1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2015 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015.
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.13.0\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-12-14 16:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
30 #: src/account.c:392 src/account.c:459
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
44 msgstr "Правка учётных записей"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
68 msgstr "Копировать %s"
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
94 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
110 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
161 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
170 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addrclip.c:479
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
222 #: src/addrclip.c:502
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
226 #: src/addrclip.c:593
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
239 #: src/addrcustomattr.c:66
243 #: src/addrcustomattr.c:67
247 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgstr "мобильный телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:69
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
259 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgstr "рабочий телефон"
263 #: src/addrcustomattr.c:72
267 #: src/addrcustomattr.c:73
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295 #: src/addrcustomattr.c:192
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
311 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
313 msgstr "Удалить _все"
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
332 #: src/addrcustomattr.c:513
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
352 #: src/addrduplicates.c:145
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
400 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
408 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
412 #: src/addressadd.c:536
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
417 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
428 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
433 #: src/messageview.c:213
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
438 #: src/messageview.c:214
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
444 msgstr "Новая _Книга"
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
448 msgstr "Новая _Папка"
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Новый _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Новый _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Правка книги"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Удалить книгу"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
485 msgstr "_Выделить всё"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Новый _Адрес"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Новая _Группа"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Написать Письмо"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
543 #: src/messageview.c:339
545 msgstr "_О Claws Mail"
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
555 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting TLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
655 #: src/addressbook.c:913
659 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
660 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
662 msgstr "Адресная книга"
664 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
668 #: src/addressbook.c:1483
670 msgstr "Удалить группу"
672 #: src/addressbook.c:1484
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
680 #: src/addressbook.c:2195
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
684 #: src/addressbook.c:2205
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
688 #: src/addressbook.c:2914
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2926
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
708 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
711 msgid "Delete folder"
712 msgstr "Удалить папку"
714 #: src/addressbook.c:2930
715 msgid "Delete _folder only"
716 msgstr "Удалить _только папку"
718 #: src/addressbook.c:2930
719 msgid "Delete folder and _addresses"
720 msgstr "Удалить папку и _адреса"
722 #: src/addressbook.c:2941
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will not be lost."
728 "Действительно удалить '%s'?\n"
729 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
731 #: src/addressbook.c:2948
734 "Do you want to delete '%s'?\n"
735 "The addresses it contains will be lost."
737 "Действительно удалить '%s'?\n"
738 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
740 #: src/addressbook.c:3062
745 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
747 msgstr "Новые Контакты"
749 #: src/addressbook.c:4088
750 msgid "New user, could not save index file."
751 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
753 #: src/addressbook.c:4092
754 msgid "New user, could not save address book files."
755 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
757 #: src/addressbook.c:4102
758 msgid "Old address book converted successfully."
759 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
761 #: src/addressbook.c:4107
763 "Old address book converted,\n"
764 "could not save new address index file."
766 "Старая адресная книга преобразована,\n"
767 "не удалось сохранить новый индексный файл."
769 #: src/addressbook.c:4120
771 "Could not convert address book,\n"
772 "but created empty new address book files."
774 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
775 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
777 #: src/addressbook.c:4126
779 "Could not convert address book,\n"
780 "could not save new address index file."
782 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
783 "и создать новый индексный файл."
785 #: src/addressbook.c:4131
787 "Could not convert address book\n"
788 "and could not create new address book files."
790 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
791 "и создать файлы новой адресной книги."
793 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
794 msgid "Addressbook conversion error"
795 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
797 #: src/addressbook.c:4258
798 msgid "Addressbook Error"
799 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
801 #: src/addressbook.c:4259
802 msgid "Could not read address index"
803 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
805 #: src/addressbook.c:4590
806 msgid "Busy searching..."
807 msgstr "Идёт поиск..."
809 #: src/addressbook.c:4899
813 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
814 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
816 msgstr "Адресная Книга"
818 #: src/addressbook.c:4923
822 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
823 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
827 #: src/addressbook.c:4971
831 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
835 #: src/addressbook.c:5007
837 msgstr "LDAP серверы"
839 #: src/addressbook.c:5019
843 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
848 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
854 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
855 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
856 #: src/prefs_matcher.c:2523
860 #: src/addrgather.c:173
861 msgid "Please specify name for address book."
862 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
864 #: src/addrgather.c:180
865 msgid "No available address book."
866 msgstr "Нет доступных адресных книг."
868 #: src/addrgather.c:201
869 msgid "Please select the mail headers to search."
870 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
872 #: src/addrgather.c:208
873 msgid "Collecting addresses..."
874 msgstr "Идёт сбор адресов..."
876 #: src/addrgather.c:248
877 msgid "address added by claws-mail"
878 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
880 #: src/addrgather.c:276
881 msgid "Addresses collected successfully."
882 msgstr "Адреса успешно собраны."
884 #: src/addrgather.c:351
885 msgid "Current folder:"
886 msgstr "Текущая папка:"
888 #: src/addrgather.c:362
889 msgid "Address book name:"
890 msgstr "Имя адресной книги:"
892 #: src/addrgather.c:389
893 msgid "Address book folder size:"
894 msgstr "Размер папки адресной книги:"
896 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
898 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
900 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
902 #: src/addrgather.c:407
903 msgid "Process these mail header fields"
904 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
906 #: src/addrgather.c:426
907 msgid "Include subfolders"
908 msgstr "Включая подпапки"
910 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
912 msgstr "Имя Заголовка"
914 #: src/addrgather.c:451
915 msgid "Address Count"
916 msgstr "Количество Адресов"
918 #: src/addrgather.c:561
919 msgid "Header Fields"
920 msgstr "Поля Заголовка"
922 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
923 #: src/importldif.c:1022
927 #: src/addrgather.c:620
928 msgid "Collect email addresses from selected messages"
929 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
931 #: src/addrgather.c:624
932 msgid "Collect email addresses from folder"
933 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
935 #: src/addrindex.c:123
936 msgid "Common addresses"
937 msgstr "Общие адреса"
939 #: src/addrindex.c:124
940 msgid "Personal addresses"
941 msgstr "Личные адреса"
943 #: src/addrindex.c:130
944 msgid "Common address"
947 #: src/addrindex.c:131
948 msgid "Personal address"
949 msgstr "Личный адрес"
951 #: src/addrindex.c:1827
952 msgid "Address(es) update"
953 msgstr "Обновить адрес(а)"
955 #: src/addrindex.c:1828
956 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
957 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
959 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
963 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
964 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
965 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
967 #: src/summaryview.c:4892
969 msgstr "Предупреждение"
971 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
976 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgstr "_Просмотр журнала"
980 #: src/alertpanel.c:347
981 msgid "Show this message next time"
982 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
988 #: src/browseldap.c:237
990 msgstr "Имя Сервера :"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn):"
994 msgstr "Характерное Имя (dn) :"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Значение Параметра"
1004 #: src/common/plugin.c:63
1008 #: src/common/plugin.c:64
1010 msgstr "средство просмотра"
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "анализатор Mime"
1016 #: src/common/plugin.c:66
1020 #: src/common/plugin.c:67
1024 #: src/common/plugin.c:68
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1028 #: src/common/plugin.c:69
1032 #: src/common/plugin.c:70
1036 #: src/common/plugin.c:71
1040 #: src/common/plugin.c:332
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1046 #: src/common/plugin.c:434
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Модуль уже загружен"
1050 #: src/common/plugin.c:445
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1054 #: src/common/plugin.c:479
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1060 #: src/common/plugin.c:488
1061 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1062 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1064 #: src/common/plugin.c:770
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1072 #: src/common/plugin.c:773
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1078 #: src/common/plugin.c:782
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1083 #: src/common/plugin.c:784
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "ошибка SSL соединения\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1099 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1103 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1107 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1111 #: src/common/smtp.c:589
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "не удалось начать TLS сессию\n"
1120 #: src/common/socket.c:569
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1124 #: src/common/socket.c:598
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1128 #: src/common/socket.c:732
1130 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1133 #: src/common/socket.c:972
1135 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1138 #: src/common/socket.c:1064
1140 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1368
1145 msgid "write on fd%d: %s\n"
1146 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1150 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1155 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1160 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1164 msgid "Internal error"
1165 msgstr "Внутренняя ошибка"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1169 msgstr "Невозможно проверить"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1172 msgid "Self-signed certificate"
1173 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1176 msgid "Revoked certificate"
1177 msgstr "Отозванный сертификат"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1180 msgid "No certificate issuer found"
1181 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1184 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1185 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1189 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1190 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1194 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1199 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1200 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1204 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1209 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1210 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1214 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1215 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1219 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1220 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1226 msgid "<not in certificate>"
1227 msgstr "<нет в сертификате>"
1229 #: src/common/string_match.c:81
1230 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1231 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1233 #: src/common/utils.c:257
1238 #: src/common/utils.c:258
1243 #: src/common/utils.c:259
1248 #: src/common/utils.c:260
1253 #: src/common/utils.c:4806
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgstr "Воскресенье"
1258 #: src/common/utils.c:4807
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgstr "Понедельник"
1263 #: src/common/utils.c:4808
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4809
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4810
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4811
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4812
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4814
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4815
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4816
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4817
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4818
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4819
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4820
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4821
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4822
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4823
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4824
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4825
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4827
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4828
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4829
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4830
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4831
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4832
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4833
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4835
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4836
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4837
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4838
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4839
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4840
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4841
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4842
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4843
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4844
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4845
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4846
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4857
1444 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 #: src/common/utils.c:4858
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 #: src/common/utils.c:4859
1454 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 #: src/common/utils.c:4860
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 #: src/compose.c:576
1465 msgstr "_Добавить..."
1467 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1472 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "_Свойства..."
1476 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1480 #: src/compose.c:589
1482 msgstr "_Орфография"
1484 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1488 #: src/compose.c:595
1492 #: src/compose.c:596
1494 msgstr "Отправить _позже"
1496 #: src/compose.c:599
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "_Вложить файл"
1500 #: src/compose.c:600
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "_Вставить файл"
1504 #: src/compose.c:601
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "Вставить по_дпись"
1508 #: src/compose.c:602
1509 msgid "_Replace signature"
1510 msgstr "_Заменить подпись"
1512 #: src/compose.c:606
1516 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1520 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1524 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1528 #: src/compose.c:619
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "_Специальная вставка"
1532 #: src/compose.c:620
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "Как _цитату"
1536 #: src/compose.c:621
1538 msgstr "_С переносами"
1540 #: src/compose.c:622
1542 msgstr "_Без переносов"
1544 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1547 msgstr "Выделить _всё"
1549 #: src/compose.c:626
1551 msgstr "Д_ополнительно"
1553 #: src/compose.c:627
1554 msgid "Move a character backward"
1555 msgstr "На символ назад"
1557 #: src/compose.c:628
1558 msgid "Move a character forward"
1559 msgstr "На символ вперёд"
1561 #: src/compose.c:629
1562 msgid "Move a word backward"
1563 msgstr "На слово назад"
1565 #: src/compose.c:630
1566 msgid "Move a word forward"
1567 msgstr "На слово вперёд"
1569 #: src/compose.c:631
1570 msgid "Move to beginning of line"
1571 msgstr "В начало строки"
1573 #: src/compose.c:632
1574 msgid "Move to end of line"
1575 msgstr "В конец строки"
1577 #: src/compose.c:633
1578 msgid "Move to previous line"
1579 msgstr "На предыдущую строку"
1581 #: src/compose.c:634
1582 msgid "Move to next line"
1583 msgstr "На следующую строку"
1585 #: src/compose.c:635
1586 msgid "Delete a character backward"
1587 msgstr "Удалить символ слева"
1589 #: src/compose.c:636
1590 msgid "Delete a character forward"
1591 msgstr "Удалить символ справа"
1593 #: src/compose.c:637
1594 msgid "Delete a word backward"
1595 msgstr "Удалить слово слева"
1597 #: src/compose.c:638
1598 msgid "Delete a word forward"
1599 msgstr "Удалить слово справа"
1601 #: src/compose.c:639
1603 msgstr "Удалить строку"
1605 #: src/compose.c:640
1606 msgid "Delete to end of line"
1607 msgstr "Удалить до конца строки"
1609 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1614 #: src/compose.c:646
1615 msgid "_Wrap current paragraph"
1616 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1618 #: src/compose.c:647
1619 msgid "Wrap all long _lines"
1620 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1622 #: src/compose.c:649
1623 msgid "Edit with e_xternal editor"
1624 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1626 #: src/compose.c:652
1627 msgid "_Check all or check selection"
1628 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1630 #: src/compose.c:653
1631 msgid "_Highlight all misspelled words"
1632 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1634 #: src/compose.c:654
1635 msgid "Check _backwards misspelled word"
1636 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1638 #: src/compose.c:655
1639 msgid "_Forward to next misspelled word"
1640 msgstr "_К следующему неверному слову"
1642 #: src/compose.c:663
1646 #: src/compose.c:665
1647 msgid "Privacy _System"
1648 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1650 #: src/compose.c:670
1654 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1655 msgid "Character _encoding"
1656 msgstr "Кодировка _символов"
1658 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1659 msgid "Western European"
1660 msgstr "Западно-европейская"
1662 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1666 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1670 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1674 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1678 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1682 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1686 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1690 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1694 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1695 msgid "_Address book"
1696 msgstr "_Адресная книга"
1698 #: src/compose.c:690
1702 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1706 #: src/compose.c:701
1707 msgid "Aut_o wrapping"
1708 msgstr "Авт_оперенос"
1710 #: src/compose.c:702
1711 msgid "Auto _indent"
1712 msgstr "Авто_отступ"
1714 #: src/compose.c:703
1718 #: src/compose.c:704
1720 msgstr "_Зашифровать"
1722 #: src/compose.c:705
1723 msgid "_Request Return Receipt"
1724 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1726 #: src/compose.c:706
1727 msgid "Remo_ve references"
1728 msgstr "Удал_ить связи"
1730 #: src/compose.c:707
1732 msgstr "Показать _линейку"
1734 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1736 msgstr "_Обычный режим"
1738 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1742 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1744 msgstr "_Отправителю"
1746 #: src/compose.c:715
1747 msgid "_Mailing-list"
1748 msgstr "_Список рассылки"
1750 #: src/compose.c:720
1752 msgstr "_Высочайший"
1754 #: src/compose.c:721
1758 #: src/compose.c:723
1762 #: src/compose.c:724
1764 msgstr "_Самый низкий"
1766 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1768 msgstr "_Автоматически"
1770 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1771 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1772 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1774 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1775 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1776 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1778 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1779 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1780 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1782 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1783 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1784 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1786 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1787 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1788 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1790 #: src/compose.c:1072
1791 msgid "New message From format error."
1792 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1794 #: src/compose.c:1164
1795 msgid "New message subject format error."
1796 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1798 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1800 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1801 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1803 #: src/compose.c:1456
1804 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1805 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1807 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1809 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1813 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1815 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1816 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1818 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1820 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1824 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1826 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1829 #: src/compose.c:2057
1830 msgid "Fw: multiple emails"
1831 msgstr "Fw: несколько писем"
1833 #: src/compose.c:2537
1835 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1836 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1838 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1842 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1844 msgstr "Скрытая копия:"
1846 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1850 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1851 #: src/gtk/headers.h:33
1853 msgstr "Группы новостей:"
1855 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1856 msgid "Followup-To:"
1857 msgstr "Дополнение к:"
1859 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1860 msgid "In-Reply-To:"
1861 msgstr "В ответе кому:"
1863 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1864 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1868 #: src/compose.c:2832
1869 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1870 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1872 #: src/compose.c:2838
1875 "The following file has been attached: \n"
1878 "The following files have been attached: \n"
1884 "Вложенные файлы:\n"
1887 "Вложенные файлы:\n"
1890 #: src/compose.c:3111
1891 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1892 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1894 #: src/compose.c:3611
1896 msgid "Could not get size of file '%s'."
1897 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1899 #: src/compose.c:3622
1902 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1906 #: src/compose.c:3625
1907 msgid "Are you sure?"
1908 msgstr "Вы уверены?"
1910 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1914 #: src/compose.c:3750
1916 msgid "File %s is empty."
1917 msgstr "Файл %s пуст."
1919 #: src/compose.c:3751
1921 msgstr "Пустой файл"
1923 #: src/compose.c:3752
1924 msgid "_Attach anyway"
1925 msgstr "_Все равно вложить"
1927 #: src/compose.c:3761
1929 msgid "Can't read %s."
1930 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1932 #: src/compose.c:3788
1935 msgstr "Сообщение: %s"
1937 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1938 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1940 msgstr " [Изменено]"
1942 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1947 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1952 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Составить сообщение"
1956 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1961 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1962 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1964 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1965 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1969 #: src/compose.c:5041
1970 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1971 msgstr "По умолчанию задан только \"Копия\" (Cс) адрес. Всё равно отправить?"
1973 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1974 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1979 #: src/compose.c:5073
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 "По умолчанию задан только адрес \"Скрытая копия\" (Bсс) адрес. Всё равно "
1985 #: src/compose.c:5090
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Получатель не указан."
1989 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1993 #: src/compose.c:5110
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Тема не указана. %s"
1998 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Всё равно отправить?"
2002 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2006 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2008 msgstr "Отправить позже"
2010 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Charset conversion failed."
2016 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2018 "Ошибка преобразование кодировки."
2020 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2028 "Не удалось получить ключ шифрования."
2030 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Signature failed: %s"
2037 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2039 "Ошибка подписи: %s"
2041 #: src/compose.c:5179
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2052 #: src/compose.c:5181
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2056 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2062 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2063 "для повторной попытки."
2065 #: src/compose.c:5252
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2073 "для повторной попытки."
2075 #: src/compose.c:5627
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2083 "в определённую %s кодировку.\n"
2086 #: src/compose.c:5685
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2095 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2097 "Всё равно отправить?"
2099 #: src/compose.c:5796
2101 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2102 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2104 #: src/compose.c:5917
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2108 #: src/compose.c:5918
2110 msgstr "П_родолжить"
2112 #: src/compose.c:5967
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2116 #: src/compose.c:5976
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2120 #: src/compose.c:6211
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2124 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2126 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2127 #: src/toolbar.c:2167
2128 msgid "Cancel sending"
2129 msgstr "Отменить отправку"
2131 #: src/compose.c:6212
2132 msgid "Ignore attachment"
2133 msgstr "Игнорировать вложение"
2135 #: src/compose.c:6252
2137 msgid "Original %s part"
2138 msgstr "Часть первоисточника %s"
2140 #: src/compose.c:6834
2141 msgid "Add to address _book"
2142 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2144 #: src/compose.c:6995
2145 msgid "Delete entry contents"
2146 msgstr "Удалить содержимое записи"
2148 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2149 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2150 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2152 #: src/compose.c:7221
2156 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2157 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2158 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2162 #: src/compose.c:7290
2163 msgid "Save Message to "
2164 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2166 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2167 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2168 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2177 #: src/compose.c:7800
2181 #: src/compose.c:7805
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:7819
2189 #: src/compose.c:7834
2193 #: src/compose.c:8058
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2202 #: src/compose.c:8197
2206 #: src/compose.c:8214
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2210 #: src/compose.c:8216
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2214 #: src/compose.c:8382
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2220 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2221 "подписать или зашифровать сообщение."
2223 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2227 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2232 #: src/compose.c:8700
2233 msgid "Template From format error."
2234 msgstr "Ошибка формата поля От."
2236 #: src/compose.c:8718
2237 msgid "Template To format error."
2238 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2240 #: src/compose.c:8736
2241 msgid "Template Cc format error."
2242 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2244 #: src/compose.c:8754
2245 msgid "Template Bcc format error."
2246 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2248 #: src/compose.c:8772
2249 msgid "Template Reply-To format error."
2250 msgstr "Ошибка формата поля Ответить."
2252 #: src/compose.c:8791
2253 msgid "Template subject format error."
2254 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2256 #: src/compose.c:9060
2257 msgid "Invalid MIME type."
2258 msgstr "Неверный тип MIME."
2260 #: src/compose.c:9075
2261 msgid "File doesn't exist or is empty."
2262 msgstr "Файл не существует или пуст."
2264 #: src/compose.c:9149
2268 #: src/compose.c:9166
2272 #: src/compose.c:9207
2276 #: src/compose.c:9227
2280 #: src/compose.c:9228
2284 #: src/compose.c:9479
2287 "The external editor is still working.\n"
2288 "Force terminating the process?\n"
2289 "process group id: %d"
2291 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2292 "Завершить процесс принудительно?\n"
2293 "id группы процесса: %d"
2295 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2296 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2297 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2299 #: src/compose.c:9994
2300 msgid "Could not queue message."
2301 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2303 #: src/compose.c:9996
2306 "Could not queue message:\n"
2310 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2314 #: src/compose.c:10174
2315 msgid "Could not save draft."
2316 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2318 #: src/compose.c:10178
2319 msgid "Could not save draft"
2320 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2322 #: src/compose.c:10179
2324 "Could not save draft.\n"
2325 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2327 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2328 "Отказаться от написанного сообщения?"
2330 #: src/compose.c:10181
2331 msgid "_Cancel exit"
2332 msgstr "_Отменить выход"
2334 #: src/compose.c:10181
2335 msgid "_Discard email"
2336 msgstr "_Отказаться от письма"
2338 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2340 msgstr "Выбор файла"
2342 #: src/compose.c:10369
2344 msgid "File '%s' could not be read."
2345 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2347 #: src/compose.c:10371
2350 "File '%s' contained invalid characters\n"
2351 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2353 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2354 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2356 #: src/compose.c:10458
2357 msgid "Discard message"
2358 msgstr "Отказаться от сообщения"
2360 #: src/compose.c:10459
2361 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2362 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2364 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2366 msgstr "_Отказаться"
2368 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2369 msgid "_Save to Drafts"
2370 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2372 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2373 msgid "Save changes"
2374 msgstr "Сохранить изменения"
2376 #: src/compose.c:10463
2377 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2378 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2380 #: src/compose.c:10464
2382 msgstr "_Не сохранять"
2384 #: src/compose.c:10535
2386 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2387 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2389 #: src/compose.c:10537
2390 msgid "Apply template"
2391 msgstr "Применить шаблон"
2393 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2394 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2395 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 #: src/compose.c:11396
2400 msgid "Insert or attach?"
2401 msgstr "Вставить или вложить?"
2403 #: src/compose.c:11397
2405 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2406 "attach it to the email?"
2408 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2409 "(прикрепить) в письмо?"
2411 #: src/compose.c:11399
2415 #: src/compose.c:11616
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2420 #: src/compose.c:11911
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2426 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2427 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2445 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2450 msgstr "Журнал отладки"
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2458 msgstr "Сохранить..."
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2468 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2472 #: src/editaddress.c:158
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2486 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2487 "одно из следующих значений было установлено\n"
2488 " - Отображаемое Имя\n"
2492 " - любой адрес электронной почты\n"
2493 " - любое дополнительное поле\n"
2495 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2496 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2498 #: src/editaddress.c:169
2500 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2501 "following values to be set:\n"
2504 " - any email address\n"
2505 " - any additional attribute\n"
2507 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2508 "Click Cancel to close without saving."
2510 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2511 "одно из следующих значений было установлено\n"
2514 " - любой адрес электронной почты\n"
2515 " - любое дополнительное поле\n"
2517 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2518 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2520 #: src/editaddress.c:233
2521 msgid "Edit Person Details"
2522 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2524 #: src/editaddress.c:411
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2528 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2530 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2532 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2536 #: src/editaddress.c:677
2540 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "Правка Данных Контакта"
2544 #: src/editaddress.c:785
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "Выберите изображение"
2548 #: src/editaddress.c:804
2551 "Failed to import image: \n"
2554 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2557 #: src/editaddress.c:846
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "_Установить изображение"
2561 #: src/editaddress.c:847
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "_Удалить изображение"
2565 #: src/editaddress.c:905
2569 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "Отображаемое Имя"
2574 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2578 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2582 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2586 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2590 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 #: src/editaddress.c:1426
2598 msgstr "_Данные Пользователя"
2600 #: src/editaddress.c:1427
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2604 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2608 #: src/editaddress.c:1584
2611 "Failed to save image: \n"
2614 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2617 #: src/editbook.c:109
2618 msgid "File appears to be OK."
2619 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2621 #: src/editbook.c:112
2622 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2623 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2625 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2626 msgid "Could not read file."
2627 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2629 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2630 msgid "Edit Addressbook"
2631 msgstr "Правка Адресной Книги"
2633 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2634 msgid " Check File "
2635 msgstr " Проверить Файл "
2637 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2638 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2639 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2643 #: src/editbook.c:281
2644 msgid "Add New Addressbook"
2645 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2647 #: src/editgroup.c:101
2648 msgid "A Group Name must be supplied."
2649 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2651 #: src/editgroup.c:294
2652 msgid "Edit Group Data"
2653 msgstr "Изменение Данных Группы"
2655 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 #: src/editgroup.c:342
2660 msgid "Addresses in Group"
2661 msgstr "Адреса в Группе"
2663 #: src/editgroup.c:377
2664 msgid "Available Addresses"
2665 msgstr "Доступные Адреса"
2667 #: src/editgroup.c:452
2668 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2670 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2672 #: src/editgroup.c:500
2673 msgid "Edit Group Details"
2674 msgstr "Правка Данных Группы"
2676 #: src/editgroup.c:503
2677 msgid "Add New Group"
2678 msgstr "Добавить Новую Группу"
2680 #: src/editgroup.c:553
2682 msgstr "Правка папки"
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Введите новое имя папки:"
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2691 msgstr "Новая папка"
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Введите имя новой папки:"
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2706 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2707 msgid "Edit JPilot Entry"
2708 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2710 #: src/editjpilot.c:281
2711 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2712 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2714 #: src/editjpilot.c:372
2715 msgid "Add New JPilot Entry"
2716 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2718 #: src/editldap_basedn.c:137
2719 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2720 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2722 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2726 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2727 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2731 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2733 msgstr "База Поиска"
2735 #: src/editldap_basedn.c:197
2736 msgid "Available Search Base(s)"
2737 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2739 #: src/editldap_basedn.c:287
2740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2741 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2743 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2744 msgid "Could not connect to server"
2745 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2747 #: src/editldap.c:151
2748 msgid "A Name must be supplied."
2749 msgstr "Должно быть указано Имя."
2751 #: src/editldap.c:163
2752 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2753 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2755 #: src/editldap.c:176
2756 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2757 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2759 #: src/editldap.c:277
2760 msgid "Connected successfully to server"
2761 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2763 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2764 msgid "Edit LDAP Server"
2765 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2767 #: src/editldap.c:436
2768 msgid "A name that you wish to call the server."
2769 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2771 #: src/editldap.c:449
2773 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2774 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2775 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2776 "computer as Claws Mail."
2778 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2779 "организацией \"mydomain.com\". Также возможно использование IP адреса. Можно "
2780 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2782 #: src/editldap.c:469
2786 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2790 #: src/editldap.c:474
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2793 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2794 "TLS_REQCERT fields)."
2796 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2797 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2798 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2800 #: src/editldap.c:478
2802 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2803 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2804 "TLS_REQCERT fields)."
2806 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2807 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2808 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2810 #: src/editldap.c:490
2811 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2812 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2814 #: src/editldap.c:493
2815 msgid " Check Server "
2816 msgstr " Проверить Сервер "
2818 #: src/editldap.c:497
2819 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2820 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2822 #: src/editldap.c:510
2824 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2825 "Examples include:\n"
2826 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 " o=Organization Name,c=Country\n"
2830 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2831 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2832 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2833 " o=Organization Name,c=Country\n"
2835 #: src/editldap.c:521
2837 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2842 #: src/editldap.c:577
2843 msgid "Search Attributes"
2844 msgstr "Атрибуты поиска"
2846 #: src/editldap.c:586
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2854 #: src/editldap.c:589
2856 msgstr " По умолчанию "
2858 #: src/editldap.c:593
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2864 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2866 #: src/editldap.c:599
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2870 #: src/editldap.c:614
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2884 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2885 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2886 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2887 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2888 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2889 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2890 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2891 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2894 #: src/editldap.c:631
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2898 #: src/editldap.c:636
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2903 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2904 "использовании адресных окончаний."
2906 #: src/editldap.c:642
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2910 #: src/editldap.c:647
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2918 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2919 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2920 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2921 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2922 "поисков на других адресных интерфейсах."
2924 #: src/editldap.c:700
2926 msgstr "Привязка DN"
2928 #: src/editldap.c:709
2930 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2931 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2932 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2933 "performing a search."
2935 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2936 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2937 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2938 "выполнения поиска."
2940 #: src/editldap.c:716
2941 msgid "Bind Password"
2944 #: src/editldap.c:726
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2948 #: src/editldap.c:731
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2952 #: src/editldap.c:745
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Время ожидания в секундах."
2956 #: src/editldap.c:749
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Максимум Записей"
2960 #: src/editldap.c:763
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2964 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2966 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2970 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2972 msgstr "Расширенный"
2974 #: src/editldap.c:978
2975 msgid "Add New LDAP Server"
2976 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2978 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2979 #: src/prefs_summaries.c:441
2983 #: src/edittags.c:216
2985 msgstr "Удалить тег"
2987 #: src/edittags.c:217
2988 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2989 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2991 #: src/edittags.c:244
2992 msgid "Delete all tags"
2993 msgstr "Удалить все теги"
2995 #: src/edittags.c:245
2996 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2997 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
2999 #: src/edittags.c:416
3000 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3002 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3004 #: src/edittags.c:458
3005 msgid "Tag is not set."
3006 msgstr "Тег не указан."
3008 #: src/edittags.c:523
3009 msgctxt "Dialog title"
3011 msgstr "Применить теги"
3013 #: src/edittags.c:537
3017 #: src/edittags.c:570
3018 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3020 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "Выбор vCard Файла"
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "Правка Записи vCard"
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3039 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3040 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3041 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3043 #: src/exphtmldlg.c:105
3044 msgid "Please specify output directory and file to create."
3045 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3047 #: src/exphtmldlg.c:108
3048 msgid "Select stylesheet and formatting."
3049 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3051 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3052 msgid "File exported successfully."
3053 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3055 #: src/exphtmldlg.c:177
3058 "The HTML output directory '%s'\n"
3059 "does not exist. Do you want to create it?"
3061 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3062 "не существует. Создать этот каталог?"
3064 #: src/exphtmldlg.c:180
3065 msgid "Create directory"
3066 msgstr "Создать каталог"
3068 #: src/exphtmldlg.c:189
3071 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3074 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3077 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3078 msgid "Failed to Create Directory"
3079 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3081 #: src/exphtmldlg.c:233
3082 msgid "Error creating HTML file"
3083 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3085 #: src/exphtmldlg.c:319
3086 msgid "Select HTML output file"
3087 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3089 #: src/exphtmldlg.c:383
3090 msgid "HTML Output File"
3091 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3093 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3094 #: src/importldif.c:684
3098 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3100 msgstr "Таблица стилей"
3102 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3105 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3106 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3110 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3111 #: src/prefs_other.c:407
3113 msgstr "По умолчанию"
3115 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3120 #: src/exphtmldlg.c:456
3124 #: src/exphtmldlg.c:457
3128 #: src/exphtmldlg.c:458
3132 #: src/exphtmldlg.c:459
3136 #: src/exphtmldlg.c:466
3137 msgid "Full Name Format"
3138 msgstr "Формат Полного Имени"
3140 #: src/exphtmldlg.c:474
3141 msgid "First Name, Last Name"
3142 msgstr "Имя, Фамилия"
3144 #: src/exphtmldlg.c:475
3145 msgid "Last Name, First Name"
3146 msgstr "Фамилия, Имя"
3148 #: src/exphtmldlg.c:482
3149 msgid "Color Banding"
3150 msgstr "Объединение Цветов"
3152 #: src/exphtmldlg.c:488
3153 msgid "Format Email Links"
3154 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3156 #: src/exphtmldlg.c:494
3157 msgid "Format User Attributes"
3158 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3160 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3161 msgid "Address Book:"
3162 msgstr "Адресная Книга :"
3164 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3166 msgstr "Имя Файла :"
3168 #: src/exphtmldlg.c:559
3169 msgid "Open with Web Browser"
3170 msgstr "Открыть в Браузере"
3172 #: src/exphtmldlg.c:591
3173 msgid "Export Address Book to HTML File"
3174 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3176 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3178 msgstr "Информация о файле"
3180 #: src/exphtmldlg.c:657
3184 #: src/expldifdlg.c:107
3185 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3186 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3188 #: src/expldifdlg.c:110
3189 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3190 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3192 #: src/expldifdlg.c:187
3195 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3196 "does not exist. OK to create new directory?"
3198 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3199 "не существует. Создать новый каталог?"
3201 #: src/expldifdlg.c:190
3202 msgid "Create Directory"
3203 msgstr "Создать Каталог"
3205 #: src/expldifdlg.c:199
3208 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3211 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3214 #: src/expldifdlg.c:241
3215 msgid "Suffix was not supplied"
3216 msgstr "Не был указан суффикс"
3218 #: src/expldifdlg.c:243
3220 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3221 "you wish to proceed without a suffix?"
3223 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3224 "продолжать без суффикса?"
3226 #: src/expldifdlg.c:261
3227 msgid "Error creating LDIF file"
3228 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3230 #: src/expldifdlg.c:336
3231 msgid "Select LDIF output file"
3232 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3234 #: src/expldifdlg.c:400
3235 msgid "LDIF Output File"
3236 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3238 #: src/expldifdlg.c:431
3240 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:437
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3252 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3254 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3256 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 #: src/expldifdlg.c:443
3260 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3261 "formatted similar to:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3265 "форматируется подобно:\n"
3266 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3281 "LDAP записи. Примеры:\n"
3282 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3283 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3284 " o=Organization Name,c=Country\n"
3286 #: src/expldifdlg.c:507
3288 msgstr "Относительный DN"
3290 #: src/expldifdlg.c:515
3292 msgstr "Уникальный ID"
3294 #: src/expldifdlg.c:523
3296 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3297 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3298 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3299 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3300 "available RDN options that will be used to create the DN."
3302 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3303 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3304 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3305 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3306 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3308 #: src/expldifdlg.c:543
3309 msgid "Use DN attribute if present in data"
3310 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3312 #: src/expldifdlg.c:548
3314 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3315 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3316 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3317 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3319 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3320 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3321 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3322 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3324 #: src/expldifdlg.c:558
3325 msgid "Exclude record if no Email Address"
3326 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3328 #: src/expldifdlg.c:563
3330 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3331 "option to ignore these records."
3333 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3334 "позволит игнорировать такие записи."
3336 #: src/expldifdlg.c:655
3337 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3338 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3340 #: src/expldifdlg.c:721
3341 msgid "Distinguished Name"
3342 msgstr "Характерное Имя"
3344 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3345 msgid "Export to mbox file"
3346 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3349 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3350 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3353 msgid "Source folder:"
3354 msgstr "Каталог источник:"
3356 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3362 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3365 msgid "Source folder can't be left empty."
3366 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3369 msgid "Couldn't find the source folder."
3370 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3373 msgid "Select exporting file"
3374 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3376 #: src/exporthtml.c:767
3380 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3385 #: src/exporthtml.c:974
3386 msgid "Claws Mail Address Book"
3387 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3389 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3390 msgid "Name already exists but is not a directory."
3391 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3393 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3394 msgid "No permissions to create directory."
3395 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3397 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3398 msgid "Name is too long."
3399 msgstr "Имя слишком длинное."
3401 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3402 msgid "Not specified."
3403 msgstr "Не указано."
3405 #: src/file_checker.c:76
3407 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3408 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3410 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3412 msgid "Could not copy %s to %s"
3413 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3415 #: src/file_checker.c:98
3418 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3421 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3423 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3424 msgid "rule is not account-based\n"
3425 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3427 #: src/filtering.c:607
3430 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3431 "used to retrieve messages\n"
3433 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3434 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3436 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3437 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3438 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3439 msgid "NON_EXISTENT"
3440 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3442 #: src/filtering.c:617
3444 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3447 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3448 "сейчас для получения сообщений\n"
3450 #: src/filtering.c:624
3453 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3454 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3456 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3457 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3459 #: src/filtering.c:643
3461 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3463 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3464 "пользователя в любом случае\n"
3466 #: src/filtering.c:649
3469 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3472 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3473 "применяются по запросу пользователя\n"
3475 #: src/filtering.c:667
3477 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3479 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3480 "запроса пользователя\n"
3482 #: src/filtering.c:672
3483 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3485 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3488 #: src/filtering.c:694
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3494 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3495 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3497 #: src/filtering.c:700
3498 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3500 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3502 #: src/filtering.c:712
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3508 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3509 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3511 #: src/filtering.c:752
3513 msgid "applying action [ %s ]\n"
3514 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3516 #: src/filtering.c:757
3517 msgid "action could not apply\n"
3518 msgstr "действие не может быть применено\n"
3520 #: src/filtering.c:759
3522 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3523 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:810
3527 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:814
3532 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:832
3537 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:836
3542 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:874
3546 msgid "undetermined"
3547 msgstr "неопределённое"
3549 #: src/filtering.c:878
3550 msgid "incorporation"
3553 #: src/filtering.c:882
3557 #: src/filtering.c:886
3558 msgid "folder processing"
3559 msgstr "обработка папки"
3561 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "начальная обработка"
3565 #: src/filtering.c:894
3566 msgid "post-processing"
3567 msgstr "пост-обработка"
3569 #: src/filtering.c:911
3572 "filtering message (%s%s%s)\n"
3573 "%smessage file: %s\n"
3579 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3580 "%sфайл сообщения: %s\n"
3586 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3590 #: src/filtering.c:920
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3596 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3597 "%sфайл сообщения: %s\n"
3599 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3603 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3605 msgstr "Отправленные"
3607 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3611 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3615 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3619 #: src/folder.c:2011
3621 msgid "Processing (%s)...\n"
3622 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3624 #: src/folder.c:3256
3626 msgid "Copying %s to %s...\n"
3627 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3629 #: src/folder.c:3256
3631 msgid "Moving %s to %s...\n"
3632 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3634 #: src/folder.c:3564
3636 msgid "Updating cache for %s..."
3637 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3639 #: src/folder.c:4427
3640 msgid "Processing messages..."
3641 msgstr "Обработка сообщений..."
3643 #: src/folder.c:4563
3645 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3646 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3648 #: src/folder.c:4820
3649 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3650 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3652 #: src/foldersel.c:247
3653 msgid "Select folder"
3654 msgstr "Выбрать папку"
3656 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3659 msgstr "Новая папка"
3661 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3662 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3663 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3667 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3668 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3670 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3671 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3675 msgid "The folder '%s' already exists."
3676 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3678 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3682 msgid "Can't create the folder '%s'."
3683 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3685 #: src/folderview.c:236
3686 msgid "Mark all re_ad"
3687 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3689 #: src/folderview.c:237
3690 msgid "Mark all read recursi_vely"
3691 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3693 #: src/folderview.c:239
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "Зап_устить обработку"
3697 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "_Поиск в папке..."
3701 #: src/folderview.c:242
3702 msgid "Process_ing..."
3703 msgstr "Обрабо_тка..."
3705 #: src/folderview.c:243
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "Очистить _корзину..."
3709 #: src/folderview.c:244
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "Отправить _очередь..."
3713 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3719 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3723 msgstr "Непрочтённые"
3725 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3726 #: src/prefs_folder_column.c:81
3730 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3731 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3735 #: src/folderview.c:767
3736 msgid "Setting folder info..."
3737 msgstr "Настройка информации папки..."
3739 #: src/folderview.c:839
3741 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3744 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3747 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3748 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3749 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3751 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3752 msgid "Mark all as read"
3753 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3755 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3757 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3758 msgstr "Сканирование папки %s%c%s..."
3760 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3762 msgid "Scanning folder %s..."
3763 msgstr "Сканирование папки %s..."
3765 #: src/folderview.c:1050
3766 msgid "Rebuild folder tree"
3767 msgstr "Перестроить дерево папок"
3769 #: src/folderview.c:1051
3771 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3772 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3774 #: src/folderview.c:1061
3775 msgid "Rebuilding folder tree..."
3776 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3778 #: src/folderview.c:1063
3779 msgid "Scanning folder tree..."
3780 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3782 #: src/folderview.c:1154
3784 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3785 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3787 #: src/folderview.c:1208
3788 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3789 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3791 #: src/folderview.c:2124
3793 msgid "Closing folder %s..."
3794 msgstr "Закрытие папки %s..."
3796 #: src/folderview.c:2219
3798 msgid "Opening folder %s..."
3799 msgstr "Открывается папка %s..."
3801 #: src/folderview.c:2237
3802 msgid "Folder could not be opened."
3803 msgstr "Папка не может быть открыта."
3805 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3807 msgstr "Очистить корзину"
3809 #: src/folderview.c:2380
3810 msgid "Delete all messages in trash?"
3811 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3813 #: src/folderview.c:2381
3814 msgid "_Empty trash"
3815 msgstr "_Очистить корзину"
3817 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3818 msgid "Offline warning"
3819 msgstr "Автономная работа"
3821 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3822 msgid "You're working offline. Override?"
3823 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3825 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3826 msgid "Send queued messages"
3827 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3829 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3830 msgid "Send all queued messages?"
3831 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3833 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3834 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3835 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3837 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3840 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3843 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3846 #: src/folderview.c:2524
3848 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3849 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3851 #: src/folderview.c:2525
3853 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3854 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3856 #: src/folderview.c:2527
3858 msgstr "Копировать папку"
3860 #: src/folderview.c:2527
3862 msgstr "Переместить папку"
3864 #: src/folderview.c:2538
3866 msgid "Copying %s to %s..."
3867 msgstr "Копирование %s в %s..."
3869 #: src/folderview.c:2538
3871 msgid "Moving %s to %s..."
3872 msgstr "Перенос %s в %s..."
3874 #: src/folderview.c:2572
3875 msgid "Source and destination are the same."
3876 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3878 #: src/folderview.c:2575
3879 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3880 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3882 #: src/folderview.c:2576
3883 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3884 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3886 #: src/folderview.c:2579
3887 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3888 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3890 #: src/folderview.c:2582
3891 msgid "Copy failed!"
3892 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3894 #: src/folderview.c:2582
3895 msgid "Move failed!"
3896 msgstr "Перенос не удался!"
3898 #: src/folderview.c:2632
3900 msgid "Processing configuration for folder %s"
3901 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3903 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3904 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3905 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3907 #: src/grouplistdialog.c:161
3908 msgid "Newsgroup subscription"
3909 msgstr "Подписка на группы новостей"
3911 #: src/grouplistdialog.c:178
3912 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3913 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3915 #: src/grouplistdialog.c:184
3916 msgid "Find groups:"
3917 msgstr "Найти группы:"
3919 #: src/grouplistdialog.c:192
3923 #: src/grouplistdialog.c:204
3924 msgid "Newsgroup name"
3925 msgstr "Имя группы новостей"
3927 #: src/grouplistdialog.c:205
3931 #: src/grouplistdialog.c:206
3935 #: src/grouplistdialog.c:347
3937 msgstr "модерируется"
3939 #: src/grouplistdialog.c:349
3941 msgstr "только для чтения"
3943 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3949 #: src/grouplistdialog.c:422
3950 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3951 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
3953 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3957 #: src/grouplistdialog.c:492
3959 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3960 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
3962 #: src/gtk/about.c:131
3964 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3966 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3968 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
3970 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
3972 #: src/gtk/about.c:137
3976 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3980 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
3983 #: src/gtk/about.c:142
3987 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3988 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3992 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
3993 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
3994 "можете сделать это на:\n"
3996 #: src/gtk/about.c:158
4000 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 " and Hiroyuki Yamamoto"
4006 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4007 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4010 #: src/gtk/about.c:161
4014 "System Information\n"
4018 "Системная информация\n"
4020 #: src/gtk/about.c:168
4023 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4024 "Operating System: %s %s (%s)"
4026 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4027 "Операционная система: %s %s (%s)"
4029 #: src/gtk/about.c:177
4032 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4033 "Operating System: %s"
4035 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4036 "Операционная Система: %s"
4038 #: src/gtk/about.c:186
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: unknown"
4044 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4045 "Операционная Система: неизвестна"
4047 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
4048 msgid "The Claws Mail Team"
4049 msgstr "Команда Claws Mail"
4051 #: src/gtk/about.c:261
4052 msgid "Previous team members"
4053 msgstr "В прошлом члены команды"
4055 #: src/gtk/about.c:280
4056 msgid "The translation team"
4057 msgstr "Команда переводчиков"
4059 #: src/gtk/about.c:299
4060 msgid "Documentation team"
4061 msgstr "Команда поддержки документации"
4063 #: src/gtk/about.c:318
4067 #: src/gtk/about.c:337
4069 msgstr "Пиктограммы"
4071 #: src/gtk/about.c:356
4072 msgid "Contributors"
4075 #: src/gtk/about.c:404
4076 msgid "Compiled-in Features\n"
4077 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4079 #: src/gtk/about.c:420
4081 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4082 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4084 #: src/gtk/about.c:430
4086 msgid "adds support for spell checking\n"
4087 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4089 #: src/gtk/about.c:440
4091 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4092 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4094 #: src/gtk/about.c:450
4096 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4097 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4099 #: src/gtk/about.c:461
4101 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4102 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4104 #: src/gtk/about.c:471
4106 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4107 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4109 #: src/gtk/about.c:481
4111 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4112 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4114 #: src/gtk/about.c:491
4116 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4117 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4119 #: src/gtk/about.c:501
4121 msgid "adds support for session handling\n"
4122 msgstr "поддержка сессий\n"
4124 #: src/gtk/about.c:511
4125 msgctxt "NetworkManager"
4126 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4127 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4129 #: src/gtk/about.c:543
4131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4132 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4133 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4137 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4138 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4139 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4143 #: src/gtk/about.c:549
4145 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4146 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4147 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4151 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4152 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4153 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4154 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4158 #: src/gtk/about.c:567
4160 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4161 "this program. If not, see "
4163 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4164 "Public License. Если нет, смотрите "
4166 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4167 msgid "Session statistics\n"
4168 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4170 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4172 msgid "Started: %s\n"
4173 msgstr "Начало: %s\n"
4175 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4176 msgid "Incoming traffic\n"
4177 msgstr "Входящий трафик\n"
4179 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4181 msgid "Received messages: %d\n"
4182 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4184 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4185 msgid "Outgoing traffic\n"
4186 msgstr "Исходящий трафик\n"
4188 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4190 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4191 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4193 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4195 msgid "Replied messages: %d\n"
4196 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4198 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4200 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4201 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4203 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4205 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4206 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4208 #: src/gtk/about.c:773
4209 msgid "About Claws Mail"
4210 msgstr "О программе Claws Mail"
4212 #: src/gtk/about.c:831
4214 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4215 "The Claws Mail Team\n"
4216 "and Hiroyuki Yamamoto"
4218 "Авторские права (C) 1999-2016\n"
4219 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4222 #: src/gtk/about.c:845
4224 msgstr "_Информация"
4226 #: src/gtk/about.c:851
4230 #: src/gtk/about.c:857
4232 msgstr "_Возможности"
4234 #: src/gtk/about.c:863
4238 #: src/gtk/about.c:871
4239 msgid "_Release Notes"
4242 #: src/gtk/about.c:877
4244 msgstr "_Статистика"
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4280 msgstr "Светлокоричневый"
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4284 msgstr "Темнокрасный"
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4288 msgstr "Темнорозовый"
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4292 msgstr "Голубая сталь"
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4299 msgid "Bright green"
4300 msgstr "Светлозеленый"
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4306 #: src/gtk/foldersort.c:156
4307 msgid "Set mailbox order"
4308 msgstr "Порядок сортировки папок"
4310 #: src/gtk/foldersort.c:190
4311 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4312 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4314 #: src/gtk/foldersort.c:216
4316 msgstr "Почтовые ящики"
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4319 msgid "No dictionary selected."
4320 msgstr "Словарь не выбран."
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4324 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4325 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4328 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4329 msgstr "Не удалось инициализировать брокер Enchant."
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:713