c:857
4268 msgstr "_Возможности"
4270 #: src/gtk/about.c:863
4274 #: src/gtk/about.c:871
4275 msgid "_Release Notes"
4278 #: src/gtk/about.c:877
4280 msgstr "_Статистика"
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4316 msgstr "Светлокоричневый"
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4320 msgstr "Темнокрасный"
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4324 msgstr "Темнорозовый"
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4328 msgstr "Голубая сталь"
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4335 msgid "Bright green"