updated translations
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2018 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2019.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.3\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2019-07-19 08:25+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 20:36+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
28 "X-Poedit-Basepath: claws\n"
29 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
30
31 #: src/account.c:402 src/account.c:469
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 msgstr ""
36 "Открыты окна составления сообщений.\n"
37 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
38
39 #: src/account.c:447
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Не удалось создать папку."
42
43 #: src/account.c:735
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Правка учётных записей"
46
47 #: src/account.c:752
48 msgid ""
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
51 "indicates the default account."
52 msgstr ""
53 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
54 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
55 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
56 "отмечена жирным шрифтом."
57
58 #: src/account.c:823
59 msgid " _Set as default account "
60 msgstr " _Использовать как учётную запись по умолчанию "
61
62 #: src/account.c:915
63 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
64 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
65
66 #: src/account.c:922
67 #, c-format
68 msgid "Copy of %s"
69 msgstr "Копировать %s"
70
71 #: src/account.c:1119
72 #, c-format
73 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
74 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
75
76 #: src/account.c:1121
77 msgid "(Untitled)"
78 msgstr "(Безымянный)"
79
80 #: src/account.c:1122
81 msgid "Delete account"
82 msgstr "Удалить учётную запись"
83
84 #: src/account.c:1596
85 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
86 msgid "G"
87 msgstr "G"
88
89 #: src/account.c:1602
90 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
91 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92
93 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
94 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
95 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
97 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
98 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
99 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
100 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
103 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
104 msgid "Name"
105 msgstr "Имя"
106
107 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
108 msgid "Protocol"
109 msgstr "Протокол"
110
111 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
112 msgid "Server"
113 msgstr "Сервер"
114
115 #: src/action.c:380
116 #, c-format
117 msgid "Could not get message file %d"
118 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
119
120 #: src/action.c:418
121 msgid "Could not get message part."
122 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
123
124 #: src/action.c:435
125 #, c-format
126 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
127 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
128
129 #: src/action.c:607
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
133 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 msgstr ""
135 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
136 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
137
138 #: src/action.c:728
139 msgid "There is no filtering action set"
140 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
141
142 #: src/action.c:730
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "Invalid filtering action(s):\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Неверное действие фильтрации:\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:997
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "%s\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
159 "%s\n"
160 "%s"
161
162 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
164 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
169 msgid "Unknown error"
170 msgstr "Неизвестная ошибка"
171
172 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
173 msgid "Completed"
174 msgstr "Завершено"
175
176 #: src/action.c:1254
177 #, c-format
178 msgid "--- Running: %s\n"
179 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1258
182 #, c-format
183 msgid "--- Ended: %s\n"
184 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185
186 #: src/action.c:1304
187 msgid "Action's input/output"
188 msgstr "Действия ввода/вывода"
189
190 #: src/action.c:1636
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "Введите параметр для следующего действия:\n"
198 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1641
202 msgid "Action's hidden user argument"
203 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
204
205 #: src/action.c:1645
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Enter the argument for the following action:\n"
209 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "  %s"
211 msgstr ""
212 "Введите параметр для следующего действия:\n"
213 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
214 "  %s"
215
216 #: src/action.c:1650
217 msgid "Action's user argument"
218 msgstr "Указанный пользователем параметр"
219
220 #: src/addrclip.c:481
221 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
223
224 #: src/addrclip.c:504
225 msgid "Cannot copy an address book to itself."
226 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
227
228 #: src/addrclip.c:595
229 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
230 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
231
232 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
234 msgid "Group"
235 msgstr "Группа"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:65
238 msgid "date of birth"
239 msgstr "дата рождения"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:66
242 msgid "address"
243 msgstr "адрес"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:67
246 msgid "phone"
247 msgstr "телефон"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:68
250 msgid "mobile phone"
251 msgstr "мобильный телефон"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:69
254 msgid "organization"
255 msgstr "организация"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:70
258 msgid "office address"
259 msgstr "рабочий адрес"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:71
262 msgid "office phone"
263 msgstr "рабочий телефон"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:72
266 msgid "fax"
267 msgstr "факс"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:73
270 msgid "website"
271 msgstr "веб-сайт"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:146
274 msgid "Attribute name"
275 msgstr "Имя свойства"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:161
278 msgid "Delete all attribute names"
279 msgstr "Удалить все свойства"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:162
282 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
283 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:186
286 msgid "Delete attribute name"
287 msgstr "Удалить свойство"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:187
290 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
291 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:196
294 msgid "Reset to default"
295 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:197
298 msgid ""
299 "Do you really want to replace all attribute names\n"
300 "with the default set?"
301 msgstr ""
302 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
303 "свойств набором имён по умолчанию?"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
306 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
308 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
309 msgid "_Delete"
310 msgstr "_Удалить"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
313 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
314 msgid "Delete _all"
315 msgstr "Удалить _все"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:219
318 msgid "_Reset to default"
319 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:410
322 msgid "Attribute name is not set."
323 msgstr "Имя свойства не указано."
324
325 #: src/addrcustomattr.c:469
326 msgctxt "Dialog title"
327 msgid "Edit attribute names"
328 msgstr "Изменить имена свойств"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:483
331 msgid "New attribute name:"
332 msgstr "Имя нового свойства:"
333
334 #: src/addrcustomattr.c:520
335 msgid ""
336 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "contacts."
338 msgstr ""
339 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
340 "контактов свойства."
341
342 #: src/addrduplicates.c:127
343 msgid "Show duplicates in the same book"
344 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
345
346 #: src/addrduplicates.c:133
347 msgid "Show duplicates in different books"
348 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
349
350 #: src/addrduplicates.c:144
351 msgid "Find address book email duplicates"
352 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
353
354 #: src/addrduplicates.c:145
355 msgid ""
356 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
357 msgstr ""
358 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
359
360 #: src/addrduplicates.c:315
361 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
362 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
363
364 #: src/addrduplicates.c:346
365 msgid "Duplicate email addresses"
366 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
367
368 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
369 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
370 msgid "Address"
371 msgstr "Адрес"
372
373 #: src/addrduplicates.c:464
374 msgid "Address book path"
375 msgstr "Путь к адресной книге"
376
377 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
378 msgid "Delete address(es)"
379 msgstr "Удалить адрес(а)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
382 msgid "Really delete the address(es)?"
383 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
384
385 #: src/addrduplicates.c:840
386 msgid "Delete address"
387 msgstr "Удалить адрес"
388
389 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
390 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
391 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
392
393 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
394 msgid "Add to address book"
395 msgstr "Добавить в адресную книгу"
396
397 #: src/addressadd.c:214
398 msgid "Contact"
399 msgstr "Контакт"
400
401 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
402 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
403 msgid "Remarks"
404 msgstr "Примечания"
405
406 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
407 msgid "Select Address Book Folder"
408 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
409
410 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
411 msgid "Add address(es)"
412 msgstr "Добавить адрес(а)"
413
414 #: src/addressadd.c:597
415 msgid "Can't add the specified address"
416 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
417
418 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
419 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
420 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
421 msgid "Email Address"
422 msgstr "Почтовый Адрес"
423
424 #: src/addressbook.c:405
425 msgid "_Book"
426 msgstr "_Книга"
427
428 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
429 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
430 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
431 msgid "_Edit"
432 msgstr "_Правка"
433
434 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
435 #: src/messageview.c:215
436 msgid "_Tools"
437 msgstr "_Сервис"
438
439 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
440 #: src/messageview.c:216
441 msgid "_Help"
442 msgstr "_Справка"
443
444 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
445 msgid "New _Book"
446 msgstr "Новая _Книга"
447
448 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
449 msgid "New _Folder"
450 msgstr "Новая _Папка"
451
452 #: src/addressbook.c:413
453 msgid "New _vCard"
454 msgstr "Новый _vCard"
455
456 #: src/addressbook.c:417
457 msgid "New _JPilot"
458 msgstr "Новый _JPilot"
459
460 #: src/addressbook.c:420
461 msgid "New LDAP _Server"
462 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
463
464 #: src/addressbook.c:424
465 msgid "_Edit book"
466 msgstr "_Правка книги"
467
468 #: src/addressbook.c:425
469 msgid "_Delete book"
470 msgstr "_Удалить книгу"
471
472 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
476 msgid "_Save"
477 msgstr "_Сохранить"
478
479 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
482 msgid "_Close"
483 msgstr "_Закрыть"
484
485 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
486 msgid "_Select all"
487 msgstr "_Выделить всё"
488
489 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
490 msgid "C_ut"
491 msgstr "В_ырезать"
492
493 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
494 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
495 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
496 msgid "_Copy"
497 msgstr "_Копировать"
498
499 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
500 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
501 msgid "_Paste"
502 msgstr "_Вставить"
503
504 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
505 msgid "New _Address"
506 msgstr "Новый _Адрес"
507
508 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
509 msgid "New _Group"
510 msgstr "Новая _Группа"
511
512 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
513 msgid "_Mail To"
514 msgstr "_Написать Письмо"
515
516 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
517 msgid "_Merge"
518 msgstr "_Объединить"
519
520 #: src/addressbook.c:448
521 msgid "Import _LDIF file..."
522 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
523
524 #: src/addressbook.c:449
525 msgid "Import M_utt file..."
526 msgstr "Импорт M_utt файла..."
527
528 #: src/addressbook.c:450
529 msgid "Import _Pine file..."
530 msgstr "Импорт _Pine файла..."
531
532 #: src/addressbook.c:452
533 msgid "Export _HTML..."
534 msgstr "Экспорт в _HTML..."
535
536 #: src/addressbook.c:453
537 msgid "Export LDI_F..."
538 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
539
540 #: src/addressbook.c:455
541 msgid "Find duplicates..."
542 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
543
544 #: src/addressbook.c:456
545 msgid "Edit custom attributes..."
546 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
547
548 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
549 #: src/messageview.c:340
550 msgid "_About"
551 msgstr "_О Claws Mail"
552
553 #: src/addressbook.c:495
554 msgid "_Browse Entry"
555 msgstr "_Просмотр Записи"
556
557 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
561 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Неизвестно"
564
565 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
566 msgid "Success"
567 msgstr "Успешно"
568
569 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
570 msgid "Bad arguments"
571 msgstr "Неверные параметры"
572
573 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
574 msgid "File not specified"
575 msgstr "Не указан файл"
576
577 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
578 msgid "Error opening file"
579 msgstr "Ошибка открытия файла"
580
581 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
582 msgid "Error reading file"
583 msgstr "Ошибка чтения файла"
584
585 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "Неожиданный конец файла"
588
589 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
590 msgid "Error allocating memory"
591 msgstr "Ошибка выделения памяти"
592
593 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
594 msgid "Bad file format"
595 msgstr "Неверный формат файла"
596
597 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
598 msgid "Error writing to file"
599 msgstr "Ошибка записи в файл"
600
601 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
602 msgid "Error opening directory"
603 msgstr "Ошибка чтения каталога"
604
605 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
606 msgid "No path specified"
607 msgstr "Не указан путь"
608
609 #: src/addressbook.c:536
610 msgid "Error connecting to LDAP server"
611 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
612
613 #: src/addressbook.c:537
614 msgid "Error initializing LDAP"
615 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
616
617 #: src/addressbook.c:538
618 msgid "Error binding to LDAP server"
619 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
620
621 #: src/addressbook.c:539
622 msgid "Error searching LDAP database"
623 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
624
625 #: src/addressbook.c:540
626 msgid "Timeout performing LDAP operation"
627 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
628
629 #: src/addressbook.c:541
630 msgid "Error in LDAP search criteria"
631 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
632
633 #: src/addressbook.c:542
634 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
635 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
636
637 #: src/addressbook.c:543
638 msgid "LDAP search terminated on request"
639 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
640
641 #: src/addressbook.c:544
642 msgid "Error starting STARTTLS connection"
643 msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
644
645 #: src/addressbook.c:545
646 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
647 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
648
649 #: src/addressbook.c:546
650 msgid "Missing required information"
651 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
652
653 #: src/addressbook.c:547
654 msgid "Another contact exists with that key"
655 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
656
657 #: src/addressbook.c:548
658 msgid "Strong(er) authentication required"
659 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
660
661 #: src/addressbook.c:916
662 msgid "Sources"
663 msgstr "Источники"
664
665 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
666 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
667 msgid "Address book"
668 msgstr "Адресная книга"
669
670 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
671 msgid "Search"
672 msgstr "Поиск"
673
674 #: src/addressbook.c:1489
675 msgid "Delete group"
676 msgstr "Удалить группу"
677
678 #: src/addressbook.c:1490
679 msgid ""
680 "Really delete the group(s)?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
684 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
685
686 #: src/addressbook.c:2217
687 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
688 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
689
690 #: src/addressbook.c:2227
691 msgid "Cannot paste into an address group."
692 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
693
694 #: src/addressbook.c:2964
695 #, c-format
696 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
697 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
698
699 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
700 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
701 #: src/toolbar.c:497
702 msgid "Delete"
703 msgstr "Удалить"
704
705 #: src/addressbook.c:2976
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
709 "contains will be moved into the parent folder."
710 msgstr ""
711 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
712 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
713
714 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
716 msgid "Delete folder"
717 msgstr "Удалить папку"
718
719 #: src/addressbook.c:2980
720 msgid "Delete _folder only"
721 msgstr "Удалить _только папку"
722
723 #: src/addressbook.c:2980
724 msgid "Delete folder and _addresses"
725 msgstr "Удалить папку и _адреса"
726
727 #: src/addressbook.c:2991
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will not be lost."
732 msgstr ""
733 "Действительно удалить '%s'?\n"
734 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
735
736 #: src/addressbook.c:2998
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "Do you want to delete '%s'?\n"
740 "The addresses it contains will be lost."
741 msgstr ""
742 "Действительно удалить '%s'?\n"
743 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
744
745 #: src/addressbook.c:3112
746 #, c-format
747 msgid "Search '%s'"
748 msgstr "Поиск '%s'"
749
750 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
751 msgid "New Contacts"
752 msgstr "Новые Контакты"
753
754 #: src/addressbook.c:4136
755 msgid "New user, could not save index file."
756 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
757
758 #: src/addressbook.c:4140
759 msgid "New user, could not save address book files."
760 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
761
762 #: src/addressbook.c:4150
763 msgid "Old address book converted successfully."
764 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
765
766 #: src/addressbook.c:4155
767 msgid ""
768 "Old address book converted,\n"
769 "could not save new address index file."
770 msgstr ""
771 "Старая адресная книга преобразована,\n"
772 "не удалось сохранить новый индексный файл."
773
774 #: src/addressbook.c:4168
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "but created empty new address book files."
778 msgstr ""
779 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
780 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
781
782 #: src/addressbook.c:4174
783 msgid ""
784 "Could not convert address book,\n"
785 "could not save new address index file."
786 msgstr ""
787 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
788 "и создать новый индексный файл."
789
790 #: src/addressbook.c:4179
791 msgid ""
792 "Could not convert address book\n"
793 "and could not create new address book files."
794 msgstr ""
795 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
796 "и создать файлы новой адресной книги."
797
798 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
799 msgid "Addressbook conversion error"
800 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
801
802 #: src/addressbook.c:4307
803 msgid "Addressbook Error"
804 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
805
806 #: src/addressbook.c:4308
807 msgid "Could not read address index"
808 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
809
810 #: src/addressbook.c:4639
811 msgid "Busy searching..."
812 msgstr "Идёт поиск..."
813
814 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
815 msgid "Interface"
816 msgstr "Интерфейс"
817
818 #: src/addressbook.c:4981
819 msgid "Address Books"
820 msgstr "Адресные Книги"
821
822 #: src/addressbook.c:4993
823 msgid "Person"
824 msgstr "Контакт"
825
826 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
827 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
828 msgid "Folder"
829 msgstr "Папка"
830
831 #: src/addressbook.c:5041
832 msgid "vCard"
833 msgstr "vCard"
834
835 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
836 msgid "JPilot"
837 msgstr "JPilot"
838
839 #: src/addressbook.c:5077
840 msgid "LDAP servers"
841 msgstr "LDAP серверы"
842
843 #: src/addressbook.c:5089
844 msgid "LDAP Query"
845 msgstr "LDAP Запрос"
846
847 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
848 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
849 msgid "Address Book"
850 msgstr "Адресная Книга"
851
852 #: src/addrgather.c:179
853 msgid "Please specify name for address book."
854 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
855
856 #: src/addrgather.c:186
857 msgid "No available address book."
858 msgstr "Нет доступных адресных книг."
859
860 #: src/addrgather.c:207
861 msgid "Please select the mail headers to search."
862 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
863
864 #: src/addrgather.c:214
865 msgid "Collecting addresses..."
866 msgstr "Идёт сбор адресов..."
867
868 #: src/addrgather.c:254
869 msgid "address added by Claws Mail"
870 msgstr "адрес добавлен Claws Mail"
871
872 #: src/addrgather.c:285
873 msgid "Addresses collected successfully."
874 msgstr "Адреса успешно собраны."
875
876 #: src/addrgather.c:360
877 msgid "Current folder:"
878 msgstr "Текущая папка:"
879
880 #: src/addrgather.c:371
881 msgid "Address book name:"
882 msgstr "Имя адресной книги:"
883
884 #: src/addrgather.c:398
885 msgid "Address book folder size:"
886 msgstr "Размер папки адресной книги:"
887
888 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
889 msgid ""
890 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
891 msgstr ""
892 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
893
894 #: src/addrgather.c:415
895 msgid "Process these mail header fields"
896 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
897
898 #: src/addrgather.c:434
899 msgid "Include subfolders"
900 msgstr "Включая подпапки"
901
902 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
903 msgid "Header Name"
904 msgstr "Имя Заголовка"
905
906 #: src/addrgather.c:498
907 msgid "Address Count"
908 msgstr "Количество Адресов"
909
910 #: src/addrgather.c:585
911 msgid "Header Fields"
912 msgstr "Поля Заголовка"
913
914 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
915 #: src/importldif.c:981
916 msgid "Finish"
917 msgstr "Готово"
918
919 #: src/addrgather.c:644
920 msgid "Collect email addresses from selected messages"
921 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
922
923 #: src/addrgather.c:648
924 msgid "Collect email addresses from folder"
925 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
926
927 #: src/addrindex.c:125
928 msgid "Common addresses"
929 msgstr "Общие адреса"
930
931 #: src/addrindex.c:126
932 msgid "Personal addresses"
933 msgstr "Личные адреса"
934
935 #: src/addrindex.c:132
936 msgid "Common address"
937 msgstr "Общий адрес"
938
939 #: src/addrindex.c:133
940 msgid "Personal address"
941 msgstr "Личный адрес"
942
943 #: src/addrindex.c:1834
944 msgid "Address(es) update"
945 msgstr "Обновить адрес(а)"
946
947 #: src/addrindex.c:1835
948 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
949 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
950
951 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Уведомление"
954
955 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
956 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
957 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
959 msgid "Warning"
960 msgstr "Предупреждение"
961
962 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
964 msgid "Error"
965 msgstr "Ошибка"
966
967 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
968 msgid "_View log"
969 msgstr "_Просмотр журнала"
970
971 #: src/alertpanel.c:346
972 msgid "Show this message next time"
973 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
974
975 #: src/browseldap.c:223
976 msgid "Browse Directory Entry"
977 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
978
979 #: src/browseldap.c:243
980 msgid "Server Name:"
981 msgstr "Имя Сервера:"
982
983 #: src/browseldap.c:253
984 msgid "Distinguished Name (dn):"
985 msgstr "Характерное Имя (dn):"
986
987 #: src/browseldap.c:284
988 msgid "LDAP Name"
989 msgstr "Имя LDAP"
990
991 #: src/browseldap.c:290
992 msgid "Attribute Value"
993 msgstr "Значение Параметра"
994
995 #: src/common/plugin.c:70
996 msgid "Nothing"
997 msgstr "Ничего"
998
999 #: src/common/plugin.c:71
1000 msgid "a viewer"
1001 msgstr "средство просмотра"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:72
1004 msgid "a MIME parser"
1005 msgstr "анализатор Mime"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:73
1008 msgid "folders"
1009 msgstr "папки"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:74
1012 msgid "filtering"
1013 msgstr "фильтрация"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:75
1016 msgid "a privacy interface"
1017 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:76
1020 msgid "a notifier"
1021 msgstr "оповещение"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:77
1024 msgid "an utility"
1025 msgstr "утилита"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:78
1028 msgid "things"
1029 msgstr "разное"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:335
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1035 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:438
1038 msgid "Plugin already loaded"
1039 msgstr "Модуль уже загружен"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:449
1042 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1043 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:483
1046 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1047 msgstr ""
1048 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1049 "лицензии."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:492
1052 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1053 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:770
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1059 "built with."
1060 msgstr ""
1061 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:773
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1066 "with."
1067 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:782
1070 #, c-format
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1072 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1076 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1077
1078 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1079 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1080 msgstr "Ошибка SSL/TLS соединения\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:179
1083 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1084 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:182
1087 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1088 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1091 msgid "bad SMTP response\n"
1092 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1095 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1096 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1099 msgid "error occurred on authentication\n"
1100 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:585
1103 #, c-format
1104 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1105 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1108 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1109 msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:571
1112 msgid "Socket IO timeout.\n"
1113 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:600
1116 msgid "Connection timed out.\n"
1117 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:740
1120 #, c-format
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:980
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1072
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1385
1135 #, c-format
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "Внутренняя ошибка"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1159 msgid "Uncheckable"
1160 msgstr "Невозможно проверить"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1163 msgid "Self-signed certificate"
1164 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1167 msgid "Revoked certificate"
1168 msgstr "Отозванный сертификат"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1171 msgid "No certificate issuer found"
1172 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1184 #, c-format
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1189 #, c-format
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1204 #, c-format
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1209 #, c-format
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1217 msgid "<not in certificate>"
1218 msgstr "<нет в сертификате>"
1219
1220 #: src/common/string_match.c:81
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1223
1224 #: src/common/utils.c:200
1225 #, c-format
1226 msgid "%dB"
1227 msgstr "%dБ"
1228
1229 #: src/common/utils.c:201
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dKB"
1232 msgstr "%d.%02dKБ"
1233
1234 #: src/common/utils.c:202
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dMB"
1237 msgstr "%d.%02dМБ"
1238
1239 #: src/common/utils.c:203
1240 #, c-format
1241 msgid "%.2fGB"
1242 msgstr "%.2fГБ"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4028
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Sunday"
1247 msgstr "Воскресенье"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4029
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Monday"
1252 msgstr "Понедельник"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4030
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Tuesday"
1257 msgstr "Вторник"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4031
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Wednesday"
1262 msgstr "Среда"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4032
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Thursday"
1267 msgstr "Четверг"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4033
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Friday"
1272 msgstr "Пятница"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4034
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Saturday"
1277 msgstr "Суббота"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4036
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "January"
1282 msgstr "Январь"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4037
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "February"
1287 msgstr "Февраль"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4038
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "March"
1292 msgstr "Март"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4039
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "April"
1297 msgstr "Апрель"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4040
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "May"
1302 msgstr "Май"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4041
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "June"
1307 msgstr "Июнь"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4042
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "July"
1312 msgstr "Июль"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4043
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "August"
1317 msgstr "Август"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4044
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "September"
1322 msgstr "Сентябрь"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4045
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "October"
1327 msgstr "Октябрь"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4046
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "November"
1332 msgstr "Ноябрь"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4047
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "December"
1337 msgstr "Декабрь"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4049
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Sun"
1342 msgstr "Вс"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4050
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Mon"
1347 msgstr "Пн"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4051
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Tue"
1352 msgstr "Вт"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4052
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Wed"
1357 msgstr "Ср"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4053
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Thu"
1362 msgstr "Чт"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4054
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Fri"
1367 msgstr "Пт"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4055
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Sat"
1372 msgstr "Сб"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4057
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Jan"
1377 msgstr "Янв"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4058
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Feb"
1382 msgstr "Фев"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4059
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Mar"
1387 msgstr "Мар"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4060
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Apr"
1392 msgstr "Апр"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4061
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "May"
1397 msgstr "Май"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4062
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jun"
1402 msgstr "Июн"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4063
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jul"
1407 msgstr "Июл"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4064
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Aug"
1412 msgstr "Авг"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4065
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Sep"
1417 msgstr "Сен"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4066
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Oct"
1422 msgstr "Окт"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4067
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Nov"
1427 msgstr "Ноя"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4068
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Dec"
1432 msgstr "Дек"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4079
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 msgid "AM"
1437 msgstr "ДП"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4080
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 msgid "PM"
1442 msgstr "ПП"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4081
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 msgid "am"
1447 msgstr "дп"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4082
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 msgid "pm"
1452 msgstr "пп"
1453
1454 #: src/compose.c:596
1455 msgid "_Add..."
1456 msgstr "_Добавить..."
1457
1458 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "_Удалить"
1462
1463 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1464 msgid "_Properties..."
1465 msgstr "_Свойства..."
1466
1467 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1468 msgid "_Message"
1469 msgstr "_Сообщение"
1470
1471 #: src/compose.c:609
1472 msgid "_Spelling"
1473 msgstr "_Орфография"
1474
1475 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1476 msgid "_Options"
1477 msgstr "_Параметры"
1478
1479 #: src/compose.c:615
1480 msgid "S_end"
1481 msgstr "От_править"
1482
1483 #: src/compose.c:616
1484 msgid "Send _later"
1485 msgstr "Отправить _позже"
1486
1487 #: src/compose.c:619
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "_Вложить файл"
1490
1491 #: src/compose.c:620
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "_Вставить файл"
1494
1495 #: src/compose.c:621
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "Вставить по_дпись"
1498
1499 #: src/compose.c:622
1500 msgid "_Replace signature"
1501 msgstr "_Заменить подпись"
1502
1503 #: src/compose.c:626
1504 msgid "_Print"
1505 msgstr "_Печать"
1506
1507 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1508 msgid "_Undo"
1509 msgstr "_Отменить"
1510
1511 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1512 msgid "_Redo"
1513 msgstr "_Повторить"
1514
1515 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1516 msgid "Cu_t"
1517 msgstr "В_ырезать"
1518
1519 #: src/compose.c:639
1520 msgid "_Special paste"
1521 msgstr "_Специальная вставка"
1522
1523 #: src/compose.c:640
1524 msgid "As _quotation"
1525 msgstr "Как _цитату"
1526
1527 #: src/compose.c:641
1528 msgid "_Wrapped"
1529 msgstr "_С переносами"
1530
1531 #: src/compose.c:642
1532 msgid "_Unwrapped"
1533 msgstr "_Без переносов"
1534
1535 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1536 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "Выделить _всё"
1539
1540 #: src/compose.c:646
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "Д_ополнительно"
1543
1544 #: src/compose.c:647
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "На символ назад"
1547
1548 #: src/compose.c:648
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "На символ вперёд"
1551
1552 #: src/compose.c:649
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "На слово назад"
1555
1556 #: src/compose.c:650
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "На слово вперёд"
1559
1560 #: src/compose.c:651
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "В начало строки"
1563
1564 #: src/compose.c:652
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "В конец строки"
1567
1568 #: src/compose.c:653
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "На предыдущую строку"
1571
1572 #: src/compose.c:654
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "На следующую строку"
1575
1576 #: src/compose.c:655
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Удалить символ слева"
1579
1580 #: src/compose.c:656
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Удалить символ справа"
1583
1584 #: src/compose.c:657
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Удалить слово слева"
1587
1588 #: src/compose.c:658
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Удалить слово справа"
1591
1592 #: src/compose.c:659
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "Удалить строку"
1595
1596 #: src/compose.c:660
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Удалить до конца строки"
1599
1600 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1601 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1602 msgid "_Find"
1603 msgstr "_Найти"
1604
1605 #: src/compose.c:666
1606 msgid "_Wrap current paragraph"
1607 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1608
1609 #: src/compose.c:667
1610 msgid "Wrap all long _lines"
1611 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1612
1613 #: src/compose.c:669
1614 msgid "Edit with e_xternal editor"
1615 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1616
1617 #: src/compose.c:672
1618 msgid "_Check all or check selection"
1619 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1620
1621 #: src/compose.c:673
1622 msgid "_Highlight all misspelled words"
1623 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1624
1625 #: src/compose.c:674
1626 msgid "Check _backwards misspelled word"
1627 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1628
1629 #: src/compose.c:675
1630 msgid "_Forward to next misspelled word"
1631 msgstr "_К следующему неверному слову"
1632
1633 #: src/compose.c:682
1634 msgid "Reply _mode"
1635 msgstr "Ответить"
1636
1637 #: src/compose.c:684
1638 msgid "Privacy _System"
1639 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1640
1641 #: src/compose.c:688
1642 msgid "_Priority"
1643 msgstr "_Приоритет"
1644
1645 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1646 msgid "Character _encoding"
1647 msgstr "Кодировка _символов"
1648
1649 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1650 msgid "Western European"
1651 msgstr "Западно-европейская"
1652
1653 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1654 msgid "Baltic"
1655 msgstr "Балтийская"
1656
1657 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1658 msgid "Hebrew"
1659 msgstr "Иврит"
1660
1661 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1662 msgid "Arabic"
1663 msgstr "Арабская"
1664
1665 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1666 msgid "Cyrillic"
1667 msgstr "Кириллица"
1668
1669 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1670 msgid "Japanese"
1671 msgstr "Японская"
1672
1673 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1674 msgid "Chinese"
1675 msgstr "Китайская"
1676
1677 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1678 msgid "Korean"
1679 msgstr "Корейская"
1680
1681 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1682 msgid "Thai"
1683 msgstr "Тайская"
1684
1685 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1686 msgid "_Address book"
1687 msgstr "_Адресная книга"
1688
1689 #: src/compose.c:708
1690 msgid "_Template"
1691 msgstr "_Шаблон"
1692
1693 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1694 msgid "Actio_ns"
1695 msgstr "Дейст_вия"
1696
1697 #: src/compose.c:719
1698 msgid "Aut_o wrapping"
1699 msgstr "Авт_оперенос"
1700
1701 #: src/compose.c:720
1702 msgid "Auto _indent"
1703 msgstr "Авто_отступ"
1704
1705 #: src/compose.c:721
1706 msgid "Si_gn"
1707 msgstr "Под_писать"
1708
1709 #: src/compose.c:722
1710 msgid "_Encrypt"
1711 msgstr "_Зашифровать"
1712
1713 #: src/compose.c:723
1714 msgid "_Request Return Receipt"
1715 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1716
1717 #: src/compose.c:724
1718 msgid "Remo_ve references"
1719 msgstr "Удал_ить связи"
1720
1721 #: src/compose.c:725
1722 msgid "Show _ruler"
1723 msgstr "Показать _линейку"
1724
1725 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1726 msgid "_Normal"
1727 msgstr "_Обычный режим"
1728
1729 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1730 #: src/summaryview.c:431
1731 msgid "_All"
1732 msgstr "_Всем"
1733
1734 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1735 #: src/summaryview.c:432
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "_Отправителю"
1738
1739 #: src/compose.c:733
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_Список рассылки"
1742
1743 #: src/compose.c:738
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "_Высочайший"
1746
1747 #: src/compose.c:739
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "Выс_окий"
1750
1751 #: src/compose.c:741
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "Низ_кий"
1754
1755 #: src/compose.c:742
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "_Самый низкий"
1758
1759 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "_Автоматически"
1762
1763 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1766
1767 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1770
1771 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1774
1775 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1778
1779 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1782
1783 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1784 msgid ""
1785 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1786 "privacy system.\n"
1787 "\n"
1788 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1789 msgstr ""
1790 "Вы настроили подпись и/или шифрование для этого сообщения, но не выбрали "
1791 "систему секретности.\n"
1792 "\n"
1793 "Подпись и шифрования будут отключены для этого сообщения."
1794
1795 #: src/compose.c:1051
1796 msgid "New message From format error."
1797 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1798
1799 #: src/compose.c:1144
1800 msgid "New message subject format error."
1801 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1802
1803 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1807
1808 #: src/compose.c:1445
1809 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1810 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1811
1812 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1817
1818 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1822
1823 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1828
1829 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2059
1835 msgid "Fw: multiple emails"
1836 msgstr "Fw: несколько писем"
1837
1838 #: src/compose.c:2566
1839 #, c-format
1840 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1841 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1842
1843 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1844 msgid "Cc:"
1845 msgstr "Копия:"
1846
1847 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1848 msgid "Bcc:"
1849 msgstr "Скрытая копия:"
1850
1851 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1852 msgid "Reply-To:"
1853 msgstr "Ответить:"
1854
1855 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1856 #: src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Newsgroups:"
1858 msgstr "Группы новостей:"
1859
1860 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1861 msgid "Followup-To:"
1862 msgstr "Дополнение к:"
1863
1864 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1865 msgid "In-Reply-To:"
1866 msgstr "В ответе кому:"
1867
1868 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1869 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1870 msgid "To:"
1871 msgstr "Кому:"
1872
1873 #: src/compose.c:2842
1874 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1875 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1876
1877 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "The following file has been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgid_plural ""
1883 "The following files have been attached: \n"
1884 "%s"
1885 msgstr[0] ""
1886 "Вложенный файл:\n"
1887 "%s"
1888 msgstr[1] ""
1889 "Вложенные файлы:\n"
1890 "%s"
1891 msgstr[2] ""
1892 "Вложенные файлы:\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: src/compose.c:3128
1896 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1897 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1898
1899 #: src/compose.c:3657
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not get size of file '%s'."
1902 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1903
1904 #: src/compose.c:3675
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 "want to do that?"
1909 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1910
1911 #: src/compose.c:3678
1912 msgid "Are you sure?"
1913 msgstr "Вы уверены?"
1914
1915 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1916 msgid "_Insert"
1917 msgstr "_Вставить"
1918
1919 #: src/compose.c:3804
1920 #, c-format
1921 msgid "File %s is empty."
1922 msgstr "Файл %s пуст."
1923
1924 #: src/compose.c:3805
1925 msgid "Empty file"
1926 msgstr "Пустой файл"
1927
1928 #: src/compose.c:3806
1929 msgid "_Attach anyway"
1930 msgstr "_Все равно вложить"
1931
1932 #: src/compose.c:3815
1933 #, c-format
1934 msgid "Can't read %s."
1935 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1936
1937 #: src/compose.c:3842
1938 #, c-format
1939 msgid "Message: %s"
1940 msgstr "Сообщение: %s"
1941
1942 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1943 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1944 msgid " [Edited]"
1945 msgstr " [Изменено]"
1946
1947 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1948 #, c-format
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1951
1952 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1953 #, c-format
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "Составить сообщение"
1960
1961 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1962 msgid ""
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1965 msgstr ""
1966 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1967 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1968
1969 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1970 #, c-format
1971 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1972 msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?"
1973
1974 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1975 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1976 msgid "Send"
1977 msgstr "Отправить"
1978
1979 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1980 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1982 msgid "_Send"
1983 msgstr "_Отправить"
1984
1985 #: src/compose.c:5166
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Получатель не указан."
1988
1989 #: src/compose.c:5181
1990 #, c-format
1991 msgid "Subject is empty. %s"
1992 msgstr "Тема не указана. %s"
1993
1994 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Всё равно отправить?"
1998
1999 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
2000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
2001 msgid "Queue it anyway?"
2002 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2003
2004 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
2005 msgid "Send later"
2006 msgstr "Отправить позже"
2007
2008 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
2009 msgid "_Queue"
2010 msgstr "_В очередь"
2011
2012 #: src/compose.c:5224
2013 #, c-format
2014 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2015 msgstr "Отправка %d получателям. %s"
2016
2017 #: src/compose.c:5253
2018 msgid "Could not queue message."
2019 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2020
2021 #: src/compose.c:5256
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2027 msgstr ""
2028 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2029 "\n"
2030 "%s."
2031
2032 #: src/compose.c:5260
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Signature failed: %s"
2038 msgstr ""
2039 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2040 "\n"
2041 "Ошибка подписи: %s"
2042
2043 #: src/compose.c:5265
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "\n"
2048 "Encryption failed: %s"
2049 msgstr ""
2050 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2051 "\n"
2052 "Ошибка шифрования: %s"
2053
2054 #: src/compose.c:5270
2055 msgid ""
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "\n"
2058 "Charset conversion failed."
2059 msgstr ""
2060 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2061 "\n"
2062 "Ошибка преобразование кодировки."
2063
2064 #: src/compose.c:5274
2065 msgid ""
2066 "Could not queue message for sending:\n"
2067 "\n"
2068 "Couldn't get recipient encryption key."
2069 msgstr ""
2070 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2071 "\n"
2072 "Не удалось получить ключ шифрования."
2073
2074 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2075 msgid ""
2076 "The message was queued but could not be sent.\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2080 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2081 "для повторной попытки."
2082
2083 #: src/compose.c:5390
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%s\n"
2087 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2088 msgstr ""
2089 "%s\n"
2090 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2091 "для повторной попытки."
2092
2093 #: src/compose.c:5787
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Send it as %s?"
2099 msgstr ""
2100 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2101 "в определённую %s кодировку.\n"
2102 "Отправить как %s?"
2103
2104 #: src/compose.c:5849
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "\n"
2110 "Send it anyway?"
2111 msgstr ""
2112 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2113 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2114 "\n"
2115 "Всё равно отправить?"
2116
2117 #: src/compose.c:6081
2118 msgid "Encryption warning"
2119 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2120
2121 #: src/compose.c:6082
2122 msgid "C_ontinue"
2123 msgstr "П_родолжить"
2124
2125 #: src/compose.c:6131
2126 msgid "No account for sending mails available!"
2127 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2128
2129 #: src/compose.c:6140
2130 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2131 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2132
2133 #: src/compose.c:6394
2134 #, c-format
2135 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2136 msgstr ""
2137 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2138
2139 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2140 msgid "Cancel sending"
2141 msgstr "Отменить отправку"
2142
2143 #: src/compose.c:6396
2144 msgid "Ignore attachment"
2145 msgstr "Игнорировать вложение"
2146
2147 #: src/compose.c:6452
2148 #, c-format
2149 msgid "Original %s part"
2150 msgstr "Часть первоисточника %s"
2151
2152 #: src/compose.c:7052
2153 msgid "Add to address _book"
2154 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2155
2156 #: src/compose.c:7219
2157 msgid "Delete entry contents"
2158 msgstr "Удалить содержимое записи"
2159
2160 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2161 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2162 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2163
2164 #: src/compose.c:7455
2165 msgid "Mime type"
2166 msgstr "Mime тип"
2167
2168 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2169 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2170 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2171 msgid "Size"
2172 msgstr "Размер"
2173
2174 #: src/compose.c:7523
2175 msgid "Save Message to "
2176 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2177
2178 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2179 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2180 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2181 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2182 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2184 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2186 msgid "_Browse"
2187 msgstr "_Выбрать"
2188
2189 #: src/compose.c:7570
2190 msgid "Select folder to save message to"
2191 msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения"
2192
2193 #: src/compose.c:8027
2194 msgid "Hea_der"
2195 msgstr "Загол_овок"
2196
2197 #: src/compose.c:8032
2198 msgid "_Attachments"
2199 msgstr "_Вложения"
2200
2201 #: src/compose.c:8046
2202 msgid "Othe_rs"
2203 msgstr "Проч_ее"
2204
2205 #: src/compose.c:8061
2206 msgid "S_ubject:"
2207 msgstr "Т_ема:"
2208
2209 #: src/compose.c:8285
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2215 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2216 "%s"
2217
2218 #: src/compose.c:8432
2219 msgid "_From:"
2220 msgstr "_От:"
2221
2222 #: src/compose.c:8449
2223 msgid "Account to use for this email"
2224 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2225
2226 #: src/compose.c:8451
2227 msgid "Sender address to be used"
2228 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2229
2230 #: src/compose.c:8633
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2234 "encrypt this message."
2235 msgstr ""
2236 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2237 "подписать или зашифровать сообщение."
2238
2239 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2240 msgid "_None"
2241 msgstr "_Никакой"
2242
2243 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2244 #, c-format
2245 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2246 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2247
2248 #: src/compose.c:8942
2249 #, c-format
2250 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2251 msgid "Template '%s' format error."
2252 msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'."
2253
2254 #: src/compose.c:9366
2255 msgid "Invalid MIME type."
2256 msgstr "Неверный тип MIME."
2257
2258 #: src/compose.c:9381
2259 msgid "File doesn't exist or is empty."
2260 msgstr "Файл не существует или пуст."
2261
2262 #: src/compose.c:9455
2263 msgid "Properties"
2264 msgstr "Свойства"
2265
2266 #: src/compose.c:9472
2267 msgid "MIME type"
2268 msgstr "MIME тип"
2269
2270 #: src/compose.c:9505
2271 msgid "Encoding"
2272 msgstr "Кодировать"
2273
2274 #: src/compose.c:9525
2275 msgid "Path"
2276 msgstr "Путь"
2277
2278 #: src/compose.c:9526
2279 msgid "File name"
2280 msgstr "Имя файла"
2281
2282 #: src/compose.c:9785
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "The external editor is still working.\n"
2286 "Force terminating the process?\n"
2287 "process group id: %d"
2288 msgstr ""
2289 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2290 "Завершить процесс принудительно?\n"
2291 "id группы процесса: %d"
2292
2293 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2294 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2295 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2296
2297 #: src/compose.c:10451
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2300
2301 #: src/compose.c:10455
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2304
2305 #: src/compose.c:10456
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2311 "Отказаться от написанного сообщения?"
2312
2313 #: src/compose.c:10458
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Отменить выход"
2316
2317 #: src/compose.c:10458
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Отказаться от письма"
2320
2321 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Выбор файла"
2324
2325 #: src/compose.c:10675
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2329
2330 #: src/compose.c:10677
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2337 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2338
2339 #: src/compose.c:10756
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Отказаться от сообщения"
2342
2343 #: src/compose.c:10757
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2346
2347 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Отказаться"
2350
2351 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2354
2355 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Сохранить изменения"
2358
2359 #: src/compose.c:10762
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2362
2363 #: src/compose.c:10763
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Не сохранять"
2366
2367 #: src/compose.c:10834
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10836
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Применить шаблон"
2375
2376 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "_Заменить"
2381
2382 #: src/compose.c:11024
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The pasted image has been attached as: \n"
2386 "%s"
2387 msgstr ""
2388 "Вложенный файл: \n"
2389 "%s"
2390
2391 #: src/compose.c:11850
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgid_plural ""
2397 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2398 "attach them to the email?"
2399 msgstr[0] ""
2400 "Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2401 "(прикрепить) в письмо?"
2402 msgstr[1] ""
2403 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2404 "(прикрепить) в письмо?"
2405 msgstr[2] ""
2406 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2407 "(прикрепить) в письмо?"
2408
2409 #: src/compose.c:11856
2410 msgid "Insert or attach?"
2411 msgstr "Вставить или вложить?"
2412
2413 #: src/compose.c:11857
2414 msgid "_Attach"
2415 msgstr "_Вложить"
2416
2417 #: src/compose.c:12075
2418 #, c-format
2419 msgid "Quote format error at line %d."
2420 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2421
2422 #: src/compose.c:12371
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2426 "time. Do you want to continue?"
2427 msgstr ""
2428 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2429 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2430
2431 #: src/crash.c:140
2432 #, c-format
2433 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2434 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2435
2436 #: src/crash.c:186
2437 msgid "Claws Mail has crashed"
2438 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2439
2440 #: src/crash.c:202
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "%s.\n"
2444 "Please file a bug report and include the information below."
2445 msgstr ""
2446 "%s.\n"
2447 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2448 "ниже."
2449
2450 #: src/crash.c:207
2451 msgid "Debug log"
2452 msgstr "Журнал отладки"
2453
2454 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2455 msgid "Close"
2456 msgstr "Закрыть"
2457
2458 #: src/crash.c:256
2459 msgid "Save..."
2460 msgstr "Сохранить..."
2461
2462 #: src/crash.c:261
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2465
2466 #: src/crash.c:311
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2469
2470 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2473
2474 #: src/editaddress.c:152
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - Display Name\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - Nickname\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2484 "\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2487 msgstr ""
2488 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2489 "одно из следующих значений было установлено\n"
2490 " - Отображаемое Имя\n"
2491 " - Имя\n"
2492 " - Фамилия\n"
2493 " - Прозвище\n"
2494 " - любой адрес электронной почты\n"
2495 " - любое дополнительное поле\n"
2496 "\n"
2497 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2498 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2499
2500 #: src/editaddress.c:163
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - First Name\n"
2505 " - Last Name\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2508 "\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2511 msgstr ""
2512 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2513 "одно из следующих значений было установлено\n"
2514 " - Имя\n"
2515 " - Фамилия\n"
2516 " - любой адрес электронной почты\n"
2517 " - любое дополнительное поле\n"
2518 "\n"
2519 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2520 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2521
2522 #: src/editaddress.c:289
2523 msgid "Edit Person Details"
2524 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2525
2526 #: src/editaddress.c:507
2527 msgid "An Email address must be supplied."
2528 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2529
2530 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2531 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2533
2534 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2535 msgid "Discard"
2536 msgstr "Отказаться"
2537
2538 #: src/editaddress.c:821
2539 msgid "Apply"
2540 msgstr "Применить"
2541
2542 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2543 msgid "Edit Person Data"
2544 msgstr "Правка Данных Контакта"
2545
2546 #: src/editaddress.c:929
2547 msgid "Choose a picture"
2548 msgstr "Выберите изображение"
2549
2550 #: src/editaddress.c:948
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Failed to import image: \n"
2554 "%s"
2555 msgstr ""
2556 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2557 "%s"
2558
2559 #: src/editaddress.c:990
2560 msgid "_Set picture"
2561 msgstr "_Установить изображение"
2562
2563 #: src/editaddress.c:991
2564 msgid "_Unset picture"
2565 msgstr "_Удалить изображение"
2566
2567 #: src/editaddress.c:1049
2568 msgid "Photo"
2569 msgstr "Фото"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2572 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2573 msgid "Display Name"
2574 msgstr "Отображаемое Имя"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2577 msgid "Last Name"
2578 msgstr "Фамилия"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2581 msgid "First Name"
2582 msgstr "Имя"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2585 msgid "Nickname"
2586 msgstr "Прозвище"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2589 msgid "Alias"
2590 msgstr "Псевдоним"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2595 msgid "Value"
2596 msgstr "Значение"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1593
2599 msgid "_User Data"
2600 msgstr "_Данные Пользователя"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1594
2603 msgid "_Email Addresses"
2604 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2605
2606 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2607 msgid "O_ther Attributes"
2608 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2609
2610 #: src/editaddress.c:1768
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Failed to save image: \n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2616 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2617 "%s"
2618
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2622
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2626
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2630
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Правка Адресной Книги"
2634
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Проверить Файл "
2638
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2641 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2642 msgid "File"
2643 msgstr "Файл"
2644
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2648
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2652
2653 #: src/editgroup.c:296
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Изменение Данных Группы"
2656
2657 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2658 msgid "Group Name"
2659 msgstr "Имя Группы"
2660
2661 #: src/editgroup.c:344
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Адреса в Группе"
2664
2665 #: src/editgroup.c:378
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Доступные Адреса"
2668
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr ""
2672 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2673
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Правка Данных Группы"
2677
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Добавить Новую Группу"
2681
2682 #: src/editgroup.c:552
2683 msgid "Edit folder"
2684 msgstr "Правка папки"
2685
2686 #: src/editgroup.c:552
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Введите новое имя папки:"
2689
2690 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2692 msgid "New folder"
2693 msgstr "Новая папка"
2694
2695 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Введите имя новой папки:"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2703
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:153
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2725 #: src/prefs_proxy.c:98
2726 msgid "Hostname"
2727 msgstr "Имя узла"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2731 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2732 msgid "Port"
2733 msgstr "Порт"
2734
2735 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2736 msgid "Search Base"
2737 msgstr "База Поиска"
2738
2739 #: src/editldap_basedn.c:220
2740 msgid "Available Search Base(s)"
2741 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2742
2743 #: src/editldap_basedn.c:326
2744 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2745 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2746
2747 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2748 msgid "Could not connect to server"
2749 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2750
2751 #: src/editldap.c:152
2752 msgid "A Name must be supplied."
2753 msgstr "Должно быть указано Имя."
2754
2755 #: src/editldap.c:164
2756 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2757 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2758
2759 #: src/editldap.c:177
2760 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2762
2763 #: src/editldap.c:278
2764 msgid "Connected successfully to server"
2765 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2766
2767 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2768 msgid "Edit LDAP Server"
2769 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2770
2771 #: src/editldap.c:436
2772 msgid "A name that you wish to call the server."
2773 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2774
2775 #: src/editldap.c:449
2776 msgid ""
2777 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2778 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2779 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2780 "computer as Claws Mail."
2781 msgstr ""
2782 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2783 "организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2784 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2785 "Claws Mail."
2786
2787 #: src/editldap.c:468
2788 msgid "STARTTLS"
2789 msgstr "STARTTLS"
2790
2791 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2792 msgid "SSL/TLS"
2793 msgstr "SSL/TLS"
2794
2795 #: src/editldap.c:473
2796 msgid ""
2797 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2798 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2799 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2800 "TLS_REQCERT fields)."
2801 msgstr ""
2802 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2803 "Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2804 "обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2805 "корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2806
2807 #: src/editldap.c:478
2808 msgid ""
2809 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2810 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2811 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2812 msgstr ""
2813 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2814 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2815 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2816
2817 #: src/editldap.c:490
2818 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2819 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2820
2821 #: src/editldap.c:493
2822 msgid " Check Server "
2823 msgstr " Проверить Сервер "
2824
2825 #: src/editldap.c:497
2826 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2827 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2828
2829 #: src/editldap.c:510
2830 msgid ""
2831 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2832 "Examples include:\n"
2833 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2834 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2835 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2836 msgstr ""
2837 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2838 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2839 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2840 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2841
2842 #: src/editldap.c:521
2843 msgid ""
2844 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2845 "server."
2846 msgstr ""
2847 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2848
2849 #: src/editldap.c:577
2850 msgid "Search Attributes"
2851 msgstr "Атрибуты поиска"
2852
2853 #: src/editldap.c:586
2854 msgid ""
2855 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2856 "find a name or address."
2857 msgstr ""
2858 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2859 "имя или адрес."
2860
2861 #: src/editldap.c:589
2862 msgid " Defaults "
2863 msgstr " По умолчанию "
2864
2865 #: src/editldap.c:593
2866 msgid ""
2867 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2868 "names and addresses during a name or address search process."
2869 msgstr ""
2870 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2871 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2872
2873 #: src/editldap.c:599
2874 msgid "Max Query Age (secs)"
2875 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2876
2877 #: src/editldap.c:613
2878 msgid ""
2879 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2880 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2881 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2882 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2883 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2884 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2885 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2886 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2887 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2888 "more memory to cache results."
2889 msgstr ""
2890 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2891 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2892 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2893 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2894 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2895 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2896 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2897 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2898 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2899 "результаты кэша."
2900
2901 #: src/editldap.c:630
2902 msgid "Include server in dynamic search"
2903 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2904
2905 #: src/editldap.c:635
2906 msgid ""
2907 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2908 "address completion."
2909 msgstr ""
2910 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2911 "использовании адресных окончаний."
2912
2913 #: src/editldap.c:641
2914 msgid "Match names 'containing' search term"
2915 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2916
2917 #: src/editldap.c:646
2918 msgid ""
2919 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2920 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2921 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2922 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2923 "searches against other address interfaces."
2924 msgstr ""
2925 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2926 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2927 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2928 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2929 "поисков на других адресных интерфейсах."
2930
2931 #: src/editldap.c:709
2932 msgid "Bind DN"
2933 msgstr "Привязка DN"
2934
2935 #: src/editldap.c:718
2936 msgid ""
2937 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2938 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2939 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2940 "performing a search."
2941 msgstr ""
2942 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2943 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2944 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2945 "выполнения поиска."
2946
2947 #: src/editldap.c:725
2948 msgid "Bind Password"
2949 msgstr "Пароль"
2950
2951 #: src/editldap.c:735
2952 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2953 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2954
2955 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2956 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2957 #: src/prefs_proxy.c:146
2958 msgid "Show password"
2959 msgstr "Показать пароль"
2960
2961 #: src/editldap.c:747
2962 msgid "Timeout (secs)"
2963 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2964
2965 #: src/editldap.c:760
2966 msgid "The timeout period in seconds."
2967 msgstr "Время ожидания в секундах."
2968
2969 #: src/editldap.c:764
2970 msgid "Maximum Entries"
2971 msgstr "Максимум Записей"
2972
2973 #: src/editldap.c:777
2974 msgid ""
2975 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2976 msgstr ""
2977 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2978
2979 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2980 msgid "Basic"
2981 msgstr "Основные"
2982
2983 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2984 msgid "Extended"
2985 msgstr "Расширенный"
2986
2987 #: src/editldap.c:995
2988 msgid "Add New LDAP Server"
2989 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2990
2991 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2992 #: src/prefs_summaries.c:619
2993 msgid "Tag"
2994 msgstr "Тег"
2995
2996 #: src/edittags.c:221
2997 msgid "Delete tag"
2998 msgstr "Удалить тег"
2999
3000 #: src/edittags.c:222
3001 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3002 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3003
3004 #: src/edittags.c:257
3005 msgid "Delete all tags"
3006 msgstr "Удалить все теги"
3007
3008 #: src/edittags.c:258
3009 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3010 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3011
3012 #: src/edittags.c:430
3013 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3014 msgstr ""
3015 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3016
3017 #: src/edittags.c:472
3018 msgid "Tag is not set."
3019 msgstr "Тег не указан."
3020
3021 #: src/edittags.c:550
3022 msgctxt "Dialog title"
3023 msgid "Apply tags"
3024 msgstr "Применить теги"
3025
3026 #: src/edittags.c:566
3027 msgid "New tag:"
3028 msgstr "Новый тег:"
3029
3030 #: src/edittags.c:599
3031 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3032 msgstr ""
3033 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3034 "немедленно."
3035
3036 #: src/editvcard.c:95
3037 msgid "File does not appear to be vCard format."
3038 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3039
3040 #: src/editvcard.c:107
3041 msgid "Select vCard File"
3042 msgstr "Выбор vCard Файла"
3043
3044 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3045 msgid "Edit vCard Entry"
3046 msgstr "Правка Записи vCard"
3047
3048 #: src/editvcard.c:261
3049 msgid "Add New vCard Entry"
3050 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3051
3052 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3053 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3054 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3055
3056 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
3057 msgid "couldn't get xover range\n"
3058 msgstr "не удалось получить область xover\n"
3059
3060 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
3061 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3062 msgstr "не удалось получить область xhdr\n"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:105
3065 msgid "Please specify output directory and file to create."
3066 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:108
3069 msgid "Select stylesheet and formatting."
3070 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3073 msgid "File exported successfully."
3074 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:177
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "The HTML output directory '%s'\n"
3080 "does not exist. Do you want to create it?"
3081 msgstr ""
3082 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3083 "не существует. Создать этот каталог?"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:180
3086 msgid "Create directory"
3087 msgstr "Создать каталог"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:189
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3093 "%s"
3094 msgstr ""
3095 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3096 "%s"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3099 msgid "Failed to Create Directory"
3100 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:233
3103 msgid "Error creating HTML file"
3104 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:319
3107 msgid "Select HTML output file"
3108 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:383
3111 msgid "HTML Output File"
3112 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3115 #: src/importldif.c:568
3116 msgid "B_rowse"
3117 msgstr "П_росмотр"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3120 msgid "Stylesheet"
3121 msgstr "Таблица стилей"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3125 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3126 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3127 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3128 msgid "None"
3129 msgstr "Никакой"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3132 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3133 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3134 msgid "Default"
3135 msgstr "По умолчанию"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3139 msgid "Full"
3140 msgstr "Полное"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:456
3143 msgid "Custom"
3144 msgstr "На выбор"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:457
3147 msgid "Custom-2"
3148 msgstr "На выбор-2"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:458
3151 msgid "Custom-3"
3152 msgstr "На выбор-3"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:459
3155 msgid "Custom-4"
3156 msgstr "На выбор-4"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:466
3159 msgid "Full Name Format"
3160 msgstr "Формат Полного Имени"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:474
3163 msgid "First Name, Last Name"
3164 msgstr "Имя, Фамилия"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:475
3167 msgid "Last Name, First Name"
3168 msgstr "Фамилия, Имя"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:482
3171 msgid "Color Banding"
3172 msgstr "Объединение Цветов"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:488
3175 msgid "Format Email Links"
3176 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:494
3179 msgid "Format User Attributes"
3180 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3183 msgid "Address Book:"
3184 msgstr "Адресная Книга:"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3187 msgid "File Name:"
3188 msgstr "Имя Файла:"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:559
3191 msgid "Open with Web Browser"
3192 msgstr "Открыть в Браузере"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:591
3195 msgid "Export Address Book to HTML File"
3196 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3197
3198 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3199 msgid "File Info"
3200 msgstr "Информация о файле"
3201
3202 #: src/exphtmldlg.c:657
3203 msgid "Format"
3204 msgstr "Формат"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:107
3207 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3208 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:110
3211 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3212 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:187
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3218 "does not exist. OK to create new directory?"
3219 msgstr ""
3220 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3221 "не существует. Создать новый каталог?"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:190
3224 msgid "Create Directory"
3225 msgstr "Создать Каталог"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:199
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3231 "%s"
3232 msgstr ""
3233 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:241
3237 msgid "Suffix was not supplied"
3238 msgstr "Не был указан суффикс"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:243
3241 msgid ""
3242 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3243 "you wish to proceed without a suffix?"
3244 msgstr ""
3245 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3246 "продолжать без суффикса?"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:261
3249 msgid "Error creating LDIF file"
3250 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:336
3253 msgid "Select LDIF output file"
3254 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:400
3257 msgid "LDIF Output File"
3258 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:431
3261 msgid ""
3262 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3263 "to:\n"
3264 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 msgstr ""
3266 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3267 "подобно:\n"
3268 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:437
3271 msgid ""
3272 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3273 "similar to:\n"
3274 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 msgstr ""
3276 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3277 "подобно:\n"
3278 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:443
3281 msgid ""
3282 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3283 "formatted similar to:\n"
3284 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3285 msgstr ""
3286 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3287 "форматируется подобно:\n"
3288 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:489
3291 msgid "Suffix"
3292 msgstr "Суффикс"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:499
3295 msgid ""
3296 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3297 "entry. Examples include:\n"
3298 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3299 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3300 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3301 msgstr ""
3302 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3303 "LDAP записи. Примеры:\n"
3304 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3305 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3306 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:507
3309 msgid "Relative DN"
3310 msgstr "Относительный DN"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:515
3313 msgid "Unique ID"
3314 msgstr "Уникальный ID"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:523
3317 msgid ""
3318 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3319 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3320 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3321 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3322 "available RDN options that will be used to create the DN."
3323 msgstr ""
3324 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3325 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3326 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3327 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3328 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:543
3331 msgid "Use DN attribute if present in data"
3332 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:548
3335 msgid ""
3336 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3337 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3338 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3339 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3340 msgstr ""
3341 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3342 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3343 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3344 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3345
3346 #: src/expldifdlg.c:558
3347 msgid "Exclude record if no Email Address"
3348 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3349
3350 #: src/expldifdlg.c:563
3351 msgid ""
3352 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3353 "option to ignore these records."
3354 msgstr ""
3355 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3356 "позволит игнорировать такие записи."
3357
3358 #: src/expldifdlg.c:655
3359 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3360 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3361
3362 #: src/expldifdlg.c:721
3363 msgid "Distinguished Name"
3364 msgstr "Характерное Имя"
3365
3366 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3367 msgid "Export to mbox file"
3368 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3369
3370 #: src/export.c:131
3371 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3372 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3373
3374 #: src/export.c:142
3375 msgid "Source folder:"
3376 msgstr "Каталог источник:"
3377
3378 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3379 msgid "Mbox file:"
3380 msgstr "Mbox файл:"
3381
3382 #: src/export.c:204
3383 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3384 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3385
3386 #: src/export.c:209
3387 msgid "Source folder can't be left empty."
3388 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3389
3390 #: src/export.c:222
3391 msgid "Couldn't find the source folder."
3392 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3393
3394 #: src/export.c:246
3395 msgid "Select exporting file"
3396 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3397
3398 #: src/export.c:269
3399 msgid "Select folder to export"
3400 msgstr "Выбрать папку для экспорта"
3401
3402 #: src/exporthtml.c:768
3403 msgid "Full Name"
3404 msgstr "Полное имя"
3405
3406 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3408 msgid "Attributes"
3409 msgstr "Атрибуты"
3410
3411 #: src/exporthtml.c:975
3412 msgid "Claws Mail Address Book"
3413 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3416 msgid "Name already exists but is not a directory."
3417 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3418
3419 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3420 msgid "No permissions to create directory."
3421 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3422
3423 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3424 msgid "Name is too long."
3425 msgstr "Имя слишком длинное."
3426
3427 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3428 msgid "Not specified."
3429 msgstr "Не указано."
3430
3431 #: src/file_checker.c:82
3432 #, c-format
3433 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3434 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3435
3436 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3437 #, c-format
3438 msgid "Could not copy %s to %s"
3439 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3440
3441 #: src/file_checker.c:106
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3445 "%s?"
3446 msgstr ""
3447 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3448
3449 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3450 msgid "rule is not account-based\n"
3451 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:607
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3457 "used to retrieve messages\n"
3458 msgstr ""
3459 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3460 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3461
3462 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3463 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3464 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3465 msgid "NON_EXISTENT"
3466 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3467
3468 #: src/filtering.c:617
3469 msgid ""
3470 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3471 "messages\n"
3472 msgstr ""
3473 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3474 "сейчас для получения сообщений\n"
3475
3476 #: src/filtering.c:624
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3480 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3481 msgstr ""
3482 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3483 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3484
3485 #: src/filtering.c:643
3486 msgid ""
3487 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3488 msgstr ""
3489 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3490 "пользователя в любом случае\n"
3491
3492 #: src/filtering.c:649
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3496 "request\n"
3497 msgstr ""
3498 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3499 "применяются по запросу пользователя\n"
3500
3501 #: src/filtering.c:667
3502 #, c-format
3503 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3504 msgstr ""
3505 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3506 "запроса пользователя\n"
3507
3508 #: src/filtering.c:672
3509 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3510 msgstr ""
3511 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3512 "пользователя\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:694
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3518 "%d, name='%s']\n"
3519 msgstr ""
3520 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3521 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:700
3524 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3525 msgstr ""
3526 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3527
3528 #: src/filtering.c:712
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3532 "name='%s']\n"
3533 msgstr ""
3534 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3535 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:752
3538 #, c-format
3539 msgid "applying action [ %s ]\n"
3540 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3541
3542 #: src/filtering.c:757
3543 msgid "action could not apply\n"
3544 msgstr "действие не может быть применено\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:759
3547 #, c-format
3548 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3549 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:809
3552 #, c-format
3553 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3554 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3555
3556 #: src/filtering.c:813
3557 #, c-format
3558 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3559 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:831
3562 #, c-format
3563 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3564 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:835
3567 #, c-format
3568 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3569 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3570
3571 #: src/filtering.c:873
3572 msgid "undetermined"
3573 msgstr "неопределённое"
3574
3575 #: src/filtering.c:877
3576 msgid "incorporation"
3577 msgstr "слияние"
3578
3579 #: src/filtering.c:881
3580 msgid "manually"
3581 msgstr "вручную"
3582
3583 #: src/filtering.c:885
3584 msgid "folder processing"
3585 msgstr "обработка папки"
3586
3587 #: src/filtering.c:889
3588 msgid "pre-processing"
3589 msgstr "начальная обработка"
3590
3591 #: src/filtering.c:893
3592 msgid "post-processing"
3593 msgstr "пост-обработка"
3594
3595 #: src/filtering.c:908
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "filtering message (%s%s%s)\n"
3599 "%smessage file: %s\n"
3600 "%s%s %s\n"
3601 "%s%s %s\n"
3602 "%s%s %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 msgstr ""
3605 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3606 "%sфайл сообщения: %s\n"
3607 "%s%s %s\n"
3608 "%s%s %s\n"
3609 "%s%s %s\n"
3610 "%s%s %s\n"
3611
3612 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3613 msgid ": "
3614 msgstr ": "
3615
3616 #: src/filtering.c:917
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "filtering message (%s%s%s)\n"
3620 "%smessage file: %s\n"
3621 msgstr ""
3622 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3623 "%sфайл сообщения: %s\n"
3624
3625 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3626 msgid "Inbox"
3627 msgstr "Входящие"
3628
3629 #: src/folder.c:1599
3630 msgid "Sent"
3631 msgstr "Отправленные"
3632
3633 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3634 #: src/prefs_folder_item.c:322
3635 msgid "Queue"
3636 msgstr "Очередь"
3637
3638 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3639 msgid "Trash"
3640 msgstr "Корзина"
3641
3642 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3643 msgid "Drafts"
3644 msgstr "Черновики"
3645
3646 #: src/folder.c:2042
3647 #, c-format
3648 msgid "Processing (%s)...\n"
3649 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3650
3651 #: src/folder.c:3289
3652 #, c-format
3653 msgid "Copying %s to %s...\n"
3654 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3655
3656 #: src/folder.c:3289
3657 #, c-format
3658 msgid "Moving %s to %s...\n"
3659 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3660
3661 #: src/folder.c:3599
3662 #, c-format
3663 msgid "Updating cache for %s..."
3664 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3665
3666 #: src/folder.c:4461
3667 msgid "Processing messages..."
3668 msgstr "Обработка сообщений..."
3669
3670 #: src/folder.c:4596
3671 #, c-format
3672 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3673 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3674
3675 #: src/folder.c:4855
3676 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3677 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3678
3679 #: src/folder.c:4859
3680 msgid "A folder name can not end with a space."
3681 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3682
3683 #: src/foldersel.c:249
3684 msgid "Select folder"
3685 msgstr "Выбрать папку"
3686
3687 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3689 msgid "NewFolder"
3690 msgstr "Новая папка"
3691
3692 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3693 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3697 #, c-format
3698 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3699 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3700
3701 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3702 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3705 #, c-format
3706 msgid "The folder '%s' already exists."
3707 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3708
3709 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3712 #, c-format
3713 msgid "Can't create the folder '%s'."
3714 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3715
3716 #: src/folderview.c:247
3717 msgid "Mark all re_ad"
3718 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3719
3720 #: src/folderview.c:248
3721 msgid "Mark all u_nread"
3722 msgstr "Пометить все как не_прочтённые"
3723
3724 #: src/folderview.c:249
3725 msgid "Mark all read recursi_vely"
3726 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3727
3728 #: src/folderview.c:250
3729 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3730 msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые"
3731
3732 #: src/folderview.c:252
3733 msgid "R_un processing rules"
3734 msgstr "Зап_устить обработку"
3735
3736 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3737 msgid "_Search folder..."
3738 msgstr "_Поиск в папке..."
3739
3740 #: src/folderview.c:255
3741 msgid "Process_ing..."
3742 msgstr "Обрабо_тка..."
3743
3744 #: src/folderview.c:256
3745 msgid "Empty _trash..."
3746 msgstr "Очистить _корзину..."
3747
3748 #: src/folderview.c:257
3749 msgid "Send _queue..."
3750 msgstr "Отправить _очередь..."
3751
3752 #: src/folderview.c:264
3753 msgid "Set Displayed columns"
3754 msgstr "Установить Отображаемые столбцы"
3755
3756 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3758 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3759 msgid "New"
3760 msgstr "Новые"
3761
3762 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3763 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3764 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3765 #: src/toolbar.c:512
3766 msgid "Unread"
3767 msgstr "Непрочтённые"
3768
3769 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3770 #: src/prefs_folder_column.c:80
3771 msgid "Total"
3772 msgstr "Всего"
3773
3774 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3775 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3776 msgid "#"
3777 msgstr "#"
3778
3779 #: src/folderview.c:783
3780 msgid "Setting folder info..."
3781 msgstr "Настройка информации папки..."
3782
3783 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3784 msgid "Mark all as read"
3785 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3786
3787 #: src/folderview.c:869
3788 msgid ""
3789 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3790 "read?"
3791 msgstr ""
3792 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3793 "прочтённые?"
3794
3795 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3796 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3797 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3798
3799 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3800 msgid "Mark all as unread"
3801 msgstr "Пометить все как непрочтённые"
3802
3803 #: src/folderview.c:875
3804 msgid ""
3805 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3806 "unread?"
3807 msgstr ""
3808 "Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как "
3809 "непрочтённые?"
3810
3811 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3812 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3813 msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?"
3814
3815 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3816 #, c-format
3817 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3818 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3819
3820 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3821 #, c-format
3822 msgid "Scanning folder %s..."
3823 msgstr "Сканирование папки %s..."
3824
3825 #: src/folderview.c:1101
3826 msgid "Rebuild folder tree"
3827 msgstr "Перестроить дерево папок"
3828
3829 #: src/folderview.c:1102
3830 msgid ""
3831 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3832 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3833
3834 #: src/folderview.c:1112
3835 msgid "Rebuilding folder tree..."
3836 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3837
3838 #: src/folderview.c:1114
3839 msgid "Scanning folder tree..."
3840 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3841
3842 #: src/folderview.c:1205
3843 #, c-format
3844 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3845 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3846
3847 #: src/folderview.c:1259
3848 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3849 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3850
3851 #: src/folderview.c:2233
3852 #, c-format
3853 msgid "Closing folder %s..."
3854 msgstr "Закрытие папки %s..."
3855
3856 #: src/folderview.c:2328
3857 #, c-format
3858 msgid "Opening folder %s..."
3859 msgstr "Открывается папка %s..."
3860
3861 #: src/folderview.c:2346
3862 msgid "Folder could not be opened."
3863 msgstr "Папка не может быть открыта."
3864
3865 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3866 msgid "Empty trash"
3867 msgstr "Очистить корзину"
3868
3869 #: src/folderview.c:2487
3870 msgid "Delete all messages in trash?"
3871 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3872
3873 #: src/folderview.c:2488
3874 msgid "_Empty trash"
3875 msgstr "_Очистить корзину"
3876
3877 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3878 msgid "Offline warning"
3879 msgstr "Автономная работа"
3880
3881 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3882 msgid "You're working offline. Override?"
3883 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3884
3885 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3886 msgid "Send queued messages"
3887 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3888
3889 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3890 msgid "Send all queued messages?"
3891 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3892
3893 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3894 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3895 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3896
3897 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3904 "%s"
3905
3906 #: src/folderview.c:2632
3907 #, c-format
3908 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3909 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3910
3911 #: src/folderview.c:2633
3912 #, c-format
3913 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3914 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3915
3916 #: src/folderview.c:2635
3917 msgid "Copy folder"
3918 msgstr "Копировать папку"
3919
3920 #: src/folderview.c:2635
3921 msgid "Move folder"
3922 msgstr "Переместить папку"
3923
3924 #: src/folderview.c:2646
3925 #, c-format
3926 msgid "Copying %s to %s..."
3927 msgstr "Копирование %s в %s..."
3928
3929 #: src/folderview.c:2646
3930 #, c-format
3931 msgid "Moving %s to %s..."
3932 msgstr "Перенос %s в %s..."
3933
3934 #: src/folderview.c:2680
3935 msgid "Source and destination are the same."
3936 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3937
3938 #: src/folderview.c:2683
3939 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3940 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3941
3942 #: src/folderview.c:2684
3943 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3944 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3945
3946 #: src/folderview.c:2687
3947 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3948 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3949
3950 #: src/folderview.c:2690
3951 msgid "Copy failed!"
3952 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3953
3954 #: src/folderview.c:2690
3955 msgid "Move failed!"
3956 msgstr "Перенос не удался!"
3957
3958 #: src/folderview.c:2740
3959 #, c-format
3960 msgid "Processing configuration for folder %s"
3961 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3962
3963 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3964 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3965 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:161
3968 msgid "Newsgroup subscription"
3969 msgstr "Подписка на группы новостей"
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:178
3972 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3973 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:184
3976 msgid "Find groups:"
3977 msgstr "Найти группы:"
3978
3979 #: src/grouplistdialog.c:192
3980 msgid " Search "
3981 msgstr " Поиск "
3982
3983 #: src/grouplistdialog.c:204
3984 msgid "Newsgroup name"
3985 msgstr "Имя группы новостей"
3986
3987 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3988 msgid "Messages"
3989 msgstr "Сообщения"
3990
3991 #: src/grouplistdialog.c:206
3992 msgid "Type"
3993 msgstr "Тип"
3994
3995 #: src/grouplistdialog.c:346
3996 msgid "moderated"
3997 msgstr "модерируется"
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:348
4000 msgid "readonly"
4001 msgstr "только для чтения"
4002
4003 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4006 msgid "unknown"
4007 msgstr "неизвестно"
4008
4009 #: src/grouplistdialog.c:421
4010 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4011 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4012
4013 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
4014 msgid "Done."
4015 msgstr "Готово."
4016
4017 #: src/grouplistdialog.c:491
4018 #, c-format
4019 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4020 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:133
4023 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4024 msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент."
4025
4026 #: src/gtk/about.c:136
4027 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4028 msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:141
4031 msgid ""
4032 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4033 msgstr ""
4034 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4035 "Claws Mail:"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:147
4038 msgid ""
4039 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4040 "the Claws Mail project you can do so at:"
4041 msgstr ""
4042 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4043 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4044 "можете сделать это на:"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
4047 msgid ""
4048 "Copyright (C) 1999-2019\n"
4049 "The Claws Mail Team\n"
4050 "and Hiroyuki Yamamoto"
4051 msgstr ""
4052 "Авторские права (C) 1999-2019\n"
4053 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4054 "и Хироюки Ямамото"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:168
4057 msgid "System Information\n"
4058 msgstr "Системная Информация\n"
4059
4060 #: src/gtk/about.c:174
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: %s %s (%s)"
4065 msgstr ""
4066 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4067 "Операционная система: %s %s (%s)"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:183
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4073 "Operating System: %s"
4074 msgstr ""
4075 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4076 "Операционная Система: %s"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:192
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4082 "Operating System: unknown"
4083 msgstr ""
4084 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4085 "Операционная Система: неизвестна"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
4088 msgid "The Claws Mail Team"
4089 msgstr "Команда Claws Mail"
4090
4091 #: src/gtk/about.c:267
4092 msgid "Previous team members"
4093 msgstr "В прошлом члены команды"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:286
4096 msgid "The translation team"
4097 msgstr "Команда переводчиков"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:305
4100 msgid "Documentation team"
4101 msgstr "Команда поддержки документации"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:323
4104 msgid "Logo"
4105 msgstr "Логотип"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:342
4108 msgid "Icons"
4109 msgstr "Пиктограммы"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:361
4112 msgid "Contributors"
4113 msgstr "Помощники"
4114
4115 #: src/gtk/about.c:409
4116 msgid "Compiled-in Features"
4117 msgstr "Поддерживаемые Возможности"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:426
4120 msgctxt "compface"
4121 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4122 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:436
4125 msgctxt "Enchant"
4126 msgid "adds support for spell checking\n"
4127 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:446
4130 msgctxt "GnuTLS"
4131 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4132 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:456
4135 msgctxt "IPv6"
4136 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4137 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:467
4140 msgctxt "iconv"
4141 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4142 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:477
4145 msgctxt "JPilot"
4146 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4147 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:487
4150 msgctxt "LDAP"
4151 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4152 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:497
4155 msgctxt "libetpan"
4156 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4157 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:507
4160 msgctxt "libSM"
4161 msgid "adds support for session handling\n"
4162 msgstr "поддержка сессий\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:517
4165 msgctxt "NetworkManager"
4166 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4167 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:527
4170 msgctxt "librSVG"
4171 msgid "adds support for SVG themes\n"
4172 msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n"
4173
4174 #: src/gtk/about.c:559
4175 msgid ""
4176 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4177 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4178 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4179 msgstr ""
4180 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4181 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4182 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4183 "поздней версии."
4184
4185 #: src/gtk/about.c:566
4186 msgid ""
4187 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4188 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4189 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4190 "more details."
4191 msgstr ""
4192 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4193 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4194 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4195 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4196 "License."
4197
4198 #: src/gtk/about.c:585
4199 msgid ""
4200 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4201 "this program. If not, see "
4202 msgstr ""
4203 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4204 "Public License. Если нет, смотрите "
4205
4206 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4207 msgid "Session statistics\n"
4208 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4209
4210 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4211 #, c-format
4212 msgid "Started: %s\n"
4213 msgstr "Начало: %s\n"
4214
4215 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4216 msgid "Incoming traffic\n"
4217 msgstr "Входящий трафик\n"
4218
4219 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4220 #, c-format
4221 msgid "Received messages: %d\n"
4222 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4223
4224 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4225 msgid "Outgoing traffic\n"
4226 msgstr "Исходящий трафик\n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4229 #, c-format
4230 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4231 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4234 #, c-format
4235 msgid "Replied messages: %d\n"
4236 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4239 #, c-format
4240 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4241 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4242
4243 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4244 #, c-format
4245 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4246 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4247
4248 #: src/gtk/about.c:793
4249 msgid "About Claws Mail"
4250 msgstr "О программе Claws Mail"
4251
4252 #: src/gtk/about.c:865
4253 msgid "_Info"
4254 msgstr "_Информация"
4255
4256 #: src/gtk/about.c:871
4257 msgid "_Authors"
4258 msgstr "_Авторы"
4259
4260 #: src/gtk/about.c:877
4261 msgid "_Features"
4262 msgstr "_Возможности"
4263
4264 #: src/gtk/about.c:883
4265 msgid "_License"
4266 msgstr "_Лицензия"
4267
4268 #: src/gtk/about.c:891
4269 msgid "_Release Notes"
4270 msgstr "_О релизе"
4271
4272 #: src/gtk/about.c:897
4273 msgid "_Statistics"
4274 msgstr "_Статистика"
4275
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4277 msgid "Orange"
4278 msgstr "Оранжевый"
4279
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4281 msgid "Red"
4282 msgstr "Красный"
4283
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4285 msgid "Pink"
4286 msgstr "Розовый"
4287
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4289 msgid "Sky blue"
4290 msgstr "Голубой"
4291
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4293 msgid "Blue"
4294 msgstr "Синий"
4295
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4297 msgid "Green"
4298 msgstr "Зеленый"
4299
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4301 msgid "Brown"
4302 msgstr "Коричневый"
4303
4304 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4305 msgid "Grey"
4306 msgstr "Зеленый"
4307
4308 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4309 msgid "Light brown"
4310 msgstr "Светлокоричневый"
4311
4312 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4313 msgid "Dark red"
4314 msgstr "Темнокрасный"
4315
4316 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4317 msgid "Dark pink"
4318 msgstr "Темнорозовый"
4319
4320 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4321 msgid "Steel blue"
4322 msgstr "Голубая сталь"
4323
4324 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413