5d273a38626aef15c055baeab4f392eaea05f55f
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-0.9.12b\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-09-27 11:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-10-19 15:30+0300\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: src/account.c:309
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
26 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
27 "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:561
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:579
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:682
43 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:4954 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:841 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:636
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Изменить"
70
71 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Удалить "
74
75 #: src/account.c:648
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонировать "
78
79 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "Ниже"
85
86 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "Выше"
92
93 #: src/account.c:674
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
96
97 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1077
98 #: src/addressbook.c:3235 src/addressbook.c:3240 src/addressbook.c:3279
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:223 src/inc.c:713
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Close"
103 msgstr "Закрыть"
104
105 #: src/account.c:756
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
108
109 #: src/account.c:762
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Клонировано %s"
113
114 #: src/account.c:904
115 msgid "Delete account"
116 msgstr "Удалить учётную запись"
117
118 #: src/account.c:905
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
121
122 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1100 src/addressbook.c:2363
123 #: src/addressbook.c:2391 src/compose.c:2298 src/compose.c:3129
124 #: src/compose.c:3633 src/compose.c:6078 src/compose.c:6397
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
127 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1569 src/message_search.c:197
128 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
129 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
130 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
131 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
132 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
133 #: src/summary_search.c:327 src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1251
134 #: src/summaryview.c:1295 src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362
135 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
136 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:3000 src/textview.c:1955
137 #: src/toolbar.c:1868
138 msgid "Yes"
139 msgstr "Да"
140
141 #: src/account.c:906 src/compose.c:3633 src/compose.c:6078 src/imap_gtk.c:253
142 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
143 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
144 msgid "+No"
145 msgstr "+Нет"
146
147 #: src/action.c:346
148 #, c-format
149 msgid "Could not get message file %d"
150 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
151
152 #: src/action.c:365
153 msgid "Could not get message part."
154 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
155
156 #: src/action.c:382
157 msgid "Can't get part of multipart message"
158 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
159
160 #: src/action.c:495
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
164 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
165 msgstr ""
166 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
167 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
168
169 #: src/action.c:783
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "%s"
174 msgstr ""
175 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
176 "%s"
177
178 #: src/action.c:868
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 "%s\n"
183 "%s"
184 msgstr ""
185 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
186 "%s\n"
187 "%s"
188
189 #: src/action.c:1095
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Запуск: %s\n"
193
194 #: src/action.c:1099
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Завершено: %s\n"
198
199 #: src/action.c:1135
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Ввод/вывод действия"
202
203 #: src/action.c:1181
204 msgid " Send "
205 msgstr " Отправить "
206
207 #: src/action.c:1201
208 msgid "Completed %v/%u"
209 msgstr "Завершено %v/%u"
210
211 #: src/action.c:1211
212 msgid "Abort"
213 msgstr "Отмена"
214
215 #: src/action.c:1360
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
224 "  %s"
225
226 #: src/action.c:1365
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
229
230 #: src/action.c:1369
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
239 "  %s"
240
241 #: src/action.c:1374
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
244
245 #: src/addressadd.c:162
246 msgid "Add to address book"
247 msgstr "Добавить в адресную книгу"
248
249 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
250 msgid "Address"
251 msgstr "Адрес"
252
253 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:684 src/editaddress.c:628
254 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
255 msgid "Remarks"
256 msgstr "Примечания"
257
258 #: src/addressadd.c:226
259 msgid "Select Address Book Folder"
260 msgstr "Выберите папку адресной книги"
261
262 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
263 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5900 src/editaddress.c:513
264 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
265 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
266 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
267 #: src/gtk/about.c:232 src/gtk/description_window.c:120
268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
269 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
270 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:723
271 #: src/mainwindow.c:2345 src/messageview.c:955 src/mimeview.c:1019
272 #: src/passphrase.c:130 src/plugins/trayicon/trayicon.c:307
273 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2531 src/prefs_common.c:2630
274 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
275 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
276 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
277 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 msgid "OK"
279 msgstr "ОК"
280
281 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2379 src/addrgather.c:507
282 #: src/compose.c:5901 src/compose.c:6601 src/compose.c:6639
283 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
284 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
285 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
286 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
287 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
288 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
289 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
290 #: src/main.c:723 src/mainwindow.c:2345 src/messageview.c:955
291 #: src/mimeview.c:1020 src/passphrase.c:134
292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:307 src/prefs_actions.c:162
293 #: src/prefs_common.c:2532 src/prefs_common.c:2631
294 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
295 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
296 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
297 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
298 #: src/prefs_themes.c:482 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:813
299 #: src/summaryview.c:3298
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Отмена"
302
303 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:435
304 #: src/messageview.c:151
305 msgid "/_File"
306 msgstr "/_Файл"
307
308 #: src/addressbook.c:408
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
311
312 #: src/addressbook.c:409
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
315
316 #: src/addressbook.c:411
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
319
320 #: src/addressbook.c:414
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
323
324 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:419 src/compose.c:525
325 #: src/compose.c:529 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
326 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
327 msgid "/_File/---"
328 msgstr "/_Файл/---"
329
330 #: src/addressbook.c:417
331 msgid "/_File/_Edit"
332 msgstr "/_Файл/_Правка"
333
334 #: src/addressbook.c:418
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Файл/_Удалить"
337
338 #: src/addressbook.c:420 src/compose.c:523
339 msgid "/_File/_Save"
340 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
341
342 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:530 src/messageview.c:155
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
345
346 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
347 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
348 msgid "/_Edit"
349 msgstr "/_Правка"
350
351 #: src/addressbook.c:423
352 msgid "/_Edit/C_ut"
353 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
354
355 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:452
356 #: src/messageview.c:158
357 msgid "/_Edit/_Copy"
358 msgstr "/_Правка/_Копировать"
359
360 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:538
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Правка/_Вставить"
363
364 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:535 src/compose.c:618 src/compose.c:624
365 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
366 msgid "/_Edit/---"
367 msgstr "/_Правка/---"
368
369 #: src/addressbook.c:427
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
372
373 #: src/addressbook.c:428
374 msgid "/_Address"
375 msgstr "/_Адрес"
376
377 #: src/addressbook.c:429
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
380
381 #: src/addressbook.c:430
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
384
385 #: src/addressbook.c:431
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
388
389 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:435
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/_Адрес/---"
392
393 #: src/addressbook.c:433
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/_Адрес/П_равка"
396
397 #: src/addressbook.c:434
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
400
401 #: src/addressbook.c:436
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/_Адрес/П_равка"
404
405 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/mainwindow.c:673
406 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
407 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
408 #: src/messageview.c:296
409 msgid "/_Tools/---"
410 msgstr "/_Инструменты/---"
411
412 #: src/addressbook.c:438
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
415
416 #: src/addressbook.c:439
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
419
420 #: src/addressbook.c:440
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
423
424 #: src/addressbook.c:442
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
427
428 #: src/addressbook.c:443
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
431
432 #: src/addressbook.c:444 src/compose.c:693 src/mainwindow.c:740
433 #: src/messageview.c:299
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/_Справка"
436
437 #: src/addressbook.c:445 src/compose.c:694 src/mainwindow.c:750
438 #: src/messageview.c:300
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/_Справка/_О программе..."
441
442 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/summaryview.c:403
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Удалить"
445
446 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:466
447 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:474 src/compose.c:516
448 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
450 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:80 src/plugins/trayicon/trayicon.c:83
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:467
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Новый _адрес"
460
461 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:468
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Новая _группа"
464
465 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:469
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Новая _папка"
468
469 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:471
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/В_ырезать"
472
473 #: src/addressbook.c:458 src/addressbook.c:472
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/_Копировать"
476
477 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Вставить"
480
481 #: src/addressbook.c:475
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/В_ставить адрес"
484
485 #: src/addressbook.c:476
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Написать письмо"
488
489 #: src/addressbook.c:478
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Просмотр записи"
492
493 #: src/addressbook.c:491 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:627
495 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Неизвестно"
498
499 #: src/addressbook.c:498 src/addressbook.c:517 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Успешно"
502
503 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Неверные параметры"
506
507 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Не указан файл"
510
511 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Ошибка при открытии файла"
514
515 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Ошибка при чтении файла"
518
519 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Обнаружен конец файла"
522
523 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Не удалось выделить память"
526
527 #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неверный формат файла"
530
531 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Ошибка при записи в файл"
534
535 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
538
539 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Не указан путь"
542
543 #: src/addressbook.c:518
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
546
547 #: src/addressbook.c:519
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
550
551 #: src/addressbook.c:520
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
554
555 #: src/addressbook.c:521
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
558
559 #: src/addressbook.c:522
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
562
563 #: src/addressbook.c:523
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
566
567 #: src/addressbook.c:524
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
570
571 #: src/addressbook.c:525
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
574
575 #: src/addressbook.c:526
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
578
579 #: src/addressbook.c:683
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Электронный адрес"
582
583 #: src/addressbook.c:688 src/prefs_common.c:2160 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Адресная книга"
587
588 #: src/addressbook.c:806
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Имя:"
591
592 #: src/addressbook.c:838 src/addressbook.c:2362 src/addressbook.c:2376
593 #: src/addressbook.c:2391 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
597 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Удалить"
601
602 #: src/addressbook.c:844
603 msgid "Lookup"
604 msgstr "Поиск"
605
606 #: src/addressbook.c:856 src/compose.c:1480 src/compose.c:3305
607 #: src/compose.c:4598 src/compose.c:5307 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
609 msgid "To:"
610 msgstr "Кому:"
611
612 #: src/addressbook.c:860 src/compose.c:1464 src/compose.c:3304
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Копия:"
616
617 #: src/addressbook.c:864 src/compose.c:1467 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Скрытая копия:"
620
621 #: src/addressbook.c:1075 src/addressbook.c:1098
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Удалить адрес(а)"
624
625 #: src/addressbook.c:1076
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
628
629 #: src/addressbook.c:1099
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1100 src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2391
634 #: src/compose.c:2298 src/compose.c:3129 src/compose.c:6397
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
637 #: src/mainwindow.c:1569 src/message_search.c:197 src/news_gtk.c:297
638 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
639 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
640 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
641 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:327
642 #: src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1251 src/summaryview.c:1295
643 #: src/summaryview.c:1338 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1394
644 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
645 #: src/summaryview.c:3000 src/textview.c:1956 src/toolbar.c:1868
646 msgid "No"
647 msgstr "Нет"
648
649 #: src/addressbook.c:1652 src/addressbook.c:1725
650 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
651 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
652
653 #: src/addressbook.c:1663
654 msgid "Cannot paste into an address group."
655 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
656
657 #: src/addressbook.c:2359
658 #, c-format
659 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
660 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
661
662 #: src/addressbook.c:2371
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
666 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
667 msgstr ""
668 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
669 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
670
671 #: src/addressbook.c:2377
672 msgid "Folder only"
673 msgstr "Только папку"
674
675 #: src/addressbook.c:2378
676 msgid "Folder and Addresses"
677 msgstr "Папку и адреса"
678
679 #: src/addressbook.c:2390
680 #, c-format
681 msgid "Really delete `%s' ?"
682 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
683
684 #: src/addressbook.c:3185
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
687
688 #: src/addressbook.c:3189
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
691
692 #: src/addressbook.c:3199
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
695
696 #: src/addressbook.c:3204
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file"
700 msgstr ""
701 "Старая адресная книга преобразована,\n"
702 "невозможно сохранить новый индексный файл"
703
704 #: src/addressbook.c:3217
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
710 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
711
712 #: src/addressbook.c:3223
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not create new address book files."
716 msgstr ""
717 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
718 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
719
720 #: src/addressbook.c:3228
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
726 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
727
728 #: src/addressbook.c:3235
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
731
732 #: src/addressbook.c:3240
733 msgid "Addressbook conversion"
734 msgstr "Преобразование адресной книги"
735
736 #: src/addressbook.c:3277
737 msgid "Addressbook Error"
738 msgstr "Ошибка в адресной книге"
739
740 #: src/addressbook.c:3278
741 msgid "Could not read address index"
742 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
743
744 #: src/addressbook.c:3636
745 msgid "Busy searching..."
746 msgstr "Поиск занят..."
747
748 #: src/addressbook.c:3707
749 #, c-format
750 msgid "Search '%s'"
751 msgstr "Поиск '%s'"
752
753 #: src/addressbook.c:3927 src/prefs_common.c:959
754 msgid "Interface"
755 msgstr "Интерфейс"
756
757 #: src/addressbook.c:3943 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
758 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
759 msgid "Address Book"
760 msgstr "Адресная книга"
761
762 #: src/addressbook.c:3959
763 msgid "Person"
764 msgstr "Контакт"
765
766 #: src/addressbook.c:3975
767 msgid "EMail Address"
768 msgstr "Электронный адрес"
769
770 #: src/addressbook.c:3991
771 msgid "Group"
772 msgstr "Группа"
773
774 #: src/addressbook.c:4007 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
775 #: src/prefs_account.c:2126
776 msgid "Folder"
777 msgstr "Папка"
778
779 #: src/addressbook.c:4023
780 msgid "vCard"
781 msgstr "vCard"
782
783 #: src/addressbook.c:4039 src/addressbook.c:4055
784 msgid "JPilot"
785 msgstr "JPilot"
786
787 #: src/addressbook.c:4071
788 msgid "LDAP Server"
789 msgstr "LDAP сервер"
790
791 #: src/addressbook.c:4087
792 msgid "LDAP Query"
793 msgstr "LDAP запрос"
794
795 #: src/addrgather.c:156
796 msgid "Please specify name for address book."
797 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
798
799 #: src/addrgather.c:176
800 msgid "Please select the mail headers to search."
801 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
802
803 #: src/addrgather.c:183
804 msgid "Busy harvesting addresses..."
805 msgstr "Занятые адреса..."
806
807 #: src/addrgather.c:221
808 msgid "Addresses gathered successfully."
809 msgstr "Адреса набраны успешно."
810
811 #: src/addrgather.c:285
812 msgid "No folder or message was selected."
813 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
814
815 #: src/addrgather.c:293
816 msgid ""
817 "Please select a folder to process from the folder\n"
818 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
819 "the message list."
820 msgstr ""
821 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
822 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
823 "списка сообщений."
824
825 #: src/addrgather.c:345
826 msgid "Folder :"
827 msgstr "Папка :"
828
829 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
830 #: src/importldif.c:948
831 msgid "Address Book :"
832 msgstr "Адресная Книга :"
833
834 #: src/addrgather.c:366
835 msgid "Folder Size :"
836 msgstr "Размер папки :"
837
838 #: src/addrgather.c:381
839 msgid "Process these mail header fields"
840 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
841
842 #: src/addrgather.c:399
843 msgid "Include sub-folders"
844 msgstr "Включая подпапки"
845
846 #: src/addrgather.c:422
847 msgid "Header Name"
848 msgstr "Имя заголовка"
849
850 #: src/addrgather.c:423
851 msgid "Address Count"
852 msgstr "Количество адресов"
853
854 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:525
855 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:284 src/textview.c:1955
856 msgid "Warning"
857 msgstr "Предупреждение"
858
859 #: src/addrgather.c:528
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Поля заголовка"
862
863 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
864 #: src/importldif.c:1067
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Готово"
867
868 #: src/addrgather.c:588
869 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
870 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
871
872 #: src/addrgather.c:596
873 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
874 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
875
876 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Общие адреса"
879
880 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Личные адреса"
883
884 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:6078
885 msgid "Notice"
886 msgstr "Уведомление"
887
888 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3633 src/inc.c:601
889 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
890 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
891 msgid "Error"
892 msgstr "Ошибка"
893
894 #: src/alertpanel.c:203
895 msgid "View log"
896 msgstr "Посмотреть журнал"
897
898 #: src/alertpanel.c:327
899 msgid "Show this message next time"
900 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
901
902 #: src/browseldap.c:238
903 msgid "Browse Directory Entry"
904 msgstr "Просмотр ввода каталога"
905
906 #: src/browseldap.c:258
907 msgid "Server Name :"
908 msgstr "Имя сервера :"
909
910 #: src/browseldap.c:268
911 msgid "Distinguished Name (dn) :"
912 msgstr "Характерное имя (dn) :"
913
914 #: src/browseldap.c:291
915 msgid "LDAP Name"
916 msgstr "Имя LDAP"
917
918 #: src/browseldap.c:293
919 msgid "Attribute Value"
920 msgstr "Значение параметра"
921
922 #: src/common/nntp.c:68
923 #, c-format
924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
925 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
926
927 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
928 #, c-format
929 msgid "protocol error: %s\n"
930 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
931
932 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
933 msgid "protocol error\n"
934 msgstr "ошибка протокола\n"
935
936 #: src/common/nntp.c:293
937 msgid "Error occurred while posting\n"
938 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
939
940 #: src/common/nntp.c:373
941 msgid "Error occurred while sending command\n"
942 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
943
944 #: src/common/plugin.c:103
945 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
946 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
947
948 #: src/common/smtp.c:154
949 msgid "SMTP AUTH not available\n"
950 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
951
952 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
953 msgid "bad SMTP response\n"
954 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
955
956 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
957 msgid "error occurred on SMTP session\n"
958 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
959
960 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:816
961 msgid "error occurred on authentication\n"
962 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:503
965 #, c-format
966 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
967 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
968
969 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:809
970 msgid "can't start TLS session\n"
971 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
972
973 #: src/common/ssl.c:136
974 msgid "Error creating ssl context\n"
975 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
976
977 #: src/common/ssl.c:155
978 #, c-format
979 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
980 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
981
982 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
983 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
984 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
988 msgid "<not in certificate>"
989 msgstr "<нет в сертификате>"
990
991 #: src/common/ssl_certificate.c:189
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
995 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
996 "  Fingerprint: %s\n"
997 "  Signature status: %s"
998 msgstr ""
999 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
1000 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
1001 "  Идентификатор: %s\n"
1002 "  Статус подписи: %s"
1003
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1005 msgid "Can't load X509 default paths"
1006 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
1007
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "%s\n"
1021 "\n"
1022 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1023 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1024 msgstr ""
1025 "%s\n"
1026 "\n"
1027 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1028 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1029
1030 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1031 #: src/prefs_common.c:1098
1032 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1033 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1034
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s's SSL certificate changed !\n"
1039 "We have saved this one:\n"
1040 "%s\n"
1041 "\n"
1042 "It is now:\n"
1043 "%s\n"
1044 "\n"
1045 "This could mean the server answering is not the known one."
1046 msgstr ""
1047 "Сертификат %s изменился!\n"
1048 "Сохраненные данные:\n"
1049 "%s\n"
1050 "Новые данные:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1054
1055 #: src/common/string_match.c:73
1056 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1057 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1058
1059 #: src/common/utils.c:178
1060 #, c-format
1061 msgid "%dB"
1062 msgstr "%dБ"
1063
1064 #: src/common/utils.c:180
1065 #, c-format
1066 msgid "%.1fKB"
1067 msgstr "%.1fКб"
1068
1069 #: src/common/utils.c:182
1070 #, c-format
1071 msgid "%.2fMB"
1072 msgstr "%.2fМб"
1073
1074 #: src/common/utils.c:184
1075 #, c-format
1076 msgid "%.2fGB"
1077 msgstr "%.2fГб"
1078
1079 #: src/compose.c:514
1080 msgid "/_Add..."
1081 msgstr "/_Добавить..."
1082
1083 #: src/compose.c:515
1084 msgid "/_Remove"
1085 msgstr "/_Удалить"
1086
1087 #: src/compose.c:517 src/folderview.c:234
1088 msgid "/_Properties..."
1089 msgstr "/_Свойства..."
1090
1091 #: src/compose.c:526
1092 msgid "/_File/_Attach file"
1093 msgstr "/_Файл/Вложить _файл"
1094
1095 #: src/compose.c:527
1096 msgid "/_File/_Insert file"
1097 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1098
1099 #: src/compose.c:528
1100 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1101 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1102
1103 #: src/compose.c:533
1104 msgid "/_Edit/_Undo"
1105 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1106
1107 #: src/compose.c:534
1108 msgid "/_Edit/_Redo"
1109 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1110
1111 #: src/compose.c:536
1112 msgid "/_Edit/Cu_t"
1113 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1114
1115 #: src/compose.c:539
1116 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1117 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1118
1119 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1120 msgid "/_Edit/Select _all"
1121 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1122
1123 #: src/compose.c:542
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1125 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1126
1127 #: src/compose.c:543
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1129 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1130
1131 #: src/compose.c:548
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1133 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1134
1135 #: src/compose.c:553
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1137 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1138
1139 #: src/compose.c:558
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1141 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1142
1143 #: src/compose.c:563
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1145 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1146
1147 #: src/compose.c:568
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1149 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1150
1151 #: src/compose.c:573
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1153 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1154
1155 #: src/compose.c:578
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1157 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1158
1159 #: src/compose.c:583
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1161 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1162
1163 #: src/compose.c:588
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1165 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1166
1167 #: src/compose.c:593
1168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1169 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1170
1171 #: src/compose.c:598
1172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1173 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1174
1175 #: src/compose.c:603
1176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1177 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1178
1179 #: src/compose.c:608
1180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1181 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1182
1183 #: src/compose.c:613
1184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1185 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1186
1187 #: src/compose.c:619
1188 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1189 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1190
1191 #: src/compose.c:621
1192 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1193 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1194
1195 #: src/compose.c:623
1196 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1197 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1198
1199 #: src/compose.c:625
1200 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1201 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1202
1203 #: src/compose.c:628
1204 msgid "/_Spelling"
1205 msgstr "/_Орфография"
1206
1207 #: src/compose.c:629
1208 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1209 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1210
1211 #: src/compose.c:631
1212 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1213 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1214
1215 #: src/compose.c:633
1216 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1217 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1218
1219 #: src/compose.c:635
1220 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1221 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1222
1223 #: src/compose.c:637
1224 msgid "/_Spelling/---"
1225 msgstr "/_Орфография/---"
1226
1227 #: src/compose.c:638
1228 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1229 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1230
1231 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1232 #: src/summaryview.c:443
1233 msgid "/_View"
1234 msgstr "/_Вид"
1235
1236 #: src/compose.c:643
1237 msgid "/_View/_To"
1238 msgstr "/_Вид/_Кому"
1239
1240 #: src/compose.c:644
1241 msgid "/_View/_Cc"
1242 msgstr "/_Вид/К_опия"
1243
1244 #: src/compose.c:645
1245 msgid "/_View/_Bcc"
1246 msgstr "/_Вид/_Скрытая копия"
1247
1248 #: src/compose.c:646
1249 msgid "/_View/_Reply to"
1250 msgstr "/_Вид/_Адрес ответа"
1251
1252 #: src/compose.c:647 src/compose.c:649 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:477
1253 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1254 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1255 msgid "/_View/---"
1256 msgstr "/_Вид/---"
1257
1258 #: src/compose.c:648
1259 msgid "/_View/_Followup to"
1260 msgstr "/_Вид/_Дополнить кому"
1261
1262 #: src/compose.c:650
1263 msgid "/_View/R_uler"
1264 msgstr "/_Вид/_Линейка"
1265
1266 #: src/compose.c:652
1267 msgid "/_View/_Attachment"
1268 msgstr "/_Вид/_Вложения"
1269
1270 #: src/compose.c:654 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1271 msgid "/_Message"
1272 msgstr "/_Сообщение"
1273
1274 #: src/compose.c:655
1275 msgid "/_Message/_Send"
1276 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1277
1278 #: src/compose.c:657
1279 msgid "/_Message/Send _later"
1280 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1281
1282 #: src/compose.c:660 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:671
1283 #: src/compose.c:678 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:634
1284 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1285 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1286 #: src/messageview.c:268
1287 msgid "/_Message/---"
1288 msgstr "/_Сообщение/---"
1289
1290 #: src/compose.c:661
1291 msgid "/_Message/_To"
1292 msgstr "/_Сообщение/_Кому"
1293
1294 #: src/compose.c:662
1295 msgid "/_Message/_Cc"
1296 msgstr "/_Сообщение/Ко_пия"
1297
1298 #: src/compose.c:663
1299 msgid "/_Message/_Bcc"
1300 msgstr "/_Сообщение/Ск_рытая копия"
1301
1302 #: src/compose.c:664
1303 msgid "/_Message/_Reply to"
1304 msgstr "/_Сообщение/_Ответить"
1305
1306 #: src/compose.c:666
1307 msgid "/_Message/_Followup to"
1308 msgstr "/_Сообщение/_Дополнить"
1309
1310 #: src/compose.c:668
1311 msgid "/_Message/_Attach"
1312 msgstr "/_Сообщение/_Вложить"
1313
1314 #: src/compose.c:672
1315 msgid "/_Message/Si_gn"
1316 msgstr "/_Сообщение/По_дписать"
1317
1318 #: src/compose.c:673
1319 msgid "/_Message/_Encrypt"
1320 msgstr "/_Сообщение/_Зашифровать"
1321
1322 #: src/compose.c:674
1323 msgid "/_Message/Mode"
1324 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи"
1325
1326 #: src/compose.c:675
1327 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1328 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/MIME"
1329
1330 #: src/compose.c:676
1331 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1332 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/Встроенный"
1333
1334 #: src/compose.c:679
1335 msgid "/_Message/_Priority"
1336 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет"
1337
1338 #: src/compose.c:680
1339 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1340 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Наивысший"
1341
1342 #: src/compose.c:681
1343 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1344 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Высокий"
1345
1346 #: src/compose.c:682
1347 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1348 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Обычный"
1349
1350 #: src/compose.c:683
1351 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1352 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Низкий"
1353
1354 #: src/compose.c:684
1355 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1356 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Самый низкий"
1357
1358 #: src/compose.c:686
1359 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1360 msgstr "/_Сообщение/Запро_сить подтверждение о доставке"
1361
1362 #: src/compose.c:687
1363 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1364 msgstr "/_Сообщение/Удалённая передача"
1365
1366 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1367 msgid "/_Tools"
1368 msgstr "/_Инструменты"
1369
1370 #: src/compose.c:689
1371 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1372 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1373
1374 #: src/compose.c:690 src/messageview.c:272
1375 msgid "/_Tools/_Address book"
1376 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1377
1378 #: src/compose.c:691
1379 msgid "/_Tools/_Template"
1380 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1381
1382 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1383 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1384 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1385
1386 #: src/compose.c:1470
1387 msgid "Reply-To:"
1388 msgstr "Ответить:"
1389
1390 #: src/compose.c:1473 src/compose.c:4595 src/compose.c:5309
1391 #: src/headerview.c:54
1392 msgid "Newsgroups:"
1393 msgstr "Группы новостей:"
1394
1395 #: src/compose.c:1476
1396 msgid "Followup-To:"
1397 msgstr "Дополнить:"
1398
1399 #: src/compose.c:1795
1400 msgid "Quote mark format error."
1401 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1402
1403 #: src/compose.c:1811
1404 msgid "Message reply/forward format error."
1405 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1406
1407 #: src/compose.c:2154
1408 #, c-format
1409 msgid "File %s is empty."
1410 msgstr "Файл %s пуст."
1411
1412 #: src/compose.c:2158
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't read %s."
1415 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1416
1417 #: src/compose.c:2192
1418 #, c-format
1419 msgid "Message: %s"
1420 msgstr "Сообщение: %s"
1421
1422 #: src/compose.c:2295
1423 msgid "Encrypted message"
1424 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1425
1426 #: src/compose.c:2296
1427 msgid ""
1428 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1429 "Discard encrypted part?"
1430 msgstr ""
1431 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1432 "Отклонить зашифрованную часть?"
1433
1434 #: src/compose.c:2957
1435 msgid " [Edited]"
1436 msgstr " [Изменено]"
1437
1438 #: src/compose.c:2959
1439 #, c-format
1440 msgid "%s - Compose message%s"
1441 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1442
1443 #: src/compose.c:2962
1444 #, c-format
1445 msgid "Compose message%s"
1446 msgstr "Составить сообщение %s"
1447
1448 #: src/compose.c:2986 src/compose.c:3238
1449 msgid ""
1450 "Account for sending mail is not specified.\n"
1451 "Please select a mail account before sending."
1452 msgstr ""
1453 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1454 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1455
1456 #: src/compose.c:3119
1457 msgid "Recipient is not specified."
1458 msgstr "Получатель не указан."
1459
1460 #: src/compose.c:3127 src/messageview.c:525 src/prefs_account.c:766
1461 #: src/prefs_common.c:945 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1462 msgid "Send"
1463 msgstr "Отправление"
1464
1465 #: src/compose.c:3128
1466 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1467 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1468
1469 #: src/compose.c:3153
1470 msgid "Could not queue message for sending"
1471 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1472
1473 #: src/compose.c:3162
1474 msgid ""
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 msgstr ""
1478 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1479 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1480
1481 #: src/compose.c:3254 src/procmsg.c:1169 src/send_message.c:229
1482 #, c-format
1483 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1484 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
1485
1486 #: src/compose.c:3274
1487 msgid "Can't save the message to Sent."
1488 msgstr "Невозможно сохранить сообщение в папку 'Отправленные'."
1489
1490 #: src/compose.c:3519
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1493 msgstr "Не могу найти ключ, ассоциированный с указанным ID ключа '%s'."
1494
1495 #: src/compose.c:3629
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1499 "%s to %s.\n"
1500 "Send it anyway?"
1501 msgstr ""
1502 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1503 "%s в %s.\n"
1504 "Всё равно отправить?"
1505
1506 #: src/compose.c:3910
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1509
1510 #: src/compose.c:3920
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1513
1514 #: src/compose.c:4678 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1515 msgid "From:"
1516 msgstr "От:"
1517
1518 #: src/compose.c:4782 src/compose.c:4952 src/compose.c:5839
1519 msgid "MIME type"
1520 msgstr "MIME тип"
1521
1522 #: src/compose.c:4783 src/compose.c:4953 src/mimeview.c:197
1523 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "Размер"
1526
1527 #: src/compose.c:4847
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr "Сохранить сообщение в "
1530
1531 #: src/compose.c:4867 src/prefs_filtering_action.c:420
1532 msgid "Select ..."
1533 msgstr "Выбрать..."
1534
1535 #: src/compose.c:5004 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1536 #: src/prefs_matcher.c:148
1537 msgid "Header"
1538 msgstr "Заголовок"
1539
1540 #: src/compose.c:5006
1541 msgid "Attachments"
1542 msgstr "Вложенные файлы"
1543
1544 #: src/compose.c:5008
1545 msgid "Others"
1546 msgstr "Другие"
1547
1548 #: src/compose.c:5023 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1549 #: src/summary_search.c:164
1550 msgid "Subject:"
1551 msgstr "Тема:"
1552
1553 #: src/compose.c:5258 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4102
1555 msgid "None"
1556 msgstr "Никакой"
1557
1558 #: src/compose.c:5267
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Spell checker could not be started.\n"
1562 "%s"
1563 msgstr ""
1564 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1565 "%s"
1566
1567 #: src/compose.c:5734
1568 msgid "Invalid MIME type."
1569 msgstr "Неверный тип MIME."
1570
1571 #: src/compose.c:5752
1572 msgid "File doesn't exist or is empty."
1573 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1574
1575 #: src/compose.c:5821
1576 msgid "Properties"
1577 msgstr "Свойства"
1578
1579 #: src/compose.c:5866
1580 msgid "Encoding"
1581 msgstr "Кодирование"
1582
1583 #: src/compose.c:5897
1584 msgid "Path"
1585 msgstr "Путь"
1586
1587 #: src/compose.c:5898 src/prefs_toolbar.c:808
1588 msgid "File name"
1589 msgstr "Имя файла"
1590
1591 #: src/compose.c:6075
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "The external editor is still working.\n"
1595 "Force terminating the process?\n"
1596 "process group id: %d"
1597 msgstr ""
1598 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1599 "Завершить процесс?\n"
1600 "ID группы процесса: %d"
1601
1602 #: src/compose.c:6395 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1603 #: src/toolbar.c:1866
1604 msgid "Offline warning"
1605 msgstr "Автономная работа"
1606
1607 #: src/compose.c:6396 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1608 #: src/toolbar.c:1867
1609 msgid "You're working offline. Override?"
1610 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1611
1612 #: src/compose.c:6517 src/compose.c:6538
1613 msgid "Select file"
1614 msgstr "Выбор файла"
1615
1616 #: src/compose.c:6552
1617 #, c-format
1618 msgid "File '%s' could not be read."
1619 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1620
1621 #: src/compose.c:6554
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "File '%s' contained invalid characters\n"
1625 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1626 msgstr ""
1627 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1628 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1629
1630 #: src/compose.c:6599
1631 msgid "Discard message"
1632 msgstr "Отказаться от сообщения"
1633
1634 #: src/compose.c:6600
1635 msgid "This message has been modified. discard it?"
1636 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1637
1638 #: src/compose.c:6601
1639 msgid "Discard"
1640 msgstr "Отказаться"
1641
1642 #: src/compose.c:6601
1643 msgid "to Draft"
1644 msgstr "В черновики"
1645
1646 #: src/compose.c:6636
1647 #, c-format
1648 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1649 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1650
1651 #: src/compose.c:6638
1652 msgid "Apply template"
1653 msgstr "Применить шаблон"
1654
1655 #: src/compose.c:6639
1656 msgid "Replace"
1657 msgstr "Заменить"
1658
1659 #: src/compose.c:6639 src/toolbar.c:426
1660 msgid "Insert"
1661 msgstr "Вставить"
1662
1663 #: src/crash.c:141
1664 #, c-format
1665 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1666 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1667
1668 #: src/crash.c:186
1669 msgid "Sylpheed has crashed"
1670 msgstr "В программе произошел сбой"
1671
1672 #: src/crash.c:202
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "%s.\n"
1676 "Please file a bug report and include the information below."
1677 msgstr ""
1678 "%s.\n"
1679 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1680
1681 #: src/crash.c:207
1682 msgid "Debug log"
1683 msgstr "Отладочная информация"
1684
1685 #: src/crash.c:247
1686 msgid "Save..."
1687 msgstr "Сохранить..."
1688
1689 #: src/crash.c:252
1690 msgid "Create bug report"
1691 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1692
1693 #: src/crash.c:301
1694 msgid "Save crash information"
1695 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1696
1697 #: src/editaddress.c:143
1698 msgid "Add New Person"
1699 msgstr "Добавить новый контакт"
1700
1701 #: src/editaddress.c:144
1702 msgid "Edit Person Details"
1703 msgstr "Правка контакта"
1704
1705 #: src/editaddress.c:285
1706 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1707 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1708
1709 #: src/editaddress.c:422
1710 msgid "A Name and Value must be supplied."
1711 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1712
1713 #: src/editaddress.c:480
1714 msgid "Edit Person Data"
1715 msgstr "Правка данных контакта"
1716
1717 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1718 #: src/ldif.c:826
1719 msgid "Display Name"
1720 msgstr "Отображаемое имя"
1721
1722 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1723 msgid "Last Name"
1724 msgstr "Фамилия"
1725
1726 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1727 msgid "First Name"
1728 msgstr "Имя"
1729
1730 #: src/editaddress.c:589
1731 msgid "Nickname"
1732 msgstr "Псевдоним"
1733
1734 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1735 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1736 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1737 msgid "E-Mail Address"
1738 msgstr "Адрес эл. почты"
1739
1740 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1741 msgid "Alias"
1742 msgstr "Псевдоним"
1743
1744 #: src/editaddress.c:710
1745 msgid "Move Up"
1746 msgstr "Двигать вверх"
1747
1748 #: src/editaddress.c:713
1749 msgid "Move Down"
1750 msgstr "Двигать вниз"
1751
1752 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1753 msgid "Modify"
1754 msgstr "Изменить"
1755
1756 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:296
1757 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
1758 msgid "Clear"
1759 msgstr "Очистить"
1760
1761 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1762 #: src/prefs_matcher.c:457
1763 msgid "Value"
1764 msgstr "Значение"
1765
1766 #: src/editaddress.c:883
1767 msgid "Basic Data"
1768 msgstr "Основные данные"
1769
1770 #: src/editaddress.c:885
1771 msgid "User Attributes"
1772 msgstr "Атрибуты пользователя"
1773
1774 #: src/editbook.c:112
1775 msgid "File appears to be Ok."
1776 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1777
1778 #: src/editbook.c:115
1779 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1780 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1781
1782 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1783 msgid "Could not read file."
1784 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1785
1786 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1787 msgid "Edit Addressbook"
1788 msgstr "Правка адресной книги"
1789
1790 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1791 msgid " Check File "
1792 msgstr " Проверить файл "
1793
1794 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1795 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1573
1796 msgid "File"
1797 msgstr "Файл"
1798
1799 #: src/editbook.c:283
1800 msgid "Add New Addressbook"
1801 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1802
1803 #: src/editgroup.c:103
1804 msgid "A Group Name must be supplied."
1805 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1806
1807 #: src/editgroup.c:264
1808 msgid "Edit Group Data"
1809 msgstr "Изменение данных группы"
1810
1811 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1812 msgid "Group Name"
1813 msgstr "Имя группы"
1814
1815 #: src/editgroup.c:311
1816 msgid "Addresses in Group"
1817 msgstr "Адреса в группе"
1818
1819 #: src/editgroup.c:313
1820 msgid " -> "
1821 msgstr " -> "
1822
1823 #: src/editgroup.c:340
1824 msgid " <- "
1825 msgstr " <- "
1826
1827 #: src/editgroup.c:342
1828 msgid "Available Addresses"
1829 msgstr "Доступные адреса"
1830
1831 #: src/editgroup.c:402
1832 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1833 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1834
1835 #: src/editgroup.c:450
1836 msgid "Edit Group Details"
1837 msgstr "Правка группы"
1838
1839 #: src/editgroup.c:453
1840 msgid "Add New Group"
1841 msgstr "Добавить новую группу"
1842
1843 #: src/editgroup.c:503
1844 msgid "Edit folder"
1845 msgstr "Правка папки"
1846
1847 #: src/editgroup.c:503
1848 msgid "Input the new name of folder:"
1849 msgstr "Введите новое имя папки:"
1850
1851 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1852 msgid "New folder"
1853 msgstr "Новая папка"
1854
1855 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1856 msgid "Input the name of new folder:"
1857 msgstr "Введите имя новой папки:"
1858
1859 #: src/editjpilot.c:189
1860 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1861 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1862
1863 #: src/editjpilot.c:225
1864 msgid "Select JPilot File"
1865 msgstr "Выберите файл JPilot"
1866
1867 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1868 msgid "Edit JPilot Entry"
1869 msgstr "Правка элемента JPilot"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1872 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1873 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2154
1874 #: src/prefs_spelling.c:244
1875 msgid " ... "
1876 msgstr " ... "
1877
1878 #: src/editjpilot.c:319
1879 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1880 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:408
1883 msgid "Add New JPilot Entry"
1884 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:141
1887 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1888 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1891 msgid "Hostname"
1892 msgstr "Имя узла"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1895 msgid "Port"
1896 msgstr "Порт"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1899 msgid "Search Base"
1900 msgstr "Поисковая база"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:202
1903 msgid "Available Search Base(s)"
1904 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:291
1907 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1908 msgstr ""
1909 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1910 "вручную"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1913 msgid "Could not connect to server"
1914 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1915
1916 #: src/editldap.c:149
1917 msgid "A Name must be supplied."
1918 msgstr "Должно быть указано имя."
1919
1920 #: src/editldap.c:161
1921 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1922 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1923
1924 #: src/editldap.c:174
1925 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1926 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1927
1928 #: src/editldap.c:264
1929 msgid "Connected successfully to server"
1930 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1931
1932 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1933 msgid "Edit LDAP Server"
1934 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1935
1936 #: src/editldap.c:410
1937 msgid "A name that you wish to call the server."
1938 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1939
1940 #: src/editldap.c:425
1941 msgid ""
1942 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1943 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1944 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1945 "computer as Sylpheed."
1946 msgstr ""
1947 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
1948 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
1949 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
1950 "компьютере, что и Sylpheed."
1951
1952 #: src/editldap.c:449
1953 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1954 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1955
1956 #: src/editldap.c:453
1957 msgid " Check Server "
1958 msgstr " Проверить сервер "
1959
1960 #: src/editldap.c:458
1961 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1962 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1963
1964 #: src/editldap.c:473
1965 msgid ""
1966 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1967 "Examples include:\n"
1968 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1969 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1970 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1971 msgstr ""
1972 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976
1977 #: src/editldap.c:486
1978 msgid ""
1979 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1980 "server."
1981 msgstr ""
1982 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1983
1984 #: src/editldap.c:493
1985 msgid "Enable TLS"
1986 msgstr "Включить TLS"
1987
1988 #: src/editldap.c:499
1989 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1990 msgstr "Соединение с сервером, используя TLS кодированное соединение."
1991
1992 #: src/editldap.c:551
1993 msgid "Search Attributes"
1994 msgstr "Поиск атрибутов"
1995
1996 #: src/editldap.c:561
1997 msgid ""
1998 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1999 "find a name or address."
2000 msgstr ""
2001 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
2002 "имя или адрес."
2003
2004 #: src/editldap.c:565
2005 msgid " Defaults "
2006 msgstr "По умолчанию"
2007
2008 #: src/editldap.c:570
2009 msgid ""
2010 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2011 "names and addresses during a name or address search process."
2012 msgstr ""
2013 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
2014 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2015
2016 #: src/editldap.c:577
2017 msgid "Max Query Age (secs)"
2018 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2019
2020 #: src/editldap.c:593
2021 msgid ""
2022 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2023 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2024 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2025 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2026 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2027 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2028 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2029 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2030 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2031 "more memory to cache results."
2032 msgstr ""
2033 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
2034 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
2035 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
2036 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
2037 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
2038 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
2039 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
2040 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
2041 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
2042 "кэша."
2043
2044 #: src/editldap.c:611
2045 msgid "Include server in dynamic search"
2046 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2047
2048 #: src/editldap.c:617
2049 msgid ""
2050 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2051 "address completion."
2052 msgstr ""
2053 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2054 "использовании адресных окончаний."
2055
2056 #: src/editldap.c:624
2057 msgid "Match names 'containing' search term"
2058 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2059
2060 #: src/editldap.c:630
2061 msgid ""
2062 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2063 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2064 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2065 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2066 "searches against other address interfaces."
2067 msgstr ""
2068 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2069 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2070 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2071 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2072 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2073
2074 #: src/editldap.c:685
2075 msgid "Bind DN"
2076 msgstr "Привязка DN"
2077
2078 #: src/editldap.c:695
2079 msgid ""
2080 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2081 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2082 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2083 "performing a search."
2084 msgstr ""
2085 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2086 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2087 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2088 "выполнения поиска."
2089
2090 #: src/editldap.c:703
2091 msgid "Bind Password"
2092 msgstr "Пароль"
2093
2094 #: src/editldap.c:713
2095 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2096 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2097
2098 #: src/editldap.c:719
2099 msgid "Timeout (secs)"
2100 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2101
2102 #: src/editldap.c:734
2103 msgid "The timeout period in seconds."
2104 msgstr "Время ожидания в секундах."
2105
2106 #: src/editldap.c:738
2107 msgid "Maximum Entries"
2108 msgstr "Максимум записей"
2109
2110 #: src/editldap.c:753
2111 msgid ""
2112 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2113 msgstr ""
2114 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2115 "поиска."
2116
2117 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:762
2118 msgid "Basic"
2119 msgstr "Основные"
2120
2121 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Поиск"
2124
2125 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:268
2126 msgid "Extended"
2127 msgstr "Расширенный"
2128
2129 #: src/editldap.c:995
2130 msgid "Add New LDAP Server"
2131 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2132
2133 #: src/editvcard.c:96
2134 msgid "File does not appear to be vCard format."
2135 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2136
2137 #: src/editvcard.c:132
2138 msgid "Select vCard File"
2139 msgstr "Выбор vCard файла"
2140
2141 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2142 msgid "Edit vCard Entry"
2143 msgstr "Правка записи vCard"
2144
2145 #: src/editvcard.c:296
2146 msgid "Add New vCard Entry"
2147 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:111
2150 msgid "Please specify output directory and file to create."
2151 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:114
2154 msgid "Select stylesheet and formatting."
2155 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2158 msgid "File exported successfully."
2159 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:181
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "HTML Output Directory '%s'\n"
2165 "does not exist. OK to create new directory?"
2166 msgstr ""
2167 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2168 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2171 msgid "Create Directory"
2172 msgstr "Создать каталог"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:193
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2184 msgid "Failed to Create Directory"
2185 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:241
2188 msgid "Error creating HTML file"
2189 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:361
2192 msgid "Select HTML Output File"
2193 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:435
2196 msgid "HTML Output File"
2197 msgstr "Результирующий HTML файл"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:496
2200 msgid "Stylesheet"
2201 msgstr "Таблица стилей"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2611 src/prefs_common.c:2893
2204 msgid "Default"
2205 msgstr "По умолчанию"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2208 msgid "Full"
2209 msgstr "Полное"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:521
2212 msgid "Custom"
2213 msgstr "На выбор"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:527
2216 msgid "Custom-2"
2217 msgstr "На выбор-2"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:533
2220 msgid "Custom-3"
2221 msgstr "На выбор-3"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:539
2224 msgid "Custom-4"
2225 msgstr "На выбор-4"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:553
2228 msgid "Full Name Format"
2229 msgstr "Формат полного имени"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:560
2232 msgid "First Name, Last Name"
2233 msgstr "Имя, фамилия"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:566
2236 msgid "Last Name, First Name"
2237 msgstr "Фамилия, имя"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:580
2240 msgid "Color Banding"
2241 msgstr "Объединение цветов"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:586
2244 msgid "Format E-Mail Links"
2245 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:592
2248 msgid "Format User Attributes"
2249 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2252 msgid "File Name :"
2253 msgstr "Имя файла:"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:657
2256 msgid "Open with Web Browser"
2257 msgstr "Открыть в браузере"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:689
2260 msgid "Export Address Book to HTML File"
2261 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2264 msgid "Prev"
2265 msgstr "Назад"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2268 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2269 msgid "Next"
2270 msgstr "Вперед"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2273 msgid "File Info"
2274 msgstr "Информация о файле"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:756
2277 msgid "Format"
2278 msgstr "Формат"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:110
2281 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2282 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:113
2285 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2286 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:188
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2292 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 msgstr ""
2294 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2295 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:200
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2303 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2304 "%s"
2305
2306 #: src/expldifdlg.c:244
2307 msgid "Suffix was not supplied"
2308 msgstr "Не был указан суффикс"
2309
2310 #: src/expldifdlg.c:246
2311 msgid ""
2312 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2313 "you wish to proceed without a suffix?"
2314 msgstr ""
2315 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2316 "продолжать без суффикса?"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:264
2319 msgid "Error creating LDIF file"
2320 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:373
2323 msgid "Select LDIF Output File"
2324 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:447
2327 msgid "LDIF Output File"
2328 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:508
2331 msgid "Suffix"
2332 msgstr "Суффикс"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:520
2335 msgid ""
2336 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2337 "entry. Examples include:\n"
2338 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2339 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2340 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2341 msgstr ""
2342 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2343 "LDAP записи. Например:\n"
2344 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2345 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2346 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:529
2349 msgid "Relative DN"
2350 msgstr "Относительный DN"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:536
2353 msgid "Unique ID"
2354 msgstr "Уникальный ID"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:544
2357 msgid ""
2358 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2359 "to:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361 msgstr ""
2362 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2363 "подобно:\n"
2364 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:557
2367 msgid ""
2368 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2369 "similar to:\n"
2370 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 msgstr ""
2372 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2373 "подобно:\n"
2374 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:570
2377 msgid ""
2378 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2379 "is formatted similar to:\n"
2380 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 msgstr ""
2382 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2383 "форматируется подобно:\n"
2384 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:584
2387 msgid ""
2388 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2389 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2390 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2391 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2392 "available RDN options that will be used to create the DN."
2393 msgstr ""
2394 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2395 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2396 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
2397 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2398 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:597
2401 msgid "Use DN attribute if present in data"
2402 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2403
2404 #: src/expldifdlg.c:604
2405 msgid ""
2406 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2407 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2408 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2409 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2410 msgstr ""
2411 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2412 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2413 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2414 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2415 "найден."
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:615
2418 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2419 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:622
2422 msgid ""
2423 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2424 "option to ignore these records."
2425 msgstr ""
2426 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2427 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:710
2430 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2431 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2432
2433 #: src/expldifdlg.c:777
2434 msgid "Distguished Name"
2435 msgstr "Характерное имя"
2436
2437 #: src/export.c:128
2438 msgid "Export"
2439 msgstr "Экспорт"
2440
2441 #: src/export.c:147
2442 msgid "Specify target folder and mbox file."
2443 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2444
2445 #: src/export.c:157
2446 msgid "Source dir:"
2447 msgstr "Исходный каталог:"
2448
2449 #: src/export.c:162
2450 msgid "Exporting file:"
2451 msgstr "Экспортируемый файл:"
2452
2453 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2454 #: src/prefs_account.c:1229
2455 msgid " Select... "
2456 msgstr " Выбрать... "
2457
2458 #: src/export.c:220
2459 msgid "Select exporting file"
2460 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:796
2463 msgid "Full Name"
2464 msgstr "Полное имя"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2467 msgid "Attributes"
2468 msgstr "Атрибуты"
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1001
2471 msgid "Sylpheed Address Book"
2472 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2475 msgid "Name already exists but is not a directory."
2476 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2479 msgid "No permissions to create directory."
2480 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2483 msgid "Name is too long."
2484 msgstr "Имя слишком длинное."
2485
2486 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2487 msgid "Not specified."
2488 msgstr "Не указано."
2489
2490 #: src/folder.c:1173
2491 msgid "Inbox"
2492 msgstr "Входящие"
2493
2494 #: src/folder.c:1177
2495 msgid "Sent"
2496 msgstr "Отправленные"
2497
2498 #: src/folder.c:1181
2499 msgid "Queue"
2500 msgstr "Очередь"
2501
2502 #: src/folder.c:1185
2503 msgid "Trash"
2504 msgstr "Корзина"
2505
2506 #: src/folder.c:1189
2507 msgid "Drafts"
2508 msgstr "Черновики"
2509
2510 #: src/folder.c:1440
2511 #, c-format
2512 msgid "Processing (%s)...\n"
2513 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2514
2515 #: src/folder.c:2434
2516 #, c-format
2517 msgid "Moving %s to %s...\n"
2518 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2519
2520 #: src/foldersel.c:153
2521 msgid "Select folder"
2522 msgstr "Выбрать папку"
2523
2524 #: src/folderview.c:232
2525 msgid "/Mark all _read"
2526 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2527
2528 #: src/folderview.c:233
2529 msgid "/_Search folder..."
2530 msgstr "/_Поиск в папке..."
2531
2532 #: src/folderview.c:235
2533 msgid "/_Processing..."
2534 msgstr "/_Обработка..."
2535
2536 #: src/folderview.c:314
2537 msgid "New"
2538 msgstr "Новый"
2539
2540 #: src/folderview.c:315
2541 msgid "Unread"
2542 msgstr "Непрочитанный"
2543
2544 #: src/folderview.c:316
2545 msgid "#"
2546 msgstr "#"
2547
2548 #: src/folderview.c:512
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Настройка информации папки..."
2551
2552 #: src/folderview.c:719 src/mainwindow.c:2969 src/setup.c:80
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2556
2557 #: src/folderview.c:723 src/mainwindow.c:2974 src/setup.c:85
2558 #, c-format
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2561
2562 #: src/folderview.c:764
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2565
2566 #: src/folderview.c:847
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1502
2571 #, c-format
2572 msgid "Opening Folder %s..."
2573 msgstr "Открывается папка %s..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1514
2576 msgid "Folder could not be opened."
2577 msgstr "Папка не может быть открыта."
2578
2579 #: src/folderview.c:1704
2580 #, c-format
2581 msgid "Moving %s to %s..."
2582 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2583
2584 #: src/folderview.c:1733
2585 msgid "Source and destination are the same."
2586 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2587
2588 #: src/folderview.c:1736
2589 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2590 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2591
2592 #: src/folderview.c:1739
2593 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2594 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2595
2596 #: src/folderview.c:1742
2597 msgid "Move failed!"
2598 msgstr "Перенос не удался!"
2599
2600 #: src/folderview.c:1777 src/summaryview.c:3905
2601 msgid "Processing configuration"
2602 msgstr "Настройка обработки"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:176
2605 msgid "Newsgroup subscription"
2606 msgstr "Подписка на группы новостей"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:192
2609 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2610 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:198
2613 msgid "Find groups:"
2614 msgstr "Найти группы:"
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:206
2617 msgid " Search "
2618 msgstr " Поиск "
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:218
2621 msgid "Newsgroup name"
2622 msgstr "Имя группы новостей"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:219
2625 msgid "Messages"
2626 msgstr "Сообщения"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:220
2629 msgid "Type"
2630 msgstr "Тип"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:246
2633 msgid "Refresh"
2634 msgstr "Обновить"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:350
2637 msgid "moderated"
2638 msgstr "Администрируется"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:352
2641 msgid "readonly"
2642 msgstr "Только чтение"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:354
2645 msgid "unknown"
2646 msgstr "неизвестно"
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:401
2649 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2650 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1011
2653 msgid "Done."
2654 msgstr "Готово."
2655
2656 #: src/grouplistdialog.c:480
2657 #, c-format
2658 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2659 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:89
2662 msgid "About"
2663 msgstr "О программе"
2664
2665 #: src/gtk/about.c:110
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2669 "Operating System: %s %s (%s)"
2670 msgstr ""
2671 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2672 "Операционная система: %s %s (%s)"
2673
2674 #: src/gtk/about.c:125
2675 #, c-format
2676 msgid "Compiled-in features:%s"
2677 msgstr ""
2678 "Поддерживаемые возможности:\n"
2679 "%s"
2680
2681 #: src/gtk/about.c:209
2682 msgid ""
2683 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2686 "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, © 2001 г.\n"
2687 "\n"
2688
2689 #: src/gtk/about.c:213
2690 msgid ""
2691 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2692 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2693 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2694 "version.\n"
2695 "\n"
2696 msgstr ""
2697 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2698 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2699 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2700 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2701 "\n"
2702
2703 #: src/gtk/about.c:219
2704 msgid ""
2705 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2706 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2707 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2708 "more details.\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2712 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2713 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2714 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2715 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2716 "\n"
2717
2718 #: src/gtk/about.c:225
2719 msgid ""
2720 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2721 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2722 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2723 msgstr ""
2724 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2725 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2726 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2727 "1307, USA. \n"
2728 "\n"
2729 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2732 msgid "Orange"
2733 msgstr "Оранжевый"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2736 msgid "Red"
2737 msgstr "Красный"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2740 msgid "Pink"
2741 msgstr "Розовый"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2744 msgid "Sky blue"
2745 msgstr "Голубой"
2746
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2748 msgid "Blue"
2749 msgstr "Синий"
2750
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2752 msgid "Green"
2753 msgstr "Зеленый"
2754
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2756 msgid "Brown"
2757 msgstr "Коричневый"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:139
2760 msgid "Set folder sortorder"
2761 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
2762
2763 #: src/gtk/foldersort.c:151
2764 msgid ""
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2767 msgstr ""
2768 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
2769 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:171
2772 msgid "Ok"
2773 msgstr "Ок"
2774
2775 #: src/gtk/foldersort.c:219
2776 msgid "Folders"
2777 msgstr "Папки"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2780 msgid "No dictionary selected."
2781 msgstr "Словарь не выбран."
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2784 msgid "Normal Mode"
2785 msgstr "Обычный режим"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2788 msgid "Bad Spellers Mode"
2789 msgstr "Некачественная проверка"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2792 msgid "Unknown suggestion mode."
2793 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2796 msgid "No misspelled word found."
2797 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2800 msgid "Replace unknown word"
2801 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2804 #, c-format
2805 msgid "Replace \"%s\" with: "
2806 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2809 msgid ""
2810 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2811 "will learn from mistake.\n"
2812 msgstr ""
2813 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2814 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2817 msgid "Fast Mode"
2818 msgstr "Быстрая проверка"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2821 #, c-format
2822 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2823 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2826 msgid "Accept in this session"
2827 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2830 msgid "Add to personal dictionary"
2831 msgstr "Добавить в личный словарь"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2834 msgid "Replace with..."
2835 msgstr "Заменить на..."
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2838 #, c-format
2839 msgid "Check with %s"
2840 msgstr "Проверить с %s"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2843 msgid "(no suggestions)"
2844 msgstr "(нет предположений)"
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2847 msgid "More..."
2848 msgstr "Больше..."
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2851 #, c-format
2852 msgid "Dictionary: %s"
2853 msgstr "Словарь: %s"
2854
2855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2856 #, c-format
2857 msgid "Use alternate (%s)"
2858 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2861 msgid "Check while typing"
2862 msgstr "Проверять при наборе"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2865 msgid "Change dictionary"
2866 msgstr "Изменить словарь"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2872 "%s"
2873 msgstr ""
2874 "Невозможно сменить словарь.\n"
2875 "%s"
2876
2877 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2878 msgid "Abcdef"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2882 #, c-format
2883 msgid "Input password for %s on %s:"
2884 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
2885
2886 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2887 msgid "Input password"
2888 msgstr "Введите пароль"
2889
2890 #: src/gtk/logwindow.c:61
2891 msgid "Protocol log"
2892 msgstr "Журнал протокола"
2893
2894 #: src/gtk/pluginwindow.c:115
2895 msgid "Select Plugin to load"
2896 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:175
2899 msgid "Plugins"
2900 msgstr "Модули"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:189 src/prefs_common.c:2478
2903 msgid "Description"
2904 msgstr "Описание"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:213
2907 msgid "Load Plugin"
2908 msgstr "Загрузить модуль"
2909
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:218
2911 msgid "Unload Plugin"
2912 msgstr "Выгрузить модуль"
2913
2914 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2915 msgid "Page Index"
2916 msgstr "Список"
2917
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:453
2919 msgid "Apply"
2920 msgstr "Применить"
2921
2922 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2923 msgid "Account"
2924 msgstr "Учётная запись"
2925
2926 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2927 #: src/prefs_summary_column.c:68
2928 msgid "Status"
2929 msgstr "Статус"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:154
2932 msgid "all messages"
2933 msgstr "все сообщения"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:155
2936 msgid "messages whose age is greater than #"
2937 msgstr "сообщения сроком более # дней"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2940 msgid "messages whose age is less than #"
2941 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2944 msgid "messages which contain S in the message body"
2945 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2948 msgid "messages which contain S in the whole message"
2949 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2952 msgid "messages carbon-copied to S"
2953 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2956 msgid "message is either to: or cc: to S"
2957 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2960 msgid "deleted messages"
2961 msgstr "удалённые сообщения"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2964 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2965 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2968 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2969 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2972 msgid "messages originating from user S"
2973 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2976 msgid "forwarded messages"
2977 msgstr "перенаправленные сообщения"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2980 msgid "messages which contain header S"
2981 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2984 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2985 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2988 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2989 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2992 msgid "locked messages"
2993 msgstr "заблокированные сообщения"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2996 msgid "messages which are in newsgroup S"
2997 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:171
3000 msgid "new messages"
3001 msgstr "новые сообщения"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:172
3004 msgid "old messages"
3005 msgstr "старые сообщения"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:173
3008 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3009 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:174
3012 msgid "messages which have been replied to"
3013 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:175
3016 msgid "read messages"
3017 msgstr "прочитанные сообщения"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:176
3020 msgid "messages which contain S in subject"
3021 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:177
3024 msgid "messages whose score is equal to #"
3025 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:178
3028 msgid "messages whose score is greater than #"
3029 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:179
3032 msgid "messages whose score is lower than #"
3033 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:180
3036 msgid "messages whose size is equal to #"
3037 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:181
3040 msgid "messages whose size is greater than #"
3041 msgstr "сообщения размером больше #"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:182
3044 msgid "messages whose size is smaller than #"
3045 msgstr "сообщения размером меньше #"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:183
3048 msgid "messages which have been sent to S"
3049 msgstr "сообщения отправленные для S"
3050
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:184
3052 msgid "marked messages"
3053 msgstr "помеченные сообщения"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3056 msgid "unread messages"
3057 msgstr "непрочитанные сообщения"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:186
3060 msgid "messages which contain S in References header"
3061 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3062
3063 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3064 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3065 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3066
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3068 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3069 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3070
3071 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3072 msgid "logical AND operator"
3073 msgstr "логическое И"
3074
3075 #: src/gtk/quicksearch.c:191
3076 msgid "logical OR operator"
3077 msgstr "логическое ИЛИ"
3078
3079 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3080 msgid "logical NOT operator"
3081 msgstr "логическое НЕ"
3082
3083 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3084 msgid "case sensitive search"
3085 msgstr "поиск с учётом регистра"
3086
3087 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3088 msgid "all filtering expressions are allowed"
3089 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3090
3091 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3092 msgid "Extended Search symbols"
3093 msgstr "Символы расширенного поиска"
3094
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:256 src/prefs_filtering_action.c:1113
3096 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3097 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3098 msgid "Subject"
3099 msgstr "Тема"
3100
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:260 src/prefs_filtering_action.c:1114
3102 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3103 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3104 msgid "From"
3105 msgstr "От"
3106
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:264 src/prefs_filtering_action.c:1115
3108 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3109 msgid "To"
3110 msgstr "Кому"
3111
3112 #: src/gtk/quicksearch.c:305
3113 msgid "Extended Symbols"
3114 msgstr "Символы расширения"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3118 msgid "correct"
3119 msgstr "верно"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3122 msgid "Owner"
3123 msgstr "Владелец"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3126 msgid "Signer"
3127 msgstr "Подписано"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3130 #: src/prefs_themes.c:858
3131 msgid "Name: "
3132 msgstr "Имя: "
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3135 msgid "Organization: "
3136 msgstr "Организация: "
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3139 msgid "Location: "
3140 msgstr "Расположение: "
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3143 msgid "Fingerprint: "
3144 msgstr "Идентификатор: "
3145
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3147 msgid "Signature status: "
3148 msgstr "Статус подписи: "
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3151 #, c-format
3152 msgid "SSL certificate for %s"
3153 msgstr "SSL сертификат для %s"
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3156 #, c-format
3157 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3158 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3161 #, c-format
3162 msgid "Signature status: %s"
3163 msgstr "Статус подписи: %s"
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3166 msgid "View certificate"
3167 msgstr "Показать сертификат"
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3170 msgid "Unknown SSL Certificate"
3171 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3172
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3174 msgid "Accept and save"
3175 msgstr "Принять и сохранить"
3176
3177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3178 msgid "Cancel connection"
3179 msgstr "Отменить соединение"
3180
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3182 msgid "New certificate:"
3183 msgstr "Новый сертификат:"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3186 msgid "Known certificate:"
3187 msgstr "Известный сертификат:"
3188
3189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3190 #, c-format
3191 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3192 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3193
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3195 msgid "View certificates"
3196 msgstr "Просмотр сертификатов"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3199 msgid "Changed SSL Certificate"
3200 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3201
3202 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2247
3203 msgid "(No From)"
3204 msgstr "(Нет поля 'от')"
3205
3206 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3207 msgid "(No Subject)"
3208 msgstr "(Нет темы)"
3209
3210 #: src/imap.c:667
3211 #, c-format
3212 msgid "Connecting to %s failed"
3213 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3214
3215 #: src/imap.c:672
3216 #, c-format
3217 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3218 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3219
3220 #: src/imap.c:710
3221 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3222 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3223
3224 #: src/imap.c:723
3225 #, c-format
3226 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3227 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3228
3229 #: src/imap.c:762
3230 msgid "Can't start TLS session.\n"
3231 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1096
3234 #, c-format
3235 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3236 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3237
3238 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3239 msgid "can't expunge\n"
3240 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1144
3243 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3244 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1186
3247 msgid "can't close folder\n"
3248 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1238
3251 #, c-format
3252 msgid "root folder %s does not exist\n"
3253 msgstr "корневая папка %s не существует\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3256 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3257 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3258
3259 #: src/imap.c:1653
3260 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3261 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3262
3263 #: src/imap.c:1675
3264 msgid "can't create mailbox\n"
3265 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3266
3267 #: src/imap.c:1718
3268 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3269 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3270
3271 #: src/imap.c:1750
3272 #, c-format
3273 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3274 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3275
3276 #: src/imap.c:1812
3277 msgid "can't delete mailbox\n"
3278 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3279
3280 #: src/imap.c:1850
3281 msgid "can't get envelope\n"
3282 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3283
3284 #: src/imap.c:1858
3285 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3286 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3287
3288 #: src/imap.c:1880
3289 #, c-format
3290 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3291 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3292
3293 #: src/imap.c:1938
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3296 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1960
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3301 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3302
3303 #: src/imap.c:1967
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3306 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3307
3308 #: src/imap.c:2057
3309 msgid "can't get namespace\n"
3310 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3311
3312 #: src/imap.c:2491
3313 #, c-format
3314 msgid "can't select folder: %s\n"
3315 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3316
3317 #: src/imap.c:2631
3318 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3319 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3320
3321 #: src/imap.c:2648
3322 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3323 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3324
3325 #: src/imap.c:2966
3326 #, c-format
3327 msgid "can't append %s to %s\n"
3328 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3329
3330 #: src/imap.c:3015
3331 #, c-format
3332 msgid "can't append message to %s\n"
3333 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3334
3335 #: src/imap.c:3097
3336 #, c-format
3337 msgid "can't copy %s to %s\n"
3338 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3339
3340 #: src/imap.c:3147
3341 #, c-format
3342 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3343 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3344
3345 #: src/imap.c:3164
3346 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3347 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3348
3349 #: src/imap.c:3177
3350 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3351 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3352
3353 #: src/imap.c:3434
3354 #, c-format
3355 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3356 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3357
3358 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3359 msgid "/Create _new folder..."
3360 msgstr "/Создать _новую папку..."
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3363 msgid "/_Rename folder..."
3364 msgstr "/_Переименовать папку..."
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3367 msgid "/M_ove folder..."
3368 msgstr "/П_ереместить папку..."
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3371 msgid "/_Delete folder"
3372 msgstr "/_Удалить папку"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:57
3375 msgid "/Down_load messages"
3376 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3379 msgid "/_Check for new messages"
3380 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3383 msgid "/R_ebuild folder tree"
3384 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:62
3387 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3388 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:125
3391 msgid ""
3392 "Input the name of new folder:\n"
3393 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3394 " append `/' at the end of the name)"
3395 msgstr ""
3396 "Введите имя новой папки:\n"
3397 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3398 "добавьте '/' в конце имени)"
3399
3400 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3401 msgid "NewFolder"
3402 msgstr "Новая папка"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3405 #, c-format
3406 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3407 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
3408
3409 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3410 #, c-format
3411 msgid "The folder `%s' already exists."
3412 msgstr "Папка `%s' уже существует."
3413
3414 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3415 #, c-format
3416 msgid "Can't create the folder `%s'."
3417 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3420 #, c-format
3421 msgid "Input new name for `%s':"
3422 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3425 msgid "Rename folder"
3426 msgstr "Переименовать папку"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3429 msgid ""
3430 "The folder could not be renamed.\n"
3431 "The new folder name is not allowed."
3432 msgstr ""
3433 "Невозможно переименовать папку.\n"
3434 "Имя новой папки не допустимо."
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:251
3437 #, c-format
3438 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3439 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
3440
3441 #: src/imap_gtk.c:252
3442 msgid "Delete IMAP4 account"
3443 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
3444
3445 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3449 "Do you really want to delete?"
3450 msgstr ""
3451 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3452 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3453
3454 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3455 msgid "Delete folder"
3456 msgstr "Удалить папку"
3457
3458 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3459 #, c-format
3460 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3461 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3464 msgid "Offline"
3465 msgstr "Автономный режим"
3466
3467 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3468 msgid "You are offline. Go online?"
3469 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3470
3471 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3472 #, c-format
3473 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3474 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3475
3476 #: src/import.c:130
3477 msgid "Import"
3478 msgstr "Импорт"
3479
3480 #: src/import.c:149
3481 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3482 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3483
3484 #: src/import.c:159
3485 msgid "Importing file:"
3486 msgstr "Импорт файла:"
3487
3488 #: src/import.c:164
3489 msgid "Destination dir:"
3490 msgstr "Каталог назначения:"
3491
3492 #: src/import.c:222
3493 msgid "Select importing file"
3494 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3495
3496 #: src/importldif.c:189
3497 msgid "Please specify address book name and file to import."
3498 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3499
3500 #: src/importldif.c:192
3501 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3502 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3503
3504 #: src/importldif.c:195
3505 msgid "File imported."
3506 msgstr "Файл импортирован."
3507
3508 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3509 msgid "Please select a file."
3510 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3511
3512 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3513 msgid "Address book name must be supplied."
3514 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3515
3516 #: src/importldif.c:470
3517 msgid "Error reading LDIF fields."
3518 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3519
3520 #: src/importldif.c:493
3521 msgid "LDIF file imported successfully."
3522 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3523
3524 #: src/importldif.c:605
3525 msgid "Select LDIF File"
3526 msgstr "Выбор LDIF файла"
3527
3528 #: src/importldif.c:701
3529 msgid ""
3530 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3531 "file data."
3532 msgstr ""
3533 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3534
3535 #: src/importldif.c:707
3536 msgid "File Name"
3537 msgstr "Имя файла"
3538
3539 #: src/importldif.c:718
3540 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3541 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3542
3543 #: src/importldif.c:727
3544 msgid "Select the LDIF file to import."
3545 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3546
3547 #: src/importldif.c:764
3548 msgid "R"
3549 msgstr "R"
3550
3551 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3552 msgid "S"
3553 msgstr "S"
3554
3555 #: src/importldif.c:766
3556 msgid "LDIF Field Name"
3557 msgstr "Имя поля LDIF"
3558
3559 #: src/importldif.c:767
3560 msgid "Attribute Name"
3561 msgstr "Имя атрибута"
3562
3563 #: src/importldif.c:822
3564 msgid "LDIF Field"
3565 msgstr "Поле LDIF"
3566
3567 #: src/importldif.c:834
3568 msgid "Attribute"
3569 msgstr "Атрибут"
3570
3571 #: src/importldif.c:845
3572 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3573 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3574
3575 #: src/importldif.c:850
3576 msgid "???"
3577 msgstr "???"
3578
3579 #: src/importldif.c:868
3580 msgid ""
3581 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3582 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3583 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3584 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3585 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3586 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3587 "field for import."
3588 msgstr ""
3589 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
3590 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
3591 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
3592 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
3593 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
3594 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3595
3596 #: src/importldif.c:880
3597 msgid "Select for Import"
3598 msgstr "Выбрать для импорта"
3599
3600 #: src/importldif.c:886
3601 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3602 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3603
3604 #: src/importldif.c:889
3605 msgid " Modify "
3606 msgstr "Изменить"
3607
3608 #: src/importldif.c:895
3609 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3610 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3611
3612 #: src/importldif.c:968
3613 msgid "Records Imported :"
3614 msgstr "Импортированые записи:"
3615
3616 #: src/importldif.c:999
3617 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3618 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3619
3620 #: src/importmutt.c:143
3621 msgid "Error importing MUTT file."
3622 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3623
3624 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3625 #: src/importpine.c:329
3626 msgid "Please select a file to import."
3627 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3628
3629 #: src/importmutt.c:185
3630 msgid "Select MUTT File"
3631 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3632
3633 #: src/importmutt.c:239
3634 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3635 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3636
3637 #: src/importpine.c:143
3638 msgid "Error importing Pine file."
3639 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3640
3641 #: src/importpine.c:185
3642 msgid "Select Pine File"
3643 msgstr "Выбрать Pine файл"
3644
3645 #: src/importpine.c:239
3646 msgid "Import Pine file into Address Book"
3647 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3648
3649 #: src/inc.c:382
3650 msgid "Retrieving new messages"
3651 msgstr "Получение новых сообщений"
3652
3653 #: src/inc.c:429
3654 msgid "Standby"
3655 msgstr "Ожидание"
3656
3657 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3658 msgid "Cancelled"
3659 msgstr "Отменено"
3660
3661 #: src/inc.c:567
3662 msgid "Retrieving"
3663 msgstr "Получение"
3664
3665 #: src/inc.c:576
3666 #, c-format
3667 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3668 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3669
3670 #: src/inc.c:580
3671 msgid "Done (no new messages)"
3672 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3673
3674 #: src/inc.c:586
3675 msgid "Connection failed"
3676 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3677
3678 #: src/inc.c:590
3679 msgid "Auth failed"
3680 msgstr "Ошибка авторизации"
3681
3682 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3683 msgid "Locked"
3684 msgstr "Заблокирован"
3685
3686 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
3687 msgid "Timeout"
3688 msgstr "Время ожидания"
3689
3690 #: src/inc.c:681
3691 #, c-format
3692 msgid "Finished (%d new message(s))"
3693 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3694
3695 #: src/inc.c:684
3696 msgid "Finished (no new messages)"
3697 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3698
3699 #: src/inc.c:693
3700 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3701 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3702
3703 #: src/inc.c:734
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: Retrieving new messages"
3706 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3707
3708 #: src/inc.c:753
3709 #, c-format
3710 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3711 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3712
3713 #: src/inc.c:763
3714 #, c-format
3715 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3716 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3717
3718 #: src/inc.c:770
3719 #, c-format
3720 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3721 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3722
3723 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:462
3724 msgid "Authenticating..."
3725 msgstr "Авторизация..."
3726
3727 #: src/inc.c:852
3728 #, c-format
3729 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3730 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
3731
3732 #: src/inc.c:858
3733 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3734 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3735
3736 #: src/inc.c:862
3737 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3738 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3739
3740 #: src/inc.c:866
3741 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3742 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3743
3744 #: src/inc.c:870
3745 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3746 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3747
3748 #: src/inc.c:880
3749 #, c-format
3750 msgid "Deleting message %d"
3751 msgstr "Удаление сообщения %d"
3752
3753 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:480
3754 msgid "Quitting"
3755 msgstr "Выход"
3756
3757 #: src/inc.c:912
3758 #, c-format
3759 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3760 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3761
3762 #: src/inc.c:933
3763 #, c-format
3764 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3765 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3766
3767 #: src/inc.c:1086
3768 msgid "Connection failed."
3769 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3770
3771 #: src/inc.c:1089
3772 #, c-format
3773 msgid "Connection to %s:%d failed."
3774 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3775
3776 #: src/inc.c:1094
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3778 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3779
3780 #: src/inc.c:1099
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "Ошибка при обработки почты:\n"
3787 "%s"
3788
3789 #: src/inc.c:1105
3790 msgid "No disk space left."
3791 msgstr "Не осталось места на диске."
3792
3793 #: src/inc.c:1110
3794 msgid "Can't write file."
3795 msgstr "Невозможно записать в файл."
3796
3797 #: src/inc.c:1115
3798 msgid "Socket error."
3799 msgstr "Ошибка сокета."
3800
3801 #: src/inc.c:1118
3802 #, c-format
3803 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3804 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
3805
3806 #: src/inc.c:1123 src/send_message.c:605
3807 msgid "Connection closed by the remote host."
3808 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3809
3810 #: src/inc.c:1126
3811 #, c-format
3812 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3813 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
3814
3815 #: src/inc.c:1131
3816 msgid "Mailbox is locked."
3817 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3818
3819 #: src/inc.c:1135
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Mailbox is locked:\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/inc.c:1141 src/send_message.c:590
3829 msgid "Authentication failed."
3830 msgstr "Ошибка авторизации."
3831
3832 #: src/inc.c:1146 src/send_message.c:593
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Authentication failed:\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "Ошибка авторизации:\n"
3839 "%s"
3840
3841 #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:609
3842 msgid "Session timed out."
3843 msgstr "Завершено время ожидания."
3844
3845 #: src/inc.c:1154
3846 #, c-format
3847 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3848 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3849
3850 #: src/inc.c:1189
3851 msgid "Incorporation cancelled\n"
3852 msgstr "Слияние отменено\n"
3853
3854 #: src/ldif.c:838
3855 msgid "Nick Name"
3856 msgstr "Псевдоним"
3857
3858 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "File `%s' already exists.\n"
3862 "Can't create folder."
3863 msgstr ""
3864 "Файл `%s' уже существует.\n"
3865 "Невозможно создать папку."
3866
3867 #: src/main.c:281
3868 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3869 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3870
3871 #: src/main.c:583
3872 #, c-format
3873 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3874 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3875
3876 #: src/main.c:586
3877 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3878 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3879
3880 #: src/main.c:587
3881 msgid ""
3882 "  --attach file1 [file2]...\n"
3883 "                         open composition window with specified files\n"
3884 "                         attached"
3885 msgstr ""
3886 "  --attach file1 [file2]...\n"
3887 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3888 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3889
3890 #: src/main.c:590
3891 msgid "  --receive              receive new messages"
3892 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3893
3894 #: src/main.c:591
3895 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3896 msgstr ""
3897 "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3898
3899 #: src/main.c:592
3900 msgid "  --send                 send all queued messages"
3901 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3902
3903 #: src/main.c:593
3904 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3905 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3906
3907 #: src/main.c:594
3908 msgid ""
3909 "  --status-full [folder]...\n"
3910 "                         show the status of each folder"
3911 msgstr ""
3912 "  --status-full [папка]  \n"
3913 "                         показать статус каждой папки"
3914
3915 #: src/main.c:596
3916 msgid "  --online               switch to online mode"
3917 msgstr "  --online               подключенный режим"
3918
3919 #: src/main.c:597
3920 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3921 msgstr "  --offline              автономный режим"
3922
3923 #: src/main.c:598
3924 msgid "  --debug                debug mode"
3925 msgstr "  --debug                режим отладки"
3926
3927 #: src/main.c:599
3928 msgid "  --help                 display this help and exit"
3929 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3930
3931 #: src/main.c:600
3932 msgid "  --version              output version information and exit"
3933 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3934
3935 #: src/main.c:601
3936 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3937 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3938
3939 #: src/main.c:638 src/summaryview.c:5021
3940 #, c-format
3941 msgid "Processing (%s)..."
3942 msgstr "Обработка (%s)..."
3943
3944 #: src/main.c:641
3945 msgid "top level folder"
3946 msgstr "папка верхнего уровня"
3947
3948 #: src/main.c:705
3949 msgid "Really quit?"
3950 msgstr "Действительно выйти?"
3951
3952 #: src/main.c:706
3953 msgid "Composing message exists."
3954 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3955
3956 #: src/main.c:707
3957 msgid "Draft them"
3958 msgstr "В черновики"
3959
3960 #: src/main.c:707
3961 msgid "Discard them"
3962 msgstr "Отказаться от них"
3963
3964 #: src/main.c:707
3965 msgid "Don't quit"
3966 msgstr "Не выходить"
3967
3968 #: src/main.c:721
3969 msgid "Queued messages"
3970 msgstr "Сообщения в очереди"
3971
3972 #: src/main.c:722
3973 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3974 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3975
3976 #: src/main.c:967
3977 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3978 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3979
3980 #: src/mainwindow.c:436
3981 msgid "/_File/_Add mailbox"
3982 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:437
3985 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3986 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:438
3989 msgid "/_File/Change folder order"
3990 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:439
3993 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3994 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3995
3996 #: src/mainwindow.c:440
3997 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3998 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:441
4001 msgid "/_File/Empty _trash"
4002 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
4005 msgid "/_File/_Save as..."
4006 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4007
4008 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
4009 msgid "/_File/_Print..."
4010 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4011
4012 #: src/mainwindow.c:446
4013 msgid "/_File/_Work offline"
4014 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:449
4017 msgid "/_File/E_xit"
4018 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:454
4021 msgid "/_Edit/Select _thread"
4022 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4025 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4026 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4027
4028 #: src/mainwindow.c:458
4029 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4030 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:460
4033 msgid "/_View/Show or hi_de"
4034 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:461
4037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4038 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:463
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4042 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:465
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4046 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:467
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4050 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:469
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4054 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:471
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4058 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:473
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4062 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:475
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4066 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:478
4069 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4070 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:479
4073 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4074 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:481
4077 msgid "/_View/_Sort"
4078 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:482
4081 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4082 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:483
4085 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4086 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:484
4089 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4090 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:485
4093 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4094 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:486
4097 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4098 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:487
4101 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4102 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:488
4105 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4106 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:490
4109 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4110 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:491
4113 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4114 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:492
4117 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4118 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:494
4121 msgid "/_View/_Sort/by score"
4122 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:495
4125 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4126 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:496
4129 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4130 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4133 msgid "/_View/_Sort/---"
4134 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:498
4137 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4138 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:499
4141 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4142 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:501
4145 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4146 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:503
4149 msgid "/_View/Th_read view"
4150 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:504
4153 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4154 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:505
4157 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4158 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:506
4161 msgid "/_View/_Hide read messages"
4162 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:507
4165 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4166 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4167
4168 #: src/mainwindow.c:510
4169 msgid "/_View/_Go to"
4170 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:511
4173 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4174 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:512
4177 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4178 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4181 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4182 msgid "/_View/_Go to/---"
4183 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:514
4186 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4187 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:516
4190 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4191 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:519
4194 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4195 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:520
4198 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4199 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:522
4202 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4203 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:524
4206 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4207 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:527
4210 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4211 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:529
4214 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4215 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:532
4218 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4219 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4220
4221 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4222 msgid "/_View/_Code set/---"
4223 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4226 msgid "/_View/_Code set"
4227 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4230 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4231 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4234 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4235 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4238 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4239 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4242 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4243 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4246 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4247 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4250 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4251 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4254 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4255 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4258 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4259 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4262 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4263 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4266 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4267 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4270 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4271 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4274 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4275 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4278 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4279 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-U)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4282 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4283 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4286 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4287 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4290 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4291 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4294 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4295 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4298 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4299 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4302 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4303 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4306 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4307 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4310 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4311 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4314 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4315 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4318 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4319 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4322 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4323 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4326 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4327 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4330 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4331 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4334 msgid "/_View/Open in new _window"
4335 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4338 msgid "/_View/Mess_age source"
4339 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4342 msgid "/_View/Show all _headers"
4343 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:622
4346 msgid "/_View/_Update summary"
4347 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:625
4350 msgid "/_Message/Recei_ve"
4351 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:626
4354 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4355 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:628
4358 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4359 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:630
4362 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4363 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:632
4366 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4367 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:633
4370 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4371 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:635
4374 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4375 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:636
4378 msgid "/_Message/Compose a news message"
4379 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:256
4382 msgid "/_Message/_Reply"
4383 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:638
4386 msgid "/_Message/Repl_y to"
4387 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:257
4390 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4391 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:259
4394 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4395 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:261
4398 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4399 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:643
4402 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4403 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:264
4406 msgid "/_Message/_Forward"
4407 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:646
4410 msgid "/_Message/Redirect"
4411 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:648
4414 msgid "/_Message/M_ove..."
4415 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4416
4417 #: src/mainwindow.c:649
4418 msgid "/_Message/_Copy..."
4419 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
4420
4421 #: src/mainwindow.c:650
4422 msgid "/_Message/_Delete"
4423 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:651
4426 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4427 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:653
4430 msgid "/_Message/_Mark"
4431 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:654
4434 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4435 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:655
4438 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4439 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:656
4442 msgid "/_Message/_Mark/---"
4443 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:657
4446 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4447 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:658
4450 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4451 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:660
4454 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4455 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:269
4458 msgid "/_Message/Re-_edit"
4459 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:665
4462 msgid "/_Tools/_Address book..."
4463 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4464
4465 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:273
4466 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4467 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:668
4470 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4471 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:669
4474 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4475 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4476
4477 #: src/mainwindow.c:671
4478 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4479 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4480
4481 #: src/mainwindow.c:674
4482 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4483 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:676
4486 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4487 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:276
4490 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4491 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:278
4494 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4495 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:280
4498 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4499 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:282
4502 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4503 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:284
4506 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4507 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:687
4510 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4511 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:688
4514 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4515 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:690
4518 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4519 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:692
4522 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4523 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:694
4526 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4527 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:699
4530 msgid "/_Tools/_Check for new messages in all folders"
4531 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:701
4534 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4535 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:703
4538 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4539 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:705
4542 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4543 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:708
4546 msgid "/_Tools/E_xecute"
4547 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:711
4550 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4551 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4552
4553 #: src/mainwindow.c:715
4554 msgid "/_Tools/_Log window"
4555 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:717
4558 msgid "/_Configuration"
4559 msgstr "/_Конфигурация"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:718
4562 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4563 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:720
4566 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4567 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4568
4569 #: src/mainwindow.c:722
4570 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4571 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4572
4573 #: src/mainwindow.c:724
4574 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4575 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4576
4577 #: src/mainwindow.c:726
4578 msgid "/_Configuration/---"
4579 msgstr "/_Конфигурация/---"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:727
4582 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4583 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:729
4586 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4587 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:731
4590 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4591 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4592
4593 #: src/mainwindow.c:733
4594 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4595 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4596
4597 #: src/mainwindow.c:735
4598 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4599 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4600
4601 #: src/mainwindow.c:736
4602 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4603 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4604
4605 #: src/mainwindow.c:737
4606 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4607 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
4608
4609 #: src/mainwindow.c:738
4610 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4611 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:741
4614 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4615 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:742
4618 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4619 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:744
4622 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4623 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:745
4626 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4627 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:747
4630 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4631 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:749
4634 msgid "/_Help/---"
4635 msgstr "/_Справка/---"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:873
4638 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4639 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4640
4641 #: src/mainwindow.c:877
4642 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4643 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4644
4645 #: src/mainwindow.c:894
4646 msgid "Select account"
4647 msgstr "Выберите учётную запись"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:1230 src/mainwindow.c:1271 src/mainwindow.c:1299
4650 #: src/prefs_folder_item.c:534
4651 msgid "Untitled"
4652 msgstr "Безымянный"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:1300
4655 msgid "none"
4656 msgstr "никакой"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:1567
4659 msgid "Empty trash"
4660 msgstr "Очистить корзину"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:1568
4663 msgid "Empty all messages in trash?"
4664 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:1586
4667 msgid "Add mailbox"
4668 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:1587
4671 msgid ""
4672 "Input the location of mailbox.\n"
4673 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4674 "scanned automatically."
4675 msgstr ""
4676 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4677 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4678 "будет проверен автоматически."
4679
4680 #: src/mainwindow.c:1593
4681 #, c-format
4682 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4683 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:1598 src/setup.c:58
4686 msgid "Mailbox"
4687 msgstr "Почтовый ящик"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:1603 src/setup.c:62
4690 msgid ""
4691 "Creation of the mailbox failed.\n"
4692 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4693 "there."
4694 msgstr ""
4695 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4696 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
4697 "указанный каталог."
4698
4699 #: src/mainwindow.c:1943
4700 msgid "Sylpheed - Folder View"
4701 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:1964 src/messageview.c:412
4704 msgid "Sylpheed - Message View"
4705 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:2344 src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
4708 msgid "Exit"
4709 msgstr "Выход"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:2344 src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
4712 msgid "Exit this program?"
4713 msgstr "Выйти из программы?"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:2699
4716 msgid "Deleting duplicated messages..."
4717 msgstr "Удаление копий осообщений..."
4718
4719 #: src/mainwindow.c:2733
4720 #, c-format
4721 msgid "Deleted %d duplicate message(s) in %d folders.\n"
4722 msgstr "Удаление %d копий осообщения(й) в %d папках.\n"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:2878 src/summaryview.c:3901
4725 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4726 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:2886
4729 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4730 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:2894 src/summaryview.c:3910
4733 msgid "Filtering configuration"
4734 msgstr "Настройка фильтрации"
4735
4736 #: src/matcher.c:1231 src/matcher.c:1232 src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1234
4737 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4738 msgid "(none)"
4739 msgstr "(никакой)"
4740
4741 #: src/message_search.c:88
4742 msgid "Find in current message"
4743 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4744
4745 #: src/message_search.c:106
4746 msgid "Find text:"
4747 msgstr "Найти текст:"
4748
4749 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:541 src/summary_search.c:183
4750 msgid "Case sensitive"
4751 msgstr "Учитывая регистр"
4752
4753 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4754 msgid "Backward search"
4755 msgstr "Обратный поиск"
4756
4757 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4758 msgid "Search string not found."
4759 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4760
4761 #: src/message_search.c:190
4762 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4763 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4764
4765 #: src/message_search.c:193
4766 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4767 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4768
4769 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:326
4770 msgid "Search finished"
4771 msgstr "Поиск завершен"
4772
4773 #: src/messageview.c:253
4774 msgid "/_Message/Compose _new message"
4775 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4776
4777 #: src/messageview.c:265
4778 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4779 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4780
4781 #: src/messageview.c:267
4782 msgid "/_Message/Redirec_t"
4783 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4784
4785 #: src/messageview.c:286
4786 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4787 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4788
4789 #: src/messageview.c:288
4790 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4791 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4792
4793 #: src/messageview.c:290
4794 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4795 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
4796
4797 #: src/messageview.c:292
4798 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4799 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
4800
4801 #: src/messageview.c:294
4802 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4803 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
4804
4805 #: src/messageview.c:510
4806 msgid "<No Return-Path found>"
4807 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4808
4809 #: src/messageview.c:518
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4813 "does not correspond to the return path:\n"
4814 "Notification address: %s\n"
4815 "Return path: %s\n"
4816 "It is advised to not to send the return receipt."
4817 msgstr ""
4818 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4819 "адресом отправителя:\n"
4820 "Адрес для уведомления: %s\n"
4821 "Адрес отправителя: %s\n"
4822 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4823
4824 #: src/messageview.c:526
4825 msgid "+Don't Send"
4826 msgstr "+Не отсылать"
4827
4828 #: src/messageview.c:536
4829 msgid ""
4830 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4831 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4832 "officially addressed to you.\n"
4833 "Receipt notification cancelled."
4834 msgstr ""
4835 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4836 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
4837 "официально адресовано вам.\n"
4838 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4839
4840 #: src/messageview.c:948 src/mimeview.c:1126 src/summaryview.c:3293
4841 msgid "Save as"
4842 msgstr "Сохранить как"
4843
4844 #: src/messageview.c:953 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3298
4845 msgid "Overwrite"
4846 msgstr "Перезаписать"
4847
4848 #: src/messageview.c:954
4849 msgid "Overwrite existing file?"
4850 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4851
4852 #: src/messageview.c:961 src/summaryview.c:3306 src/summaryview.c:3310
4853 #: src/summaryview.c:3327
4854 #, c-format
4855 msgid "Can't save the file `%s'."
4856 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4857
4858 #: src/messageview.c:1026
4859 msgid "This message asks for a return receipt."
4860 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
4861
4862 #: src/messageview.c:1027
4863 msgid "Send receipt"
4864 msgstr "Отправить уведомление"
4865
4866 #: src/messageview.c:1067
4867 msgid ""
4868 "This message has been partially retrieved,\n"
4869 "and has been deleted from the server."
4870 msgstr ""
4871 "Это сообщение было получено частично\n"
4872 "и удалено с сервера."
4873
4874 #: src/messageview.c:1073
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "This message has been partially retrieved;\n"
4878 "it is %s."
4879 msgstr ""
4880 "Это сообщение было получено частично;\n"
4881 "это %s."
4882
4883 #: src/messageview.c:1077 src/messageview.c:1099
4884 msgid "Mark for download"
4885 msgstr "Метка для загрузки"
4886
4887 #: src/messageview.c:1078 src/messageview.c:1090
4888 msgid "Mark for deletion"
4889 msgstr "Метка для удаления"
4890
4891 #: src/messageview.c:1083
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "This message has been partially retrieved;\n"
4895 "it is %s and will be downloaded."
4896 msgstr ""
4897 "Это сообщение было получено частично;\n"
4898 "это %s и будет загружено."
4899
4900 #: src/messageview.c:1088 src/messageview.c:1101
4901 #: src/prefs_filtering_action.c:137
4902 msgid "Unmark"
4903 msgstr "Снять метку"
4904
4905 #: src/messageview.c:1094
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "This message has been partially retrieved;\n"
4909 "it is %s and will be deleted."
4910 msgstr ""
4911 "Это сообщение было получено частично;\n"
4912 "это %s и будет удалено."
4913
4914 #: src/messageview.c:1168
4915 msgid "Return Receipt Notification"
4916 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4917
4918 #: src/messageview.c:1169
4919 msgid ""
4920 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4921 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4922 "notification:"
4923 msgstr ""
4924 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4925 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4926
4927 #: src/messageview.c:1173
4928 msgid "Send Notification"
4929 msgstr "Послать уведомление"
4930
4931 #: src/messageview.c:1173
4932 msgid "+Cancel"
4933 msgstr "+Отмена"
4934
4935 #: src/messageview.c:1227 src/summaryview.c:3345 src/toolbar.c:169
4936 msgid "Print"
4937 msgstr "Печать"
4938
4939 #: src/messageview.c:1228 src/summaryview.c:3346
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Enter the print command line:\n"
4943 "(`%s' will be replaced with file name)"
4944 msgstr ""
4945 "Введите командную строку печати:\n"
4946 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4947
4948 #: src/messageview.c:1234 src/summaryview.c:3352
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Print command line is invalid:\n"
4952 "`%s'"
4953 msgstr ""
4954 "Командная строка печати некорректна:\n"
4955 "`%s'"
4956
4957 #: src/mh.c:349
4958 #, c-format
4959 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4960 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4961
4962 #: src/mh_gtk.c:58
4963 msgid "/Remove _mailbox"
4964 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
4965
4966 #: src/mh_gtk.c:308
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4970 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4971 msgstr ""
4972 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
4973 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
4974
4975 #: src/mh_gtk.c:310
4976 msgid "Remove mailbox"
4977 msgstr "Удалить почтовый ящик"
4978
4979 #: src/mimeview.c:153
4980 msgid "/_Open"
4981 msgstr "/_Открыть"
4982
4983 #: src/mimeview.c:154
4984 msgid "/Open _with..."
4985 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4986
4987 #: src/mimeview.c:155
4988 msgid "/_Display as text"
4989 msgstr "/_Показать как текст"
4990
4991 #: src/mimeview.c:156
4992 msgid "/_Save as..."
4993 msgstr "/Со_хранить как..."
4994
4995 #: src/mimeview.c:157
4996 msgid "/Save _all..."
4997 msgstr "/Со_хранить все..."
4998
4999 #: src/mimeview.c:196
5000 msgid "MIME Type"
5001 msgstr "Тип MIME"
5002
5003 #: src/mimeview.c:640
5004 msgid "Check"
5005 msgstr "Пpовеpка"
5006
5007 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5008 msgid "Full info"
5009 msgstr "Полная информация"
5010
5011 #: src/mimeview.c:660
5012 msgid "Check again"
5013 msgstr "Проверить снова"
5014
5015 #: src/mimeview.c:961 src/mimeview.c:1027 src/mimeview.c:1186
5016 #: src/mimeview.c:1216
5017 msgid "Can't save the part of multipart message."
5018 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
5019
5020 #: src/mimeview.c:1017
5021 #, c-format
5022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5023 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5024
5025 #: src/mimeview.c:1054
5026 msgid "Select destination folder"
5027 msgstr "Выбрать папку"
5028
5029 #: src/mimeview.c:1061
5030 #, c-format
5031 msgid "`%s' is not a directory."
5032 msgstr "`%s' не является каталогом."
5033
5034 #: src/mimeview.c:1226
5035 msgid "Open with"
5036 msgstr "Открыть с помощью"
5037
5038 #: src/mimeview.c:1227
5039 #, c-format
5040 msgid ""
5041 "Enter the command line to open file:\n"
5042 "(`%s' will be replaced with file name)"
5043 msgstr ""
5044 "Введите команду для открытия файла:\n"
5045 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5046
5047 #: src/news.c:203
5048 #, c-format
5049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5050 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5051
5052 #: src/news.c:276
5053 #, c-format
5054 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5055 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5056
5057 #: src/news.c:406
5058 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5059 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5060
5061 #: src/news.c:519
5062 msgid "can't post article.\n"
5063 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5064
5065 #: src/news.c:545
5066 #, c-format
5067 msgid "can't retrieve article %d\n"
5068 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5069
5070 #: src/news.c:594
5071 #, c-format
5072 msgid "can't select group: %s\n"
5073 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5074
5075 #: src/news.c:807
5076 #, c-format
5077 msgid "can't set group: %s\n"
5078 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5079
5080 #: src/news.c:815
5081 #, c-format
5082 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5083 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5084
5085 #: src/news.c:835
5086 #, c-format
5087 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5088 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5089
5090 #: src/news.c:853
5091 #, c-format
5092 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5093 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5094
5095 #: src/news.c:857 src/news.c:942
5096 msgid "can't get xover\n"
5097 msgstr "невозможно получить xover\n"
5098
5099 #: src/news.c:866 src/news.c:952
5100 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5101 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5102
5103 #: src/news.c:872 src/news.c:965
5104 #, c-format
5105 msgid "invalid xover line: %s\n"
5106 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5107
5108 #: src/news.c:887 src/news.c:906 src/news.c:984 src/news.c:1019
5109 msgid "can't get xhdr\n"
5110 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5111
5112 #: src/news.c:896 src/news.c:915 src/news.c:996 src/news.c:1031
5113 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5114 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5115
5116 #: src/news.c:938
5117 #, c-format
5118 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5119 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5120
5121 #: src/news_gtk.c:49
5122 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5123 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5124
5125 #: src/news_gtk.c:50
5126 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5127 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5128
5129 #: src/news_gtk.c:52
5130 msgid "/Down_load"
5131 msgstr "/Загр_узить"
5132
5133 #: src/news_gtk.c:56
5134 msgid "/Remove _news account"
5135 msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
5136
5137 #: src/news_gtk.c:202
5138 #, c-format
5139 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5140 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5141
5142 #: src/news_gtk.c:203
5143 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5144 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5145
5146 #: src/news_gtk.c:240
5147 #, c-format
5148 msgid "Really delete news account `%s'?"
5149 msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
5150
5151 #: src/news_gtk.c:241
5152 msgid "Delete news account"
5153 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
5154
5155 #: src/passphrase.c:85
5156 msgid "Passphrase"
5157 msgstr "Пароль"
5158
5159 #: src/passphrase.c:256
5160 msgid "[no user id]"
5161 msgstr "[нет пользователя]"
5162
5163 #: src/passphrase.c:260
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5167 "\n"
5168 "  %.*s  \n"
5169 "(%.*s)\n"
5170 msgstr ""
5171 "%sПожалуйста, введите пароль для:\n"
5172 "\n"
5173 "  %.*s  \n"
5174 "(%.*s)\n"
5175
5176 #: src/passphrase.c:264
5177 msgid ""
5178 "Bad passphrase! Try again...\n"
5179 "\n"
5180 msgstr ""
5181 "Неверный пароль! Попробуйте снова...\n"
5182 "\n"
5183
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
5185 msgid "ClamAV: scanning message..."
5186 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5187
5188 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:226
5189 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:243
5190 msgid "Clam AntiVirus"
5191 msgstr "Clam АнтиВирус"
5192
5193 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:231
5194 msgid ""
5195 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5196 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5197 "\n"
5198 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5199 "saved in a specially designated folder.\n"
5200 "\n"
5201 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5202 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5203 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5204 msgstr ""
5205 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5206 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5207 "\n"
5208 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5209 "определённой папке.\n"
5210 "\n"
5211 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5212 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5213 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5214 "модуль вручную.\n"
5215
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
5217 msgid "Enable virus scanning"
5218 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5219
5220 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
5221 msgid "Scan archive contents"
5222 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5223
5224 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
5225 msgid "Maximum attachment size"
5226 msgstr "Максимальный размер вложения"
5227
5228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
5229 msgid "MB"
5230 msgstr "Мб"
5231
5232 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5233 msgid "Save infected messages"
5234 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5235
5236 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
5237 msgid "Save folder"
5238 msgstr "Сохранять в папку"
5239
5240 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
5241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
5242 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5243 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5244
5245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:242
5246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
5247 msgid "Filtering"
5248 msgstr "Фильтрация..."
5249
5250 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:267
5251 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5252 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
5253
5254 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:272
5255 msgid ""
5256 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5257 "\n"
5258 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5259 "Clam AntiVirus.\n"
5260 "\n"
5261 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5262 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5263 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5264 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5265 "mail will be saved.\n"
5266 msgstr ""
5267 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
5268 "\n"
5269 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
5270 "Clam АнтиВирус\n"
5271 "\n"
5272 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого "
5273 "архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли "
5274 "получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для "
5275 "хранения инфицированной почты.\n"
5276
5277 #: src/plugins/demo/demo.c:71
5278 msgid "Demo"
5279 msgstr "Демонстрация"
5280
5281 #: src/plugins/demo/demo.c:76
5282 msgid ""