1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
11 "Project-Id-Version: sylpheed-0.9.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 21:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 20:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n" "сообщениями перед изменением учётных записей."
31 msgstr "Правка учётных записей"
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
42 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
43 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
47 #: src/select-keys.c:301
51 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
55 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
59 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
71 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
77 msgstr " Клонировать "
79 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
97 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
98 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
111 msgstr "Клонировано %s"
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Удалить учётную запись"
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
122 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
123 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
126 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
127 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
134 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
135 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
136 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
141 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
142 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
164 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
165 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
173 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Запуск: %s\n"
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Завершено: %s\n"
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Ввод/вывод действия"
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Завершено %v/%u"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
219 "Введите параметр для следующего действия:\n"
220 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "Введите параметр для следующего действия:\n"
234 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Указанный пользователем параметр"
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Добавить в адресную книгу"
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Выберите папку адресной книги"
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
260 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
261 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
262 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
263 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
264 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
267 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
268 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
269 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
270 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
285 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
287 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
288 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
289 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
295 #: src/summaryview.c:3416
299 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
304 #: src/addressbook.c:364
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
308 #: src/addressbook.c:365
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
320 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
321 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
322 #: src/messageview.c:146
326 #: src/addressbook.c:373
328 msgstr "/_Файл/_Правка"
330 #: src/addressbook.c:374
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Файл/_Удалить"
334 #: src/addressbook.c:376
336 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
338 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
342 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
343 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
347 #: src/addressbook.c:379
349 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
351 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:150
354 msgstr "/_Правка/_Копировать"
356 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Правка/_Вставить"
360 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
363 msgstr "/_Правка/---"
365 #: src/addressbook.c:383
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
369 #: src/addressbook.c:384
373 #: src/addressbook.c:385
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
377 #: src/addressbook.c:386
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
381 #: src/addressbook.c:387
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
385 #: src/addressbook.c:388
386 msgid "/_Address/---"
389 #: src/addressbook.c:389
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Адрес/П_равка"
393 #: src/addressbook.c:390
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
397 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
398 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
399 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
400 #: src/messageview.c:286
402 msgstr "/_Инструменты/---"
404 #: src/addressbook.c:392
405 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
406 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
408 #: src/addressbook.c:393
409 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
410 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
412 #: src/addressbook.c:394
413 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
416 #: src/addressbook.c:396
417 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
418 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
420 #: src/addressbook.c:397
421 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
422 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
424 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
425 #: src/messageview.c:289
429 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
430 #: src/messageview.c:290
431 msgid "/_Help/_About"
432 msgstr "/_Справка/_О программе..."
434 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Новый _адрес"
438 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
440 msgstr "/Новая _группа"
442 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
444 msgstr "/Новая _папка"
446 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
447 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
448 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
449 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
450 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
451 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
452 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
453 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
454 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
455 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
459 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
463 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
467 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
469 msgstr "/_Копировать"
471 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/В_ставить адрес"
479 #: src/addressbook.c:431
480 msgid "/_Browse Entry"
481 msgstr "/_Просмотр записи"
483 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
484 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
489 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
493 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Неверные параметры"
497 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Не указан файл"
501 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Ошибка при открытии файла"
505 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Ошибка при чтении файла"
509 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Обнаружен конец файла"
513 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Не удалось выделить память"
517 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Неверный формат файла"
521 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Ошибка при записи в файл"
525 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
529 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Не указан путь"
533 #: src/addressbook.c:473
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
537 #: src/addressbook.c:474
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
541 #: src/addressbook.c:475
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
545 #: src/addressbook.c:476
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
549 #: src/addressbook.c:477
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
553 #: src/addressbook.c:478
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
557 #: src/addressbook.c:479
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
561 #: src/addressbook.c:480
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
565 #: src/addressbook.c:636
566 msgid "E-Mail address"
567 msgstr "Электронный адрес"
569 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
570 #: src/toolbar.c:1543
572 msgstr "Адресная книга"
574 #: src/addressbook.c:739
578 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
579 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
580 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
581 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
582 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
583 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
584 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
588 #: src/addressbook.c:777
592 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
593 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
594 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
598 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
599 #: src/prefs_template.c:175
603 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
605 msgstr "Скрытая копия:"
607 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Удалить адрес(а)"
611 #: src/addressbook.c:1007
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
615 #: src/addressbook.c:1030
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
619 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
620 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
621 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
622 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
623 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
624 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
625 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
626 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
627 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
628 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
629 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
630 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
631 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
635 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
639 #: src/addressbook.c:1580
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
643 #: src/addressbook.c:2261
644 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
645 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
647 #: src/addressbook.c:2273
650 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
651 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
653 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
654 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
656 #: src/addressbook.c:2279
658 msgstr "Только папку"
660 #: src/addressbook.c:2280
661 msgid "Folder and Addresses"
662 msgstr "Папку и адреса"
664 #: src/addressbook.c:2292
666 msgid "Really delete `%s' ?"
667 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
669 #: src/addressbook.c:3070
670 msgid "New user, could not save index file."
671 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
673 #: src/addressbook.c:3074
674 msgid "New user, could not save address book files."
675 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
677 #: src/addressbook.c:3084
678 msgid "Old address book converted successfully."
679 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
681 #: src/addressbook.c:3089
683 "Old address book converted,\n"
684 "could not save new address index file"
686 "Старая адресная книга преобразована,\n"
687 "невозможно сохранить новый индексный файл"
689 #: src/addressbook.c:3102
691 "Could not convert address book,\n"
692 "but created empty new address book files."
694 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
695 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
697 #: src/addressbook.c:3108
699 "Could not convert address book,\n"
700 "could not create new address book files."
702 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
703 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
705 #: src/addressbook.c:3113
707 "Could not convert address book\n"
708 "and could not create new address book files."
710 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
711 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
713 #: src/addressbook.c:3120
714 msgid "Addressbook conversion error"
715 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
717 #: src/addressbook.c:3124
718 msgid "Addressbook conversion"
719 msgstr "Преобразование адресной книги"
721 #: src/addressbook.c:3160
722 msgid "Addressbook Error"
723 msgstr "Ошибка в адресной книге"
725 #: src/addressbook.c:3161
726 msgid "Could not read address index"
727 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
729 #: src/addressbook.c:3518
730 msgid "Busy searching..."
731 msgstr "Поиск занят..."
733 #: src/addressbook.c:3572
737 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
741 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
742 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
744 msgstr "Адресная книга"
746 #: src/addressbook.c:3826
750 #: src/addressbook.c:3842
751 msgid "EMail Address"
752 msgstr "Электронный адрес"
754 #: src/addressbook.c:3858
758 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
759 #: src/prefs_account.c:2123
763 #: src/addressbook.c:3890
767 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
771 #: src/addressbook.c:3938
775 #: src/addressbook.c:3954
779 #: src/addrgather.c:156
780 msgid "Please specify name for address book."
781 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
783 #: src/addrgather.c:176
784 msgid "Please select the mail headers to search."
785 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
787 #: src/addrgather.c:183
788 msgid "Busy harvesting addresses..."
789 msgstr "Занятые адреса..."
791 #: src/addrgather.c:221
792 msgid "Addresses gathered successfully."
793 msgstr "Адреса набраны успешно."
795 #: src/addrgather.c:285
796 msgid "No folder or message was selected."
797 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
799 #: src/addrgather.c:293
801 "Please select a folder to process from the folder\n"
802 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
805 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
806 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
809 #: src/addrgather.c:345
813 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
814 #: src/importldif.c:948
815 msgid "Address Book :"
816 msgstr "Адресная Книга :"
818 #: src/addrgather.c:366
819 msgid "Folder Size :"
820 msgstr "Размер папки :"
822 #: src/addrgather.c:381
823 msgid "Process these mail header fields"
824 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
826 #: src/addrgather.c:399
827 msgid "Include sub-folders"
828 msgstr "Включая подпапки"
830 #: src/addrgather.c:422
832 msgstr "Имя заголовка"
834 #: src/addrgather.c:423
835 msgid "Address Count"
836 msgstr "Количество адресов"
838 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
839 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
841 msgstr "Предупреждение"
843 #: src/addrgather.c:528
844 msgid "Header Fields"
845 msgstr "Поля заголовка"
847 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
848 #: src/importldif.c:1067
852 #: src/addrgather.c:588
853 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
854 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
856 #: src/addrgather.c:596
857 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
858 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
860 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
861 msgid "Common address"
862 msgstr "Общие адреса"
864 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
865 msgid "Personal address"
866 msgstr "Личный адрес"
868 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
872 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
873 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
877 #: src/alertpanel.c:190
879 msgstr "Посмотреть журнал"
881 #: src/alertpanel.c:308
882 msgid "Show this message next time"
883 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
885 #: src/browseldap.c:238
886 msgid "Browse Directory Entry"
887 msgstr "Просмотр ввода каталога"
889 #: src/browseldap.c:258
890 msgid "Server Name :"
891 msgstr "Имя сервера :"
893 #: src/browseldap.c:268
894 msgid "Distinguished Name (dn) :"
895 msgstr "Характерное имя (dn) :"
897 #: src/browseldap.c:291
901 #: src/browseldap.c:293
902 msgid "Attribute Value"
903 msgstr "Значение параметра"
905 #: src/common/nntp.c:68
907 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
908 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
910 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
912 msgid "protocol error: %s\n"
913 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
915 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
916 msgid "protocol error\n"
917 msgstr "ошибка протокола\n"
919 #: src/common/nntp.c:267
920 msgid "Error occurred while posting\n"
921 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
923 #: src/common/plugin.c:103
924 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
925 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
927 #: src/common/smtp.c:152
928 msgid "SMTP AUTH not available\n"
929 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
931 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
932 msgid "bad SMTP response\n"
933 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
935 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
936 msgid "error occurred on SMTP session\n"
937 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
939 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
940 msgid "error occurred on authentication\n"
941 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
943 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
944 msgid "can't start TLS session\n"
945 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
947 #: src/common/ssl.c:77
948 msgid "Error creating ssl context\n"
949 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
951 #: src/common/ssl.c:96
953 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
954 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
956 #: src/common/ssl.c:104
958 msgid "SSL connection using %s\n"
959 msgstr "SSL соединение используя %s\n"
961 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
962 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
963 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
967 msgid "<not in certificate>"
968 msgstr "<нет в сертификате>"
970 #: src/common/ssl_certificate.c:189
973 " Owner: %s (%s) in %s\n"
974 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
976 " Signature status: %s"
978 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
979 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
980 " Идентификатор: %s\n"
981 " Статус подписи: %s"
983 #: src/common/ssl_certificate.c:307
984 msgid "Can't load X509 default paths"
985 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
987 #: src/common/ssl_certificate.c:362
990 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
993 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
996 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1001 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1002 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1006 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1007 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1010 #: src/prefs_common.c:1119
1011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1012 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1017 "%s's SSL certificate changed !\n"
1018 "We have saved this one:\n"
1024 "This could mean the server answering is not the known one."
1026 "Сертификат %s изменился!\n"
1027 "Сохраненные данные:\n"
1032 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1034 #: src/common/string_match.c:73
1035 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1036 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1038 #: src/common/utils.c:178
1043 #: src/common/utils.c:180
1048 #: src/common/utils.c:182
1053 #: src/common/utils.c:184
1058 #: src/compose.c:502
1060 msgstr "/_Добавить..."
1062 #: src/compose.c:503
1066 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1067 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1068 msgid "/_Properties..."
1069 msgstr "/_Свойства..."
1071 #: src/compose.c:511
1072 msgid "/_File/_Attach file"
1073 msgstr "/_Файл/Вложить _файл"
1075 #: src/compose.c:512
1076 msgid "/_File/_Insert file"
1077 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1079 #: src/compose.c:513
1080 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1081 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1083 #: src/compose.c:518
1084 msgid "/_Edit/_Undo"
1085 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1087 #: src/compose.c:519
1088 msgid "/_Edit/_Redo"
1089 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1091 #: src/compose.c:521
1093 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1095 #: src/compose.c:524
1096 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1097 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1099 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1103 #: src/compose.c:527
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1107 #: src/compose.c:528
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1111 #: src/compose.c:533
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1115 #: src/compose.c:538
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1119 #: src/compose.c:543
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1123 #: src/compose.c:548
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1127 #: src/compose.c:553
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1131 #: src/compose.c:558
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1135 #: src/compose.c:563
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1139 #: src/compose.c:568
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1143 #: src/compose.c:573
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1147 #: src/compose.c:578
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1151 #: src/compose.c:583
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1155 #: src/compose.c:588
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1159 #: src/compose.c:593
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1163 #: src/compose.c:598
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1167 #: src/compose.c:604
1168 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1169 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1171 #: src/compose.c:606
1172 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1173 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1175 #: src/compose.c:608
1176 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1177 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1179 #: src/compose.c:611
1181 msgstr "/_Орфография"
1183 #: src/compose.c:612
1184 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1185 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1187 #: src/compose.c:614
1188 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1189 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1191 #: src/compose.c:616
1192 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1193 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1195 #: src/compose.c:618
1196 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1197 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1199 #: src/compose.c:620
1200 msgid "/_Spelling/---"
1201 msgstr "/_Орфография/---"
1203 #: src/compose.c:621
1204 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1205 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1207 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1208 #: src/summaryview.c:458
1212 #: src/compose.c:626
1214 msgstr "/_Вид/_Кому"
1216 #: src/compose.c:627
1218 msgstr "/_Вид/К_опия"
1220 #: src/compose.c:628
1222 msgstr "/_Вид/_Скрытая копия"
1224 #: src/compose.c:629
1225 msgid "/_View/_Reply to"
1226 msgstr "/_Вид/_Адрес ответа"
1228 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1229 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1230 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1234 #: src/compose.c:631
1235 msgid "/_View/_Followup to"
1236 msgstr "/_Вид/_Группа новостей ответа"
1238 #: src/compose.c:633
1239 msgid "/_View/R_uler"
1240 msgstr "/_Вид/_Линейка"
1242 #: src/compose.c:635
1243 msgid "/_View/_Attachment"
1244 msgstr "/_Вид/_Вложения"
1246 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1248 msgstr "/_Сообщение"
1250 #: src/compose.c:638
1251 msgid "/_Message/_Send"
1252 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1254 #: src/compose.c:640
1255 msgid "/_Message/Send _later"
1256 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1258 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1259 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1260 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1261 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1262 #: src/messageview.c:258
1263 msgid "/_Message/---"
1264 msgstr "/_Сообщение/---"
1266 #: src/compose.c:643
1267 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1268 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить в черновики"
1270 #: src/compose.c:645
1271 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1272 msgstr "/_Сообщение/Со_хранить и продолжать редактирование"
1274 #: src/compose.c:649
1275 msgid "/_Message/_To"
1276 msgstr "/_Сообщение/_Кому"
1278 #: src/compose.c:650
1279 msgid "/_Message/_Cc"
1280 msgstr "/_Сообщение/Ко_пия"
1282 #: src/compose.c:651
1283 msgid "/_Message/_Bcc"
1284 msgstr "/_Сообщение/Ск_рытая копия"
1286 #: src/compose.c:652
1287 msgid "/_Message/_Reply to"
1288 msgstr "/_Сообщение/_Адрес ответа"
1290 #: src/compose.c:654
1291 msgid "/_Message/_Followup to"
1292 msgstr "/_Сообщение/_Группа ответа"
1294 #: src/compose.c:656
1295 msgid "/_Message/_Attach"
1296 msgstr "/_Сообщение/_Вложить"
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Message/Si_gn"
1300 msgstr "/_Сообщение/По_дписать"
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Message/_Encrypt"
1304 msgstr "/_Сообщение/_Зашифровать"
1306 msgid "/_Message/Mode"
1307 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи"
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1311 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/MIME"
1313 #: src/compose.c:663
1314 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1315 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/Встроенный"
1317 #: src/compose.c:666
1318 msgid "/_Message/_Priority"
1319 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет"
1321 #: src/compose.c:667
1322 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1323 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Наивысший"
1325 #: src/compose.c:668
1326 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1327 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Высокий"
1329 #: src/compose.c:669
1330 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1331 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Обычный"
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1335 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Низкий"
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1339 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Самый низкий"
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1343 msgstr "/_Сообщение/Запро_сить подтверждение о доставке"
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1347 msgstr "/_Сообщение/Удалённая передача"
1349 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1351 msgstr "/_Инструменты"
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1355 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1357 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1358 msgid "/_Tools/_Address book"
1359 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Tools/_Template"
1363 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1366 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1367 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1369 #: src/compose.c:1438
1371 msgstr "Адрес ответа:"
1373 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1374 #: src/headerview.c:54
1376 msgstr "Группы новостей:"
1378 #: src/compose.c:1444
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Группа новостей ответа:"
1382 #: src/compose.c:1744
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1386 #: src/compose.c:1760
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1390 #: src/compose.c:2103
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Файл %s пуст."
1395 #: src/compose.c:2107
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1400 #: src/compose.c:2145
1403 msgstr "Сообщение: %s"
1405 #: src/compose.c:2233
1406 msgid "Encrypted message"
1407 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1409 #: src/compose.c:2234
1411 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1412 "Discard encrypted part?"
1414 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1415 "Отклонить зашифрованную часть?"
1417 #: src/compose.c:2895
1419 msgstr " [Изменено]"
1421 #: src/compose.c:2897
1423 msgid "%s - Compose message%s"
1424 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1426 #: src/compose.c:2900
1428 msgid "Compose message%s"
1429 msgstr "Составить сообщение %s"
1431 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1433 "Account for sending mail is not specified.\n"
1434 "Please select a mail account before sending."
1436 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1437 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1439 #: src/compose.c:3071
1440 msgid "Recipient is not specified."
1441 msgstr "Получатель не указан."
1443 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1444 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1446 msgstr "Отправление"
1448 #: src/compose.c:3080
1449 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1450 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1452 #: src/compose.c:3101
1453 msgid "Could not queue message for sending"
1454 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1456 #: src/compose.c:3106
1458 "The message was queued but could not be sent.\n"
1459 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1461 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1462 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1464 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1466 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1467 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
1469 #: src/compose.c:3203
1473 #: src/compose.c:3204
1475 "Error occurred while sending the message.\n"
1476 "Put this message into queue folder?"
1478 "При отправке сообщения возникла ошибка.\n"
1479 "Поместить сообщение в папку очереди?"
1481 #: src/compose.c:3210
1482 msgid "Can't queue the message."
1483 msgstr "Невозможно поместить сообщение в очередь"
1485 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1486 msgid "Error occurred while sending the message."
1487 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
1489 #: src/compose.c:3226
1490 msgid "Can't save the message to Sent."
1491 msgstr "Невозможно сохранить сообщение в папку 'Отправленные'."
1493 #: src/compose.c:3471
1495 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1496 msgstr "Не могу найти ключ, ассоциированный с указанным ID ключа '%s'."
1498 #: src/compose.c:3577
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1505 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1507 "Всё равно отправить?"
1509 #: src/compose.c:3840
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1513 #: src/compose.c:3850
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1517 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1521 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1525 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1530 #: src/compose.c:4823
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Сохранить сообщение в "
1534 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1538 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:146
1543 #: src/compose.c:4982
1545 msgstr "Вложенные файлы"
1547 #: src/compose.c:4984
1551 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1556 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1561 #: src/compose.c:5240
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "Проверка орфография не может быть запущена.\n"
1570 #: src/compose.c:5706
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Неверный тип MIME."
1574 #: src/compose.c:5724
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1578 #: src/compose.c:5793
1582 #: src/compose.c:5838
1586 #: src/compose.c:5869
1590 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1594 #: src/compose.c:6047
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1601 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1602 "Завершить процесс?\n"
1603 "ID группы процесса: %d"
1605 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Автономная работа"
1610 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1611 #: src/toolbar.c:1869
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1615 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1617 msgstr "Выбор файла"
1619 #: src/compose.c:6523
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Файл '%s' не может быть открыт."
1623 #: src/compose.c:6525
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1630 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1632 #: src/compose.c:6570
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Отказаться от сообщения"
1636 #: src/compose.c:6571
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1640 #: src/compose.c:6572
1644 #: src/compose.c:6572
1646 msgstr "в Черновики"
1648 #: src/compose.c:6607
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1653 #: src/compose.c:6609
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Применить шаблон"
1657 #: src/compose.c:6610
1661 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "В программе произошел сбой"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1681 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1685 msgstr "Отладочная информация"
1689 msgstr "Сохранить..."
1692 msgid "Create bug report"
1693 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1696 msgid "Save crash information"
1697 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1699 #: src/editaddress.c:143
1700 msgid "Add New Person"
1701 msgstr "Добавить новый контакт"
1703 #: src/editaddress.c:144
1704 msgid "Edit Person Details"
1705 msgstr "Правка контакта"
1707 #: src/editaddress.c:285
1708 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1709 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1711 #: src/editaddress.c:422
1712 msgid "A Name and Value must be supplied."
1713 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1715 #: src/editaddress.c:480
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Правка данных контакта"
1719 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1721 msgid "Display Name"
1722 msgstr "Отображаемое имя"
1724 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1728 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1732 #: src/editaddress.c:589
1736 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1737 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1738 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Адрес эл. почты"
1742 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1746 #: src/editaddress.c:710
1748 msgstr "Двигать вверх"
1750 #: src/editaddress.c:713
1752 msgstr "Двигать вниз"
1754 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1758 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1759 #: src/summary_search.c:210
1763 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1764 #: src/prefs_matcher.c:455
1768 #: src/editaddress.c:883
1770 msgstr "Основные данные"
1772 #: src/editaddress.c:885
1773 msgid "User Attributes"
1774 msgstr "Атрибуты пользователя"
1776 #: src/editbook.c:112
1777 msgid "File appears to be Ok."
1778 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1780 #: src/editbook.c:115
1781 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1782 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1784 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1785 msgid "Could not read file."
1786 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1788 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1789 msgid "Edit Addressbook"
1790 msgstr "Правка адресной книги"
1792 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1793 msgid " Check File "
1794 msgstr " Проверить файл "
1796 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1797 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1801 #: src/editbook.c:283
1802 msgid "Add New Addressbook"
1803 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1805 #: src/editgroup.c:103
1806 msgid "A Group Name must be supplied."
1807 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1809 #: src/editgroup.c:264
1810 msgid "Edit Group Data"
1811 msgstr "Изменение данных группы"
1813 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1817 #: src/editgroup.c:311
1818 msgid "Addresses in Group"
1819 msgstr "Адреса в группе"
1821 #: src/editgroup.c:313
1825 #: src/editgroup.c:340
1829 #: src/editgroup.c:342
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Доступные адреса"
1833 #: src/editgroup.c:402
1834 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1837 #: src/editgroup.c:450
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Правка группы"
1841 #: src/editgroup.c:453
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Добавить новую группу"
1845 #: src/editgroup.c:503
1847 msgstr "Правка папки"
1849 #: src/editgroup.c:503
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Введите новое имя папки:"
1853 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1854 #: src/folderview.c:2294
1856 msgstr "Новая папка"
1858 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1859 msgid "Input the name of new folder:"
1860 msgstr "Введите имя новой папки:"
1862 #: src/editjpilot.c:189
1863 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1864 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1866 #: src/editjpilot.c:225
1867 msgid "Select JPilot File"
1868 msgstr "Выберите файл JPilot"
1870 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1871 msgid "Edit JPilot Entry"
1872 msgstr "Правка элемента JPilot"
1874 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1875 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1876 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1877 #: src/prefs_spelling.c:244
1881 #: src/editjpilot.c:319
1882 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1883 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1885 #: src/editjpilot.c:408
1886 msgid "Add New JPilot Entry"
1887 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1889 #: src/editldap_basedn.c:141
1890 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1891 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1893 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1897 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1901 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1903 msgstr "Поисковая база"
1905 #: src/editldap_basedn.c:202
1906 msgid "Available Search Base(s)"
1907 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1909 #: src/editldap_basedn.c:291
1910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1911 msgstr "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите вручную"
1913 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1917 #: src/editldap.c:148
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "Должно быть указано имя."
1921 #: src/editldap.c:160
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1925 #: src/editldap.c:173
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1929 #: src/editldap.c:263
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1933 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1937 #: src/editldap.c:406
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1941 #: src/editldap.c:421
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed."
1947 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же компьютере, что и Sylpheed."
1949 #: src/editldap.c:445
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1953 #: src/editldap.c:449
1954 msgid " Check Server "
1955 msgstr " Проверить сервер "
1957 #: src/editldap.c:454
1958 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1959 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1961 #: src/editldap.c:469
1963 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1964 "Examples include:\n"
1965 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 " o=Organization Name,c=Country\n"
1969 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере."
1971 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 " o=Organization Name,c=Country\n"
1975 #: src/editldap.c:482
1977 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1979 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1981 #: src/editldap.c:533
1982 msgid "Search Attributes"
1983 msgstr "Поиск атрибутов"
1985 #: src/editldap.c:543
1987 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1988 "find a name or address."
1989 msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти имя или адрес."
1991 #: src/editldap.c:547
1993 msgstr "По умолчанию"
1995 #: src/editldap.c:552
1997 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1998 "names and addresses during a name or address search process."
1999 msgstr "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2001 #: src/editldap.c:559
2002 msgid "Max Query Age (secs)"
2003 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2005 #: src/editldap.c:575
2007 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2008 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2009 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2010 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2011 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2012 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2013 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2014 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2015 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2016 "more memory to cache results."
2017 msgstr "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты кэша."
2019 #: src/editldap.c:593
2020 msgid "Include server in dynamic search"
2021 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2023 #: src/editldap.c:599
2025 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2026 "address completion."
2027 msgstr "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при использовании адресных окончаний."
2029 #: src/editldap.c:606
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2033 #: src/editldap.c:612
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2040 msgstr "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании \"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2042 #: src/editldap.c:667
2044 msgstr "Привязка DN"
2046 #: src/editldap.c:677
2048 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2049 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2050 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2051 "performing a search."
2052 msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2054 #: src/editldap.c:685
2055 msgid "Bind Password"
2058 #: src/editldap.c:695
2059 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2060 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2062 #: src/editldap.c:701
2063 msgid "Timeout (secs)"
2064 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2066 #: src/editldap.c:716
2067 msgid "The timeout period in seconds."
2068 msgstr "Время ожидания в секундах."
2070 #: src/editldap.c:720
2071 msgid "Maximum Entries"
2072 msgstr "Максимум записей"
2074 #: src/editldap.c:735
2076 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2077 msgstr "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2079 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2083 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2087 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2089 msgstr "Расширенный"
2091 #: src/editldap.c:969
2092 msgid "Add New LDAP Server"
2093 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2095 #: src/editvcard.c:96
2096 msgid "File does not appear to be vCard format."
2097 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2099 #: src/editvcard.c:132
2100 msgid "Select vCard File"
2101 msgstr "Выбор vCard файла"
2103 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2104 msgid "Edit vCard Entry"
2105 msgstr "Правка записи vCard"
2107 #: src/editvcard.c:296
2108 msgid "Add New vCard Entry"
2109 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2111 #: src/exphtmldlg.c:111
2112 msgid "Please specify output directory and file to create."
2113 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2115 #: src/exphtmldlg.c:114
2116 msgid "Select stylesheet and formatting."
2117 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2119 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2120 msgid "File exported successfully."
2121 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2123 #: src/exphtmldlg.c:181
2126 "HTML Output Directory '%s'\n"
2127 "does not exist. OK to create new directory?"
2129 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2130 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2132 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2133 msgid "Create Directory"
2134 msgstr "Создать каталог"
2136 #: src/exphtmldlg.c:193
2139 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2142 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2145 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2146 msgid "Failed to Create Directory"
2147 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2149 #: src/exphtmldlg.c:241
2150 msgid "Error creating HTML file"
2151 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2153 #: src/exphtmldlg.c:361
2154 msgid "Select HTML Output File"
2155 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2157 #: src/exphtmldlg.c:435
2158 msgid "HTML Output File"
2159 msgstr "Результирующий HTML файл"
2161 #: src/exphtmldlg.c:496
2163 msgstr "Таблица стилей"
2165 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2167 msgstr "По умолчанию"
2169 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2173 #: src/exphtmldlg.c:521
2177 #: src/exphtmldlg.c:527
2181 #: src/exphtmldlg.c:533
2185 #: src/exphtmldlg.c:539
2189 #: src/exphtmldlg.c:553
2190 msgid "Full Name Format"
2191 msgstr "Формат полного имени"
2193 #: src/exphtmldlg.c:560
2194 msgid "First Name, Last Name"
2195 msgstr "Имя, фамилия"
2197 #: src/exphtmldlg.c:566
2198 msgid "Last Name, First Name"
2199 msgstr "Фамилия, имя"
2201 #: src/exphtmldlg.c:580
2202 msgid "Color Banding"
2203 msgstr "Объединение цветов"
2205 #: src/exphtmldlg.c:586
2206 msgid "Format E-Mail Links"
2207 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2209 #: src/exphtmldlg.c:592
2210 msgid "Format User Attributes"
2211 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2213 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2217 #: src/exphtmldlg.c:657
2218 msgid "Open with Web Browser"
2219 msgstr "Открыть в браузере"
2221 #: src/exphtmldlg.c:689
2222 msgid "Export Address Book to HTML File"
2223 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2225 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2229 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2230 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2234 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2236 msgstr "Информация о файле"
2238 #: src/exphtmldlg.c:756
2242 #: src/expldifdlg.c:110
2243 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2244 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2246 #: src/expldifdlg.c:113
2247 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2248 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2250 #: src/expldifdlg.c:188
2252 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2253 "does not exist. OK to create new directory?"
2255 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2256 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2258 #: src/expldifdlg.c:200
2260 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2263 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2266 #: src/expldifdlg.c:244
2267 msgid "Suffix was not supplied"
2268 msgstr "Не был указан суффикс"
2270 #: src/expldifdlg.c:246
2272 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2273 "you wish to proceed without a suffix?"
2274 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите продолжать без суффикса?"
2276 #: src/expldifdlg.c:264
2277 msgid "Error creating LDIF file"
2278 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2280 #: src/expldifdlg.c:373
2281 msgid "Select LDIF Output File"
2282 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2284 #: src/expldifdlg.c:447
2285 msgid "LDIF Output File"
2286 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2288 #: src/expldifdlg.c:508
2292 #: src/expldifdlg.c:520
2294 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2295 "entry. Examples include:\n"
2296 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2297 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2298 " o=Organization Name,c=Country\n"
2300 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Например:\n"
2301 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2302 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2303 " o=Organization Name,c=Country\n"
2305 #: src/expldifdlg.c:529
2307 msgstr "Относительный DN"
2309 #: src/expldifdlg.c:536
2311 msgstr "Пользователь"
2313 #: src/expldifdlg.c:544
2315 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2317 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2320 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 #: src/expldifdlg.c:557
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2326 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2329 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 #: src/expldifdlg.c:570
2333 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2334 "is formatted similar to:\n"
2335 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2338 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 #: src/expldifdlg.c:584
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2347 msgstr "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2348 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2350 #: src/expldifdlg.c:597
2351 msgid "Use DN attribute if present in data"
2352 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2354 #: src/expldifdlg.c:604
2356 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2357 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2358 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2359 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2360 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2362 #: src/expldifdlg.c:615
2363 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2364 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2366 #: src/expldifdlg.c:622
2368 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2369 "option to ignore these records."
2370 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2372 #: src/expldifdlg.c:710
2373 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2374 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2376 #: src/expldifdlg.c:777
2377 msgid "Distguished Name"
2378 msgstr "Характерное имя"
2385 msgid "Specify target folder and mbox file."
2386 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2390 msgstr "Исходный каталог:"
2393 msgid "Exporting file:"
2394 msgstr "Экспортируемый файл:"
2396 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2397 #: src/prefs_account.c:1226
2399 msgstr " Выбрать... "
2402 msgid "Select exporting file"
2403 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2405 #: src/exporthtml.c:796
2409 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2413 #: src/exporthtml.c:1001
2414 msgid "Sylpheed Address Book"
2415 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2417 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2418 msgid "Name already exists but is not a directory."
2419 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2421 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2422 msgid "No permissions to create directory."
2423 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2425 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2426 msgid "Name is too long."
2427 msgstr "Имя слишком длинное."
2429 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2430 msgid "Not specified."
2431 msgstr "Не указано."
2433 #: src/folder.c:1125
2437 #: src/folder.c:1129
2439 msgstr "Отправленные"
2441 #: src/folder.c:1133
2445 #: src/folder.c:1137
2449 #: src/folder.c:1141
2453 #: src/folder.c:1354
2455 msgid "Processing (%s)...\n"
2456 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2458 #: src/folder.c:2188
2460 msgid "Moving %s to %s...\n"
2461 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2463 #: src/foldersel.c:148
2464 msgid "Select folder"
2465 msgstr "Выбрать папку"
2467 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2468 msgid "/Create _new folder..."
2469 msgstr "/Создать _новую папку..."
2471 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2472 msgid "/_Rename folder..."
2473 msgstr "/_Переименовать папку..."
2475 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2476 msgid "/M_ove folder..."
2477 msgstr "/_Переместить папку..."
2479 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2480 msgid "/_Delete folder"
2481 msgstr "/_Удалить папку"
2483 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2484 msgid "/Remove _mailbox"
2485 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
2487 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2488 #: src/folderview.c:359
2489 msgid "/_Processing..."
2490 msgstr "/_Обработка..."
2492 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2493 msgid "/Mark all _read"
2494 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2496 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2497 msgid "/_Check for new messages"
2498 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
2500 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2501 msgid "/R_ebuild folder tree"
2502 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
2504 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2505 msgid "/_Search folder..."
2506 msgstr "/_Поиск в папке..."
2508 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2512 #: src/folderview.c:335
2513 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2514 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
2516 #: src/folderview.c:346
2517 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2518 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
2520 #: src/folderview.c:348
2521 msgid "/_Remove newsgroup"
2522 msgstr "/Уд_алить группу новостей"
2524 #: src/folderview.c:355
2525 msgid "/Remove _news account"
2526 msgstr "/Удалить учётную _запись новостей"
2528 #: src/folderview.c:392
2532 #: src/folderview.c:393
2534 msgstr "Непрочитанный"
2536 #: src/folderview.c:394
2540 #: src/folderview.c:639
2541 msgid "Setting folder info..."
2542 msgstr "Настройка информации папки..."
2544 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2546 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2547 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2549 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2551 msgid "Scanning folder %s ..."
2552 msgstr "Обзор папки %s ..."
2554 #: src/folderview.c:844
2555 msgid "Rebuilding folder tree..."
2556 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2558 #: src/folderview.c:927
2559 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2560 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2562 #: src/folderview.c:1713
2564 msgid "Opening Folder %s..."
2565 msgstr "Открывается папка %s..."
2567 #: src/folderview.c:1725
2568 msgid "Folder could not be opened."
2569 msgstr "Папка не может быть открыта."
2571 #: src/folderview.c:1841
2573 msgid "Downloading messages in %s ..."
2574 msgstr "Скачивать сообщения c %s ..."
2576 #: src/folderview.c:1864
2578 msgstr "Автономный режим"
2580 #: src/folderview.c:1865
2581 msgid "You are offline. Go online?"
2582 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
2584 #: src/folderview.c:1883
2586 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2587 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
2589 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2591 msgstr "Новая папка"
2593 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2595 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2596 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2598 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2599 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2601 msgid "The folder `%s' already exists."
2602 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2604 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2606 msgid "Can't create the folder `%s'."
2607 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2609 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2611 msgid "Input new name for `%s':"
2612 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
2614 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2615 msgid "Rename folder"
2616 msgstr "Переименовать папку"
2618 #: src/folderview.c:2207
2621 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2622 "Do you really want to delete?"
2624 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
2625 "Вы действительно хотите удалить папку?"
2627 #: src/folderview.c:2209
2628 msgid "Delete folder"
2629 msgstr "Удалить папку"
2631 #: src/folderview.c:2226
2633 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2634 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
2636 #: src/folderview.c:2262
2639 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2640 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2642 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
2643 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
2645 #: src/folderview.c:2264
2646 msgid "Remove mailbox"
2647 msgstr "Удалить почтовый ящик"
2649 #: src/folderview.c:2295
2651 "Input the name of new folder:\n"
2652 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2653 " append `/' at the end of the name)"
2655 "Введите имя новой папки:\n"
2656 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
2657 "добавьте '/' в конце имени)"
2659 #: src/folderview.c:2352
2661 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2662 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
2664 #: src/folderview.c:2353
2665 msgid "Delete IMAP4 account"
2666 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
2668 #: src/folderview.c:2487
2670 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2671 msgstr "Действительно удалить группу новостей `%s'?"
2673 #: src/folderview.c:2488
2674 msgid "Delete newsgroup"
2675 msgstr "Удалить группу новостей"
2677 #: src/folderview.c:2525
2679 msgid "Really delete news account `%s'?"
2680 msgstr "Действительно удалить запись новостей `%s'?"
2682 #: src/folderview.c:2526
2683 msgid "Delete news account"
2684 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2686 #: src/folderview.c:2622
2688 msgid "Moving %s to %s..."
2689 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2691 #: src/folderview.c:2651
2692 msgid "Source and destination are the same."
2693 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2695 #: src/folderview.c:2654
2696 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2697 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2699 #: src/folderview.c:2657
2700 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2701 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2703 #: src/folderview.c:2660
2704 msgid "Move failed!"
2705 msgstr "Перенос не удался!"
2707 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2708 msgid "Processing configuration"
2709 msgstr "Настройка обработки"
2711 #: src/grouplistdialog.c:176
2712 msgid "Newsgroup subscription"
2713 msgstr "Подписка на группы новостей"
2715 #: src/grouplistdialog.c:192
2716 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2717 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2719 #: src/grouplistdialog.c:198
2720 msgid "Find groups:"
2721 msgstr "Найти группы:"
2723 #: src/grouplistdialog.c:206
2727 #: src/grouplistdialog.c:218
2728 msgid "Newsgroup name"
2729 msgstr "Имя группы новостей"
2731 #: src/grouplistdialog.c:219
2735 #: src/grouplistdialog.c:220
2739 #: src/grouplistdialog.c:246
2743 #: src/grouplistdialog.c:350
2745 msgstr "Администрируется"
2747 #: src/grouplistdialog.c:352
2749 msgstr "Только чтение"
2751 #: src/grouplistdialog.c:354
2755 #: src/grouplistdialog.c:401
2756 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2757 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2759 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2763 #: src/grouplistdialog.c:480
2765 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2766 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2768 #: src/gtk/about.c:89
2770 msgstr "О программе"
2772 #: src/gtk/about.c:111
2775 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2776 "Operating System: %s %s (%s)"
2778 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2779 "Операционная система: %s %s (%s)"
2781 #: src/gtk/about.c:126
2783 msgid "Compiled-in features:%s"
2785 "Поддерживаемые возможности:\n"
2788 #: src/gtk/about.c:210
2790 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2793 "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, © 2001 г.\n"
2796 #: src/gtk/about.c:214
2798 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2799 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2800 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2804 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2805 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2806 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2807 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2810 #: src/gtk/about.c:220
2812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2818 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2819 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2820 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2821 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2822 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2825 #: src/gtk/about.c:226
2827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2829 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2831 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2832 "Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2833 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2836 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2838 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2842 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2846 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2850 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2854 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2858 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2862 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2866 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2867 msgid "No dictionary selected."
2868 msgstr "Словарь не выбран."
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2872 msgstr "Обычный режим"
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2875 msgid "Bad Spellers Mode"
2876 msgstr "Некачественная проверка"
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2879 msgid "Unknown suggestion mode."
2880 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2883 msgid "No misspelled word found."
2884 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2887 msgid "Replace unknown word"
2888 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2892 msgid "Replace \"%s\" with: "
2893 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2897 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2898 "will learn from mistake.\n"
2900 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2901 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2905 msgstr "Быстрая проверка"
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2909 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2910 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2913 msgid "Accept in this session"
2914 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2917 msgid "Add to personal dictionary"
2918 msgstr "Добавить в личный словарь"
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2921 msgid "Replace with..."
2922 msgstr "Заменить на..."
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2926 msgid "Check with %s"
2927 msgstr "Проверить с %s"
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2930 msgid "(no suggestions)"
2931 msgstr "(нет предположений)"
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2939 msgid "Dictionary: %s"
2940 msgstr "Словарь: %s"
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2944 msgid "Use alternate (%s)"
2945 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2948 msgid "Check while typing"
2949 msgstr "Проверять при наборе"
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2952 msgid "Change dictionary"
2953 msgstr "Изменить словарь"
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2958 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2961 "Невозможно сменить словарь.\n"
2964 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2968 #: src/gtk/logwindow.c:61
2969 msgid "Protocol log"
2970 msgstr "Журнал протокола"
2972 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2973 msgid "Select Plugin to load"
2974 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2976 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2980 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
2984 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2986 msgstr "Загрузить модуль"
2988 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2989 msgid "Unload Plugin"
2990 msgstr "Выгрузить модуль"
2992 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2996 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3000 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3002 msgstr "Учётная запись"
3004 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3005 #: src/prefs_summary_column.c:68
3009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3023 #: src/prefs_themes.c:851
3027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3028 msgid "Organization: "
3029 msgstr "Организация: "
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3033 msgstr "Расположение: "
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3036 msgid "Fingerprint: "
3037 msgstr "Идентификатор: "
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3040 msgid "Signature status: "
3041 msgstr "Статус подписи: "
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3045 msgid "SSL certificate for %s"
3046 msgstr "SSL сертификат для %s"
3048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3050 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3051 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3055 msgid "Signature status: %s"
3056 msgstr "Статус подписи: %s"
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3059 msgid "View certificate"
3060 msgstr "Показать сертификат"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3063 msgid "Unknown SSL Certificate"
3064 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3067 msgid "Accept and save"
3068 msgstr "Принять и сохранить"
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3071 msgid "Cancel connection"
3072 msgstr "Отменить соединение"
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3075 msgid "New certificate:"
3076 msgstr "Новый сертификат:"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3079 msgid "Known certificate:"
3080 msgstr "Известный сертификат:"
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3084 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3085 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3088 msgid "View certificates"
3089 msgstr "Просмотр сертификатов"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3092 msgid "Changed SSL Certificate"
3093 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3095 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3097 msgstr "(Нет поля 'от')"
3099 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3100 msgid "(No Subject)"
3105 msgid "Connecting %s failed"
3106 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3110 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3111 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3114 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3115 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3119 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3120 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3123 msgid "Can't start TLS session.\n"
3124 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3129 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3131 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3132 msgid "can't expunge\n"
3133 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3136 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3137 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3140 msgid "can't close folder\n"
3141 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3145 msgid "root folder %s does not exist\n"
3146 msgstr "Корневая папка %s не существует\n"
3148 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3149 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3150 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3153 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3154 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3157 msgid "can't create mailbox\n"
3158 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3162 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3163 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3166 msgid "can't delete mailbox\n"
3167 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3170 msgid "can't get envelope\n"
3171 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3174 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3175 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3179 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3180 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3184 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3185 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3189 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3190 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3194 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3195 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3198 msgid "can't get namespace\n"
3199 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3203 msgid "can't select folder: %s\n"
3204 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3207 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3208 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3211 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3212 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3216 msgid "can't append %s to %s\n"
3217 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3220 msgid "(sending file...)"
3221 msgstr "(отправка файла...)"
3225 msgid "can't append message to %s\n"
3226 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3230 msgid "can't copy %s to %s\n"
3231 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3235 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3236 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3239 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3240 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3243 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3244 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3248 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3249 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3256 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3257 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3260 msgid "Importing file:"
3261 msgstr "Импорт файла:"
3264 msgid "Destination dir:"
3265 msgstr "Каталог назначения:"
3268 msgid "Select importing file"
3269 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3271 #: src/importldif.c:189
3272 msgid "Please specify address book name and file to import."
3273 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3275 #: src/importldif.c:192
3276 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3277 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3279 #: src/importldif.c:195
3280 msgid "File imported."
3281 msgstr "Файл импортирован."
3283 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3284 msgid "Please select a file."
3285 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3287 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3288 msgid "Address book name must be supplied."
3289 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3291 #: src/importldif.c:470
3292 msgid "Error reading LDIF fields."
3293 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3295 #: src/importldif.c:493
3296 msgid "LDIF file imported successfully."
3297 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3299 #: src/importldif.c:605
3300 msgid "Select LDIF File"
3301 msgstr "Выбор LDIF файла"
3303 #: src/importldif.c:701
3305 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3307 msgstr "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3309 #: src/importldif.c:707
3313 #: src/importldif.c:718
3314 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3315 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3317 #: src/importldif.c:727
3318 msgid "Select the LDIF file to import."
3319 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3321 #: src/importldif.c:764
3325 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3329 #: src/importldif.c:766
3330 msgid "LDIF Field Name"
3331 msgstr "Имя поля LDIF"
3333 #: src/importldif.c:767
3334 msgid "Attribute Name"
3335 msgstr "Имя атрибута"
3337 #: src/importldif.c:822
3341 #: src/importldif.c:834
3345 #: src/importldif.c:845
3346 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3347 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3349 #: src/importldif.c:850
3353 #: src/importldif.c:868
3355 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3356 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3357 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3358 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3359 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3360 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3362 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3364 #: src/importldif.c:880
3365 msgid "Select for Import"
3366 msgstr "Выбрать для импорта"
3368 #: src/importldif.c:886
3369 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3370 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3372 #: src/importldif.c:889
3376 #: src/importldif.c:895
3377 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3378 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3380 #: src/importldif.c:968
3381 msgid "Records Imported :"
3382 msgstr "Импортированые записи:"
3384 #: src/importldif.c:999
3385 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3386 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3388 #: src/importmutt.c:143
3389 msgid "Error importing MUTT file."
3390 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3392 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3393 #: src/importpine.c:329
3394 msgid "Please select a file to import."
3395 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3397 #: src/importmutt.c:185
3398 msgid "Select MUTT File"
3399 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3401 #: src/importmutt.c:239
3402 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3403 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3405 #: src/importpine.c:143
3406 msgid "Error importing Pine file."
3407 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3409 #: src/importpine.c:185
3410 msgid "Select Pine File"
3411 msgstr "Выбрать Pine файл"
3413 #: src/importpine.c:239
3414 msgid "Import Pine file into Address Book"
3415 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3418 msgid "Retrieving new messages"
3419 msgstr "Получение новых сообщений"
3425 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3435 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3436 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3439 msgid "Done (no new messages)"
3440 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3443 msgid "Connection failed"
3444 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3448 msgstr "Ошибка авторизации"
3450 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3452 msgstr "Заблокирован"
3456 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3457 msgstr "Ошибка авторизации для %s в %s"
3461 msgid "Finished (%d new message(s))"
3462 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3465 msgid "Finished (no new messages)"
3466 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3469 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3470 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3474 msgid "%s: Retrieving new messages"
3475 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3479 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3480 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3484 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3485 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3489 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3490 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3492 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3493 msgid "Authenticating..."
3494 msgstr "Авторизация..."
3498 msgid "Retrieving messages from %s..."
3499 msgstr "Получение сообщений с %s..."
3502 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3503 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3506 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3507 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3510 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3511 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3514 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3515 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3519 msgid "Deleting message %d"
3520 msgstr "Удаление сообщения %d"
3522 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3528 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3529 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3533 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3534 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3537 msgid "Connection failed."
3538 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3541 msgid "Error occurred while processing mail."
3542 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3547 "Error occurred while processing mail:\n"
3550 "Ошибка при обработки почты:\n"
3554 msgid "No disk space left."
3555 msgstr "Не осталось места на диске."
3558 msgid "Can't write file."
3559 msgstr "Невозможно записать в файл."
3562 msgid "Socket error."
3563 msgstr "Ошибка сокета."
3565 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3566 msgid "Connection closed by the remote host."
3567 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3570 msgid "Mailbox is locked."
3571 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3576 "Mailbox is locked:\n"
3579 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3582 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3583 msgid "Authentication failed."
3584 msgstr "Ошибка авторизации."
3586 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3589 "Authentication failed:\n"
3592 "Ошибка авторизации:\n"
3596 msgid "Incorporation cancelled\n"
3597 msgstr "Слияние отменено\n"
3599 #: src/inputdialog.c:152
3601 msgid "Input password for %s on %s:"
3602 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3604 #: src/inputdialog.c:154
3605 msgid "Input password"
3606 msgstr "Введите пароль"
3612 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3615 "File `%s' already exists.\n"
3616 "Can't create folder."
3618 "Файл `%s' уже существует.\n"
3619 "Невозможно создать папку."
3622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3623 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3627 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3628 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3631 msgid " --compose [address] open composition window"
3632 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
3636 " --attach file1 [file2]...\n"
3637 " open composition window with specified files\n"
3640 " --attach file1 [file2]...\n"
3641 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3642 " прикреплены к нему, как вложения)"
3645 msgid " --receive receive new messages"
3646 msgstr " --receive получить новые сообщения"
3649 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3650 msgstr " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
3653 msgid " --send send all queued messages"
3654 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
3657 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3658 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
3662 " --status-full [folder]...\n"
3663 " show the status of each folder"
3665 " --status-full [папка] \n"
3666 " показать статус каждой папки"
3669 msgid " --online switch to online mode"
3670 msgstr " --online Подключенный режим"
3673 msgid " --offline switch to offline mode"
3674 msgstr " --offline Автономный режим"
3677 msgid " --debug debug mode"
3678 msgstr " --debug режим отладки"
3681 msgid " --help display this help and exit"
3682 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
3685 msgid " --version output version information and exit"
3686 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
3689 msgid " --config-dir output configuration directory"
3690 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
3692 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3694 msgid "Processing (%s)..."
3695 msgstr "Обработка (%s)..."
3698 msgid "top level folder"
3699 msgstr "папка верхнего уровня"
3702 msgid "Composing message exists."
3703 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3707 msgstr "В черновики"
3710 msgid "Discard them"
3711 msgstr "Отказаться от них"
3715 msgstr "Не выходить"
3718 msgid "Queued messages"
3719 msgstr "Сообщения в очереди"
3722 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3723 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3726 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3727 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3729 #: src/mainwindow.c:436
3730 msgid "/_File/_Folder"
3731 msgstr "/_Файл/_Папка"
3733 #: src/mainwindow.c:437
3734 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3735 msgstr "/_Файл/_Папка/Создать новую папку..."
3737 #: src/mainwindow.c:439
3738 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3739 msgstr "/_Файл/_Папка/Переименовать папку"
3741 #: src/mainwindow.c:440
3742 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3743 msgstr "/_Файл/_Папка/Удалить папку"
3745 #: src/mainwindow.c:441
3746 msgid "/_File/_Folder/---"
3747 msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3749 #: src/mainwindow.c:442
3750 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3751 msgstr "_Файл/_Папка/П_оиск новых сообщений во всех папках"
3753 #: src/mainwindow.c:444
3754 msgid "/_File/_Add mailbox"
3755 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3757 #: src/mainwindow.c:445
3758 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3759 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
3761 #: src/mainwindow.c:446
3762 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3763 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3765 #: src/mainwindow.c:447
3766 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3767 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3769 #: src/mainwindow.c:448
3770 msgid "/_File/Empty _trash"
3771 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3773 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3774 msgid "/_File/_Save as..."
3775 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3777 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3778 msgid "/_File/_Print..."
3779 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3781 #: src/mainwindow.c:453
3782 msgid "/_File/_Work offline"
3783 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3785 #: src/mainwindow.c:456
3786 msgid "/_File/E_xit"
3787 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3789 #: src/mainwindow.c:461
3790 msgid "/_Edit/Select _thread"
3791 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3793 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3794 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3795 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3797 #: src/mainwindow.c:465
3798 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3799 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3801 #: src/mainwindow.c:467
3802 msgid "/_View/Show or hi_de"
3803 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3805 #: src/mainwindow.c:468
3806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3807 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3809 #: src/mainwindow.c:470
3810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3811 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3813 #: src/mainwindow.c:472
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3815 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3817 #: src/mainwindow.c:474
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3819 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3821 #: src/mainwindow.c:476
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3823 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3825 #: src/mainwindow.c:478
3826 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3827 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3829 #: src/mainwindow.c:480
3830 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3831 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3833 #: src/mainwindow.c:482
3834 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3835 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3837 #: src/mainwindow.c:485
3838 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3839 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3841 #: src/mainwindow.c:486
3842 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3843 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3845 #: src/mainwindow.c:488
3846 msgid "/_View/_Sort"
3847 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3849 #: src/mainwindow.c:489
3850 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3851 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3853 #: src/mainwindow.c:490
3854 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3855 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3857 #: src/mainwindow.c:491
3858 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3859 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3861 #: src/mainwindow.c:492
3862 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3863 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3865 #: src/mainwindow.c:493
3866 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3867 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3869 #: src/mainwindow.c:494
3870 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3871 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3873 #: src/mainwindow.c:495
3874 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3875 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3877 #: src/mainwindow.c:497
3878 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3879 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3881 #: src/mainwindow.c:498
3882 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3883 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3885 #: src/mainwindow.c:499
3886 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3887 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3889 #: src/mainwindow.c:501
3890 msgid "/_View/_Sort/by score"
3891 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
3893 #: src/mainwindow.c:502
3894 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3895 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
3897 #: src/mainwindow.c:503
3898 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3899 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
3901 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3902 msgid "/_View/_Sort/---"
3903 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
3905 #: src/mainwindow.c:505
3906 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3907 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
3909 #: src/mainwindow.c:506
3910 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3911 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
3913 #: src/mainwindow.c:508
3914 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3915 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
3917 #: src/mainwindow.c:510
3918 msgid "/_View/Th_read view"
3919 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
3921 #: src/mainwindow.c:511
3922 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3923 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
3925 #: src/mainwindow.c:512
3926 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3927 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
3929 #: src/mainwindow.c:513
3930 msgid "/_View/_Hide read messages"
3931 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
3933 #: src/mainwindow.c:514
3934 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3935 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
3937 #: src/mainwindow.c:517
3938 msgid "/_View/_Go to"
3939 msgstr "/_Вид/Перейти к"
3941 #: src/mainwindow.c:518
3942 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3943 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
3945 #: src/mainwindow.c:519
3946 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3947 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
3949 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3950 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3951 msgid "/_View/_Go to/---"
3952 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
3954 #: src/mainwindow.c:521
3955 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3956 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
3958 #: src/mainwindow.c:523
3959 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3960 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
3962 #: src/mainwindow.c:526
3963 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3964 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
3966 #: src/mainwindow.c:527
3967 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3968 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
3970 #: src/mainwindow.c:529
3971 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3972 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
3974 #: src/mainwindow.c:531
3975 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3976 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
3978 #: src/mainwindow.c:534
3979 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3980 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
3982 #: src/mainwindow.c:536
3983 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3984 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
3986 #: src/mainwindow.c:539
3987 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3988 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
3990 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
3991 msgid "/_View/_Code set/---"
3992 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
3994 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
3995 msgid "/_View/_Code set"
3996 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
3998 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
3999 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4000 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4002 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4003 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4004 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4006 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4007 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4008 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4010 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4011 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4012 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4014 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4015 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4016 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4018 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4019 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4020 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4022 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4023 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4024 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4026 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4027 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4028 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4030 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4031 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4032 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4035 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4036 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4038 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4039 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4040 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4042 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4043 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4044 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4046 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4047 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4048 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4050 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4051 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4052 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4055 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4056 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4058 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4059 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4060 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4062 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4063 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4064 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4066 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4067 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4068 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4070 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4071 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4072 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4074 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4075 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4076 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4079 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4080 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4082 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4083 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4084 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4086 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4087 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4088 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4090 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4091 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4092 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4094 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4095 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4096 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4098 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4099 msgid "/_View/Open in new _window"
4100 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4102 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4103 msgid "/_View/Mess_age source"
4104 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4106 #: src/mainwindow.c:625
4107 msgid "/_View/Show all _headers"
4108 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4110 #: src/mainwindow.c:627
4111 msgid "/_View/_Update summary"
4112 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4114 #: src/mainwindow.c:630
4115 msgid "/_Message/Recei_ve"
4116 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4118 #: src/mainwindow.c:631
4119 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4120 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4122 #: src/mainwindow.c:633
4123 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4124 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4126 #: src/mainwindow.c:635
4127 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4128 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4130 #: src/mainwindow.c:637
4131 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4132 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4134 #: src/mainwindow.c:638
4135 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4136 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4138 #: src/mainwindow.c:640
4139 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4140 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4142 #: src/mainwindow.c:641
4143 msgid "/_Message/Compose a news message"
4144 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4146 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4147 msgid "/_Message/_Reply"
4148 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4150 #: src/mainwindow.c:643
4151 msgid "/_Message/Repl_y to"
4152 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4154 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4155 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4156 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4158 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4159 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4160 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4162 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4163 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4164 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4166 #: src/mainwindow.c:648
4167 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4168 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4170 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4171 msgid "/_Message/_Forward"
4172 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4174 #: src/mainwindow.c:651
4175 msgid "/_Message/Redirect"
4176 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4178 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4179 msgid "/_Message/Re-_edit"
4180 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4182 #: src/mainwindow.c:655
4183 msgid "/_Message/M_ove..."
4184 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4186 #: src/mainwindow.c:656
4187 msgid "/_Message/_Copy..."
4188 msgstr "/_Сообщение/Скопировать..."
4190 #: src/mainwindow.c:657
4191 msgid "/_Message/_Delete"
4192 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4194 #: src/mainwindow.c:658
4195 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4196 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4198 #: src/mainwindow.c:660
4199 msgid "/_Message/_Mark"
4200 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4202 #: src/mainwindow.c:661
4203 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4204 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4206 #: src/mainwindow.c:662
4207 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4208 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4210 #: src/mainwindow.c:663
4211 msgid "/_Message/_Mark/---"
4212 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4214 #: src/mainwindow.c:664
4215 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4216 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4218 #: src/mainwindow.c:665
4219 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4220 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4222 #: src/mainwindow.c:667
4223 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4224 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4226 #: src/mainwindow.c:670
4227 msgid "/_Tools/_Address book..."
4228 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4230 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4231 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4232 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4234 #: src/mainwindow.c:673
4235 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4236 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4238 #: src/mainwindow.c:674
4239 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4240 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4242 #: src/mainwindow.c:676
4243 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4244 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4246 #: src/mainwindow.c:679
4247 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4248 msgstr "/_Инструменты/Отфильтровать сообщения"
4250 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4251 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4252 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4254 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4256 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4258 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4260 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю (From:)"
4262 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4264 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю (To:)"
4266 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4268 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме (Subject)"
4270 #: src/mainwindow.c:689
4271 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4272 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4274 #: src/mainwindow.c:690
4275 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4276 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4278 #: src/mainwindow.c:692
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4280 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю (From:)"
4282 #: src/mainwindow.c:694
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4284 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю (To:)"
4286 #: src/mainwindow.c:696
4287 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4288 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме (Subject)"
4290 #: src/mainwindow.c:701
4291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4292 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4294 #: src/mainwindow.c:704
4295 msgid "/_Tools/E_xecute"
4296 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4298 #: src/mainwindow.c:707
4299 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4300 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4302 #: src/mainwindow.c:711
4303 msgid "/_Tools/_Log window"
4304 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4306 #: src/mainwindow.c:713
4307 msgid "/_Configuration"
4308 msgstr "/_Конфигурация"
4310 #: src/mainwindow.c:714
4311 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4312 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4314 #: src/mainwindow.c:716
4315 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4316 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4318 #: src/mainwindow.c:718
4319 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4320 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4322 #: src/mainwindow.c:720
4323 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4324 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4326 #: src/mainwindow.c:722
4327 msgid "/_Configuration/---"
4328 msgstr "/_Конфигурация/---"
4330 #: src/mainwindow.c:723
4331 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4332 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4334 #: src/mainwindow.c:725
4335 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4336 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4338 #: src/mainwindow.c:727
4339 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4340 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4342 #: src/mainwindow.c:729
4343 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4344 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4346 #: src/mainwindow.c:731
4347 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4348 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4350 #: src/mainwindow.c:732
4351 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4352 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4354 #: src/mainwindow.c:733
4355 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4356 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
4358 #: src/mainwindow.c:734
4359 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4360 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4362 #: src/mainwindow.c:737
4363 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4364 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4366 #: src/mainwindow.c:738
4367 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4368 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4370 #: src/mainwindow.c:740
4371 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4372 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4374 #: src/mainwindow.c:741
4375 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4378 #: src/mainwindow.c:743
4379 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4380 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4382 #: src/mainwindow.c:745
4384 msgstr "/_Справка/---"
4386 #: src/mainwindow.c:868
4387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4388 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4390 #: src/mainwindow.c:872
4391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4392 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4394 #: src/mainwindow.c:889
4395 msgid "Select account"
4396 msgstr "Выберите учётную запись"
4398 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4399 #: src/prefs_folder_item.c:407
4403 #: src/mainwindow.c:1297
4407 #: src/mainwindow.c:1564
4409 msgstr "Очистить корзину"
4411 #: src/mainwindow.c:1565
4412 msgid "Empty all messages in trash?"
4413 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
4415 #: src/mainwindow.c:1583
4417 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4419 #: src/mainwindow.c:1584
4421 "Input the location of mailbox.\n"
4422 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4423 "scanned automatically."
4425 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4426 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4427 "будет проверен автоматически."
4429 #: src/mainwindow.c:1590
4431 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4432 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4434 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4438 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4440 "Creation of the mailbox failed.\n"
4441 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4444 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4445 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
4447 #: src/mainwindow.c:1939
4448 msgid "Sylpheed - Folder View"
4449 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4451 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4452 msgid "Sylpheed - Message View"
4453 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4455 #: src/mainwindow.c:2356
4459 #: src/mainwindow.c:2356
4460 msgid "Exit this program?"
4461 msgstr "Выйти из программы?"
4463 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4464 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4465 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4467 #: src/mainwindow.c:2858
4468 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4469 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4471 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4472 msgid "Filtering configuration"
4473 msgstr "Настройка фильтрации"
4475 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4476 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4480 #: src/message_search.c:88
4481 msgid "Find in current message"
4482 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4484 #: src/message_search.c:106
4486 msgstr "Найти текст:"
4488 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4489 msgid "Case sensitive"
4490 msgstr "Учитывая регистр"
4492 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4493 msgid "Backward search"
4494 msgstr "Обратный поиск"
4496 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4497 msgid "Search failed"
4498 msgstr "Неудачный поиск"
4500 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4501 msgid "Search string not found."
4502 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4504 #: src/message_search.c:191
4505 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4506 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4508 #: src/message_search.c:194
4509 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4510 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4512 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4513 msgid "Search finished"
4514 msgstr "Поиск завершен"
4516 #: src/messageview.c:240
4517 msgid "/_View/Show all _header"
4518 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4520 #: src/messageview.c:243
4521 msgid "/_Message/Compose _new message"
4522 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4524 #: src/messageview.c:255
4525 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4526 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4528 #: src/messageview.c:257
4529 msgid "/_Message/Redirec_t"
4530 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4532 #: src/messageview.c:276
4533 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4534 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4536 #: src/messageview.c:278
4537 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4538 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4540 #: src/messageview.c:280
4541 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4542 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю (From:)"
4544 #: src/messageview.c:282
4545 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4546 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю (To:)"
4548 #: src/messageview.c:284
4549 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4550 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме (Subject)"
4552 #: src/messageview.c:488
4553 msgid "<No Return-Path found>"
4554 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4556 #: src/messageview.c:496
4559 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4560 "does not correspond to the return path:\n"
4561 "Notification address: %s\n"
4563 "It is advised to not to send the return receipt."
4565 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4566 "адресом отправителя:\n"
4567 "Адрес для уведомления: %s\n"
4568 "Адрес отправителя: %s\n"
4569 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4571 #: src/messageview.c:504
4573 msgstr "+Не отсылать"
4575 #: src/messageview.c:514
4577 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4578 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4579 "officially addressed to you.\n"
4580 "Receipt notification cancelled."
4582 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4583 "но, судя по заголовкам 'To:' и 'CC:' (Кому: и Копия:), сообщение не было\n"
4584 "официально адресовано Вам.\n"
4585 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4587 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4588 #: src/summaryview.c:3411
4590 msgstr "Сохранить как"
4592 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4593 #: src/summaryview.c:3416
4595 msgstr "Перезаписать"
4597 #: src/messageview.c:917
4598 msgid "Overwrite existing file?"
4599 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4601 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4602 #: src/summaryview.c:3445
4604 msgid "Can't save the file `%s'."
4605 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4607 #: src/messageview.c:989
4608 msgid "This message asks for a return receipt"
4609 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения. "
4611 #: src/messageview.c:990
4612 msgid "Send receipt"
4613 msgstr "Отправить уведомление"
4615 #: src/messageview.c:1043
4616 msgid "Return Receipt Notification"
4617 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4619 #: src/messageview.c:1044
4621 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4622 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4625 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4626 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4628 #: src/messageview.c:1048
4629 msgid "Send Notification"
4630 msgstr "Послать уведомление"
4632 #: src/messageview.c:1048
4636 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4640 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4643 "Enter the print command line:\n"
4644 "(`%s' will be replaced with file name)"
4646 "Введите командную строку печати:\n"
4647 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4649 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4652 "Print command line is invalid:\n"
4655 "Командная строка печати некорректна:\n"
4660 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4661 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4663 #: src/mimeview.c:149
4667 #: src/mimeview.c:150
4668 msgid "/Open _with..."
4669 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4671 #: src/mimeview.c:151
4672 msgid "/_Display as text"
4673 msgstr "/_Показать как текст"
4675 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4676 msgid "/_Save as..."
4677 msgstr "/Со_хранить как..."
4679 #: src/mimeview.c:153
4680 msgid "/Save _all..."
4681 msgstr "/Со_хранить все..."
4683 #: src/mimeview.c:192
4687 #: src/mimeview.c:636
4691 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4693 msgstr "Полная информация"
4695 #: src/mimeview.c:656
4697 msgstr "Проверить снова"
4699 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4700 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4701 msgid "Can't save the part of multipart message."
4702 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4704 #: src/mimeview.c:973
4706 msgid "`%s' is not a directory."
4707 msgstr "`%s' не является каталогом."
4709 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4711 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4712 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4714 #: src/mimeview.c:1155
4716 msgstr "Открыть с помощью"
4718 #: src/mimeview.c:1156
4721 "Enter the command line to open file:\n"
4722 "(`%s' will be replaced with file name)"
4724 "Введите команду для открытия файла:\n"
4725 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4729 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4730 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4734 msgid "can't set group: %s\n"
4735 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4739 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4740 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4744 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4745 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
4749 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4750 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
4752 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4753 msgid "can't get xover\n"
4754 msgstr "невозможно получить xover\n"
4756 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4757 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4758 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
4760 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4762 msgid "invalid xover line: %s\n"
4763 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
4765 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4766 msgid "can't get xhdr\n"
4767 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
4769 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4770 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4771 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
4775 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4776 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
4778 #: src/passphrase.c:85
4782 #: src/passphrase.c:253
4783 msgid "[no user id]"
4784 msgstr "[нет пользователя]"
4786 #: src/passphrase.c:257
4789 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4794 "%sПожалуйста, введите пароль для:\n"
4799 #: src/passphrase.c:261
4801 "Bad passphrase! Try again...\n"
4804 "Неверный пароль! Попробуйте снова...\n"
4807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4808 msgid "ClamAV: scanning message..."
4809 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
4811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4812 msgid "Clam AntiVirus"
4813 msgstr "Clam АнтиВирус"
4815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4817 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4818 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4820 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4821 "saved in a specially designated folder.\n"
4823 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4824 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4825 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4827 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
4829 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в определённой папке.\n"
4831 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать модуль вручную.\n"
4833 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4834 msgid "Enable virus scanning"
4835 msgstr "Включить проверку на вирусы"
4837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4838 msgid "Scan archive contents"
4839 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
4841 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4842 msgid "Maximum attachment size"
4843 msgstr "Максимальный размер вложения"
4845 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4850 msgid "Save infected messages"
4851 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
4853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4855 msgstr "Сохранять в папку"
4857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4859 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4860 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
4862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4863 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4864 msgstr "Фильтрация/Clam АнтиВирус"
4866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4867 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4868 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
4870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4872 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4874 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4877 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4878 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4879 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4880 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4881 "mail will be saved.\n"
4883 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
4885 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
4888 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для хранения инфицированной почты.\n"
4890 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4892 msgstr "Демонстрация"
4894 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4896 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4897 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4899 "It is not really useful"
4901 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
4903 "Практически не используется."
4905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4906 msgid "Do not load remote links in mails"
4907 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
4909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4910 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4911 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
4913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4914 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4915 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
4917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4918 msgid "Full window mode (hide controls)"
4919 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
4921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4922 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4923 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
4925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4926 msgid "Dillo HTML Viewer"
4927 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
4929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4930 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4931 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
4933 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4934 msgid "Image Viewer"
4935 msgstr "Просмотрщик изображений"
4937 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4938 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4939 msgstr "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных изображений."
4941 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4945 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4947 msgstr "Размер файла:"
4949 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4951 msgstr "Загрузить изображение"
4953 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4954 msgid "Content-Type:"
4955 msgstr "Content-Type:"
4957 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4958 msgid "Automatically display attached images"
4959 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
4961 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4963 "Resize attached images by default\n"
4964 "(Clicking image toggles scaling)"
4966 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
4967 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
4969 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4970 msgid "MathML Viewer"
4971 msgstr "Просмотрщик MathML"
4973 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4975 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4976 "(Content-Type: text/mathml)"
4977 msgstr "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений (Content-Type: text/mathml)"
4979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
4980 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
4981 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
4983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
4984 msgid "SpamAssassin"
4985 msgstr "SpamAssassin"
4987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
4989 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
4990 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
4991 "Server (spamd) running somewhere.\n"
4993 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4996 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4997 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4998 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5000 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5002 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в отдельной папке.\n"
5004 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5012 msgstr "Локальный узел"
5014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5028 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5031 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5032 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5039 msgid "Port of spamd server"
5040 msgstr "Порт spamd сервера"
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5043 msgid "Path of Unix socket"
5044 msgstr "Путь Unix сокета"
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5048 msgstr "Время ожидания"
5050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5052 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5053 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5054 msgstr "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5062 msgstr "Сохранять спам"
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5065 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5066 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5069 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5070 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5078 msgstr "Сохранять в папку"
5080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5082 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5084 msgstr "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле пустым для использования корзины по умолчанию"
5086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5091 msgid "Maximum Size"
5092 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5095 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5096 msgstr "Фильтрация/SpamAssassin"
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5099 msgid "SpamAssassin GTK"
5100 msgstr "SpamAssassin GTK"
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5104 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5106 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5109 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5110 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5111 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5112 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5115 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5117 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/SpamAssassin \n"
5119 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, куда сохранять такие сообщения.\n"
5121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5123 msgstr "Значок трея"
5125 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5127 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5128 "have new or unread mail.\n"
5130 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5131 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5133 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5135 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5138 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5139 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5142 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5143 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5145 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5146 msgid "POP3 protocol error\n"
5147 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5151 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5152 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5156 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5157 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5160 msgid "mailbox is locked\n"
5161 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5164 msgid "session timeout\n"
5165 msgstr "завершено время ожидания\n"
5168 msgid "command not supported\n"
5169 msgstr "команда не поддерживается\n"
5172 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5173 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5175 #: src/prefs_account.c:692
5178 msgstr "Учётная запись %d"
5180 #: src/prefs_account.c:711
5181 msgid "Preferences for new account"
5182 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5184 #: src/prefs_account.c:716
5185 msgid "Account preferences"
5186 msgstr "Параметры учётной записи"
5188 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5192 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5194 msgstr "Составление"
5196 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5198 msgstr "Безопасность"
5200 #: src/prefs_account.c:772
5204 #: src/prefs_account.c:775
5206 msgstr "Дополнительные"
5208 #: src/prefs_account.c:854
5209 msgid "Name of account"
5210 msgstr "Имя учётной записи"
5212 #: src/prefs_account.c:863
5213 msgid "Set as default"
5214 msgstr "Установить по умолчанию"
5216 #: src/prefs_account.c:867
5217 msgid "Personal information"
5218 msgstr "Личная информация"
5220 #: src/prefs_account.c:876
5224 #: src/prefs_account.c:882
5225 msgid "Mail address"
5226 msgstr "Почтовый адрес"
5228 #: src/prefs_account.c:888
5229 msgid "Organization"
5230 msgstr "Организация"
5232 #: src/prefs_account.c:912
5233 msgid "Server information"
5234 msgstr "Информация о сервере"
5236 #: src/prefs_account.c:933
5237 msgid "POP3 (normal)"
5238 msgstr "POP3 (обычный)"
5240 #: src/prefs_account.c:935
5241 msgid "POP3 (APOP auth)"
5242 msgstr "POP3 (APOP авторизация)"
5244 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5248 #: src/prefs_account.c:939
5250 msgstr "Новости (NNTP)"
5252 #: src/prefs_account.c:941
5253 msgid "Local mbox file"
5254 msgstr "Локальный mbox файл"
5256 #: src/prefs_account.c:943
5257 msgid "None (SMTP only)"
5258 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5260 #: src/prefs_account.c:963
5261 msgid "This server requires authentication"
5262 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5264 #: src/prefs_account.c:970
5265 msgid "Authenticate on connect"
5266 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5268 #: src/prefs_account.c:1015
5270 msgstr "Сервер новостей"
5272 #: src/prefs_account.c:1021
5273 msgid "Server for receiving"
5274 msgstr "Сервер для получения"
5276 #: src/prefs_account.c:1027
5277 msgid "Local mailbox"
5278 msgstr "Локальный ящик"
5280 #: src/prefs_account.c:1034
5281 msgid "SMTP server (send)"
5282 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5284 #: src/prefs_account.c:1042
5285 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5286 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5288 #: src/prefs_account.c:1051
5289 msgid "command to send mails"
5290 msgstr "команда для отправки почты"
5292 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5294 msgstr "Пользователь"
5296 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5300 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5304 #: src/prefs_account.c:1148
5305 msgid "Remove messages on server when received"
5306 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5308 #: src/prefs_account.c:1159
5309 msgid "Remove after"
5310 msgstr "Удалить после"
5312 #: src/prefs_account.c:1168
5316 #: src/prefs_account.c:1185
5317 msgid "(0 days: remove immediately)"
5318 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5320 #: src/prefs_account.c:1192
5321 msgid "Download all messages on server"
5322 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5324 #: src/prefs_account.c:1198
5325 msgid "Receive size limit"
5326 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5328 #: src/prefs_account.c:1205
5332 #: src/prefs_account.c:1217
5333 msgid "Default inbox"
5334 msgstr "Входящие по умолчанию"
5336 #: src/prefs_account.c:1240
5337 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5338 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5340 #: src/prefs_account.c:1245
5341 msgid "Maximum number of articles to download"
5342 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5344 #: src/prefs_account.c:1264
5345 msgid "unlimited if 0 is specified"
5346 msgstr "неограничено, если указан 0"
5348 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5349 msgid "Authentication method"
5350 msgstr "Метод авторизации"
5352 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5354 msgstr "Автоматическая"
5356 #: src/prefs_account.c:1297
5357 msgid "Filter messages on receiving"
5358 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5360 #: src/prefs_account.c:1301
5361 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5362 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5364 #: src/prefs_account.c:1360
5366 msgstr "Добавить дату"
5368 #: src/prefs_account.c:1361
5369 msgid "Generate Message-Id"
5370 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5372 #: src/prefs_account.c:1368
5373 msgid "Add user-defined header"
5374 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5376 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5378 msgstr " Правка... "
5380 #: src/prefs_account.c:1380
5381 msgid "Authentication"
5382 msgstr "Авторизация"
5384 #: src/prefs_account.c:1388
5385 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5386 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5388 #: src/prefs_account.c:1463
5390 "If you leave these entries empty, the same\n"
5391 "user ID and password as receiving will be used."
5393 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
5394 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
5396 #: src/prefs_account.c:1472
5397 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5398 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
5400 #: src/prefs_account.c:1487
5401 msgid "POP authentication timeout: "
5402 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5404 #: src/prefs_account.c:1496
5408 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5412 #: src/prefs_account.c:1551
5413 msgid "Insert signature automatically"
5414 msgstr "Вставить подпись автоматически"
5416 #: src/prefs_account.c:1556
5417 msgid "Signature separator"
5418 msgstr "Разделитель подписи"
5420 #: src/prefs_account.c:1578
5421 msgid "Command output"
5422 msgstr "Вывод команды"
5424 #: src/prefs_account.c:1596
5425 msgid "Automatically set the following addresses"
5426 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
5428 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5429 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5433 #: src/prefs_account.c:1618
5437 #: src/prefs_account.c:1631
5441 #: src/prefs_account.c:1686
5442 msgid "Encrypt message by default"
5443 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
5445 #: src/prefs_account.c:1688
5446 msgid "Sign message by default"
5447 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
5449 #: src/prefs_account.c:1690
5450 msgid "Default mode"
5451 msgstr "Режим по умолчанию"
5453 #: src/prefs_account.c:1698
5454 msgid "Use PGP/MIME"
5455 msgstr "Использовать PGP/MIME"
5457 #: src/prefs_account.c:1707
5461 #: src/prefs_account.c:1717
5463 msgstr "Ключ подписи"
5465 #: src/prefs_account.c:1725
5466 msgid "Use default GnuPG key"
5467 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5469 #: src/prefs_account.c:1734
5470 msgid "Select key by your email address"
5471 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5473 #: src/prefs_account.c:1743
5474 msgid "Specify key manually"
5475 msgstr "Указать ключ вручную"
5477 #: src/prefs_account.c:1759
5478 msgid "User or key ID:"
5479 msgstr "Пользователь или ключ ID:"
5481 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5482 msgid "Don't use SSL"
5483 msgstr "Не использовать SSL"
5485 #: src/prefs_account.c:1857
5486 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5487 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
5489 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5491 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
5493 #: src/prefs_account.c:1874
5494 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5495 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
5497 #: src/prefs_account.c:1880
5501 #: src/prefs_account.c:1895
5502 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5503 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
5505 #: src/prefs_account.c:1897
5507 msgstr "Отправка (SMTP)"
5509 #: src/prefs_account.c:1905
5510 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5511 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
5513 #: src/prefs_account.c:1908
5514 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5515 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
5517 #: src/prefs_account.c:1919
5518 msgid "Use non-blocking SSL"
5519 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
5521 #: src/prefs_account.c:1931
5522 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5523 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
5525 #: src/prefs_account.c:2055
5526 msgid "Specify SMTP port"
5527 msgstr "Указать порт SMTP"
5529 #: src/prefs_account.c:2061
5530 msgid "Specify POP3 port"
5531 msgstr "Указать порт POP3"
5533 #: src/prefs_account.c:2067
5534 msgid "Specify IMAP4 port"
5535 msgstr "Указать порт IMAP4"
5537 #: src/prefs_account.c:2073
5538 msgid "Specify NNTP port"
5539 msgstr "Указать порт NNTP"
5541 #: src/prefs_account.c:2078
5542 msgid "Specify domain name"
5543 msgstr "Указать имя домена"
5545 #: src/prefs_account.c:2088
5546 msgid "Use command to communicate with server"
5547 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
5549 #: src/prefs_account.c:2096
5550 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5551 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
5553 #: src/prefs_account.c:2110
5554 msgid "IMAP server directory"
5555 msgstr "IMAP сервер каталог"
5557 #: src/prefs_account.c:2164
5558 msgid "Put sent messages in"
5559 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
5561 #: src/prefs_account.c:2166
5562 msgid "Put draft messages in"
5563 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
5565 #: src/prefs_account.c:2168
5566 msgid "Put deleted messages in"
5567 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
5569 #: src/prefs_account.c:2232
5570 msgid "Account name is not entered."
5571 msgstr "Имя учётной записи не введено."
5573 #: src/prefs_account.c:2236
5574 msgid "Mail address is not entered."
5575 msgstr "Почтовый адрес не введён."
5577 #: src/prefs_account.c:2244
5578 msgid "SMTP server is not entered."
5579 msgstr "SMTP сервер не введён."
5581 #: src/prefs_account.c:2249
5582 msgid "User ID is not entered."
5583 msgstr "Имя пользователя не введено."
5585 #: src/prefs_account.c:2254
5586 msgid "POP3 server is not entered."
5587 msgstr "POP3 сервер не введён."
5589 #: src/prefs_account.c:2259
5590 msgid "IMAP4 server is not entered."
5591 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
5593 #: src/prefs_account.c:2264
5594 msgid "NNTP server is not entered."
5595 msgstr "NNTP сервер не введён."
5597 #: src/prefs_account.c:2270
5598 msgid "local mailbox filename is not entered."
5599 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
5601 #: src/prefs_account.c:2276
5602 msgid "mail command is not entered."
5603 msgstr "команда приёма почты не введена."
5605 #: src/prefs_account.c:2360
5607 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5608 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5609 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5611 "Для зашифрованных GnuPG сообщений не рекомендуется\n"
5612 "использование старого стиля. Он не удовлетворяет\n"
5613 "стандарту RFC 3156 - MIME секретность в OpenPGP."
5615 #: src/prefs_actions.c:167
5616 msgid "Actions configuration"
5617 msgstr "Настроить действия"
5619 #: src/prefs_actions.c:189
5623 #: src/prefs_actions.c:198
5624 msgid "Command line:"
5627 #: src/prefs_actions.c:227
5631 #: src/prefs_actions.c:240
5632 msgid " Syntax help "
5633 msgstr " Помощь по синтаксису"
5635 #: src/prefs_actions.c:259
5636 msgid "Current actions"
5637 msgstr "Текущие действия"
5639 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5640 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5641 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5642 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5646 #: src/prefs_actions.c:428
5647 msgid "Menu name is not set."
5648 msgstr "Имя меню не указано."
5650 #: src/prefs_actions.c:433
5651 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5652 msgstr "Двоеточие не разрешено в имени меню."
5654 #: src/prefs_actions.c:443
5655 msgid "Menu name is too long."
5656 msgstr "Имя меню слишком длинное."
5658 #: src/prefs_actions.c:452
5659 msgid "Command line not set."
5660 msgstr "Команда не задана."
5662 #: src/prefs_actions.c:457
5663 msgid "Menu name and command are too long."
5664 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
5666 #: src/prefs_actions.c:462
5671 "has a syntax error."
5675 "обнаружена синтаксическая ошибка."
5677 #: src/prefs_actions.c:523
5678 msgid "Delete action"
5679 msgstr "Удалить действие"
5681 #: src/prefs_actions.c:524
5682 msgid "Do you really want to delete this action?"
5683 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
5685 #: src/prefs_actions.c:657
5689 #: src/prefs_actions.c:658
5690 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5691 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
5693 #: src/prefs_actions.c:660
5694 msgid "COMMAND LINE:"
5695 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
5697 #: src/prefs_actions.c:661
5701 #: src/prefs_actions.c:662
5702 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5703 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
5705 #: src/prefs_actions.c:663
5706 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5707 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
5709 #: src/prefs_actions.c:664
5710 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5711 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
5713 #: src/prefs_actions.c:665
5717 #: src/prefs_actions.c:666
5718 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5719 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
5721 #: src/prefs_actions.c:667
5722 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5723 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
5725 #: src/prefs_actions.c:668
5726 msgid "to run command asynchronously"
5727 msgstr "для фонового запуска программы"
5729 #: src/prefs_actions.c:669
5731 msgstr "Использовать:"
5733 #: src/prefs_actions.c:670
5734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5735 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
5737 #: src/prefs_actions.c:671
5739 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5740 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
5742 #: src/prefs_actions.c:672
5743 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5744 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
5746 #: src/prefs_actions.c:673
5747 msgid "for a user provided argument"
5748 msgstr "указанный пользователем параметр"
5750 #: src/prefs_actions.c:674
5751 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5752 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
5754 #: src/prefs_actions.c:675
5755 msgid "for the text selection"
5756 msgstr "для выделения текста"
5758 #: src/prefs_actions.c:676
5759 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5760 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
5762 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5763 #: src/quote_fmt.c:75
5764 msgid "Description of symbols"
5765 msgstr "Описание символов"
5767 #: src/prefs_common.c:947
5768 msgid "Common Preferences"
5769 msgstr "Общие настройки"
5771 #: src/prefs_common.c:970
5773 msgstr "Цитирование"
5775 #: src/prefs_common.c:972
5777 msgstr "Отображение"
5779 #: src/prefs_common.c:974
5783 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5787 #: src/prefs_common.c:1028
5788 msgid "External program"
5789 msgstr "Внешние программы"
5791 #: src/prefs_common.c:1037
5792 msgid "Use external program for incorporation"
5793 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
5795 #: src/prefs_common.c:1044
5799 #: src/prefs_common.c:1068
5800 msgid "Auto-check new mail"
5801 msgstr "Автопроверка новой почты"
5803 #: src/prefs_common.c:1070
5807 #: src/prefs_common.c:1082
5811 #: src/prefs_common.c:1091
5812 msgid "Check new mail on startup"
5813 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
5815 #: src/prefs_common.c:1093
5816 msgid "Update all local folders after incorporation"
5817 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
5819 #: src/prefs_common.c:1101
5820 msgid "Show receive dialog"
5821 msgstr "Показывать окно получения почты"
5823 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5827 #: src/prefs_common.c:1112
5828 msgid "Only on manual receiving"
5829 msgstr "Только при получении вручную"
5831 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5835 #: src/prefs_common.c:1122
5836 msgid "Close receive dialog when finished"
5837 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
5839 #: src/prefs_common.c:1124
5840 msgid "Run command when new mail arrives"
5841 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
5843 #: src/prefs_common.c:1134
5844 msgid "after autochecking"
5845 msgstr "после автопроверки"
5847 #: src/prefs_common.c:1136
5848 msgid "after manual checking"
5849 msgstr "после проверки вручную"
5851 #: src/prefs_common.c:1150
5854 "Command to execute:\n"
5855 "(use %d as number of new mails)"
5857 "Команда для выполнения:\n"
5858 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
5860 #: src/prefs_common.c:1219
5861 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5862 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
5864 #: src/prefs_common.c:1221
5865 msgid "Queue messages that fail to send"
5866 msgstr "Сообщения из очереди, которые не были отправлены"
5868 #: src/prefs_common.c:1226
5869 msgid "Show send dialog"
5870 msgstr "Показывать окно отправки почты"
5872 #: src/prefs_common.c:1244
5873 msgid "Outgoing codeset"
5874 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
5876 #: src/prefs_common.c:1253
5878 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5880 msgstr "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка текущей локали."
5882 #: src/prefs_common.c:1265
5883 msgid "Automatic (Recommended)"
5884 msgstr "Автоматическая (Рекомендуется)"
5886 #: src/prefs_common.c:1266
5887 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5888 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
5890 #: src/prefs_common.c:1268
5891 msgid "Unicode (UTF-8)"
5892 msgstr "Уникод (UTF-8)"
5894 #: src/prefs_common.c:1270
5895 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5896 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
5898 #: src/prefs_common.c:1271
5899 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5900 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
5902 #: src/prefs_common.c:1272
5903 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5904 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5906 #: src/prefs_common.c:1273
5907 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5908 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
5910 #: src/prefs_common.c:1274
5911 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5912 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
5914 #: src/prefs_common.c:1275
5915 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5916 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5918 #: src/prefs_common.c:1276
5919 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5920 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5922 #: src/prefs_common.c:1278
5923 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5924 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5926 #: src/prefs_common.c:1280
5927 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5928 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5930 #: src/prefs_common.c:1282
5931 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5932 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5934 #: src/prefs_common.c:1283
5935 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5936 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
5938 #: src/prefs_common.c:1285
5939 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5940 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5942 #: src/prefs_common.c:1287
5943 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5944 msgstr "Японская (EUC-JP)"
5946 #: src/prefs_common.c:1288
5947 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5948 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5950 #: src/prefs_common.c:1290
5951 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5952 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
5954 #: src/prefs_common.c:1291
5955 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5956 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
5958 #: src/prefs_common.c:1293
5959 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5960 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
5962 #: src/prefs_common.c:1294
5963 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5964 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5966 #: src/prefs_common.c:1296
5967 msgid "Korean (EUC-KR)"
5968 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5970 #: src/prefs_common.c:1297
5971 msgid "Thai (TIS-620)"
5972 msgstr "Тайская (TIS-620)"
5974 #: src/prefs_common.c:1298
5975 msgid "Thai (Windows-874)"
5976 msgstr "Тайская (Windows-874)"
5978 #: src/prefs_common.c:1311
5979 msgid "Transfer encoding"
5980 msgstr "Кодировка при отправке"
5982 #: src/prefs_common.c:1320
5984 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5986 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
5988 #: src/prefs_common.c:1407
5989 msgid "Automatic account selection"
5990 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
5992 #: src/prefs_common.c:1415
5993 msgid "when replying"
5996 #: src/prefs_common.c:1417
5997 msgid "when forwarding"
5998 msgstr "при пересылке"
6000 #: src/prefs_common.c:1419
6001 msgid "when re-editing"
6002 msgstr "при изменении"
6004 #: src/prefs_common.c:1426
6005 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6006 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6008 #: src/prefs_common.c:1429
6009 msgid "Automatically launch the external editor"
6010 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6012 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6013 msgid "Forward as attachment"
6014 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6016 #: src/prefs_common.c:1439
6017 msgid "Block cursor"
6018 msgstr "Курсор блока"
6020 #: src/prefs_common.c:1442
6021 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6022 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6024 #: src/prefs_common.c:1450
6025 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6026 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6028 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6032 #: src/prefs_common.c:1465
6034 msgstr "Уровень отмены"
6036 #: src/prefs_common.c:1478
6037 msgid "Message wrapping"
6038 msgstr "Перенос сообщений"
6040 #: src/prefs_common.c:1490
6041 msgid "Wrap messages at"
6042 msgstr "Перенос в сообщении на"
6044 #: src/prefs_common.c:1510
6045 msgid "Wrap quotation"
6046 msgstr "Перенос цитат"
6048 #: src/prefs_common.c:1512
6049 msgid "Wrap on input"
6050 msgstr "Перенос при вводе"
6052 #: src/prefs_common.c:1515
6053 msgid "Wrap before sending"
6054 msgstr "Перенос перед отправкой"
6056 #: src/prefs_common.c:1518
6057 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6058 msgstr "Интеллектуальные переносы (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
6060 #: src/prefs_common.c:1584
6061 msgid "Reply will quote by default"
6062 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6064 #: src/prefs_common.c:1586
6065 msgid "Reply format"
6066 msgstr "Формат ответа"
6068 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6069 msgid "Quotation mark"
6070 msgstr "Символ цитаты"
6072 #: src/prefs_common.c:1625
6073 msgid "Forward format"
6074 msgstr "Формат пересылки"
6076 #: src/prefs_common.c:1669
6077 msgid " Description of symbols "
6078 msgstr " Описание специальных символов "
6080 #: src/prefs_common.c:1677
6081 msgid "Quotation characters"
6082 msgstr "Символы цитат"
6084 #: src/prefs_common.c:1692
6085 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6086 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6088 #: src/prefs_common.c:1742
6089 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6090 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6092 #: src/prefs_common.c:1745
6093 msgid "Display unread number next to folder name"
6094 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6096 #: src/prefs_common.c:1754
6097 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6098 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6100 #: src/prefs_common.c:1769
6104 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6105 msgid "Summary View"
6108 #: src/prefs_common.c:1784
6109 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6110 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6112 #: src/prefs_common.c:1787
6113 msgid "Display sender using address book"
6114 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6116 #: src/prefs_common.c:1790
6117 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6118 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6120 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6122 msgstr "Формат даты"
6124 #: src/prefs_common.c:1820
6125 msgid " Set displayed items in summary... "
6126 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6128 #: src/prefs_common.c:1881
6129 msgid "Enable coloration of message"
6130 msgstr "Включить подсветку сообщения"
6132 #: src/prefs_common.c:1896
6134 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6135 "ASCII character (Japanese only)"
6137 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6138 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6140 #: src/prefs_common.c:1902
6141 msgid "Display header pane above message view"
6142 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6144 #: src/prefs_common.c:1909
6145 msgid "Display short headers on message view"
6146 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6148 #: src/prefs_common.c:1931
6150 msgstr "Расстояние между строками"
6152 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6156 #: src/prefs_common.c:1950
6157 msgid "Leave space on head"
6158 msgstr "Оставлять место для заголовка"
6160 #: src/prefs_common.c:1952
6164 #: src/prefs_common.c:1959
6166 msgstr "Половина страницы"
6168 #: src/prefs_common.c:1965
6169 msgid "Smooth scroll"
6170 msgstr "Плавная прокрутка"
6172 #: src/prefs_common.c:1971
6176 #: src/prefs_common.c:1996
6177 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6178 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6180 #: src/prefs_common.c:2042
6181 msgid "Automatically check signatures"
6182 msgstr "Автоматически проверять подписи"
6184 #: src/prefs_common.c:2045
6185 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6186 msgstr "Временно сохранять введённый пароль в памяти"
6188 #: src/prefs_common.c:2060
6189 msgid "Expire after"
6190 msgstr "Удалять через"
6192 #: src/prefs_common.c:2071
6193 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6194 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
6196 #: src/prefs_common.c:2079
6200 #: src/prefs_common.c:2096
6201 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6202 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
6204 #: src/prefs_common.c:2101
6205 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6206 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
6208 #: src/prefs_common.c:2156
6209 msgid "Always open messages in summary when selected"
6210 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6212 #: src/prefs_common.c:2160
6213 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6214 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6216 #: src/prefs_common.c:2164
6217 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6218 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6220 #: src/prefs_common.c:2168
6221 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6222 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6224 #: src/prefs_common.c:2178
6225 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6226 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6228 #: src/prefs_common.c:2180
6229 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6230 msgstr "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6232 #: src/prefs_common.c:2193
6233 msgid "Show no-unread-message dialog"
6234 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6236 #: src/prefs_common.c:2203
6237 msgid "Assume 'Yes'"
6238 msgstr "Присвоить 'Да'"
6240 #: src/prefs_common.c:2205
6242 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6244 #: src/prefs_common.c:2214
6245 msgid " Set key bindings... "
6246 msgstr " Определить горячие клавиши... "
6248 #: src/prefs_common.c:2280
6249 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6250 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6252 #: src/prefs_common.c:2283
6254 msgstr "Размер журнала"
6256 #: src/prefs_common.c:2290
6257 msgid "Clip the log size"
6258 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6260 #: src/prefs_common.c:2295
6261 msgid "Log window length"
6262 msgstr "Количество элементов журнала "
6264 #: src/prefs_common.c:2308
6265 msgid "0 to stop logging in the log window"
6266 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6268 #: src/prefs_common.c:2317
6270 msgstr "Безопасность"
6272 #: src/prefs_common.c:2324
6273 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6274 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6276 #: src/prefs_common.c:2332
6280 #: src/prefs_common.c:2340
6281 msgid "Confirm on exit"
6282 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6284 #: src/prefs_common.c:2347
6285 msgid "Empty trash on exit"
6286 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6288 #: src/prefs_common.c:2349
6289 msgid "Ask before emptying"
6290 msgstr "Запрос перед очисткой"
6292 #: src/prefs_common.c:2353
6293 msgid "Warn if there are queued messages"
6294 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6296 #: src/prefs_common.c:2359
6297 msgid "Socket I/O timeout:"
6298 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6300 #: src/prefs_common.c:2372
6304 #: src/prefs_common.c:2549
6305 msgid "the full abbreviated weekday name"
6306 msgstr "Полное сокращения дня недели"
6308 #: src/prefs_common.c:2550
6309 msgid "the full weekday name"
6310 msgstr "Полное имя дня недели"
6312 #: src/prefs_common.c:2551
6313 msgid "the abbreviated month name"
6314 msgstr "Сокращать имя месяца"
6316 #: src/prefs_common.c:2552
6317 msgid "the full month name"
6318 msgstr "Полное имя месяца"
6320 #: src/prefs_common.c:2553
6321 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6322 msgstr "Формат даты и времени исходя из текущей локали"
6324 #: src/prefs_common.c:2554
6325 msgid "the century number (year/100)"
6326 msgstr "номер столетия (год/100)"
6328 #: src/prefs_common.c:2555
6329 msgid "the day of the month as a decimal number"
6330 msgstr "день месяца как десятичное число"
6332 #: src/prefs_common.c:2556
6333 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6334 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6336 #: src/prefs_common.c:2557
6337 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6338 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6340 #: src/prefs_common.c:2558
6341 msgid "the day of the year as a decimal number"
6342 msgstr "День года как десятичное число"
6344 #: src/prefs_common.c:2559
6345 msgid "the month as a decimal number"
6346 msgstr "месяц как десятичное число"
6348 #: src/prefs_common.c:2560
6349 msgid "the minute as a decimal number"
6350 msgstr "минуты как десятичное число"
6352 #: src/prefs_common.c:2561
6353 msgid "either AM or PM"
6354 msgstr "или AM или PM"
6356 #: src/prefs_common.c:2562
6357 msgid "the second as a decimal number"
6358 msgstr "секунды как десятичное число"
6360 #: src/prefs_common.c:2563
6361 msgid "the day of the week as a decimal number"
6362 msgstr "день недели как десятичное число"
6364 #: src/prefs_common.c:2564
6365 msgid "the preferred date for the current locale"
6366 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6368 #: src/prefs_common.c:2565
6369 msgid "the last two digits of a year"
6370 msgstr "две последние цифры года"
6372 #: src/prefs_common.c:2566
6373 msgid "the year as a decimal number"
6374 msgstr "год как десятичное число"
6376 #: src/prefs_common.c:2567
6377 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6378 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6380 #: src/prefs_common.c:2588
6384 #: src/prefs_common.c:2628
6388 #: src/prefs_common.c:2717
6389 msgid "Set message colors"
6390 msgstr "Установить цвет сообщений"
6392 #: src/prefs_common.c:2725
6396 #: src/prefs_common.c:2772
6397 msgid "Quoted Text - First Level"
6398 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
6400 #: src/prefs_common.c:2778
6401 msgid "Quoted Text - Second Level"
6402 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
6404 #: src/prefs_common.c:2784
6405 msgid "Quoted Text - Third Level"
6406 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
6408 #: src/prefs_common.c:2790
6412 #: src/prefs_common.c:2796
6413 msgid "Target folder"
6414 msgstr "Результирующая папка"
6416 #: src/prefs_common.c:2802
6420 #: src/prefs_common.c:2809
6421 msgid "Recycle quote colors"
6422 msgstr "Циклические цвета цитат"
6424 #: src/prefs_common.c:2876
6425 msgid "Pick color for quotation level 1"
6426 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
6428 #: src/prefs_common.c:2879
6429 msgid "Pick color for quotation level 2"
6430 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
6432 #: src/prefs_common.c:2882
6433 msgid "Pick color for quotation level 3"
6434 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
6436 #: src/prefs_common.c:2885
6437 msgid "Pick color for URI"
6438 msgstr "Указать цвет для URI"
6440 #: src/prefs_common.c:2888
6441 msgid "Pick color for target folder"
6442 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
6444 #: src/prefs_common.c:2891
6445 msgid "Pick color for signatures"
6446 msgstr "Указать цвет для подписи"
6448 #: src/prefs_common.c:3026
6449 msgid "Key bindings"
6450 msgstr "Горячие клавишы"
6452 #: src/prefs_common.c:3040
6453 msgid "Select preset:"
6454 msgstr "Выбрать шаблон:"
6456 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6457 msgid "Old Sylpheed"
6458 msgstr "Старый Sylpheed"
6460 #: src/prefs_common.c:3061
6462 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6463 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6465 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6466 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6468 #: src/prefs_customheader.c:163
6469 msgid "Custom header configuration"
6470 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6472 #: src/prefs_customheader.c:261
6473 msgid "Current custom headers"
6474 msgstr "Выбранные заголовки"
6476 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6477 #: src/prefs_matcher.c:1175
6478 msgid "Header name is not set."
6479 msgstr "Имя заголовка не указано."
6481 #: src/prefs_customheader.c:487
6482 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6483 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6485 #: src/prefs_customheader.c:545
6486 msgid "Delete header"
6487 msgstr "Удалить заголовок"
6489 #: src/prefs_customheader.c:546
6490 msgid "Do you really want to delete this header?"
6491 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6493 #: src/prefs_display_header.c:201
6494 msgid "Displayed header configuration"
6495 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6497 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6499 msgstr "Имя заголовка"
6501 #: src/prefs_display_header.c:257
6502 msgid "Displayed Headers"
6503 msgstr "Отображаемые заголовки"
6505 #: src/prefs_display_header.c:315
6506 msgid "Hidden headers"
6507 msgstr "Скрытые заголовки"
6509 #: src/prefs_display_header.c:345
6510 msgid "Show all unspecified headers"
6511 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6513 #: src/prefs_display_header.c:540
6514 msgid "This header is already in the list."
6515 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6517 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6518 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6519 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6521 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6523 msgstr "Веб браузер"
6525 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6526 msgid "Print command"
6527 msgstr "Команда печати"
6529 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6531 msgstr "Текстовый редактор"
6533 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6534 msgid "Image viewer"
6535 msgstr "Просмотр изображений"
6537 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6538 msgid "Audio player"
6539 msgstr "Аудио проигрыватель"
6541 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6542 msgid "Message View/External Programs"
6543 msgstr "Message View/Внешние программы"
6545 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6547 msgstr "Переместить"
6549 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6553 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6557 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6559 msgstr "Снять метку"
6561 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6563 msgstr "Заблокировать"
6565 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6567 msgstr "Разблокировать"
6569 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6570 msgid "Mark as read"
6571 msgstr "Пометить как прочитанное"
6573 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6574 msgid "Mark as unread"
6575 msgstr "Пометить как непрочитанное"
6577 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6581 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6583 msgstr "Перенаправить"
6585 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6586 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6590 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6594 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6595 msgid "Change score"
6596 msgstr "Изменить счёт"
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6600 msgstr "Установить счёт"
6602 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6606 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6608 msgstr "Остановить фильтрацию"
6610 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6611 msgid "Filtering action configuration"
6612 msgstr "Настройка действия фильтрации"
6614 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6618 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6622 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6626 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6627 #: src/summaryview.c:480
6631 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6633 msgstr "Информация..."
6635 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6636 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6641 msgid "Current action list"
6642 msgstr "Список текущих действий"
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6645 msgid "Command line not set"
6646 msgstr "Команда не задана"
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6649 msgid "Destination is not set."
6650 msgstr "Назначение не указано."
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6653 msgid "Recipient is not set."
6654 msgstr "Получатель не указан."
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6657 msgid "Score is not set"
6658 msgstr "Счёт не указан"
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6661 msgid "No action was defined."
6662 msgstr "Действия не определены."
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6665 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6666 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6671 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6672 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6677 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6682 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6687 #: src/quote_fmt.c:52
6689 msgstr "Идентификатор сообщения"
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6692 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6694 msgstr "Группы новостей"
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6697 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6702 msgid "Filename - should not be modified"
6703 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6707 msgstr "новая строка"
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6710 msgid "escape character for quotes"
6711 msgstr "убрать знак цитирования"
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6714 msgid "quote character"
6715 msgstr "Знак цитаты"
6717 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6718 msgid "Filtering/Processing configuration"
6719 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
6721 #: src/prefs_filtering.c:223
6725 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6729 #: src/prefs_filtering.c:312
6730 msgid "Current filtering/processing rules"
6731 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
6733 #: src/prefs_filtering.c:328
6737 #: src/prefs_filtering.c:350
6741 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6742 msgid "Condition string is not valid."
6743 msgstr "Строка с условием задана неверно."
6745 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6746 msgid "Action string is not valid."
6747 msgstr "Действие с условием задано неверно."
6749 #: src/prefs_filtering.c:778
6750 msgid "Condition string is empty."
6751 msgstr "Строка с условием пуста."
6753 #: src/prefs_filtering.c:784
6754 msgid "Action string is empty."
6755 msgstr "Действие с условием пусто."
6757 #: src/prefs_filtering.c:851
6759 msgstr "Удалить правило"
6761 #: src/prefs_filtering.c:852
6762 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6763 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
6765 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6766 msgid "Entry not saved"
6767 msgstr "Запись не была сохранена"
6769 #: src/prefs_filtering.c:1000
6770 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6771 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6773 #: src/prefs_folder_item.c:133
6774 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6775 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
6777 #: src/prefs_folder_item.c:151
6778 msgid "Folder chmod: "
6779 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
6781 #: src/prefs_folder_item.c:175
6782 msgid "Folder color: "
6783 msgstr "Цвет папки: "
6785 #: src/prefs_folder_item.c:201
6786 msgid "Process at startup"
6787 msgstr "Обработка при запуске"
6789 #: src/prefs_folder_item.c:212
6790 msgid "Scan for new mail"
6791 msgstr "Проверка новых сообщений"
6793 #: src/prefs_folder_item.c:332
6794 msgid "Request Return Receipt"
6795 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
6797 #: src/prefs_folder_item.c:344
6798 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6799 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
6801 #: src/prefs_folder_item.c:354
6802 msgid "Default To: "
6803 msgstr "По умолчанию в:"
6805 #: src/prefs_folder_item.c:371
6806 msgid "Send replies to: "
6807 msgstr "Отсылать ответы:"
6809 #: src/prefs_folder_item.c:388
6810 msgid "Default account: "
6811 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
6813 #: src/prefs_folder_item.c:430
6814 msgid "Default dictionary: "
6815 msgstr "Словарь по умолчанию:"
6817 #: src/prefs_folder_item.c:553
6818 msgid "Pick color for folder"
6819 msgstr "Выбрать цвет для папки"
6821 #: src/prefs_folder_item.c:563
6825 #: src/prefs_folder_item.c:592
6826 msgid "Settings for folder"
6827 msgstr "Настройки папки"
6829 #: src/prefs_fonts.c:73
6830 msgid "Font selection"
6831 msgstr "Выбор шрифта"
6833 #: src/prefs_fonts.c:154
6835 msgstr "Просмотр папки"
6837 #: src/prefs_fonts.c:198
6838 msgid "Message View"
6839 msgstr "Просмотр сообщения"
6841 #: src/prefs_fonts.c:220
6845 #: src/prefs_fonts.c:248
6846 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6847 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
6849 #: src/prefs_fonts.c:291
6850 msgid "Display/Fonts"
6851 msgstr "Отображение/Шрифты"
6853 #: src/prefs_gtk.c:777
6857 #: src/prefs_matcher.c:142
6858 msgid "All messages"
6859 msgstr "Все сообщения"
6861 #: src/prefs_matcher.c:143
6863 msgstr "Кому или копия"
6865 #: src/prefs_matcher.c:144
6867 msgstr "В ответе кому"
6869 #: src/prefs_matcher.c:145
6870 msgid "Age greater than"
6871 msgstr "Старее, чем"
6873 #: src/prefs_matcher.c:145
6874 msgid "Age lower than"
6877 #: src/prefs_matcher.c:146
6878 msgid "Headers part"
6881 #: src/prefs_matcher.c:147
6883 msgstr "Тело сообщения"
6885 #: src/prefs_matcher.c:147
6886 msgid "Whole message"
6887 msgstr "Всё сообщение"
6889 #: src/prefs_matcher.c:148
6891 msgstr "Флаг непрочтения"
6893 #: src/prefs_matcher.c:148
6895 msgstr "Флаг нового"
6897 #: src/prefs_matcher.c:149
6901 #: src/prefs_matcher.c:149
6902 msgid "Deleted flag"
6903 msgstr "Флаг удаления"
6905 #: src/prefs_matcher.c:150
6906 msgid "Replied flag"
6907 msgstr "Флаг ответа"
6909 #: src/prefs_matcher.c:150
6910 msgid "Forwarded flag"
6911 msgstr "Флаг пересылки"
6913 #: src/prefs_matcher.c:151
6915 msgstr "Флаг блокировки"
6917 #: src/prefs_matcher.c:152
6919 msgstr "Цветные метки"
6921 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6922 msgid "Ignore thread"
6923 msgstr "Игнорировать обсуждение"
6925 #: src/prefs_matcher.c:154
6926 msgid "Score greater than"
6927 msgstr "Счёт больше, чем"
6929 #: src/prefs_matcher.c:154
6930 msgid "Score lower than"
6931 msgstr "Счёт меньше, чем"
6933 #: src/prefs_matcher.c:155
6934 msgid "Score equal to"
6935 msgstr "Счёт равный"
6937 #: src/prefs_matcher.c:156
6941 #: src/prefs_matcher.c:157
6942 msgid "Size greater than"
6943 msgstr "Размер больше, чем"
6945 #: src/prefs_matcher.c:158
6946 msgid "Size smaller than"
6947 msgstr "Размер меньше, чем"
6949 #: src/prefs_matcher.c:159
6950 msgid "Size exactly"
6951 msgstr "Точный размер"
6953 #: src/prefs_matcher.c:176
6957 #: src/prefs_matcher.c:176
6961 #: src/prefs_matcher.c:193
6965 #: src/prefs_matcher.c:193
6966 msgid "does not contain"
6967 msgstr "не содержит"
6969 #: src/prefs_matcher.c:210
6973 #: src/prefs_matcher.c:210
6977 #: src/prefs_matcher.c:377
6978 msgid "Condition configuration"
6979 msgstr "Настройка условий"
6981 #: src/prefs_matcher.c:402
6983 msgstr "Тип совпадения"
6985 #: src/prefs_matcher.c:489
6989 #: src/prefs_matcher.c:540
6991 msgstr "Использовать regexp"
6993 #: src/prefs_matcher.c:578
6997 #: src/prefs_matcher.c:617
6998 msgid "Current condition rules"
6999 msgstr "Выбранные правила условий"
7001 #: src/prefs_matcher.c:1155
7002 msgid "Value is not set."
7003 msgstr "Значение не задано."
7005 #: src/prefs_matcher.c:1666
7007 "The entry was not saved\n"
7008 "Have you really finished?"
7010 "Запись не была сохранена\n"
7011 "Вы действительно завершили?"
7013 #: src/prefs_matcher.c:1706
7014 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7015 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7017 #: src/prefs_matcher.c:1707
7018 msgid "using an external program or script. The program will"
7019 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7021 #: src/prefs_matcher.c:1708
7022 msgid "return either 0 or 1"
7023 msgstr "возвращать 0 или 1"
7025 #: src/prefs_matcher.c:1709
7026 msgid "The following symbols can be used:"
7027 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7029 #: src/prefs_matcher.c:1729
7030 msgid "Match Type: 'Test'"
7031 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7033 #: src/prefs_spelling.c:95
7034 msgid "Select dictionaries location"
7035 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7037 #: src/prefs_spelling.c:124
7038 msgid "Pick color for misspelled word"
7039 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7041 #: src/prefs_spelling.c:165
7042 msgid "Enable spell checker"
7043 msgstr "Включить проверку орфографии"
7045 #: src/prefs_spelling.c:180
7046 msgid "Enable alternate dictionary"
7047 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7049 #: src/prefs_spelling.c:186
7050 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7051 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7053 #: src/prefs_spelling.c:188
7054 msgid "Dictionaries path:"
7055 msgstr "Путь к словарям:"
7057 #: src/prefs_spelling.c:202
7058 msgid "Default dictionary:"
7059 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7061 #: src/prefs_spelling.c:219
7062 msgid "Default suggestion mode:"
7063 msgstr "Режим по умолчанию:"
7065 #: src/prefs_spelling.c:236
7066 msgid "Misspelled word color:"
7067 msgstr "Цвет неверных слов:"
7069 #: src/prefs_spelling.c:361
7070 msgid "Compose/Spell Checker"
7071 msgstr "Составление/Проверка орфографии"
7073 #: src/prefs_summary_column.c:69
7075 msgstr "Вложенный файл"
7077 #: src/prefs_summary_column.c:74
7081 #: src/prefs_summary_column.c:178
7082 msgid "Displayed items configuration"
7083 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7085 #: src/prefs_summary_column.c:195
7087 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7088 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7090 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7091 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7093 #: src/prefs_summary_column.c:222
7094 msgid "Available items"
7095 msgstr "Доступные элементы"
7097 #: src/prefs_summary_column.c:240
7101 #: src/prefs_summary_column.c:244
7105 #: src/prefs_summary_column.c:265
7106 msgid "Displayed items"
7107 msgstr "Показываемые элементы"
7109 #: src/prefs_summary_column.c:306
7110 msgid " Use default "
7111 msgstr " Использовать по умолчанию "
7113 #: src/prefs_template.c:158
7114 msgid "Template name"
7115 msgstr "Имя шаблона"
7117 #: src/prefs_template.c:235
7121 #: src/prefs_template.c:249
7122 msgid "Current templates"
7123 msgstr "Доступные шаблоны"
7125 #: src/prefs_template.c:269
7126 msgid "Template configuration"
7127 msgstr "Редактирование шаблонов"
7129 #: src/prefs_template.c:380
7133 #: src/prefs_template.c:453
7134 msgid "Template format error."
7135 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7137 #: src/prefs_template.c:542
7138 msgid "Delete template"
7139 msgstr "Удалить шаблон"
7141 #: src/prefs_template.c:543
7142 msgid "Do you really want to delete this template?"
7143 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7145 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7146 msgid "Default internal theme"
7147 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7149 #: src/prefs_themes.c:337
7150 msgid "Display/Themes"
7151 msgstr "Отображение/Темы"
7153 #: src/prefs_themes.c:410
7154 msgid "Only root can remove system themes"
7155 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7157 #: src/prefs_themes.c:413
7159 msgid "Remove system theme '%s'"
7160 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7162 #: src/prefs_themes.c:417
7163 msgid "Remove theme '%s'"
7164 msgstr "Удалить тему '%s'"
7166 #: src/prefs_themes.c:421
7167 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7168 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7170 #: src/prefs_themes.c:430
7174 "while removing theme."
7177 "при удалении темы."
7179 #: src/prefs_themes.c:434
7180 msgid "Removing theme directory failed."
7181 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7183 #: src/prefs_themes.c:437
7184 msgid "Theme removed succesfully"
7185 msgstr "Тема удалена успешно."
7187 #: src/prefs_themes.c:458
7188 msgid "Select theme folder"
7189 msgstr "Выбрать папку темы"
7191 #: src/prefs_themes.c:468
7193 msgid "Install theme '%s'"
7194 msgstr "Установить тему '%s'"
7196 #: src/prefs_themes.c:471
7198 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7201 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7202 "Всё равно установить?"
7204 #: src/prefs_themes.c:478
7205 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7206 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей системы?"
7208 #: src/prefs_themes.c:499
7210 "A theme with the same name is\n"
7211 "already installed in this location"
7213 "Тема с тем же названием уже\n"
7214 "установлена в этом месте"
7216 #: src/prefs_themes.c:503
7217 msgid "Couldn't create destination directory"
7218 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7220 #: src/prefs_themes.c:510
7221 msgid "Theme installed succesfully"
7222 msgstr "Тема установлена успешно."
7224 #: src/prefs_themes.c:522
7228 "while installing theme."
7231 "при установке темы."
7233 #: src/prefs_themes.c:605
7235 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7236 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7238 #: src/prefs_themes.c:643
7239 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7240 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7242 #: src/prefs_themes.c:645
7244 msgid "Internal theme has %d icons"
7245 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7247 #: src/prefs_themes.c:651
7248 msgid "No info file available for this theme"
7249 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7251 #: src/prefs_themes.c:669
7252 msgid "Error: can't get theme status"
7253 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7255 #: src/prefs_themes.c:693
7257 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7258 msgstr "файлов %d, иконок %d, размер %s"
7260 #: src/prefs_themes.c:784
7264 #: src/prefs_themes.c:806
7265 msgid "Install new..."
7266 msgstr "Установить новую..."
7268 #: src/prefs_themes.c:811
7270 msgstr "Получить больше..."
7272 #: src/prefs_themes.c:843
7274 msgstr "Информация о сервере"
7276 #: src/prefs_themes.c:859
7280 #: src/prefs_themes.c:867
7284 #: src/prefs_themes.c:895
7288 #: src/prefs_themes.c:909
7290 msgstr "Предпросмотр"
7292 #: src/prefs_themes.c:952
7296 #: src/prefs_themes.c:964
7298 msgstr "Использовать эту"
7300 #: src/prefs_themes.c:969
7304 #: src/prefs_toolbar.c:86
7306 "Selected Action already set.\n"
7307 "Please choose another Action from List"
7309 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7310 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7312 #: src/prefs_toolbar.c:127
7313 msgid "Main toolbar configuration"
7314 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7316 #: src/prefs_toolbar.c:128
7317 msgid "Compose toolbar configuration"
7318 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7320 #: src/prefs_toolbar.c:129
7321 msgid "Message view toolbar configuration"
7322 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7324 #: src/prefs_toolbar.c:620
7325 msgid "Sylpheed Action"
7326 msgstr "Действие Sylpheed"
7328 #: src/prefs_toolbar.c:629
7329 msgid "Toolbar text"
7330 msgstr "Текст панели инструментов"
7332 #: src/prefs_toolbar.c:682
7333 msgid "Available toolbar icons"
7334 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7336 #: src/prefs_toolbar.c:737
7337 msgid "Event executed on click"
7338 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7340 #: src/prefs_toolbar.c:787
7342 msgstr " По умолчанию "
7344 #: src/prefs_toolbar.c:794
7345 msgid "Displayed toolbar items"
7346 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7348 #: src/prefs_toolbar.c:807
7352 #: src/prefs_toolbar.c:809
7354 msgstr "Текст иконки"
7356 #: src/prefs_toolbar.c:810
7357 msgid "Mapped event"
7358 msgstr "Сопоставленное действие"
7360 #: src/prefs_toolbar.c:875
7361 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7362 msgstr "Настройка панелей инструментов/Главное окно"
7364 #: src/prefs_toolbar.c:884
7365 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7366 msgstr "Настройка панелей инструментов/Окно просмотра"
7368 #: src/prefs_toolbar.c:893
7369 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7370 msgstr "Настройка панелей инструментов/Окно редактирования"
7372 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7373 msgid "No signature found"
7374 msgstr "Подпись не найдена"
7376 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7377 msgid "No information available"
7378 msgstr "Информация недоступна"
7380 #: src/procmsg.c:1117
7381 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7382 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7384 #: src/procmsg.c:1128
7385 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7386 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7388 #: src/quote_fmt.c:40
7389 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7390 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7392 #: src/quote_fmt.c:43
7393 msgid "Full Name of Sender"
7394 msgstr "Полное имя отправителя"
7396 #: src/quote_fmt.c:44
7397 msgid "First Name of Sender"
7398 msgstr "Имя отправителя"
7400 #: src/quote_fmt.c:45
7401 msgid "Last Name of Sender"
7402 msgstr "Фамилия отправителя"
7404 #: src/quote_fmt.c:46
7405 msgid "Initials of Sender"
7406 msgstr "Инициалы отправителя"
7408 #: src/quote_fmt.c:53
7409 msgid "Message body"
7410 msgstr "Тело сообщения"
7412 #: src/quote_fmt.c:54
7413 msgid "Quoted message body"
7416 #: src/quote_fmt.c:55
7417 msgid "Message body without signature"
7418 msgstr "Сообщение без подписи"
7420 #: src/quote_fmt.c:56
7421 msgid "Quoted message body without signature"
7422 msgstr "Цитаты без подписи"
7424 #: src/quote_fmt.c:58
7426 "Insert expr if x is set\n"
7427 "x is one of the characters above after %"
7429 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7430 "x является одним из верхних символов после %"
7432 #: src/quote_fmt.c:60
7436 #: src/quote_fmt.c:61
7437 msgid "Literal backslash"
7438 msgstr "Обратный слэш"
7440 #: src/quote_fmt.c:62
7441 msgid "Literal question mark"
7442 msgstr "Знак вопроса"
7444 #: src/quote_fmt.c:63
7445 msgid "Literal pipe"
7446 msgstr "Вертикальная черта"
7448 #: src/quote_fmt.c:64
7449 msgid "Literal opening curly brace"
7450 msgstr "Открывающаяся скобка"
7452 #: src/quote_fmt.c:65
7453 msgid "Literal closing curly brace"
7454 msgstr "Закрывающаяся скобка"
7456 #: src/quote_fmt.c:67
7458 msgstr "Вставить файл"
7460 #: src/quote_fmt.c:68
7461 msgid "Insert program output"
7462 msgstr "Вставить вывод программы"
7464 #: src/select-keys.c:103
7466 msgid "Please select key for `%s'"
7467 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
7469 #: src/select-keys.c:106
7471 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7472 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
7474 #: src/select-keys.c:273
7476 msgstr "Выбор ключа"
7478 #: src/select-keys.c:300
7482 #: src/select-keys.c:303
7486 #: src/select-keys.c:323
7487 msgid " List all keys "
7488 msgstr " Список всех ключей "
7490 #: src/select-keys.c:331
7494 #: src/select-keys.c:453
7496 msgstr "Добавить ключ"
7498 #: src/select-keys.c:454
7499 msgid "Enter another user or key ID:"
7500 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
7502 #: src/send_message.c:373
7506 #: src/send_message.c:380
7507 msgid "Doing POP before SMTP..."
7508 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
7510 #: src/send_message.c:383
7511 msgid "POP before SMTP"
7512 msgstr "POP перед SMTP"
7514 #: src/send_message.c:388
7516 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7517 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
7519 #: src/send_message.c:451
7520 msgid "Sending HELO..."
7521 msgstr "Отправка HELO..."
7523 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7524 msgid "Authenticating"
7525 msgstr "Авторизация"
7527 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7528 msgid "Sending message..."
7529 msgstr "Отправка сообщения..."
7531 #: src/send_message.c:456
7532 msgid "Sending EHLO..."
7533 msgstr "Отправка EHLO..."
7535 #: src/send_message.c:465
7536 msgid "Sending MAIL FROM..."
7537 msgstr "Отправка почты от..."
7539 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7543 #: src/send_message.c:469
7544 msgid "Sending RCPT TO..."
7545 msgstr "Отправка RCPT кому..."
7547 #: src/send_message.c:474
7548 msgid "Sending DATA..."
7549 msgstr "Отправка данных..."
7551 #: src/send_message.c:478
7555 #: src/send_message.c:506
7557 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7558 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
7560 #: src/send_message.c:534
7561 msgid "Sending message"
7562 msgstr "Отправка сообщения"
7564 #: src/send_message.c:583
7567 "Error occurred while sending the message:\n"
7570 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
7574 msgid "Mailbox setting"
7575 msgstr "Настройки ящика"
7579 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7580 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7581 "if you have the one.\n"
7582 "If you're not sure, just select OK."
7584 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
7585 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
7586 "МН формате, если он у вас есть.\n"
7587 "Если не уверены, то нажмите OK."
7591 msgstr "Неопределённое"
7599 msgstr "Максимальное"
7602 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7603 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
7606 msgid "The signature has expired"
7607 msgstr "Срок действия подписи закончился"
7610 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7611 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
7614 msgid "Not all signatures are valid"
7615 msgstr "Не все подписи правильны"
7618 msgid "This signature is invalid"
7619 msgstr "Эта подпись неверная"
7622 msgid "You have no key to verify this signature"
7623 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
7626 msgid "An error occured"
7627 msgstr "Произошла ошибка"
7630 msgid "The signature has not been checked"
7631 msgstr "Эта подпись не была проверена"
7634 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7635 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
7638 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7639 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
7642 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7643 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
7646 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7647 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
7651 msgid " aka \"%s\"\n"
7652 msgstr " также известный под именем \"%s\"\n"
7655 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7656 msgstr "Основной идентификатор ключа: %s\n"
7659 msgid "Signature expires %s\n"
7660 msgstr "Подпись устарела %s\n"
7663 msgid "Signature expired %s\n"
7664 msgstr "Подпись устарела %s\n"
7668 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7669 "OpenPGP support disabled."
7671 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
7672 "Поддержка OpenPGP отключена."
7674 #: src/sourcewindow.c:66
7675 msgid "Source of the message"
7676 msgstr "Исходник сообщения"
7678 #: src/sourcewindow.c:133
7681 msgstr "%s - Исходник"
7683 #: src/ssl_manager.c:82
7684 msgid "Saved SSL Certificates"
7685 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
7687 #: src/ssl_manager.c:95
7691 #: src/ssl_manager.c:269
7692 msgid "Delete certificate"
7693 msgstr "Удалить сертификат"
7695 #: src/ssl_manager.c:270
7696 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7697 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
7699 #: src/summary_search.c:101
7700 msgid "Search messages"
7701 msgstr "Поиск сообщений"
7703 #: src/summary_search.c:171
7707 #: src/summary_search.c:195
7708 msgid "Select all matched"
7709 msgstr "Выделить все совпадения"
7711 #: src/summary_search.c:203
7713 msgstr "Логический поиск"
7715 #: src/summary_search.c:323
7716 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7717 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
7719 #: src/summary_search.c:325
7720 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7721 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
7723 #: src/summaryview.c:404
7727 #: src/summaryview.c:405
7729 msgstr "/Ответить кому"
7731 #: src/summaryview.c:406
7732 msgid "/Repl_y to/_all"
7733 msgstr "/Ответить кому/Всем"
7735 #: src/summaryview.c:407
7736 msgid "/Repl_y to/_sender"
7737 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
7739 #: src/summaryview.c:408
7740 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7741 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
7743 #: src/summaryview.c:410
7744 msgid "/Follow-up and reply to"
7745 msgstr "/Дополнить и ответить"
7747 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7751 #: src/summaryview.c:413
7753 msgstr "/Перенаправить"
7755 #: src/summaryview.c:415
7759 #: src/summaryview.c:417
7761 msgstr "/Переместить..."
7763 #: src/summaryview.c:418
7765 msgstr "/Копировать..."
7767 #: src/summaryview.c:420
7768 msgid "/Cancel a news message"
7769 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
7771 #: src/summaryview.c:421
7773 msgstr "/_Выполнить"
7775 #: src/summaryview.c:423
7779 #: src/summaryview.c:424
7780 msgid "/_Mark/_Mark"
7781 msgstr "/_Пометить/Пометить"
7783 #: src/summaryview.c:425
7784 msgid "/_Mark/_Unmark"
7785 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
7787 #: src/summaryview.c:426
7789 msgstr "/_Пометить/---"
7791 #: src/summaryview.c:427
7792 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7793 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
7795 #: src/summaryview.c:428
7796 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7797 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
7799 #: src/summaryview.c:429
7800 msgid "/_Mark/Mark all read"
7801 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
7803 #: src/summaryview.c:430
7804 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7805 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
7807 #: src/summaryview.c:431
7808 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7809 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
7811 #: src/summaryview.c:432
7813 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
7815 #: src/summaryview.c:433
7816 msgid "/_Mark/Unlock"
7817 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
7819 #: src/summaryview.c:434
7820 msgid "/Color la_bel"
7821 msgstr "/Цветные метки"
7823 #: src/summaryview.c:437
7824 msgid "/Add sender to address boo_k"
7825 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
7827 #: src/summaryview.c:439
7828 msgid "/Create f_ilter rule"
7829 msgstr "/Создать правило фильтрации"
7831 #: src/summaryview.c:440
7832 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7833 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
7835 #: src/summaryview.c:442
7836 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7837 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
7839 #: src/summaryview.c:444
7840 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7841 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
7843 #: src/summaryview.c:446
7844 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7845 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
7847 #: src/summaryview.c:448
7848 msgid "/Create processing rule"
7849 msgstr "/Создать правило обработки"
7851 #: src/summaryview.c:449
7852 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7853 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
7855 #: src/summaryview.c:451
7856 msgid "/Create processing rule/by _From"
7857 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
7859 #: src/summaryview.c:453
7860 msgid "/Create processing rule/by _To"
7861 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
7863 #: src/summaryview.c:455
7864 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7865 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
7867 #: src/summaryview.c:461
7868 msgid "/_View/_Source"
7869 msgstr "/Вид/Исходник"
7871 #: src/summaryview.c:462
7872 msgid "/_View/All _header"
7873 msgstr "/Вид/Все заголовки"
7875 #: src/summaryview.c:465
7879 #: src/summaryview.c:467
7880 msgid "/Select _all"
7881 msgstr "/Выделить _всё"
7883 #: src/summaryview.c:468
7884 msgid "/Select t_hread"
7885 msgstr "/Выделить п_оток"
7887 #: src/summaryview.c:472
7891 #: src/summaryview.c:479
7895 #: src/summaryview.c:481
7899 #: src/summaryview.c:490
7900 msgid "all messages"
7901 msgstr "все сообщения"
7903 #: src/summaryview.c:491
7904 msgid "messages whose age is greater than #"
7905 msgstr "сообщения старее # дней"
7907 #: src/summaryview.c:492
7908 msgid "messages whose age is less than #"
7909 msgstr "сообщения старее # дней"
7911 #: src/summaryview.c:493
7912 msgid "messages which contain S in the message body"
7913 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
7915 #: src/summaryview.c:494
7916 msgid "messages which contain S in the whole message"
7917 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
7919 #: src/summaryview.c:495
7920 msgid "messages carbon-copied to S"
7921 msgstr "сообщения 'Копия' (Сс) для S"
7923 #: src/summaryview.c:496
7924 msgid "message is either to: or cc: to S"
7925 msgstr "сообщение 'Кому' (To:) или 'Копия' (Cc:) для S"
7927 #: src/summaryview.c:497
7928 msgid "deleted messages"
7929 msgstr "удалённые сообщения"
7931 #: src/summaryview.c:498
7932 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7933 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
7935 #: src/summaryview.c:499
7936 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7937 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
7939 #: src/summaryview.c:500
7940 msgid "messages originating from user S"
7941 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
7943 #: src/summaryview.c:501
7944 msgid "forwarded messages"
7945 msgstr "перенаправленные сообщения"
7947 #: src/summaryview.c:502
7948 msgid "messages which contain header S"
7949 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
7951 #: src/summaryview.c:503
7952 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7953 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
7955 #: src/summaryview.c:504
7956 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7957 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
7959 #: src/summaryview.c:505
7960 msgid "locked messages"
7961 msgstr "заблокированные сообщения"
7963 #: src/summaryview.c:506
7964 msgid "messages which are in newsgroup S"
7965 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
7967 #: src/summaryview.c:507
7968 msgid "new messages"
7969 msgstr "новые сообщения"
7971 #: src/summaryview.c:508
7972 msgid "old messages"
7973 msgstr "старые сообщения"
7975 #: src/summaryview.c:509
7976 msgid "messages which have been replied to"
7977 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
7979 #: src/summaryview.c:510
7980 msgid "read messages"
7981 msgstr "прочитанные сообщения"
7983 #: src/summaryview.c:511
7984 msgid "messages which contain S in subject"
7985 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
7987 #: src/summaryview.c:512
7988 msgid "messages whose score is equal to #"
7989 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
7991 #: src/summaryview.c:513
7992 msgid "messages whose score is greater than #"
7993 msgstr "сообщения со счётом больше #"
7995 #: src/summaryview.c:514
7996 msgid "messages whose score is lower than #"
7997 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
7999 #: src/summaryview.c:515
8000 msgid "messages whose size is equal to #"
8001 msgstr "сообщения со счётом равным #"
8003 #: src/summaryview.c:516
8004 msgid "messages whose size is greater than #"
8005 msgstr "сообщения размером больше #"
8007 #: src/summaryview.c:517
8008 msgid "messages whose size is smaller than #"
8009 msgstr "сообщения размером меньше #"
8011 #: src/summaryview.c:518
8012 msgid "messages which have been sent to S"
8013 msgstr "сообщения отправленные для S"
8015 #: src/summaryview.c:519
8016 msgid "marked messages"
8017 msgstr "помеченные сообщения"
8019 #: src/summaryview.c:520
8020 msgid "unread messages"
8021 msgstr "непрочитанные сообщения"
8023 #: src/summaryview.c:521
8024 msgid "messages which contain S in References header"
8025 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
8027 #: src/summaryview.c:522
8028 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8029 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
8031 #: src/summaryview.c:523
8032 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8033 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
8035 #: src/summaryview.c:525
8036 msgid "logical AND operator"
8037 msgstr "логическое И"
8039 #: src/summaryview.c:526
8040 msgid "logical OR operator"
8041 msgstr "логическое ИЛИ"
8043 #: src/summaryview.c:527
8044 msgid "logical NOT operator"
8045 msgstr "логическое НЕ"
8047 #: src/summaryview.c:528
8048 msgid "case sensitive search"
8049 msgstr "поиск с учётом регистра"
8051 #: src/summaryview.c:535
8052 msgid "Extended Search symbols"
8053 msgstr "Символы расширенного поиска"
8055 #: src/summaryview.c:585
8056 msgid "Toggle quick-search bar"
8057 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8059 #: src/summaryview.c:669
8060 msgid "Extended Symbols"
8061 msgstr "Символы расширения"
8063 #: src/summaryview.c:936
8064 msgid "Process mark"
8065 msgstr "Обработка меток"
8067 #: src/summaryview.c:937
8068 msgid "Some marks are left. Process it?"
8069 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8071 #: src/summaryview.c:980
8073 msgid "Scanning folder (%s)..."
8074 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8076 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8077 msgid "No more unread messages"
8078 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8080 #: src/summaryview.c:1404
8081 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8082 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8084 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8086 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8087 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. next_unread_msg_dialog\n"
8089 #: src/summaryview.c:1424
8090 msgid "No unread messages."
8091 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8093 #: src/summaryview.c:1448
8094 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8095 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8097 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8098 msgid "No more new messages"
8099 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8101 #: src/summaryview.c:1491
8102 msgid "No new message found. Search from the end?"
8103 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8105 #: src/summaryview.c:1500
8106 msgid "No new messages."
8107 msgstr "Нет новых сообщений."
8109 #: src/summaryview.c:1515
8110 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8111 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8113 #: src/summaryview.c:1517
8114 msgid "Search again"
8115 msgstr "Повторный поиск"
8117 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8118 msgid "No more marked messages"
8119 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8121 #: src/summaryview.c:1547
8122 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8123 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8125 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8126 msgid "No marked messages."
8127 msgstr "Нет сообщений с метками."
8129 #: src/summaryview.c:1572
8130 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8131 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8133 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8134 msgid "No more labeled messages"
8135 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8137 #: src/summaryview.c:1597
8138 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8139 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8141 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8142 msgid "No labeled messages."
8143 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8145 #: src/summaryview.c:1622
8146 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8147 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8149 #: src/summaryview.c:1835
8150 msgid "Attracting messages by subject..."
8151 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8153 #: src/summaryview.c:1982
8158 #: src/summaryview.c:1986
8161 msgstr "%s%d перемещено"
8163 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8167 #: src/summaryview.c:1992
8170 msgstr "%s%d скопировано"
8172 #: src/summaryview.c:2007
8173 msgid " item selected"
8174 msgstr " элемент выделен"
8176 #: src/summaryview.c:2009
8177 msgid " items selected"
8178 msgstr " элементов выделено"
8180 #: src/summaryview.c:2025
8182 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8183 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8185 #: src/summaryview.c:2199
8186 msgid "Sorting summary..."
8187 msgstr "Сортировка резюме..."
8189 #: src/summaryview.c:2269
8190 msgid "Setting summary from message data..."
8191 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8193 #: src/summaryview.c:2398
8197 #: src/summaryview.c:3024
8198 msgid "You're not the author of the article\n"
8199 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8201 #: src/summaryview.c:3111
8202 msgid "Delete message(s)"
8203 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8205 #: src/summaryview.c:3112
8206 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8207 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8209 #: src/summaryview.c:3149
8210 msgid "Deleting duplicated messages..."
8211 msgstr "Удаление дубликатов сообщений..."
8213 #: src/summaryview.c:3229
8214 msgid "Destination is same as current folder."
8215 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8217 #: src/summaryview.c:3306
8218 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8219 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8221 #: src/summaryview.c:3356
8222 msgid "Selecting all messages..."
8223 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8225 #: src/summaryview.c:3414
8226 msgid "Append or Overwrite"
8227 msgstr "Дописать или перезаписать"
8229 #: src/summaryview.c:3415
8230 msgid "Append or overwrite existing file?"
8231 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8233 #: src/summaryview.c:3416
8237 #: src/summaryview.c:3707
8238 msgid "Building threads..."
8239 msgstr "Построение потоков..."
8241 #: src/summaryview.c:3805
8242 msgid "Unthreading..."
8243 msgstr "Уничтожение потоков..."
8245 #: src/summaryview.c:3938
8246 msgid "No filter rules defined."
8247 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8249 #: src/summaryview.c:3947
8250 msgid "Filtering..."
8251 msgstr "Фильтрация..."
8253 #: src/summaryview.c:5300
8256 "Regular expression (regexp) error:\n"
8259 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8262 #: src/textview.c:574
8263 msgid "This message can't be displayed.\n"
8264 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8266 #: src/textview.c:591
8267 msgid "The following can be performed on this part by "
8268 msgstr "Следующее может выполнено в этой части при помощи "
8270 #: src/textview.c:592
8271 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8272 msgstr "правый щелчок на иконке или списке элементов:\n"
8274 #: src/textview.c:594
8275 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8276 msgstr " Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (Ключ ярлыка: 'y')\n"
8278 #: src/textview.c:595
8279 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8280 msgstr " Для отображения текста выберите 'Показывать как текст' "
8282 #: src/textview.c:596
8283 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8284 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8286 #: src/textview.c:597
8287 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8288 msgstr " Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8290 #: src/textview.c:598
8291 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8292 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8294 #: src/textview.c:599
8295 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8296 msgstr " (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8298 #: src/textview.c:600
8299 msgid "mouse button),\n"
8300 msgstr "кнопку мыши),\n"
8302 #: src/textview.c:601
8303 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8304 msgstr " или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8306 #: src/textview.c:1957
8309 "The real URL (%s) is different from\n"
8310 "the apparent URL (%s).\n"
8313 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8314 "видимого URL (%s).\n"
8315 "Всё равно открыть?"
8317 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8318 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8319 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8321 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8322 msgid "Receive Mail on current Account"
8323 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8325 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8326 msgid "Send Queued Message(s)"
8327 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8329 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8330 msgid "Compose Email"
8331 msgstr "Составить письмо"
8333 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8334 msgid "Compose News"
8335 msgstr "Составить сообщение новостей"
8337 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8338 msgid "Reply to Message"
8339 msgstr "Ответить на сообщение"
8341 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8342 msgid "Reply to Sender"
8343 msgstr "Ответить отправителю"
8345 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8346 msgid "Reply to All"
8347 msgstr "Ответить всем"
8349 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8350 msgid "Reply to Mailing-list"
8351 msgstr "Ответить в список рассылки"
8353 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8354 msgid "Forward Message"
8355 msgstr "Переслать сообщение"
8357 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8358 msgid "Delete Message"
8359 msgstr "Удалить сообщение"
8361 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8362 msgid "Goto Next Message"
8363 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8365 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8366 msgid "Send Message"
8367 msgstr "Отправить сообщение"
8369 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8370 msgid "Put into queue folder and send later"
8371 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8373 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8374 msgid "Save to draft folder"
8375 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8377 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8379 msgstr "Вставить файл"
8381 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8383 msgstr "Вложить файл"
8385 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8386 msgid "Insert signature"
8387 msgstr "Вставить подпись"
8389 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8390 msgid "Edit with external editor"
8391 msgstr "Правка внешним редактором"
8393 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8394 msgid "Wrap all long lines"
8395 msgstr "Перенести все длинные строки"
8397 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8398 msgid "Check spelling"
8399 msgstr "Проверять при наборе"
8401 #: src/toolbar.c:185
8402 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8403 msgstr "Sylpheed особые действия"
8405 #: src/toolbar.c:205
8406 msgid "/Reply with _quote"
8407 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8409 #: src/toolbar.c:206
8410 msgid "/_Reply without quote"
8411 msgstr "/Ответить без цитирования"
8413 #: src/toolbar.c:210
8414 msgid "/Reply to all with _quote"
8415 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8417 #: src/toolbar.c:211
8418 msgid "/_Reply to all without quote"
8419 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8421 #: src/toolbar.c:215
8422 msgid "/Reply to list with _quote"
8423 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8425 #: src/toolbar.c:216
8426 msgid "/_Reply to list without quote"
8427 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8429 #: src/toolbar.c:220
8430 msgid "/Reply to sender with _quote"
8431 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8433 #: src/toolbar.c:221
8434 msgid "/_Reply to sender without quote"
8435 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8437 #: src/toolbar.c:226
8438 msgid "/For_ward as attachment"
8439 msgstr "Переслать как вложенный файл"
8441 #: src/toolbar.c:227
8443 msgstr "/Перенаправить"
8445 #: src/toolbar.c:372
8449 #: src/toolbar.c:373
8451 msgstr "Получить все"
8453 #: src/toolbar.c:376
8457 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8461 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8465 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8467 msgstr "Отправителю"
8469 #: src/toolbar.c:423
8471 msgstr "Отправить позже"
8473 #: src/toolbar.c:424
8477 #: src/toolbar.c:427
8481 #: src/toolbar.c:430
8485 #: src/toolbar.c:431
8487 msgstr "Перенос строк"
8489 #: src/toolbar.c:1372