Updated ru.po by Mikhail Kurinnoi
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-10-11 09:20+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-10-21 05:24+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Russian\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
29
30 #: src/account.c:392 src/account.c:459
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37
38 #: src/account.c:437
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
41
42 #: src/account.c:724
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Правка учётных записей"
45
46 #: src/account.c:741
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
51 msgstr ""
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
56
57 #: src/account.c:812
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
60
61 #: src/account.c:904
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
64
65 #: src/account.c:911
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Копировать %s"
69
70 #: src/account.c:1071
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
74
75 #: src/account.c:1073
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Безымянный)"
78
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
82
83 #: src/account.c:1554
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1560
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91
92 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7217 src/editaddress.c:1263
94 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
99 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4060
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Протокол"
109
110 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Сервер"
113
114 #: src/action.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
118
119 #: src/action.c:420
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
122
123 #: src/action.c:437
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
127
128 #: src/action.c:609
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136
137 #: src/action.c:721
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
140
141 #: src/action.c:723
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:988
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Завершено"
173
174 #: src/action.c:1244
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1248
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1281
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
187
188 #: src/action.c:1609
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1614
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202
203 #: src/action.c:1618
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1623
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
217
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
221
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
225
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
229
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4873
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 msgid "Group"
233 msgstr "Группа"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:66
240 msgid "address"
241 msgstr "адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:67
244 msgid "phone"
245 msgstr "телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:68
248 msgid "mobile phone"
249 msgstr "мобильный телефон"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgid "organization"
253 msgstr "организация"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgid "office phone"
261 msgstr "рабочий телефон"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:72
264 msgid "fax"
265 msgstr "факс"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:73
268 msgid "website"
269 msgstr "веб-сайт"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:192
296 msgid ""
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
299 msgstr ""
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
304 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
307 msgid "_Delete"
308 msgstr "_Удалить"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
312 msgid "Delete _all"
313 msgstr "Удалить _все"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
322
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:513
333 msgid ""
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "contacts."
336 msgstr ""
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
339
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
343
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
347
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
351
352 #: src/addrduplicates.c:145
353 msgid ""
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 msgstr ""
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Адрес"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Контакт"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
400 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Примечания"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
407
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
411
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
417 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
421
422 #: src/addressbook.c:402
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Книга"
425
426 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
427 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:508
428 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Правка"
431
432 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:511
433 #: src/messageview.c:213
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Сервис"
436
437 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:513
438 #: src/messageview.c:214
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Справка"
441
442 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Новая _Книга"
445
446 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Новая _Папка"
449
450 #: src/addressbook.c:410
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Новый _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:414
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Новый _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:417
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:421
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Правка книги"
465
466 #: src/addressbook.c:422
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Удалить книгу"
469
470 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
473 msgid "_Save"
474 msgstr "_Сохранить"
475
476 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
479 msgid "_Close"
480 msgstr "_Закрыть"
481
482 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 msgid "_Select all"
484 msgstr "_Выделить всё"
485
486 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 msgid "C_ut"
488 msgstr "В_ырезать"
489
490 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
492 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
493 msgid "_Copy"
494 msgstr "_Копировать"
495
496 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
497 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
498 msgid "_Paste"
499 msgstr "_Вставить"
500
501 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
502 msgid "New _Address"
503 msgstr "Новый _Адрес"
504
505 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
506 msgid "New _Group"
507 msgstr "Новая _Группа"
508
509 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
510 msgid "_Mail To"
511 msgstr "_Написать Письмо"
512
513 #: src/addressbook.c:444
514 msgid "Import _LDIF file..."
515 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
516
517 #: src/addressbook.c:445
518 msgid "Import M_utt file..."
519 msgstr "Импорт M_utt файла..."
520
521 #: src/addressbook.c:446
522 msgid "Import _Pine file..."
523 msgstr "Импорт _Pine файла..."
524
525 #: src/addressbook.c:448
526 msgid "Export _HTML..."
527 msgstr "Экспорт в _HTML..."
528
529 #: src/addressbook.c:449
530 msgid "Export LDI_F..."
531 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
532
533 #: src/addressbook.c:451
534 msgid "Find duplicates..."
535 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
536
537 #: src/addressbook.c:452
538 msgid "Edit custom attributes..."
539 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
540
541 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:806
542 #: src/messageview.c:339
543 msgid "_About"
544 msgstr "_О Claws Mail"
545
546 #: src/addressbook.c:491
547 msgid "_Browse Entry"
548 msgstr "_Просмотр Записи"
549
550 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
551 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
553 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
554 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Неизвестно"
557
558 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
559 msgid "Success"
560 msgstr "Успешно"
561
562 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
563 msgid "Bad arguments"
564 msgstr "Неверные параметры"
565
566 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
567 msgid "File not specified"
568 msgstr "Не указан файл"
569
570 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
571 msgid "Error opening file"
572 msgstr "Ошибка открытия файла"
573
574 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
575 msgid "Error reading file"
576 msgstr "Ошибка чтения файла"
577
578 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
579 msgid "End of file encountered"
580 msgstr "Неожиданный конец файла"
581
582 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
583 msgid "Error allocating memory"
584 msgstr "Ошибка выделения памяти"
585
586 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
587 msgid "Bad file format"
588 msgstr "Неверный формат файла"
589
590 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
591 msgid "Error writing to file"
592 msgstr "Ошибка записи в файл"
593
594 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
595 msgid "Error opening directory"
596 msgstr "Ошибка чтения каталога"
597
598 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
599 msgid "No path specified"
600 msgstr "Не указан путь"
601
602 #: src/addressbook.c:531
603 msgid "Error connecting to LDAP server"
604 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
605
606 #: src/addressbook.c:532
607 msgid "Error initializing LDAP"
608 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
609
610 #: src/addressbook.c:533
611 msgid "Error binding to LDAP server"
612 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
613
614 #: src/addressbook.c:534
615 msgid "Error searching LDAP database"
616 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
617
618 #: src/addressbook.c:535
619 msgid "Timeout performing LDAP operation"
620 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
621
622 #: src/addressbook.c:536
623 msgid "Error in LDAP search criteria"
624 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
625
626 #: src/addressbook.c:537
627 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
628 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
629
630 #: src/addressbook.c:538
631 msgid "LDAP search terminated on request"
632 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
633
634 #: src/addressbook.c:539
635 msgid "Error starting TLS connection"
636 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
637
638 #: src/addressbook.c:540
639 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
640 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
641
642 #: src/addressbook.c:541
643 msgid "Missing required information"
644 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
645
646 #: src/addressbook.c:542
647 msgid "Another contact exists with that key"
648 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
649
650 #: src/addressbook.c:543
651 msgid "Strong(er) authentication required"
652 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
653
654 #: src/addressbook.c:910
655 msgid "Sources"
656 msgstr "Источники"
657
658 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
660 msgid "Address book"
661 msgstr "Адресная книга"
662
663 #: src/addressbook.c:1109
664 msgid "Lookup name:"
665 msgstr "Искомое имя:"
666
667 #: src/addressbook.c:1478
668 msgid "Delete group"
669 msgstr "Удалить группу"
670
671 #: src/addressbook.c:1479
672 msgid ""
673 "Really delete the group(s)?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
677 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
678
679 #: src/addressbook.c:2190
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
682
683 #: src/addressbook.c:2200
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
686
687 #: src/addressbook.c:2906
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
691
692 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:415
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Удалить"
697
698 #: src/addressbook.c:2918
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
705 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
706
707 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
712
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "+Delete _folder only"
715 msgstr "+Удалить _только папку"
716
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
720
721 #: src/addressbook.c:2933
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
729
730 #: src/addressbook.c:2940
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
738
739 #: src/addressbook.c:3054
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "Поиск '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "Новые Контакты"
747
748 #: src/addressbook.c:4022
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
751
752 #: src/addressbook.c:4026
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
755
756 #: src/addressbook.c:4036
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
759
760 #: src/addressbook.c:4041
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
767
768 #: src/addressbook.c:4054
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
775
776 #: src/addressbook.c:4060
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
783
784 #: src/addressbook.c:4065
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
791
792 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
795
796 #: src/addressbook.c:4192
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
799
800 #: src/addressbook.c:4193
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
803
804 #: src/addressbook.c:4524
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
807
808 #: src/addressbook.c:4825
809 msgid "Interface"
810 msgstr "Интерфейс"
811
812 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
813 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
814 msgid "Address Book"
815 msgstr "Адресная Книга"
816
817 #: src/addressbook.c:4849
818 msgid "Person"
819 msgstr "Контакт"
820
821 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
822 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2768 src/prefs_folder_column.c:78
823 msgid "Folder"
824 msgstr "Папка"
825
826 #: src/addressbook.c:4897
827 msgid "vCard"
828 msgstr "vCard"
829
830 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
831 msgid "JPilot"
832 msgstr "JPilot"
833
834 #: src/addressbook.c:4933
835 msgid "LDAP servers"
836 msgstr "LDAP серверы"
837
838 #: src/addressbook.c:4945
839 msgid "LDAP Query"
840 msgstr "LDAP Запрос"
841
842 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
853 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
854 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
855 #: src/prefs_matcher.c:2528
856 msgid "Any"
857 msgstr "Любой"
858
859 #: src/addrgather.c:173
860 msgid "Please specify name for address book."
861 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
862
863 #: src/addrgather.c:180
864 msgid "No available address book."
865 msgstr "Нет доступных адресных книг."
866
867 #: src/addrgather.c:201
868 msgid "Please select the mail headers to search."
869 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
870
871 #: src/addrgather.c:208
872 msgid "Collecting addresses..."
873 msgstr "Идёт сбор адресов..."
874
875 #: src/addrgather.c:248
876 msgid "address added by claws-mail"
877 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
878
879 #: src/addrgather.c:276
880 msgid "Addresses collected successfully."
881 msgstr "Адреса успешно собраны."
882
883 #: src/addrgather.c:351
884 msgid "Current folder:"
885 msgstr "Текущая папка:"
886
887 #: src/addrgather.c:362
888 msgid "Address book name:"
889 msgstr "Имя адресной книги:"
890
891 #: src/addrgather.c:389
892 msgid "Address book folder size:"
893 msgstr "Размер папки адресной книги:"
894
895 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
896 msgid ""
897 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
898 msgstr ""
899 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
900
901 #: src/addrgather.c:407
902 msgid "Process these mail header fields"
903 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
904
905 #: src/addrgather.c:426
906 msgid "Include subfolders"
907 msgstr "Включая подпапки"
908
909 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 msgid "Header Name"
911 msgstr "Имя Заголовка"
912
913 #: src/addrgather.c:451
914 msgid "Address Count"
915 msgstr "Количество Адресов"
916
917 #: src/addrgather.c:561
918 msgid "Header Fields"
919 msgstr "Поля Заголовка"
920
921 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
922 #: src/importldif.c:1023
923 msgid "Finish"
924 msgstr "Готово"
925
926 #: src/addrgather.c:620
927 msgid "Collect email addresses from selected messages"
928 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
929
930 #: src/addrgather.c:624
931 msgid "Collect email addresses from folder"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
933
934 #: src/addrindex.c:123
935 msgid "Common addresses"
936 msgstr "Общие адреса"
937
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Personal addresses"
940 msgstr "Личные адреса"
941
942 #: src/addrindex.c:130
943 msgid "Common address"
944 msgstr "Общий адрес"
945
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Personal address"
948 msgstr "Личный адрес"
949
950 #: src/addrindex.c:1827
951 msgid "Address(es) update"
952 msgstr "Обновить адрес(а)"
953
954 #: src/addrindex.c:1828
955 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
956 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
957
958 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9406
959 msgid "Notice"
960 msgstr "Уведомление"
961
962 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
963 #: src/compose.c:11778 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
964 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
966 #: src/summaryview.c:4886
967 msgid "Warning"
968 msgstr "Предупреждение"
969
970 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
972 msgid "Error"
973 msgstr "Ошибка"
974
975 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgid "_View log"
977 msgstr "_Просмотр журнала"
978
979 #: src/alertpanel.c:347
980 msgid "Show this message next time"
981 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
982
983 #: src/browseldap.c:218
984 msgid "Browse Directory Entry"
985 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
986
987 #: src/browseldap.c:237
988 msgid "Server Name :"
989 msgstr "Имя Сервера :"
990
991 #: src/browseldap.c:247
992 msgid "Distinguished Name (dn) :"
993 msgstr "Характерное Имя (dn) :"
994
995 #: src/browseldap.c:270
996 msgid "LDAP Name"
997 msgstr "Имя LDAP"
998
999 #: src/browseldap.c:272
1000 msgid "Attribute Value"
1001 msgstr "Значение Параметра"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:65
1004 msgid "Nothing"
1005 msgstr "Ничего"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:66
1008 msgid "a viewer"
1009 msgstr "средство просмотра"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:67
1012 msgid "a MIME parser"
1013 msgstr "анализатор Mime"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:68
1016 msgid "folders"
1017 msgstr "папки"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:69
1020 msgid "filtering"
1021 msgstr "фильтрация"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:70
1024 msgid "a privacy interface"
1025 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:71
1028 msgid "a notifier"
1029 msgstr "оповещение"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:72
1032 msgid "an utility"
1033 msgstr "утилита"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:73
1036 msgid "things"
1037 msgstr "разное"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:334
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1043 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:436
1046 msgid "Plugin already loaded"
1047 msgstr "Модуль уже загружен"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:447
1050 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1051 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:481
1054 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1055 msgstr ""
1056 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1057 "лицензии."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:772
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr ""
1069 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:775
1072 msgid ""
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 "with."
1075 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1076
1077 #: src/common/plugin.c:784
1078 #, c-format
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1080 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1081
1082 #: src/common/plugin.c:786
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1085
1086 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1087 msgid "SSL handshake failed\n"
1088 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:179
1091 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1092 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:182
1095 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1096 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1099 msgid "bad SMTP response\n"
1100 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1103 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1104 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:589
1111 #, c-format
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1116 msgid "couldn't start TLS session\n"
1117 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:569
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:598
1124 msgid "Connection timed out.\n"
1125 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:732
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1130 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:972
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1135 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1064
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1140 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1368
1143 #, c-format
1144 msgid "write on fd%d: %s\n"
1145 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1160 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Внутренняя ошибка"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1167 msgid "Uncheckable"
1168 msgstr "Невозможно проверить"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1171 msgid "Self-signed certificate"
1172 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1175 msgid "Revoked certificate"
1176 msgstr "Отозванный сертификат"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1183 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1184 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1189 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1192 #, c-format
1193 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1194 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1202 #, c-format
1203 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1207 #, c-format
1208 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1209 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1210
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1212 #, c-format
1213 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1214 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1215
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1217 #, c-format
1218 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1219 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1225 msgid "<not in certificate>"
1226 msgstr "<нет в сертификате>"
1227
1228 #: src/common/string_match.c:83
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1231
1232 #: src/common/utils.c:255
1233 #, c-format
1234 msgid "%dB"
1235 msgstr "%dБ"
1236
1237 #: src/common/utils.c:256
1238 #, c-format
1239 msgid "%d.%02dKB"
1240 msgstr "%d.%02dKБ"
1241
1242 #: src/common/utils.c:257
1243 #, c-format
1244 msgid "%d.%02dMB"
1245 msgstr "%d.%02dМБ"
1246
1247 #: src/common/utils.c:258
1248 #, c-format
1249 msgid "%.2fGB"
1250 msgstr "%.2fГБ"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4878
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Sunday"
1255 msgstr "Воскресенье"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4879
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Monday"
1260 msgstr "Понедельник"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4880
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Tuesday"
1265 msgstr "Вторник"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4881
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Wednesday"
1270 msgstr "Среда"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4882
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgid "Thursday"
1275 msgstr "Четверг"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4883
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 msgid "Friday"
1280 msgstr "Пятница"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4884
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 msgid "Saturday"
1285 msgstr "Суббота"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4886
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "January"
1290 msgstr "Январь"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4887
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "February"
1295 msgstr "Февраль"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4888
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "March"
1300 msgstr "Март"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4889
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "April"
1305 msgstr "Апрель"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4890
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "May"
1310 msgstr "Май"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4891
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "June"
1315 msgstr "Июнь"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4892
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "July"
1320 msgstr "Июль"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4893
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "August"
1325 msgstr "Август"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4894
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "September"
1330 msgstr "Сентябрь"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4895
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 msgid "October"
1335 msgstr "Октябрь"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4896
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 msgid "November"
1340 msgstr "Ноябрь"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4897
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 msgid "December"
1345 msgstr "Декабрь"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4899
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Sun"
1350 msgstr "Вс"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4900
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Mon"
1355 msgstr "Пн"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4901
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Tue"
1360 msgstr "Вт"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4902
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Wed"
1365 msgstr "Ср"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4903
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 msgid "Thu"
1370 msgstr "Чт"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4904
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 msgid "Fri"
1375 msgstr "Пт"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4905
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 msgid "Sat"
1380 msgstr "Сб"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4907
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Jan"
1385 msgstr "Янв"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4908
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Feb"
1390 msgstr "Фев"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4909
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Mar"
1395 msgstr "Мар"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4910
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Apr"
1400 msgstr "Апр"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4911
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "May"
1405 msgstr "Май"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4912
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Jun"
1410 msgstr "Июн"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4913
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Jul"
1415 msgstr "Июл"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4914
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Aug"
1420 msgstr "Авг"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4915
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Sep"
1425 msgstr "Сен"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4916
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 msgid "Oct"
1430 msgstr "Окт"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4917
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 msgid "Nov"
1435 msgstr "Ноя"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4918
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 msgid "Dec"
1440 msgstr "Дек"
1441
1442 #: src/common/utils.c:4929
1443 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1444 msgid "AM"
1445 msgstr "ДП"
1446
1447 #: src/common/utils.c:4930
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1449 msgid "PM"
1450 msgstr "ПП"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4931
1453 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1454 msgid "am"
1455 msgstr "дп"
1456
1457 #: src/common/utils.c:4932
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1459 msgid "pm"
1460 msgstr "пп"
1461
1462 #: src/compose.c:570
1463 msgid "_Add..."
1464 msgstr "_Добавить..."
1465
1466 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1468 msgid "_Remove"
1469 msgstr "_Удалить"
1470
1471 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1472 msgid "_Properties..."
1473 msgstr "_Свойства..."
1474
1475 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1476 msgid "_Message"
1477 msgstr "_Сообщение"
1478
1479 #: src/compose.c:583
1480 msgid "_Spelling"
1481 msgstr "_Орфография"
1482
1483 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1484 msgid "_Options"
1485 msgstr "_Параметры"
1486
1487 #: src/compose.c:589
1488 msgid "S_end"
1489 msgstr "От_править"
1490
1491 #: src/compose.c:590
1492 msgid "Send _later"
1493 msgstr "Отправить _позже"
1494
1495 #: src/compose.c:593
1496 msgid "_Attach file"
1497 msgstr "_Вложить файл"
1498
1499 #: src/compose.c:594
1500 msgid "_Insert file"
1501 msgstr "_Вставить файл"
1502
1503 #: src/compose.c:595
1504 msgid "Insert si_gnature"
1505 msgstr "Вставить по_дпись"
1506
1507 #: src/compose.c:596
1508 msgid "_Replace signature"
1509 msgstr "_Заменить подпись"
1510
1511 #: src/compose.c:600
1512 msgid "_Print"
1513 msgstr "_Печать"
1514
1515 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1516 msgid "_Undo"
1517 msgstr "_Отменить"
1518
1519 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1520 msgid "_Redo"
1521 msgstr "_Повторить"
1522
1523 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1524 msgid "Cu_t"
1525 msgstr "В_ырезать"
1526
1527 #: src/compose.c:613
1528 msgid "_Special paste"
1529 msgstr "_Специальная вставка"
1530
1531 #: src/compose.c:614
1532 msgid "As _quotation"
1533 msgstr "Как _цитату"
1534
1535 #: src/compose.c:615
1536 msgid "_Wrapped"
1537 msgstr "_С переносами"
1538
1539 #: src/compose.c:616
1540 msgid "_Unwrapped"
1541 msgstr "_Без переносов"
1542
1543 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:543
1544 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "Выделить _всё"
1547
1548 #: src/compose.c:620
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "Д_ополнительно"
1551
1552 #: src/compose.c:621
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "На символ назад"
1555
1556 #: src/compose.c:622
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "На символ вперёд"
1559
1560 #: src/compose.c:623
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "На слово назад"
1563
1564 #: src/compose.c:624
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "На слово вперёд"
1567
1568 #: src/compose.c:625
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "В начало строки"
1571
1572 #: src/compose.c:626
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "В конец строки"
1575
1576 #: src/compose.c:627
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "На предыдущую строку"
1579
1580 #: src/compose.c:628
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "На следующую строку"
1583
1584 #: src/compose.c:629
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Удалить символ слева"
1587
1588 #: src/compose.c:630
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Удалить символ справа"
1591
1592 #: src/compose.c:631
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Удалить слово слева"
1595
1596 #: src/compose.c:632
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Удалить слово справа"
1599
1600 #: src/compose.c:633
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Удалить строку"
1603
1604 #: src/compose.c:634
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Удалить до конца строки"
1607
1608 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1609 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1610 msgid "_Find"
1611 msgstr "_Найти"
1612
1613 #: src/compose.c:640
1614 msgid "_Wrap current paragraph"
1615 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1616
1617 #: src/compose.c:641
1618 msgid "Wrap all long _lines"
1619 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1620
1621 #: src/compose.c:643
1622 msgid "Edit with e_xternal editor"
1623 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1624
1625 #: src/compose.c:646
1626 msgid "_Check all or check selection"
1627 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1628
1629 #: src/compose.c:647
1630 msgid "_Highlight all misspelled words"
1631 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1632
1633 #: src/compose.c:648
1634 msgid "Check _backwards misspelled word"
1635 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1636
1637 #: src/compose.c:649
1638 msgid "_Forward to next misspelled word"
1639 msgstr "_К следующему неверному слову"
1640
1641 #: src/compose.c:657
1642 msgid "Reply _mode"
1643 msgstr "Ответить"
1644
1645 #: src/compose.c:659
1646 msgid "Privacy _System"
1647 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1648
1649 #: src/compose.c:664
1650 msgid "_Priority"
1651 msgstr "_Приоритет"
1652
1653 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "Кодировка _символов"
1656
1657 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1658 msgid "Western European"
1659 msgstr "Западно-европейская"
1660
1661 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1662 msgid "Baltic"
1663 msgstr "Балтийская"
1664
1665 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1666 msgid "Hebrew"
1667 msgstr "Иврит"
1668
1669 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1670 msgid "Arabic"
1671 msgstr "Арабская"
1672
1673 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1674 msgid "Cyrillic"
1675 msgstr "Кириллица"
1676
1677 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1678 msgid "Japanese"
1679 msgstr "Японская"
1680
1681 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1682 msgid "Chinese"
1683 msgstr "Китайская"
1684
1685 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1686 msgid "Korean"
1687 msgstr "Корейская"
1688
1689 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1690 msgid "Thai"
1691 msgstr "Тайская"
1692
1693 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1694 msgid "_Address book"
1695 msgstr "_Адресная книга"
1696
1697 #: src/compose.c:684
1698 msgid "_Template"
1699 msgstr "_Шаблон"
1700
1701 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1702 msgid "Actio_ns"
1703 msgstr "Дейст_вия"
1704
1705 #: src/compose.c:695
1706 msgid "Aut_o wrapping"
1707 msgstr "Авт_оперенос"
1708
1709 #: src/compose.c:696
1710 msgid "Auto _indent"
1711 msgstr "Авто_отступ"
1712
1713 #: src/compose.c:697
1714 msgid "Si_gn"
1715 msgstr "Под_писать"
1716
1717 #: src/compose.c:698
1718 msgid "_Encrypt"
1719 msgstr "_Зашифровать"
1720
1721 #: src/compose.c:699
1722 msgid "_Request Return Receipt"
1723 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1724
1725 #: src/compose.c:700
1726 msgid "Remo_ve references"
1727 msgstr "Удал_ить связи"
1728
1729 #: src/compose.c:701
1730 msgid "Show _ruler"
1731 msgstr "Показать _линейку"
1732
1733 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1734 msgid "_Normal"
1735 msgstr "_Обычный режим"
1736
1737 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1738 msgid "_All"
1739 msgstr "_Всем"
1740
1741 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1742 msgid "_Sender"
1743 msgstr "_Отправителю"
1744
1745 #: src/compose.c:709
1746 msgid "_Mailing-list"
1747 msgstr "_Список рассылки"
1748
1749 #: src/compose.c:714
1750 msgid "_Highest"
1751 msgstr "_Высочайший"
1752
1753 #: src/compose.c:715
1754 msgid "Hi_gh"
1755 msgstr "Выс_окий"
1756
1757 #: src/compose.c:717
1758 msgid "Lo_w"
1759 msgstr "Низ_кий"
1760
1761 #: src/compose.c:718
1762 msgid "_Lowest"
1763 msgstr "_Самый низкий"
1764
1765 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1766 msgid "_Automatic"
1767 msgstr "_Автоматически"
1768
1769 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1770 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1771 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1772
1773 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1774 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1775 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1776
1777 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1778 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1779 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1780
1781 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1782 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1783 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1784
1785 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1786 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1787 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1788
1789 #: src/compose.c:1066
1790 msgid "New message From format error."
1791 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1792
1793 #: src/compose.c:1158
1794 msgid "New message subject format error."
1795 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1796
1797 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1798 #, c-format
1799 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1800 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1801
1802 #: src/compose.c:1450
1803 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1804 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1805
1806 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1807 msgid ""
1808 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1809 "address."
1810 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1811
1812 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1816
1817 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1822
1823 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1827
1828 #: src/compose.c:2051
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: несколько писем"
1831
1832 #: src/compose.c:2531
1833 #, c-format
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1836
1837 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1838 msgid "Cc:"
1839 msgstr "Копия:"
1840
1841 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1842 msgid "Bcc:"
1843 msgstr "Скрытая копия:"
1844
1845 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1846 msgid "Reply-To:"
1847 msgstr "Ответить:"
1848
1849 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1851 msgid "Newsgroups:"
1852 msgstr "Группы новостей:"
1853
1854 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Дополнение к:"
1857
1858 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "В ответе кому:"
1861
1862 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1864 msgid "To:"
1865 msgstr "Кому:"
1866
1867 #: src/compose.c:2826
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1870
1871 #: src/compose.c:2832
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The following file has been attached: \n"
1875 "%s"
1876 msgid_plural ""
1877 "The following files have been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[0] ""
1880 "Вложенный файл:\n"
1881 "%s"
1882 msgstr[1] ""
1883 "Вложенные файлы:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr[2] ""
1886 "Вложенные файлы:\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: src/compose.c:3105
1890 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1891 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1892
1893 #: src/compose.c:3596
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not get size of file '%s'."
1896 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1897
1898 #: src/compose.c:3607
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1902 "want to do that?"
1903 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1904
1905 #: src/compose.c:3610
1906 msgid "Are you sure?"
1907 msgstr "Вы уверены?"
1908
1909 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11260
1910 msgid "+_Insert"
1911 msgstr "+_Вставить"
1912
1913 #: src/compose.c:3735
1914 #, c-format
1915 msgid "File %s is empty."
1916 msgstr "Файл %s пуст."
1917
1918 #: src/compose.c:3736
1919 msgid "Empty file"
1920 msgstr "Пустой файл"
1921
1922 #: src/compose.c:3737
1923 msgid "+_Attach anyway"
1924 msgstr "+_Все равно вложить"
1925
1926 #: src/compose.c:3746
1927 #, c-format
1928 msgid "Can't read %s."
1929 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1930
1931 #: src/compose.c:3773
1932 #, c-format
1933 msgid "Message: %s"
1934 msgstr "Сообщение: %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4766 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1937 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1938 msgid " [Edited]"
1939 msgstr " [Изменено]"
1940
1941 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1942 #, c-format
1943 msgid "%s - Compose message%s"
1944 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1947 #, c-format
1948 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1949 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1950
1951 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1952 msgid "Compose message"
1953 msgstr "Составить сообщение"
1954
1955 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1956 msgid ""
1957 "Account for sending mail is not specified.\n"
1958 "Please select a mail account before sending."
1959 msgstr ""
1960 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1961 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1962
1963 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3269
1965 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Отправить"
1968
1969 #: src/compose.c:5026
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1972
1973 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1974 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1975 msgid "+_Send"
1976 msgstr "+_Отправить"
1977
1978 #: src/compose.c:5058
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr ""
1981 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1982 "отправить?"
1983
1984 #: src/compose.c:5075
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Получатель не указан."
1987
1988 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "+_В очередь"
1991
1992 #: src/compose.c:5095
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Тема не указана. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5096
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Всё равно отправить?"
2000
2001 #: src/compose.c:5097
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2004
2005 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Отправить позже"
2008
2009 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9864
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2016 "\n"
2017 "Ошибка преобразование кодировки."
2018
2019 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9867
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2026 "\n"
2027 "Не удалось получить ключ шифрования."
2028
2029 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9861
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2037 "\n"
2038 "Ошибка подписи: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5164
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5166
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2054
2055 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2061 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2062 "для повторной попытки."
2063
2064 #: src/compose.c:5237
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2072 "для повторной попытки."
2073
2074 #: src/compose.c:5612
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2082 "в определённую %s кодировку.\n"
2083 "Отправить как %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5669
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2094 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2095 "\n"
2096 "Всё равно отправить?"
2097
2098 #: src/compose.c:5780
2099 #, c-format
2100 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2101 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2102
2103 #: src/compose.c:5901
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2106
2107 #: src/compose.c:5902
2108 msgid "+C_ontinue"
2109 msgstr "+П_родолжить"
2110
2111 #: src/compose.c:5951
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2114
2115 #: src/compose.c:5960
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2118
2119 #: src/compose.c:6195
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr ""
2123 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2124
2125 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2126 #: src/toolbar.c:2167
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Отменить отправку"
2129
2130 #: src/compose.c:6196
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Игнорировать вложение"
2133
2134 #: src/compose.c:6236
2135 #, c-format
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr "Часть первоисточника %s"
2138
2139 #: src/compose.c:6818
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2142
2143 #: src/compose.c:6979
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Удалить содержимое записи"
2146
2147 #: src/compose.c:6983 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2150
2151 #: src/compose.c:7205
2152 msgid "Mime type"
2153 msgstr "Mime тип"
2154
2155 #: src/compose.c:7211 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:435
2157 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2158 msgid "Size"
2159 msgstr "Размер"
2160
2161 #: src/compose.c:7274
2162 msgid "Save Message to "
2163 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2164
2165 #: src/compose.c:7311 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2166 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2167 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2173 msgid "_Browse"
2174 msgstr "_Выбрать"
2175
2176 #: src/compose.c:7784
2177 msgid "Hea_der"
2178 msgstr "Загол_овок"
2179
2180 #: src/compose.c:7789
2181 msgid "_Attachments"
2182 msgstr "_Вложения"
2183
2184 #: src/compose.c:7803
2185 msgid "Othe_rs"
2186 msgstr "Проч_ее"
2187
2188 #: src/compose.c:7818
2189 msgid "S_ubject:"
2190 msgstr "Т_ема:"
2191
2192 #: src/compose.c:8041
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2196 "%s"
2197 msgstr ""
2198 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2199 "%s"
2200
2201 #: src/compose.c:8150
2202 #, c-format
2203 msgid "<i>%s</i>"
2204 msgstr "<i>%s</i>"
2205
2206 #: src/compose.c:8180
2207 msgid "_From:"
2208 msgstr "_От:"
2209
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2213
2214 #: src/compose.c:8199
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2217
2218 #: src/compose.c:8365
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2223 msgstr ""
2224 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2225 "подписать или зашифровать сообщение."
2226
2227 #: src/compose.c:8466 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2228 msgid "_None"
2229 msgstr "_Никакой"
2230
2231 #: src/compose.c:8567 src/prefs_template.c:760
2232 #, c-format
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2235
2236 #: src/compose.c:8683
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Ошибка формата поля От."
2239
2240 #: src/compose.c:8701
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2243
2244 #: src/compose.c:8719
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2247
2248 #: src/compose.c:8737
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2251
2252 #: src/compose.c:8755
2253 msgid "Template Reply-To format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2255
2256 #: src/compose.c:8774
2257 msgid "Template subject format error."
2258 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2259
2260 #: src/compose.c:9043
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Неверный тип MIME."
2263
2264 #: src/compose.c:9058
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Файл не существует или пуст."
2267
2268 #: src/compose.c:9132
2269 msgid "Properties"
2270 msgstr "Свойства"
2271
2272 #: src/compose.c:9149
2273 msgid "MIME type"
2274 msgstr "MIME тип"
2275
2276 #: src/compose.c:9190
2277 msgid "Encoding"
2278 msgstr "Кодировать"
2279
2280 #: src/compose.c:9210
2281 msgid "Path"
2282 msgstr "Путь"
2283
2284 #: src/compose.c:9211
2285 msgid "File name"
2286 msgstr "Имя файла"
2287
2288 #: src/compose.c:9403
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2294 msgstr ""
2295 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2296 "Завершить процесс принудительно?\n"
2297 "id группы процесса: %d"
2298
2299 #: src/compose.c:9830 src/messageview.c:1097
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2302
2303 #: src/compose.c:9856
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2306
2307 #: src/compose.c:9858
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not queue message:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313 msgstr ""
2314 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2315 "\n"
2316 "%s."
2317
2318 #: src/compose.c:10036
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2321
2322 #: src/compose.c:10040
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2325
2326 #: src/compose.c:10041
2327 msgid ""
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2330 msgstr ""
2331 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2332 "Отказаться от написанного сообщения?"
2333
2334 #: src/compose.c:10043
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "_Отменить выход"
2337
2338 #: src/compose.c:10043
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Отказаться от письма"
2341
2342 #: src/compose.c:10203 src/compose.c:10217
2343 msgid "Select file"
2344 msgstr "Выбор файла"
2345
2346 #: src/compose.c:10231
2347 #, c-format
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2350
2351 #: src/compose.c:10233
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2356 msgstr ""
2357 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2358 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2359
2360 #: src/compose.c:10320
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Отказаться от сообщения"
2363
2364 #: src/compose.c:10321
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2367
2368 #: src/compose.c:10322 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2369 msgid "_Discard"
2370 msgstr "_Отказаться"
2371
2372 #: src/compose.c:10322
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2375
2376 #: src/compose.c:10324 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Сохранить изменения"
2379
2380 #: src/compose.c:10325
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2383
2384 #: src/compose.c:10326
2385 msgid "_Don't save"
2386 msgstr "_Не сохранять"
2387
2388 #: src/compose.c:10326
2389 msgid "+_Save to Drafts"
2390 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2391
2392 #: src/compose.c:10396
2393 #, c-format
2394 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2395 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2396
2397 #: src/compose.c:10398
2398 msgid "Apply template"
2399 msgstr "Применить шаблон"
2400
2401 #: src/compose.c:10399 src/prefs_actions.c:329
2402 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2403 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2404 msgid "_Replace"
2405 msgstr "_Заменить"
2406
2407 #: src/compose.c:10399
2408 msgid "_Insert"
2409 msgstr "_Вставить"
2410
2411 #: src/compose.c:11257
2412 msgid "Insert or attach?"
2413 msgstr "Вставить или вложить?"
2414
2415 #: src/compose.c:11258
2416 msgid ""
2417 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2418 "attach it to the email?"
2419 msgstr ""
2420 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2421 "(прикрепить) в письмо?"
2422
2423 #: src/compose.c:11260
2424 msgid "_Attach"
2425 msgstr "_Вложить"
2426
2427 #: src/compose.c:11477
2428 #, c-format
2429 msgid "Quote format error at line %d."
2430 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2431
2432 #: src/compose.c:11772
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2436 "time. Do you want to continue?"
2437 msgstr ""
2438 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2439 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2440
2441 #: src/crash.c:141
2442 #, c-format
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2445
2446 #: src/crash.c:187
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2449
2450 #: src/crash.c:203
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s.\n"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2455 msgstr ""
2456 "%s.\n"
2457 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2458 "ниже."
2459
2460 #: src/crash.c:208
2461 msgid "Debug log"
2462 msgstr "Журнал отладки"
2463
2464 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2465 msgid "Close"
2466 msgstr "Закрыть"
2467
2468 #: src/crash.c:257
2469 msgid "Save..."
2470 msgstr "Сохранить..."
2471
2472 #: src/crash.c:262
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2475
2476 #: src/crash.c:312
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2479
2480 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2481 msgid "Add New Person"
2482 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2483
2484 #: src/editaddress.c:158
2485 msgid ""
2486 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2487 "following values to be set:\n"
2488 " - Display Name\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - Nickname\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2494 "\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2497 msgstr ""
2498 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2499 "одно из следующих значений было установлено\n"
2500 " - Отображаемое Имя\n"
2501 " - Имя\n"
2502 " - Фамилия\n"
2503 " - Прозвище\n"
2504 " - любой адрес электронной почты\n"
2505 " - любое дополнительное поле\n"
2506 "\n"
2507 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2508 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2509
2510 #: src/editaddress.c:169
2511 msgid ""
2512 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2513 "following values to be set:\n"
2514 " - First Name\n"
2515 " - Last Name\n"
2516 " - any email address\n"
2517 " - any additional attribute\n"
2518 "\n"
2519 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2520 "Click Cancel to close without saving."
2521 msgstr ""
2522 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2523 "одно из следующих значений было установлено\n"
2524 " - Имя\n"
2525 " - Фамилия\n"
2526 " - любой адрес электронной почты\n"
2527 " - любое дополнительное поле\n"
2528 "\n"
2529 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2530 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2531
2532 #: src/editaddress.c:233
2533 msgid "Edit Person Details"
2534 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2535
2536 #: src/editaddress.c:411
2537 msgid "An Email address must be supplied."
2538 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2539
2540 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2541 msgid "A Name and Value must be supplied."
2542 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2543
2544 #: src/editaddress.c:676
2545 msgid "Discard"
2546 msgstr "Отказаться"
2547
2548 #: src/editaddress.c:677
2549 msgid "Apply"
2550 msgstr "Применить"
2551
2552 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2553 msgid "Edit Person Data"
2554 msgstr "Правка Данных Контакта"
2555
2556 #: src/editaddress.c:785
2557 msgid "Choose a picture"
2558 msgstr "Выберите изображение"
2559
2560 #: src/editaddress.c:804
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Failed to import image: \n"
2564 "%s"
2565 msgstr ""
2566 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2567 "%s"
2568
2569 #: src/editaddress.c:846
2570 msgid "_Set picture"
2571 msgstr "_Установить изображение"
2572
2573 #: src/editaddress.c:847
2574 msgid "_Unset picture"
2575 msgstr "_Удалить изображение"
2576
2577 #: src/editaddress.c:905
2578 msgid "Photo"
2579 msgstr "Фото"
2580
2581 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2582 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2583 msgid "Display Name"
2584 msgstr "Отображаемое Имя"
2585
2586 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2587 msgid "Last Name"
2588 msgstr "Фамилия"
2589
2590 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2591 msgid "First Name"
2592 msgstr "Имя"
2593
2594 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2595 msgid "Nickname"
2596 msgstr "Прозвище"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2599 msgid "Alias"
2600 msgstr "Псевдоним"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2604 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2605 msgid "Value"
2606 msgstr "Значение"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1424
2609 msgid "_User Data"
2610 msgstr "_Данные Пользователя"
2611
2612 #: src/editaddress.c:1425
2613 msgid "_Email Addresses"
2614 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2617 msgid "O_ther Attributes"
2618 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2619
2620 #: src/editaddress.c:1582
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "Failed to save image: \n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2627 "%s"
2628
2629 #: src/editbook.c:109
2630 msgid "File appears to be OK."
2631 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2632
2633 #: src/editbook.c:112
2634 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2635 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2636
2637 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2638 msgid "Could not read file."
2639 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2640
2641 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2642 msgid "Edit Addressbook"
2643 msgstr "Правка Адресной Книги"
2644
2645 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2646 msgid " Check File "
2647 msgstr " Проверить Файл "
2648
2649 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2650 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1958
2651 #: src/wizard.c:1186 src/wizard.c:1598
2652 msgid "File"
2653 msgstr "Файл"
2654
2655 #: src/editbook.c:281
2656 msgid "Add New Addressbook"
2657 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2658
2659 #: src/editgroup.c:101
2660 msgid "A Group Name must be supplied."
2661 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2662
2663 #: src/editgroup.c:294
2664 msgid "Edit Group Data"
2665 msgstr "Изменение Данных Группы"
2666
2667 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2668 msgid "Group Name"
2669 msgstr "Имя Группы"
2670
2671 #: src/editgroup.c:342
2672 msgid "Addresses in Group"
2673 msgstr "Адреса в Группе"
2674
2675 #: src/editgroup.c:377
2676 msgid "Available Addresses"
2677 msgstr "Доступные Адреса"
2678
2679 #: src/editgroup.c:452
2680 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2681 msgstr ""
2682 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2683
2684 #: src/editgroup.c:500
2685 msgid "Edit Group Details"
2686 msgstr "Правка Данных Группы"
2687
2688 #: src/editgroup.c:503
2689 msgid "Add New Group"
2690 msgstr "Добавить Новую Группу"
2691
2692 #: src/editgroup.c:553
2693 msgid "Edit folder"
2694 msgstr "Правка папки"
2695
2696 #: src/editgroup.c:553
2697 msgid "Input the new name of folder:"
2698 msgstr "Введите новое имя папки:"
2699
2700 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2702 msgid "New folder"
2703 msgstr "Новая папка"
2704
2705 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2706 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2707 msgid "Input the name of new folder:"
2708 msgstr "Введите имя новой папки:"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:188
2711 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2712 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2713
2714 #: src/editjpilot.c:200
2715 msgid "Select JPilot File"
2716 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2719 msgid "Edit JPilot Entry"
2720 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2721
2722 #: src/editjpilot.c:281
2723 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2724 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:372
2727 msgid "Add New JPilot Entry"
2728 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2729
2730 #: src/editldap_basedn.c:138
2731 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2732 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2733
2734 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2735 msgid "Hostname"
2736 msgstr "Имя узла"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2740 msgid "Port"
2741 msgstr "Порт"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2744 msgid "Search Base"
2745 msgstr "База Поиска"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:198
2748 msgid "Available Search Base(s)"
2749 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:288
2752 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2753 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2756 msgid "Could not connect to server"
2757 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2758
2759 #: src/editldap.c:152
2760 msgid "A Name must be supplied."
2761 msgstr "Должно быть указано Имя."
2762
2763 #: src/editldap.c:164
2764 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2765 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2766
2767 #: src/editldap.c:177
2768 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2769 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2770
2771 #: src/editldap.c:278
2772 msgid "Connected successfully to server"
2773 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2774
2775 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2776 msgid "Edit LDAP Server"
2777 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2778
2779 #: src/editldap.c:437
2780 msgid "A name that you wish to call the server."
2781 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2782
2783 #: src/editldap.c:450
2784 msgid ""
2785 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2786 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2787 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2788 "computer as Claws Mail."
2789 msgstr ""
2790 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2791 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2792 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2793
2794 #: src/editldap.c:470
2795 msgid "TLS"
2796 msgstr "TLS"
2797
2798 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3342
2799 msgid "SSL"
2800 msgstr "SSL"
2801
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid ""
2804 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2805 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2806 "TLS_REQCERT fields)."
2807 msgstr ""
2808 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2809 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2810 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2811
2812 #: src/editldap.c:479
2813 msgid ""
2814 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2815 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2816 "TLS_REQCERT fields)."
2817 msgstr ""
2818 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2819 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2820 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2821
2822 #: src/editldap.c:491
2823 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2824 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2825
2826 #: src/editldap.c:494
2827 msgid " Check Server "
2828 msgstr " Проверить Сервер "
2829
2830 #: src/editldap.c:498
2831 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2832 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2833
2834 #: src/editldap.c:511
2835 msgid ""
2836 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2837 "Examples include:\n"
2838 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2841 msgstr ""
2842 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2843 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2844 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2845 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2846
2847 #: src/editldap.c:522
2848 msgid ""
2849 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2850 "server."
2851 msgstr ""
2852 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2853
2854 #: src/editldap.c:578
2855 msgid "Search Attributes"
2856 msgstr "Атрибуты поиска"
2857
2858 #: src/editldap.c:587
2859 msgid ""
2860 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2861 "find a name or address."
2862 msgstr ""
2863 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2864 "имя или адрес."
2865
2866 #: src/editldap.c:590
2867 msgid " Defaults "
2868 msgstr " По умолчанию "
2869
2870 #: src/editldap.c:594
2871 msgid ""
2872 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2873 "names and addresses during a name or address search process."
2874 msgstr ""
2875 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2876 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2877
2878 #: src/editldap.c:600
2879 msgid "Max Query Age (secs)"
2880 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2881
2882 #: src/editldap.c:615
2883 msgid ""
2884 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2885 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2886 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2887 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2888 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2889 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2890 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2891 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2892 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2893 "more memory to cache results."
2894 msgstr ""
2895 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2896 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2897 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2898 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2899 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2900 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2901 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2902 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2903 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2904 "результаты кэша."
2905
2906 #: src/editldap.c:632
2907 msgid "Include server in dynamic search"
2908 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2909
2910 #: src/editldap.c:637
2911 msgid ""
2912 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2913 "address completion."
2914 msgstr ""
2915 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2916 "использовании адресных окончаний."
2917
2918 #: src/editldap.c:643
2919 msgid "Match names 'containing' search term"
2920 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2921
2922 #: src/editldap.c:648
2923 msgid ""
2924 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2925 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2926 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2927 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2928 "searches against other address interfaces."
2929 msgstr ""
2930 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2931 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2932 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2933 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2934 "поисков на других адресных интерфейсах."
2935
2936 #: src/editldap.c:701
2937 msgid "Bind DN"
2938 msgstr "Привязка DN"
2939
2940 #: src/editldap.c:710
2941 msgid ""
2942 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2943 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2944 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2945 "performing a search."
2946 msgstr ""
2947 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2948 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2949 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2950 "выполнения поиска."
2951
2952 #: src/editldap.c:717
2953 msgid "Bind Password"
2954 msgstr "Пароль"
2955
2956 #: src/editldap.c:727
2957 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2958 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2959
2960 #: src/editldap.c:732
2961 msgid "Timeout (secs)"
2962 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2963
2964 #: src/editldap.c:746
2965 msgid "The timeout period in seconds."
2966 msgstr "Время ожидания в секундах."
2967
2968 #: src/editldap.c:750
2969 msgid "Maximum Entries"
2970 msgstr "Максимум Записей"
2971
2972 #: src/editldap.c:764
2973 msgid ""
2974 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2975 msgstr ""
2976 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2977
2978 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3233
2979 msgid "Basic"
2980 msgstr "Основные"
2981
2982 #: src/editldap.c:780
2983 msgid "Search"
2984 msgstr "Поиск"
2985
2986 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2987 msgid "Extended"
2988 msgstr "Расширенный"
2989
2990 #: src/editldap.c:979
2991 msgid "Add New LDAP Server"
2992 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2993
2994 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2995 #: src/prefs_summaries.c:442
2996 msgid "Tag"
2997 msgstr "Тег"
2998
2999 #: src/edittags.c:216
3000 msgid "Delete tag"
3001 msgstr "Удалить тег"
3002
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3006
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Удалить все теги"
3010
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3014
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3017 msgstr ""
3018 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3019
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Тег не указан."
3023
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3026 msgid "Apply tags"
3027 msgstr "Применить теги"
3028
3029 #: src/edittags.c:537
3030 msgid "New tag:"
3031 msgstr "Новый тег:"
3032
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr ""
3036 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3037 "немедленно."
3038
3039 #: src/editvcard.c:95
3040 msgid "File does not appear to be vCard format."
3041 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3042
3043 #: src/editvcard.c:107
3044 msgid "Select vCard File"
3045 msgstr "Выбор vCard Файла"
3046
3047 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3048 msgid "Edit vCard Entry"
3049 msgstr "Правка Записи vCard"
3050
3051 #: src/editvcard.c:261
3052 msgid "Add New vCard Entry"
3053 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3054
3055 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3056 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3057 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:106
3060 msgid "Please specify output directory and file to create."
3061 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:109
3064 msgid "Select stylesheet and formatting."
3065 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3068 msgid "File exported successfully."
3069 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:178
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "The HTML output directory '%s'\n"
3075 "does not exist. Do you want to create it?"
3076 msgstr ""
3077 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3078 "не существует. Создать этот каталог?"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:181
3081 msgid "Create directory"
3082 msgstr "Создать каталог"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:190
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3088 "%s"
3089 msgstr ""
3090 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3091 "%s"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3094 msgid "Failed to Create Directory"
3095 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:234
3098 msgid "Error creating HTML file"
3099 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:320
3102 msgid "Select HTML output file"
3103 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:384
3106 msgid "HTML Output File"
3107 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3110 #: src/importldif.c:685
3111 msgid "B_rowse"
3112 msgstr "П_росмотр"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3115 msgid "Stylesheet"
3116 msgstr "Таблица стилей"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3121 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3122 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6036
3123 msgid "None"
3124 msgstr "Никакой"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3127 #: src/prefs_other.c:408
3128 msgid "Default"
3129 msgstr "По умолчанию"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3133 msgid "Full"
3134 msgstr "Полное"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:457
3137 msgid "Custom"
3138 msgstr "На выбор"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:458
3141 msgid "Custom-2"
3142 msgstr "На выбор-2"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:459
3145 msgid "Custom-3"
3146 msgstr "На выбор-3"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:460
3149 msgid "Custom-4"
3150 msgstr "На выбор-4"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:467
3153 msgid "Full Name Format"
3154 msgstr "Формат Полного Имени"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:475
3157 msgid "First Name, Last Name"
3158 msgstr "Имя, Фамилия"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:476
3161 msgid "Last Name, First Name"
3162 msgstr "Фамилия, Имя"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:483
3165 msgid "Color Banding"
3166 msgstr "Объединение Цветов"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:489
3169 msgid "Format Email Links"
3170 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:495
3173 msgid "Format User Attributes"
3174 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3177 msgid "Address Book :"
3178 msgstr "Адресная Книга :"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3181 msgid "File Name :"
3182 msgstr "Имя Файла :"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:560
3185 msgid "Open with Web Browser"
3186 msgstr "Открыть в Браузере"
3187
3188 #: src/exphtmldlg.c:592
3189 msgid "Export Address Book to HTML File"
3190 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3193 msgid "File Info"
3194 msgstr "Информация о файле"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:658
3197 msgid "Format"
3198 msgstr "Формат"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:108
3201 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3202 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:111
3205 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3206 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:188
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3212 "does not exist. OK to create new directory?"
3213 msgstr ""
3214 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3215 "не существует. Создать новый каталог?"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:191
3218 msgid "Create Directory"
3219 msgstr "Создать Каталог"
3220
3221 #: src/expldifdlg.c:200
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3225 "%s"
3226 msgstr ""
3227 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3228 "%s"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:242
3231 msgid "Suffix was not supplied"
3232 msgstr "Не был указан суффикс"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:244
3235 msgid ""
3236 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3237 "you wish to proceed without a suffix?"
3238 msgstr ""
3239 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3240 "продолжать без суффикса?"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:262
3243 msgid "Error creating LDIF file"
3244 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:337
3247 msgid "Select LDIF output file"
3248 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:401
3251 msgid "LDIF Output File"
3252 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:432
3255 msgid ""
3256 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3257 "to:\n"
3258 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 msgstr ""
3260 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3261 "подобно:\n"
3262 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:438
3265 msgid ""
3266 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3267 "similar to:\n"
3268 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269 msgstr ""
3270 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3271 "подобно:\n"
3272 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:444
3275 msgid ""
3276 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3277 "formatted similar to:\n"
3278 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279 msgstr ""
3280 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3281 "форматируется подобно:\n"
3282 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:490
3285 msgid "Suffix"
3286 msgstr "Суффикс"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:500
3289 msgid ""
3290 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3291 "entry. Examples include:\n"
3292 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3293 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3294 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3295 msgstr ""
3296 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3297 "LDAP записи. Примеры:\n"
3298 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3299 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3300 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:508
3303 msgid "Relative DN"
3304 msgstr "Относительный DN"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:516
3307 msgid "Unique ID"
3308 msgstr "Уникальный ID"
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:524
3311 msgid ""
3312 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3313 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3314 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3315 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3316 "available RDN options that will be used to create the DN."
3317 msgstr ""
3318 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3319 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3320 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3321 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3322 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:544
3325 msgid "Use DN attribute if present in data"
3326 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:549
3329 msgid ""
3330 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3331 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3332 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3333 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3334 msgstr ""
3335 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3336 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3337 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3338 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:559
3341 msgid "Exclude record if no Email Address"
3342 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3343
3344 #: src/expldifdlg.c:564
3345 msgid ""
3346 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3347 "option to ignore these records."
3348 msgstr ""
3349 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3350 "позволит игнорировать такие записи."
3351
3352 #: src/expldifdlg.c:656
3353 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3354 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:722
3357 msgid "Distinguished Name"
3358 msgstr "Характерное Имя"
3359
3360 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8148
3361 msgid "Export to mbox file"
3362 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3363
3364 #: src/export.c:131
3365 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3366 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3367
3368 #: src/export.c:142
3369 msgid "Source folder:"
3370 msgstr "Каталог источник:"
3371
3372 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3373 msgid "Mbox file:"
3374 msgstr "Mbox файл:"
3375
3376 #: src/export.c:203
3377 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3378 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3379
3380 #: src/export.c:208
3381 msgid "Source folder can't be left empty."
3382 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3383
3384 #: src/export.c:221
3385 msgid "Couldn't find the source folder."
3386 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3387
3388 #: src/export.c:245
3389 msgid "Select exporting file"
3390 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3391
3392 #: src/exporthtml.c:767
3393 msgid "Full Name"
3394 msgstr "Полное имя"
3395
3396 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3398 msgid "Attributes"
3399 msgstr "Атрибуты"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:974
3402 msgid "Claws Mail Address Book"
3403 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3404
3405 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3406 msgid "Name already exists but is not a directory."
3407 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3408
3409 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3410 msgid "No permissions to create directory."
3411 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3412
3413 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3414 msgid "Name is too long."
3415 msgstr "Имя слишком длинное."
3416
3417 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3418 msgid "Not specified."
3419 msgstr "Не указано."
3420
3421 #: src/file_checker.c:76
3422 #, c-format
3423 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3424 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3425
3426 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3427 #, c-format
3428 msgid "Could not copy %s to %s"
3429 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3430
3431 #: src/file_checker.c:98
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3435 "%s?"
3436 msgstr ""
3437 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3438
3439 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3440 msgid "rule is not account-based\n"
3441 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:607
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages\n"
3448 msgstr ""
3449 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3450 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3453 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3454 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3455 msgid "NON_EXISTENT"
3456 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3457
3458 #: src/filtering.c:617
3459 msgid ""
3460 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3461 "messages\n"
3462 msgstr ""
3463 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3464 "сейчас для получения сообщений\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:624
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3470 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3471 msgstr ""
3472 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3473 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:643
3476 msgid ""
3477 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3478 msgstr ""
3479 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3480 "пользователя в любом случае\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:649
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3486 "request\n"
3487 msgstr ""
3488 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3489 "применяются по запросу пользователя\n"
3490
3491 #: src/filtering.c:667
3492 #, c-format
3493 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3494 msgstr ""
3495 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3496 "запроса пользователя\n"
3497
3498 #: src/filtering.c:672
3499 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3500 msgstr ""
3501 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3502 "пользователя\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:694
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3508 "%d, name='%s']\n"
3509 msgstr ""
3510 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3511 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:700
3514 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3515 msgstr ""
3516 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:712
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3522 "name='%s']\n"
3523 msgstr ""
3524 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3525 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3526
3527 #: src/filtering.c:752
3528 #, c-format
3529 msgid "applying action [ %s ]\n"
3530 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:757
3533 msgid "action could not apply\n"
3534 msgstr "действие не может быть применено\n"
3535
3536 #: src/filtering.c:759
3537 #, c-format
3538 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3539 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:810
3542 #, c-format
3543 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3544 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:814
3547 #, c-format
3548 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3549 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:832
3552 #, c-format
3553 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3554 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3555
3556 #: src/filtering.c:836
3557 #, c-format
3558 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3559 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:874
3562 msgid "undetermined"
3563 msgstr "неопределённое"
3564
3565 #: src/filtering.c:878
3566 msgid "incorporation"
3567 msgstr "слияние"
3568
3569 #: src/filtering.c:882
3570 msgid "manually"
3571 msgstr "вручную"
3572
3573 #: src/filtering.c:886
3574 msgid "folder processing"
3575 msgstr "обработка папки"
3576
3577 #: src/filtering.c:890
3578 msgid "pre-processing"
3579 msgstr "начальная обработка"
3580
3581 #: src/filtering.c:894
3582 msgid "post-processing"
3583 msgstr "пост-обработка"
3584
3585 #: src/filtering.c:911
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3590 "%s%s %s\n"
3591 "%s%s %s\n"
3592 "%s%s %s\n"
3593 "%s%s %s\n"
3594 msgstr ""
3595 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3596 "%sфайл сообщения: %s\n"
3597 "%s%s %s\n"
3598 "%s%s %s\n"
3599 "%s%s %s\n"
3600 "%s%s %s\n"
3601
3602 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3603 msgid ": "
3604 msgstr ":"
3605
3606 #: src/filtering.c:920
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "filtering message (%s%s%s)\n"
3610 "%smessage file: %s\n"
3611 msgstr ""
3612 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3613 "%sфайл сообщения: %s\n"
3614
3615 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3616 msgid "Inbox"
3617 msgstr "Входящие"
3618
3619 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3620 msgid "Sent"
3621 msgstr "Отправленные"
3622
3623 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3625 msgid "Queue"
3626 msgstr "Очередь"
3627
3628 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3629 msgid "Trash"
3630 msgstr "Корзина"
3631
3632 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3633 msgid "Drafts"
3634 msgstr "Черновики"
3635
3636 #: src/folder.c:2011
3637 #, c-format
3638 msgid "Processing (%s)...\n"
3639 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3640
3641 #: src/folder.c:3256
3642 #, c-format
3643 msgid "Copying %s to %s...\n"
3644 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3645
3646 #: src/folder.c:3256
3647 #, c-format
3648 msgid "Moving %s to %s...\n"
3649 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3650
3651 #: src/folder.c:3564
3652 #, c-format
3653 msgid "Updating cache for %s..."
3654 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3655
3656 #: src/folder.c:4427
3657 msgid "Processing messages..."
3658 msgstr "Обработка сообщений..."
3659
3660 #: src/folder.c:4563
3661 #, c-format
3662 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3663 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3664
3665 #: src/folder.c:4820
3666 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3667 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3668
3669 #: src/foldersel.c:247
3670 msgid "Select folder"
3671 msgstr "Выбрать папку"
3672
3673 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3675 msgid "NewFolder"
3676 msgstr "Новая папка"
3677
3678 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3679 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3680 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3683 #, c-format
3684 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3685 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3686
3687 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3688 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3691 #, c-format
3692 msgid "The folder '%s' already exists."
3693 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3694
3695 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3698 #, c-format
3699 msgid "Can't create the folder '%s'."
3700 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3701
3702 #: src/folderview.c:236
3703 msgid "Mark all re_ad"
3704 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3705
3706 #: src/folderview.c:237
3707 msgid "Mark all read recursi_vely"
3708 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3709
3710 #: src/folderview.c:239
3711 msgid "R_un processing rules"
3712 msgstr "Зап_устить обработку"
3713
3714 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3715 msgid "_Search folder..."
3716 msgstr "_Поиск в папке..."
3717
3718 #: src/folderview.c:242
3719 msgid "Process_ing..."
3720 msgstr "Обрабо_тка..."
3721
3722 #: src/folderview.c:243
3723 msgid "Empty _trash..."
3724 msgstr "Очистить _корзину..."
3725
3726 #: src/folderview.c:244
3727 msgid "Send _queue..."
3728 msgstr "Отправить _очередь..."
3729
3730 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3732 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6312
3733 msgid "New"
3734 msgstr "Новые"
3735
3736 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3737 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3738 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6314
3739 msgid "Unread"
3740 msgstr "Непрочтённые"
3741
3742 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3743 #: src/prefs_folder_column.c:81
3744 msgid "Total"
3745 msgstr "Всего"
3746
3747 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3748 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3749 msgid "#"
3750 msgstr "№"
3751
3752 #: src/folderview.c:767
3753 msgid "Setting folder info..."
3754 msgstr "Настройка информации папки..."
3755
3756 #: src/folderview.c:839
3757 msgid ""
3758 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3759 "read?"
3760 msgstr ""
3761 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3762 "прочтённые?"
3763
3764 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3766 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3767
3768 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3769 msgid "Mark all as read"
3770 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3771
3772 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4601 src/mainwindow.c:5169 src/setup.c:91
3773 #, c-format
3774 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3775 msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
3776
3777 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4606 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:96
3778 #, c-format
3779 msgid "Scanning folder %s..."
3780 msgstr "Сканирование папки %s..."
3781
3782 #: src/folderview.c:1042
3783 msgid "Rebuild folder tree"
3784 msgstr "Перестроить дерево папок"
3785
3786 #: src/folderview.c:1043
3787 msgid ""
3788 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3789 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3790
3791 #: src/folderview.c:1053
3792 msgid "Rebuilding folder tree..."
3793 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3794
3795 #: src/folderview.c:1055
3796 msgid "Scanning folder tree..."
3797 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3798
3799 #: src/folderview.c:1146
3800 #, c-format
3801 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3802 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3803
3804 #: src/folderview.c:1200
3805 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3806 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3807
3808 #: src/folderview.c:2113
3809 #, c-format
3810 msgid "Closing folder %s..."
3811 msgstr "Закрытие папки %s..."
3812
3813 #: src/folderview.c:2208
3814 #, c-format
3815 msgid "Opening folder %s..."
3816 msgstr "Открывается папка %s..."
3817
3818 #: src/folderview.c:2226
3819 msgid "Folder could not be opened."
3820 msgstr "Папка не может быть открыта."
3821
3822 #: src/folderview.c:2369 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3823 msgid "Empty trash"
3824 msgstr "Очистить корзину"
3825
3826 #: src/folderview.c:2370
3827 msgid "Delete all messages in trash?"
3828 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3829
3830 #: src/folderview.c:2371
3831 msgid "+_Empty trash"
3832 msgstr "+_Очистить корзину"
3833
3834 #: src/folderview.c:2415 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3835 msgid "Offline warning"
3836 msgstr "Автономная работа"
3837
3838 #: src/folderview.c:2416 src/toolbar.c:2608
3839 msgid "You're working offline. Override?"
3840 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3841
3842 #: src/folderview.c:2427 src/toolbar.c:2627
3843 msgid "Send queued messages"
3844 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3845
3846 #: src/folderview.c:2428 src/toolbar.c:2628
3847 msgid "Send all queued messages?"
3848 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3849
3850 #: src/folderview.c:2429 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3851 #: src/toolbar.c:2629
3852 msgid "_Send"
3853 msgstr "_Отправить"
3854
3855 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2647
3856 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3857 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3858
3859 #: src/folderview.c:2440 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3863 "%s"
3864 msgstr ""
3865 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3866 "%s"
3867
3868 #: src/folderview.c:2517
3869 #, c-format
3870 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3871 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2518
3874 #, c-format
3875 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3876 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3877
3878 #: src/folderview.c:2520
3879 msgid "Copy folder"
3880 msgstr "Копировать папку"
3881
3882 #: src/folderview.c:2520
3883 msgid "Move folder"
3884 msgstr "Переместить папку"
3885
3886 #: src/folderview.c:2531
3887 #, c-format
3888 msgid "Copying %s to %s..."
3889 msgstr "Копирование %s в %s..."
3890
3891 #: src/folderview.c:2531
3892 #, c-format
3893 msgid "Moving %s to %s..."
3894 msgstr "Перенос %s в %s..."
3895
3896 #: src/folderview.c:2565
3897 msgid "Source and destination are the same."
3898 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3899
3900 #: src/folderview.c:2568
3901 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3902 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3903
3904 #: src/folderview.c:2569
3905 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3906 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3907
3908 #: src/folderview.c:2572
3909 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3910 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3911
3912 #: src/folderview.c:2575
3913 msgid "Copy failed!"
3914 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3915
3916 #: src/folderview.c:2575
3917 msgid "Move failed!"
3918 msgstr "Перенос не удался!"
3919
3920 #: src/folderview.c:2626
3921 #, c-format
3922 msgid "Processing configuration for folder %s"
3923 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3924
3925 #: src/folderview.c:3054 src/summaryview.c:4573 src/summaryview.c:4678
3926 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3927 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:161
3930 msgid "Newsgroup subscription"
3931 msgstr "Подписка на группы новостей"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:178
3934 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3935 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:184
3938 msgid "Find groups:"
3939 msgstr "Найти группы:"
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:192
3942 msgid " Search "
3943 msgstr " Поиск "
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:204
3946 msgid "Newsgroup name"
3947 msgstr "Имя группы новостей"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:205
3950 msgid "Messages"
3951 msgstr "Сообщения"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:206
3954 msgid "Type"
3955 msgstr "Тип"
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:347
3958 msgid "moderated"
3959 msgstr "модерируется"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:349
3962 msgid "readonly"
3963 msgstr "только для чтения"
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3968 msgid "unknown"
3969 msgstr "неизвестно"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:422
3972 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3973 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1587
3976 msgid "Done."
3977 msgstr "Готово."
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:492
3980 #, c-format
3981 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3982 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:131
3985 msgid ""
3986 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3987 "\n"
3988 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3989 msgstr ""
3990 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3991 "\n"
3992 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:137
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4003 "Claws Mail:\n"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:142
4006 msgid ""
4007 "\n"
4008 "\n"
4009 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4010 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4011 msgstr ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4015 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4016 "можете сделать это на:\n"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:158
4019 msgid ""
4020 "\n"
4021 "\n"
4022 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4023 "The Claws Mail Team\n"
4024 " and Hiroyuki Yamamoto"
4025 msgstr ""
4026 "\n"
4027 "\n"
4028 "Авторские права (C) 1999-2015\n"
4029 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4030 "и Хироюки Ямамото"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:161
4033 msgid ""
4034 "\n"
4035 "\n"
4036 "System Information\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "\n"
4040 "Системная информация\n"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:167
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4046 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4047 "Operating System: %s %s (%s)"
4048 msgstr ""
4049 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4050 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4051 "Операционная система: %s %s (%s)"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:176
4054 #, c-format
4055 msgid ""
4056 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4057 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4058 "Operating System: %s"
4059 msgstr ""
4060 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4061 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4062 "Операционная система: %s"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:185
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4068 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4069 "Operating System: unknown"
4070 msgstr ""
4071 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4072 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4073 "Операционная система: неопознана"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4076 msgid "The Claws Mail Team"
4077 msgstr "Команда Claws Mail"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:261
4080 msgid "Previous team members"
4081 msgstr "В прошлом члены команды"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:280
4084 msgid "The translation team"
4085 msgstr "Команда переводчиков"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:299
4088 msgid "Documentation team"
4089 msgstr "Команда поддержки документации"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:318
4092 msgid "Logo"
4093 msgstr "Логотип"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:337
4096 msgid "Icons"
4097 msgstr "Пиктограммы"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:356
4100 msgid "Contributors"
4101 msgstr "Помощники"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:404
4104 msgid "Compiled-in Features\n"
4105 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:420
4108 msgctxt "compface"
4109 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4110 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:430
4113 msgctxt "Enchant"
4114 msgid "adds support for spell checking\n"
4115 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:440
4118 msgctxt "GnuTLS"
4119 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4120 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:450
4123 msgctxt "IPv6"
4124 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4125 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:461
4128 msgctxt "iconv"
4129 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4130 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:471
4133 msgctxt "JPilot"
4134 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4135 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:481
4138 msgctxt "LDAP"
4139 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4140 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:491
4143 msgctxt "libetpan"
4144 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4145 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:501
4148 msgctxt "libSM"
4149 msgid "adds support for session handling\n"
4150 msgstr "поддержка сессий\n"
4151
4152 #: src/gtk/about.c:511
4153 msgctxt "NetworkManager"
4154 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4155 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:543
4158 msgid ""
4159 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4160 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4161 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4162 "version.\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4166 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4167 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4168 "поздней версии.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:549
4172 msgid ""
4173 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4174 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4175 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4176 "more details.\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4180 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4181 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4182 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4183 "License.\n"
4184 "\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:567
4187 msgid ""
4188 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4189 "this program. If not, see <"
4190 msgstr ""
4191 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4192 "Public License. Если нет, смотрите <"
4193
4194 #: src/gtk/about.c:572
4195 msgid ""
4196 ">. \n"
4197 "\n"
4198 msgstr ""
4199 ">. \n"
4200 "\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4203 msgid "Session statistics\n"
4204 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4207 #, c-format
4208 msgid "Started: %s\n"
4209 msgstr "Начало: %s\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4212 msgid "Incoming traffic\n"
4213 msgstr "Входящий трафик\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4216 #, c-format
4217 msgid "Received messages: %d\n"
4218 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4221 msgid "Outgoing traffic\n"
4222 msgstr "Исходящий трафик\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4225 #, c-format
4226 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4227 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4228
4229 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4230 #, c-format
4231 msgid "Replied messages: %d\n"
4232 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4235 #, c-format
4236 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4237 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4238
4239 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4240 #, c-format
4241 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4242 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:773
4245 msgid "About Claws Mail"
4246 msgstr "О программе Claws Mail"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:831
4249 msgid ""
4250 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4251 "The Claws Mail Team\n"
4252 "and Hiroyuki Yamamoto"
4253 msgstr ""
4254 "Авторские права (C) 1999-2015\n"
4255 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4256 "и Хироюки Ямамото"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:845
4259 msgid "_Info"
4260 msgstr "_Информация"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:851
4263 msgid "_Authors"
4264 msgstr "_Авторы"
4265
4266 #: src/gtk/about.c:857
4267 msgid "_Features"
4268 msgstr "_Возможности"
4269
4270 #: src/gtk/about.c:863
4271 msgid "_License"
4272 msgstr "_Лицензия"
4273
4274 #: src/gtk/about.c:871
4275 msgid "_Release Notes"
4276 msgstr "_О релизе"
4277
4278 #: src/gtk/about.c:877
4279 msgid "_Statistics"
4280 msgstr "_Статистика"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4283 msgid "Orange"
4284 msgstr "Оранжевый"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4287 msgid "Red"
4288 msgstr "Красный"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4291 msgid "Pink"
4292 msgstr "Розовый"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4295 msgid "Sky blue"
4296 msgstr "Голубой"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4299 msgid "Blue"
4300 msgstr "Синий"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4303 msgid "Green"
4304 msgstr "Зеленый"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4307 msgid "Brown"
4308 msgstr "Коричневый"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4311 msgid "Grey"
4312 msgstr "Зеленый"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4315 msgid "Light brown"
4316 msgstr "Светлокоричневый"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4319 msgid "Dark red"
4320 msgstr "Темнокрасный"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4323 msgid "Dark pink"
4324 msgstr "Темнорозовый"
4325
4326 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4327 msgid "Steel blue"
4328 msgstr "Голубая сталь"
4329
4330 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4331 msgid "Gold"
4332 msgstr "Золотой"
4333
4334 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4335 msgid "Bright green"