Some improvements upon translation
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2017.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 12:37+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:33+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
29
30 #: src/account.c:395 src/account.c:462
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
34 msgstr ""
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
37
38 #: src/account.c:440
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
41
42 #: src/account.c:727
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Правка учётных записей"
45
46 #: src/account.c:744
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
51 msgstr ""
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
56
57 #: src/account.c:815
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
60
61 #: src/account.c:907
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
64
65 #: src/account.c:914
66 #, c-format
67 msgid "Copy of %s"
68 msgstr "Копировать %s"
69
70 #: src/account.c:1097
71 #, c-format
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
74
75 #: src/account.c:1099
76 msgid "(Untitled)"
77 msgstr "(Безымянный)"
78
79 #: src/account.c:1100
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
82
83 #: src/account.c:1590
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
85 msgid "G"
86 msgstr "G"
87
88 #: src/account.c:1596
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
91
92 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
103 msgid "Name"
104 msgstr "Имя"
105
106 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
107 msgid "Protocol"
108 msgstr "Протокол"
109
110 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
111 msgid "Server"
112 msgstr "Сервер"
113
114 #: src/action.c:380
115 #, c-format
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
118
119 #: src/action.c:418
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
122
123 #: src/action.c:435
124 #, c-format
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
127
128 #: src/action.c:607
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 msgstr ""
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
136
137 #: src/action.c:719
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
140
141 #: src/action.c:721
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Invalid filtering action(s):\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:986
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 "%s\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
158 "%s\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
169
170 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
171 msgid "Completed"
172 msgstr "Завершено"
173
174 #: src/action.c:1242
175 #, c-format
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1246
180 #, c-format
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
183
184 #: src/action.c:1279
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
187
188 #: src/action.c:1607
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1612
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
202
203 #: src/action.c:1616
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
212 "  %s"
213
214 #: src/action.c:1621
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
217
218 #: src/addrclip.c:480
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
221
222 #: src/addrclip.c:503
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
225
226 #: src/addrclip.c:594
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
229
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 msgid "Group"
233 msgstr "Группа"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:66
240 msgid "address"
241 msgstr "адрес"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:67
244 msgid "phone"
245 msgstr "телефон"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:68
248 msgid "mobile phone"
249 msgstr "мобильный телефон"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgid "organization"
253 msgstr "организация"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgid "office phone"
261 msgstr "рабочий телефон"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:72
264 msgid "fax"
265 msgstr "факс"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:73
268 msgid "website"
269 msgstr "веб-сайт"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:192
296 msgid ""
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
299 msgstr ""
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
306 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
307 msgid "_Delete"
308 msgstr "_Удалить"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
311 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
312 msgid "Delete _all"
313 msgstr "Удалить _все"
314
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
318
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
322
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:513
333 msgid ""
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "contacts."
336 msgstr ""
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
339
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
343
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
347
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
351
352 #: src/addrduplicates.c:145
353 msgid ""
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
355 msgstr ""
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
357
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
361
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
365
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
368 msgid "Address"
369 msgstr "Адрес"
370
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
374
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
378
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
382
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
386
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
390
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
394
395 #: src/addressadd.c:207
396 msgid "Contact"
397 msgstr "Контакт"
398
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
401 msgid "Remarks"
402 msgstr "Примечания"
403
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
407
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
411
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
415
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
421
422 #: src/addressbook.c:405
423 msgid "_Book"
424 msgstr "_Книга"
425
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
429 msgid "_Edit"
430 msgstr "_Правка"
431
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
433 #: src/messageview.c:212
434 msgid "_Tools"
435 msgstr "_Сервис"
436
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
438 #: src/messageview.c:213
439 msgid "_Help"
440 msgstr "_Справка"
441
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgid "New _Book"
444 msgstr "Новая _Книга"
445
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
447 msgid "New _Folder"
448 msgstr "Новая _Папка"
449
450 #: src/addressbook.c:413
451 msgid "New _vCard"
452 msgstr "Новый _vCard"
453
454 #: src/addressbook.c:417
455 msgid "New _JPilot"
456 msgstr "Новый _JPilot"
457
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
461
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Правка книги"
465
466 #: src/addressbook.c:425
467 msgid "_Delete book"
468 msgstr "_Удалить книгу"
469
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
474 msgid "_Save"
475 msgstr "_Сохранить"
476
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
480 msgid "_Close"
481 msgstr "_Закрыть"
482
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
484 msgid "_Select all"
485 msgstr "_Выделить всё"
486
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
488 msgid "C_ut"
489 msgstr "В_ырезать"
490
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
494 msgid "_Copy"
495 msgstr "_Копировать"
496
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
499 msgid "_Paste"
500 msgstr "_Вставить"
501
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
503 msgid "New _Address"
504 msgstr "Новый _Адрес"
505
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
507 msgid "New _Group"
508 msgstr "Новая _Группа"
509
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
511 msgid "_Mail To"
512 msgstr "_Написать Письмо"
513
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
517
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
521
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
525
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
529
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
533
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
537
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
541
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:337
544 msgid "_About"
545 msgstr "_О Claws Mail"
546
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
550
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
555 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
556 msgid "Unknown"
557 msgstr "Неизвестно"
558
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
560 msgid "Success"
561 msgstr "Успешно"
562
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
566
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
570
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
574
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
578
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
582
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
586
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
590
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
594
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
598
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
602
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
606
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
610
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
614
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
618
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
622
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
626
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
630
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
634
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting STARTTLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
638
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
642
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
646
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
650
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
654
655 #: src/addressbook.c:914
656 msgid "Sources"
657 msgstr "Источники"
658
659 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
661 msgid "Address book"
662 msgstr "Адресная книга"
663
664 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
665 msgid "Search"
666 msgstr "Поиск"
667
668 #: src/addressbook.c:1484
669 msgid "Delete group"
670 msgstr "Удалить группу"
671
672 #: src/addressbook.c:1485
673 msgid ""
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
679
680 #: src/addressbook.c:2193
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
683
684 #: src/addressbook.c:2203
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
687
688 #: src/addressbook.c:2911
689 #, c-format
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
692
693 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/toolbar.c:497
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Удалить"
698
699 #: src/addressbook.c:2923
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
704 msgstr ""
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
707
708 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
712
713 #: src/addressbook.c:2927
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "Удалить _только папку"
716
717 #: src/addressbook.c:2927
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
720
721 #: src/addressbook.c:2938
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
726 msgstr ""
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
729
730 #: src/addressbook.c:2945
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
735 msgstr ""
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
738
739 #: src/addressbook.c:3059
740 #, c-format
741 msgid "Search '%s'"
742 msgstr "Поиск '%s'"
743
744 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
745 msgid "New Contacts"
746 msgstr "Новые Контакты"
747
748 #: src/addressbook.c:4085
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
751
752 #: src/addressbook.c:4089
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
755
756 #: src/addressbook.c:4099
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
759
760 #: src/addressbook.c:4104
761 msgid ""
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
764 msgstr ""
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
767
768 #: src/addressbook.c:4117
769 msgid ""
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
772 msgstr ""
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
775
776 #: src/addressbook.c:4123
777 msgid ""
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
780 msgstr ""
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
783
784 #: src/addressbook.c:4128
785 msgid ""
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
788 msgstr ""
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
791
792 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
795
796 #: src/addressbook.c:4256
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
799
800 #: src/addressbook.c:4257
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
803
804 #: src/addressbook.c:4588
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
807
808 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
809 msgid "Interface"
810 msgstr "Интерфейс"
811
812 #: src/addressbook.c:4909
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "Адресные Книги"
815
816 #: src/addressbook.c:4921
817 msgid "Person"
818 msgstr "Контакт"
819
820 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
822 msgid "Folder"
823 msgstr "Папка"
824
825 #: src/addressbook.c:4969
826 msgid "vCard"
827 msgstr "vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
830 msgid "JPilot"
831 msgstr "JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:5005
834 msgid "LDAP servers"
835 msgstr "LDAP серверы"
836
837 #: src/addressbook.c:5017
838 msgid "LDAP Query"
839 msgstr "LDAP Запрос"
840
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
843 msgid "Address Book"
844 msgstr "Адресная Книга"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
858 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
859 #: src/prefs_matcher.c:2526
860 msgid "Any"
861 msgstr "Любой"
862
863 #: src/addrgather.c:173
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
866
867 #: src/addrgather.c:180
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Нет доступных адресных книг."
870
871 #: src/addrgather.c:201
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
874
875 #: src/addrgather.c:208
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Идёт сбор адресов..."
878
879 #: src/addrgather.c:248
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
882
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Адреса успешно собраны."
886
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Текущая папка:"
890
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Имя адресной книги:"
894
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Размер папки адресной книги:"
898
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr ""
903 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
904
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
908
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "Включая подпапки"
912
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
914 msgid "Header Name"
915 msgstr "Имя Заголовка"
916
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "Количество Адресов"
920
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "Поля Заголовка"
924
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Готово"
929
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
933
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
937
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "Общие адреса"
941
942 #: src/addrindex.c:125
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "Личные адреса"
945
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Common address"
948 msgstr "Общий адрес"
949
950 #: src/addrindex.c:132
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "Личный адрес"
953
954 #: src/addrindex.c:1829
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "Обновить адрес(а)"
957
958 #: src/addrindex.c:1830
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
961
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
963 msgid "Notice"
964 msgstr "Уведомление"
965
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
967 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
970 msgid "Warning"
971 msgstr "Предупреждение"
972
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
975 msgid "Error"
976 msgstr "Ошибка"
977
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgid "_View log"
980 msgstr "_Просмотр журнала"
981
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
985
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
989
990 #: src/browseldap.c:237
991 msgid "Server Name:"
992 msgstr "Имя Сервера:"
993
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn):"
996 msgstr "Характерное Имя (dn):"
997
998 #: src/browseldap.c:270
999 msgid "LDAP Name"
1000 msgstr "Имя LDAP"
1001
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Значение Параметра"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:69
1007 msgid "Nothing"
1008 msgstr "Ничего"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgid "a viewer"
1012 msgstr "средство просмотра"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "анализатор Mime"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:72
1019 msgid "folders"
1020 msgstr "папки"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:73
1023 msgid "filtering"
1024 msgstr "фильтрация"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:74
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgid "a notifier"
1032 msgstr "оповещение"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgid "an utility"
1036 msgstr "утилита"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:77
1039 msgid "things"
1040 msgstr "разное"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:334
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Модуль уже загружен"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1058 msgstr ""
1059 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1060 "лицензии."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:491
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1065
1066 #: src/common/plugin.c:769
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1070 "built with."
1071 msgstr ""
1072 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1073
1074 #: src/common/plugin.c:772
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "with."
1078 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:781
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1084
1085 #: src/common/plugin.c:783
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1088
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1090 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1091 msgstr "ошибка SSL/TLS соединения\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:585
1114 #, c-format
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1120 msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:571
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:600
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:734
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:974
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1066
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1370
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Внутренняя ошибка"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1170 msgid "Uncheckable"
1171 msgstr "Невозможно проверить"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Отозванный сертификат"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1195 #, c-format
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1205 #, c-format
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1215 #, c-format
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1220 #, c-format
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<нет в сертификате>"
1230
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1234
1235 #: src/common/utils.c:256
1236 #, c-format
1237 msgid "%dB"
1238 msgstr "%dБ"
1239
1240 #: src/common/utils.c:257
1241 #, c-format
1242 msgid "%d.%02dKB"
1243 msgstr "%d.%02dKБ"
1244
1245 #: src/common/utils.c:258
1246 #, c-format
1247 msgid "%d.%02dMB"
1248 msgstr "%d.%02dМБ"
1249
1250 #: src/common/utils.c:259
1251 #, c-format
1252 msgid "%.2fGB"
1253 msgstr "%.2fГБ"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4781
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Sunday"
1258 msgstr "Воскресенье"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4782
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Monday"
1263 msgstr "Понедельник"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4783
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Tuesday"
1268 msgstr "Вторник"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4784
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Wednesday"
1273 msgstr "Среда"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4785
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Thursday"
1278 msgstr "Четверг"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4786
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Friday"
1283 msgstr "Пятница"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4787
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Saturday"
1288 msgstr "Суббота"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4789
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "January"
1293 msgstr "Январь"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4790
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "February"
1298 msgstr "Февраль"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4791
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "March"
1303 msgstr "Март"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4792
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "April"
1308 msgstr "Апрель"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4793
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "May"
1313 msgstr "Май"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4794
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "June"
1318 msgstr "Июнь"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4795
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "July"
1323 msgstr "Июль"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4796
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "August"
1328 msgstr "Август"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4797
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "September"
1333 msgstr "Сентябрь"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4798
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "October"
1338 msgstr "Октябрь"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4799
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "November"
1343 msgstr "Ноябрь"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4800
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "December"
1348 msgstr "Декабрь"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4802
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Sun"
1353 msgstr "Вс"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4803
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Mon"
1358 msgstr "Пн"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4804
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Tue"
1363 msgstr "Вт"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4805
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Wed"
1368 msgstr "Ср"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4806
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Thu"
1373 msgstr "Чт"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4807
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Fri"
1378 msgstr "Пт"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4808
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Sat"
1383 msgstr "Сб"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4810
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Jan"
1388 msgstr "Янв"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4811
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Feb"
1393 msgstr "Фев"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4812
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Mar"
1398 msgstr "Мар"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4813
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Apr"
1403 msgstr "Апр"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4814
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "May"
1408 msgstr "Май"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4815
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Jun"
1413 msgstr "Июн"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4816
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Jul"
1418 msgstr "Июл"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4817
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Aug"
1423 msgstr "Авг"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4818
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Sep"
1428 msgstr "Сен"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4819
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Oct"
1433 msgstr "Окт"
1434
1435 #: src/common/utils.c:4820
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Nov"
1438 msgstr "Ноя"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4821
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Dec"
1443 msgstr "Дек"
1444
1445 #: src/common/utils.c:4832
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 msgid "AM"
1448 msgstr "ДП"
1449
1450 #: src/common/utils.c:4833
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 msgid "PM"
1453 msgstr "ПП"
1454
1455 #: src/common/utils.c:4834
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 msgid "am"
1458 msgstr "дп"
1459
1460 #: src/common/utils.c:4835
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 msgid "pm"
1463 msgstr "пп"
1464
1465 #: src/compose.c:589
1466 msgid "_Add..."
1467 msgstr "_Добавить..."
1468
1469 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1471 msgid "_Remove"
1472 msgstr "_Удалить"
1473
1474 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Свойства..."
1477
1478 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1479 msgid "_Message"
1480 msgstr "_Сообщение"
1481
1482 #: src/compose.c:602
1483 msgid "_Spelling"
1484 msgstr "_Орфография"
1485
1486 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1487 msgid "_Options"
1488 msgstr "_Параметры"
1489
1490 #: src/compose.c:608
1491 msgid "S_end"
1492 msgstr "От_править"
1493
1494 #: src/compose.c:609
1495 msgid "Send _later"
1496 msgstr "Отправить _позже"
1497
1498 #: src/compose.c:612
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Вложить файл"
1501
1502 #: src/compose.c:613
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Вставить файл"
1505
1506 #: src/compose.c:614
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Вставить по_дпись"
1509
1510 #: src/compose.c:615
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "_Заменить подпись"
1513
1514 #: src/compose.c:619
1515 msgid "_Print"
1516 msgstr "_Печать"
1517
1518 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1519 msgid "_Undo"
1520 msgstr "_Отменить"
1521
1522 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1523 msgid "_Redo"
1524 msgstr "_Повторить"
1525
1526 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1527 msgid "Cu_t"
1528 msgstr "В_ырезать"
1529
1530 #: src/compose.c:632
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "_Специальная вставка"
1533
1534 #: src/compose.c:633
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Как _цитату"
1537
1538 #: src/compose.c:634
1539 msgid "_Wrapped"
1540 msgstr "_С переносами"
1541
1542 #: src/compose.c:635
1543 msgid "_Unwrapped"
1544 msgstr "_Без переносов"
1545
1546 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "Выделить _всё"
1550
1551 #: src/compose.c:639
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "Д_ополнительно"
1554
1555 #: src/compose.c:640
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "На символ назад"
1558
1559 #: src/compose.c:641
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "На символ вперёд"
1562
1563 #: src/compose.c:642
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "На слово назад"
1566
1567 #: src/compose.c:643
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "На слово вперёд"
1570
1571 #: src/compose.c:644
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "В начало строки"
1574
1575 #: src/compose.c:645
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "В конец строки"
1578
1579 #: src/compose.c:646
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "На предыдущую строку"
1582
1583 #: src/compose.c:647
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "На следующую строку"
1586
1587 #: src/compose.c:648
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Удалить символ слева"
1590
1591 #: src/compose.c:649
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Удалить символ справа"
1594
1595 #: src/compose.c:650
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Удалить слово слева"
1598
1599 #: src/compose.c:651
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Удалить слово справа"
1602
1603 #: src/compose.c:652
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Удалить строку"
1606
1607 #: src/compose.c:653
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Удалить до конца строки"
1610
1611 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1613 msgid "_Find"
1614 msgstr "_Найти"
1615
1616 #: src/compose.c:659
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1619
1620 #: src/compose.c:660
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1623
1624 #: src/compose.c:662
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1627
1628 #: src/compose.c:665
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1631
1632 #: src/compose.c:666
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1635
1636 #: src/compose.c:667
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1639
1640 #: src/compose.c:668
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_К следующему неверному слову"
1643
1644 #: src/compose.c:675
1645 msgid "Reply _mode"
1646 msgstr "Ответить"
1647
1648 #: src/compose.c:677
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1651
1652 #: src/compose.c:681
1653 msgid "_Priority"
1654 msgstr "_Приоритет"
1655
1656 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "Кодировка _символов"
1659
1660 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Западно-европейская"
1663
1664 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1665 msgid "Baltic"
1666 msgstr "Балтийская"
1667
1668 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1669 msgid "Hebrew"
1670 msgstr "Иврит"
1671
1672 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1673 msgid "Arabic"
1674 msgstr "Арабская"
1675
1676 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1677 msgid "Cyrillic"
1678 msgstr "Кириллица"
1679
1680 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1681 msgid "Japanese"
1682 msgstr "Японская"
1683
1684 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1685 msgid "Chinese"
1686 msgstr "Китайская"
1687
1688 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1689 msgid "Korean"
1690 msgstr "Корейская"
1691
1692 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1693 msgid "Thai"
1694 msgstr "Тайская"
1695
1696 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Адресная книга"
1699
1700 #: src/compose.c:701
1701 msgid "_Template"
1702 msgstr "_Шаблон"
1703
1704 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1705 msgid "Actio_ns"
1706 msgstr "Дейст_вия"
1707
1708 #: src/compose.c:712
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Авт_оперенос"
1711
1712 #: src/compose.c:713
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Авто_отступ"
1715
1716 #: src/compose.c:714
1717 msgid "Si_gn"
1718 msgstr "Под_писать"
1719
1720 #: src/compose.c:715
1721 msgid "_Encrypt"
1722 msgstr "_Зашифровать"
1723
1724 #: src/compose.c:716
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1727
1728 #: src/compose.c:717
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Удал_ить связи"
1731
1732 #: src/compose.c:718
1733 msgid "Show _ruler"
1734 msgstr "Показать _линейку"
1735
1736 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1737 msgid "_Normal"
1738 msgstr "_Обычный режим"
1739
1740 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1741 msgid "_All"
1742 msgstr "_Всем"
1743
1744 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1745 msgid "_Sender"
1746 msgstr "_Отправителю"
1747
1748 #: src/compose.c:726
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Список рассылки"
1751
1752 #: src/compose.c:731
1753 msgid "_Highest"
1754 msgstr "_Высочайший"
1755
1756 #: src/compose.c:732
1757 msgid "Hi_gh"
1758 msgstr "Выс_окий"
1759
1760 #: src/compose.c:734
1761 msgid "Lo_w"
1762 msgstr "Низ_кий"
1763
1764 #: src/compose.c:735
1765 msgid "_Lowest"
1766 msgstr "_Самый низкий"
1767
1768 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1769 msgid "_Automatic"
1770 msgstr "_Автоматически"
1771
1772 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1775
1776 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1779
1780 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1783
1784 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1787
1788 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1791
1792 #: src/compose.c:1083
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1795
1796 #: src/compose.c:1176
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1799
1800 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1804
1805 #: src/compose.c:1473
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1808
1809 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1810 msgid ""
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 "address."
1813 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1814
1815 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1821 msgid ""
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 "address."
1824 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1825
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1830
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Fw: несколько писем"
1834
1835 #: src/compose.c:2576
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1839
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Cc:"
1842 msgstr "Копия:"
1843
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1845 msgid "Bcc:"
1846 msgstr "Скрытая копия:"
1847
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1849 msgid "Reply-To:"
1850 msgstr "Ответить:"
1851
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Newsgroups:"
1855 msgstr "Группы новостей:"
1856
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Дополнение к:"
1860
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "В ответе кому:"
1864
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1867 msgid "To:"
1868 msgstr "Кому:"
1869
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1873
1874 #: src/compose.c:2858
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The following file has been attached: \n"
1878 "%s"
1879 msgid_plural ""
1880 "The following files have been attached: \n"
1881 "%s"
1882 msgstr[0] ""
1883 "Вложенный файл:\n"
1884 "%s"
1885 msgstr[1] ""
1886 "Вложенные файлы:\n"
1887 "%s"
1888 msgstr[2] ""
1889 "Вложенные файлы:\n"
1890 "%s"
1891
1892 #: src/compose.c:3138
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1895
1896 #: src/compose.c:3667
1897 #, c-format
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1900
1901 #: src/compose.c:3685
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 "want to do that?"
1906 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1907
1908 #: src/compose.c:3688
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Вы уверены?"
1911
1912 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1913 msgid "_Insert"
1914 msgstr "_Вставить"
1915
1916 #: src/compose.c:3813
1917 #, c-format
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Файл %s пуст."
1920
1921 #: src/compose.c:3814
1922 msgid "Empty file"
1923 msgstr "Пустой файл"
1924
1925 #: src/compose.c:3815
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "_Все равно вложить"
1928
1929 #: src/compose.c:3824
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1933
1934 #: src/compose.c:3851
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Сообщение: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1941 msgid " [Edited]"
1942 msgstr " [Изменено]"
1943
1944 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Составить сообщение"
1957
1958 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1964 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1965
1966 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1967 #, c-format
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?"
1970
1971 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1972 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1973 msgid "Send"
1974 msgstr "Отправить"
1975
1976 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1977 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:3030
1980 msgid "_Send"
1981 msgstr "_Отправить"
1982
1983 #: src/compose.c:5174
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Получатель не указан."
1986
1987 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1989 msgid "_Queue"
1990 msgstr "_В очередь"
1991
1992 #: src/compose.c:5194
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Тема не указана. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Всё равно отправить?"
2001
2002 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2006
2007 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2008 msgid "Send later"
2009 msgstr "Отправить позже"
2010
2011 #: src/compose.c:5243
2012 #, c-format
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Отправка %d получателям. %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "Charset conversion failed."
2021 msgstr ""
2022 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2023 "\n"
2024 "Ошибка преобразование кодировки."
2025
2026 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 msgstr ""
2032 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2033 "\n"
2034 "Не удалось получить ключ шифрования."
2035
2036 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Signature failed: %s"
2042 msgstr ""
2043 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2044 "\n"
2045 "Ошибка подписи: %s"
2046
2047 #: src/compose.c:5312
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2051 "\n"
2052 "%s."
2053 msgstr ""
2054 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2055 "\n"
2056 "%s."
2057
2058 #: src/compose.c:5314
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2061
2062 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2063 msgid ""
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 msgstr ""
2067 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2068 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2069 "для повторной попытки."
2070
2071 #: src/compose.c:5385
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "%s\n"
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2076 msgstr ""
2077 "%s\n"
2078 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2079 "для повторной попытки."
2080
2081 #: src/compose.c:5782
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2086 "Send it as %s?"
2087 msgstr ""
2088 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2089 "в определённую %s кодировку.\n"
2090 "Отправить как %s?"
2091
2092 #: src/compose.c:5844
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2097 "\n"
2098 "Send it anyway?"
2099 msgstr ""
2100 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2101 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2102 "\n"
2103 "Всё равно отправить?"
2104
2105 #: src/compose.c:5955
2106 #, c-format
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2109
2110 #: src/compose.c:6076
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2113
2114 #: src/compose.c:6077
2115 msgid "C_ontinue"
2116 msgstr "П_родолжить"
2117
2118 #: src/compose.c:6126
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2121
2122 #: src/compose.c:6135
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2125
2126 #: src/compose.c:6375
2127 #, c-format
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2129 msgstr ""
2130 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2131
2132 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Отменить отправку"
2135
2136 #: src/compose.c:6376
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Игнорировать вложение"
2139
2140 #: src/compose.c:6432
2141 #, c-format
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Часть первоисточника %s"
2144
2145 #: src/compose.c:7032
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2148
2149 #: src/compose.c:7193
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Удалить содержимое записи"
2152
2153 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2156
2157 #: src/compose.c:7412
2158 msgid "Mime type"
2159 msgstr "Mime тип"
2160
2161 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2162 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2163 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2164 msgid "Size"
2165 msgstr "Размер"
2166
2167 #: src/compose.c:7481
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2170
2171 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2172 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2173 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2179 msgid "_Browse"
2180 msgstr "_Выбрать"
2181
2182 #: src/compose.c:7540
2183 msgid "Select folder to save message to"
2184 msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения"
2185
2186 #: src/compose.c:7997
2187 msgid "Hea_der"
2188 msgstr "Загол_овок"
2189
2190 #: src/compose.c:8002
2191 msgid "_Attachments"
2192 msgstr "_Вложения"
2193
2194 #: src/compose.c:8016
2195 msgid "Othe_rs"
2196 msgstr "Проч_ее"
2197
2198 #: src/compose.c:8031
2199 msgid "S_ubject:"
2200 msgstr "Т_ема:"
2201
2202 #: src/compose.c:8255
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2206 "%s"
2207 msgstr ""
2208 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2209 "%s"
2210
2211 #: src/compose.c:8402
2212 msgid "_From:"
2213 msgstr "_От:"
2214
2215 #: src/compose.c:8419
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2218
2219 #: src/compose.c:8421
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2222
2223 #: src/compose.c:8603
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2228 msgstr ""
2229 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2230 "подписать или зашифровать сообщение."
2231
2232 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2233 msgid "_None"
2234 msgstr "_Никакой"
2235
2236 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2237 #, c-format
2238 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2239 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2240
2241 #: src/compose.c:8912
2242 #, c-format
2243 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2244 msgid "Template '%s' format error."
2245 msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'."
2246
2247 #: src/compose.c:9331
2248 msgid "Invalid MIME type."
2249 msgstr "Неверный тип MIME."
2250
2251 #: src/compose.c:9346
2252 msgid "File doesn't exist or is empty."
2253 msgstr "Файл не существует или пуст."
2254
2255 #: src/compose.c:9420
2256 msgid "Properties"
2257 msgstr "Свойства"
2258
2259 #: src/compose.c:9437
2260 msgid "MIME type"
2261 msgstr "MIME тип"
2262
2263 #: src/compose.c:9478
2264 msgid "Encoding"
2265 msgstr "Кодировать"
2266
2267 #: src/compose.c:9498
2268 msgid "Path"
2269 msgstr "Путь"
2270
2271 #: src/compose.c:9499
2272 msgid "File name"
2273 msgstr "Имя файла"
2274
2275 #: src/compose.c:9758
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2281 msgstr ""
2282 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2283 "Завершить процесс принудительно?\n"
2284 "id группы процесса: %d"
2285
2286 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2287 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2289
2290 #: src/compose.c:10251
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2293
2294 #: src/compose.c:10253
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300 msgstr ""
2301 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2302 "\n"
2303 "%s."
2304
2305 #: src/compose.c:10431
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2308
2309 #: src/compose.c:10435
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2312
2313 #: src/compose.c:10436
2314 msgid ""
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 msgstr ""
2318 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2319 "Отказаться от написанного сообщения?"
2320
2321 #: src/compose.c:10438
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Отменить выход"
2324
2325 #: src/compose.c:10438
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Отказаться от письма"
2328
2329 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2330 msgid "Select file"
2331 msgstr "Выбор файла"
2332
2333 #: src/compose.c:10656
2334 #, c-format
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2337
2338 #: src/compose.c:10658
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 msgstr ""
2344 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2345 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2346
2347 #: src/compose.c:10737
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Отказаться от сообщения"
2350
2351 #: src/compose.c:10738
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2354
2355 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2356 msgid "_Discard"
2357 msgstr "_Отказаться"
2358
2359 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2362
2363 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Сохранить изменения"
2366
2367 #: src/compose.c:10742
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2370
2371 #: src/compose.c:10743
2372 msgid "_Don't save"
2373 msgstr "_Не сохранять"
2374
2375 #: src/compose.c:10814
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2379
2380 #: src/compose.c:10816
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Применить шаблон"
2383
2384 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2385 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2386 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "_Заменить"
2389
2390 #: src/compose.c:11688
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2395 msgid_plural ""
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2398 msgstr[0] ""
2399 "Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2400 "(прикрепить) в письмо?"
2401 msgstr[1] ""
2402 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2403 "(прикрепить) в письмо?"
2404 msgstr[2] ""
2405 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2406 "(прикрепить) в письмо?"
2407
2408 #: src/compose.c:11694
2409 msgid "Insert or attach?"
2410 msgstr "Вставить или вложить?"
2411
2412 #: src/compose.c:11695
2413 msgid "_Attach"
2414 msgstr "_Вложить"
2415
2416 #: src/compose.c:11915
2417 #, c-format
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2420
2421 #: src/compose.c:12212
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2426 msgstr ""
2427 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2428 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2429
2430 #: src/crash.c:140
2431 #, c-format
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2434
2435 #: src/crash.c:186
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2438
2439 #: src/crash.c:202
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "%s.\n"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2444 msgstr ""
2445 "%s.\n"
2446 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2447 "ниже."
2448
2449 #: src/crash.c:207
2450 msgid "Debug log"
2451 msgstr "Журнал отладки"
2452
2453 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2454 msgid "Close"
2455 msgstr "Закрыть"
2456
2457 #: src/crash.c:256
2458 msgid "Save..."
2459 msgstr "Сохранить..."
2460
2461 #: src/crash.c:261
2462 msgid "Create bug report"
2463 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2464
2465 #: src/crash.c:311
2466 msgid "Save crash information"
2467 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2468
2469 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2470 msgid "Add New Person"
2471 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2472
2473 #: src/editaddress.c:157
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - Display Name\n"
2478 " - First Name\n"
2479 " - Last Name\n"
2480 " - Nickname\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2483 "\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2486 msgstr ""
2487 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2488 "одно из следующих значений было установлено\n"
2489 " - Отображаемое Имя\n"
2490 " - Имя\n"
2491 " - Фамилия\n"
2492 " - Прозвище\n"
2493 " - любой адрес электронной почты\n"
2494 " - любое дополнительное поле\n"
2495 "\n"
2496 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2497 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2498
2499 #: src/editaddress.c:168
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2512 "одно из следующих значений было установлено\n"
2513 " - Имя\n"
2514 " - Фамилия\n"
2515 " - любой адрес электронной почты\n"
2516 " - любое дополнительное поле\n"
2517 "\n"
2518 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2519 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2520
2521 #: src/editaddress.c:232
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2524
2525 #: src/editaddress.c:410
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2528
2529 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2532
2533 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2534 msgid "Discard"
2535 msgstr "Отказаться"
2536
2537 #: src/editaddress.c:676
2538 msgid "Apply"
2539 msgstr "Применить"
2540
2541 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "Правка Данных Контакта"
2544
2545 #: src/editaddress.c:784
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "Выберите изображение"
2548
2549 #: src/editaddress.c:803
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Failed to import image: \n"
2553 "%s"
2554 msgstr ""
2555 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2556 "%s"
2557
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_Установить изображение"
2561
2562 #: src/editaddress.c:846
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_Удалить изображение"
2565
2566 #: src/editaddress.c:904
2567 msgid "Photo"
2568 msgstr "Фото"
2569
2570 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "Отображаемое Имя"
2574
2575 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2576 msgid "Last Name"
2577 msgstr "Фамилия"
2578
2579 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2580 msgid "First Name"
2581 msgstr "Имя"
2582
2583 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2584 msgid "Nickname"
2585 msgstr "Прозвище"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2588 msgid "Alias"
2589 msgstr "Псевдоним"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2594 msgid "Value"
2595 msgstr "Значение"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1425
2598 msgid "_User Data"
2599 msgstr "_Данные Пользователя"
2600
2601 #: src/editaddress.c:1426
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2604
2605 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2608
2609 #: src/editaddress.c:1583
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Failed to save image: \n"
2613 "%s"
2614 msgstr ""
2615 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2616 "%s"
2617
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2621
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2625
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2629
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "Правка Адресной Книги"
2633
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2636 msgstr " Проверить Файл "
2637
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2640 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2641 msgid "File"
2642 msgstr "Файл"
2643
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2647
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2651
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "Изменение Данных Группы"
2655
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2657 msgid "Group Name"
2658 msgstr "Имя Группы"
2659
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "Адреса в Группе"
2663
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "Доступные Адреса"
2667
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2670 msgstr ""
2671 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2672
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Правка Данных Группы"
2676
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Добавить Новую Группу"
2680
2681 #: src/editgroup.c:553
2682 msgid "Edit folder"
2683 msgstr "Правка папки"
2684
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Введите новое имя папки:"
2688
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2691 msgid "New folder"
2692 msgstr "Новая папка"
2693
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Введите имя новой папки:"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2702
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2706
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2724 msgid "Hostname"
2725 msgstr "Имя узла"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2729 msgid "Port"
2730 msgstr "Порт"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2733 msgid "Search Base"
2734 msgstr "База Поиска"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2743
2744 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2745 msgid "Could not connect to server"
2746 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2747
2748 #: src/editldap.c:152
2749 msgid "A Name must be supplied."
2750 msgstr "Должно быть указано Имя."
2751
2752 #: src/editldap.c:164
2753 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2754 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2755
2756 #: src/editldap.c:177
2757 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2758 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2759
2760 #: src/editldap.c:278
2761 msgid "Connected successfully to server"
2762 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2763
2764 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2765 msgid "Edit LDAP Server"
2766 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2767
2768 #: src/editldap.c:437
2769 msgid "A name that you wish to call the server."
2770 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2771
2772 #: src/editldap.c:450
2773 msgid ""
2774 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2775 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2776 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2777 "computer as Claws Mail."
2778 msgstr ""
2779 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2780 "организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2781 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2782 "Claws Mail."
2783
2784 #: src/editldap.c:470
2785 msgid "STARTTLS"
2786 msgstr "STARTTLS"
2787
2788 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2789 msgid "SSL/TLS"
2790 msgstr "SSL/TLS"
2791
2792 #: src/editldap.c:475
2793 msgid ""
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2795 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2796 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2800 "Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2801 "обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2802 "корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2803
2804 #: src/editldap.c:480
2805 msgid ""
2806 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2807 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2808 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2809 msgstr ""
2810 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2811 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2812 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2813
2814 #: src/editldap.c:492
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2817
2818 #: src/editldap.c:495
2819 msgid " Check Server "
2820 msgstr " Проверить Сервер "
2821
2822 #: src/editldap.c:499
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2825
2826 #: src/editldap.c:512
2827 msgid ""
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2833 msgstr ""
2834 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2835 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2838
2839 #: src/editldap.c:523
2840 msgid ""
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 "server."
2843 msgstr ""
2844 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2845
2846 #: src/editldap.c:579
2847 msgid "Search Attributes"
2848 msgstr "Атрибуты поиска"
2849
2850 #: src/editldap.c:588
2851 msgid ""
2852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2853 "find a name or address."
2854 msgstr ""
2855 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2856 "имя или адрес."
2857
2858 #: src/editldap.c:591
2859 msgid " Defaults "
2860 msgstr " По умолчанию "
2861
2862 #: src/editldap.c:595
2863 msgid ""
2864 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2865 "names and addresses during a name or address search process."
2866 msgstr ""
2867 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2868 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2869
2870 #: src/editldap.c:601
2871 msgid "Max Query Age (secs)"
2872 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2873
2874 #: src/editldap.c:616
2875 msgid ""
2876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2885 "more memory to cache results."
2886 msgstr ""
2887 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2888 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2889 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2890 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2891 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2892 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2893 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2894 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2895 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2896 "результаты кэша."
2897
2898 #: src/editldap.c:633
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2901
2902 #: src/editldap.c:638
2903 msgid ""
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2906 msgstr ""
2907 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2908 "использовании адресных окончаний."
2909
2910 #: src/editldap.c:644
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2913
2914 #: src/editldap.c:649
2915 msgid ""
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2921 msgstr ""
2922 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2923 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2924 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2925 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2926 "поисков на других адресных интерфейсах."
2927
2928 #: src/editldap.c:712
2929 msgid "Bind DN"
2930 msgstr "Привязка DN"
2931
2932 #: src/editldap.c:721
2933 msgid ""
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2938 msgstr ""
2939 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2940 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2941 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2942 "выполнения поиска."
2943
2944 #: src/editldap.c:728
2945 msgid "Bind Password"
2946 msgstr "Пароль"
2947
2948 #: src/editldap.c:738
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2951
2952 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2953 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2954 msgid "Show password"
2955 msgstr "Показать пароль"
2956
2957 #: src/editldap.c:750
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2960
2961 #: src/editldap.c:764
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "Время ожидания в секундах."
2964
2965 #: src/editldap.c:768
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "Максимум Записей"
2968
2969 #: src/editldap.c:782
2970 msgid ""
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2972 msgstr ""
2973 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2974
2975 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2976 msgid "Basic"
2977 msgstr "Основные"
2978
2979 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2980 msgid "Extended"
2981 msgstr "Расширенный"
2982
2983 #: src/editldap.c:1000
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2986
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2988 #: src/prefs_summaries.c:448
2989 msgid "Tag"
2990 msgstr "Тег"
2991
2992 #: src/edittags.c:216
2993 msgid "Delete tag"
2994 msgstr "Удалить тег"
2995
2996 #: src/edittags.c:217
2997 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2998 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
2999
3000 #: src/edittags.c:251
3001 msgid "Delete all tags"
3002 msgstr "Удалить все теги"
3003
3004 #: src/edittags.c:252
3005 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3006 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3007
3008 #: src/edittags.c:423
3009 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3010 msgstr ""
3011 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3012
3013 #: src/edittags.c:465
3014 msgid "Tag is not set."
3015 msgstr "Тег не указан."
3016
3017 #: src/edittags.c:530
3018 msgctxt "Dialog title"
3019 msgid "Apply tags"
3020 msgstr "Применить теги"
3021
3022 #: src/edittags.c:544
3023 msgid "New tag:"
3024 msgstr "Новый тег:"
3025
3026 #: src/edittags.c:577
3027 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3028 msgstr ""
3029 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3030 "немедленно."
3031
3032 #: src/editvcard.c:95
3033 msgid "File does not appear to be vCard format."
3034 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3035
3036 #: src/editvcard.c:107
3037 msgid "Select vCard File"
3038 msgstr "Выбор vCard Файла"
3039
3040 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3041 msgid "Edit vCard Entry"
3042 msgstr "Правка Записи vCard"
3043
3044 #: src/editvcard.c:261
3045 msgid "Add New vCard Entry"
3046 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3047
3048 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3051
3052 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3053 msgid "couldn't get xover range\n"
3054 msgstr "не удалось получить область xover\n"
3055
3056 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3057 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3058 msgstr "не удалось получить область xhdr\n"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:105
3061 msgid "Please specify output directory and file to create."
3062 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:108
3065 msgid "Select stylesheet and formatting."
3066 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3069 msgid "File exported successfully."
3070 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:177
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "The HTML output directory '%s'\n"
3076 "does not exist. Do you want to create it?"
3077 msgstr ""
3078 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3079 "не существует. Создать этот каталог?"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:180
3082 msgid "Create directory"
3083 msgstr "Создать каталог"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:189
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3089 "%s"
3090 msgstr ""
3091 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3092 "%s"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3095 msgid "Failed to Create Directory"
3096 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:233
3099 msgid "Error creating HTML file"
3100 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:319
3103 msgid "Select HTML output file"
3104 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:383
3107 msgid "HTML Output File"
3108 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3111 #: src/importldif.c:684
3112 msgid "B_rowse"
3113 msgstr "П_росмотр"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3116 msgid "Stylesheet"
3117 msgstr "Таблица стилей"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3123 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3124 msgid "None"
3125 msgstr "Никакой"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3128 #: src/prefs_other.c:418
3129 msgid "Default"
3130 msgstr "По умолчанию"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3134 msgid "Full"
3135 msgstr "Полное"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:456
3138 msgid "Custom"
3139 msgstr "На выбор"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:457
3142 msgid "Custom-2"
3143 msgstr "На выбор-2"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:458
3146 msgid "Custom-3"
3147 msgstr "На выбор-3"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:459
3150 msgid "Custom-4"
3151 msgstr "На выбор-4"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:466
3154 msgid "Full Name Format"
3155 msgstr "Формат Полного Имени"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:474
3158 msgid "First Name, Last Name"
3159 msgstr "Имя, Фамилия"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:475
3162 msgid "Last Name, First Name"
3163 msgstr "Фамилия, Имя"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:482
3166 msgid "Color Banding"
3167 msgstr "Объединение Цветов"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:488
3170 msgid "Format Email Links"
3171 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:494
3174 msgid "Format User Attributes"
3175 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3178 msgid "Address Book:"
3179 msgstr "Адресная Книга:"
3180
3181 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3182 msgid "File Name:"
3183 msgstr "Имя Файла:"
3184
3185 #: src/exphtmldlg.c:559
3186 msgid "Open with Web Browser"
3187 msgstr "Открыть в Браузере"
3188
3189 #: src/exphtmldlg.c:591
3190 msgid "Export Address Book to HTML File"
3191 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3192
3193 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3194 msgid "File Info"
3195 msgstr "Информация о файле"
3196
3197 #: src/exphtmldlg.c:657
3198 msgid "Format"
3199 msgstr "Формат"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:107
3202 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3203 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:110
3206 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3207 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:187
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3213 "does not exist. OK to create new directory?"
3214 msgstr ""
3215 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3216 "не существует. Создать новый каталог?"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:190
3219 msgid "Create Directory"
3220 msgstr "Создать Каталог"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:199
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3229 "%s"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:241
3232 msgid "Suffix was not supplied"
3233 msgstr "Не был указан суффикс"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:243
3236 msgid ""
3237 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3238 "you wish to proceed without a suffix?"
3239 msgstr ""
3240 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3241 "продолжать без суффикса?"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:261
3244 msgid "Error creating LDIF file"
3245 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:336
3248 msgid "Select LDIF output file"
3249 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:400
3252 msgid "LDIF Output File"
3253 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:431
3256 msgid ""
3257 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3258 "to:\n"
3259 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3262 "подобно:\n"
3263 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:437
3266 msgid ""
3267 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3268 "similar to:\n"
3269 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 msgstr ""
3271 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3272 "подобно:\n"
3273 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:443
3276 msgid ""
3277 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3278 "formatted similar to:\n"
3279 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280 msgstr ""
3281 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3282 "форматируется подобно:\n"
3283 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:489
3286 msgid "Suffix"
3287 msgstr "Суффикс"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:499
3290 msgid ""
3291 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3292 "entry. Examples include:\n"
3293 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3294 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3295 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3296 msgstr ""
3297 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3298 "LDAP записи. Примеры:\n"
3299 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:507
3304 msgid "Relative DN"
3305 msgstr "Относительный DN"
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:515
3308 msgid "Unique ID"
3309 msgstr "Уникальный ID"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:523
3312 msgid ""
3313 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3314 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3315 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3316 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3317 "available RDN options that will be used to create the DN."
3318 msgstr ""
3319 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3320 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3321 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3322 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3323 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3324
3325 #: src/expldifdlg.c:543
3326 msgid "Use DN attribute if present in data"
3327 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:548
3330 msgid ""
3331 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3332 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3333 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3334 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3335 msgstr ""
3336 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3337 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3338 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3339 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:558
3342 msgid "Exclude record if no Email Address"
3343 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:563
3346 msgid ""
3347 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3348 "option to ignore these records."
3349 msgstr ""
3350 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3351 "позволит игнорировать такие записи."
3352
3353 #: src/expldifdlg.c:655
3354 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3355 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3356
3357 #: src/expldifdlg.c:721
3358 msgid "Distinguished Name"
3359 msgstr "Характерное Имя"
3360
3361 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3362 msgid "Export to mbox file"
3363 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3364
3365 #: src/export.c:131
3366 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3367 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3368
3369 #: src/export.c:142
3370 msgid "Source folder:"
3371 msgstr "Каталог источник:"
3372
3373 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3374 msgid "Mbox file:"
3375 msgstr "Mbox файл:"
3376
3377 #: src/export.c:203
3378 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3379 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3380
3381 #: src/export.c:208
3382 msgid "Source folder can't be left empty."
3383 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3384
3385 #: src/export.c:221
3386 msgid "Couldn't find the source folder."
3387 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3388
3389 #: src/export.c:245
3390 msgid "Select exporting file"
3391 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3392
3393 #: src/export.c:268
3394 msgid "Select folder to export"
3395 msgstr "Выбрать папку для экспорта"
3396
3397 #: src/exporthtml.c:767
3398 msgid "Full Name"
3399 msgstr "Полное имя"
3400
3401 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3403 msgid "Attributes"
3404 msgstr "Атрибуты"
3405
3406 #: src/exporthtml.c:974
3407 msgid "Claws Mail Address Book"
3408 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3409
3410 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3411 msgid "Name already exists but is not a directory."
3412 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3413
3414 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3415 msgid "No permissions to create directory."
3416 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3417
3418 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3419 msgid "Name is too long."
3420 msgstr "Имя слишком длинное."
3421
3422 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3423 msgid "Not specified."
3424 msgstr "Не указано."
3425
3426 #: src/file_checker.c:76
3427 #, c-format
3428 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3429 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3430
3431 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not copy %s to %s"
3434 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3435
3436 #: src/file_checker.c:98
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3440 "%s?"
3441 msgstr ""
3442 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3443
3444 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3445 msgid "rule is not account-based\n"
3446 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:607
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3452 "used to retrieve messages\n"
3453 msgstr ""
3454 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3455 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3456
3457 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3458 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3459 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3460 msgid "NON_EXISTENT"
3461 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3462
3463 #: src/filtering.c:617
3464 msgid ""
3465 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3466 "messages\n"
3467 msgstr ""
3468 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3469 "сейчас для получения сообщений\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:624
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3475 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3476 msgstr ""
3477 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3478 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:643
3481 msgid ""
3482 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3483 msgstr ""
3484 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3485 "пользователя в любом случае\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:649
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3491 "request\n"
3492 msgstr ""
3493 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3494 "применяются по запросу пользователя\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:667
3497 #, c-format
3498 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3499 msgstr ""
3500 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3501 "запроса пользователя\n"
3502
3503 #: src/filtering.c:672
3504 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3505 msgstr ""
3506 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3507 "пользователя\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:694
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3513 "%d, name='%s']\n"
3514 msgstr ""
3515 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3516 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3517
3518 #: src/filtering.c:700
3519 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3520 msgstr ""
3521 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3522
3523 #: src/filtering.c:712
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3527 "name='%s']\n"
3528 msgstr ""
3529 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3530 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3531
3532 #: src/filtering.c:752
3533 #, c-format
3534 msgid "applying action [ %s ]\n"
3535 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3536
3537 #: src/filtering.c:757
3538 msgid "action could not apply\n"
3539 msgstr "действие не может быть применено\n"
3540
3541 #: src/filtering.c:759
3542 #, c-format
3543 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3544 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3545
3546 #: src/filtering.c:810
3547 #, c-format
3548 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3549 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3550
3551 #: src/filtering.c:814
3552 #, c-format
3553 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3554 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3555
3556 #: src/filtering.c:832
3557 #, c-format
3558 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3559 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3560
3561 #: src/filtering.c:836
3562 #, c-format
3563 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3564 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3565
3566 #: src/filtering.c:874
3567 msgid "undetermined"
3568 msgstr "неопределённое"
3569
3570 #: src/filtering.c:878
3571 msgid "incorporation"
3572 msgstr "слияние"
3573
3574 #: src/filtering.c:882
3575 msgid "manually"
3576 msgstr "вручную"
3577
3578 #: src/filtering.c:886
3579 msgid "folder processing"
3580 msgstr "обработка папки"
3581
3582 #: src/filtering.c:890
3583 msgid "pre-processing"
3584 msgstr "начальная обработка"
3585
3586 #: src/filtering.c:894
3587 msgid "post-processing"
3588 msgstr "пост-обработка"
3589
3590 #: src/filtering.c:909
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3595 "%s%s %s\n"
3596 "%s%s %s\n"
3597 "%s%s %s\n"
3598 "%s%s %s\n"
3599 msgstr ""
3600 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3601 "%sфайл сообщения: %s\n"
3602 "%s%s %s\n"
3603 "%s%s %s\n"
3604 "%s%s %s\n"
3605 "%s%s %s\n"
3606
3607 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3608 msgid ": "
3609 msgstr ":"
3610
3611 #: src/filtering.c:918
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "filtering message (%s%s%s)\n"
3615 "%smessage file: %s\n"
3616 msgstr ""
3617 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3618 "%sфайл сообщения: %s\n"
3619
3620 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3621 msgid "Inbox"
3622 msgstr "Входящие"
3623
3624 #: src/folder.c:1574
3625 msgid "Sent"
3626 msgstr "Отправленные"
3627
3628 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3629 msgid "Queue"
3630 msgstr "Очередь"
3631
3632 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3633 msgid "Trash"
3634 msgstr "Корзина"
3635
3636 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3637 msgid "Drafts"
3638 msgstr "Черновики"
3639
3640 #: src/folder.c:2017
3641 #, c-format
3642 msgid "Processing (%s)...\n"
3643 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3644
3645 #: src/folder.c:3262
3646 #, c-format
3647 msgid "Copying %s to %s...\n"
3648 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3649
3650 #: src/folder.c:3262
3651 #, c-format
3652 msgid "Moving %s to %s...\n"
3653 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3654
3655 #: src/folder.c:3572
3656 #, c-format
3657 msgid "Updating cache for %s..."
3658 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3659
3660 #: src/folder.c:4434
3661 msgid "Processing messages..."
3662 msgstr "Обработка сообщений..."
3663
3664 #: src/folder.c:4569
3665 #, c-format
3666 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3667 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3668
3669 #: src/folder.c:4828
3670 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3671 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3672
3673 #: src/folder.c:4832
3674 msgid "A folder name can not end with a space."
3675 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3676
3677 #: src/foldersel.c:250
3678 msgid "Select folder"
3679 msgstr "Выбрать папку"
3680
3681 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3683 msgid "NewFolder"
3684 msgstr "Новая папка"
3685
3686 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3687 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3691 #, c-format
3692 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3693 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3694
3695 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3696 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3699 #, c-format
3700 msgid "The folder '%s' already exists."
3701 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3702
3703 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3706 #, c-format
3707 msgid "Can't create the folder '%s'."
3708 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3709
3710 #: src/folderview.c:247
3711 msgid "Mark all re_ad"
3712 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3713
3714 #: src/folderview.c:248
3715 msgid "Mark all u_nread"
3716 msgstr "Пометить все как не_прочтённые"
3717
3718 #: src/folderview.c:249
3719 msgid "Mark all read recursi_vely"
3720 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3721
3722 #: src/folderview.c:250
3723 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3724 msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые"
3725
3726 #: src/folderview.c:252
3727 msgid "R_un processing rules"
3728 msgstr "Зап_устить обработку"
3729
3730 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3731 msgid "_Search folder..."
3732 msgstr "_Поиск в папке..."
3733
3734 #: src/folderview.c:255
3735 msgid "Process_ing..."
3736 msgstr "Обрабо_тка..."
3737
3738 #: src/folderview.c:256
3739 msgid "Empty _trash..."
3740 msgstr "Очистить _корзину..."
3741
3742 #: src/folderview.c:257
3743 msgid "Send _queue..."
3744 msgstr "Отправить _очередь..."
3745
3746 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3747 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3748 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3749 msgid "New"
3750 msgstr "Новые"
3751
3752 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3753 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3754 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3755 #: src/toolbar.c:512
3756 msgid "Unread"
3757 msgstr "Непрочтённые"
3758
3759 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3760 #: src/prefs_folder_column.c:80
3761 msgid "Total"
3762 msgstr "Всего"
3763
3764 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3765 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3766 msgid "#"
3767 msgstr "№"
3768
3769 #: src/folderview.c:782
3770 msgid "Setting folder info..."
3771 msgstr "Настройка информации папки..."
3772
3773 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3774 msgid "Mark all as read"
3775 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3776
3777 #: src/folderview.c:868
3778 msgid ""
3779 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3780 "read?"
3781 msgstr ""
3782 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3783 "прочтённые?"
3784
3785 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3786 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3787 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3788
3789 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3790 msgid "Mark all as unread"
3791 msgstr "Пометить все как непрочтённые"
3792
3793 #: src/folderview.c:874
3794 msgid ""
3795 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3796 "unread?"
3797 msgstr ""
3798 "Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как "
3799 "непрочтённые?"
3800
3801 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3802 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3803 msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?"
3804
3805 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3806 #, c-format
3807 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3808 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3809
3810 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3811 #, c-format
3812 msgid "Scanning folder %s..."
3813 msgstr "Сканирование папки %s..."
3814
3815 #: src/folderview.c:1100
3816 msgid "Rebuild folder tree"
3817 msgstr "Перестроить дерево папок"
3818
3819 #: src/folderview.c:1101
3820 msgid ""
3821 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3822 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3823
3824 #: src/folderview.c:1111
3825 msgid "Rebuilding folder tree..."
3826 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3827
3828 #: src/folderview.c:1113
3829 msgid "Scanning folder tree..."
3830 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3831
3832 #: src/folderview.c:1204
3833 #, c-format
3834 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3835 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3836
3837 #: src/folderview.c:1258
3838 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3839 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3840
3841 #: src/folderview.c:2229
3842 #, c-format
3843 msgid "Closing folder %s..."
3844 msgstr "Закрытие папки %s..."
3845
3846 #: src/folderview.c:2324
3847 #, c-format
3848 msgid "Opening folder %s..."
3849 msgstr "Открывается папка %s..."
3850
3851 #: src/folderview.c:2342
3852 msgid "Folder could not be opened."
3853 msgstr "Папка не может быть открыта."
3854
3855 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3856 msgid "Empty trash"
3857 msgstr "Очистить корзину"
3858
3859 #: src/folderview.c:2485
3860 msgid "Delete all messages in trash?"
3861 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3862
3863 #: src/folderview.c:2486
3864 msgid "_Empty trash"
3865 msgstr "_Очистить корзину"
3866
3867 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3868 msgid "Offline warning"
3869 msgstr "Автономная работа"
3870
3871 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3872 msgid "You're working offline. Override?"
3873 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3874
3875 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3876 msgid "Send queued messages"
3877 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3878
3879 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3882
3883 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3884 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3885 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3886
3887 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3894 "%s"
3895
3896 #: src/folderview.c:2629
3897 #, c-format
3898 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3899 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3900
3901 #: src/folderview.c:2630
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3904 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3905
3906 #: src/folderview.c:2632
3907 msgid "Copy folder"
3908 msgstr "Копировать папку"
3909
3910 #: src/folderview.c:2632
3911 msgid "Move folder"
3912 msgstr "Переместить папку"
3913
3914 #: src/folderview.c:2643
3915 #, c-format
3916 msgid "Copying %s to %s..."
3917 msgstr "Копирование %s в %s..."
3918
3919 #: src/folderview.c:2643
3920 #, c-format
3921 msgid "Moving %s to %s..."
3922 msgstr "Перенос %s в %s..."
3923
3924 #: src/folderview.c:2677
3925 msgid "Source and destination are the same."
3926 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3927
3928 #: src/folderview.c:2680
3929 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3930 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3931
3932 #: src/folderview.c:2681
3933 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3934 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3935
3936 #: src/folderview.c:2684
3937 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3938 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3939
3940 #: src/folderview.c:2687
3941 msgid "Copy failed!"
3942 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3943
3944 #: src/folderview.c:2687
3945 msgid "Move failed!"
3946 msgstr "Перенос не удался!"
3947
3948 #: src/folderview.c:2737
3949 #, c-format
3950 msgid "Processing configuration for folder %s"
3951 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3952
3953 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3954 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3955 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:161
3958 msgid "Newsgroup subscription"
3959 msgstr "Подписка на группы новостей"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:178
3962 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3963 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3964
3965 #: src/grouplistdialog.c:184
3966 msgid "Find groups:"
3967 msgstr "Найти группы:"
3968
3969 #: src/grouplistdialog.c:192
3970 msgid " Search "
3971 msgstr " Поиск "
3972
3973 #: src/grouplistdialog.c:204
3974 msgid "Newsgroup name"
3975 msgstr "Имя группы новостей"
3976
3977 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3978 msgid "Messages"
3979 msgstr "Сообщения"
3980
3981 #: src/grouplistdialog.c:206
3982 msgid "Type"
3983 msgstr "Тип"
3984
3985 #: src/grouplistdialog.c:347
3986 msgid "moderated"
3987 msgstr "модерируется"
3988
3989 #: src/grouplistdialog.c:349
3990 msgid "readonly"
3991 msgstr "только для чтения"
3992
3993 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3996 msgid "unknown"
3997 msgstr "неизвестно"
3998
3999 #: src/grouplistdialog.c:422
4000 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4001 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4002
4003 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4004 msgid "Done."
4005 msgstr "Готово."
4006
4007 #: src/grouplistdialog.c:492
4008 #, c-format
4009 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4010 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:132
4013 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4014 msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент."
4015
4016 #: src/gtk/about.c:135
4017 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4018 msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:140
4021 msgid ""
4022 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4023 msgstr ""
4024 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4025 "Claws Mail:"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:146
4028 msgid ""
4029 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4030 "the Claws Mail project you can do so at:"
4031 msgstr ""
4032 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4033 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4034 "можете сделать это на:"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4037 msgid ""
4038 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4039 "The Claws Mail Team\n"
4040 "and Hiroyuki Yamamoto"
4041 msgstr ""
4042 "Авторские права (C) 1999-2017\n"
4043 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4044 "и Хироюки Ямамото"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:167
4047 msgid "System Information\n"
4048 msgstr "Системная Информация\n"
4049
4050 #: src/gtk/about.c:173
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Operating System: %s %s (%s)"
4055 msgstr ""
4056 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4057 "Операционная система: %s %s (%s)"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:182
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4063 "Operating System: %s"
4064 msgstr ""
4065 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4066 "Операционная Система: %s"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:191
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4072 "Operating System: unknown"
4073 msgstr ""
4074 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4075 "Операционная Система: неизвестна"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4078 msgid "The Claws Mail Team"
4079 msgstr "Команда Claws Mail"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:266
4082 msgid "Previous team members"
4083 msgstr "В прошлом члены команды"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:285
4086 msgid "The translation team"
4087 msgstr "Команда переводчиков"
4088
4089 #: src/gtk/about.c:304
4090 msgid "Documentation team"
4091 msgstr "Команда поддержки документации"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:322
4094 msgid "Logo"
4095 msgstr "Логотип"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:341
4098 msgid "Icons"
4099 msgstr "Пиктограммы"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:360
4102 msgid "Contributors"
4103 msgstr "Помощники"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:408
4106 msgid "Compiled-in Features"
4107 msgstr "Поддерживаемые Возможности"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:425
4110 msgctxt "compface"
4111 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4112 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:435
4115 msgctxt "Enchant"
4116 msgid "adds support for spell checking\n"
4117 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4118
4119 #: src/gtk/about.c:445
4120 msgctxt "GnuTLS"
4121 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4122 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:455
4125 msgctxt "IPv6"
4126 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4127 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:466
4130 msgctxt "iconv"
4131 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4132 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:476
4135 msgctxt "JPilot"
4136 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4137 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:486
4140 msgctxt "LDAP"
4141 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4142 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:496
4145 msgctxt "libetpan"
4146 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4147 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:506
4150 msgctxt "libSM"
4151 msgid "adds support for session handling\n"
4152 msgstr "поддержка сессий\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:516
4155 msgctxt "NetworkManager"
4156 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4157 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4158
4159 #: src/gtk/about.c:526
4160 msgctxt "librSVG"
4161 msgid "adds support for SVG themes\n"
4162 msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n"
4163
4164 #: src/gtk/about.c:558
4165 msgid ""
4166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4168 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4169 msgstr ""
4170 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4171 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4172 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4173 "поздней версии."
4174
4175 #: src/gtk/about.c:565
4176 msgid ""
4177 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4178 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4179 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4180 "more details."
4181 msgstr ""
4182 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4183 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4184 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4185 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4186 "License."
4187
4188 #: src/gtk/about.c:584
4189 msgid ""
4190 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4191 "this program. If not, see "
4192 msgstr ""
4193 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4194 "Public License. Если нет, смотрите "
4195
4196 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4197 msgid "Session statistics\n"
4198 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4199
4200 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4201 #, c-format
4202 msgid "Started: %s\n"
4203 msgstr "Начало: %s\n"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4206 msgid "Incoming traffic\n"
4207 msgstr "Входящий трафик\n"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4210 #, c-format
4211 msgid "Received messages: %d\n"
4212 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4213
4214 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4215 msgid "Outgoing traffic\n"
4216 msgstr "Исходящий трафик\n"
4217
4218 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4219 #, c-format
4220 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4221 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4222
4223 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4224 #, c-format
4225 msgid "Replied messages: %d\n"
4226 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4227
4228 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4229 #, c-format
4230 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4231 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4232
4233 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4234 #, c-format
4235 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4236 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4237
4238 #: src/gtk/about.c:792
4239 msgid "About Claws Mail"
4240 msgstr "О программе Claws Mail"
4241
4242 #: src/gtk/about.c:864
4243 msgid "_Info"
4244 msgstr "_Информация"
4245
4246 #: src/gtk/about.c:870
4247 msgid "_Authors"
4248 msgstr "_Авторы"
4249
4250 #: src/gtk/about.c:876
4251 msgid "_Features"
4252 msgstr "_Возможности"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:882
4255 msgid "_License"
4256 msgstr "_Лицензия"
4257
4258 #: src/gtk/about.c:890
4259 msgid "_Release Notes"
4260 msgstr "_О релизе"
4261
4262 #: src/gtk/about.c:896
4263 msgid "_Statistics"
4264 msgstr "_Статистика"
4265
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4267 msgid "Orange"
4268 msgstr "Оранжевый"
4269
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4271 msgid "Red"
4272 msgstr "Красный"
4273
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4275 msgid "Pink"
4276 msgstr "Розовый"
4277
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4279 msgid "Sky blue"
4280 msgstr "Голубой"
4281
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4283 msgid "Blue"
4284 msgstr "Синий"
4285
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4287 msgid "Green"
4288 msgstr "Зеленый"
4289
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4291 msgid "Brown"
4292 msgstr "Коричневый"
4293
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4295 msgid "Grey"
4296 msgstr "Зеленый"
4297
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4299 msgid "Light brown"
4300 msgstr "Светлокоричневый"
4301
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4303 msgid "Dark red"
4304 msgstr "Темнокрасный"
4305
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4307 msgid "Dark pink"
4308 msgstr "Темнорозовый"
4309
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4311 msgid "Steel blue"
4312 msgstr "Голубая сталь"
4313
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4315 msgid "Gold"
4316 msgstr "Золотой"
4317
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4319 msgid "Bright green"
4320 msgstr "Светлозеленый"
4321
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4323 msgid "Magenta"
4324 msgstr "Малиновый"