2007-10-13 [paul] 3.0.2cvs67
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: claws-mail-3.0.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 10:03+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-18 15:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:383
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:430
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Невозможно создать папку."
33
34 #: src/account.c:693
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Правка учётных записей"
37
38 #: src/account.c:715
39 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40 msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
42 #: src/account.c:788
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:885
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
49
50 #: src/account.c:892
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Копировать %s"
54
55 #: src/account.c:1030
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
59
60 #: src/account.c:1032
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Безымянный)"
63
64 #: src/account.c:1033
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Удалить учётную запись"
67
68 #: src/account.c:1482
69 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
70 msgstr "D"
71
72 #: src/account.c:1488
73 #: src/prefs_folder_item.c:832
74 msgid "Default account"
75 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
76
77 #: src/account.c:1496
78 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1502
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
84
85 #: src/account.c:1509
86 #: src/addressadd.c:199
87 #: src/addressbook.c:133
88 #: src/compose.c:6155
89 #: src/compose.c:6442
90 #: src/editaddress.c:1048
91 #: src/editaddress.c:1105
92 #: src/editaddress.c:1121
93 #: src/editbook.c:175
94 #: src/editgroup.c:287
95 #: src/editjpilot.c:270
96 #: src/editldap.c:424
97 #: src/editvcard.c:183
98 #: src/importmutt.c:226
99 #: src/importpine.c:226
100 #: src/mimeview.c:250
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
102 #: src/prefs_filtering.c:361
103 #: src/prefs_filtering.c:1478
104 #: src/prefs_template.c:196
105 msgid "Name"
106 msgstr "Имя"
107
108 #: src/account.c:1516
109 #: src/prefs_account.c:1015
110 #: src/prefs_account.c:3542
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Протокол"
113
114 #: src/account.c:1523
115 #: src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Server"
117 msgstr "Сервер"
118
119 #: src/action.c:355
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
123
124 #: src/action.c:386
125 msgid "Could not get message part."
126 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
127
128 #: src/action.c:403
129 #, c-format
130 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
131 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
132
133 #: src/action.c:517
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
140 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
141
142 #: src/action.c:615
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
145
146 #: src/action.c:617
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:839
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:934
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
172 "%s\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:1154
176 #: src/action.c:1304
177 msgid "Completed"
178 msgstr "Завершено"
179
180 #: src/action.c:1190
181 #, c-format
182 msgid "--- Running: %s\n"
183 msgstr "--- Запуск: %s\n"
184
185 #: src/action.c:1194
186 #, c-format
187 msgid "--- Ended: %s\n"
188 msgstr "--- Завершено: %s\n"
189
190 #: src/action.c:1227
191 msgid "Action's input/output"
192 msgstr "Действия ввода/вывода"
193
194 #: src/action.c:1540
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Введите параметр для следующего действия:\n"
202 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1545
206 msgid "Action's hidden user argument"
207 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
208
209 #: src/action.c:1549
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "Введите параметр для следующего действия:\n"
217 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
218 "  %s"
219
220 #: src/action.c:1554
221 msgid "Action's user argument"
222 msgstr "Указанный пользователем параметр"
223
224 #: src/addr_compl.c:597
225 #: src/addressbook.c:4596
226 msgid "Group"
227 msgstr "Группа"
228
229 #: src/addressadd.c:177
230 #: src/prefs_filtering_action.c:190
231 msgid "Add to address book"
232 msgstr "Добавить в адресную книгу"
233
234 #: src/addressadd.c:211
235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
236 #: src/toolbar.c:488
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/addressadd.c:221
241 #: src/addressbook.c:135
242 #: src/editaddress.c:843
243 #: src/editaddress.c:918
244 #: src/editgroup.c:289
245 msgid "Remarks"
246 msgstr "Примечания"
247
248 #: src/addressadd.c:243
249 #: src/addressbook_foldersel.c:164
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Выберите папку адресной книги"
252
253 #: src/addressadd.c:430
254 #: src/addressbook.c:3048
255 #: src/addressbook.c:3098
256 msgid "Add address(es)"
257 msgstr "Добавить адрес(а)"
258
259 #: src/addressadd.c:431
260 msgid "Can't add the specified address"
261 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
262
263 #: src/addressbook.c:134
264 #: src/editaddress.c:840
265 #: src/editaddress.c:901
266 #: src/editgroup.c:288
267 #: src/expldifdlg.c:521
268 #: src/exporthtml.c:595
269 #: src/exporthtml.c:759
270 #: src/ldif.c:781
271 msgid "Email Address"
272 msgstr "Электронный адрес"
273
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Book"
276 msgstr "/_Книга"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Book/New _Book"
280 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
281
282 #: src/addressbook.c:429
283 msgid "/_Book/New _Folder"
284 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
285
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Book/New _vCard"
288 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
289
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Book/New _JPilot"
292 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
293
294 #: src/addressbook.c:435
295 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
296 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
297
298 #: src/addressbook.c:437
299 #: src/addressbook.c:440
300 msgid "/_Book/---"
301 msgstr "/_Книга/---"
302
303 #: src/addressbook.c:438
304 msgid "/_Book/_Edit book"
305 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Book/_Delete book"
309 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
310
311 #: src/addressbook.c:441
312 msgid "/_Book/_Save"
313 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
314
315 #: src/addressbook.c:442
316 msgid "/_Book/_Close"
317 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
318
319 #: src/addressbook.c:443
320 msgid "/_Address"
321 msgstr "/_Адрес"
322
323 #: src/addressbook.c:444
324 msgid "/_Address/_Select all"
325 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
326
327 #: src/addressbook.c:445
328 #: src/addressbook.c:449
329 #: src/addressbook.c:452
330 #: src/addressbook.c:455
331 msgid "/_Address/---"
332 msgstr "/_Адрес/---"
333
334 #: src/addressbook.c:446
335 msgid "/_Address/C_ut"
336 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
337
338 #: src/addressbook.c:447
339 msgid "/_Address/_Copy"
340 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
341
342 #: src/addressbook.c:448
343 msgid "/_Address/_Paste"
344 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
345
346 #: src/addressbook.c:450
347 msgid "/_Address/_Edit"
348 msgstr "/_Адрес/_Правка"
349
350 #: src/addressbook.c:451
351 msgid "/_Address/_Delete"
352 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
353
354 #: src/addressbook.c:453
355 msgid "/_Address/New _Address"
356 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
357
358 #: src/addressbook.c:454
359 msgid "/_Address/New _Group"
360 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
361
362 #: src/addressbook.c:456
363 msgid "/_Address/_Mail To"
364 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
365
366 #: src/addressbook.c:457
367 #: src/compose.c:802
368 #: src/mainwindow.c:841
369 #: src/messageview.c:307
370 msgid "/_Tools"
371 msgstr "/_Инструменты"
372
373 #: src/addressbook.c:458
374 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
375 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
376
377 #: src/addressbook.c:459
378 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
379 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
380
381 #: src/addressbook.c:460
382 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
383 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
384
385 #: src/addressbook.c:461
386 #: src/mainwindow.c:850
387 #: src/mainwindow.c:875
388 #: src/mainwindow.c:877
389 #: src/mainwindow.c:879
390 #: src/mainwindow.c:888
391 #: src/mainwindow.c:891
392 #: src/mainwindow.c:895
393 #: src/messageview.c:311
394 #: src/messageview.c:332
395 #: src/messageview.c:334
396 msgid "/_Tools/---"
397 msgstr "/_Инструменты/---"
398
399 #: src/addressbook.c:462
400 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
401 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
402
403 #: src/addressbook.c:463
404 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
405 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
406
407 #: src/addressbook.c:464
408 #: src/compose.c:807
409 #: src/mainwindow.c:923
410 #: src/messageview.c:337
411 msgid "/_Help"
412 msgstr "/_Справка"
413
414 #: src/addressbook.c:465
415 #: src/compose.c:808
416 #: src/mainwindow.c:929
417 #: src/messageview.c:338
418 msgid "/_Help/_About"
419 msgstr "/_Справка/_О программе..."
420
421 #: src/addressbook.c:470
422 #: src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:575
424 #: src/mainwindow.c:547
425 #: src/messageview.c:169
426 msgid "/_Edit"
427 msgstr "/_Правка"
428
429 #: src/addressbook.c:471
430 #: src/addressbook.c:487
431 msgid "/_Delete"
432 msgstr "/_Удалить"
433
434 #: src/addressbook.c:473
435 msgid "/New _Book"
436 msgstr "/Новая _книга"
437
438 #: src/addressbook.c:474
439 msgid "/New _Folder"
440 msgstr "/Новая _папка"
441
442 #: src/addressbook.c:475
443 #: src/addressbook.c:490
444 msgid "/New _Group"
445 msgstr "/Новая _группа"
446
447 #: src/addressbook.c:477
448 #: src/addressbook.c:492
449 msgid "/C_ut"
450 msgstr "/В_ырезать"
451
452 #: src/addressbook.c:478
453 #: src/addressbook.c:493
454 msgid "/_Copy"
455 msgstr "/_Копировать"
456
457 #: src/addressbook.c:479
458 #: src/addressbook.c:494
459 msgid "/_Paste"
460 msgstr "/_Вставить"
461
462 #: src/addressbook.c:484
463 msgid "/_Select all"
464 msgstr "/_Выделить всё"
465
466 #: src/addressbook.c:489
467 msgid "/New _Address"
468 msgstr "/Новый _адрес"
469
470 #: src/addressbook.c:497
471 msgid "/_Mail To"
472 msgstr "/_Написать письмо"
473
474 #: src/addressbook.c:499
475 msgid "/_Browse Entry"
476 msgstr "/_Просмотр записи"
477
478 #: src/addressbook.c:512
479 #: src/crash.c:452
480 #: src/crash.c:471
481 #: src/importldif.c:120
482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
483 #: src/prefs_themes.c:684
484 #: src/prefs_themes.c:716
485 #: src/prefs_themes.c:717
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
488
489 #: src/addressbook.c:519
490 #: src/addressbook.c:538
491 #: src/importldif.c:127
492 msgid "Success"
493 msgstr "Успешно"
494
495 #: src/addressbook.c:520
496 #: src/importldif.c:128
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Неверные параметры"
499
500 #: src/addressbook.c:521
501 #: src/importldif.c:129
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Не указан файл"
504
505 #: src/addressbook.c:522
506 #: src/importldif.c:130
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Ошибка открытия файла"
509
510 #: src/addressbook.c:523
511 #: src/importldif.c:131
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Ошибка чтения файла"
514
515 #: src/addressbook.c:524
516 #: src/importldif.c:132
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Неожиданный конец файла"
519
520 #: src/addressbook.c:525
521 #: src/importldif.c:133
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Ошибка выделения памяти"
524
525 #: src/addressbook.c:526
526 #: src/importldif.c:134
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неверный формат файла"
529
530 #: src/addressbook.c:527
531 #: src/importldif.c:135
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:528
536 #: src/importldif.c:136
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "Ошибка чтения каталога"
539
540 #: src/addressbook.c:529
541 #: src/importldif.c:137
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Не указан путь"
544
545 #: src/addressbook.c:539
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
548
549 #: src/addressbook.c:540
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:541
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
556
557 #: src/addressbook.c:542
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:543
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
564
565 #: src/addressbook.c:544
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:545
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
572
573 #: src/addressbook.c:546
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
576
577 #: src/addressbook.c:547
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
580
581 #: src/addressbook.c:548
582 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
583 msgstr "Характерное имя (dn)"
584
585 #: src/addressbook.c:549
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
588
589 #: src/addressbook.c:550
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr ""
592
593 #: src/addressbook.c:551
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "Необходима авторизация"
596
597 #: src/addressbook.c:925
598 msgid "Sources"
599 msgstr "Источники"
600
601 #: src/addressbook.c:929
602 #: src/prefs_other.c:513
603 #: src/toolbar.c:206
604 #: src/toolbar.c:1909
605 msgid "Address book"
606 msgstr "Адресная книга"
607
608 #: src/addressbook.c:1061
609 msgid "Lookup name:"
610 msgstr "Искомое имя:"
611
612 #: src/addressbook.c:1392
613 #: src/addressbook.c:1438
614 msgid "Delete address(es)"
615 msgstr "Удалить адрес(а)"
616
617 #: src/addressbook.c:1393
618 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
619 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
620
621 #: src/addressbook.c:1432
622 msgid "Delete group"
623 msgstr "Удалить группу"
624
625 #: src/addressbook.c:1433
626 msgid ""
627 "Really delete the group(s)?\n"
628 "The addresses it contains will not be lost."
629 msgstr ""
630 "Действительно удалить '%s' ?\n"
631 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
632
633 #: src/addressbook.c:1439
634 msgid "Really delete the address(es)?"
635 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
636
637 #: src/addressbook.c:2055
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
640
641 #: src/addressbook.c:2066
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
644
645 #: src/addressbook.c:2749
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
648 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
649
650 #: src/addressbook.c:2752
651 #: src/addressbook.c:2778
652 #: src/addressbook.c:2785
653 #: src/prefs_filtering_action.c:168
654 msgid "Delete"
655 msgstr "Удалить"
656
657 #: src/addressbook.c:2761
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
660 msgstr ""
661 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
662 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
663
664 #: src/addressbook.c:2764
665 #: src/imap_gtk.c:302
666 #: src/mh_gtk.c:182
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "Удалить папку"
669
670 #: src/addressbook.c:2765
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+Удалить только папку"
673
674 #: src/addressbook.c:2765
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "Удалить папку и адреса"
677
678 #: src/addressbook.c:2776
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "Действительно удалить '%s' ?\n"
685 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
686
687 #: src/addressbook.c:2783
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
692 msgstr ""
693 "Действительно удалить '%s' ?\n"
694 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
695
696 #: src/addressbook.c:2893
697 #, c-format
698 msgid "Search '%s'"
699 msgstr "Поиск '%s'"
700
701 #: src/addressbook.c:3031
702 #: src/addressbook.c:3080
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "Новые контакты"
705
706 #: src/addressbook.c:3848
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
709
710 #: src/addressbook.c:3852
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
713
714 #: src/addressbook.c:3862
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
717
718 #: src/addressbook.c:3867
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Старая адресная книга преобразована,\n"
724 "невозможно сохранить новый индексный файл"
725
726 #: src/addressbook.c:3880
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
732 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
733
734 #: src/addressbook.c:3886
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
740 "и невозможно создать новый индексный файл."
741
742 #: src/addressbook.c:3891
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
748 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
749
750 #: src/addressbook.c:3898
751 #: src/addressbook.c:3904
752 msgid "Addressbook conversion error"
753 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
754
755 #: src/addressbook.c:3942
756 msgid "Addressbook Error"
757 msgstr "Ошибка в адресной книге"
758
759 #: src/addressbook.c:3943
760 msgid "Could not read address index"
761 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
762
763 #: src/addressbook.c:4270
764 msgid "Busy searching..."
765 msgstr "Идет поиск..."
766
767 #: src/addressbook.c:4532
768 msgid "Interface"
769 msgstr "Интерфейс"
770
771 #: src/addressbook.c:4548
772 #: src/addressbook_foldersel.c:192
773 #: src/exphtmldlg.c:375
774 #: src/expldifdlg.c:394
775 #: src/exporthtml.c:978
776 #: src/importldif.c:660
777 msgid "Address Book"
778 msgstr "Адресная книга"
779
780 #: src/addressbook.c:4564
781 msgid "Person"
782 msgstr "Контакт"
783
784 #: src/addressbook.c:4580
785 msgid "EMail Address"
786 msgstr "Электронный адрес"
787
788 #: src/addressbook.c:4612
789 #: src/exporthtml.c:879
790 #: src/folderview.c:403
791 #: src/folderview.c:491
792 #: src/prefs_account.c:2483
793 #: src/prefs_folder_column.c:79
794 msgid "Folder"
795 msgstr "Папка"
796
797 #: src/addressbook.c:4628
798 msgid "vCard"
799 msgstr "vCard"
800
801 #: src/addressbook.c:4644
802 #: src/addressbook.c:4660
803 msgid "JPilot"
804 msgstr "JPilot"
805
806 #: src/addressbook.c:4676
807 msgid "LDAP servers"
808 msgstr "LDAP серверы"
809
810 #: src/addressbook.c:4692
811 msgid "LDAP Query"
812 msgstr "LDAP запрос"
813
814 #: src/addressbook.c:5015
815 #: src/addressbook_foldersel.c:389
816 #: src/matcher.c:323
817 #: src/matcher.c:1244
818 #: src/matcher.c:1377
819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
822 #: src/prefs_matcher.c:250
823 #: src/prefs_matcher.c:561
824 #: src/prefs_matcher.c:1408
825 #: src/prefs_matcher.c:1425
826 #: src/prefs_matcher.c:1427
827 #: src/prefs_matcher.c:2188
828 #: src/prefs_matcher.c:2192
829 msgid "Any"
830 msgstr "Любой"
831
832 #: src/addrgather.c:158
833 msgid "Please specify name for address book."
834 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
835
836 #: src/addrgather.c:178
837 msgid "Please select the mail headers to search."
838 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
839
840 #: src/addrgather.c:185
841 msgid "Harvesting addresses..."
842 msgstr "Собранные адреса..."
843
844 #: src/addrgather.c:224
845 msgid "Addresses gathered successfully."
846 msgstr "Адреса получены успешно."
847
848 #: src/addrgather.c:294
849 msgid "No folder or message was selected."
850 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
851
852 #: src/addrgather.c:302
853 msgid ""
854 "Please select a folder to process from the folder\n"
855 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
856 "the message list."
857 msgstr ""
858 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
859 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
860 "списка сообщений."
861
862 #: src/addrgather.c:354
863 msgid "Folder :"
864 msgstr "Папка :"
865
866 #: src/addrgather.c:365
867 #: src/exphtmldlg.c:543
868 #: src/expldifdlg.c:626
869 #: src/importldif.c:912
870 msgid "Address Book :"
871 msgstr "Адресная книга :"
872
873 #: src/addrgather.c:375
874 msgid "Folder Size :"
875 msgstr "Размер папки :"
876
877 #: src/addrgather.c:390
878 msgid "Process these mail header fields"
879 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
880
881 #: src/addrgather.c:408
882 msgid "Include sub-folders"
883 msgstr "Включая подпапки"
884
885 #: src/addrgather.c:431
886 msgid "Header Name"
887 msgstr "Имя заголовка"
888
889 #: src/addrgather.c:432
890 msgid "Address Count"
891 msgstr "Количество адресов"
892
893 #: src/addrgather.c:537
894 #: src/alertpanel.c:158
895 #: src/compose.c:5027
896 #: src/compose.c:9957
897 #: src/messageview.c:597
898 #: src/messageview.c:610
899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
900 #: src/summaryview.c:4453
901 msgid "Warning"
902 msgstr "Предупреждение"
903
904 #: src/addrgather.c:538
905 msgid "Header Fields"
906 msgstr "Поля заголовка"
907
908 #: src/addrgather.c:539
909 #: src/exphtmldlg.c:663
910 #: src/expldifdlg.c:737
911 #: src/importldif.c:1044
912 msgid "Finish"
913 msgstr "Готово"
914
915 #: src/addrgather.c:600
916 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
917 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
918
919 #: src/addrgather.c:608
920 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
921 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
922
923 #: src/addrindex.c:118
924 msgid "Common addresses"
925 msgstr "Общие адреса"
926
927 #: src/addrindex.c:119
928 msgid "Personal addresses"
929 msgstr "Личные адреса"
930
931 #: src/addrindex.c:125
932 msgid "Common address"
933 msgstr "Общий адрес"
934
935 #: src/addrindex.c:126
936 msgid "Personal address"
937 msgstr "Личный адрес"
938
939 #: src/addrindex.c:1737
940 msgid "Address(es) update"
941 msgstr "Обновить адрес(а)"
942
943 #: src/addrindex.c:1738
944 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
945 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
946
947 #: src/alertpanel.c:145
948 #: src/compose.c:8000
949 msgid "Notice"
950 msgstr "Уведомление"
951
952 #: src/alertpanel.c:171
953 #: src/alertpanel.c:194
954 #: src/compose.c:4967
955 #: src/inc.c:633
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
958 msgid "Error"
959 msgstr "Ошибка"
960
961 #: src/alertpanel.c:195
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Просмотр журнала"
964
965 #: src/alertpanel.c:345
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Просмотр каталога"
972
973 #: src/browseldap.c:238
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Имя сервера :"
976
977 #: src/browseldap.c:248
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерное имя (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:271
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "Имя LDAP"
984
985 #: src/browseldap.c:273
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Значение параметра"
988
989 #: src/common/nntp.c:73
990 #, c-format
991 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
992 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
993
994 #: src/common/nntp.c:80
995 #: src/common/session.c:166
996 #: src/imap.c:879
997 msgid "SSL handshake failed\n"
998 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
999
1000 #: src/common/nntp.c:182
1001 #: src/common/nntp.c:245
1002 #, c-format
1003 msgid "protocol error: %s\n"
1004 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
1005
1006 #: src/common/nntp.c:205
1007 #: src/common/nntp.c:251
1008 msgid "protocol error\n"
1009 msgstr "ошибка протокола\n"
1010
1011 #: src/common/nntp.c:301
1012 msgid "Error occurred while posting\n"
1013 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
1014
1015 #: src/common/nntp.c:381
1016 msgid "Error occurred while sending command\n"
1017 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:56
1020 msgid "Nothing"
1021 msgstr "Цитирование"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:57
1024 msgid "a viewer"
1025 msgstr "Просмотр изображений"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:58
1028 msgid "folders"
1029 msgstr "Папки"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:59
1032 msgid "filtering"
1033 msgstr "Фильтрация..."
1034
1035 #: src/common/plugin.c:60
1036 msgid "a privacy interface"
1037 msgstr "Интерфейс пользователя"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:61
1040 msgid "a notifier"
1041 msgstr "оповестить"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:62
1044 msgid "an utility"
1045 msgstr "Утилита"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:63
1048 msgid "things"
1049 msgstr "Ничего не делать"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:269
1052 #, c-format
1053 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/common/plugin.c:309
1057 msgid "Plugin already loaded"
1058 msgstr "Модуль уже загружен"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:320
1061 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1062 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:350
1065 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
1066 msgstr "Модуль не лицензирован под GPL v2 или предыдущей совместимой лицензией."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:359
1069 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1070 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:599
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/common/plugin.c:602
1078 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/common/plugin.c:611
1082 #, c-format
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:613
1087 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1088 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1089
1090 #: src/common/smtp.c:176
1091 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1092 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:518
1095 #: src/common/smtp.c:568
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:539
1100 #: src/common/smtp.c:557
1101 #: src/common/smtp.c:676
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:548
1106 #: src/pop.c:886
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:603
1111 #, c-format
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:635
1116 #: src/pop.c:879
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1405
1121 #, c-format
1122 msgid "write on fd%d: %s\n"
1123 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1124
1125 #: src/common/ssl.c:159
1126 msgid "Error creating ssl context\n"
1127 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1128
1129 #: src/common/ssl.c:178
1130 #, c-format
1131 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1132 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1146 msgid "<not in certificate>"
1147 msgstr "<нет в сертификате>"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1153 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1154 "  Fingerprint: %s\n"
1155 "  Signature status: %s"
1156 msgstr ""
1157 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1158 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1159 "  Отпечаток: %s\n"
1160 "  Статус подписи: %s"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1163 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1164 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1165
1166 #: src/common/string_match.c:79
1167 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1168 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1169
1170 #: src/common/utils.c:367
1171 #, c-format
1172 msgid "%dB"
1173 msgstr "%dБ"
1174
1175 #: src/common/utils.c:368
1176 #, c-format
1177 msgid "%d.%02dKB"
1178 msgstr "%d.%02dKб"
1179
1180 #: src/common/utils.c:369
1181 #, c-format
1182 msgid "%d.%02dMB"
1183 msgstr "%d.%02dМб"
1184
1185 #: src/common/utils.c:370
1186 #, c-format
1187 msgid "%.2fGB"
1188 msgstr "%.2fГб"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4955
1191 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/common/utils.c:4956
1195 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/common/utils.c:4957
1199 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/common/utils.c:4958
1203 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/common/utils.c:4959
1207 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/common/utils.c:4960
1211 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/common/utils.c:4961
1215 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/common/utils.c:4963
1219 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/common/utils.c:4964
1223 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/common/utils.c:4965
1227 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/common/utils.c:4966
1231 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/common/utils.c:4967
1235 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/common/utils.c:4968
1239 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/common/utils.c:4969
1243 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/common/utils.c:4970
1247 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/common/utils.c:4971
1251 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/common/utils.c:4972
1255 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/common/utils.c:4973
1259 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/common/utils.c:4974
1263 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/common/utils.c:4976
1267 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/common/utils.c:4977
1271 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/common/utils.c:4978
1275 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/common/utils.c:4979
1279 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/common/utils.c:4980
1283 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/common/utils.c:4981
1287 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/common/utils.c:4982
1291 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/common/utils.c:4984
1295 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/common/utils.c:4985
1299 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/common/utils.c:4986
1303 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/common/utils.c:4989
1315 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/common/utils.c:4990
1319 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/common/utils.c:4991
1323 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/common/utils.c:4992
1327 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/common/utils.c:4994
1335 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/common/utils.c:4995
1339 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/common/utils.c:4998
1347 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/common/utils.c:4999
1351 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/common/utils.c:5002
1359 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/common/utils.c:5003
1363 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/common/utils.c:5004
1367 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/common/utils.c:5006
1371 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/compose.c:552
1375 msgid "/_Add..."
1376 msgstr "/_Добавить..."
1377
1378 #: src/compose.c:553
1379 msgid "/_Remove"
1380 msgstr "/_Удалить"
1381
1382 #: src/compose.c:555
1383 #: src/folderview.c:297
1384 msgid "/_Properties..."
1385 msgstr "/_Свойства..."
1386
1387 #: src/compose.c:560
1388 #: src/mainwindow.c:779
1389 #: src/messageview.c:290
1390 msgid "/_Message"
1391 msgstr "/_Сообщение"
1392
1393 #: src/compose.c:561
1394 msgid "/_Message/S_end"
1395 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1396
1397 #: src/compose.c:563
1398 msgid "/_Message/Send _later"
1399 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1400
1401 #: src/compose.c:565
1402 #: src/compose.c:569
1403 #: src/compose.c:572
1404 #: src/mainwindow.c:789
1405 #: src/mainwindow.c:799
1406 #: src/mainwindow.c:812
1407 #: src/mainwindow.c:818
1408 #: src/mainwindow.c:838
1409 #: src/messageview.c:293
1410 #: src/messageview.c:301
1411 msgid "/_Message/---"
1412 msgstr "/_Сообщение/---"
1413
1414 #: src/compose.c:566
1415 msgid "/_Message/_Attach file"
1416 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1417
1418 #: src/compose.c:567
1419 msgid "/_Message/_Insert file"
1420 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1421
1422 #: src/compose.c:568
1423 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1424 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1425
1426 #: src/compose.c:570
1427 msgid "/_Message/_Save"
1428 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1429
1430 #: src/compose.c:573
1431 msgid "/_Message/_Close"
1432 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1433
1434 #: src/compose.c:576
1435 msgid "/_Edit/_Undo"
1436 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1437
1438 #: src/compose.c:577
1439 msgid "/_Edit/_Redo"
1440 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1441
1442 #: src/compose.c:578
1443 #: src/compose.c:666
1444 #: src/compose.c:669
1445 #: src/compose.c:675
1446 #: src/mainwindow.c:552
1447 #: src/messageview.c:172
1448 msgid "/_Edit/---"
1449 msgstr "/_Правка/---"
1450
1451 #: src/compose.c:579
1452 msgid "/_Edit/Cu_t"
1453 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1454
1455 #: src/compose.c:580
1456 #: src/mainwindow.c:548
1457 #: src/messageview.c:170
1458 msgid "/_Edit/_Copy"
1459 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1460
1461 #: src/compose.c:581
1462 msgid "/_Edit/_Paste"
1463 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1464
1465 #: src/compose.c:582
1466 msgid "/_Edit/Special paste"
1467 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1468
1469 #: src/compose.c:583
1470 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1471 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1472
1473 #: src/compose.c:585
1474 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1475 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1476
1477 #: src/compose.c:587
1478 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1479 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1480
1481 #: src/compose.c:589
1482 #: src/mainwindow.c:549
1483 #: src/messageview.c:171
1484 msgid "/_Edit/Select _all"
1485 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1486
1487 #: src/compose.c:590
1488 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1489 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1490
1491 #: src/compose.c:591
1492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1493 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1494
1495 #: src/compose.c:596
1496 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1497 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1498
1499 #: src/compose.c:601
1500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1501 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1502
1503 #: src/compose.c:606
1504 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1505 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1506
1507 #: src/compose.c:611
1508 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1509 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1510
1511 #: src/compose.c:616
1512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1513 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1514
1515 #: src/compose.c:621
1516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1517 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1518
1519 #: src/compose.c:626
1520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1521 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1522
1523 #: src/compose.c:631
1524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1525 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1526
1527 #: src/compose.c:636
1528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1529 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1530
1531 #: src/compose.c:641
1532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1533 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1534
1535 #: src/compose.c:646
1536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1537 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1538
1539 #: src/compose.c:651
1540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1541 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1542
1543 #: src/compose.c:656
1544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1545 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1546
1547 #: src/compose.c:661
1548 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1549 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1550
1551 #: src/compose.c:667
1552 msgid "/_Edit/_Find"
1553 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1554
1555 #: src/compose.c:670
1556 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1557 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1558
1559 #: src/compose.c:672
1560 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1561 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1562
1563 #: src/compose.c:674
1564 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1565 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1566
1567 #: src/compose.c:676
1568 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1569 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1570
1571 #: src/compose.c:679
1572 msgid "/_Spelling"
1573 msgstr "/_Орфография"
1574
1575 #: src/compose.c:680
1576 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1577 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1578
1579 #: src/compose.c:682
1580 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1581 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1582
1583 #: src/compose.c:684
1584 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1585 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1586
1587 #: src/compose.c:686
1588 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1589 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1590
1591 #: src/compose.c:688
1592 msgid "/_Spelling/---"
1593 msgstr "/_Орфография/---"
1594
1595 #: src/compose.c:689
1596 msgid "/_Spelling/Options"
1597 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1598
1599 #: src/compose.c:692
1600 msgid "/_Options"
1601 msgstr "/_Параметры"
1602
1603 #: src/compose.c:693
1604 msgid "/_Options/Reply _mode"
1605 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1606
1607 #: src/compose.c:694
1608 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1609 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1610
1611 #: src/compose.c:695
1612 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1613 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1614
1615 #: src/compose.c:696
1616 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1617 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1618
1619 #: src/compose.c:697
1620 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1621 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1622
1623 #: src/compose.c:698
1624 #: src/compose.c:703
1625 #: src/compose.c:710
1626 #: src/compose.c:712
1627 #: src/compose.c:714
1628 msgid "/_Options/---"
1629 msgstr "/_Параметры/---"
1630
1631 #: src/compose.c:699
1632 msgid "/_Options/Privacy _System"
1633 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1634
1635 #: src/compose.c:700
1636 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1637 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1638
1639 #: src/compose.c:701
1640 msgid "/_Options/Si_gn"
1641 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1642
1643 #: src/compose.c:702
1644 msgid "/_Options/_Encrypt"
1645 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1646
1647 #: src/compose.c:704
1648 msgid "/_Options/_Priority"
1649 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1650
1651 #: src/compose.c:705
1652 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1653 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1654
1655 #: src/compose.c:706
1656 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1657 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1658
1659 #: src/compose.c:707
1660 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1661 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1662
1663 #: src/compose.c:708
1664 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1665 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1666
1667 #: src/compose.c:709
1668 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1669 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1670
1671 #: src/compose.c:711
1672 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1673 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1674
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1677 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1678
1679 #: src/compose.c:720
1680 msgid "/_Options/Character _encoding"
1681 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1682
1683 #: src/compose.c:721
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1685 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1686
1687 #: src/compose.c:723
1688 #: src/compose.c:729
1689 #: src/compose.c:737
1690 #: src/compose.c:741
1691 #: src/compose.c:747
1692 #: src/compose.c:751
1693 #: src/compose.c:757
1694 #: src/compose.c:763
1695 #: src/compose.c:767
1696 #: src/compose.c:777
1697 #: src/compose.c:781
1698 #: src/compose.c:791
1699 #: src/compose.c:795
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1701 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1702
1703 #: src/compose.c:725
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1705 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1706
1707 #: src/compose.c:727
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1709 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1710
1711 #: src/compose.c:731
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1713 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1714
1715 #: src/compose.c:733
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1717 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1718
1719 #: src/compose.c:735
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1721 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1722
1723 #: src/compose.c:739
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:743
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1729 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1730
1731 #: src/compose.c:745
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1733 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1734
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1737 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1738
1739 #: src/compose.c:753
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1741 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1742
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1745 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1746
1747 #: src/compose.c:759
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1749 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1750
1751 #: src/compose.c:761
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1753 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1754
1755 #: src/compose.c:765
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1757 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1758
1759 #: src/compose.c:769
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1761 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1762
1763 #: src/compose.c:771
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1765 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1766
1767 #: src/compose.c:773
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1769 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1770
1771 #: src/compose.c:775
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1773 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1774
1775 #: src/compose.c:779
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1777 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1778
1779 #: src/compose.c:783
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1781 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1782
1783 #: src/compose.c:785
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1785 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1786
1787 #: src/compose.c:787
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1789 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1790
1791 #: src/compose.c:789
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1793 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1794
1795 #: src/compose.c:793
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1797 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1798
1799 #: src/compose.c:797
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1801 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1802
1803 #: src/compose.c:799
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1805 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1806
1807 #: src/compose.c:803
1808 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1809 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1810
1811 #: src/compose.c:804
1812 #: src/messageview.c:308
1813 msgid "/_Tools/_Address book"
1814 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1815
1816 #: src/compose.c:805
1817 msgid "/_Tools/_Template"
1818 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1819
1820 #: src/compose.c:806
1821 #: src/mainwindow.c:878
1822 #: src/messageview.c:335
1823 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1824 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1825
1826 #: src/compose.c:1080
1827 #: src/quote_fmt.c:418
1828 msgid "New message subject format error."
1829 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1830
1831 #: src/compose.c:1109
1832 #: src/quote_fmt.c:421
1833 #, c-format
1834 msgid "New message body format error at line %d."
1835 msgstr "Ошибка формата тела нового сообщения, строка %d."
1836
1837 #: src/compose.c:1484
1838 #: src/quote_fmt.c:439
1839 #, c-format
1840 msgid "Message reply format error at line %d."
1841 msgstr "Сообщение ответа содержит ошибку формата в строке %d."
1842
1843 #: src/compose.c:1618
1844 #: src/quote_fmt.c:457
1845 #, c-format
1846 msgid "Message forward format error at line %d."
1847 msgstr "Пересылаемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1848
1849 #: src/compose.c:1739
1850 msgid "Fw: multiple emails"
1851 msgstr "Fw: мультисообщение"
1852
1853 #: src/compose.c:2145
1854 #, c-format
1855 msgid "Message redirect format error at line %d."
1856 msgstr "Перенаправляемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1857
1858 #: src/compose.c:2209
1859 #: src/gtk/headers.h:13
1860 msgid "Cc:"
1861 msgstr "Копия:"
1862
1863 #: src/compose.c:2212
1864 #: src/gtk/headers.h:14
1865 msgid "Bcc:"
1866 msgstr "Скрытая копия:"
1867
1868 #: src/compose.c:2215
1869 #: src/gtk/headers.h:11
1870 msgid "Reply-To:"
1871 msgstr "Ответить:"
1872
1873 #: src/compose.c:2218
1874 #: src/gtk/headers.h:32
1875 msgid "Newsgroups:"
1876 msgstr "Группы новостей:"
1877
1878 #: src/compose.c:2221
1879 #: src/gtk/headers.h:33
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Дополнительно:"
1882
1883 #: src/compose.c:2225
1884 #: src/gtk/headers.h:12
1885 #: src/summary_search.c:363
1886 msgid "To:"
1887 msgstr "Кому:"
1888
1889 #: src/compose.c:2400
1890 #, c-format
1891 msgid "The file '%s' has been attached."
1892 msgstr "Файл %s уже вложен."
1893
1894 #: src/compose.c:2404
1895 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1896 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1897
1898 #: src/compose.c:2640
1899 msgid "Quote mark format error."
1900 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1901
1902 #: src/compose.c:3250
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s is empty."
1905 msgstr "Файл %s пуст."
1906
1907 #: src/compose.c:3254
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't read %s."
1910 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1911
1912 #: src/compose.c:3281
1913 #, c-format
1914 msgid "Message: %s"
1915 msgstr "Сообщение: %s"
1916
1917 #: src/compose.c:4190
1918 msgid " [Edited]"
1919 msgstr " [Изменено]"
1920
1921 #: src/compose.c:4197
1922 #, c-format
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1924 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4200
1927 #, c-format
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4202
1932 msgid "Compose message"
1933 msgstr "Составить сообщение"
1934
1935 #: src/compose.c:4229
1936 #: src/messageview.c:632
1937 msgid ""
1938 "Account for sending mail is not specified.\n"
1939 "Please select a mail account before sending."
1940 msgstr ""
1941 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1942 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1943
1944 #: src/compose.c:4422
1945 #: src/compose.c:4453
1946 #: src/compose.c:4485
1947 #: src/prefs_account.c:2976
1948 #: src/toolbar.c:420
1949 #: src/toolbar.c:479
1950 msgid "Send"
1951 msgstr "Отправить"
1952
1953 #: src/compose.c:4423
1954 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1955 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1956
1957 #: src/compose.c:4424
1958 #: src/compose.c:4455
1959 #: src/compose.c:4487
1960 #: src/compose.c:4967
1961 msgid "+_Send"
1962 msgstr "+_Отправить"
1963
1964 #: src/compose.c:4454
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1967
1968 #: src/compose.c:4471
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "Получатель не указан."
1971
1972 #: src/compose.c:4486
1973 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1974 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1975
1976 #: src/compose.c:4533
1977 #: src/compose.c:8353
1978 msgid ""
1979 "Could not queue message for sending:\n"
1980 "\n"
1981 "Charset conversion failed."
1982 msgstr ""
1983 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1984 "\n"
1985 "Преобразование кодировки неудалось."
1986
1987 #: src/compose.c:4536
1988 #: src/compose.c:8356
1989 msgid ""
1990 "Could not queue message for sending:\n"
1991 "\n"
1992 "Couldn't get recipient encryption key."
1993 msgstr ""
1994 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1995 "\n"
1996 "Невозможно получить ключ шифрования."
1997
1998 #: src/compose.c:4542
1999 #: src/compose.c:8350
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Signature failed: %s"
2005 msgstr ""
2006 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2007 "\n"
2008 "Неудалось подписать: %s"
2009
2010 #: src/compose.c:4545
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "%s."
2016 msgstr ""
2017 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2018 "\n"
2019 "%s."
2020
2021 #: src/compose.c:4547
2022 msgid "Could not queue message for sending."
2023 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2024
2025 #: src/compose.c:4562
2026 #: src/compose.c:4624
2027 msgid ""
2028 "The message was queued but could not be sent.\n"
2029 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2030 msgstr ""
2031 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2032 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2033
2034 #: src/compose.c:4618
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "%s\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "%s\n"
2041 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2042
2043 #: src/compose.c:4964
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2047 "to the specified %s charset.\n"
2048 "Send it as %s?"
2049 msgstr ""
2050 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2051 "в определённую %s кодировку.\n"
2052 "Отправить как %s?"
2053
2054 #: src/compose.c:5023
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2058 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2059 "\n"
2060 "Send it anyway?"
2061 msgstr ""
2062 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2063 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2064 "\n"
2065 "Всё равно отправить?"
2066
2067 #: src/compose.c:5184
2068 msgid "Encryption warning"
2069 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2070
2071 #: src/compose.c:5185
2072 msgid "+C_ontinue"
2073 msgstr "+_Продолжить"
2074
2075 #: src/compose.c:5239
2076 msgid "No account for sending mails available!"
2077 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2078
2079 #: src/compose.c:5249
2080 msgid "No account for posting news available!"
2081 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
2082
2083 #: src/compose.c:5919
2084 msgid "Add to address _book"
2085 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2086
2087 #: src/compose.c:5995
2088 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2089 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2090
2091 #: src/compose.c:6143
2092 msgid "Mime type"
2093 msgstr "MIME тип"
2094
2095 #: src/compose.c:6149
2096 #: src/compose.c:6441
2097 #: src/mimeview.c:249
2098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2099 #: src/prefs_summary_column.c:86
2100 #: src/summaryview.c:543
2101 msgid "Size"
2102 msgstr "Размер"
2103
2104 #: src/compose.c:6219
2105 msgid "Save Message to "
2106 msgstr "Сохранить сообщение в "
2107
2108 #: src/compose.c:6241
2109 #: src/editjpilot.c:289
2110 #: src/editldap.c:526
2111 #: src/editvcard.c:202
2112 #: src/export.c:172
2113 #: src/import.c:171
2114 #: src/importmutt.c:242
2115 #: src/importpine.c:242
2116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2120 #: src/prefs_spelling.c:207
2121 msgid "_Browse"
2122 msgstr "_Выбрать"
2123
2124 #: src/compose.c:6440
2125 #: src/compose.c:7760
2126 msgid "MIME type"
2127 msgstr "MIME тип"
2128
2129 #: src/compose.c:6520
2130 msgid "Hea_der"
2131 msgstr "Заголовок"
2132
2133 #: src/compose.c:6524
2134 msgid "_Attachments"
2135 msgstr "_Вложения"
2136
2137 #: src/compose.c:6528
2138 msgid "Othe_rs"
2139 msgstr "Прочее"
2140
2141 #: src/compose.c:6543
2142 #: src/gtk/headers.h:18
2143 #: src/summary_search.c:370
2144 msgid "Subject:"
2145 msgstr "Тема:"
2146
2147 #: src/compose.c:6750
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Spell checker could not be started.\n"
2151 "%s"
2152 msgstr ""
2153 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2154 "%s"
2155
2156 #: src/compose.c:6868
2157 #, c-format
2158 msgid "From: <i>%s</i>"
2159 msgstr "От: <i>%s</i>"
2160
2161 #: src/compose.c:6902
2162 msgid "Account to use for this email"
2163 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2164
2165 #: src/compose.c:6904
2166 msgid "Sender address to be used"
2167 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2168
2169 #: src/compose.c:7065
2170 #, c-format
2171 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2172 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
2173
2174 #: src/compose.c:7265
2175 #: src/prefs_template.c:607
2176 #, c-format
2177 msgid "Template body format error at line %d."
2178 msgstr "Ошибка формата шаблона, линия %d."
2179
2180 #: src/compose.c:7375
2181 #: src/prefs_template.c:647
2182 msgid "Template To format error."
2183 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2184
2185 #: src/compose.c:7393
2186 #: src/prefs_template.c:652
2187 msgid "Template Cc format error."
2188 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2189
2190 #: src/compose.c:7411
2191 #: src/prefs_template.c:657
2192 msgid "Template Bcc format error."
2193 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2194
2195 #: src/compose.c:7430
2196 #: src/prefs_template.c:662
2197 msgid "Template subject format error."
2198 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2199
2200 #: src/compose.c:7654
2201 msgid "Invalid MIME type."
2202 msgstr "Неверный тип MIME."
2203
2204 #: src/compose.c:7669
2205 msgid "File doesn't exist or is empty."
2206 msgstr "Файл не существует или пуст."
2207
2208 #: src/compose.c:7742
2209 msgid "Properties"
2210 msgstr "Свойства"
2211
2212 #: src/compose.c:7793
2213 msgid "Encoding"
2214 msgstr "Кодировать"
2215
2216 #: src/compose.c:7813
2217 msgid "Path"
2218 msgstr "Путь"
2219
2220 #: src/compose.c:7814
2221 #: src/prefs_toolbar.c:1074
2222 msgid "File name"
2223 msgstr "Имя файла"
2224
2225 #: src/compose.c:7997
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The external editor is still working.\n"
2229 "Force terminating the process?\n"
2230 "process group id: %d"
2231 msgstr ""
2232 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2233 "Завершить процесс принудительно?\n"
2234 "ID группы процесса: %d"
2235
2236 #: src/compose.c:8039
2237 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8320
2241 #: src/messageview.c:737
2242 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2243 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2244
2245 #: src/compose.c:8345
2246 msgid "Could not queue message."
2247 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
2248
2249 #: src/compose.c:8347
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Could not queue message:\n"
2253 "\n"
2254 "%s."
2255 msgstr ""
2256 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
2257 "\n"
2258 "%s."
2259
2260 #: src/compose.c:8500
2261 msgid "Could not save draft."
2262 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
2263
2264 #: src/compose.c:8504
2265 msgid "Could not save draft"
2266 msgstr "Невозможно сохранить черновик"
2267
2268 #: src/compose.c:8505
2269 msgid ""
2270 "Could not save draft.\n"
2271 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/compose.c:8507
2275 msgid "_Cancel exit"
2276 msgstr "_Отменить выход"
2277
2278 #: src/compose.c:8507
2279 msgid "_Discard email"
2280 msgstr "_Овергнуть сообщение"
2281
2282 #: src/compose.c:8642
2283 #: src/compose.c:8665
2284 msgid "Select file"
2285 msgstr "Выбор файла"
2286
2287 #: src/compose.c:8678
2288 #, c-format
2289 msgid "File '%s' could not be read."
2290 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2291
2292 #: src/compose.c:8680
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "File '%s' contained invalid characters\n"
2296 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2297 msgstr ""
2298 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2299 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2300
2301 #: src/compose.c:8733
2302 msgid "Discard message"
2303 msgstr "Отказаться от сообщения"
2304
2305 #: src/compose.c:8734
2306 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2307 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2308
2309 #: src/compose.c:8735
2310 msgid "_Discard"
2311 msgstr "_Отказаться"
2312
2313 #: src/compose.c:8735
2314 msgid "_Save to Drafts"
2315 msgstr "_Сохранить в черновики"
2316
2317 #: src/compose.c:8779
2318 #, c-format
2319 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2320 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2321
2322 #: src/compose.c:8781
2323 msgid "Apply template"
2324 msgstr "Применить шаблон"
2325
2326 #: src/compose.c:8782
2327 msgid "_Replace"
2328 msgstr "_Заменить"
2329
2330 #: src/compose.c:8782
2331 msgid "_Insert"
2332 msgstr "_Вставить"
2333
2334 #: src/compose.c:9531
2335 msgid "Insert or attach?"
2336 msgstr "Вставить или вложить?"
2337
2338 #: src/compose.c:9532
2339 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2340 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2341
2342 #: src/compose.c:9534
2343 msgid "+_Insert"
2344 msgstr "+_Вставить"
2345
2346 #: src/compose.c:9534
2347 msgid "_Attach"
2348 msgstr "_Вложить"
2349
2350 #: src/compose.c:9727
2351 #, c-format
2352 msgid "Quote format error at line %d."
2353 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2354
2355 #: src/compose.c:9951
2356 #, c-format
2357 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/crash.c:140
2361 #, c-format
2362 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2363 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2364
2365 #: src/crash.c:186
2366 msgid "Claws Mail has crashed"
2367 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2368
2369 #: src/crash.c:202
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "%s.\n"
2373 "Please file a bug report and include the information below."
2374 msgstr ""
2375 "%s.\n"
2376 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2377
2378 #: src/crash.c:207
2379 msgid "Debug log"
2380 msgstr "Отладочная информация"
2381
2382 #: src/crash.c:251
2383 #: src/toolbar.c:476
2384 #: src/toolbar.c:526
2385 msgid "Close"
2386 msgstr "Закрыть"
2387
2388 #: src/crash.c:256
2389 msgid "Save..."
2390 msgstr "Сохранить..."
2391
2392 #: src/crash.c:261
2393 msgid "Create bug report"
2394 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2395
2396 #: src/crash.c:309
2397 msgid "Save crash information"
2398 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2399
2400 #: src/editaddress.c:158
2401 msgid "Add New Person"
2402 msgstr "Добавить новый контакт"
2403
2404 #: src/editaddress.c:159
2405 msgid "Edit Person Details"
2406 msgstr "Правка контакта"
2407
2408 #: src/editaddress.c:333
2409 msgid "An Email address must be supplied."
2410 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2411
2412 #: src/editaddress.c:508
2413 msgid "A Name and Value must be supplied."
2414 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2415
2416 #: src/editaddress.c:597
2417 msgid "Discard"
2418 msgstr "Отказаться"
2419
2420 #: src/editaddress.c:598
2421 msgid "Apply"
2422 msgstr "Применить"
2423
2424 #: src/editaddress.c:628
2425 #: src/editaddress.c:677
2426 msgid "Edit Person Data"
2427 msgstr "Правка данных контакта"
2428
2429 #: src/editaddress.c:744
2430 #: src/editaddress.c:746
2431 #: src/expldifdlg.c:508
2432 #: src/exporthtml.c:756
2433 #: src/ldif.c:765
2434 msgid "Display Name"
2435 msgstr "Отображаемое имя"
2436
2437 #: src/editaddress.c:753
2438 #: src/editaddress.c:757
2439 #: src/ldif.c:773
2440 msgid "Last Name"
2441 msgstr "Фамилия"
2442
2443 #: src/editaddress.c:754
2444 #: src/editaddress.c:756
2445 #: src/ldif.c:769
2446 msgid "First Name"
2447 msgstr "Имя"
2448
2449 #: src/editaddress.c:760
2450 #: src/editaddress.c:762
2451 msgid "Nickname"
2452 msgstr "Псевдоним"
2453
2454 #: src/editaddress.c:842
2455 #: src/editaddress.c:910
2456 msgid "Alias"
2457 msgstr "Псевдоним"
2458
2459 #: src/editaddress.c:1049
2460 #: src/editaddress.c:1114
2461 #: src/editaddress.c:1130
2462 #: src/prefs_customheader.c:222
2463 #: src/prefs_matcher.c:570
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Значение"
2466
2467 #: src/editaddress.c:1192
2468 msgid "_User Data"
2469 msgstr "Данные пользователя"
2470
2471 #: src/editaddress.c:1193
2472 msgid "_Email Addresses"
2473 msgstr "Адрес эл. почты"
2474
2475 #: src/editaddress.c:1196
2476 #: src/editaddress.c:1199
2477 msgid "O_ther Attributes"
2478 msgstr "Другие атрибуты"
2479
2480 #: src/editbook.c:113
2481 msgid "File appears to be Ok."
2482 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2483
2484 #: src/editbook.c:116
2485 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2486 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2487
2488 #: src/editbook.c:119
2489 #: src/editjpilot.c:203
2490 #: src/editvcard.c:107
2491 msgid "Could not read file."
2492 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2493
2494 #: src/editbook.c:153
2495 #: src/editbook.c:266
2496 msgid "Edit Addressbook"
2497 msgstr "Правка адресной книги"
2498
2499 #: src/editbook.c:182
2500 #: src/editjpilot.c:277
2501 #: src/editvcard.c:190
2502 msgid " Check File "
2503 msgstr " Проверить файл "
2504
2505 #: src/editbook.c:187
2506 #: src/editjpilot.c:282
2507 #: src/editvcard.c:195
2508 #: src/importmutt.c:235
2509 #: src/importpine.c:235
2510 #: src/prefs_account.c:1845
2511 msgid "File"
2512 msgstr "Файл"
2513
2514 #: src/editbook.c:285
2515 msgid "Add New Addressbook"
2516 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2517
2518 #: src/editgroup.c:100
2519 msgid "A Group Name must be supplied."
2520 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2521
2522 #: src/editgroup.c:293
2523 msgid "Edit Group Data"
2524 msgstr "Изменение данных группы"
2525
2526 #: src/editgroup.c:323
2527 #: src/exporthtml.c:592
2528 msgid "Group Name"
2529 msgstr "Имя группы"
2530
2531 #: src/editgroup.c:342
2532 msgid "Addresses in Group"
2533 msgstr "Адреса в группе"
2534
2535 #: src/editgroup.c:373
2536 msgid "Available Addresses"
2537 msgstr "Доступные адреса"
2538
2539 #: src/editgroup.c:445
2540 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2541 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2542
2543 #: src/editgroup.c:493
2544 msgid "Edit Group Details"
2545 msgstr "Правка группы"
2546
2547 #: src/editgroup.c:496
2548 msgid "Add New Group"
2549 msgstr "Добавить новую группу"
2550
2551 #: src/editgroup.c:546
2552 msgid "Edit folder"
2553 msgstr "Правка папки"
2554
2555 #: src/editgroup.c:546
2556 msgid "Input the new name of folder:"
2557 msgstr "Введите новое имя папки:"
2558
2559 #: src/editgroup.c:549
2560 #: src/foldersel.c:539
2561 #: src/imap_gtk.c:155
2562 #: src/mh_gtk.c:130
2563 msgid "New folder"
2564 msgstr "Новая папка"
2565
2566 #: src/editgroup.c:550
2567 #: src/foldersel.c:540
2568 #: src/mh_gtk.c:131
2569 msgid "Input the name of new folder:"
2570 msgstr "Введите имя новой папки:"
2571
2572 #: src/editjpilot.c:200
2573 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2574 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2575
2576 #: src/editjpilot.c:212
2577 msgid "Select JPilot File"
2578 msgstr "Выберите файл JPilot"
2579
2580 #: src/editjpilot.c:248
2581 #: src/editjpilot.c:378
2582 msgid "Edit JPilot Entry"
2583 msgstr "Правка элемента JPilot"
2584
2585 #: src/editjpilot.c:294
2586 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2587 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2588
2589 #: src/editjpilot.c:385
2590 msgid "Add New JPilot Entry"
2591 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2592
2593 #: src/editldap_basedn.c:143
2594 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2595 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2596
2597 #: src/editldap_basedn.c:163
2598 #: src/editldap.c:439
2599 msgid "Hostname"
2600 msgstr "Имя узла"
2601
2602 #: src/editldap_basedn.c:173
2603 #: src/editldap.c:458
2604 #: src/ssl_manager.c:110
2605 msgid "Port"
2606 msgstr "Порт"
2607
2608 #: src/editldap_basedn.c:183
2609 #: src/editldap.c:508
2610 msgid "Search Base"
2611 msgstr "База для поиска"
2612
2613 #: src/editldap_basedn.c:204
2614 msgid "Available Search Base(s)"
2615 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2616
2617 #: src/editldap_basedn.c:294
2618 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2619 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2620
2621 #: src/editldap_basedn.c:298
2622 #: src/editldap.c:278
2623 msgid "Could not connect to server"
2624 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2625
2626 #: src/editldap.c:153
2627 msgid "A Name must be supplied."
2628 msgstr "Должно быть указано имя."
2629
2630 #: src/editldap.c:165
2631 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2632 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2633
2634 #: src/editldap.c:178
2635 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2636 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2637
2638 #: src/editldap.c:275
2639 msgid "Connected successfully to server"
2640 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2641
2642 #: src/editldap.c:331
2643 #: src/editldap.c:1000
2644 msgid "Edit LDAP Server"
2645 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2646
2647 #: src/editldap.c:434
2648 msgid "A name that you wish to call the server."
2649 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2650
2651 #: src/editldap.c:449
2652 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2653 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2654
2655 #: src/editldap.c:470
2656 msgid "TLS"
2657 msgstr "TLS"
2658
2659 #: src/editldap.c:471
2660 #: src/prefs_account.c:3049
2661 msgid "SSL"
2662 msgstr "SSL"
2663
2664 #: src/editldap.c:475
2665 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2666 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2667
2668 #: src/editldap.c:480
2669 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2670 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2671
2672 #: src/editldap.c:494
2673 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2674 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2675
2676 #: src/editldap.c:498
2677 msgid " Check Server "
2678 msgstr " Проверить сервер "
2679
2680 #: src/editldap.c:503
2681 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2682 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2683
2684 #: src/editldap.c:518
2685 msgid ""
2686 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2687 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2688 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2689 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2690 msgstr ""
2691 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2692 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2693 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2694 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2695
2696 #: src/editldap.c:531
2697 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2698 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2699
2700 #: src/editldap.c:589
2701 msgid "Search Attributes"
2702 msgstr "Атрибуты поиска"
2703
2704 #: src/editldap.c:600
2705 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2706 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2707
2708 #: src/editldap.c:604
2709 msgid " Defaults "
2710 msgstr " По умолчанию "
2711
2712 #: src/editldap.c:609
2713 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2714 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2715
2716 #: src/editldap.c:616
2717 msgid "Max Query Age (secs)"
2718 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2719
2720 #: src/editldap.c:632
2721 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2722 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2723
2724 #: src/editldap.c:650
2725 msgid "Include server in dynamic search"
2726 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2727
2728 #: src/editldap.c:656
2729 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2730 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2731
2732 #: src/editldap.c:663
2733 msgid "Match names 'containing' search term"
2734 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2735
2736 #: src/editldap.c:669
2737 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2738 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2739
2740 #: src/editldap.c:724
2741 msgid "Bind DN"
2742 msgstr "Привязка DN"
2743
2744 #: src/editldap.c:734
2745 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2746 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2747
2748 #: src/editldap.c:742
2749 msgid "Bind Password"
2750 msgstr "Пароль"
2751
2752 #: src/editldap.c:753
2753 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2754 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2755
2756 #: src/editldap.c:759
2757 msgid "Timeout (secs)"
2758 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2759
2760 #: src/editldap.c:774
2761 msgid "The timeout period in seconds."
2762 msgstr "Время ожидания в секундах."
2763
2764 #: src/editldap.c:778
2765 msgid "Maximum Entries"
2766 msgstr "Максимум записей"
2767
2768 #: src/editldap.c:793
2769 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2770 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2771
2772 #: src/editldap.c:809
2773 #: src/prefs_account.c:2940
2774 msgid "Basic"
2775 msgstr "Основные"
2776
2777 #: src/editldap.c:810
2778 msgid "Search"
2779 msgstr "Поиск"
2780
2781 #: src/editldap.c:811
2782 #: src/gtk/quicksearch.c:568
2783 msgid "Extended"
2784 msgstr "Расширенный"
2785
2786 #: src/editldap.c:1005
2787 msgid "Add New LDAP Server"
2788 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2789
2790 #: src/edittags.c:182
2791 msgid "Tags configuration"
2792 msgstr "Конфигурация тегов"
2793
2794 #: src/edittags.c:207
2795 msgid "Tag name"
2796 msgstr "Имя тега"
2797
2798 #: src/edittags.c:241
2799 #: src/prefs_actions.c:275
2800 #: src/prefs_filtering_action.c:589
2801 #: src/prefs_filtering.c:452
2802 #: src/prefs_matcher.c:713
2803 #: src/prefs_template.c:281
2804 #: src/prefs_toolbar.c:796
2805 msgid "Replace"
2806 msgstr "Заменить"
2807
2808 #: src/edittags.c:307
2809 #: src/prefs_actions.c:458
2810 #: src/prefs_filtering_action.c:689
2811 #: src/prefs_filtering.c:759
2812 #: src/prefs_filtering.c:761
2813 #: src/prefs_filtering.c:762
2814 #: src/prefs_filtering.c:837
2815 #: src/prefs_matcher.c:851
2816 #: src/prefs_template.c:414
2817 msgid "(New)"
2818 msgstr "(Новое)"
2819
2820 #: src/edittags.c:338
2821 msgid "Tag is not set."
2822 msgstr "Тег не указан."
2823
2824 #: src/edittags.c:401
2825 msgid "Delete tag"
2826 msgstr "Удалить тег"
2827
2828 #: src/edittags.c:402
2829 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2830 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2831
2832 #: src/edittags.c:440
2833 #: src/prefs_actions.c:749
2834 #: src/prefs_actions.c:769
2835 #: src/prefs_filtering.c:1250
2836 #: src/prefs_filtering.c:1272
2837 #: src/prefs_matcher.c:1902
2838 #: src/prefs_template.c:473
2839 #: src/prefs_template.c:490
2840 msgid "Entry not saved"
2841 msgstr "Запись не сохранена"
2842
2843 #: src/edittags.c:441
2844 #: src/prefs_actions.c:750
2845 #: src/prefs_actions.c:770
2846 #: src/prefs_filtering.c:1251
2847 #: src/prefs_filtering.c:1273
2848 #: src/prefs_template.c:474
2849 #: src/prefs_template.c:491
2850 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2851 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
2852
2853 #: src/edittags.c:442
2854 #: src/prefs_actions.c:751
2855 #: src/prefs_actions.c:771
2856 #: src/prefs_filtering.c:1252
2857 #: src/prefs_filtering.c:1274
2858 #: src/prefs_matcher.c:1904
2859 #: src/prefs_template.c:475
2860 #: src/prefs_template.c:492
2861 msgid "+_Continue editing"
2862 msgstr "+_Продолжить редактирование"
2863
2864 #: src/edittags.c:519
2865 msgid "Current tags"
2866 msgstr "Текущие теги"
2867
2868 #: src/edittags.c:561
2869 msgid "New tag"
2870 msgstr "Новые теги"
2871
2872 #: src/edittags.c:562
2873 msgid "New tag name:"
2874 msgstr "Имя нового тега"
2875
2876 #: src/edittags.c:662
2877 #: src/matcher.c:885
2878 #: src/prefs_filtering_action.c:503
2879 msgid "Tag"
2880 msgstr "Тег"
2881
2882 #: src/edittags.c:821
2883 msgid "Dialog title|Apply tags"
2884 msgstr "Применить теги"
2885
2886 #: src/edittags.c:835
2887 msgid "New tag:"
2888 msgstr "Новый тег:"
2889
2890 #: src/edittags.c:861
2891 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/editvcard.c:104
2895 msgid "File does not appear to be vCard format."
2896 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2897
2898 #: src/editvcard.c:116
2899 msgid "Select vCard File"
2900 msgstr "Выбор vCard файла"
2901
2902 #: src/editvcard.c:161
2903 #: src/editvcard.c:266
2904 msgid "Edit vCard Entry"
2905 msgstr "Правка записи vCard"
2906
2907 #: src/editvcard.c:271
2908 msgid "Add New vCard Entry"
2909 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:110
2912 msgid "Please specify output directory and file to create."
2913 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:113
2916 msgid "Select stylesheet and formatting."
2917 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:116
2920 #: src/expldifdlg.c:117
2921 msgid "File exported successfully."
2922 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:181
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "HTML Output Directory '%s'\n"
2928 "does not exist. OK to create new directory?"
2929 msgstr ""
2930 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2931 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:184
2934 #: src/expldifdlg.c:193
2935 msgid "Create Directory"
2936 msgstr "Создать каталог"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:193
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2945 "%s"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:195
2948 #: src/expldifdlg.c:204
2949 msgid "Failed to Create Directory"
2950 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:237
2953 msgid "Error creating HTML file"
2954 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:323
2957 msgid "Select HTML output file"
2958 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:387
2961 msgid "HTML Output File"
2962 msgstr "Результирующий HTML файл"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:396
2965 #: src/expldifdlg.c:415
2966 #: src/export.c:179
2967 #: src/import.c:178
2968 #: src/importldif.c:691
2969 msgid "B_rowse"
2970 msgstr "П_росмотр"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:449
2973 msgid "Stylesheet"
2974 msgstr "Таблица стилей"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:457
2977 #: src/gtk/colorlabel.c:380
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1660
2979 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393
2980 #: src/mainwindow.c:1165
2981 #: src/prefs_account.c:864
2982 #: src/summaryview.c:5396
2983 msgid "None"
2984 msgstr "Никакой"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:458
2987 #: src/prefs_other.c:112
2988 #: src/prefs_other.c:453
2989 msgid "Default"
2990 msgstr "По умолчанию"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:459
2993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2994 msgid "Full"
2995 msgstr "Полное"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:460
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "На выбор"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:461
3002 msgid "Custom-2"
3003 msgstr "На выбор-2"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:462
3006 msgid "Custom-3"
3007 msgstr "На выбор-3"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:463
3010 msgid "Custom-4"
3011 msgstr "На выбор-4"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:470
3014 msgid "Full Name Format"
3015 msgstr "Формат полного имени"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:478
3018 msgid "First Name, Last Name"
3019 msgstr "Имя, фамилия"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:479
3022 msgid "Last Name, First Name"
3023 msgstr "Фамилия, имя"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:486
3026 msgid "Color Banding"
3027 msgstr "Объединение цветов"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:492
3030 msgid "Format Email Links"
3031 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:498
3034 msgid "Format User Attributes"
3035 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:553
3038 #: src/expldifdlg.c:636
3039 #: src/importldif.c:922
3040 msgid "File Name :"
3041 msgstr "Имя файла :"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:563
3044 msgid "Open with Web Browser"
3045 msgstr "Открыть в браузере"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:595
3048 msgid "Export Address Book to HTML File"
3049 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:661
3052 #: src/expldifdlg.c:735
3053 #: src/importldif.c:1042
3054 msgid "File Info"
3055 msgstr "Информация о файле"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:662
3058 msgid "Format"
3059 msgstr "Формат"
3060
3061 #: src/expldifdlg.c:111
3062 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3063 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3064
3065 #: src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3067 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3068
3069 #: src/expldifdlg.c:190
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3073 "does not exist. OK to create new directory?"
3074 msgstr ""
3075 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3076 "не существует. Нажмите OK для его создания."
3077
3078 #: src/expldifdlg.c:202
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3085 "%s"
3086
3087 #: src/expldifdlg.c:247
3088 msgid "Suffix was not supplied"
3089 msgstr "Не был указан суффикс"
3090
3091 #: src/expldifdlg.c:249
3092 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3093 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
3094
3095 #: src/expldifdlg.c:267
3096 msgid "Error creating LDIF file"
3097 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:342
3100 msgid "Select LDIF output file"
3101 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:406
3104 msgid "LDIF Output File"
3105 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3106
3107 #: src/expldifdlg.c:467
3108 msgid "Suffix"
3109 msgstr "Суффикс"
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:479
3112 msgid ""
3113 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3114 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3115 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3116 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3117 msgstr ""
3118 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
3119 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3120 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3121 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3122
3123 #: src/expldifdlg.c:488
3124 msgid "Relative DN"
3125 msgstr "Относительный DN"
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:495
3128 msgid "Unique ID"
3129 msgstr "Уникальный ID"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:503
3132 msgid ""
3133 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3134 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3135 msgstr ""
3136 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3137 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:516
3140 msgid ""
3141 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3142 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3143 msgstr ""
3144 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3145 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:529
3148 msgid ""
3149 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3150 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3151 msgstr ""
3152 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3153 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:543
3156 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3157 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:556
3160 msgid "Use DN attribute if present in data"
3161 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:563
3164 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3165 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:574
3168 msgid "Exclude record if no Email Address"
3169 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:581
3172 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3173 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:669
3176 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3177 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:736
3180 msgid "Distguished Name"
3181 msgstr "Характерное имя"
3182
3183 #: src/export.c:120
3184 #: src/summaryview.c:7201
3185 msgid "Export to mbox file"
3186 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3187
3188 #: src/export.c:139
3189 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3190 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
3191
3192 #: src/export.c:150
3193 msgid "Source folder:"
3194 msgstr "Каталог источник:"
3195
3196 #: src/export.c:156
3197 #: src/import.c:150
3198 msgid "Mbox file:"
3199 msgstr "Mbox файл:"
3200
3201 #: src/export.c:211
3202 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3203 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3204
3205 #: src/export.c:216
3206 msgid "Source folder can't be left empty."
3207 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3208
3209 #: src/export.c:229
3210 msgid "Couldn't find the source folder."
3211 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3212
3213 #: src/export.c:252
3214 msgid "Select exporting file"
3215 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3216
3217 #: src/exporthtml.c:762
3218 msgid "Full Name"
3219 msgstr "Полное имя"
3220
3221 #: src/exporthtml.c:766
3222 #: src/importldif.c:1043
3223 msgid "Attributes"
3224 msgstr "Атрибуты"
3225
3226 #: src/exporthtml.c:968
3227 msgid "Claws Mail Address Book"
3228 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3229
3230 #: src/exporthtml.c:1082
3231 #: src/exportldif.c:551
3232 msgid "Name already exists but is not a directory."
3233 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3234
3235 #: src/exporthtml.c:1085
3236 #: src/exportldif.c:554
3237 msgid "No permissions to create directory."
3238 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3239
3240 #: src/exporthtml.c:1088
3241 #: src/exportldif.c:557
3242 msgid "Name is too long."
3243 msgstr "Имя слишком длинное."
3244
3245 #: src/exporthtml.c:1091
3246 #: src/exportldif.c:560
3247 msgid "Not specified."
3248 msgstr "Не указано."
3249
3250 #: src/folder.c:1351
3251 #: src/foldersel.c:370
3252 #: src/prefs_folder_item.c:277
3253 msgid "Inbox"
3254 msgstr "Входящие"
3255
3256 #: src/folder.c:1355
3257 #: src/foldersel.c:374
3258 msgid "Sent"
3259 msgstr "Отправленные"
3260
3261 #: src/folder.c:1359
3262 #: src/foldersel.c:378
3263 #: src/prefs_folder_item.c:280
3264 msgid "Queue"
3265 msgstr "Очередь"
3266
3267 #: src/folder.c:1363
3268 #: src/foldersel.c:382
3269 #: src/prefs_folder_item.c:281
3270 #: src/toolbar.c:390
3271 #: src/toolbar.c:431
3272 #: src/toolbar.c:534
3273 msgid "Trash"
3274 msgstr "Корзина"
3275
3276 #: src/folder.c:1367
3277 #: src/foldersel.c:386
3278 #: src/prefs_folder_item.c:279
3279 msgid "Drafts"
3280 msgstr "Черновики"
3281
3282 #: src/folder.c:1661
3283 #, c-format
3284 msgid "Processing (%s)...\n"
3285 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3286
3287 #: src/folder.c:2634
3288 #, c-format
3289 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3290 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
3291
3292 #: src/folder.c:2951
3293 #, c-format
3294 msgid "Copying %s to %s...\n"
3295 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3296
3297 #: src/folder.c:2951
3298 #, c-format
3299 msgid "Moving %s to %s...\n"
3300 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3301
3302 #: src/folder.c:3238
3303 #, c-format
3304 msgid "Updating cache for %s..."
3305 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3306
3307 #: src/folder.c:4003
3308 msgid "Processing messages..."
3309 msgstr "Обработка сообщений..."
3310
3311 #: src/folder.c:4134
3312 #, c-format
3313 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3314 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3315
3316 #: src/foldersel.c:228
3317 msgid "Select folder"
3318 msgstr "Выбрать папку"
3319
3320 #: src/foldersel.c:541
3321 #: src/imap_gtk.c:159
3322 #: src/mh_gtk.c:132
3323 msgid "NewFolder"
3324 msgstr "Новая папка"
3325
3326 #: src/foldersel.c:549
3327 #: src/imap_gtk.c:167
3328 #: src/imap_gtk.c:173
3329 #: src/imap_gtk.c:225
3330 #: src/mh_gtk.c:138
3331 #: src/mh_gtk.c:241
3332 #, c-format
3333 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3334 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3335
3336 #: src/foldersel.c:559
3337 #: src/imap_gtk.c:183
3338 #: src/imap_gtk.c:237
3339 #: src/mh_gtk.c:148
3340 #: src/mh_gtk.c:248
3341 #, c-format
3342 msgid "The folder '%s' already exists."
3343 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3344
3345 #: src/foldersel.c:566
3346 #: src/imap_gtk.c:189
3347 #: src/mh_gtk.c:154
3348 #, c-format
3349 msgid "Can't create the folder '%s'."
3350 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3351
3352 #: src/folderview.c:293
3353 msgid "/Mark all re_ad"
3354 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
3355
3356 #: src/folderview.c:295
3357 msgid "/Run processing rules"
3358 msgstr "/Выбранные правила условий"
3359
3360 #: src/folderview.c:296
3361 msgid "/_Search folder..."
3362 msgstr "/_Поиск в папке..."
3363
3364 #: src/folderview.c:298
3365 msgid "/Process_ing..."
3366 msgstr "/_Обработка..."
3367
3368 #: src/folderview.c:303
3369 msgid "/Empty _trash..."
3370 msgstr "/Очистить _корзину..."
3371
3372 #: src/folderview.c:308
3373 msgid "/Send _queue..."
3374 msgstr "/Отправить  _очередь..."
3375
3376 #: src/folderview.c:445
3377 #: src/folderview.c:492
3378 #: src/prefs_folder_column.c:80
3379 msgid "New"
3380 msgstr "Новый"
3381
3382 #: src/folderview.c:446
3383 #: src/folderview.c:493
3384 #: src/prefs_folder_column.c:81
3385 msgid "Unread"
3386 msgstr "Непрочитанный"
3387
3388 #: src/folderview.c:447
3389 #: src/prefs_folder_column.c:82
3390 msgid "Total"
3391 msgstr "Всего"
3392
3393 #: src/folderview.c:495
3394 #: src/summaryview.c:544
3395 msgid "#"
3396 msgstr "#"
3397
3398 #: src/folderview.c:783
3399 msgid "Setting folder info..."
3400 msgstr "Настройка информации папки..."
3401
3402 #: src/folderview.c:846
3403 #: src/summaryview.c:3756
3404 msgid "Mark all as read"
3405 msgstr "Пометить как прочитанное"
3406
3407 #: src/folderview.c:847
3408 #: src/summaryview.c:3757
3409 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3410 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
3411
3412 #: src/folderview.c:1064
3413 #: src/imap.c:3604
3414 #: src/mainwindow.c:4242
3415 #: src/setup.c:90
3416 #, c-format
3417 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3418 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3419
3420 #: src/folderview.c:1068
3421 #: src/imap.c:3609
3422 #: src/mainwindow.c:4247
3423 #: src/setup.c:95
3424 #, c-format
3425 msgid "Scanning folder %s ..."
3426 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3427
3428 #: src/folderview.c:1099
3429 msgid "Rebuild folder tree"
3430 msgstr "Перестроить дерево папок"
3431
3432 #: src/folderview.c:1100
3433 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3434 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3435
3436 #: src/folderview.c:1110
3437 msgid "Rebuilding folder tree..."
3438 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3439
3440 #: src/folderview.c:1112
3441 #: src/folderview.c:1152
3442 msgid "Scanning folder tree..."
3443 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3444
3445 #: src/folderview.c:1237
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3448 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3449
3450 #: src/folderview.c:1291
3451 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3452 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
3453
3454 #: src/folderview.c:2106
3455 #, c-format
3456 msgid "Closing Folder %s..."
3457 msgstr "Закрытие папки %s..."
3458
3459 #: src/folderview.c:2196
3460 #, c-format
3461 msgid "Opening Folder %s..."
3462 msgstr "Открывается папка %s..."
3463
3464 #: src/folderview.c:2209
3465 msgid "Folder could not be opened."
3466 msgstr "Папка не может быть открыта."
3467
3468 #: src/folderview.c:2371
3469 #: src/mainwindow.c:2397
3470 msgid "Empty trash"
3471 msgstr "Очистить корзину"
3472
3473 #: src/folderview.c:2372
3474 msgid "Delete all messages in trash?"
3475 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3476
3477 #: src/folderview.c:2373
3478 msgid "+_Empty trash"
3479 msgstr "+_Очистить корзину"
3480
3481 #: src/folderview.c:2417
3482 #: src/inc.c:1572
3483 #: src/toolbar.c:2381
3484 msgid "Offline warning"
3485 msgstr "Автономная работа"
3486
3487 #: src/folderview.c:2418
3488 #: src/toolbar.c:2382
3489 msgid "You're working offline. Override?"
3490 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3491
3492 #: src/folderview.c:2429
3493 #: src/toolbar.c:2401
3494 msgid "Send queued messages"
3495 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3496
3497 #: src/folderview.c:2430
3498 #: src/toolbar.c:2402
3499 msgid "Send all queued messages?"
3500 msgstr "Отправить все сообщение(я) из очереди"
3501
3502 #: src/folderview.c:2431
3503 #: src/messageview.c:598
3504 #: src/messageview.c:615
3505 #: src/toolbar.c:2403
3506 msgid "_Send"
3507 msgstr "_Отправить"
3508
3509 #: src/folderview.c:2439
3510 #: src/toolbar.c:2421
3511 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3512 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3513
3514 #: src/folderview.c:2442
3515 #: src/main.c:1865
3516 #: src/toolbar.c:2424
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3523 "%s"
3524
3525 #: src/folderview.c:2524
3526 #, c-format
3527 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3528 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3529
3530 #: src/folderview.c:2525
3531 #, c-format
3532 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3533 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3534
3535 #: src/folderview.c:2527
3536 msgid "Copy folder"
3537 msgstr "Копировать папку"
3538
3539 #: src/folderview.c:2527
3540 msgid "Move folder"
3541 msgstr "Переместить папку"
3542
3543 #: src/folderview.c:2538
3544 #, c-format
3545 msgid "Copying %s to %s..."
3546 msgstr "Копирование %s в %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2538
3549 #, c-format
3550 msgid "Moving %s to %s..."
3551 msgstr "Перенос %s в %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2569
3554 msgid "Source and destination are the same."
3555 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3556
3557 #: src/folderview.c:2572
3558 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3559 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3560
3561 #: src/folderview.c:2573
3562 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3563 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3564
3565 #: src/folderview.c:2576
3566 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3567 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3568
3569 #: src/folderview.c:2579
3570 msgid "Copy failed!"
3571 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3572
3573 #: src/folderview.c:2579
3574 msgid "Move failed!"
3575 msgstr "Перенос не удался!"
3576
3577 #: src/folderview.c:2630
3578 #, c-format
3579 msgid "Processing configuration for folder %s"
3580 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3581
3582 #: src/gedit-print.c:145
3583 #: src/messageview.c:1568
3584 #: src/summaryview.c:4462
3585 #: src/toolbar.c:193
3586 msgid "Print"
3587 msgstr "Печать"
3588
3589 #: src/gedit-print.c:243
3590 msgid "Preparing pages..."
3591 msgstr "Подготовка страниц..."
3592
3593 #: src/gedit-print.c:270
3594 #, c-format
3595 msgid "Rendering page %d of %d..."
3596 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3597
3598 #: src/gedit-print.c:272
3599 #, c-format
3600 msgid "Printing page %d of %d..."
3601 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3602
3603 #: src/gedit-print.c:294
3604 msgid "Print preview"
3605 msgstr "Предпросмотр печати"
3606
3607 #: src/gedit-print.c:435
3608 msgid "Page %N of %Q"
3609 msgstr "Страница %N из %Q"
3610
3611 #: src/grouplistdialog.c:174
3612 msgid "Newsgroup subscription"
3613 msgstr "Подписка на группы новостей"
3614
3615 #: src/grouplistdialog.c:190
3616 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3617 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
3618
3619 #: src/grouplistdialog.c:196
3620 msgid "Find groups:"
3621 msgstr "Найти группы:"
3622
3623 #: src/grouplistdialog.c:204
3624 msgid " Search "
3625 msgstr " Поиск "
3626
3627 #: src/grouplistdialog.c:216
3628 msgid "Newsgroup name"
3629 msgstr "Имя группы новостей"
3630
3631 #: src/grouplistdialog.c:217
3632 msgid "Messages"
3633 msgstr "Сообщения"
3634
3635 #: src/grouplistdialog.c:218
3636 msgid "Type"
3637 msgstr "Тип"
3638
3639 #: src/grouplistdialog.c:347
3640 msgid "moderated"
3641 msgstr "модерируется"
3642
3643 #: src/grouplistdialog.c:349
3644 msgid "readonly"
3645 msgstr "только для чтения"
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:351
3648 msgid "unknown"
3649 msgstr "неизвестно"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:420
3652 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3653 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:457
3656 #: src/summaryview.c:1438
3657 msgid "Done."
3658 msgstr "Готово."
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:490
3661 #, c-format
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:79
3666 #: src/textview.c:213
3667 msgid "/_Open with Web browser"
3668 msgstr "/_Открыть в браузере"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:80
3671 #: src/textview.c:214
3672 msgid "/Copy this _link"
3673 msgstr "/_Копировать ссылку"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:138
3676 msgid ""
3677 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3678 "\n"
3679 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3680 msgstr ""
3681 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3682 "\n"
3683 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:144
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "\n"
3693 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете сделать так на:\n"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:160
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "\n"
3699 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3700 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3701 "and the Claws Mail team"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3706 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3707 "и команда Claws Mail"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:163
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "\n"
3713 "System Information\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "Системная информация\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:169
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3723 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3724 "Operating System: %s %s (%s)"
3725 msgstr ""
3726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3727 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3728 "Операционная система: %s %s (%s)"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:178
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3735 "Operating System: %s"
3736 msgstr ""
3737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3738 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3739 "Операционная система: %s"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:187
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3746 "Operating System: unknown"
3747 msgstr ""
3748 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3749 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3750 "Операционная система: неопознана"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:244
3753 #: src/prefs_themes.c:707
3754 #: src/wizard.c:492
3755 msgid "The Claws Mail Team"
3756 msgstr "Команда Claws Mail"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:263
3759 msgid "Previous team members"
3760 msgstr "В прошлом члены команды"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:282
3763 msgid "The translation team"
3764 msgstr "Команда переводчиков"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:301
3767 msgid "Documentation team"
3768 msgstr "Команда поддержки документации"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:320
3771 msgid "Logo"
3772 msgstr "Логотип"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:339
3775 msgid "Icons"
3776 msgstr "Пиктограммы"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:358
3779 msgid "Contributors"
3780 msgstr "Помощники"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:406
3783 msgid "Compiled-in Features\n"
3784 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:422
3787 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/gtk/about.c:433
3791 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/gtk/about.c:443
3795 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/gtk/about.c:453
3799 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/gtk/about.c:463
3803 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/about.c:473
3807 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/gtk/about.c:483
3811 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/gtk/about.c:493
3815 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/gtk/about.c:503
3819 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/gtk/about.c:513
3823 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtk/about.c:545
3827 msgid ""
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:551
3835 msgid ""
3836 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:569
3843 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3844 msgstr "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если нет, смотрите <"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:574
3847 msgid ""
3848 ">. \n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 ">. \n"
3852 "\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:577
3855 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/gtk/about.c:581
3859 msgid ").\n"
3860 msgstr ").\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:674
3863 msgid "About Claws Mail"
3864 msgstr "О программе Claws Mail"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:725
3867 msgid ""
3868 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3869 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3870 "and the Claws Mail team"
3871 msgstr ""
3872 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3873 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3874 "и команда Claws Mail"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:739
3877 msgid "_Info"
3878 msgstr "_Информация"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:745
3881 msgid "_Authors"
3882 msgstr "_Авторы"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:751
3885 msgid "_Features"
3886 msgstr "_Возможности"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:757
3889 msgid "_License"
3890 msgstr "_Лицензия"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:765
3893 msgid "_Release Notes"
3894 msgstr "_О релизе"
3895
3896 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3897 #: src/prefs_common.c:339
3898 msgid "Orange"
3899 msgstr "Оранжевый"
3900
3901 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3902 #: src/prefs_common.c:343
3903 msgid "Red"
3904 msgstr "Красный"
3905
3906 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3907 #: src/prefs_common.c:347
3908 msgid "Pink"
3909 msgstr "Розовый"
3910
3911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3912 #: src/prefs_common.c:351
3913 msgid "Sky blue"
3914 msgstr "Голубой"
3915
3916 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3917 #: src/prefs_common.c:355
3918 msgid "Blue"
3919 msgstr "Синий"
3920
3921 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3922 #: src/prefs_common.c:359
3923 msgid "Green"
3924 msgstr "Зеленый"
3925
3926 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3927 #: src/prefs_common.c:363
3928 msgid "Brown"
3929 msgstr "Коричневый"
3930
3931 #: src/gtk/colorlabel.c:55
3932 #: src/prefs_common.c:367
3933 msgid "Grey"
3934 msgstr "Зеленый"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:56
3937 #: src/prefs_common.c:371
3938 msgid "Light brown"
3939 msgstr "Светлокоричневый"
3940
3941 #: src/gtk/colorlabel.c:57
3942 #: src/prefs_common.c:375
3943 msgid "Dark red"
3944 msgstr "Темнокрасный"
3945
3946 #: src/gtk/colorlabel.c:58
3947 #: src/prefs_common.c:379
3948 msgid "Dark pink"
3949 msgstr "Темнорозовый"
3950
3951 #: src/gtk/colorlabel.c:59
3952 #: src/prefs_common.c:383
3953 msgid "Steel blue"
3954 msgstr "Голубая сталь"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:60
3957 #: src/prefs_common.c:387
3958 msgid "Gold"
3959 msgstr "Золотой"
3960
3961 #: src/gtk/colorlabel.c:61
3962 #: src/prefs_common.c:391
3963 msgid "Bright green"
3964 msgstr "Светлозеленый"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:62
3967 #: src/prefs_common.c:395
3968 msgid "Magenta"
3969 msgstr "Малиновый"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3972 #, c-format
3973 msgid "Ctrl+%c"
3974 msgstr "Ctrl+%c"
3975
3976 #: src/gtk/foldersort.c:156
3977 msgid "Set folder order"
3978 msgstr "Порядок сортировки папок"
3979
3980 #: src/gtk/foldersort.c:190
3981 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3982 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3983
3984 #: src/gtk/foldersort.c:214
3985 #: src/toolbar.c:414
3986 msgid "Folders"
3987 msgstr "Папки"
3988
3989 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3990 msgid "No dictionary selected."
3991 msgstr "Словарь не выбран."
3992
3993 #: src/gtk/gtkaspell.c:850
3994 #: src/gtk/gtkaspell.c:1851
3995 #: src/gtk/gtkaspell.c:2146
3996 msgid "Normal Mode"
3997 msgstr "Обычный режим"
3998
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:852
4000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
4002 msgid "Bad Spellers Mode"
4003 msgstr "Некачественная проверка"
4004
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
4006 msgid "Unknown suggestion mode."
4007 msgstr "Неизвестный режим проверки."
4008
4009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
4010 msgid "No misspelled word found."
4011 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4012
4013 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
4014 msgid "Replace unknown word"
4015 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4016
4017 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
4018 #, c-format
4019 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4020 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4021
4022 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
4023 msgid ""
4024 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4025 "will learn from mistake.\n"
4026 msgstr ""
4027 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4028 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4029
4030 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4032 msgid "Fast Mode"
4033 msgstr "Быстрая проверка"
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
4036 #, c-format
4037 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4038 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
4041 msgid "Accept in this session"
4042 msgstr "Принять для этой сессии"
4043
4044 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4045 msgid "Add to personal dictionary"
4046 msgstr "Добавить в личный словарь"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
4049 msgid "Replace with..."
4050 msgstr "Заменить на..."
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
4053 #, c-format
4054 msgid "Check with %s"
4055 msgstr "Проверить с %s"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4058 msgid "(no suggestions)"
4059 msgstr "(нет предположений)"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2211
4063 msgid "More..."
4064 msgstr "Больше..."
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
4067 #, c-format
4068 msgid "Dictionary: %s"
4069 msgstr "Словарь: %s"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
4072 #, c-format
4073 msgid "Use alternate (%s)"
4074 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
4077 msgid "Use both dictionaries"
4078 msgstr "Использовать оба словаря"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174
4081 #: src/prefs_spelling.c:214
4082 msgid "Check while typing"
4083 msgstr "Проверять при наборе"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
4086 msgid "Change dictionary"
4087 msgstr "Изменить словарь"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4093 "%s"
4094 msgstr ""
4095 "Невозможно сменить словарь.\n"
4096 "%s"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4108 msgid "Configuration"
4109 msgstr "Параметры"
4110
4111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4112 msgid "Configuration options for the print job"
4113 msgstr "Параметры задания печати"
4114
4115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4116 msgid "Source Buffer"
4117 msgstr "Буфер исходного кода"
4118
4119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4120 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4121 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
4122
4123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4124 msgid "Tabs Width"
4125 msgstr "Ширина табуляций"
4126
4127 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4128 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4129 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
4130
4131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4132 msgid "Wrap Mode"
4133 msgstr "Режим переноса строк"
4134
4135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4136 msgid "Word wrapping mode"
4137 msgstr "Режим переноса слов"
4138
4139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4140 msgid "Highlight"
4141 msgstr "Подсветка"
4142
4143 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4144 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4145 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
4146
4147 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4148 msgid "Font"
4149 msgstr "Шрифт"
4150
4151 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4152 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4153 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
4154
4155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4156 msgid "Font Description"
4157 msgstr "Описание шрифта"
4158
4159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4160 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4161 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
4162
4163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4165 msgid "Numbers Font"
4166 msgstr "Число шрифтов"
4167
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4169 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4170 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4173 msgid "Font description to use for the line numbers"
4174 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4177 msgid "Print Line Numbers"
4178 msgstr "Печать номеров строк"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4181 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4182 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4185 msgid "Print Header"
4186 msgstr "Печать заголовка"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4189 msgid "Whether to print a header in each page"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4193 msgid "Print Footer"
4194 msgstr "Печать сносок"
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4197 msgid "Whether to print a footer in each page"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4201 msgid "Header and Footer Font"
4202 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
4203
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4205 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4206 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
4207
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4209 msgid "Header and Footer Font Description"
4210 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
4211
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4213 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4214 msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:8
4217 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4218 #: src/prefs_matcher.c:1950
4219 #: src/prefs_summary_column.c:85
4220 #: src/quote_fmt.c:48
4221 #: src/summaryview.c:542
4222 msgid "Date"
4223 msgstr "Дата"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:8
4226 msgid "Date:"
4227 msgstr "Дата:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9
4230 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4231 #: src/prefs_matcher.c:174
4232 #: src/prefs_matcher.c:1947
4233 #: src/prefs_summary_column.c:83
4234 #: src/quote_fmt.c:49
4235 #: src/summaryview.c:540
4236 msgid "From"
4237 msgstr "От"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:9
4240 #: src/summary_search.c:356
4241 msgid "From:"
4242 msgstr "От:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:10
4245 #: src/toolbar.c:427
4246 #: src/toolbar.c:531
4247 msgid "Sender"
4248 msgstr "Отправителю"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4251 msgid "Sender:"
4252 msgstr "Отправителю:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4255 #: src/prefs_account.c:1924
4256 msgid "Reply-To"
4257 msgstr "Oтветить"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:12
4260 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4261 #: src/prefs_matcher.c:175
4262 #: src/prefs_matcher.c:1948
4263 #: src/prefs_summary_column.c:84
4264 #: src/prefs_template.c:198
4265 #: src/quote_fmt.c:56
4266 #: src/summaryview.c:541
4267 msgid "To"
4268 msgstr "Кому"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:13
4271 #: src/prefs_account.c:1898
4272 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4273 #: src/prefs_matcher.c:176
4274 #: src/prefs_matcher.c:1949
4275 #: src/prefs_template.c:199
4276 #: src/quote_fmt.c:57
4277 msgid "Cc"
4278 msgstr "Копия"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:14
4281 #: src/prefs_account.c:1911
4282 #: src/prefs_template.c:200
4283 msgid "Bcc"
4284 msgstr "Скрытая копия"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:15
4287 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4288 #: src/prefs_matcher.c:1951
4289 #: src/quote_fmt.c:60
4290 msgid "Message-ID"
4291 msgstr "Идентификатор сообщения"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:15
4294 msgid "Message-ID:"
4295 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:16
4298 #, fuzzy
4299 msgid "In-Reply-To"
4300 msgstr "В ответе кому"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:16
4303 msgid "In-Reply-To:"
4304 msgstr "В ответе кому:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:17
4307 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
4308 #: src/prefs_matcher.c:180
4309 #: src/prefs_matcher.c:1953
4310 #: src/quote_fmt.c:59
4311 msgid "References"
4312 msgstr "Ссылки"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:17
4315 msgid "References:"
4316 msgstr "Связи:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:18
4319 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4320 #: src/prefs_matcher.c:173
4321 #: src/prefs_matcher.c:1946
4322 #: src/prefs_summary_column.c:82
4323 #: src/prefs_template.c:201
4324 #: src/quote_fmt.c:55
4325 #: src/quote_fmt.c:156
4326 #: src/summaryview.c:539
4327 msgid "Subject"
4328 msgstr "Тема"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:19
4331 msgid "Comments"
4332 msgstr "Комментарии"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:19
4335 msgid "Comments:"
4336 msgstr "Комментарии:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:20
4339 msgid "Keywords"
4340 msgstr "Ключевые слова"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:20
4343 msgid "Keywords:"
4344 msgstr "Ключевые слова:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:21
4347 msgid "Resent-Date"
4348 msgstr "Нет даты"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:21
4351 msgid "Resent-Date:"
4352 msgstr "Нет даты:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:22
4355 msgid "Resent-From"
4356 msgstr "Нет поля 'от'"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:22
4359 msgid "Resent-From:"
4360 msgstr "Нет поля 'от':"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:23
4363 msgid "Resent-Sender"
4364 msgstr "Нет отправителя"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:23
4367 msgid "Resent-Sender:"
4368 msgstr "Нет отправителя:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:24
4371 msgid "Resent-To"
4372 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:24
4375 msgid "Resent-To:"
4376 msgstr "Нет поля 'кому'"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:25
4379 msgid "Resent-Cc"
4380 msgstr "Нет поля 'копия'"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:25
4383 msgid "Resent-Cc:"
4384 msgstr "Нет поля 'копия':"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:26
4387 msgid "Resent-Bcc"
4388 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:26
4391 msgid "Resent-Bcc:"
4392 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:27
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Resent-Message-ID"
4397 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:27
4400 msgid "Resent-Message-ID:"
4401 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:28
4404 msgid "Return-Path"
4405 msgstr "Не найден адрес отправителя"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:28
4408 msgid "Return-Path:"
4409 msgstr "Не найден адрес отправителя:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:29
4412 msgid "Received"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:29
4416 msgid "Received:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:32
4420 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
4421 #: src/prefs_matcher.c:178
4422 #: src/prefs_matcher.c:1952
4423 #: src/quote_fmt.c:58
4424 msgid "Newsgroups"
4425 msgstr "Группы новостей"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:33
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Followup-To"
4430 msgstr "Дополнительно:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:34
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Delivered-To"
4435 msgstr "/_Написать письмо"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:34
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Delivered-To:"
4440 msgstr "/_Написать письмо"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:35
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Seen"
4445 msgstr "Отправить"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:35
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Seen:"
4450 msgstr "Отправить"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:36
4453 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137
4455 #: src/prefs_summary_column.c:80
4456 #: src/summaryview.c:2572
4457 msgid "Status"
4458 msgstr "Статус"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:36
4461 #: src/prefs_themes.c:923
4462 msgid "Status:"
4463 msgstr "Статус:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:37
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Face"
4468 msgstr "Гарнитура шрифта"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:37
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Face:"
4473 msgstr "Гарнитура шрифта"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:38
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Disposition-Notification-To"
4478 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:38
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Disposition-Notification-To:"
4483 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:39
4486 msgid "Return-Receipt-To"
4487 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:39
4490 msgid "Return-Receipt-To:"
4491 msgstr "Возврат уведомления о получении:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:40
4494 msgid "User-Agent"
4495 msgstr "Агент пользователя"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:40
4498 msgid "User-Agent:"
4499 msgstr "Агент пользователя:"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:41
4502 msgid "Content-Type"
4503 msgstr "Content-Type"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:41
4506 #: src/image_viewer.c:324
4507 msgid "Content-Type:"
4508 msgstr "Content-Type:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:42
4511 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4512 msgstr "Кодировка символов"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:42
4515 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4516 msgstr "Кодировка символов:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:43
4519 msgid "MIME-Version"
4520 msgstr "Версия MIME"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:43
4523 msgid "MIME-Version:"
4524 msgstr "Версия MIME:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:44
4527 msgid "Precedence"
4528 msgstr "Настройки:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:44
4531 msgid "Precedence:"
4532 msgstr "Настройки:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:45
4535 #: src/prefs_account.c:985
4536 msgid "Organization"
4537 msgstr "Организация"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:45
4540 msgid "Organization:"
4541 msgstr "Организация:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:47
4544 msgid "Mailing-List"
4545 msgstr "Список рассылки"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:47
4548 msgid "Mailing-List:"
4549 msgstr "Список рассылки:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:48
4552 msgid "List-Post"
4553 msgstr "Почта"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:48
4556 msgid "List-Post:"
4557 msgstr "Почта:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:49
4560 msgid "List-Subscribe"
4561 msgstr "Подписаться"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:49
4564 msgid "List-Subscribe:"
4565 msgstr "Подписаться:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:50
4568 msgid "List-Unsubscribe"
4569 msgstr "Отписаться"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:50
4572 msgid "List-Unsubscribe:"
4573 msgstr "Отписаться:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:51
4576 msgid "List-Help"
4577 msgstr "Справка"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:51
4580 msgid "List-Help:"
4581 msgstr "Справка:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:52
4584 msgid "List-Archive"
4585 msgstr "Архив"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:52
4588 msgid "List-Archive:"
4589 msgstr "Архив:"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:53
4592 msgid "List-Owner"
4593 msgstr "Владелец"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:53
4596 msgid "List-Owner:"
4597 msgstr "Владелец:"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:55
4600 msgid "X-Label"
4601 msgstr "Х-ярлык"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:55
4604 msgid "X-Label:"
4605 msgstr "Ярлык:"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:56
4608 msgid "X-Mailer"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:56
4612 msgid "X-Mailer:"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:57
4616 msgid "X-Status"
4617 msgstr "Х-статус"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:57
4620 msgid "X-Status:"
4621 msgstr "Х-статус:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:58
4624 msgid "X-Face"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:58
4628 msgid "X-Face:"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:59
4632 #, fuzzy
4633 msgid "X-No-Archive"
4634 msgstr "Повреждённый архив"
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:59
4637 msgid "X-No-Archive:"
4638 msgstr "Повреждённый архив:"
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:62
4641 #: src/prefs_matcher.c:179
4642 msgid "In reply to"
4643 msgstr "В ответ на"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:62
4646 msgid "In reply to:"
4647 msgstr "В ответ на:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:63
4650 #: src/prefs_matcher.c:177
4651 msgid "To or Cc"
4652 msgstr "Кому или копия"
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:63
4655 msgid "To or Cc:"
4656 msgstr "Кому или копия:"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:64
4659 msgid "From, To or Subject"
4660 msgstr "От, Кому или Тема"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:64
4663 msgid "From, To or Subject:"
4664 msgstr "От, Кому или Тема:"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4667 msgid "New message"
4668 msgstr "Новое сообщение"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4671 msgid "Unread message"
4672 msgstr "Непросмотренное сообщение"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4675 msgid "Message has been replied to"
4676 msgstr "Сообщение-ответ на"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4679 msgid "Message has been forwarded"
4680 msgstr "Сообщение перенаправлено"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4683 msgid "Message is in an ignored thread"
4684 msgstr "Сообщение в игнорируемом потоке переписки"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4687 msgid "Message is spam"
4688 msgstr "Сообщение является спамом"
4689
4690 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4691 msgid "Message has attachment(s)"
4692 msgstr "Сообщение с вложенниями"
4693
4694 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4695 msgid "Digitally signed message"
4696 msgstr "Подписано цифровой подписью"
4697
4698 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4699 msgid "Encrypted message"
4700 msgstr "Зашифрованное сообщение"
4701
4702 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4703 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4704 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
4705
4706 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4707 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4708 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
4709
4710 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4711 msgid "Marked message"
4712 msgstr "Помеченное сообщение"
4713
4714 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4715 msgid "Message is marked for deletion"
4716 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
4717
4718 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4719 msgid "Message is marked for moving"
4720 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
4721
4722 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4723 msgid "Message is marked for copying"
4724 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
4725
4726 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4727 msgid "Locked message"
4728 msgstr "Заблокированное сообщение"
4729
4730 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4731 msgid "Folder (normal, opened)"
4732 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
4733
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4735 msgid "Folder with read messages hidden"
4736 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
4737
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4739 msgid "Folder contains marked messages"
4740 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
4741
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:123
4743 msgid "Icon Legend"
4744 msgstr "Объяснение иконок"
4745
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:141
4747 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4748 msgstr "<span weight=\"bold\">Эти иконки используются для отображения статуса сообщений и папок:</span>"
4749
4750 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4751 #, c-format
4752 msgid "Input password for %s on %s:"
4753 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
4754
4755 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4756 msgid "Input password"
4757 msgstr "Введите пароль"
4758
4759 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4760 msgid "Remember this"
4761 msgstr "Запомнить"
4762
4763 #: src/gtk/logwindow.c:445
4764 msgid "Clear _Log"
4765 msgstr "Очистить _журнал"
4766
4767 #: src/gtk/pluginwindow.c:158
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "\n"
4772 "Version: "
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Версия: "
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4779 msgid "Error: "
4780 msgstr "Ошибка: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "Модуль не задействован."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The following error occured while loading %s :\n"
4794 "\n"
4795 "%s\n"
4796 msgstr ""
4797 "Ошибка полученная при попытке загрузить модуль [%s] :\n"
4798 "%s\n"
4799
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:294
4801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4802 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
4805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4806 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4807 msgid "Plugins"
4808 msgstr "Модули"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:328
4811 #: src/prefs_summaries.c:217
4812 msgid "Description"
4813 msgstr "Описание"
4814
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4816 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4817 msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
4818
4819 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
4820 #: src/prefs_themes.c:862
4821 msgid "Get more..."
4822 msgstr "Получить больше..."
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4825 msgid "Load Plugin..."
4826 msgstr "Загрузить модуль..."
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4829 msgid "Unload Plugin"
4830 msgstr "Выгрузить модуль"
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4833 msgid "Click here to load one or more plugins"
4834 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
4835
4836 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4837 msgid "Unload the selected plugin"
4838 msgstr "Выгрузить модуль"
4839
4840 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4841 msgid "Loaded plugins"
4842 msgstr "Загрузить модуль..."
4843
4844 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4845 msgid "Page Index"
4846 msgstr "Список"
4847
4848 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4849 #: src/prefs_account.c:2939
4850 #: src/prefs_account.c:2957
4851 #: src/prefs_account.c:2975
4852 #: src/prefs_account.c:2993
4853 #: src/prefs_account.c:3011
4854 #: src/prefs_account.c:3029
4855 #: src/prefs_account.c:3048
4856 #: src/prefs_account.c:3067
4857 #: src/prefs_filtering_action.c:414
4858 #: src/prefs_filtering.c:374
4859 #: src/prefs_filtering.c:1487
4860 msgid "Account"
4861 msgstr "Учётная запись"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4864 msgid "all messages"
4865 msgstr "все сообщения"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4868 msgid "messages whose age is greater than #"
4869 msgstr "сообщения сроком более # дней"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4872 msgid "messages whose age is less than #"
4873 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4876 msgid "messages which contain S in the message body"
4877 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4880 msgid "messages which contain S in the whole message"
4881 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4884 msgid "messages carbon-copied to S"
4885 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4888 msgid "message is either to: or cc: to S"
4889 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4892 msgid "deleted messages"
4893 msgstr "удалённые сообщения"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4896 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4897 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4900 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4901 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4904 msgid "messages originating from user S"
4905 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4908 msgid "forwarded messages"
4909 msgstr "перенаправленные сообщения"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4912 msgid "messages which contain header S"
4913 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4916 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4917 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4920 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4921 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4924 msgid "messages which are marked with color #"
4925 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4928 msgid "locked messages"
4929 msgstr "заблокированные сообщения"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4932 msgid "messages which are in newsgroup S"
4933 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4936 msgid "new messages"
4937 msgstr "новые сообщения"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4940 msgid "old messages"
4941 msgstr "старые сообщения"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4944 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4945 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4948 msgid "messages which have been replied to"
4949 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4952 msgid "read messages"
4953 msgstr "прочитанные сообщения"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4956 msgid "messages which contain S in subject"
4957 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4960 msgid "messages whose score is equal to #"
4961 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4964 msgid "messages whose score is greater than #"
4965 msgstr "сообщения со счётом больше #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4968 msgid "messages whose score is lower than #"
4969 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4972 msgid "messages whose size is equal to #"
4973 msgstr "сообщения со счётом равным #"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4976 msgid "messages whose size is greater than #"
4977 msgstr "сообщения размером больше #"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4980 msgid "messages whose size is smaller than #"
4981 msgstr "сообщения размером меньше #"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4984 msgid "messages which have been sent to S"
4985 msgstr "сообщения отправленные для S"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4988 msgid "messages which tags contain S"
4989 msgstr "сообщения содержащие тег S"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4992 msgid "messages which have tag(s)"
4993 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4996 msgid "marked messages"
4997 msgstr "помеченные сообщения"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5000 msgid "unread messages"
5001 msgstr "непрочитанные сообщения"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5004 msgid "messages which contain S in References header"
5005 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5008 #, c-format
5009 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5010 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5013 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5014 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5017 msgid "logical AND operator"
5018 msgstr "логическое И"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5021 msgid "logical OR operator"
5022 msgstr "логическое ИЛИ"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5025 msgid "logical NOT operator"
5026 msgstr "логическое НЕ"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5029 msgid "case sensitive search"
5030 msgstr "поиск с учётом регистра"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5033 msgid "all filtering expressions are allowed"
5034 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5037 #: src/summary_search.c:401
5038 msgid "Extended Search"
5039 msgstr "Расширенный поиск"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5042 msgid ""
5043 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5044 "\n"
5045 "The following symbols can be used:"
5046 msgstr ""
5047 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и отображения их с списке сообщений.\n"
5048 "\n"
5049 "Следующие символы могут использоваться:"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:564
5052 msgid "From/To/Subject/Tag"
5053 msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:575
5056 msgid "Recursive"
5057 msgstr "Рекурсивно"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:585
5060 msgid "Sticky"
5061 msgstr "Прилипающий"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:595
5064 msgid "Type-ahead"
5065 msgstr "Опережающий ввод"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5068 msgid "Run on select"
5069 msgstr "Перейти на выбранное"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:644
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:736
5073 msgid " Clear "
5074 msgstr "Очистить "
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:652
5077 msgid "Clear the current search"
5078 msgstr "Очистить текущий поиск"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5081 #: src/summary_search.c:354
5082 msgid "Edit search criteria"
5083 msgstr "Правка критерия поиска"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:673
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5087 msgid " Extended Symbols... "
5088 msgstr "Дополнительные символы..."
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:681
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Information about extended symbols"
5093 msgstr "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:752
5096 msgid "Info"
5097 msgstr "Инфо"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5100 msgid "Clear"
5101 msgstr "Очистить"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:1215
5104 #: src/summaryview.c:1261
5105 #, c-format
5106 msgid "Searching in %s... \n"
5107 msgstr "Поиск в %s...\n"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5113 msgid "correct"
5114 msgstr "верно"
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
5117 msgid "Owner"
5118 msgstr "Владелец"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
5121 msgid "Signer"
5122 msgstr "Подписано"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164
5126 #: src/prefs_themes.c:879
5127 msgid "Name: "
5128 msgstr "Имя: "
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:171
5132 msgid "Organization: "
5133 msgstr "Организация: "
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178
5137 msgid "Location: "
5138 msgstr "Расположение: "
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5141 msgid "Fingerprint: "
5142 msgstr "Отпечаток: "
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
5145 msgid "Signature status: "
5146 msgstr "Статус подписи: "
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
5149 msgid "Expires on: "
5150 msgstr "Заканчивается: "
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
5153 #, c-format
5154 msgid "SSL certificate for %s"
5155 msgstr "SSL сертификат для %s"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Certificate for %s is unknown.\n"
5161 "Do you want to accept it?"
5162 msgstr ""
5163 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
5164 "Всё равно принять его?"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:325
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
5169 #, c-format
5170 msgid "Signature status: %s"
5171 msgstr "Статус подписи: %s"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
5175 msgid "_View certificate"
5176 msgstr "_Показать сертификат"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5179 msgid "Unknown SSL Certificate"
5180 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
5181
5182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5185 msgid "_Cancel connection"
5186 msgstr "_Отменить соединение"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
5190 msgid "_Accept and save"
5191 msgstr "_Принять и сохранить"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Certificate for %s is expired.\n"
5197 "Do you want to continue?"
5198 msgstr ""
5199 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
5200 "Всё равно продолжать?"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5203 msgid "Expired SSL Certificate"
5204 msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5207 msgid "_Accept"
5208 msgstr "_Принять"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5211 msgid "New certificate:"
5212 msgstr "Новый сертификат:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
5215 msgid "Known certificate:"
5216 msgstr "Известный сертификат:"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
5219 #, c-format
5220 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5221 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
5224 msgid "_View certificates"
5225 msgstr "_Просмотр сертификатов"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5228 msgid "Changed SSL Certificate"
5229 msgstr "Измененный SSL сертификат"
5230
5231 #: src/headerview.c:107
5232 msgid "Tags:"
5233 msgstr "Тэги:"
5234
5235 #: src/headerview.c:213
5236 #: src/summaryview.c:3066
5237 #: src/summaryview.c:3076
5238 msgid "(No From)"
5239 msgstr "(Нет поля 'от')"
5240
5241 #: src/headerview.c:228
5242 #: src/summaryview.c:3099
5243 #: src/summaryview.c:3102
5244 msgid "(No Subject)"
5245 msgstr "(Нет темы)"
5246
5247 #: src/image_viewer.c:290
5248 msgid "Filename:"
5249 msgstr "Имя файла:"
5250
5251 #: src/image_viewer.c:297
5252 msgid "Filesize:"
5253 msgstr "Размер файла:"
5254
5255 #: src/image_viewer.c:318
5256 msgid "Load Image"
5257 msgstr "Загрузить изображение"
5258
5259 #: src/imap.c:646
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "\n"
5263 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5264 msgstr ""
5265 "\n"
5266 "\n"
5267 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и установлен SASL плагин CRAM-MD5."
5268
5269 #: src/imap.c:653
5270 #, c-format
5271 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5272 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
5273
5274 #: src/imap.c:657
5275 #, c-format
5276 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5277 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
5278
5279 #: src/imap.c:674
5280 #, c-format
5281 msgid "Connecting to %s failed"
5282 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
5283
5284 #: src/imap.c:679
5285 #: src/imap.c:682
5286 #, c-format
5287 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5288 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
5289
5290 #: src/imap.c:747
5291 #: src/imap.c:2561
5292 #: src/imap.c:3130
5293 #: src/imap.c:3215
5294 #: src/imap.c:3558
5295 #: src/imap.c:4294
5296 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5297 msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
5298
5299 #: src/imap.c:828
5300 #: src/inc.c:787
5301 #: src/news.c:297
5302 #: src/send_message.c:299
5303 msgid "Insecure connection"
5304 msgstr "Незащищенное подключение"
5305
5306 #: src/imap.c:829
5307 #: src/inc.c:788
5308 #: src/news.c:298
5309 #: src/send_message.c:300
5310 #, fuzzy
5311 msgid ""
5312 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5313 "\n"
5314 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5315 msgstr ""
5316 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL невключено в данной сборке Sylpheed-Claws.\n"
5317 "\n"
5318 "Продолжить подключение к серверу? Поток данных не будет защищен."
5319
5320 #: src/imap.c:835
5321 #: src/inc.c:794
5322 #: src/news.c:304
5323 #: src/send_message.c:306
5324 msgid "Con_tinue connecting"
5325 msgstr "Продолжить подключение"
5326
5327 #: src/imap.c:845
5328 #, c-format
5329 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5330 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ..."
5331
5332 #: src/imap.c:883
5333 #, c-format
5334 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5335 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
5336
5337 #: src/imap.c:886
5338 #, c-format
5339 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5340 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
5341
5342 #: src/imap.c:918
5343 #: src/imap.c:2899
5344 msgid "Can't start TLS session.\n"
5345 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
5346
5347 #: src/imap.c:955
5348 #, c-format
5349 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5350 msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
5351
5352 #: src/imap.c:966
5353 #: src/imap.c:969
5354 #, c-format
5355 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5356 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
5357
5358 #: src/imap.c:1207
5359 msgid "Adding messages..."
5360 msgstr "Добавление сообщения..."
5361
5362 #: src/imap.c:1394
5363 #: src/mh.c:514
5364 msgid "Copying messages..."
5365 msgstr "Копирование сообщения..."
5366
5367 #: src/imap.c:1577
5368 msgid "can't set deleted flags\n"
5369 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
5370
5371 #: src/imap.c:1583
5372 #: src/imap.c:4021
5373 msgid "can't expunge\n"
5374 msgstr "невозможно уничтожить\n"
5375
5376 #: src/imap.c:1910
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5379 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
5380
5381 #: src/imap.c:1913
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5384 msgstr "SSL сертификат для %s"
5385
5386 #: src/imap.c:2149
5387 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5388 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
5389
5390 #: src/imap.c:2165
5391 msgid "can't create mailbox\n"
5392 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
5393
5394 #: src/imap.c:2253
5395 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5396 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
5397
5398 #: src/imap.c:2287
5399 #, c-format
5400 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5401 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
5402
5403 #: src/imap.c:2389
5404 msgid "can't delete mailbox\n"
5405 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
5406
5407 #: src/imap.c:2638
5408 msgid "LIST failed\n"
5409 msgstr "LIST failed\n"
5410
5411 #: src/imap.c:2758
5412 #, c-format
5413 msgid "can't select folder: %s\n"
5414 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
5415
5416 #: src/imap.c:2896
5417 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5418 msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
5419
5420 #: src/imap.c:2905
5421 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5422 msgstr "Невозможно обновить.\n"
5423
5424 #: src/imap.c:2910
5425 #, c-format
5426 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/imap.c:2918
5430 msgid "Server logins are disabled.\n"
5431 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
5432
5433 #: src/imap.c:3135
5434 msgid "Fetching message..."
5435 msgstr "Получение сообщения..."
5436
5437 #: src/imap.c:3302
5438 #, c-format
5439 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5440 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
5441
5442 #: src/imap.c:3332
5443 #, c-format
5444 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5445 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
5446
5447 #: src/imap.c:3376
5448 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5449 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
5450
5451 #: src/imap.c:4006
5452 #, c-format
5453 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5454 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
5455
5456 #: src/imap.c:4834
5457 #, fuzzy
5458 msgid ""
5459 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5460 "\n"
5461 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5462 msgstr ""
5463 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Sylpheed-Claws собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
5464 "\n"
5465 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Sylpheed-Claws."
5466
5467 #: src/imap_gtk.c:58
5468 #: src/mh_gtk.c:50
5469 msgid "/Create _new folder..."
5470 msgstr "/Создать _новую папку..."
5471
5472 #: src/imap_gtk.c:60
5473 #: src/mh_gtk.c:52
5474 msgid "/_Rename folder..."
5475 msgstr "/_Переименовать папку..."
5476
5477 #: src/imap_gtk.c:61
5478 #: src/mh_gtk.c:53
5479 msgid "/M_ove folder..."
5480 msgstr "/П_ереместить папку..."
5481
5482 #: src/imap_gtk.c:62
5483 #: src/mh_gtk.c:54
5484 msgid "/Cop_y folder..."
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/imap_gtk.c:64
5488 #: src/mh_gtk.c:56
5489 msgid "/_Delete folder..."
5490 msgstr "/_Удалить папку..."
5491
5492 #: src/imap_gtk.c:66
5493 msgid "/_Synchronise"
5494 msgstr "/_Синхронизировать"
5495
5496 #: src/imap_gtk.c:67
5497 #: src/news_gtk.c:57
5498 msgid "/Down_load messages"
5499 msgstr "/Загр_узить сообщения"
5500
5501 #: src/imap_gtk.c:69
5502 msgid "/S_ubscriptions"
5503 msgstr "/Подписи"
5504
5505 #: src/imap_gtk.c:70
5506 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:72
5510 msgid "/Subscriptions/---"
5511 msgstr "/_Подписи/---"
5512
5513 #: src/imap_gtk.c:73
5514 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5515 msgstr "/_Подписи/_Подписаться..."
5516
5517 #: src/imap_gtk.c:74
5518 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5519 msgstr "/Подписи/_Отписаться"
5520
5521 #: src/imap_gtk.c:77
5522 #: src/mh_gtk.c:58
5523 #: src/news_gtk.c:59
5524 msgid "/_Check for new messages"
5525 msgstr "/_Проверить наличие новых сообщений"
5526
5527 #: src/imap_gtk.c:78
5528 #: src/mh_gtk.c:59
5529 msgid "/C_heck for new folders"
5530 msgstr "/_Проверить наличие новых папок"
5531
5532 #: src/imap_gtk.c:79
5533 #: src/mh_gtk.c:60
5534 msgid "/R_ebuild folder tree"
5535 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
5536
5537 #: src/imap_gtk.c:156
5538 msgid ""
5539 "Input the name of new folder:\n"
5540 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5541 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5542 msgstr ""
5543 "Введите имя новой папки:\n"
5544 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
5545 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
5546
5547 #: src/imap_gtk.c:214
5548 #: src/mh_gtk.c:231
5549 #, c-format
5550 msgid "Input new name for '%s':"
5551 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
5552
5553 #: src/imap_gtk.c:216
5554 #: src/mh_gtk.c:233
5555 msgid "Rename folder"
5556 msgstr "Переименовать папку"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:230
5559 #, c-format
5560 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5561 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
5562
5563 #: src/imap_gtk.c:247
5564 #: src/mh_gtk.c:258
5565 msgid ""
5566 "The folder could not be renamed.\n"
5567 "The new folder name is not allowed."
5568 msgstr ""
5569 "Невозможно переименовать папку.\n"
5570 "Имя новой папки не допустимо."
5571
5572 #: src/imap_gtk.c:299
5573 #: src/mh_gtk.c:179
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5577 "\n"
5578 "Do you really want to delete?"
5579 msgstr ""
5580 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет невозможно.\n"
5581 "\n"
5582 "Действительно хотите удалить папку?"
5583
5584 #: src/imap_gtk.c:321
5585 #: src/mh_gtk.c:201
5586 #: src/news_gtk.c:242
5587 #, c-format
5588 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5589 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
5590
5591 #: src/imap_gtk.c:447
5592 #, c-format
5593 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5594 msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?"
5595
5596 #: src/imap_gtk.c:450
5597 msgid "Search recursively"
5598 msgstr "Рекурсивный поиск"
5599
5600 #: src/imap_gtk.c:455
5601 #: src/imap_gtk.c:500
5602 msgid "Subscriptions"
5603 msgstr "Описания"
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:456
5606 msgid "+_Search"
5607 msgstr "+_Поиск"
5608
5609 #: src/imap_gtk.c:465
5610 #, c-format
5611 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5612 msgstr "Выбор подпапки для %s подписки:"
5613
5614 #: src/imap_gtk.c:467
5615 msgid "Subscribe"
5616 msgstr "Подписаться"
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:469
5619 #: src/imap_gtk.c:471
5620 #, fuzzy
5621 msgid "All of them"
5622 msgstr "_Отказаться от них"
5623
5624 #: src/imap_gtk.c:483
5625 msgid ""
5626 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5627 "\n"
5628 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:492
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5634 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
5635
5636 #: src/imap_gtk.c:493
5637 msgid "subscribe"
5638 msgstr "подписаться"
5639
5640 #: src/imap_gtk.c:493
5641 msgid "unsubscribe"
5642 msgstr "отписаться"
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:495
5645 msgid "Apply to subfolders"
5646 msgstr "Применить к подпапкам"
5647
5648 #: src/imap_gtk.c:501
5649 msgid "+_Subscribe"
5650 msgstr "+_Подписаться"
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:501
5653 msgid "+_Unsubscribe"
5654 msgstr "+_Отписаться"
5655
5656 #: src/import.c:120
5657 #: src/import.c:215
5658 msgid "Import mbox file"
5659 msgstr "Импорт mbox файла"
5660
5661 #: src/import.c:139
5662 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5663 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
5664
5665 #: src/import.c:156
5666 msgid "Destination folder:"
5667 msgstr "Папка назначения:"
5668
5669 #: src/import.c:210
5670 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5671 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
5672
5673 #: src/import.c:215
5674 msgid ""
5675 "Destination folder is not set.\n"
5676 "Import mbox file to the inbox folder?"
5677 msgstr ""
5678 "Папка назначения не указана.\n"
5679 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
5680
5681 #: src/import.c:237
5682 msgid "Can't find the destination folder."
5683 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
5684
5685 #: src/import.c:261
5686 msgid "Select importing file"
5687 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
5688
5689 #: src/importldif.c:191
5690 msgid "Please specify address book name and file to import."
5691 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
5692
5693 #: src/importldif.c:194
5694 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5695 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
5696
5697 #: src/importldif.c:197
5698 msgid "File imported."
5699 msgstr "Файл импортирован."
5700
5701 #: src/importldif.c:452
5702 #: src/importmutt.c:125
5703 #: src/importpine.c:125
5704 msgid "Please select a file."
5705 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
5706
5707 #: src/importldif.c:458
5708 #: src/importmutt.c:130
5709 #: src/importpine.c:130
5710 msgid "Address book name must be supplied."
5711 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
5712
5713 #: src/importldif.c:498
5714 msgid "LDIF file imported successfully."
5715 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
5716
5717 #: src/importldif.c:583
5718 msgid "Select LDIF File"
5719 msgstr "Выбор LDIF файла"
5720
5721 #: src/importldif.c:671
5722 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5723 msgstr "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
5724
5725 #: src/importldif.c:677
5726 msgid "File Name"
5727 msgstr "Имя файла"
5728
5729 #: src/importldif.c:688
5730 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5731 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
5732
5733 #: src/importldif.c:697
5734 msgid "Select the LDIF file to import."
5735 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
5736
5737 #: src/importldif.c:734
5738 msgid "R"
5739 msgstr "R"
5740
5741 #: src/importldif.c:735
5742 #: src/summaryview.c:537
5743 msgid "S"
5744 msgstr "S"
5745
5746 #: src/importldif.c:736
5747 msgid "LDIF Field Name"
5748 msgstr "Имя поля LDIF"
5749
5750 #: src/importldif.c:737
5751 msgid "Attribute Name"
5752 msgstr "Имя атрибута"
5753
5754 #: src/importldif.c:792
5755 msgid "LDIF Field"
5756 msgstr "Поле LDIF"
5757
5758 #: src/importldif.c:804
5759 msgid "Attribute"
5760 msgstr "Атрибут"
5761
5762 #: src/importldif.c:815
5763 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5764 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
5765
5766 #: src/importldif.c:832
5767 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
5768 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для импорта."
5769
5770 #: src/importldif.c:844
5771 msgid "Select for Import"
5772 msgstr "Выбрать для импорта"
5773
5774 #: src/importldif.c:850
5775 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5776 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
5777
5778 #: src/importldif.c:853
5779 msgid " Modify "
5780 msgstr "Изменить"
5781
5782 #: src/importldif.c:859
5783 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5784 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
5785
5786 #: src/importldif.c:932
5787 msgid "Records Imported :"
5788 msgstr "Импортированые записи:"
5789
5790 #: src/importldif.c:964
5791 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5792 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
5793
5794 #: src/importldif.c:1002
5795 msgid "Proceed"
5796 msgstr "Продолжить"
5797
5798 #: src/importmutt.c:144
5799 msgid "Error importing MUTT file."
5800 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
5801
5802 #: src/importmutt.c:159
5803 msgid "Select MUTT File"
5804 msgstr "Выбрать MUTT файл"
5805
5806 #: src/importmutt.c:206
5807 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5808 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
5809
5810 #: src/importmutt.c:291
5811 #: src/importpine.c:292
5812 msgid "Please select a file to import."
5813 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
5814
5815 #: src/importpine.c:144
5816 msgid "Error importing Pine file."
5817 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
5818
5819 #: src/importpine.c:159
5820 msgid "Select Pine File"
5821 msgstr "Выбрать Pine файл"
5822
5823 #: src/importpine.c:206
5824 msgid "Import Pine file into Address Book"
5825 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
5826
5827 #: src/inc.c:190
5828 #: src/inc.c:295
5829 #: src/inc.c:321
5830 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5831 msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений."
5832
5833 #: src/inc.c:401
5834 msgid "Retrieving new messages"
5835 msgstr "Получение новых сообщений"
5836
5837 #: src/inc.c:460
5838 msgid "Standby"
5839 msgstr "Ожидание"
5840
5841 #: src/inc.c:589
5842 #: src/inc.c:639
5843 msgid "Cancelled"
5844 msgstr "Отменено"
5845
5846 #: src/inc.c:600
5847 msgid "Retrieving"
5848 msgstr "Получение"
5849
5850 #: src/inc.c:609
5851 #, c-format
5852 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5853 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5854 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
5855 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
5856 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
5857
5858 #: src/inc.c:615
5859 msgid "Done (no new messages)"
5860 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
5861
5862 #: src/inc.c:620
5863 msgid "Connection failed"
5864 msgstr "Сбой подключения"
5865
5866 #: src/inc.c:623
5867 msgid "Auth failed"
5868 msgstr "Ошибка авторизации"
5869
5870 #: src/inc.c:626
5871 #: src/prefs_summary_column.c:89
5872 #: src/summaryview.c:2568
5873 msgid "Locked"
5874 msgstr "Заблокирован"
5875
5876 #: src/inc.c:636
5877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5878 msgid "Timeout"
5879 msgstr "Время ожидания"
5880
5881 #: src/inc.c:729
5882 #, c-format
5883 msgid "Finished (%d new message)"
5884 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5885 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
5886 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
5887 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
5888
5889 #: src/inc.c:733
5890 msgid "Finished (no new messages)"
5891 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
5892
5893 #: src/inc.c:771
5894 #, c-format
5895 msgid "%s: Retrieving new messages"
5896 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
5897
5898 #: src/inc.c:803
5899 #, c-format
5900 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5901 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
5902
5903 #: src/inc.c:820
5904 #, c-format
5905 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5906 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
5907
5908 #: src/inc.c:824
5909 #, c-format
5910 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5911 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
5912
5913 #: src/inc.c:904
5914 #: src/send_message.c:472
5915 msgid "Authenticating..."
5916 msgstr "Авторизация..."
5917
5918 #: src/inc.c:906
5919 #, c-format
5920 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5921 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
5922
5923 #: src/inc.c:912
5924 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5925 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
5926
5927 #: src/inc.c:916
5928 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5929 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
5930
5931 #: src/inc.c:920
5932 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5933 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
5934
5935 #: src/inc.c:924
5936 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5937 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
5938
5939 #: src/inc.c:931
5940 #: src/send_message.c:490
5941 msgid "Quitting"
5942 msgstr "Выход"
5943
5944 #: src/inc.c:956
5945 #, c-format
5946 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5947 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
5948
5949 #: src/inc.c:975
5950 #, c-format
5951 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5952 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5953 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
5954 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
5955 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
5956
5957 #: src/inc.c:1131
5958 msgid "Connection failed."
5959 msgstr "Соединение прошло неудачно."
5960
5961 #: src/inc.c:1135
5962 #, c-format
5963 msgid "Connection to %s:%d failed."
5964 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
5965
5966 #: src/inc.c:1140
5967 msgid "Error occurred while processing mail."
5968 msgstr "Ошибка при обработки почты."
5969
5970 #: src/inc.c:1146
5971 #, c-format
5972 msgid ""
5973 "Error occurred while processing mail:\n"
5974 "%s"
5975 msgstr ""
5976 "Ошибка при обработки почты:\n"
5977 "%s"
5978
5979 #: src/inc.c:1152
5980 msgid "No disk space left."
5981 msgstr "Недостаточно места на диске."
5982
5983 #: src/inc.c:1157
5984 msgid "Can't write file."
5985 msgstr "Невозможно записать в файл."
5986
5987 #: src/inc.c:1162
5988 msgid "Socket error."
5989 msgstr "Ошибка сокета."
5990
5991 #: src/inc.c:1165
5992 #, c-format
5993 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5994 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
5995
5996 #: src/inc.c:1170
5997 #: src/send_message.c:400
5998 #: src/send_message.c:637
5999 msgid "Connection closed by the remote host."
6000 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
6001
6002 #: src/inc.c:1173
6003 #, c-format
6004 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6005 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
6006
6007 #: src/inc.c:1178
6008 msgid "Mailbox is locked."
6009 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
6010
6011 #: src/inc.c:1182
6012 #, c-format
6013 msgid ""
6014 "Mailbox is locked:\n"
6015 "%s"
6016 msgstr ""
6017 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
6018 "%s"
6019
6020 #: src/inc.c:1188
6021 #: src/send_message.c:622
6022 msgid "Authentication failed."
6023 msgstr "Ошибка авторизации."
6024
6025 #: src/inc.c:1194
6026 #: src/send_message.c:625
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Authentication failed:\n"
6030 "%s"
6031 msgstr ""
6032 "Ошибка авторизации:\n"
6033 "%s"
6034
6035 #: src/inc.c:1199
6036 #: src/send_message.c:641
6037 msgid "Session timed out."
6038 msgstr "Завершено время ожидания."
6039
6040 #: src/inc.c:1202
6041 #, c-format
6042 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6043 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6044
6045 #: src/inc.c:1240
6046 msgid "Incorporation cancelled\n"
6047 msgstr "Слияние отменено\n"
6048
6049 #: src/inc.c:1421
6050 #, c-format
6051 msgid "Claws Mail: %d new message"
6052 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6053 msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
6054 msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
6055 msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
6056
6057 #: src/inc.c:1536
6058 msgid "Unable to connect: you are offline."
6059 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
6060
6061 #: src/inc.c:1562
6062 #, c-format
6063 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6064 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
6065
6066 #: src/inc.c:1568
6067 #, c-format
6068 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6069 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
6070
6071 #: src/inc.c:1575
6072 msgid "On_ly once"
6073 msgstr "Однократно"
6074
6075 #: src/ldif.c:777
6076 msgid "Nick Name"
6077 msgstr "Псевдоним"
6078
6079 #: src/main.c:202
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "File '%s' already exists.\n"
6083 "Can't create folder."
6084 msgstr ""
6085 "Файл '%s' уже существует.\n"
6086 "Невозможно создать папку."
6087
6088 #: src/main.c:225
6089 msgid "Exiting..."
6090 msgstr "Завершение..."
6091
6092 #: src/main.c:339
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "Configuration for %s found.\n"
6096 "Do you want to migrate this configuration?"
6097 msgstr ""
6098 "Настройки для %s найдены.\n"
6099 "Вам необходим перенос этих настроек?"
6100
6101 #: src/main.c:341
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "\n"
6105 "\n"
6106 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6107 "script available at %s."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: src/main.c:354
6111 msgid "Keep old configuration"
6112 msgstr "Оставить старую конфигурацию"
6113
6114 #: src/main.c:357
6115 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: src/main.c:366
6119 msgid "Migration of configuration"
6120 msgstr "Перенос настроек"
6121
6122 #: src/main.c:377
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6125 msgstr "Копирование настроек..."
6126
6127 #: src/main.c:386
6128 msgid "Migration failed!"
6129 msgstr "Перенос не удался!"
6130
6131 #: src/main.c:395
6132 msgid "Migrating configuration..."
6133 msgstr "Перенос настроек..."
6134
6135 #: src/main.c:746
6136 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6137 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
6138
6139 #: src/main.c:752
6140 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
6141 msgstr "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать Claws Mail."
6142
6143 #: src/main.c:761
6144 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6145 msgstr "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
6146
6147 #: src/main.c:791
6148 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6149 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или более старый)"
6150
6151 #: src/main.c:794
6152 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6153 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или более старый)"
6154
6155 #: src/main.c:797
6156 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6157 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или более старый)"
6158
6159 #: src/main.c:1051
6160 msgid "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more information."
6161 msgstr "Сбой при загрузке некоторых модулей. Проверьте настроку модулей."
6162
6163 #: src/main.c:1070
6164 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: src/main.c:1076
6168 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6169 msgstr "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль ипопробуйте снова."
6170
6171 #: src/main.c:1102
6172 #, c-format
6173 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/main.c:1376
6177 #, c-format
6178 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6179 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
6180
6181 #: src/main.c:1378
6182 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6183 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
6184
6185 #: src/main.c:1379
6186 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6187 msgstr " --subscribe [uri]       подписаться на данный URI, если возможно"
6188
6189 #: src/main.c:1380
6190 msgid ""
6191 "  --attach file1 [file2]...\n"
6192 "                         open composition window with specified files\n"
6193 "                         attached"
6194 msgstr ""
6195 "  --attach file1 [file2]...\n"
6196 "                         открыть состаление сообщения с вложением\n"
6197 "                         указанных файлов"
6198
6199 #: src/main.c:1383
6200 msgid "  --receive              receive new messages"
6201 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
6202
6203 #: src/main.c:1384
6204 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6205 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
6206
6207 #: src/main.c:1385
6208 msgid "  --send                 send all queued messages"
6209 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
6210
6211 #: src/main.c:1386
6212 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6213 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
6214
6215 #: src/main.c:1387
6216 msgid ""
6217 "  --status-full [folder]...\n"
6218 "                         show the status of each folder"
6219 msgstr ""
6220 "  --status-full [папка]  \n"
6221 "                         показать статус каждой папки"
6222
6223 #: src/main.c:1389
6224 msgid ""
6225 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6226 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/main.c:1391
6230 msgid "  --online               switch to online mode"
6231 msgstr "  --online               в подключенный режим"
6232
6233 #: src/main.c:1392
6234 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6235 msgstr "  --offline              в автономный режим"
6236
6237 #: src/main.c:1393
6238 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6239 msgstr "  --exit --quit -q       выход Claws Mail"
6240
6241 #: src/main.c:1394
6242 msgid "  --debug                debug mode"
6243 msgstr "  --debug                режим отладки"
6244
6245 #: src/main.c:1395
6246 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6247 msgstr "  --help -h              показать эту справку и выйти"
6248
6249 #: src/main.c:1396
6250 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6251 msgstr "  --version -v           показать информацию о версии и выйти"
6252
6253 #: src/main.c:1397
6254 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6255 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
6256
6257 #: src/main.c:1437
6258 msgid "Unknown option\n"
6259 msgstr "Неизвестная опция\n"
6260
6261 #: src/main.c:1455
6262 #, c-format
6263 msgid "Processing (%s)..."
6264 msgstr "Обработка (%s)..."
6265
6266 #: src/main.c:1458
6267 msgid "top level folder"
6268 msgstr "папка верхнего уровня"
6269
6270 #: src/main.c:1535
6271 msgid "Queued messages"
6272 msgstr "Сообщения в очереди"
6273
6274 #: src/main.c:1536
6275 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6276 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
6277
6278 #: src/mainwindow.c:525
6279 #: src/messageview.c:163
6280 msgid "/_File"
6281 msgstr "/_Файл"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:526
6284 msgid "/_File/_Add mailbox"
6285 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:527
6288 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6289 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
6290
6291 #: src/mainwindow.c:528
6292 #: src/mainwindow.c:530
6293 #: src/mainwindow.c:535
6294 #: src/mainwindow.c:537
6295 #: src/mainwindow.c:540
6296 #: src/mainwindow.c:543
6297 #: src/messageview.c:166
6298 msgid "/_File/---"
6299 msgstr "/_Файл/---"
6300
6301 #: src/mainwindow.c:529
6302 msgid "/_File/Change folder order..."
6303 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок..."
6304
6305 #: src/mainwindow.c:531
6306 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6307 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
6308
6309 #: src/mainwindow.c:532
6310 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6311 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
6312
6313 #: src/mainwindow.c:533
6314 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6315 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
6316
6317 #: src/mainwindow.c:536
6318 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6319 msgstr "/_Файл/Очистить все _корзины"
6320
6321 #: src/mainwindow.c:538
6322 #: src/messageview.c:164
6323 msgid "/_File/_Save as..."
6324 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
6325
6326 #: src/mainwindow.c:539
6327 #: src/messageview.c:165
6328 msgid "/_File/_Print..."
6329 msgstr "/_Файл/_Печать..."
6330
6331 #: src/mainwindow.c:541
6332 msgid "/_File/_Work offline"
6333 msgstr "/_Файл/_Работать автономно"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:542
6336 msgid "/_File/Synchronise folders"
6337 msgstr "/_Файл/Синхронизировать папки"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:545
6340 msgid "/_File/E_xit"
6341 msgstr "/_Файл/В_ыход"
6342
6343 #: src/mainwindow.c:550
6344 msgid "/_Edit/Select _thread"
6345 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
6346
6347 #: src/mainwindow.c:551
6348 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6349 msgstr "/_Правка/_Удалить поток"
6350
6351 #: src/mainwindow.c:553
6352 #: src/messageview.c:173
6353 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6354 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
6355
6356 #: src/mainwindow.c:555
6357 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6358 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
6359
6360 #: src/mainwindow.c:556
6361 msgid "/_Edit/_Quick search"
6362 msgstr "/_Правка/_Быстрый поиск"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:557
6365 #: src/messageview.c:176
6366 #: src/summaryview.c:521
6367 msgid "/_View"
6368 msgstr "/_Вид"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:558
6371 msgid "/_View/Show or hi_de"
6372 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
6373
6374 #: src/mainwindow.c:559
6375 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6376 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
6377
6378 #: src/mainwindow.c:561
6379 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6380 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:563
6383 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6384 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст под значком"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:565
6387 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6388 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст рядом со значком"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:567
6391 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6392 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Только значки"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:569
6395 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6396 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Только текст"
6397
6398 #: src/mainwindow.c:571
6399 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6400 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Скрыть"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:574
6403 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6404 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:577
6407 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6408 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Колонки заголовков"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:579
6411 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6412 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы..."
6413
6414 #: src/mainwindow.c:580
6415 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6416 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке папок..."
6417
6418 #: src/mainwindow.c:581
6419 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6420 msgstr "/_Вид/Выбрать отображаемые столбцы/в списке сообщений..."
6421
6422 #: src/mainwindow.c:583
6423 #: src/mainwindow.c:591
6424 #: src/mainwindow.c:621
6425 #: src/mainwindow.c:651
6426 #: src/mainwindow.c:768
6427 #: src/mainwindow.c:776
6428 #: src/messageview.c:282
6429 msgid "/_View/---"
6430 msgstr "/_Вид/---"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:585
6433 msgid "/_View/La_yout"
6434 msgstr "/_Вид/Расположение"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:586
6437 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6438 msgstr "/_Вид/Расположение/_Стандарт"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:587
6441 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6442 msgstr "/_Вид/Расположение/_Три колонки"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:588
6445 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6446 msgstr "/_Вид/Расположение/_Широкое сообщение"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:589
6449 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6450 msgstr "/_Вид/Расположение/Широкий список сообщений"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:590
6453 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6454 msgstr "/_Вид/Расположение/Минимальное"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:593
6457 msgid "/_View/_Sort"
6458 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:594
6461 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6462 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:595
6465 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6466 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:596
6469 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6470 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:597
6473 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6474 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате потока"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:598
6477 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6478 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:599
6481 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6482 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:600
6485 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6486 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:601
6489 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6490 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цветовым пометкам"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:602
6493 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6494 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по тегу"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:603
6497 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6498 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:604
6501 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6502 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:605
6505 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6506 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:607
6509 msgid "/_View/_Sort/by score"
6510 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:608
6513 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6514 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:609
6517 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6518 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:610
6521 #: src/mainwindow.c:613
6522 msgid "/_View/_Sort/---"
6523 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:611
6526 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6527 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:612
6530 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6531 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:614
6534 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6535 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:616
6538 msgid "/_View/Th_read view"
6539 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:617
6542 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6543 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:618
6546 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6547 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:619
6550 msgid "/_View/_Hide read messages"
6551 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:622
6554 msgid "/_View/_Go to"
6555 msgstr "/_Вид/Перейти к"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:623
6558 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6559 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:624
6562 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6563 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:625
6566 #: src/mainwindow.c:630
6567 #: src/mainwindow.c:633
6568 #: src/mainwindow.c:638
6569 #: src/mainwindow.c:643
6570 #: src/mainwindow.c:648
6571 msgid "/_View/_Go to/---"
6572 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:626
6575 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6576 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:628
6579 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6580 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:631
6583 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6584 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:632
6587 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6588 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:634
6591 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6592 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:636
6595 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6596 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:639
6599 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6600 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:641
6603 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6604 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:644
6607 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6608 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему прочтённому"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:646
6611 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6612 msgstr "/_Вид/Перейти к/Первичному сообщению"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:649
6615 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6616 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующей непрочитанной _папке"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:650
6619 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6620 msgstr "/_Вид/Перейти к/_Другой папке..."
6621
6622 #: src/mainwindow.c:654
6623 #: src/mainwindow.c:661
6624 #: src/messageview.c:179
6625 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6626 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:658
6629 #: src/messageview.c:183
6630 msgid "/_View/Character _encoding"
6631 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:659
6634 #: src/messageview.c:184
6635 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6636 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:662
6639 #: src/messageview.c:187
6640 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6641 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:664
6644 #: src/messageview.c:190
6645 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6646 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:668
6649 #: src/messageview.c:193
6650 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6651 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:670
6654 #: src/messageview.c:195
6655 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6656 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:672
6659 #: src/messageview.c:197
6660 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6661 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:676
6664 #: src/messageview.c:200
6665 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6666 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:680
6669 #: src/messageview.c:203
6670 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6671 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:682
6674 #: src/messageview.c:205
6675 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6676 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:686
6679 #: src/messageview.c:208
6680 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6681 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:690
6684 #: src/messageview.c:211
6685 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6686 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:692
6689 #: src/messageview.c:213
6690 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6691 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Иврит (Windows-1255)"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:696
6694 #: src/messageview.c:216
6695 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6696 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:698
6699 #: src/messageview.c:218
6700 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6701 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Арабская (Windows-1256)"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:702
6704 #: src/messageview.c:221
6705 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6706 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:706
6709 #: src/messageview.c:224
6710 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6711 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:708
6714 #: src/messageview.c:226
6715 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6716 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:710
6719 #: src/messageview.c:228
6720 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6721 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:712
6724 #: src/messageview.c:230
6725 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6726 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:716
6729 #: src/messageview.c:233
6730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6731 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:718
6734 #: src/messageview.c:235
6735 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6736 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (ISO-2022-JP-2)"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:720
6739 #: src/messageview.c:237
6740 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6741 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_EUC-JP)"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:722
6744 #: src/messageview.c:239
6745 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6746 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японская (_Shift__JIS)"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:726
6749 #: src/messageview.c:242
6750 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6751 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:728
6754 #: src/messageview.c:244
6755 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6756 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:730
6759 #: src/messageview.c:246
6760 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6761 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:732
6764 #: src/messageview.c:248
6765 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6766 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:734
6769 #: src/messageview.c:250
6770 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6771 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайская (ISO-2022-_CN)"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:738
6774 #: src/messageview.c:253
6775 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6776 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (EUC-_KR)"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:740
6779 #: src/messageview.c:255
6780 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6781 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейская (ISO-2022-KR)"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:744
6784 #: src/messageview.c:258
6785 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6786 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (TIS-620)"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:746
6789 #: src/messageview.c:260
6790 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6791 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайская (Windows-874)"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:753
6794 #: src/mainwindow.c:759
6795 #: src/messageview.c:267
6796 #: src/messageview.c:273
6797 msgid "/_View/Decode/---"
6798 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:756
6801 #: src/messageview.c:270
6802 msgid "/_View/Decode"
6803 msgstr "/_Вид/Декодировать"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:757
6806 #: src/messageview.c:271
6807 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6808 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:760
6811 #: src/messageview.c:274
6812 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6813 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:761
6816 #: src/messageview.c:275
6817 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6818 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:762
6821 #: src/messageview.c:276
6822 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6823 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:763
6826 #: src/messageview.c:277
6827 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6828 msgstr "/_Вид/Декодировать/_UU-кодирование"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:769
6831 #: src/summaryview.c:522
6832 msgid "/_View/Open in new _window"
6833 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:770
6836 #: src/messageview.c:283
6837 msgid "/_View/Mess_age source"
6838 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:771
6841 msgid "/_View/All headers"
6842 msgstr "/_Вид/Все заголовки"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:772
6845 #: src/messageview.c:285
6846 msgid "/_View/Quotes"
6847 msgstr "/_Вид/Цитаты"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:773
6850 #: src/messageview.c:286
6851 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6852 msgstr "/_Вид/Цитаты/_Свернуть все"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:774
6855 #: src/messageview.c:287
6856 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6857 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по второму уровню"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:775
6860 #: src/messageview.c:288
6861 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6862 msgstr "/_Вид/Цитаты/Свернуть по третьему уровню"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:777
6865 msgid "/_View/_Update summary"
6866 msgstr "/_Вид/_Обновить резюме"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:780
6869 msgid "/_Message/Recei_ve"
6870 msgstr "/_Сообщение/Получить"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:781
6873 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6874 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для _текущей учётной записи"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:783
6877 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6878 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить для всех учетных записей"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:785
6881 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6882 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:787
6885 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6886 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:788
6889 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6890 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:790
6893 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6894 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:791
6897 msgid "/_Message/Compose a news message"
6898 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:792
6901 #: src/messageview.c:294
6902 msgid "/_Message/_Reply"
6903 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:793
6906 msgid "/_Message/Repl_y to"
6907 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:794
6910 #: src/messageview.c:295
6911 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6912 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:795
6915 #: src/messageview.c:297
6916 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6917 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:796
6920 #: src/messageview.c:299
6921 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6922 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:798
6925 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6926 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:800
6929 #: src/messageview.c:302
6930 msgid "/_Message/_Forward"
6931 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:801
6934 #: src/messageview.c:303
6935 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6936 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:802
6939 msgid "/_Message/Redirect"
6940 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:804
6943 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6944 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:805
6947 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6948 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Почта"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:806
6951 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6952 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Справка"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:807
6955 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6956 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Подписаться"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:808
6959 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6960 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Отписаться"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:809
6963 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6964 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Показать архив"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:810
6967 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6968 msgstr "/_Сообщение/_Список рассылки/Владелец"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:813
6971 msgid "/_Message/M_ove..."
6972 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
6973
6974 #: src/mainwindow.c:814
6975 msgid "/_Message/_Copy..."
6976 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
6977
6978 #: src/mainwindow.c:815
6979 msgid "/_Message/Move to _trash"
6980 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:816
6983 msgid "/_Message/_Delete..."
6984 msgstr "/_Сообщение/_Удалить..."
6985
6986 #: src/mainwindow.c:817
6987 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6988 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:819
6991 msgid "/_Message/_Mark"
6992 msgstr "/_Сообщение/Метки"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:820
6995 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6996 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:821
6999 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7000 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:822
7003 #: src/mainwindow.c:830
7004 #: src/mainwindow.c:833
7005 msgid "/_Message/_Mark/---"
7006 msgstr "/_Сообщение/Метки/---"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:823
7009 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7010 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:824
7013 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7014 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:825
7017 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7018 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:826
7021 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7022 msgstr "/_Сообщение/Метки/Игнорировать потоки"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:827
7025 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7026 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не игнорировать потоки"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:828
7029 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7030 msgstr "/_Сообщение/Метки/Наблюдать потоки"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:829
7033 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7034 msgstr "/_Сообщение/Метки/Не наблюдать потоки"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:831
7037 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7038 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как _спам"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:832
7041 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7042 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как не спам"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:834
7045 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7046 msgstr "/_Сообщение/Метки/Заблокировать"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:835
7049 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7050 msgstr "/_Сообщение/Метки/Разблокировать"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:836
7053 msgid "/_Message/Color la_bel"
7054 msgstr "/_Сообщение/Цветные метки"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:837
7057 msgid "/_Message/T_ags"
7058 msgstr "/_Сообщение/Теги"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:839
7061 msgid "/_Message/Re-_edit"
7062 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:842
7065 msgid "/_Tools/_Address book..."
7066 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
7067
7068 #: src/mainwindow.c:843
7069 #: src/messageview.c:309
7070 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7071 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:845
7074 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7075 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:846
7078 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7079 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
7080
7081 #: src/mainwindow.c:848
7082 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7083 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:851
7086 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7087 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:853
7090 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7091 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:855
7094 #, fuzzy
7095 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7096 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:857
7099 #: src/messageview.c:312
7100 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7101 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:858
7104 #: src/messageview.c:314
7105 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7106 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:860
7109 #: src/messageview.c:316
7110 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7111 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:862
7114 #: src/messageview.c:318
7115 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7116 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:864
7119 #: src/messageview.c:320
7120 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7121 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:866
7124 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7125 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:867
7128 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7129 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:869
7132 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7133 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:871
7136 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7137 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:873
7140 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7141 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:876
7144 #: src/messageview.c:333
7145 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7146 msgstr "/_Инструменты/Список _URL'ов..."
7147
7148 #: src/mainwindow.c:880
7149 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7150 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:882
7153 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7154 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:884
7157 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7158 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:886
7161 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7162 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:889
7165 msgid "/_Tools/E_xecute"
7166 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:892
7169 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7170 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
7171
7172 #: src/mainwindow.c:896
7173 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7174 msgstr "/_Инструменты/Журнал фильтрации"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:897
7177 msgid "/_Tools/Network _Log"
7178 msgstr "/_Инструменты/Журнал сети"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:899
7181 msgid "/_Configuration"
7182 msgstr "/_Конфигурация"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:900
7185 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7186 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:902
7189 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7190 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
7191
7192 #: src/mainwindow.c:904
7193 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7194 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
7195
7196 #: src/mainwindow.c:906
7197 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7198 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
7199
7200 #: src/mainwindow.c:908
7201 #: src/mainwindow.c:920
7202 msgid "/_Configuration/---"
7203 msgstr "/_Конфигурация/---"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:909
7206 msgid "/_Configuration/P_references..."
7207 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
7208
7209 #: src/mainwindow.c:911
7210 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7211 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
7212
7213 #: src/mainwindow.c:913
7214 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7215 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
7216
7217 #: src/mainwindow.c:915
7218 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7219 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
7220
7221 #: src/mainwindow.c:917
7222 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7223 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
7224
7225 #: src/mainwindow.c:918
7226 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7227 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
7228
7229 #: src/mainwindow.c:919
7230 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7231 msgstr "/_Конфигурация/Теги..."
7232
7233 #: src/mainwindow.c:921
7234 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7235 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
7236
7237 #: src/mainwindow.c:924
7238 msgid "/_Help/_Manual"
7239 msgstr "/_Справка/_Руководство"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:925
7242 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7243 msgstr "/_Справка/Часто задаваемые вопросы (онлайн)"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:927
7246 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7247 msgstr "/_Справка/Объяснение иконок"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:928
7250 msgid "/_Help/---"
7251 msgstr "/_Справка/---"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:1263
7254 #: src/summaryview.c:5582
7255 msgid "Apply tags..."
7256 msgstr "Применитьтеги..."
7257
7258 #: src/mainwindow.c:1479
7259 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/mainwindow.c:1493
7263 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7264 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
7265
7266 #: src/mainwindow.c:1496
7267 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7268 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
7269
7270 #: src/mainwindow.c:1512
7271 msgid "Select account"
7272 msgstr "Выберите учётную запись"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:1538
7275 #: src/prefs_logging.c:127
7276 msgid "Network log"
7277 msgstr "Журнал сети"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:1542
7280 msgid "Filtering/processing debug log"
7281 msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:1561
7284 #: src/prefs_logging.c:400
7285 msgid "filtering log enabled\n"
7286 msgstr "журнал фильтрации включен\n"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:1563
7289 #: src/prefs_logging.c:402
7290 msgid "filtering log disabled\n"
7291 msgstr "журнал фильтрации вsключен\n"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:1998
7294 #: src/mainwindow.c:2039
7295 #: src/mainwindow.c:2069
7296 #: src/mainwindow.c:2101
7297 #: src/mainwindow.c:2146
7298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147
7299 #: src/prefs_folder_item.c:856
7300 msgid "Untitled"
7301 msgstr "Безымянный"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:2147
7304 msgid "none"
7305 msgstr "никакой"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:2398
7308 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7309 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:2417
7312 msgid "Add mailbox"
7313 msgstr "Добавить почтовый ящик"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:2418
7316 #, fuzzy
7317 msgid ""
7318 "Input the location of mailbox.\n"
7319 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7320 "scanned automatically."
7321 msgstr ""
7322 "Введите расположение почтового ящика.\n"
7323 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
7324 "будет проверен автоматически."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:2424
7327 #, c-format
7328 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7329 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:2429
7332 #: src/setup.c:51
7333 #: src/wizard.c:722
7334 msgid "Mailbox"
7335 msgstr "Почтовый ящик"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:2434
7338 #: src/setup.c:54
7339 msgid ""
7340 "Creation of the mailbox failed.\n"
7341 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7342 msgstr ""
7343 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
7344 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
7345
7346 #: src/mainwindow.c:2781
7347 msgid "No posting allowed"
7348 msgstr "Отправлять не разрешено"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:3340
7351 msgid "Mbox import has failed."
7352 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
7353
7354 #: src/mainwindow.c:3349
7355 #: src/mainwindow.c:3358
7356 msgid "Export to mbox has failed."
7357 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
7358
7359 #: src/mainwindow.c:3381
7360 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7361 msgid "Exit"
7362 msgstr "Выход"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:3381
7365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
7366 msgid "Exit Claws Mail?"
7367 msgstr "Выход Claws Mail?"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:3537
7370 msgid "Folder synchronisation"
7371 msgstr "Синхронизация папок"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:3538
7374 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7375 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:3539
7378 msgid "+_Synchronise"
7379 msgstr "+_Синхронизировать"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:3903
7382 msgid "Deleting duplicated messages..."
7383 msgstr "Удаление копий осообщений..."
7384
7385 #: src/mainwindow.c:3940
7386 #, c-format
7387 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7388 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7389 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
7390 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
7391 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:4113
7394 #: src/summaryview.c:5123
7395 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7396 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:4122
7399 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7400 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:4131
7403 #: src/summaryview.c:5134
7404 msgid "Filtering configuration"
7405 msgstr "Настройка фильтрации"
7406
7407 #: src/matcher.c:827
7408 #: src/matcher.c:838
7409 #: src/matcher.c:849
7410 #: src/matcher.c:859
7411 #: src/matcher.c:860
7412 #: src/matcher.c:872
7413 #: src/matcher.c:873
7414 #: src/matcher.c:1105
7415 #: src/matcher.c:1117
7416 #: src/matcher.c:1129
7417 #, c-format
7418 msgid "%s header"
7419 msgstr "%s заголовок"
7420
7421 #: src/matcher.c:1218
7422 #: src/matcher.c:1220
7423 msgid "header"
7424 msgstr "заголовок"
7425
7426 #: src/matcher.c:1229
7427 msgid "header line"
7428 msgstr "строка заголовка"
7429
7430 #: src/matcher.c:1231
7431 msgid "headers line"
7432 msgstr "строка заголовков"
7433
7434 #: src/matcher.c:1233
7435 #: src/matcher.c:1235
7436 msgid "message line"
7437 msgstr "строка сообщения"
7438
7439 #: src/matcher.c:1246
7440 #: src/matcher.c:1379
7441 #: src/prefs_matcher.c:560
7442 #: src/prefs_matcher.c:1405
7443 #: src/prefs_matcher.c:1422
7444 #: src/prefs_matcher.c:2185
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7447 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
7448
7449 #: src/matcher.c:1453
7450 #: src/matcher.c:1456
7451 #, fuzzy
7452 msgid "body line"
7453 msgstr "новая строка"
7454
7455 #: src/matcher.c:1632
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7458 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
7459
7460 #: src/matcher.c:1695
7461 #: src/matcher.c:1714
7462 #: src/matcher.c:1727
7463 #, fuzzy
7464 msgid "message matches\n"
7465 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
7466
7467 #: src/matcher.c:1702
7468 #: src/matcher.c:1720
7469 #: src/matcher.c:1729
7470 #, fuzzy
7471 msgid "message does not match\n"
7472 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
7473
7474 #: src/matcher.c:1986
7475 #: src/matcher.c:1987
7476 #: src/matcher.c:1988
7477 #: src/matcher.c:1989
7478 #: src/matcher.c:1990
7479 #: src/matcher.c:1991
7480 #: src/matcher.c:1992
7481 #: src/matcher.c:1993
7482 msgid "(none)"
7483 msgstr "(никакой)"
7484
7485 #: src/mbox.c:102
7486 #, c-format
7487 msgid ""
7488 "Could not open mbox file:\n"
7489 "%s\n"
7490 msgstr ""
7491 "Невозможно открыть mbox файл:\n"
7492 "%s\n"
7493
7494 #: src/mbox.c:138
7495 #, c-format
7496 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7497 msgstr "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
7498
7499 #: src/mbox.c:533
7500 msgid "Overwrite mbox file"
7501 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
7502
7503 #: src/mbox.c:534
7504 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: src/mbox.c:535
7508 #: src/messageview.c:1204
7509 #: src/mimeview.c:1560
7510 #: src/textview.c:2773
7511 msgid "Overwrite"
7512 msgstr "Перезаписать"
7513
7514 #: src/mbox.c:544
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Could not create mbox file:\n"
7518 "%s\n"
7519 msgstr ""
7520 "Невозможно создать mbox файл:\n"
7521 "%s\n"
7522
7523 #: src/mbox.c:552
7524 msgid "Exporting to mbox..."
7525 msgstr "Экспортирование в mbox файл..."
7526
7527 #: src/message_search.c:169
7528 msgid "Find in current message"
7529 msgstr "Найти в текущем сообщении"
7530
7531 #: src/message_search.c:187
7532 msgid "Find text:"
7533 msgstr "Найти текст:"
7534
7535 #: src/message_search.c:210
7536 #: src/prefs_matcher.c:689
7537 #: src/summary_search.c:396
7538 msgid "Case sensitive"
7539 msgstr "Учитывая регистр"
7540
7541 #: src/message_search.c:326
7542 #: src/summary_search.c:667
7543 msgid "Search failed"
7544 msgstr "Поиск неудачен"
7545
7546 #: src/message_search.c:327
7547 #: src/summary_search.c:668
7548 msgid "Search string not found."
7549 msgstr "Искомая строка не найдена."
7550
7551 #: src/message_search.c:336
7552 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7553 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
7554
7555 #: src/message_search.c:339
7556 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7557 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
7558
7559 #: src/message_search.c:342
7560 #: src/summary_search.c:679
7561 msgid "Search finished"
7562 msgstr "Поиск завершен"
7563
7564 #: src/messageview.c:167
7565 msgid "/_File/_Close"
7566 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
7567
7568 #: src/messageview.c:284
7569 msgid "/_View/Show all _headers"
7570 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
7571
7572 #: src/messageview.c:291
7573 msgid "/_Message/Compose _new message"
7574 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
7575
7576 #: src/messageview.c:305
7577 msgid "/_Message/Redirec_t"
7578 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
7579
7580 #: src/messageview.c:322
7581 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7582 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
7583
7584 #: src/messageview.c:324
7585 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7586 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
7587
7588 #: src/messageview.c:326
7589 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7590 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
7591
7592 #: src/messageview.c:328
7593 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7594 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
7595
7596 #: src/messageview.c:330
7597 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7598 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
7599
7600 #: src/messageview.c:463
7601 #: src/messageview.c:868
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Claws Mail - Message View"
7604 msgstr "Sylpheed-Claws - Просмотр сообщения"
7605
7606 #: src/messageview.c:583
7607 msgid "<No Return-Path found>"
7608 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
7609
7610 #: src/messageview.c:591
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "The notification address to which the return receipt is\n"
7614 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7615 "Notification address: %s\n"
7616 "Return path: %s\n"
7617 "It is advised to not to send the return receipt."
7618 msgstr ""
7619 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
7620 "адресом отправителя:\n"
7621 "Адрес для уведомления: %s\n"
7622 "Адрес отправителя: %s\n"
7623 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
7624
7625 #: src/messageview.c:598
7626 #: src/messageview.c:615
7627 msgid "_Don't Send"
7628 msgstr "_Не отправлять"
7629
7630 #: src/messageview.c:611
7631 msgid ""
7632 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7633 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7634 "officially addressed to you.\n"
7635 "It is advised to not to send the return receipt."
7636 msgstr ""
7637 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
7638 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
7639 "официально адресовано вам.\n"
7640 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
7641
7642 #: src/messageview.c:821
7643 #: src/procmime.c:907
7644 #, c-format
7645 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7646 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
7647
7648 #: src/messageview.c:1196
7649 #: src/messageview.c:1199
7650 #: src/mimeview.c:1709
7651 #: src/summaryview.c:4392
7652 #: src/summaryview.c:4395
7653 #: src/textview.c:2761
7654 msgid "Save as"
7655 msgstr "Сохранить как"
7656
7657 #: src/messageview.c:1205
7658 msgid "Overwrite existing file?"
7659 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
7660
7661 #: src/messageview.c:1213
7662 #: src/summaryview.c:4412
7663 #: src/summaryview.c:4415
7664 #: src/summaryview.c:4430
7665 #, c-format
7666 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7667 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
7668
7669 #: src/messageview.c:1273
7670 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7671 msgstr "У вас запрашивают уведомление о получении сообщения."
7672
7673 #: src/messageview.c:1278
7674 msgid "This message asks for a return receipt."
7675 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
7676
7677 #: src/messageview.c:1279
7678 msgid "Send receipt"
7679 msgstr "Послать уведомление"
7680
7681 #: src/messageview.c:1322
7682 msgid ""
7683 "This message has been partially retrieved,\n"
7684 "and has been deleted from the server."
7685 msgstr ""
7686 "Это сообщение было получено частично\n"
7687 "и удалено с сервера."
7688
7689 #: src/messageview.c:1328
7690 #, c-format
7691 msgid ""
7692 "This message has been partially retrieved;\n"
7693 "it is %s."
7694 msgstr ""
7695 "Это сообщение было получено частично;\n"
7696 "это %s."
7697
7698 #: src/messageview.c:1332
7699 #: src/messageview.c:1354
7700 msgid "Mark for download"
7701 msgstr "Метка для загрузки"
7702
7703 #: src/messageview.c:1333
7704 #: src/messageview.c:1345
7705 msgid "Mark for deletion"
7706 msgstr "Метка для удаления"
7707
7708 #: src/messageview.c:1338
7709 #, c-format
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved;\n"
7712 "it is %s and will be downloaded."
7713 msgstr ""
7714 "Это сообщение было получено частично;\n"
7715 "это %s и будет загружено."
7716
7717 #: src/messageview.c:1343
7718 #: src/messageview.c:1356
7719 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7720 msgid "Unmark"
7721 msgstr "Снять метку"
7722
7723 #: src/messageview.c:1349
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "This message has been partially retrieved;\n"
7727 "it is %s and will be deleted."
7728 msgstr ""
7729 "Это сообщение было получено частично;\n"
7730 "это %s и будет удалено."
7731
7732 #: src/messageview.c:1426
7733 msgid "Return Receipt Notification"
7734 msgstr "Возврат уведомления о получении"
7735
7736 #: src/messageview.c:1427
7737 msgid ""
7738 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7739 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7740 msgstr ""
7741 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
7742 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
7743
7744 #: src/messageview.c:1431
7745 msgid "_Cancel"
7746 msgstr "_Отменить"
7747
7748 #: src/messageview.c:1431
7749 msgid "_Send Notification"
7750 msgstr "_Послать уведомление"
7751
7752 #: src/messageview.c:1498
7753 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7754 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
7755
7756 #: src/messageview.c:1569
7757 #: src/summaryview.c:4463
7758 #, c-format
7759 msgid ""
7760 "Enter the print command line:\n"
7761 "('%s' will be replaced with file name)"
7762 msgstr ""
7763 "Введите командную строку печати:\n"
7764 "('%s' будет заменено именем файла)"
7765
7766 #: src/messageview.c:1575
7767 #: src/summaryview.c:4469
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "Print command line is invalid:\n"
7771 "'%s'"
7772 msgstr ""
7773 "Командная строка печати некорректна:\n"
7774 "'%s'"
7775
7776 #: src/messageview.c:1854
7777 #: src/messageview.c:1860
7778 #: src/summaryview.c:3825
7779 #: src/summaryview.c:6156
7780 msgid "An error happened while learning.\n"
7781 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
7782
7783 #: src/mh.c:425
7784 #, c-format
7785 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7786 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
7787
7788 #: src/mh.c:512
7789 msgid "Moving messages..."
7790 msgstr "Перемещение сообщений..."
7791
7792 #: src/mh.c:657
7793 msgid "Deleting messages..."
7794 msgstr "Удаление сообщений..."
7795
7796 #: src/mh_gtk.c:62
7797 msgid "/Remove _mailbox..."
7798 msgstr "/Удалить почтовый ящик..."
7799
7800 #: src/mh_gtk.c:324
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7804 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7805 msgstr ""
7806 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
7807 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
7808
7809 #: src/mh_gtk.c:326
7810 msgid "Remove mailbox"
7811 msgstr "Удалить почтовый ящик"
7812
7813 #: src/mh_gtk.c:327
7814 msgid "_Remove"
7815 msgstr "/_Удалить"
7816
7817 #: src/mimeview.c:173
7818 msgid "/_Open (l)"
7819 msgstr "/_Открыть (l)"
7820
7821 #: src/mimeview.c:175
7822 msgid "/Open _with (o)..."
7823 msgstr "/Открыть _с помощью (o)..."
7824
7825 #: src/mimeview.c:177
7826 msgid "/_Display as text (t)"
7827 msgstr "/_Показать как текст (t)"
7828
7829 #: src/mimeview.c:178
7830 msgid "/_Save as (y)..."
7831 msgstr "/_Сохранить как (y)..."
7832
7833 #: src/mimeview.c:179
7834 msgid "/Save _all..."
7835 msgstr "/Сохранить _все..."
7836
7837 #: src/mimeview.c:180
7838 msgid "/Next part (a)"
7839 msgstr "/Следующая часть  (a)..."
7840
7841 #: src/mimeview.c:248
7842 msgid "MIME Type"
7843 msgstr "Тип MIME"
7844
7845 #: src/mimeview.c:812
7846 msgid "Check signature"
7847 msgstr "Проверить подпись"
7848
7849 #: src/mimeview.c:817
7850 #: src/mimeview.c:822
7851 #: src/mimeview.c:827
7852 msgid "View full information"
7853 msgstr "Показать всю информацию"
7854
7855 #: src/mimeview.c:832
7856 #: src/mimeview.c:836
7857 msgid "Check again"
7858 msgstr "Проверить снова"
7859
7860 #: src/mimeview.c:845
7861 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7862 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
7863
7864 #: src/mimeview.c:850
7865 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7866 msgstr "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' для повторения."
7867
7868 #: src/mimeview.c:1060
7869 msgid "Checking signature..."
7870 msgstr "Проверка подписи..."
7871
7872 #: src/mimeview.c:1102
7873 msgid "Go back to email"
7874 msgstr "Вернуться к сообщению"
7875
7876 #: src/mimeview.c:1484
7877 #: src/mimeview.c:1568
7878 #: src/mimeview.c:1756
7879 #: src/mimeview.c:1798
7880 #, c-format
7881 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7882 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s"
7883
7884 #: src/mimeview.c:1557
7885 #: src/textview.c:2771
7886 #, c-format
7887 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7888 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
7889
7890 #: src/mimeview.c:1598
7891 msgid "Select destination folder"
7892 msgstr "Выберите папку назначения"
7893
7894 #: src/mimeview.c:1605
7895 #, c-format
7896 msgid "'%s' is not a directory."
7897 msgstr "'%s' не является каталогом."
7898
7899 #: src/mimeview.c:1826
7900 msgid "No registered viewer for this file type."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: src/mimeview.c:1858
7904 #: src/mimeview.c:1866
7905 #: src/textview.c:2702
7906 msgid "Open with"
7907 msgstr "Открыть с помощью"
7908
7909 #: src/mimeview.c:1859
7910 #: src/mimeview.c:1867
7911 #: src/textview.c:2703
7912 #, c-format
7913 msgid ""
7914 "Enter the command line to open file:\n"
7915 "('%s' will be replaced with file name)"
7916 msgstr ""
7917 "Введите команду для открытия файла:\n"
7918 "('%s' будет заменено на имя файла)"
7919
7920 #: src/news.c:257
7921 #, c-format
7922 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7923 msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
7924
7925 #: src/news.c:330
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7928 msgstr "Sylpheed-Claws нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
7929
7930 #: src/news.c:347
7931 #, c-format
7932 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7933 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
7934
7935 #: src/news.c:497
7936 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7937 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
7938
7939 #: src/news.c:610
7940 msgid "couldn't post article.\n"
7941 msgstr "невозможно послать статью.\n"
7942
7943 #: src/news.c:636
7944 #, c-format
7945 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7946 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
7947
7948 #: src/news.c:685
7949 #, c-format
7950 msgid "couldn't select group: %s\n"
7951 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
7952
7953 #: src/news.c:910
7954 #, c-format
7955 msgid "couldn't set group: %s\n"
7956 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
7957
7958 #: src/news.c:919
7959 #, c-format
7960 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7961 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
7962
7963 #: src/news.c:939
7964 #, c-format
7965 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7966 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
7967
7968 #: src/news.c:977
7969 #, c-format
7970 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7971 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
7972
7973 #: src/news.c:984
7974 #: src/news.c:1078
7975 msgid "couldn't get xover\n"
7976 msgstr "невозможно получить xover\n"
7977
7978 #: src/news.c:994
7979 #: src/news.c:1090
7980 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7981 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
7982
7983 #: src/news.c:1001
7984 #: src/news.c:1104
7985 #, c-format
7986 msgid "invalid xover line: %s\n"
7987 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
7988
7989 #: src/news.c:1019
7990 #: src/news.c:1040
7991 #: src/news.c:1123
7992 #: src/news.c:1155
7993 msgid "couldn't get xhdr\n"
7994 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
7995
7996 #: src/news.c:1029
7997 #: src/news.c:1050
7998 #: src/news.c:1136
7999 #: src/news.c:1168
8000 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
8001 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
8002
8003 #: src/news.c:1074
8004 #, c-format
8005 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8006 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8007
8008 #: src/news_gtk.c:53
8009 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8010 msgstr "/_Подписаться на группу новостей..."
8011
8012 #: src/news_gtk.c:54
8013 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8014 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
8015
8016 #: src/news_gtk.c:56
8017 msgid "/Synchronise"
8018 msgstr "/Синхронизировать"
8019
8020 #: src/news_gtk.c:227
8021 #, c-format
8022 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8023 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
8024
8025 #: src/news_gtk.c:228
8026 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8027 msgstr "Отписаться от группы новостей"
8028
8029 #: src/news_gtk.c:229
8030 msgid "_Unsubscribe"
8031 msgstr "_Отписаться"
8032
8033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8034 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
8035 msgid "Bogofilter"
8036 msgstr "Bogo-фильтр"
8037
8038 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8041 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
8042
8043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
8044 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8045 msgstr "Bogo-фильтр: фильтрация сообщений..."
8046
8047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
8048 msgid ""
8049 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8050 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
8054 #, c-format
8055 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8061 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8062
8063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
8064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
8065 #, fuzzy, c-format
8066 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8067 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
8068
8069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8072 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
8073
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8078 "%s"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838
8082 #: src/privacy.c:61
8083 msgid "Unknown error"
8084 msgstr "Неизвестная ошибка"
8085
8086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
8087 #, fuzzy
8088 msgid ""
8089 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8090 "\n"
8091 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8092 "\n"
8093 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8094 "\n"
8095 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8096 msgstr ""
8097 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
8098 "\n"
8099 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
8100 "\n"
8101 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
8102 "\n"
8103 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
8104
8105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
8106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
8107 msgid "Spam detection"
8108 msgstr "Обнаружение спама"
8109
8110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
8111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
8112 msgid "Spam learning"
8113 msgstr "Обучить что это спам"
8114
8115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8116 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8117 msgid "Process messages on receiving"
8118 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
8119
8120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
8121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
8122 msgid "Maximum size"
8123 msgstr "Максимальный размер"
8124
8125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
8126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
8127 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8128 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
8129
8130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
8132 msgid "kB"
8133 msgstr "Кб"
8134
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
8137 msgid "Save spam in"
8138 msgstr "Сохранять спам в"
8139
8140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8144 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
8145
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
8148 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8149 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
8150
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8152 #, fuzzy
8153 msgid "When unsure, move to"
8154 msgstr "/_Сообщение/Переместить в _корзину"
8155
8156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the inbox folder."
8159 msgstr "Папка для спам. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
8160
8161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8164 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
8165
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Insert X-Bogosity header"
8169 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
8170
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Only done for messages in MH folders"
8174 msgstr "/_Инструменты/_Проверить все папки на новые сообщения"
8175
8176 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8179 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
8180
8181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8182 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
8186 #: src/prefs_filtering_action.c:543
8187 #: src/prefs_filtering_action.c:550
8188 #: src/prefs_matcher.c:618
8189 msgid "Select ..."
8190 msgstr "Выбрать ..."
8191
8192 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8195 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
8196
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
8198 msgid "Bogofilter call"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
8202 msgid "Path to bogofilter executable"
8203 msgstr "Путь к исполняемому bogofilter"
8204
8205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
8206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8207 msgid "Mark spam as read"
8208 msgstr "Отметить спам как прочитанный"
8209
8210 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8212 msgid "Clam AntiVirus"
8213 msgstr "Clam АнтиВирус"
8214
8215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8216 msgid "ClamAV: scanning message..."
8217 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
8218
8219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
8220 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
8224 msgid ""
8225 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8226 "\n"
8227 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8228 "\n"
8229 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8230 msgstr ""
8231 "Этот модуль использует Clam AntiVirus для проверки всех сообщений получаемых на IMAP, LOCAL и POP учетные записи.\n"
8232 "\n"
8233 "Если сообщение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в специальной папке.\n"
8234 "\n"
8235 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/Clam АнтиВирус"
8236
8237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
8238 msgid "Virus detection"
8239 msgstr "Обнаружен вирус"
8240
8241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8242 msgid "Enable virus scanning"
8243 msgstr "Включить проверку на вирусы"
8244
8245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8246 msgid "Scan archive contents"
8247 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
8248
8249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8250 msgid "Maximum attachment size"
8251 msgstr "Максимальный размер вложения"
8252
8253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8254 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8255 msgstr "Вложения превышающие указанный размер проверяться не будут"
8256
8257 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8258 msgid "MB"
8259 msgstr "Мб"
8260
8261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8262 msgid "Save infected mail in"
8263 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения в"
8264
8265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8266 msgid "Save mail that contains viruses"
8267 msgstr "Сохранять инфицированные сообщения"
8268
8269 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8270 msgid "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8271 msgstr "Папка для инфицированных сообщений. Пустое означает использовать корзину по умолчнию"
8272
8273 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8274 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8275 msgstr "Щелкните для выбора папки сохранения инфицированных сообщений"
8276
8277 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8278 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8279 msgid "Demo"
8280 msgstr "Демонстрационный"
8281
8282 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Failed to register log text hook"
8285 msgstr "Ошибка при создании каталога"
8286
8287 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8288 msgid ""
8289 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8290 "\n"
8291 "It is not really useful."
8292 msgstr ""
8293 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
8294 "\n"
8295 "Бесполезен для практического применения."
8296
8297 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
8298 msgid "Dillo Browser"
8299 msgstr "Браузер Dillo"
8300
8301 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
8302 msgid "Do not load remote links in mails"
8303 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
8304
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
8306 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8307 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
8308
8309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
8310 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8311 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
8312
8313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
8314 msgid "Full window mode (hide controls)"
8315 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
8316
8317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
8318 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8319 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
8320
8321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
8322 msgid "Dillo HTML Viewer"
8323 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
8324
8325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
8326 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
8330 msgid ""
8331 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8332 "\n"
8333 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8334 msgstr ""
8335 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
8336 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
8337
8338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
8339 msgid "text/html"
8340 msgstr "текст/html"
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97
8343 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8344 msgid "Passphrase"
8345 msgstr "Парольная фраза"
8346
8347 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8348 msgid "[no user id]"
8349 msgstr "[нет UserID]"
8350
8351 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8355 "\n"
8356 "%.*s\n"
8357 msgstr ""
8358 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
8359 "\n"
8360 "%.*s\n"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8363 msgid "Passphrases did not match.\n"
8364 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
8365
8366 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8370 "\n"
8371 "%.*s\n"
8372 msgstr ""
8373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для нового ключа:</span>\n"
8374 "\n"
8375 "%.*s\n"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8381 "\n"
8382 "%.*s\n"
8383 msgstr ""
8384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
8385 "\n"
8386 "%.*s\n"
8387
8388 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8389 msgid "Bad passphrase.\n"
8390 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
8391
8392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8393 msgid "Key import"
8394 msgstr "Импорт ключа"
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8397 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8401 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8402 msgid ""
8403 "\n"
8404 "  Key ID "
8405 msgstr ""
8406 "\n"
8407 "  ID ключа "
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8410 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8411 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8415 msgid "   It should be possible to import it "
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8419 msgid ""
8420 "when working online,\n"
8421 "   or "
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8425 #, fuzzy
8426 msgid ""
8427 "with the following command: \n"
8428 "\n"
8429 "     "
8430 msgstr "команда не поддерживается\n"
8431
8432 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8433 msgid ""
8434 "\n"
8435 "  Importing key ID "
8436 msgstr ""
8437 "\n"
8438 "  Импорт ID ключа "
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8441 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8445 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8449 msgid ""
8450 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8451 "\n"
8452 "     "
8453 msgstr ""
8454
8455 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8456 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8460 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8464 msgid "PGP/Core"
8465 msgstr "PGP/Core"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8468 msgid ""
8469 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8470 "\n"
8471 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8472 "\n"
8473 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8474 "\n"
8475 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8476 msgstr ""
8477 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими плагинами, например PGP/Mime.\n"
8478 "\n"
8479 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
8480 "\n"
8481 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8484 msgid "Core operations"
8485 msgstr "Внутренние действия"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8488 msgid "Automatically check signatures"
8489 msgstr "Автоматически проверять подписи"
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8492 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8493 msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
8494
8495 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8496 msgid "Store passphrase in memory"
8497 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
8498
8499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8500 msgid "Expire after"
8501 msgstr "Удалять через"
8502
8503 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8504 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8505 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
8506
8507 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144
8508 #: src/prefs_receive.c:169
8509 msgid "minute(s)"
8510 msgstr "минут(ы)"
8511
8512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8513 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8514 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8517 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8518 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
8519
8520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8521 msgid "Sign key"
8522 msgstr "Ключ подписи"
8523
8524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8525 msgid "Use default GnuPG key"
8526 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8529 msgid "Select key by your email address"
8530 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
8531
8532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8533 msgid "Specify key manually"
8534 msgstr "Указать ключ вручную"
8535
8536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8537 msgid "User or key ID:"
8538 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
8539
8540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8541 msgid "No secret key found."
8542 msgstr "Секретный ключ не найдена."
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8545 msgid "Generate a new key pair"
8546 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
8547
8548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
8549 msgid "GPG"
8550 msgstr "GPG"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8553 #, c-format
8554 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8558 #, c-format
8559 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8560 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
8561
8562 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8563 msgid "Select Keys"
8564 msgstr "Выбор ключей"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8567 msgid "Key ID"
8568 msgstr "ID ключа"
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8571 msgid "Val"
8572 msgstr "Значение"
8573
8574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8575 msgid "Select"
8576 msgstr "Выбор"
8577
8578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428
8579 #: src/prefs_logging.c:433
8580 #: src/prefs_other.c:682
8581 msgid "Other"
8582 msgstr "Другие"
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8585 msgid "Don't encrypt"
8586 msgstr "Не шифровать"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8589 msgid "Add key"
8590 msgstr "Добавить ключ"
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8593 msgid "Enter another user or key ID:"
8594 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8597 #, c-format
8598 msgid ""
8599 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8600 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8601 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8602 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8603 msgstr ""
8604 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
8605 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
8606 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
8607 "Всё равно доверить к применению?"
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8610 msgid "Trust key"
8611 msgstr "Доверенный ключ"
8612
8613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80
8614 #: src/privacy.c:211
8615 #: src/privacy.c:215
8616 #: src/privacy.c:232
8617 #: src/privacy.c:236
8618 msgid "No signature found"
8619 msgstr "Подпись не найдена"
8620
8621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8622 msgid "Undefined"
8623 msgstr "Неопределённое"
8624
8625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8626 #: src/prefs_receive.c:193
8627 #: src/prefs_send.c:175
8628 msgid "Never"
8629 msgstr "Никогда"
8630
8631 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8632 msgid "Marginal"
8633 msgstr "Ограниченное"
8634
8635 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8636 msgid "Ultimate"
8637 msgstr "Абсолютное"
8638
8639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8640 #, c-format
8641 msgid "The signature can't be checked - %s"
8642 msgstr "Подпись не проверена - %s"
8643
8644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
8645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8647 msgid "The signature has not been checked."
8648 msgstr "Подпись не проверена."
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8652 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8653 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8656 #, c-format
8657 msgid "Good signature from %s."
8658 msgstr "Действительная подпись от %s."
8659
8660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8661 #, c-format
8662 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8663 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
8664
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8666 #, c-format
8667 msgid "Expired signature from %s."
8668 msgstr "Просроченная подпись от %s."
8669
8670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8671 #, c-format
8672 msgid "Expired key from %s."
8673 msgstr "Просрочен ключ от %s."
8674
8675 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8676 #, c-format
8677 msgid "Bad signature from %s."
8678 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
8679
8680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8681 #, c-format
8682 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8683 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
8684
8685 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8686 #, c-format
8687 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8688 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
8689
8690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8691 #, c-format
8692 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8693 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
8694
8695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8696 #, c-format
8697 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8698 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
8699
8700 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8701 #, c-format
8702 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8703 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
8704
8705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8706 #, c-format
8707 msgid "                aka \"%s\"\n"
8708 msgstr "                также известный как \"%s\"\n"
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8711 #, c-format
8712 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8713 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s\n"
8714
8715 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8716 #, c-format
8717 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8718 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8721 #, c-format
8722 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8723 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
8724
8725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8726 #, c-format
8727 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8728 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
8729
8730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8731 #, c-format
8732 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8733 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8736 #, c-format
8737 msgid "Secret key not found (%s)"
8738 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8741 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8742 msgstr "Сомнительное описание секретного ключа"
8743
8744 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8745 #, c-format
8746 msgid "Error setting secret key: %s"
8747 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8750 #, c-format
8751 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8755 #, c-format
8756 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8760 #, c-format
8761 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8765 msgid ""
8766 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8767 "OpenPGP support disabled."
8768 msgstr ""
8769 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
8770 "Поддержка OpenPGP отключена."
8771
8772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8773 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8777 msgid "No PGP key found"
8778 msgstr "Не найден PGP ключ"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8781 msgid ""
8782 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8783 "Do you want to create a new key pair now?"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8788 #, c-format
8789 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8790 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s"
8791
8792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8793 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8797 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8798 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
8799
8800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8804 "%s\n"
8805 "\n"
8806 "Do you want to export it to a keyserver?"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8810 msgid "Key generated"
8811 msgstr "Ключ генерируется"
8812
8813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8814 msgid "Key exported."
8815 msgstr "Ключ экспортируются."
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8818 msgid "Couldn't export key."
8819 msgstr "Невозможно экспортировать ключ."
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8822 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249
8826 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8827 msgid "Couldn't get text data."
8828 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
8829
8830 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8831 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8832 msgstr "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
8833
8834 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8835 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693
8837 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8838 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8839 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8840 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320
8841 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8842 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8843 #, c-format
8844 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8845 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
8846
8847 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8848 msgid "Couldn't parse mime part."
8849 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
8850
8851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
8852 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8853 #, c-format
8854 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8855 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
8856
8857 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
8858 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8859 msgid ""
8860 "\n"
8861 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459
8865 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8866 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8870 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8871 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
8872
8873 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8874 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8875 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
8876
8877 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8878 msgid "Couldn't create temporary file."
8879 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
8880
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578
8882 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8883 #, c-format
8884 msgid "Data signing failed, %s"
8885 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
8886
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
8888 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8891 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
8892
8893 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8894 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Data signing failed, no results."
8897 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
8898
8899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615
8900 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Data signing failed, no contents."
8903 msgstr "не удалось подписать данные, %s"
8904
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8906 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702
8910 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8911 #, c-format
8912 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8913 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
8914
8915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723
8916 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8917 #, c-format
8918 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8919 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
8920
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751
8922 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8923 #, c-format
8924 msgid "Encryption failed, %s"
8925 msgstr "Сбой шифрования, %s"
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8928 msgid "PGP/Inline"
8929 msgstr "PGP/Встроенный"
8930
8931 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8932 msgid "PGP/inline"
8933 msgstr "PGP/встроенный"
8934
8935 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8936 msgid ""
8937 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8938 "\n"
8939 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
8940 "\n"
8941 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8942 "\n"
8943 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8944 msgstr ""
8945 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
8946 "\n"
8947 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система безопасности\n"
8948 "\n"
8949 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
8950 "\n"
8951 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8952
8953 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8954 msgid "Signature boundary not found."
8955 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
8956
8957 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8958 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8959 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
8960
8961 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8962 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8963 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
8964
8965 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414
8966 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8967 #, c-format
8968 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8969 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
8970
8971 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8972 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8976 msgid "PGP/Mime"
8977 msgstr "PGP/Mime"
8978
8979 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8980 msgid "PGP/MIME"
8981 msgstr "PGP/MIME"
8982
8983 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8984 msgid ""
8985 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8986 "\n"
8987 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
8988 "\n"
8989 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8990 "\n"
8991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8992 msgstr ""
8993 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или зашифровывать сообщения.\n"
8994 "\n"
8995 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/Система безопасности\n"
8996 "\n"
8997 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
8998 "\n"
8999 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9000
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
9002 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
9003 msgid "SpamAssassin"
9004 msgstr "Убийца спама"
9005
9006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
9007 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9008 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
9009
9010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
9011 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9012 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
9013
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
9015 #, fuzzy
9016 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9017 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
9018
9019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
9020 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9021 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
9022
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
9024 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
9028 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9029 msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
9030
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
9032 msgid "Failed to get username"
9033 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
9034
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
9036 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
9040 msgid ""
9041 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9042 "\n"
9043 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9044 "\n"
9045 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9046 "\n"
9047 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9048 msgstr ""
9049 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
9050 "\n"
9051 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
9052 "\n"
9053 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или сохраннено в специальной папке.\n"
9054 "\n"
9055 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
9056
9057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
9058 msgid "Localhost"
9059 msgstr "Локальный узел"
9060
9061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
9062 msgid "TCP"
9063 msgstr "TCP"
9064
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
9066 msgid "Unix Socket"
9067 msgstr "Unix сокет"
9068
9069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
9070 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9071 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
9072
9073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
9074 msgid "Transport"
9075 msgstr "Транспорт"
9076
9077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
9078 msgid "Type of transport"
9079 msgstr "Тип транспорта"
9080
9081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
9082 msgid "User"
9083 msgstr "Пользователь:"
9084
9085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9086 msgid "User to use with spamd server"
9087 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
9088
9089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
9090 msgid "spamd"
9091 msgstr "spamd"
9092
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9094 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9095 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
9096
9097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
9098 msgid "Port of spamd server"
9099 msgstr "Порт spamd сервера"
9100
9101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
9102 msgid "Path of Unix socket"
9103 msgstr "Путь к Unix сокету"
9104
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9106 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9107 msgstr "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка будет прервана."
9108
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
9110 #: src/prefs_other.c:575
9111 #: src/prefs_summaries.c:487
9112 msgid "seconds"
9113 msgstr "секунд"
9114
9115 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9116 msgid "Orientation"
9117 msgstr "Ориентация"
9118
9119 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9120 msgid "The orientation of the tray."
9121 msgstr "Ориентация трея"
9122
9123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61
9124 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
9125 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9126 msgid "Trayicon"
9127 msgstr "Значок трея"
9128
9129 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9130 msgid "/_Get Mail"
9131 msgstr "/Получить почту"
9132
9133 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9134 msgid "/_Email"
9135 msgstr "/_Сообщение"
9136
9137 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9138 msgid "/_Email from account"
9139 msgstr "/_Сообщение из уч. записи"
9140
9141 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9142 msgid "/Open A_ddressbook"
9143 msgstr "/Открыть адресную книгу"
9144
9145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9146 msgid "/_Work Offline"
9147 msgstr "/_Работать автономно"
9148
9149 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9150 msgid "/E_xit Claws Mail"
9151 msgstr "/Выход из Claws Mail"
9152
9153 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9154 #, c-format
9155 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9156 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
9157
9158 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
9159 msgid "/Work Offline"
9160 msgstr "/Работать автономно"
9161
9162 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
9163 msgid "/Get Mail"
9164 msgstr "/Получить почту"
9165
9166 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9167 msgid "Failed to register folder item update hook"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9171 msgid "Failed to register folder update hook"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9175 msgid "Failed to register offline switch hook"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9179 msgid "Failed to register account list changed hook"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Failed to register close hook"
9185 msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
9186
9187 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9188 msgid "Failed to register got iconified hook"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
9192 msgid ""
9193 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9194 "\n"
9195 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9196 msgstr ""
9197 "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие новых или несмотренных сообщений.\n"
9198 "\n"
9199 "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее количество."
9200
9201 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9202 msgid "Hide at start-up"
9203 msgstr "Скрыть при запуске"
9204
9205 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9208 msgstr "Скрыть при запуске"
9209
9210 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9211 msgid "Close to tray"
9212 msgstr "Скрыть в трее"
9213
9214 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9215 msgid ""
9216 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9217 "when the window close button is clicked"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9221 msgid "Minimize to tray"
9222 msgstr "Минимизировать в трее"
9223
9224 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9225 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: src/pop.c:150
9229 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9230 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
9231
9232 #: src/pop.c:157
9233 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9234 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
9235
9236 #: src/pop.c:164
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
9239 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
9240
9241 #: src/pop.c:188
9242 #: src/pop.c:215
9243 msgid "POP3 protocol error\n"
9244 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
9245
9246 #: src/pop.c:261
9247 #, c-format
9248 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9249 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
9250
9251 #: src/pop.c:822
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9254 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
9255
9256 #: src/pop.c:838
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9259 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
9260
9261 #: src/pop.c:870
9262 msgid "mailbox is locked\n"
9263 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
9264
9265 #: src/pop.c:873
9266 msgid "Session timeout\n"
9267 msgstr "Истекло время ожидания\n"
9268
9269 #: src/pop.c:892
9270 msgid "command not supported\n"
9271 msgstr "команда не поддерживается\n"
9272
9273 #: src/pop.c:897
9274 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9275 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
9276
9277 #: src/pop.c:1091
9278 msgid "TOP command unsupported\n"
9279 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:304
9282 #: src/prefs_account.c:1354
9283 #: src/prefs_account.c:2246
9284 #: src/wizard.c:1367
9285 msgid "POP3"
9286 msgstr "POP3"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:307
9289 #: src/prefs_account.c:1466
9290 #: src/prefs_account.c:2259
9291 msgid "IMAP4"
9292 msgstr "IMAP4"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:308
9295 msgid "News (NNTP)"
9296 msgstr "Новости (NNTP)"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:309
9299 #: src/wizard.c:1377
9300 msgid "Local mbox file"
9301 msgstr "Локальный mbox файл"
9302
9303 #: src/prefs_account.c:310
9304 msgid "None (SMTP only)"
9305 msgstr "Никакой (только SMTP)"
9306
9307 #: src/prefs_account.c:947
9308 msgid "Name of account"
9309 msgstr "Имя учётной записи"
9310
9311 #: src/prefs_account.c:956
9312 msgid "Set as default"
9313 msgstr "Использовать по умолчанию"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:964
9316 msgid "Personal information"
9317 msgstr "Личная информация"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:973
9320 msgid "Full name"
9321 msgstr "Полное имя"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:979
9324 msgid "Mail address"
9325 msgstr "Почтовый адрес"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:1009
9328 msgid "Server information"
9329 msgstr "Информация о сервере"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:1044
9332 #: src/wizard.c:1483
9333 msgid ""
9334 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9335 "has been built without IMAP support.</span>"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: src/prefs_account.c:1073
9339 msgid "This server requires authentication"
9340 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
9341
9342 #: src/prefs_account.c:1080
9343 msgid "Authenticate on connect"
9344 msgstr "Авторизация при подключении"
9345
9346 #: src/prefs_account.c:1134
9347 msgid "News server"
9348 msgstr "Сервер новостей"
9349
9350 #: src/prefs_account.c:1140
9351 msgid "Server for receiving"
9352 msgstr "Сервер для получения"
9353
9354 #: src/prefs_account.c:1146
9355 msgid "Local mailbox"
9356 msgstr "Локальный ящик"
9357
9358 #: src/prefs_account.c:1153
9359 msgid "SMTP server (send)"
9360 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
9361
9362 #: src/prefs_account.c:1161
9363 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9364 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:1170
9367 msgid "command to send mails"
9368 msgstr "команда для отправки почты"
9369
9370 #: src/prefs_account.c:1177
9371 #: src/prefs_account.c:1678
9372 msgid "User ID"
9373 msgstr "Пользователь"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:1183
9376 #: src/prefs_account.c:1698
9377 msgid "Password"
9378 msgstr "Пароль"
9379
9380 #: src/prefs_account.c:1233
9381 #, c-format
9382 msgid "Account%d"
9383 msgstr "Учётная запись %d"
9384
9385 #: src/prefs_account.c:1326
9386 msgid "Local"
9387 msgstr "Локальный узел"
9388
9389 #: src/prefs_account.c:1332
9390 #: src/prefs_account.c:1418
9391 msgid "Default inbox"
9392 msgstr "По умолчанию для входящих"
9393
9394 #: src/prefs_account.c:1339
9395 #: src/prefs_account.c:1347
9396 #: src/prefs_account.c:1425
9397 #: src/prefs_account.c:1433
9398 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9399 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
9400
9401 #: src/prefs_account.c:1344
9402 #: src/prefs_account.c:1430
9403 #: src/prefs_account.c:1877
9404 msgid "Bro_wse"
9405 msgstr "Просмотр"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:1356
9408 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9409 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:1359
9412 msgid "Remove messages on server when received"
9413 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
9414
9415 #: src/prefs_account.c:1370
9416 msgid "Remove after"
9417 msgstr "Удалить по истечении"
9418
9419 #: src/prefs_account.c:1379
9420 msgid "0 days: remove immediately"
9421 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
9422
9423 #: src/prefs_account.c:1383
9424 #: src/prefs_folder_item.c:482
9425 msgid "days"
9426 msgstr "дней"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:1393
9429 msgid "Receive size limit"
9430 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:1396
9433 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9434 msgstr "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении возможно получить полное сообщение, либо удалить."
9435
9436 #: src/prefs_account.c:1406
9437 msgid "KB"
9438 msgstr "Кб"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:1440
9441 #: src/prefs_account.c:2272
9442 msgid "NNTP"
9443 msgstr "NNTP"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:1447
9446 msgid "Maximum number of articles to download"
9447 msgstr "Максимум статей для загрузки"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:1459
9450 msgid "unlimited if 0 is specified"
9451 msgstr "неограничено, если указан 0"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:1472
9454 #: src/prefs_account.c:1651
9455 msgid "Authentication method"
9456 msgstr "Метод авторизации"
9457
9458 #: src/prefs_account.c:1482
9459 #: src/prefs_account.c:1660
9460 #: src/prefs_send.c:278
9461 msgid "Automatic"
9462 msgstr "Автоматически"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:1492
9465 msgid "IMAP server directory"
9466 msgstr "IMAP сервер каталог"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:1496
9469 msgid "(usually empty)"
9470 msgstr "(обычно пусто)"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:1510
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Show subscribed folders only"
9475 msgstr "Показывать красные строки / все строки"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:1517
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9480 msgstr "Режим переноса слов"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:1519
9483 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: src/prefs_account.c:1523
9487 msgid "Filter messages on receiving"
9488 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:1530
9491 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
9492 msgstr "Всегда использовать модули фильтрации при получении"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:1534
9495 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9496 msgstr "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:1612
9499 #: src/prefs_customheader.c:205
9500 #: src/prefs_matcher.c:183
9501 msgid "Header"
9502 msgstr "Заголовок"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:1614
9505 msgid "Generate Message-ID"
9506 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:1621
9509 msgid "Add user-defined header"
9510 msgstr "Добавить заданный заголовок"
9511
9512 #: src/prefs_account.c:1633
9513 msgid "Authentication"
9514 msgstr "Авторизация"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:1636
9517 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9518 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:1720
9521 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9522 msgstr "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при получении."
9523
9524 #: src/prefs_account.c:1731
9525 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9526 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:1746
9529 msgid "POP authentication timeout: "
9530 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
9531
9532 #: src/prefs_account.c:1755
9533 msgid "minutes"
9534 msgstr "минут"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:1823
9537 #: src/prefs_account.c:1869
9538 msgid "Signature"
9539 msgstr "Подпись"
9540
9541 #: src/prefs_account.c:1826
9542 msgid "Insert signature automatically"
9543 msgstr "Вставлять подпись автоматически"
9544
9545 #: src/prefs_account.c:1831
9546 msgid "Signature separator"
9547 msgstr "Отделять подпись"
9548
9549 #: src/prefs_account.c:1856
9550 msgid "Command output"
9551 msgstr "Вывод команды"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:1889
9554 msgid "Automatically set the following addresses"
9555 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
9556
9557 #: src/prefs_account.c:1938
9558 msgid "Spell check dictionaries"
9559 msgstr "Словари проверки орфографии"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:1948
9562 #: src/prefs_folder_item.c:874
9563 #: src/prefs_spelling.c:233
9564 msgid "Default dictionary"
9565 msgstr "Словарь по умолчанию"
9566
9567 #: src/prefs_account.c:1965
9568 #: src/prefs_folder_item.c:907
9569 #: src/prefs_spelling.c:251
9570 msgid "Default alternate dictionary"
9571 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
9572
9573 #: src/prefs_account.c:2045
9574 #: src/prefs_folder_item.c:1158
9575 msgid "Use a specific format for new messages"
9576 msgstr "Использовать заданный формат для новых сообщений"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:2053
9579 #: src/prefs_folder_item.c:1187
9580 msgid "Use a specific reply quote format"
9581 msgstr "При ответе использовать заданный формат цитирования"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:2061
9584 #: src/prefs_folder_item.c:1216
9585 msgid "Use a specific forward quote format"
9586 msgstr "При пересылке использовать заданный формат цитирования"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2111
9589 msgid "Default privacy system"
9590 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:2140
9593 msgid "Always sign messages"
9594 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
9595
9596 #: src/prefs_account.c:2142
9597 msgid "Always encrypt messages"
9598 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
9599
9600 #: src/prefs_account.c:2144
9601 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9602 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2147
9605 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9606 msgstr "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
9607
9608 #: src/prefs_account.c:2149
9609 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9610 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
9611
9612 #: src/prefs_account.c:2250
9613 #: src/prefs_account.c:2263
9614 #: src/prefs_account.c:2275
9615 msgid "Don't use SSL"
9616 msgstr "Не использовать SSL"
9617
9618 #: src/prefs_account.c:2253
9619 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9620 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
9621
9622 #: src/prefs_account.c:2256
9623 #: src/prefs_account.c:2269
9624 #: src/prefs_account.c:2296
9625 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9626 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
9627
9628 #: src/prefs_account.c:2266
9629 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9630 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
9631
9632 #: src/prefs_account.c:2284
9633 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9634 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
9635
9636 #: src/prefs_account.c:2286
9637 msgid "Send (SMTP)"
9638 msgstr "Отправка (SMTP)"
9639
9640 #: src/prefs_account.c:2290
9641 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9642 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
9643
9644 #: src/prefs_account.c:2293
9645 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9646 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:2304
9649 msgid "Use non-blocking SSL"
9650 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:2316
9653 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9654 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:2423
9657 msgid "SMTP port"
9658 msgstr "порт SMTP"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:2429
9661 msgid "POP3 port"
9662 msgstr "порт POP3"
9663
9664 #: src/prefs_account.c:2435
9665 msgid "IMAP4 port"
9666 msgstr "порт IMAP4"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:2441
9669 msgid "NNTP port"
9670 msgstr "порт NNTP"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2446
9673 msgid "Domain name"
9674 msgstr "имя домена"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2456
9677 msgid "Use command to communicate with server"
9678 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2464
9681 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9682 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2506
9685 msgid "Browse"
9686 msgstr "Просмотр"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2519
9689 msgid "Put sent messages in"
9690 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2521
9693 msgid "Put queued messages in"
9694 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2523
9697 msgid "Put draft messages in"
9698 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:2525
9701 msgid "Put deleted messages in"
9702 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2579
9705 msgid "Account name is not entered."
9706 msgstr "Имя учётной записи не введено."
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2583
9709 msgid "Mail address is not entered."
9710 msgstr "Почтовый адрес не введён."
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2590
9713 msgid "SMTP server is not entered."
9714 msgstr "SMTP сервер не введён."
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2595
9717 msgid "User ID is not entered."
9718 msgstr "Имя пользователя не введено."
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2600
9721 msgid "POP3 server is not entered."
9722 msgstr "POP3 сервер не введён."
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2621
9725 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2627
9729 msgid "IMAP4 server is not entered."
9730 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2632
9733 msgid "NNTP server is not entered."
9734 msgstr "NNTP сервер не введён."
9735
9736 #: src/prefs_account.c:2638
9737 msgid "local mailbox filename is not entered."
9738 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2644
9741 msgid "mail command is not entered."
9742 msgstr "команда приёма почты не введена."
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2958
9745 msgid "Receive"
9746 msgstr "Получить"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2994
9749 #: src/prefs_compose_writing.c:347
9750 #: src/prefs_folder_item.c:1518
9751 #: src/prefs_quote.c:179
9752 #: src/prefs_spelling.c:441
9753 #: src/prefs_wrapping.c:144
9754 msgid "Compose"
9755 msgstr "Составление"
9756
9757 #: src/prefs_account.c:3012
9758 #: src/prefs_folder_item.c:1534
9759 #: src/prefs_quote.c:180
9760 msgid "Templates"
9761 msgstr "Шаблоны"
9762
9763 #: src/prefs_account.c:3030
9764 msgid "Privacy"
9765 msgstr "Безопасность"
9766
9767 #: src/prefs_account.c:3068
9768 msgid "Advanced"
9769 msgstr "Дополнительные"
9770
9771 #: src/prefs_account.c:3354
9772 msgid "Preferences for new account"
9773 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
9774
9775 #: src/prefs_account.c:3356
9776 #, c-format
9777 msgid "%s - Account preferences"
9778 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
9779
9780 #: src/prefs_account.c:3451
9781 msgid "Select signature file"
9782 msgstr "Выбрать файл подписи"
9783
9784 #: src/prefs_account.c:3546
9785 msgid "Protocol:"
9786 msgstr "Протокол:"
9787
9788 #: src/prefs_account.c:3675
9789 #, c-format
9790 msgid "%s (plugin not loaded)"
9791 msgstr "%s (модуль не загружен)"
9792
9793 #: src/prefs_actions.c:201
9794 msgid "Actions configuration"
9795 msgstr "Настроить действия"
9796
9797 #: src/prefs_actions.c:228
9798 msgid "Menu name"
9799 msgstr "Имя меню"
9800
9801 #: src/prefs_actions.c:241
9802 msgid "Command line"
9803 msgstr "Команда"
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:291
9806 #: src/prefs_filtering_action.c:560
9807 #: src/prefs_matcher.c:609
9808 msgid "Info..."
9809 msgstr "Информация ..."
9810
9811 #: src/prefs_actions.c:523
9812 msgid "Menu name is not set."
9813 msgstr "Имя меню не указано."
9814
9815 #: src/prefs_actions.c:528
9816 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9817 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
9818
9819 #: src/prefs_actions.c:533
9820 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9821 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
9822
9823 #: src/prefs_actions.c:552
9824 msgid "Menu name is too long."
9825 msgstr "Имя меню слишком длинное."
9826
9827 #: src/prefs_actions.c:561
9828 msgid "Command line not set."
9829 msgstr "Команда не задана."
9830
9831 #: src/prefs_actions.c:566
9832 msgid "Menu name and command are too long."
9833 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
9834
9835 #: src/prefs_actions.c:571
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "The command\n"
9839 "%s\n"
9840 "has a syntax error."
9841 msgstr ""
9842 "В команде\n"
9843 "%s\n"
9844 "обнаружена синтаксическая ошибка."
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:631
9847 msgid "Delete action"
9848 msgstr "Удалить действие"
9849
9850 #: src/prefs_actions.c:632
9851 msgid "Do you really want to delete this action?"
9852 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
9853
9854 #: src/prefs_actions.c:806
9855 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9856 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
9857
9858 #: src/prefs_actions.c:807
9859 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9860 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
9861
9862 #: src/prefs_actions.c:809
9863 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9864 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
9865
9866 #: src/prefs_actions.c:810
9867 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9868 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
9869
9870 #: src/prefs_actions.c:811
9871 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9872 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
9873
9874 #: src/prefs_actions.c:812
9875 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9876 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
9877
9878 #: src/prefs_actions.c:813
9879 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9880 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
9881
9882 #: src/prefs_actions.c:814
9883 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9884 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
9885
9886 #: src/prefs_actions.c:815
9887 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9888 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
9889
9890 #: src/prefs_actions.c:816
9891 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9892 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
9893
9894 #: src/prefs_actions.c:817
9895 msgid "to run command asynchronously"
9896 msgstr "для фонового запуска команды"
9897
9898 #: src/prefs_actions.c:818
9899 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9900 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
9901
9902 #: src/prefs_actions.c:819
9903 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9904 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
9905
9906 #: src/prefs_actions.c:820
9907 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9908 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
9909
9910 #: src/prefs_actions.c:821
9911 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9912 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
9913
9914 #: src/prefs_actions.c:822
9915 msgid "for a user provided argument"
9916 msgstr "указанный пользователем параметр"
9917
9918 #: src/prefs_actions.c:823
9919 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9920 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
9921
9922 #: src/prefs_actions.c:824
9923 msgid "for the text selection"
9924 msgstr "для выделения текста"
9925
9926 #: src/prefs_actions.c:825
9927 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9928 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
9929
9930 #: src/prefs_actions.c:834
9931 #: src/prefs_themes.c:978
9932 msgid "Actions"
9933 msgstr "Действия"
9934
9935 #: src/prefs_actions.c:835
9936 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
9937 msgstr "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или его части."
9938
9939 #: src/prefs_actions.c:921
9940 msgid "Current actions"
9941 msgstr "Текущие действия"
9942
9943 #: src/prefs_common.c:219
9944 msgid "Hello,\\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: src/prefs_common.c:286
9948 msgid ""
9949 "On %d\\n"
9950 "%f wrote:\\n"
9951 "\\n"
9952 "%q"
9953 msgstr ""
9954 "В %d\\n"
9955 "%f пишет:\\n"
9956 "\\n"
9957 "%q"
9958
9959 #: src/prefs_common.c:292
9960 msgid ""
9961 "\\n"
9962 "\\n"
9963 "Begin forwarded message:\\n"
9964 "\\n"
9965 "?d{Date: %d\\n"
9966 "}?f{From: %f\\n"
9967 "}?t{To: %t\\n"
9968 "}?c{Cc: %c\\n"
9969 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
9970 "}?s{Subject: %s\\n"
9971 "}\\n"
9972 "\\n"
9973 "%M"
9974 msgstr ""
9975 "\\n"
9976 "\\n"
9977 "Начало пересылаемого сообщения:\\n"
9978 "\\n"
9979 "?d{Дата: %d\\n"
9980 "}?f{От: %f\\n"
9981 "}?t{Кому: %t\\n"
9982 "}?c{Копия: %c\\n"
9983 "}?n{Группы новостей: %n\\n"
9984 "}?s{Тема: %s\\n"
9985 "}\\n"
9986 "\\n"
9987 "%M"
9988
9989 #: src/prefs_common.c:421
9990 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9991 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9992
9993 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9994 msgid "Automatic account selection"
9995 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
9996
9997 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9998 msgid "when replying"
9999 msgstr "при ответе"
10000
10001 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10002 msgid "when forwarding"
10003 msgstr "при пересылке"
10004
10005 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10006 msgid "when re-editing"
10007 msgstr "при изменении"
10008
10009 #: src/prefs_compose_writing.c:134
10010 msgid "Editing"
10011 msgstr "Написание"
10012
10013 #: src/prefs_compose_writing.c:137
10014 msgid "Automatically launch the external editor"
10015 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
10016
10017 #: src/prefs_compose_writing.c:144
10018 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10019 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
10020
10021 #: src/prefs_compose_writing.c:154
10022 #: src/prefs_wrapping.c:97
10023 msgid "characters"
10024 msgstr "символов"
10025
10026 #: src/prefs_compose_writing.c:162
10027 msgid "Undo level"
10028 msgstr "Уровень отмены"
10029
10030 #: src/prefs_compose_writing.c:174
10031 msgid "Replying"
10032 msgstr "Ответ"
10033
10034 #: src/prefs_compose_writing.c:177
10035 msgid "Reply will quote by default"
10036 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
10037
10038 #: src/prefs_compose_writing.c:180
10039 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10040 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
10041
10042 #: src/prefs_compose_writing.c:182
10043 msgid "Forwarding"
10044 msgstr "Переслать"
10045
10046 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10047 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10048 msgid "Forward as attachment"
10049 msgstr "Переслать как вложенный файл"
10050
10051 #: src/prefs_compose_writing.c:188
10052 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10053 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
10054
10055 #: src/prefs_compose_writing.c:191
10056 msgid "When dropping files into the Compose window"
10057 msgstr "При падении файла в окно составления"
10058
10059 #: src/prefs_compose_writing.c:199
10060 msgid "Ask"
10061 msgstr "Спрашивать"
10062
10063 #: src/prefs_compose_writing.c:200
10064 #: src/toolbar.c:484
10065 msgid "Insert"
10066 msgstr "Вставить"
10067
10068 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10069 #: src/toolbar.c:486
10070 msgid "Attach"
10071 msgstr "Вложить"
10072
10073 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10074 msgid "Quotation characters"
10075 msgstr "Символы цитат"
10076
10077 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10078 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10079 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
10080
10081 #: src/prefs_compose_writing.c:348
10082 msgid "Writing"
10083 msgstr "Написание"
10084
10085 #: src/prefs_customheader.c:180
10086 msgid "Custom header configuration"
10087 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
10088
10089 #: src/prefs_customheader.c:236
10090 msgid "From file..."
10091 msgstr " Задать... "
10092
10093 #: src/prefs_customheader.c:505
10094 #: src/prefs_display_header.c:598
10095 #: src/prefs_matcher.c:1388
10096 #: src/prefs_matcher.c:1398
10097 msgid "Header name is not set."
10098 msgstr "Имя заголовка не указано."
10099
10100 #: src/prefs_customheader.c:515
10101 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10102 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
10103
10104 #: src/prefs_customheader.c:562
10105 msgid "Choose a png file"
10106 msgstr "Выбрать png файл"
10107
10108 #: src/prefs_customheader.c:564
10109 msgid "Choose an xbm file"
10110 msgstr "Выбрать xbm файл"
10111
10112 #: src/prefs_customheader.c:566
10113 msgid "Choose a text file"
10114 msgstr "Выбрать текстовый файл"
10115
10116 #: src/prefs_customheader.c:579
10117 msgid "This file isn't an image."
10118 msgstr "Файл не является изображением."
10119
10120 #: src/prefs_customheader.c:584
10121 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10122 msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
10123
10124 #: src/prefs_customheader.c:590
10125 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10126 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
10127
10128 #: src/prefs_customheader.c:595
10129 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10130 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
10131
10132 #: src/prefs_customheader.c:604
10133 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10134 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
10135
10136 #: src/prefs_customheader.c:613
10137 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/prefs_customheader.c:664
10141 msgid "This file contains newlines."
10142 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
10143
10144 #: src/prefs_customheader.c:694
10145 msgid "Delete header"
10146 msgstr "Удалить заголовок"
10147
10148 #: src/prefs_customheader.c:695
10149 msgid "Do you really want to delete this header?"
10150 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
10151
10152 #: src/prefs_customheader.c:865
10153 msgid "Current custom headers"
10154 msgstr "Выбранные заголовки"
10155
10156 #: src/prefs_display_header.c:257
10157 msgid "Displayed header configuration"
10158 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
10159
10160 #: src/prefs_display_header.c:281
10161 #: src/prefs_filtering_action.c:450
10162 #: src/prefs_matcher.c:531
10163 msgid "Header name"
10164 msgstr "Имя заголовка"
10165
10166 #: src/prefs_display_header.c:316
10167 msgid "Displayed Headers"
10168 msgstr "Отображаемые заголовки"
10169
10170 #: src/prefs_display_header.c:382
10171 msgid "Hidden headers"
10172 msgstr "Скрытые заголовки"
10173
10174 #: src/prefs_display_header.c:408
10175 msgid "Show all unspecified headers"
10176 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
10177
10178 #: src/prefs_display_header.c:608
10179 msgid "This header is already in the list."
10180 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
10181
10182 #: src/prefs_ext_prog.c:100
10183 #, c-format
10184 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10185 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
10186
10187 #: src/prefs_ext_prog.c:117
10188 msgid "Web browser"
10189 msgstr "Веб браузер"
10190
10191 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10192 msgid "Text editor"
10193 msgstr "Текстовый редактор"
10194
10195 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10196 msgid "Command for 'Display as text'"
10197 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
10198
10199 #: src/prefs_ext_prog.c:191
10200 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: src/prefs_ext_prog.c:202
10204 msgid "Print command"
10205 msgstr "Команда печати"
10206
10207 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10208 #: src/prefs_image_viewer.c:128
10209 #: src/prefs_message.c:293
10210 msgid "Message View"
10211 msgstr "Вид сообщения"
10212
10213 #: src/prefs_ext_prog.c:259
10214 msgid "External Programs"
10215 msgstr "Внешние программы"
10216
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:166
10218 msgid "Move"
10219 msgstr "Переместить"
10220
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10222 msgid "Copy"
10223 msgstr "Копировать"
10224
10225 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10226 #: src/prefs_summary_column.c:79
10227 #: src/summaryview.c:2562
10228 msgid "Mark"
10229 msgstr "Пометить"
10230
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10232 msgid "Lock"
10233 msgstr "Заблокировать"
10234
10235 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10236 msgid "Unlock"
10237 msgstr "Разблокировать"
10238
10239 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10240 msgid "Mark as read"
10241 msgstr "Пометить как прочитанное"
10242
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10244 msgid "Mark as unread"
10245 msgstr "Пометить как непрочитанное"
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10248 msgid "Mark as spam"
10249 msgstr "Пометить как спам"
10250
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10252 msgid "Mark as ham"
10253 msgstr "Пометить как не спам"
10254
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10256 #: src/toolbar.c:429
10257 #: src/toolbar.c:532
10258 msgid "Forward"
10259 msgstr "Переслать"
10260
10261 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10262 msgid "Redirect"
10263 msgstr "Перенаправить"
10264
10265 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10266 #: src/prefs_filtering_action.c:483
10267 #: src/toolbar.c:188
10268 #: src/toolbar.c:1859
10269 msgid "Execute"
10270 msgstr "Выполнить"
10271
10272 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10273 #: src/prefs_filtering_action.c:488
10274 msgid "Color"
10275 msgstr "Цвет"
10276
10277 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10278 msgid "Change score"
10279 msgstr "Изменить счёт"
10280
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10282 msgid "Set score"
10283 msgstr "Установить счёт"
10284
10285 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10286 msgid "Apply tag"
10287 msgstr "Применить тег"
10288
10289 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Unset tag"
10292 msgstr "Редактировать метку"
10293
10294 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10295 msgid "Clear tags"
10296 msgstr "Очистить теги"
10297
10298 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10299 msgid "Hide"
10300 msgstr "Скрыть"
10301
10302 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10303 #: src/toolbar.c:191
10304 msgid "Ignore thread"
10305 msgstr "Игнорировать поток"
10306
10307 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10308 #: src/toolbar.c:192
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Watch thread"
10311 msgstr "Игнорировать поток"
10312
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10314 msgid "Stop filter"
10315 msgstr "Остановить фильтрацию"
10316
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:353
10318 msgid "Filtering action configuration"
10319 msgstr "Настройка действия фильтрации"
10320
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:378
10322 #: src/prefs_filtering.c:410
10323 msgid "Action"
10324 msgstr "Действие"
10325
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:473
10327 msgid "Destination"
10328 msgstr "Назначение"
10329
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:478
10331 msgid "Recipient"
10332 msgstr "Получатель"
10333
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:493
10335 #: src/prefs_summary_column.c:88
10336 #: src/summaryview.c:545
10337 msgid "Score"
10338 msgstr "Счёт"
10339
10340 #: src/prefs_filtering_action.c:498
10341 #: src/prefs_matcher.c:584
10342 msgid "Book/folder"
10343 msgstr "_Книга/Новая _папка"
10344
10345 #: src/prefs_filtering_action.c:915
10346 msgid "Command line not set"
10347 msgstr "Команда не задана"
10348
10349 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10350 msgid "Destination is not set."
10351 msgstr "Назначение не указано."
10352
10353 #: src/prefs_filtering_action.c:927
10354 msgid "Recipient is not set."
10355 msgstr "Получатель не указан."
10356
10357 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10358 msgid "Score is not set"
10359 msgstr "Счёт не установлен"
10360
10361 #: src/prefs_filtering_action.c:952
10362 msgid "Header is not set."
10363 msgstr "Заголовок не указан."
10364
10365 #: src/prefs_filtering_action.c:959
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10368 msgstr "Почтовый адрес не введён."
10369
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:969
10371 msgid "Tag name is empty."
10372 msgstr "Нет имени тега."
10373
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
10375 msgid "No action was defined."
10376 msgstr "Действия не определены."
10377
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
10379 #: src/prefs_matcher.c:1945
10380 #: src/quote_fmt.c:76
10381 msgid "literal %"
10382 msgstr "литерал %"
10383
10384 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10385 #: src/prefs_matcher.c:1954
10386 msgid "filename (should not be modified)"
10387 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
10388
10389 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10390 #: src/prefs_matcher.c:1955
10391 #: src/quote_fmt.c:84
10392 msgid "new line"
10393 msgstr "новая строка"
10394
10395 #: src/prefs_filtering_action.c:1239
10396 #: src/prefs_matcher.c:1956
10397 msgid "escape character for quotes"
10398 msgstr "убрать знак цитирования"
10399
10400 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
10401 #: src/prefs_matcher.c:1957
10402 msgid "quote character"
10403 msgstr "знак цитаты"
10404
10405 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
10406 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10407 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
10408
10409 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
10410 msgid ""
10411 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10412 "\n"
10413 "The following symbols can be used:"
10414 msgstr ""
10415 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней программе или скрипту.\n"
10416 "\n"
10417 "Можно воспользоваться следующими символами:"
10418
10419 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
10420 msgid "Current action list"
10421 msgstr "Список текущих действий"
10422
10423 #: src/prefs_filtering.c:185
10424 #: src/prefs_filtering.c:336
10425 msgid "Filtering/Processing configuration"
10426 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
10427
10428 #: src/prefs_filtering.c:247
10429 #: src/prefs_filtering.c:778
10430 #: src/prefs_filtering.c:869
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Filtering Account Menu|All"
10433 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
10434
10435 #: src/prefs_filtering.c:388
10436 msgid "Condition"
10437 msgstr "Выражение"
10438
10439 #: src/prefs_filtering.c:401
10440 #: src/prefs_filtering.c:423
10441 msgid " Define... "
10442 msgstr " Задать... "
10443
10444 #: src/prefs_filtering.c:925
10445 #: src/prefs_filtering.c:1011
10446 msgid "Condition string is not valid."
10447 msgstr "Строка с условием задана неверно."
10448
10449 #: src/prefs_filtering.c:961
10450 #: src/prefs_filtering.c:1019
10451 msgid "Action string is not valid."
10452 msgstr "Действие с условием задано неверно."
10453
10454 #: src/prefs_filtering.c:998
10455 msgid "Condition string is empty."
10456 msgstr "Строка с условием пуста."
10457
10458 #: src/prefs_filtering.c:1004
10459 msgid "Action string is empty."
10460 msgstr "Действие с условием пусто."
10461
10462 #: src/prefs_filtering.c:1088
10463 msgid "Delete rule"
10464 msgstr "Удалить правило"
10465
10466 #: src/prefs_filtering.c:1089
10467 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10468 msgstr "Действительно удалить это правило?"
10469
10470 #: src/prefs_filtering.c:1466
10471 msgid "Enable"
10472 msgstr "Вкл."
10473
10474 #: src/prefs_filtering.c:1498
10475 msgid "Rule"
10476 msgstr "Правило"
10477
10478 #: src/prefs_folder_column.c:205
10479 msgid "Folder list columns configuration"
10480 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
10481
10482 #: src/prefs_folder_column.c:222
10483 msgid ""
10484 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10485 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10486 msgstr ""
10487 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
10488 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
10489
10490 #: src/prefs_folder_column.c:251
10491 #: src/prefs_summary_column.c:267
10492 msgid "Hidden columns"
10493 msgstr "Скрытие столбцы"
10494
10495 #: src/prefs_folder_column.c:280
10496 #: src/prefs_summaries.c:406
10497 #: src/prefs_summaries.c:530
10498 #: src/prefs_summary_column.c:296
10499 msgid "Displayed columns"
10500 msgstr "Отображаемые столбцы"
10501
10502 #: src/prefs_folder_column.c:316
10503 #: src/prefs_msg_colors.c:497
10504 #: src/prefs_summary_column.c:332
10505 #: src/prefs_toolbar.c:808
10506 msgid " Use default "
10507 msgstr " Использовать по умолчанию "
10508
10509 #: src/prefs_folder_item.c:239
10510 #: src/prefs_folder_item.c:741
10511 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply to subfolders\".</i>"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: src/prefs_folder_item.c:251
10515 #: src/prefs_folder_item.c:753
10516 #: src/prefs_folder_item.c:1141
10517 msgid ""
10518 "Apply to\n"
10519 "subfolders"
10520 msgstr ""
10521 "Применить к\n"
10522 "подпапкам"
10523
10524 #: src/prefs_folder_item.c:276
10525 msgid "Normal"
10526 msgstr "Обычный режим"
10527
10528 #: src/prefs_folder_item.c:278
10529 msgid "Outbox"
10530 msgstr "Исходящие"
10531
10532 #: src/prefs_folder_item.c:294
10533 msgid "Folder type"
10534 msgstr "Тип папки"
10535
10536 #: src/prefs_folder_item.c:306
10537 msgid "Simplify Subject RegExp"
10538 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp"
10539
10540 #: src/prefs_folder_item.c:332
10541 msgid "Test RegExp"
10542 msgstr "Тест RegExp"
10543
10544 #: src/prefs_folder_item.c:364
10545 msgid "Folder chmod"
10546 msgstr "Атрибуты папки (chmod)"
10547
10548 #: src/prefs_folder_item.c:390
10549 msgid "Folder color"
10550 msgstr "Цвет папки"
10551
10552 #: src/prefs_folder_item.c:403
10553 #: src/prefs_folder_item.c:1393
10554 msgid "Pick color for folder"
10555 msgstr "Выбрать цвет для папки"
10556
10557 #: src/prefs_folder_item.c:420
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Process at start-up"
10560 msgstr "Запустить эту закачку в:"
10561
10562 #: src/prefs_folder_item.c:434
10563 msgid "Scan for new mail"
10564 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
10565
10566 #: src/prefs_folder_item.c:436
10567 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: src/prefs_folder_item.c:451
10571 msgid "Synchronise for offline use"
10572 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
10573
10574 #: src/prefs_folder_item.c:472
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Fetch message bodies from the last"
10577 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
10578
10579 #: src/prefs_folder_item.c:479
10580 msgid "0: all bodies"
10581 msgstr "0: все сообщения"
10582
10583 #: src/prefs_folder_item.c:487
10584 msgid "Remove older messages bodies"
10585 msgstr "Удалять старые сообщения"
10586
10587 #: src/prefs_folder_item.c:762
10588 msgid "Request Return Receipt"
10589 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
10590
10591 #: src/prefs_folder_item.c:777
10592 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10593 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
10594
10595 #: src/prefs_folder_item.c:790
10596 msgid "Default To:"
10597 msgstr "По умолчанию Кому:"
10598
10599 #: src/prefs_folder_item.c:811
10600 msgid "Default To: for replies"
10601 msgstr "По умолчанию Ответить:"
10602
10603 #: src/prefs_folder_item.c:1501
10604 msgid "General"
10605 msgstr "Общие"
10606
10607 #: src/prefs_folder_item.c:1563
10608 #, c-format
10609 msgid "Properties for folder %s"
10610 msgstr "Настройки папки %s"
10611
10612 #: src/prefs_fonts.c:74
10613 msgid "Folder and Message Lists"
10614 msgstr "Папки и списки сообщений"
10615
10616 #: src/prefs_fonts.c:91
10617 msgid "Message"
10618 msgstr "Сообщение"
10619
10620 #: src/prefs_fonts.c:110
10621 msgid "Use different font for printing"
10622 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
10623
10624 #: src/prefs_fonts.c:119
10625 msgid "Message Printing"
10626 msgstr "Печать сообщения"
10627
10628 #: src/prefs_fonts.c:197
10629 #: src/prefs_msg_colors.c:834
10630 #: src/prefs_summaries.c:655
10631 #: src/prefs_themes.c:361
10632 msgid "Display"
10633 msgstr "Отображение"
10634
10635 #: src/prefs_fonts.c:198
10636 msgid "Fonts"
10637 msgstr "Шрифты"
10638
10639 #: src/prefs_gtk.c:992
10640 msgid "Preferences"
10641 msgstr "Настройки"
10642
10643 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10644 msgid "Automatically display attached images"
10645 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
10646
10647 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10648 msgid "Resize attached images by default"
10649 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
10650
10651 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10652 msgid "Clicking image toggles scaling"
10653 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
10654
10655 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10656 msgid "Display images inline"
10657 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
10658
10659 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10660 msgid "Image Viewer"
10661 msgstr "Просмотрщик изображений"
10662
10663 #: src/prefs_logging.c:134
10664 #: src/prefs_logging.c:252
10665 msgid "Restrict the log window to"
10666 msgstr "Ограничивать окно журнала в"
10667
10668 #: src/prefs_logging.c:148
10669 #: src/prefs_logging.c:266
10670 msgid "0 to stop logging in the log window"
10671 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
10672
10673 #: src/prefs_logging.c:151
10674 #: src/prefs_logging.c:269
10675 msgid "lines"
10676 msgstr "строк"
10677
10678 #: src/prefs_logging.c:160
10679 msgid "Filtering/processing log"
10680 msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
10681
10682 #: src/prefs_logging.c:163
10683 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10684 msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
10685
10686 #: src/prefs_logging.c:171
10687 msgid ""
10688 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10689 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10690 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: src/prefs_logging.c:179
10694 msgid "Log filtering/processing when..."
10695 msgstr "Журнал фильтрации/обработки при..."
10696
10697 #: src/prefs_logging.c:182
10698 msgid "filtering at incorporation"
10699 msgstr "объединенная фильтрация"
10700
10701 #: src/prefs_logging.c:188
10702 msgid "manually filtering"
10703 msgstr "ручная фильтрация"
10704
10705 #: src/prefs_logging.c:194
10706 msgid "processing folders"
10707 msgstr "обработка папок"
10708
10709 #: src/prefs_logging.c:200
10710 msgid "pre-processing folders"
10711 msgstr "предварительная обработка папок"
10712
10713 #: src/prefs_logging.c:206
10714 msgid "post-processing folders"
10715 msgstr "заключительная обработка папок"
10716
10717 #: src/prefs_logging.c:217
10718 msgid "Log level"
10719 msgstr "Уровень журналирования"
10720
10721 #: src/prefs_logging.c:225
10722 msgid "Low"
10723 msgstr "Низкий"
10724
10725 #: src/prefs_logging.c:226
10726 msgid "Medium"
10727 msgstr "Средний"
10728
10729 #: src/prefs_logging.c:227
10730 msgid "High"
10731 msgstr "Высокий"
10732
10733 #: src/prefs_logging.c:235
10734 msgid ""
10735 "Select the level of detail of the logging.\n"
10736 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
10737 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
10738 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10739 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: src/prefs_logging.c:281
10743 msgid "Disc log"
10744 msgstr "Журналирование на диск"
10745
10746 #: src/prefs_logging.c:283
10747 msgid "Write the following information to disc..."
10748 msgstr "Записывать следующую информацию на диск..."
10749
10750 #: src/prefs_logging.c:291
10751 msgid "Network protocol messages"
10752 msgstr "Сообщения протокола сети"
10753
10754 #: src/prefs_logging.c:297
10755 msgid "Warning messages"
10756 msgstr "Сообщения предупреждений"
10757
10758 #: src/prefs_logging.c:303
10759 msgid "Error messages"
10760 msgstr "Сообщения об ошибках"
10761
10762 #: src/prefs_logging.c:309
10763 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10764 msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки"
10765
10766 #: src/prefs_logging.c:434
10767 msgid "Logging"
10768 msgstr "Журналирование"
10769
10770 #: src/prefs_matcher.c:172
10771 msgid "All messages"
10772 msgstr "Все сообщения"
10773
10774 #: src/prefs_matcher.c:181
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Age greater than (days)"
10777 msgstr "сообщения сроком более # дней"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:182
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Age less than (days)"
10782 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
10783
10784 #: src/prefs_matcher.c:184
10785 msgid "Headers part"
10786 msgstr "Заголовок"
10787
10788 #: src/prefs_matcher.c:185
10789 msgid "Body part"
10790 msgstr "Тело сообщения"
10791
10792 #: src/prefs_matcher.c:186
10793 msgid "Whole message"
10794 msgstr "Всё сообщение"
10795
10796 #: src/prefs_matcher.c:187
10797 msgid "Unread flag"
10798 msgstr "Флаг непрочтения"
10799
10800 #: src/prefs_matcher.c:188
10801 msgid "New flag"
10802 msgstr "Флаг нового"
10803
10804 #: src/prefs_matcher.c:189
10805 msgid "Marked flag"
10806 msgstr "Флаг метки"
10807
10808 #: src/prefs_matcher.c:190
10809 msgid "Deleted flag"
10810 msgstr "Флаг удаления"
10811
10812 #: src/prefs_matcher.c:191
10813 msgid "Replied flag"
10814 msgstr "Флаг ответа"
10815
10816 #: src/prefs_matcher.c:192
10817 msgid "Forwarded flag"
10818 msgstr "Флаг пересылки"
10819
10820 #: src/prefs_matcher.c:193
10821 msgid "Locked flag"
10822 msgstr "Флаг блокировки"
10823
10824 #: src/prefs_matcher.c:194
10825 msgid "Spam flag"
10826 msgstr "Спам-флаг"
10827
10828 #: src/prefs_matcher.c:195
10829 msgid "Color label"
10830 msgstr "Цветные метки"
10831
10832 #: src/prefs_matcher.c:196
10833 msgid "Ignored thread"
10834 msgstr "Игнорировать поток"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:197
10837 msgid "Watched thread"
10838 msgstr "Наблюдается поток"
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:198
10841 msgid "Score greater than"
10842 msgstr "Счёт больше, чем"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:199
10845 msgid "Score lower than"
10846 msgstr "Счёт меньше, чем"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:200
10849 msgid "Score equal to"
10850 msgstr "Счёт равен"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:201
10853 msgid "Test"
10854 msgstr "Тест"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:202
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Size greater than (bytes)"
10859 msgstr "сообщения размером больше #"
10860
10861 #: src/prefs_matcher.c:203
10862 msgid "Size smaller than (bytes)"
10863 msgstr "сообщения размером меньше (байт)"
10864
10865 #: src/prefs_matcher.c:204
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Size exactly (bytes)"
10868 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
10869
10870 #: src/prefs_matcher.c:205
10871 msgid "Partially downloaded"
10872 msgstr "Загружено частично"
10873
10874 #: src/prefs_matcher.c:206
10875 msgid "Found in addressbook"
10876 msgstr "Найден в адресной книге"
10877
10878 #: src/prefs_matcher.c:207
10879 #: src/prefs_summary_column.c:90
10880 #: src/summaryview.c:547
10881 msgid "Tags"
10882 msgstr "Теги"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:208
10885 msgid "Tagged"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:226
10889 msgid "or"
10890 msgstr "или"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:226
10893 msgid "and"
10894 msgstr "и"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:243
10897 msgid "contains"
10898 msgstr "содержит"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:243
10901 msgid "does not contain"
10902 msgstr "не содержит"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:267
10905 msgid "yes"
10906 msgstr "да"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:267
10909 msgid "no"
10910 msgstr "нет"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:468
10913 msgid "Condition configuration"
10914 msgstr "Настройка условий"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:495
10917 msgid "Match type"
10918 msgstr "Тип совпадения"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:552
10921 msgid "Address header"
10922 msgstr "Заголовок адреса"
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:639
10925 msgid "Predicate"
10926 msgstr "Предикат"
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:690
10929 msgid "Use regexp"
10930 msgstr "Использовать regexp"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:728
10933 msgid "Boolean Op"
10934 msgstr "Логические"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:1370
10937 msgid "Value is not set."
10938 msgstr "Значение не задано."
10939
10940 #: src/prefs_matcher.c:1406
10941 msgid "all addresses in all headers"
10942 msgstr "все адреса во всех заголовках"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:1409
10945 msgid "any address in any header"
10946 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:1411
10949 #, c-format
10950 msgid "the address(es) in header '%s'"
10951 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:1412
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "Book/folder path is not set.\n"
10957 "\n"
10958 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:1903
10962 msgid ""
10963 "The entry was not saved.\n"
10964 "Close anyway?"
10965 msgstr ""
10966 "Запись не была сохранена.\n"
10967 " Все равно закрыть?"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:1965
10970 msgid "Match Type: 'Test'"
10971 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
10972
10973 #: src/prefs_matcher.c:1966
10974 msgid ""
10975 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10976 "\n"
10977 "The following symbols can be used:"
10978 msgstr ""
10979 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
10980 "\n"
10981 "Можно использовать следующие символы:"
10982
10983 #: src/prefs_matcher.c:2060
10984 msgid "Current condition rules"
10985 msgstr "Выбранные правила условий"
10986
10987 #: src/prefs_message.c:108
10988 msgid "Headers"
10989 msgstr "Заголовок"
10990
10991 #: src/prefs_message.c:111
10992 msgid "Display header pane above message view"
10993 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
10994
10995 #: src/prefs_message.c:115
10996 msgid "Display (X-)Face in message view"
10997 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
10998
10999 #: src/prefs_message.c:118
11000 msgid "Display Face in message view"
11001 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
11002
11003 #: src/prefs_message.c:132
11004 msgid "Display headers in message view"
11005 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
11006
11007 #: src/prefs_message.c:144
11008 msgid "HTML messages"
11009 msgstr "HTML сообщения"
11010
11011 #: src/prefs_message.c:147
11012 msgid "Render HTML messages as text"
11013 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
11014
11015 #: src/prefs_message.c:150
11016 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11017 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
11018
11019 #: src/prefs_message.c:160
11020 msgid "Line space"
11021 msgstr "Расстояние между строками"
11022
11023 #: src/prefs_message.c:174
11024 #: src/prefs_message.c:207
11025 msgid "pixel(s)"
11026 msgstr "пиксел(ей)"
11027
11028 #: src/prefs_message.c:179
11029 msgid "Scroll"
11030 msgstr "Прокрутка"
11031
11032 #: src/prefs_message.c:181
11033 msgid "Half page"
11034 msgstr "Половина страницы"
11035
11036 #: src/prefs_message.c:187
11037 msgid "Smooth scroll"
11038 msgstr "Плавная прокрутка"
11039
11040 #: src/prefs_message.c:193
11041 msgid "Step"
11042 msgstr "Шаг"
11043
11044 #: src/prefs_message.c:214
11045 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11046 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
11047
11048 #: src/prefs_message.c:294
11049 msgid "Text Options"
11050 msgstr "Параметры текста"
11051
11052 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11053 msgid "Message view"
11054 msgstr "Вид сообщения"
11055
11056 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11057 msgid "Enable coloration of message text"
11058 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
11059
11060 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11061 msgid "Quote"
11062 msgstr "Цитирование"
11063
11064 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11065 msgid "Cycle quote colors"
11066 msgstr "Циклические цвета цитат"
11067
11068 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11069 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11070 msgstr "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
11071
11072 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11073 msgid "1st Level"
11074 msgstr "Первый уровень"
11075
11076 #: src/prefs_msg_colors.c:188
11077 #: src/prefs_msg_colors.c:214
11078 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11079 msgid "Text"
11080 msgstr "Текст"
11081
11082 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11083 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11084 msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
11085
11086 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11087 msgid "2nd Level"
11088 msgstr "Второй уровень"
11089
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11091 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11092 msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
11093
11094 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11095 msgid "3rd Level"
11096 msgstr "Третий уровень"
11097
11098 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11099 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11100 msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня"
11101
11102 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11103 msgid "Enable coloration of text background"
11104 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
11105
11106 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11107 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11108 msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня"
11109
11110 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11111 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11113 msgid "Background"
11114 msgstr "Фон"
11115
11116 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11117 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11118 msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня"
11119
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11121 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11122 msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня"
11123
11124 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11125 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11126 msgstr "Указать цвет для ссылок"
11127
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11129 msgid "URI link"
11130 msgstr "URI ссылка"
11131
11132 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11133 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11134 msgstr "Указать цвет для подписей"
11135
11136 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11137 msgid "Signatures"
11138 msgstr "Подписи"
11139
11140 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11141 #: src/prefs_summaries.c:354
11142 msgid "Folder list"
11143 msgstr "Список папок"
11144
11145 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11146 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11150 msgid "Target folder"
11151 msgstr "Папка назначения"
11152
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11154 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11155 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
11156
11157 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11158 msgid "Folder containing new messages"
11159 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
11160
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11162 msgid "Color labels"
11163 msgstr "Цветные метки"
11164
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:428
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:460
11167 #, c-format
11168 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11169 msgstr "Указать цвет для 'цвет %d'"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:432
11172 #: src/prefs_msg_colors.c:464
11173 #, c-format
11174 msgid "Set label for 'color %d'"
11175 msgstr "Выбрать цвет пометки для 'color %d'"
11176
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11180 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
11181
11182 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11185 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
11186
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11190 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
11191
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11195 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
11196
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11200 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
11201
11202 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11205 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
11206
11207 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11210 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
11211
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11215 msgstr "Указать цвет для ссылок"
11216
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11220 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
11221
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11225 msgstr "Указать цвет подписи"
11226
11227 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11230 msgstr "Выбрать цвет для папки"
11231
11232 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11233 msgid "Colors"
11234 msgstr "Цвета"
11235
11236 #: src/prefs_other.c:91
11237 msgid "Select key bindings"
11238 msgstr "Выберите горячие клавиши"
11239
11240 #: src/prefs_other.c:105
11241 msgid "Select preset:"
11242 msgstr "Выбрать шаблон:"
11243
11244 #: src/prefs_other.c:115
11245 #: src/prefs_other.c:462
11246 msgid "Old Sylpheed"
11247 msgstr "Старый Sylpheed"
11248
11249 #: src/prefs_other.c:123
11250 msgid ""
11251 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11252 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11253 msgstr ""
11254 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
11255 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
11256
11257 #: src/prefs_other.c:517
11258 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11259 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
11260
11261 #: src/prefs_other.c:520
11262 msgid "On exit"
11263 msgstr "При выходе"
11264
11265 #: src/prefs_other.c:523
11266 msgid "Confirm on exit"
11267 msgstr "Подтверждать выход"
11268
11269 #: src/prefs_other.c:530
11270 msgid "Empty trash on exit"
11271 msgstr "Очистить корзину при выходе"
11272
11273 #: src/prefs_other.c:533
11274 msgid "Warn if there are queued messages"
11275 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
11276
11277 #: src/prefs_other.c:535
11278 msgid "Keyboard shortcuts"
11279 msgstr "Горячие клавиши"
11280
11281 #: src/prefs_other.c:538
11282 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11283 msgstr "Разрешить настраиваемое меню горячих клавиш"
11284
11285 #: src/prefs_other.c:542
11286 msgid ""
11287 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11288 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11289 msgstr ""
11290
11291 #: src/prefs_other.c:549
11292 msgid " Set key bindings... "
11293 msgstr " Установить горячие клавиши... "
11294
11295 #: src/prefs_other.c:562
11296 msgid "Socket I/O timeout"
11297 msgstr "Время ожидания данных из сети"
11298
11299 #: src/prefs_other.c:584
11300 msgid "Ask before emptying trash"
11301 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
11302
11303 #: src/prefs_other.c:586
11304 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11305 msgstr "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации вручную"
11306
11307 #: src/prefs_other.c:589
11308 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: src/prefs_quote.c:78
11312 msgid "New message format"
11313 msgstr "Формат нового сообщения"
11314
11315 #: src/prefs_receive.c:133
11316 msgid "External incorporation program"
11317 msgstr "Внешние программы"
11318
11319 #: src/prefs_receive.c:136
11320 msgid "Use external program for receiving mail"
11321 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
11322
11323 #: src/prefs_receive.c:143
11324 msgid "Command"
11325 msgstr "Команда"
11326
11327 #: src/prefs_receive.c:152
11328 msgid "Automatic checking"
11329 msgstr "Автоматическая проверка"
11330
11331 #: src/prefs_receive.c:159
11332 msgid "Automatically check for new mail every"
11333 msgstr "Автоматически проверять наличие новых сообщений каждые"
11334
11335 #: src/prefs_receive.c:177
11336 msgid "Check for new mail on start-up"
11337 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
11338
11339 #: src/prefs_receive.c:180
11340 msgid "Dialogs"
11341 msgstr "Диалоги"
11342
11343 #: src/prefs_receive.c:182
11344 msgid "Show receive dialog"
11345 msgstr "Показывать окно получения почты"
11346
11347 #: src/prefs_receive.c:190
11348 #: src/prefs_send.c:174
11349 #: src/prefs_summaries.c:444
11350 msgid "Always"
11351 msgstr "Всегда"
11352
11353 #: src/prefs_receive.c:191
11354 msgid "Only on manual receiving"
11355 msgstr "Только при получении вручную"
11356
11357 #: src/prefs_receive.c:205
11358 msgid "Close receive dialog when finished"
11359 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
11360
11361 #: src/prefs_receive.c:208
11362 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11363 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
11364
11365 #: src/prefs_receive.c:210
11366 msgid "After receiving new mail"
11367 msgstr "После получения новой почты"
11368
11369 #: src/prefs_receive.c:212
11370 msgid "Go to inbox"
11371 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
11372
11373 #: src/prefs_receive.c:214
11374 msgid "Update all local folders"
11375 msgstr "Обновить все локальные папки"
11376
11377 #: src/prefs_receive.c:217
11378 msgid "Run command"
11379 msgstr "Запускаемая команда"
11380
11381 #: src/prefs_receive.c:222
11382 msgid "after automatic check"
11383 msgstr "после автопроверки"
11384
11385 #: src/prefs_receive.c:224
11386 msgid "after manual check"
11387 msgstr "после проверки вручную"
11388
11389 #: src/prefs_receive.c:232
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "Command to execute:\n"
11393 "(use %d as number of new mails)"
11394 msgstr ""
11395 "Команда для выполнения:\n"
11396 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
11397
11398 #: src/prefs_receive.c:257
11399 msgid "Play sound"
11400 msgstr "Воспроизвести звук"
11401
11402 #: src/prefs_receive.c:259
11403 msgid "Show info banner"
11404 msgstr "Показать окно информации"
11405
11406 #: src/prefs_receive.c:387
11407 #: src/prefs_send.c:347
11408 msgid "Mail Handling"
11409 msgstr "Обработка почты"
11410
11411 #: src/prefs_receive.c:388
11412 msgid "Receiving"
11413 msgstr "Получение"
11414
11415 #: src/prefs_send.c:144
11416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11417 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
11418
11419 #: src/prefs_send.c:147
11420 msgid "Confirm before sending queued messages"
11421 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
11422
11423 #: src/prefs_send.c:150
11424 msgid "Never send Return Receipts"
11425 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
11426
11427 #: src/prefs_send.c:158
11428 msgid "Show send dialog"
11429 msgstr "Показывать окно отправки почты"
11430
11431 #: src/prefs_send.c:179
11432 msgid "Outgoing encoding"
11433 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
11434
11435 #: src/prefs_send.c:192
11436 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
11437 msgstr "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей локали кодировка"
11438
11439 #: src/prefs_send.c:206
11440 msgid "Automatic (Recommended)"
11441 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
11442
11443 #: src/prefs_send.c:208
11444 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11445 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
11446
11447 #: src/prefs_send.c:209
11448 msgid "Unicode (UTF-8)"
11449 msgstr "Уникод (UTF-8)"
11450
11451 #: src/prefs_send.c:211
11452 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11453 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
11454
11455 #: src/prefs_send.c:212
11456 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11457 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
11458
11459 #: src/prefs_send.c:214
11460 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11461 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
11462
11463 #: src/prefs_send.c:216
11464 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11465 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
11466
11467 #: src/prefs_send.c:217
11468 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11469 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
11470
11471 #: src/prefs_send.c:219
11472 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11473 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
11474
11475 #: src/prefs_send.c:221
11476 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11477 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
11478
11479 #: src/prefs_send.c:222
11480 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11481 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
11482
11483 #: src/prefs_send.c:224
11484 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11485 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
11486
11487 #: src/prefs_send.c:225
11488 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11489 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
11490
11491 #: src/prefs_send.c:227
11492 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11493 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
11494
11495 #: src/prefs_send.c:229
11496 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11497 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
11498
11499 #: src/prefs_send.c:230
11500 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11501 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
11502
11503 #: src/prefs_send.c:231
11504 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11505 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
11506
11507 #: src/prefs_send.c:232
11508 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11509 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
11510
11511 #: src/prefs_send.c:234
11512 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11513 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
11514
11515 #: src/prefs_send.c:236
11516 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11517 msgstr "Японская (EUC-JP)"
11518
11519 #: src/prefs_send.c:237
11520 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11521 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
11522
11523 #: src/prefs_send.c:240
11524 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11525 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
11526
11527 #: src/prefs_send.c:241
11528 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11529 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
11530
11531 #: src/prefs_send.c:242
11532 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11533 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
11534
11535 #: src/prefs_send.c:244
11536 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11537 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
11538
11539 #: src/prefs_send.c:245
11540 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11541 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
11542
11543 #: src/prefs_send.c:248
11544 msgid "Korean (EUC-KR)"
11545 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
11546
11547 #: src/prefs_send.c:250
11548 msgid "Thai (TIS-620)"
11549 msgstr "Тайская (TIS-620)"
11550
11551 #: src/prefs_send.c:251
11552 msgid "Thai (Windows-874)"
11553 msgstr "Тайская (Windows-874)"
11554
11555 #: src/prefs_send.c:256
11556 msgid "Transfer encoding"
11557 msgstr "Кодирование передачи"
11558
11559 #: src/prefs_send.c:269
11560 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
11561 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
11562
11563 #: src/prefs_send.c:348
11564 #: src/send_message.c:477
11565 #: src/send_message.c:481
11566 #: src/send_message.c:486
11567 msgid "Sending"
11568 msgstr "Отправка"
11569
11570 #: src/prefs_spelling.c:91
11571 msgid "Select dictionaries location"
11572 msgstr "Выбрать путь к словарям"
11573
11574 #: src/prefs_spelling.c:126
11575 msgid "Pick color for misspelled word"
11576 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
11577
11578 #: src/prefs_spelling.c:183
11579 msgid "Enable spell checker"
11580 msgstr "Включить проверку орфографии"
11581
11582 #: src/prefs_spelling.c:188
11583 msgid "Enable alternate dictionary"
11584 msgstr "Включить альтернативный словарь"
11585
11586 #: src/prefs_spelling.c:194
11587 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11588 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
11589
11590 #: src/prefs_spelling.c:196
11591 msgid "Path to dictionaries"
11592 msgstr "Словарь по умолчанию"
11593
11594 #: src/prefs_spelling.c:211
11595 msgid "Automatic spell checking"
11596 msgstr "Автопроверка орфографии"
11597
11598 #: src/prefs_spelling.c:219
11599 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11600 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
11601
11602 #: src/prefs_spelling.c:223
11603 msgid "Dictionary"
11604 msgstr "Словарь"
11605
11606 #: src/prefs_spelling.c:270
11607 msgid "Check with both dictionaries"
11608 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
11609
11610 #: src/prefs_spelling.c:276
11611 msgid "Default suggestion mode"
11612 msgstr "Режим по умолчанию"
11613
11614 #: src/prefs_spelling.c:298
11615 msgid "Misspelled word color"
11616 msgstr "Цвет неверных слов"
11617
11618 #: src/prefs_spelling.c:312
11619 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11620 msgstr "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для подчеркивания"
11621
11622 #: src/prefs_spelling.c:442
11623 msgid "Spell Checking"
11624 msgstr "Проверка орфографии"
11625
11626 #: src/prefs_summaries.c:148
11627 msgid "the full abbreviated weekday name"
11628 msgstr "полное сокращения дня недели"
11629
11630 #: src/prefs_summaries.c:149
11631 msgid "the full weekday name"
11632 msgstr "полное имя дня недели"
11633
11634 #: src/prefs_summaries.c:150
11635 msgid "the abbreviated month name"
11636 msgstr "сокращенное имя месяца"
11637
11638 #: src/prefs_summaries.c:151
11639 msgid "the full month name"
11640 msgstr "полное имя месяца"
11641
11642 #: src/prefs_summaries.c:152
11643 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11644 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
11645
11646 #: src/prefs_summaries.c:153
11647 msgid "the century number (year/100)"
11648 msgstr "столетие (год/100)"
11649
11650 #: src/prefs_summaries.c:154
11651 msgid "the day of the month as a decimal number"
11652 msgstr "день месяца как десятичное число"
11653
11654 #: src/prefs_summaries.c:155
11655 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11656 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
11657
11658 #: src/prefs_summaries.c:156
11659 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11660 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
11661
11662 #: src/prefs_summaries.c:157
11663 msgid "the day of the year as a decimal number"
11664 msgstr "день года как десятичное число"
11665
11666 #: src/prefs_summaries.c:158
11667 msgid "the month as a decimal number"
11668 msgstr "месяц как десятичное число"
11669
11670 #: src/prefs_summaries.c:159
11671 msgid "the minute as a decimal number"
11672 msgstr "минуты как десятичное число"
11673
11674 #: src/prefs_summaries.c:160
11675 msgid "either AM or PM"
11676 msgstr "AM или PM"
11677
11678 #: src/prefs_summaries.c:161
11679 msgid "the second as a decimal number"
11680 msgstr "секунды как десятичное число"
11681
11682 #: src/prefs_summaries.c:162
11683 msgid "the day of the week as a decimal number"
11684 msgstr "день недели как десятичное число"
11685
11686 #: src/prefs_summaries.c:163
11687 msgid "the preferred date for the current locale"
11688 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
11689
11690 #: src/prefs_summaries.c:164
11691 msgid "the last two digits of a year"
11692 msgstr "две последние цифры года"
11693
11694 #: src/prefs_summaries.c:165
11695 msgid "the year as a decimal number"
11696 msgstr "год как десятичное число"
11697
11698 #: src/prefs_summaries.c:166
11699 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11700 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
11701
11702 #: src/prefs_summaries.c:187
11703 #: src/prefs_summaries.c:235
11704 #: src/prefs_summaries.c:498
11705 msgid "Date format"
11706 msgstr "Формат даты"
11707
11708 #: src/prefs_summaries.c:211
11709 msgid "Specifier"
11710 msgstr "Указатель"
11711
11712 #: src/prefs_summaries.c:253
11713 msgid "Example"
11714 msgstr "Пример"
11715
11716 #: src/prefs_summaries.c:360
11717 msgid "Display message number next to folder name"
11718 msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
11719
11720 #: src/prefs_summaries.c:369
11721 msgid "No"
11722 msgstr "Нет"
11723
11724 #: src/prefs_summaries.c:370
11725 msgid "Unread messages"
11726 msgstr "Непрочтённых сообщений"
11727
11728 #: src/prefs_summaries.c:371
11729 msgid "Unread and Total messages"
11730 msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
11731
11732 #: src/prefs_summaries.c:381
11733 msgid "Open last opened folder at startup"
11734 msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
11735
11736 #: src/prefs_summaries.c:384
11737 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11738 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
11739
11740 #: src/prefs_summaries.c:398
11741 msgid "letters"
11742 msgstr "знаков"
11743
11744 #: src/prefs_summaries.c:416
11745 msgid "Message list"
11746 msgstr "Список сообщений"
11747
11748 #: src/prefs_summaries.c:422
11749 msgid "Set default selection when entering a folder"
11750 msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
11751
11752 #: src/prefs_summaries.c:435
11753 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11754 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочитанных (или новых) сообщений\"'"
11755
11756 #: src/prefs_summaries.c:445
11757 msgid "Assume 'Yes'"
11758 msgstr "Присвоить 'Да'"
11759
11760 #: src/prefs_summaries.c:446
11761 msgid "Assume 'No'"
11762 msgstr "Присвоить 'Нет'"
11763
11764 #: src/prefs_summaries.c:452
11765 msgid "Always open message when selected"
11766 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
11767
11768 #: src/prefs_summaries.c:455
11769 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11770 msgstr "Строить потоки разговоров используя тему в дополнение к заголовкам"
11771
11772 #: src/prefs_summaries.c:461
11773 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11774 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
11775
11776 #: src/prefs_summaries.c:463
11777 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: src/prefs_summaries.c:468
11781 msgid ""
11782 "Only mark message as read when opened \n"
11783 "in a new window, or replied to"
11784 msgstr ""
11785 "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне \n"
11786 "или при ответе на него"
11787
11788 #: src/prefs_summaries.c:476
11789 msgid "Mark messages as read after"
11790 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное через"
11791
11792 #: src/prefs_summaries.c:492
11793 msgid "Display sender using address book"
11794 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
11795
11796 #: src/prefs_summaries.c:524
11797 msgid "Date format help"
11798 msgstr "Справка по формату даты"
11799
11800 #: src/prefs_summaries.c:542
11801 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11802 msgstr "Подтвердждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочитанных"
11803
11804 #: src/prefs_summaries.c:545
11805 msgid "Translate header names"
11806 msgstr "Перевод имен заголовков"
11807
11808 #: src/prefs_summaries.c:547
11809 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
11810 msgstr ""
11811
11812 #: src/prefs_summaries.c:656
11813 msgid "Summaries"
11814 msgstr "Общее"
11815
11816 #: src/prefs_summary_column.c:81
11817 #: src/summaryview.c:2556
11818 msgid "Attachment"
11819 msgstr "Вложенный файл"
11820
11821 #: src/prefs_summary_column.c:87
11822 msgid "Number"
11823 msgstr "Номер"
11824
11825 #: src/prefs_summary_column.c:221
11826 msgid "Message list columns configuration"
11827 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
11828
11829 #: src/prefs_summary_column.c:238
11830 msgid ""
11831 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11832 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11833 msgstr ""
11834 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
11835 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
11836
11837 #: src/prefs_summary_open.c:108
11838 msgid "Go to first marked email"
11839 msgstr "Перейти к перкому отмеченному сообщению"
11840
11841 #: src/prefs_summary_open.c:109
11842 msgid "Go to first new email"
11843 msgstr "Перейти к первому новому сообщению"
11844
11845 #: src/prefs_summary_open.c:110
11846 msgid "Go to first unread email"
11847 msgstr "Перейти к первому непрочтённому сообщению"
11848
11849 #: src/prefs_summary_open.c:111
11850 msgid "Go to last opened email"
11851 msgstr "Перейти к последнему открытому сообщению"
11852
11853 #: src/prefs_summary_open.c:112
11854 msgid "Go to last email in the list"
11855 msgstr "Перейти к последнему сообщению в списке"
11856
11857 #: src/prefs_summary_open.c:113
11858 msgid "Do nothing"
11859 msgstr "Ничего не делать"
11860
11861 #: src/prefs_summary_open.c:187
11862 #: src/prefs_summary_open.c:269
11863 msgid "Action on folder opening"
11864 msgstr "Действия в открытой папке"
11865
11866 #: src/prefs_summary_open.c:233
11867 msgid "Possible actions"
11868 msgstr "Разрешённые действия"
11869
11870 #: src/prefs_template.c:197
11871 msgid "This name is used as the Menu item"
11872 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
11873
11874 #: src/prefs_template.c:297
11875 msgid " Symbols... "
11876 msgstr " Символы... "
11877
11878 #: src/prefs_template.c:362
11879 msgid "Template configuration"
11880 msgstr "Редактирование шаблонов"
11881
11882 #: src/prefs_template.c:617
11883 msgid "Template name is not set."
11884 msgstr "Имя шаблона не указано."
11885
11886 #: src/prefs_template.c:728
11887 msgid "Delete template"
11888 msgstr "Удалить шаблон"
11889
11890 #: src/prefs_template.c:729
11891 msgid "Do you really want to delete this template?"
11892 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
11893
11894 #: src/prefs_template.c:889
11895 msgid "Current templates"
11896 msgstr "Доступные шаблоны"
11897
11898 #: src/prefs_template.c:914
11899 msgid "Template"
11900 msgstr "Шаблон"
11901
11902 #: src/prefs_themes.c:340
11903 #: src/prefs_themes.c:706
11904 msgid "Default internal theme"
11905 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
11906
11907 #: src/prefs_themes.c:362
11908 msgid "Themes"
11909 msgstr "Темы"
11910
11911 #: src/prefs_themes.c:449
11912 msgid "Only root can remove system themes"
11913 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
11914
11915 #: src/prefs_themes.c:452
11916 #, c-format
11917 msgid "Remove system theme '%s'"
11918 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
11919
11920 #: src/prefs_themes.c:455
11921 #, c-format
11922 msgid "Remove theme '%s'"
11923 msgstr "Удалить тему '%s'"
11924
11925 #: src/prefs_themes.c:461
11926 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11927 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
11928
11929 #: src/prefs_themes.c:471
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "File %s failed\n"
11933 "while removing theme."
11934 msgstr ""
11935 "Ошибка %s файла\n"
11936 "при удалении темы."
11937
11938 #: src/prefs_themes.c:475
11939 msgid "Removing theme directory failed."
11940 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
11941
11942 #: src/prefs_themes.c:478
11943 msgid "Theme removed succesfully"
11944 msgstr "Тема удалена успешно."
11945
11946 #: src/prefs_themes.c:498
11947 msgid "Select theme folder"
11948 msgstr "Выбрать папку темы"
11949
11950 #: src/prefs_themes.c:513
11951 #, c-format
11952 msgid "Install theme '%s'"
11953 msgstr "Установить тему '%s'"
11954
11955 #: src/prefs_themes.c:516
11956 msgid ""
11957 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11958 "Install anyway?"
11959 msgstr ""
11960 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
11961 "Всё равно установить?"
11962
11963 #: src/prefs_themes.c:523
11964 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11965 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
11966
11967 #: src/prefs_themes.c:544
11968 msgid ""
11969 "A theme with the same name is\n"
11970 "already installed in this location"
11971 msgstr ""
11972 "Тема с тем же названием уже\n"
11973 "установлена в этом месте"
11974
11975 #: src/prefs_themes.c:548
11976 msgid "Couldn't create destination directory"
11977 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
11978
11979 #: src/prefs_themes.c:561
11980 msgid "Theme installed succesfully"
11981 msgstr "Тема установлена успешно."
11982
11983 #: src/prefs_themes.c:568
11984 msgid "Failed installing theme"
11985 msgstr "Ошибка при установке темы."
11986
11987 #: src/prefs_themes.c:571
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "File %s failed\n"
11991 "while installing theme."
11992 msgstr ""
11993 "Ошибка %s файла\n"
11994 "при установке темы."
11995
11996 #: src/prefs_themes.c:667
11997 #, c-format
11998 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11999 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
12000
12001 #: src/prefs_themes.c:709
12002 #, c-format
12003 msgid "Internal theme has %d icons"
12004 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
12005
12006 #: src/prefs_themes.c:715
12007 msgid "No info file available for this theme"
12008 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
12009
12010 #: src/prefs_themes.c:733
12011 msgid "Error: couldn't get theme status"
12012 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
12013
12014 #: src/prefs_themes.c:757
12015 #, c-format
12016 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12017 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
12018
12019 #: src/prefs_themes.c:841
12020 msgid "Selector"
12021 msgstr "Выбор"
12022
12023 #: src/prefs_themes.c:857
12024 msgid "Install new..."
12025 msgstr "Установить новую..."
12026
12027 #: src/prefs_themes.c:873
12028 msgid "Information"
12029 msgstr "Информация"
12030
12031 #: src/prefs_themes.c:887
12032 msgid "Author: "
12033 msgstr "Автор: "
12034
12035 #: src/prefs_themes.c:895
12036 msgid "URL:"
12037 msgstr "URL:"
12038
12039 #: src/prefs_themes.c:937
12040 msgid "Preview"
12041 msgstr "Предпросмотр"
12042
12043 #: src/prefs_themes.c:987
12044 msgid "Use this"
12045 msgstr "Использовать эту"
12046
12047 #: src/prefs_themes.c:992
12048 msgid "Remove"
12049 msgstr "Удалить"
12050
12051 #: src/prefs_toolbar.c:86
12052 msgid ""
12053 "Selected Action already set.\n"
12054 "Please choose another Action from List"
12055 msgstr ""
12056 "Данное действие уже было добавлено. \n"
12057 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
12058
12059 #: src/prefs_toolbar.c:131
12060 msgid "Main toolbar configuration"
12061 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
12062
12063 #: src/prefs_toolbar.c:132
12064 msgid "Compose toolbar configuration"
12065 msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
12066
12067 #: src/prefs_toolbar.c:133
12068 msgid "Message view toolbar configuration"
12069 msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
12070
12071 #: src/prefs_toolbar.c:648
12072 msgid "Claws Mail Action"
12073 msgstr "Действие Claws Mail"
12074
12075 #: src/prefs_toolbar.c:657
12076 msgid "Toolbar text"
12077 msgstr "Текст панели инструментов"
12078
12079 #: src/prefs_toolbar.c:710
12080 msgid "Available toolbar icons"
12081 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
12082
12083 #: src/prefs_toolbar.c:763
12084 msgid "Event executed on click"
12085 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
12086
12087 #: src/prefs_toolbar.c:821
12088 msgid "Displayed toolbar items"
12089 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
12090
12091 #: src/prefs_toolbar.c:888
12092 #: src/prefs_toolbar.c:902
12093 #: src/prefs_toolbar.c:916
12094 msgid "Customize Toolbars"
12095 msgstr "Настройка панелей инструментов"
12096
12097 #: src/prefs_toolbar.c:889
12098 msgid "Main Window"
12099 msgstr "Основное окно"
12100
12101 #: src/prefs_toolbar.c:903
12102 msgid "Message Window"
12103 msgstr "Окно сообщения"
12104
12105 #: src/prefs_toolbar.c:917
12106 msgid "Compose Window"
12107 msgstr "Окно составления"
12108
12109 #: src/prefs_toolbar.c:1051
12110 msgid "Icon"
12111 msgstr "Иконка"
12112
12113 #: src/prefs_toolbar.c:1084
12114 msgid "Icon text"
12115 msgstr "Текст иконки"
12116
12117 #: src/prefs_toolbar.c:1093
12118 msgid "Mapped event"
12119 msgstr "Сопоставленное действие"
12120
12121 #: src/prefs_wrapping.c:77
12122 msgid "Auto wrapping"
12123 msgstr "Автоперенос"
12124
12125 #: src/prefs_wrapping.c:78
12126 msgid "Wrap quotation"
12127 msgstr "Перенос цитат"
12128
12129 #: src/prefs_wrapping.c:79
12130 msgid "Wrap pasted text"
12131 msgstr "Перенос вставленного текста"
12132
12133 #: src/prefs_wrapping.c:85
12134 msgid "Wrap messages at"
12135 msgstr "Перенос в сообщении на"
12136
12137 #: src/prefs_wrapping.c:145
12138 msgid "Wrapping"
12139 msgstr "Перенос строк"
12140
12141 #: src/privacy.c:217
12142 #: src/privacy.c:238
12143 msgid "No information available"
12144 msgstr "Информация недоступна"
12145
12146 #: src/privacy.c:440
12147 msgid "No recipient keys defined."
12148 msgstr "Действия не определены."
12149
12150 #: src/procmime.c:365
12151 #: src/procmime.c:367
12152 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12153 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
12154
12155 #: src/procmsg.c:861
12156 #: src/procmsg.c:864
12157 msgid "Already trying to send."
12158 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
12159
12160 #: src/procmsg.c:1454
12161 #, c-format
12162 msgid "Couldn't open file %s."
12163 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
12164
12165 #: src/procmsg.c:1552
12166 #, c-format
12167 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12168 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
12169
12170 #: src/procmsg.c:1585
12171 msgid "Queued message header is broken."
12172 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
12173
12174 #: src/procmsg.c:1606
12175 msgid "An error happened during SMTP session."
12176 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
12177
12178 #: src/procmsg.c:1620
12179 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: src/procmsg.c:1628
12183 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: src/procmsg.c:1646
12187 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12188 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
12189
12190 #: src/procmsg.c:1659
12191 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12192 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
12193
12194 #: src/procmsg.c:1673
12195 #, c-format
12196 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12197 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
12198
12199 #: src/procmsg.c:2177
12200 msgid "Filtering messages...\n"
12201 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
12202
12203 #: src/quote_fmt.c:46
12204 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12205 msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
12206
12207 #: src/quote_fmt.c:47
12208 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12209 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
12210
12211 #: src/quote_fmt.c:50
12212 msgid "email address of sender"
12213 msgstr "эл. адрес отправителя"
12214
12215 #: src/quote_fmt.c:51
12216 msgid "full name of sender"
12217 msgstr "полное имя отправителя"
12218
12219 #: src/quote_fmt.c:52
12220 msgid "first name of sender"
12221 msgstr "имя отправителя"
12222
12223 #: src/quote_fmt.c:53
12224 msgid "last name of sender"
12225 msgstr "фамилия отправителя"
12226
12227 #: src/quote_fmt.c:54
12228 msgid "initials of sender"
12229 msgstr "инициалы отправителя"
12230
12231 #: src/quote_fmt.c:61
12232 msgid "message body"
12233 msgstr "тело сообщения"
12234
12235 #: src/quote_fmt.c:62
12236 msgid "quoted message body"
12237 msgstr "цитируемая часть сообщения"
12238
12239 #: src/quote_fmt.c:63
12240 msgid "message body without signature"
12241 msgstr "сообщение без подписи"
12242
12243 #: src/quote_fmt.c:64
12244 msgid "quoted message body without signature"
12245 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
12246
12247 #: src/quote_fmt.c:65
12248 msgid "message tags"
12249 msgstr "теги сообщения"
12250
12251 #: src/quote_fmt.c:66
12252 msgid "current dictionary"
12253 msgstr "текущий словарь"
12254
12255 #: src/quote_fmt.c:67
12256 msgid "cursor position"
12257 msgstr "позиция курсора"
12258
12259 #: src/quote_fmt.c:68
12260 #, fuzzy
12261 msgid "account property: your name"
12262 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
12263
12264 #: src/quote_fmt.c:69
12265 #, fuzzy
12266 msgid "account property: your email address"
12267 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
12268
12269 #: src/quote_fmt.c:70
12270 #, fuzzy
12271 msgid "account property: account name"
12272 msgstr "Имя учётной записи не введено."
12273
12274 #: src/quote_fmt.c:71
12275 #, fuzzy
12276 msgid "account property: organization"
12277 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
12278
12279 #: src/quote_fmt.c:72
12280 #, fuzzy
12281 msgid "account property: default dictionary"
12282 msgstr " _Сделать учётной записью по умолчанию "
12283
12284 #: src/quote_fmt.c:73
12285 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: src/quote_fmt.c:74
12289 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/quote_fmt.c:75
12293 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: src/quote_fmt.c:77
12297 msgid "literal backslash"
12298 msgstr "символ обратного слэша"
12299
12300 #: src/quote_fmt.c:78
12301 msgid "literal question mark"
12302 msgstr "символ знака вопроса"
12303
12304 #: src/quote_fmt.c:79
12305 msgid "literal exclamation mark"
12306 msgstr "символ знака вопроса"
12307
12308 #: src/quote_fmt.c:80
12309 msgid "literal pipe"
12310 msgstr "символ вертикальной черты"
12311
12312 #: src/quote_fmt.c:81
12313 msgid "literal opening curly brace"
12314 msgstr "символ открывающей скобки"
12315
12316 #: src/quote_fmt.c:82
12317 msgid "literal closing curly brace"
12318 msgstr "символ закрывающей скобки"
12319
12320 #: src/quote_fmt.c:83
12321 msgid "tab"
12322 msgstr "табуляция"
12323
12324 #: src/quote_fmt.c:86
12325 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12326 msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>"
12327
12328 #: src/quote_fmt.c:87
12329 msgid ""
12330 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12331 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12332 "symbols (or their long equivalent)"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: src/quote_fmt.c:88
12336 msgid ""
12337 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
12338 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12339 "symbols (or their long equivalent)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: src/quote_fmt.c:89
12343 msgid ""
12344 "insert file:\n"
12345 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/quote_fmt.c:90
12349 msgid ""
12350 "insert program output:\n"
12351 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
12352 "the output from"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: src/quote_fmt.c:91
12356 msgid ""
12357 "insert user input:\n"
12358 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12359 "user-entered text"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: src/quote_fmt.c:93
12363 #, fuzzy
12364 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12365 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
12366
12367 #: src/quote_fmt.c:94
12368 msgid ""
12369 "text that can contain any of the symbols or\n"
12370 "commands above"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/quote_fmt.c:95
12374 msgid ""
12375 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12376 "commands) above"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: src/quote_fmt.c:96
12380 msgid ""
12381 "completion from address book only works with the first\n"
12382 "address of the header, it outputs the full name\n"
12383 "of the contact if that address matches exactly\n"
12384 "one contact in the address book"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: src/quote_fmt.c:104
12388 msgid "Description of symbols"
12389 msgstr "Описание символов"
12390
12391 #: src/quote_fmt.c:105
12392 #, fuzzy
12393 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12394 msgstr "Можно использовать следующие символы:"
12395
12396 #: src/quote_fmt.c:145
12397 msgid "Use format when composing new messages"
12398 msgstr "При составлении нового сообщения использовать формат"
12399
12400 #: src/quote_fmt.c:231
12401 msgid "Reply format"
12402 msgstr "Формат ответа"
12403
12404 #: src/quote_fmt.c:249
12405 #: src/quote_fmt.c:342
12406 msgid "Quotation mark"
12407 msgstr "Символ цитаты"
12408
12409 #: src/quote_fmt.c:324
12410 msgid "Forward format"
12411 msgstr "Формат пересылки"
12412
12413 #: src/quote_fmt.c:401
12414 msgid "Description of symbols..."
12415 msgstr "Описание специальных символов..."
12416
12417 #: src/quote_fmt.c:436
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Message reply quotation mark format error."
12420 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
12421
12422 #: src/quote_fmt.c:454
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Message forward quotation mark format error."
12425 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
12426
12427 #: src/quote_fmt_parse.y:489
12428 #, c-format
12429 msgid "Enter text to replace '%s'"
12430 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
12431
12432 #: src/quote_fmt_parse.y:490
12433 msgid "Enter variable"
12434 msgstr "Введите переменную"
12435
12436 #: src/send_message.c:137
12437 #, c-format
12438 msgid "Sending message using command: %s\n"
12439 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
12440
12441 #: src/send_message.c:151
12442 #, c-format
12443 msgid "Couldn't execute command: %s"
12444 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
12445
12446 #: src/send_message.c:186
12447 #, c-format
12448 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12449 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
12450
12451 #: src/send_message.c:322
12452 msgid "Connecting"
12453 msgstr "Соединение"
12454
12455 #: src/send_message.c:327
12456 msgid "Doing POP before SMTP..."
12457 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
12458
12459 #: src/send_message.c:330
12460 msgid "POP before SMTP"
12461 msgstr "POP перед SMTP"
12462
12463 #: src/send_message.c:335
12464 #, c-format
12465 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12466 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
12467
12468 #: src/send_message.c:395
12469 msgid "Mail sent successfully."
12470 msgstr "Почта отправлена успешно."
12471
12472 #: src/send_message.c:462
12473 msgid "Sending HELO..."
12474 msgstr "Отправка HELO..."
12475
12476 #: src/send_message.c:463
12477 #: src/send_message.c:468
12478 #: src/send_message.c:473
12479 msgid "Authenticating"
12480 msgstr "Авторизация"
12481
12482 #: src/send_message.c:464
12483 #: src/send_message.c:469
12484 msgid "Sending message..."
12485 msgstr "Отправка сообщения..."
12486
12487 #: src/send_message.c:467
12488 msgid "Sending EHLO..."
12489 msgstr "Отправка EHLO..."
12490
12491 #: src/send_message.c:476
12492 msgid "Sending MAIL FROM..."
12493 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
12494
12495 #: src/send_message.c:480
12496 msgid "Sending RCPT TO..."
12497 msgstr "Отправка RCPT TO..."
12498
12499 #: src/send_message.c:485
12500 msgid "Sending DATA..."
12501 msgstr "Отправка DATA..."
12502
12503 #: src/send_message.c:489
12504 msgid "Quitting..."
12505 msgstr "Завершение..."
12506
12507 #: src/send_message.c:517
12508 #, c-format
12509 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12510 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
12511
12512 #: src/send_message.c:555
12513 msgid "Sending message"
12514 msgstr "Отправка сообщения"
12515
12516 #: src/send_message.c:613
12517 #: src/send_message.c:633
12518 msgid "Error occurred while sending the message."
12519 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
12520
12521 #: src/send_message.c:616
12522 #, c-format
12523 msgid ""
12524 "Error occurred while sending the message:\n"
12525 "%s"
12526 msgstr ""
12527 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
12528 "%s"
12529
12530 #: src/setup.c:74
12531 msgid "Mailbox setting"
12532 msgstr "Настройка почтового ящика"
12533
12534 #: src/setup.c:75
12535 msgid ""
12536 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12537 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12538 "if you have the one.\n"
12539 "If you're not sure, just select OK."
12540 msgstr ""
12541 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
12542 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
12543 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
12544 "Если не уверены, то нажмите OK."
12545
12546 #: src/sourcewindow.c:66
12547 msgid "Source of the message"
12548 msgstr "Исходный код сообщения"
12549
12550 #: src/sourcewindow.c:161
12551 #, c-format
12552 msgid "%s - Source"
12553 msgstr "%s - Исходный код"
12554
12555 #: src/ssl_manager.c:157
12556 msgid "Saved SSL Certificates"
12557 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
12558
12559 #: src/ssl_manager.c:428
12560 msgid "Delete certificate"
12561 msgstr "Удалить сертификат"
12562
12563 #: src/ssl_manager.c:429
12564 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12565 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
12566
12567 #: src/summary_search.c:230
12568 msgid "Search messages"
12569 msgstr "Поиск сообщений"
12570
12571 #: src/summary_search.c:256
12572 msgid "Match any of the following"
12573 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
12574
12575 #: src/summary_search.c:258
12576 msgid "Match all of the following"
12577 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
12578
12579 #: src/summary_search.c:377
12580 msgid "Body:"
12581 msgstr "Тело:"
12582
12583 #: src/summary_search.c:384
12584 msgid "Condition:"
12585 msgstr "Выражение:"
12586
12587 #: src/summary_search.c:414
12588 msgid "Find _all"
12589 msgstr "Искать _все"
12590
12591 #: src/summary_search.c:675
12592 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12593 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
12594
12595 #: src/summary_search.c:677
12596 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12597 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
12598
12599 #: src/summaryview.c:453
12600 msgid "/_Reply"
12601 msgstr "/_Ответить"
12602
12603 #: src/summaryview.c:455
12604 msgid "/Repl_y to"
12605 msgstr "/Ответить кому"
12606
12607 #: src/summaryview.c:456
12608 msgid "/Repl_y to/_all"
12609 msgstr "/Ответить кому/_всем"
12610
12611 #: src/summaryview.c:457
12612 msgid "/Repl_y to/_sender"
12613 msgstr "/Ответить кому/_отправителю"
12614
12615 #: src/summaryview.c:458
12616 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12617 msgstr "/Ответить кому/в список рассылки"
12618
12619 #: src/summaryview.c:462
12620 #: src/toolbar.c:252
12621 msgid "/_Forward"
12622 msgstr "/_Переслать"
12623
12624 #: src/summaryview.c:464
12625 #: src/toolbar.c:253
12626 msgid "/For_ward as attachment"
12627 msgstr "/Переслать как вложение"
12628
12629 #: src/summaryview.c:465
12630 msgid "/Redirect"
12631 msgstr "/Перенаправить"
12632
12633 #: src/summaryview.c:468
12634 msgid "/M_ove..."
12635 msgstr "/Переместить..."
12636
12637 #: src/summaryview.c:469
12638 msgid "/_Copy..."
12639 msgstr "/_Копировать..."
12640
12641 #: src/summaryview.c:470
12642 msgid "/Move to _trash"
12643 msgstr "/Переместить в _корзину"
12644
12645 #: src/summaryview.c:472
12646 msgid "/_Delete..."
12647 msgstr "/_Удалить..."
12648
12649 #: src/summaryview.c:475
12650 msgid "/_Mark"
12651 msgstr "/_Пометить"
12652
12653 #: src/summaryview.c:476
12654 msgid "/_Mark/_Mark"
12655 msgstr "/_Пометить/_Пометить"
12656
12657 #: src/summaryview.c:477
12658 msgid "/_Mark/_Unmark"
12659 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
12660
12661 #: src/summaryview.c:478
12662 #: src/summaryview.c:486
12663 #: src/summaryview.c:489
12664 msgid "/_Mark/---"
12665 msgstr "/_Пометить/---"
12666
12667 #: src/summaryview.c:479
12668 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12669 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
12670
12671 #: src/summaryview.c:480
12672 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12673 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
12674
12675 #: src/summaryview.c:481
12676 msgid "/_Mark/Mark all read"
12677 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
12678
12679 #: src/summaryview.c:482
12680 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12681 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
12682
12683 #: src/summaryview.c:483
12684 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12685 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
12686
12687 #: src/summaryview.c:484
12688 msgid "/_Mark/Watch thread"
12689 msgstr "/_Пометить/Наблюдать поток"
12690
12691 #: src/summaryview.c:485
12692 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12693 msgstr "/_Пометить/Не наблюдать поток"
12694
12695 #: src/summaryview.c:487
12696 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12697 msgstr "/_Пометить/Пометить как спам"
12698
12699 #: src/summaryview.c:488
12700 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12701 msgstr "/_Пометить/Пометить как не спам"
12702
12703 #: src/summaryview.c:490
12704 msgid "/_Mark/Lock"
12705 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
12706
12707 #: src/summaryview.c:491
12708 msgid "/_Mark/Unlock"
12709 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
12710
12711 #: src/summaryview.c:492
12712 msgid "/Color la_bel"
12713 msgstr "/Цветные метки"
12714
12715 #: src/summaryview.c:493
12716 msgid "/Ta_gs"
12717 msgstr "/Те_ги"
12718
12719 #: src/summaryview.c:497
12720 msgid "/Add sender to address boo_k"
12721 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
12722
12723 #: src/summaryview.c:500
12724 msgid "/Create f_ilter rule"
12725 msgstr "/Создать правило фильтрации"
12726
12727 #: src/summaryview.c:501
12728 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12729 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
12730
12731 #: src/summaryview.c:503
12732 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12733 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
12734
12735 #: src/summaryview.c:505
12736 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12737 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
12738
12739 #: src/summaryview.c:507
12740 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12741 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
12742
12743 #: src/summaryview.c:510
12744 msgid "/Create processing rule"
12745 msgstr "/Создать правило обработки"
12746
12747 #: src/summaryview.c:511
12748 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12749 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
12750
12751 #: src/summaryview.c:513
12752 msgid "/Create processing rule/by _From"
12753 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
12754
12755 #: src/summaryview.c:515
12756 msgid "/Create processing rule/by _To"
12757 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
12758
12759 #: src/summaryview.c:517
12760 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12761 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
12762
12763 #: src/summaryview.c:524
12764 msgid "/_View/Message _source"
12765 msgstr "/_Вид/Исходный код сообщения"
12766
12767 #: src/summaryview.c:526
12768 msgid "/_View/All _headers"
12769 msgstr "/Вид/Все _заголовки"
12770
12771 #: src/summaryview.c:529
12772 msgid "/_Save as..."
12773 msgstr "/_Сохранить как..."
12774
12775 #: src/summaryview.c:531
12776 msgid "/_Print..."
12777 msgstr "/_Печать..."
12778
12779 #: src/summaryview.c:653
12780 msgid "Toggle quick search bar"
12781 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
12782
12783 #: src/summaryview.c:691
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Toggle multiple selection"
12786 msgstr "для выделения текста"
12787
12788 #: src/summaryview.c:1151
12789 msgid "Process mark"
12790 msgstr "Обработка меток"
12791
12792 #: src/summaryview.c:1152
12793 msgid "Some marks are left. Process them?"
12794 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
12795
12796 #: src/summaryview.c:1209
12797 #, c-format
12798 msgid "Scanning folder (%s)..."
12799 msgstr "Проверка папки (%s)..."
12800
12801 #: src/summaryview.c:1679
12802 #: src/summaryview.c:1731
12803 msgid "No more unread messages"
12804 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
12805
12806 #: src/summaryview.c:1680
12807 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12808 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
12809
12810 #: src/summaryview.c:1692
12811 #: src/summaryview.c:1744
12812 #: src/summaryview.c:1791
12813 #: src/summaryview.c:1843
12814 #: src/summaryview.c:1922
12815 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12816 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12817
12818 #: src/summaryview.c:1700
12819 msgid "No unread messages."
12820 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
12821
12822 #: src/summaryview.c:1732
12823 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12824 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
12825
12826 #: src/summaryview.c:1778
12827 #: src/summaryview.c:1830
12828 msgid "No more new messages"
12829 msgstr "Больше нет новых сообщений"
12830
12831 #: src/summaryview.c:1779
12832 msgid "No new message found. Search from the end?"
12833 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
12834
12835 #: src/summaryview.c:1799
12836 msgid "No new messages."
12837 msgstr "Нет новых сообщений."
12838
12839 #: src/summaryview.c:1831
12840 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12841 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
12842
12843 #: src/summaryview.c:1868
12844 #: src/summaryview.c:1909
12845 msgid "No more marked messages"
12846 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
12847
12848 #: src/summaryview.c:1869
12849 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12850 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
12851
12852 #: src/summaryview.c:1878
12853 msgid "No marked messages."
12854 msgstr "Нет сообщений с метками."
12855
12856 #: src/summaryview.c:1910
12857 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12858 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
12859
12860 #: src/summaryview.c:1947
12861 #: src/summaryview.c:1972
12862 msgid "No more labeled messages"
12863 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
12864
12865 #: src/summaryview.c:1948
12866 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12867 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
12868
12869 #: src/summaryview.c:1957
12870 #: src/summaryview.c:1982
12871 msgid "No labeled messages."
12872 msgstr "Нет помеченных сообщений."
12873
12874 #: src/summaryview.c:1973
12875 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12876 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
12877
12878 #: src/summaryview.c:2264
12879 msgid "Attracting messages by subject..."
12880 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
12881
12882 #: src/summaryview.c:2422
12883 #, c-format
12884 msgid "%d deleted"
12885 msgstr "%d удалено"
12886
12887 #: src/summaryview.c:2426
12888 #, c-format
12889 msgid "%s%d moved"
12890 msgstr "%s%d перемещено"
12891
12892 #: src/summaryview.c:2427
12893 #: src/summaryview.c:2434
12894 msgid ", "
12895 msgstr ", "
12896
12897 #: src/summaryview.c:2432
12898 #, c-format
12899 msgid "%s%d copied"
12900 msgstr "%s%d скопировано"
12901
12902 #: src/summaryview.c:2447
12903 msgid " item selected"
12904 msgstr " элемент выделен"
12905
12906 #: src/summaryview.c:2449
12907 msgid " items selected"
12908 msgstr " элементов выделено"
12909
12910 #: src/summaryview.c:2467
12911 #: src/summaryview.c:2484
12912 #, c-format
12913 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12914 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
12915
12916 #: src/summaryview.c:2479
12917 #, fuzzy, c-format
12918 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12919 msgstr "Непросмотренное сообщение"
12920
12921 #: src/summaryview.c:2743
12922 msgid "Sorting summary..."
12923 msgstr "Сортировка резюме..."
12924
12925 #: src/summaryview.c:2851
12926 msgid "Setting summary from message data..."
12927 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
12928
12929 #: src/summaryview.c:3045
12930 msgid "(No Date)"
12931 msgstr "(Без даты)"
12932
12933 #: src/summaryview.c:3082
12934 msgid "(No Recipient)"
12935 msgstr "(Нет получателя)"
12936
12937 #: src/summaryview.c:3926
12938 msgid "You're not the author of the article.\n"
12939 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
12940
12941 #: src/summaryview.c:4015
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12944 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
12945
12946 #: src/summaryview.c:4018
12947 #, fuzzy, c-format
12948 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12949 msgstr "Действительно удалить выделенное сообщение(я)?"
12950
12951 #: src/summaryview.c:4020
12952 msgid "Delete message(s)"
12953 msgstr "Удаление сообщения(й)"
12954
12955 #: src/summaryview.c:4175
12956 msgid "Destination is same as current folder."
12957 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
12958
12959 #: src/summaryview.c:4266
12960 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12961 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
12962
12963 #: src/summaryview.c:4399
12964 msgid "Append or Overwrite"
12965 msgstr "Дописать или перезаписать"
12966
12967 #: src/summaryview.c:4400
12968 msgid "Append or overwrite existing file?"
12969 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
12970
12971 #: src/summaryview.c:4401
12972 msgid "_Append"
12973 msgstr "_Дописать"
12974
12975 #: src/summaryview.c:4401
12976 msgid "_Overwrite"
12977 msgstr "_Перезаписать"
12978
12979 #: src/summaryview.c:4448
12980 #, c-format
12981 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: src/summaryview.c:4769
12985 msgid "Building threads..."
12986 msgstr "Построение потоков..."
12987
12988 #: src/summaryview.c:4988
12989 msgid "Skip these rules"
12990 msgstr "Пропускать эти правила"
12991
12992 #: src/summaryview.c:4991
12993 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: src/summaryview.c:4994
12997 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: src/summaryview.c:5023
13001 msgid "Filtering"
13002 msgstr "Фильтрация..."
13003
13004 #: src/summaryview.c:5024
13005 msgid ""
13006 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13007 "Please choose what to do with these rules:"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: src/summaryview.c:5026
13011 #, fuzzy
13012 msgid "_Filter"
13013 msgstr "+_Фильтр"
13014
13015 #: src/summaryview.c:5054
13016 msgid "Filtering..."
13017 msgstr "Фильтрация..."
13018
13019 #: src/summaryview.c:5128
13020 msgid "Processing configuration"
13021 msgstr "Настройка обработки"
13022
13023 #: src/summaryview.c:7014
13024 #, c-format
13025 msgid ""
13026 "Regular expression (regexp) error:\n"
13027 "%s"
13028 msgstr ""
13029 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
13030 "%s"
13031
13032 #: src/summaryview.c:7117
13033 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: src/summaryview.c:7123
13037 msgid "Go back to the folder list"
13038 msgstr "Перейти к списку папок"
13039
13040 #: src/textview.c:219
13041 msgid "/Compose _new message"
13042 msgstr "/Составить _новое сообщение"
13043
13044 #: src/textview.c:220
13045 msgid "/Add to _address book"
13046 msgstr "/Добавить в _адресную книгу"
13047
13048 #: src/textview.c:221
13049 msgid "/Copy this add_ress"
13050 msgstr "/Копировать адрес"
13051
13052 #: src/textview.c:226
13053 msgid "/_Open image"
13054 msgstr "/_Открыть изображение"
13055
13056 #: src/textview.c:227
13057 msgid "/_Save image..."
13058 msgstr "/_Сохранить изображение..."
13059
13060 #: src/textview.c:657
13061 #, c-format
13062 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13063 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
13064
13065 #: src/textview.c:660
13066 #, c-format
13067 msgid "[%s (%d bytes)]"
13068 msgstr "[%s (%d байт)]"
13069
13070 #: src/textview.c:831
13071 msgid ""
13072 "\n"
13073 "  This message can't be displayed.\n"
13074 "  This is probably due to a network error.\n"
13075 "\n"
13076 "  Use "
13077 msgstr ""
13078 "\n"
13079 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
13080 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
13081 "\n"
13082 "  Используйте "
13083
13084 #: src/textview.c:836
13085 msgid "'View Log'"
13086 msgstr "'Посмотр журнала'"
13087
13088 #: src/textview.c:837
13089 msgid " in the Tools menu for more information."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: src/textview.c:877
13093 #, fuzzy
13094 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13095 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
13096
13097 #: src/textview.c:879
13098 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13099 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
13100
13101 #: src/textview.c:883
13102 msgid "     - To save, select "
13103 msgstr "     - для сохранения выберите "
13104
13105 #: src/textview.c:884
13106 msgid "'Save as...'"
13107 msgstr "'Сохранить как...'"
13108
13109 #: src/textview.c:886
13110 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13111 msgstr " (или нажмите: 'y')"
13112
13113 #: src/textview.c:890
13114 msgid "     - To display as text, select "
13115 msgstr "     - для сохранения выберите "
13116
13117 #: src/textview.c:891
13118 msgid "'Display as text'"
13119 msgstr "'Показать как текст'"
13120
13121 #: src/textview.c:894
13122 msgid " (Shortcut key: 't')"
13123 msgstr " (или нажмите: 't')"
13124
13125 #: src/textview.c:898
13126 msgid "     - To open with an external program, select "
13127 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
13128
13129 #: src/textview.c:899
13130 msgid "'Open'"
13131 msgstr "'Открыть'"
13132
13133 #: src/textview.c:902
13134 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13135 msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
13136
13137 #: src/textview.c:903
13138 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13139 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
13140
13141 #: src/textview.c:904
13142 msgid "mouse button)\n"
13143 msgstr "кнопку мыши)\n"
13144
13145 #: src/textview.c:905
13146 msgid "     - Or use "
13147 msgstr "     - или используя "
13148
13149 #: src/textview.c:906
13150 msgid "'Open with...'"
13151 msgstr "'Открыть с помощью...'"
13152
13153 #: src/textview.c:907
13154 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13155 msgstr " (или нажмите: 'o')"
13156
13157 #: src/textview.c:998
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "The command to view attachment as text failed:\n"
13161 "    %s\n"
13162 "Exit code %d\n"
13163 msgstr ""
13164 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
13165 "    %s\n"
13166 "Код выхода %d\n"
13167
13168 #: src/textview.c:1931
13169 msgid "Tags: "
13170 msgstr "Теги:"
13171
13172 #: src/textview.c:2611
13173 #, c-format
13174 msgid ""
13175 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13176 "\n"
13177 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13178 "\n"
13179 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13180 "\n"
13181 "Open it anyway?"
13182 msgstr ""
13183 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
13184 "отображаемой (%s).\n"
13185 "/nВсё равно открыть?"
13186
13187 #: src/textview.c:2620
13188 msgid "Phishing attempt warning"
13189 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
13190
13191 #: src/textview.c:2621
13192 msgid "_Open URL"
13193 msgstr "_Открыть ссылку"
13194
13195 #: src/toolbar.c:175
13196 #: src/toolbar.c:1724
13197 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13198 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
13199
13200 #: src/toolbar.c:176
13201 #: src/toolbar.c:1729
13202 msgid "Receive Mail on current Account"
13203 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
13204
13205 #: src/toolbar.c:177
13206 #: src/toolbar.c:1733
13207 msgid "Send Queued Messages"
13208 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
13209
13210 #: src/toolbar.c:178
13211 #: src/toolbar.c:794
13212 #: src/toolbar.c:1747
13213 #: src/toolbar.c:1758
13214 msgid "Compose Email"
13215 msgstr "Составить сообщение"
13216
13217 #: src/toolbar.c:179
13218 msgid "Compose News"
13219 msgstr "Составить сообщение новостей"
13220
13221 #: src/toolbar.c:180
13222 #: src/toolbar.c:1783
13223 #: src/toolbar.c:1790
13224 msgid "Reply to Message"
13225 msgstr "Ответить на сообщение"
13226
13227 #: src/toolbar.c:181
13228 #: src/toolbar.c:1797
13229 #: src/toolbar.c:1804
13230 msgid "Reply to Sender"
13231 msgstr "Ответить отправителю"
13232
13233 #: src/toolbar.c:182
13234 #: src/toolbar.c:1811
13235 #: src/toolbar.c:1818
13236 msgid "Reply to All"
13237 msgstr "Ответить всем"
13238
13239 #: src/toolbar.c:183
13240 #: src/toolbar.c:1825
13241 #: src/toolbar.c:1832
13242 msgid "Reply to Mailing-list"
13243 msgstr "Ответить в список рассылки"
13244
13245 #: src/toolbar.c:184
13246 #: src/toolbar.c:1741
13247 msgid "Open email"
13248 msgstr "Открыть письмо"
13249
13250 #: src/toolbar.c:185
13251 #: src/toolbar.c:1839
13252 #: src/toolbar.c:1846
13253 msgid "Forward Message"
13254 msgstr "Переслать сообщение"
13255
13256 #: src/toolbar.c:186
13257 #: src/toolbar.c:1851
13258 msgid "Trash Message"
13259 msgstr "Отправить в корзину"
13260
13261 #: src/toolbar.c:187
13262 #: src/toolbar.c:1855
13263 msgid "Delete Message"
13264 msgstr "Удалить сообщение"
13265
13266 #: src/toolbar.c:189
13267 #: src/toolbar.c:1863
13268 msgid "Go to Previous Unread Message"
13269 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
13270
13271 #: src/toolbar.c:190
13272 #: src/toolbar.c:1867
13273 msgid "Go to Next Unread Message"
13274 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
13275
13276 #: src/toolbar.c:194
13277 msgid "Learn Spam or Ham"
13278 msgstr "Обучение спам или не спам"
13279
13280 #: src/toolbar.c:195
13281 msgid "Open folder/Go to folder list"
13282 msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
13283
13284 #: src/toolbar.c:197
13285 #: src/toolbar.c:1873
13286 msgid "Send Message"
13287 msgstr "Отправить сообщение"
13288
13289 #: src/toolbar.c:198
13290 #: src/toolbar.c:1877
13291 msgid "Put into queue folder and send later"
13292 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
13293
13294 #: src/toolbar.c:199
13295 #: src/toolbar.c:1881
13296 msgid "Save to draft folder"
13297 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
13298
13299 #: src/toolbar.c:200
13300 #: src/toolbar.c:1885
13301 msgid "Insert file"
13302 msgstr "Вставить файл"
13303
13304 #: src/toolbar.c:201
13305 #: src/toolbar.c:1889
13306 msgid "Attach file"
13307 msgstr "Вложить файл"
13308
13309 #: src/toolbar.c:202
13310 #: src/toolbar.c:1893
13311 msgid "Insert signature"
13312 msgstr "Вставить подпись"
13313
13314 #: src/toolbar.c:203
13315 #: src/toolbar.c:1897
13316 msgid "Edit with external editor"
13317 msgstr "Правка внешним редактором"
13318
13319 #: src/toolbar.c:204
13320 #: src/toolbar.c:1901
13321 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13322 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
13323
13324 #: src/toolbar.c:205
13325 #: src/toolbar.c:1905
13326 msgid "Wrap all long lines"
13327 msgstr "Перенести все длинные строки"
13328
13329 #: src/toolbar.c:208
13330 #: src/toolbar.c:1914
13331 msgid "Check spelling"
13332 msgstr "Проверять при наборе"
13333
13334 #: src/toolbar.c:210
13335 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13336 msgstr "Claws Mail особые действия"
13337
13338 #: src/toolbar.c:211
13339 #: src/toolbar.c:1930
13340 msgid "Cancel receiving"
13341 msgstr "Отменить получение"
13342
13343 #: src/toolbar.c:212
13344 #: src/toolbar.c:1737
13345 msgid "Close window"
13346 msgstr "Закрыть окно"
13347
13348 #: src/toolbar.c:232
13349 msgid "/Reply with _quote"
13350 msgstr "/Ответить с _цитированием"
13351
13352 #: src/toolbar.c:233
13353 msgid "/_Reply without quote"
13354 msgstr "/_Ответить без цитирования"
13355
13356 #: src/toolbar.c:237
13357 msgid "/Reply to all with _quote"
13358 msgstr "/Ответить всем с _цитированием"
13359
13360 #: src/toolbar.c:238
13361 msgid "/_Reply to all without quote"
13362 msgstr "/_Ответить всем без цитирования"
13363
13364 #: src/toolbar.c:242
13365 msgid "/Reply to list with _quote"
13366 msgstr "/Ответить в список рассылки с _цитированием"
13367
13368 #: src/toolbar.c:243
13369 msgid "/_Reply to list without quote"
13370 msgstr "/_Ответить в список рассылки без цитирования"
13371
13372 #: src/toolbar.c:247
13373 msgid "/Reply to sender with _quote"
13374 msgstr "/Ответить отправителю с _цитированием"
13375
13376 #: src/toolbar.c:248
13377 msgid "/_Reply to sender without quote"
13378 msgstr "/_Ответить отправителю без цитирования"
13379
13380 #: src/toolbar.c:254
13381 msgid "/Redirec_t"
13382 msgstr "/Перенаправить"
13383
13384 #: src/toolbar.c:258
13385 msgid "/Learn as _Spam"
13386 msgstr "/Пометить как спам"
13387
13388 #: src/toolbar.c:259
13389 msgid "/Learn as _Ham"
13390 msgstr "/Пометить как не спам"
13391
13392 #: src/toolbar.c:415
13393 msgid "Open"
13394 msgstr "Открыть"
13395
13396 #: src/toolbar.c:418
13397 msgid "Get Mail"
13398 msgstr "Получить все"
13399
13400 #: src/toolbar.c:422
13401 msgid "Toolbar|Compose"
13402 msgstr "Составление"
13403
13404 #: src/toolbar.c:424
13405 #: src/toolbar.c:529
13406 msgid "Reply"
13407 msgstr "Ответить"
13408
13409 #: src/toolbar.c:426
13410 #: src/toolbar.c:530
13411 msgid "All"
13412 msgstr "Всем"
13413
13414 #: src/toolbar.c:434
13415 #: src/toolbar.c:537
13416 #: src/toolbar.c:822
13417 #: src/toolbar.c:1768
13418 msgid "Spam"
13419 msgstr "Спам"
13420
13421 #: src/toolbar.c:438
13422 #: src/toolbar.c:540
13423 msgid "Next"
13424 msgstr "Вперед"
13425
13426 #: src/toolbar.c:480
13427 msgid "Send later"
13428 msgstr "Отправить позже"
13429
13430 #: src/toolbar.c:481
13431 msgid "Draft"
13432 msgstr "Черновик"
13433
13434 #: src/toolbar.c:787
13435 msgid "Compose News message"
13436 msgstr "Составить сообщение новостей"
13437
13438 #: src/toolbar.c:824
13439 msgid "Learn spam"
13440 msgstr "Обучить что это спам"
13441
13442 #: src/toolbar.c:832
13443 msgid "Ham"
13444 msgstr "Не спам"
13445
13446 #: src/toolbar.c:834
13447 msgid "Learn ham"
13448 msgstr "Обучить что это не спам"
13449
13450 #: src/toolbar.c:1719
13451 msgid "Go to folder list"
13452 msgstr "Перейти к списку папок"
13453
13454 #: src/toolbar.c:1725
13455 msgid "Receive Mail on selected Account"
13456 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
13457
13458 #: src/toolbar.c:1748
13459 msgid "Compose with selected Account"
13460 msgstr "Получить сообщения со всех учетных записей"
13461
13462 #: src/toolbar.c:1769
13463 msgid "Learn as..."
13464 msgstr "Обучить как..."
13465
13466 #: src/toolbar.c:1784
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Reply to Message options"
13469 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
13470
13471 #: src/toolbar.c:1798
13472 msgid "Reply to Sender options"
13473 msgstr "Ответить отправителю"
13474
13475 #: src/toolbar.c:1812
13476 msgid "Reply to All options"
13477 msgstr "Ответить всем"
13478
13479 #: src/toolbar.c:1826
13480 msgid "Reply to Mailing-list options"
13481 msgstr "Ответить в список рассылки"
13482
13483 #: src/toolbar.c:1840
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Forward Message options"
13486 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
13487
13488 #: src/uri_opener.c:84
13489 msgid "There are no URLs in this email."
13490 msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов."
13491
13492 #: src/uri_opener.c:112
13493 msgid "Available URLs:"
13494 msgstr "Доступные адреса:"
13495
13496 #: src/uri_opener.c:159
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Dialog title|Open URLs"
13499 msgstr "Открывать окно для Drag-n-Drop"
13500
13501 #: src/uri_opener.c:173
13502 msgid "Open _All"
13503 msgstr "Открыть _все"
13504
13505 #: src/uri_opener.c:187
13506 msgid "Please select the URL to open."
13507 msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия."
13508
13509 #: src/wizard.c:486
13510 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13511 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
13512
13513 #: src/wizard.c:509
13514 #, c-format
13515 msgid ""
13516 "\n"
13517 "Welcome to Claws Mail\n"
13518 "---------------------\n"
13519 "\n"
13520 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13521 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13522 "toolbar.\n"
13523 "\n"
13524 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13525 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13526 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13527 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13528 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13529 "\n"
13530 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13531 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13532 "and change the general Preferences by using\n"
13533 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13534 "\n"
13535 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13536 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13537 "or online at the URL given below.\n"
13538 "\n"
13539 "Useful URLs\n"
13540 "-----------\n"
13541 "Homepage:      <%s>\n"
13542 "Manual:        <%s>\n"
13543 "FAQ:\t       <%s>\n"
13544 "Themes:        <%s>\n"
13545 "Mailing Lists: <%s>\n"
13546 "\n"
13547 "LICENSE\n"
13548 "-------\n"
13549 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13550 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13551 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13552 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13553 "found at <%s>.\n"
13554 "\n"
13555 "DONATIONS\n"
13556 "---------\n"
13557 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13558 "so at <%s>.\n"
13559 "\n"
13560 msgstr ""
13561 "\n"
13562 "Добро пожаловать в Claws Mail\n"
13563 "-------------------------\n"
13564 "\n"
13565 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
13566 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
13567 "\n"
13568 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13569 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13570 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13571 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13572 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13573 "\n"
13574 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
13575 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
13576 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
13577 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
13578 "\n"
13579 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства пользователя Claws Mail,\n"
13580 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
13581 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
13582 "\n"
13583 "Полезные ссылки\n"
13584 "---------------\n"
13585 "Домашняя:       <%s>\n"
13586 "Руководство:    <%s>\n"
13587 "ЧаВо:\t         <%s>\n"
13588 "Темы:           <%s>\n"
13589 "Списки рассылки: <%s>\n"
13590 "\n"
13591 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
13592 "--------\n"
13593 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13594 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
13595 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13596 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13597 "found at <%s>.\n"
13598 "\n"
13599 "СПОНСОРСТВО\n"
13600 "-----------\n"
13601 "При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
13602 "\n"
13603
13604 #: src/wizard.c:590
13605 msgid "Please enter the mailbox name."
13606 msgstr "Введите имя почтового ящика."
13607
13608 #: src/wizard.c:631
13609 msgid "Please enter your name and email address."
13610 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
13611
13612 #: src/wizard.c:642
13613 msgid "Please enter your receiving server and username."
13614 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
13615
13616 #: src/wizard.c:652
13617 msgid "Please enter your username."
13618 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
13619
13620 #: src/wizard.c:662
13621 msgid "Please enter your SMTP server."
13622 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
13623
13624 #: src/wizard.c:673
13625 msgid "Please enter your SMTP username."
13626 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
13627
13628 #: src/wizard.c:948
13629 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13630 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
13631
13632 #: src/wizard.c:955
13633 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13634 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
13635
13636 #: src/wizard.c:962
13637 msgid "Your organization:"
13638 msgstr "Организация:"
13639
13640 #: src/wizard.c:1064
13641 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13642 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
13643
13644 #: src/wizard.c:1073
13645 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
13646 msgstr ""
13647
13648 #: src/wizard.c:1082
13649 #, fuzzy
13650 msgid "on internal memory"
13651 msgstr "Ошибка выделения памяти"
13652
13653 #: src/wizard.c:1085
13654 #, fuzzy
13655 msgid "on /media/mmc1"
13656 msgstr "Ошибка чтения данных"
13657
13658 #: src/wizard.c:1088
13659 #, fuzzy
13660 msgid "on /media/mmc2"
13661 msgstr "Ошибка чтения данных"
13662
13663 #: src/wizard.c:1136
13664 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13665 msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
13666
13667 #: src/wizard.c:1179
13668 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
13669 msgstr ""
13670
13671 #: src/wizard.c:1183
13672 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13673 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
13674
13675 #: src/wizard.c:1190
13676 msgid "Use authentication"
13677 msgstr "Использовать авторизацию"
13678
13679 #: src/wizard.c:1205
13680 msgid ""
13681 "SMTP username:\n"
13682 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: src/wizard.c:1218
13686 msgid ""
13687 "SMTP password:\n"
13688 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: src/wizard.c:1229
13692 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13693 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
13694
13695 #: src/wizard.c:1237
13696 #: src/wizard.c:1456
13697 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13698 msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
13699
13700 #: src/wizard.c:1266
13701 #: src/wizard.c:1288
13702 #: src/wizard.c:1412
13703 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13704 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
13705
13706 #: src/wizard.c:1313
13707 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13708 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
13709
13710 #: src/wizard.c:1372
13711 msgid "IMAP"
13712 msgstr "IMAP"
13713
13714 #: src/wizard.c:1397
13715 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13716 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
13717
13718 #: src/wizard.c:1408
13719 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
13720 msgstr ""
13721
13722 #: src/wizard.c:1422
13723 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13724 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
13725
13726 #: src/wizard.c:1437
13727 msgid "Password:"
13728 msgstr "Пароль:"
13729
13730 #: src/wizard.c:1448
13731 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13732 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
13733
13734 #: src/wizard.c:1466
13735 msgid "IMAP server directory:"
13736 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
13737
13738 #: src/wizard.c:1475
13739 msgid "Show only subscribed folders"
13740 msgstr "Показывать только подписанные папки"
13741
13742 #: src/wizard.c:1606
13743 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13744 msgstr "Мастер настройки Claws Mail"
13745
13746 #: src/wizard.c:1638
13747 msgid "Welcome to Claws Mail"
13748 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
13749
13750 #: src/wizard.c:1646
13751 msgid ""
13752 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13753 "\n"
13754 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
13755 msgstr ""
13756 "Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
13757 "\n"
13758 "Сейчас нам будет необходимо получить базовую информацию о Вас\n"
13759 "и Ваших общих параметрах настройки почты.\n"
13760 "Так что Вы сможете начать работу с Claws Mail менее, чем за пять минут."
13761
13762 #: src/wizard.c:1669
13763 msgid "About You"
13764 msgstr "О вас"
13765
13766 #: src/wizard.c:1677
13767 #: src/wizard.c:1692
13768 #: src/wizard.c:1707
13769 #: src/wizard.c:1723
13770 msgid "Bold fields must be completed"
13771 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
13772
13773 #: src/wizard.c:1684
13774 msgid "Receiving mail"
13775 msgstr "Получение почты"
13776
13777 #: src/wizard.c:1699
13778 msgid "Sending mail"
13779 msgstr "Отправка почты"
13780
13781 #: src/wizard.c:1715
13782 msgid "Saving mail on disk"
13783 msgstr "Сохранять почту на диске"
13784
13785 #: src/wizard.c:1731
13786 msgid "Configuration finished"
13787 msgstr "Настройка завершена"
13788
13789 #: src/wizard.c:1739
13790 msgid ""
13791 "Claws Mail is now ready.\n"
13792 "Click Save to start."
13793 msgstr ""
13794 "Claws Mail готов к работе.\n"
13795 "Щелкните 'Сохранить' для продолжения."
13796
13797 msgid "Use default X-Face"
13798 msgstr "Использовать X-Face по умолчанию"
13799
13800 msgid "Learn Spam"
13801 msgstr "Обучить что это спам"
13802