1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009.
11 # Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>, 2015-2017.
15 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.1\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 12:37+0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-12-10 16:33+0300\n"
19 "Last-Translator: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
20 "Language-Team: Mikhail Kurinnoi <viewizard@viewizard.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
28 "X-Poedit-Basepath: ../claws\n"
30 #: src/account.c:395 src/account.c:462
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 "Открыты окна составления сообщений.\n"
36 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Не удалось создать папку."
44 msgstr "Правка учётных записей"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
50 "indicates the default account."
52 "При нажатии кнопки \"Получить Почту\" учётные записи будут проверены на "
53 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
54 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
55 "отмечена жирным шрифтом."
58 msgid " _Set as default account "
59 msgstr "_Использовать как учётную запись по умолчанию "
62 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
63 msgstr "Учётные записи с внешними папками не могут быть скопированы."
68 msgstr "Копировать %s"
72 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
73 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
80 msgid "Delete account"
81 msgstr "Удалить учётную запись"
84 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "'Получить Почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
92 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
93 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
94 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
95 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
96 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
97 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
98 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
99 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
100 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
102 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
106 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
110 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
116 msgid "Could not get message file %d"
117 msgstr "Не удалось получить файл сообщения %d"
120 msgid "Could not get message part."
121 msgstr "Не удалось получить часть сообщения."
125 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
126 msgstr "Не удалось получить часть составного сообщения: %s"
131 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
132 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
134 "Указанное действие нельзя использовать в окне составления,\n"
135 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
138 msgid "There is no filtering action set"
139 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
144 "Invalid filtering action(s):\n"
147 "Неверное действие фильтрации:\n"
153 "Could not fork to execute the following command:\n"
157 "Не удалось создать дочерний процесс для исполнения следующей команды:\n"
161 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
167 msgid "Unknown error"
168 msgstr "Неизвестная ошибка"
170 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
176 msgid "--- Running: %s\n"
177 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
181 msgid "--- Ended: %s\n"
182 msgstr "--- Завершено: %s\n"
185 msgid "Action's input/output"
186 msgstr "Действия ввода/вывода"
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "Введите параметр для следующего действия:\n"
196 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
200 msgid "Action's hidden user argument"
201 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "Введите параметр для следующего действия:\n"
211 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
215 msgid "Action's user argument"
216 msgstr "Указанный пользователем параметр"
218 #: src/addrclip.c:480
219 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Невозможно копировать папку в саму себя или одну из её подпапок."
222 #: src/addrclip.c:503
223 msgid "Cannot copy an address book to itself."
224 msgstr "Невозможно копировать адресную книгу в саму себя."
226 #: src/addrclip.c:594
227 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
228 msgstr "Невозможно переместить папку в саму себя или в одну из её подпапок."
230 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
235 #: src/addrcustomattr.c:65
236 msgid "date of birth"
237 msgstr "дата рождения"
239 #: src/addrcustomattr.c:66
243 #: src/addrcustomattr.c:67
247 #: src/addrcustomattr.c:68
249 msgstr "мобильный телефон"
251 #: src/addrcustomattr.c:69
255 #: src/addrcustomattr.c:70
256 msgid "office address"
257 msgstr "рабочий адрес"
259 #: src/addrcustomattr.c:71
261 msgstr "рабочий телефон"
263 #: src/addrcustomattr.c:72
267 #: src/addrcustomattr.c:73
271 #: src/addrcustomattr.c:141
272 msgid "Attribute name"
273 msgstr "Имя свойства"
275 #: src/addrcustomattr.c:156
276 msgid "Delete all attribute names"
277 msgstr "Удалить все свойства"
279 #: src/addrcustomattr.c:157
280 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
281 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
283 #: src/addrcustomattr.c:181
284 msgid "Delete attribute name"
285 msgstr "Удалить свойство"
287 #: src/addrcustomattr.c:182
288 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
289 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойство?"
291 #: src/addrcustomattr.c:191
292 msgid "Reset to default"
293 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
295 #: src/addrcustomattr.c:192
297 "Do you really want to replace all attribute names\n"
298 "with the default set?"
300 "Вы действительно хотите заменить все имена\n"
301 "свойств набором имён по умолчанию?"
303 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
304 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
305 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
306 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
310 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
311 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
313 msgstr "Удалить _все"
315 #: src/addrcustomattr.c:214
316 msgid "_Reset to default"
317 msgstr "_Вернуть значение по умолчанию"
319 #: src/addrcustomattr.c:403
320 msgid "Attribute name is not set."
321 msgstr "Имя свойства не указано."
323 #: src/addrcustomattr.c:462
324 msgctxt "Dialog title"
325 msgid "Edit attribute names"
326 msgstr "Изменить имена свойств"
328 #: src/addrcustomattr.c:476
329 msgid "New attribute name:"
330 msgstr "Имя нового свойства:"
332 #: src/addrcustomattr.c:513
334 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
337 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
338 "контактов свойства."
340 #: src/addrduplicates.c:127
341 msgid "Show duplicates in the same book"
342 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в пределах одной книги"
344 #: src/addrduplicates.c:133
345 msgid "Show duplicates in different books"
346 msgstr "Показать дублирующиеся адреса в разных книгах"
348 #: src/addrduplicates.c:144
349 msgid "Find address book email duplicates"
350 msgstr "Найти дублирующиеся адреса в адресной книге"
352 #: src/addrduplicates.c:145
354 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
356 "Claws Mail проведёт поиск дублирующихся почтовых адресов в адресной книге."
358 #: src/addrduplicates.c:315
359 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
360 msgstr "В адресной книге не найдено дублирующихся почтовых адресов"
362 #: src/addrduplicates.c:346
363 msgid "Duplicate email addresses"
364 msgstr "Дублирующиеся почтовые адреса"
366 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
371 #: src/addrduplicates.c:464
372 msgid "Address book path"
373 msgstr "Путь к адресной книге"
375 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
376 msgid "Delete address(es)"
377 msgstr "Удалить адрес(а)"
379 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
380 msgid "Really delete the address(es)?"
381 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
383 #: src/addrduplicates.c:842
384 msgid "Delete address"
385 msgstr "Удалить адрес"
387 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
388 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
389 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
391 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
392 msgid "Add to address book"
393 msgstr "Добавить в адресную книгу"
395 #: src/addressadd.c:207
399 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
400 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
404 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
405 msgid "Select Address Book Folder"
406 msgstr "Выберите Папку Адресной Книги"
408 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
409 msgid "Add address(es)"
410 msgstr "Добавить адрес(а)"
412 #: src/addressadd.c:535
413 msgid "Can't add the specified address"
414 msgstr "Не удалось добавить указанный адрес"
416 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
417 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
418 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
419 msgid "Email Address"
420 msgstr "Почтовый Адрес"
422 #: src/addressbook.c:405
426 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
427 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
428 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
432 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
433 #: src/messageview.c:212
437 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
438 #: src/messageview.c:213
442 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
444 msgstr "Новая _Книга"
446 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
448 msgstr "Новая _Папка"
450 #: src/addressbook.c:413
452 msgstr "Новый _vCard"
454 #: src/addressbook.c:417
456 msgstr "Новый _JPilot"
458 #: src/addressbook.c:420
459 msgid "New LDAP _Server"
460 msgstr "Добавить _Сервер LDAP"
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Правка книги"
466 #: src/addressbook.c:425
468 msgstr "_Удалить книгу"
470 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
477 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
478 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
483 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgstr "_Выделить всё"
487 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
491 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
492 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
493 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
497 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
498 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
502 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgstr "Новый _Адрес"
506 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgstr "Новая _Группа"
510 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgstr "_Написать Письмо"
514 #: src/addressbook.c:447
515 msgid "Import _LDIF file..."
516 msgstr "Импорт _LDIF файла..."
518 #: src/addressbook.c:448
519 msgid "Import M_utt file..."
520 msgstr "Импорт M_utt файла..."
522 #: src/addressbook.c:449
523 msgid "Import _Pine file..."
524 msgstr "Импорт _Pine файла..."
526 #: src/addressbook.c:451
527 msgid "Export _HTML..."
528 msgstr "Экспорт в _HTML..."
530 #: src/addressbook.c:452
531 msgid "Export LDI_F..."
532 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
534 #: src/addressbook.c:454
535 msgid "Find duplicates..."
536 msgstr "Найти дублирующиеся почтовые адреса..."
538 #: src/addressbook.c:455
539 msgid "Edit custom attributes..."
540 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
542 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
543 #: src/messageview.c:337
545 msgstr "_О Claws Mail"
547 #: src/addressbook.c:494
548 msgid "_Browse Entry"
549 msgstr "_Просмотр Записи"
551 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
554 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
555 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
559 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
563 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
564 msgid "Bad arguments"
565 msgstr "Неверные параметры"
567 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
568 msgid "File not specified"
569 msgstr "Не указан файл"
571 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
572 msgid "Error opening file"
573 msgstr "Ошибка открытия файла"
575 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
576 msgid "Error reading file"
577 msgstr "Ошибка чтения файла"
579 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
580 msgid "End of file encountered"
581 msgstr "Неожиданный конец файла"
583 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
584 msgid "Error allocating memory"
585 msgstr "Ошибка выделения памяти"
587 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
588 msgid "Bad file format"
589 msgstr "Неверный формат файла"
591 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
592 msgid "Error writing to file"
593 msgstr "Ошибка записи в файл"
595 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
596 msgid "Error opening directory"
597 msgstr "Ошибка чтения каталога"
599 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
600 msgid "No path specified"
601 msgstr "Не указан путь"
603 #: src/addressbook.c:534
604 msgid "Error connecting to LDAP server"
605 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
607 #: src/addressbook.c:535
608 msgid "Error initializing LDAP"
609 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
611 #: src/addressbook.c:536
612 msgid "Error binding to LDAP server"
613 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
615 #: src/addressbook.c:537
616 msgid "Error searching LDAP database"
617 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
619 #: src/addressbook.c:538
620 msgid "Timeout performing LDAP operation"
621 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP сервера"
623 #: src/addressbook.c:539
624 msgid "Error in LDAP search criteria"
625 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
627 #: src/addressbook.c:540
628 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
629 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
631 #: src/addressbook.c:541
632 msgid "LDAP search terminated on request"
633 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
635 #: src/addressbook.c:542
636 msgid "Error starting STARTTLS connection"
637 msgstr "Ошибка создания STARTTLS соединения"
639 #: src/addressbook.c:543
640 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
641 msgstr "Характерное Имя (dn) отсутствует"
643 #: src/addressbook.c:544
644 msgid "Missing required information"
645 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
647 #: src/addressbook.c:545
648 msgid "Another contact exists with that key"
649 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
651 #: src/addressbook.c:546
652 msgid "Strong(er) authentication required"
653 msgstr "Требуется более защищённый протокол аутентификации"
655 #: src/addressbook.c:914
659 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
660 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
662 msgstr "Адресная книга"
664 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
668 #: src/addressbook.c:1484
670 msgstr "Удалить группу"
672 #: src/addressbook.c:1485
674 "Really delete the group(s)?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Действительно удалить группу(ы)?\n"
678 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
680 #: src/addressbook.c:2193
681 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
682 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
684 #: src/addressbook.c:2203
685 msgid "Cannot paste into an address group."
686 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
688 #: src/addressbook.c:2911
690 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
691 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s'?"
693 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
694 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
699 #: src/addressbook.c:2923
702 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
703 "contains will be moved into the parent folder."
705 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
706 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
708 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
710 msgid "Delete folder"
711 msgstr "Удалить папку"
713 #: src/addressbook.c:2927
714 msgid "Delete _folder only"
715 msgstr "Удалить _только папку"
717 #: src/addressbook.c:2927
718 msgid "Delete folder and _addresses"
719 msgstr "Удалить папку и _адреса"
721 #: src/addressbook.c:2938
724 "Do you want to delete '%s'?\n"
725 "The addresses it contains will not be lost."
727 "Действительно удалить '%s'?\n"
728 "Содержащиеся в ней адреса будут сохранены."
730 #: src/addressbook.c:2945
733 "Do you want to delete '%s'?\n"
734 "The addresses it contains will be lost."
736 "Действительно удалить '%s'?\n"
737 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
739 #: src/addressbook.c:3059
744 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
746 msgstr "Новые Контакты"
748 #: src/addressbook.c:4085
749 msgid "New user, could not save index file."
750 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить индексный файл."
752 #: src/addressbook.c:4089
753 msgid "New user, could not save address book files."
754 msgstr "Новый пользователь, не удалось сохранить файлы адресной книги."
756 #: src/addressbook.c:4099
757 msgid "Old address book converted successfully."
758 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
760 #: src/addressbook.c:4104
762 "Old address book converted,\n"
763 "could not save new address index file."
765 "Старая адресная книга преобразована,\n"
766 "не удалось сохранить новый индексный файл."
768 #: src/addressbook.c:4117
770 "Could not convert address book,\n"
771 "but created empty new address book files."
773 "Не удалось преобразовать адресную книгу,\n"
774 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
776 #: src/addressbook.c:4123
778 "Could not convert address book,\n"
779 "could not save new address index file."
781 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
782 "и создать новый индексный файл."
784 #: src/addressbook.c:4128
786 "Could not convert address book\n"
787 "and could not create new address book files."
789 "Не удалось преобразовать адресную книгу\n"
790 "и создать файлы новой адресной книги."
792 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
793 msgid "Addressbook conversion error"
794 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
796 #: src/addressbook.c:4256
797 msgid "Addressbook Error"
798 msgstr "Ошибка в Адресной Книге"
800 #: src/addressbook.c:4257
801 msgid "Could not read address index"
802 msgstr "Не удалось прочитать индекс адресной книги"
804 #: src/addressbook.c:4588
805 msgid "Busy searching..."
806 msgstr "Идёт поиск..."
808 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
812 #: src/addressbook.c:4909
813 msgid "Address Books"
814 msgstr "Адресные Книги"
816 #: src/addressbook.c:4921
820 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
821 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
825 #: src/addressbook.c:4969
829 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
833 #: src/addressbook.c:5005
835 msgstr "LDAP серверы"
837 #: src/addressbook.c:5017
841 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
842 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
844 msgstr "Адресная Книга"
846 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
858 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
859 #: src/prefs_matcher.c:2526
863 #: src/addrgather.c:173
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
867 #: src/addrgather.c:180
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Нет доступных адресных книг."
871 #: src/addrgather.c:201
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
875 #: src/addrgather.c:208
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Идёт сбор адресов..."
879 #: src/addrgather.c:248
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "адрес добавлен claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:276
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Адреса успешно собраны."
887 #: src/addrgather.c:351
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Текущая папка:"
891 #: src/addrgather.c:362
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Имя адресной книги:"
895 #: src/addrgather.c:389
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Размер папки адресной книги:"
899 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
905 #: src/addrgather.c:407
906 msgid "Process these mail header fields"
907 msgstr "Обработать эти поля заголовка письма"
909 #: src/addrgather.c:426
910 msgid "Include subfolders"
911 msgstr "Включая подпапки"
913 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
915 msgstr "Имя Заголовка"
917 #: src/addrgather.c:451
918 msgid "Address Count"
919 msgstr "Количество Адресов"
921 #: src/addrgather.c:561
922 msgid "Header Fields"
923 msgstr "Поля Заголовка"
925 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
926 #: src/importldif.c:1022
930 #: src/addrgather.c:620
931 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
934 #: src/addrgather.c:624
935 msgid "Collect email addresses from folder"
936 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
938 #: src/addrindex.c:124
939 msgid "Common addresses"
940 msgstr "Общие адреса"
942 #: src/addrindex.c:125
943 msgid "Personal addresses"
944 msgstr "Личные адреса"
946 #: src/addrindex.c:131
947 msgid "Common address"
950 #: src/addrindex.c:132
951 msgid "Personal address"
952 msgstr "Личный адрес"
954 #: src/addrindex.c:1829
955 msgid "Address(es) update"
956 msgstr "Обновить адрес(а)"
958 #: src/addrindex.c:1830
959 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
960 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не записаны в Каталог."
962 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
966 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
967 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
968 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
971 msgstr "Предупреждение"
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
980 msgstr "_Просмотр журнала"
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
986 #: src/browseldap.c:218
987 msgid "Browse Directory Entry"
988 msgstr "Просмотр Записей Каталога"
990 #: src/browseldap.c:237
992 msgstr "Имя Сервера:"
994 #: src/browseldap.c:247
995 msgid "Distinguished Name (dn):"
996 msgstr "Характерное Имя (dn):"
998 #: src/browseldap.c:270
1002 #: src/browseldap.c:272
1003 msgid "Attribute Value"
1004 msgstr "Значение Параметра"
1006 #: src/common/plugin.c:69
1010 #: src/common/plugin.c:70
1012 msgstr "средство просмотра"
1014 #: src/common/plugin.c:71
1015 msgid "a MIME parser"
1016 msgstr "анализатор Mime"
1018 #: src/common/plugin.c:72
1022 #: src/common/plugin.c:73
1026 #: src/common/plugin.c:74
1027 msgid "a privacy interface"
1028 msgstr "интерфейс конфиденциальности"
1030 #: src/common/plugin.c:75
1034 #: src/common/plugin.c:76
1038 #: src/common/plugin.c:77
1042 #: src/common/plugin.c:334
1045 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1048 #: src/common/plugin.c:437
1049 msgid "Plugin already loaded"
1050 msgstr "Модуль уже загружен"
1052 #: src/common/plugin.c:448
1053 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1054 msgstr "Ошибка выделения памяти для Модуля"
1056 #: src/common/plugin.c:482
1057 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1062 #: src/common/plugin.c:491
1063 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1064 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1066 #: src/common/plugin.c:769
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1072 "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия '%s' для которой собран модуль."
1074 #: src/common/plugin.c:772
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1078 msgstr "Ваша версия Claws Mail новее, чем версия для которой собран модуль."
1080 #: src/common/plugin.c:781
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1085 #: src/common/plugin.c:783
1086 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1087 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1089 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1090 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1091 msgstr "ошибка SSL/TLS соединения\n"
1093 #: src/common/smtp.c:179
1094 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1095 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP аутентификации\n"
1097 #: src/common/smtp.c:182
1098 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1099 msgstr "Выбранный метод SMTP аутентификации недоступен\n"
1101 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1102 msgid "bad SMTP response\n"
1103 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1105 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1106 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1107 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1109 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1110 msgid "error occurred on authentication\n"
1111 msgstr "возникла ошибка при аутентификации\n"
1113 #: src/common/smtp.c:585
1115 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1116 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1118 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1119 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1120 msgstr "не удалось начать STARTTLS сессию\n"
1122 #: src/common/socket.c:571
1123 msgid "Socket IO timeout.\n"
1124 msgstr "Превышен интервал ожидания IO сокета.\n"
1126 #: src/common/socket.c:600
1127 msgid "Connection timed out.\n"
1128 msgstr "Превышен интервал ожидания.\n"
1130 #: src/common/socket.c:734
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: ошибка соединения (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:974
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: неизвестный узел.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1066
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: ошибка поиска узла (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1370
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Невозможно получить данные файл сертификата P12 (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "Невозможно прочитать файл сертификата P12 (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "Невозможно импортировать файл сертификата P12 (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1166 msgid "Internal error"
1167 msgstr "Внутренняя ошибка"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1171 msgstr "Невозможно проверить"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1174 msgid "Self-signed certificate"
1175 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1178 msgid "Revoked certificate"
1179 msgstr "Отозванный сертификат"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1182 msgid "No certificate issuer found"
1183 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1186 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1187 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1191 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1192 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата %s: %s\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1196 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Файл сертификата %s отсутствует (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1201 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Не удалось открыть файл ключа %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1206 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Ключевой файл %s отсутствует (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1211 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1212 msgstr "Ошибка чтения файла сертификата P12 %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1216 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1217 msgstr "Не удалось открыть файл сертификата P12 %s (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1221 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1222 msgstr "Файл сертификата P12 %s отсутствует (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1228 msgid "<not in certificate>"
1229 msgstr "<нет в сертификате>"
1231 #: src/common/string_match.c:81
1232 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1233 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1235 #: src/common/utils.c:256
1240 #: src/common/utils.c:257
1245 #: src/common/utils.c:258
1250 #: src/common/utils.c:259
1255 #: src/common/utils.c:4781
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgstr "Воскресенье"
1260 #: src/common/utils.c:4782
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "Понедельник"
1265 #: src/common/utils.c:4783
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4784
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4785
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4786
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4787
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4789
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4790
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4791
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4792
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4793
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4794
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4795
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4796
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4797
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4798
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4799
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4800
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4802
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4803
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4804
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4805
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4806
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4807
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4808
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4810
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4811
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4812
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4813
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4814
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4815
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4816
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4817
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4818
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4819
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:4820
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:4821
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:4832
1446 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 #: src/common/utils.c:4833
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 #: src/common/utils.c:4834
1456 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 #: src/common/utils.c:4835
1461 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 #: src/compose.c:589
1467 msgstr "_Добавить..."
1469 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1474 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1475 msgid "_Properties..."
1476 msgstr "_Свойства..."
1478 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1482 #: src/compose.c:602
1484 msgstr "_Орфография"
1486 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1490 #: src/compose.c:608
1494 #: src/compose.c:609
1496 msgstr "Отправить _позже"
1498 #: src/compose.c:612
1499 msgid "_Attach file"
1500 msgstr "_Вложить файл"
1502 #: src/compose.c:613
1503 msgid "_Insert file"
1504 msgstr "_Вставить файл"
1506 #: src/compose.c:614
1507 msgid "Insert si_gnature"
1508 msgstr "Вставить по_дпись"
1510 #: src/compose.c:615
1511 msgid "_Replace signature"
1512 msgstr "_Заменить подпись"
1514 #: src/compose.c:619
1518 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 #: src/compose.c:632
1531 msgid "_Special paste"
1532 msgstr "_Специальная вставка"
1534 #: src/compose.c:633
1535 msgid "As _quotation"
1536 msgstr "Как _цитату"
1538 #: src/compose.c:634
1540 msgstr "_С переносами"
1542 #: src/compose.c:635
1544 msgstr "_Без переносов"
1546 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1549 msgstr "Выделить _всё"
1551 #: src/compose.c:639
1553 msgstr "Д_ополнительно"
1555 #: src/compose.c:640
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "На символ назад"
1559 #: src/compose.c:641
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "На символ вперёд"
1563 #: src/compose.c:642
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "На слово назад"
1567 #: src/compose.c:643
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "На слово вперёд"
1571 #: src/compose.c:644
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "В начало строки"
1575 #: src/compose.c:645
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "В конец строки"
1579 #: src/compose.c:646
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "На предыдущую строку"
1583 #: src/compose.c:647
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "На следующую строку"
1587 #: src/compose.c:648
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Удалить символ слева"
1591 #: src/compose.c:649
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Удалить символ справа"
1595 #: src/compose.c:650
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Удалить слово слева"
1599 #: src/compose.c:651
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Удалить слово справа"
1603 #: src/compose.c:652
1605 msgstr "Удалить строку"
1607 #: src/compose.c:653
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Удалить до конца строки"
1611 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1612 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1616 #: src/compose.c:659
1617 msgid "_Wrap current paragraph"
1618 msgstr "_Добавить переносы строк текущего обзаца"
1620 #: src/compose.c:660
1621 msgid "Wrap all long _lines"
1622 msgstr "Переносить все длинные _строки"
1624 #: src/compose.c:662
1625 msgid "Edit with e_xternal editor"
1626 msgstr "Правка в_нешним редактором"
1628 #: src/compose.c:665
1629 msgid "_Check all or check selection"
1630 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1632 #: src/compose.c:666
1633 msgid "_Highlight all misspelled words"
1634 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1636 #: src/compose.c:667
1637 msgid "Check _backwards misspelled word"
1638 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1640 #: src/compose.c:668
1641 msgid "_Forward to next misspelled word"
1642 msgstr "_К следующему неверному слову"
1644 #: src/compose.c:675
1648 #: src/compose.c:677
1649 msgid "Privacy _System"
1650 msgstr "Система _Конфиденциальности"
1652 #: src/compose.c:681
1656 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1657 msgid "Character _encoding"
1658 msgstr "Кодировка _символов"
1660 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1661 msgid "Western European"
1662 msgstr "Западно-европейская"
1664 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1668 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1672 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1676 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1680 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1684 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1688 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1692 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1696 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1697 msgid "_Address book"
1698 msgstr "_Адресная книга"
1700 #: src/compose.c:701
1704 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1708 #: src/compose.c:712
1709 msgid "Aut_o wrapping"
1710 msgstr "Авт_оперенос"
1712 #: src/compose.c:713
1713 msgid "Auto _indent"
1714 msgstr "Авто_отступ"
1716 #: src/compose.c:714
1720 #: src/compose.c:715
1722 msgstr "_Зашифровать"
1724 #: src/compose.c:716
1725 msgid "_Request Return Receipt"
1726 msgstr "_Запросить Подтверждение Доставки"
1728 #: src/compose.c:717
1729 msgid "Remo_ve references"
1730 msgstr "Удал_ить связи"
1732 #: src/compose.c:718
1734 msgstr "Показать _линейку"
1736 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1738 msgstr "_Обычный режим"
1740 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1744 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1746 msgstr "_Отправителю"
1748 #: src/compose.c:726
1749 msgid "_Mailing-list"
1750 msgstr "_Список рассылки"
1752 #: src/compose.c:731
1754 msgstr "_Высочайший"
1756 #: src/compose.c:732
1760 #: src/compose.c:734
1764 #: src/compose.c:735
1766 msgstr "_Самый низкий"
1768 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1770 msgstr "_Автоматически"
1772 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1773 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1774 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1776 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1777 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1778 msgstr "Юникод (_UTF-8)"
1780 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1781 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1782 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1784 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1785 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1786 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1788 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1789 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1790 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1792 #: src/compose.c:1083
1793 msgid "New message From format error."
1794 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1796 #: src/compose.c:1176
1797 msgid "New message subject format error."
1798 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1800 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1802 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Новое сообщение\", строка %d."
1805 #: src/compose.c:1473
1806 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1807 msgstr "Не удалось ответить. Вероятно, исходное сообщение не существует."
1809 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1811 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Ответить\"."
1815 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1817 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Ответить\", строка %d."
1820 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1822 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 msgstr "Некорректный почтовый адрес в поле \"От\" шаблона \"Перенаправить\"."
1826 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1828 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Ошибка в теле шаблона \"Переслать\", строка %d."
1831 #: src/compose.c:2074
1832 msgid "Fw: multiple emails"
1833 msgstr "Fw: несколько писем"
1835 #: src/compose.c:2576
1837 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона \"Перенаправить\"."
1840 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1844 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1846 msgstr "Скрытая копия:"
1848 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1852 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1853 #: src/gtk/headers.h:33
1855 msgstr "Группы новостей:"
1857 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1858 msgid "Followup-To:"
1859 msgstr "Дополнение к:"
1861 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1862 msgid "In-Reply-To:"
1863 msgstr "В ответе кому:"
1865 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1866 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1870 #: src/compose.c:2852
1871 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1872 msgstr "Не удалось вложить файл (ошибка преобразования кодировки)."
1874 #: src/compose.c:2858
1877 "The following file has been attached: \n"
1880 "The following files have been attached: \n"
1886 "Вложенные файлы:\n"
1889 "Вложенные файлы:\n"
1892 #: src/compose.c:3138
1893 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1894 msgstr "Некорректный \"Символ цитаты\" в шаблоне."
1896 #: src/compose.c:3667
1898 msgid "Could not get size of file '%s'."
1899 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
1901 #: src/compose.c:3685
1904 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
1908 #: src/compose.c:3688
1909 msgid "Are you sure?"
1910 msgstr "Вы уверены?"
1912 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1916 #: src/compose.c:3813
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "Файл %s пуст."
1921 #: src/compose.c:3814
1923 msgstr "Пустой файл"
1925 #: src/compose.c:3815
1926 msgid "_Attach anyway"
1927 msgstr "_Все равно вложить"
1929 #: src/compose.c:3824
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Не удалось прочитать %s."
1934 #: src/compose.c:3851
1937 msgstr "Сообщение: %s"
1939 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1940 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1942 msgstr " [Изменено]"
1944 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1949 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
1954 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Составить сообщение"
1958 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1964 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
1966 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1968 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1969 msgstr "По умолчанию задан только адрес '%s'. Всё равно отправить?"
1971 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1972 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1976 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1977 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1978 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1979 #: src/toolbar.c:3030
1983 #: src/compose.c:5174
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Получатель не указан."
1987 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1988 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1992 #: src/compose.c:5194
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Тема не указана. %s"
1997 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Всё равно отправить?"
2002 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2003 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2007 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2009 msgstr "Отправить позже"
2011 #: src/compose.c:5243
2013 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2014 msgstr "Отправка %d получателям. %s"
2016 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "Charset conversion failed."
2022 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2024 "Ошибка преобразование кодировки."
2026 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "Couldn't get recipient encryption key."
2032 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2034 "Не удалось получить ключ шифрования."
2036 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Signature failed: %s"
2043 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2045 "Ошибка подписи: %s"
2047 #: src/compose.c:5312
2050 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2058 #: src/compose.c:5314
2059 msgid "Could not queue message for sending."
2060 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь для отправки."
2062 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2064 "The message was queued but could not be sent.\n"
2065 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2068 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2069 "для повторной попытки."
2071 #: src/compose.c:5385
2075 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2079 "для повторной попытки."
2081 #: src/compose.c:5782
2084 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2085 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Невозможно преобразовать кодировку символов сообщения \n"
2089 "в определённую %s кодировку.\n"
2092 #: src/compose.c:5844
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "Строка %d превышает отведённое ограничение длины (998 байт).\n"
2101 "Сообщение может оказаться повреждённым в процессе доставки.\n"
2103 "Всё равно отправить?"
2105 #: src/compose.c:5955
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Не удалось зашифровать письмо: %s"
2110 #: src/compose.c:6076
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2114 #: src/compose.c:6077
2116 msgstr "П_родолжить"
2118 #: src/compose.c:6126
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Отсутствует учётная запись для отправки почты!"
2122 #: src/compose.c:6135
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Выбранная учётная запись не NNTP: Отправка невозможна."
2126 #: src/compose.c:6375
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2130 "Файл %s, который вы вложили в сообщение, больше не существует. Игнорировать?"
2132 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Отменить отправку"
2136 #: src/compose.c:6376
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Игнорировать вложение"
2140 #: src/compose.c:6432
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Часть первоисточника %s"
2145 #: src/compose.c:7032
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Добавить в адресную _книгу"
2149 #: src/compose.c:7193
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Удалить содержимое записи"
2153 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2157 #: src/compose.c:7412
2161 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2162 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2163 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2167 #: src/compose.c:7481
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Сохранить Сообщение в "
2171 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2172 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2173 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2182 #: src/compose.c:7540
2183 msgid "Select folder to save message to"
2184 msgstr "Выберите папку для сохранения сообщения"
2186 #: src/compose.c:7997
2190 #: src/compose.c:8002
2191 msgid "_Attachments"
2194 #: src/compose.c:8016
2198 #: src/compose.c:8031
2202 #: src/compose.c:8255
2205 "Spell checker could not be started.\n"
2208 "Не удалось запустить проверку орфографии.\n"
2211 #: src/compose.c:8402
2215 #: src/compose.c:8419
2216 msgid "Account to use for this email"
2217 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2219 #: src/compose.c:8421
2220 msgid "Sender address to be used"
2221 msgstr "Использовать адрес отправителя"
2223 #: src/compose.c:8603
2226 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2227 "encrypt this message."
2229 "Не удалось загрузить систему конфиденциальности '%s'. Вы не сможете "
2230 "подписать или зашифровать сообщение."
2232 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2236 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2238 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2239 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2241 #: src/compose.c:8912
2243 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2244 msgid "Template '%s' format error."
2245 msgstr "Ошибка формата шаблона '%s'."
2247 #: src/compose.c:9331
2248 msgid "Invalid MIME type."
2249 msgstr "Неверный тип MIME."
2251 #: src/compose.c:9346
2252 msgid "File doesn't exist or is empty."
2253 msgstr "Файл не существует или пуст."
2255 #: src/compose.c:9420
2259 #: src/compose.c:9437
2263 #: src/compose.c:9478
2267 #: src/compose.c:9498
2271 #: src/compose.c:9499
2275 #: src/compose.c:9758
2278 "The external editor is still working.\n"
2279 "Force terminating the process?\n"
2280 "process group id: %d"
2282 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2283 "Завершить процесс принудительно?\n"
2284 "id группы процесса: %d"
2286 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2287 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2288 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки письма."
2290 #: src/compose.c:10251
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2294 #: src/compose.c:10253
2297 "Could not queue message:\n"
2301 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2305 #: src/compose.c:10431
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2309 #: src/compose.c:10435
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2313 #: src/compose.c:10436
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2319 "Отказаться от написанного сообщения?"
2321 #: src/compose.c:10438
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Отменить выход"
2325 #: src/compose.c:10438
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Отказаться от письма"
2329 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2331 msgstr "Выбор файла"
2333 #: src/compose.c:10656
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2338 #: src/compose.c:10658
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2345 "для текущей кодировки, вставка может быть неправильной."
2347 #: src/compose.c:10737
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Отказаться от сообщения"
2351 #: src/compose.c:10738
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2355 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2357 msgstr "_Отказаться"
2359 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "_Сохранить в Черновики"
2363 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Сохранить изменения"
2367 #: src/compose.c:10742
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2371 #: src/compose.c:10743
2373 msgstr "_Не сохранять"
2375 #: src/compose.c:10814
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2380 #: src/compose.c:10816
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Применить шаблон"
2384 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2385 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2386 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2390 #: src/compose.c:11688
2393 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2397 "attach them to the email?"
2399 "Вы хотите вставить содержимое %d файла в тело сообщения или вложить "
2400 "(прикрепить) в письмо?"
2402 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2403 "(прикрепить) в письмо?"
2405 "Вы хотите вставить содержимое %d файлов в тело сообщения или вложить "
2406 "(прикрепить) в письмо?"
2408 #: src/compose.c:11694
2409 msgid "Insert or attach?"
2410 msgstr "Вставить или вложить?"
2412 #: src/compose.c:11695
2416 #: src/compose.c:11915
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2421 #: src/compose.c:12212
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2427 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2428 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получил сигнал %ld"
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Произошёл сбой Claws Mail"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2446 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию представленную "
2451 msgstr "Журнал отладки"
2453 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2459 msgstr "Сохранить..."
2462 msgid "Create bug report"
2463 msgstr "Создание отчёта об ошибке"
2466 msgid "Save crash information"
2467 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2469 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2470 msgid "Add New Person"
2471 msgstr "Добавить Новый Контакт"
2473 #: src/editaddress.c:157
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2481 " - any email address\n"
2482 " - any additional attribute\n"
2484 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2485 "Click Cancel to close without saving."
2487 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2488 "одно из следующих значений было установлено\n"
2489 " - Отображаемое Имя\n"
2493 " - любой адрес электронной почты\n"
2494 " - любое дополнительное поле\n"
2496 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2497 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2499 #: src/editaddress.c:168
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2511 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы\n"
2512 "одно из следующих значений было установлено\n"
2515 " - любой адрес электронной почты\n"
2516 " - любое дополнительное поле\n"
2518 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2519 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2521 #: src/editaddress.c:232
2522 msgid "Edit Person Details"
2523 msgstr "Правка Деталей Контакта"
2525 #: src/editaddress.c:410
2526 msgid "An Email address must be supplied."
2527 msgstr "Должен быть указан Электронный адрес."
2529 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2530 msgid "A Name and Value must be supplied."
2531 msgstr "Должны быть указаны Имя и Значение."
2533 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2537 #: src/editaddress.c:676
2541 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2542 msgid "Edit Person Data"
2543 msgstr "Правка Данных Контакта"
2545 #: src/editaddress.c:784
2546 msgid "Choose a picture"
2547 msgstr "Выберите изображение"
2549 #: src/editaddress.c:803
2552 "Failed to import image: \n"
2555 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2558 #: src/editaddress.c:845
2559 msgid "_Set picture"
2560 msgstr "_Установить изображение"
2562 #: src/editaddress.c:846
2563 msgid "_Unset picture"
2564 msgstr "_Удалить изображение"
2566 #: src/editaddress.c:904
2570 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2571 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2572 msgid "Display Name"
2573 msgstr "Отображаемое Имя"
2575 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2579 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2583 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2587 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2591 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2593 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2597 #: src/editaddress.c:1425
2599 msgstr "_Данные Пользователя"
2601 #: src/editaddress.c:1426
2602 msgid "_Email Addresses"
2603 msgstr "_Адрес Эл. Почты"
2605 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2606 msgid "O_ther Attributes"
2607 msgstr "Д_ругие Атрибуты"
2609 #: src/editaddress.c:1583
2612 "Failed to save image: \n"
2615 "Не удалось сохранить изображение:\n"
2618 #: src/editbook.c:109
2619 msgid "File appears to be OK."
2620 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2622 #: src/editbook.c:112
2623 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2624 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2626 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2627 msgid "Could not read file."
2628 msgstr "Не удалось прочитать файл."
2630 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2631 msgid "Edit Addressbook"
2632 msgstr "Правка Адресной Книги"
2634 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2635 msgid " Check File "
2636 msgstr " Проверить Файл "
2638 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2639 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2640 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2644 #: src/editbook.c:281
2645 msgid "Add New Addressbook"
2646 msgstr "Добавить Новую Адресную Книгу"
2648 #: src/editgroup.c:101
2649 msgid "A Group Name must be supplied."
2650 msgstr "Должно быть указано Имя Группы."
2652 #: src/editgroup.c:294
2653 msgid "Edit Group Data"
2654 msgstr "Изменение Данных Группы"
2656 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2660 #: src/editgroup.c:342
2661 msgid "Addresses in Group"
2662 msgstr "Адреса в Группе"
2664 #: src/editgroup.c:377
2665 msgid "Available Addresses"
2666 msgstr "Доступные Адреса"
2668 #: src/editgroup.c:452
2669 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 "Помещайте Электронные Адреса в или из Группы с помощью кнопок со стрелками"
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Правка Данных Группы"
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Добавить Новую Группу"
2681 #: src/editgroup.c:553
2683 msgstr "Правка папки"
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Введите новое имя папки:"
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgstr "Новая папка"
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Введите имя новой папки:"
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Выберите Файл JPilot"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Правка Элемента JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Добавить Новый Элемент JPilot"
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Правка LDAP - Выбрать Базу Поиска"
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 msgstr "База Поиска"
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Доступная База(ы) Поиска"
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr "Не удалось прочитать Базу(ы) Поиска с сервера - установите вручную"
2744 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2745 msgid "Could not connect to server"
2746 msgstr "Не удалось соединиться с сервером"
2748 #: src/editldap.c:152
2749 msgid "A Name must be supplied."
2750 msgstr "Должно быть указано Имя."
2752 #: src/editldap.c:164
2753 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2754 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2756 #: src/editldap.c:177
2757 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2758 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2760 #: src/editldap.c:278
2761 msgid "Connected successfully to server"
2762 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2764 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2765 msgid "Edit LDAP Server"
2766 msgstr "Изменить Сервер LDAP"
2768 #: src/editldap.c:437
2769 msgid "A name that you wish to call the server."
2770 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2772 #: src/editldap.c:450
2774 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2775 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2776 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2777 "computer as Claws Mail."
2779 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.example.org\" может использоваться "
2780 "организацией \"example.org\". Также, возможно использование IP адреса. Можно "
2781 "использовать \"localhost\", если LDAP сервер работает на одном компьютере с "
2784 #: src/editldap.c:470
2788 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2792 #: src/editldap.c:475
2794 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2795 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2796 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством STARTTLS. "
2800 "Соединение начинается в незашифрованном виде и в дальнейшем безопасность "
2801 "обеспечивается командой STARTTLS. При сбое подключения, проверьте "
2802 "корректность файла настроек ldap.conf (поля TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2804 #: src/editldap.c:480
2806 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2807 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2808 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2810 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL/TLS. При сбое "
2811 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2812 "TLS_CACERTDIR и TLS_REQCERT)."
2814 #: src/editldap.c:492
2815 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2816 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. По умолчанию порт 389."
2818 #: src/editldap.c:495
2819 msgid " Check Server "
2820 msgstr " Проверить Сервер "
2822 #: src/editldap.c:499
2823 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2824 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2826 #: src/editldap.c:512
2828 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2829 "Examples include:\n"
2830 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2831 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2832 " o=Organization Name,c=Country\n"
2834 "Тут задаётся имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
2835 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 " o=Organization Name,c=Country\n"
2839 #: src/editldap.c:523
2841 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2844 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов сервера."
2846 #: src/editldap.c:579
2847 msgid "Search Attributes"
2848 msgstr "Атрибуты поиска"
2850 #: src/editldap.c:588
2852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2853 "find a name or address."
2855 "Список имён атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
2858 #: src/editldap.c:591
2860 msgstr " По умолчанию "
2862 #: src/editldap.c:595
2864 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2865 "names and addresses during a name or address search process."
2867 "Сбрасывание имён атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
2868 "имён и адресов в процессе поиска имени или адреса."
2870 #: src/editldap.c:601
2871 msgid "Max Query Age (secs)"
2872 msgstr "Макс. Время Запроса (сек.)"
2874 #: src/editldap.c:616
2876 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2877 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2878 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2879 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2880 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2881 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2882 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2883 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2884 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2885 "more memory to cache results."
2887 "Задаёт максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
2888 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска хранятся в кэше "
2889 "до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
2890 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
2891 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
2892 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
2893 "достаточно для большинства случаев. Большее значение сокращает время поиска "
2894 "для последующих поисков. Может быть полезно для уменьшения времени отклика "
2895 "медленных серверов в обмен на потребление большего количества памяти под "
2898 #: src/editldap.c:633
2899 msgid "Include server in dynamic search"
2900 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2902 #: src/editldap.c:638
2904 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2905 "address completion."
2907 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
2908 "использовании адресных окончаний."
2910 #: src/editldap.c:644
2911 msgid "Match names 'containing' search term"
2912 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
2914 #: src/editldap.c:649
2916 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2917 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2918 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2919 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2920 "searches against other address interfaces."
2922 "Поиски имён и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
2923 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
2924 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
2925 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
2926 "поисков на других адресных интерфейсах."
2928 #: src/editldap.c:712
2930 msgstr "Привязка DN"
2932 #: src/editldap.c:721
2934 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2935 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2936 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2937 "performing a search."
2939 "Имя учётной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
2940 "Обычно требуется только защищёнными серверами. Типичный формат этого имени: "
2941 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остаётся пустым во время "
2942 "выполнения поиска."
2944 #: src/editldap.c:728
2945 msgid "Bind Password"
2948 #: src/editldap.c:738
2949 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2950 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2952 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2953 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2954 msgid "Show password"
2955 msgstr "Показать пароль"
2957 #: src/editldap.c:750
2958 msgid "Timeout (secs)"
2959 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2961 #: src/editldap.c:764
2962 msgid "The timeout period in seconds."
2963 msgstr "Время ожидания в секундах."
2965 #: src/editldap.c:768
2966 msgid "Maximum Entries"
2967 msgstr "Максимум Записей"
2969 #: src/editldap.c:782
2971 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2973 "Максимальное число записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
2975 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2979 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2981 msgstr "Расширенный"
2983 #: src/editldap.c:1000
2984 msgid "Add New LDAP Server"
2985 msgstr "Добавить Новый Сервер LDAP"
2987 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2988 #: src/prefs_summaries.c:448
2992 #: src/edittags.c:216
2994 msgstr "Удалить тег"
2996 #: src/edittags.c:217
2997 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2998 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3000 #: src/edittags.c:251
3001 msgid "Delete all tags"
3002 msgstr "Удалить все теги"
3004 #: src/edittags.c:252
3005 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3006 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3008 #: src/edittags.c:423
3009 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3011 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3013 #: src/edittags.c:465
3014 msgid "Tag is not set."
3015 msgstr "Тег не указан."
3017 #: src/edittags.c:530
3018 msgctxt "Dialog title"
3020 msgstr "Применить теги"
3022 #: src/edittags.c:544
3026 #: src/edittags.c:577
3027 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3029 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3032 #: src/editvcard.c:95
3033 msgid "File does not appear to be vCard format."
3034 msgstr "Файл не содержит данных формата vCard."
3036 #: src/editvcard.c:107
3037 msgid "Select vCard File"
3038 msgstr "Выбор vCard Файла"
3040 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3041 msgid "Edit vCard Entry"
3042 msgstr "Правка Записи vCard"
3044 #: src/editvcard.c:261
3045 msgid "Add New vCard Entry"
3046 msgstr "Добавить Новую Запись vCard"
3048 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3049 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3050 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3052 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3053 msgid "couldn't get xover range\n"
3054 msgstr "не удалось получить область xover\n"
3056 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3057 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3058 msgstr "не удалось получить область xhdr\n"
3060 #: src/exphtmldlg.c:105
3061 msgid "Please specify output directory and file to create."
3062 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3064 #: src/exphtmldlg.c:108
3065 msgid "Select stylesheet and formatting."
3066 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3068 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3069 msgid "File exported successfully."
3070 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3072 #: src/exphtmldlg.c:177
3075 "The HTML output directory '%s'\n"
3076 "does not exist. Do you want to create it?"
3078 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3079 "не существует. Создать этот каталог?"
3081 #: src/exphtmldlg.c:180
3082 msgid "Create directory"
3083 msgstr "Создать каталог"
3085 #: src/exphtmldlg.c:189
3088 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3091 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3094 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3095 msgid "Failed to Create Directory"
3096 msgstr "Ошибка при Создании Каталога"
3098 #: src/exphtmldlg.c:233
3099 msgid "Error creating HTML file"
3100 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3102 #: src/exphtmldlg.c:319
3103 msgid "Select HTML output file"
3104 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3106 #: src/exphtmldlg.c:383
3107 msgid "HTML Output File"
3108 msgstr "Результирующий HTML Файл"
3110 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3111 #: src/importldif.c:684
3115 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3117 msgstr "Таблица стилей"
3119 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3123 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3127 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3128 #: src/prefs_other.c:418
3130 msgstr "По умолчанию"
3132 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3137 #: src/exphtmldlg.c:456
3141 #: src/exphtmldlg.c:457
3145 #: src/exphtmldlg.c:458
3149 #: src/exphtmldlg.c:459
3153 #: src/exphtmldlg.c:466
3154 msgid "Full Name Format"
3155 msgstr "Формат Полного Имени"
3157 #: src/exphtmldlg.c:474
3158 msgid "First Name, Last Name"
3159 msgstr "Имя, Фамилия"
3161 #: src/exphtmldlg.c:475
3162 msgid "Last Name, First Name"
3163 msgstr "Фамилия, Имя"
3165 #: src/exphtmldlg.c:482
3166 msgid "Color Banding"
3167 msgstr "Объединение Цветов"
3169 #: src/exphtmldlg.c:488
3170 msgid "Format Email Links"
3171 msgstr "Формат Почтовых Ссылок"
3173 #: src/exphtmldlg.c:494
3174 msgid "Format User Attributes"
3175 msgstr "Формат Атрибутов Пользователя"
3177 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3178 msgid "Address Book:"
3179 msgstr "Адресная Книга:"
3181 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3185 #: src/exphtmldlg.c:559
3186 msgid "Open with Web Browser"
3187 msgstr "Открыть в Браузере"
3189 #: src/exphtmldlg.c:591
3190 msgid "Export Address Book to HTML File"
3191 msgstr "Экспорт Адресной Книги в HTML Файл"
3193 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3195 msgstr "Информация о файле"
3197 #: src/exphtmldlg.c:657
3201 #: src/expldifdlg.c:107
3202 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3203 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3205 #: src/expldifdlg.c:110
3206 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3207 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3209 #: src/expldifdlg.c:187
3212 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3213 "does not exist. OK to create new directory?"
3215 "Результирующий Каталог LDIF '%s'\n"
3216 "не существует. Создать новый каталог?"
3218 #: src/expldifdlg.c:190
3219 msgid "Create Directory"
3220 msgstr "Создать Каталог"
3222 #: src/expldifdlg.c:199
3225 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3228 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3231 #: src/expldifdlg.c:241
3232 msgid "Suffix was not supplied"
3233 msgstr "Не был указан суффикс"
3235 #: src/expldifdlg.c:243
3237 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3238 "you wish to proceed without a suffix?"
3240 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3241 "продолжать без суффикса?"
3243 #: src/expldifdlg.c:261
3244 msgid "Error creating LDIF file"
3245 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3247 #: src/expldifdlg.c:336
3248 msgid "Select LDIF output file"
3249 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3251 #: src/expldifdlg.c:400
3252 msgid "LDIF Output File"
3253 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3255 #: src/expldifdlg.c:431
3257 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3259 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "Уникальный ID адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3263 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 #: src/expldifdlg.c:437
3267 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3269 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 "Отображаемое Имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3273 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3275 #: src/expldifdlg.c:443
3277 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3278 "formatted similar to:\n"
3279 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281 "Первый Эл. Почтовый Адрес контакта используется для создания DN и "
3282 "форматируется подобно:\n"
3283 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3285 #: src/expldifdlg.c:489
3289 #: src/expldifdlg.c:499
3291 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3292 "entry. Examples include:\n"
3293 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3294 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3295 " o=Organization Name,c=Country\n"
3297 "Суффикс используется для создания \"Характерное Имя\" (или DN) для элемента "
3298 "LDAP записи. Примеры:\n"
3299 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3300 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3301 " o=Organization Name,c=Country\n"
3303 #: src/expldifdlg.c:507
3305 msgstr "Относительный DN"
3307 #: src/expldifdlg.c:515
3309 msgstr "Уникальный ID"
3311 #: src/expldifdlg.c:523
3313 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3314 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3315 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3316 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3317 "available RDN options that will be used to create the DN."
3319 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3320 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3321 "\"Характерное Имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3322 "Характерному Имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3323 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3325 #: src/expldifdlg.c:543
3326 msgid "Use DN attribute if present in data"
3327 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3329 #: src/expldifdlg.c:548
3331 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3332 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3333 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3334 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3336 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3337 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное Имя\" (DN), находящийся в данных "
3338 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3339 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3341 #: src/expldifdlg.c:558
3342 msgid "Exclude record if no Email Address"
3343 msgstr "Исключить запись, если нет Почтового Адреса"
3345 #: src/expldifdlg.c:563
3347 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3348 "option to ignore these records."
3350 "Адресная книга может содержать записи без Почтовых Адресов. Включение опции "
3351 "позволит игнорировать такие записи."
3353 #: src/expldifdlg.c:655
3354 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3355 msgstr "Экспорт Адресной Книги в LDIF Файл"
3357 #: src/expldifdlg.c:721
3358 msgid "Distinguished Name"
3359 msgstr "Характерное Имя"
3361 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3362 msgid "Export to mbox file"
3363 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3366 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3367 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3370 msgid "Source folder:"
3371 msgstr "Каталог источник:"
3373 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3378 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3379 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3382 msgid "Source folder can't be left empty."
3383 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3386 msgid "Couldn't find the source folder."
3387 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3390 msgid "Select exporting file"
3391 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3394 msgid "Select folder to export"
3395 msgstr "Выбрать папку для экспорта"
3397 #: src/exporthtml.c:767
3401 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3406 #: src/exporthtml.c:974
3407 msgid "Claws Mail Address Book"
3408 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3410 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3411 msgid "Name already exists but is not a directory."
3412 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3414 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3415 msgid "No permissions to create directory."
3416 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3418 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3419 msgid "Name is too long."
3420 msgstr "Имя слишком длинное."
3422 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3423 msgid "Not specified."
3424 msgstr "Не указано."
3426 #: src/file_checker.c:76
3428 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3429 msgstr "Файл %s отсутствует! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3431 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3433 msgid "Could not copy %s to %s"
3434 msgstr "Невозможно копировать %s в %s"
3436 #: src/file_checker.c:98
3439 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3442 "Файл %s пуст или повреждён! Желаете использовать файл из резервной копии %s?"
3444 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3445 msgid "rule is not account-based\n"
3446 msgstr "правило не относится к учётной записи\n"
3448 #: src/filtering.c:607
3451 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3452 "used to retrieve messages\n"
3454 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], данная учётная запись "
3455 "используется сейчас для получения сообщений\n"
3457 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3458 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3459 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3460 msgid "NON_EXISTENT"
3461 msgstr "НЕ_СУЩЕСТВУЕТ"
3463 #: src/filtering.c:617
3465 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3468 "правило относится к учётной записи, другая учётная запись используется "
3469 "сейчас для получения сообщений\n"
3471 #: src/filtering.c:624
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3475 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3477 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], другая учётная запись "
3478 "используется сейчас для получения сообщений [id=%d, name='%s']\n"
3480 #: src/filtering.c:643
3482 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3484 "правило не относится к учётной записи, все правила применяются по запросу "
3485 "пользователя в любом случае\n"
3487 #: src/filtering.c:649
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3493 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], но все правила "
3494 "применяются по запросу пользователя\n"
3496 #: src/filtering.c:667
3498 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3500 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], игнорируется в случае "
3501 "запроса пользователя\n"
3503 #: src/filtering.c:672
3504 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3506 "правило относится к учётной записи, игнорируется в случае запроса "
3509 #: src/filtering.c:694
3512 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3515 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], не соответствует "
3516 "текущей учётной записи [id=%d, name='%s']\n"
3518 #: src/filtering.c:700
3519 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3521 "правило относится к учётной записи, не соответствует текущей учётной записи\n"
3523 #: src/filtering.c:712
3526 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3529 "правило относится к учётной записи [id=%d, name='%s'], текущая учётная "
3530 "запись [id=%d, name='%s']\n"
3532 #: src/filtering.c:752
3534 msgid "applying action [ %s ]\n"
3535 msgstr "применение действия [ %s ]\n"
3537 #: src/filtering.c:757
3538 msgid "action could not apply\n"
3539 msgstr "действие не может быть применено\n"
3541 #: src/filtering.c:759
3543 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3544 msgstr "завершить обработку после действия [ %s ]\n"
3546 #: src/filtering.c:810
3548 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3549 msgstr "правило обработки '%s' [ %s ]\n"
3551 #: src/filtering.c:814
3553 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3554 msgstr "обработка правила <неназванный> [ %s ]\n"
3556 #: src/filtering.c:832
3558 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3559 msgstr "отключить правило '%s' [ %s ]\n"
3561 #: src/filtering.c:836
3563 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3564 msgstr "отключить правило <неназванный> [ %s ]\n"
3566 #: src/filtering.c:874
3567 msgid "undetermined"
3568 msgstr "неопределённое"
3570 #: src/filtering.c:878
3571 msgid "incorporation"
3574 #: src/filtering.c:882
3578 #: src/filtering.c:886
3579 msgid "folder processing"
3580 msgstr "обработка папки"
3582 #: src/filtering.c:890
3583 msgid "pre-processing"
3584 msgstr "начальная обработка"
3586 #: src/filtering.c:894
3587 msgid "post-processing"
3588 msgstr "пост-обработка"
3590 #: src/filtering.c:909
3593 "filtering message (%s%s%s)\n"
3594 "%smessage file: %s\n"
3600 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3601 "%sфайл сообщения: %s\n"
3607 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3611 #: src/filtering.c:918
3614 "filtering message (%s%s%s)\n"
3615 "%smessage file: %s\n"
3617 "фильтрация сообщения (%s%s%s)\n"
3618 "%sфайл сообщения: %s\n"
3620 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3624 #: src/folder.c:1574
3626 msgstr "Отправленные"
3628 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3632 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3636 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3640 #: src/folder.c:2017
3642 msgid "Processing (%s)...\n"
3643 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3645 #: src/folder.c:3262
3647 msgid "Copying %s to %s...\n"
3648 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3650 #: src/folder.c:3262
3652 msgid "Moving %s to %s...\n"
3653 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3655 #: src/folder.c:3572
3657 msgid "Updating cache for %s..."
3658 msgstr "Обновление кэша для %s..."
3660 #: src/folder.c:4434
3661 msgid "Processing messages..."
3662 msgstr "Обработка сообщений..."
3664 #: src/folder.c:4569
3666 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3667 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3669 #: src/folder.c:4828
3670 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3671 msgstr "Имя папки не может начинаться или заканчиваться точкой."
3673 #: src/folder.c:4832
3674 msgid "A folder name can not end with a space."
3675 msgstr "Имя папки не может заканчиваться пробелом."
3677 #: src/foldersel.c:250
3678 msgid "Select folder"
3679 msgstr "Выбрать папку"
3681 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3684 msgstr "Новая папка"
3686 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3687 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3692 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3693 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3695 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3696 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3697 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3700 msgid "The folder '%s' already exists."
3701 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3703 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3707 msgid "Can't create the folder '%s'."
3708 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3710 #: src/folderview.c:247
3711 msgid "Mark all re_ad"
3712 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3714 #: src/folderview.c:248
3715 msgid "Mark all u_nread"
3716 msgstr "Пометить все как не_прочтённые"
3718 #: src/folderview.c:249
3719 msgid "Mark all read recursi_vely"
3720 msgstr "Рекурсивно пометить все как п_рочтённые"
3722 #: src/folderview.c:250
3723 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3724 msgstr "Рекурсивно пометить все как непрочтённые"
3726 #: src/folderview.c:252
3727 msgid "R_un processing rules"
3728 msgstr "Зап_устить обработку"
3730 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3731 msgid "_Search folder..."
3732 msgstr "_Поиск в папке..."
3734 #: src/folderview.c:255
3735 msgid "Process_ing..."
3736 msgstr "Обрабо_тка..."
3738 #: src/folderview.c:256
3739 msgid "Empty _trash..."
3740 msgstr "Очистить _корзину..."
3742 #: src/folderview.c:257
3743 msgid "Send _queue..."
3744 msgstr "Отправить _очередь..."
3746 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3747 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3748 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3752 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3753 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3754 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3755 #: src/toolbar.c:512
3757 msgstr "Непрочтённые"
3759 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3760 #: src/prefs_folder_column.c:80
3764 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3765 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3769 #: src/folderview.c:782
3770 msgid "Setting folder info..."
3771 msgstr "Настройка информации папки..."
3773 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3774 msgid "Mark all as read"
3775 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3777 #: src/folderview.c:868
3779 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3782 "Действительно пометить все сообщения данной папки и её подпапок как "
3785 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3786 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3787 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3789 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3790 msgid "Mark all as unread"
3791 msgstr "Пометить все как непрочтённые"
3793 #: src/folderview.c:874
3795 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3798 "Действительно пометить все сообщения в данной папке и её подпапках как "
3801 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3802 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3803 msgstr "Действительно пометить все сообщения в данной папке как непрочтённые?"
3805 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3807 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3808 msgstr "Сканирование папки %s/%s..."
3810 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3812 msgid "Scanning folder %s..."
3813 msgstr "Сканирование папки %s..."
3815 #: src/folderview.c:1100
3816 msgid "Rebuild folder tree"
3817 msgstr "Перестроить дерево папок"
3819 #: src/folderview.c:1101
3821 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3822 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кэши. Продолжить?"
3824 #: src/folderview.c:1111
3825 msgid "Rebuilding folder tree..."
3826 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3828 #: src/folderview.c:1113
3829 msgid "Scanning folder tree..."
3830 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3832 #: src/folderview.c:1204
3834 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3835 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3837 #: src/folderview.c:1258
3838 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3839 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3841 #: src/folderview.c:2229
3843 msgid "Closing folder %s..."
3844 msgstr "Закрытие папки %s..."
3846 #: src/folderview.c:2324
3848 msgid "Opening folder %s..."
3849 msgstr "Открывается папка %s..."
3851 #: src/folderview.c:2342
3852 msgid "Folder could not be opened."
3853 msgstr "Папка не может быть открыта."
3855 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3857 msgstr "Очистить корзину"
3859 #: src/folderview.c:2485
3860 msgid "Delete all messages in trash?"
3861 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3863 #: src/folderview.c:2486
3864 msgid "_Empty trash"
3865 msgstr "_Очистить корзину"
3867 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3868 msgid "Offline warning"
3869 msgstr "Автономная работа"
3871 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3872 msgid "You're working offline. Override?"
3873 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3875 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3876 msgid "Send queued messages"
3877 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
3879 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3880 msgid "Send all queued messages?"
3881 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
3883 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3884 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3885 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
3887 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3890 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3893 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
3896 #: src/folderview.c:2629
3898 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3899 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
3901 #: src/folderview.c:2630
3903 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3904 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
3906 #: src/folderview.c:2632
3908 msgstr "Копировать папку"
3910 #: src/folderview.c:2632
3912 msgstr "Переместить папку"
3914 #: src/folderview.c:2643
3916 msgid "Copying %s to %s..."
3917 msgstr "Копирование %s в %s..."
3919 #: src/folderview.c:2643
3921 msgid "Moving %s to %s..."
3922 msgstr "Перенос %s в %s..."
3924 #: src/folderview.c:2677
3925 msgid "Source and destination are the same."
3926 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
3928 #: src/folderview.c:2680
3929 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3930 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
3932 #: src/folderview.c:2681
3933 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3934 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
3936 #: src/folderview.c:2684
3937 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3938 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
3940 #: src/folderview.c:2687
3941 msgid "Copy failed!"
3942 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
3944 #: src/folderview.c:2687
3945 msgid "Move failed!"
3946 msgstr "Перенос не удался!"
3948 #: src/folderview.c:2737
3950 msgid "Processing configuration for folder %s"
3951 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
3953 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3954 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3955 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
3957 #: src/grouplistdialog.c:161
3958 msgid "Newsgroup subscription"
3959 msgstr "Подписка на группы новостей"
3961 #: src/grouplistdialog.c:178
3962 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3963 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
3965 #: src/grouplistdialog.c:184
3966 msgid "Find groups:"
3967 msgstr "Найти группы:"
3969 #: src/grouplistdialog.c:192
3973 #: src/grouplistdialog.c:204
3974 msgid "Newsgroup name"
3975 msgstr "Имя группы новостей"
3977 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3981 #: src/grouplistdialog.c:206
3985 #: src/grouplistdialog.c:347
3987 msgstr "модерируется"
3989 #: src/grouplistdialog.c:349
3991 msgstr "только для чтения"
3993 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3999 #: src/grouplistdialog.c:422
4000 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4001 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4003 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
4007 #: src/grouplistdialog.c:492
4009 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4010 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4012 #: src/gtk/about.c:132
4013 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4014 msgstr "Claws Mail - это легкий, быстрый и настраиваемый почтовый клиент."
4016 #: src/gtk/about.c:135
4017 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4018 msgstr "Для получения дополнительной информации посетите веб-сайт Claws Mail:"
4020 #: src/gtk/about.c:140
4022 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4024 "Для поддержки и обсуждения подпишитесь на пользовательский лист рассылки "
4027 #: src/gtk/about.c:146
4029 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4030 "the Claws Mail project you can do so at:"
4032 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4033 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4034 "можете сделать это на:"
4036 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4038 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4039 "The Claws Mail Team\n"
4040 "and Hiroyuki Yamamoto"
4042 "Авторские права (C) 1999-2017\n"
4043 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4046 #: src/gtk/about.c:167
4047 msgid "System Information\n"
4048 msgstr "Системная Информация\n"
4050 #: src/gtk/about.c:173
4053 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4054 "Operating System: %s %s (%s)"
4056 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4057 "Операционная система: %s %s (%s)"
4059 #: src/gtk/about.c:182
4062 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4063 "Operating System: %s"
4065 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4066 "Операционная Система: %s"
4068 #: src/gtk/about.c:191
4071 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4072 "Operating System: unknown"
4074 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4075 "Операционная Система: неизвестна"
4077 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4078 msgid "The Claws Mail Team"
4079 msgstr "Команда Claws Mail"
4081 #: src/gtk/about.c:266
4082 msgid "Previous team members"
4083 msgstr "В прошлом члены команды"
4085 #: src/gtk/about.c:285
4086 msgid "The translation team"
4087 msgstr "Команда переводчиков"
4089 #: src/gtk/about.c:304
4090 msgid "Documentation team"
4091 msgstr "Команда поддержки документации"
4093 #: src/gtk/about.c:322
4097 #: src/gtk/about.c:341
4099 msgstr "Пиктограммы"
4101 #: src/gtk/about.c:360
4102 msgid "Contributors"
4105 #: src/gtk/about.c:408
4106 msgid "Compiled-in Features"
4107 msgstr "Поддерживаемые Возможности"
4109 #: src/gtk/about.c:425
4111 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4112 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4114 #: src/gtk/about.c:435
4116 msgid "adds support for spell checking\n"
4117 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4119 #: src/gtk/about.c:445
4121 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4122 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4124 #: src/gtk/about.c:455
4126 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4127 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4129 #: src/gtk/about.c:466
4131 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4132 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4134 #: src/gtk/about.c:476
4136 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4137 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4139 #: src/gtk/about.c:486
4141 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4142 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4144 #: src/gtk/about.c:496
4146 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4147 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4149 #: src/gtk/about.c:506
4151 msgid "adds support for session handling\n"
4152 msgstr "поддержка сессий\n"
4154 #: src/gtk/about.c:516
4155 msgctxt "NetworkManager"
4156 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4157 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4159 #: src/gtk/about.c:526
4161 msgid "adds support for SVG themes\n"
4162 msgstr "добавлена поддержка SVG тем\n"
4164 #: src/gtk/about.c:558
4166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4167 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4168 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4170 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4171 "модифицировать её в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4172 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на ваш выбор) более "
4175 #: src/gtk/about.c:565
4177 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4178 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4179 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4182 "Программа распространяется в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4183 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4184 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4185 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4188 #: src/gtk/about.c:584
4190 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4191 "this program. If not, see "
4193 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4194 "Public License. Если нет, смотрите "
4196 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4197 msgid "Session statistics\n"
4198 msgstr "Статистика по сессиям\n"
4200 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4202 msgid "Started: %s\n"
4203 msgstr "Начало: %s\n"
4205 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4206 msgid "Incoming traffic\n"
4207 msgstr "Входящий трафик\n"
4209 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4211 msgid "Received messages: %d\n"
4212 msgstr "Полученные сообщения: %d\n"
4214 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4215 msgid "Outgoing traffic\n"
4216 msgstr "Исходящий трафик\n"
4218 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4220 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4221 msgstr "Новые/переадресованные сообщения: %d\n"
4223 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4225 msgid "Replied messages: %d\n"
4226 msgstr "Сообщений-ответов: %d\n"
4228 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4230 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4231 msgstr "Переадресованные сообщения: %d\n"
4233 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4235 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4236 msgstr "Всего исходящих сообщений: %d\n"
4238 #: src/gtk/about.c:792
4239 msgid "About Claws Mail"
4240 msgstr "О программе Claws Mail"
4242 #: src/gtk/about.c:864
4244 msgstr "_Информация"
4246 #: src/gtk/about.c:870
4250 #: src/gtk/about.c:876
4252 msgstr "_Возможности"
4254 #: src/gtk/about.c:882
4258 #: src/gtk/about.c:890
4259 msgid "_Release Notes"
4262 #: src/gtk/about.c:896
4264 msgstr "_Статистика"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4282 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4286 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4290 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4294 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4298 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4300 msgstr "Светлокоричневый"
4302 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4304 msgstr "Темнокрасный"
4306 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4308 msgstr "Темнорозовый"
4310 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4312 msgstr "Голубая сталь"
4314 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4318 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4319 msgid "Bright green"
4320 msgstr "Светлозеленый"
4322 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418