Fix bug #3666: Typos in Turkish translation
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
29
30 #: src/account.c:392 src/account.c:459
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37
38 #: src/account.c:437
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
41
42 #: src/account.c:724
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Правка учётных записей"
45
46 #: src/account.c:741
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
51 msgstr ""
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
56
57 #: src/account.c:812
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
60
61 #: src/account.c:904
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
64
65 #: src/account.c:911
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Копировать %s"
69
70 #: src/account.c:1071
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
74
75 #: src/account.c:1073
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Безымянный)"
78
79 #: src/account.c:1074
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
82
83 #: src/account.c:1554
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1560
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91
92 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
94 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Протокол"
109
110 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
111 msgid "Server"
112 msgstr "Сервер"
113
114 #: src/action.c:383
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
118
119 #: src/action.c:420
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
122
123 #: src/action.c:437
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
127
128 #: src/action.c:609
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136
137 #: src/action.c:721
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
140
141 #: src/action.c:723
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:988
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Завершено"
173
174 #: src/action.c:1244
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1248
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1281
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
187
188 #: src/action.c:1609
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1614
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202
203 #: src/action.c:1618
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1623
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
217
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
221
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
225
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
229
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 msgid "Group"
233 msgstr "Группа"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:66
240 msgid "address"
241 msgstr "адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:67
244 msgid "phone"
245 msgstr "телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:68
248 msgid "mobile phone"
249 msgstr "мобильный телефон"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgid "organization"
253 msgstr "организация"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgid "office phone"
261 msgstr "рабочий телефон"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:72
264 msgid "fax"
265 msgstr "факс"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:73
268 msgid "website"
269 msgstr "веб-сайт"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:192
296 msgid ""
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
299 msgstr ""
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
307 msgid "_Delete"
308 msgstr "_Удалить"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
312 msgid "Delete _all"
313 msgstr "Удалить _все"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
322
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:513
333 msgid ""
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "contacts."
336 msgstr ""
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
339
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
343
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
347
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
351
352 #: src/addrduplicates.c:145
353 msgid ""
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 msgstr ""
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
368 msgid "Address"
369 msgstr "Адрес"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Контакт"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
400 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Примечания"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
407
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
411
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
417 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
421
422 #: src/addressbook.c:405
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Книга"
425
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
428 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Правка"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
433 #: src/messageview.c:213
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Сервис"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
438 #: src/messageview.c:214
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Справка"
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Новая _Книга"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Новая _Папка"
449
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Новый _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Новый _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Правка книги"
465
466 #: src/addressbook.c:425
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Удалить книгу"
469
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Сохранить"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Закрыть"
482
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "_Выделить всё"
486
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "В_ырезать"
490
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Копировать"
496
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Вставить"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
503 msgid "New _Address"
504 msgstr "Новый _Адрес"
505
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
507 msgid "New _Group"
508 msgstr "Новая _Группа"
509
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511 msgid "_Mail To"
512 msgstr "_Написать Письмо"
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
533
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
537
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
541
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
543 #: src/messageview.c:339
544 msgid "_About"
545 msgstr "_О Claws Mail"
546
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
550
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
555 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Неизвестно"
558
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
560 msgid "Success"
561 msgstr "Успешно"
562
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
566
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
570
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
574
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
578
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
582
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
586
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
590
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
594
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
598
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
602
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
606
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
614
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
618
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
622
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
626
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
630
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
634
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
638
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
642
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
646
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
654
655 #: src/addressbook.c:913
656 msgid "Sources"
657 msgstr "Источники"
658
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
661 msgid "Address book"
662 msgstr "Адресная книга"
663
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
665 msgid "Search"
666 msgstr "Поиск"
667
668 #: src/addressbook.c:1483
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "Удалить группу"
671
672 #: src/addressbook.c:1484
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
679
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
683
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
687
688 #: src/addressbook.c:2914
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:415
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Удалить"
698
699 #: src/addressbook.c:2926
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
707
708 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Удалить папку"
713
714 #: src/addressbook.c:2930
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Удалить _только папку"
717
718 #: src/addressbook.c:2930
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Удалить папку и _адреса"
721
722 #: src/addressbook.c:2941
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
727 msgstr ""
728 "Действительно удалить '%s'?\n"
729 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
730
731 #: src/addressbook.c:2948
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
736 msgstr ""
737 "Действительно удалить '%s'?\n"
738 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
739
740 #: src/addressbook.c:3062
741 #, c-format
742 msgid "Search '%s'"
743 msgstr "Поиск '%s'"
744
745 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
746 msgid "New Contacts"
747 msgstr "Новые Контакты"
748
749 #: src/addressbook.c:4088
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
752
753 #: src/addressbook.c:4092
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
756
757 #: src/addressbook.c:4102
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
760
761 #: src/addressbook.c:4107
762 msgid ""
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "Старая адресная книга преобразована,\n"
767 "не удалось сохранить новый индексный файл."
768
769 #: src/addressbook.c:4120
770 msgid ""
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
773 msgstr ""
774 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
775 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
776
777 #: src/addressbook.c:4126
778 msgid ""
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
781 msgstr ""
782 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
783 "и создать новый индексный файл."
784
785 #: src/addressbook.c:4131
786 msgid ""
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
789 msgstr ""
790 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
791 "и создать файлы новой адресной книги."
792
793 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
796
797 #: src/addressbook.c:4258
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
800
801 #: src/addressbook.c:4259
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
804
805 #: src/addressbook.c:4590
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Идёт поиск..."
808
809 #: src/addressbook.c:4899
810 msgid "Interface"
811 msgstr "Интерфейс"
812
813 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
814 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
815 msgid "Address Book"
816 msgstr "Адресная Книга"
817
818 #: src/addressbook.c:4923
819 msgid "Person"
820 msgstr "Контакт"
821
822 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
823 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 msgid "Folder"
825 msgstr "Папка"
826
827 #: src/addressbook.c:4971
828 msgid "vCard"
829 msgstr "vCard"
830
831 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
832 msgid "JPilot"
833 msgstr "JPilot"
834
835 #: src/addressbook.c:5007
836 msgid "LDAP servers"
837 msgstr "LDAP серверы"
838
839 #: src/addressbook.c:5019
840 msgid "LDAP Query"
841 msgstr "LDAP Запрос"
842
843 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
854 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
855 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
856 #: src/prefs_matcher.c:2523
857 msgid "Any"
858 msgstr "Любой"
859
860 #: src/addrgather.c:173
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
863
864 #: src/addrgather.c:180
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "Нет доступных адресных книг."
867
868 #: src/addrgather.c:201
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
871
872 #: src/addrgather.c:208
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "Идёт сбор адресов..."
875
876 #: src/addrgather.c:248
877 msgid "address added by claws-mail"
878 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
879
880 #: src/addrgather.c:276
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "Адреса успешно собраны."
883
884 #: src/addrgather.c:351
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "Текущая папка:"
887
888 #: src/addrgather.c:362
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "Имя адресной книги:"
891
892 #: src/addrgather.c:389
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "Размер папки адресной книги:"
895
896 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
897 msgid ""
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
899 msgstr ""
900 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
901
902 #: src/addrgather.c:407
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
905
906 #: src/addrgather.c:426
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Включая подпапки"
909
910 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
911 msgid "Header Name"
912 msgstr "Имя Заголовка"
913
914 #: src/addrgather.c:451
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Количество Адресов"
917
918 #: src/addrgather.c:561
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Поля Заголовка"
921
922 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
924 msgid "Finish"
925 msgstr "Готово"
926
927 #: src/addrgather.c:620
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
930
931 #: src/addrgather.c:624
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
934
935 #: src/addrindex.c:123
936 msgid "Common addresses"
937 msgstr "Общие адреса"
938
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Личные адреса"
942
943 #: src/addrindex.c:130
944 msgid "Common address"
945 msgstr "Общий адрес"
946
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Личный адрес"
950
951 #: src/addrindex.c:1827
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Обновить адрес(а)"
954
955 #: src/addrindex.c:1828
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
958
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
960 msgid "Notice"
961 msgstr "Уведомление"
962
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
964 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
965 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
967 #: src/summaryview.c:4892
968 msgid "Warning"
969 msgstr "Предупреждение"
970
971 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
973 msgid "Error"
974 msgstr "Ошибка"
975
976 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgid "_View log"
978 msgstr "_Просмотр журнала"
979
980 #: src/alertpanel.c:347
981 msgid "Show this message next time"
982 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
983
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
987
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name:"
990 msgstr "Имя Сервера :"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn):"
994 msgstr "Характерное Имя (dn) :"
995
996 #: src/browseldap.c:270
997 msgid "LDAP Name"
998 msgstr "Имя LDAP"
999
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Значение Параметра"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "Nothing"
1006 msgstr "Ничего"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:64
1009 msgid "a viewer"
1010 msgstr "средство просмотра"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "анализатор Mime"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "folders"
1018 msgstr "папки"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:67
1021 msgid "filtering"
1022 msgstr "фильтрация"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:68
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:69
1029 msgid "a notifier"
1030 msgstr "оповещение"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:70
1033 msgid "an utility"
1034 msgstr "утилита"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:71
1037 msgid "things"
1038 msgstr "разное"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:332
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:434
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Модуль уже загружен"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:445
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:479
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 msgstr ""
1057 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1058 "лицензии."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:488
1061 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1062 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:770
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 "built with."
1069 msgstr ""
1070 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:773
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1077
1078 #: src/common/plugin.c:782
1079 #, c-format
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1082
1083 #: src/common/plugin.c:784
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1086
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:589
1112 #, c-format
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1115
1116 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:732
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:972
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1064
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1368
1144 #, c-format
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1149 #, c-format
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Внутренняя ошибка"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1168 msgid "Uncheckable"
1169 msgstr "Невозможно проверить"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Отозванный сертификат"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1193 #, c-format
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1203 #, c-format
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1213 #, c-format
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1218 #, c-format
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<нет в сертификате>"
1228
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1232
1233 #: src/common/utils.c:257
1234 #, c-format
1235 msgid "%dB"
1236 msgstr "%dБ"
1237
1238 #: src/common/utils.c:258
1239 #, c-format
1240 msgid "%d.%02dKB"
1241 msgstr "%d.%02dKБ"
1242
1243 #: src/common/utils.c:259
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dMB"
1246 msgstr "%d.%02dМБ"
1247
1248 #: src/common/utils.c:260
1249 #, c-format
1250 msgid "%.2fGB"
1251 msgstr "%.2fГБ"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4806
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Sunday"
1256 msgstr "Воскресенье"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4807
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Monday"
1261 msgstr "Понедельник"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4808
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Tuesday"
1266 msgstr "Вторник"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4809
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Wednesday"
1271 msgstr "Среда"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4810
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Thursday"
1276 msgstr "Четверг"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4811
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Friday"
1281 msgstr "Пятница"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4812
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Saturday"
1286 msgstr "Суббота"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4814
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "January"
1291 msgstr "Январь"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4815
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "February"
1296 msgstr "Февраль"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4816
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "March"
1301 msgstr "Март"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4817
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "April"
1306 msgstr "Апрель"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4818
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "May"
1311 msgstr "Май"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4819
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "June"
1316 msgstr "Июнь"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4820
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "July"
1321 msgstr "Июль"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4821
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "August"
1326 msgstr "Август"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4822
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "September"
1331 msgstr "Сентябрь"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4823
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "October"
1336 msgstr "Октябрь"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4824
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "November"
1341 msgstr "Ноябрь"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4825
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "December"
1346 msgstr "Декабрь"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4827
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Sun"
1351 msgstr "Вс"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4828
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Mon"
1356 msgstr "Пн"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4829
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Tue"
1361 msgstr "Вт"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4830
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Wed"
1366 msgstr "Ср"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4831
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Thu"
1371 msgstr "Чт"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4832
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Fri"
1376 msgstr "Пт"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4833
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Sat"
1381 msgstr "Сб"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4835
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Jan"
1386 msgstr "Янв"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4836
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Feb"
1391 msgstr "Фев"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4837
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Mar"
1396 msgstr "Мар"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4838
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Apr"
1401 msgstr "Апр"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4839
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "May"
1406 msgstr "Май"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4840
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Jun"
1411 msgstr "Июн"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4841
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jul"
1416 msgstr "Июл"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4842
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Aug"
1421 msgstr "Авг"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4843
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Sep"
1426 msgstr "Сен"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4844
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Oct"
1431 msgstr "Окт"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4845
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Nov"
1436 msgstr "Ноя"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4846
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Dec"
1441 msgstr "Дек"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4857
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1445 msgid "AM"
1446 msgstr "ДП"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4858
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1450 msgid "PM"
1451 msgstr "ПП"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4859
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1455 msgid "am"
1456 msgstr "дп"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4860
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1460 msgid "pm"
1461 msgstr "пп"
1462
1463 #: src/compose.c:576
1464 msgid "_Add..."
1465 msgstr "_Добавить..."
1466
1467 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "_Удалить"
1471
1472 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Свойства..."
1475
1476 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "_Сообщение"
1479
1480 #: src/compose.c:589
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "_Орфография"
1483
1484 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "_Параметры"
1487
1488 #: src/compose.c:595
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "От_править"
1491
1492 #: src/compose.c:596
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "Отправить _позже"
1495
1496 #: src/compose.c:599
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Вложить файл"
1499
1500 #: src/compose.c:600
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Вставить файл"
1503
1504 #: src/compose.c:601
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Вставить по_дпись"
1507
1508 #: src/compose.c:602
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Заменить подпись"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Печать"
1515
1516 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Отменить"
1519
1520 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "_Повторить"
1523
1524 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "В_ырезать"
1527
1528 #: src/compose.c:619
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Специальная вставка"
1531
1532 #: src/compose.c:620
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Как _цитату"
1535
1536 #: src/compose.c:621
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_С переносами"
1539
1540 #: src/compose.c:622
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "_Без переносов"
1543
1544 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1546 msgid "Select _all"
1547 msgstr "Выделить _всё"
1548
1549 #: src/compose.c:626
1550 msgid "A_dvanced"
1551 msgstr "Д_ополнительно"
1552
1553 #: src/compose.c:627
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "На символ назад"
1556
1557 #: src/compose.c:628
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "На символ вперёд"
1560
1561 #: src/compose.c:629
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "На слово назад"
1564
1565 #: src/compose.c:630
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "На слово вперёд"
1568
1569 #: src/compose.c:631
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "В начало строки"
1572
1573 #: src/compose.c:632
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "В конец строки"
1576
1577 #: src/compose.c:633
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "На предыдущую строку"
1580
1581 #: src/compose.c:634
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "На следующую строку"
1584
1585 #: src/compose.c:635
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Удалить символ слева"
1588
1589 #: src/compose.c:636
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Удалить символ справа"
1592
1593 #: src/compose.c:637
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Удалить слово слева"
1596
1597 #: src/compose.c:638
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Удалить слово справа"
1600
1601 #: src/compose.c:639
1602 msgid "Delete line"
1603 msgstr "Удалить строку"
1604
1605 #: src/compose.c:640
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Удалить до конца строки"
1608
1609 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1611 msgid "_Find"
1612 msgstr "_Найти"
1613
1614 #: src/compose.c:646
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1617
1618 #: src/compose.c:647
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1621
1622 #: src/compose.c:649
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1625
1626 #: src/compose.c:652
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1629
1630 #: src/compose.c:653
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1633
1634 #: src/compose.c:654
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1637
1638 #: src/compose.c:655
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_К следующему неверному слову"
1641
1642 #: src/compose.c:663
1643 msgid "Reply _mode"
1644 msgstr "Ответить"
1645
1646 #: src/compose.c:665
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1649
1650 #: src/compose.c:670
1651 msgid "_Priority"
1652 msgstr "_Приоритет"
1653
1654 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "Кодировка _символов"
1657
1658 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Западно-европейская"
1661
1662 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1663 msgid "Baltic"
1664 msgstr "Балтийская"
1665
1666 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1667 msgid "Hebrew"
1668 msgstr "Иврит"
1669
1670 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1671 msgid "Arabic"
1672 msgstr "Арабская"
1673
1674 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1675 msgid "Cyrillic"
1676 msgstr "Кириллица"
1677
1678 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1679 msgid "Japanese"
1680 msgstr "Японская"
1681
1682 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1683 msgid "Chinese"
1684 msgstr "Китайская"
1685
1686 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1687 msgid "Korean"
1688 msgstr "Корейская"
1689
1690 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1691 msgid "Thai"
1692 msgstr "Тайская"
1693
1694 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Адресная книга"
1697
1698 #: src/compose.c:690
1699 msgid "_Template"
1700 msgstr "_Шаблон"
1701
1702 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1703 msgid "Actio_ns"
1704 msgstr "Дейст_вия"
1705
1706 #: src/compose.c:701
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Авт_оперенос"
1709
1710 #: src/compose.c:702
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Авто_отступ"
1713
1714 #: src/compose.c:703
1715 msgid "Si_gn"
1716 msgstr "Под_писать"
1717
1718 #: src/compose.c:704
1719 msgid "_Encrypt"
1720 msgstr "_Зашифровать"
1721
1722 #: src/compose.c:705
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1725
1726 #: src/compose.c:706
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Удал_ить связи"
1729
1730 #: src/compose.c:707
1731 msgid "Show _ruler"
1732 msgstr "Показать _линейку"
1733
1734 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1735 msgid "_Normal"
1736 msgstr "_Обычный режим"
1737
1738 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1739 msgid "_All"
1740 msgstr "_Всем"
1741
1742 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1743 msgid "_Sender"
1744 msgstr "_Отправителю"
1745
1746 #: src/compose.c:715
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Список рассылки"
1749
1750 #: src/compose.c:720
1751 msgid "_Highest"
1752 msgstr "_Высочайший"
1753
1754 #: src/compose.c:721
1755 msgid "Hi_gh"
1756 msgstr "Выс_окий"
1757
1758 #: src/compose.c:723
1759 msgid "Lo_w"
1760 msgstr "Низ_кий"
1761
1762 #: src/compose.c:724
1763 msgid "_Lowest"
1764 msgstr "_Самый низкий"
1765
1766 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1767 msgid "_Automatic"
1768 msgstr "_Автоматически"
1769
1770 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1773
1774 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1777
1778 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1781
1782 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1785
1786 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1789
1790 #: src/compose.c:1072
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1793
1794 #: src/compose.c:1164
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1797
1798 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1799 #, c-format
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1802
1803 #: src/compose.c:1456
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1806
1807 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1808 msgid ""
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1810 "address."
1811 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1812
1813 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1814 #, c-format
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1817
1818 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1823
1824 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1828
1829 #: src/compose.c:2057
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Fw: несколько писем"
1832
1833 #: src/compose.c:2537
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1837
1838 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Cc:"
1840 msgstr "Копия:"
1841
1842 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1843 msgid "Bcc:"
1844 msgstr "Скрытая копия:"
1845
1846 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1847 msgid "Reply-To:"
1848 msgstr "Ответить:"
1849
1850 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Newsgroups:"
1853 msgstr "Группы новостей:"
1854
1855 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Дополнение к:"
1858
1859 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "В ответе кому:"
1862
1863 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1865 msgid "To:"
1866 msgstr "Кому:"
1867
1868 #: src/compose.c:2832
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1871
1872 #: src/compose.c:2838
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "The following file has been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgid_plural ""
1878 "The following files have been attached: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[0] ""
1881 "Вложенный файл:\n"
1882 "%s"
1883 msgstr[1] ""
1884 "Вложенные файлы:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr[2] ""
1887 "Вложенные файлы:\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: src/compose.c:3111
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1893
1894 #: src/compose.c:3611
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1898
1899 #: src/compose.c:3622
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1903 "want to do that?"
1904 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1905
1906 #: src/compose.c:3625
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Вы уверены?"
1909
1910 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1911 msgid "_Insert"
1912 msgstr "_Вставить"
1913
1914 #: src/compose.c:3750
1915 #, c-format
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Файл %s пуст."
1918
1919 #: src/compose.c:3751
1920 msgid "Empty file"
1921 msgstr "Пустой файл"
1922
1923 #: src/compose.c:3752
1924 msgid "_Attach anyway"
1925 msgstr "_Все равно вложить"
1926
1927 #: src/compose.c:3761
1928 #, c-format
1929 msgid "Can't read %s."
1930 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1931
1932 #: src/compose.c:3788
1933 #, c-format
1934 msgid "Message: %s"
1935 msgstr "Сообщение: %s"
1936
1937 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1938 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Изменено]"
1941
1942 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1943 #, c-format
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1946
1947 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1948 #, c-format
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Составить сообщение"
1955
1956 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1957 msgid ""
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1960 msgstr ""
1961 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1962 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1963
1964 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1965 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1966 msgid "Send"
1967 msgstr "Отправить"
1968
1969 #: src/compose.c:5041
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1972
1973 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1974 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1976 msgid "_Send"
1977 msgstr "_Отправить"
1978
1979 #: src/compose.c:5073
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 msgstr ""
1982 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1983 "отправить?"
1984
1985 #: src/compose.c:5090
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Получатель не указан."
1988
1989 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1990 msgid "_Queue"
1991 msgstr "_В очередь"
1992
1993 #: src/compose.c:5110
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Тема не указана. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Всё равно отправить?"
2001
2002 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2005
2006 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Отправить позже"
2009
2010 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Charset conversion failed."
2015 msgstr ""
2016 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2017 "\n"
2018 "Ошибка преобразование кодировки."
2019
2020 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 msgstr ""
2026 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2027 "\n"
2028 "Не удалось получить ключ шифрования."
2029
2030 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2038 "\n"
2039 "Ошибка подписи: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5179
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047 msgstr ""
2048 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051
2052 #: src/compose.c:5181
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2055
2056 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2057 msgid ""
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2062 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2063 "для повторной попытки."
2064
2065 #: src/compose.c:5252
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2073 "для повторной попытки."
2074
2075 #: src/compose.c:5627
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Send it as %s?"
2081 msgstr ""
2082 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2083 "в определённую %s кодировку.\n"
2084 "Отправить как %s?"
2085
2086 #: src/compose.c:5685
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "\n"
2092 "Send it anyway?"
2093 msgstr ""
2094 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2095 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2096 "\n"
2097 "Всё равно отправить?"
2098
2099 #: src/compose.c:5796
2100 #, c-format
2101 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2102 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2103
2104 #: src/compose.c:5917
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2107
2108 #: src/compose.c:5918
2109 msgid "C_ontinue"
2110 msgstr "П_родолжить"
2111
2112 #: src/compose.c:5967
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2115
2116 #: src/compose.c:5976
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2119
2120 #: src/compose.c:6211
2121 #, c-format
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 msgstr ""
2124 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2125
2126 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Отменить отправку"
2130
2131 #: src/compose.c:6212
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Игнорировать вложение"
2134
2135 #: src/compose.c:6252
2136 #, c-format
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Часть первоисточника %s"
2139
2140 #: src/compose.c:6834
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2143
2144 #: src/compose.c:6995
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Удалить содержимое записи"
2147
2148 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2151
2152 #: src/compose.c:7221
2153 msgid "Mime type"
2154 msgstr "Mime тип"
2155
2156 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2159 msgid "Size"
2160 msgstr "Размер"
2161
2162 #: src/compose.c:7290
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2165
2166 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2168 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2174 msgid "_Browse"
2175 msgstr "_Выбрать"
2176
2177 #: src/compose.c:7800
2178 msgid "Hea_der"
2179 msgstr "Загол_овок"
2180
2181 #: src/compose.c:7805
2182 msgid "_Attachments"
2183 msgstr "_Вложения"
2184
2185 #: src/compose.c:7819
2186 msgid "Othe_rs"
2187 msgstr "Проч_ее"
2188
2189 #: src/compose.c:7834
2190 msgid "S_ubject:"
2191 msgstr "Т_ема:"
2192
2193 #: src/compose.c:8058
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "%s"
2198 msgstr ""
2199 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2200 "%s"
2201
2202 #: src/compose.c:8197
2203 msgid "_From:"
2204 msgstr "_От:"
2205
2206 #: src/compose.c:8214
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2209
2210 #: src/compose.c:8216
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2213
2214 #: src/compose.c:8382
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr ""
2220 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2221 "подписать или зашифровать сообщение."
2222
2223 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2224 msgid "_None"
2225 msgstr "_Никакой"
2226
2227 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2228 #, c-format
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2231
2232 #: src/compose.c:8700
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr "Ошибка формата поля От."
2235
2236 #: src/compose.c:8718
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2239
2240 #: src/compose.c:8736
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2243
2244 #: src/compose.c:8754
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2247
2248 #: src/compose.c:8772
2249 msgid "Template Reply-To format error."
2250 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2251
2252 #: src/compose.c:8791
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2255
2256 #: src/compose.c:9060
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Неверный тип MIME."
2259
2260 #: src/compose.c:9075
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Файл не существует или пуст."
2263
2264 #: src/compose.c:9149
2265 msgid "Properties"
2266 msgstr "Свойства"
2267
2268 #: src/compose.c:9166
2269 msgid "MIME type"
2270 msgstr "MIME тип"
2271
2272 #: src/compose.c:9207
2273 msgid "Encoding"
2274 msgstr "Кодировать"
2275
2276 #: src/compose.c:9227
2277 msgid "Path"
2278 msgstr "Путь"
2279
2280 #: src/compose.c:9228
2281 msgid "File name"
2282 msgstr "Имя файла"
2283
2284 #: src/compose.c:9479
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2290 msgstr ""
2291 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2292 "Завершить процесс принудительно?\n"
2293 "id группы процесса: %d"
2294
2295 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2298
2299 #: src/compose.c:9994
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2302
2303 #: src/compose.c:9996
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "Could not queue message:\n"
2307 "\n"
2308 "%s."
2309 msgstr ""
2310 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2311 "\n"
2312 "%s."
2313
2314 #: src/compose.c:10174
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2317
2318 #: src/compose.c:10178
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2321
2322 #: src/compose.c:10179
2323 msgid ""
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2326 msgstr ""
2327 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2328 "Отказаться от написанного сообщения?"
2329
2330 #: src/compose.c:10181
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Отменить выход"
2333
2334 #: src/compose.c:10181
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Отказаться от письма"
2337
2338 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2339 msgid "Select file"
2340 msgstr "Выбор файла"
2341
2342 #: src/compose.c:10369
2343 #, c-format
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2346
2347 #: src/compose.c:10371
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 msgstr ""
2353 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2354 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2355
2356 #: src/compose.c:10458
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Отказаться от сообщения"
2359
2360 #: src/compose.c:10459
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2363
2364 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2365 msgid "_Discard"
2366 msgstr "_Отказаться"
2367
2368 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2371
2372 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Сохранить изменения"
2375
2376 #: src/compose.c:10463
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2379
2380 #: src/compose.c:10464
2381 msgid "_Don't save"
2382 msgstr "_Не сохранять"
2383
2384 #: src/compose.c:10535
2385 #, c-format
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2388
2389 #: src/compose.c:10537
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Применить шаблон"
2392
2393 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2394 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2395 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2396 msgid "_Replace"
2397 msgstr "_Заменить"
2398
2399 #: src/compose.c:11396
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "Вставить или вложить?"
2402
2403 #: src/compose.c:11397
2404 msgid ""
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2407 msgstr ""
2408 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2409 "(прикрепить) в письмо?"
2410
2411 #: src/compose.c:11399
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Вложить"
2414
2415 #: src/compose.c:11616
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11911
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2427 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2428
2429 #: src/crash.c:140
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:186
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2437
2438 #: src/crash.c:202
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s.\n"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2443 msgstr ""
2444 "%s.\n"
2445 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2446 "ниже."
2447
2448 #: src/crash.c:207
2449 msgid "Debug log"
2450 msgstr "Журнал отладки"
2451
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2453 msgid "Close"
2454 msgstr "Закрыть"
2455
2456 #: src/crash.c:256
2457 msgid "Save..."
2458 msgstr "Сохранить..."
2459
2460 #: src/crash.c:261
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2463
2464 #: src/crash.c:311
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2467
2468 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2471
2472 #: src/editaddress.c:158
2473 msgid ""
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2476 " - Display Name\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - Nickname\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2482 "\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2485 msgstr ""
2486 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2487 "одно из следующих значений было установлено\n"
2488 " - Отображаемое Имя\n"
2489 " - Имя\n"
2490 " - Фамилия\n"
2491 " - Прозвище\n"
2492 " - любой адрес электронной почты\n"
2493 " - любое дополнительное поле\n"
2494 "\n"
2495 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2496 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2497
2498 #: src/editaddress.c:169
2499 msgid ""
2500 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2501 "following values to be set:\n"
2502 " - First Name\n"
2503 " - Last Name\n"
2504 " - any email address\n"
2505 " - any additional attribute\n"
2506 "\n"
2507 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2508 "Click Cancel to close without saving."
2509 msgstr ""
2510 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2511 "одно из следующих значений было установлено\n"
2512 " - Имя\n"
2513 " - Фамилия\n"
2514 " - любой адрес электронной почты\n"
2515 " - любое дополнительное поле\n"
2516 "\n"
2517 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2518 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2519
2520 #: src/editaddress.c:233
2521 msgid "Edit Person Details"
2522 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2523
2524 #: src/editaddress.c:411
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2527
2528 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2530 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2531
2532 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2533 msgid "Discard"
2534 msgstr "Отказаться"
2535
2536 #: src/editaddress.c:677
2537 msgid "Apply"
2538 msgstr "Применить"
2539
2540 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "Правка Данных Контакта"
2543
2544 #: src/editaddress.c:785
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "Выберите изображение"
2547
2548 #: src/editaddress.c:804
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Failed to import image: \n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2555 "%s"
2556
2557 #: src/editaddress.c:846
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "_Установить изображение"
2560
2561 #: src/editaddress.c:847
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "_Удалить изображение"
2564
2565 #: src/editaddress.c:905
2566 msgid "Photo"
2567 msgstr "Фото"
2568
2569 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Отображаемое Имя"
2573
2574 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2575 msgid "Last Name"
2576 msgstr "Фамилия"
2577
2578 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2579 msgid "First Name"
2580 msgstr "Имя"
2581
2582 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2583 msgid "Nickname"
2584 msgstr "Прозвище"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2587 msgid "Alias"
2588 msgstr "Псевдоним"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 msgid "Value"
2594 msgstr "Значение"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1426
2597 msgid "_User Data"
2598 msgstr "_Данные Пользователя"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1427
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2607
2608 #: src/editaddress.c:1584
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "Failed to save image: \n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2615 "%s"
2616
2617 #: src/editbook.c:109
2618 msgid "File appears to be OK."
2619 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2620
2621 #: src/editbook.c:112
2622 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2623 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2624
2625 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2626 msgid "Could not read file."
2627 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2628
2629 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2630 msgid "Edit Addressbook"
2631 msgstr "Правка Адресной Книги"
2632
2633 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2634 msgid " Check File "
2635 msgstr " Проверить Файл "
2636
2637 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2638 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2639 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Файл"
2642
2643 #: src/editbook.c:281
2644 msgid "Add New Addressbook"
2645 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2646
2647 #: src/editgroup.c:101
2648 msgid "A Group Name must be supplied."
2649 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2650
2651 #: src/editgroup.c:294
2652 msgid "Edit Group Data"
2653 msgstr "Изменение Данных Группы"
2654
2655 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2656 msgid "Group Name"
2657 msgstr "Имя Группы"
2658
2659 #: src/editgroup.c:342
2660 msgid "Addresses in Group"
2661 msgstr "Адреса в Группе"
2662
2663 #: src/editgroup.c:377
2664 msgid "Available Addresses"
2665 msgstr "Доступные Адреса"
2666
2667 #: src/editgroup.c:452
2668 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2669 msgstr ""
2670 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2671
2672 #: src/editgroup.c:500
2673 msgid "Edit Group Details"
2674 msgstr "Правка Данных Группы"
2675
2676 #: src/editgroup.c:503
2677 msgid "Add New Group"
2678 msgstr "Добавить Новую Группу"
2679
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Edit folder"
2682 msgstr "Правка папки"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Введите новое имя папки:"
2687
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgid "New folder"
2691 msgstr "Новая папка"
2692
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Введите имя новой папки:"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2701
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2705
2706 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2707 msgid "Edit JPilot Entry"
2708 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2709
2710 #: src/editjpilot.c:281
2711 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2712 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2713
2714 #: src/editjpilot.c:372
2715 msgid "Add New JPilot Entry"
2716 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:137
2719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2720 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2723 msgid "Hostname"
2724 msgstr "Имя узла"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2728 msgid "Port"
2729 msgstr "Порт"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2732 msgid "Search Base"
2733 msgstr "База Поиска"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:197
2736 msgid "Available Search Base(s)"
2737 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:287
2740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2744 msgid "Could not connect to server"
2745 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2746
2747 #: src/editldap.c:151
2748 msgid "A Name must be supplied."
2749 msgstr "Должно быть указано Имя."
2750
2751 #: src/editldap.c:163
2752 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2754
2755 #: src/editldap.c:176
2756 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2758
2759 #: src/editldap.c:277
2760 msgid "Connected successfully to server"
2761 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2762
2763 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2764 msgid "Edit LDAP Server"
2765 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2766
2767 #: src/editldap.c:436
2768 msgid "A name that you wish to call the server."
2769 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2770
2771 #: src/editldap.c:449
2772 msgid ""
2773 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2774 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2775 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2776 "computer as Claws Mail."
2777 msgstr ""
2778 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2779 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2780 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2781
2782 #: src/editldap.c:469
2783 msgid "TLS"
2784 msgstr "TLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2787 msgid "SSL"
2788 msgstr "SSL"
2789
2790 #: src/editldap.c:474
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2795 msgstr ""
2796 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2797 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2798 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2799
2800 #: src/editldap.c:478
2801 msgid ""
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2805 msgstr ""
2806 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2807 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2808 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2809
2810 #: src/editldap.c:490
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2813
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Проверить Сервер "
2817
2818 #: src/editldap.c:497
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2821
2822 #: src/editldap.c:510
2823 msgid ""
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2825 "Examples include:\n"
2826 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2829 msgstr ""
2830 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2831 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2834
2835 #: src/editldap.c:521
2836 msgid ""
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2838 "server."
2839 msgstr ""
2840 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2841
2842 #: src/editldap.c:577
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Атрибуты поиска"
2845
2846 #: src/editldap.c:586
2847 msgid ""
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2850 msgstr ""
2851 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2852 "имя или адрес."
2853
2854 #: src/editldap.c:589
2855 msgid " Defaults "
2856 msgstr " По умолчанию "
2857
2858 #: src/editldap.c:593
2859 msgid ""
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2862 msgstr ""
2863 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2864 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2865
2866 #: src/editldap.c:599
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2869
2870 #: src/editldap.c:614
2871 msgid ""
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2882 msgstr ""
2883 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2884 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2885 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2886 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2887 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2888 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2889 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2890 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2891 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2892 "результаты кэша."
2893
2894 #: src/editldap.c:631
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2897
2898 #: src/editldap.c:636
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr ""
2903 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2904 "использовании адресных окончаний."
2905
2906 #: src/editldap.c:642
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2909
2910 #: src/editldap.c:647
2911 msgid ""
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2917 msgstr ""
2918 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2919 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2920 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2921 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2922 "поисков на других адресных интерфейсах."
2923
2924 #: src/editldap.c:700
2925 msgid "Bind DN"
2926 msgstr "Привязка DN"
2927
2928 #: src/editldap.c:709
2929 msgid ""
2930 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2931 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2932 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2933 "performing a search."
2934 msgstr ""
2935 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2936 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2937 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2938 "выполнения поиска."
2939
2940 #: src/editldap.c:716
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Пароль"
2943
2944 #: src/editldap.c:726
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2947
2948 #: src/editldap.c:731
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2951
2952 #: src/editldap.c:745
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Время ожидания в секундах."
2955
2956 #: src/editldap.c:749
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Максимум Записей"
2959
2960 #: src/editldap.c:763
2961 msgid ""
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr ""
2964 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2965
2966 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2967 msgid "Basic"
2968 msgstr "Основные"
2969
2970 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2971 msgid "Extended"
2972 msgstr "Расширенный"
2973
2974 #: src/editldap.c:978
2975 msgid "Add New LDAP Server"
2976 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2977
2978 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2979 #: src/prefs_summaries.c:441
2980 msgid "Tag"
2981 msgstr "Тег"
2982
2983 #: src/edittags.c:216
2984 msgid "Delete tag"
2985 msgstr "Удалить тег"
2986
2987 #: src/edittags.c:217
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2990
2991 #: src/edittags.c:244
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Удалить все теги"
2994
2995 #: src/edittags.c:245
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2998
2999 #: src/edittags.c:416
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3001 msgstr ""
3002 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3003
3004 #: src/edittags.c:458
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Тег не указан."
3007
3008 #: src/edittags.c:523
3009 msgctxt "Dialog title"
3010 msgid "Apply tags"
3011 msgstr "Применить теги"
3012
3013 #: src/edittags.c:537
3014 msgid "New tag:"
3015 msgstr "Новый тег:"
3016
3017 #: src/edittags.c:570
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3019 msgstr ""
3020 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3021 "немедленно."
3022
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3026
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "Выбор vCard Файла"
3030
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "Правка Записи vCard"
3034
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3038
3039 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3040 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3041 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3060 msgstr ""
3061 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3062 "не существует. Создать этот каталог?"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3066 msgstr "Создать каталог"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3072 "%s"
3073 msgstr ""
3074 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3075 "%s"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3095 msgid "B_rowse"
3096 msgstr "П_росмотр"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3099 msgid "Stylesheet"
3100 msgstr "Таблица стилей"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3106 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3107 msgid "None"
3108 msgstr "Никакой"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3111 #: src/prefs_other.c:407
3112 msgid "Default"
3113 msgstr "По умолчанию"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3117 msgid "Full"
3118 msgstr "Полное"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 msgid "Custom"
3122 msgstr "На выбор"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3125 msgid "Custom-2"
3126 msgstr "На выбор-2"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3129 msgid "Custom-3"
3130 msgstr "На выбор-3"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3133 msgid "Custom-4"
3134 msgstr "На выбор-4"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Формат Полного Имени"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Имя, Фамилия"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Фамилия, Имя"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Объединение Цветов"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Адресная Книга :"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3165 msgid "File Name:"
3166 msgstr "Имя Файла :"
3167
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Открыть в Браузере"
3171
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3177 msgid "File Info"
3178 msgstr "Информация о файле"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 msgid "Format"
3182 msgstr "Формат"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3197 msgstr ""
3198 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3199 "не существует. Создать новый каталог?"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Создать Каталог"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Не был указан суффикс"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3219 msgid ""
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3222 msgstr ""
3223 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3224 "продолжать без суффикса?"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3239 msgid ""
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3241 "to:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 msgstr ""
3244 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3245 "подобно:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3251 "similar to:\n"
3252 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 msgstr ""
3254 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3255 "подобно:\n"
3256 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3259 msgid ""
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263 msgstr ""
3264 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3265 "форматируется подобно:\n"
3266 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3269 msgid "Suffix"
3270 msgstr "Суффикс"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3273 msgid ""
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279 msgstr ""
3280 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3281 "LDAP записи. Примеры:\n"
3282 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgid "Relative DN"
3288 msgstr "Относительный DN"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgid "Unique ID"
3292 msgstr "Уникальный ID"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3295 msgid ""
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 msgstr ""
3302 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3303 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3304 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3305 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3306 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3313 msgid ""
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3318 msgstr ""
3319 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3320 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3321 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3322 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3323
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3329 msgid ""
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3332 msgstr ""
3333 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3334 "позволит игнорировать такие записи."
3335
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3339
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Характерное Имя"
3343
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3347
3348 #: src/export.c:131
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3351
3352 #: src/export.c:142
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Каталог источник:"
3355
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3357 msgid "Mbox file:"
3358 msgstr "Mbox файл:"
3359
3360 #: src/export.c:203
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3363
3364 #: src/export.c:208
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3367
3368 #: src/export.c:221
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3371
3372 #: src/export.c:245
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3375
3376 #: src/exporthtml.c:767
3377 msgid "Full Name"
3378 msgstr "Полное имя"
3379
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3382 msgid "Attributes"
3383 msgstr "Атрибуты"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3396
3397 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Имя слишком длинное."
3400
3401 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Не указано."
3404
3405 #: src/file_checker.c:76
3406 #, c-format
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3409
3410 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3411 #, c-format
3412 msgid "Could not copy %s to %s"
3413 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3414
3415 #: src/file_checker.c:98
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3419 "%s?"
3420 msgstr ""
3421 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3422
3423 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3424 msgid "rule is not account-based\n"
3425 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3426
3427 #: src/filtering.c:607
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3431 "used to retrieve messages\n"
3432 msgstr ""
3433 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3434 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3435
3436 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3437 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3438 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3439 msgid "NON_EXISTENT"
3440 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3441
3442 #: src/filtering.c:617
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3445 "messages\n"
3446 msgstr ""
3447 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3448 "сейчас для получения сообщений\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:624
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3454 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3455 msgstr ""
3456 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3457 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3458
3459 #: src/filtering.c:643
3460 msgid ""
3461 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3462 msgstr ""
3463 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3464 "пользователя в любом случае\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:649
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3470 "request\n"
3471 msgstr ""
3472 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3473 "применяются по запросу пользователя\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:667
3476 #, c-format
3477 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3478 msgstr ""
3479 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3480 "запроса пользователя\n"
3481
3482 #: src/filtering.c:672
3483 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3484 msgstr ""
3485 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3486 "пользователя\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:694
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3492 "%d, name='%s']\n"
3493 msgstr ""
3494 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3495 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3496
3497 #: src/filtering.c:700
3498 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3499 msgstr ""
3500 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3501
3502 #: src/filtering.c:712
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 "name='%s']\n"
3507 msgstr ""
3508 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3509 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3510
3511 #: src/filtering.c:752
3512 #, c-format
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3515
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "действие не может быть применено\n"
3519
3520 #: src/filtering.c:759
3521 #, c-format
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3524
3525 #: src/filtering.c:810
3526 #, c-format
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:814
3531 #, c-format
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:832
3536 #, c-format
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:836
3541 #, c-format
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3547 msgstr "неопределённое"
3548
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3551 msgstr "слияние"
3552
3553 #: src/filtering.c:882
3554 msgid "manually"
3555 msgstr "вручную"
3556
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "обработка папки"
3560
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "начальная обработка"
3564
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "пост-обработка"
3568
3569 #: src/filtering.c:911
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3574 "%s%s %s\n"
3575 "%s%s %s\n"
3576 "%s%s %s\n"
3577 "%s%s %s\n"
3578 msgstr ""
3579 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3580 "%sфайл сообщения: %s\n"
3581 "%s%s %s\n"
3582 "%s%s %s\n"
3583 "%s%s %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585
3586 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3587 msgid ": "
3588 msgstr ":"
3589
3590 #: src/filtering.c:920
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3595 msgstr ""
3596 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3597 "%sфайл сообщения: %s\n"
3598
3599 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3600 msgid "Inbox"
3601 msgstr "Входящие"
3602
3603 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3604 msgid "Sent"
3605 msgstr "Отправленные"
3606
3607 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3608 msgid "Queue"
3609 msgstr "Очередь"
3610
3611 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3612 msgid "Trash"
3613 msgstr "Корзина"
3614
3615 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3616 msgid "Drafts"
3617 msgstr "Черновики"
3618
3619 #: src/folder.c:2011
3620 #, c-format
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3623
3624 #: src/folder.c:3256
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3628
3629 #: src/folder.c:3256
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3633
3634 #: src/folder.c:3564
3635 #, c-format
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3638
3639 #: src/folder.c:4427
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Обработка сообщений..."
3642
3643 #: src/folder.c:4563
3644 #, c-format
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3647
3648 #: src/folder.c:4820
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3651
3652 #: src/foldersel.c:247
3653 msgid "Select folder"
3654 msgstr "Выбрать папку"
3655
3656 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3658 msgid "NewFolder"
3659 msgstr "Новая папка"
3660
3661 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3662 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3663 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3666 #, c-format
3667 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3668 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3669
3670 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3671 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3674 #, c-format
3675 msgid "The folder '%s' already exists."
3676 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3677
3678 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3681 #, c-format
3682 msgid "Can't create the folder '%s'."
3683 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3684
3685 #: src/folderview.c:236
3686 msgid "Mark all re_ad"
3687 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3688
3689 #: src/folderview.c:237
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3692
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "Зап_устить обработку"
3696
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Поиск в папке..."
3700
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "Обрабо_тка..."
3704
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "Очистить _корзину..."
3708
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Отправить _очередь..."
3712
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3716 msgid "New"
3717 msgstr "Новые"
3718
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3722 msgid "Unread"
3723 msgstr "Непрочтённые"
3724
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3727 msgid "Total"
3728 msgstr "Всего"
3729
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3732 msgid "#"
3733 msgstr "№"
3734
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Настройка информации папки..."
3738
3739 #: src/folderview.c:839
3740 msgid ""
3741 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3742 "read?"
3743 msgstr ""
3744 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3745 "прочтённые?"
3746
3747 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3748 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3749 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3750
3751 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3752 msgid "Mark all as read"
3753 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3754
3755 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3756 #, c-format
3757 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3758 msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
3759
3760 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3761 #, c-format
3762 msgid "Scanning folder %s..."
3763 msgstr "Сканирование папки %s..."
3764
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuild folder tree"
3767 msgstr "Перестроить дерево папок"
3768
3769 #: src/folderview.c:1051
3770 msgid ""
3771 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3772 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3773
3774 #: src/folderview.c:1061
3775 msgid "Rebuilding folder tree..."
3776 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3777
3778 #: src/folderview.c:1063
3779 msgid "Scanning folder tree..."
3780 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3781
3782 #: src/folderview.c:1154
3783 #, c-format
3784 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3785 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3786
3787 #: src/folderview.c:1208
3788 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3789 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3790
3791 #: src/folderview.c:2124
3792 #, c-format
3793 msgid "Closing folder %s..."
3794 msgstr "Закрытие папки %s..."
3795
3796 #: src/folderview.c:2219
3797 #, c-format
3798 msgid "Opening folder %s..."
3799 msgstr "Открывается папка %s..."
3800
3801 #: src/folderview.c:2237
3802 msgid "Folder could not be opened."
3803 msgstr "Папка не может быть открыта."
3804
3805 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3806 msgid "Empty trash"
3807 msgstr "Очистить корзину"
3808
3809 #: src/folderview.c:2380
3810 msgid "Delete all messages in trash?"
3811 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3812
3813 #: src/folderview.c:2381
3814 msgid "_Empty trash"
3815 msgstr "_Очистить корзину"
3816
3817 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3818 msgid "Offline warning"
3819 msgstr "Автономная работа"
3820
3821 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3822 msgid "You're working offline. Override?"
3823 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3824
3825 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3826 msgid "Send queued messages"
3827 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3828
3829 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3830 msgid "Send all queued messages?"
3831 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3832
3833 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3834 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3835 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3836
3837 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3841 "%s"
3842 msgstr ""
3843 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3844 "%s"
3845
3846 #: src/folderview.c:2524
3847 #, c-format
3848 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3849 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3850
3851 #: src/folderview.c:2525
3852 #, c-format
3853 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3854 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3855
3856 #: src/folderview.c:2527
3857 msgid "Copy folder"
3858 msgstr "Копировать папку"
3859
3860 #: src/folderview.c:2527
3861 msgid "Move folder"
3862 msgstr "Переместить папку"
3863
3864 #: src/folderview.c:2538
3865 #, c-format
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Копирование %s в %s..."
3868
3869 #: src/folderview.c:2538
3870 #, c-format
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Перенос %s в %s..."
3873
3874 #: src/folderview.c:2572
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3877
3878 #: src/folderview.c:2575
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3881
3882 #: src/folderview.c:2576
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3885
3886 #: src/folderview.c:2579
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3889
3890 #: src/folderview.c:2582
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3893
3894 #: src/folderview.c:2582
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Перенос не удался!"
3897
3898 #: src/folderview.c:2632
3899 #, c-format
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3902
3903 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Подписка на группы новостей"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Найти группы:"
3918
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3920 msgid " Search "
3921 msgstr " Поиск "
3922
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Имя группы новостей"
3926
3927 #: src/grouplistdialog.c:205
3928 msgid "Messages"
3929 msgstr "Сообщения"
3930
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3932 msgid "Type"
3933 msgstr "Тип"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3936 msgid "moderated"
3937 msgstr "модерируется"
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3940 msgid "readonly"
3941 msgstr "только для чтения"
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3946 msgid "unknown"
3947 msgstr "неизвестно"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3954 msgid "Done."
3955 msgstr "Готово."
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3958 #, c-format
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:131
3963 msgid ""
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3965 "\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3967 msgstr ""
3968 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3969 "\n"
3970 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:137
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "\n"
3976 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3977 msgstr ""
3978 "\n"
3979 "\n"
3980 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
3981 "Claws Mail:\n"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:142
3984 msgid ""
3985 "\n"
3986 "\n"
3987 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3988 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "\n"
3992 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3993 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3994 "можете сделать это на:\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:158
3997 msgid ""
3998 "\n"
3999 "\n"
4000 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 " and Hiroyuki Yamamoto"
4003 msgstr ""
4004 "\n"
4005 "\n"
4006 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4007 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4008 "и Хироюки Ямамото"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:161
4011 msgid ""
4012 "\n"
4013 "\n"
4014 "System Information\n"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "\n"
4018 "Системная информация\n"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:168
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s %s (%s)"
4025 msgstr ""
4026 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4027 "Операционная система: %s %s (%s)"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:177
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s"
4034 msgstr ""
4035 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4036 "Операционная Система: %s"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:186
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: unknown"
4043 msgstr ""
4044 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4045 "Операционная Система: неизвестна"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4048 msgid "The Claws Mail Team"
4049 msgstr "Команда Claws Mail"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:261
4052 msgid "Previous team members"
4053 msgstr "В прошлом члены команды"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:280
4056 msgid "The translation team"
4057 msgstr "Команда переводчиков"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:299
4060 msgid "Documentation team"
4061 msgstr "Команда поддержки документации"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:318
4064 msgid "Logo"
4065 msgstr "Логотип"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:337
4068 msgid "Icons"
4069 msgstr "Пиктограммы"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:356
4072 msgid "Contributors"
4073 msgstr "Помощники"
4074
4075 #: src/gtk/about.c:404
4076 msgid "Compiled-in Features\n"
4077 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:420
4080 msgctxt "compface"
4081 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4082 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4083
4084 #: src/gtk/about.c:430
4085 msgctxt "Enchant"
4086 msgid "adds support for spell checking\n"
4087 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:440
4090 msgctxt "GnuTLS"
4091 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4092 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:450
4095 msgctxt "IPv6"
4096 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4097 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:461
4100 msgctxt "iconv"
4101 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4102 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4103
4104 #: src/gtk/about.c:471
4105 msgctxt "JPilot"
4106 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4107 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:481
4110 msgctxt "LDAP"
4111 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4112 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:491
4115 msgctxt "libetpan"
4116 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4117 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:501
4120 msgctxt "libSM"
4121 msgid "adds support for session handling\n"
4122 msgstr "поддержка сессий\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:511
4125 msgctxt "NetworkManager"
4126 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4127 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:543
4130 msgid ""
4131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4133 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4134 "version.\n"
4135 "\n"
4136 msgstr ""
4137 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4138 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4139 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4140 "поздней версии.\n"
4141 "\n"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:549
4144 msgid ""
4145 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4146 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4147 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4148 "more details.\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4152 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4153 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4154 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4155 "License.\n"
4156 "\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:567
4159 msgid ""
4160 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4161 "this program. If not, see "
4162 msgstr ""
4163 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4164 "Public License. Если нет, смотрите "
4165
4166 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4167 msgid "Session statistics\n"
4168 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4169
4170 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4171 #, c-format
4172 msgid "Started: %s\n"
4173 msgstr "Начало: %s\n"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4176 msgid "Incoming traffic\n"
4177 msgstr "Входящий трафик\n"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4180 #, c-format
4181 msgid "Received messages: %d\n"
4182 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4183
4184 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4185 msgid "Outgoing traffic\n"
4186 msgstr "Исходящий трафик\n"
4187
4188 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4189 #, c-format
4190 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4191 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4192
4193 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4194 #, c-format
4195 msgid "Replied messages: %d\n"
4196 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4197
4198 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4199 #, c-format
4200 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4201 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4204 #, c-format
4205 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4206 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:773
4209 msgid "About Claws Mail"
4210 msgstr "О программе Claws Mail"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:831
4213 msgid ""
4214 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4215 "The Claws Mail Team\n"
4216 "and Hiroyuki Yamamoto"
4217 msgstr ""
4218 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4219 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4220 "и Хироюки Ямамото"
4221
4222 #: src/gtk/about.c:845
4223 msgid "_Info"
4224 msgstr "_Информация"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:851
4227 msgid "_Authors"
4228 msgstr "_Авторы"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:857
4231 msgid "_Features"
4232 msgstr "_Возможности"
4233
4234 #: src/gtk/about.c:863
4235 msgid "_License"
4236 msgstr "_Лицензия"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:871
4239 msgid "_Release Notes"
4240 msgstr "_О релизе"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:877
4243 msgid "_Statistics"
4244 msgstr "_Статистика"
4245
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4247 msgid "Orange"
4248 msgstr "Оранжевый"
4249
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4251 msgid "Red"
4252 msgstr "Красный"
4253
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4255 msgid "Pink"
4256 msgstr "Розовый"
4257
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4259 msgid "Sky blue"
4260 msgstr "Голубой"
4261
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4263 msgid "Blue"
4264 msgstr "Синий"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4267 msgid "Green"
4268 msgstr "Зеленый"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4271 msgid "Brown"
4272 msgstr "Коричневый"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4275 msgid "Grey"
4276 msgstr "Зеленый"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4279 msgid "Light brown"
4280 msgstr "Светлокоричневый"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4283 msgid "Dark red"
4284 msgstr "Темнокрасный"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4287 msgid "Dark pink"
4288 msgstr "Темнорозовый"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4291 msgid "Steel blue"
4292 msgstr "Голубая сталь"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4295 msgid "Gold"
4296 msgstr "Золотой"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4299 msgid "Bright green"
4300 msgstr "Светлозеленый"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4303 msgid "Magenta"
4304 msgstr "Малиновый"
4305
4306 #: src/gtk/foldersort.c:156
4307 msgid "Set mailbox order"
4308 msgstr "Порядок сортировки папок"
4309
4310 #: src/gtk/foldersort.c:190
4311 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4312 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4313
4314 #: src/gtk/foldersort.c:216
4315 msgid "Mailboxes"
4316 msgstr "Почтовые ящики"
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4319 msgid "No dictionary selected."
4320 msgstr "Словарь не выбран."
4321
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4323 #, c-format
4324 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4325 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4326
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4328 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4329 msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
4330
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:713