removed all useless comments from the end of the po files
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2016.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 18:01+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
29
30 #: src/account.c:396 src/account.c:463
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37
38 #: src/account.c:441
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
41
42 #: src/account.c:728
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Правка учётных записей"
45
46 #: src/account.c:745
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
51 msgstr ""
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
56
57 #: src/account.c:816
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
60
61 #: src/account.c:908
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
64
65 #: src/account.c:915
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Копировать %s"
69
70 #: src/account.c:1075
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
74
75 #: src/account.c:1077
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Безымянный)"
78
79 #: src/account.c:1078
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
82
83 #: src/account.c:1562
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1568
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91
92 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Протокол"
109
110 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
111 msgid "Server"
112 msgstr "Сервер"
113
114 #: src/action.c:382
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
118
119 #: src/action.c:419
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
122
123 #: src/action.c:436
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
127
128 #: src/action.c:608
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136
137 #: src/action.c:720
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
140
141 #: src/action.c:722
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:987
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Завершено"
173
174 #: src/action.c:1243
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1247
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1280
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
187
188 #: src/action.c:1608
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1613
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202
203 #: src/action.c:1617
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1622
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
217
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
221
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
225
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
229
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 msgid "Group"
233 msgstr "Группа"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:66
240 msgid "address"
241 msgstr "адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:67
244 msgid "phone"
245 msgstr "телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:68
248 msgid "mobile phone"
249 msgstr "мобильный телефон"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgid "organization"
253 msgstr "организация"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgid "office phone"
261 msgstr "рабочий телефон"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:72
264 msgid "fax"
265 msgstr "факс"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:73
268 msgid "website"
269 msgstr "веб-сайт"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:192
296 msgid ""
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
299 msgstr ""
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
307 msgid "_Delete"
308 msgstr "_Удалить"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
312 msgid "Delete _all"
313 msgstr "Удалить _все"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
322
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:513
333 msgid ""
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "contacts."
336 msgstr ""
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
339
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
343
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
347
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
351
352 #: src/addrduplicates.c:145
353 msgid ""
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 msgstr ""
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Адрес"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Контакт"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Примечания"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
407
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
411
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
421
422 #: src/addressbook.c:405
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Книга"
425
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Правка"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
433 #: src/messageview.c:212
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Сервис"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
438 #: src/messageview.c:213
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Справка"
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Новая _Книга"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Новая _Папка"
449
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Новый _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Новый _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Правка книги"
465
466 #: src/addressbook.c:425
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Удалить книгу"
469
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Сохранить"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Закрыть"
482
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "_Выделить всё"
486
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "В_ырезать"
490
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Копировать"
496
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Вставить"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
503 msgid "New _Address"
504 msgstr "Новый _Адрес"
505
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
507 msgid "New _Group"
508 msgstr "Новая _Группа"
509
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511 msgid "_Mail To"
512 msgstr "_Написать Письмо"
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
533
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
537
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
541
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:338
544 msgid "_About"
545 msgstr "_О Claws Mail"
546
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
550
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
555 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Неизвестно"
558
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
560 msgid "Success"
561 msgstr "Успешно"
562
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
566
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
570
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
574
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
578
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
582
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
586
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
590
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
594
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
598
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
602
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
606
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
614
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
618
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
622
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
626
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
630
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
634
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting STARTTLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
638
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
642
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
646
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
654
655 #: src/addressbook.c:913
656 msgid "Sources"
657 msgstr "Источники"
658
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgid "Address book"
662 msgstr "Адресная книга"
663
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
665 msgid "Search"
666 msgstr "Поиск"
667
668 #: src/addressbook.c:1483
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "Удалить группу"
671
672 #: src/addressbook.c:1484
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
679
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
683
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
687
688 #: src/addressbook.c:2913
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:415
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Удалить"
698
699 #: src/addressbook.c:2925
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
707
708 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
712
713 #: src/addressbook.c:2929
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "Удалить _только папку"
716
717 #: src/addressbook.c:2929
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
720
721 #: src/addressbook.c:2940
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
729
730 #: src/addressbook.c:2947
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
738
739 #: src/addressbook.c:3061
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "Поиск '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "Новые Контакты"
747
748 #: src/addressbook.c:4087
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
751
752 #: src/addressbook.c:4091
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
755
756 #: src/addressbook.c:4101
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
759
760 #: src/addressbook.c:4106
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
767
768 #: src/addressbook.c:4119
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
775
776 #: src/addressbook.c:4125
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
783
784 #: src/addressbook.c:4130
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
791
792 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
795
796 #: src/addressbook.c:4257
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
799
800 #: src/addressbook.c:4258
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
803
804 #: src/addressbook.c:4589
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
807
808 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
809 msgid "Interface"
810 msgstr "Интерфейс"
811
812 #: src/addressbook.c:4910
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "Адресные Книги"
815
816 #: src/addressbook.c:4922
817 msgid "Person"
818 msgstr "Контакт"
819
820 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
821 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Папка"
824
825 #: src/addressbook.c:4970
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:5006
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "LDAP серверы"
836
837 #: src/addressbook.c:5018
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "LDAP Запрос"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "Адресная Книга"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
858 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
859 #: src/prefs_matcher.c:2523
860 msgid "Any"
861 msgstr "Любой"
862
863 #: src/addrgather.c:173
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
866
867 #: src/addrgather.c:180
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Нет доступных адресных книг."
870
871 #: src/addrgather.c:201
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
874
875 #: src/addrgather.c:208
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Идёт сбор адресов..."
878
879 #: src/addrgather.c:248
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
882
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Адреса успешно собраны."
886
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Текущая папка:"
890
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Имя адресной книги:"
894
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Размер папки адресной книги:"
898
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr ""
903 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
904
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
908
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "Включая подпапки"
912
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
914 msgid "Header Name"
915 msgstr "Имя Заголовка"
916
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "Количество Адресов"
920
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "Поля Заголовка"
924
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Готово"
929
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
933
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
937
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "Общие адреса"
941
942 #: src/addrindex.c:125
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "Личные адреса"
945
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Common address"
948 msgstr "Общий адрес"
949
950 #: src/addrindex.c:132
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "Личный адрес"
953
954 #: src/addrindex.c:1829
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "Обновить адрес(а)"
957
958 #: src/addrindex.c:1830
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
961
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
963 msgid "Notice"
964 msgstr "Уведомление"
965
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
967 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
970 msgid "Warning"
971 msgstr "Предупреждение"
972
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
975 msgid "Error"
976 msgstr "Ошибка"
977
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgid "_View log"
980 msgstr "_Просмотр журнала"
981
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
985
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
989
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name:"
992 msgstr "Имя Сервера:"
993
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn):"
996 msgstr "Характерное Имя (dn):"
997
998 #: src/browseldap.c:270
999 msgid "LDAP Name"
1000 msgstr "Имя LDAP"
1001
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Значение Параметра"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:69
1007 msgid "Nothing"
1008 msgstr "Ничего"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgid "a viewer"
1012 msgstr "средство просмотра"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "анализатор Mime"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:72
1019 msgid "folders"
1020 msgstr "папки"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:73
1023 msgid "filtering"
1024 msgstr "фильтрация"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:74
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgid "a notifier"
1032 msgstr "оповещение"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgid "an utility"
1036 msgstr "утилита"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:77
1039 msgid "things"
1040 msgstr "разное"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:334
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Модуль уже загружен"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1058 msgstr ""
1059 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1060 "лицензии."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:491
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:769
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr ""
1072 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:772
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "with."
1078 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:781
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1084
1085 #: src/common/plugin.c:783
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1088
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1090 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1091 msgstr "ошибка SSL/TLS соединения\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:585
1114 #, c-format
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1120 msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:569
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:598
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:732
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:972
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1064
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1368
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Внутренняя ошибка"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "Невозможно проверить"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Отозванный сертификат"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 #, c-format
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<нет в сертификате>"
1230
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1234
1235 #: src/common/utils.c:259
1236 #, c-format
1237 msgid "%dB"
1238 msgstr "%dБ"
1239
1240 #: src/common/utils.c:260
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dKB"
1243 msgstr "%d.%02dKБ"
1244
1245 #: src/common/utils.c:261
1246 #, c-format
1247 msgid "%d.%02dMB"
1248 msgstr "%d.%02dМБ"
1249
1250 #: src/common/utils.c:262
1251 #, c-format
1252 msgid "%.2fGB"
1253 msgstr "%.2fГБ"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4764
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Sunday"
1258 msgstr "Воскресенье"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4765
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Monday"
1263 msgstr "Понедельник"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4766
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Tuesday"
1268 msgstr "Вторник"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4767
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Wednesday"
1273 msgstr "Среда"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4768
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Thursday"
1278 msgstr "Четверг"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4769
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "Пятница"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4770
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Saturday"
1288 msgstr "Суббота"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4772
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "January"
1293 msgstr "Январь"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4773
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "February"
1298 msgstr "Февраль"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4774
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "March"
1303 msgstr "Март"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4775
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "April"
1308 msgstr "Апрель"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4776
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "May"
1313 msgstr "Май"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4777
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "June"
1318 msgstr "Июнь"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4778
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "July"
1323 msgstr "Июль"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4779
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "August"
1328 msgstr "Август"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4780
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "September"
1333 msgstr "Сентябрь"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4781
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "October"
1338 msgstr "Октябрь"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4782
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "November"
1343 msgstr "Ноябрь"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4783
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "December"
1348 msgstr "Декабрь"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4785
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Sun"
1353 msgstr "Вс"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4786
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Mon"
1358 msgstr "Пн"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4787
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Tue"
1363 msgstr "Вт"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4788
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Wed"
1368 msgstr "Ср"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4789
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Thu"
1373 msgstr "Чт"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4790
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Fri"
1378 msgstr "Пт"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4791
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Sat"
1383 msgstr "Сб"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4793
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Jan"
1388 msgstr "Янв"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4794
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Feb"
1393 msgstr "Фев"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4795
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Mar"
1398 msgstr "Мар"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4796
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Apr"
1403 msgstr "Апр"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4797
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "May"
1408 msgstr "Май"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4798
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jun"
1413 msgstr "Июн"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4799
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Jul"
1418 msgstr "Июл"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4800
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Aug"
1423 msgstr "Авг"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4801
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Sep"
1428 msgstr "Сен"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4802
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Oct"
1433 msgstr "Окт"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4803
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Nov"
1438 msgstr "Ноя"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4804
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Dec"
1443 msgstr "Дек"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4815
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 msgid "AM"
1448 msgstr "ДП"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4816
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 msgid "PM"
1453 msgstr "ПП"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4817
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 msgid "am"
1458 msgstr "дп"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4818
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 msgid "pm"
1463 msgstr "пп"
1464
1465 #: src/compose.c:575
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "_Добавить..."
1468
1469 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "_Удалить"
1473
1474 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Свойства..."
1477
1478 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "_Сообщение"
1481
1482 #: src/compose.c:588
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "_Орфография"
1485
1486 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "_Параметры"
1489
1490 #: src/compose.c:594
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "От_править"
1493
1494 #: src/compose.c:595
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "Отправить _позже"
1497
1498 #: src/compose.c:598
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Вложить файл"
1501
1502 #: src/compose.c:599
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Вставить файл"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Вставить по_дпись"
1509
1510 #: src/compose.c:601
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "_Заменить подпись"
1513
1514 #: src/compose.c:605
1515 msgid "_Print"
1516 msgstr "_Печать"
1517
1518 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1519 msgid "_Undo"
1520 msgstr "_Отменить"
1521
1522 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1523 msgid "_Redo"
1524 msgstr "_Повторить"
1525
1526 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1527 msgid "Cu_t"
1528 msgstr "В_ырезать"
1529
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "_Специальная вставка"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Как _цитату"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "_Wrapped"
1540 msgstr "_С переносами"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "_Unwrapped"
1544 msgstr "_Без переносов"
1545
1546 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "Выделить _всё"
1550
1551 #: src/compose.c:625
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "Д_ополнительно"
1554
1555 #: src/compose.c:626
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "На символ назад"
1558
1559 #: src/compose.c:627
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "На символ вперёд"
1562
1563 #: src/compose.c:628
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "На слово назад"
1566
1567 #: src/compose.c:629
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "На слово вперёд"
1570
1571 #: src/compose.c:630
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "В начало строки"
1574
1575 #: src/compose.c:631
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "В конец строки"
1578
1579 #: src/compose.c:632
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "На предыдущую строку"
1582
1583 #: src/compose.c:633
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "На следующую строку"
1586
1587 #: src/compose.c:634
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Удалить символ слева"
1590
1591 #: src/compose.c:635
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Удалить символ справа"
1594
1595 #: src/compose.c:636
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Удалить слово слева"
1598
1599 #: src/compose.c:637
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Удалить слово справа"
1602
1603 #: src/compose.c:638
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Удалить строку"
1606
1607 #: src/compose.c:639
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Удалить до конца строки"
1610
1611 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_Найти"
1615
1616 #: src/compose.c:645
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1627
1628 #: src/compose.c:651
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1631
1632 #: src/compose.c:652
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1635
1636 #: src/compose.c:653
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1639
1640 #: src/compose.c:654
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_К следующему неверному слову"
1643
1644 #: src/compose.c:662
1645 msgid "Reply _mode"
1646 msgstr "Ответить"
1647
1648 #: src/compose.c:664
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1651
1652 #: src/compose.c:669
1653 msgid "_Priority"
1654 msgstr "_Приоритет"
1655
1656 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "Кодировка _символов"
1659
1660 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Западно-европейская"
1663
1664 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1665 msgid "Baltic"
1666 msgstr "Балтийская"
1667
1668 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Иврит"
1671
1672 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1673 msgid "Arabic"
1674 msgstr "Арабская"
1675
1676 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1677 msgid "Cyrillic"
1678 msgstr "Кириллица"
1679
1680 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Японская"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1685 msgid "Chinese"
1686 msgstr "Китайская"
1687
1688 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1689 msgid "Korean"
1690 msgstr "Корейская"
1691
1692 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1693 msgid "Thai"
1694 msgstr "Тайская"
1695
1696 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Адресная книга"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "_Template"
1702 msgstr "_Шаблон"
1703
1704 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1705 msgid "Actio_ns"
1706 msgstr "Дейст_вия"
1707
1708 #: src/compose.c:700
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Авт_оперенос"
1711
1712 #: src/compose.c:701
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Авто_отступ"
1715
1716 #: src/compose.c:702
1717 msgid "Si_gn"
1718 msgstr "Под_писать"
1719
1720 #: src/compose.c:703
1721 msgid "_Encrypt"
1722 msgstr "_Зашифровать"
1723
1724 #: src/compose.c:704
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1727
1728 #: src/compose.c:705
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Удал_ить связи"
1731
1732 #: src/compose.c:706
1733 msgid "Show _ruler"
1734 msgstr "Показать _линейку"
1735
1736 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1737 msgid "_Normal"
1738 msgstr "_Обычный режим"
1739
1740 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Всем"
1743
1744 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1745 msgid "_Sender"
1746 msgstr "_Отправителю"
1747
1748 #: src/compose.c:714
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Список рассылки"
1751
1752 #: src/compose.c:719
1753 msgid "_Highest"
1754 msgstr "_Высочайший"
1755
1756 #: src/compose.c:720
1757 msgid "Hi_gh"
1758 msgstr "Выс_окий"
1759
1760 #: src/compose.c:722
1761 msgid "Lo_w"
1762 msgstr "Низ_кий"
1763
1764 #: src/compose.c:723
1765 msgid "_Lowest"
1766 msgstr "_Самый низкий"
1767
1768 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1769 msgid "_Automatic"
1770 msgstr "_Автоматически"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1775
1776 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1779
1780 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1783
1784 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1787
1788 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1791
1792 #: src/compose.c:1071
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1795
1796 #: src/compose.c:1163
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1799
1800 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1455
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1808
1809 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1814
1815 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1825
1826 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2056
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Fw: несколько писем"
1834
1835 #: src/compose.c:2539
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1839
1840 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Копия:"
1843
1844 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Скрытая копия:"
1847
1848 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Ответить:"
1851
1852 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Группы новостей:"
1856
1857 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Дополнение к:"
1860
1861 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "В ответе кому:"
1864
1865 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Кому:"
1869
1870 #: src/compose.c:2834
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1873
1874 #: src/compose.c:2840
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The following file has been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgid_plural ""
1880 "The following files have been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Вложенный файл:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Вложенные файлы:\n"
1887 "%s"
1888 msgstr[2] ""
1889 "Вложенные файлы:\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3115
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1895
1896 #: src/compose.c:3615
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3626
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1907
1908 #: src/compose.c:3629
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Вы уверены?"
1911
1912 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1913 msgid "_Insert"
1914 msgstr "_Вставить"
1915
1916 #: src/compose.c:3754
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Файл %s пуст."
1920
1921 #: src/compose.c:3755
1922 msgid "Empty file"
1923 msgstr "Пустой файл"
1924
1925 #: src/compose.c:3756
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "_Все равно вложить"
1928
1929 #: src/compose.c:3765
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1933
1934 #: src/compose.c:3792
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Сообщение: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgid " [Edited]"
1942 msgstr " [Изменено]"
1943
1944 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Составить сообщение"
1957
1958 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1964 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1965
1966 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1967 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Отправить"
1970
1971 #: src/compose.c:5045
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1974
1975 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1976 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1978 msgid "_Send"
1979 msgstr "_Отправить"
1980
1981 #: src/compose.c:5077
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr ""
1984 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1985 "отправить?"
1986
1987 #: src/compose.c:5094
1988 msgid "Recipient is not specified."
1989 msgstr "Получатель не указан."
1990
1991 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 msgid "_Queue"
1993 msgstr "_В очередь"
1994
1995 #: src/compose.c:5114
1996 #, c-format
1997 msgid "Subject is empty. %s"
1998 msgstr "Тема не указана. %s"
1999
2000 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2001 msgid "Send it anyway?"
2002 msgstr "Всё равно отправить?"
2003
2004 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2005 msgid "Queue it anyway?"
2006 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2007
2008 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2009 msgid "Send later"
2010 msgstr "Отправить позже"
2011
2012 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Charset conversion failed."
2017 msgstr ""
2018 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2019 "\n"
2020 "Ошибка преобразование кодировки."
2021
2022 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 msgstr ""
2028 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2029 "\n"
2030 "Не удалось получить ключ шифрования."
2031
2032 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Signature failed: %s"
2038 msgstr ""
2039 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2040 "\n"
2041 "Ошибка подписи: %s"
2042
2043 #: src/compose.c:5183
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "%s."
2049 msgstr ""
2050 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053
2054 #: src/compose.c:5185
2055 msgid "Could not queue message for sending."
2056 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2057
2058 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2059 msgid ""
2060 "The message was queued but could not be sent.\n"
2061 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 msgstr ""
2063 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2064 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2065 "для повторной попытки."
2066
2067 #: src/compose.c:5256
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2075 "для повторной попытки."
2076
2077 #: src/compose.c:5627
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2081 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Send it as %s?"
2083 msgstr ""
2084 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2085 "в определённую %s кодировку.\n"
2086 "Отправить как %s?"
2087
2088 #: src/compose.c:5685
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2092 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "\n"
2094 "Send it anyway?"
2095 msgstr ""
2096 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2097 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2098 "\n"
2099 "Всё равно отправить?"
2100
2101 #: src/compose.c:5796
2102 #, c-format
2103 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2104 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2105
2106 #: src/compose.c:5917
2107 msgid "Encryption warning"
2108 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2109
2110 #: src/compose.c:5918
2111 msgid "C_ontinue"
2112 msgstr "П_родолжить"
2113
2114 #: src/compose.c:5967
2115 msgid "No account for sending mails available!"
2116 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2117
2118 #: src/compose.c:5976
2119 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2120 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2121
2122 #: src/compose.c:6211
2123 #, c-format
2124 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2125 msgstr ""
2126 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2127
2128 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2129 msgid "Cancel sending"
2130 msgstr "Отменить отправку"
2131
2132 #: src/compose.c:6212
2133 msgid "Ignore attachment"
2134 msgstr "Игнорировать вложение"
2135
2136 #: src/compose.c:6252
2137 #, c-format
2138 msgid "Original %s part"
2139 msgstr "Часть первоисточника %s"
2140
2141 #: src/compose.c:6813
2142 msgid "Add to address _book"
2143 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2144
2145 #: src/compose.c:6974
2146 msgid "Delete entry contents"
2147 msgstr "Удалить содержимое записи"
2148
2149 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2150 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2151 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2152
2153 #: src/compose.c:7193
2154 msgid "Mime type"
2155 msgstr "Mime тип"
2156
2157 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2158 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2159 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2160 msgid "Size"
2161 msgstr "Размер"
2162
2163 #: src/compose.c:7262
2164 msgid "Save Message to "
2165 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2166
2167 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2168 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2169 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2173 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2175 msgid "_Browse"
2176 msgstr "_Выбрать"
2177
2178 #: src/compose.c:7772
2179 msgid "Hea_der"
2180 msgstr "Загол_овок"
2181
2182 #: src/compose.c:7777
2183 msgid "_Attachments"
2184 msgstr "_Вложения"
2185
2186 #: src/compose.c:7791
2187 msgid "Othe_rs"
2188 msgstr "Проч_ее"
2189
2190 #: src/compose.c:7806
2191 msgid "S_ubject:"
2192 msgstr "Т_ема:"
2193
2194 #: src/compose.c:8030
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "%s"
2199 msgstr ""
2200 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2201 "%s"
2202
2203 #: src/compose.c:8169
2204 msgid "_From:"
2205 msgstr "_От:"
2206
2207 #: src/compose.c:8186
2208 msgid "Account to use for this email"
2209 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2210
2211 #: src/compose.c:8188
2212 msgid "Sender address to be used"
2213 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2214
2215 #: src/compose.c:8354
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2219 "encrypt this message."
2220 msgstr ""
2221 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2222 "подписать или зашифровать сообщение."
2223
2224 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2225 msgid "_None"
2226 msgstr "_Никакой"
2227
2228 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2229 #, c-format
2230 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2231 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2232
2233 #: src/compose.c:8672
2234 msgid "Template From format error."
2235 msgstr "Ошибка формата поля От."
2236
2237 #: src/compose.c:8690
2238 msgid "Template To format error."
2239 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2240
2241 #: src/compose.c:8708
2242 msgid "Template Cc format error."
2243 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2244
2245 #: src/compose.c:8726
2246 msgid "Template Bcc format error."
2247 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2248
2249 #: src/compose.c:8744
2250 msgid "Template Reply-To format error."
2251 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2252
2253 #: src/compose.c:8763
2254 msgid "Template subject format error."
2255 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2256
2257 #: src/compose.c:9032
2258 msgid "Invalid MIME type."
2259 msgstr "Неверный тип MIME."
2260
2261 #: src/compose.c:9047
2262 msgid "File doesn't exist or is empty."
2263 msgstr "Файл не существует или пуст."
2264
2265 #: src/compose.c:9121
2266 msgid "Properties"
2267 msgstr "Свойства"
2268
2269 #: src/compose.c:9138
2270 msgid "MIME type"
2271 msgstr "MIME тип"
2272
2273 #: src/compose.c:9179
2274 msgid "Encoding"
2275 msgstr "Кодировать"
2276
2277 #: src/compose.c:9199
2278 msgid "Path"
2279 msgstr "Путь"
2280
2281 #: src/compose.c:9200
2282 msgid "File name"
2283 msgstr "Имя файла"
2284
2285 #: src/compose.c:9451
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The external editor is still working.\n"
2289 "Force terminating the process?\n"
2290 "process group id: %d"
2291 msgstr ""
2292 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2293 "Завершить процесс принудительно?\n"
2294 "id группы процесса: %d"
2295
2296 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2297 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2298 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2299
2300 #: src/compose.c:9966
2301 msgid "Could not queue message."
2302 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2303
2304 #: src/compose.c:9968
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "Could not queue message:\n"
2308 "\n"
2309 "%s."
2310 msgstr ""
2311 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314
2315 #: src/compose.c:10146
2316 msgid "Could not save draft."
2317 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2318
2319 #: src/compose.c:10150
2320 msgid "Could not save draft"
2321 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2322
2323 #: src/compose.c:10151
2324 msgid ""
2325 "Could not save draft.\n"
2326 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 msgstr ""
2328 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2329 "Отказаться от написанного сообщения?"
2330
2331 #: src/compose.c:10153
2332 msgid "_Cancel exit"
2333 msgstr "_Отменить выход"
2334
2335 #: src/compose.c:10153
2336 msgid "_Discard email"
2337 msgstr "_Отказаться от письма"
2338
2339 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2340 msgid "Select file"
2341 msgstr "Выбор файла"
2342
2343 #: src/compose.c:10341
2344 #, c-format
2345 msgid "File '%s' could not be read."
2346 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2347
2348 #: src/compose.c:10343
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "File '%s' contained invalid characters\n"
2352 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 msgstr ""
2354 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2355 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2356
2357 #: src/compose.c:10430
2358 msgid "Discard message"
2359 msgstr "Отказаться от сообщения"
2360
2361 #: src/compose.c:10431
2362 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2363 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2364
2365 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2366 msgid "_Discard"
2367 msgstr "_Отказаться"
2368
2369 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2370 msgid "_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2372
2373 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2374 msgid "Save changes"
2375 msgstr "Сохранить изменения"
2376
2377 #: src/compose.c:10435
2378 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2379 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2380
2381 #: src/compose.c:10436
2382 msgid "_Don't save"
2383 msgstr "_Не сохранять"
2384
2385 #: src/compose.c:10507
2386 #, c-format
2387 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2388 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2389
2390 #: src/compose.c:10509
2391 msgid "Apply template"
2392 msgstr "Применить шаблон"
2393
2394 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2395 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2396 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2397 msgid "_Replace"
2398 msgstr "_Заменить"
2399
2400 #: src/compose.c:11379
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2404 "attach it to the email?"
2405 msgid_plural ""
2406 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2407 "attach them to the email?"
2408 msgstr[0] ""
2409 "Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2410 "(прикрепить) в письмо?"
2411 msgstr[1] ""
2412 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2413 "(прикрепить) в письмо?"
2414 msgstr[2] ""
2415 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2416 "(прикрепить) в письмо?"
2417
2418 #: src/compose.c:11385
2419 msgid "Insert or attach?"
2420 msgstr "Вставить или вложить?"
2421
2422 #: src/compose.c:11386
2423 msgid "_Attach"
2424 msgstr "_Вложить"
2425
2426 #: src/compose.c:11604
2427 #, c-format
2428 msgid "Quote format error at line %d."
2429 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2430
2431 #: src/compose.c:11899
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2435 "time. Do you want to continue?"
2436 msgstr ""
2437 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2438 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2439
2440 #: src/crash.c:140
2441 #, c-format
2442 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2443 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2444
2445 #: src/crash.c:186
2446 msgid "Claws Mail has crashed"
2447 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2448
2449 #: src/crash.c:202
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "%s.\n"
2453 "Please file a bug report and include the information below."
2454 msgstr ""
2455 "%s.\n"
2456 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2457 "ниже."
2458
2459 #: src/crash.c:207
2460 msgid "Debug log"
2461 msgstr "Журнал отладки"
2462
2463 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2464 msgid "Close"
2465 msgstr "Закрыть"
2466
2467 #: src/crash.c:256
2468 msgid "Save..."
2469 msgstr "Сохранить..."
2470
2471 #: src/crash.c:261
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2474
2475 #: src/crash.c:311
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2478
2479 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2482
2483 #: src/editaddress.c:157
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - Display Name\n"
2488 " - First Name\n"
2489 " - Last Name\n"
2490 " - Nickname\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2498 "одно из следующих значений было установлено\n"
2499 " - Отображаемое Имя\n"
2500 " - Имя\n"
2501 " - Фамилия\n"
2502 " - Прозвище\n"
2503 " - любой адрес электронной почты\n"
2504 " - любое дополнительное поле\n"
2505 "\n"
2506 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2507 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2508
2509 #: src/editaddress.c:168
2510 msgid ""
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2513 " - First Name\n"
2514 " - Last Name\n"
2515 " - any email address\n"
2516 " - any additional attribute\n"
2517 "\n"
2518 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2519 "Click Cancel to close without saving."
2520 msgstr ""
2521 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2522 "одно из следующих значений было установлено\n"
2523 " - Имя\n"
2524 " - Фамилия\n"
2525 " - любой адрес электронной почты\n"
2526 " - любое дополнительное поле\n"
2527 "\n"
2528 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2529 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2530
2531 #: src/editaddress.c:232
2532 msgid "Edit Person Details"
2533 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2534
2535 #: src/editaddress.c:410
2536 msgid "An Email address must be supplied."
2537 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2538
2539 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2540 msgid "A Name and Value must be supplied."
2541 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2542
2543 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2544 msgid "Discard"
2545 msgstr "Отказаться"
2546
2547 #: src/editaddress.c:676
2548 msgid "Apply"
2549 msgstr "Применить"
2550
2551 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2552 msgid "Edit Person Data"
2553 msgstr "Правка Данных Контакта"
2554
2555 #: src/editaddress.c:784
2556 msgid "Choose a picture"
2557 msgstr "Выберите изображение"
2558
2559 #: src/editaddress.c:803
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Failed to import image: \n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2566 "%s"
2567
2568 #: src/editaddress.c:845
2569 msgid "_Set picture"
2570 msgstr "_Установить изображение"
2571
2572 #: src/editaddress.c:846
2573 msgid "_Unset picture"
2574 msgstr "_Удалить изображение"
2575
2576 #: src/editaddress.c:904
2577 msgid "Photo"
2578 msgstr "Фото"
2579
2580 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2581 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2582 msgid "Display Name"
2583 msgstr "Отображаемое Имя"
2584
2585 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2586 msgid "Last Name"
2587 msgstr "Фамилия"
2588
2589 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2590 msgid "First Name"
2591 msgstr "Имя"
2592
2593 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2594 msgid "Nickname"
2595 msgstr "Прозвище"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2598 msgid "Alias"
2599 msgstr "Псевдоним"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2602 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2604 msgid "Value"
2605 msgstr "Значение"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1425
2608 msgid "_User Data"
2609 msgstr "_Данные Пользователя"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1426
2612 msgid "_Email Addresses"
2613 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2614
2615 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2618
2619 #: src/editaddress.c:1583
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Failed to save image: \n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2625 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2626 "%s"
2627
2628 #: src/editbook.c:109
2629 msgid "File appears to be OK."
2630 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2631
2632 #: src/editbook.c:112
2633 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2634 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2635
2636 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2637 msgid "Could not read file."
2638 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2639
2640 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2641 msgid "Edit Addressbook"
2642 msgstr "Правка Адресной Книги"
2643
2644 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2645 msgid " Check File "
2646 msgstr " Проверить Файл "
2647
2648 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2649 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2650 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2651 msgid "File"
2652 msgstr "Файл"
2653
2654 #: src/editbook.c:281
2655 msgid "Add New Addressbook"
2656 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2657
2658 #: src/editgroup.c:101
2659 msgid "A Group Name must be supplied."
2660 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2661
2662 #: src/editgroup.c:294
2663 msgid "Edit Group Data"
2664 msgstr "Изменение Данных Группы"
2665
2666 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2667 msgid "Group Name"
2668 msgstr "Имя Группы"
2669
2670 #: src/editgroup.c:342
2671 msgid "Addresses in Group"
2672 msgstr "Адреса в Группе"
2673
2674 #: src/editgroup.c:377
2675 msgid "Available Addresses"
2676 msgstr "Доступные Адреса"
2677
2678 #: src/editgroup.c:452
2679 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2680 msgstr ""
2681 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2682
2683 #: src/editgroup.c:500
2684 msgid "Edit Group Details"
2685 msgstr "Правка Данных Группы"
2686
2687 #: src/editgroup.c:503
2688 msgid "Add New Group"
2689 msgstr "Добавить Новую Группу"
2690
2691 #: src/editgroup.c:553
2692 msgid "Edit folder"
2693 msgstr "Правка папки"
2694
2695 #: src/editgroup.c:553
2696 msgid "Input the new name of folder:"
2697 msgstr "Введите новое имя папки:"
2698
2699 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2700 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2701 msgid "New folder"
2702 msgstr "Новая папка"
2703
2704 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2706 msgid "Input the name of new folder:"
2707 msgstr "Введите имя новой папки:"
2708
2709 #: src/editjpilot.c:188
2710 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2711 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2712
2713 #: src/editjpilot.c:200
2714 msgid "Select JPilot File"
2715 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2716
2717 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2718 msgid "Edit JPilot Entry"
2719 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2720
2721 #: src/editjpilot.c:281
2722 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2723 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2724
2725 #: src/editjpilot.c:372
2726 msgid "Add New JPilot Entry"
2727 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:137
2730 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2731 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2734 msgid "Hostname"
2735 msgstr "Имя узла"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2738 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2739 msgid "Port"
2740 msgstr "Порт"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2743 msgid "Search Base"
2744 msgstr "База Поиска"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:197
2747 msgid "Available Search Base(s)"
2748 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2749
2750 #: src/editldap_basedn.c:287
2751 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2752 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2753
2754 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2755 msgid "Could not connect to server"
2756 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2757
2758 #: src/editldap.c:152
2759 msgid "A Name must be supplied."
2760 msgstr "Должно быть указано Имя."
2761
2762 #: src/editldap.c:164
2763 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2764 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2765
2766 #: src/editldap.c:177
2767 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2768 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2769
2770 #: src/editldap.c:278
2771 msgid "Connected successfully to server"
2772 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2773
2774 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2775 msgid "Edit LDAP Server"
2776 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2777
2778 #: src/editldap.c:437
2779 msgid "A name that you wish to call the server."
2780 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2781
2782 #: src/editldap.c:450
2783 msgid ""
2784 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2785 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2786 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2787 "computer as Claws Mail."
2788 msgstr ""
2789 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2790 "организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2791 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2792 "Claws Mail."
2793
2794 #: src/editldap.c:470
2795 msgid "STARTTLS"
2796 msgstr "STARTTLS"
2797
2798 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2799 msgid "SSL/TLS"
2800 msgstr "SSL/TLS"
2801
2802 #: src/editldap.c:475
2803 msgid ""
2804 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2805 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2806 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr ""
2809 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2810 "Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2811 "обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2812 "корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2813
2814 #: src/editldap.c:480
2815 msgid ""
2816 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2817 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2818 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2819 msgstr ""
2820 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2821 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2822 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2823
2824 #: src/editldap.c:492
2825 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2826 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2827
2828 #: src/editldap.c:495
2829 msgid " Check Server "
2830 msgstr " Проверить Сервер "
2831
2832 #: src/editldap.c:499
2833 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2834 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2835
2836 #: src/editldap.c:512
2837 msgid ""
2838 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2839 "Examples include:\n"
2840 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2843 msgstr ""
2844 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2845 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2848
2849 #: src/editldap.c:523
2850 msgid ""
2851 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2852 "server."
2853 msgstr ""
2854 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2855
2856 #: src/editldap.c:579
2857 msgid "Search Attributes"
2858 msgstr "Атрибуты поиска"
2859
2860 #: src/editldap.c:588
2861 msgid ""
2862 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2863 "find a name or address."
2864 msgstr ""
2865 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2866 "имя или адрес."
2867
2868 #: src/editldap.c:591
2869 msgid " Defaults "
2870 msgstr " По умолчанию "
2871
2872 #: src/editldap.c:595
2873 msgid ""
2874 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2875 "names and addresses during a name or address search process."
2876 msgstr ""
2877 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2878 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2879
2880 #: src/editldap.c:601
2881 msgid "Max Query Age (secs)"
2882 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2883
2884 #: src/editldap.c:616
2885 msgid ""
2886 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2887 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2888 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2889 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2890 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2891 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2892 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2893 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2894 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2895 "more memory to cache results."
2896 msgstr ""
2897 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2898 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2899 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2900 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2901 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2902 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2903 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2904 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2905 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2906 "результаты кэша."
2907
2908 #: src/editldap.c:633
2909 msgid "Include server in dynamic search"
2910 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2911
2912 #: src/editldap.c:638
2913 msgid ""
2914 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2915 "address completion."
2916 msgstr ""
2917 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2918 "использовании адресных окончаний."
2919
2920 #: src/editldap.c:644
2921 msgid "Match names 'containing' search term"
2922 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2923
2924 #: src/editldap.c:649
2925 msgid ""
2926 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2927 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2928 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2929 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2930 "searches against other address interfaces."
2931 msgstr ""
2932 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2933 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2934 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2935 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2936 "поисков на других адресных интерфейсах."
2937
2938 #: src/editldap.c:702
2939 msgid "Bind DN"
2940 msgstr "Привязка DN"
2941
2942 #: src/editldap.c:711
2943 msgid ""
2944 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2945 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2946 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2947 "performing a search."
2948 msgstr ""
2949 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2950 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2951 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2952 "выполнения поиска."
2953
2954 #: src/editldap.c:718
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Пароль"
2957
2958 #: src/editldap.c:728
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2961
2962 #: src/editldap.c:733
2963 msgid "Timeout (secs)"
2964 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2965
2966 #: src/editldap.c:747
2967 msgid "The timeout period in seconds."
2968 msgstr "Время ожидания в секундах."
2969
2970 #: src/editldap.c:751
2971 msgid "Maximum Entries"
2972 msgstr "Максимум Записей"
2973
2974 #: src/editldap.c:765
2975 msgid ""
2976 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2977 msgstr ""
2978 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2979
2980 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2981 msgid "Basic"
2982 msgstr "Основные"
2983
2984 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2985 msgid "Extended"
2986 msgstr "Расширенный"
2987
2988 #: src/editldap.c:976
2989 msgid "Add New LDAP Server"
2990 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2991
2992 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2993 #: src/prefs_summaries.c:441
2994 msgid "Tag"
2995 msgstr "Тег"
2996
2997 #: src/edittags.c:216
2998 msgid "Delete tag"
2999 msgstr "Удалить тег"
3000
3001 #: src/edittags.c:217
3002 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3003 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3004
3005 #: src/edittags.c:244
3006 msgid "Delete all tags"
3007 msgstr "Удалить все теги"
3008
3009 #: src/edittags.c:245
3010 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3011 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3012
3013 #: src/edittags.c:416
3014 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3015 msgstr ""
3016 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3017
3018 #: src/edittags.c:458
3019 msgid "Tag is not set."
3020 msgstr "Тег не указан."
3021
3022 #: src/edittags.c:523
3023 msgctxt "Dialog title"
3024 msgid "Apply tags"
3025 msgstr "Применить теги"
3026
3027 #: src/edittags.c:537
3028 msgid "New tag:"
3029 msgstr "Новый тег:"
3030
3031 #: src/edittags.c:570
3032 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3033 msgstr ""
3034 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3035 "немедленно."
3036
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3040
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Выбор vCard Файла"
3044
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Правка Записи vCard"
3048
3049 #: src/editvcard.c:261
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3052
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:105
3058 msgid "Please specify output directory and file to create."
3059 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:108
3062 msgid "Select stylesheet and formatting."
3063 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3066 msgid "File exported successfully."
3067 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:177
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The HTML output directory '%s'\n"
3073 "does not exist. Do you want to create it?"
3074 msgstr ""
3075 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3076 "не существует. Создать этот каталог?"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:180
3079 msgid "Create directory"
3080 msgstr "Создать каталог"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:189
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3089 "%s"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3092 msgid "Failed to Create Directory"
3093 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:233
3096 msgid "Error creating HTML file"
3097 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:319
3100 msgid "Select HTML output file"
3101 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:383
3104 msgid "HTML Output File"
3105 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3108 #: src/importldif.c:684
3109 msgid "B_rowse"
3110 msgstr "П_росмотр"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3113 msgid "Stylesheet"
3114 msgstr "Таблица стилей"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3120 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3121 msgid "None"
3122 msgstr "Никакой"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3125 #: src/prefs_other.c:418
3126 msgid "Default"
3127 msgstr "По умолчанию"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3131 msgid "Full"
3132 msgstr "Полное"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:456
3135 msgid "Custom"
3136 msgstr "На выбор"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:457
3139 msgid "Custom-2"
3140 msgstr "На выбор-2"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:458
3143 msgid "Custom-3"
3144 msgstr "На выбор-3"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:459
3147 msgid "Custom-4"
3148 msgstr "На выбор-4"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:466
3151 msgid "Full Name Format"
3152 msgstr "Формат Полного Имени"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:474
3155 msgid "First Name, Last Name"
3156 msgstr "Имя, Фамилия"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:475
3159 msgid "Last Name, First Name"
3160 msgstr "Фамилия, Имя"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:482
3163 msgid "Color Banding"
3164 msgstr "Объединение Цветов"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:488
3167 msgid "Format Email Links"
3168 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:494
3171 msgid "Format User Attributes"
3172 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3175 msgid "Address Book:"
3176 msgstr "Адресная Книга:"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3179 msgid "File Name:"
3180 msgstr "Имя Файла:"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:559
3183 msgid "Open with Web Browser"
3184 msgstr "Открыть в Браузере"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:591
3187 msgid "Export Address Book to HTML File"
3188 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3191 msgid "File Info"
3192 msgstr "Информация о файле"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:657
3195 msgid "Format"
3196 msgstr "Формат"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:107
3199 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3200 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:110
3203 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3204 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:187
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3210 "does not exist. OK to create new directory?"
3211 msgstr ""
3212 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3213 "не существует. Создать новый каталог?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:190
3216 msgid "Create Directory"
3217 msgstr "Создать Каталог"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:199
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3226 "%s"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:241
3229 msgid "Suffix was not supplied"
3230 msgstr "Не был указан суффикс"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:243
3233 msgid ""
3234 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3235 "you wish to proceed without a suffix?"
3236 msgstr ""
3237 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3238 "продолжать без суффикса?"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:261
3241 msgid "Error creating LDIF file"
3242 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:336
3245 msgid "Select LDIF output file"
3246 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:400
3249 msgid "LDIF Output File"
3250 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:431
3253 msgid ""
3254 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3255 "to:\n"
3256 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3259 "подобно:\n"
3260 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:437
3263 msgid ""
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3265 "similar to:\n"
3266 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3269 "подобно:\n"
3270 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:443
3273 msgid ""
3274 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3275 "formatted similar to:\n"
3276 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 msgstr ""
3278 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3279 "форматируется подобно:\n"
3280 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:489
3283 msgid "Suffix"
3284 msgstr "Суффикс"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:499
3287 msgid ""
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3293 msgstr ""
3294 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3295 "LDAP записи. Примеры:\n"
3296 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:507
3301 msgid "Relative DN"
3302 msgstr "Относительный DN"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:515
3305 msgid "Unique ID"
3306 msgstr "Уникальный ID"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:523
3309 msgid ""
3310 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3311 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3312 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3313 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3314 "available RDN options that will be used to create the DN."
3315 msgstr ""
3316 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3317 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3318 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3319 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3320 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:543
3323 msgid "Use DN attribute if present in data"
3324 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:548
3327 msgid ""
3328 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3329 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3330 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3331 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3332 msgstr ""
3333 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3334 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3335 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3336 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:558
3339 msgid "Exclude record if no Email Address"
3340 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:563
3343 msgid ""
3344 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3345 "option to ignore these records."
3346 msgstr ""
3347 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3348 "позволит игнорировать такие записи."
3349
3350 #: src/expldifdlg.c:655
3351 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3352 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:721
3355 msgid "Distinguished Name"
3356 msgstr "Характерное Имя"
3357
3358 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3359 msgid "Export to mbox file"
3360 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3361
3362 #: src/export.c:131
3363 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3364 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3365
3366 #: src/export.c:142
3367 msgid "Source folder:"
3368 msgstr "Каталог источник:"
3369
3370 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3371 msgid "Mbox file:"
3372 msgstr "Mbox файл:"
3373
3374 #: src/export.c:203
3375 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3376 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3377
3378 #: src/export.c:208
3379 msgid "Source folder can't be left empty."
3380 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3381
3382 #: src/export.c:221
3383 msgid "Couldn't find the source folder."
3384 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3385
3386 #: src/export.c:245
3387 msgid "Select exporting file"
3388 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:767
3391 msgid "Full Name"
3392 msgstr "Полное имя"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3396 msgid "Attributes"
3397 msgstr "Атрибуты"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3410
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Имя слишком длинное."
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Не указано."
3418
3419 #: src/file_checker.c:76
3420 #, c-format
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3423
3424 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not copy %s to %s"
3427 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3428
3429 #: src/file_checker.c:98
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3433 "%s?"
3434 msgstr ""
3435 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3436
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3446 msgstr ""
3447 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3448 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3455
3456 #: src/filtering.c:617
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3459 "messages\n"
3460 msgstr ""
3461 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3462 "сейчас для получения сообщений\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:624
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3469 msgstr ""
3470 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3471 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:643
3474 msgid ""
3475 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3476 msgstr ""
3477 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3478 "пользователя в любом случае\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:649
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3484 "request\n"
3485 msgstr ""
3486 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3487 "применяются по запросу пользователя\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:667
3490 #, c-format
3491 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3492 msgstr ""
3493 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3494 "запроса пользователя\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr ""
3499 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3500 "пользователя\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:694
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3506 "%d, name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3509 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:700
3512 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3513 msgstr ""
3514 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:712
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3520 "name='%s']\n"
3521 msgstr ""
3522 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3523 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:752
3526 #, c-format
3527 msgid "applying action [ %s ]\n"
3528 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:757
3531 msgid "action could not apply\n"
3532 msgstr "действие не может быть применено\n"
3533
3534 #: src/filtering.c:759
3535 #, c-format
3536 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3537 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3538
3539 #: src/filtering.c:810
3540 #, c-format
3541 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3542 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3543
3544 #: src/filtering.c:814
3545 #, c-format
3546 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3547 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3548
3549 #: src/filtering.c:832
3550 #, c-format
3551 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3552 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3553
3554 #: src/filtering.c:836
3555 #, c-format
3556 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3557 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3558
3559 #: src/filtering.c:874
3560 msgid "undetermined"
3561 msgstr "неопределённое"
3562
3563 #: src/filtering.c:878
3564 msgid "incorporation"
3565 msgstr "слияние"
3566
3567 #: src/filtering.c:882
3568 msgid "manually"
3569 msgstr "вручную"
3570
3571 #: src/filtering.c:886
3572 msgid "folder processing"
3573 msgstr "обработка папки"
3574
3575 #: src/filtering.c:890
3576 msgid "pre-processing"
3577 msgstr "начальная обработка"
3578
3579 #: src/filtering.c:894
3580 msgid "post-processing"
3581 msgstr "пост-обработка"
3582
3583 #: src/filtering.c:911
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "filtering message (%s%s%s)\n"
3587 "%smessage file: %s\n"
3588 "%s%s %s\n"
3589 "%s%s %s\n"
3590 "%s%s %s\n"
3591 "%s%s %s\n"
3592 msgstr ""
3593 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3594 "%sфайл сообщения: %s\n"
3595 "%s%s %s\n"
3596 "%s%s %s\n"
3597 "%s%s %s\n"
3598 "%s%s %s\n"
3599
3600 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3601 msgid ": "
3602 msgstr ":"
3603
3604 #: src/filtering.c:920
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "filtering message (%s%s%s)\n"
3608 "%smessage file: %s\n"
3609 msgstr ""
3610 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3611 "%sфайл сообщения: %s\n"
3612
3613 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3614 msgid "Inbox"
3615 msgstr "Входящие"
3616
3617 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3618 msgid "Sent"
3619 msgstr "Отправленные"
3620
3621 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3622 msgid "Queue"
3623 msgstr "Очередь"
3624
3625 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3626 msgid "Trash"
3627 msgstr "Корзина"
3628
3629 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3630 msgid "Drafts"
3631 msgstr "Черновики"
3632
3633 #: src/folder.c:2017
3634 #, c-format
3635 msgid "Processing (%s)...\n"
3636 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3637
3638 #: src/folder.c:3262
3639 #, c-format
3640 msgid "Copying %s to %s...\n"
3641 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3642
3643 #: src/folder.c:3262
3644 #, c-format
3645 msgid "Moving %s to %s...\n"
3646 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3647
3648 #: src/folder.c:3568
3649 #, c-format
3650 msgid "Updating cache for %s..."
3651 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3652
3653 #: src/folder.c:4430
3654 msgid "Processing messages..."
3655 msgstr "Обработка сообщений..."
3656
3657 #: src/folder.c:4565
3658 #, c-format
3659 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3660 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3661
3662 #: src/folder.c:4822
3663 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3664 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3665
3666 #: src/folder.c:4826
3667 msgid "A folder name can not end with a space."
3668 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3669
3670 #: src/foldersel.c:248
3671 msgid "Select folder"
3672 msgstr "Выбрать папку"
3673
3674 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3676 msgid "NewFolder"
3677 msgstr "Новая папка"
3678
3679 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3680 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3684 #, c-format
3685 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3686 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3687
3688 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3689 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3692 #, c-format
3693 msgid "The folder '%s' already exists."
3694 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3695
3696 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3699 #, c-format
3700 msgid "Can't create the folder '%s'."
3701 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3702
3703 #: src/folderview.c:242
3704 msgid "Mark all re_ad"
3705 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3706
3707 #: src/folderview.c:243
3708 msgid "Mark all read recursi_vely"
3709 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3710
3711 #: src/folderview.c:245
3712 msgid "R_un processing rules"
3713 msgstr "Зап_устить обработку"
3714
3715 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3716 msgid "_Search folder..."
3717 msgstr "_Поиск в папке..."
3718
3719 #: src/folderview.c:248
3720 msgid "Process_ing..."
3721 msgstr "Обрабо_тка..."
3722
3723 #: src/folderview.c:249
3724 msgid "Empty _trash..."
3725 msgstr "Очистить _корзину..."
3726
3727 #: src/folderview.c:250
3728 msgid "Send _queue..."
3729 msgstr "Отправить _очередь..."
3730
3731 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3732 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3733 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3734 msgid "New"
3735 msgstr "Новые"
3736
3737 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3738 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3739 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3740 msgid "Unread"
3741 msgstr "Непрочтённые"
3742
3743 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3744 #: src/prefs_folder_column.c:81
3745 msgid "Total"
3746 msgstr "Всего"
3747
3748 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3749 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3750 msgid "#"
3751 msgstr "№"
3752
3753 #: src/folderview.c:775
3754 msgid "Setting folder info..."
3755 msgstr "Настройка информации папки..."
3756
3757 #: src/folderview.c:847
3758 msgid ""
3759 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3760 "read?"
3761 msgstr ""
3762 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3763 "прочтённые?"
3764
3765 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3766 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3767 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3768
3769 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3770 msgid "Mark all as read"
3771 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3772
3773 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3774 #, c-format
3775 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3776 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3777
3778 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3779 #, c-format
3780 msgid "Scanning folder %s..."
3781 msgstr "Сканирование папки %s..."
3782
3783 #: src/folderview.c:1066
3784 msgid "Rebuild folder tree"
3785 msgstr "Перестроить дерево папок"
3786
3787 #: src/folderview.c:1067
3788 msgid ""
3789 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3790 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3791
3792 #: src/folderview.c:1077
3793 msgid "Rebuilding folder tree..."
3794 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3795
3796 #: src/folderview.c:1079
3797 msgid "Scanning folder tree..."
3798 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3799
3800 #: src/folderview.c:1170
3801 #, c-format
3802 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3803 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3804
3805 #: src/folderview.c:1224
3806 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3807 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3808
3809 #: src/folderview.c:2148
3810 #, c-format
3811 msgid "Closing folder %s..."
3812 msgstr "Закрытие папки %s..."
3813
3814 #: src/folderview.c:2243
3815 #, c-format
3816 msgid "Opening folder %s..."
3817 msgstr "Открывается папка %s..."
3818
3819 #: src/folderview.c:2261
3820 msgid "Folder could not be opened."
3821 msgstr "Папка не может быть открыта."
3822
3823 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3824 msgid "Empty trash"
3825 msgstr "Очистить корзину"
3826
3827 #: src/folderview.c:2404
3828 msgid "Delete all messages in trash?"
3829 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3830
3831 #: src/folderview.c:2405
3832 msgid "_Empty trash"
3833 msgstr "_Очистить корзину"
3834
3835 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3836 msgid "Offline warning"
3837 msgstr "Автономная работа"
3838
3839 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3840 msgid "You're working offline. Override?"
3841 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3842
3843 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3844 msgid "Send queued messages"
3845 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3846
3847 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3848 msgid "Send all queued messages?"
3849 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3850
3851 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3853 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3854
3855 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: src/folderview.c:2548
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3867 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3868
3869 #: src/folderview.c:2549
3870 #, c-format
3871 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3872 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3873
3874 #: src/folderview.c:2551
3875 msgid "Copy folder"
3876 msgstr "Копировать папку"
3877
3878 #: src/folderview.c:2551
3879 msgid "Move folder"
3880 msgstr "Переместить папку"
3881
3882 #: src/folderview.c:2562
3883 #, c-format
3884 msgid "Copying %s to %s..."
3885 msgstr "Копирование %s в %s..."
3886
3887 #: src/folderview.c:2562
3888 #, c-format
3889 msgid "Moving %s to %s..."
3890 msgstr "Перенос %s в %s..."
3891
3892 #: src/folderview.c:2596
3893 msgid "Source and destination are the same."
3894 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3895
3896 #: src/folderview.c:2599
3897 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3898 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3899
3900 #: src/folderview.c:2600
3901 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3902 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3903
3904 #: src/folderview.c:2603
3905 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3906 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3907
3908 #: src/folderview.c:2606
3909 msgid "Copy failed!"
3910 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3911
3912 #: src/folderview.c:2606
3913 msgid "Move failed!"
3914 msgstr "Перенос не удался!"
3915
3916 #: src/folderview.c:2656
3917 #, c-format
3918 msgid "Processing configuration for folder %s"
3919 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3920
3921 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3922 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3923 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:161
3926 msgid "Newsgroup subscription"
3927 msgstr "Подписка на группы новостей"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:178
3930 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3931 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:184
3934 msgid "Find groups:"
3935 msgstr "Найти группы:"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:192
3938 msgid " Search "
3939 msgstr " Поиск "
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:204
3942 msgid "Newsgroup name"
3943 msgstr "Имя группы новостей"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3946 msgid "Messages"
3947 msgstr "Сообщения"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:206
3950 msgid "Type"
3951 msgstr "Тип"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:347
3954 msgid "moderated"
3955 msgstr "модерируется"
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:349
3958 msgid "readonly"
3959 msgstr "только для чтения"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3964 msgid "unknown"
3965 msgstr "неизвестно"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:422
3968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3969 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3972 msgid "Done."
3973 msgstr "Готово."
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:492
3976 #, c-format
3977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3978 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:131
3981 msgid ""
3982 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3983 "\n"
3984 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3985 msgstr ""
3986 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3987 "\n"
3988 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:137
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
3999 "Claws Mail:\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:142
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "\n"
4005 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4006 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4011 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4012 "можете сделать это на:\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:158
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "\n"
4018 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4019 "The Claws Mail Team\n"
4020 " and Hiroyuki Yamamoto"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\n"
4024 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4025 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4026 "и Хироюки Ямамото"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:161
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "\n"
4032 "System Information\n"
4033 msgstr ""
4034 "\n"
4035 "\n"
4036 "Системная информация\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:168
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s %s (%s)"
4043 msgstr ""
4044 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4045 "Операционная система: %s %s (%s)"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:177
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4051 "Operating System: %s"
4052 msgstr ""
4053 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4054 "Операционная Система: %s"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:186
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4060 "Operating System: unknown"
4061 msgstr ""
4062 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4063 "Операционная Система: неизвестна"
4064
4065 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4066 msgid "The Claws Mail Team"
4067 msgstr "Команда Claws Mail"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:261
4070 msgid "Previous team members"
4071 msgstr "В прошлом члены команды"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:280
4074 msgid "The translation team"
4075 msgstr "Команда переводчиков"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:299
4078 msgid "Documentation team"
4079 msgstr "Команда поддержки документации"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:318
4082 msgid "Logo"
4083 msgstr "Логотип"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:337
4086 msgid "Icons"
4087 msgstr "Пиктограммы"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:356
4090 msgid "Contributors"
4091 msgstr "Помощники"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:404
4094 msgid "Compiled-in Features\n"
4095 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:420
4098 msgctxt "compface"
4099 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4100 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:430
4103 msgctxt "Enchant"
4104 msgid "adds support for spell checking\n"
4105 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:440
4108 msgctxt "GnuTLS"
4109 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4110 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:450
4113 msgctxt "IPv6"
4114 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4115 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:461
4118 msgctxt "iconv"
4119 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4120 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4121
4122 #: src/gtk/about.c:471
4123 msgctxt "JPilot"
4124 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4125 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:481
4128 msgctxt "LDAP"
4129 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4130 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:491
4133 msgctxt "libetpan"
4134 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4135 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:501
4138 msgctxt "libSM"
4139 msgid "adds support for session handling\n"
4140 msgstr "поддержка сессий\n"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:511
4143 msgctxt "NetworkManager"
4144 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4145 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:543
4148 msgid ""
4149 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4150 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4151 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4152 "version.\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4156 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4157 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4158 "поздней версии.\n"
4159 "\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:549
4162 msgid ""
4163 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4164 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4165 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4166 "more details.\n"
4167 "\n"
4168 msgstr ""
4169 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4170 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4171 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4172 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4173 "License.\n"
4174 "\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:567
4177 msgid ""
4178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4179 "this program. If not, see "
4180 msgstr ""
4181 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4182 "Public License. Если нет, смотрите "
4183
4184 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4185 msgid "Session statistics\n"
4186 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4189 #, c-format
4190 msgid "Started: %s\n"
4191 msgstr "Начало: %s\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4194 msgid "Incoming traffic\n"
4195 msgstr "Входящий трафик\n"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4198 #, c-format
4199 msgid "Received messages: %d\n"
4200 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4203 msgid "Outgoing traffic\n"
4204 msgstr "Исходящий трафик\n"
4205
4206 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4207 #, c-format
4208 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4209 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4210
4211 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4212 #, c-format
4213 msgid "Replied messages: %d\n"
4214 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4215
4216 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4217 #, c-format
4218 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4219 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4222 #, c-format
4223 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4224 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:773
4227 msgid "About Claws Mail"
4228 msgstr "О программе Claws Mail"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:831
4231 msgid ""
4232 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4233 "The Claws Mail Team\n"
4234 "and Hiroyuki Yamamoto"
4235 msgstr ""
4236 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4237 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4238 "и Хироюки Ямамото"
4239
4240 #: src/gtk/about.c:845
4241 msgid "_Info"
4242 msgstr "_Информация"
4243
4244 #: src/gtk/about.c:851
4245 msgid "_Authors"
4246 msgstr "_Авторы"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:857
4249 msgid "_Features"
4250 msgstr "_Возможности"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:863
4253 msgid "_License"
4254 msgstr "_Лицензия"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:871
4257 msgid "_Release Notes"
4258 msgstr "_О релизе"
4259
4260 #: src/gtk/about.c:877
4261 msgid "_Statistics"
4262 msgstr "_Статистика"
4263
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4265 msgid "Orange"
4266 msgstr "Оранжевый"
4267
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4269 msgid "Red"
4270 msgstr "Красный"
4271
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4273 msgid "Pink"
4274 msgstr "Розовый"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4277 msgid "Sky blue"
4278 msgstr "Голубой"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4281 msgid "Blue"
4282 msgstr "Синий"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4285 msgid "Green"
4286 msgstr "Зеленый"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4289 msgid "Brown"
4290 msgstr "Коричневый"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4293 msgid "Grey"
4294 msgstr "Зеленый"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4297 msgid "Light brown"
4298 msgstr "Светлокоричневый"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4301 msgid "Dark red"
4302 msgstr "Темнокрасный"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4305 msgid "Dark pink"
4306 msgstr "Темнорозовый"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4309 msgid "Steel blue"
4310 msgstr "Голубая сталь"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4313 msgid "Gold"
4314 msgstr "Золотой"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4317 msgid "Bright green"
4318 msgstr "Светлозеленый"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4321 msgid "Magenta"
4322 msgstr "Малиновый"
4323
4324 #: src/gtk/foldersort.c:156
4325 msgid "Set mailbox order"
4326 msgstr "Порядок сортировки папок"
4327
4328 #: src/gtk/foldersort.c:190
4329 msgid "Move mailboxes up or down to change the&nb