2008-09-28 [paul] 3.5.0cvs137
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of claws-mail.po to Russian
2 # Russian translation of Claws Mail
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-07.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: claws-mail-3.0.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-08-11 10:03+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-18 15:29+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: src/account.c:383
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
28 "сообщениями перед изменением учётных записей."
29
30 #: src/account.c:430
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Невозможно создать папку."
33
34 #: src/account.c:693
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Правка учётных записей"
37
38 #: src/account.c:715
39 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be included."
40 msgstr "Использование 'Получить почту' извлечет сообщения из ваших учётных записей в заданном порядке, отметка в колонке 'G' указывает какие учётные записи будут включены."
41
42 #: src/account.c:788
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " _Сделать уч. записью по умолчанию "
45
46 #: src/account.c:885
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
49
50 #: src/account.c:892
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr "Копировать %s"
54
55 #: src/account.c:1030
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
59
60 #: src/account.c:1032
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(Безымянный)"
63
64 #: src/account.c:1033
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "Удалить учётную запись"
67
68 #: src/account.c:1482
69 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
70 msgstr "D"
71
72 #: src/account.c:1488
73 #: src/prefs_folder_item.c:832
74 msgid "Default account"
75 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
76
77 #: src/account.c:1496
78 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
79 msgstr "G"
80
81 #: src/account.c:1502
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
84
85 #: src/account.c:1509
86 #: src/addressadd.c:199
87 #: src/addressbook.c:133
88 #: src/compose.c:6155
89 #: src/compose.c:6442
90 #: src/editaddress.c:1048
91 #: src/editaddress.c:1105
92 #: src/editaddress.c:1121
93 #: src/editbook.c:175
94 #: src/editgroup.c:287
95 #: src/editjpilot.c:270
96 #: src/editldap.c:424
97 #: src/editvcard.c:183
98 #: src/importmutt.c:226
99 #: src/importpine.c:226
100 #: src/mimeview.c:250
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
102 #: src/prefs_filtering.c:361
103 #: src/prefs_filtering.c:1478
104 #: src/prefs_template.c:196
105 msgid "Name"
106 msgstr "Имя"
107
108 #: src/account.c:1516
109 #: src/prefs_account.c:1015
110 #: src/prefs_account.c:3542
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Протокол"
113
114 #: src/account.c:1523
115 #: src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Server"
117 msgstr "Сервер"
118
119 #: src/action.c:355
120 #, c-format
121 msgid "Could not get message file %d"
122 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
123
124 #: src/action.c:386
125 msgid "Could not get message part."
126 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
127
128 #: src/action.c:403
129 #, c-format
130 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
131 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
132
133 #: src/action.c:517
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
137 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 msgstr ""
139 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
140 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
141
142 #: src/action.c:615
143 msgid "There is no filtering action set"
144 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
145
146 #: src/action.c:617
147 #, c-format
148 msgid ""
149 "Invalid filtering action(s):\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:839
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
162 "%s"
163
164 #: src/action.c:934
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "%s\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
172 "%s\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:1154
176 #: src/action.c:1304
177 msgid "Completed"
178 msgstr "Завершено"
179
180 #: src/action.c:1190
181 #, c-format
182 msgid "--- Running: %s\n"
183 msgstr "--- Запуск: %s\n"
184
185 #: src/action.c:1194
186 #, c-format
187 msgid "--- Ended: %s\n"
188 msgstr "--- Завершено: %s\n"
189
190 #: src/action.c:1227
191 msgid "Action's input/output"
192 msgstr "Действия ввода/вывода"
193
194 #: src/action.c:1540
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Введите параметр для следующего действия:\n"
202 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1545
206 msgid "Action's hidden user argument"
207 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
208
209 #: src/action.c:1549
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "Enter the argument for the following action:\n"
213 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
214 "  %s"
215 msgstr ""
216 "Введите параметр для следующего действия:\n"
217 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
218 "  %s"
219
220 #: src/action.c:1554
221 msgid "Action's user argument"
222 msgstr "Указанный пользователем параметр"
223
224 #: src/addr_compl.c:597
225 #: src/addressbook.c:4596
226 msgid "Group"
227 msgstr "Группа"
228
229 #: src/addressadd.c:177
230 #: src/prefs_filtering_action.c:190
231 msgid "Add to address book"
232 msgstr "Добавить в адресную книгу"
233
234 #: src/addressadd.c:211
235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
236 #: src/toolbar.c:488
237 msgid "Address"
238 msgstr "Адрес"
239
240 #: src/addressadd.c:221
241 #: src/addressbook.c:135
242 #: src/editaddress.c:843
243 #: src/editaddress.c:918
244 #: src/editgroup.c:289
245 msgid "Remarks"
246 msgstr "Примечания"
247
248 #: src/addressadd.c:243
249 #: src/addressbook_foldersel.c:164
250 msgid "Select Address Book Folder"
251 msgstr "Выберите папку адресной книги"
252
253 #: src/addressadd.c:430
254 #: src/addressbook.c:3048
255 #: src/addressbook.c:3098
256 msgid "Add address(es)"
257 msgstr "Добавить адрес(а)"
258
259 #: src/addressadd.c:431
260 msgid "Can't add the specified address"
261 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
262
263 #: src/addressbook.c:134
264 #: src/editaddress.c:840
265 #: src/editaddress.c:901
266 #: src/editgroup.c:288
267 #: src/expldifdlg.c:521
268 #: src/exporthtml.c:595
269 #: src/exporthtml.c:759
270 #: src/ldif.c:781
271 msgid "Email Address"
272 msgstr "Электронный адрес"
273
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Book"
276 msgstr "/_Книга"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Book/New _Book"
280 msgstr "/_Книга/Новая _книга"
281
282 #: src/addressbook.c:429
283 msgid "/_Book/New _Folder"
284 msgstr "/_Книга/Новая _папка"
285
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Book/New _vCard"
288 msgstr "/_Книга/Новый _vCard"
289
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Book/New _JPilot"
292 msgstr "/_Книга/Новый _JPilot"
293
294 #: src/addressbook.c:435
295 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
296 msgstr "/_Книга/Новый LDAP _сервер"
297
298 #: src/addressbook.c:437
299 #: src/addressbook.c:440
300 msgid "/_Book/---"
301 msgstr "/_Книга/---"
302
303 #: src/addressbook.c:438
304 msgid "/_Book/_Edit book"
305 msgstr "/_Книга/_Правка книги"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Book/_Delete book"
309 msgstr "/_Книга/_Удалить книгу"
310
311 #: src/addressbook.c:441
312 msgid "/_Book/_Save"
313 msgstr "/_Книга/_Сохранить"
314
315 #: src/addressbook.c:442
316 msgid "/_Book/_Close"
317 msgstr "/_Книга/_Закрыть"
318
319 #: src/addressbook.c:443
320 msgid "/_Address"
321 msgstr "/_Адрес"
322
323 #: src/addressbook.c:444
324 msgid "/_Address/_Select all"
325 msgstr "/_Адрес/_Выделить все"
326
327 #: src/addressbook.c:445
328 #: src/addressbook.c:449
329 #: src/addressbook.c:452
330 #: src/addressbook.c:455
331 msgid "/_Address/---"
332 msgstr "/_Адрес/---"
333
334 #: src/addressbook.c:446
335 msgid "/_Address/C_ut"
336 msgstr "/_Адрес/_Вырезать"
337
338 #: src/addressbook.c:447
339 msgid "/_Address/_Copy"
340 msgstr "/_Адрес/_Копировать"
341
342 #: src/addressbook.c:448
343 msgid "/_Address/_Paste"
344 msgstr "/_Адрес/_Вставить"
345
346 #: src/addressbook.c:450
347 msgid "/_Address/_Edit"
348 msgstr "/_Адрес/_Правка"
349
350 #: src/addressbook.c:451
351 msgid "/_Address/_Delete"
352 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
353
354 #: src/addressbook.c:453
355 msgid "/_Address/New _Address"
356 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
357
358 #: src/addressbook.c:454
359 msgid "/_Address/New _Group"
360 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
361
362 #: src/addressbook.c:456
363 msgid "/_Address/_Mail To"
364 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
365
366 #: src/addressbook.c:457
367 #: src/compose.c:802
368 #: src/mainwindow.c:841
369 #: src/messageview.c:307
370 msgid "/_Tools"
371 msgstr "/_Инструменты"
372
373 #: src/addressbook.c:458
374 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
375 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
376
377 #: src/addressbook.c:459
378 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
379 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
380
381 #: src/addressbook.c:460
382 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
383 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
384
385 #: src/addressbook.c:461
386 #: src/mainwindow.c:850
387 #: src/mainwindow.c:875
388 #: src/mainwindow.c:877
389 #: src/mainwindow.c:879
390 #: src/mainwindow.c:888
391 #: src/mainwindow.c:891
392 #: src/mainwindow.c:895
393 #: src/messageview.c:311
394 #: src/messageview.c:332
395 #: src/messageview.c:334
396 msgid "/_Tools/---"
397 msgstr "/_Инструменты/---"
398
399 #: src/addressbook.c:462
400 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
401 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
402
403 #: src/addressbook.c:463
404 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
405 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
406
407 #: src/addressbook.c:464
408 #: src/compose.c:807
409 #: src/mainwindow.c:923
410 #: src/messageview.c:337
411 msgid "/_Help"
412 msgstr "/_Справка"
413
414 #: src/addressbook.c:465
415 #: src/compose.c:808
416 #: src/mainwindow.c:929
417 #: src/messageview.c:338
418 msgid "/_Help/_About"
419 msgstr "/_Справка/_О программе..."
420
421 #: src/addressbook.c:470
422 #: src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:575
424 #: src/mainwindow.c:547
425 #: src/messageview.c:169
426 msgid "/_Edit"
427 msgstr "/_Правка"
428
429 #: src/addressbook.c:471
430 #: src/addressbook.c:487
431 msgid "/_Delete"
432 msgstr "/_Удалить"
433
434 #: src/addressbook.c:473
435 msgid "/New _Book"
436 msgstr "/Новая _книга"
437
438 #: src/addressbook.c:474
439 msgid "/New _Folder"
440 msgstr "/Новая _папка"
441
442 #: src/addressbook.c:475
443 #: src/addressbook.c:490
444 msgid "/New _Group"
445 msgstr "/Новая _группа"
446
447 #: src/addressbook.c:477
448 #: src/addressbook.c:492
449 msgid "/C_ut"
450 msgstr "/В_ырезать"
451
452 #: src/addressbook.c:478
453 #: src/addressbook.c:493
454 msgid "/_Copy"
455 msgstr "/_Копировать"
456
457 #: src/addressbook.c:479
458 #: src/addressbook.c:494
459 msgid "/_Paste"
460 msgstr "/_Вставить"
461
462 #: src/addressbook.c:484
463 msgid "/_Select all"
464 msgstr "/_Выделить всё"
465
466 #: src/addressbook.c:489
467 msgid "/New _Address"
468 msgstr "/Новый _адрес"
469
470 #: src/addressbook.c:497
471 msgid "/_Mail To"
472 msgstr "/_Написать письмо"
473
474 #: src/addressbook.c:499
475 msgid "/_Browse Entry"
476 msgstr "/_Просмотр записи"
477
478 #: src/addressbook.c:512
479 #: src/crash.c:452
480 #: src/crash.c:471
481 #: src/importldif.c:120
482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
483 #: src/prefs_themes.c:684
484 #: src/prefs_themes.c:716
485 #: src/prefs_themes.c:717
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "Неизвестно"
488
489 #: src/addressbook.c:519
490 #: src/addressbook.c:538
491 #: src/importldif.c:127
492 msgid "Success"
493 msgstr "Успешно"
494
495 #: src/addressbook.c:520
496 #: src/importldif.c:128
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Неверные параметры"
499
500 #: src/addressbook.c:521
501 #: src/importldif.c:129
502 msgid "File not specified"
503 msgstr "Не указан файл"
504
505 #: src/addressbook.c:522
506 #: src/importldif.c:130
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Ошибка открытия файла"
509
510 #: src/addressbook.c:523
511 #: src/importldif.c:131
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Ошибка чтения файла"
514
515 #: src/addressbook.c:524
516 #: src/importldif.c:132
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Неожиданный конец файла"
519
520 #: src/addressbook.c:525
521 #: src/importldif.c:133
522 msgid "Error allocating memory"
523 msgstr "Ошибка выделения памяти"
524
525 #: src/addressbook.c:526
526 #: src/importldif.c:134
527 msgid "Bad file format"
528 msgstr "Неверный формат файла"
529
530 #: src/addressbook.c:527
531 #: src/importldif.c:135
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:528
536 #: src/importldif.c:136
537 msgid "Error opening directory"
538 msgstr "Ошибка чтения каталога"
539
540 #: src/addressbook.c:529
541 #: src/importldif.c:137
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Не указан путь"
544
545 #: src/addressbook.c:539
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
548
549 #: src/addressbook.c:540
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:541
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
556
557 #: src/addressbook.c:542
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:543
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
564
565 #: src/addressbook.c:544
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:545
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
572
573 #: src/addressbook.c:546
574 msgid "LDAP search terminated on request"
575 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
576
577 #: src/addressbook.c:547
578 msgid "Error starting TLS connection"
579 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
580
581 #: src/addressbook.c:548
582 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
583 msgstr "Характерное имя (dn)"
584
585 #: src/addressbook.c:549
586 msgid "Missing required information"
587 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
588
589 #: src/addressbook.c:550
590 msgid "Another contact exists with that key"
591 msgstr ""
592
593 #: src/addressbook.c:551
594 msgid "Strong(er) authentication required"
595 msgstr "Необходима авторизация"
596
597 #: src/addressbook.c:925
598 msgid "Sources"
599 msgstr "Источники"
600
601 #: src/addressbook.c:929
602 #: src/prefs_other.c:513
603 #: src/toolbar.c:206
604 #: src/toolbar.c:1909
605 msgid "Address book"
606 msgstr "Адресная книга"
607
608 #: src/addressbook.c:1061
609 msgid "Lookup name:"
610 msgstr "Искомое имя:"
611
612 #: src/addressbook.c:1392
613 #: src/addressbook.c:1438
614 msgid "Delete address(es)"
615 msgstr "Удалить адрес(а)"
616
617 #: src/addressbook.c:1393
618 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
619 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
620
621 #: src/addressbook.c:1432
622 msgid "Delete group"
623 msgstr "Удалить группу"
624
625 #: src/addressbook.c:1433
626 msgid ""
627 "Really delete the group(s)?\n"
628 "The addresses it contains will not be lost."
629 msgstr ""
630 "Действительно удалить '%s' ?\n"
631 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
632
633 #: src/addressbook.c:1439
634 msgid "Really delete the address(es)?"
635 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
636
637 #: src/addressbook.c:2055
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
640
641 #: src/addressbook.c:2066
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
644
645 #: src/addressbook.c:2749
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
648 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
649
650 #: src/addressbook.c:2752
651 #: src/addressbook.c:2778
652 #: src/addressbook.c:2785
653 #: src/prefs_filtering_action.c:168
654 msgid "Delete"
655 msgstr "Удалить"
656
657 #: src/addressbook.c:2761
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
660 msgstr ""
661 "Действительно удалить '%s' ? Если удаляется только папка,\n"
662 "то содержащиеся в ней адреса будут перемещены в основную папку."
663
664 #: src/addressbook.c:2764
665 #: src/imap_gtk.c:302
666 #: src/mh_gtk.c:182
667 msgid "Delete folder"
668 msgstr "Удалить папку"
669
670 #: src/addressbook.c:2765
671 msgid "+Delete _folder only"
672 msgstr "+Удалить только папку"
673
674 #: src/addressbook.c:2765
675 msgid "Delete folder and _addresses"
676 msgstr "Удалить папку и адреса"
677
678 #: src/addressbook.c:2776
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will not be lost."
683 msgstr ""
684 "Действительно удалить '%s' ?\n"
685 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
686
687 #: src/addressbook.c:2783
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'?\n"
691 "The addresses it contains will be lost."
692 msgstr ""
693 "Действительно удалить '%s' ?\n"
694 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
695
696 #: src/addressbook.c:2893
697 #, c-format
698 msgid "Search '%s'"
699 msgstr "Поиск '%s'"
700
701 #: src/addressbook.c:3031
702 #: src/addressbook.c:3080
703 msgid "New Contacts"
704 msgstr "Новые контакты"
705
706 #: src/addressbook.c:3848
707 msgid "New user, could not save index file."
708 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
709
710 #: src/addressbook.c:3852
711 msgid "New user, could not save address book files."
712 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
713
714 #: src/addressbook.c:3862
715 msgid "Old address book converted successfully."
716 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
717
718 #: src/addressbook.c:3867
719 msgid ""
720 "Old address book converted,\n"
721 "could not save new address index file."
722 msgstr ""
723 "Старая адресная книга преобразована,\n"
724 "невозможно сохранить новый индексный файл"
725
726 #: src/addressbook.c:3880
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "but created empty new address book files."
730 msgstr ""
731 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
732 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
733
734 #: src/addressbook.c:3886
735 msgid ""
736 "Could not convert address book,\n"
737 "could not save new address index file."
738 msgstr ""
739 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
740 "и невозможно создать новый индексный файл."
741
742 #: src/addressbook.c:3891
743 msgid ""
744 "Could not convert address book\n"
745 "and could not create new address book files."
746 msgstr ""
747 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
748 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
749
750 #: src/addressbook.c:3898
751 #: src/addressbook.c:3904
752 msgid "Addressbook conversion error"
753 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
754
755 #: src/addressbook.c:3942
756 msgid "Addressbook Error"
757 msgstr "Ошибка в адресной книге"
758
759 #: src/addressbook.c:3943
760 msgid "Could not read address index"
761 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
762
763 #: src/addressbook.c:4270
764 msgid "Busy searching..."
765 msgstr "Идет поиск..."
766
767 #: src/addressbook.c:4532
768 msgid "Interface"
769 msgstr "Интерфейс"
770
771 #: src/addressbook.c:4548
772 #: src/addressbook_foldersel.c:192
773 #: src/exphtmldlg.c:375
774 #: src/expldifdlg.c:394
775 #: src/exporthtml.c:978
776 #: src/importldif.c:660
777 msgid "Address Book"
778 msgstr "Адресная книга"
779
780 #: src/addressbook.c:4564
781 msgid "Person"
782 msgstr "Контакт"
783
784 #: src/addressbook.c:4580
785 msgid "EMail Address"
786 msgstr "Электронный адрес"
787
788 #: src/addressbook.c:4612
789 #: src/exporthtml.c:879
790 #: src/folderview.c:403
791 #: src/folderview.c:491
792 #: src/prefs_account.c:2483
793 #: src/prefs_folder_column.c:79
794 msgid "Folder"
795 msgstr "Папка"
796
797 #: src/addressbook.c:4628
798 msgid "vCard"
799 msgstr "vCard"
800
801 #: src/addressbook.c:4644
802 #: src/addressbook.c:4660
803 msgid "JPilot"
804 msgstr "JPilot"
805
806 #: src/addressbook.c:4676
807 msgid "LDAP servers"
808 msgstr "LDAP серверы"
809
810 #: src/addressbook.c:4692
811 msgid "LDAP Query"
812 msgstr "LDAP запрос"
813
814 #: src/addressbook.c:5015
815 #: src/addressbook_foldersel.c:389
816 #: src/matcher.c:323
817 #: src/matcher.c:1244
818 #: src/matcher.c:1377
819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
820 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68
822 #: src/prefs_matcher.c:250
823 #: src/prefs_matcher.c:561
824 #: src/prefs_matcher.c:1408
825 #: src/prefs_matcher.c:1425
826 #: src/prefs_matcher.c:1427
827 #: src/prefs_matcher.c:2188
828 #: src/prefs_matcher.c:2192
829 msgid "Any"
830 msgstr "Любой"
831
832 #: src/addrgather.c:158
833 msgid "Please specify name for address book."
834 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
835
836 #: src/addrgather.c:178
837 msgid "Please select the mail headers to search."
838 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
839
840 #: src/addrgather.c:185
841 msgid "Harvesting addresses..."
842 msgstr "Собранные адреса..."
843
844 #: src/addrgather.c:224
845 msgid "Addresses gathered successfully."
846 msgstr "Адреса получены успешно."
847
848 #: src/addrgather.c:294
849 msgid "No folder or message was selected."
850 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
851
852 #: src/addrgather.c:302
853 msgid ""
854 "Please select a folder to process from the folder\n"
855 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
856 "the message list."
857 msgstr ""
858 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
859 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
860 "списка сообщений."
861
862 #: src/addrgather.c:354
863 msgid "Folder :"
864 msgstr "Папка :"
865
866 #: src/addrgather.c:365
867 #: src/exphtmldlg.c:543
868 #: src/expldifdlg.c:626
869 #: src/importldif.c:912
870 msgid "Address Book :"
871 msgstr "Адресная книга :"
872
873 #: src/addrgather.c:375
874 msgid "Folder Size :"
875 msgstr "Размер папки :"
876
877 #: src/addrgather.c:390
878 msgid "Process these mail header fields"
879 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
880
881 #: src/addrgather.c:408
882 msgid "Include sub-folders"
883 msgstr "Включая подпапки"
884
885 #: src/addrgather.c:431
886 msgid "Header Name"
887 msgstr "Имя заголовка"
888
889 #: src/addrgather.c:432
890 msgid "Address Count"
891 msgstr "Количество адресов"
892
893 #: src/addrgather.c:537
894 #: src/alertpanel.c:158
895 #: src/compose.c:5027
896 #: src/compose.c:9957
897 #: src/messageview.c:597
898 #: src/messageview.c:610
899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
900 #: src/summaryview.c:4453
901 msgid "Warning"
902 msgstr "Предупреждение"
903
904 #: src/addrgather.c:538
905 msgid "Header Fields"
906 msgstr "Поля заголовка"
907
908 #: src/addrgather.c:539
909 #: src/exphtmldlg.c:663
910 #: src/expldifdlg.c:737
911 #: src/importldif.c:1044
912 msgid "Finish"
913 msgstr "Готово"
914
915 #: src/addrgather.c:600
916 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
917 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
918
919 #: src/addrgather.c:608
920 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
921 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
922
923 #: src/addrindex.c:118
924 msgid "Common addresses"
925 msgstr "Общие адреса"
926
927 #: src/addrindex.c:119
928 msgid "Personal addresses"
929 msgstr "Личные адреса"
930
931 #: src/addrindex.c:125
932 msgid "Common address"
933 msgstr "Общий адрес"
934
935 #: src/addrindex.c:126
936 msgid "Personal address"
937 msgstr "Личный адрес"
938
939 #: src/addrindex.c:1737
940 msgid "Address(es) update"
941 msgstr "Обновить адрес(а)"
942
943 #: src/addrindex.c:1738
944 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
945 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
946
947 #: src/alertpanel.c:145
948 #: src/compose.c:8000
949 msgid "Notice"
950 msgstr "Уведомление"
951
952 #: src/alertpanel.c:171
953 #: src/alertpanel.c:194
954 #: src/compose.c:4967
955 #: src/inc.c:633
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
958 msgid "Error"
959 msgstr "Ошибка"
960
961 #: src/alertpanel.c:195
962 msgid "_View log"
963 msgstr "_Просмотр журнала"
964
965 #: src/alertpanel.c:345
966 msgid "Show this message next time"
967 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
968
969 #: src/browseldap.c:218
970 msgid "Browse Directory Entry"
971 msgstr "Просмотр каталога"
972
973 #: src/browseldap.c:238
974 msgid "Server Name :"
975 msgstr "Имя сервера :"
976
977 #: src/browseldap.c:248
978 msgid "Distinguished Name (dn) :"
979 msgstr "Характерное имя (dn) :"
980
981 #: src/browseldap.c:271
982 msgid "LDAP Name"
983 msgstr "Имя LDAP"
984
985 #: src/browseldap.c:273
986 msgid "Attribute Value"
987 msgstr "Значение параметра"
988
989 #: src/common/nntp.c:73
990 #, c-format
991 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
992 msgstr "Невозможно соединиться с NNTP сервером: %s:%d\n"
993
994 #: src/common/nntp.c:80
995 #: src/common/session.c:166
996 #: src/imap.c:879
997 msgid "SSL handshake failed\n"
998 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
999
1000 #: src/common/nntp.c:182
1001 #: src/common/nntp.c:245
1002 #, c-format
1003 msgid "protocol error: %s\n"
1004 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
1005
1006 #: src/common/nntp.c:205
1007 #: src/common/nntp.c:251
1008 msgid "protocol error\n"
1009 msgstr "ошибка протокола\n"
1010
1011 #: src/common/nntp.c:301
1012 msgid "Error occurred while posting\n"
1013 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
1014
1015 #: src/common/nntp.c:381
1016 msgid "Error occurred while sending command\n"
1017 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:56
1020 msgid "Nothing"
1021 msgstr "Цитирование"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:57
1024 msgid "a viewer"
1025 msgstr "Просмотр изображений"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:58
1028 msgid "folders"
1029 msgstr "Папки"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:59
1032 msgid "filtering"
1033 msgstr "Фильтрация..."
1034
1035 #: src/common/plugin.c:60
1036 msgid "a privacy interface"
1037 msgstr "Интерфейс пользователя"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:61
1040 msgid "a notifier"
1041 msgstr "оповестить"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:62
1044 msgid "an utility"
1045 msgstr "Утилита"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:63
1048 msgid "things"
1049 msgstr "Ничего не делать"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:269
1052 #, c-format
1053 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/common/plugin.c:309
1057 msgid "Plugin already loaded"
1058 msgstr "Модуль уже загружен"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:320
1061 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1062 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:350
1065 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
1066 msgstr "Модуль не лицензирован под GPL v2 или предыдущей совместимой лицензией."
1067
1068 #: src/common/plugin.c:359
1069 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1070 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:599
1073 #, c-format
1074 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/common/plugin.c:602
1078 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/common/plugin.c:611
1082 #, c-format
1083 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля"
1085
1086 #: src/common/plugin.c:613
1087 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1088 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1089
1090 #: src/common/smtp.c:176
1091 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1092 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:518
1095 #: src/common/smtp.c:568
1096 msgid "bad SMTP response\n"
1097 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:539
1100 #: src/common/smtp.c:557
1101 #: src/common/smtp.c:676
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:548
1106 #: src/pop.c:886
1107 msgid "error occurred on authentication\n"
1108 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:603
1111 #, c-format
1112 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1113 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:635
1116 #: src/pop.c:879
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1405
1121 #, c-format
1122 msgid "write on fd%d: %s\n"
1123 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1124
1125 #: src/common/ssl.c:159
1126 msgid "Error creating ssl context\n"
1127 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
1128
1129 #: src/common/ssl.c:178
1130 #, c-format
1131 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1132 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
1133
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:203
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:214
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:220
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:227
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:238
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:244
1140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69
1141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80
1142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86
1143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:93
1144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104
1145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:110
1146 msgid "<not in certificate>"
1147 msgstr "<нет в сертификате>"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1153 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1154 "  Fingerprint: %s\n"
1155 "  Signature status: %s"
1156 msgstr ""
1157 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1158 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1159 "  Отпечаток: %s\n"
1160 "  Статус подписи: %s"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1163 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1164 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1165
1166 #: src/common/string_match.c:79
1167 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1168 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1169
1170 #: src/common/utils.c:367
1171 #, c-format
1172 msgid "%dB"
1173 msgstr "%dБ"
1174
1175 #: src/common/utils.c:368
1176 #, c-format
1177 msgid "%d.%02dKB"
1178 msgstr "%d.%02dKб"
1179
1180 #: src/common/utils.c:369
1181 #, c-format
1182 msgid "%d.%02dMB"
1183 msgstr "%d.%02dМб"
1184
1185 #: src/common/utils.c:370
1186 #, c-format
1187 msgid "%.2fGB"
1188 msgstr "%.2fГб"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4955
1191 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/common/utils.c:4956
1195 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/common/utils.c:4957
1199 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/common/utils.c:4958
1203 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/common/utils.c:4959
1207 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/common/utils.c:4960
1211 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/common/utils.c:4961
1215 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/common/utils.c:4963
1219 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: src/common/utils.c:4964
1223 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/common/utils.c:4965
1227 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: src/common/utils.c:4966
1231 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/common/utils.c:4967
1235 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/common/utils.c:4968
1239 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/common/utils.c:4969
1243 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/common/utils.c:4970
1247 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/common/utils.c:4971
1251 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/common/utils.c:4972
1255 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/common/utils.c:4973
1259 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/common/utils.c:4974
1263 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/common/utils.c:4976
1267 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/common/utils.c:4977
1271 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/common/utils.c:4978
1275 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/common/utils.c:4979
1279 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: src/common/utils.c:4980
1283 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/common/utils.c:4981
1287 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/common/utils.c:4982
1291 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/common/utils.c:4984
1295 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/common/utils.c:4985
1299 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/common/utils.c:4986
1303 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/common/utils.c:4987
1307 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/common/utils.c:4989
1315 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/common/utils.c:4990
1319 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: src/common/utils.c:4991
1323 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/common/utils.c:4992
1327 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: src/common/utils.c:4994
1335 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: src/common/utils.c:4995
1339 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/common/utils.c:4998
1347 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/common/utils.c:4999
1351 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/common/utils.c:5002
1359 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/common/utils.c:5003
1363 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/common/utils.c:5004
1367 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/common/utils.c:5006
1371 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/compose.c:552
1375 msgid "/_Add..."
1376 msgstr "/_Добавить..."
1377
1378 #: src/compose.c:553
1379 msgid "/_Remove"
1380 msgstr "/_Удалить"
1381
1382 #: src/compose.c:555
1383 #: src/folderview.c:297
1384 msgid "/_Properties..."
1385 msgstr "/_Свойства..."
1386
1387 #: src/compose.c:560
1388 #: src/mainwindow.c:779
1389 #: src/messageview.c:290
1390 msgid "/_Message"
1391 msgstr "/_Сообщение"
1392
1393 #: src/compose.c:561
1394 msgid "/_Message/S_end"
1395 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1396
1397 #: src/compose.c:563
1398 msgid "/_Message/Send _later"
1399 msgstr "/_Сообщение/Отправить _позже"
1400
1401 #: src/compose.c:565
1402 #: src/compose.c:569
1403 #: src/compose.c:572
1404 #: src/mainwindow.c:789
1405 #: src/mainwindow.c:799
1406 #: src/mainwindow.c:812
1407 #: src/mainwindow.c:818
1408 #: src/mainwindow.c:838
1409 #: src/messageview.c:293
1410 #: src/messageview.c:301
1411 msgid "/_Message/---"
1412 msgstr "/_Сообщение/---"
1413
1414 #: src/compose.c:566
1415 msgid "/_Message/_Attach file"
1416 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1417
1418 #: src/compose.c:567
1419 msgid "/_Message/_Insert file"
1420 msgstr "/_Сообщение/_Вставить файл"
1421
1422 #: src/compose.c:568
1423 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1424 msgstr "/_Сообщение/Вставить по_дпись"
1425
1426 #: src/compose.c:570
1427 msgid "/_Message/_Save"
1428 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1429
1430 #: src/compose.c:573
1431 msgid "/_Message/_Close"
1432 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1433
1434 #: src/compose.c:576
1435 msgid "/_Edit/_Undo"
1436 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1437
1438 #: src/compose.c:577
1439 msgid "/_Edit/_Redo"
1440 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1441
1442 #: src/compose.c:578
1443 #: src/compose.c:666
1444 #: src/compose.c:669
1445 #: src/compose.c:675
1446 #: src/mainwindow.c:552
1447 #: src/messageview.c:172
1448 msgid "/_Edit/---"
1449 msgstr "/_Правка/---"
1450
1451 #: src/compose.c:579
1452 msgid "/_Edit/Cu_t"
1453 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1454
1455 #: src/compose.c:580
1456 #: src/mainwindow.c:548
1457 #: src/messageview.c:170
1458 msgid "/_Edit/_Copy"
1459 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1460
1461 #: src/compose.c:581
1462 msgid "/_Edit/_Paste"
1463 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1464
1465 #: src/compose.c:582
1466 msgid "/_Edit/Special paste"
1467 msgstr "/_Правка/Специальная вставка"
1468
1469 #: src/compose.c:583
1470 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1471 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/как _цитата"
1472
1473 #: src/compose.c:585
1474 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1475 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_cвёрнутая"
1476
1477 #: src/compose.c:587
1478 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1479 msgstr "/_Правка/Специальная вставка/_развернутая"
1480
1481 #: src/compose.c:589
1482 #: src/mainwindow.c:549
1483 #: src/messageview.c:171
1484 msgid "/_Edit/Select _all"
1485 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1486
1487 #: src/compose.c:590
1488 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1489 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1490
1491 #: src/compose.c:591
1492 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1493 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1494
1495 #: src/compose.c:596
1496 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1497 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1498
1499 #: src/compose.c:601
1500 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1501 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1502
1503 #: src/compose.c:606
1504 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1505 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1506
1507 #: src/compose.c:611
1508 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1509 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1510
1511 #: src/compose.c:616
1512 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1513 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1514
1515 #: src/compose.c:621
1516 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1517 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1518
1519 #: src/compose.c:626
1520 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1521 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1522
1523 #: src/compose.c:631
1524 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1525 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1526
1527 #: src/compose.c:636
1528 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1529 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1530
1531 #: src/compose.c:641
1532 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1533 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1534
1535 #: src/compose.c:646
1536 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1537 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1538
1539 #: src/compose.c:651
1540 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1541 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1542
1543 #: src/compose.c:656
1544 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1545 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1546
1547 #: src/compose.c:661
1548 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1549 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1550
1551 #: src/compose.c:667
1552 msgid "/_Edit/_Find"
1553 msgstr "/_Правка/_Поиск"
1554
1555 #: src/compose.c:670
1556 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1557 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1558
1559 #: src/compose.c:672
1560 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1561 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1562
1563 #: src/compose.c:674
1564 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1565 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1566
1567 #: src/compose.c:676
1568 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1569 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1570
1571 #: src/compose.c:679
1572 msgid "/_Spelling"
1573 msgstr "/_Орфография"
1574
1575 #: src/compose.c:680
1576 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1577 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1578
1579 #: src/compose.c:682
1580 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1581 msgstr "/_Орфография/_Подсветка всех неверных слов"
1582
1583 #: src/compose.c:684
1584 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1585 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1586
1587 #: src/compose.c:686
1588 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1589 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1590
1591 #: src/compose.c:688
1592 msgid "/_Spelling/---"
1593 msgstr "/_Орфография/---"
1594
1595 #: src/compose.c:689
1596 msgid "/_Spelling/Options"
1597 msgstr "/_Орфография/Параметры"
1598
1599 #: src/compose.c:692
1600 msgid "/_Options"
1601 msgstr "/_Параметры"
1602
1603 #: src/compose.c:693
1604 msgid "/_Options/Reply _mode"
1605 msgstr "/_Параметры/Режим ответа"
1606
1607 #: src/compose.c:694
1608 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1609 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Обычный"
1610
1611 #: src/compose.c:695
1612 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1613 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Всем"
1614
1615 #: src/compose.c:696
1616 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1617 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Отправителю"
1618
1619 #: src/compose.c:697
1620 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1621 msgstr "/_Параметры/Режим ответа/_Список рассылок"
1622
1623 #: src/compose.c:698
1624 #: src/compose.c:703
1625 #: src/compose.c:710
1626 #: src/compose.c:712
1627 #: src/compose.c:714
1628 msgid "/_Options/---"
1629 msgstr "/_Параметры/---"
1630
1631 #: src/compose.c:699
1632 msgid "/_Options/Privacy _System"
1633 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1634
1635 #: src/compose.c:700
1636 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1637 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1638
1639 #: src/compose.c:701
1640 msgid "/_Options/Si_gn"
1641 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1642
1643 #: src/compose.c:702
1644 msgid "/_Options/_Encrypt"
1645 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1646
1647 #: src/compose.c:704
1648 msgid "/_Options/_Priority"
1649 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1650
1651 #: src/compose.c:705
1652 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1653 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1654
1655 #: src/compose.c:706
1656 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1657 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1658
1659 #: src/compose.c:707
1660 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1661 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1662
1663 #: src/compose.c:708
1664 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1665 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1666
1667 #: src/compose.c:709
1668 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1669 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1670
1671 #: src/compose.c:711
1672 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1673 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1674
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1677 msgstr "/_Параметры/Удалить ссылки"
1678
1679 #: src/compose.c:720
1680 msgid "/_Options/Character _encoding"
1681 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов"
1682
1683 #: src/compose.c:721
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1685 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Автоопределение"
1686
1687 #: src/compose.c:723
1688 #: src/compose.c:729
1689 #: src/compose.c:737
1690 #: src/compose.c:741
1691 #: src/compose.c:747
1692 #: src/compose.c:751
1693 #: src/compose.c:757
1694 #: src/compose.c:763
1695 #: src/compose.c:767
1696 #: src/compose.c:777
1697 #: src/compose.c:781
1698 #: src/compose.c:791
1699 #: src/compose.c:795
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1701 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/---"
1702
1703 #: src/compose.c:725
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1705 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1706
1707 #: src/compose.c:727
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1709 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Уникод (_UTF-8)"
1710
1711 #: src/compose.c:731
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1713 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-_1)"
1714
1715 #: src/compose.c:733
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1717 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
1718
1719 #: src/compose.c:735
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1721 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Восточноевропейская (Windows-1252)"
1722
1723 #: src/compose.c:739
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Центральноевропейская (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:743
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1729 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/_Балтийская (ISO-8859-13)"
1730
1731 #: src/compose.c:745
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1733 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Балтийская (ISO-8859-_4)"
1734
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1737 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Греческая (ISO-8859-_7)"
1738
1739 #: src/compose.c:753
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1741 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (ISO-8859-_8)"
1742
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1745 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Иврит (Windows-1255)"
1746
1747 #: src/compose.c:759
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1749 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (ISO-8859-_6)"
1750
1751 #: src/compose.c:761
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1753 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Арабская (Windows-1256)"
1754
1755 #: src/compose.c:765
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1757 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Турецкая (ISO-8859-_9)"
1758
1759 #: src/compose.c:769
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1761 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1762
1763 #: src/compose.c:771
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1765 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1766
1767 #: src/compose.c:773
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1769 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (KOI8-U)"
1770
1771 #: src/compose.c:775
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1773 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Кириллица (Windows-1251)"
1774
1775 #: src/compose.c:779
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1777 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Японская (ISO-2022-_JP)"
1778
1779 #: src/compose.c:783
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1781 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1782
1783 #: src/compose.c:785
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1785 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Упрощенный китайский (GBK)"
1786
1787 #: src/compose.c:787
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1789 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1790
1791 #: src/compose.c:789
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1793 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1794
1795 #: src/compose.c:793
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1797 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Корейская (EUC-_KR)"
1798
1799 #: src/compose.c:797
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1801 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (TIS-620)"
1802
1803 #: src/compose.c:799
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1805 msgstr "/_Параметры/Кодировка _символов/Тайская (Windows-874)"
1806
1807 #: src/compose.c:803
1808 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1809 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1810
1811 #: src/compose.c:804
1812 #: src/messageview.c:308
1813 msgid "/_Tools/_Address book"
1814 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1815
1816 #: src/compose.c:805
1817 msgid "/_Tools/_Template"
1818 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1819
1820 #: src/compose.c:806
1821 #: src/mainwindow.c:878
1822 #: src/messageview.c:335
1823 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1824 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1825
1826 #: src/compose.c:1080
1827 #: src/quote_fmt.c:418
1828 msgid "New message subject format error."
1829 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1830
1831 #: src/compose.c:1109
1832 #: src/quote_fmt.c:421
1833 #, c-format
1834 msgid "New message body format error at line %d."
1835 msgstr "Ошибка формата тела нового сообщения, строка %d."
1836
1837 #: src/compose.c:1484
1838 #: src/quote_fmt.c:439
1839 #, c-format
1840 msgid "Message reply format error at line %d."
1841 msgstr "Сообщение ответа содержит ошибку формата в строке %d."
1842
1843 #: src/compose.c:1618
1844 #: src/quote_fmt.c:457
1845 #, c-format
1846 msgid "Message forward format error at line %d."
1847 msgstr "Пересылаемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1848
1849 #: src/compose.c:1739
1850 msgid "Fw: multiple emails"
1851 msgstr "Fw: мультисообщение"
1852
1853 #: src/compose.c:2145
1854 #, c-format
1855 msgid "Message redirect format error at line %d."
1856 msgstr "Перенаправляемое сообщение содержит ошибку формата в строке %d."
1857
1858 #: src/compose.c:2209
1859 #: src/gtk/headers.h:13
1860 msgid "Cc:"
1861 msgstr "Копия:"
1862
1863 #: src/compose.c:2212
1864 #: src/gtk/headers.h:14
1865 msgid "Bcc:"
1866 msgstr "Скрытая копия:"
1867
1868 #: src/compose.c:2215
1869 #: src/gtk/headers.h:11
1870 msgid "Reply-To:"
1871 msgstr "Ответить:"
1872
1873 #: src/compose.c:2218
1874 #: src/gtk/headers.h:32
1875 msgid "Newsgroups:"
1876 msgstr "Группы новостей:"
1877
1878 #: src/compose.c:2221
1879 #: src/gtk/headers.h:33
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Дополнительно:"
1882
1883 #: src/compose.c:2225
1884 #: src/gtk/headers.h:12
1885 #: src/summary_search.c:363
1886 msgid "To:"
1887 msgstr "Кому:"
1888
1889 #: src/compose.c:2400
1890 #, c-format
1891 msgid "The file '%s' has been attached."
1892 msgstr "Файл %s уже вложен."
1893
1894 #: src/compose.c:2404
1895 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1896 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
1897
1898 #: src/compose.c:2640
1899 msgid "Quote mark format error."
1900 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1901
1902 #: src/compose.c:3250
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s is empty."
1905 msgstr "Файл %s пуст."
1906
1907 #: src/compose.c:3254
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't read %s."
1910 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1911
1912 #: src/compose.c:3281
1913 #, c-format
1914 msgid "Message: %s"
1915 msgstr "Сообщение: %s"
1916
1917 #: src/compose.c:4190
1918 msgid " [Edited]"
1919 msgstr " [Изменено]"
1920
1921 #: src/compose.c:4197
1922 #, c-format
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1924 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1925
1926 #: src/compose.c:4200
1927 #, c-format
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4202
1932 msgid "Compose message"
1933 msgstr "Составить сообщение"
1934
1935 #: src/compose.c:4229
1936 #: src/messageview.c:632
1937 msgid ""
1938 "Account for sending mail is not specified.\n"
1939 "Please select a mail account before sending."
1940 msgstr ""
1941 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1942 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1943
1944 #: src/compose.c:4422
1945 #: src/compose.c:4453
1946 #: src/compose.c:4485
1947 #: src/prefs_account.c:2976
1948 #: src/toolbar.c:420
1949 #: src/toolbar.c:479
1950 msgid "Send"
1951 msgstr "Отправить"
1952
1953 #: src/compose.c:4423
1954 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1955 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
1956
1957 #: src/compose.c:4424
1958 #: src/compose.c:4455
1959 #: src/compose.c:4487
1960 #: src/compose.c:4967
1961 msgid "+_Send"
1962 msgstr "+_Отправить"
1963
1964 #: src/compose.c:4454
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
1967
1968 #: src/compose.c:4471
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "Получатель не указан."
1971
1972 #: src/compose.c:4486
1973 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1974 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1975
1976 #: src/compose.c:4533
1977 #: src/compose.c:8353
1978 msgid ""
1979 "Could not queue message for sending:\n"
1980 "\n"
1981 "Charset conversion failed."
1982 msgstr ""
1983 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1984 "\n"
1985 "Преобразование кодировки неудалось."
1986
1987 #: src/compose.c:4536
1988 #: src/compose.c:8356
1989 msgid ""
1990 "Could not queue message for sending:\n"
1991 "\n"
1992 "Couldn't get recipient encryption key."
1993 msgstr ""
1994 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
1995 "\n"
1996 "Невозможно получить ключ шифрования."
1997
1998 #: src/compose.c:4542
1999 #: src/compose.c:8350
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Signature failed: %s"
2005 msgstr ""
2006 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2007 "\n"
2008 "Неудалось подписать: %s"
2009
2010 #: src/compose.c:4545
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "%s."
2016 msgstr ""
2017 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2018 "\n"
2019 "%s."
2020
2021 #: src/compose.c:4547
2022 msgid "Could not queue message for sending."
2023 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2024
2025 #: src/compose.c:4562
2026 #: src/compose.c:4624
2027 msgid ""
2028 "The message was queued but could not be sent.\n"
2029 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2030 msgstr ""
2031 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2032 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2033
2034 #: src/compose.c:4618
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "%s\n"
2038 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2039 msgstr ""
2040 "%s\n"
2041 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна для повторной попытки."
2042
2043 #: src/compose.c:4964
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2047 "to the specified %s charset.\n"
2048 "Send it as %s?"
2049 msgstr ""
2050 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2051 "в определённую %s кодировку.\n"
2052 "Отправить как %s?"
2053
2054 #: src/compose.c:5023
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2058 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2059 "\n"
2060 "Send it anyway?"
2061 msgstr ""
2062 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2063 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2064 "\n"
2065 "Всё равно отправить?"
2066
2067 #: src/compose.c:5184
2068 msgid "Encryption warning"
2069 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2070
2071 #: src/compose.c:5185
2072 msgid "+C_ontinue"
2073 msgstr "+_Продолжить"
2074
2075 #: src/compose.c:5239
2076 msgid "No account for sending mails available!"
2077 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2078
2079 #: src/compose.c:5249
2080 msgid "No account for posting news available!"
2081 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки новостей!"
2082
2083 #: src/compose.c:5919
2084 msgid "Add to address _book"
2085 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2086
2087 #: src/compose.c:5995
2088 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2089 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2090
2091 #: src/compose.c:6143
2092 msgid "Mime type"
2093 msgstr "MIME тип"
2094
2095 #: src/compose.c:6149
2096 #: src/compose.c:6441
2097 #: src/mimeview.c:249
2098 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402
2099 #: src/prefs_summary_column.c:86
2100 #: src/summaryview.c:543
2101 msgid "Size"
2102 msgstr "Размер"
2103
2104 #: src/compose.c:6219
2105 msgid "Save Message to "
2106 msgstr "Сохранить сообщение в "
2107
2108 #: src/compose.c:6241
2109 #: src/editjpilot.c:289
2110 #: src/editldap.c:526
2111 #: src/editvcard.c:202
2112 #: src/export.c:172
2113 #: src/import.c:171
2114 #: src/importmutt.c:242
2115 #: src/importpine.c:242
2116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
2117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
2118 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
2120 #: src/prefs_spelling.c:207
2121 msgid "_Browse"
2122 msgstr "_Выбрать"
2123
2124 #: src/compose.c:6440
2125 #: src/compose.c:7760
2126 msgid "MIME type"
2127 msgstr "MIME тип"
2128
2129 #: src/compose.c:6520
2130 msgid "Hea_der"
2131 msgstr "Заголовок"
2132
2133 #: src/compose.c:6524
2134 msgid "_Attachments"
2135 msgstr "_Вложения"
2136
2137 #: src/compose.c:6528
2138 msgid "Othe_rs"
2139 msgstr "Прочее"
2140
2141 #: src/compose.c:6543
2142 #: src/gtk/headers.h:18
2143 #: src/summary_search.c:370
2144 msgid "Subject:"
2145 msgstr "Тема:"
2146
2147 #: src/compose.c:6750
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Spell checker could not be started.\n"
2151 "%s"
2152 msgstr ""
2153 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2154 "%s"
2155
2156 #: src/compose.c:6868
2157 #, c-format
2158 msgid "From: <i>%s</i>"
2159 msgstr "От: <i>%s</i>"
2160
2161 #: src/compose.c:6902
2162 msgid "Account to use for this email"
2163 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2164
2165 #: src/compose.c:6904
2166 msgid "Sender address to be used"
2167 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2168
2169 #: src/compose.c:7065
2170 #, c-format
2171 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2172 msgstr "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать или зашифровать сообщение."
2173
2174 #: src/compose.c:7265
2175 #: src/prefs_template.c:607
2176 #, c-format
2177 msgid "Template body format error at line %d."
2178 msgstr "Ошибка формата шаблона, линия %d."
2179
2180 #: src/compose.c:7375
2181 #: src/prefs_template.c:647
2182 msgid "Template To format error."
2183 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2184
2185 #: src/compose.c:7393
2186 #: src/prefs_template.c:652
2187 msgid "Template Cc format error."
2188 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2189
2190 #: src/compose.c:7411
2191 #: src/prefs_template.c:657
2192 msgid "Template Bcc format error."
2193 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2194
2195 #: src/compose.c:7430
2196 #: src/prefs_template.c:662
2197 msgid "Template subject format error."
2198 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2199
2200 #: src/compose.c:7654
2201 msgid "Invalid MIME type."
2202 msgstr "Неверный тип MIME."
2203
2204 #: src/compose.c:7669
2205 msgid "File doesn't exist or is empty."
2206 msgstr "Файл не существует или пуст."
2207
2208 #: src/compose.c:7742
2209 msgid "Properties"
2210 msgstr "Свойства"
2211
2212 #: src/compose.c:7793
2213 msgid "Encoding"
2214 msgstr "Кодировать"
2215
2216 #: src/compose.c:7813
2217 msgid "Path"
2218 msgstr "Путь"
2219
2220 #: src/compose.c:7814
2221 #: src/prefs_toolbar.c:1074
2222 msgid "File name"
2223 msgstr "Имя файла"
2224
2225 #: src/compose.c:7997
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "The external editor is still working.\n"
2229 "Force terminating the process?\n"
2230 "process group id: %d"
2231 msgstr ""
2232 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2233 "Завершить процесс принудительно?\n"
2234 "ID группы процесса: %d"
2235
2236 #: src/compose.c:8039
2237 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/compose.c:8320
2241 #: src/messageview.c:737
2242 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2243 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2244
2245 #: src/compose.c:8345
2246 msgid "Could not queue message."
2247 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь."
2248
2249 #: src/compose.c:8347
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "Could not queue message:\n"
2253 "\n"
2254 "%s."
2255 msgstr ""
2256 "Невозможно поставить сообщение в очередь:\n"
2257 "\n"
2258 "%s."
2259
2260 #: src/compose.c:8500
2261 msgid "Could not save draft."
2262 msgstr "Невозможно сохранить черновик."
2263
2264 #: src/compose.c:8504
2265 msgid "Could not save draft"
2266 msgstr "Невозможно сохранить черновик"
2267
2268 #: src/compose.c:8505
2269 msgid ""
2270 "Could not save draft.\n"
2271 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/compose.c:8507
2275 msgid "_Cancel exit"
2276 msgstr "_Отменить выход"
2277
2278 #: src/compose.c:8507
2279 msgid "_Discard email"
2280 msgstr "_Овергнуть сообщение"
2281
2282 #: src/compose.c:8642
2283 #: src/compose.c:8665
2284 msgid "Select file"
2285 msgstr "Выбор файла"
2286
2287 #: src/compose.c:8678
2288 #, c-format
2289 msgid "File '%s' could not be read."
2290 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2291
2292 #: src/compose.c:8680
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "File '%s' contained invalid characters\n"
2296 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2297 msgstr ""
2298 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2299 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2300
2301 #: src/compose.c:8733
2302 msgid "Discard message"
2303 msgstr "Отказаться от сообщения"
2304
2305 #: src/compose.c:8734
2306 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2307 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2308
2309 #: src/compose.c:8735
2310 msgid "_Discard"
2311 msgstr "_Отказаться"
2312
2313 #: src/compose.c:8735
2314 msgid "_Save to Drafts"
2315 msgstr "_Сохранить в черновики"
2316
2317 #: src/compose.c:8779
2318 #, c-format
2319 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2320 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2321
2322 #: src/compose.c:8781
2323 msgid "Apply template"
2324 msgstr "Применить шаблон"
2325
2326 #: src/compose.c:8782
2327 msgid "_Replace"
2328 msgstr "_Заменить"
2329
2330 #: src/compose.c:8782
2331 msgid "_Insert"
2332 msgstr "_Вставить"
2333
2334 #: src/compose.c:9531
2335 msgid "Insert or attach?"
2336 msgstr "Вставить или вложить?"
2337
2338 #: src/compose.c:9532
2339 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2340 msgstr "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить (прикрепить) в эл-письмо?"
2341
2342 #: src/compose.c:9534
2343 msgid "+_Insert"
2344 msgstr "+_Вставить"
2345
2346 #: src/compose.c:9534
2347 msgid "_Attach"
2348 msgstr "_Вложить"
2349
2350 #: src/compose.c:9727
2351 #, c-format
2352 msgid "Quote format error at line %d."
2353 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2354
2355 #: src/compose.c:9951
2356 #, c-format
2357 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/crash.c:140
2361 #, c-format
2362 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2363 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2364
2365 #: src/crash.c:186
2366 msgid "Claws Mail has crashed"
2367 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2368
2369 #: src/crash.c:202
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "%s.\n"
2373 "Please file a bug report and include the information below."
2374 msgstr ""
2375 "%s.\n"
2376 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2377
2378 #: src/crash.c:207
2379 msgid "Debug log"
2380 msgstr "Отладочная информация"
2381
2382 #: src/crash.c:251
2383 #: src/toolbar.c:476
2384 #: src/toolbar.c:526
2385 msgid "Close"
2386 msgstr "Закрыть"
2387
2388 #: src/crash.c:256
2389 msgid "Save..."
2390 msgstr "Сохранить..."
2391
2392 #: src/crash.c:261
2393 msgid "Create bug report"
2394 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2395
2396 #: src/crash.c:309
2397 msgid "Save crash information"
2398 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2399
2400 #: src/editaddress.c:158
2401 msgid "Add New Person"
2402 msgstr "Добавить новый контакт"
2403
2404 #: src/editaddress.c:159
2405 msgid "Edit Person Details"
2406 msgstr "Правка контакта"
2407
2408 #: src/editaddress.c:333
2409 msgid "An Email address must be supplied."
2410 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2411
2412 #: src/editaddress.c:508
2413 msgid "A Name and Value must be supplied."
2414 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2415
2416 #: src/editaddress.c:597
2417 msgid "Discard"
2418 msgstr "Отказаться"
2419
2420 #: src/editaddress.c:598
2421 msgid "Apply"
2422 msgstr "Применить"
2423
2424 #: src/editaddress.c:628
2425 #: src/editaddress.c:677
2426 msgid "Edit Person Data"
2427 msgstr "Правка данных контакта"
2428
2429 #: src/editaddress.c:744
2430 #: src/editaddress.c:746
2431 #: src/expldifdlg.c:508
2432 #: src/exporthtml.c:756
2433 #: src/ldif.c:765
2434 msgid "Display Name"
2435 msgstr "Отображаемое имя"
2436
2437 #: src/editaddress.c:753
2438 #: src/editaddress.c:757
2439 #: src/ldif.c:773
2440 msgid "Last Name"
2441 msgstr "Фамилия"
2442
2443 #: src/editaddress.c:754
2444 #: src/editaddress.c:756
2445 #: src/ldif.c:769
2446 msgid "First Name"
2447 msgstr "Имя"
2448
2449 #: src/editaddress.c:760
2450 #: src/editaddress.c:762
2451 msgid "Nickname"
2452 msgstr "Псевдоним"
2453
2454 #: src/editaddress.c:842
2455 #: src/editaddress.c:910
2456 msgid "Alias"
2457 msgstr "Псевдоним"
2458
2459 #: src/editaddress.c:1049
2460 #: src/editaddress.c:1114
2461 #: src/editaddress.c:1130
2462 #: src/prefs_customheader.c:222
2463 #: src/prefs_matcher.c:570
2464 msgid "Value"
2465 msgstr "Значение"
2466
2467 #: src/editaddress.c:1192
2468 msgid "_User Data"
2469 msgstr "Данные пользователя"
2470
2471 #: src/editaddress.c:1193
2472 msgid "_Email Addresses"
2473 msgstr "Адрес эл. почты"
2474
2475 #: src/editaddress.c:1196
2476 #: src/editaddress.c:1199
2477 msgid "O_ther Attributes"
2478 msgstr "Другие атрибуты"
2479
2480 #: src/editbook.c:113
2481 msgid "File appears to be Ok."
2482 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2483
2484 #: src/editbook.c:116
2485 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2486 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2487
2488 #: src/editbook.c:119
2489 #: src/editjpilot.c:203
2490 #: src/editvcard.c:107
2491 msgid "Could not read file."
2492 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2493
2494 #: src/editbook.c:153
2495 #: src/editbook.c:266
2496 msgid "Edit Addressbook"
2497 msgstr "Правка адресной книги"
2498
2499 #: src/editbook.c:182
2500 #: src/editjpilot.c:277
2501 #: src/editvcard.c:190
2502 msgid " Check File "
2503 msgstr " Проверить файл "
2504
2505 #: src/editbook.c:187
2506 #: src/editjpilot.c:282
2507 #: src/editvcard.c:195
2508 #: src/importmutt.c:235
2509 #: src/importpine.c:235
2510 #: src/prefs_account.c:1845
2511 msgid "File"
2512 msgstr "Файл"
2513
2514 #: src/editbook.c:285
2515 msgid "Add New Addressbook"
2516 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2517
2518 #: src/editgroup.c:100
2519 msgid "A Group Name must be supplied."
2520 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2521
2522 #: src/editgroup.c:293
2523 msgid "Edit Group Data"
2524 msgstr "Изменение данных группы"
2525
2526 #: src/editgroup.c:323
2527 #: src/exporthtml.c:592
2528 msgid "Group Name"
2529 msgstr "Имя группы"
2530
2531 #: src/editgroup.c:342
2532 msgid "Addresses in Group"
2533 msgstr "Адреса в группе"
2534
2535 #: src/editgroup.c:373
2536 msgid "Available Addresses"
2537 msgstr "Доступные адреса"
2538
2539 #: src/editgroup.c:445
2540 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2541 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2542
2543 #: src/editgroup.c:493
2544 msgid "Edit Group Details"
2545 msgstr "Правка группы"
2546
2547 #: src/editgroup.c:496
2548 msgid "Add New Group"
2549 msgstr "Добавить новую группу"
2550
2551 #: src/editgroup.c:546
2552 msgid "Edit folder"
2553 msgstr "Правка папки"
2554
2555 #: src/editgroup.c:546
2556 msgid "Input the new name of folder:"
2557 msgstr "Введите новое имя папки:"
2558
2559 #: src/editgroup.c:549
2560 #: src/foldersel.c:539
2561 #: src/imap_gtk.c:155
2562 #: src/mh_gtk.c:130
2563 msgid "New folder"
2564 msgstr "Новая папка"
2565
2566 #: src/editgroup.c:550
2567 #: src/foldersel.c:540
2568 #: src/mh_gtk.c:131
2569 msgid "Input the name of new folder:"
2570 msgstr "Введите имя новой папки:"
2571
2572 #: src/editjpilot.c:200
2573 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2574 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2575
2576 #: src/editjpilot.c:212
2577 msgid "Select JPilot File"
2578 msgstr "Выберите файл JPilot"
2579
2580 #: src/editjpilot.c:248
2581 #: src/editjpilot.c:378
2582 msgid "Edit JPilot Entry"
2583 msgstr "Правка элемента JPilot"
2584
2585 #: src/editjpilot.c:294
2586 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2587 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2588
2589 #: src/editjpilot.c:385
2590 msgid "Add New JPilot Entry"
2591 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2592
2593 #: src/editldap_basedn.c:143
2594 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2595 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2596
2597 #: src/editldap_basedn.c:163
2598 #: src/editldap.c:439
2599 msgid "Hostname"
2600 msgstr "Имя узла"
2601
2602 #: src/editldap_basedn.c:173
2603 #: src/editldap.c:458
2604 #: src/ssl_manager.c:110
2605 msgid "Port"
2606 msgstr "Порт"
2607
2608 #: src/editldap_basedn.c:183
2609 #: src/editldap.c:508
2610 msgid "Search Base"
2611 msgstr "База для поиска"
2612
2613 #: src/editldap_basedn.c:204
2614 msgid "Available Search Base(s)"
2615 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2616
2617 #: src/editldap_basedn.c:294
2618 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2619 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2620
2621 #: src/editldap_basedn.c:298
2622 #: src/editldap.c:278
2623 msgid "Could not connect to server"
2624 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2625
2626 #: src/editldap.c:153
2627 msgid "A Name must be supplied."
2628 msgstr "Должно быть указано имя."
2629
2630 #: src/editldap.c:165
2631 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2632 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2633
2634 #: src/editldap.c:178
2635 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2636 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2637
2638 #: src/editldap.c:275
2639 msgid "Connected successfully to server"
2640 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2641
2642 #: src/editldap.c:331
2643 #: src/editldap.c:1000
2644 msgid "Edit LDAP Server"
2645 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2646
2647 #: src/editldap.c:434
2648 msgid "A name that you wish to call the server."
2649 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2650
2651 #: src/editldap.c:449
2652 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2653 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2654
2655 #: src/editldap.c:470
2656 msgid "TLS"
2657 msgstr "TLS"
2658
2659 #: src/editldap.c:471
2660 #: src/prefs_account.c:3049
2661 msgid "SSL"
2662 msgstr "SSL"
2663
2664 #: src/editldap.c:475
2665 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2666 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2667
2668 #: src/editldap.c:480
2669 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2670 msgstr "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2671
2672 #: src/editldap.c:494
2673 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2674 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2675
2676 #: src/editldap.c:498
2677 msgid " Check Server "
2678 msgstr " Проверить сервер "
2679
2680 #: src/editldap.c:503
2681 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2682 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2683
2684 #: src/editldap.c:518
2685 msgid ""
2686 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2687 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2688 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2689 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2690 msgstr ""
2691 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2692 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2693 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2694 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2695
2696 #: src/editldap.c:531
2697 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2698 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
2699
2700 #: src/editldap.c:589
2701 msgid "Search Attributes"
2702 msgstr "Атрибуты поиска"
2703
2704 #: src/editldap.c:600
2705 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2706 msgstr "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти имя или адрес."
2707
2708 #: src/editldap.c:604
2709 msgid " Defaults "
2710 msgstr " По умолчанию "
2711
2712 #: src/editldap.c:609
2713 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2714 msgstr "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2715
2716 #: src/editldap.c:616
2717 msgid "Max Query Age (secs)"
2718 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2719
2720 #: src/editldap.c:632
2721 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2722 msgstr "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя больше памяти под результаты кэша."
2723
2724 #: src/editldap.c:650
2725 msgid "Include server in dynamic search"
2726 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2727
2728 #: src/editldap.c:656
2729 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2730 msgstr "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при использовании адресных окончаний."
2731
2732 #: src/editldap.c:663
2733 msgid "Match names 'containing' search term"
2734 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2735
2736 #: src/editldap.c:669
2737 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2738 msgstr "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или \"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2739
2740 #: src/editldap.c:724
2741 msgid "Bind DN"
2742 msgstr "Привязка DN"
2743
2744 #: src/editldap.c:734
2745 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2746 msgstr "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2747
2748 #: src/editldap.c:742
2749 msgid "Bind Password"
2750 msgstr "Пароль"
2751
2752 #: src/editldap.c:753
2753 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2754 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2755
2756 #: src/editldap.c:759
2757 msgid "Timeout (secs)"
2758 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2759
2760 #: src/editldap.c:774
2761 msgid "The timeout period in seconds."
2762 msgstr "Время ожидания в секундах."
2763
2764 #: src/editldap.c:778
2765 msgid "Maximum Entries"
2766 msgstr "Максимум записей"
2767
2768 #: src/editldap.c:793
2769 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2770 msgstr "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2771
2772 #: src/editldap.c:809
2773 #: src/prefs_account.c:2940
2774 msgid "Basic"
2775 msgstr "Основные"
2776
2777 #: src/editldap.c:810
2778 msgid "Search"
2779 msgstr "Поиск"
2780
2781 #: src/editldap.c:811
2782 #: src/gtk/quicksearch.c:568
2783 msgid "Extended"
2784 msgstr "Расширенный"
2785
2786 #: src/editldap.c:1005
2787 msgid "Add New LDAP Server"
2788 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2789
2790 #: src/edittags.c:182
2791 msgid "Tags configuration"
2792 msgstr "Конфигурация тегов"
2793
2794 #: src/edittags.c:207
2795 msgid "Tag name"
2796 msgstr "Имя тега"
2797
2798 #: src/edittags.c:241
2799 #: src/prefs_actions.c:275
2800 #: src/prefs_filtering_action.c:589
2801 #: src/prefs_filtering.c:452
2802 #: src/prefs_matcher.c:713
2803 #: src/prefs_template.c:281
2804 #: src/prefs_toolbar.c:796
2805 msgid "Replace"
2806 msgstr "Заменить"
2807
2808 #: src/edittags.c:307
2809 #: src/prefs_actions.c:458
2810 #: src/prefs_filtering_action.c:689
2811 #: src/prefs_filtering.c:759
2812 #: src/prefs_filtering.c:761
2813 #: src/prefs_filtering.c:762
2814 #: src/prefs_filtering.c:837
2815 #: src/prefs_matcher.c:851
2816 #: src/prefs_template.c:414
2817 msgid "(New)"
2818 msgstr "(Новое)"
2819
2820 #: src/edittags.c:338
2821 msgid "Tag is not set."
2822 msgstr "Тег не указан."
2823
2824 #: src/edittags.c:401
2825 msgid "Delete tag"
2826 msgstr "Удалить тег"
2827
2828 #: src/edittags.c:402
2829 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2830 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2831
2832 #: src/edittags.c:440
2833 #: src/prefs_actions.c:749
2834 #: src/prefs_actions.c:769
2835 #: src/prefs_filtering.c:1250
2836 #: src/prefs_filtering.c:1272
2837 #: src/prefs_matcher.c:1902
2838 #: src/prefs_template.c:473
2839 #: src/prefs_template.c:490
2840 msgid "Entry not saved"
2841 msgstr "Запись не сохранена"
2842
2843 #: src/edittags.c:441
2844 #: src/prefs_actions.c:750
2845 #: src/prefs_actions.c:770
2846 #: src/prefs_filtering.c:1251
2847 #: src/prefs_filtering.c:1273
2848 #: src/prefs_template.c:474
2849 #: src/prefs_template.c:491
2850 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2851 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
2852
2853 #: src/edittags.c:442
2854 #: src/prefs_actions.c:751
2855 #: src/prefs_actions.c:771
2856 #: src/prefs_filtering.c:1252
2857 #: src/prefs_filtering.c:1274
2858 #: src/prefs_matcher.c:1904
2859 #: src/prefs_template.c:475
2860 #: src/prefs_template.c:492
2861 msgid "+_Continue editing"
2862 msgstr "+_Продолжить редактирование"
2863
2864 #: src/edittags.c:519
2865 msgid "Current tags"
2866 msgstr "Текущие теги"
2867
2868 #: src/edittags.c:561
2869 msgid "New tag"
2870 msgstr "Новые теги"
2871
2872 #: src/edittags.c:562
2873 msgid "New tag name:"
2874 msgstr "Имя нового тега"
2875
2876 #: src/edittags.c:662
2877 #: src/matcher.c:885
2878 #: src/prefs_filtering_action.c:503
2879 msgid "Tag"
2880 msgstr "Тег"
2881
2882 #: src/edittags.c:821
2883 msgid "Dialog title|Apply tags"
2884 msgstr "Применить теги"
2885
2886 #: src/edittags.c:835
2887 msgid "New tag:"
2888 msgstr "Новый тег:"
2889
2890 #: src/edittags.c:861
2891 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/editvcard.c:104
2895 msgid "File does not appear to be vCard format."
2896 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2897
2898 #: src/editvcard.c:116
2899 msgid "Select vCard File"
2900 msgstr "Выбор vCard файла"
2901
2902 #: src/editvcard.c:161
2903 #: src/editvcard.c:266
2904 msgid "Edit vCard Entry"
2905 msgstr "Правка записи vCard"
2906
2907 #: src/editvcard.c:271
2908 msgid "Add New vCard Entry"
2909 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:110
2912 msgid "Please specify output directory and file to create."
2913 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:113
2916 msgid "Select stylesheet and formatting."
2917 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:116
2920 #: src/expldifdlg.c:117
2921 msgid "File exported successfully."
2922 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:181
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "HTML Output Directory '%s'\n"
2928 "does not exist. OK to create new directory?"
2929 msgstr ""
2930 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2931 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:184
2934 #: src/expldifdlg.c:193
2935 msgid "Create Directory"
2936 msgstr "Создать каталог"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:193
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2942 "%s"
2943 msgstr ""
2944 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2945 "%s"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:195
2948 #: src/expldifdlg.c:204
2949 msgid "Failed to Create Directory"
2950 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:237
2953 msgid "Error creating HTML file"
2954 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:323
2957 msgid "Select HTML output file"
2958 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:387
2961 msgid "HTML Output File"
2962 msgstr "Результирующий HTML файл"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:396
2965 #: src/expldifdlg.c:415
2966 #: src/export.c:179
2967 #: src/import.c:178
2968 #: src/importldif.c:691
2969 msgid "B_rowse"
2970 msgstr "П_росмотр"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:449
2973 msgid "Stylesheet"
2974 msgstr "Таблица стилей"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:457
2977 #: src/gtk/colorlabel.c:380
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1660
2979 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393
2980 #: src/mainwindow.c:1165
2981 #: src/prefs_account.c:864
2982 #: src/summaryview.c:5396
2983 msgid "None"
2984 msgstr "Никакой"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:458
2987 #: src/prefs_other.c:112
2988 #: src/prefs_other.c:453
2989 msgid "Default"
2990 msgstr "По умолчанию"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:459
2993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2994 msgid "Full"
2995 msgstr "Полное"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:460
2998 msgid "Custom"
2999 msgstr "На выбор"
3000
3001 #: src/exphtmldlg.c:461
3002 msgid "Custom-2"
3003 msgstr "На выбор-2"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:462
3006 msgid "Custom-3"
3007 msgstr "На выбор-3"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:463
3010 msgid "Custom-4"
3011 msgstr "На выбор-4"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:470
3014 msgid "Full Name Format"
3015 msgstr "Формат полного имени"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:478
3018 msgid "First Name, Last Name"
3019 msgstr "Имя, фамилия"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:479
3022 msgid "Last Name, First Name"
3023 msgstr "Фамилия, имя"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:486
3026 msgid "Color Banding"
3027 msgstr "Объединение цветов"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:492
3030 msgid "Format Email Links"
3031 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:498
3034 msgid "Format User Attributes"
3035 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:553
3038 #: src/expldifdlg.c:636
3039 #: src/importldif.c:922
3040 msgid "File Name :"
3041 msgstr "Имя файла :"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:563
3044 msgid "Open with Web Browser"
3045 msgstr "Открыть в браузере"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:595
3048 msgid "Export Address Book to HTML File"
3049 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:661
3052 #: src/expldifdlg.c:735
3053 #: src/importldif.c:1042
3054 msgid "File Info"
3055 msgstr "Информация о файле"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:662
3058 msgid "Format"
3059 msgstr "Формат"
3060
3061 #: src/expldifdlg.c:111
3062 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3063 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3064
3065 #: src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3067 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3068
3069 #: src/expldifdlg.c:190
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3073 "does not exist. OK to create new directory?"
3074 msgstr ""
3075 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3076 "не существует. Нажмите OK для его создания."
3077
3078 #: src/expldifdlg.c:202
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3082 "%s"
3083 msgstr ""
3084 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3085 "%s"
3086
3087 #: src/expldifdlg.c:247
3088 msgid "Suffix was not supplied"
3089 msgstr "Не был указан суффикс"
3090
3091 #: src/expldifdlg.c:249
3092 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3093 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите продолжать без суффикса?"
3094
3095 #: src/expldifdlg.c:267
3096 msgid "Error creating LDIF file"
3097 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:342
3100 msgid "Select LDIF output file"
3101 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:406
3104 msgid "LDIF Output File"
3105 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3106
3107 #: src/expldifdlg.c:467
3108 msgid "Suffix"
3109 msgstr "Суффикс"
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:479
3112 msgid ""
3113 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3114 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3115 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3116 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3117 msgstr ""
3118 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Примеры:\n"
3119 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3120 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3121 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3122
3123 #: src/expldifdlg.c:488
3124 msgid "Relative DN"
3125 msgstr "Относительный DN"
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:495
3128 msgid "Unique ID"
3129 msgstr "Уникальный ID"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:503
3132 msgid ""
3133 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3134 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3135 msgstr ""
3136 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3137 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:516
3140 msgid ""
3141 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3142 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3143 msgstr ""
3144 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3145 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:529
3148 msgid ""
3149 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3150 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3151 msgstr ""
3152 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
3153 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:543
3156 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3157 msgstr "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:556
3160 msgid "Use DN attribute if present in data"
3161 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:563
3164 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3165 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:574
3168 msgid "Exclude record if no Email Address"
3169 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:581
3172 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3173 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции позволит игнорировать такие записи."
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:669
3176 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3177 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:736
3180 msgid "Distguished Name"
3181 msgstr "Характерное имя"
3182
3183 #: src/export.c:120
3184 #: src/summaryview.c:7201
3185 msgid "Export to mbox file"
3186 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3187
3188 #: src/export.c:139
3189 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3190 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла"
3191
3192 #: src/export.c:150
3193 msgid "Source folder:"
3194 msgstr "Каталог источник:"
3195
3196 #: src/export.c:156
3197 #: src/import.c:150
3198 msgid "Mbox file:"
3199 msgstr "Mbox файл:"
3200
3201 #: src/export.c:211
3202 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3203 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3204
3205 #: src/export.c:216
3206 msgid "Source folder can't be left empty."
3207 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3208
3209 #: src/export.c:229
3210 msgid "Couldn't find the source folder."
3211 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3212
3213 #: src/export.c:252
3214 msgid "Select exporting file"
3215 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3216
3217 #: src/exporthtml.c:762
3218 msgid "Full Name"
3219 msgstr "Полное имя"
3220
3221 #: src/exporthtml.c:766
3222 #: src/importldif.c:1043
3223 msgid "Attributes"
3224 msgstr "Атрибуты"
3225
3226 #: src/exporthtml.c:968
3227 msgid "Claws Mail Address Book"
3228 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3229
3230 #: src/exporthtml.c:1082
3231 #: src/exportldif.c:551
3232 msgid "Name already exists but is not a directory."
3233 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3234
3235 #: src/exporthtml.c:1085
3236 #: src/exportldif.c:554
3237 msgid "No permissions to create directory."
3238 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3239
3240 #: src/exporthtml.c:1088
3241 #: src/exportldif.c:557
3242 msgid "Name is too long."
3243 msgstr "Имя слишком длинное."
3244
3245 #: src/exporthtml.c:1091
3246 #: src/exportldif.c:560
3247 msgid "Not specified."
3248 msgstr "Не указано."
3249
3250 #: src/folder.c:1351
3251 #: src/foldersel.c:370
3252 #: src/prefs_folder_item.c:277
3253 msgid "Inbox"
3254 msgstr "Входящие"
3255
3256 #: src/folder.c:1355
3257 #: src/foldersel.c:374
3258 msgid "Sent"
3259 msgstr "Отправленные"
3260
3261 #: src/folder.c:1359
3262 #: src/foldersel.c:378
3263 #: src/prefs_folder_item.c:280
3264 msgid "Queue"
3265 msgstr "Очередь"
3266
3267 #: src/folder.c:1363
3268 #: src/foldersel.c:382
3269 #: src/prefs_folder_item.c:281
3270 #: src/toolbar.c:390
3271 #: src/toolbar.c:431
3272 #: src/toolbar.c:534
3273 msgid "Trash"
3274 msgstr "Корзина"
3275
3276 #: src/folder.c:1367
3277 #: src/foldersel.c:386
3278 #: src/prefs_folder_item.c:279
3279 msgid "Drafts"
3280 msgstr "Черновики"
3281
3282 #: src/folder.c:1661
3283 #, c-format
3284 msgid "Processing (%s)...\n"
3285 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3286
3287 #: src/folder.c:2634
3288 #, c-format
3289 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3290 msgstr "Получение всех сообщений в %s ...\n"
3291
3292 #: src/folder.c:2951
3293 #, c-format
3294 msgid "Copying %s to %s...\n"
3295 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3296
3297 #: src/folder.c:2951
3298 #, c-format
3299 msgid "Moving %s to %s...\n"
3300 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3301
3302 #: src/folder.c:3238
3303 #, c-format
3304 msgid "Updating cache for %s..."
3305 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3306
3307 #: src/folder.c:4003
3308 msgid "Processing messages..."
3309 msgstr "Обработка сообщений..."
3310
3311 #: src/folder.c:4134
3312 #, c-format
3313 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3314 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3315
3316 #: src/foldersel.c:228
3317 msgid "Select folder"
3318 msgstr "Выбрать папку"
3319
3320 #: src/foldersel.c:541
3321 #: src/imap_gtk.c:159
3322 #: src/mh_gtk.c:132
3323 msgid "NewFolder"
3324 msgstr "Новая папка"
3325
3326 #: src/foldersel.c:549
3327 #: src/imap_gtk.c:167
3328 #: src/imap_gtk.c:173
3329 #: src/imap_gtk.c:225
3330 #: src/mh_gtk.c:138
3331 #: src/mh_gtk.c:241
3332 #, c-format
3333 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3334 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3335
3336 #: src/foldersel.c:559
3337 #: src/imap_gtk.c:183
3338 #: src/imap_gtk.c:237
3339 #: src/mh_gtk.c:148
3340 #: src/mh_gtk.c:248
3341 #, c-format
3342 msgid "The folder '%s' already exists."
3343 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3344
3345 #: src/foldersel.c:566
3346 #: src/imap_gtk.c:189
3347 #: src/mh_gtk.c:154
3348 #, c-format
3349 msgid "Can't create the folder '%s'."
3350 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3351
3352 #: src/folderview.c:293
3353 msgid "/Mark all re_ad"
3354 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
3355
3356 #: src/folderview.c:295
3357 msgid "/Run processing rules"
3358 msgstr "/Выбранные правила условий"
3359
3360 #: src/folderview.c:296
3361 msgid "/_Search folder..."
3362 msgstr "/_Поиск в папке..."
3363
3364 #: src/folderview.c:298
3365 msgid "/Process_ing..."
3366 msgstr "/_Обработка..."
3367
3368 #: src/folderview.c:303
3369 msgid "/Empty _trash..."
3370 msgstr "/Очистить _корзину..."
3371
3372 #: src/folderview.c:308
3373 msgid "/Send _queue..."
3374 msgstr "/Отправить  _очередь..."
3375
3376 #: src/folderview.c:445
3377 #: src/folderview.c:492
3378 #: src/prefs_folder_column.c:80
3379 msgid "New"
3380 msgstr "Новый"
3381
3382 #: src/folderview.c:446
3383 #: src/folderview.c:493
3384 #: src/prefs_folder_column.c:81
3385 msgid "Unread"
3386 msgstr "Непрочитанный"
3387
3388 #: src/folderview.c:447
3389 #: src/prefs_folder_column.c:82
3390 msgid "Total"
3391 msgstr "Всего"
3392
3393 #: src/folderview.c:495
3394 #: src/summaryview.c:544
3395 msgid "#"
3396 msgstr "#"
3397
3398 #: src/folderview.c:783
3399 msgid "Setting folder info..."
3400 msgstr "Настройка информации папки..."
3401
3402 #: src/folderview.c:846
3403 #: src/summaryview.c:3756
3404 msgid "Mark all as read"
3405 msgstr "Пометить как прочитанное"
3406
3407 #: src/folderview.c:847
3408 #: src/summaryview.c:3757
3409 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3410 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочитанные?"
3411
3412 #: src/folderview.c:1064
3413 #: src/imap.c:3604
3414 #: src/mainwindow.c:4242
3415 #: src/setup.c:90
3416 #, c-format
3417 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3418 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3419
3420 #: src/folderview.c:1068
3421 #: src/imap.c:3609
3422 #: src/mainwindow.c:4247
3423 #: src/setup.c:95
3424 #, c-format
3425 msgid "Scanning folder %s ..."
3426 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3427
3428 #: src/folderview.c:1099
3429 msgid "Rebuild folder tree"
3430 msgstr "Перестроить дерево папок"
3431
3432 #: src/folderview.c:1100
3433 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3434 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3435
3436 #: src/folderview.c:1110
3437 msgid "Rebuilding folder tree..."
3438 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3439
3440 #: src/folderview.c:1112
3441 #: src/folderview.c:1152
3442 msgid "Scanning folder tree..."
3443 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3444
3445 #: src/folderview.c:1237
3446 #, c-format
3447 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3448 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3449
3450 #: src/folderview.c:1291
3451 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3452 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
3453
3454 #: src/folderview.c:2106
3455 #, c-format
3456 msgid "Closing Folder %s..."
3457 msgstr "Закрытие папки %s..."
3458
3459 #: src/folderview.c:2196
3460 #, c-format
3461 msgid "Opening Folder %s..."
3462 msgstr "Открывается папка %s..."
3463
3464 #: src/folderview.c:2209
3465 msgid "Folder could not be opened."
3466 msgstr "Папка не может быть открыта."
3467
3468 #: src/folderview.c:2371
3469 #: src/mainwindow.c:2397
3470 msgid "Empty trash"
3471 msgstr "Очистить корзину"
3472
3473 #: src/folderview.c:2372
3474 msgid "Delete all messages in trash?"
3475 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3476
3477 #: src/folderview.c:2373
3478 msgid "+_Empty trash"
3479 msgstr "+_Очистить корзину"
3480
3481 #: src/folderview.c:2417
3482 #: src/inc.c:1572
3483 #: src/toolbar.c:2381
3484 msgid "Offline warning"
3485 msgstr "Автономная работа"
3486
3487 #: src/folderview.c:2418
3488 #: src/toolbar.c:2382
3489 msgid "You're working offline. Override?"
3490 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3491
3492 #: src/folderview.c:2429
3493 #: src/toolbar.c:2401
3494 msgid "Send queued messages"
3495 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3496
3497 #: src/folderview.c:2430
3498 #: src/toolbar.c:2402
3499 msgid "Send all queued messages?"
3500 msgstr "Отправить все сообщение(я) из очереди"
3501
3502 #: src/folderview.c:2431
3503 #: src/messageview.c:598
3504 #: src/messageview.c:615
3505 #: src/toolbar.c:2403
3506 msgid "_Send"
3507 msgstr "_Отправить"
3508
3509 #: src/folderview.c:2439
3510 #: src/toolbar.c:2421
3511 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3512 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3513
3514 #: src/folderview.c:2442
3515 #: src/main.c:1865
3516 #: src/toolbar.c:2424
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3523 "%s"
3524
3525 #: src/folderview.c:2524
3526 #, c-format
3527 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3528 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3529
3530 #: src/folderview.c:2525
3531 #, c-format
3532 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3533 msgstr "Действительно сделать папку '%s' подпапкой '%s' ?"
3534
3535 #: src/folderview.c:2527
3536 msgid "Copy folder"
3537 msgstr "Копировать папку"
3538
3539 #: src/folderview.c:2527
3540 msgid "Move folder"
3541 msgstr "Переместить папку"
3542
3543 #: src/folderview.c:2538
3544 #, c-format
3545 msgid "Copying %s to %s..."
3546 msgstr "Копирование %s в %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2538
3549 #, c-format
3550 msgid "Moving %s to %s..."
3551 msgstr "Перенос %s в %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2569
3554 msgid "Source and destination are the same."
3555 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3556
3557 #: src/folderview.c:2572
3558 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3559 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3560
3561 #: src/folderview.c:2573
3562 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3563 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3564
3565 #: src/folderview.c:2576
3566 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3567 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3568
3569 #: src/folderview.c:2579
3570 msgid "Copy failed!"
3571 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3572
3573 #: src/folderview.c:2579
3574 msgid "Move failed!"
3575 msgstr "Перенос не удался!"
3576
3577 #: src/folderview.c:2630
3578 #, c-format
3579 msgid "Processing configuration for folder %s"
3580 msgstr "Обработка параметров папки %s"
3581
3582 #: src/gedit-print.c:145
3583 #: src/messageview.c:1568
3584 #: src/summaryview.c:4462
3585 #: src/toolbar.c:193
3586 msgid "Print"
3587 msgstr "Печать"
3588
3589 #: src/gedit-print.c:243
3590 msgid "Preparing pages..."
3591 msgstr "Подготовка страниц..."
3592
3593 #: src/gedit-print.c:270
3594 #, c-format
3595 msgid "Rendering page %d of %d..."
3596 msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
3597
3598 #: src/gedit-print.c:272
3599 #, c-format
3600 msgid "Printing page %d of %d..."
3601 msgstr "Печать страницы %d из %d..."
3602
3603 #: src/gedit-print.c:294
3604 msgid "Print preview"
3605 msgstr "Предпросмотр печати"
3606
3607 #: src/gedit-print.c:435
3608 msgid "Page %N of %Q"
3609 msgstr "Страница %N из %Q"
3610
3611 #: src/grouplistdialog.c:174
3612 msgid "Newsgroup subscription"
3613 msgstr "Подписка на группы новостей"
3614
3615 #: src/grouplistdialog.c:190
3616 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3617 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
3618
3619 #: src/grouplistdialog.c:196
3620 msgid "Find groups:"
3621 msgstr "Найти группы:"
3622
3623 #: src/grouplistdialog.c:204
3624 msgid " Search "
3625 msgstr " Поиск "
3626
3627 #: src/grouplistdialog.c:216
3628 msgid "Newsgroup name"
3629 msgstr "Имя группы новостей"
3630
3631 #: src/grouplistdialog.c:217
3632 msgid "Messages"
3633 msgstr "Сообщения"
3634
3635 #: src/grouplistdialog.c:218
3636 msgid "Type"
3637 msgstr "Тип"
3638
3639 #: src/grouplistdialog.c:347
3640 msgid "moderated"
3641 msgstr "модерируется"
3642
3643 #: src/grouplistdialog.c:349
3644 msgid "readonly"
3645 msgstr "только для чтения"
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:351
3648 msgid "unknown"
3649 msgstr "неизвестно"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:420
3652 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3653 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:457
3656 #: src/summaryview.c:1438
3657 msgid "Done."
3658 msgstr "Готово."
3659
3660 #: src/grouplistdialog.c:490
3661 #, c-format
3662 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3663 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:79
3666 #: src/textview.c:213
3667 msgid "/_Open with Web browser"
3668 msgstr "/_Открыть в браузере"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:80
3671 #: src/textview.c:214
3672 msgid "/Copy this _link"
3673 msgstr "/_Копировать ссылку"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:138
3676 msgid ""
3677 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3678 "\n"
3679 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3680 msgstr ""
3681 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3682 "\n"
3683 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:144
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "\n"
3693 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное согласно лицензии GPL. Если вы желаете оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, можете сделать так на:\n"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:160
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "\n"
3699 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3700 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3701 "and the Claws Mail team"
3702 msgstr ""
3703 "\n"
3704 "\n"
3705 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3706 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3707 "и команда Claws Mail"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:163
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "\n"
3713 "System Information\n"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "Системная информация\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:169
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3723 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3724 "Operating System: %s %s (%s)"
3725 msgstr ""
3726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3727 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3728 "Операционная система: %s %s (%s)"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:178
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3734 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3735 "Operating System: %s"
3736 msgstr ""
3737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3738 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3739 "Операционная система: %s"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:187
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3745 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3746 "Operating System: unknown"
3747 msgstr ""
3748 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3749 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
3750 "Операционная система: неопознана"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:244
3753 #: src/prefs_themes.c:707
3754 #: src/wizard.c:492
3755 msgid "The Claws Mail Team"
3756 msgstr "Команда Claws Mail"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:263
3759 msgid "Previous team members"
3760 msgstr "В прошлом члены команды"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:282
3763 msgid "The translation team"
3764 msgstr "Команда переводчиков"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:301
3767 msgid "Documentation team"
3768 msgstr "Команда поддержки документации"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:320
3771 msgid "Logo"
3772 msgstr "Логотип"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:339
3775 msgid "Icons"
3776 msgstr "Пиктограммы"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:358
3779 msgid "Contributors"
3780 msgstr "Помощники"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:406
3783 msgid "Compiled-in Features\n"
3784 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:422
3787 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/gtk/about.c:433
3791 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/gtk/about.c:443
3795 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/gtk/about.c:453
3799 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/gtk/about.c:463
3803 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/about.c:473
3807 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/gtk/about.c:483
3811 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/gtk/about.c:493
3815 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/gtk/about.c:503
3819 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/gtk/about.c:513
3823 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/gtk/about.c:545
3827 msgid ""
3828 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3829 "\n"
3830 msgstr ""
3831 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более поздней версии.\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:551
3835 msgid ""
3836 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public License.\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:569
3843 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3844 msgstr "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General Public License. Если нет, смотрите <"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:574
3847 msgid ""
3848 ">. \n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 ">. \n"
3852 "\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:577
3855 msgid "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in the OpenSSL Toolkit ("
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/gtk/about.c:581
3859 msgid ").\n"
3860 msgstr ").\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:674
3863 msgid "About Claws Mail"
3864 msgstr "О программе Claws Mail"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:725
3867 msgid ""
3868 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3869 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3870 "and the Claws Mail team"
3871 msgstr ""
3872 "Авторское право (C) 1999-2007\n"
3873 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3874 "и команда Claws Mail"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:739
3877 msgid "_Info"
3878 msgstr "_Информация"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:745
3881 msgid "_Authors"
3882 msgstr "_Авторы"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:751
3885 msgid "_Features"
3886 msgstr "_Возможности"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:757
3889 msgid "_License"
3890 msgstr "_Лицензия"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:765
3893 msgid "_Release Notes"
3894 msgstr "_О релизе"
3895
3896 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3897 #: src/prefs_common.c:339
3898 msgid "Orange"
3899 msgstr "Оранжевый"
3900
3901 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3902 #: src/prefs_common.c:343
3903 msgid "Red"
3904 msgstr "Красный"
3905
3906 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3907 #: src/prefs_common.c:347
3908 msgid "Pink"
3909 msgstr "Розовый"
3910
3911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3912 #: src/prefs_common.c:351
3913 msgid "Sky blue"
3914 msgstr "Голубой"
3915
3916 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3917 #: src/prefs_common.c:355
3918 msgid "Blue"
3919 msgstr "Синий"
3920
3921 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3922 #: src/prefs_common.c:359
3923 msgid "Green"
3924 msgstr "Зеленый"
3925
3926 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3927 #: src/prefs_common.c:363
3928 msgid "Brown"
3929 msgstr "Коричневый"
3930
3931 #: src/gtk/colorlabel.c:55
3932 #: src/prefs_common.c:367
3933 msgid "Grey"
3934 msgstr "Зеленый"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:56
3937 #: src/prefs_common.c:371
3938 msgid "Light brown"
3939 msgstr "Светлокоричневый"
3940
3941 #: src/gtk/colorlabel.c:57
3942 #: src/prefs_common.c:375
3943 msgid "Dark red"
3944 msgstr "Темнокрасный"
3945
3946 #: src/gtk/colorlabel.c:58
3947 #: src/prefs_common.c:379
3948 msgid "Dark pink"
3949 msgstr "Темнорозовый"
3950
3951 #: src/gtk/colorlabel.c:59
3952 #: src/prefs_common.c:383
3953 msgid "Steel blue"
3954 msgstr "Голубая сталь"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:60
3957 #: src/prefs_common.c:387
3958 msgid "Gold"
3959 msgstr "Золотой"
3960
3961 #: src/gtk/colorlabel.c:61
3962 #: src/prefs_common.c:391
3963 msgid "Bright green"
3964 msgstr "Светлозеленый"
3965
3966 #: src/gtk/colorlabel.c:62
3967 #: src/prefs_common.c:395
3968 msgid "Magenta"
3969 msgstr "Малиновый"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3972 #, c-format
3973 msgid "Ctrl+%c"
3974 msgstr "Ctrl+%c"
3975
3976 #: src/gtk/foldersort.c:156
3977 msgid "Set folder order"
3978 msgstr "Порядок сортировки папок"
3979
3980 #: src/gtk/foldersort.c:190
3981 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3982 msgstr "Перемещение папкок вверх или вниз позволит исменить порядок сортировки."
3983
3984 #: src/gtk/foldersort.c:214
3985 #: src/toolbar.c:414
3986 msgid "Folders"
3987 msgstr "Папки"
3988
3989 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3990 msgid "No dictionary selected."
3991 msgstr "Словарь не выбран."
3992
3993 #: src/gtk/gtkaspell.c:850
3994 #: src/gtk/gtkaspell.c:1851
3995 #: src/gtk/gtkaspell.c:2146
3996 msgid "Normal Mode"
3997 msgstr "Обычный режим"
3998
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:852
4000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4001 #: src/gtk/gtkaspell.c:2158
4002 msgid "Bad Spellers Mode"
4003 msgstr "Некачественная проверка"
4004
4005 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
4006 msgid "Unknown suggestion mode."
4007 msgstr "Неизвестный режим проверки."
4008
4009 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
4010 msgid "No misspelled word found."
4011 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4012
4013 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
4014 msgid "Replace unknown word"
4015 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4016
4017 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
4018 #, c-format
4019 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4020 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4021
4022 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
4023 msgid ""
4024 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4025 "will learn from mistake.\n"
4026 msgstr ""
4027 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4028 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4029
4030 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845
4031 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4032 msgid "Fast Mode"
4033 msgstr "Быстрая проверка"
4034
4035 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
4036 #, c-format
4037 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4038 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4039
4040 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
4041 msgid "Accept in this session"
4042 msgstr "Принять для этой сессии"
4043
4044 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
4045 msgid "Add to personal dictionary"
4046 msgstr "Добавить в личный словарь"
4047
4048 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
4049 msgid "Replace with..."
4050 msgstr "Заменить на..."
4051
4052 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
4053 #, c-format
4054 msgid "Check with %s"
4055 msgstr "Проверить с %s"
4056
4057 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4058 msgid "(no suggestions)"
4059 msgstr "(нет предположений)"
4060
4061 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:2211
4063 msgid "More..."
4064 msgstr "Больше..."
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
4067 #, c-format
4068 msgid "Dictionary: %s"
4069 msgstr "Словарь: %s"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
4072 #, c-format
4073 msgid "Use alternate (%s)"
4074 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
4077 msgid "Use both dictionaries"
4078 msgstr "Использовать оба словаря"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174
4081 #: src/prefs_spelling.c:214
4082 msgid "Check while typing"
4083 msgstr "Проверять при наборе"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
4086 msgid "Change dictionary"
4087 msgstr "Изменить словарь"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
4090 #, c-format
4091 msgid ""
4092 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4093 "%s"
4094 msgstr ""
4095 "Невозможно сменить словарь.\n"
4096 "%s"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4102 "%s"
4103 msgstr ""
4104 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4108 msgid "Configuration"
4109 msgstr "Параметры"
4110
4111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4112 msgid "Configuration options for the print job"
4113 msgstr "Параметры задания печати"
4114
4115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4116 msgid "Source Buffer"
4117 msgstr "Буфер исходного кода"
4118
4119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4120 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4121 msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
4122
4123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4124 msgid "Tabs Width"
4125 msgstr "Ширина табуляций"
4126
4127 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4128 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4129 msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
4130
4131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4132 msgid "Wrap Mode"
4133 msgstr "Режим переноса строк"
4134
4135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4136 msgid "Word wrapping mode"
4137 msgstr "Режим переноса слов"
4138
4139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4140 msgid "Highlight"
4141 msgstr "Подсветка"
4142
4143 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4144 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4145 msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
4146
4147 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4148 msgid "Font"
4149 msgstr "Шрифт"
4150
4151 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4152 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4153 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
4154
4155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4156 msgid "Font Description"
4157 msgstr "Описание шрифта"
4158
4159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4160 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4161 msgstr "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
4162
4163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4165 msgid "Numbers Font"
4166 msgstr "Число шрифтов"
4167
4168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4169 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4170 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
4171
4172 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4173 msgid "Font description to use for the line numbers"
4174 msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
4175
4176 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4177 msgid "Print Line Numbers"
4178 msgstr "Печать номеров строк"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4181 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4182 msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4185 msgid "Print Header"
4186 msgstr "Печать заголовка"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4189 msgid "Whether to print a header in each page"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4193 msgid "Print Footer"
4194 msgstr "Печать сносок"
4195
4196 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4197 msgid "Whether to print a footer in each page"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4201 msgid "Header and Footer Font"
4202 msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
4203
4204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4205 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4206 msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
4207
4208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4209 msgid "Header and Footer Font Description"
4210 msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
4211
4212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4213 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4214 msgstr "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:8
4217 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4218 #: src/prefs_matcher.c:1950
4219 #: src/prefs_summary_column.c:85
4220 #: src/quote_fmt.c:48
4221 #: src/summaryview.c:542
4222 msgid "Date"
4223 msgstr "Дата"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:8
4226 msgid "Date:"
4227 msgstr "Дата:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9
4230 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4231 #: src/prefs_matcher.c:174
4232 #: src/prefs_matcher.c:1947
4233 #: src/prefs_summary_column.c:83
4234 #: src/quote_fmt.c:49
4235 #: src/summaryview.c:540
4236 msgid "From"
4237 msgstr "От"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:9
4240 #: src/summary_search.c:356
4241 msgid "From:"
4242 msgstr "От:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:10
4245 #: src/toolbar.c:427
4246 #: src/toolbar.c:531
4247 msgid "Sender"
4248 msgstr "Отправителю"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4251 msgid "Sender:"
4252 msgstr "Отправителю:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4255 #: src/prefs_account.c:1924
4256 msgid "Reply-To"
4257 msgstr "Oтветить"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:12
4260 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4261 #: src/prefs_matcher.c:175
4262 #: src/prefs_matcher.c:1948
4263 #: src/prefs_summary_column.c:84
4264 #: src/prefs_template.c:198
4265 #: src/quote_fmt.c:56
4266 #: src/summaryview.c:541
4267 msgid "To"
4268 msgstr "Кому"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:13
4271 #: src/prefs_account.c:1898
4272 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4273 #: src/prefs_matcher.c:176
4274 #: src/prefs_matcher.c:1949
4275 #: src/prefs_template.c:199
4276 #: src/quote_fmt.c:57
4277 msgid "Cc"
4278 msgstr "Копия"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:14
4281 #: src/prefs_account.c:1911
4282 #: src/prefs_template.c:200
4283 msgid "Bcc"
4284 msgstr "Скрытая копия"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:15
4287 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4288 #: src/prefs_matcher.c:1951
4289 #: src/quote_fmt.c:60
4290 msgid "Message-ID"
4291 msgstr "Идентификатор сообщения"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:15
4294 msgid "Message-ID:"
4295 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:16
4298 #, fuzzy
4299 msgid "In-Reply-To"
4300 msgstr "В ответе кому"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:16
4303 msgid "In-Reply-To:"
4304 msgstr "В ответе кому:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:17
4307 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
4308 #: src/prefs_matcher.c:180
4309 #: src/prefs_matcher.c:1953
4310 #: src/quote_fmt.c:59
4311 msgid "References"
4312 msgstr "Ссылки"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:17
4315 msgid "References:"
4316 msgstr "Связи:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:18
4319 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4320 #: src/prefs_matcher.c:173
4321 #: src/prefs_matcher.c:1946
4322 #: src/prefs_summary_column.c:82
4323 #: src/prefs_template.c:201
4324 #: src/quote_fmt.c:55
4325 #: src/quote_fmt.c:156
4326 #: src/summaryview.c:539
4327 msgid "Subject"
4328 msgstr "Тема"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:19
4331 msgid "Comments"
4332 msgstr "Комментарии"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:19
4335 msgid "Comments:"
4336 msgstr "Комментарии:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:20
4339 msgid "Keywords"
4340 msgstr "Ключевые слова"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:20
4343 msgid "Keywords:"
4344 msgstr "Ключевые слова:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:21
4347 msgid "Resent-Date"
4348 msgstr "Нет даты"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:21
4351 msgid "Resent-Date:"
4352 msgstr "Нет даты:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:22
4355 msgid "Resent-From"
4356 msgstr "Нет поля 'от'"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:22
4359 msgid "Resent-From:"
4360 msgstr "Нет поля 'от':"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:23
4363 msgid "Resent-Sender"
4364 msgstr "Нет отправителя"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:23
4367 msgid "Resent-Sender:"
4368 msgstr "Нет отправителя:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:24
4371 msgid "Resent-To"
4372 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:24
4375 msgid "Resent-To:"
4376 msgstr "Нет поля 'кому'"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:25
4379 msgid "Resent-Cc"
4380 msgstr "Нет поля 'копия'"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:25
4383 msgid "Resent-Cc:"
4384 msgstr "Нет поля 'копия':"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:26
4387 msgid "Resent-Bcc"
4388 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:26
4391 msgid "Resent-Bcc:"
4392 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:27
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Resent-Message-ID"
4397 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:27
4400 msgid "Resent-Message-ID:"
4401 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:28
4404 msgid "Return-Path"
4405 msgstr "Не найден адрес отправителя"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:28