29b712cff8ca5fb98932da1b38fca15d73077121
[claws.git] / po / ru.po
1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 #, fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-0.9.9\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-02-06 21:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-03-05 20:01+0200\n"
15 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:312
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
27 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n" "сообщениями перед изменением учётных записей."
28
29 #: src/account.c:563
30 msgid "Edit accounts"
31 msgstr "Правка учётных записей"
32
33 #: src/account.c:581
34 msgid ""
35 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
36 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
37 msgstr ""
38 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
39 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
40 "принимались по команде 'Получить все'."
41
42 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
43 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
47 #: src/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Имя"
50
51 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
63 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
64 msgid "Add"
65 msgstr "Добавить"
66
67 #: src/account.c:638
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Изменить"
70
71 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Удалить "
74
75 #: src/account.c:650
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонировать "
78
79 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
83 msgid "Down"
84 msgstr "Ниже"
85
86 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
90 msgid "Up"
91 msgstr "Выше"
92
93 #: src/account.c:676
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
96
97 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
98 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
102 msgid "Close"
103 msgstr "Закрыть"
104
105 #: src/account.c:758
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
108
109 #: src/account.c:764
110 msgid "Cloned %s"
111 msgstr "Клонировано %s"
112
113 #: src/account.c:906
114 msgid "Delete account"
115 msgstr "Удалить учётную запись"
116
117 #: src/account.c:907
118 msgid "Do you really want to delete this account?"
119 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
120
121 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
122 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
123 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
124 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
125 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
126 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
127 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
128 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
129 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
130 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
131 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
132 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
133 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
134 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
135 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
136 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
137 msgid "Yes"
138 msgstr "Да"
139
140 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
141 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
142 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
143 msgid "+No"
144 msgstr "+Нет"
145
146 #: src/action.c:346
147 #, c-format
148 msgid "Could not get message file %d"
149 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
150
151 #: src/action.c:365
152 msgid "Could not get message part."
153 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
154
155 #: src/action.c:382
156 msgid "Can't get part of multipart message"
157 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
158
159 #: src/action.c:495
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
165 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
166
167 #: src/action.c:783
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:868
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1095
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Запуск: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1099
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Завершено: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1135
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Ввод/вывод действия"
200
201 #: src/action.c:1181
202 msgid " Send "
203 msgstr " Отправить "
204
205 #: src/action.c:1201
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Завершено %v/%u"
208
209 #: src/action.c:1211
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Отмена"
212
213 #: src/action.c:1360
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Введите параметр для следующего действия:\n"
220 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
221 "  %s"
222
223 #: src/action.c:1365
224 msgid "Action's hidden user argument"
225 msgstr "Действие скрыто параметром пользователя"
226
227 #: src/action.c:1369
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "Введите параметр для следующего действия:\n"
234 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
235 "  %s"
236
237 #: src/action.c:1374
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "Указанный пользователем параметр"
240
241 #: src/addressadd.c:162
242 msgid "Add to address book"
243 msgstr "Добавить в адресную книгу"
244
245 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
246 msgid "Address"
247 msgstr "Адрес"
248
249 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
250 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
251 msgid "Remarks"
252 msgstr "Примечания"
253
254 #: src/addressadd.c:226
255 msgid "Select Address Book Folder"
256 msgstr "Выберите папку адресной книги"
257
258 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
259 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
260 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
261 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
262 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
263 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
264 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
265 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
267 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
268 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
269 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
270 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
271 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
272 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
273 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
274 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
275 msgid "OK"
276 msgstr "OK"
277
278 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
279 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
280 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
281 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
282 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
283 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
285 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
286 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
287 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
288 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
289 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
290 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
291 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
292 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
293 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
294 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
295 #: src/summaryview.c:3416
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "Отмена"
298
299 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
300 #: src/messageview.c:143
301 msgid "/_File"
302 msgstr "/_Файл"
303
304 #: src/addressbook.c:364
305 msgid "/_File/New _Book"
306 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
307
308 #: src/addressbook.c:365
309 msgid "/_File/New _vCard"
310 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_File/New _JPilot"
314 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
315
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_File/New _Server"
318 msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
319
320 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
321 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
322 #: src/messageview.c:146
323 msgid "/_File/---"
324 msgstr "/_Файл/---"
325
326 #: src/addressbook.c:373
327 msgid "/_File/_Edit"
328 msgstr "/_Файл/_Правка"
329
330 #: src/addressbook.c:374
331 msgid "/_File/_Delete"
332 msgstr "/_Файл/_Удалить"
333
334 #: src/addressbook.c:376
335 msgid "/_File/_Save"
336 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
337
338 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
339 msgid "/_File/_Close"
340 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
341
342 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
343 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
344 msgid "/_Edit"
345 msgstr "/_Правка"
346
347 #: src/addressbook.c:379
348 msgid "/_Edit/C_ut"
349 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
350
351 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
352 #: src/messageview.c:150
353 msgid "/_Edit/_Copy"
354 msgstr "/_Правка/_Копировать"
355
356 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
357 msgid "/_Edit/_Paste"
358 msgstr "/_Правка/_Вставить"
359
360 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
361 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
362 msgid "/_Edit/---"
363 msgstr "/_Правка/---"
364
365 #: src/addressbook.c:383
366 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
367 msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
368
369 #: src/addressbook.c:384
370 msgid "/_Address"
371 msgstr "/_Адрес"
372
373 #: src/addressbook.c:385
374 msgid "/_Address/New _Address"
375 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
376
377 #: src/addressbook.c:386
378 msgid "/_Address/New _Group"
379 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
380
381 #: src/addressbook.c:387
382 msgid "/_Address/New _Folder"
383 msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
384
385 #: src/addressbook.c:388
386 msgid "/_Address/---"
387 msgstr "/_Адрес/---"
388
389 #: src/addressbook.c:389
390 msgid "/_Address/_Edit"
391 msgstr "/_Адрес/П_равка"
392
393 #: src/addressbook.c:390
394 msgid "/_Address/_Delete"
395 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
396
397 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
398 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
399 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
400 #: src/messageview.c:286
401 msgid "/_Tools/---"
402 msgstr "/_Инструменты/---"
403
404 #: src/addressbook.c:392
405 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
406 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
407
408 #: src/addressbook.c:393
409 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
410 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
411
412 #: src/addressbook.c:394
413 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
414 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
415
416 #: src/addressbook.c:396
417 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
418 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
419
420 #: src/addressbook.c:397
421 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
422 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
423
424 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
425 #: src/messageview.c:289
426 msgid "/_Help"
427 msgstr "/_Справка"
428
429 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
430 #: src/messageview.c:290
431 msgid "/_Help/_About"
432 msgstr "/_Справка/_О программе..."
433
434 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
435 msgid "/New _Address"
436 msgstr "/Новый _адрес"
437
438 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
439 msgid "/New _Group"
440 msgstr "/Новая _группа"
441
442 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
443 msgid "/New _Folder"
444 msgstr "/Новая _папка"
445
446 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
447 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
448 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
449 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
450 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
451 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
452 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
453 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
454 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
455 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
456 msgid "/---"
457 msgstr "/---"
458
459 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
460 msgid "/_Delete"
461 msgstr "/_Удалить"
462
463 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
464 msgid "/C_ut"
465 msgstr "/В_ырезать"
466
467 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
468 msgid "/_Copy"
469 msgstr "/_Копировать"
470
471 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
472 msgid "/_Paste"
473 msgstr "/_Вставить"
474
475 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
476 msgid "/Pa_ste Address"
477 msgstr "/В_ставить адрес"
478
479 #: src/addressbook.c:431
480 msgid "/_Browse Entry"
481 msgstr "/_Просмотр записи"
482
483 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
484 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
485 #: src/sgpgme.c:95
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "неизвестная"
488
489 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
490 msgid "Success"
491 msgstr "Успешно"
492
493 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "Неверные параметры"
496
497 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "Не указан файл"
500
501 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "Ошибка при открытии файла"
504
505 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "Ошибка при чтении файла"
508
509 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "Обнаружен конец файла"
512
513 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "Не удалось выделить память"
516
517 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "Неверный формат файла"
520
521 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "Ошибка при записи в файл"
524
525 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
528
529 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "Не указан путь"
532
533 #: src/addressbook.c:473
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
536
537 #: src/addressbook.c:474
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
540
541 #: src/addressbook.c:475
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
544
545 #: src/addressbook.c:476
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:477
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
552
553 #: src/addressbook.c:478
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:479
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
560
561 #: src/addressbook.c:480
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
564
565 #: src/addressbook.c:636
566 msgid "E-Mail address"
567 msgstr "Электронный адрес"
568
569 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
570 #: src/toolbar.c:1543
571 msgid "Address book"
572 msgstr "Адресная книга"
573
574 #: src/addressbook.c:739
575 msgid "Name:"
576 msgstr "Имя:"
577
578 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
579 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
580 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
581 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
582 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
583 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
584 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Удалить"
587
588 #: src/addressbook.c:777
589 msgid "Lookup"
590 msgstr "Поиск"
591
592 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
593 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
594 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
595 msgid "To:"
596 msgstr "Кому:"
597
598 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
599 #: src/prefs_template.c:175
600 msgid "Cc:"
601 msgstr "Копия:"
602
603 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
604 msgid "Bcc:"
605 msgstr "Скрытая копия:"
606
607 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
608 msgid "Delete address(es)"
609 msgstr "Удалить адрес(а)"
610
611 #: src/addressbook.c:1007
612 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
613 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
614
615 #: src/addressbook.c:1030
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
618
619 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
620 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
621 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
622 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
623 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
624 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
625 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
626 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
627 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
628 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
629 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
630 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
631 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
632 msgid "No"
633 msgstr "Нет"
634
635 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
636 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
637 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
638
639 #: src/addressbook.c:1580
640 msgid "Cannot paste into an address group."
641 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
642
643 #: src/addressbook.c:2261
644 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
645 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
646
647 #: src/addressbook.c:2273
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
651 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
652 msgstr ""
653 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
654 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
655
656 #: src/addressbook.c:2279
657 msgid "Folder only"
658 msgstr "Только папку"
659
660 #: src/addressbook.c:2280
661 msgid "Folder and Addresses"
662 msgstr "Папку и адреса"
663
664 #: src/addressbook.c:2292
665 #, c-format
666 msgid "Really delete `%s' ?"
667 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
668
669 #: src/addressbook.c:3070
670 msgid "New user, could not save index file."
671 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
672
673 #: src/addressbook.c:3074
674 msgid "New user, could not save address book files."
675 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
676
677 #: src/addressbook.c:3084
678 msgid "Old address book converted successfully."
679 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
680
681 #: src/addressbook.c:3089
682 msgid ""
683 "Old address book converted,\n"
684 "could not save new address index file"
685 msgstr ""
686 "Старая адресная книга преобразована,\n"
687 "невозможно сохранить новый индексный файл"
688
689 #: src/addressbook.c:3102
690 msgid ""
691 "Could not convert address book,\n"
692 "but created empty new address book files."
693 msgstr ""
694 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
695 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
696
697 #: src/addressbook.c:3108
698 msgid ""
699 "Could not convert address book,\n"
700 "could not create new address book files."
701 msgstr ""
702 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
703 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
704
705 #: src/addressbook.c:3113
706 msgid ""
707 "Could not convert address book\n"
708 "and could not create new address book files."
709 msgstr ""
710 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
711 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
712
713 #: src/addressbook.c:3120
714 msgid "Addressbook conversion error"
715 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
716
717 #: src/addressbook.c:3124
718 msgid "Addressbook conversion"
719 msgstr "Преобразование адресной книги"
720
721 #: src/addressbook.c:3160
722 msgid "Addressbook Error"
723 msgstr "Ошибка в адресной книге"
724
725 #: src/addressbook.c:3161
726 msgid "Could not read address index"
727 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
728
729 #: src/addressbook.c:3518
730 msgid "Busy searching..."
731 msgstr "Поиск занят..."
732
733 #: src/addressbook.c:3572
734 msgid "Search '%s'"
735 msgstr "Поиск '%s'"
736
737 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
738 msgid "Interface"
739 msgstr "Интерфейс"
740
741 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
742 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
743 msgid "Address Book"
744 msgstr "Адресная книга"
745
746 #: src/addressbook.c:3826
747 msgid "Person"
748 msgstr "Контакт"
749
750 #: src/addressbook.c:3842
751 msgid "EMail Address"
752 msgstr "Электронный адрес"
753
754 #: src/addressbook.c:3858
755 msgid "Group"
756 msgstr "Группа"
757
758 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
759 #: src/prefs_account.c:2123
760 msgid "Folder"
761 msgstr "Папка"
762
763 #: src/addressbook.c:3890
764 msgid "vCard"
765 msgstr "vCard"
766
767 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
768 msgid "JPilot"
769 msgstr "JPilot"
770
771 #: src/addressbook.c:3938
772 msgid "LDAP Server"
773 msgstr "LDAP сервер"
774
775 #: src/addressbook.c:3954
776 msgid "LDAP Query"
777 msgstr "LDAP запрос"
778
779 #: src/addrgather.c:156
780 msgid "Please specify name for address book."
781 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
782
783 #: src/addrgather.c:176
784 msgid "Please select the mail headers to search."
785 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
786
787 #: src/addrgather.c:183
788 msgid "Busy harvesting addresses..."
789 msgstr "Занятые адреса..."
790
791 #: src/addrgather.c:221
792 msgid "Addresses gathered successfully."
793 msgstr "Адреса набраны успешно."
794
795 #: src/addrgather.c:285
796 msgid "No folder or message was selected."
797 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
798
799 #: src/addrgather.c:293
800 msgid ""
801 "Please select a folder to process from the folder\n"
802 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
803 "the message list."
804 msgstr ""
805 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
806 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
807 "списка сообщений."
808
809 #: src/addrgather.c:345
810 msgid "Folder :"
811 msgstr "Папка :"
812
813 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
814 #: src/importldif.c:948
815 msgid "Address Book :"
816 msgstr "Адресная Книга :"
817
818 #: src/addrgather.c:366
819 msgid "Folder Size :"
820 msgstr "Размер папки :"
821
822 #: src/addrgather.c:381
823 msgid "Process these mail header fields"
824 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
825
826 #: src/addrgather.c:399
827 msgid "Include sub-folders"
828 msgstr "Включая подпапки"
829
830 #: src/addrgather.c:422
831 msgid "Header Name"
832 msgstr "Имя заголовка"
833
834 #: src/addrgather.c:423
835 msgid "Address Count"
836 msgstr "Количество адресов"
837
838 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
839 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
840 msgid "Warning"
841 msgstr "Предупреждение"
842
843 #: src/addrgather.c:528
844 msgid "Header Fields"
845 msgstr "Поля заголовка"
846
847 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
848 #: src/importldif.c:1067
849 msgid "Finish"
850 msgstr "Готово"
851
852 #: src/addrgather.c:588
853 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
854 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
855
856 #: src/addrgather.c:596
857 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
858 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
859
860 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
861 msgid "Common address"
862 msgstr "Общие адреса"
863
864 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
865 msgid "Personal address"
866 msgstr "Личный адрес"
867
868 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
869 msgid "Notice"
870 msgstr "Уведомление"
871
872 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
873 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
874 msgid "Error"
875 msgstr "Ошибка"
876
877 #: src/alertpanel.c:190
878 msgid "View log"
879 msgstr "Посмотреть журнал"
880
881 #: src/alertpanel.c:308
882 msgid "Show this message next time"
883 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
884
885 #: src/browseldap.c:238
886 msgid "Browse Directory Entry"
887 msgstr "Просмотр ввода каталога"
888
889 #: src/browseldap.c:258
890 msgid "Server Name :"
891 msgstr "Имя сервера :"
892
893 #: src/browseldap.c:268
894 msgid "Distinguished Name (dn) :"
895 msgstr "Характерное имя (dn) :"
896
897 #: src/browseldap.c:291
898 msgid "LDAP Name"
899 msgstr "Имя LDAP"
900
901 #: src/browseldap.c:293
902 msgid "Attribute Value"
903 msgstr "Значение параметра"
904
905 #: src/common/nntp.c:68
906 #, c-format
907 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
908 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
909
910 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
911 #, c-format
912 msgid "protocol error: %s\n"
913 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
914
915 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
916 msgid "protocol error\n"
917 msgstr "ошибка протокола\n"
918
919 #: src/common/nntp.c:267
920 msgid "Error occurred while posting\n"
921 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
922
923 #: src/common/plugin.c:103
924 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
925 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
926
927 #: src/common/smtp.c:152
928 msgid "SMTP AUTH not available\n"
929 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
930
931 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
932 msgid "bad SMTP response\n"
933 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
934
935 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
936 msgid "error occurred on SMTP session\n"
937 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
938
939 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
940 msgid "error occurred on authentication\n"
941 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
942
943 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
944 msgid "can't start TLS session\n"
945 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
946
947 #: src/common/ssl.c:77
948 msgid "Error creating ssl context\n"
949 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
950
951 #: src/common/ssl.c:96
952 #, c-format
953 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
954 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
955
956 #: src/common/ssl.c:104
957 #, c-format
958 msgid "SSL connection using %s\n"
959 msgstr "SSL соединение используя %s\n"
960
961 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
962 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
963 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
967 msgid "<not in certificate>"
968 msgstr "<нет в сертификате>"
969
970 #: src/common/ssl_certificate.c:189
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
974 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
975 "  Fingerprint: %s\n"
976 "  Signature status: %s"
977 msgstr ""
978 "  Владелец: %s (%s) in %s\n"
979 "  Подписано: %s (%s) in %s\n"
980 "  Идентификатор: %s\n"
981 "  Статус подписи: %s"
982
983 #: src/common/ssl_certificate.c:307
984 msgid "Can't load X509 default paths"
985 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
986
987 #: src/common/ssl_certificate.c:362
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
991 "%s"
992 msgstr ""
993 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
994 "%s"
995
996 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "%s\n"
1000 "\n"
1001 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1002 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1003 msgstr ""
1004 "%s\n"
1005 "\n"
1006 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
1007 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
1008
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1010 #: src/prefs_common.c:1119
1011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1012 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "%s's SSL certificate changed !\n"
1018 "We have saved this one:\n"
1019 "%s\n"
1020 "\n"
1021 "It is now:\n"
1022 "%s\n"
1023 "\n"
1024 "This could mean the server answering is not the known one."
1025 msgstr ""
1026 "Сертификат %s изменился!\n"
1027 "Сохраненные данные:\n"
1028 "%s\n"
1029 "Новые данные:\n"
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "Возможно, что изменился сервер или его сертификат."
1033
1034 #: src/common/string_match.c:73
1035 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1036 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
1037
1038 #: src/common/utils.c:178
1039 #, c-format
1040 msgid "%dB"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/common/utils.c:180
1044 #, c-format
1045 msgid "%.1fKB"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/common/utils.c:182
1049 #, c-format
1050 msgid "%.2fMB"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: src/common/utils.c:184
1054 #, c-format
1055 msgid "%.2fGB"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/compose.c:502
1059 msgid "/_Add..."
1060 msgstr "/_Добавить..."
1061
1062 #: src/compose.c:503
1063 msgid "/_Remove"
1064 msgstr "/_Удалить"
1065
1066 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1067 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1068 msgid "/_Properties..."
1069 msgstr "/_Свойства..."
1070
1071 #: src/compose.c:511
1072 msgid "/_File/_Attach file"
1073 msgstr "/_Файл/Вложить _файл"
1074
1075 #: src/compose.c:512
1076 msgid "/_File/_Insert file"
1077 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1078
1079 #: src/compose.c:513
1080 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1081 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1082
1083 #: src/compose.c:518
1084 msgid "/_Edit/_Undo"
1085 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1086
1087 #: src/compose.c:519
1088 msgid "/_Edit/_Redo"
1089 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1090
1091 #: src/compose.c:521
1092 msgid "/_Edit/Cu_t"
1093 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1094
1095 #: src/compose.c:524
1096 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1097 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1098
1099 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1100 msgid "/_Edit/Select _all"
1101 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1102
1103 #: src/compose.c:527
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1105 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1106
1107 #: src/compose.c:528
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1109 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1110
1111 #: src/compose.c:533
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1113 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1114
1115 #: src/compose.c:538
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1117 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1118
1119 #: src/compose.c:543
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1121 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1122
1123 #: src/compose.c:548
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1125 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1126
1127 #: src/compose.c:553
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1129 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1130
1131 #: src/compose.c:558
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1133 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1134
1135 #: src/compose.c:563
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1137 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1138
1139 #: src/compose.c:568
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1141 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1142
1143 #: src/compose.c:573
1144 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1145 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1146
1147 #: src/compose.c:578
1148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1149 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1150
1151 #: src/compose.c:583
1152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1153 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1154
1155 #: src/compose.c:588
1156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1157 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1158
1159 #: src/compose.c:593
1160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1161 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1162
1163 #: src/compose.c:598
1164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1165 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1166
1167 #: src/compose.c:604
1168 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1169 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1170
1171 #: src/compose.c:606
1172 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1173 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1174
1175 #: src/compose.c:608
1176 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1177 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1178
1179 #: src/compose.c:611
1180 msgid "/_Spelling"
1181 msgstr "/_Орфография"
1182
1183 #: src/compose.c:612
1184 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1185 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1186
1187 #: src/compose.c:614
1188 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1189 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1190
1191 #: src/compose.c:616
1192 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1193 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1194
1195 #: src/compose.c:618
1196 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1197 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1198
1199 #: src/compose.c:620
1200 msgid "/_Spelling/---"
1201 msgstr "/_Орфография/---"
1202
1203 #: src/compose.c:621
1204 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1205 msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
1206
1207 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1208 #: src/summaryview.c:458
1209 msgid "/_View"
1210 msgstr "/_Вид"
1211
1212 #: src/compose.c:626
1213 msgid "/_View/_To"
1214 msgstr "/_Вид/_Кому"
1215
1216 #: src/compose.c:627
1217 msgid "/_View/_Cc"
1218 msgstr "/_Вид/К_опия"
1219
1220 #: src/compose.c:628
1221 msgid "/_View/_Bcc"
1222 msgstr "/_Вид/_Скрытая копия"
1223
1224 #: src/compose.c:629
1225 msgid "/_View/_Reply to"
1226 msgstr "/_Вид/_Адрес ответа"
1227
1228 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1229 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1230 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1231 msgid "/_View/---"
1232 msgstr "/_Вид/---"
1233
1234 #: src/compose.c:631
1235 msgid "/_View/_Followup to"
1236 msgstr "/_Вид/_Группа новостей ответа"
1237
1238 #: src/compose.c:633
1239 msgid "/_View/R_uler"
1240 msgstr "/_Вид/_Линейка"
1241
1242 #: src/compose.c:635
1243 msgid "/_View/_Attachment"
1244 msgstr "/_Вид/_Вложения"
1245
1246 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1247 msgid "/_Message"
1248 msgstr "/_Сообщение"
1249
1250 #: src/compose.c:638
1251 msgid "/_Message/_Send"
1252 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1253
1254 #: src/compose.c:640
1255 msgid "/_Message/Send _later"
1256 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1257
1258 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1259 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1260 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1261 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1262 #: src/messageview.c:258
1263 msgid "/_Message/---"
1264 msgstr "/_Сообщение/---"
1265
1266 #: src/compose.c:643
1267 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1268 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить в черновики"
1269
1270 #: src/compose.c:645
1271 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1272 msgstr "/_Сообщение/Со_хранить и продолжать редактирование"
1273
1274 #: src/compose.c:649
1275 msgid "/_Message/_To"
1276 msgstr "/_Сообщение/_Кому"
1277
1278 #: src/compose.c:650
1279 msgid "/_Message/_Cc"
1280 msgstr "/_Сообщение/Ко_пия"
1281
1282 #: src/compose.c:651
1283 msgid "/_Message/_Bcc"
1284 msgstr "/_Сообщение/Ск_рытая копия"
1285
1286 #: src/compose.c:652
1287 msgid "/_Message/_Reply to"
1288 msgstr "/_Сообщение/_Адрес ответа"
1289
1290 #: src/compose.c:654
1291 msgid "/_Message/_Followup to"
1292 msgstr "/_Сообщение/_Группа ответа"
1293
1294 #: src/compose.c:656
1295 msgid "/_Message/_Attach"
1296 msgstr "/_Сообщение/_Вложить"
1297
1298 #: src/compose.c:660
1299 msgid "/_Message/Si_gn"
1300 msgstr "/_Сообщение/По_дписать"
1301
1302 #: src/compose.c:661
1303 msgid "/_Message/_Encrypt"
1304 msgstr "/_Сообщение/_Зашифровать"
1305
1306 msgid "/_Message/Mode"
1307 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи"
1308
1309 #: src/compose.c:662
1310 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1311 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/MIME"
1312
1313 #: src/compose.c:663
1314 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1315 msgstr "/_Сообщение/Формат подписи/Встроенный"
1316
1317 #: src/compose.c:666
1318 msgid "/_Message/_Priority"
1319 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет"
1320
1321 #: src/compose.c:667
1322 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1323 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Наивысший"
1324
1325 #: src/compose.c:668
1326 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1327 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Высокий"
1328
1329 #: src/compose.c:669
1330 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1331 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Обычный"
1332
1333 #: src/compose.c:670
1334 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1335 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Низкий"
1336
1337 #: src/compose.c:671
1338 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1339 msgstr "/_Сообщение/Приор_итет/Самый низкий"
1340
1341 #: src/compose.c:673
1342 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1343 msgstr "/_Сообщение/Запро_сить подтверждение о доставке"
1344
1345 #: src/compose.c:674
1346 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1347 msgstr "/_Сообщение/Удалённая передача"
1348
1349 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1350 msgid "/_Tools"
1351 msgstr "/_Инструменты"
1352
1353 #: src/compose.c:676
1354 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1355 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1356
1357 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1358 msgid "/_Tools/_Address book"
1359 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1360
1361 #: src/compose.c:678
1362 msgid "/_Tools/_Template"
1363 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1364
1365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1366 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1367 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1368
1369 #: src/compose.c:1438
1370 msgid "Reply-To:"
1371 msgstr "Адрес ответа:"
1372
1373 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1374 #: src/headerview.c:54
1375 msgid "Newsgroups:"
1376 msgstr "Группы новостей:"
1377
1378 #: src/compose.c:1444
1379 msgid "Followup-To:"
1380 msgstr "Группа новостей ответа:"
1381
1382 #: src/compose.c:1744
1383 msgid "Quote mark format error."
1384 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1385
1386 #: src/compose.c:1760
1387 msgid "Message reply/forward format error."
1388 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1389
1390 #: src/compose.c:2103
1391 #, c-format
1392 msgid "File %s is empty."
1393 msgstr "Файл %s пуст."
1394
1395 #: src/compose.c:2107
1396 #, c-format
1397 msgid "Can't read %s."
1398 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1399
1400 #: src/compose.c:2145
1401 #, c-format
1402 msgid "Message: %s"
1403 msgstr "Сообщение: %s"
1404
1405 #: src/compose.c:2233
1406 msgid "Encrypted message"
1407 msgstr "Непрочтённые сообщения"
1408
1409 #: src/compose.c:2234
1410 msgid ""
1411 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1412 "Discard encrypted part?"
1413 msgstr ""
1414 "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
1415 "Отклонить зашифрованную часть?"
1416
1417 #: src/compose.c:2895
1418 msgid " [Edited]"
1419 msgstr " [Изменено]"
1420
1421 #: src/compose.c:2897
1422 #, c-format
1423 msgid "%s - Compose message%s"
1424 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1425
1426 #: src/compose.c:2900
1427 #, c-format
1428 msgid "Compose message%s"
1429 msgstr "Составить сообщение %s"
1430
1431 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1432 msgid ""
1433 "Account for sending mail is not specified.\n"
1434 "Please select a mail account before sending."
1435 msgstr ""
1436 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1437 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1438
1439 #: src/compose.c:3071
1440 msgid "Recipient is not specified."
1441 msgstr "Получатель не указан."
1442
1443 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1444 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1445 msgid "Send"
1446 msgstr "Отправление"
1447
1448 #: src/compose.c:3080
1449 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1450 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1451
1452 #: src/compose.c:3101
1453 msgid "Could not queue message for sending"
1454 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1455
1456 #: src/compose.c:3106
1457 msgid ""
1458 "The message was queued but could not be sent.\n"
1459 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1460 msgstr ""
1461 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1462 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1463
1464 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1465 #, c-format
1466 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1467 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
1468
1469 #: src/compose.c:3203
1470 msgid "Queueing"
1471 msgstr "В очередь"
1472
1473 #: src/compose.c:3204
1474 msgid ""
1475 "Error occurred while sending the message.\n"
1476 "Put this message into queue folder?"
1477 msgstr ""
1478 "При отправке сообщения возникла ошибка.\n"
1479 "Поместить сообщение в папку очереди?"
1480
1481 #: src/compose.c:3210
1482 msgid "Can't queue the message."
1483 msgstr "Невозможно поместить сообщение в очередь"
1484
1485 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1486 msgid "Error occurred while sending the message."
1487 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
1488
1489 #: src/compose.c:3226
1490 msgid "Can't save the message to Sent."
1491 msgstr "Невозможно сохранить сообщение в папку 'Отправленные'."
1492
1493 #: src/compose.c:3471
1494 #, c-format
1495 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1496 msgstr "Не могу найти ключ, ассоциированный с указанным ID ключа '%s'."
1497
1498 #: src/compose.c:3577
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1502 "%s to %s.\n"
1503 "Send it anyway?"
1504 msgstr ""
1505 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1506 "%s в %s.\n"
1507 "Всё равно отправить?"
1508
1509 #: src/compose.c:3840
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1512
1513 #: src/compose.c:3850
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1516
1517 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "От:"
1520
1521 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1522 msgid "MIME type"
1523 msgstr "MIME тип"
1524
1525 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1526 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Размер"
1529
1530 #: src/compose.c:4823
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Сохранить сообщение в "
1533
1534 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1535 msgid "Select ..."
1536 msgstr "Выбрать..."
1537
1538 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1539 #: src/prefs_matcher.c:146
1540 msgid "Header"
1541 msgstr "Заголовок"
1542
1543 #: src/compose.c:4982
1544 msgid "Attachments"
1545 msgstr "Вложенные файлы"
1546
1547 #: src/compose.c:4984
1548 msgid "Others"
1549 msgstr "Другие"
1550
1551 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1552 #: src/summary_search.c:164
1553 msgid "Subject:"
1554 msgstr "Тема:"
1555
1556 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1557 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Никакой"
1560
1561 #: src/compose.c:5240
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "%s"
1566 msgstr ""
1567 "Проверка орфография не может быть запущена.\n"
1568 "%s"
1569
1570 #: src/compose.c:5706
1571 msgid "Invalid MIME type."
1572 msgstr "Неверный тип MIME."
1573
1574 #: src/compose.c:5724
1575 msgid "File doesn't exist or is empty."
1576 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1577
1578 #: src/compose.c:5793
1579 msgid "Properties"
1580 msgstr "Свойства"
1581
1582 #: src/compose.c:5838
1583 msgid "Encoding"
1584 msgstr "Шифрование"
1585
1586 #: src/compose.c:5869
1587 msgid "Path"
1588 msgstr "Путь"
1589
1590 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1591 msgid "File name"
1592 msgstr "Имя файла"
1593
1594 #: src/compose.c:6047
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "The external editor is still working.\n"
1598 "Force terminating the process?\n"
1599 "process group id: %d"
1600 msgstr ""
1601 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1602 "Завершить процесс?\n"
1603 "ID группы процесса: %d"
1604
1605 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1606 #: src/toolbar.c:1868
1607 msgid "Offline warning"
1608 msgstr "Автономная работа"
1609
1610 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1611 #: src/toolbar.c:1869
1612 msgid "You're working offline. Override?"
1613 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
1614
1615 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1616 msgid "Select file"
1617 msgstr "Выбор файла"
1618
1619 #: src/compose.c:6523
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "Файл '%s' не может быть открыт."
1622
1623 #: src/compose.c:6525
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1630 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1631
1632 #: src/compose.c:6570
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "Отказаться от сообщения"
1635
1636 #: src/compose.c:6571
1637 msgid "This message has been modified. discard it?"
1638 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1639
1640 #: src/compose.c:6572
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "Отказаться"
1643
1644 #: src/compose.c:6572
1645 msgid "to Draft"
1646 msgstr "в Черновики"
1647
1648 #: src/compose.c:6607
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1651 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1652
1653 #: src/compose.c:6609
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "Применить шаблон"
1656
1657 #: src/compose.c:6610
1658 msgid "Replace"
1659 msgstr "Заменить"
1660
1661 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1662 msgid "Insert"
1663 msgstr "Вставить"
1664
1665 #: src/crash.c:141
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "В программе произошел сбой"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s.\n"
1681 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1682
1683 #: src/crash.c:207
1684 msgid "Debug log"
1685 msgstr "Отладочная информация"
1686
1687 #: src/crash.c:247
1688 msgid "Save..."
1689 msgstr "Сохранить..."
1690
1691 #: src/crash.c:252
1692 msgid "Create bug report"
1693 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1694
1695 #: src/crash.c:301
1696 msgid "Save crash information"
1697 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1698
1699 #: src/editaddress.c:143
1700 msgid "Add New Person"
1701 msgstr "Добавить новый контакт"
1702
1703 #: src/editaddress.c:144
1704 msgid "Edit Person Details"
1705 msgstr "Правка контакта"
1706
1707 #: src/editaddress.c:285
1708 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1709 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1710
1711 #: src/editaddress.c:422
1712 msgid "A Name and Value must be supplied."
1713 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1714
1715 #: src/editaddress.c:480
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Правка данных контакта"
1718
1719 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1720 #: src/ldif.c:826
1721 msgid "Display Name"
1722 msgstr "Отображаемое имя"
1723
1724 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1725 msgid "Last Name"
1726 msgstr "Фамилия"
1727
1728 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1729 msgid "First Name"
1730 msgstr "Имя"
1731
1732 #: src/editaddress.c:589
1733 msgid "Nickname"
1734 msgstr "Псевдоним"
1735
1736 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1737 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1738 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Адрес эл. почты"
1741
1742 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1743 msgid "Alias"
1744 msgstr "Псевдоним"
1745
1746 #: src/editaddress.c:710
1747 msgid "Move Up"
1748 msgstr "Двигать вверх"
1749
1750 #: src/editaddress.c:713
1751 msgid "Move Down"
1752 msgstr "Двигать вниз"
1753
1754 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1755 msgid "Modify"
1756 msgstr "Изменить"
1757
1758 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1759 #: src/summary_search.c:210
1760 msgid "Clear"
1761 msgstr "Очистить"
1762
1763 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1764 #: src/prefs_matcher.c:455
1765 msgid "Value"
1766 msgstr "Значение"
1767
1768 #: src/editaddress.c:883
1769 msgid "Basic Data"
1770 msgstr "Основные данные"
1771
1772 #: src/editaddress.c:885
1773 msgid "User Attributes"
1774 msgstr "Атрибуты пользователя"
1775
1776 #: src/editbook.c:112
1777 msgid "File appears to be Ok."
1778 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1779
1780 #: src/editbook.c:115
1781 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1782 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1783
1784 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1785 msgid "Could not read file."
1786 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1787
1788 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1789 msgid "Edit Addressbook"
1790 msgstr "Правка адресной книги"
1791
1792 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1793 msgid " Check File "
1794 msgstr " Проверить файл "
1795
1796 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1797 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Файл"
1800
1801 #: src/editbook.c:283
1802 msgid "Add New Addressbook"
1803 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1804
1805 #: src/editgroup.c:103
1806 msgid "A Group Name must be supplied."
1807 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1808
1809 #: src/editgroup.c:264
1810 msgid "Edit Group Data"
1811 msgstr "Изменение данных группы"
1812
1813 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1814 msgid "Group Name"
1815 msgstr "Имя группы"
1816
1817 #: src/editgroup.c:311
1818 msgid "Addresses in Group"
1819 msgstr "Адреса в группе"
1820
1821 #: src/editgroup.c:313
1822 msgid " -> "
1823 msgstr " -> "
1824
1825 #: src/editgroup.c:340
1826 msgid " <- "
1827 msgstr " <- "
1828
1829 #: src/editgroup.c:342
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Доступные адреса"
1832
1833 #: src/editgroup.c:402
1834 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1836
1837 #: src/editgroup.c:450
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Правка группы"
1840
1841 #: src/editgroup.c:453
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Добавить новую группу"
1844
1845 #: src/editgroup.c:503
1846 msgid "Edit folder"
1847 msgstr "Правка папки"
1848
1849 #: src/editgroup.c:503
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Введите новое имя папки:"
1852
1853 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1854 #: src/folderview.c:2294
1855 msgid "New folder"
1856 msgstr "Новая папка"
1857
1858 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1859 msgid "Input the name of new folder:"
1860 msgstr "Введите имя новой папки:"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:189
1863 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1864 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1865
1866 #: src/editjpilot.c:225
1867 msgid "Select JPilot File"
1868 msgstr "Выберите файл JPilot"
1869
1870 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1871 msgid "Edit JPilot Entry"
1872 msgstr "Правка элемента JPilot"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1875 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1876 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1877 #: src/prefs_spelling.c:244
1878 msgid " ... "
1879 msgstr " ... "
1880
1881 #: src/editjpilot.c:319
1882 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1883 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:408
1886 msgid "Add New JPilot Entry"
1887 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:141
1890 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1891 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1894 msgid "Hostname"
1895 msgstr "Имя узла"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1898 msgid "Port"
1899 msgstr "Порт"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1902 msgid "Search Base"
1903 msgstr "Поисковая база"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:202
1906 msgid "Available Search Base(s)"
1907 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:291
1910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1911 msgstr "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите вручную"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1916
1917 #: src/editldap.c:148
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "Должно быть указано имя."
1920
1921 #: src/editldap.c:160
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1924
1925 #: src/editldap.c:173
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1928
1929 #: src/editldap.c:263
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1932
1933 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1936
1937 #: src/editldap.c:406
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
1940
1941 #: src/editldap.c:421
1942 msgid ""
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed."
1947 msgstr "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же компьютере, что и Sylpheed."
1948
1949 #: src/editldap.c:445
1950 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1951 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
1952
1953 #: src/editldap.c:449
1954 msgid " Check Server "
1955 msgstr " Проверить сервер "
1956
1957 #: src/editldap.c:454
1958 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1959 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
1960
1961 #: src/editldap.c:469
1962 msgid ""
1963 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1964 "Examples include:\n"
1965 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1966 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1967 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1968 msgstr ""
1969 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере."
1970 "Например:\n"
1971 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1972 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1973 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1974
1975 #: src/editldap.c:482
1976 msgid ""
1977 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1978 "server."
1979 msgstr "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
1980
1981 #: src/editldap.c:533
1982 msgid "Search Attributes"
1983 msgstr "Поиск атрибутов"
1984
1985 #: src/editldap.c:543
1986 msgid ""
1987 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1988 "find a name or address."
1989 msgstr "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти имя или адрес."
1990
1991 #: src/editldap.c:547
1992 msgid " Defaults "
1993 msgstr "По умолчанию"
1994
1995 #: src/editldap.c:552
1996 msgid ""
1997 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1998 "names and addresses during a name or address search process."
1999 msgstr "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2000
2001 #: src/editldap.c:559
2002 msgid "Max Query Age (secs)"
2003 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2004
2005 #: src/editldap.c:575
2006 msgid ""
2007 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2008 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2009 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2010 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2011 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2012 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2013 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2014 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2015 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2016 "more memory to cache results."
2017 msgstr "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты кэша."
2018
2019 #: src/editldap.c:593
2020 msgid "Include server in dynamic search"
2021 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2022
2023 #: src/editldap.c:599
2024 msgid ""
2025 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2026 "address completion."
2027 msgstr "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при использовании адресных окончаний."
2028
2029 #: src/editldap.c:606
2030 msgid "Match names 'containing' search term"
2031 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2032
2033 #: src/editldap.c:612
2034 msgid ""
2035 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2036 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2037 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2038 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2039 "searches against other address interfaces."
2040 msgstr "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании \"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют \"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2041
2042 #: src/editldap.c:667
2043 msgid "Bind DN"
2044 msgstr "Привязка DN"
2045
2046 #: src/editldap.c:677
2047 msgid ""
2048 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2049 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2050 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2051 "performing a search."
2052 msgstr "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время выполнения поиска."
2053
2054 #: src/editldap.c:685
2055 msgid "Bind Password"
2056 msgstr "Пароль"
2057
2058 #: src/editldap.c:695
2059 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2060 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2061
2062 #: src/editldap.c:701
2063 msgid "Timeout (secs)"
2064 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2065
2066 #: src/editldap.c:716
2067 msgid "The timeout period in seconds."
2068 msgstr "Время ожидания в секундах."
2069
2070 #: src/editldap.c:720
2071 msgid "Maximum Entries"
2072 msgstr "Максимум записей"
2073
2074 #: src/editldap.c:735
2075 msgid ""
2076 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2077 msgstr "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2078
2079 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2080 msgid "Basic"
2081 msgstr "Основные"
2082
2083 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2084 msgid "Search"
2085 msgstr "Поиск"
2086
2087 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2088 msgid "Extended"
2089 msgstr "Расширенный"
2090
2091 #: src/editldap.c:969
2092 msgid "Add New LDAP Server"
2093 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2094
2095 #: src/editvcard.c:96
2096 msgid "File does not appear to be vCard format."
2097 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2098
2099 #: src/editvcard.c:132
2100 msgid "Select vCard File"
2101 msgstr "Выбор vCard файла"
2102
2103 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2104 msgid "Edit vCard Entry"
2105 msgstr "Правка записи vCard"
2106
2107 #: src/editvcard.c:296
2108 msgid "Add New vCard Entry"
2109 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:111
2112 msgid "Please specify output directory and file to create."
2113 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:114
2116 msgid "Select stylesheet and formatting."
2117 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2120 msgid "File exported successfully."
2121 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:181
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "HTML Output Directory '%s'\n"
2127 "does not exist. OK to create new directory?"
2128 msgstr ""
2129 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2130 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2133 msgid "Create Directory"
2134 msgstr "Создать каталог"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:193
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2140 "%s"
2141 msgstr ""
2142 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2146 msgid "Failed to Create Directory"
2147 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:241
2150 msgid "Error creating HTML file"
2151 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:361
2154 msgid "Select HTML Output File"
2155 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:435
2158 msgid "HTML Output File"
2159 msgstr "Результирующий HTML файл"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:496
2162 msgid "Stylesheet"
2163 msgstr "Таблица стилей"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2166 msgid "Default"
2167 msgstr "По умолчанию"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2170 msgid "Full"
2171 msgstr "Полный"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:521
2174 msgid "Custom"
2175 msgstr "На выбор"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:527
2178 msgid "Custom-2"
2179 msgstr "На выбор-2"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:533
2182 msgid "Custom-3"
2183 msgstr "На выбор-3"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:539
2186 msgid "Custom-4"
2187 msgstr "На выбор-4"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:553
2190 msgid "Full Name Format"
2191 msgstr "Формат полного имени"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:560
2194 msgid "First Name, Last Name"
2195 msgstr "Имя, фамилия"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:566
2198 msgid "Last Name, First Name"
2199 msgstr "Фамилия, имя"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:580
2202 msgid "Color Banding"
2203 msgstr "Объединение цветов"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:586
2206 msgid "Format E-Mail Links"
2207 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:592
2210 msgid "Format User Attributes"
2211 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2214 msgid "File Name :"
2215 msgstr "Имя файла:"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:657
2218 msgid "Open with Web Browser"
2219 msgstr "Открыть в браузере"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:689
2222 msgid "Export Address Book to HTML File"
2223 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2226 msgid "Prev"
2227 msgstr "Назад"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2230 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2231 msgid "Next"
2232 msgstr "Вперед"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2235 msgid "File Info"
2236 msgstr "Информация о файле"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:756
2239 msgid "Format"
2240 msgstr "Формат"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:110
2243 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2244 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:113
2247 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2248 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:188
2251 msgid ""
2252 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2253 "does not exist. OK to create new directory?"
2254 msgstr ""
2255 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2256 "не существует. Нажмите OK для его создания?"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:200
2259 msgid ""
2260 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2261 "%s"
2262 msgstr ""
2263 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2264 "%s"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:244
2267 msgid "Suffix was not supplied"
2268 msgstr "Не был указан суффикс"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:246
2271 msgid ""
2272 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2273 "you wish to proceed without a suffix?"
2274 msgstr "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите продолжать без суффикса?"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:264
2277 msgid "Error creating LDIF file"
2278 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:373
2281 msgid "Select LDIF Output File"
2282 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:447
2285 msgid "LDIF Output File"
2286 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:508
2289 msgid "Suffix"
2290 msgstr "Суффикс"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:520
2293 msgid ""
2294 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2295 "entry. Examples include:\n"
2296 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2299 msgstr ""
2300 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента LDAP записи. Например:\n"
2301 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2302 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2303 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:529
2306 msgid "Relative DN"
2307 msgstr "Относительный DN"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:536
2310 msgid "Unique ID"
2311 msgstr "Пользователь"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:544
2314 msgid ""
2315 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2316 "to:\n"
2317 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2318 msgstr ""
2319 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2320 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:557
2323 msgid ""
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2325 "similar to:\n"
2326 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2329 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:570
2332 msgid ""
2333 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2334 "is formatted similar to:\n"
2335 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 msgstr ""
2337 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и форматируется подобно:\n"
2338 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:584
2341 msgid ""
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2347 msgstr "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2348 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:597
2351 msgid "Use DN attribute if present in data"
2352 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:604
2355 msgid ""
2356 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2357 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2358 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2359 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2360 msgstr "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:615
2363 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2364 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:622
2367 msgid ""
2368 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2369 "option to ignore these records."
2370 msgstr "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:710
2373 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2374 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:777
2377 msgid "Distguished Name"
2378 msgstr "Характерное имя"
2379
2380 #: src/export.c:128
2381 msgid "Export"
2382 msgstr "Экспорт"
2383
2384 #: src/export.c:147
2385 msgid "Specify target folder and mbox file."
2386 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2387
2388 #: src/export.c:157
2389 msgid "Source dir:"
2390 msgstr "Исходный каталог:"
2391
2392 #: src/export.c:162
2393 msgid "Exporting file:"
2394 msgstr "Экспортируемый файл:"
2395
2396 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2397 #: src/prefs_account.c:1226
2398 msgid " Select... "
2399 msgstr " Выбрать... "
2400
2401 #: src/export.c:220
2402 msgid "Select exporting file"
2403 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:796
2406 msgid "Full Name"
2407 msgstr "Полное имя"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2410 msgid "Attributes"
2411 msgstr "Атрибуты"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1001
2414 msgid "Sylpheed Address Book"
2415 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2418 msgid "Name already exists but is not a directory."
2419 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2422 msgid "No permissions to create directory."
2423 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2426 msgid "Name is too long."
2427 msgstr "Имя слишком длинное."
2428
2429 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2430 msgid "Not specified."
2431 msgstr "Не указано."
2432
2433 #: src/folder.c:1125
2434 msgid "Inbox"
2435 msgstr "Входящие"
2436
2437 #: src/folder.c:1129
2438 msgid "Sent"
2439 msgstr "Отправленные"
2440
2441 #: src/folder.c:1133
2442 msgid "Queue"
2443 msgstr "Очередь"
2444
2445 #: src/folder.c:1137
2446 msgid "Trash"
2447 msgstr "Корзина"
2448
2449 #: src/folder.c:1141
2450 msgid "Drafts"
2451 msgstr "Черновики"
2452
2453 #: src/folder.c:1354
2454 #, c-format
2455 msgid "Processing (%s)...\n"
2456 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2457
2458 #: src/folder.c:2188
2459 #, c-format
2460 msgid "Moving %s to %s...\n"
2461 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2462
2463 #: src/foldersel.c:148
2464 msgid "Select folder"
2465 msgstr "Выбрать папку"
2466
2467 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2468 msgid "/Create _new folder..."
2469 msgstr "/Создать _новую папку..."
2470
2471 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2472 msgid "/_Rename folder..."
2473 msgstr "/_Переименовать папку..."
2474
2475 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2476 msgid "/M_ove folder..."
2477 msgstr "/_Переместить папку..."
2478
2479 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2480 msgid "/_Delete folder"
2481 msgstr "/_Удалить папку"
2482
2483 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2484 msgid "/Remove _mailbox"
2485 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
2486
2487 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2488 #: src/folderview.c:359
2489 msgid "/_Processing..."
2490 msgstr "/_Обработка..."
2491
2492 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2493 msgid "/Mark all _read"
2494 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2495
2496 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2497 msgid "/_Check for new messages"
2498 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
2499
2500 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2501 msgid "/R_ebuild folder tree"
2502 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
2503
2504 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2505 msgid "/_Search folder..."
2506 msgstr "/_Поиск в папке..."
2507
2508 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2509 msgid "/Down_load"
2510 msgstr "/Загрузить"
2511
2512 #: src/folderview.c:335
2513 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2514 msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
2515
2516 #: src/folderview.c:346
2517 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2518 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
2519
2520 #: src/folderview.c:348
2521 msgid "/_Remove newsgroup"
2522 msgstr "/Уд_алить группу новостей"
2523
2524 #: src/folderview.c:355
2525 msgid "/Remove _news account"
2526 msgstr "/Удалить учётную _запись новостей"
2527
2528 #: src/folderview.c:392
2529 msgid "New"
2530 msgstr "Новый"
2531
2532 #: src/folderview.c:393
2533 msgid "Unread"
2534 msgstr "Непрочитанный"
2535
2536 #: src/folderview.c:394
2537 msgid "#"
2538 msgstr "#"
2539
2540 #: src/folderview.c:639
2541 msgid "Setting folder info..."
2542 msgstr "Настройка информации папки..."
2543
2544 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2547 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2548
2549 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2550 #, c-format
2551 msgid "Scanning folder %s ..."
2552 msgstr "Обзор папки  %s ..."
2553
2554 #: src/folderview.c:844
2555 msgid "Rebuilding folder tree..."
2556 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2557
2558 #: src/folderview.c:927
2559 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2560 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2561
2562 #: src/folderview.c:1713
2563 #, c-format
2564 msgid "Opening Folder %s..."
2565 msgstr "Открывается папка %s..."
2566
2567 #: src/folderview.c:1725
2568 msgid "Folder could not be opened."
2569 msgstr "Папка не может быть открыта."
2570
2571 #: src/folderview.c:1841
2572 #, c-format
2573 msgid "Downloading messages in %s ..."
2574 msgstr "Скачивать сообщения c %s ..."
2575
2576 #: src/folderview.c:1864
2577 msgid "Offline"
2578 msgstr "Автономный режим"
2579
2580 #: src/folderview.c:1865
2581 msgid "You are offline. Go online?"
2582 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
2583
2584 #: src/folderview.c:1883
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2587 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
2588
2589 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2590 msgid "NewFolder"
2591 msgstr "Новая папка"
2592
2593 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2594 #, c-format
2595 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2596 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2597
2598 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2599 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2600 #, c-format
2601 msgid "The folder `%s' already exists."
2602 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2603
2604 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't create the folder `%s'."
2607 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2608
2609 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2610 #, c-format
2611 msgid "Input new name for `%s':"
2612 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
2613
2614 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2615 msgid "Rename folder"
2616 msgstr "Переименовать папку"
2617
2618 #: src/folderview.c:2207
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2622 "Do you really want to delete?"
2623 msgstr ""
2624 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
2625 "Вы действительно хотите удалить папку?"
2626
2627 #: src/folderview.c:2209
2628 msgid "Delete folder"
2629 msgstr "Удалить папку"
2630
2631 #: src/folderview.c:2226
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2634 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
2635
2636 #: src/folderview.c:2262
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2640 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2641 msgstr ""
2642 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
2643 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
2644
2645 #: src/folderview.c:2264
2646 msgid "Remove mailbox"
2647 msgstr "Удалить почтовый ящик"
2648
2649 #: src/folderview.c:2295
2650 msgid ""
2651 "Input the name of new folder:\n"
2652 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2653 " append `/' at the end of the name)"
2654 msgstr ""
2655 "Введите имя новой папки:\n"
2656 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
2657 "добавьте '/' в конце имени)"
2658
2659 #: src/folderview.c:2352
2660 #, c-format
2661 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2662 msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
2663
2664 #: src/folderview.c:2353
2665 msgid "Delete IMAP4 account"
2666 msgstr "Удаление IMAP4 записи"
2667
2668 #: src/folderview.c:2487
2669 #, c-format
2670 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2671 msgstr "Действительно удалить группу новостей `%s'?"
2672
2673 #: src/folderview.c:2488
2674 msgid "Delete newsgroup"
2675 msgstr "Удалить группу новостей"
2676
2677 #: src/folderview.c:2525
2678 #, c-format
2679 msgid "Really delete news account `%s'?"
2680 msgstr "Действительно удалить запись новостей `%s'?"
2681
2682 #: src/folderview.c:2526
2683 msgid "Delete news account"
2684 msgstr "Удалить учётную запись новостей"
2685
2686 #: src/folderview.c:2622
2687 #, c-format
2688 msgid "Moving %s to %s..."
2689 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2690
2691 #: src/folderview.c:2651
2692 msgid "Source and destination are the same."
2693 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2694
2695 #: src/folderview.c:2654
2696 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2697 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2698
2699 #: src/folderview.c:2657
2700 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2701 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2702
2703 #: src/folderview.c:2660
2704 msgid "Move failed!"
2705 msgstr "Перенос не удался!"
2706
2707 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2708 msgid "Processing configuration"
2709 msgstr "Настройка обработки"
2710
2711 #: src/grouplistdialog.c:176
2712 msgid "Newsgroup subscription"
2713 msgstr "Подписка на группы новостей"
2714
2715 #: src/grouplistdialog.c:192
2716 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2717 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:198
2720 msgid "Find groups:"
2721 msgstr "Найти группы:"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:206
2724 msgid " Search "
2725 msgstr " Поиск "
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:218
2728 msgid "Newsgroup name"
2729 msgstr "Имя группы новостей"
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:219
2732 msgid "Messages"
2733 msgstr "Сообщения"
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:220
2736 msgid "Type"
2737 msgstr "Тип"
2738
2739 #: src/grouplistdialog.c:246
2740 msgid "Refresh"
2741 msgstr "Обновить"
2742
2743 #: src/grouplistdialog.c:350
2744 msgid "moderated"
2745 msgstr "Администрируется"
2746
2747 #: src/grouplistdialog.c:352
2748 msgid "readonly"
2749 msgstr "Только чтение"
2750
2751 #: src/grouplistdialog.c:354
2752 msgid "unknown"
2753 msgstr "неизвестно"
2754
2755 #: src/grouplistdialog.c:401
2756 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2757 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2758
2759 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2760 msgid "Done."
2761 msgstr "Готово."
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:480
2764 #, c-format
2765 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2766 msgstr "%d групп новостей получено (%s read)"
2767
2768 #: src/gtk/about.c:89
2769 msgid "About"
2770 msgstr "О программе"
2771
2772 #: src/gtk/about.c:111
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2776 "Operating System: %s %s (%s)"
2777 msgstr ""
2778 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2779 "Операционная система: %s %s (%s)"
2780
2781 #: src/gtk/about.c:126
2782 #, c-format
2783 msgid "Compiled-in features:%s"
2784 msgstr ""
2785 "Поддерживаемые возможности:\n"
2786 "%s"
2787
2788 #: src/gtk/about.c:210
2789 msgid ""
2790 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Права на GPGME принадлежат Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, © 2001 г.\n"
2794 "\n"
2795
2796 #: src/gtk/about.c:214
2797 msgid ""
2798 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2799 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2800 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2801 "version.\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2805 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2806 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2807 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2808 "\n"
2809
2810 #: src/gtk/about.c:220
2811 msgid ""
2812 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2813 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2814 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2815 "more details.\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2819 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2820 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2821 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2822 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2823 "\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:226
2826 msgid ""
2827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2829 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2830 msgstr ""
2831 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2832 "Общественной Лицензии GNU.  Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2833 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2834 "1307, USA. \n"
2835 "\n"
2836 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2837
2838 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2839 msgid "Orange"
2840 msgstr "Оранжевый"
2841
2842 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2843 msgid "Red"
2844 msgstr "Красный"
2845
2846 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2847 msgid "Pink"
2848 msgstr "Розовый"
2849
2850 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2851 msgid "Sky blue"
2852 msgstr "Голубой"
2853
2854 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2855 msgid "Blue"
2856 msgstr "Синий"
2857
2858 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2859 msgid "Green"
2860 msgstr "Зеленый"
2861
2862 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2863 msgid "Brown"
2864 msgstr "Коричневый"
2865
2866 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2867 msgid "No dictionary selected."
2868 msgstr "Словарь не выбран."
2869
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2871 msgid "Normal Mode"
2872 msgstr "Обычный режим"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2875 msgid "Bad Spellers Mode"
2876 msgstr "Некачественная проверка"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2879 msgid "Unknown suggestion mode."
2880 msgstr "Неизвестный режим проверки."
2881
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2883 msgid "No misspelled word found."
2884 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
2885
2886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2887 msgid "Replace unknown word"
2888 msgstr "Заменить неизвестное слово"
2889
2890 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2891 #, c-format
2892 msgid "Replace \"%s\" with: "
2893 msgstr "Заменить \"%s\" на: "
2894
2895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2896 msgid ""
2897 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2898 "will learn from mistake.\n"
2899 msgstr ""
2900 "Удерживая клавишу MOD1 нажмите Enter\n"
2901 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
2902
2903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2904 msgid "Fast Mode"
2905 msgstr "Быстрая проверка"
2906
2907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2908 #, c-format
2909 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2910 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
2911
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2913 msgid "Accept in this session"
2914 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
2915
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2917 msgid "Add to personal dictionary"
2918 msgstr "Добавить в личный словарь"
2919
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2921 msgid "Replace with..."
2922 msgstr "Заменить на..."
2923
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2925 #, c-format
2926 msgid "Check with %s"
2927 msgstr "Проверить с %s"
2928
2929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2930 msgid "(no suggestions)"
2931 msgstr "(нет предположений)"
2932
2933 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2934 msgid "More..."
2935 msgstr "Больше..."
2936
2937 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2938 #, c-format
2939 msgid "Dictionary: %s"
2940 msgstr "Словарь: %s"
2941
2942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2943 #, c-format
2944 msgid "Use alternate (%s)"
2945 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2948 msgid "Check while typing"
2949 msgstr "Проверять при наборе"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2952 msgid "Change dictionary"
2953 msgstr "Изменить словарь"
2954
2955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "Невозможно сменить словарь.\n"
2962 "%s"
2963
2964 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2965 msgid "Abcdef"
2966 msgstr "Abcdef"
2967
2968 #: src/gtk/logwindow.c:61
2969 msgid "Protocol log"
2970 msgstr "Журнал протокола"
2971
2972 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2973 msgid "Select Plugin to load"
2974 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
2975
2976 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2977 msgid "Plugins"
2978 msgstr "Модули"
2979
2980 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
2981 msgid "Description"
2982 msgstr "Описание"
2983
2984 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2985 msgid "Load Plugin"
2986 msgstr "Загрузить модуль"
2987
2988 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2989 msgid "Unload Plugin"
2990 msgstr "Выгрузить модуль"
2991
2992 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2993 msgid "Page Index"
2994 msgstr "Список"
2995
2996 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
2997 msgid "Apply"
2998 msgstr "Применить"
2999
3000 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3001 msgid "Account"
3002 msgstr "Учётная запись"
3003
3004 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3005 #: src/prefs_summary_column.c:68
3006 msgid "Status"
3007 msgstr "Статус"
3008
3009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3011 msgid "correct"
3012 msgstr "верно"
3013
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3015 msgid "Owner"
3016 msgstr "Владелец"
3017
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3019 msgid "Signer"
3020 msgstr "Подписано"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3023 #: src/prefs_themes.c:851
3024 msgid "Name: "
3025 msgstr "Имя: "
3026
3027 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3028 msgid "Organization: "
3029 msgstr "Организация: "
3030
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3032 msgid "Location: "
3033 msgstr "Расположение: "
3034
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3036 msgid "Fingerprint: "
3037 msgstr "Идентификатор: "
3038
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3040 msgid "Signature status: "
3041 msgstr "Статус подписи: "
3042
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3044 #, c-format
3045 msgid "SSL certificate for %s"
3046 msgstr "SSL сертификат для %s"
3047
3048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3049 #, c-format
3050 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3051 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3052
3053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3054 #, c-format
3055 msgid "Signature status: %s"
3056 msgstr "Статус подписи: %s"
3057
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3059 msgid "View certificate"
3060 msgstr "Показать сертификат"
3061
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3063 msgid "Unknown SSL Certificate"
3064 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3067 msgid "Accept and save"
3068 msgstr "Принять и сохранить"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3071 msgid "Cancel connection"
3072 msgstr "Отменить соединение"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3075 msgid "New certificate:"
3076 msgstr "Новый сертификат:"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3079 msgid "Known certificate:"
3080 msgstr "Известный сертификат:"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3083 #, c-format
3084 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3085 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3086
3087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3088 msgid "View certificates"
3089 msgstr "Просмотр сертификатов"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3092 msgid "Changed SSL Certificate"
3093 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3094
3095 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3096 msgid "(No From)"
3097 msgstr "(Нет поля 'от')"
3098
3099 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3100 msgid "(No Subject)"
3101 msgstr "(Нет темы)"
3102
3103 #: src/imap.c:669
3104 #, c-format
3105 msgid "Connecting %s failed"
3106 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3107
3108 #: src/imap.c:674
3109 #, c-format
3110 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3111 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3112
3113 #: src/imap.c:714
3114 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3115 msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
3116
3117 #: src/imap.c:727
3118 #, c-format
3119 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3120 msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
3121
3122 #: src/imap.c:766
3123 msgid "Can't start TLS session.\n"
3124 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3125
3126 #: src/imap.c:1100
3127 #, c-format
3128 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3129 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3130
3131 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3132 msgid "can't expunge\n"
3133 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3134
3135 #: src/imap.c:1148
3136 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3137 msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
3138
3139 #: src/imap.c:1190
3140 msgid "can't close folder\n"
3141 msgstr "невозможно закрыть папку\n"
3142
3143 #: src/imap.c:1242
3144 #, c-format
3145 msgid "root folder %s does not exist\n"
3146 msgstr "Корневая папка %s не существует\n"
3147
3148 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3149 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3150 msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
3151
3152 #: src/imap.c:1657
3153 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3154 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3155
3156 #: src/imap.c:1679
3157 msgid "can't create mailbox\n"
3158 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3159
3160 #: src/imap.c:1748
3161 #, c-format
3162 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3163 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3164
3165 #: src/imap.c:1810
3166 msgid "can't delete mailbox\n"
3167 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3168
3169 #: src/imap.c:1848
3170 msgid "can't get envelope\n"
3171 msgstr "невозможно получить конверт\n"
3172
3173 #: src/imap.c:1856
3174 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3175 msgstr "ошибка при получении конверта\n"
3176
3177 #: src/imap.c:1878
3178 #, c-format
3179 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3180 msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
3181
3182 #: src/imap.c:1934
3183 #, c-format
3184 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3185 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1956
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3190 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3191
3192 #: src/imap.c:1963
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3195 msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
3196
3197 #: src/imap.c:2053
3198 msgid "can't get namespace\n"
3199 msgstr "невозможно получить область имён\n"
3200
3201 #: src/imap.c:2486
3202 #, c-format
3203 msgid "can't select folder: %s\n"
3204 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3205
3206 #: src/imap.c:2626
3207 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3208 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3209
3210 #: src/imap.c:2643
3211 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3212 msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
3213
3214 #: src/imap.c:2959
3215 #, c-format
3216 msgid "can't append %s to %s\n"
3217 msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
3218
3219 #: src/imap.c:2966
3220 msgid "(sending file...)"
3221 msgstr "(отправка файла...)"
3222
3223 #: src/imap.c:3008
3224 #, c-format
3225 msgid "can't append message to %s\n"
3226 msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
3227
3228 #: src/imap.c:3090
3229 #, c-format
3230 msgid "can't copy %s to %s\n"
3231 msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
3232
3233 #: src/imap.c:3140
3234 #, c-format
3235 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3236 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
3237
3238 #: src/imap.c:3157
3239 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3240 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
3241
3242 #: src/imap.c:3170
3243 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3244 msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
3245
3246 #: src/imap.c:3425
3247 #, c-format
3248 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3249 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3250
3251 #: src/import.c:130
3252 msgid "Import"
3253 msgstr "Импорт"
3254
3255 #: src/import.c:149
3256 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3257 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3258
3259 #: src/import.c:159
3260 msgid "Importing file:"
3261 msgstr "Импорт файла:"
3262
3263 #: src/import.c:164
3264 msgid "Destination dir:"
3265 msgstr "Каталог назначения:"
3266
3267 #: src/import.c:222
3268 msgid "Select importing file"
3269 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3270
3271 #: src/importldif.c:189
3272 msgid "Please specify address book name and file to import."
3273 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3274
3275 #: src/importldif.c:192
3276 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3277 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3278
3279 #: src/importldif.c:195
3280 msgid "File imported."
3281 msgstr "Файл импортирован."
3282
3283 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3284 msgid "Please select a file."
3285 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3286
3287 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3288 msgid "Address book name must be supplied."
3289 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
3290
3291 #: src/importldif.c:470
3292 msgid "Error reading LDIF fields."
3293 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
3294
3295 #: src/importldif.c:493
3296 msgid "LDIF file imported successfully."
3297 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
3298
3299 #: src/importldif.c:605
3300 msgid "Select LDIF File"
3301 msgstr "Выбор LDIF файла"
3302
3303 #: src/importldif.c:701
3304 msgid ""
3305 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3306 "file data."
3307 msgstr "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
3308
3309 #: src/importldif.c:707
3310 msgid "File Name"
3311 msgstr "Имя файла"
3312
3313 #: src/importldif.c:718
3314 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3315 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
3316
3317 #: src/importldif.c:727
3318 msgid "Select the LDIF file to import."
3319 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
3320
3321 #: src/importldif.c:764
3322 msgid "R"
3323 msgstr "R"
3324
3325 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3326 msgid "S"
3327 msgstr "S"
3328
3329 #: src/importldif.c:766
3330 msgid "LDIF Field Name"
3331 msgstr "Имя поля LDIF"
3332
3333 #: src/importldif.c:767
3334 msgid "Attribute Name"
3335 msgstr "Имя атрибута"
3336
3337 #: src/importldif.c:822
3338 msgid "LDIF Field"
3339 msgstr "Поле LDIF"
3340
3341 #: src/importldif.c:834
3342 msgid "Attribute"
3343 msgstr "Атрибут"
3344
3345 #: src/importldif.c:845
3346 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3347 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
3348
3349 #: src/importldif.c:850
3350 msgid "???"
3351 msgstr "???"
3352
3353 #: src/importldif.c:868
3354 msgid ""
3355 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3356 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3357 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3358 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3359 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3360 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3361 "field for import."
3362 msgstr "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
3363
3364 #: src/importldif.c:880
3365 msgid "Select for Import"
3366 msgstr "Выбрать для импорта"
3367
3368 #: src/importldif.c:886
3369 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3370 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
3371
3372 #: src/importldif.c:889
3373 msgid " Modify "
3374 msgstr "Изменить"
3375
3376 #: src/importldif.c:895
3377 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3378 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
3379
3380 #: src/importldif.c:968
3381 msgid "Records Imported :"
3382 msgstr "Импортированые записи:"
3383
3384 #: src/importldif.c:999
3385 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3386 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
3387
3388 #: src/importmutt.c:143
3389 msgid "Error importing MUTT file."
3390 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
3391
3392 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3393 #: src/importpine.c:329
3394 msgid "Please select a file to import."
3395 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
3396
3397 #: src/importmutt.c:185
3398 msgid "Select MUTT File"
3399 msgstr "Выбрать MUTT файл"
3400
3401 #: src/importmutt.c:239
3402 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3403 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
3404
3405 #: src/importpine.c:143
3406 msgid "Error importing Pine file."
3407 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
3408
3409 #: src/importpine.c:185
3410 msgid "Select Pine File"
3411 msgstr "Выбрать Pine файл"
3412
3413 #: src/importpine.c:239
3414 msgid "Import Pine file into Address Book"
3415 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
3416
3417 #: src/inc.c:358
3418 msgid "Retrieving new messages"
3419 msgstr "Получение новых сообщений"
3420
3421 #: src/inc.c:403
3422 msgid "Standby"
3423 msgstr "Ожидание"
3424
3425 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3426 msgid "Cancelled"
3427 msgstr "Отменено"
3428
3429 #: src/inc.c:532
3430 msgid "Retrieving"
3431 msgstr "Получение"
3432
3433 #: src/inc.c:548
3434 #, c-format
3435 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3436 msgstr "Завершено, (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3437
3438 #: src/inc.c:552
3439 msgid "Done (no new messages)"
3440 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3441
3442 #: src/inc.c:558
3443 msgid "Connection failed"
3444 msgstr "Соединение прошло неудачно"
3445
3446 #: src/inc.c:562
3447 msgid "Auth failed"
3448 msgstr "Ошибка авторизации"
3449
3450 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3451 msgid "Locked"
3452 msgstr "Заблокирован"
3453
3454 #: src/inc.c:589
3455 #, c-format
3456 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3457 msgstr "Ошибка авторизации для %s в %s"
3458
3459 #: src/inc.c:659
3460 #, c-format
3461 msgid "Finished (%d new message(s))"
3462 msgstr "Завершено (%d новых сообщение(й))"
3463
3464 #: src/inc.c:662
3465 msgid "Finished (no new messages)"
3466 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
3467
3468 #: src/inc.c:671
3469 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3470 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
3471
3472 #: src/inc.c:712
3473 #, c-format
3474 msgid "%s: Retrieving new messages"
3475 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
3476
3477 #: src/inc.c:731
3478 #, c-format
3479 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3480 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
3481
3482 #: src/inc.c:738
3483 #, c-format
3484 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3485 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
3486
3487 #: src/inc.c:745
3488 #, c-format
3489 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3490 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
3491
3492 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3493 msgid "Authenticating..."
3494 msgstr "Авторизация..."
3495
3496 #: src/inc.c:812
3497 #, c-format
3498 msgid "Retrieving messages from %s..."
3499 msgstr "Получение сообщений с %s..."
3500
3501 #: src/inc.c:817
3502 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3503 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
3504
3505 #: src/inc.c:821
3506 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3507 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
3508
3509 #: src/inc.c:825
3510 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3511 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
3512
3513 #: src/inc.c:829
3514 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3515 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
3516
3517 #: src/inc.c:846
3518 #, c-format
3519 msgid "Deleting message %d"
3520 msgstr "Удаление сообщения %d"
3521
3522 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3523 msgid "Quitting"
3524 msgstr "Выход"
3525
3526 #: src/inc.c:889
3527 #, c-format
3528 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3529 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
3530
3531 #: src/inc.c:918
3532 #, c-format
3533 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3534 msgstr "Получение (%d сообщение(й) (%s) получено)"
3535
3536 #: src/inc.c:980
3537 msgid "Connection failed."
3538 msgstr "Соединение прошло неудачно."
3539
3540 #: src/inc.c:986
3541 msgid "Error occurred while processing mail."
3542 msgstr "Ошибка при обработки почты."
3543
3544 #: src/inc.c:991
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Error occurred while processing mail:\n"
3548 "%s"
3549 msgstr ""
3550 "Ошибка при обработки почты:\n"
3551 "%s"
3552
3553 #: src/inc.c:997
3554 msgid "No disk space left."
3555 msgstr "Не осталось места на диске."
3556
3557 #: src/inc.c:1002
3558 msgid "Can't write file."
3559 msgstr "Невозможно записать в файл."
3560
3561 #: src/inc.c:1007
3562 msgid "Socket error."
3563 msgstr "Ошибка сокета."
3564
3565 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3566 msgid "Connection closed by the remote host."
3567 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
3568
3569 #: src/inc.c:1019
3570 msgid "Mailbox is locked."
3571 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
3572
3573 #: src/inc.c:1023
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Mailbox is locked:\n"
3577 "%s"
3578 msgstr ""
3579 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
3580 "%s"
3581
3582 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3583 msgid "Authentication failed."
3584 msgstr "Ошибка авторизации."
3585
3586 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "Authentication failed:\n"
3590 "%s"
3591 msgstr ""
3592 "Ошибка авторизации:\n"
3593 "%s"
3594
3595 #: src/inc.c:1069
3596 msgid "Incorporation cancelled\n"
3597 msgstr "Слияние отменено\n"
3598
3599 #: src/inputdialog.c:152
3600 #, c-format
3601 msgid "Input password for %s on %s:"
3602 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3603
3604 #: src/inputdialog.c:154
3605 msgid "Input password"
3606 msgstr "Введите пароль"
3607
3608 #: src/ldif.c:838
3609 msgid "Nick Name"
3610 msgstr "Псевдоним"
3611
3612 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "File `%s' already exists.\n"
3616 "Can't create folder."
3617 msgstr ""
3618 "Файл `%s' уже существует.\n"
3619 "Невозможно создать папку."
3620
3621 #: src/main.c:214
3622 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3623 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
3624
3625 #: src/main.c:513
3626 #, c-format
3627 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3628 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
3629
3630 #: src/main.c:516
3631 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3632 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно создания"
3633
3634 #: src/main.c:517
3635 msgid ""
3636 "  --attach file1 [file2]...\n"
3637 "                         open composition window with specified files\n"
3638 "                         attached"
3639 msgstr ""
3640 "  --attach file1 [file2]...\n"
3641 "                         создание нового письма (указанные файлы будут\n"
3642 "                         прикреплены к нему, как вложения)"
3643
3644 #: src/main.c:520
3645 msgid "  --receive              receive new messages"
3646 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
3647
3648 #: src/main.c:521
3649 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3650 msgstr "  --receive-all          получить новые сообщения со всех учётных записей"
3651
3652 #: src/main.c:522
3653 msgid "  --send                 send all queued messages"
3654 msgstr "  --send                 послать все сообщения из очереди"
3655
3656 #: src/main.c:523
3657 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3658 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
3659
3660 #: src/main.c:524
3661 msgid ""
3662 "  --status-full [folder]...\n"
3663 "                         show the status of each folder"
3664 msgstr ""
3665 "  --status-full [папка]  \n"
3666 "                         показать статус каждой папки"
3667
3668 #: src/main.c:526
3669 msgid "  --online               switch to online mode"
3670 msgstr "  --online               Подключенный режим"
3671
3672 #: src/main.c:527
3673 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3674 msgstr "  --offline              Автономный режим"
3675
3676 #: src/main.c:528
3677 msgid "  --debug                debug mode"
3678 msgstr "  --debug                режим отладки"
3679
3680 #: src/main.c:529
3681 msgid "  --help                 display this help and exit"
3682 msgstr "  --help                 показать эту справку и выйти"
3683
3684 #: src/main.c:530
3685 msgid "  --version              output version information and exit"
3686 msgstr "  --version              показать информацию о версии и выйти"
3687
3688 #: src/main.c:531
3689 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3690 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
3691
3692 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3693 #, c-format
3694 msgid "Processing (%s)..."
3695 msgstr "Обработка (%s)..."
3696
3697 #: src/main.c:571
3698 msgid "top level folder"
3699 msgstr "папка верхнего уровня"
3700
3701 #: src/main.c:636
3702 msgid "Composing message exists."
3703 msgstr "Существуют созданные сообщения."
3704
3705 #: src/main.c:637
3706 msgid "Draft them"
3707 msgstr "В черновики"
3708
3709 #: src/main.c:637
3710 msgid "Discard them"
3711 msgstr "Отказаться от них"
3712
3713 #: src/main.c:637
3714 msgid "Don't quit"
3715 msgstr "Не выходить"
3716
3717 #: src/main.c:651
3718 msgid "Queued messages"
3719 msgstr "Сообщения в очереди"
3720
3721 #: src/main.c:652
3722 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3723 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
3724
3725 #: src/main.c:897
3726 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3727 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3728
3729 #: src/mainwindow.c:436
3730 msgid "/_File/_Folder"
3731 msgstr "/_Файл/_Папка"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:437
3734 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3735 msgstr "/_Файл/_Папка/Создать новую папку..."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:439
3738 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3739 msgstr "/_Файл/_Папка/Переименовать папку"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:440
3742 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3743 msgstr "/_Файл/_Папка/Удалить папку"
3744
3745 #: src/mainwindow.c:441
3746 msgid "/_File/_Folder/---"
3747 msgstr "/_Файл/_Папка/---"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:442
3750 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3751 msgstr "_Файл/_Папка/П_оиск новых сообщений во всех папках"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:444
3754 msgid "/_File/_Add mailbox"
3755 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:445
3758 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3759 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:446
3762 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3763 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
3764
3765 #: src/mainwindow.c:447
3766 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3767 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
3768
3769 #: src/mainwindow.c:448
3770 msgid "/_File/Empty _trash"
3771 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3774 msgid "/_File/_Save as..."
3775 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
3776
3777 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3778 msgid "/_File/_Print..."
3779 msgstr "/_Файл/_Печать..."
3780
3781 #: src/mainwindow.c:453
3782 msgid "/_File/_Work offline"
3783 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:456
3786 msgid "/_File/E_xit"
3787 msgstr "/_Файл/В_ыход"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:461
3790 msgid "/_Edit/Select _thread"
3791 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3794 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3795 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:465
3798 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3799 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
3800
3801 #: src/mainwindow.c:467
3802 msgid "/_View/Show or hi_de"
3803 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:468
3806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3807 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:470
3810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3811 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:472
3814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3815 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:474
3818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3819 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:476
3822 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3823 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:478
3826 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3827 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:480
3830 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3831 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:482
3834 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3835 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:485
3838 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3839 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:486
3842 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3843 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
3844
3845 #: src/mainwindow.c:488
3846 msgid "/_View/_Sort"
3847 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
3848
3849 #: src/mainwindow.c:489
3850 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3851 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
3852
3853 #: src/mainwindow.c:490
3854 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3855 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
3856
3857 #: src/mainwindow.c:491
3858 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3859 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
3860
3861 #: src/mainwindow.c:492
3862 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3863 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
3864
3865 #: src/mainwindow.c:493
3866 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3867 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
3868
3869 #: src/mainwindow.c:494
3870 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3871 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
3872
3873 #: src/mainwindow.c:495
3874 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3875 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
3876
3877 #: src/mainwindow.c:497
3878 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3879 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
3880
3881 #: src/mainwindow.c:498
3882 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3883 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
3884
3885 #: src/mainwindow.c:499
3886 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3887 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
3888
3889 #: src/mainwindow.c:501
3890 msgid "/_View/_Sort/by score"
3891 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
3892
3893 #: src/mainwindow.c:502
3894 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3895 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
3896
3897 #: src/mainwindow.c:503
3898 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3899 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3902 msgid "/_View/_Sort/---"
3903 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:505
3906 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3907 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:506
3910 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3911 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:508
3914 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3915 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:510
3918 msgid "/_View/Th_read view"
3919 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:511
3922 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3923 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:512
3926 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3927 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:513
3930 msgid "/_View/_Hide read messages"
3931 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:514
3934 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3935 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
3936
3937 #: src/mainwindow.c:517
3938 msgid "/_View/_Go to"
3939 msgstr "/_Вид/Перейти к"
3940
3941 #: src/mainwindow.c:518
3942 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3943 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
3944
3945 #: src/mainwindow.c:519
3946 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3947 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
3950 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
3951 msgid "/_View/_Go to/---"
3952 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:521
3955 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3956 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:523
3959 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3960 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:526
3963 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3964 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:527
3967 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3968 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:529
3971 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3972 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:531
3975 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3976 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:534
3979 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3980 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:536
3983 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3984 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:539
3987 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3988 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
3989
3990 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
3991 msgid "/_View/_Code set/---"
3992 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/---"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
3995 msgid "/_View/_Code set"
3996 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
3999 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4000 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Автоопределение"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4003 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4004 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/7бит ascii (US-ASC_II)"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4007 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4008 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Уникод (_UTF-8)"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4011 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4012 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4015 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4016 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4019 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4020 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4023 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4024 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4027 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4028 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4031 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4032 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Греческий (ISO-8859-_7)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4035 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4036 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4039 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4040 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4041
4042 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4043 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4044 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (KOI8-_R)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4047 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4048 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Кириллица (Windows-1251)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4051 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4052 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-_JP)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4055 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4056 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4059 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4060 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_EUC-JP)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4063 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4064 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Японский (_Shift__JIS)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4067 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4068 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4071 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4072 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (_Big5)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4075 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4076 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4079 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4080 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4083 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4084 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (EUC-_KR)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4087 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4088 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Корейский (ISO-2022-KR)"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4091 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4092 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (TIS-620)"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4095 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4096 msgstr "/_Вид/_Набор кодировок/Тайский (Windows-874)"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4099 msgid "/_View/Open in new _window"
4100 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4103 msgid "/_View/Mess_age source"
4104 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:625
4107 msgid "/_View/Show all _headers"
4108 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:627
4111 msgid "/_View/_Update summary"
4112 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:630
4115 msgid "/_Message/Recei_ve"
4116 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:631
4119 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4120 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:633
4123 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4124 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:635
4127 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4128 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:637
4131 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4132 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:638
4135 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4136 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:640
4139 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4140 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:641
4143 msgid "/_Message/Compose a news message"
4144 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4147 msgid "/_Message/_Reply"
4148 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:643
4151 msgid "/_Message/Repl_y to"
4152 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4155 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4156 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4159 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4160 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4163 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4164 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:648
4167 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4168 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4171 msgid "/_Message/_Forward"
4172 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:651
4175 msgid "/_Message/Redirect"
4176 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4179 msgid "/_Message/Re-_edit"
4180 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:655
4183 msgid "/_Message/M_ove..."
4184 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
4185
4186 #: src/mainwindow.c:656
4187 msgid "/_Message/_Copy..."
4188 msgstr "/_Сообщение/Скопировать..."
4189
4190 #: src/mainwindow.c:657
4191 msgid "/_Message/_Delete"
4192 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:658
4195 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4196 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:660
4199 msgid "/_Message/_Mark"
4200 msgstr "/_Сообщение/Метки"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:661
4203 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4204 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:662
4207 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4208 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:663
4211 msgid "/_Message/_Mark/---"
4212 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:664
4215 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4216 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:665
4219 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4220 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:667
4223 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4224 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:670
4227 msgid "/_Tools/_Address book..."
4228 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
4229
4230 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4231 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4232 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:673
4235 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4236 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:674
4239 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4240 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
4241
4242 #: src/mainwindow.c:676
4243 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4244 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
4245
4246 #: src/mainwindow.c:679
4247 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4248 msgstr "/_Инструменты/Отфильтровать сообщения"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4251 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4252 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4255 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4256 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4259 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4260 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю (From:)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:272
4263 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4264 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю (To:)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:274
4267 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4268 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме (Subject)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:689
4271 msgid "/_Tools/_Create processing rule"
4272 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:690
4275 msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
4276 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:692
4279 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
4280 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю (From:)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:694
4283 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
4284 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю (To:)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:696
4287 msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
4288 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме (Subject)"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:701
4291 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4292 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:704
4295 msgid "/_Tools/E_xecute"
4296 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:707
4299 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
4300 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
4301
4302 #: src/mainwindow.c:711
4303 msgid "/_Tools/_Log window"
4304 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:713
4307 msgid "/_Configuration"
4308 msgstr "/_Конфигурация"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:714
4311 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4312 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:716
4315 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4316 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
4317
4318 #: src/mainwindow.c:718
4319 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4320 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
4321
4322 #: src/mainwindow.c:720
4323 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4324 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
4325
4326 #: src/mainwindow.c:722
4327 msgid "/_Configuration/---"
4328 msgstr "/_Конфигурация/---"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:723
4331 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
4332 msgstr "/_Конфигурация/Общие настройки..."
4333
4334 #: src/mainwindow.c:725
4335 msgid "/_Configuration/Pre-processing..."
4336 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
4337
4338 #: src/mainwindow.c:727
4339 msgid "/_Configuration/Post-processing..."
4340 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
4341
4342 #: src/mainwindow.c:729
4343 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4344 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
4345
4346 #: src/mainwindow.c:731
4347 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4348 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
4349
4350 #: src/mainwindow.c:732
4351 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4352 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
4353
4354 #: src/mainwindow.c:733
4355 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
4356 msgstr "/_Конфигурация/_Другие настройки..."
4357
4358 #: src/mainwindow.c:734
4359 msgid "/_Configuration/Plugins..."
4360 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
4361
4362 #: src/mainwindow.c:737
4363 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4364 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:738
4367 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
4368 msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:740
4371 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4372 msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:741
4375 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
4376 msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:743
4379 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4380 msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:745
4383 msgid "/_Help/---"
4384 msgstr "/_Справка/---"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:868
4387 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4388 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
4389
4390 #: src/mainwindow.c:872
4391 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4392 msgstr "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
4393
4394 #: src/mainwindow.c:889
4395 msgid "Select account"
4396 msgstr "Выберите учётную запись"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:1227 src/mainwindow.c:1268 src/mainwindow.c:1296
4399 #: src/prefs_folder_item.c:407
4400 msgid "Untitled"
4401 msgstr "Безымянный"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:1297
4404 msgid "none"
4405 msgstr "никакой"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:1564
4408 msgid "Empty trash"
4409 msgstr "Очистить корзину"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:1565
4412 msgid "Empty all messages in trash?"
4413 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:1583
4416 msgid "Add mailbox"
4417 msgstr "Добавить почтовый ящик"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:1584
4420 msgid ""
4421 "Input the location of mailbox.\n"
4422 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4423 "scanned automatically."
4424 msgstr ""
4425 "Введите расположение почтового ящика.\n"
4426 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
4427 "будет проверен автоматически."
4428
4429 #: src/mainwindow.c:1590
4430 #, c-format
4431 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4432 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
4433
4434 #: src/mainwindow.c:1595 src/setup.c:58
4435 msgid "Mailbox"
4436 msgstr "Ящик"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:1600 src/setup.c:62
4439 msgid ""
4440 "Creation of the mailbox failed.\n"
4441 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4442 "there."
4443 msgstr ""
4444 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
4445 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в указанный каталог."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:1939
4448 msgid "Sylpheed - Folder View"
4449 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:1960 src/messageview.c:390
4452 msgid "Sylpheed - Message View"
4453 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:2356
4456 msgid "Exit"
4457 msgstr "Выход"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:2356
4460 msgid "Exit this program?"
4461 msgstr "Выйти из программы?"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:2850 src/summaryview.c:4009
4464 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4465 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:2858
4468 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4469 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:2866 src/summaryview.c:4018
4472 msgid "Filtering configuration"
4473 msgstr "Настройка фильтрации"
4474
4475 #: src/matcher.c:1178 src/matcher.c:1179 src/matcher.c:1180 src/matcher.c:1181
4476 #: src/matcher.c:1182 src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1185
4477 msgid "(none)"
4478 msgstr "(никакой)"
4479
4480 #: src/message_search.c:88
4481 msgid "Find in current message"
4482 msgstr "Найти в текущем сообщении"
4483
4484 #: src/message_search.c:106
4485 msgid "Find text:"
4486 msgstr "Найти текст:"
4487
4488 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:183
4489 msgid "Case sensitive"
4490 msgstr "Учитывая регистр"
4491
4492 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:189
4493 msgid "Backward search"
4494 msgstr "Обратный поиск"
4495
4496 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:317
4497 msgid "Search failed"
4498 msgstr "Неудачный поиск"
4499
4500 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:318
4501 msgid "Search string not found."
4502 msgstr "Указанная строка не была найдена."
4503
4504 #: src/message_search.c:191
4505 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4506 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
4507
4508 #: src/message_search.c:194
4509 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4510 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
4511
4512 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:327
4513 msgid "Search finished"
4514 msgstr "Поиск завершен"
4515
4516 #: src/messageview.c:240
4517 msgid "/_View/Show all _header"
4518 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4519
4520 #: src/messageview.c:243
4521 msgid "/_Message/Compose _new message"
4522 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
4523
4524 #: src/messageview.c:255
4525 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4526 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
4527
4528 #: src/messageview.c:257
4529 msgid "/_Message/Redirec_t"
4530 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
4531
4532 #: src/messageview.c:276
4533 msgid "/_Tools/Create processing rule/"
4534 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
4535
4536 #: src/messageview.c:278
4537 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4538 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
4539
4540 #: src/messageview.c:280
4541 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4542 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю (From:)"
4543
4544 #: src/messageview.c:282
4545 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4546 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю (To:)"
4547
4548 #: src/messageview.c:284
4549 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4550 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме (Subject)"
4551
4552 #: src/messageview.c:488
4553 msgid "<No Return-Path found>"
4554 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
4555
4556 #: src/messageview.c:496
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4560 "does not correspond to the return path:\n"
4561 "Notification address: %s\n"
4562 "Return path: %s\n"
4563 "It is advised to not to send the return receipt."
4564 msgstr ""
4565 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
4566 "адресом отправителя:\n"
4567 "Адрес для уведомления: %s\n"
4568 "Адрес отправителя: %s\n"
4569 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
4570
4571 #: src/messageview.c:504
4572 msgid "+Don't Send"
4573 msgstr "+Не отсылать"
4574
4575 #: src/messageview.c:514
4576 msgid ""
4577 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4578 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4579 "officially addressed to you.\n"
4580 "Receipt notification cancelled."
4581 msgstr ""
4582 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
4583 "но, судя по заголовкам 'To:' и 'CC:' (Кому: и Копия:), сообщение не было\n"
4584 "официально адресовано Вам.\n"
4585 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
4586
4587 #: src/messageview.c:911 src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1076
4588 #: src/summaryview.c:3411
4589 msgid "Save as"
4590 msgstr "Сохранить как"
4591
4592 #: src/messageview.c:916 src/mimeview.c:1018 src/mimeview.c:1082
4593 #: src/summaryview.c:3416
4594 msgid "Overwrite"
4595 msgstr "Перезаписать"
4596
4597 #: src/messageview.c:917
4598 msgid "Overwrite existing file?"
4599 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
4600
4601 #: src/messageview.c:924 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3428
4602 #: src/summaryview.c:3445
4603 #, c-format
4604 msgid "Can't save the file `%s'."
4605 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
4606
4607 #: src/messageview.c:989
4608 msgid "This message asks for a return receipt"
4609 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения. "
4610
4611 #: src/messageview.c:990
4612 msgid "Send receipt"
4613 msgstr "Отправить уведомление"
4614
4615 #: src/messageview.c:1043
4616 msgid "Return Receipt Notification"
4617 msgstr "Возврат уведомления о получении"
4618
4619 #: src/messageview.c:1044
4620 msgid ""
4621 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4622 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4623 "notification:"
4624 msgstr ""
4625 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
4626 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
4627
4628 #: src/messageview.c:1048
4629 msgid "Send Notification"
4630 msgstr "Послать уведомление"
4631
4632 #: src/messageview.c:1048
4633 msgid "+Cancel"
4634 msgstr "+Отмена"
4635
4636 #: src/messageview.c:1102 src/summaryview.c:3463 src/toolbar.c:171
4637 msgid "Print"
4638 msgstr "Печать"
4639
4640 #: src/messageview.c:1103 src/summaryview.c:3464
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Enter the print command line:\n"
4644 "(`%s' will be replaced with file name)"
4645 msgstr ""
4646 "Введите командную строку печати:\n"
4647 "(`%s' будет заменено именем файла)"
4648
4649 #: src/messageview.c:1109 src/summaryview.c:3470
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Print command line is invalid:\n"
4653 "`%s'"
4654 msgstr ""
4655 "Командная строка печати некорректна:\n"
4656 "`%s'"
4657
4658 #: src/mh.c:360
4659 #, c-format
4660 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4661 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
4662
4663 #: src/mimeview.c:149
4664 msgid "/_Open"
4665 msgstr "/_Открыть"
4666
4667 #: src/mimeview.c:150
4668 msgid "/Open _with..."
4669 msgstr "/Открыть _с помощью..."
4670
4671 #: src/mimeview.c:151
4672 msgid "/_Display as text"
4673 msgstr "/_Показать как текст"
4674
4675 #: src/mimeview.c:152 src/summaryview.c:464
4676 msgid "/_Save as..."
4677 msgstr "/Со_хранить как..."
4678
4679 #: src/mimeview.c:153
4680 msgid "/Save _all..."
4681 msgstr "/Со_хранить все..."
4682
4683 #: src/mimeview.c:192
4684 msgid "MIME Type"
4685 msgstr "Тип MIME"
4686
4687 #: src/mimeview.c:636
4688 msgid "Check"
4689 msgstr "Пpовеpка"
4690
4691 #: src/mimeview.c:641 src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651
4692 msgid "Full info"
4693 msgstr "Полная информация"
4694
4695 #: src/mimeview.c:656
4696 msgid "Check again"
4697 msgstr "Проверить снова"
4698
4699 #: src/mimeview.c:946 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1090
4700 #: src/mimeview.c:1115 src/mimeview.c:1145
4701 msgid "Can't save the part of multipart message."
4702 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
4703
4704 #: src/mimeview.c:973
4705 #, c-format
4706 msgid "`%s' is not a directory."
4707 msgstr "`%s' не является каталогом."
4708
4709 #: src/mimeview.c:1016 src/mimeview.c:1080
4710 #, c-format
4711 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4712 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
4713
4714 #: src/mimeview.c:1155
4715 msgid "Open with"
4716 msgstr "Открыть с помощью"
4717
4718 #: src/mimeview.c:1156
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "Enter the command line to open file:\n"
4722 "(`%s' will be replaced with file name)"
4723 msgstr ""
4724 "Введите команду для открытия файла:\n"
4725 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
4726
4727 #: src/news.c:226
4728 #, c-format
4729 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4730 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
4731
4732 #: src/news.c:807
4733 #, c-format
4734 msgid "can't set group: %s\n"
4735 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
4736
4737 #: src/news.c:815
4738 #, c-format
4739 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4740 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
4741
4742 #: src/news.c:835
4743 #, c-format
4744 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4745 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
4746
4747 #: src/news.c:852
4748 #, c-format
4749 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4750 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
4751
4752 #: src/news.c:855 src/news.c:924
4753 msgid "can't get xover\n"
4754 msgstr "невозможно получить xover\n"
4755
4756 #: src/news.c:860 src/news.c:930
4757 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4758 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
4759
4760 #: src/news.c:866 src/news.c:943
4761 #, c-format
4762 msgid "invalid xover line: %s\n"
4763 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
4764
4765 #: src/news.c:880 src/news.c:894 src/news.c:961 src/news.c:991
4766 msgid "can't get xhdr\n"
4767 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
4768
4769 #: src/news.c:885 src/news.c:899 src/news.c:969 src/news.c:999
4770 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4771 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
4772
4773 #: src/news.c:921
4774 #, c-format
4775 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4776 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
4777
4778 #: src/passphrase.c:85
4779 msgid "Passphrase"
4780 msgstr "Пароль"
4781
4782 #: src/passphrase.c:253
4783 msgid "[no user id]"
4784 msgstr "[нет пользователя]"
4785
4786 #: src/passphrase.c:257
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4790 "\n"
4791 "  %.*s  \n"
4792 "(%.*s)\n"
4793 msgstr ""
4794 "%sПожалуйста, введите пароль для:\n"
4795 "\n"
4796 "  %.*s  \n"
4797 "(%.*s)\n"
4798
4799 #: src/passphrase.c:261
4800 msgid ""
4801 "Bad passphrase! Try again...\n"
4802 "\n"
4803 msgstr ""
4804 "Неверный пароль! Попробуйте снова...\n"
4805 "\n"
4806
4807 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:116
4808 msgid "ClamAV: scanning message..."
4809 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
4810
4811 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:225
4812 msgid "Clam AntiVirus"
4813 msgstr "Clam АнтиВирус"
4814
4815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:230
4816 msgid ""
4817 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
4818 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
4819 "\n"
4820 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
4821 "saved in a specially designated folder.\n"
4822 "\n"
4823 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
4824 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
4825 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4826 msgstr ""
4827 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
4828 "\n"
4829 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в определённой папке.\n"
4830 "\n"
4831 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать модуль вручную.\n"
4832
4833 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:93
4834 msgid "Enable virus scanning"
4835 msgstr "Включить проверку на вирусы"
4836
4837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:107
4838 msgid "Scan archive contents"
4839 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
4840
4841 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:120
4842 msgid "Maximum attachment size"
4843 msgstr "Максимальный размер вложения"
4844
4845 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:138
4846 msgid "MB"
4847 msgstr "Мб"
4848
4849 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
4850 msgid "Save infected messages"
4851 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
4852
4853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:155
4854 msgid "Save folder"
4855 msgstr "Сохранять в папку"
4856
4857 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:169
4858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:178
4859 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
4860 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
4861
4862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:240
4863 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
4864 msgstr "Фильтрация/Clam АнтиВирус"
4865
4866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:261
4867 msgid "Clam AntiVirus GTK"
4868 msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
4869
4870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:266
4871 msgid ""
4872 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
4873 "\n"
4874 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
4875 "Clam AntiVirus.\n"
4876 "\n"
4877 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
4878 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
4879 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
4880 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
4881 "mail will be saved.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
4884 "\n"
4885 "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
4886 "Clam АнтиВирус\n"
4887 "\n"
4888 "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, содержимого архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, следует ли получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать папку для хранения инфицированной почты.\n"
4889
4890 #: src/plugins/demo/demo.c:71
4891 msgid "Demo"
4892 msgstr "Демонстрация"
4893
4894 #: src/plugins/demo/demo.c:76
4895 msgid ""
4896 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
4897 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
4898 "\n"
4899 "It is not really useful"
4900 msgstr ""
4901 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
4902 "\n"
4903 "Практически не используется."
4904
4905 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:106
4906 msgid "Do not load remote links in mails"
4907 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
4908
4909 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:112
4910 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
4911 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
4912
4913 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:114
4914 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
4915 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
4916
4917 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
4918 msgid "Full window mode (hide controls)"
4919 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
4920
4921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:127
4922 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
4923 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
4924
4925 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
4926 msgid "Dillo HTML Viewer"
4927 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
4928
4929 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:200
4930 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
4931 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
4932
4933 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:58
4934 msgid "Image Viewer"
4935 msgstr "Просмотрщик изображений"
4936
4937 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:63
4938 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
4939 msgstr "Этот модуль использует gdk-pixbuf или imlib для отображения вложенных изображений."
4940
4941 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:337
4942 msgid "Filename:"
4943 msgstr "Имя файла:"
4944
4945 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
4946 msgid "Filesize:"
4947 msgstr "Размер файла:"
4948
4949 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:365
4950 msgid "Load Image"
4951 msgstr "Загрузить изображение"
4952
4953 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:371
4954 msgid "Content-Type:"
4955 msgstr "Content-Type:"
4956
4957 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
4958 msgid "Automatically display attached images"
4959 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
4960
4961 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
4962 msgid ""
4963 "Resize attached images by default\n"
4964 "(Clicking image toggles scaling)"
4965 msgstr ""
4966 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
4967 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
4968
4969 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
4970 msgid "MathML Viewer"
4971 msgstr "Просмотрщик MathML"
4972
4973 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
4974 msgid ""
4975 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
4976 "(Content-Type: text/mathml)"
4977 msgstr "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений (Content-Type: text/mathml)"
4978
4979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
4980 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
4981 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
4982
4983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:310
4984 msgid "SpamAssassin"
4985 msgstr "SpamAssassin"
4986
4987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:315
4988 msgid ""
4989 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
4990 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
4991 "Server (spamd) running somewhere.\n"
4992 "\n"
4993 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
4994 "special folder.\n"
4995 "\n"
4996 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
4997 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
4998 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
4999 msgstr ""
5000 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
5001 "\n"
5002 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в отдельной папке.\n"
5003 "\n"
5004 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
5005
5006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:76
5007 msgid "Disabled"
5008 msgstr "Отказаться"
5009
5010 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:77
5011 msgid "Localhost"
5012 msgstr "Локальный узел"
5013
5014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5015 msgid "TCP"
5016 msgstr "TCP"
5017
5018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5019 msgid "Unix Socket"
5020 msgstr "Unix сокет"
5021
5022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:176
5023 msgid "Transport"
5024 msgstr "Транспорт"
5025
5026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:183
5027 msgid "spamd "
5028 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
5029
5030 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:220
5031 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5032 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
5033
5034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5035 msgid ":"
5036 msgstr ":"
5037
5038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:233
5039 msgid "Port of spamd server"
5040 msgstr "Порт spamd сервера"
5041
5042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
5043 msgid "Path of Unix socket"
5044 msgstr "Путь Unix сокета"
5045
5046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5047 msgid "Timeout"
5048 msgstr "Время ожидания"
5049
5050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
5051 msgid ""
5052 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5053 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5054 msgstr "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
5055
5056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
5057 msgid "s"
5058 msgstr "сек."
5059
5060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
5061 msgid "Save Spam"
5062 msgstr "Сохранять спам"
5063
5064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
5065 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5066 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
5067
5068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:304
5069 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5070 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
5071
5072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
5073 msgid "kB"
5074 msgstr "Кб"
5075
5076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
5077 msgid "Save Folder"
5078 msgstr "Сохранять в папку"
5079
5080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
5081 msgid ""
5082 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5083 "folder"
5084 msgstr "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле пустым для использования корзины по умолчанию"
5085
5086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5087 msgid "..."
5088 msgstr "..."
5089
5090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:339
5091 msgid "Maximum Size"
5092 msgstr "Максимальный размер сообщения"
5093
5094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
5095 msgid "Filtering/SpamAssassin"
5096 msgstr "Фильтрация/SpamAssassin"
5097
5098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:474
5099 msgid "SpamAssassin GTK"
5100 msgstr "SpamAssassin GTK"
5101
5102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:479
5103 msgid ""
5104 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5105 "\n"
5106 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5107 "SpamAssassin.\n"
5108 "\n"
5109 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5110 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5111 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5112 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5113 "be saved.\n"
5114 msgstr ""
5115 "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
5116 "\n"
5117 "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/SpamAssassin \n"
5118 "\n"
5119 "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять узел и порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер сообщений для проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), удалять сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и выбирать папку, куда сохранять такие сообщения.\n"
5120
5121 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:217
5122 msgid "Trayicon"
5123 msgstr "Значок трея"
5124
5125 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:222
5126 msgid ""
5127 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5128 "have new or unread mail.\n"
5129 "\n"
5130 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5131 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5132 msgstr ""
5133 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
5134 "\n"
5135 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
5136
5137 #: src/pop.c:151
5138 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5139 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
5140
5141 #: src/pop.c:158
5142 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5143 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
5144
5145 #: src/pop.c:184 src/pop.c:211
5146 msgid "POP3 protocol error\n"
5147 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
5148
5149 #: src/pop.c:628
5150 #, c-format
5151 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5152 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
5153
5154 #: src/pop.c:636
5155 #, c-format
5156 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5157 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
5158
5159 #: src/pop.c:667
5160 msgid "mailbox is locked\n"
5161 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
5162
5163 #: src/pop.c:670
5164 msgid "session timeout\n"
5165 msgstr "завершено время ожидания\n"
5166
5167 #: src/pop.c:688
5168 msgid "command not supported\n"
5169 msgstr "команда не поддерживается\n"
5170
5171 #: src/pop.c:692
5172 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5173 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
5174
5175 #: src/prefs_account.c:692
5176 #, c-format
5177 msgid "Account%d"
5178 msgstr "Учётная запись %d"
5179
5180 #: src/prefs_account.c:711
5181 msgid "Preferences for new account"
5182 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
5183
5184 #: src/prefs_account.c:716
5185 msgid "Account preferences"
5186 msgstr "Параметры учётной записи"
5187
5188 #: src/prefs_account.c:761 src/prefs_common.c:964
5189 msgid "Receive"
5190 msgstr "Получение"
5191
5192 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_common.c:968 src/prefs_folder_item.c:575
5193 msgid "Compose"
5194 msgstr "Составление"
5195
5196 #: src/prefs_account.c:768 src/prefs_common.c:977
5197 msgid "Privacy"
5198 msgstr "Безопасность"
5199
5200 #: src/prefs_account.c:772
5201 msgid "SSL"
5202 msgstr "SSL"
5203
5204 #: src/prefs_account.c:775
5205 msgid "Advanced"
5206 msgstr "Дополнительные"
5207
5208 #: src/prefs_account.c:854
5209 msgid "Name of account"
5210 msgstr "Имя учётной записи"
5211
5212 #: src/prefs_account.c:863
5213 msgid "Set as default"
5214 msgstr "Установить по умолчанию"
5215
5216 #: src/prefs_account.c:867
5217 msgid "Personal information"
5218 msgstr "Личная информация"
5219
5220 #: src/prefs_account.c:876
5221 msgid "Full name"
5222 msgstr "Полное имя"
5223
5224 #: src/prefs_account.c:882
5225 msgid "Mail address"
5226 msgstr "Почтовый адрес"
5227
5228 #: src/prefs_account.c:888
5229 msgid "Organization"
5230 msgstr "Организация"
5231
5232 #: src/prefs_account.c:912
5233 msgid "Server information"
5234 msgstr "Информация о сервере"
5235
5236 #: src/prefs_account.c:933
5237 msgid "POP3 (normal)"
5238 msgstr "POP3 (обычный)"
5239
5240 #: src/prefs_account.c:935
5241 msgid "POP3 (APOP auth)"
5242 msgstr "POP3 (APOP авторизация)"
5243
5244 #: src/prefs_account.c:937 src/prefs_account.c:1269 src/prefs_account.c:1863
5245 msgid "IMAP4"
5246 msgstr "IMAP4"
5247
5248 #: src/prefs_account.c:939
5249 msgid "News (NNTP)"
5250 msgstr "Новости (NNTP)"
5251
5252 #: src/prefs_account.c:941
5253 msgid "Local mbox file"
5254 msgstr "Локальный mbox файл"
5255
5256 #: src/prefs_account.c:943
5257 msgid "None (SMTP only)"
5258 msgstr "Никакой (только SMTP)"
5259
5260 #: src/prefs_account.c:963
5261 msgid "This server requires authentication"
5262 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
5263
5264 #: src/prefs_account.c:970
5265 msgid "Authenticate on connect"
5266 msgstr "Авторизоваться при подключении"
5267
5268 #: src/prefs_account.c:1015
5269 msgid "News server"
5270 msgstr "Сервер новостей"
5271
5272 #: src/prefs_account.c:1021
5273 msgid "Server for receiving"
5274 msgstr "Сервер для получения"
5275
5276 #: src/prefs_account.c:1027
5277 msgid "Local mailbox"
5278 msgstr "Локальный ящик"
5279
5280 #: src/prefs_account.c:1034
5281 msgid "SMTP server (send)"
5282 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
5283
5284 #: src/prefs_account.c:1042
5285 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5286 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
5287
5288 #: src/prefs_account.c:1051
5289 msgid "command to send mails"
5290 msgstr "команда для отправки почты"
5291
5292 #: src/prefs_account.c:1058 src/prefs_account.c:1432
5293 msgid "User ID"
5294 msgstr "Пользователь"
5295
5296 #: src/prefs_account.c:1064 src/prefs_account.c:1441
5297 msgid "Password"
5298 msgstr "Пароль"
5299
5300 #: src/prefs_account.c:1140 src/prefs_account.c:1846
5301 msgid "POP3"
5302 msgstr "POP3"
5303
5304 #: src/prefs_account.c:1148
5305 msgid "Remove messages on server when received"
5306 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
5307
5308 #: src/prefs_account.c:1159
5309 msgid "Remove after"
5310 msgstr "Удалить после"
5311
5312 #: src/prefs_account.c:1168
5313 msgid "days"
5314 msgstr "дней"
5315
5316 #: src/prefs_account.c:1185
5317 msgid "(0 days: remove immediately)"
5318 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
5319
5320 #: src/prefs_account.c:1192
5321 msgid "Download all messages on server"
5322 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
5323
5324 #: src/prefs_account.c:1198
5325 msgid "Receive size limit"
5326 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
5327
5328 #: src/prefs_account.c:1205
5329 msgid "KB"
5330 msgstr "Кб"
5331
5332 #: src/prefs_account.c:1217
5333 msgid "Default inbox"
5334 msgstr "Входящие по умолчанию"
5335
5336 #: src/prefs_account.c:1240
5337 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5338 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
5339
5340 #: src/prefs_account.c:1245
5341 msgid "Maximum number of articles to download"
5342 msgstr "Максимум статей для загрузки"
5343
5344 #: src/prefs_account.c:1264
5345 msgid "unlimited if 0 is specified"
5346 msgstr "неограничено, если указан 0"
5347
5348 #: src/prefs_account.c:1280 src/prefs_account.c:1403
5349 msgid "Authentication method"
5350 msgstr "Метод авторизации"
5351
5352 #: src/prefs_account.c:1290 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:1327
5353 msgid "Automatic"
5354 msgstr "Автоматическая"
5355
5356 #: src/prefs_account.c:1297
5357 msgid "Filter messages on receiving"
5358 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
5359
5360 #: src/prefs_account.c:1301
5361 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5362 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
5363
5364 #: src/prefs_account.c:1360
5365 msgid "Add Date"
5366 msgstr "Добавить дату"
5367
5368 #: src/prefs_account.c:1361
5369 msgid "Generate Message-Id"
5370 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
5371
5372 #: src/prefs_account.c:1368
5373 msgid "Add user-defined header"
5374 msgstr "Добавить заданный заголовок"
5375
5376 #: src/prefs_account.c:1370 src/prefs_common.c:1886 src/prefs_common.c:1911
5377 msgid " Edit... "
5378 msgstr " Правка... "
5379
5380 #: src/prefs_account.c:1380
5381 msgid "Authentication"
5382 msgstr "Авторизация"
5383
5384 #: src/prefs_account.c:1388
5385 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5386 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
5387
5388 #: src/prefs_account.c:1463
5389 msgid ""
5390 "If you leave these entries empty, the same\n"
5391 "user ID and password as receiving will be used."
5392 msgstr ""
5393 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы\n"
5394 "те же имя пользователя и пароль, что и при получении."
5395
5396 #: src/prefs_account.c:1472
5397 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5398 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
5399
5400 #: src/prefs_account.c:1487
5401 msgid "POP authentication timeout: "
5402 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
5403
5404 #: src/prefs_account.c:1496
5405 msgid "minutes"
5406 msgstr "минут"
5407
5408 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:1588 src/toolbar.c:428
5409 msgid "Signature"
5410 msgstr "Подпись"
5411
5412 #: src/prefs_account.c:1551
5413 msgid "Insert signature automatically"
5414 msgstr "Вставить подпись автоматически"
5415
5416 #: src/prefs_account.c:1556
5417 msgid "Signature separator"
5418 msgstr "Разделитель подписи"
5419
5420 #: src/prefs_account.c:1578
5421 msgid "Command output"
5422 msgstr "Вывод команды"
5423
5424 #: src/prefs_account.c:1596
5425 msgid "Automatically set the following addresses"
5426 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
5427
5428 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_filtering_action.c:1116
5429 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1714 src/quote_fmt.c:49
5430 msgid "Cc"
5431 msgstr "Кому"
5432
5433 #: src/prefs_account.c:1618
5434 msgid "Bcc"
5435 msgstr "Копия"
5436
5437 #: src/prefs_account.c:1631
5438 msgid "Reply-To"
5439 msgstr "Ответить"
5440
5441 #: src/prefs_account.c:1686
5442 msgid "Encrypt message by default"
5443 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
5444
5445 #: src/prefs_account.c:1688
5446 msgid "Sign message by default"
5447 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
5448
5449 #: src/prefs_account.c:1690
5450 msgid "Default mode"
5451 msgstr "Режим по умолчанию"
5452
5453 #: src/prefs_account.c:1698
5454 msgid "Use PGP/MIME"
5455 msgstr "Использовать PGP/MIME"
5456
5457 #: src/prefs_account.c:1707
5458 msgid "Use Inline"
5459 msgstr "Как текст"
5460
5461 #: src/prefs_account.c:1717
5462 msgid "Sign key"
5463 msgstr "Ключ подписи"
5464
5465 #: src/prefs_account.c:1725
5466 msgid "Use default GnuPG key"
5467 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
5468
5469 #: src/prefs_account.c:1734
5470 msgid "Select key by your email address"
5471 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
5472
5473 #: src/prefs_account.c:1743
5474 msgid "Specify key manually"
5475 msgstr "Указать ключ вручную"
5476
5477 #: src/prefs_account.c:1759
5478 msgid "User or key ID:"
5479 msgstr "Пользователь или ключ ID:"
5480
5481 #: src/prefs_account.c:1854 src/prefs_account.c:1871 src/prefs_account.c:1887
5482 msgid "Don't use SSL"
5483 msgstr "Не использовать SSL"
5484
5485 #: src/prefs_account.c:1857
5486 msgid "Use SSL for POP3 connection"
5487 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
5488
5489 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1877 src/prefs_account.c:1911
5490 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
5491 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
5492
5493 #: src/prefs_account.c:1874
5494 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
5495 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
5496
5497 #: src/prefs_account.c:1880
5498 msgid "NNTP"
5499 msgstr "NNTP"
5500
5501 #: src/prefs_account.c:1895
5502 msgid "Use SSL for NNTP connection"
5503 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
5504
5505 #: src/prefs_account.c:1897
5506 msgid "Send (SMTP)"
5507 msgstr "Отправка (SMTP)"
5508
5509 #: src/prefs_account.c:1905
5510 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
5511 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
5512
5513 #: src/prefs_account.c:1908
5514 msgid "Use SSL for SMTP connection"
5515 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
5516
5517 #: src/prefs_account.c:1919
5518 msgid "Use non-blocking SSL"
5519 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
5520
5521 #: src/prefs_account.c:1931
5522 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
5523 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
5524
5525 #: src/prefs_account.c:2055
5526 msgid "Specify SMTP port"
5527 msgstr "Указать порт SMTP"
5528
5529 #: src/prefs_account.c:2061
5530 msgid "Specify POP3 port"
5531 msgstr "Указать порт POP3"
5532
5533 #: src/prefs_account.c:2067
5534 msgid "Specify IMAP4 port"
5535 msgstr "Указать порт IMAP4"
5536
5537 #: src/prefs_account.c:2073
5538 msgid "Specify NNTP port"
5539 msgstr "Указать порт NNTP"
5540
5541 #: src/prefs_account.c:2078
5542 msgid "Specify domain name"
5543 msgstr "Указать имя домена"
5544
5545 #: src/prefs_account.c:2088
5546 msgid "Use command to communicate with server"
5547 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
5548
5549 #: src/prefs_account.c:2096
5550 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
5551 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
5552
5553 #: src/prefs_account.c:2110
5554 msgid "IMAP server directory"
5555 msgstr "IMAP сервер каталог"
5556
5557 #: src/prefs_account.c:2164
5558 msgid "Put sent messages in"
5559 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
5560
5561 #: src/prefs_account.c:2166
5562 msgid "Put draft messages in"
5563 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
5564
5565 #: src/prefs_account.c:2168
5566 msgid "Put deleted messages in"
5567 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
5568
5569 #: src/prefs_account.c:2232
5570 msgid "Account name is not entered."
5571 msgstr "Имя учётной записи не введено."
5572
5573 #: src/prefs_account.c:2236
5574 msgid "Mail address is not entered."
5575 msgstr "Почтовый адрес не введён."
5576
5577 #: src/prefs_account.c:2244
5578 msgid "SMTP server is not entered."
5579 msgstr "SMTP сервер не введён."
5580
5581 #: src/prefs_account.c:2249
5582 msgid "User ID is not entered."
5583 msgstr "Имя пользователя не введено."
5584
5585 #: src/prefs_account.c:2254
5586 msgid "POP3 server is not entered."
5587 msgstr "POP3 сервер не введён."
5588
5589 #: src/prefs_account.c:2259
5590 msgid "IMAP4 server is not entered."
5591 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
5592
5593 #: src/prefs_account.c:2264
5594 msgid "NNTP server is not entered."
5595 msgstr "NNTP сервер не введён."
5596
5597 #: src/prefs_account.c:2270
5598 msgid "local mailbox filename is not entered."
5599 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
5600
5601 #: src/prefs_account.c:2276
5602 msgid "mail command is not entered."
5603 msgstr "команда приёма почты не введена."
5604
5605 #: src/prefs_account.c:2360
5606 msgid ""
5607 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
5608 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
5609 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
5610 msgstr ""
5611 "Для зашифрованных GnuPG сообщений не рекомендуется\n"
5612 "использование старого стиля. Он не удовлетворяет\n"
5613 "стандарту RFC 3156 - MIME секретность в OpenPGP."
5614
5615 #: src/prefs_actions.c:167
5616 msgid "Actions configuration"
5617 msgstr "Настроить действия"
5618
5619 #: src/prefs_actions.c:189
5620 msgid "Menu name:"
5621 msgstr "Имя меню:"
5622
5623 #: src/prefs_actions.c:198
5624 msgid "Command line:"
5625 msgstr "Команда:"
5626
5627 #: src/prefs_actions.c:227
5628 msgid " Replace "
5629 msgstr " Заменить "
5630
5631 #: src/prefs_actions.c:240
5632 msgid " Syntax help "
5633 msgstr " Помощь по синтаксису"
5634
5635 #: src/prefs_actions.c:259
5636 msgid "Current actions"
5637 msgstr "Текущие действия"
5638
5639 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering_action.c:546
5640 #: src/prefs_filtering_action.c:619 src/prefs_filtering.c:593
5641 #: src/prefs_filtering.c:653 src/prefs_filtering.c:672 src/prefs_matcher.c:687
5642 #: src/prefs_matcher.c:777 src/prefs_template.c:309
5643 msgid "(New)"
5644 msgstr "(Новое)"
5645
5646 #: src/prefs_actions.c:428
5647 msgid "Menu name is not set."
5648 msgstr "Имя меню не указано."
5649
5650 #: src/prefs_actions.c:433
5651 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5652 msgstr "Двоеточие не разрешено в имени меню."
5653
5654 #: src/prefs_actions.c:443
5655 msgid "Menu name is too long."
5656 msgstr "Имя меню слишком длинное."
5657
5658 #: src/prefs_actions.c:452
5659 msgid "Command line not set."
5660 msgstr "Команда не задана."
5661
5662 #: src/prefs_actions.c:457
5663 msgid "Menu name and command are too long."
5664 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
5665
5666 #: src/prefs_actions.c:462
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "The command\n"
5670 "%s\n"
5671 "has a syntax error."
5672 msgstr ""
5673 "В команде\n"
5674 "%s\n"
5675 "обнаружена синтаксическая ошибка."
5676
5677 #: src/prefs_actions.c:523
5678 msgid "Delete action"
5679 msgstr "Удалить действие"
5680
5681 #: src/prefs_actions.c:524
5682 msgid "Do you really want to delete this action?"
5683 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
5684
5685 #: src/prefs_actions.c:657
5686 msgid "MENU NAME:"
5687 msgstr "ИМЯ МЕНЮ:"
5688
5689 #: src/prefs_actions.c:658
5690 msgid "Use / in menu name to make submenus."
5691 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
5692
5693 #: src/prefs_actions.c:660
5694 msgid "COMMAND LINE:"
5695 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
5696
5697 #: src/prefs_actions.c:661
5698 msgid "Begin with:"
5699 msgstr "Начните с:"
5700
5701 #: src/prefs_actions.c:662
5702 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
5703 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
5704
5705 #: src/prefs_actions.c:663
5706 msgid "to send user provided text to command's standard input"
5707 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
5708
5709 #: src/prefs_actions.c:664
5710 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
5711 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
5712
5713 #: src/prefs_actions.c:665
5714 msgid "End with:"
5715 msgstr "Закончите:"
5716
5717 #: src/prefs_actions.c:666
5718 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
5719 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
5720
5721 #: src/prefs_actions.c:667
5722 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
5723 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
5724
5725 #: src/prefs_actions.c:668
5726 msgid "to run command asynchronously"
5727 msgstr "для фонового запуска программы"
5728
5729 #: src/prefs_actions.c:669
5730 msgid "Use:"
5731 msgstr "Использовать:"
5732
5733 #: src/prefs_actions.c:670
5734 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
5735 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
5736
5737 #: src/prefs_actions.c:671
5738 msgid ""
5739 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
5740 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
5741
5742 #: src/prefs_actions.c:672
5743 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
5744 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
5745
5746 #: src/prefs_actions.c:673
5747 msgid "for a user provided argument"
5748 msgstr "указанный пользователем параметр"
5749
5750 #: src/prefs_actions.c:674
5751 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
5752 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
5753
5754 #: src/prefs_actions.c:675
5755 msgid "for the text selection"
5756 msgstr "для выделения текста"
5757
5758 #: src/prefs_actions.c:676
5759 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
5760 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
5761
5762 #: src/prefs_actions.c:684 src/prefs_filtering_action.c:1131
5763 #: src/quote_fmt.c:75
5764 msgid "Description of symbols"
5765 msgstr "Описание символов"
5766
5767 #: src/prefs_common.c:947
5768 msgid "Common Preferences"
5769 msgstr "Общие настройки"
5770
5771 #: src/prefs_common.c:970
5772 msgid "Quote"
5773 msgstr "Цитирование"
5774
5775 #: src/prefs_common.c:972
5776 msgid "Display"
5777 msgstr "Отображение"
5778
5779 #: src/prefs_common.c:974
5780 msgid "Message"
5781 msgstr "Сообщение"
5782
5783 #: src/prefs_common.c:982 src/select-keys.c:333
5784 msgid "Other"
5785 msgstr "Другие"
5786
5787 #: src/prefs_common.c:1028
5788 msgid "External program"
5789 msgstr "Внешние программы"
5790
5791 #: src/prefs_common.c:1037
5792 msgid "Use external program for incorporation"
5793 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
5794
5795 #: src/prefs_common.c:1044
5796 msgid "Command"
5797 msgstr "Команда"
5798
5799 #: src/prefs_common.c:1068
5800 msgid "Auto-check new mail"
5801 msgstr "Автопроверка новой почты"
5802
5803 #: src/prefs_common.c:1070
5804 msgid "every"
5805 msgstr "через"
5806
5807 #: src/prefs_common.c:1082
5808 msgid "minute(s)"
5809 msgstr "минут(ы)"
5810
5811 #: src/prefs_common.c:1091
5812 msgid "Check new mail on startup"
5813 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
5814
5815 #: src/prefs_common.c:1093
5816 msgid "Update all local folders after incorporation"
5817 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
5818
5819 #: src/prefs_common.c:1101
5820 msgid "Show receive dialog"
5821 msgstr "Показывать окно получения почты"
5822
5823 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1235 src/prefs_common.c:2202
5824 msgid "Always"
5825 msgstr "Всегда"
5826
5827 #: src/prefs_common.c:1112
5828 msgid "Only on manual receiving"
5829 msgstr "Только при получении вручную"
5830
5831 #: src/prefs_common.c:1114 src/prefs_common.c:1236 src/sgpgme.c:99
5832 msgid "Never"
5833 msgstr "Никогда"
5834
5835 #: src/prefs_common.c:1122
5836 msgid "Close receive dialog when finished"
5837 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
5838
5839 #: src/prefs_common.c:1124
5840 msgid "Run command when new mail arrives"
5841 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
5842
5843 #: src/prefs_common.c:1134
5844 msgid "after autochecking"
5845 msgstr "после автопроверки"
5846
5847 #: src/prefs_common.c:1136
5848 msgid "after manual checking"
5849 msgstr "после проверки вручную"
5850
5851 #: src/prefs_common.c:1150
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "Command to execute:\n"
5855 "(use %d as number of new mails)"
5856 msgstr ""
5857 "Команда для выполнения:\n"
5858 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
5859
5860 #: src/prefs_common.c:1219
5861 msgid "Save sent messages to Sent folder"
5862 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
5863
5864 #: src/prefs_common.c:1221
5865 msgid "Queue messages that fail to send"
5866 msgstr "Сообщения из очереди, которые не были отправлены"
5867
5868 #: src/prefs_common.c:1226
5869 msgid "Show send dialog"
5870 msgstr "Показывать окно отправки почты"
5871
5872 #: src/prefs_common.c:1244
5873 msgid "Outgoing codeset"
5874 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
5875
5876 #: src/prefs_common.c:1253
5877 msgid ""
5878 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
5879 "be used"
5880 msgstr "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка текущей локали."
5881
5882 #: src/prefs_common.c:1265
5883 msgid "Automatic (Recommended)"
5884 msgstr "Автоматическая (Рекомендуется)"
5885
5886 #: src/prefs_common.c:1266
5887 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5888 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
5889
5890 #: src/prefs_common.c:1268
5891 msgid "Unicode (UTF-8)"
5892 msgstr "Уникод (UTF-8)"
5893
5894 #: src/prefs_common.c:1270
5895 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5896 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
5897
5898 #: src/prefs_common.c:1271
5899 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5900 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
5901
5902 #: src/prefs_common.c:1272
5903 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5904 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
5905
5906 #: src/prefs_common.c:1273
5907 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5908 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
5909
5910 #: src/prefs_common.c:1274
5911 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5912 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
5913
5914 #: src/prefs_common.c:1275
5915 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5916 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
5917
5918 #: src/prefs_common.c:1276
5919 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5920 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
5921
5922 #: src/prefs_common.c:1278
5923 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5924 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
5925
5926 #: src/prefs_common.c:1280
5927 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5928 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
5929
5930 #: src/prefs_common.c:1282
5931 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5932 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
5933
5934 #: src/prefs_common.c:1283
5935 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5936 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
5937
5938 #: src/prefs_common.c:1285
5939 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5940 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
5941
5942 #: src/prefs_common.c:1287
5943 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5944 msgstr "Японская (EUC-JP)"
5945
5946 #: src/prefs_common.c:1288
5947 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5948 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
5949
5950 #: src/prefs_common.c:1290
5951 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5952 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
5953
5954 #: src/prefs_common.c:1291
5955 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5956 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
5957
5958 #: src/prefs_common.c:1293
5959 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5960 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
5961
5962 #: src/prefs_common.c:1294
5963 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5964 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
5965
5966 #: src/prefs_common.c:1296
5967 msgid "Korean (EUC-KR)"
5968 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
5969
5970 #: src/prefs_common.c:1297
5971 msgid "Thai (TIS-620)"
5972 msgstr "Тайская (TIS-620)"
5973
5974 #: src/prefs_common.c:1298
5975 msgid "Thai (Windows-874)"
5976 msgstr "Тайская (Windows-874)"
5977
5978 #: src/prefs_common.c:1311
5979 msgid "Transfer encoding"
5980 msgstr "Кодировка при отправке"
5981
5982 #: src/prefs_common.c:1320
5983 msgid ""
5984 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
5985 "characters"
5986 msgstr "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII символы"
5987
5988 #: src/prefs_common.c:1407
5989 msgid "Automatic account selection"
5990 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
5991
5992 #: src/prefs_common.c:1415
5993 msgid "when replying"
5994 msgstr "при ответе"
5995
5996 #: src/prefs_common.c:1417
5997 msgid "when forwarding"
5998 msgstr "при пересылке"
5999
6000 #: src/prefs_common.c:1419
6001 msgid "when re-editing"
6002 msgstr "при изменении"
6003
6004 #: src/prefs_common.c:1426
6005 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6006 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
6007
6008 #: src/prefs_common.c:1429
6009 msgid "Automatically launch the external editor"
6010 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
6011
6012 #: src/prefs_common.c:1436 src/prefs_filtering_action.c:143
6013 msgid "Forward as attachment"
6014 msgstr "Переслать как вложенный файл"
6015
6016 #: src/prefs_common.c:1439
6017 msgid "Block cursor"
6018 msgstr "Курсор блока"
6019
6020 #: src/prefs_common.c:1442
6021 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6022 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
6023
6024 #: src/prefs_common.c:1450
6025 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6026 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
6027
6028 #: src/prefs_common.c:1457 src/prefs_common.c:1502
6029 msgid "characters"
6030 msgstr "символов"
6031
6032 #: src/prefs_common.c:1465
6033 msgid "Undo level"
6034 msgstr "Уровень отмены"
6035
6036 #: src/prefs_common.c:1478
6037 msgid "Message wrapping"
6038 msgstr "Перенос сообщений"
6039
6040 #: src/prefs_common.c:1490
6041 msgid "Wrap messages at"
6042 msgstr "Перенос в сообщении на"
6043
6044 #: src/prefs_common.c:1510
6045 msgid "Wrap quotation"
6046 msgstr "Перенос цитат"
6047
6048 #: src/prefs_common.c:1512
6049 msgid "Wrap on input"
6050 msgstr "Перенос при вводе"
6051
6052 #: src/prefs_common.c:1515
6053 msgid "Wrap before sending"
6054 msgstr "Перенос перед отправкой"
6055
6056 #: src/prefs_common.c:1518
6057 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
6058 msgstr "Интеллектуальные переносы (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО)"
6059
6060 #: src/prefs_common.c:1584
6061 msgid "Reply will quote by default"
6062 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
6063
6064 #: src/prefs_common.c:1586
6065 msgid "Reply format"
6066 msgstr "Формат ответа"
6067
6068 #: src/prefs_common.c:1601 src/prefs_common.c:1640
6069 msgid "Quotation mark"
6070 msgstr "Символ цитаты"
6071
6072 #: src/prefs_common.c:1625
6073 msgid "Forward format"
6074 msgstr "Формат пересылки"
6075
6076 #: src/prefs_common.c:1669
6077 msgid " Description of symbols "
6078 msgstr " Описание специальных символов "
6079
6080 #: src/prefs_common.c:1677
6081 msgid "Quotation characters"
6082 msgstr "Символы цитат"
6083
6084 #: src/prefs_common.c:1692
6085 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6086 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
6087
6088 #: src/prefs_common.c:1742
6089 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6090 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
6091
6092 #: src/prefs_common.c:1745
6093 msgid "Display unread number next to folder name"
6094 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
6095
6096 #: src/prefs_common.c:1754
6097 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6098 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
6099
6100 #: src/prefs_common.c:1769
6101 msgid "letters"
6102 msgstr "знаков"
6103
6104 #: src/prefs_common.c:1775 src/prefs_fonts.c:176
6105 msgid "Summary View"
6106 msgstr "Вид резюме"
6107
6108 #: src/prefs_common.c:1784
6109 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6110 msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
6111
6112 #: src/prefs_common.c:1787
6113 msgid "Display sender using address book"
6114 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
6115
6116 #: src/prefs_common.c:1790
6117 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6118 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
6119
6120 #: src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:2573 src/prefs_common.c:2611
6121 msgid "Date format"
6122 msgstr "Формат даты"
6123
6124 #: src/prefs_common.c:1820
6125 msgid " Set displayed items in summary... "
6126 msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
6127
6128 #: src/prefs_common.c:1881
6129 msgid "Enable coloration of message"
6130 msgstr "Включить подсветку сообщения"
6131
6132 #: src/prefs_common.c:1896
6133 msgid ""
6134 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6135 "ASCII character (Japanese only)"
6136 msgstr ""
6137 "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
6138 "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
6139
6140 #: src/prefs_common.c:1902
6141 msgid "Display header pane above message view"
6142 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
6143
6144 #: src/prefs_common.c:1909
6145 msgid "Display short headers on message view"
6146 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
6147
6148 #: src/prefs_common.c:1931
6149 msgid "Line space"
6150 msgstr "Расстояние между строками"
6151
6152 #: src/prefs_common.c:1945 src/prefs_common.c:1985
6153 msgid "pixel(s)"
6154 msgstr "пиксел(ей)"
6155
6156 #: src/prefs_common.c:1950
6157 msgid "Leave space on head"
6158 msgstr "Оставлять место для заголовка"
6159
6160 #: src/prefs_common.c:1952
6161 msgid "Scroll"
6162 msgstr "Прокрутка"
6163
6164 #: src/prefs_common.c:1959
6165 msgid "Half page"
6166 msgstr "Половина страницы"
6167
6168 #: src/prefs_common.c:1965
6169 msgid "Smooth scroll"
6170 msgstr "Плавная прокрутка"
6171
6172 #: src/prefs_common.c:1971
6173 msgid "Step"
6174 msgstr "Шаг"
6175
6176 #: src/prefs_common.c:1996
6177 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6178 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
6179
6180 #: src/prefs_common.c:2042
6181 msgid "Automatically check signatures"
6182 msgstr "Автоматически проверять подписи"
6183
6184 #: src/prefs_common.c:2045
6185 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
6186 msgstr "Временно сохранять введённый пароль в памяти"
6187
6188 #: src/prefs_common.c:2060
6189 msgid "Expire after"
6190 msgstr "Удалять через"
6191
6192 #: src/prefs_common.c:2071
6193 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6194 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
6195
6196 #: src/prefs_common.c:2079
6197 msgid "minute(s) "
6198 msgstr "минут(ы)"
6199
6200 #: src/prefs_common.c:2096
6201 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6202 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
6203
6204 #: src/prefs_common.c:2101
6205 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6206 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
6207
6208 #: src/prefs_common.c:2156
6209 msgid "Always open messages in summary when selected"
6210 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
6211
6212 #: src/prefs_common.c:2160
6213 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6214 msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
6215
6216 #: src/prefs_common.c:2164
6217 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6218 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
6219
6220 #: src/prefs_common.c:2168
6221 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6222 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
6223
6224 #: src/prefs_common.c:2178
6225 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6226 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
6227
6228 #: src/prefs_common.c:2180
6229 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6230 msgstr "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
6231
6232 #: src/prefs_common.c:2193
6233 msgid "Show no-unread-message dialog"
6234 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
6235
6236 #: src/prefs_common.c:2203
6237 msgid "Assume 'Yes'"
6238 msgstr "Присвоить 'Да'"
6239
6240 #: src/prefs_common.c:2205
6241 msgid "Assume 'No'"
6242 msgstr "Присвоить 'Нет'"
6243
6244 #: src/prefs_common.c:2214
6245 msgid " Set key bindings... "
6246 msgstr " Определить горячие клавиши... "
6247
6248 #: src/prefs_common.c:2280
6249 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6250 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
6251
6252 #: src/prefs_common.c:2283
6253 msgid "Log Size"
6254 msgstr "Размер журнала"
6255
6256 #: src/prefs_common.c:2290
6257 msgid "Clip the log size"
6258 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
6259
6260 #: src/prefs_common.c:2295
6261 msgid "Log window length"
6262 msgstr "Количество элементов журнала "
6263
6264 #: src/prefs_common.c:2308
6265 msgid "0 to stop logging in the log window"
6266 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
6267
6268 #: src/prefs_common.c:2317
6269 msgid "Security"
6270 msgstr "Безопасность"
6271
6272 #: src/prefs_common.c:2324
6273 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6274 msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
6275
6276 #: src/prefs_common.c:2332
6277 msgid "On exit"
6278 msgstr "При выходе"
6279
6280 #: src/prefs_common.c:2340
6281 msgid "Confirm on exit"
6282 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
6283
6284 #: src/prefs_common.c:2347
6285 msgid "Empty trash on exit"
6286 msgstr "Очистить корзину при выходе"
6287
6288 #: src/prefs_common.c:2349
6289 msgid "Ask before emptying"
6290 msgstr "Запрос перед очисткой"
6291
6292 #: src/prefs_common.c:2353
6293 msgid "Warn if there are queued messages"
6294 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
6295
6296 #: src/prefs_common.c:2359
6297 msgid "Socket I/O timeout:"
6298 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
6299
6300 #: src/prefs_common.c:2372
6301 msgid "seconds"
6302 msgstr "секунд"
6303
6304 #: src/prefs_common.c:2549
6305 msgid "the full abbreviated weekday name"
6306 msgstr "Полное сокращения дня недели"
6307
6308 #: src/prefs_common.c:2550
6309 msgid "the full weekday name"
6310 msgstr "Полное имя дня недели"
6311
6312 #: src/prefs_common.c:2551
6313 msgid "the abbreviated month name"
6314 msgstr "Сокращать имя месяца"
6315
6316 #: src/prefs_common.c:2552
6317 msgid "the full month name"
6318 msgstr "Полное имя месяца"
6319
6320 #: src/prefs_common.c:2553
6321 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6322 msgstr "Формат даты и времени исходя из текущей локали"
6323
6324 #: src/prefs_common.c:2554
6325 msgid "the century number (year/100)"
6326 msgstr "номер столетия (год/100)"
6327
6328 #: src/prefs_common.c:2555
6329 msgid "the day of the month as a decimal number"
6330 msgstr "день месяца как десятичное число"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:2556
6333 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6334 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:2557
6337 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6338 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:2558
6341 msgid "the day of the year as a decimal number"
6342 msgstr "День года как десятичное число"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:2559
6345 msgid "the month as a decimal number"
6346 msgstr "месяц как десятичное число"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:2560
6349 msgid "the minute as a decimal number"
6350 msgstr "минуты как десятичное число"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:2561
6353 msgid "either AM or PM"
6354 msgstr "или AM или PM"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:2562
6357 msgid "the second as a decimal number"
6358 msgstr "секунды как десятичное число"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:2563
6361 msgid "the day of the week as a decimal number"
6362 msgstr "день недели как десятичное число"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:2564
6365 msgid "the preferred date for the current locale"
6366 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:2565
6369 msgid "the last two digits of a year"
6370 msgstr "две последние цифры года"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:2566
6373 msgid "the year as a decimal number"
6374 msgstr "год как десятичное число"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:2567
6377 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6378 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:2588
6381 msgid "Specifier"
6382 msgstr "Указатель"
6383
6384 #: src/prefs_common.c:2628
6385 msgid "Example"
6386 msgstr "Пример"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:2717
6389 msgid "Set message colors"
6390 msgstr "Установить цвет сообщений"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:2725
6393 msgid "Colors"
6394 msgstr "Цвета"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:2772
6397 msgid "Quoted Text - First Level"
6398 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:2778
6401 msgid "Quoted Text - Second Level"
6402 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:2784
6405 msgid "Quoted Text - Third Level"
6406 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
6407
6408 #: src/prefs_common.c:2790
6409 msgid "URI link"
6410 msgstr "URI ссылка"
6411
6412 #: src/prefs_common.c:2796
6413 msgid "Target folder"
6414 msgstr "Результирующая папка"
6415
6416 #: src/prefs_common.c:2802
6417 msgid "Signatures"
6418 msgstr "Подписи"
6419
6420 #: src/prefs_common.c:2809
6421 msgid "Recycle quote colors"
6422 msgstr "Циклические цвета цитат"
6423
6424 #: src/prefs_common.c:2876
6425 msgid "Pick color for quotation level 1"
6426 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
6427
6428 #: src/prefs_common.c:2879
6429 msgid "Pick color for quotation level 2"
6430 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
6431
6432 #: src/prefs_common.c:2882
6433 msgid "Pick color for quotation level 3"
6434 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
6435
6436 #: src/prefs_common.c:2885
6437 msgid "Pick color for URI"
6438 msgstr "Указать цвет для URI"
6439
6440 #: src/prefs_common.c:2888
6441 msgid "Pick color for target folder"
6442 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
6443
6444 #: src/prefs_common.c:2891
6445 msgid "Pick color for signatures"
6446 msgstr "Указать цвет для подписи"
6447
6448 #: src/prefs_common.c:3026
6449 msgid "Key bindings"
6450 msgstr "Горячие клавишы"
6451
6452 #: src/prefs_common.c:3040
6453 msgid "Select preset:"
6454 msgstr "Выбрать шаблон:"
6455
6456 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_common.c:3338
6457 msgid "Old Sylpheed"
6458 msgstr "Старый Sylpheed"
6459
6460 #: src/prefs_common.c:3061
6461 msgid ""
6462 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6463 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6464 msgstr ""
6465 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
6466 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
6467
6468 #: src/prefs_customheader.c:163
6469 msgid "Custom header configuration"
6470 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
6471
6472 #: src/prefs_customheader.c:261
6473 msgid "Current custom headers"
6474 msgstr "Выбранные заголовки"
6475
6476 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
6477 #: src/prefs_matcher.c:1175
6478 msgid "Header name is not set."
6479 msgstr "Имя заголовка не указано."
6480
6481 #: src/prefs_customheader.c:487
6482 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6483 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
6484
6485 #: src/prefs_customheader.c:545
6486 msgid "Delete header"
6487 msgstr "Удалить заголовок"
6488
6489 #: src/prefs_customheader.c:546
6490 msgid "Do you really want to delete this header?"
6491 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
6492
6493 #: src/prefs_display_header.c:201
6494 msgid "Displayed header configuration"
6495 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
6496
6497 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
6498 msgid "Header name"
6499 msgstr "Имя заголовка"
6500
6501 #: src/prefs_display_header.c:257
6502 msgid "Displayed Headers"
6503 msgstr "Отображаемые заголовки"
6504
6505 #: src/prefs_display_header.c:315
6506 msgid "Hidden headers"
6507 msgstr "Скрытые заголовки"
6508
6509 #: src/prefs_display_header.c:345
6510 msgid "Show all unspecified headers"
6511 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
6512
6513 #: src/prefs_display_header.c:540
6514 msgid "This header is already in the list."
6515 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
6516
6517 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6518 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6519 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
6520
6521 #: src/prefs_ext_prog.c:118
6522 msgid "Web browser"
6523 msgstr "Веб браузер"
6524
6525 #: src/prefs_ext_prog.c:147
6526 msgid "Print command"
6527 msgstr "Команда печати"
6528
6529 #: src/prefs_ext_prog.c:163
6530 msgid "Text editor"
6531 msgstr "Текстовый редактор"
6532
6533 #: src/prefs_ext_prog.c:190
6534 msgid "Image viewer"
6535 msgstr "Просмотр изображений"
6536
6537 #: src/prefs_ext_prog.c:208
6538 msgid "Audio player"
6539 msgstr "Аудио проигрыватель"
6540
6541 #: src/prefs_ext_prog.c:265
6542 msgid "Message View/External Programs"
6543 msgstr "Message View/Внешние программы"
6544
6545 #: src/prefs_filtering_action.c:133
6546 msgid "Move"
6547 msgstr "Переместить"
6548
6549 #: src/prefs_filtering_action.c:134
6550 msgid "Copy"
6551 msgstr "Копировать"
6552
6553 #: src/prefs_filtering_action.c:136 src/prefs_summary_column.c:67
6554 msgid "Mark"
6555 msgstr "Пометить"
6556
6557 #: src/prefs_filtering_action.c:137
6558 msgid "Unmark"
6559 msgstr "Снять метку"
6560
6561 #: src/prefs_filtering_action.c:138
6562 msgid "Lock"
6563 msgstr "Заблокировать"
6564
6565 #: src/prefs_filtering_action.c:139
6566 msgid "Unlock"
6567 msgstr "Разблокировать"
6568
6569 #: src/prefs_filtering_action.c:140
6570 msgid "Mark as read"
6571 msgstr "Пометить как прочитанное"
6572
6573 #: src/prefs_filtering_action.c:141
6574 msgid "Mark as unread"
6575 msgstr "Пометить как непрочитанное"
6576
6577 #: src/prefs_filtering_action.c:142 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:473
6578 msgid "Forward"
6579 msgstr "Переслать"
6580
6581 #: src/prefs_filtering_action.c:144
6582 msgid "Redirect"
6583 msgstr "Перенаправить"
6584
6585 #: src/prefs_filtering_action.c:145 src/prefs_filtering_action.c:395
6586 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1481
6587 msgid "Execute"
6588 msgstr "Выполнить"
6589
6590 #: src/prefs_filtering_action.c:146 src/prefs_filtering_action.c:400
6591 msgid "Color"
6592 msgstr "Цвет"
6593
6594 #: src/prefs_filtering_action.c:147
6595 msgid "Change score"
6596 msgstr "Изменить счёт"
6597
6598 #: src/prefs_filtering_action.c:148
6599 msgid "Set score"
6600 msgstr "Установить счёт"
6601
6602 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6603 msgid "Hide"
6604 msgstr "Скрыть"
6605
6606 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6607 msgid "Stop filter"
6608 msgstr "Остановить фильтрацию"
6609
6610 #: src/prefs_filtering_action.c:285
6611 msgid "Filtering action configuration"
6612 msgstr "Настройка действия фильтрации"
6613
6614 #: src/prefs_filtering_action.c:308 src/prefs_filtering.c:244
6615 msgid "Action"
6616 msgstr "Действие"
6617
6618 #: src/prefs_filtering_action.c:385
6619 msgid "Destination"
6620 msgstr "Назначение"
6621
6622 #: src/prefs_filtering_action.c:390
6623 msgid "Recipient"
6624 msgstr "Получатель"
6625
6626 #: src/prefs_filtering_action.c:405 src/prefs_summary_column.c:75
6627 #: src/summaryview.c:480
6628 msgid "Score"
6629 msgstr "Счёт"
6630
6631 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_matcher.c:467
6632 msgid "Info ..."
6633 msgstr "Информация..."
6634
6635 #: src/prefs_filtering_action.c:455 src/prefs_filtering.c:286
6636 #: src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
6637 msgid "  Replace  "
6638 msgstr "  Заменить  "
6639
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:481
6641 msgid "Current action list"
6642 msgstr "Список текущих действий"
6643
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6645 msgid "Command line not set"
6646 msgstr "Команда не задана"
6647
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6649 msgid "Destination is not set."
6650 msgstr "Назначение не указано."
6651
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:772
6653 msgid "Recipient is not set."
6654 msgstr "Получатель не указан."
6655
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6657 msgid "Score is not set"
6658 msgstr "Счёт не указан"
6659
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:1075
6661 msgid "No action was defined."
6662 msgstr "Действия не определены."
6663
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:1113 src/prefs_matcher.c:142
6665 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
6666 #: src/summaryview.c:475 src/summaryview.c:642
6667 msgid "Subject"
6668 msgstr "Тема"
6669
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:1114 src/prefs_matcher.c:143
6671 #: src/prefs_matcher.c:1712 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
6672 #: src/summaryview.c:476 src/summaryview.c:646
6673 msgid "From"
6674 msgstr "От"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:1115 src/prefs_matcher.c:143
6677 #: src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:650
6678 msgid "To"
6679 msgstr "Кому"
6680
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:1117 src/prefs_matcher.c:1715
6682 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:477
6683 msgid "Date"
6684 msgstr "Дата"
6685
6686 #: src/prefs_filtering_action.c:1118 src/prefs_matcher.c:1716
6687 #: src/quote_fmt.c:52
6688 msgid "Message-ID"
6689 msgstr "Идентификатор сообщения"
6690
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:1119 src/prefs_matcher.c:144
6692 #: src/prefs_matcher.c:1717 src/quote_fmt.c:50
6693 msgid "Newsgroups"
6694 msgstr "Группы новостей"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:1120 src/prefs_matcher.c:144
6697 #: src/prefs_matcher.c:1718 src/quote_fmt.c:51
6698 msgid "References"
6699 msgstr "Ссылки"
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:1121 src/prefs_matcher.c:1719
6702 msgid "Filename - should not be modified"
6703 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
6704
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:1122 src/prefs_matcher.c:1720
6706 msgid "new line"
6707 msgstr "новая строка"
6708
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:1123 src/prefs_matcher.c:1721
6710 msgid "escape character for quotes"
6711 msgstr "убрать знак цитирования"
6712
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:1124 src/prefs_matcher.c:1722
6714 msgid "quote character"
6715 msgstr "Знак цитаты"
6716
6717 #: src/prefs_filtering.c:129 src/prefs_filtering.c:206
6718 msgid "Filtering/Processing configuration"
6719 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
6720
6721 #: src/prefs_filtering.c:223
6722 msgid "Condition"
6723 msgstr "Состояние"
6724
6725 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:258
6726 msgid "Define ..."
6727 msgstr "Задать..."
6728
6729 #: src/prefs_filtering.c:312
6730 msgid "Current filtering/processing rules"
6731 msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
6732
6733 #: src/prefs_filtering.c:328
6734 msgid "Top"
6735 msgstr "Вверх"
6736
6737 #: src/prefs_filtering.c:350
6738 msgid "Bottom"
6739 msgstr "Вниз"
6740
6741 #: src/prefs_filtering.c:716 src/prefs_filtering.c:791
6742 msgid "Condition string is not valid."
6743 msgstr "Строка с условием задана неверно."
6744
6745 #: src/prefs_filtering.c:750 src/prefs_filtering.c:798
6746 msgid "Action string is not valid."
6747 msgstr "Действие с условием задано неверно."
6748
6749 #: src/prefs_filtering.c:778
6750 msgid "Condition string is empty."
6751 msgstr "Строка с условием пуста."
6752
6753 #: src/prefs_filtering.c:784
6754 msgid "Action string is empty."
6755 msgstr "Действие с условием пусто."
6756
6757 #: src/prefs_filtering.c:851
6758 msgid "Delete rule"
6759 msgstr "Удалить правило"
6760
6761 #: src/prefs_filtering.c:852
6762 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6763 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
6764
6765 #: src/prefs_filtering.c:999 src/prefs_matcher.c:1665
6766 msgid "Entry not saved"
6767 msgstr "Запись не была сохранена"
6768
6769 #: src/prefs_filtering.c:1000
6770 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6771 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6772
6773 #: src/prefs_folder_item.c:133
6774 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6775 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
6776
6777 #: src/prefs_folder_item.c:151
6778 msgid "Folder chmod: "
6779 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
6780
6781 #: src/prefs_folder_item.c:175
6782 msgid "Folder color: "
6783 msgstr "Цвет папки: "
6784
6785 #: src/prefs_folder_item.c:201
6786 msgid "Process at startup"
6787 msgstr "Обработка при запуске"
6788
6789 #: src/prefs_folder_item.c:212
6790 msgid "Scan for new mail"
6791 msgstr "Проверка новых сообщений"
6792
6793 #: src/prefs_folder_item.c:332
6794 msgid "Request Return Receipt"
6795 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
6796
6797 #: src/prefs_folder_item.c:344
6798 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6799 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
6800
6801 #: src/prefs_folder_item.c:354
6802 msgid "Default To: "
6803 msgstr "По умолчанию в:"
6804
6805 #: src/prefs_folder_item.c:371
6806 msgid "Send replies to: "
6807 msgstr "Отсылать ответы:"
6808
6809 #: src/prefs_folder_item.c:388
6810 msgid "Default account: "
6811 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
6812
6813 #: src/prefs_folder_item.c:430
6814 msgid "Default dictionary: "
6815 msgstr "Словарь по умолчанию:"
6816
6817 #: src/prefs_folder_item.c:553
6818 msgid "Pick color for folder"
6819 msgstr "Выбрать цвет для папки"
6820
6821 #: src/prefs_folder_item.c:563
6822 msgid "General"
6823 msgstr "Общие"
6824
6825 #: src/prefs_folder_item.c:592
6826 msgid "Settings for folder"
6827 msgstr "Настройки папки"
6828
6829 #: src/prefs_fonts.c:73
6830 msgid "Font selection"
6831 msgstr "Выбор шрифта"
6832
6833 #: src/prefs_fonts.c:154
6834 msgid "Folder View"
6835 msgstr "Просмотр папки"
6836
6837 #: src/prefs_fonts.c:198
6838 msgid "Message View"
6839 msgstr "Просмотр сообщения"
6840
6841 #: src/prefs_fonts.c:220
6842 msgid "Bold"
6843 msgstr "Жирный"
6844
6845 #: src/prefs_fonts.c:248
6846 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6847 msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
6848
6849 #: src/prefs_fonts.c:291
6850 msgid "Display/Fonts"
6851 msgstr "Отображение/Шрифты"
6852
6853 #: src/prefs_gtk.c:777
6854 msgid "Preferences"
6855 msgstr "Настройки"
6856
6857 #: src/prefs_matcher.c:142
6858 msgid "All messages"
6859 msgstr "Все сообщения"
6860
6861 #: src/prefs_matcher.c:143
6862 msgid "To or Cc"
6863 msgstr "Кому или копия"
6864
6865 #: src/prefs_matcher.c:144
6866 msgid "In reply to"
6867 msgstr "В ответе кому"
6868
6869 #: src/prefs_matcher.c:145
6870 msgid "Age greater than"
6871 msgstr "Старее, чем"
6872
6873 #: src/prefs_matcher.c:145
6874 msgid "Age lower than"
6875 msgstr "Новее, чем"
6876
6877 #: src/prefs_matcher.c:146
6878 msgid "Headers part"
6879 msgstr "Заголовок"
6880
6881 #: src/prefs_matcher.c:147
6882 msgid "Body part"
6883 msgstr "Тело сообщения"
6884
6885 #: src/prefs_matcher.c:147
6886 msgid "Whole message"
6887 msgstr "Всё сообщение"
6888
6889 #: src/prefs_matcher.c:148
6890 msgid "Unread flag"
6891 msgstr "Флаг непрочтения"
6892
6893 #: src/prefs_matcher.c:148
6894 msgid "New flag"
6895 msgstr "Флаг нового"
6896
6897 #: src/prefs_matcher.c:149
6898 msgid "Marked flag"
6899 msgstr "Флаг метки"
6900
6901 #: src/prefs_matcher.c:149
6902 msgid "Deleted flag"
6903 msgstr "Флаг удаления"
6904
6905 #: src/prefs_matcher.c:150
6906 msgid "Replied flag"
6907 msgstr "Флаг ответа"
6908
6909 #: src/prefs_matcher.c:150
6910 msgid "Forwarded flag"
6911 msgstr "Флаг пересылки"
6912
6913 #: src/prefs_matcher.c:151
6914 msgid "Locked flag"
6915 msgstr "Флаг блокировки"
6916
6917 #: src/prefs_matcher.c:152
6918 msgid "Color label"
6919 msgstr "Цветные метки"
6920
6921 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:170
6922 msgid "Ignore thread"
6923 msgstr "Игнорировать обсуждение"
6924
6925 #: src/prefs_matcher.c:154
6926 msgid "Score greater than"
6927 msgstr "Счёт больше, чем"
6928
6929 #: src/prefs_matcher.c:154
6930 msgid "Score lower than"
6931 msgstr "Счёт меньше, чем"
6932
6933 #: src/prefs_matcher.c:155
6934 msgid "Score equal to"
6935 msgstr "Счёт равный"
6936
6937 #: src/prefs_matcher.c:156
6938 msgid "Test"
6939 msgstr "Тест"
6940
6941 #: src/prefs_matcher.c:157
6942 msgid "Size greater than"
6943 msgstr "Размер больше, чем"
6944
6945 #: src/prefs_matcher.c:158
6946 msgid "Size smaller than"
6947 msgstr "Размер меньше, чем"
6948
6949 #: src/prefs_matcher.c:159
6950 msgid "Size exactly"
6951 msgstr "Точный размер"
6952
6953 #: src/prefs_matcher.c:176
6954 msgid "or"
6955 msgstr "или"
6956
6957 #: src/prefs_matcher.c:176
6958 msgid "and"
6959 msgstr "и"
6960
6961 #: src/prefs_matcher.c:193
6962 msgid "contains"
6963 msgstr "содержит"
6964
6965 #: src/prefs_matcher.c:193
6966 msgid "does not contain"
6967 msgstr "не содержит"
6968
6969 #: src/prefs_matcher.c:210
6970 msgid "yes"
6971 msgstr "да"
6972
6973 #: src/prefs_matcher.c:210
6974 msgid "no"
6975 msgstr "нет"
6976
6977 #: src/prefs_matcher.c:377
6978 msgid "Condition configuration"
6979 msgstr "Настройка условий"
6980
6981 #: src/prefs_matcher.c:402
6982 msgid "Match type"
6983 msgstr "Тип совпадения"
6984
6985 #: src/prefs_matcher.c:489
6986 msgid "Predicate"
6987 msgstr "Предикат"
6988
6989 #: src/prefs_matcher.c:540
6990 msgid "Use regexp"
6991 msgstr "Использовать regexp"
6992
6993 #: src/prefs_matcher.c:578
6994 msgid "Boolean Op"
6995 msgstr "Логические"
6996
6997 #: src/prefs_matcher.c:617
6998 msgid "Current condition rules"
6999 msgstr "Выбранные правила условий"
7000
7001 #: src/prefs_matcher.c:1155
7002 msgid "Value is not set."
7003 msgstr "Значение не задано."
7004
7005 #: src/prefs_matcher.c:1666
7006 msgid ""
7007 "The entry was not saved\n"
7008 "Have you really finished?"
7009 msgstr ""
7010 "Запись не была сохранена\n"
7011 "Вы действительно завершили?"
7012
7013 #: src/prefs_matcher.c:1706
7014 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7015 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7016
7017 #: src/prefs_matcher.c:1707
7018 msgid "using an external program or script. The program will"
7019 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7020
7021 #: src/prefs_matcher.c:1708
7022 msgid "return either 0 or 1"
7023 msgstr "возвращать 0 или 1"
7024
7025 #: src/prefs_matcher.c:1709
7026 msgid "The following symbols can be used:"
7027 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7028
7029 #: src/prefs_matcher.c:1729
7030 msgid "Match Type: 'Test'"
7031 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7032
7033 #: src/prefs_spelling.c:95
7034 msgid "Select dictionaries location"
7035 msgstr "Выбрать путь к словарям"
7036
7037 #: src/prefs_spelling.c:124
7038 msgid "Pick color for misspelled word"
7039 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
7040
7041 #: src/prefs_spelling.c:165
7042 msgid "Enable spell checker"
7043 msgstr "Включить проверку орфографии"
7044
7045 #: src/prefs_spelling.c:180
7046 msgid "Enable alternate dictionary"
7047 msgstr "Включить альтернативный словарь"
7048
7049 #: src/prefs_spelling.c:186
7050 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7051 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
7052
7053 #: src/prefs_spelling.c:188
7054 msgid "Dictionaries path:"
7055 msgstr "Путь к словарям:"
7056
7057 #: src/prefs_spelling.c:202
7058 msgid "Default dictionary:"
7059 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7060
7061 #: src/prefs_spelling.c:219
7062 msgid "Default suggestion mode:"
7063 msgstr "Режим по умолчанию:"
7064
7065 #: src/prefs_spelling.c:236
7066 msgid "Misspelled word color:"
7067 msgstr "Цвет неверных слов:"
7068
7069 #: src/prefs_spelling.c:361
7070 msgid "Compose/Spell Checker"
7071 msgstr "Составление/Проверка орфографии"
7072
7073 #: src/prefs_summary_column.c:69
7074 msgid "Attachment"
7075 msgstr "Вложенный файл"
7076
7077 #: src/prefs_summary_column.c:74
7078 msgid "Number"
7079 msgstr "Номер"
7080
7081 #: src/prefs_summary_column.c:178
7082 msgid "Displayed items configuration"
7083 msgstr "Настройка отображаемых элементов"
7084
7085 #: src/prefs_summary_column.c:195
7086 msgid ""
7087 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7088 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7089 msgstr ""
7090 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7091 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7092
7093 #: src/prefs_summary_column.c:222
7094 msgid "Available items"
7095 msgstr "Доступные элементы"
7096
7097 #: src/prefs_summary_column.c:240
7098 msgid "  ->  "
7099 msgstr "  ->  "
7100
7101 #: src/prefs_summary_column.c:244
7102 msgid "  <-  "
7103 msgstr "  <-  "
7104
7105 #: src/prefs_summary_column.c:265
7106 msgid "Displayed items"
7107 msgstr "Показываемые элементы"
7108
7109 #: src/prefs_summary_column.c:306
7110 msgid " Use default "
7111 msgstr " Использовать по умолчанию "
7112
7113 #: src/prefs_template.c:158
7114 msgid "Template name"
7115 msgstr "Имя шаблона"
7116
7117 #: src/prefs_template.c:235
7118 msgid " Symbols "
7119 msgstr " Символы "
7120
7121 #: src/prefs_template.c:249
7122 msgid "Current templates"
7123 msgstr "Доступные шаблоны"
7124
7125 #: src/prefs_template.c:269
7126 msgid "Template configuration"
7127 msgstr "Редактирование шаблонов"
7128
7129 #: src/prefs_template.c:380
7130 msgid "Template"
7131 msgstr "Шаблон"
7132
7133 #: src/prefs_template.c:453
7134 msgid "Template format error."
7135 msgstr "Ошибка формата шаблона"
7136
7137 #: src/prefs_template.c:542
7138 msgid "Delete template"
7139 msgstr "Удалить шаблон"
7140
7141 #: src/prefs_template.c:543
7142 msgid "Do you really want to delete this template?"
7143 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
7144
7145 #: src/prefs_themes.c:312 src/prefs_themes.c:642
7146 msgid "Default internal theme"
7147 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
7148
7149 #: src/prefs_themes.c:337
7150 msgid "Display/Themes"
7151 msgstr "Отображение/Темы"
7152
7153 #: src/prefs_themes.c:410
7154 msgid "Only root can remove system themes"
7155 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
7156
7157 #: src/prefs_themes.c:413
7158 #, c-format
7159 msgid "Remove system theme '%s'"
7160 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
7161
7162 #: src/prefs_themes.c:417
7163 msgid "Remove theme '%s'"
7164 msgstr "Удалить тему '%s'"
7165
7166 #: src/prefs_themes.c:421
7167 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7168 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
7169
7170 #: src/prefs_themes.c:430
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "File %s failed\n"
7174 "while removing theme."
7175 msgstr ""
7176 "Ошибка %s файла\n"
7177 "при удалении темы."
7178
7179 #: src/prefs_themes.c:434
7180 msgid "Removing theme directory failed."
7181 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
7182
7183 #: src/prefs_themes.c:437
7184 msgid "Theme removed succesfully"
7185 msgstr "Тема удалена успешно."
7186
7187 #: src/prefs_themes.c:458
7188 msgid "Select theme folder"
7189 msgstr "Выбрать папку темы"
7190
7191 #: src/prefs_themes.c:468
7192 #, c-format
7193 msgid "Install theme '%s'"
7194 msgstr "Установить тему '%s'"
7195
7196 #: src/prefs_themes.c:471
7197 msgid ""
7198 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7199 "Install anyway?"
7200 msgstr ""
7201 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
7202 "Всё равно установить?"
7203
7204 #: src/prefs_themes.c:478
7205 msgid "Do you want to install theme for system's all users?"
7206 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей системы?"
7207
7208 #: src/prefs_themes.c:499
7209 msgid ""
7210 "A theme with the same name is\n"
7211 "already installed in this location"
7212 msgstr ""
7213 "Тема с тем же названием уже\n"
7214 "установлена в этом месте"
7215
7216 #: src/prefs_themes.c:503
7217 msgid "Couldn't create destination directory"
7218 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
7219
7220 #: src/prefs_themes.c:510
7221 msgid "Theme installed succesfully"
7222 msgstr "Тема установлена успешно."
7223
7224 #: src/prefs_themes.c:522
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "File %s failed\n"
7228 "while installing theme."
7229 msgstr ""
7230 "Ошибка %s файла\n"
7231 "при установке темы."
7232
7233 #: src/prefs_themes.c:605
7234 #, c-format
7235 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7236 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
7237
7238 #: src/prefs_themes.c:643
7239 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7240 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
7241
7242 #: src/prefs_themes.c:645
7243 #, c-format
7244 msgid "Internal theme has %d icons"
7245 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
7246
7247 #: src/prefs_themes.c:651
7248 msgid "No info file available for this theme"
7249 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
7250
7251 #: src/prefs_themes.c:669
7252 msgid "Error: can't get theme status"
7253 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
7254
7255 #: src/prefs_themes.c:693
7256 #, c-format
7257 msgid "%d files (%d icons), size is %s"
7258 msgstr "файлов %d, иконок %d, размер %s"
7259
7260 #: src/prefs_themes.c:784
7261 msgid "Selector"
7262 msgstr "Выбор"
7263
7264 #: src/prefs_themes.c:806
7265 msgid "Install new..."
7266 msgstr "Установить новую..."
7267
7268 #: src/prefs_themes.c:811
7269 msgid "Get more..."
7270 msgstr "Получить больше..."
7271
7272 #: src/prefs_themes.c:843
7273 msgid "Information"
7274 msgstr "Информация о сервере"
7275
7276 #: src/prefs_themes.c:859
7277 msgid "Author: "
7278 msgstr "Автор: "
7279
7280 #: src/prefs_themes.c:867
7281 msgid "URL:"
7282 msgstr "URL:"
7283
7284 #: src/prefs_themes.c:895
7285 msgid "Status:"
7286 msgstr "Статус:"
7287
7288 #: src/prefs_themes.c:909
7289 msgid "Preview"
7290 msgstr "Предпросмотр"
7291
7292 #: src/prefs_themes.c:952
7293 msgid "Actions"
7294 msgstr "Действия"
7295
7296 #: src/prefs_themes.c:964
7297 msgid "Use this"
7298 msgstr "Использовать эту"
7299
7300 #: src/prefs_themes.c:969
7301 msgid "Remove"
7302 msgstr "Удалить"
7303
7304 #: src/prefs_toolbar.c:86
7305 msgid ""
7306 "Selected Action already set.\n"
7307 "Please choose another Action from List"
7308 msgstr ""
7309 "Данное действие уже было добавлено. \n"
7310 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
7311
7312 #: src/prefs_toolbar.c:127
7313 msgid "Main toolbar configuration"
7314 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
7315
7316 #: src/prefs_toolbar.c:128
7317 msgid "Compose toolbar configuration"
7318 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
7319
7320 #: src/prefs_toolbar.c:129
7321 msgid "Message view toolbar configuration"
7322 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
7323
7324 #: src/prefs_toolbar.c:620
7325 msgid "Sylpheed Action"
7326 msgstr "Действие Sylpheed"
7327
7328 #: src/prefs_toolbar.c:629
7329 msgid "Toolbar text"
7330 msgstr "Текст панели инструментов"
7331
7332 #: src/prefs_toolbar.c:682
7333 msgid "Available toolbar icons"
7334 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
7335
7336 #: src/prefs_toolbar.c:737
7337 msgid "Event executed on click"
7338 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
7339
7340 #: src/prefs_toolbar.c:787
7341 msgid " Default "
7342 msgstr " По умолчанию "
7343
7344 #: src/prefs_toolbar.c:794
7345 msgid "Displayed toolbar items"
7346 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
7347
7348 #: src/prefs_toolbar.c:807
7349 msgid "Icon"
7350 msgstr "Иконка"
7351
7352 #: src/prefs_toolbar.c:809
7353 msgid "Icon text"
7354 msgstr "Текст иконки"
7355
7356 #: src/prefs_toolbar.c:810
7357 msgid "Mapped event"
7358 msgstr "Сопоставленное действие"
7359
7360 #: src/prefs_toolbar.c:875
7361 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
7362 msgstr "Настройка панелей инструментов/Главное окно"
7363
7364 #: src/prefs_toolbar.c:884
7365 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
7366 msgstr "Настройка панелей инструментов/Окно просмотра"
7367
7368 #: src/prefs_toolbar.c:893
7369 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
7370 msgstr "Настройка панелей инструментов/Окно редактирования"
7371
7372 #: src/privacy.c:150 src/privacy.c:169 src/sgpgme.c:140
7373 msgid "No signature found"
7374 msgstr "Подпись не найдена"
7375
7376 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7377 msgid "No information available"
7378 msgstr "Информация недоступна"
7379
7380 #: src/procmsg.c:1117
7381 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7382 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
7383
7384 #: src/procmsg.c:1128
7385 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7386 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
7387
7388 #: src/quote_fmt.c:40
7389 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7390 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
7391
7392 #: src/quote_fmt.c:43
7393 msgid "Full Name of Sender"
7394 msgstr "Полное имя отправителя"
7395
7396 #: src/quote_fmt.c:44
7397 msgid "First Name of Sender"
7398 msgstr "Имя отправителя"
7399
7400 #: src/quote_fmt.c:45
7401 msgid "Last Name of Sender"
7402 msgstr "Фамилия отправителя"
7403
7404 #: src/quote_fmt.c:46
7405 msgid "Initials of Sender"
7406 msgstr "Инициалы отправителя"
7407
7408 #: src/quote_fmt.c:53
7409 msgid "Message body"
7410 msgstr "Тело сообщения"
7411
7412 #: src/quote_fmt.c:54
7413 msgid "Quoted message body"
7414 msgstr "Цитаты"
7415
7416 #: src/quote_fmt.c:55
7417 msgid "Message body without signature"
7418 msgstr "Сообщение без подписи"
7419
7420 #: src/quote_fmt.c:56
7421 msgid "Quoted message body without signature"
7422 msgstr "Цитаты без подписи"
7423
7424 #: src/quote_fmt.c:58
7425 msgid ""
7426 "Insert expr if x is set\n"
7427 "x is one of the characters above after %"
7428 msgstr ""
7429 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
7430 "x является одним из верхних символов после %"
7431
7432 #: src/quote_fmt.c:60
7433 msgid "Literal %"
7434 msgstr "Буква %"
7435
7436 #: src/quote_fmt.c:61
7437 msgid "Literal backslash"
7438 msgstr "Обратный слэш"
7439
7440 #: src/quote_fmt.c:62
7441 msgid "Literal question mark"
7442 msgstr "Знак вопроса"
7443
7444 #: src/quote_fmt.c:63
7445 msgid "Literal pipe"
7446 msgstr "Вертикальная черта"
7447
7448 #: src/quote_fmt.c:64
7449 msgid "Literal opening curly brace"
7450 msgstr "Открывающаяся скобка"
7451
7452 #: src/quote_fmt.c:65
7453 msgid "Literal closing curly brace"
7454 msgstr "Закрывающаяся скобка"
7455
7456 #: src/quote_fmt.c:67
7457 msgid "Insert File"
7458 msgstr "Вставить файл"
7459
7460 #: src/quote_fmt.c:68
7461 msgid "Insert program output"
7462 msgstr "Вставить вывод программы"
7463
7464 #: src/select-keys.c:103
7465 #, c-format
7466 msgid "Please select key for `%s'"
7467 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
7468
7469 #: src/select-keys.c:106
7470 #, c-format
7471 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
7472 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
7473
7474 #: src/select-keys.c:273
7475 msgid "Select Keys"
7476 msgstr "Выбор ключа"
7477
7478 #: src/select-keys.c:300
7479 msgid "Key ID"
7480 msgstr "Ключ ID"
7481
7482 #: src/select-keys.c:303
7483 msgid "Val"
7484 msgstr "Значение"
7485
7486 #: src/select-keys.c:323
7487 msgid " List all keys "
7488 msgstr " Список всех ключей "
7489
7490 #: src/select-keys.c:331
7491 msgid "Select"
7492 msgstr "Выбор"
7493
7494 #: src/select-keys.c:453
7495 msgid "Add key"
7496 msgstr "Добавить ключ"
7497
7498 #: src/select-keys.c:454
7499 msgid "Enter another user or key ID:"
7500 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
7501
7502 #: src/send_message.c:373
7503 msgid "Connecting"
7504 msgstr "Соединение"
7505
7506 #: src/send_message.c:380
7507 msgid "Doing POP before SMTP..."
7508 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
7509
7510 #: src/send_message.c:383
7511 msgid "POP before SMTP"
7512 msgstr "POP перед SMTP"
7513
7514 #: src/send_message.c:388
7515 #, c-format
7516 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
7517 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
7518
7519 #: src/send_message.c:451
7520 msgid "Sending HELO..."
7521 msgstr "Отправка HELO..."
7522
7523 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:457 src/send_message.c:462
7524 msgid "Authenticating"
7525 msgstr "Авторизация"
7526
7527 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
7528 msgid "Sending message..."
7529 msgstr "Отправка сообщения..."
7530
7531 #: src/send_message.c:456
7532 msgid "Sending EHLO..."
7533 msgstr "Отправка EHLO..."
7534
7535 #: src/send_message.c:465
7536 msgid "Sending MAIL FROM..."
7537 msgstr "Отправка почты от..."
7538
7539 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
7540 msgid "Sending"
7541 msgstr "Отправка"
7542
7543 #: src/send_message.c:469
7544 msgid "Sending RCPT TO..."
7545 msgstr "Отправка RCPT кому..."
7546
7547 #: src/send_message.c:474
7548 msgid "Sending DATA..."
7549 msgstr "Отправка данных..."
7550
7551 #: src/send_message.c:478
7552 msgid "Quitting..."
7553 msgstr "Выход..."
7554
7555 #: src/send_message.c:506
7556 #, c-format
7557 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
7558 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
7559
7560 #: src/send_message.c:534
7561 msgid "Sending message"
7562 msgstr "Отправка сообщения"
7563
7564 #: src/send_message.c:583
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "Error occurred while sending the message:\n"
7568 "%s"
7569 msgstr ""
7570 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
7571 "%s"
7572
7573 #: src/setup.c:45
7574 msgid "Mailbox setting"
7575 msgstr "Настройки ящика"
7576
7577 #: src/setup.c:46
7578 msgid ""
7579 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
7580 "You can use existing mailbox in MH format\n"
7581 "if you have the one.\n"
7582 "If you're not sure, just select OK."
7583 msgstr ""
7584 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
7585 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
7586 "МН формате, если он у вас есть.\n"
7587 "Если не уверены, то нажмите OK."
7588
7589 #: src/sgpgme.c:97
7590 msgid "Undefined"
7591 msgstr "Неопределённое"
7592
7593 #: src/sgpgme.c:101
7594 msgid "Marginal"
7595 msgstr "Небольшое"
7596
7597 #: src/sgpgme.c:105
7598 msgid "Ultimate"
7599 msgstr "Максимальное"
7600
7601 #: src/sgpgme.c:125
7602 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
7603 msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
7604
7605 #: src/sgpgme.c:130
7606 msgid "The signature has expired"
7607 msgstr "Срок действия подписи закончился"
7608
7609 #: src/sgpgme.c:132
7610 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
7611 msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
7612
7613 #: src/sgpgme.c:134
7614 msgid "Not all signatures are valid"
7615 msgstr "Не все подписи правильны"
7616
7617 #: src/sgpgme.c:136
7618 msgid "This signature is invalid"
7619 msgstr "Эта подпись неверная"
7620
7621 #: src/sgpgme.c:138
7622 msgid "You have no key to verify this signature"
7623 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
7624
7625 #: src/sgpgme.c:142
7626 msgid "An error occured"
7627 msgstr "Произошла ошибка"
7628
7629 #: src/sgpgme.c:144
7630 msgid "The signature has not been checked"
7631 msgstr "Эта подпись не была проверена"
7632
7633 #: src/sgpgme.c:168
7634 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
7635 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
7636
7637 #: src/sgpgme.c:177
7638 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
7639 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
7640
7641 #: src/sgpgme.c:182
7642 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7643 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
7644
7645 #: src/sgpgme.c:187
7646 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7647 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
7648
7649 #: src/sgpgme.c:198
7650 #, c-format
7651 msgid "                aka \"%s\"\n"
7652 msgstr "    также известный под именем \"%s\"\n"
7653
7654 #: src/sgpgme.c:203
7655 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7656 msgstr "Основной идентификатор ключа: %s\n"
7657
7658 #: src/sgpgme.c:214
7659 msgid "Signature expires %s\n"
7660 msgstr "Подпись устарела %s\n"
7661
7662 #: src/sgpgme.c:216
7663 msgid "Signature expired %s\n"
7664 msgstr "Подпись устарела %s\n"
7665
7666 #: src/sgpgme.c:289
7667 msgid ""
7668 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7669 "OpenPGP support disabled."
7670 msgstr ""
7671 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
7672 "Поддержка OpenPGP отключена."
7673
7674 #: src/sourcewindow.c:66
7675 msgid "Source of the message"
7676 msgstr "Исходник сообщения"
7677
7678 #: src/sourcewindow.c:133
7679 #, c-format
7680 msgid "%s - Source"
7681 msgstr "%s - Исходник"
7682
7683 #: src/ssl_manager.c:82
7684 msgid "Saved SSL Certificates"
7685 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
7686
7687 #: src/ssl_manager.c:95
7688 msgid "View"
7689 msgstr "Вид"
7690
7691 #: src/ssl_manager.c:269
7692 msgid "Delete certificate"
7693 msgstr "Удалить сертификат"
7694
7695 #: src/ssl_manager.c:270
7696 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
7697 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
7698
7699 #: src/summary_search.c:101
7700 msgid "Search messages"
7701 msgstr "Поиск сообщений"
7702
7703 #: src/summary_search.c:171
7704 msgid "Body:"
7705 msgstr "Тело:"
7706
7707 #: src/summary_search.c:195
7708 msgid "Select all matched"
7709 msgstr "Выделить все совпадения"
7710
7711 #: src/summary_search.c:203
7712 msgid "AND search"
7713 msgstr "Логический поиск"
7714
7715 #: src/summary_search.c:323
7716 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7717 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
7718
7719 #: src/summary_search.c:325
7720 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7721 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
7722
7723 #: src/summaryview.c:404
7724 msgid "/_Reply"
7725 msgstr "/Ответить"
7726
7727 #: src/summaryview.c:405
7728 msgid "/Repl_y to"
7729 msgstr "/Ответить кому"
7730
7731 #: src/summaryview.c:406
7732 msgid "/Repl_y to/_all"
7733 msgstr "/Ответить кому/Всем"
7734
7735 #: src/summaryview.c:407
7736 msgid "/Repl_y to/_sender"
7737 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
7738
7739 #: src/summaryview.c:408
7740 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
7741 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
7742
7743 #: src/summaryview.c:410
7744 msgid "/Follow-up and reply to"
7745 msgstr "/Дополнить и ответить"
7746
7747 #: src/summaryview.c:412 src/toolbar.c:225
7748 msgid "/_Forward"
7749 msgstr "/Переслать"
7750
7751 #: src/summaryview.c:413
7752 msgid "/Redirect"
7753 msgstr "/Перенаправить"
7754
7755 #: src/summaryview.c:415
7756 msgid "/Re-_edit"
7757 msgstr "/Исправить"
7758
7759 #: src/summaryview.c:417
7760 msgid "/M_ove..."
7761 msgstr "/Переместить..."
7762
7763 #: src/summaryview.c:418
7764 msgid "/_Copy..."
7765 msgstr "/Копировать..."
7766
7767 #: src/summaryview.c:420
7768 msgid "/Cancel a news message"
7769 msgstr "/Отменить сообщение новостей"
7770
7771 #: src/summaryview.c:421
7772 msgid "/E_xecute"
7773 msgstr "/_Выполнить"
7774
7775 #: src/summaryview.c:423
7776 msgid "/_Mark"
7777 msgstr "/_Пометить"
7778
7779 #: src/summaryview.c:424
7780 msgid "/_Mark/_Mark"
7781 msgstr "/_Пометить/Пометить"
7782
7783 #: src/summaryview.c:425
7784 msgid "/_Mark/_Unmark"
7785 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
7786
7787 #: src/summaryview.c:426
7788 msgid "/_Mark/---"
7789 msgstr "/_Пометить/---"
7790
7791 #: src/summaryview.c:427
7792 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7793 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
7794
7795 #: src/summaryview.c:428
7796 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7797 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
7798
7799 #: src/summaryview.c:429
7800 msgid "/_Mark/Mark all read"
7801 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
7802
7803 #: src/summaryview.c:430
7804 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7805 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
7806
7807 #: src/summaryview.c:431
7808 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7809 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
7810
7811 #: src/summaryview.c:432
7812 msgid "/_Mark/Lock"
7813 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
7814
7815 #: src/summaryview.c:433
7816 msgid "/_Mark/Unlock"
7817 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
7818
7819 #: src/summaryview.c:434
7820 msgid "/Color la_bel"
7821 msgstr "/Цветные метки"
7822
7823 #: src/summaryview.c:437
7824 msgid "/Add sender to address boo_k"
7825 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
7826
7827 #: src/summaryview.c:439
7828 msgid "/Create f_ilter rule"
7829 msgstr "/Создать правило фильтрации"
7830
7831 #: src/summaryview.c:440
7832 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7833 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
7834
7835 #: src/summaryview.c:442
7836 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7837 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
7838
7839 #: src/summaryview.c:444
7840 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7841 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
7842
7843 #: src/summaryview.c:446
7844 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7845 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
7846
7847 #: src/summaryview.c:448
7848 msgid "/Create processing rule"
7849 msgstr "/Создать правило обработки"
7850
7851 #: src/summaryview.c:449
7852 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
7853 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
7854
7855 #: src/summaryview.c:451
7856 msgid "/Create processing rule/by _From"
7857 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
7858
7859 #: src/summaryview.c:453
7860 msgid "/Create processing rule/by _To"
7861 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
7862
7863 #: src/summaryview.c:455
7864 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
7865 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
7866
7867 #: src/summaryview.c:461
7868 msgid "/_View/_Source"
7869 msgstr "/Вид/Исходник"
7870
7871 #: src/summaryview.c:462
7872 msgid "/_View/All _header"
7873 msgstr "/Вид/Все заголовки"
7874
7875 #: src/summaryview.c:465
7876 msgid "/_Print..."
7877 msgstr "/Печать..."
7878
7879 #: src/summaryview.c:467
7880 msgid "/Select _all"
7881 msgstr "/Выделить _всё"
7882
7883 #: src/summaryview.c:468
7884 msgid "/Select t_hread"
7885 msgstr "/Выделить п_оток"
7886
7887 #: src/summaryview.c:472
7888 msgid "M"
7889 msgstr "М"
7890
7891 #: src/summaryview.c:479
7892 msgid "No."
7893 msgstr "Номер"
7894
7895 #: src/summaryview.c:481
7896 msgid "L"
7897 msgstr "L"
7898
7899 #: src/summaryview.c:490
7900 msgid "all messages"
7901 msgstr "все сообщения"
7902
7903 #: src/summaryview.c:491
7904 msgid "messages whose age is greater than #"
7905 msgstr "сообщения старее # дней"
7906
7907 #: src/summaryview.c:492
7908 msgid "messages whose age is less than #"
7909 msgstr "сообщения старее # дней"
7910
7911 #: src/summaryview.c:493
7912 msgid "messages which contain S in the message body"
7913 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
7914
7915 #: src/summaryview.c:494
7916 msgid "messages which contain S in the whole message"
7917 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
7918
7919 #: src/summaryview.c:495
7920 msgid "messages carbon-copied to S"
7921 msgstr "сообщения 'Копия' (Сс) для S"
7922
7923 #: src/summaryview.c:496
7924 msgid "message is either to: or cc: to S"
7925 msgstr "сообщение 'Кому' (To:) или 'Копия' (Cc:) для S"
7926
7927 #: src/summaryview.c:497
7928 msgid "deleted messages"
7929 msgstr "удалённые сообщения"
7930
7931 #: src/summaryview.c:498
7932 msgid "messages which contain S in the Sender field"
7933 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
7934
7935 #: src/summaryview.c:499
7936 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
7937 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
7938
7939 #: src/summaryview.c:500
7940 msgid "messages originating from user S"
7941 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
7942
7943 #: src/summaryview.c:501
7944 msgid "forwarded messages"
7945 msgstr "перенаправленные сообщения"
7946
7947 #: src/summaryview.c:502
7948 msgid "messages which contain header S"
7949 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
7950
7951 #: src/summaryview.c:503
7952 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
7953 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
7954
7955 #: src/summaryview.c:504
7956 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
7957 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
7958
7959 #: src/summaryview.c:505
7960 msgid "locked messages"
7961 msgstr "заблокированные сообщения"
7962
7963 #: src/summaryview.c:506
7964 msgid "messages which are in newsgroup S"
7965 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
7966
7967 #: src/summaryview.c:507
7968 msgid "new messages"
7969 msgstr "новые сообщения"
7970
7971 #: src/summaryview.c:508
7972 msgid "old messages"
7973 msgstr "старые сообщения"
7974
7975 #: src/summaryview.c:509
7976 msgid "messages which have been replied to"
7977 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
7978
7979 #: src/summaryview.c:510
7980 msgid "read messages"
7981 msgstr "прочитанные сообщения"
7982
7983 #: src/summaryview.c:511
7984 msgid "messages which contain S in subject"
7985 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
7986
7987 #: src/summaryview.c:512
7988 msgid "messages whose score is equal to #"
7989 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
7990
7991 #: src/summaryview.c:513
7992 msgid "messages whose score is greater than #"
7993 msgstr "сообщения со счётом больше #"
7994
7995 #: src/summaryview.c:514
7996 msgid "messages whose score is lower than #"
7997 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
7998
7999 #: src/summaryview.c:515
8000 msgid "messages whose size is equal to #"
8001 msgstr "сообщения со счётом равным #"
8002
8003 #: src/summaryview.c:516
8004 msgid "messages whose size is greater than #"
8005 msgstr "сообщения размером больше #"
8006
8007 #: src/summaryview.c:517
8008 msgid "messages whose size is smaller than #"
8009 msgstr "сообщения размером меньше #"
8010
8011 #: src/summaryview.c:518
8012 msgid "messages which have been sent to S"
8013 msgstr "сообщения отправленные для S"
8014
8015 #: src/summaryview.c:519
8016 msgid "marked messages"
8017 msgstr "помеченные сообщения"
8018
8019 #: src/summaryview.c:520
8020 msgid "unread messages"
8021 msgstr "непрочитанные сообщения"
8022
8023 #: src/summaryview.c:521
8024 msgid "messages which contain S in References header"
8025 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
8026
8027 #: src/summaryview.c:522
8028 msgid "messages returning 0 when passed to command"
8029 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
8030
8031 #: src/summaryview.c:523
8032 msgid "messages which contain S in X-Label header"
8033 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
8034
8035 #: src/summaryview.c:525
8036 msgid "logical AND operator"
8037 msgstr "логическое И"
8038
8039 #: src/summaryview.c:526
8040 msgid "logical OR operator"
8041 msgstr "логическое ИЛИ"
8042
8043 #: src/summaryview.c:527
8044 msgid "logical NOT operator"
8045 msgstr "логическое НЕ"
8046
8047 #: src/summaryview.c:528
8048 msgid "case sensitive search"
8049 msgstr "поиск с учётом регистра"
8050
8051 #: src/summaryview.c:535
8052 msgid "Extended Search symbols"
8053 msgstr "Символы расширенного поиска"
8054
8055 #: src/summaryview.c:585
8056 msgid "Toggle quick-search bar"
8057 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
8058
8059 #: src/summaryview.c:669
8060 msgid "Extended Symbols"
8061 msgstr "Символы расширения"
8062
8063 #: src/summaryview.c:936
8064 msgid "Process mark"
8065 msgstr "Обработка меток"
8066
8067 #: src/summaryview.c:937
8068 msgid "Some marks are left. Process it?"
8069 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
8070
8071 #: src/summaryview.c:980
8072 #, c-format
8073 msgid "Scanning folder (%s)..."
8074 msgstr "Проверка папки (%s)..."
8075
8076 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1447
8077 msgid "No more unread messages"
8078 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8079
8080 #: src/summaryview.c:1404
8081 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8082 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8083
8084 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1460
8085 msgid ""
8086 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8087 msgstr "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. next_unread_msg_dialog\n"
8088
8089 #: src/summaryview.c:1424
8090 msgid "No unread messages."
8091 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
8092
8093 #: src/summaryview.c:1448
8094 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8095 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8096
8097 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1514
8098 msgid "No more new messages"
8099 msgstr "Больше нет новых сообщений"
8100
8101 #: src/summaryview.c:1491
8102 msgid "No new message found. Search from the end?"
8103 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
8104
8105 #: src/summaryview.c:1500
8106 msgid "No new messages."
8107 msgstr "Нет новых сообщений."
8108
8109 #: src/summaryview.c:1515
8110 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8111 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
8112
8113 #: src/summaryview.c:1517
8114 msgid "Search again"
8115 msgstr "Повторный поиск"
8116
8117 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8118 msgid "No more marked messages"
8119 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
8120
8121 #: src/summaryview.c:1547
8122 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8123 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
8124
8125 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
8126 msgid "No marked messages."
8127 msgstr "Нет сообщений с метками."
8128
8129 #: src/summaryview.c:1572
8130 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8131 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
8132
8133 #: src/summaryview.c:1596 src/summaryview.c:1621
8134 msgid "No more labeled messages"
8135 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
8136
8137 #: src/summaryview.c:1597
8138 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8139 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
8140
8141 #: src/summaryview.c:1606 src/summaryview.c:1631
8142 msgid "No labeled messages."
8143 msgstr "Нет помеченных сообщений."
8144
8145 #: src/summaryview.c:1622
8146 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8147 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
8148
8149 #: src/summaryview.c:1835
8150 msgid "Attracting messages by subject..."
8151 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
8152
8153 #: src/summaryview.c:1982
8154 #, c-format
8155 msgid "%d deleted"
8156 msgstr "%d удалено"
8157
8158 #: src/summaryview.c:1986
8159 #, c-format
8160 msgid "%s%d moved"
8161 msgstr "%s%d перемещено"
8162
8163 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:1994
8164 msgid ", "
8165 msgstr ", "
8166
8167 #: src/summaryview.c:1992
8168 #, c-format
8169 msgid "%s%d copied"
8170 msgstr "%s%d скопировано"
8171
8172 #: src/summaryview.c:2007
8173 msgid " item selected"
8174 msgstr " элемент выделен"
8175
8176 #: src/summaryview.c:2009
8177 msgid " items selected"
8178 msgstr " элементов выделено"
8179
8180 #: src/summaryview.c:2025
8181 #, c-format
8182 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8183 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
8184
8185 #: src/summaryview.c:2199
8186 msgid "Sorting summary..."
8187 msgstr "Сортировка резюме..."
8188
8189 #: src/summaryview.c:2269
8190 msgid "Setting summary from message data..."
8191 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
8192
8193 #: src/summaryview.c:2398
8194 msgid "(No Date)"
8195 msgstr "(без даты)"
8196
8197 #: src/summaryview.c:3024
8198 msgid "You're not the author of the article\n"
8199 msgstr "Вы не автор статьи\n"
8200
8201 #: src/summaryview.c:3111
8202 msgid "Delete message(s)"
8203 msgstr "Удаление сообщения(й)"
8204
8205 #: src/summaryview.c:3112
8206 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8207 msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
8208
8209 #: src/summaryview.c:3149
8210 msgid "Deleting duplicated messages..."
8211 msgstr "Удаление дубликатов сообщений..."
8212
8213 #: src/summaryview.c:3229
8214 msgid "Destination is same as current folder."
8215 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
8216
8217 #: src/summaryview.c:3306
8218 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8219 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
8220
8221 #: src/summaryview.c:3356
8222 msgid "Selecting all messages..."
8223 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
8224
8225 #: src/summaryview.c:3414
8226 msgid "Append or Overwrite"
8227 msgstr "Дописать или перезаписать"
8228
8229 #: src/summaryview.c:3415
8230 msgid "Append or overwrite existing file?"
8231 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
8232
8233 #: src/summaryview.c:3416
8234 msgid "Append"
8235 msgstr "Дописать"
8236
8237 #: src/summaryview.c:3707
8238 msgid "Building threads..."
8239 msgstr "Построение потоков..."
8240
8241 #: src/summaryview.c:3805
8242 msgid "Unthreading..."
8243 msgstr "Уничтожение потоков..."
8244
8245 #: src/summaryview.c:3938
8246 msgid "No filter rules defined."
8247 msgstr "Правила фильтрации не определены."
8248
8249 #: src/summaryview.c:3947
8250 msgid "Filtering..."
8251 msgstr "Фильтрация..."
8252
8253 #: src/summaryview.c:5300
8254 #, c-format
8255 msgid ""
8256 "Regular expression (regexp) error:\n"
8257 "%s"
8258 msgstr ""
8259 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
8260 "%s"
8261
8262 #: src/textview.c:574
8263 msgid "This message can't be displayed.\n"
8264 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
8265
8266 #: src/textview.c:591
8267 msgid "The following can be performed on this part by "
8268 msgstr "Следующее может выполнено в этой части при помощи "
8269
8270 #: src/textview.c:592
8271 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8272 msgstr "правый щелчок на иконке или списке элементов:\n"
8273
8274 #: src/textview.c:594
8275 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8276 msgstr "    Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (Ключ ярлыка: 'y')\n"
8277
8278 #: src/textview.c:595
8279 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8280 msgstr "    Для отображения текста выберите 'Показывать как текст' "
8281
8282 #: src/textview.c:596
8283 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8284 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
8285
8286 #: src/textview.c:597
8287 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8288 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
8289
8290 #: src/textview.c:598
8291 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8292 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
8293
8294 #: src/textview.c:599
8295 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8296 msgstr "    (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
8297
8298 #: src/textview.c:600
8299 msgid "mouse button),\n"
8300 msgstr "кнопку мыши),\n"
8301
8302 #: src/textview.c:601
8303 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8304 msgstr "    или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
8305
8306 #: src/textview.c:1957
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "The real URL (%s) is different from\n"
8310 "the apparent URL (%s).\n"
8311 "Open it anyway?"
8312 msgstr ""
8313 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
8314 "видимого URL (%s).\n"
8315 "Всё равно открыть?"
8316
8317 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1355
8318 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8319 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
8320
8321 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1361
8322 msgid "Receive Mail on current Account"
8323 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
8324
8325 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1367
8326 msgid "Send Queued Message(s)"
8327 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
8328
8329 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1380
8330 msgid "Compose Email"
8331 msgstr "Составить письмо"
8332
8333 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1384
8334 msgid "Compose News"
8335 msgstr "Составить сообщение новостей"
8336
8337 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1390 src/toolbar.c:1400
8338 msgid "Reply to Message"
8339 msgstr "Ответить на сообщение"
8340
8341 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1407 src/toolbar.c:1417
8342 msgid "Reply to Sender"
8343 msgstr "Ответить отправителю"
8344
8345 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1424 src/toolbar.c:1434
8346 msgid "Reply to All"
8347 msgstr "Ответить всем"
8348
8349 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1441 src/toolbar.c:1451
8350 msgid "Reply to Mailing-list"
8351 msgstr "Ответить в список рассылки"
8352
8353 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1458 src/toolbar.c:1468
8354 msgid "Forward Message"
8355 msgstr "Переслать сообщение"
8356
8357 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1475
8358 msgid "Delete Message"
8359 msgstr "Удалить сообщение"
8360
8361 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1487
8362 msgid "Goto Next Message"
8363 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
8364
8365 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1495
8366 msgid "Send Message"
8367 msgstr "Отправить сообщение"
8368
8369 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1501
8370 msgid "Put into queue folder and send later"
8371 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
8372
8373 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1507
8374 msgid "Save to draft folder"
8375 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
8376
8377 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1513
8378 msgid "Insert file"
8379 msgstr "Вставить файл"
8380
8381 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1519
8382 msgid "Attach file"
8383 msgstr "Вложить файл"
8384
8385 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1525
8386 msgid "Insert signature"
8387 msgstr "Вставить подпись"
8388
8389 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1531
8390 msgid "Edit with external editor"
8391 msgstr "Правка внешним редактором"
8392
8393 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1537
8394 msgid "Wrap all long lines"
8395 msgstr "Перенести все длинные строки"
8396
8397 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1550
8398 msgid "Check spelling"
8399 msgstr "Проверять при наборе"
8400
8401 #: src/toolbar.c:185
8402 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8403 msgstr "Sylpheed особые действия"
8404
8405 #: src/toolbar.c:205
8406 msgid "/Reply with _quote"
8407 msgstr "/Ответить с _цитированием"
8408
8409 #: src/toolbar.c:206
8410 msgid "/_Reply without quote"
8411 msgstr "/Ответить без цитирования"
8412
8413 #: src/toolbar.c:210
8414 msgid "/Reply to all with _quote"
8415 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
8416
8417 #: src/toolbar.c:211
8418 msgid "/_Reply to all without quote"
8419 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
8420
8421 #: src/toolbar.c:215
8422 msgid "/Reply to list with _quote"
8423 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
8424
8425 #: src/toolbar.c:216
8426 msgid "/_Reply to list without quote"
8427 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
8428
8429 #: src/toolbar.c:220
8430 msgid "/Reply to sender with _quote"
8431 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
8432
8433 #: src/toolbar.c:221
8434 msgid "/_Reply to sender without quote"
8435 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
8436
8437 #: src/toolbar.c:226
8438 msgid "/For_ward as attachment"
8439 msgstr "Переслать как вложенный файл"
8440
8441 #: src/toolbar.c:227
8442 msgid "/Redirec_t"
8443 msgstr "/Перенаправить"
8444
8445 #: src/toolbar.c:372
8446 msgid "Get"
8447 msgstr "Получить"
8448
8449 #: src/toolbar.c:373
8450 msgid "Get All"
8451 msgstr "Получить все"
8452
8453 #: src/toolbar.c:376
8454 msgid "Email"
8455 msgstr "Эл. почта"
8456
8457 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:470
8458 msgid "Reply"
8459 msgstr "Ответить"
8460
8461 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:471
8462 msgid "All"
8463 msgstr "Всем"
8464
8465 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:472
8466 msgid "Sender"
8467 msgstr "Отправителю"
8468
8469 #: src/toolbar.c:423
8470 msgid "Send later"
8471 msgstr "Отправить позже"
8472
8473 #: src/toolbar.c:424
8474 msgid "Draft"
8475 msgstr "Черновик"
8476
8477 #: src/toolbar.c:427
8478 msgid "Attach"
8479 msgstr "Вложить"
8480
8481 #: src/toolbar.c:430
8482 msgid "Editor"
8483 msgstr "Редактор"
8484
8485 #: src/toolbar.c:431
8486 msgid "Linewrap"
8487 msgstr "Перенос строк"
8488
8489 #: src/toolbar.c:1372
8490 msgid "News"
8491 msgstr "Новости"