1 # translation of sylpheed.po to Russian
2 # Russian translation of sylpheed-claws
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
5 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-05.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
10 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.9.11cvs2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>\n"
15 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
28 "Пожалуйста, закройте все окна с редактируемыми\n"
29 "сообщениями перед изменением учётных записей."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
38 msgstr "Правка учётных записей"
43 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
44 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
46 "Новые сообщения будут проверяться в заданном порядке. Поставьте\n"
47 "отметку в столбце 'G', чтобы сообщения с указанной учётной записи\n"
48 "принимались по команде 'Получить все'."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " Установить как учётную запись по умолчанию "
57 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
58 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться"
67 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
68 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту учётную запись?"
76 msgid "Delete account"
77 msgstr "Удалить учётную запись"
79 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
80 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
81 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
82 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
83 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
84 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
88 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
92 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
98 msgid "Could not get message file %d"
99 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
102 msgid "Could not get message part."
103 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
106 msgid "Can't get part of multipart message"
107 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения"
112 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
113 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
116 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
121 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "Команда не может быть запущена. Поток не был создан.\n"
130 "Could not fork to execute the following command:\n"
134 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
138 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Запуск: %s\n"
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Завершено: %s\n"
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Действия ввода/вывода"
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "Введите параметр для следующего действия:\n"
164 "(`%%h' будет заменено параметром)\n"
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "Введите параметр для следующего действия:\n"
179 "(`%%u' будет заменено параметром)\n"
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Указанный пользователем параметр"
186 #: src/addressadd.c:165
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Добавить в адресную книгу"
190 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
195 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 #: src/addressadd.c:229
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Выберите папку адресной книги"
204 #: src/addressbook.c:404
207 msgstr "/_Инструменты"
209 #: src/addressbook.c:405
211 msgid "/_Book/New _Book"
212 msgstr "/_Файл/Новая _книга"
214 #: src/addressbook.c:406
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "/Новая _папка"
219 #: src/addressbook.c:407
221 msgid "/_Book/New _vCard"
222 msgstr "/_Файл/Новый _vCard"
224 #: src/addressbook.c:409
226 msgid "/_Book/New _JPilot"
227 msgstr "/_Файл/Новый _JPilot"
229 #: src/addressbook.c:412
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
234 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
237 msgstr "/_Инструменты/---"
239 #: src/addressbook.c:415
241 msgid "/_Book/_Edit book"
242 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
244 #: src/addressbook.c:416
246 msgid "/_Book/_Delete book"
247 msgstr "/_Файл/_Удалить"
249 #: src/addressbook.c:418
252 msgstr "/_Файл/_Сохранить"
254 #: src/addressbook.c:419
256 msgid "/_Book/_Close"
257 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
259 #: src/addressbook.c:420
263 #: src/addressbook.c:421
265 msgid "/_Address/_Select all"
266 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
268 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
269 #: src/addressbook.c:432
270 msgid "/_Address/---"
273 #: src/addressbook.c:423
275 msgid "/_Address/C_ut"
276 msgstr "/_Адрес/_Правка"
278 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Copy"
283 #: src/addressbook.c:425
285 msgid "/_Address/_Paste"
286 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
288 #: src/addressbook.c:427
289 msgid "/_Address/_Edit"
290 msgstr "/_Адрес/_Правка"
292 #: src/addressbook.c:428
293 msgid "/_Address/_Delete"
294 msgstr "/_Адрес/_Удалить"
296 #: src/addressbook.c:430
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/_Адрес/Новый _адрес"
300 #: src/addressbook.c:431
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/_Адрес/Новая _группа"
304 #: src/addressbook.c:433
305 msgid "/_Address/_Mail To"
306 msgstr "/_Адрес/_Написать письмо"
308 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
309 #: src/messageview.c:293
311 msgstr "/_Инструменты"
313 #: src/addressbook.c:435
314 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
315 msgstr "/_Инструменты/Импорт _LDIF файла..."
317 #: src/addressbook.c:436
318 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
319 msgstr "/_Инструменты/Импорт M_utt файла..."
321 #: src/addressbook.c:437
322 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
323 msgstr "/_Инструменты/Импорт _Pine файла..."
325 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
326 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
327 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
329 msgstr "/_Инструменты/---"
331 #: src/addressbook.c:439
332 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
333 msgstr "/_Инструменты/Экспорт _HTML..."
335 #: src/addressbook.c:440
336 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
337 msgstr "/_Инструменты/Экспорт LDI_F..."
339 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
340 #: src/messageview.c:321
344 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
345 #: src/messageview.c:322
346 msgid "/_Help/_About"
347 msgstr "/_Справка/_О программе..."
349 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
350 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
354 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
358 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
360 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
361 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
362 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
364 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
365 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
369 #: src/addressbook.c:450
371 msgstr "/Новая _папка"
373 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
377 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
379 msgstr "/_Копировать"
381 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
385 #: src/addressbook.c:459
388 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
390 #: src/addressbook.c:464
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Новый _адрес"
394 #: src/addressbook.c:465
396 msgstr "/Новая _группа"
398 #: src/addressbook.c:472
400 msgstr "/_Написать письмо"
402 #: src/addressbook.c:474
403 msgid "/_Browse Entry"
404 msgstr "/_Просмотр записи"
406 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
408 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
412 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
416 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
417 msgid "Bad arguments"
418 msgstr "Неверные параметры"
420 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
421 msgid "File not specified"
422 msgstr "Не указан файл"
424 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Ошибка при открытии файла"
428 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
429 msgid "Error reading file"
430 msgstr "Ошибка при чтении файла"
432 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
433 msgid "End of file encountered"
434 msgstr "Обнаружен конец файла"
436 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
437 msgid "Error allocating memory"
438 msgstr "Не удалось выделить память"
440 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
441 msgid "Bad file format"
442 msgstr "Неверный формат файла"
444 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
445 msgid "Error writing to file"
446 msgstr "Ошибка при записи в файл"
448 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
449 msgid "Error opening directory"
450 msgstr "Ошибка при чтении каталога"
452 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
453 msgid "No path specified"
454 msgstr "Не указан путь"
456 #: src/addressbook.c:514
457 msgid "Error connecting to LDAP server"
458 msgstr "Ошибка при соединении с LDAP сервером"
460 #: src/addressbook.c:515
461 msgid "Error initializing LDAP"
462 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
464 #: src/addressbook.c:516
465 msgid "Error binding to LDAP server"
466 msgstr "Ошибка при привязке к LDAP серверу"
468 #: src/addressbook.c:517
469 msgid "Error searching LDAP database"
470 msgstr "Ошибка при поиске по базе данных LDAP"
472 #: src/addressbook.c:518
473 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 msgstr "Превышено время ожидания от LDAP-сервера"
476 #: src/addressbook.c:519
477 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
480 #: src/addressbook.c:520
481 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
484 #: src/addressbook.c:521
485 msgid "LDAP search terminated on request"
486 msgstr "LDAP поиск удалён по требованию"
488 #: src/addressbook.c:522
489 msgid "Error starting TLS connection"
490 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
492 #: src/addressbook.c:746
497 #: src/addressbook.c:748
498 msgid "E-Mail address"
499 msgstr "Электронный адрес"
501 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
502 #: src/toolbar.c:1624
504 msgstr "Адресная книга"
506 #: src/addressbook.c:870
511 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
512 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
513 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
517 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
518 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
522 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
523 #: src/prefs_template.c:208
525 msgstr "Скрытая копия:"
527 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
528 msgid "Delete address(es)"
529 msgstr "Удалить адрес(а)"
531 #: src/addressbook.c:1174
532 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
533 msgstr "Эти данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
535 #: src/addressbook.c:1197
536 msgid "Really delete the address(es)?"
537 msgstr "Действительно хотите удалить адрес(а)?"
539 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
540 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
541 msgstr "Нельзя вставить. Конечная адресная книга только для чтения."
543 #: src/addressbook.c:1800
544 msgid "Cannot paste into an address group."
545 msgstr "Нельзя вставить в адресную группу."
547 #: src/addressbook.c:2527
549 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
550 msgstr "Вы хотите удалить результаты запроса и адреса в `%s' ?"
552 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
553 #: src/prefs_filtering_action.c:151
557 #: src/addressbook.c:2539
560 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
561 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
563 "Вы хотите удалить папку И все адреса в `%s' ? \n"
564 "Если удаляется только папка, адреса будут перенесены в основную папку."
566 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
567 msgid "Delete folder"
568 msgstr "Удалить папку"
570 #: src/addressbook.c:2543
573 msgstr "Только папку"
575 #: src/addressbook.c:2543
577 msgid "Folder and _addresses"
578 msgstr "Папку и адреса"
580 #: src/addressbook.c:2555
582 msgid "Really delete '%s' ?"
583 msgstr "Действительно удалить `%s' ?"
585 #: src/addressbook.c:3360
586 msgid "New user, could not save index file."
587 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить индексный файл."
589 #: src/addressbook.c:3364
590 msgid "New user, could not save address book files."
591 msgstr "Новый пользователь - невозможно сохранить файлы адресной книги."
593 #: src/addressbook.c:3374
594 msgid "Old address book converted successfully."
595 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
597 #: src/addressbook.c:3379
599 "Old address book converted,\n"
600 "could not save new address index file"
602 "Старая адресная книга преобразована,\n"
603 "невозможно сохранить новый индексный файл"
605 #: src/addressbook.c:3392
607 "Could not convert address book,\n"
608 "but created empty new address book files."
610 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
611 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
613 #: src/addressbook.c:3398
615 "Could not convert address book,\n"
616 "could not create new address book files."
618 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
619 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
621 #: src/addressbook.c:3403
623 "Could not convert address book\n"
624 "and could not create new address book files."
626 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
627 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
629 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
630 msgid "Addressbook conversion error"
631 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
633 #: src/addressbook.c:3454
634 msgid "Addressbook Error"
635 msgstr "Ошибка в адресной книге"
637 #: src/addressbook.c:3455
638 msgid "Could not read address index"
639 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
641 #: src/addressbook.c:3814
642 msgid "Busy searching..."
643 msgstr "Поиск занят..."
645 #: src/addressbook.c:3885
650 #: src/addressbook.c:4110
654 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
655 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
657 msgstr "Адресная книга"
659 #: src/addressbook.c:4142
663 #: src/addressbook.c:4158
664 msgid "EMail Address"
665 msgstr "Электронный адрес"
667 #: src/addressbook.c:4174
671 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
672 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
676 #: src/addressbook.c:4206
680 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
684 #: src/addressbook.c:4254
688 #: src/addressbook.c:4270
692 #: src/addrgather.c:158
693 msgid "Please specify name for address book."
694 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
696 #: src/addrgather.c:178
697 msgid "Please select the mail headers to search."
698 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
700 #: src/addrgather.c:185
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Занятые адреса..."
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Адреса набраны успешно."
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Папка или сообщение не выбрано."
713 #: src/addrgather.c:302
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "Пожалуйста, выберите папку для обработки из списка\n"
720 "папок. Или выберите одно или несколько сообщений из\n"
723 #: src/addrgather.c:354
727 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
728 #: src/importldif.c:909
729 msgid "Address Book :"
730 msgstr "Адресная Книга :"
732 #: src/addrgather.c:375
733 msgid "Folder Size :"
734 msgstr "Размер папки :"
736 #: src/addrgather.c:390
737 msgid "Process these mail header fields"
738 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
740 #: src/addrgather.c:408
741 msgid "Include sub-folders"
742 msgstr "Включая подпапки"
744 #: src/addrgather.c:431
746 msgstr "Имя заголовка"
748 #: src/addrgather.c:432
749 msgid "Address Count"
750 msgstr "Количество адресов"
752 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
753 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
754 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
756 msgstr "Предупреждение"
758 #: src/addrgather.c:538
759 msgid "Header Fields"
760 msgstr "Поля заголовка"
762 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
763 #: src/importldif.c:1028
767 #: src/addrgather.c:600
768 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
769 msgstr "Сбор почтовых адресов из выбранных сообщений"
771 #: src/addrgather.c:608
772 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
773 msgstr "Сбор почтовых адресов из папки"
775 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
776 msgid "Common address"
777 msgstr "Общие адреса"
779 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
780 msgid "Personal address"
781 msgstr "Личные адреса"
783 #: src/addrindex.c:119
785 msgid "Common addresses"
786 msgstr "Общие адреса"
788 #: src/addrindex.c:120
790 msgid "Personal addresses"
791 msgstr "Личные адреса"
793 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
797 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
802 #: src/alertpanel.c:189
804 msgstr "Посмотреть журнал"
806 #: src/alertpanel.c:335
807 msgid "Show this message next time"
808 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
810 #: src/browseldap.c:219
811 msgid "Browse Directory Entry"
812 msgstr "Просмотр ввода каталога"
814 #: src/browseldap.c:239
815 msgid "Server Name :"
816 msgstr "Имя сервера :"
818 #: src/browseldap.c:249
819 msgid "Distinguished Name (dn) :"
820 msgstr "Характерное имя (dn) :"
822 #: src/browseldap.c:272
826 #: src/browseldap.c:274
827 msgid "Attribute Value"
828 msgstr "Значение параметра"
830 #: src/common/nntp.c:73
832 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Невозможно соединить с NNTP server: %s:%d\n"
835 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
837 msgid "protocol error: %s\n"
838 msgstr "ошибка протокола: %s\n"
840 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
841 msgid "protocol error\n"
842 msgstr "ошибка протокола\n"
844 #: src/common/nntp.c:300
845 msgid "Error occurred while posting\n"
846 msgstr "Возникла ошибка при отправке\n"
848 #: src/common/nntp.c:380
849 msgid "Error occurred while sending command\n"
850 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
852 #: src/common/plugin.c:231
853 msgid "Plugin already loaded"
854 msgstr "Модуль уже загружен"
856 #: src/common/plugin.c:239
857 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
858 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
860 #: src/common/plugin.c:265
861 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
864 #: src/common/plugin.c:272
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr "Этот модуль для Sylpheed-Claws GTK1."
868 #: src/common/smtp.c:173
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "Авторизация SMTP не доступна\n"
872 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
876 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
878 msgstr "Ошибка в SMTP сессии\n"
880 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
881 msgid "error occurred on authentication\n"
882 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
884 #: src/common/smtp.c:593
886 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
887 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
889 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
890 msgid "can't start TLS session\n"
891 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
893 #: src/common/ssl.c:144
894 msgid "Error creating ssl context\n"
895 msgstr "Ошибка создания контекста SSL\n"
897 #: src/common/ssl.c:163
899 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
900 msgstr "SSL соединение неудачно (%s)\n"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
903 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
904 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
908 msgid "<not in certificate>"
909 msgstr "<нет в сертификате>"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:191
914 " Owner: %s (%s) in %s\n"
915 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
917 " Signature status: %s"
919 " Владелец: %s (%s) in %s\n"
920 " Подписано: %s (%s) in %s\n"
921 " Идентификатор: %s\n"
922 " Статус подписи: %s"
924 #: src/common/ssl_certificate.c:309
925 msgid "Can't load X509 default paths"
926 msgstr "Невозможно загрузить X509 пути по умолчанию"
928 #: src/common/ssl_certificate.c:364
931 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
934 "%s предоставил неизвестный SSL сертификат:\n"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
942 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
943 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
947 "Вы не будете получать почту для этой учетной записи до тех пор, пока не "
948 "сохраните сертификат (Снимите пометку с \"%s\")\n"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
951 #: src/prefs_receive.c:214
952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
953 msgstr "Не показывать диалог с ошибками при получении ошибки"
955 #: src/common/ssl_certificate.c:400
958 "%s's SSL certificate changed !\n"
959 "We have saved this one:\n"
965 "This could mean the server answering is not the known one."
967 "%s сертификат SSL изменён!\n"
973 "Возможно, серверу неизвестен данный сертификат."
975 #: src/common/string_match.c:79
976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
977 msgstr "(Тема очищена RegExp)"
979 #: src/common/utils.c:342
984 #: src/common/utils.c:344
989 #: src/common/utils.c:346
994 #: src/common/utils.c:348
1001 msgstr "/_Добавить..."
1003 #: src/compose.c:506
1007 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
1008 msgid "/_Properties..."
1009 msgstr "/_Свойства..."
1011 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
1013 msgstr "/_Сообщение"
1015 #: src/compose.c:514
1016 msgid "/_Message/_Send"
1017 msgstr "/_Сообщение/_Отправить"
1019 #: src/compose.c:516
1020 msgid "/_Message/Send _later"
1021 msgstr "/_Сообщение/О_тправить позже"
1023 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1024 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1025 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1026 #: src/messageview.c:290
1027 msgid "/_Message/---"
1028 msgstr "/_Сообщение/---"
1030 #: src/compose.c:519
1031 msgid "/_Message/_Attach file"
1032 msgstr "/_Сообщение/_Вложить файл"
1034 #: src/compose.c:520
1035 msgid "/_Message/_Insert file"
1036 msgstr "/_Файл/_Вставить файл"
1038 #: src/compose.c:521
1039 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1040 msgstr "/_Файл/Вставить по_дпись"
1042 #: src/compose.c:523
1043 msgid "/_Message/_Save"
1044 msgstr "/_Сообщение/_Сохранить"
1046 #: src/compose.c:526
1047 msgid "/_Message/_Close"
1048 msgstr "/_Сообщение/_Закрыть"
1050 #: src/compose.c:529
1051 msgid "/_Edit/_Undo"
1052 msgstr "/_Правка/_Отмена"
1054 #: src/compose.c:530
1055 msgid "/_Edit/_Redo"
1056 msgstr "/_Правка/_Вернуть"
1058 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1059 #: src/messageview.c:165
1061 msgstr "/_Правка/---"
1063 #: src/compose.c:532
1065 msgstr "/_Правка/В_ырезать"
1067 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1068 msgid "/_Edit/_Copy"
1069 msgstr "/_Правка/_Копировать"
1071 #: src/compose.c:534
1072 msgid "/_Edit/_Paste"
1073 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1075 #: src/compose.c:535
1077 msgid "/_Edit/Special paste"
1078 msgstr "/_Правка/_Вставить"
1080 #: src/compose.c:536
1082 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1083 msgstr "/_Правка/Вставить как _цитату"
1085 #: src/compose.c:538
1087 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1088 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
1090 #: src/compose.c:540
1091 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1094 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1095 msgid "/_Edit/Select _all"
1096 msgstr "/_Правка/Выделить _всё"
1098 #: src/compose.c:543
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1100 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно"
1102 #: src/compose.c:544
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1104 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ назад"
1106 #: src/compose.c:549
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1108 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Символ вперед"
1110 #: src/compose.c:554
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1112 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово назад"
1114 #: src/compose.c:559
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1116 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Слово вперед"
1118 #: src/compose.c:564
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1120 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В начало строки"
1122 #: src/compose.c:569
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1124 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/В конец строки"
1126 #: src/compose.c:574
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1128 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На предыдущую строку"
1130 #: src/compose.c:579
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1132 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/На следующую строку"
1134 #: src/compose.c:584
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1136 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ сзади"
1138 #: src/compose.c:589
1139 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1140 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить символ впереди"
1142 #: src/compose.c:594
1143 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1144 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово сзади"
1146 #: src/compose.c:599
1147 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1148 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить слово впереди"
1150 #: src/compose.c:604
1151 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1152 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить строку"
1154 #: src/compose.c:609
1155 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1156 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить всю строку"
1158 #: src/compose.c:614
1159 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1160 msgstr "/_Правка/Д_ополнительно/Удалить до конца строки"
1162 #: src/compose.c:620
1163 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1164 msgstr "/_Правка/_Перенести текущий абзац"
1166 #: src/compose.c:622
1167 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1168 msgstr "/_Правка/Перенести все длинные _строки"
1170 #: src/compose.c:624
1171 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1172 msgstr "/_Правка/Авт_оперенос"
1174 #: src/compose.c:626
1175 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1176 msgstr "/_Правка/Правка в_нешним редактором"
1178 #: src/compose.c:629
1180 msgstr "/_Орфография"
1182 #: src/compose.c:630
1183 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1184 msgstr "/_Орфография/_Проверить всё или выделенное"
1186 #: src/compose.c:632
1187 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1188 msgstr "/_Орфография/_Выделить все неверные слова"
1190 #: src/compose.c:634
1191 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1192 msgstr "/_Орфография/Проверить _предыдущие слова"
1194 #: src/compose.c:636
1195 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1196 msgstr "/_Орфография/_К следующему неверному слову"
1198 #: src/compose.c:639
1200 msgstr "/_Параметры"
1202 #: src/compose.c:640
1203 msgid "/_Options/Privacy System"
1204 msgstr "/_Параметры/Система безопасности"
1206 #: src/compose.c:641
1207 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1208 msgstr "/_Параметры/Система безопасности/Никакой"
1210 #: src/compose.c:642
1211 msgid "/_Options/Si_gn"
1212 msgstr "/_Параметры/По_дписать"
1214 #: src/compose.c:643
1215 msgid "/_Options/_Encrypt"
1216 msgstr "/_Параметры/_Зашифровать"
1218 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1219 msgid "/_Options/---"
1220 msgstr "/_Параметры/---"
1222 #: src/compose.c:645
1223 msgid "/_Options/_Priority"
1224 msgstr "/_Параметры/_Приоритет"
1226 #: src/compose.c:646
1227 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1228 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Наивысший"
1230 #: src/compose.c:647
1231 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1232 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Высокий"
1234 #: src/compose.c:648
1235 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1236 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Обычный"
1238 #: src/compose.c:649
1239 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1240 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Низкий"
1242 #: src/compose.c:650
1243 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1244 msgstr "/_Параметры/_Приоритет/Самый низкий"
1246 #: src/compose.c:652
1247 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1248 msgstr "/_Параметры/_Запросить подтверждение о доставке"
1250 #: src/compose.c:654
1251 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1252 msgstr "/_Параметры/Удалённая передача"
1254 #: src/compose.c:661
1256 msgid "/_Options/Character _encoding"
1257 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
1259 #: src/compose.c:662
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1262 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
1264 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1265 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1266 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
1271 #: src/compose.c:666
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1274 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
1276 #: src/compose.c:668
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1279 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
1281 #: src/compose.c:672
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1284 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
1286 #: src/compose.c:674
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1289 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
1291 #: src/compose.c:676
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1294 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
1296 #: src/compose.c:680
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1299 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
1301 #: src/compose.c:684
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1304 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
1306 #: src/compose.c:686
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1309 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
1311 #: src/compose.c:690
1313 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1314 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
1316 #: src/compose.c:694
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1319 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
1321 #: src/compose.c:696
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1324 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1326 #: src/compose.c:700
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1329 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
1331 #: src/compose.c:704
1333 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1334 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
1336 #: src/compose.c:706
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1339 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
1341 #: src/compose.c:708
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1344 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
1346 #: src/compose.c:710
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1349 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
1351 #: src/compose.c:714
1353 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1354 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
1356 #: src/compose.c:718
1358 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1359 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1361 #: src/compose.c:720
1363 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1364 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
1366 #: src/compose.c:722
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1369 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
1371 #: src/compose.c:724
1373 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1374 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
1376 #: src/compose.c:728
1378 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1379 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
1381 #: src/compose.c:732
1383 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1384 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
1386 #: src/compose.c:734
1388 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1389 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
1391 #: src/compose.c:738
1392 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1393 msgstr "/_Инструменты/Показать _линейку"
1395 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1396 msgid "/_Tools/_Address book"
1397 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга"
1399 #: src/compose.c:740
1400 msgid "/_Tools/_Template"
1401 msgstr "/_Инструменты/_Шаблон"
1403 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1404 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1405 msgstr "/_Инструменты/_Действия"
1407 #: src/compose.c:1437
1408 msgid "Fw: multiple emails"
1411 #: src/compose.c:1773
1415 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1416 #: src/headerview.c:54
1418 msgstr "Группы новостей:"
1420 #: src/compose.c:1779
1421 msgid "Followup-To:"
1424 #: src/compose.c:2169
1425 msgid "Quote mark format error."
1426 msgstr "Неверный формат метки цитирования."
1428 #: src/compose.c:2185
1429 msgid "Message reply/forward format error."
1430 msgstr "Ошибка формата сообщения ответа/перенаправления."
1432 #: src/compose.c:2726
1434 msgid "File %s is empty."
1435 msgstr "Файл %s пуст."
1437 #: src/compose.c:2730
1439 msgid "Can't read %s."
1440 msgstr "Невозможно прочитать %s."
1442 #: src/compose.c:2757
1445 msgstr "Сообщение: %s"
1447 #: src/compose.c:3523
1449 msgstr " [Изменено]"
1451 #: src/compose.c:3529
1453 msgid "%s - Compose message%s"
1454 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1456 #: src/compose.c:3532
1458 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1459 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
1461 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1463 "Account for sending mail is not specified.\n"
1464 "Please select a mail account before sending."
1466 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
1467 "Пожалуйста, выберите почтовую запись перед отправкой."
1469 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1470 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1471 #: src/toolbar.c:434
1473 msgstr "Отправление"
1475 #: src/compose.c:3660
1476 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1479 #: src/compose.c:3688
1480 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1483 #: src/compose.c:3702
1484 msgid "Recipient is not specified."
1485 msgstr "Получатель не указан."
1487 #: src/compose.c:3715
1488 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1489 msgstr "Тема не указана. Всё равно отправить?"
1491 #: src/compose.c:3741
1494 "Could not queue message for sending:\n"
1496 "Charset conversion failed."
1497 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1499 #: src/compose.c:3744
1502 "Could not queue message for sending:\n"
1505 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1507 #: src/compose.c:3747
1510 "Could not queue message for sending:\n"
1513 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1515 #: src/compose.c:3749
1517 msgid "Could not queue message for sending."
1518 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1520 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1522 "The message was queued but could not be sent.\n"
1523 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1525 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
1526 "Используйте кнопку \"Отправить\" для осуществления повторной попытки."
1528 #: src/compose.c:4105
1531 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1532 "to the specified %s charset.\n"
1535 "Невозможно преобразование сообщения из кодировки\n"
1537 "Всё равно отправить?"
1539 #: src/compose.c:4158
1542 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1543 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1548 #: src/compose.c:4335
1549 msgid "No account for sending mails available!"
1550 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки почты!"
1552 #: src/compose.c:4345
1553 msgid "No account for posting news available!"
1554 msgstr "Нет доступной учётной записи для отправки новостей!"
1556 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1560 #: src/compose.c:5121
1564 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1565 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1566 #: src/summaryview.c:471
1570 #: src/compose.c:5187
1571 msgid "Save Message to "
1572 msgstr "Сохранить сообщение в "
1574 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1575 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1576 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1577 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1578 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1583 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1587 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1588 #: src/prefs_matcher.c:154
1592 #: src/compose.c:5424
1594 msgstr "Вложенные файлы"
1596 #: src/compose.c:5426
1600 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1601 #: src/summary_search.c:225
1605 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1606 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1607 #: src/summaryview.c:4450
1611 #: src/compose.c:5635
1614 "Spell checker could not be started.\n"
1617 "Проверка орфографии не может быть запущена.\n"
1620 #: src/compose.c:5870
1623 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1624 "encrypt this message."
1627 #: src/compose.c:6303
1628 msgid "Invalid MIME type."
1629 msgstr "Неверный тип MIME."
1631 #: src/compose.c:6321
1632 msgid "File doesn't exist or is empty."
1633 msgstr "Файл не существует или не содержит данных."
1635 #: src/compose.c:6394
1639 #: src/compose.c:6445
1641 msgstr "Кодирование"
1643 #: src/compose.c:6470
1647 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1651 #: src/compose.c:6655
1654 "The external editor is still working.\n"
1655 "Force terminating the process?\n"
1656 "process group id: %d"
1658 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
1659 "Завершить процесс?\n"
1660 "ID группы процесса: %d"
1662 #: src/compose.c:6697
1663 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1666 #: src/compose.c:6982
1669 "Could not queue message:\n"
1672 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки"
1674 #: src/compose.c:7064
1676 msgid "Could not save draft."
1677 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
1679 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1681 msgstr "Выбор файла"
1683 #: src/compose.c:7168
1685 msgid "File '%s' could not be read."
1686 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
1688 #: src/compose.c:7170
1691 "File '%s' contained invalid characters\n"
1692 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1694 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
1695 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
1697 #: src/compose.c:7218
1698 msgid "Discard message"
1699 msgstr "Отказаться от сообщения"
1701 #: src/compose.c:7219
1703 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1704 msgstr "Это сообщение было изменено, отказаться от него?"
1706 #: src/compose.c:7220
1711 #: src/compose.c:7220
1713 msgid "_Save to Drafts"
1714 msgstr "В черновики"
1716 #: src/compose.c:7264
1718 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1719 msgstr "Вы хотите применить шаблон `%s' ?"
1721 #: src/compose.c:7266
1722 msgid "Apply template"
1723 msgstr "Применить шаблон"
1725 #: src/compose.c:7267
1730 #: src/compose.c:7267
1737 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1738 msgstr "Процессом sylpheed (%ld) получен сигнал %ld"
1742 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1743 msgstr "В программе произошел сбой"
1749 "Please file a bug report and include the information below."
1752 "Пожалуйста, сообщите об ошибке. Дополнительная информация:"
1756 msgstr "Отладочная информация"
1764 msgstr "Сохранить..."
1767 msgid "Create bug report"
1768 msgstr "Создание отчета об ошибке"
1771 msgid "Save crash information"
1772 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
1774 #: src/editaddress.c:153
1775 msgid "Add New Person"
1776 msgstr "Добавить новый контакт"
1778 #: src/editaddress.c:154
1779 msgid "Edit Person Details"
1780 msgstr "Правка контакта"
1782 #: src/editaddress.c:316
1783 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1784 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
1786 #: src/editaddress.c:490
1787 msgid "A Name and Value must be supplied."
1788 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
1790 #: src/editaddress.c:560
1791 msgid "Edit Person Data"
1792 msgstr "Правка данных контакта"
1794 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1796 msgid "Display Name"
1797 msgstr "Отображаемое имя"
1799 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1803 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1807 #: src/editaddress.c:683
1811 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1812 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1814 msgid "E-Mail Address"
1815 msgstr "Адрес эл. почты"
1817 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1821 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1822 #: src/prefs_matcher.c:490
1826 #: src/editaddress.c:1070
1829 msgstr "Пользователь"
1831 #: src/editaddress.c:1071
1833 msgid "E-Mail Addresses"
1834 msgstr "Адрес эл. почты"
1836 #: src/editaddress.c:1072
1838 msgid "Other Attributes"
1839 msgstr "Атрибуты пользователя"
1841 #: src/editbook.c:113
1842 msgid "File appears to be Ok."
1843 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
1845 #: src/editbook.c:116
1846 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1847 msgstr "Файл в неверном формате для адресной книги."
1849 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1850 msgid "Could not read file."
1851 msgstr "Невозможно прочитать файл."
1853 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1854 msgid "Edit Addressbook"
1855 msgstr "Правка адресной книги"
1857 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1858 msgid " Check File "
1859 msgstr " Проверить файл "
1861 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1862 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1866 #: src/editbook.c:285
1867 msgid "Add New Addressbook"
1868 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
1870 #: src/editgroup.c:103
1871 msgid "A Group Name must be supplied."
1872 msgstr "Должно быть указано имя группы."
1874 #: src/editgroup.c:286
1875 msgid "Edit Group Data"
1876 msgstr "Изменение данных группы"
1878 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1882 #: src/editgroup.c:333
1883 msgid "Addresses in Group"
1884 msgstr "Адреса в группе"
1886 #: src/editgroup.c:335
1890 #: src/editgroup.c:362
1894 #: src/editgroup.c:364
1895 msgid "Available Addresses"
1896 msgstr "Доступные адреса"
1898 #: src/editgroup.c:425
1899 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1900 msgstr "Помещайте E-Mail адреса в или из группы с помощью стрелок"
1902 #: src/editgroup.c:473
1903 msgid "Edit Group Details"
1904 msgstr "Правка группы"
1906 #: src/editgroup.c:476
1907 msgid "Add New Group"
1908 msgstr "Добавить новую группу"
1910 #: src/editgroup.c:526
1912 msgstr "Правка папки"
1914 #: src/editgroup.c:526
1915 msgid "Input the new name of folder:"
1916 msgstr "Введите новое имя папки:"
1918 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1920 msgstr "Новая папка"
1922 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1923 msgid "Input the name of new folder:"
1924 msgstr "Введите имя новой папки:"
1926 #: src/editjpilot.c:200
1927 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1928 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
1930 #: src/editjpilot.c:212
1931 msgid "Select JPilot File"
1932 msgstr "Выберите файл JPilot"
1934 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1935 msgid "Edit JPilot Entry"
1936 msgstr "Правка элемента JPilot"
1938 #: src/editjpilot.c:294
1939 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1940 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
1942 #: src/editjpilot.c:385
1943 msgid "Add New JPilot Entry"
1944 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
1946 #: src/editldap_basedn.c:143
1947 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1948 msgstr "Правка LDAP - выбрать поисковую базу"
1950 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1954 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1958 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1960 msgstr "Поисковая база"
1962 #: src/editldap_basedn.c:204
1963 msgid "Available Search Base(s)"
1964 msgstr "Доступная поисковая база(ы)"
1966 #: src/editldap_basedn.c:294
1967 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1969 "Невозможно прочитать поисковую базу(ы) с сервера - пожалуйста, установите "
1972 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1973 msgid "Could not connect to server"
1974 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
1976 #: src/editldap.c:148
1977 msgid "A Name must be supplied."
1978 msgstr "Должно быть указано имя."
1980 #: src/editldap.c:160
1981 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1982 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
1984 #: src/editldap.c:173
1985 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1986 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
1988 #: src/editldap.c:264
1989 msgid "Connected successfully to server"
1990 msgstr "Успешное соединение с сервером"
1992 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1993 msgid "Edit LDAP Server"
1994 msgstr "Изменить сервер LDAP"
1996 #: src/editldap.c:408
1997 msgid "A name that you wish to call the server."
1998 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2000 #: src/editldap.c:423
2003 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2004 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2005 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2006 "computer as Sylpheed-Claws."
2008 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может быть присвоено "
2009 "для организации \"mydomain.com\". Может использоваться также IP адрес. Вы "
2010 "можете определить \"localhost\", если запущен LDAP сервер на том же "
2011 "компьютере, что и Sylpheed."
2013 #: src/editldap.c:447
2014 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2015 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2017 #: src/editldap.c:451
2018 msgid " Check Server "
2019 msgstr " Проверить сервер "
2021 #: src/editldap.c:456
2022 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2023 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2025 #: src/editldap.c:471
2027 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2028 "Examples include:\n"
2029 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2031 " o=Organization Name,c=Country\n"
2033 "Это определяет имя каталога для поиска на сервере.Например:\n"
2034 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2035 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2036 " o=Organization Name,c=Country\n"
2038 #: src/editldap.c:484
2040 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2043 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имён каталогов на сервере."
2045 #: src/editldap.c:535
2046 msgid "Search Attributes"
2047 msgstr "Поиск атрибутов"
2049 #: src/editldap.c:545
2051 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2052 "find a name or address."
2054 "Список имён атрибутов LDAP, который должен определяться при попытке найти "
2057 #: src/editldap.c:549
2059 msgstr "По умолчанию"
2061 #: src/editldap.c:554
2063 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2064 "names and addresses during a name or address search process."
2066 "Это возвращает имена атрибутов на значение по умолчанию и должно находить "
2067 "больше имён и адресов в процессе поиска имён и адресов."
2069 #: src/editldap.c:561
2070 msgid "Max Query Age (secs)"
2071 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
2073 #: src/editldap.c:577
2075 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2076 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2077 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2078 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2079 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2080 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2081 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2082 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2083 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2084 "more memory to cache results."
2086 "Это определяет максимальный период времени (в сек.), во время которого "
2087 "результаты поиска адреса правильны для адресных окончаний. Результаты поиска "
2088 "сохраняются в кэше в течение этого периода времени, а затем скрывается. Это "
2089 "ускоряет время ответа при попытке поиска такого же имени или адреса при "
2090 "последующих запросах адресных окончаний. Через кэш будет производиться поиск "
2091 "в свойствах для выполнения запроса поиска нового сервера. По умолчанию "
2092 "значение 600 сек. (10 мин.) должно быть достаточным для большинства "
2093 "серверов. Большее значение сокращает время поиска для последующих поисков. "
2094 "Это полезно для медленных серверов при большем расходе памяти под результаты "
2097 #: src/editldap.c:595
2098 msgid "Include server in dynamic search"
2099 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
2101 #: src/editldap.c:601
2103 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2104 "address completion."
2106 "Проверять эту опцию при включении этого сервера для динамического поиска при "
2107 "использовании адресных окончаний."
2109 #: src/editldap.c:608
2110 msgid "Match names 'containing' search term"
2111 msgstr "Совпадения имён, 'содержащих' поисковый термин"
2113 #: src/editldap.c:614
2115 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2116 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2117 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2118 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2119 "searches against other address interfaces."
2121 "Поиски имён или адресов могут быть выполнены либо при использовании "
2122 "\"начинается с\" или поисковым термином \"содержит\". Проверять эту опцию "
2123 "для выполнения поиска \"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше "
2124 "времени. Заметьте, что из-за этого адресные окончания используют "
2125 "\"начинается с\" для всех поисков на других адресных интерфейсах."
2127 #: src/editldap.c:669
2129 msgstr "Привязка DN"
2131 #: src/editldap.c:679
2133 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2134 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2135 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2136 "performing a search."
2138 "Имя учётной записи пользователя LDAP используется для связи с сервером. "
2139 "Обычно используется только защищёнными серверами. Типичный формат этого "
2140 "имени: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". Оно обычно остается пустым во время "
2141 "выполнения поиска."
2143 #: src/editldap.c:687
2144 msgid "Bind Password"
2147 #: src/editldap.c:698
2148 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2149 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
2151 #: src/editldap.c:704
2152 msgid "Timeout (secs)"
2153 msgstr "Время ожидания (сек.)"
2155 #: src/editldap.c:719
2156 msgid "The timeout period in seconds."
2157 msgstr "Время ожидания в секундах."
2159 #: src/editldap.c:723
2160 msgid "Maximum Entries"
2161 msgstr "Максимум записей"
2163 #: src/editldap.c:738
2165 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2167 "Максимальное количество записей, которые должны возвращаться в результат "
2170 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2174 #: src/editldap.c:755
2178 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2180 msgstr "Расширенный"
2182 #: src/editldap.c:972
2183 msgid "Add New LDAP Server"
2184 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
2186 #: src/editvcard.c:104
2187 msgid "File does not appear to be vCard format."
2188 msgstr "Файл не является файлом vCard."
2190 #: src/editvcard.c:116
2191 msgid "Select vCard File"
2192 msgstr "Выбор vCard файла"
2194 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2195 msgid "Edit vCard Entry"
2196 msgstr "Правка записи vCard"
2198 #: src/editvcard.c:271
2199 msgid "Add New vCard Entry"
2200 msgstr "Добавить новую запись vCard"
2202 #: src/exphtmldlg.c:112
2203 msgid "Please specify output directory and file to create."
2204 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания"
2206 #: src/exphtmldlg.c:115
2207 msgid "Select stylesheet and formatting."
2208 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
2210 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2211 msgid "File exported successfully."
2212 msgstr "Файл экспортирован успешно."
2214 #: src/exphtmldlg.c:183
2217 "HTML Output Directory '%s'\n"
2218 "does not exist. OK to create new directory?"
2220 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
2221 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2223 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2224 msgid "Create Directory"
2225 msgstr "Создать каталог"
2227 #: src/exphtmldlg.c:195
2230 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2233 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
2236 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2237 msgid "Failed to Create Directory"
2238 msgstr "Ошибка при создании каталога"
2240 #: src/exphtmldlg.c:244
2241 msgid "Error creating HTML file"
2242 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
2244 #: src/exphtmldlg.c:330
2246 msgid "Select HTML output file"
2247 msgstr "Выбрать результирующий HTML файл"
2249 #: src/exphtmldlg.c:394
2250 msgid "HTML Output File"
2251 msgstr "Результирующий HTML файл"
2253 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2254 #: src/importldif.c:682
2259 #: src/exphtmldlg.c:455
2261 msgstr "Таблица стилей"
2263 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2265 msgstr "По умолчанию"
2267 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2271 #: src/exphtmldlg.c:480
2275 #: src/exphtmldlg.c:486
2279 #: src/exphtmldlg.c:492
2283 #: src/exphtmldlg.c:498
2287 #: src/exphtmldlg.c:512
2288 msgid "Full Name Format"
2289 msgstr "Формат полного имени"
2291 #: src/exphtmldlg.c:519
2292 msgid "First Name, Last Name"
2293 msgstr "Имя, фамилия"
2295 #: src/exphtmldlg.c:525
2296 msgid "Last Name, First Name"
2297 msgstr "Фамилия, имя"
2299 #: src/exphtmldlg.c:539
2300 msgid "Color Banding"
2301 msgstr "Объединение цветов"
2303 #: src/exphtmldlg.c:545
2304 msgid "Format E-Mail Links"
2305 msgstr "Формат почтовых ссылок"
2307 #: src/exphtmldlg.c:551
2308 msgid "Format User Attributes"
2309 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
2311 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2315 #: src/exphtmldlg.c:616
2316 msgid "Open with Web Browser"
2317 msgstr "Открыть в браузере"
2319 #: src/exphtmldlg.c:648
2320 msgid "Export Address Book to HTML File"
2321 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
2323 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2325 msgstr "Информация о файле"
2327 #: src/exphtmldlg.c:715
2331 #: src/expldifdlg.c:111
2332 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2333 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя LDIF файла для создания."
2335 #: src/expldifdlg.c:114
2336 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2337 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
2339 #: src/expldifdlg.c:190
2342 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2343 "does not exist. OK to create new directory?"
2345 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
2346 "не существует. Нажмите ДА для его создания."
2348 #: src/expldifdlg.c:202
2351 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2354 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
2357 #: src/expldifdlg.c:247
2358 msgid "Suffix was not supplied"
2359 msgstr "Не был указан суффикс"
2361 #: src/expldifdlg.c:249
2363 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2364 "you wish to proceed without a suffix?"
2366 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Вы хотите "
2367 "продолжать без суффикса?"
2369 #: src/expldifdlg.c:267
2370 msgid "Error creating LDIF file"
2371 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
2373 #: src/expldifdlg.c:342
2375 msgid "Select LDIF output file"
2376 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
2378 #: src/expldifdlg.c:406
2379 msgid "LDIF Output File"
2380 msgstr "Результирующий LDIF файл"
2382 #: src/expldifdlg.c:467
2386 #: src/expldifdlg.c:479
2388 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2389 "entry. Examples include:\n"
2390 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2391 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2392 " o=Organization Name,c=Country\n"
2394 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
2395 "LDAP записи. Например:\n"
2396 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2397 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2398 " o=Organization Name,c=Country\n"
2400 #: src/expldifdlg.c:488
2402 msgstr "Относительный DN"
2404 #: src/expldifdlg.c:495
2406 msgstr "Уникальный ID"
2408 #: src/expldifdlg.c:503
2410 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2412 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2414 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2416 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2418 #: src/expldifdlg.c:516
2420 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2422 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2424 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
2426 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2428 #: src/expldifdlg.c:529
2430 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2431 "is formatted similar to:\n"
2432 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2434 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
2435 "форматируется подобно:\n"
2436 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2438 #: src/expldifdlg.c:543
2440 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2441 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2442 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2443 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2444 "available RDN options that will be used to create the DN."
2446 "LDIF файл содержит различные записи данных, которые обычно загружены на LDAP "
2447 "сервере. Каждая запись данных в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
2448 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
2449 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Пожалуйста, выберите одну из "
2450 "доступных опций RDN, которые используются для создания DN."
2452 #: src/expldifdlg.c:556
2453 msgid "Use DN attribute if present in data"
2454 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
2456 #: src/expldifdlg.c:563
2458 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2459 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2460 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2461 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2463 "Адресная книга может содержать записи, которые перед этим были импортированы "
2464 "из LDIF файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в "
2465 "данных адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. "
2466 "Указанный вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не "
2469 #: src/expldifdlg.c:574
2470 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2471 msgstr "Отклонить запись, если нет почтового адреса"
2473 #: src/expldifdlg.c:581
2475 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2476 "option to ignore these records."
2478 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Проверьте эту "
2479 "опцию, чтобы игнорировать эти записи."
2481 #: src/expldifdlg.c:669
2482 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2483 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
2485 #: src/expldifdlg.c:736
2486 msgid "Distguished Name"
2487 msgstr "Характерное имя"
2494 msgid "Specify target folder and mbox file."
2495 msgstr "Укажите результирующий каталог и mbox файл."
2499 msgstr "Исходный каталог:"
2502 msgid "Exporting file:"
2503 msgstr "Экспортируемый файл:"
2506 msgid "Select exporting file"
2507 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
2509 #: src/exporthtml.c:805
2513 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2517 #: src/exporthtml.c:1010
2519 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2520 msgstr "Адресная книга Sylpheed'а"
2522 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2523 msgid "Name already exists but is not a directory."
2524 msgstr "Имя уже существует, но не каталог"
2526 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2527 msgid "No permissions to create directory."
2528 msgstr "Нет прав на создание каталога."
2530 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2531 msgid "Name is too long."
2532 msgstr "Имя слишком длинное."
2534 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2535 msgid "Not specified."
2536 msgstr "Не указано."
2538 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2542 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2544 msgstr "Отправленные"
2546 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2550 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2551 #: src/toolbar.c:483
2555 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2559 #: src/folder.c:1493
2561 msgid "Processing (%s)...\n"
2562 msgstr "Обработка (%s)...\n"
2564 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2566 msgid "Filtering messages...\n"
2567 msgstr "Отправка сообщения..."
2569 #: src/folder.c:2321
2571 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2572 msgstr "Выбираются всё сообщения..."
2574 #: src/folder.c:2609
2576 msgid "Moving %s to %s...\n"
2577 msgstr "Перенос %s в %s ...\n"
2579 #: src/folder.c:3512
2581 msgid "Processing messages..."
2582 msgstr "Обработка (%s)..."
2584 #: src/foldersel.c:218
2585 msgid "Select folder"
2586 msgstr "Выбрать папку"
2588 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2590 msgstr "Новая папка"
2592 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2594 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2595 msgstr "`%c' не может быть включено в имя папки."
2597 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2600 msgid "The folder '%s' already exists."
2601 msgstr "Папка `%s' уже существует."
2603 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2605 msgid "Can't create the folder '%s'."
2606 msgstr "Невозможно создать папку `%s'."
2608 #: src/folderview.c:281
2609 msgid "/Mark all re_ad"
2610 msgstr "/Пометить все как п_рочитанные"
2612 #: src/folderview.c:282
2613 msgid "/_Search folder..."
2614 msgstr "/_Поиск в папке..."
2616 #: src/folderview.c:284
2617 msgid "/Process_ing..."
2618 msgstr "/_Обработка..."
2620 #: src/folderview.c:288
2624 #: src/folderview.c:289
2625 msgid "/Empty _trash..."
2626 msgstr "/Очистить корзину..."
2628 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2629 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2630 #: src/prefs_matcher.c:726
2634 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2636 msgstr "Непрочитанный"
2638 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2642 #: src/folderview.c:660
2643 msgid "Setting folder info..."
2644 msgstr "Настройка информации папки..."
2646 #: src/folderview.c:713
2648 msgid "Mark all as read"
2649 msgstr "Пометить как прочитанное"
2651 #: src/folderview.c:714
2653 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2654 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
2656 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2658 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2659 msgstr "Обзор папки %s%c%s ..."
2661 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2663 msgid "Scanning folder %s ..."
2664 msgstr "Обзор папки %s ..."
2666 #: src/folderview.c:959
2668 msgid "Rebuild folder tree"
2669 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
2671 #: src/folderview.c:960
2673 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2676 #: src/folderview.c:970
2677 msgid "Rebuilding folder tree..."
2678 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
2680 #: src/folderview.c:972
2682 msgid "Scanning folder tree..."
2683 msgstr "Обзор папки %s ..."
2685 #: src/folderview.c:1062
2686 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2687 msgstr "Проверка всех папок на наличие новых сообщений..."
2689 #: src/folderview.c:1885
2691 msgid "Opening Folder %s..."
2692 msgstr "Открывается папка %s..."
2694 #: src/folderview.c:1897
2695 msgid "Folder could not be opened."
2696 msgstr "Папка не может быть открыта."
2698 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2700 msgstr "Очистить корзину"
2702 #: src/folderview.c:2045
2704 msgid "Delete all messages in trash?"
2705 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
2707 #: src/folderview.c:2127
2709 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2710 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
2712 #: src/folderview.c:2130
2715 msgstr "Сохранять в папку"
2717 #: src/folderview.c:2142
2719 msgid "Moving %s to %s..."
2720 msgstr "Перенос сообщения %s в %s ..."
2722 #: src/folderview.c:2171
2723 msgid "Source and destination are the same."
2724 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
2726 #: src/folderview.c:2174
2727 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2728 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
2730 #: src/folderview.c:2177
2731 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2732 msgstr "Вы не можете перемещать папки из одного почтового ящика в другой."
2734 #: src/folderview.c:2180
2735 msgid "Move failed!"
2736 msgstr "Перенос не удался!"
2738 #: src/folderview.c:2216
2740 msgid "Processing configuration for folder %s"
2741 msgstr "Настройка обработки"
2743 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2744 #: src/toolbar.c:175
2748 #: src/gedit-print.c:244
2750 msgid "Preparing pages..."
2751 msgstr "Обработка (%s)..."
2753 #: src/gedit-print.c:271
2755 msgid "Rendering page %d of %d..."
2758 #: src/gedit-print.c:273
2760 msgid "Printing page %d of %d..."
2763 #: src/gedit-print.c:295
2765 msgid "Print preview"
2766 msgstr "Предпросмотр"
2768 #: src/gedit-print.c:451
2769 msgid "Page %N of %Q"
2772 #: src/grouplistdialog.c:173
2773 msgid "Newsgroup subscription"
2774 msgstr "Подписка на группы новостей"
2776 #: src/grouplistdialog.c:189
2777 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2778 msgstr "Выберите группы новостей для подписки"
2780 #: src/grouplistdialog.c:195
2781 msgid "Find groups:"
2782 msgstr "Найти группы:"
2784 #: src/grouplistdialog.c:203
2788 #: src/grouplistdialog.c:215
2789 msgid "Newsgroup name"
2790 msgstr "Имя группы новостей"
2792 #: src/grouplistdialog.c:216
2796 #: src/grouplistdialog.c:217
2800 #: src/grouplistdialog.c:346
2802 msgstr "Администрируется"
2804 #: src/grouplistdialog.c:348
2806 msgstr "Только чтение"
2808 #: src/grouplistdialog.c:350
2812 #: src/grouplistdialog.c:412
2813 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2814 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
2816 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2820 #: src/grouplistdialog.c:477
2822 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2823 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочитано)"
2825 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2827 msgid "/_Open with Web browser"
2828 msgstr "Открыть в браузере"
2830 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2832 msgid "/Copy this _link"
2833 msgstr "/_Копировать ссылку"
2835 #: src/gtk/about.c:124
2837 msgid "About Sylpheed-Claws"
2838 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
2840 #: src/gtk/about.c:185
2843 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2844 "Operating System: %s %s (%s)"
2846 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2847 "Операционная система: %s %s (%s)"
2849 #: src/gtk/about.c:192
2852 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2853 "Operating System: %s"
2855 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2856 "Операционная система: %s %s (%s)"
2858 #: src/gtk/about.c:199
2861 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2862 "Operating System: unknown"
2864 "Версия GTK+: %d.%d.%d\n"
2865 "Операционная система: %s %s (%s)"
2867 #: src/gtk/about.c:212
2870 "Compiled-in features:\n"
2873 "Поддерживаемые возможности:\n"
2876 #: src/gtk/about.c:255
2878 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2879 "and the Sylpheed-Claws team"
2882 #: src/gtk/about.c:298
2884 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2887 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2890 #: src/gtk/about.c:304
2894 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2895 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2898 #: src/gtk/about.c:311
2902 #: src/gtk/about.c:322
2907 #: src/gtk/about.c:350
2909 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2910 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
2912 #: src/gtk/about.c:367
2915 "Previous team members\n"
2918 #: src/gtk/about.c:384
2921 "The translation team\n"
2924 #: src/gtk/about.c:401
2927 "Documentation team\n"
2930 #: src/gtk/about.c:418
2936 #: src/gtk/about.c:435
2943 #: src/gtk/about.c:452
2949 #: src/gtk/about.c:471
2954 #: src/gtk/about.c:491
2956 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2957 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2958 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2962 "Данная программа является свободным программным обеспечением. Вы вправе "
2963 "распространять её и/или модифицировать в соответствии с условиями версии 2 "
2964 "либо по вашему выбору с условиями более поздней версии Стандартной "
2965 "Общественной Лицензии GNU, опубликованной Free Software Foundation. \n"
2968 #: src/gtk/about.c:497
2970 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2971 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2972 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2976 "Мы распространяем данную программу в надежде на то, что она будет вам "
2977 "полезной, однако НЕ ПРЕДОСТАВЛЯЕМ НА НЕЁ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе "
2978 "ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В "
2979 "КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для получения более подробной информации ознакомьтесь со "
2980 "Стандартной Общественной Лицензией GNU. \n"
2983 #: src/gtk/about.c:503
2986 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2987 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2988 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2991 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр Стандартной "
2992 "Общественной Лицензии GNU. Если вы его не получили, сообщите об этом в Free "
2993 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-"
2996 "Неофициальный русский перевод GNU GPL, © Елена Тяпкина, 2001г."
2998 #: src/gtk/about.c:517
3000 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3001 "the OpenSSL Toolkit ("
3004 #: src/gtk/about.c:521
3008 #: src/gtk/about.c:533
3012 #: src/gtk/colorlabel.c:47
3016 #: src/gtk/colorlabel.c:48
3020 #: src/gtk/colorlabel.c:49
3024 #: src/gtk/colorlabel.c:50
3028 #: src/gtk/colorlabel.c:51
3032 #: src/gtk/colorlabel.c:52
3036 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3040 #: src/gtk/foldersort.c:141
3041 msgid "Set folder sortorder"
3042 msgstr "Установить порядок сортировки папок"
3044 #: src/gtk/foldersort.c:153
3046 "Move folders up or down to change\n"
3047 "the sort order in the folderview"
3049 "Переместить папки вверх или вниз для изменения\n"
3050 "порядка сортировки в просмотрщике папок."
3052 #: src/gtk/foldersort.c:213
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3058 msgid "Configuration"
3059 msgstr "/_Конфигурация"
3061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3062 msgid "Configuration options for the print job"
3065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3067 msgid "Source Buffer"
3068 msgstr "Исходный каталог:"
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3071 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3079 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3085 msgstr "Обычный режим"
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3088 msgid "Word wrapping mode"
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3096 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3105 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3110 msgid "Font Description"
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3114 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3119 msgid "Numbers Font"
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3123 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3128 msgid "Font description to use for the line numbers"
3129 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
3131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3132 msgid "Print Line Numbers"
3135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3136 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3141 msgid "Print Header"
3144 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3145 msgid "Whether to print a header in each page"
3148 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3149 msgid "Print Footer"
3152 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3153 msgid "Whether to print a footer in each page"
3156 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3157 msgid "Header and Footer Font"
3160 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3161 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3164 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3165 msgid "Header and Footer Font Description"
3168 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3169 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3173 msgid "No dictionary selected."
3174 msgstr "Словарь не выбран."
3176 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3178 msgstr "Обычный режим"
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3181 msgid "Bad Spellers Mode"
3182 msgstr "Некачественная проверка"
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3185 msgid "Unknown suggestion mode."
3186 msgstr "Неизвестный режим проверки."
3188 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3189 msgid "No misspelled word found."
3190 msgstr "Слов написанных с ошибками не найдено."
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3193 msgid "Replace unknown word"
3194 msgstr "Заменить неизвестное слово"
3196 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3198 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3199 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3203 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3204 "will learn from mistake.\n"
3206 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
3207 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3211 msgstr "Быстрая проверка"
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3215 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3216 msgstr "\"%s\" неизвестен в %s"
3218 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3219 msgid "Accept in this session"
3220 msgstr "Подтвердить в этой сессии"
3222 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3223 msgid "Add to personal dictionary"
3224 msgstr "Добавить в личный словарь"
3226 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3227 msgid "Replace with..."
3228 msgstr "Заменить на..."
3230 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3232 msgid "Check with %s"
3233 msgstr "Проверить с %s"
3235 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3236 msgid "(no suggestions)"
3237 msgstr "(нет предположений)"
3239 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3243 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3245 msgid "Dictionary: %s"
3246 msgstr "Словарь: %s"
3248 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3250 msgid "Use alternate (%s)"
3251 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
3253 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3254 msgid "Check while typing"
3255 msgstr "Проверять при наборе"
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3258 msgid "Change dictionary"
3259 msgstr "Изменить словарь"
3261 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3264 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3267 "Невозможно сменить словарь.\n"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3272 msgid "Has been replied to"
3273 msgstr "Отсылать ответы:"
3275 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3277 msgid "Has been forwarded"
3278 msgstr "при пересылке"
3280 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3282 msgid "Has attachment(s)"
3283 msgstr "Вложенные файлы"
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3286 msgid "Digitally signed"
3289 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3292 msgstr "Непрочтённые сообщения"
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3296 msgid "Signed and has attachment(s)"
3297 msgstr "Переслать как вложенный файл"
3299 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3301 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3302 msgstr "Переслать как вложенный файл"
3304 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3311 msgstr "Заблокирован"
3313 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3315 msgid "In an ignored thread"
3316 msgstr "Игнорировать обсуждение"
3318 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3321 msgstr "Текст иконки"
3323 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3325 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3329 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3331 msgid "Input password for %s on %s:"
3332 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
3334 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3335 msgid "Input password"
3336 msgstr "Введите пароль"
3338 #: src/gtk/logwindow.c:87
3339 msgid "Protocol log"
3340 msgstr "Журнал протокола"
3342 #: src/gtk/logwindow.c:319
3347 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3354 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3355 msgid "Select Plugin to load"
3356 msgstr "Укажите модуль для загрузки"
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3361 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3364 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
3367 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3369 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3370 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3375 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3379 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3381 msgid "Load Plugin..."
3382 msgstr "Загрузить модуль"
3384 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3385 msgid "Unload Plugin"
3386 msgstr "Выгрузить модуль"
3388 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3392 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3393 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3395 msgstr "Учётная запись"
3397 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3398 #: src/prefs_summary_column.c:80
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3403 msgid "all messages"
3404 msgstr "все сообщения"
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3407 msgid "messages whose age is greater than #"
3408 msgstr "сообщения сроком более # дней"
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3411 msgid "messages whose age is less than #"
3412 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3415 msgid "messages which contain S in the message body"
3416 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3419 msgid "messages which contain S in the whole message"
3420 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3423 msgid "messages carbon-copied to S"
3424 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3427 msgid "message is either to: or cc: to S"
3428 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3431 msgid "deleted messages"
3432 msgstr "удалённые сообщения"
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3435 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3436 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3439 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3440 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3443 msgid "messages originating from user S"
3444 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3447 msgid "forwarded messages"
3448 msgstr "перенаправленные сообщения"
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3451 msgid "messages which contain header S"
3452 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3455 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3456 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3459 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3460 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"Ответить кому:\""
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3463 msgid "locked messages"
3464 msgstr "заблокированные сообщения"
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3467 msgid "messages which are in newsgroup S"
3468 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3471 msgid "new messages"
3472 msgstr "новые сообщения"
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3475 msgid "old messages"
3476 msgstr "старые сообщения"
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3479 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3480 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3483 msgid "messages which have been replied to"
3484 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3487 msgid "read messages"
3488 msgstr "прочитанные сообщения"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3491 msgid "messages which contain S in subject"
3492 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3495 msgid "messages whose score is equal to #"
3496 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3499 msgid "messages whose score is greater than #"
3500 msgstr "сообщения со счётом больше #"
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3503 msgid "messages whose score is lower than #"
3504 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
3506 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3507 msgid "messages whose size is equal to #"
3508 msgstr "сообщения со счётом равным #"
3510 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3511 msgid "messages whose size is greater than #"
3512 msgstr "сообщения размером больше #"
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3515 msgid "messages whose size is smaller than #"
3516 msgstr "сообщения размером меньше #"
3518 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3519 msgid "messages which have been sent to S"
3520 msgstr "сообщения отправленные для S"
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3523 msgid "marked messages"
3524 msgstr "помеченные сообщения"
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3527 msgid "unread messages"
3528 msgstr "непрочитанные сообщения"
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3531 msgid "messages which contain S in References header"
3532 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3535 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3536 msgstr "сообщения, возвращающие 0 при передаче команды"
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3539 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3540 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3543 msgid "logical AND operator"
3544 msgstr "логическое И"
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3547 msgid "logical OR operator"
3548 msgstr "логическое ИЛИ"
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3551 msgid "logical NOT operator"
3552 msgstr "логическое НЕ"
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3555 msgid "case sensitive search"
3556 msgstr "поиск с учётом регистра"
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3559 msgid "all filtering expressions are allowed"
3560 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3563 msgid "Extended Search symbols"
3564 msgstr "Символы расширенного поиска"
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3567 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3568 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3573 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3574 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3578 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3579 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3580 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3597 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3601 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3602 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3605 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3607 msgid " Extended Symbols... "
3608 msgstr "Символы расширения"
3610 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3624 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3628 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3629 msgid "Organization: "
3630 msgstr "Организация: "
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3634 msgstr "Расположение: "
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3637 msgid "Fingerprint: "
3638 msgstr "Отпечаток: "
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3641 msgid "Signature status: "
3642 msgstr "Статус подписи: "
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3646 msgid "SSL certificate for %s"
3647 msgstr "SSL сертификат для %s"
3649 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3652 "Certificate for %s is unknown.\n"
3653 "Do you want to accept it?"
3654 msgstr "Сертификат для %s неизвестен. Принять?"
3656 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3658 msgid "Signature status: %s"
3659 msgstr "Статус подписи: %s"
3661 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3663 msgid "_View certificate"
3664 msgstr "Показать сертификат"
3666 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3667 msgid "Unknown SSL Certificate"
3668 msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
3670 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3672 msgid "_Accept and save"
3673 msgstr "Принять и сохранить"
3675 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3677 msgid "_Cancel connection"
3678 msgstr "Отменить соединение"
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3681 msgid "New certificate:"
3682 msgstr "Новый сертификат:"
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3685 msgid "Known certificate:"
3686 msgstr "Известный сертификат:"
3688 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3690 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3691 msgstr "Сертификат для %s изменился. Желаете принять изменённый сертификат?"
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3695 msgid "_View certificates"
3696 msgstr "Просмотр сертификатов"
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3699 msgid "Changed SSL Certificate"
3700 msgstr "Измененный SSL сертификат"
3702 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3704 msgstr "(Нет поля 'от')"
3706 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3707 msgid "(No Subject)"
3710 #: src/image_viewer.c:288
3714 #: src/image_viewer.c:295
3716 msgstr "Размер файла:"
3718 #: src/image_viewer.c:316
3720 msgstr "Загрузить изображение"
3722 #: src/image_viewer.c:322
3723 msgid "Content-Type:"
3724 msgstr "Content-Type:"
3730 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3731 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3736 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3737 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3741 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3742 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
3746 msgid "Connecting to %s failed"
3747 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
3749 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3751 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3752 msgstr "IMAP4 соединение с %s был разорвано. Повторное соединение...\n"
3754 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3756 msgid "Insecure connection"
3757 msgstr "Отменить соединение"
3759 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3761 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3762 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3764 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3768 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3770 msgid "Con_tinue connecting"
3771 msgstr "Отменить соединение"
3775 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3776 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
3780 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3781 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3785 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3786 msgstr "Невозможно соединиться с IMAP4 сервером: %s:%d\n"
3789 msgid "Can't start TLS session.\n"
3790 msgstr "Невозможно запустить TLS сессию.\n"
3794 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3795 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
3799 msgid "Adding messages..."
3800 msgstr "Отправка сообщения..."
3804 msgid "Copying messages..."
3805 msgstr "Отправка сообщения..."
3809 msgid "can't set deleted flags\n"
3810 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3812 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3813 msgid "can't expunge\n"
3814 msgstr "невозможно уничтожить\n"
3817 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3818 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: список не получен\n"
3821 msgid "can't create mailbox\n"
3822 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
3825 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3826 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
3830 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3831 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
3834 msgid "can't delete mailbox\n"
3835 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
3839 msgid "LIST failed\n"
3840 msgstr "Ошибка авторизации"
3844 msgid "can't select folder: %s\n"
3845 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
3848 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3849 msgstr "Ошибка авторизации по IMAP4.\n"
3853 msgid "Fetching message..."
3854 msgstr "Отправка сообщения..."
3858 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3859 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-7 в %s\n"
3863 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3864 msgstr "iconv не может преобразовать %s в UTF-7\n"
3867 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3868 msgstr "iconv не может преобразовать UTF-8 в UTF-7\n"
3872 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3873 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
3875 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3876 msgid "/Create _new folder..."
3877 msgstr "/Создать _новую папку..."
3879 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3880 msgid "/_Rename folder..."
3881 msgstr "/_Переименовать папку..."
3883 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3884 msgid "/M_ove folder..."
3885 msgstr "/П_ереместить папку..."
3887 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3889 msgid "/_Delete folder..."
3890 msgstr "/_Удалить папку"
3892 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3893 msgid "/Synchronise"
3896 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3897 msgid "/Down_load messages"
3898 msgstr "/Загр_узить сообщения"
3900 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3901 msgid "/_Check for new messages"
3902 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3904 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3906 msgid "/C_heck for new folders"
3907 msgstr "/_Проверить новые сообщения"
3909 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3910 msgid "/R_ebuild folder tree"
3911 msgstr "/П_ерестроить дерево папок"
3913 #: src/imap_gtk.c:134
3916 "Input the name of new folder:\n"
3917 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3918 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3920 "Введите имя новой папки:\n"
3921 "(Если вы хотите создать папку, хранящую подпапки,\n"
3922 "добавьте '/' в конце имени)"
3924 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3926 msgid "Input new name for '%s':"
3927 msgstr "Введите новое имя для `%s':"
3929 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3930 msgid "Rename folder"
3931 msgstr "Переименовать папку"
3933 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3935 "The folder could not be renamed.\n"
3936 "The new folder name is not allowed."
3938 "Невозможно переименовать папку.\n"
3939 "Имя новой папки не допустимо."
3941 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3944 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3945 "will not be possible.\n"
3947 "Do you really want to delete?"
3949 "Все папки и сообщения ниже `%s' будут удалены.\n"
3950 "Вы действительно хотите удалить папку?"
3952 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3954 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3955 msgstr "Невозможно удалить папку `%s'."
3957 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3959 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3960 msgstr "Возникла ошибка при скачивании сообщений с `%s'."
3967 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3968 msgstr "Укажите результирующий mbox файл и папку назначения."
3971 msgid "Importing file:"
3972 msgstr "Импорт файла:"
3975 msgid "Destination dir:"
3976 msgstr "Каталог назначения:"
3979 msgid "Select importing file"
3980 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
3982 #: src/importldif.c:190
3983 msgid "Please specify address book name and file to import."
3984 msgstr "Пожалуйста, укажите имя адресной книги и файла для импорта."
3986 #: src/importldif.c:193
3987 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3988 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
3990 #: src/importldif.c:196
3991 msgid "File imported."
3992 msgstr "Файл импортирован."
3994 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3995 msgid "Please select a file."
3996 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
3998 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3999 msgid "Address book name must be supplied."
4000 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
4002 #: src/importldif.c:472
4003 msgid "Error reading LDIF fields."
4004 msgstr "Ошибка чтения полей LDIF."
4006 #: src/importldif.c:495
4007 msgid "LDIF file imported successfully."
4008 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
4010 #: src/importldif.c:574
4011 msgid "Select LDIF File"
4012 msgstr "Выбор LDIF файла"
4014 #: src/importldif.c:662
4016 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4019 "Укажите имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
4021 #: src/importldif.c:668
4025 #: src/importldif.c:679
4026 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4027 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
4029 #: src/importldif.c:688
4030 msgid "Select the LDIF file to import."
4031 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
4033 #: src/importldif.c:725
4037 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
4041 #: src/importldif.c:727
4042 msgid "LDIF Field Name"
4043 msgstr "Имя поля LDIF"
4045 #: src/importldif.c:728
4046 msgid "Attribute Name"
4047 msgstr "Имя атрибута"
4049 #: src/importldif.c:783
4053 #: src/importldif.c:795
4057 #: src/importldif.c:806
4058 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4059 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
4061 #: src/importldif.c:811
4065 #: src/importldif.c:829
4067 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4068 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4069 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4070 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4071 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4072 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4075 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано и "
4076 "выбрано для импорта. Скрытые поля (отмеченные галочкой в колонке \"R\"), "
4077 "импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Простой щелчок на "
4078 "колонке 'Выбрать' (\"S\") выберет для импорта поле с галочкой. Простой "
4079 "щелчок где-либо в ряду выберет поле для переименования в районе ввода внизу "
4080 "списка. Двойной щелчок где-либо в ряду также выбирает поле для импорта."
4082 #: src/importldif.c:841
4083 msgid "Select for Import"
4084 msgstr "Выбрать для импорта"
4086 #: src/importldif.c:847
4087 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4088 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
4090 #: src/importldif.c:850
4094 #: src/importldif.c:856
4095 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4096 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
4098 #: src/importldif.c:929
4099 msgid "Records Imported :"
4100 msgstr "Импортированые записи:"
4102 #: src/importldif.c:960
4103 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4104 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
4106 #: src/importmutt.c:144
4107 msgid "Error importing MUTT file."
4108 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
4110 #: src/importmutt.c:159
4111 msgid "Select MUTT File"
4112 msgstr "Выбрать MUTT файл"
4114 #: src/importmutt.c:207
4115 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4116 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
4118 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4119 msgid "Please select a file to import."
4120 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
4122 #: src/importpine.c:144
4123 msgid "Error importing Pine file."
4124 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
4126 #: src/importpine.c:159
4127 msgid "Select Pine File"
4128 msgstr "Выбрать Pine файл"
4130 #: src/importpine.c:207
4131 msgid "Import Pine file into Address Book"
4132 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
4135 msgid "Retrieving new messages"
4136 msgstr "Получение новых сообщений"
4142 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4152 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4153 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4154 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
4155 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
4156 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
4159 msgid "Done (no new messages)"
4160 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4163 msgid "Connection failed"
4164 msgstr "Соединение прошло неудачно"
4168 msgstr "Ошибка авторизации"
4170 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4172 msgstr "Время ожидания"
4176 msgid "Finished (%d new message)"
4177 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4178 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
4179 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
4180 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
4183 msgid "Finished (no new messages)"
4184 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
4187 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4188 msgstr "Возникли ошибки при получении почты."
4192 msgid "%s: Retrieving new messages"
4193 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
4197 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4198 msgstr "Соединение с POP3 сервером: %s..."
4202 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4203 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
4207 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4208 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
4210 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4211 msgid "Authenticating..."
4212 msgstr "Авторизация..."
4216 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4217 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
4220 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4221 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
4224 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4225 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
4228 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4229 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
4232 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4233 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
4237 msgid "Deleting message %d"
4238 msgstr "Удаление сообщения %d"
4240 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4246 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4247 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
4251 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4252 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4253 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
4254 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
4255 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
4258 msgid "Connection failed."
4259 msgstr "Соединение прошло неудачно."
4263 msgid "Connection to %s:%d failed."
4264 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4267 msgid "Error occurred while processing mail."
4268 msgstr "Ошибка при обработки почты."
4273 "Error occurred while processing mail:\n"
4276 "Ошибка при обработки почты:\n"
4280 msgid "No disk space left."
4281 msgstr "Не осталось места на диске."
4284 msgid "Can't write file."
4285 msgstr "Невозможно записать в файл."
4288 msgid "Socket error."
4289 msgstr "Ошибка сокета."
4293 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4294 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
4296 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4297 msgid "Connection closed by the remote host."
4298 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
4302 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4303 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
4306 msgid "Mailbox is locked."
4307 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
4312 "Mailbox is locked:\n"
4315 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
4318 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4319 msgid "Authentication failed."
4320 msgstr "Ошибка авторизации."
4322 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4325 "Authentication failed:\n"
4328 "Ошибка авторизации:\n"
4331 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4332 msgid "Session timed out."
4333 msgstr "Завершено время ожидания."
4337 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4338 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
4341 msgid "Incorporation cancelled\n"
4342 msgstr "Слияние отменено\n"
4346 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4347 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
4349 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4350 msgid "Offline warning"
4351 msgstr "Автономная работа"
4364 "File '%s' already exists.\n"
4365 "Can't create folder."
4367 "Файл `%s' уже существует.\n"
4368 "Невозможно создать папку."
4373 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4374 "Do you want to migrate this configuration?"
4378 msgid "1.0.5 or previous"
4382 msgid "1.9.15 or previous"
4387 msgid "Migration of configuration"
4388 msgstr "Настройка условий"
4392 msgid "Copying configuration..."
4393 msgstr "Настройка условий"
4397 msgid "Migration failed!"
4398 msgstr "Перенос не удался!"
4401 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4402 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
4406 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4407 msgstr "Используйте: %s [ОПЦИЯ]...\n"
4410 msgid " --compose [address] open composition window"
4411 msgstr " --compose [адрес] открыть окно создания"
4415 " --attach file1 [file2]...\n"
4416 " open composition window with specified files\n"
4419 " --attach file1 [file2]...\n"
4420 " создание нового письма (указанные файлы будут\n"
4421 " прикреплены к нему, как вложения)"
4424 msgid " --receive receive new messages"
4425 msgstr " --receive получить новые сообщения"
4428 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4430 " --receive-all получить новые сообщения со всех учётных записей"
4433 msgid " --send send all queued messages"
4434 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
4437 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4438 msgstr " --status [папка] показать общее количество сообщений"
4442 " --status-full [folder]...\n"
4443 " show the status of each folder"
4445 " --status-full [папка] \n"
4446 " показать статус каждой папки"
4449 msgid " --online switch to online mode"
4450 msgstr " --online подключенный режим"
4453 msgid " --offline switch to offline mode"
4454 msgstr " --offline автономный режим"
4458 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4459 msgstr " --send послать все сообщения из очереди"
4462 msgid " --debug debug mode"
4463 msgstr " --debug режим отладки"
4466 msgid " --help display this help and exit"
4467 msgstr " --help показать эту справку и выйти"
4470 msgid " --version output version information and exit"
4471 msgstr " --version показать информацию о версии и выйти"
4474 msgid " --config-dir output configuration directory"
4475 msgstr " --config-dir показать каталог с настройками"
4477 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4479 msgid "Processing (%s)..."
4480 msgstr "Обработка (%s)..."
4483 msgid "top level folder"
4484 msgstr "папка верхнего уровня"
4487 msgid "Really quit?"
4488 msgstr "Действительно выйти?"
4491 msgid "Composing message exists."
4492 msgstr "Существуют созданные сообщения."
4496 msgid "_Save to Draft"
4497 msgstr "В черновики"
4501 msgid "_Discard them"
4502 msgstr "Отказаться от них"
4507 msgstr "Не выходить"
4510 msgid "Queued messages"
4511 msgstr "Сообщения в очереди"
4514 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4515 msgstr "Есть неотосланные сообщения в очереди. Выйти?"
4517 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4518 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4519 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4521 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4525 #: src/mainwindow.c:455
4526 msgid "/_File/_Add mailbox"
4527 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик"
4529 #: src/mainwindow.c:456
4530 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4531 msgstr "/_Файл/_Добавить почтовый ящик/В формате MH..."
4533 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4534 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4535 #: src/messageview.c:159
4539 #: src/mainwindow.c:458
4540 msgid "/_File/Change folder order"
4541 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4543 #: src/mainwindow.c:460
4544 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4545 msgstr "/_Файл/_Импорт mbox файла..."
4547 #: src/mainwindow.c:461
4548 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4549 msgstr "/_Файл/_Экспорт в mbox файл..."
4551 #: src/mainwindow.c:462
4552 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4553 msgstr "/_Файл/_Экспорт выделенного в mbox файл..."
4555 #: src/mainwindow.c:465
4556 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4557 msgstr "/_Файл/Очистить _корзину"
4559 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4560 msgid "/_File/_Save as..."
4561 msgstr "/_Файл/_Сохранить как..."
4563 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4564 msgid "/_File/_Print..."
4565 msgstr "/_Файл/_Печать..."
4567 #: src/mainwindow.c:470
4568 msgid "/_File/_Work offline"
4569 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
4571 #: src/mainwindow.c:471
4573 msgid "/_File/Synchronise folders"
4574 msgstr "/_Файл/Изменить порядок папок"
4576 #: src/mainwindow.c:474
4577 msgid "/_File/E_xit"
4578 msgstr "/_Файл/В_ыход"
4580 #: src/mainwindow.c:479
4581 msgid "/_Edit/Select _thread"
4582 msgstr "/_Правка/Выделить _поток"
4584 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4585 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4586 msgstr "/_Правка/Найти в текущем сообщении..."
4588 #: src/mainwindow.c:483
4589 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4590 msgstr "/_Правка/Поиск в папке..."
4592 #: src/mainwindow.c:484
4594 msgid "/_Edit/_Quick search"
4595 msgstr "/_Правка/_Вставить"
4597 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4601 #: src/mainwindow.c:486
4602 msgid "/_View/Show or hi_de"
4603 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать"
4605 #: src/mainwindow.c:487
4606 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4607 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Дерево папок"
4609 #: src/mainwindow.c:489
4610 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4611 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Просмотр сообщения"
4613 #: src/mainwindow.c:491
4614 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4615 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов"
4617 #: src/mainwindow.c:493
4618 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4619 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Значки и текст"
4621 #: src/mainwindow.c:495
4622 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4623 msgstr "/_Вид/Показывать или скрваыть/Панель инструментов/Значки"
4625 #: src/mainwindow.c:497
4626 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4627 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Текст"
4629 #: src/mainwindow.c:499
4630 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4631 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Панель инструментов/Ничего"
4633 #: src/mainwindow.c:501
4634 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4635 msgstr "/_Вид/Показывать или скрывать/Строку состояния"
4637 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4638 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4639 #: src/messageview.c:270
4643 #: src/mainwindow.c:504
4644 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4645 msgstr "/_Вид/Отделить дерево папок"
4647 #: src/mainwindow.c:505
4648 msgid "/_View/Separate _message view"
4649 msgstr "/_Вид/Отделить просмотр сообщений"
4651 #: src/mainwindow.c:507
4652 msgid "/_View/_Sort"
4653 msgstr "/_Вид/_Сортировать"
4655 #: src/mainwindow.c:508
4656 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4657 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по номеру"
4659 #: src/mainwindow.c:509
4661 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4662 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по размеру"
4664 #: src/mainwindow.c:510
4666 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4667 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по дате"
4669 #: src/mainwindow.c:511
4671 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4672 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4674 #: src/mainwindow.c:512
4676 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4677 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по отправителю"
4679 #: src/mainwindow.c:513
4681 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4682 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по теме"
4684 #: src/mainwindow.c:514
4685 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4686 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по цвету"
4688 #: src/mainwindow.c:516
4689 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4690 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по метке"
4692 #: src/mainwindow.c:517
4693 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4694 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по статусу"
4696 #: src/mainwindow.c:518
4697 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4698 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по вложенным файлам"
4700 #: src/mainwindow.c:520
4701 msgid "/_View/_Sort/by score"
4702 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по счёту"
4704 #: src/mainwindow.c:521
4705 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4706 msgstr "/_Вид/_Сортировать/по блокировке"
4708 #: src/mainwindow.c:522
4709 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4710 msgstr "/_Вид/_Сортировать/без сортировки"
4712 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4713 msgid "/_View/_Sort/---"
4714 msgstr "/_Вид/_Сортировать/---"
4716 #: src/mainwindow.c:524
4717 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4718 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Сверху вниз"
4720 #: src/mainwindow.c:525
4721 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4722 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Снизу вверх"
4724 #: src/mainwindow.c:527
4725 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4726 msgstr "/_Вид/_Сортировать/Привлечь по теме"
4728 #: src/mainwindow.c:529
4729 msgid "/_View/Th_read view"
4730 msgstr "/_Вид/Просмотр в виде потоков"
4732 #: src/mainwindow.c:530
4733 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4734 msgstr "/_Вид/Развернуть все потоки"
4736 #: src/mainwindow.c:531
4737 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4738 msgstr "/_Вид/Свернуть все потоки"
4740 #: src/mainwindow.c:532
4741 msgid "/_View/_Hide read messages"
4742 msgstr "/_Вид/Скрыть прочитанные сообщения"
4744 #: src/mainwindow.c:533
4746 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4747 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4749 #: src/mainwindow.c:534
4751 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4752 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4754 #: src/mainwindow.c:535
4756 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4757 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
4759 #: src/mainwindow.c:538
4760 msgid "/_View/_Go to"
4761 msgstr "/_Вид/Перейти к"
4763 #: src/mainwindow.c:539
4764 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4765 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему сообщению"
4767 #: src/mainwindow.c:540
4768 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4769 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему сообщению"
4771 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4772 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4773 msgid "/_View/_Go to/---"
4774 msgstr "/_Вид/Перейти к/---"
4776 #: src/mainwindow.c:542
4777 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4778 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
4780 #: src/mainwindow.c:544
4781 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4782 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему непрочтённому"
4784 #: src/mainwindow.c:547
4785 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4786 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему новому"
4788 #: src/mainwindow.c:548
4789 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4790 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему новому"
4792 #: src/mainwindow.c:550
4793 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4794 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему помеченному"
4796 #: src/mainwindow.c:552
4797 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4798 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему помеченному"
4800 #: src/mainwindow.c:555
4801 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4802 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему с меткой"
4804 #: src/mainwindow.c:557
4805 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4806 msgstr "/_Вид/Перейти к/Следующему с меткой"
4808 #: src/mainwindow.c:560
4809 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4810 msgstr "/_Вид/Перейти к/Другой папке..."
4812 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4813 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4814 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/---"
4816 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4817 msgid "/_View/Character _encoding"
4818 msgstr "/_Вид/Кодировка символов"
4820 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4821 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4822 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Автоопределение"
4824 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4825 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4826 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/7 бит ascii (US-ASC_II)"
4828 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4829 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4830 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Уникод (_UTF-8)"
4832 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4833 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4834 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-_1)"
4836 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4837 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4838 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4840 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4842 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4843 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Восточноевропейский (ISO-8859-15)"
4845 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4846 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4847 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Центральноевропейский (ISO-8859-_2)"
4849 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4850 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4851 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/_Балтийский (ISO-8859-13)"
4853 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4855 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Балтийский (ISO-8859-_4)"
4857 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4858 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4859 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4861 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4864 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Греческий (ISO-8859-_7)"
4866 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4869 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4871 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4873 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Турецкий (ISO-8859-_9)"
4875 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4877 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (ISO-8859-_5)"
4879 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4881 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-_R)"
4883 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4885 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (KOI8-U)"
4887 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4889 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Кириллица (Windows-1251)"
4891 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4893 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-_JP)"
4895 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4896 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4897 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (ISO-2022-JP-2)"
4899 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4901 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_EUC-JP)"
4903 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4905 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Японский (_Shift__JIS)"
4907 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4909 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4911 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4913 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Упрощенный китайский (_GB2312)"
4915 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4917 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (_Big5)"
4919 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4921 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Традиционный китайский (EUC-_TW)"
4923 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4925 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Китайский (ISO-2022-_CN)"
4927 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4929 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (EUC-_KR)"
4931 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4933 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Корейский (ISO-2022-KR)"
4935 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4937 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (TIS-620)"
4939 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4941 msgstr "/_Вид/Кодировка символов/Тайский (Windows-874)"
4943 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4944 #: src/messageview.c:261
4945 msgid "/_View/Decode/---"
4946 msgstr "/_Вид/Декодировать/---"
4948 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4949 msgid "/_View/Decode"
4950 msgstr "/_Вид/Декодировать"
4952 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4953 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4954 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Автоопределение"
4956 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4957 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4958 msgstr "/_Вид/Декодировать/_8 бит"
4960 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4961 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4962 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Quoted printable"
4964 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4965 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4966 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Base64"
4968 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4969 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4970 msgstr "/_Вид/Декодировать/_Uuencode"
4972 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4973 msgid "/_View/Open in new _window"
4974 msgstr "/_Вид/Открыть в новом окне"
4976 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4977 msgid "/_View/Mess_age source"
4978 msgstr "/_Вид/Исходник сообщения"
4980 #: src/mainwindow.c:675
4981 msgid "/_View/Show all headers"
4982 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
4984 #: src/mainwindow.c:677
4985 msgid "/_View/_Update summary"
4986 msgstr "/_Вид/Обновить резюме"
4988 #: src/mainwindow.c:680
4989 msgid "/_Message/Recei_ve"
4990 msgstr "/_Сообщение/Получить"
4992 #: src/mainwindow.c:681
4993 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4994 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить с _текущей учётной записи"
4996 #: src/mainwindow.c:683
4997 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4998 msgstr "/_Сообщение/Получить/Получить со всех учётных записей"
5000 #: src/mainwindow.c:685
5001 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5002 msgstr "/_Сообщение/Получить/Отменить получение"
5004 #: src/mainwindow.c:687
5005 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5006 msgstr "/_Сообщение/Получить/---"
5008 #: src/mainwindow.c:688
5009 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5010 msgstr "/_Сообщение/Отправить сообщения из очереди"
5012 #: src/mainwindow.c:690
5013 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5014 msgstr "/_Сообщение/Составить почтовое сообщение"
5016 #: src/mainwindow.c:691
5017 msgid "/_Message/Compose a news message"
5018 msgstr "/_Сообщение/Составить сообщение новостей"
5020 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
5021 msgid "/_Message/_Reply"
5022 msgstr "/_Сообщение/Ответить"
5024 #: src/mainwindow.c:693
5025 msgid "/_Message/Repl_y to"
5026 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому"
5028 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
5029 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5030 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Всем"
5032 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
5033 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5034 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/Отправителю"
5036 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
5037 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5038 msgstr "/_Сообщение/_Ответить кому/В список рассылки"
5040 #: src/mainwindow.c:698
5041 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5042 msgstr "/_Сообщение/Дополнить и ответить"
5044 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
5045 msgid "/_Message/_Forward"
5046 msgstr "/_Сообщение/Переслать"
5048 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
5049 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5050 msgstr "/_Сообщение/_Переслать как вложение"
5052 #: src/mainwindow.c:702
5053 msgid "/_Message/Redirect"
5054 msgstr "/_Сообщение/Перенаправить"
5056 #: src/mainwindow.c:704
5057 msgid "/_Message/M_ove..."
5058 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5060 #: src/mainwindow.c:705
5061 msgid "/_Message/_Copy..."
5062 msgstr "/_Сообщение/Копировать..."
5064 #: src/mainwindow.c:706
5066 msgid "/_Message/Move to _trash"
5067 msgstr "/_Сообщение/Переместить..."
5069 #: src/mainwindow.c:707
5071 msgid "/_Message/_Delete..."
5072 msgstr "/_Сообщение/Удалить"
5074 #: src/mainwindow.c:708
5075 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5076 msgstr "/_Сообщение/Отменить сообщение новостей"
5078 #: src/mainwindow.c:710
5079 msgid "/_Message/_Mark"
5080 msgstr "/_Сообщение/Метки"
5082 #: src/mainwindow.c:711
5083 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5084 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить"
5086 #: src/mainwindow.c:712
5087 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5088 msgstr "/_Сообщение/Метки/Снять метку"
5090 #: src/mainwindow.c:713
5091 msgid "/_Message/_Mark/---"
5092 msgstr "/_Сообщение/Пометить/---"
5094 #: src/mainwindow.c:714
5095 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5096 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как непрочитанное"
5098 #: src/mainwindow.c:715
5099 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5100 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить как прочитанное"
5102 #: src/mainwindow.c:717
5103 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5104 msgstr "/_Сообщение/Метки/Пометить все как прочитанные"
5106 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5107 msgid "/_Message/Re-_edit"
5108 msgstr "/_Сообщение/Исправить"
5110 #: src/mainwindow.c:722
5111 msgid "/_Tools/_Address book..."
5112 msgstr "/_Инструменты/_Адресная книга..."
5114 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5115 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5116 msgstr "/_Инструменты/Добавить отправителя в адресную книгу"
5118 #: src/mainwindow.c:725
5119 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5120 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов"
5122 #: src/mainwindow.c:726
5123 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5124 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из папки..."
5126 #: src/mainwindow.c:728
5127 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5128 msgstr "/_Инструменты/Сбор адресов/Из сообщений..."
5130 #: src/mainwindow.c:731
5131 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5132 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать все сообщения в папке"
5134 #: src/mainwindow.c:733
5135 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5136 msgstr "/_Инструменты/Фильтровать выделенные сообщения"
5138 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5139 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5140 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации"
5142 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5143 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5144 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/Автоматически"
5146 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5147 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5148 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По отправителю"
5150 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5151 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5152 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По получателю"
5154 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5155 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5156 msgstr "/_Инструменты/Создать правило фильтрации/По теме"
5158 #: src/mainwindow.c:744
5159 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5160 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5162 #: src/mainwindow.c:745
5163 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5164 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5166 #: src/mainwindow.c:747
5167 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5168 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5170 #: src/mainwindow.c:749
5171 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5172 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5174 #: src/mainwindow.c:751
5175 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5176 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5178 #: src/mainwindow.c:756
5179 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5180 msgstr "/_Инструменты/_Проверить новые сообщения во всех папках"
5182 #: src/mainwindow.c:758
5183 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5184 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений"
5186 #: src/mainwindow.c:760
5187 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5188 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/В выделенной папке"
5190 #: src/mainwindow.c:762
5191 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5192 msgstr "/_Инструменты/Удалить копии сообщений/Во всех папках"
5194 #: src/mainwindow.c:765
5195 msgid "/_Tools/E_xecute"
5196 msgstr "/_Инструменты/Выполнить"
5198 #: src/mainwindow.c:768
5199 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5200 msgstr "/_Инструменты/SSL сертификаты..."
5202 #: src/mainwindow.c:772
5203 msgid "/_Tools/_Log window"
5204 msgstr "/_Инструменты/Окно журнала"
5206 #: src/mainwindow.c:774
5207 msgid "/_Configuration"
5208 msgstr "/_Конфигурация"
5210 #: src/mainwindow.c:775
5211 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5212 msgstr "/_Конфигурация/Изменить текущую учётную запись"
5214 #: src/mainwindow.c:777
5215 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5216 msgstr "/_Конфигурация/Параметры текущей учётной записи..."
5218 #: src/mainwindow.c:779
5219 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5220 msgstr "/_Конфигурация/Создать новую учётную запись..."
5222 #: src/mainwindow.c:781
5223 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5224 msgstr "/_Конфигурация/Редактирование учётных записей..."
5226 #: src/mainwindow.c:783
5227 msgid "/_Configuration/---"
5228 msgstr "/_Конфигурация/---"
5230 #: src/mainwindow.c:784
5231 msgid "/_Configuration/P_references..."
5232 msgstr "/_Конфигурация/_Настройки..."
5234 #: src/mainwindow.c:786
5235 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5236 msgstr "/_Конфигурация/Предварительная обработка..."
5238 #: src/mainwindow.c:788
5239 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5240 msgstr "/_Конфигурация/Заключительная обработка..."
5242 #: src/mainwindow.c:790
5243 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5244 msgstr "/_Конфигурация/Фильтрация..."
5246 #: src/mainwindow.c:792
5247 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5248 msgstr "/_Конфигурация/_Шаблоны..."
5250 #: src/mainwindow.c:793
5251 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5252 msgstr "/_Конфигурация/Действия..."
5254 #: src/mainwindow.c:794
5255 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5256 msgstr "/_Конфигурация/Модули..."
5258 #: src/mainwindow.c:798
5260 msgid "/_Help/_Manual"
5261 msgstr "/_Справка/Руководство (локальное)"
5263 #: src/mainwindow.c:800
5264 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5267 #: src/mainwindow.c:802
5268 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5271 #: src/mainwindow.c:803
5273 msgstr "/_Справка/---"
5275 #: src/mainwindow.c:951
5276 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5277 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
5279 #: src/mainwindow.c:955
5280 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5282 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
5284 #: src/mainwindow.c:972
5285 msgid "Select account"
5286 msgstr "Выберите учётную запись"
5288 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5289 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5293 #: src/mainwindow.c:1452
5297 #: src/mainwindow.c:1715
5299 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5300 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
5302 #: src/mainwindow.c:1734
5304 msgstr "Добавить почтовый ящик"
5306 #: src/mainwindow.c:1735
5308 "Input the location of mailbox.\n"
5309 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5310 "scanned automatically."
5312 "Введите расположение почтового ящика.\n"
5313 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
5314 "будет проверен автоматически."
5316 #: src/mainwindow.c:1741
5318 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5319 msgstr "Почтовый ящик `%s' уже существует."
5321 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5323 msgstr "Почтовый ящик"
5325 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5327 "Creation of the mailbox failed.\n"
5328 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5331 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
5332 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
5333 "указанный каталог."
5335 #: src/mainwindow.c:2106
5337 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5338 msgstr "Sylpheed - Просмотр папок"
5340 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5342 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5343 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5345 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5349 #: src/mainwindow.c:2533
5351 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5352 msgstr "/Выход Sylpheed"
5354 #: src/mainwindow.c:2685
5356 msgid "Folder synchronisation"
5357 msgstr "Настройка фильтрации"
5359 #: src/mainwindow.c:2686
5361 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5362 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
5364 #: src/mainwindow.c:2948
5365 msgid "Deleting duplicated messages..."
5366 msgstr "Удаление копий осообщений..."
5368 #: src/mainwindow.c:2982
5370 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5371 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5372 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
5373 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
5374 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
5376 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5377 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5378 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
5380 #: src/mainwindow.c:3131
5381 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5382 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
5384 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5385 msgid "Filtering configuration"
5386 msgstr "Настройка фильтрации"
5388 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5389 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5393 #: src/message_search.c:108
5394 msgid "Find in current message"
5395 msgstr "Найти в текущем сообщении"
5397 #: src/message_search.c:126
5399 msgstr "Найти текст:"
5401 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5402 msgid "Case sensitive"
5403 msgstr "Учитывая регистр"
5405 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5407 msgid "Search failed"
5408 msgstr "Поиск завершен"
5410 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5411 msgid "Search string not found."
5412 msgstr "Указанная строка не была найдена."
5414 #: src/message_search.c:210
5415 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5416 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
5418 #: src/message_search.c:213
5419 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5420 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
5422 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5423 msgid "Search finished"
5424 msgstr "Поиск завершен"
5426 #: src/messageview.c:160
5427 msgid "/_File/_Close"
5428 msgstr "/_Файл/_Закрыть"
5430 #: src/messageview.c:272
5431 msgid "/_View/Show all _headers"
5432 msgstr "/_Вид/_Показать все заголовки"
5434 #: src/messageview.c:275
5435 msgid "/_Message/Compose _new message"
5436 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
5438 #: src/messageview.c:289
5439 msgid "/_Message/Redirec_t"
5440 msgstr "/_Сообщение/П_еренаправить"
5442 #: src/messageview.c:308
5443 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5444 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки"
5446 #: src/messageview.c:310
5447 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5448 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/Автоматически"
5450 #: src/messageview.c:312
5451 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5452 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По отправителю"
5454 #: src/messageview.c:314
5455 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5456 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По получателю"
5458 #: src/messageview.c:316
5459 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5460 msgstr "/_Инструменты/Создать правило обработки/По теме"
5462 #: src/messageview.c:440
5463 msgid "Sylpheed - Message View"
5464 msgstr "Sylpheed - Просмотр сообщения"
5466 #: src/messageview.c:545
5467 msgid "<No Return-Path found>"
5468 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
5470 #: src/messageview.c:553
5473 "The notification address to which the return receipt is\n"
5474 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5475 "Notification address: %s\n"
5477 "It is advised to not to send the return receipt."
5479 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
5480 "адресом отправителя:\n"
5481 "Адрес для уведомления: %s\n"
5482 "Адрес отправителя: %s\n"
5483 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
5485 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5488 msgstr "Отправление"
5490 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5492 msgid "+_Don't Send"
5493 msgstr "+Не отсылать"
5495 #: src/messageview.c:573
5498 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5499 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5500 "officially addressed to you.\n"
5501 "It is advised to not to send the return receipt."
5503 "В этом сообщении есть пожелание об уведомлении о получении сообщения,\n"
5504 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
5505 "официально адресовано вам.\n"
5506 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
5508 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5509 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5511 msgstr "Сохранить как"
5513 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5515 msgstr "Перезаписать"
5517 #: src/messageview.c:1046
5518 msgid "Overwrite existing file?"
5519 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
5521 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5522 #: src/summaryview.c:3655
5524 msgid "Can't save the file '%s'."
5525 msgstr "Невозможно сохранить файл `%s'."
5527 #: src/messageview.c:1132
5528 msgid "This message asks for a return receipt."
5529 msgstr "В письме присутствует запрос на уведомление о получении сообщения."
5531 #: src/messageview.c:1133
5532 msgid "Send receipt"
5533 msgstr "Послать уведомл."
5535 #: src/messageview.c:1173
5537 "This message has been partially retrieved,\n"
5538 "and has been deleted from the server."
5540 "Это сообщение было получено частично\n"
5541 "и удалено с сервера."
5543 #: src/messageview.c:1179
5546 "This message has been partially retrieved;\n"
5549 "Это сообщение было получено частично;\n"
5552 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5553 msgid "Mark for download"
5554 msgstr "Метка для загрузки"
5556 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5557 msgid "Mark for deletion"
5558 msgstr "Метка для удаления"
5560 #: src/messageview.c:1189
5563 "This message has been partially retrieved;\n"
5564 "it is %s and will be downloaded."
5566 "Это сообщение было получено частично;\n"
5567 "это %s и будет загружено."
5569 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5570 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5572 msgstr "Снять метку"
5574 #: src/messageview.c:1200
5577 "This message has been partially retrieved;\n"
5578 "it is %s and will be deleted."
5580 "Это сообщение было получено частично;\n"
5581 "это %s и будет удалено."
5583 #: src/messageview.c:1276
5584 msgid "Return Receipt Notification"
5585 msgstr "Возврат уведомления о получении"
5587 #: src/messageview.c:1277
5589 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5590 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5593 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
5594 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
5596 #: src/messageview.c:1281
5598 msgid "_Send Notification"
5599 msgstr "Послать уведомление"
5601 #: src/messageview.c:1281
5606 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5609 "Enter the print command line:\n"
5610 "('%s' will be replaced with file name)"
5612 "Введите командную строку печати:\n"
5613 "(`%s' будет заменено именем файла)"
5615 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5618 "Print command line is invalid:\n"
5621 "Командная строка печати некорректна:\n"
5624 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5625 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5630 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5631 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
5635 msgid "/Remove _mailbox..."
5636 msgstr "/Удалить почтовый _ящик"
5641 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5642 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5644 "Действительно удалить почтовый ящик `%s'?\n"
5645 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
5648 msgid "Remove mailbox"
5649 msgstr "Удалить почтовый ящик"
5651 #: src/mimeview.c:154
5655 #: src/mimeview.c:155
5656 msgid "/Open _with..."
5657 msgstr "/Открыть _с помощью..."
5659 #: src/mimeview.c:156
5660 msgid "/_Display as text"
5661 msgstr "/_Показать как текст"
5663 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5664 msgid "/_Save as..."
5665 msgstr "/Со_хранить как..."
5667 #: src/mimeview.c:158
5668 msgid "/Save _all..."
5669 msgstr "/Со_хранить все..."
5671 #: src/mimeview.c:197
5675 #: src/mimeview.c:678
5677 msgid "Check signature"
5678 msgstr "Вставить подпись"
5680 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5682 msgid "View full information"
5683 msgstr "Личная информация"
5685 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5687 msgstr "Проверить снова"
5689 #: src/mimeview.c:711
5690 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5693 #: src/mimeview.c:716
5694 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5697 #: src/mimeview.c:926
5698 msgid "Checking signature..."
5701 #: src/mimeview.c:968
5702 msgid "Go back to email"
5705 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5706 #: src/mimeview.c:1552
5707 msgid "Can't save the part of multipart message."
5708 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
5710 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5712 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5713 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
5715 #: src/mimeview.c:1367
5716 msgid "Select destination folder"
5717 msgstr "Выбрать папку"
5719 #: src/mimeview.c:1374
5721 msgid "'%s' is not a directory."
5722 msgstr "`%s' не является каталогом."
5724 #: src/mimeview.c:1566
5726 msgstr "Открыть с помощью"
5728 #: src/mimeview.c:1567
5731 "Enter the command line to open file:\n"
5732 "('%s' will be replaced with file name)"
5734 "Введите команду для открытия файла:\n"
5735 "(`%s' будет заменено на имя файла)"
5739 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5740 msgstr "создание NNTP соединения с %s:%d ...\n"
5744 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5745 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
5748 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5749 msgstr "невозможно извлечь список групп новостей\n"
5752 msgid "can't post article.\n"
5753 msgstr "невозможно послать статью.\n"
5757 msgid "can't retrieve article %d\n"
5758 msgstr "невозможно извлечь статью %d\n"
5762 msgid "can't select group: %s\n"
5763 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
5767 msgid "can't set group: %s\n"
5768 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
5772 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5773 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
5777 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5778 msgstr "возникла ошибка при получении %s.\n"
5782 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5783 msgstr "получение xover %d в %s...\n"
5785 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5786 msgid "can't get xover\n"
5787 msgstr "невозможно получить xover\n"
5789 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5790 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5791 msgstr "возникла ошибка при получении xover.\n"
5793 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5795 msgid "invalid xover line: %s\n"
5796 msgstr "неверная строка xover: %s\n"
5798 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5799 msgid "can't get xhdr\n"
5800 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
5802 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5803 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5804 msgstr "возникла ошибка при получении xhdr.\n"
5808 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5809 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
5811 #: src/news_gtk.c:51
5812 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5813 msgstr "/Подп_исаться на группу новостей..."
5815 #: src/news_gtk.c:52
5816 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5817 msgstr "/_Отписаться от группы новостей"
5819 #: src/news_gtk.c:201
5821 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5822 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
5824 #: src/news_gtk.c:202
5825 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5826 msgstr "Отписаться от группы новостей"
5828 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5829 msgid "ClamAV: scanning message..."
5830 msgstr "ClamAV: сканирование сообщения..."
5832 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5833 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5834 msgid "Clam AntiVirus"
5835 msgstr "Clam АнтиВирус"
5837 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5840 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5841 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5843 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5844 "saved in a specially designated folder.\n"
5847 "Этот модуль использует Clam АнтиВирус для проверки всех вложений, которые "
5848 "получены с IMAP, LOCAL или POP учётной записи.\n"
5850 "Если вложение содержит вирус, оно может быть удалено или сохранено в "
5851 "определённой папке.\n"
5853 "Этот модуль содержит функции для проверки сообщений и их удаления или "
5854 "перемещения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль 'Gtk+ "
5855 "интерфейс пользователя' для настройки этого модуля, или сконфигурировать "
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5859 msgid "Enable virus scanning"
5860 msgstr "Включить проверку на вирусы"
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5863 msgid "Scan archive contents"
5864 msgstr "Сканировать содержимое архивов"
5866 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5867 msgid "Maximum attachment size"
5868 msgstr "Максимальный размер вложения"
5870 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5874 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5875 msgid "Save infected messages"
5876 msgstr "Сохранять заражённые сообщения"
5878 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5879 msgid "Save mails that contain viruses"
5882 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5885 msgstr "Сохранять в папку"
5887 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5888 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5891 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5892 msgstr "Оставить пустым, чтобы использовать по умолчанию корзину"
5894 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5896 msgstr "Демонстрация"
5898 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5901 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5902 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5904 "It is not really useful"
5906 "Этот модуль является только демонстрацией того, как писать модули для "
5907 "Sylpheed. Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в "
5910 "Практически не используется."
5912 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5913 msgid "Dillo Browser"
5914 msgstr "Браузер Dillo"
5916 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5917 msgid "Do not load remote links in mails"
5918 msgstr "Не загружать удалённые ссылки в письмах"
5920 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5921 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5922 msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
5924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5925 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5926 msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
5928 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5929 msgid "Full window mode (hide controls)"
5930 msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
5932 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5933 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5934 msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
5936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5937 msgid "Dillo HTML Viewer"
5938 msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
5940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5941 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5942 msgstr "Этот модуль отображает HTML письма при помощи браузера Dillo."
5944 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5946 msgstr "Парольная фраза"
5948 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5949 msgid "[no user id]"
5950 msgstr "[нет пользователя]"
5952 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5959 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
5961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5963 msgid "Bad passphrase.\n"
5965 "Неверная парольная фраза! Попробуйте снова...\n"
5968 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5969 msgid "Automatically check signatures"
5970 msgstr "Автоматически проверять подписи"
5972 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5973 msgid "Store passphrase in memory"
5974 msgstr "Сохранять введённую парольную фразу в памяти"
5976 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5977 msgid "Expire after"
5978 msgstr "Удалять через"
5980 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5981 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5982 msgstr "Установка значения '0' будет сохранять пароль в течение всей сессии"
5984 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5988 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5989 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5990 msgstr "Захват ввода при введении пароля"
5992 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5993 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5994 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
5996 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5998 msgstr "Ключ подписи"
6000 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
6001 msgid "Use default GnuPG key"
6002 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
6004 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
6005 msgid "Select key by your email address"
6006 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
6008 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
6009 msgid "Specify key manually"
6010 msgstr "Указать ключ вручную"
6012 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
6013 msgid "User or key ID:"
6014 msgstr "Пользователь или идентификатор ключа:"
6016 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
6020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6022 msgid "Please select key for '%s'"
6023 msgstr "Выберите ключ для `%s'"
6025 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6027 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6028 msgstr "Сбор информации для `%s' ... %c"
6030 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6032 msgstr "Выбор ключа"
6034 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6038 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6042 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6046 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6050 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6052 msgid "Don't encrypt"
6053 msgstr "+Не отсылать"
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6057 msgstr "Добавить ключ"
6059 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6060 msgid "Enter another user or key ID:"
6061 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
6063 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6067 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6069 "The selected key is not fully trusted.\n"
6070 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6071 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6072 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6077 msgstr "Неопределённое"
6079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6080 #: src/prefs_send.c:170
6084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6090 msgstr "Максимальное"
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6094 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6095 msgstr "Эта подпись не была проверена"
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6098 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6100 msgid "The signature has not been checked."
6101 msgstr "Эта подпись не была проверена"
6103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6105 msgid "Good signature from %s."
6106 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6108 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6110 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6111 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6115 msgid "Expired signature from %s."
6116 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6118 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6120 msgid "Expired key from %s."
6121 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6125 msgid "Bad signature from %s."
6126 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
6128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6130 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6131 msgstr "Нет ключа для проверки подписи"
6133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6135 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6136 msgstr "Подпись сделана %s использован %s ключ ID %s\n"
6138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6140 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6141 msgstr "Верная подпись от \"%s\"\n"
6143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6145 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6146 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\"\n"
6148 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6150 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6151 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
6153 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6155 msgid " aka \"%s\"\n"
6156 msgstr " также известный под именем \"%s\"\n"
6158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6160 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6161 msgstr "Основной отпечаток ключа: %s\n"
6163 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6165 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6166 "OpenPGP support disabled."
6168 "GnuPG установлен неверно или требуется обновление.\n"
6169 "Поддержка OpenPGP отключена."
6171 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6175 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6178 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6179 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6181 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6183 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
6184 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
6185 "зашифровывать вашу почту.\n"
6187 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
6189 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6191 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6195 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6197 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6198 "decryption of encrypted messages. \n"
6200 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6203 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6207 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6209 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6210 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6212 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6214 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6216 "Этот модуль обрабатывает PGP/MIME подписанную и/или зашифрованную почту. Вы "
6217 "можете расшифровывать почту, подтверждать подписи или подписывать и "
6218 "зашифровывать вашу почту.\n"
6220 "Модуль использует GPGME библиотеку как обёртку для GnuPG.\n"
6222 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6225 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6226 msgstr "Убийца спама: фильтрация сообщения..."
6228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6230 msgid "SpamAssassin"
6231 msgstr "Убийца спама"
6233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6236 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6237 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6238 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6240 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6244 "Этот модуль проверяет, являются ли сообщения, полученные с IMAP, LOCAL или "
6245 "POP учётной записи, спамом (используя сервер SpamAssassin). Для работы "
6246 "модуля требуется запущенный SpamAssassin сервер (spamd).\n"
6248 "Если сообщение идентифицировано как спам, оно будет удалено или сохранено в "
6249 "отдельной папке.\n"
6251 "Этот модуль содержит лишь функции для фильтрации, удаления или перемещения "
6252 "сообщения. Вероятно, вам понадобится также загрузить модуль Интерфейс "
6253 "пользователя или сконфигурировать модуль вручную.\n"
6255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6259 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6261 msgstr "Локальный узел"
6263 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6278 msgstr "Сервер SpamAssassin (spamd)"
6280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6281 msgid "Port of spamd server"
6282 msgstr "Порт spamd сервера"
6284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6289 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6290 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
6292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6293 msgid "Path of Unix socket"
6294 msgstr "Путь Unix сокета"
6296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6297 msgid "Maximum Size"
6298 msgstr "Максимальный размер сообщения"
6300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6301 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6302 msgstr "Максимальный размер сообщения для проверки"
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6310 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6311 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6313 "Установленное время для проверки. Если проверка занимает больше времени, она "
6314 "будет прервана и сообщение будет обработано, как не спам."
6316 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6320 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6322 msgstr "Сохранять спам"
6324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6326 msgid "Save mails that where identified as spam"
6327 msgstr "Сохранять почту идентифицированную как спам в папку"
6329 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6338 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6339 msgid "/Open A_ddressbook"
6340 msgstr "/Адресная книга"
6342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6344 msgid "/_Work Offline"
6345 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
6347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6349 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6350 msgstr "/Выход Sylpheed"
6352 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6354 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6355 msgstr "Новых: %d, Непрочитанных: %d, Всего: %d"
6357 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6359 msgid "/Work Offline"
6360 msgstr "/_Файл/Работат_ь автономно"
6362 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6364 msgstr "Значок трея"
6366 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6368 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6369 "have new or unread mail.\n"
6371 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6372 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6374 "Этот модуль помещает иконку почтового ящика в системный трей, которая "
6375 "показывает, если у вас есть новые или непрочитанные сообщения.\n"
6377 "Вы видите пустой ящик, если у вас нет непрочтённых сообщений, в противном "
6378 "случае в почтовом ящике будет показано письмо. Всплывающая подсказка "
6379 "отображает новые, непрочтённые сообщения, а также их общее количество."
6381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6382 msgid "Exit this program?"
6383 msgstr "Выйти из программы?"
6385 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6388 msgstr "Организация"
6390 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6391 msgid "The orientation of the tray."
6395 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6396 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
6399 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6400 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
6402 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6403 msgid "POP3 protocol error\n"
6404 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
6408 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6409 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
6413 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6414 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d\n"
6418 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6419 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d (%d байтов)\n"
6422 msgid "mailbox is locked\n"
6423 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
6426 msgid "Session timeout\n"
6427 msgstr "Завершено время ожидания\n"
6430 msgid "command not supported\n"
6431 msgstr "команда не поддерживается\n"
6434 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6435 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
6438 msgid "TOP command unsupported\n"
6439 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
6441 #: src/prefs_account.c:692
6444 msgstr "Учётная запись %d"
6446 #: src/prefs_account.c:970
6447 msgid "Preferences for new account"
6448 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
6450 #: src/prefs_account.c:972
6452 msgid "%s - Account preferences"
6453 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
6455 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6459 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6460 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6461 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6463 msgstr "Составление"
6465 #: src/prefs_account.c:1015
6467 msgstr "Безопасность"
6469 #: src/prefs_account.c:1018
6473 #: src/prefs_account.c:1021
6475 msgstr "Дополнительные"
6477 #: src/prefs_account.c:1100
6478 msgid "Name of account"
6479 msgstr "Имя учётной записи"
6481 #: src/prefs_account.c:1109
6482 msgid "Set as default"
6483 msgstr "Установить по умолчанию"
6485 #: src/prefs_account.c:1113
6486 msgid "Personal information"
6487 msgstr "Личная информация"
6489 #: src/prefs_account.c:1122
6493 #: src/prefs_account.c:1128
6494 msgid "Mail address"
6495 msgstr "Почтовый адрес"
6497 #: src/prefs_account.c:1134
6498 msgid "Organization"
6499 msgstr "Организация"
6501 #: src/prefs_account.c:1158
6502 msgid "Server information"
6503 msgstr "Информация о сервере"
6505 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6510 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6514 #: src/prefs_account.c:1183
6516 msgstr "Новости (NNTP)"
6518 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6519 msgid "Local mbox file"
6520 msgstr "Локальный mbox файл"
6522 #: src/prefs_account.c:1187
6523 msgid "None (SMTP only)"
6524 msgstr "Никакой (только SMTP)"
6526 #: src/prefs_account.c:1207
6527 msgid "This server requires authentication"
6528 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
6530 #: src/prefs_account.c:1214
6531 msgid "Authenticate on connect"
6532 msgstr "Авторизоваться при подключении"
6534 #: src/prefs_account.c:1259
6536 msgstr "Сервер новостей"
6538 #: src/prefs_account.c:1265
6539 msgid "Server for receiving"
6540 msgstr "Сервер для получения"
6542 #: src/prefs_account.c:1271
6543 msgid "Local mailbox"
6544 msgstr "Локальный ящик"
6546 #: src/prefs_account.c:1278
6547 msgid "SMTP server (send)"
6548 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
6550 #: src/prefs_account.c:1286
6551 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6552 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
6554 #: src/prefs_account.c:1295
6555 msgid "command to send mails"
6556 msgstr "команда для отправки почты"
6558 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6560 msgstr "Пользователь"
6562 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6566 #: src/prefs_account.c:1399
6569 msgstr "Локальный узел"
6571 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6572 msgid "Default inbox"
6573 msgstr "Входящие по умолчанию"
6575 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6576 #: src/prefs_account.c:1514
6578 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6579 msgstr "(Нефильтрованные сообщения помещать в эту папку)"
6581 #: src/prefs_account.c:1440
6582 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6583 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
6585 #: src/prefs_account.c:1443
6586 msgid "Remove messages on server when received"
6587 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
6589 #: src/prefs_account.c:1454
6590 msgid "Remove after"
6591 msgstr "Удалить после"
6593 #: src/prefs_account.c:1463
6595 msgid "0 days: remove immediately"
6596 msgstr "(0 дней: удалять немедленно)"
6598 #: src/prefs_account.c:1467
6602 #: src/prefs_account.c:1474
6603 msgid "Download all messages on server"
6604 msgstr "Скачивать все сообщения с сервера"
6606 #: src/prefs_account.c:1480
6607 msgid "Receive size limit"
6608 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
6610 #: src/prefs_account.c:1487
6614 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6618 #: src/prefs_account.c:1533
6619 msgid "Maximum number of articles to download"
6620 msgstr "Максимум статей для загрузки"
6622 #: src/prefs_account.c:1545
6623 msgid "unlimited if 0 is specified"
6624 msgstr "неограничено, если указан 0"
6626 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6627 msgid "Authentication method"
6628 msgstr "Метод авторизации"
6630 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6632 msgstr "Автоматически"
6634 #: src/prefs_account.c:1583
6635 msgid "IMAP server directory"
6636 msgstr "IMAP сервер каталог"
6638 #: src/prefs_account.c:1587
6639 msgid "(usually empty)"
6642 #: src/prefs_account.c:1597
6643 msgid "Filter messages on receiving"
6644 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
6646 #: src/prefs_account.c:1601
6648 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6649 msgstr "`Получить все' проверяет почту в этой учётной записи"
6651 #: src/prefs_account.c:1669
6653 msgstr "Добавить дату"
6655 #: src/prefs_account.c:1670
6656 msgid "Generate Message-ID"
6657 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
6659 #: src/prefs_account.c:1677
6660 msgid "Add user-defined header"
6661 msgstr "Добавить заданный заголовок"
6663 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6665 msgstr " Правка... "
6667 #: src/prefs_account.c:1689
6668 msgid "Authentication"
6669 msgstr "Авторизация"
6671 #: src/prefs_account.c:1697
6672 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6673 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
6675 #: src/prefs_account.c:1773
6677 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6680 "Если оставить эти поля пустыми, то будут использованы те же имя пользователя "
6681 "и пароль, что и при получении."
6683 #: src/prefs_account.c:1784
6684 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6685 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
6687 #: src/prefs_account.c:1799
6688 msgid "POP authentication timeout: "
6689 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
6691 #: src/prefs_account.c:1808
6695 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6699 #: src/prefs_account.c:1860
6700 msgid "Insert signature automatically"
6701 msgstr "Вставить подпись автоматически"
6703 #: src/prefs_account.c:1865
6704 msgid "Signature separator"
6705 msgstr "Разделитель подписи"
6707 #: src/prefs_account.c:1890
6708 msgid "Command output"
6709 msgstr "Вывод команды"
6711 #: src/prefs_account.c:1917
6712 msgid "Automatically set the following addresses"
6713 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
6715 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6716 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6720 #: src/prefs_account.c:1939
6722 msgstr "Скрытая копия"
6724 #: src/prefs_account.c:1952
6728 #: src/prefs_account.c:2003
6729 msgid "Default privacy system"
6730 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
6732 #: src/prefs_account.c:2012
6733 msgid "Encrypt message by default"
6734 msgstr "Шифровать сообщение по умолчанию"
6736 #: src/prefs_account.c:2014
6737 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6740 #: src/prefs_account.c:2017
6741 msgid "Sign message by default"
6742 msgstr "Подписывать сообщение по умолчанию"
6744 #: src/prefs_account.c:2019
6745 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6746 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
6748 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6749 msgid "Don't use SSL"
6750 msgstr "Не использовать SSL"
6752 #: src/prefs_account.c:2106
6753 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6754 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
6756 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6757 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6758 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
6760 #: src/prefs_account.c:2123
6761 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6762 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
6764 #: src/prefs_account.c:2145
6765 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6766 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
6768 #: src/prefs_account.c:2147
6770 msgstr "Отправка (SMTP)"
6772 #: src/prefs_account.c:2155
6773 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6774 msgstr "Не использовать SSL (в случае необходимости, использовать STARTTLS)"
6776 #: src/prefs_account.c:2158
6777 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6778 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
6780 #: src/prefs_account.c:2169
6781 msgid "Use non-blocking SSL"
6782 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
6784 #: src/prefs_account.c:2181
6786 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6787 msgstr "(Отключите в случае обнаружения проблем с SSL соединением)"
6789 #: src/prefs_account.c:2307
6790 msgid "Specify SMTP port"
6791 msgstr "Указать порт SMTP"
6793 #: src/prefs_account.c:2313
6794 msgid "Specify POP3 port"
6795 msgstr "Указать порт POP3"
6797 #: src/prefs_account.c:2319
6798 msgid "Specify IMAP4 port"
6799 msgstr "Указать порт IMAP4"
6801 #: src/prefs_account.c:2325
6802 msgid "Specify NNTP port"
6803 msgstr "Указать порт NNTP"
6805 #: src/prefs_account.c:2330
6806 msgid "Specify domain name"
6807 msgstr "Указать имя домена"
6809 #: src/prefs_account.c:2340
6810 msgid "Use command to communicate with server"
6811 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
6813 #: src/prefs_account.c:2348
6814 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6815 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
6817 #: src/prefs_account.c:2395
6822 #: src/prefs_account.c:2408
6823 msgid "Put sent messages in"
6824 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
6826 #: src/prefs_account.c:2410
6827 msgid "Put queued messages in"
6828 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6830 #: src/prefs_account.c:2412
6831 msgid "Put draft messages in"
6832 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
6834 #: src/prefs_account.c:2414
6835 msgid "Put deleted messages in"
6836 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
6838 #: src/prefs_account.c:2460
6839 msgid "Account name is not entered."
6840 msgstr "Имя учётной записи не введено."
6842 #: src/prefs_account.c:2464
6843 msgid "Mail address is not entered."
6844 msgstr "Почтовый адрес не введён."
6846 #: src/prefs_account.c:2471
6847 msgid "SMTP server is not entered."
6848 msgstr "SMTP сервер не введён."
6850 #: src/prefs_account.c:2476
6851 msgid "User ID is not entered."
6852 msgstr "Имя пользователя не введено."
6854 #: src/prefs_account.c:2481
6855 msgid "POP3 server is not entered."
6856 msgstr "POP3 сервер не введён."
6858 #: src/prefs_account.c:2486
6859 msgid "IMAP4 server is not entered."
6860 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
6862 #: src/prefs_account.c:2491
6863 msgid "NNTP server is not entered."
6864 msgstr "NNTP сервер не введён."
6866 #: src/prefs_account.c:2497
6867 msgid "local mailbox filename is not entered."
6868 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
6870 #: src/prefs_account.c:2503
6871 msgid "mail command is not entered."
6872 msgstr "команда приёма почты не введена."
6874 #: src/prefs_account.c:2562
6876 msgid "Select signature file"
6877 msgstr "Выбрать Pine файл"
6879 #: src/prefs_account.c:2778
6881 msgid "Unsupported (%s)"
6882 msgstr "Неподдерживается (%s)"
6884 #: src/prefs_actions.c:199
6885 msgid "Actions configuration"
6886 msgstr "Настроить действия"
6888 #: src/prefs_actions.c:223
6892 #: src/prefs_actions.c:232
6893 msgid "Command line:"
6896 #: src/prefs_actions.c:261
6900 #: src/prefs_actions.c:274
6902 msgid " Syntax help... "
6903 msgstr " Помощь по синтаксису"
6905 #: src/prefs_actions.c:505
6906 msgid "Menu name is not set."
6907 msgstr "Имя меню не указано."
6909 #: src/prefs_actions.c:510
6911 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6912 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6914 #: src/prefs_actions.c:515
6915 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6916 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
6918 #: src/prefs_actions.c:534
6919 msgid "Menu name is too long."
6920 msgstr "Имя меню слишком длинное."
6922 #: src/prefs_actions.c:543
6923 msgid "Command line not set."
6924 msgstr "Команда не задана."
6926 #: src/prefs_actions.c:548
6927 msgid "Menu name and command are too long."
6928 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
6930 #: src/prefs_actions.c:553
6935 "has a syntax error."
6939 "обнаружена синтаксическая ошибка."
6941 #: src/prefs_actions.c:613
6942 msgid "Delete action"
6943 msgstr "Удалить действие"
6945 #: src/prefs_actions.c:614
6946 msgid "Do you really want to delete this action?"
6947 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
6949 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6950 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6951 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6952 msgid "Entry not saved"
6953 msgstr "Запись не была сохранена"
6955 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6956 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6957 #: src/prefs_template.c:415
6958 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6959 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
6961 #: src/prefs_actions.c:785
6965 #: src/prefs_actions.c:786
6966 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6967 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
6969 #: src/prefs_actions.c:788
6970 msgid "COMMAND LINE:"
6971 msgstr "КОМАНДНАЯ СТРОКА:"
6973 #: src/prefs_actions.c:789
6977 #: src/prefs_actions.c:790
6978 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6979 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение команде"
6981 #: src/prefs_actions.c:791
6982 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6983 msgstr "чтобы отправить команде текст, указанный пользователем"
6985 #: src/prefs_actions.c:792
6986 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6987 msgstr "чтобы отправить команде указанный скрытый текст"
6989 #: src/prefs_actions.c:793
6993 #: src/prefs_actions.c:794
6994 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6995 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом"
6997 #: src/prefs_actions.c:795
6998 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6999 msgstr "чтобы вставить вывод команды, не заменяя старый текст"
7001 #: src/prefs_actions.c:796
7002 msgid "to run command asynchronously"
7003 msgstr "для фонового запуска программы"
7005 #: src/prefs_actions.c:797
7007 msgstr "Использовать:"
7009 #: src/prefs_actions.c:798
7010 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7011 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
7013 #: src/prefs_actions.c:799
7015 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7016 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
7018 #: src/prefs_actions.c:800
7019 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7020 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
7022 #: src/prefs_actions.c:801
7023 msgid "for a user provided argument"
7024 msgstr "указанный пользователем параметр"
7026 #: src/prefs_actions.c:802
7027 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7028 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
7030 #: src/prefs_actions.c:803
7031 msgid "for the text selection"
7032 msgstr "для выделения текста"
7034 #: src/prefs_actions.c:804
7035 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7036 msgstr "применить действие фильтрации для выбранных сообщений между {}"
7038 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
7039 #: src/quote_fmt.c:77
7040 msgid "Description of symbols"
7041 msgstr "Описание символов"
7043 #: src/prefs_actions.c:896
7044 msgid "Current actions"
7045 msgstr "Текущие действия"
7047 #: src/prefs_common.c:189
7048 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7051 #: src/prefs_common.c:195
7053 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7054 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7057 #: src/prefs_common.c:248
7058 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7061 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7062 msgid "Automatic account selection"
7063 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
7065 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7066 msgid "when replying"
7069 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7070 msgid "when forwarding"
7071 msgstr "при пересылке"
7073 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7074 msgid "when re-editing"
7075 msgstr "при изменении"
7077 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7078 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7079 msgstr "Кнопка 'Ответить' вызывает ответ в список рассылки"
7081 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7082 msgid "Automatically launch the external editor"
7083 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
7085 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7086 msgid "Forward as attachment"
7087 msgstr "Переслать как вложенный файл"
7089 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7090 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7091 msgstr "Сохранять поле 'От' при пересылке"
7093 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7095 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7096 msgstr "Автоматическое сохранение в папку черновиков каждые"
7098 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7102 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7104 msgstr "Уровень отмены"
7106 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7109 msgstr "Предупреждение"
7111 #: src/prefs_customheader.c:176
7112 msgid "Custom header configuration"
7113 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
7115 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7116 #: src/prefs_matcher.c:1220
7117 msgid "Header name is not set."
7118 msgstr "Имя заголовка не указано."
7120 #: src/prefs_customheader.c:496
7121 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7122 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
7124 #: src/prefs_customheader.c:545
7125 msgid "Delete header"
7126 msgstr "Удалить заголовок"
7128 #: src/prefs_customheader.c:546
7129 msgid "Do you really want to delete this header?"
7130 msgstr "Вы хотите удалить этот заголовок?"
7132 #: src/prefs_customheader.c:716
7133 msgid "Current custom headers"
7134 msgstr "Выбранные заголовки"
7136 #: src/prefs_display_header.c:227
7137 msgid "Displayed header configuration"
7138 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
7140 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7142 msgstr "Имя заголовка"
7144 #: src/prefs_display_header.c:284
7145 msgid "Displayed Headers"
7146 msgstr "Отображаемые заголовки"
7148 #: src/prefs_display_header.c:348
7149 msgid "Hidden headers"
7150 msgstr "Скрытые заголовки"
7152 #: src/prefs_display_header.c:372
7153 msgid "Show all unspecified headers"
7154 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
7156 #: src/prefs_display_header.c:570
7157 msgid "This header is already in the list."
7158 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
7160 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7162 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7163 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
7165 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7167 msgstr "Веб браузер"
7169 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7170 msgid "Print command"
7171 msgstr "Команда печати"
7173 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7175 msgstr "Текстовый редактор"
7177 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7178 msgid "Image viewer"
7179 msgstr "Просмотр изображений"
7181 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7182 msgid "Audio player"
7183 msgstr "Аудио проигрыватель"
7185 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7186 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7187 msgid "Message View"
7188 msgstr "Вид сообщения"
7190 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7191 msgid "External Programs"
7192 msgstr "Внешние программы"
7194 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7196 msgstr "Переместить"
7198 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7202 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7208 msgstr "Заблокировать"
7210 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7212 msgstr "Разблокировать"
7214 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7215 msgid "Mark as read"
7216 msgstr "Пометить как прочитанное"
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7219 msgid "Mark as unread"
7220 msgstr "Пометить как непрочитанное"
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7228 msgstr "Перенаправить"
7230 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7231 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7235 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7239 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7240 msgid "Change score"
7241 msgstr "Изменить счёт"
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7245 msgstr "Установить счёт"
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7251 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7253 msgstr "Остановить фильтрацию"
7255 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7256 msgid "Filtering action configuration"
7257 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7263 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7267 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7272 #: src/summaryview.c:473
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7282 msgstr "Информация..."
7284 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7285 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7289 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7290 msgid "Command line not set"
7291 msgstr "Команда не задана"
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7294 msgid "Destination is not set."
7295 msgstr "Назначение не указано."
7297 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7298 msgid "Recipient is not set."
7299 msgstr "Получатель не указан."
7301 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7302 msgid "Score is not set"
7303 msgstr "Счёт не указан"
7305 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7306 msgid "No action was defined."
7307 msgstr "Действия не определены."
7309 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7310 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7314 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7315 #: src/quote_fmt.c:52
7317 msgstr "Идентификатор сообщения"
7319 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7320 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7322 msgstr "Группы новостей"
7324 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7325 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7330 msgid "Filename - should not be modified"
7331 msgstr "Имя файла - не должно быть изменено"
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7335 msgstr "новая строка"
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7338 msgid "escape character for quotes"
7339 msgstr "убрать знак цитирования"
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7342 msgid "quote character"
7343 msgstr "знак цитаты"
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7346 msgid "Current action list"
7347 msgstr "Список текущих действий"
7349 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7350 msgid "Filtering/Processing configuration"
7351 msgstr "Настройка фильтрации/обработки"
7353 #: src/prefs_filtering.c:279
7358 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7363 #: src/prefs_filtering.c:301
7368 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7369 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7373 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7374 msgid "Condition string is not valid."
7375 msgstr "Строка с условием задана неверно."
7377 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7378 msgid "Action string is not valid."
7379 msgstr "Действие с условием задано неверно."
7381 #: src/prefs_filtering.c:843
7382 msgid "Condition string is empty."
7383 msgstr "Строка с условием пуста."
7385 #: src/prefs_filtering.c:849
7386 msgid "Action string is empty."
7387 msgstr "Действие с условием пусто."
7389 #: src/prefs_filtering.c:921
7391 msgstr "Удалить правило"
7393 #: src/prefs_filtering.c:922
7394 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7395 msgstr "Вы хотите удалить это правило?"
7397 #: src/prefs_filtering.c:1264
7401 #: src/prefs_folder_column.c:82
7405 #: src/prefs_folder_column.c:205
7407 msgid "Folder list columns configuration"
7408 msgstr "Настройка действия фильтрации"
7410 #: src/prefs_folder_column.c:222
7413 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7414 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7416 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
7417 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
7419 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7420 msgid "Hidden columns"
7423 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7425 msgid "Displayed columns"
7426 msgstr "Показываемые элементы"
7428 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7429 #: src/prefs_toolbar.c:806
7430 msgid " Use default "
7431 msgstr " Использовать по умолчанию "
7433 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7441 #: src/prefs_folder_item.c:180
7442 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7443 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp: "
7445 #: src/prefs_folder_item.c:200
7446 msgid "Folder chmod: "
7447 msgstr "Атрибуты папки (chmod): "
7449 #: src/prefs_folder_item.c:226
7450 msgid "Folder color: "
7451 msgstr "Цвет папки: "
7453 #: src/prefs_folder_item.c:254
7454 msgid "Process at startup"
7455 msgstr "Обработка при запуске"
7457 #: src/prefs_folder_item.c:268
7458 msgid "Scan for new mail"
7459 msgstr "Проверка новых сообщений"
7461 #: src/prefs_folder_item.c:281
7462 msgid "Synchronise for offline use"
7465 #: src/prefs_folder_item.c:499
7466 msgid "Request Return Receipt"
7467 msgstr "Запросить подтверждение возврата"
7469 #: src/prefs_folder_item.c:514
7470 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7471 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщение в данной папке"
7473 #: src/prefs_folder_item.c:527
7474 msgid "Default To: "
7475 msgstr "По умолчанию в:"
7477 #: src/prefs_folder_item.c:547
7479 msgid "Default To for replies: "
7480 msgstr "По умолчанию в:"
7482 #: src/prefs_folder_item.c:567
7483 msgid "Default account: "
7484 msgstr "Учётная запись по умолчанию: "
7486 #: src/prefs_folder_item.c:618
7487 msgid "Default dictionary: "
7488 msgstr "Словарь по умолчанию:"
7490 #: src/prefs_folder_item.c:827
7491 msgid "Pick color for folder"
7492 msgstr "Выбрать цвет для папки"
7494 #: src/prefs_folder_item.c:839
7498 #: src/prefs_folder_item.c:879
7500 msgid "Properties for folder %s"
7501 msgstr "Настройки папки - %s"
7503 #: src/prefs_fonts.c:66
7504 msgid "Folder and Message Lists"
7505 msgstr "Папки и списки сообщений"
7507 #: src/prefs_fonts.c:83
7511 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7513 msgstr "Отображение"
7515 #: src/prefs_fonts.c:146
7519 #: src/prefs_gtk.c:849
7523 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7524 msgid "Automatically display attached images"
7525 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
7527 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7529 msgid "Resize attached images by default"
7531 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7532 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7534 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7536 msgid "Clicking image toggles scaling"
7538 "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию\n"
7539 "(Щелкнуть на изображение для переключения масштаба)"
7541 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7542 msgid "Display images inline"
7543 msgstr "Отображать изображения в режиме 'подключен к сети'"
7545 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7546 msgid "Image Viewer"
7547 msgstr "Просмотрщик изображений"
7549 #: src/prefs_matcher.c:150
7550 msgid "All messages"
7551 msgstr "Все сообщения"
7553 #: src/prefs_matcher.c:151
7555 msgstr "Кому или копия"
7557 #: src/prefs_matcher.c:152
7559 msgstr "В ответе кому"
7561 #: src/prefs_matcher.c:153
7562 msgid "Age greater than"
7563 msgstr "Старее, чем"
7565 #: src/prefs_matcher.c:153
7566 msgid "Age lower than"
7569 #: src/prefs_matcher.c:154
7570 msgid "Headers part"
7573 #: src/prefs_matcher.c:155
7575 msgstr "Тело сообщения"
7577 #: src/prefs_matcher.c:155
7578 msgid "Whole message"
7579 msgstr "Всё сообщение"
7581 #: src/prefs_matcher.c:156
7583 msgstr "Флаг непрочтения"
7585 #: src/prefs_matcher.c:156
7587 msgstr "Флаг нового"
7589 #: src/prefs_matcher.c:157
7593 #: src/prefs_matcher.c:157
7594 msgid "Deleted flag"
7595 msgstr "Флаг удаления"
7597 #: src/prefs_matcher.c:158
7598 msgid "Replied flag"
7599 msgstr "Флаг ответа"
7601 #: src/prefs_matcher.c:158
7602 msgid "Forwarded flag"
7603 msgstr "Флаг пересылки"
7605 #: src/prefs_matcher.c:159
7607 msgstr "Флаг блокировки"
7609 #: src/prefs_matcher.c:160
7611 msgstr "Цветные метки"
7613 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7614 msgid "Ignore thread"
7615 msgstr "Игнорировать обсуждение"
7617 #: src/prefs_matcher.c:162
7618 msgid "Score greater than"
7619 msgstr "Счёт больше, чем"
7621 #: src/prefs_matcher.c:162
7622 msgid "Score lower than"
7623 msgstr "Счёт меньше, чем"
7625 #: src/prefs_matcher.c:163
7626 msgid "Score equal to"
7629 #: src/prefs_matcher.c:164
7633 #: src/prefs_matcher.c:165
7634 msgid "Size greater than"
7635 msgstr "Размер больше, чем"
7637 #: src/prefs_matcher.c:166
7638 msgid "Size smaller than"
7639 msgstr "Размер меньше, чем"
7641 #: src/prefs_matcher.c:167
7642 msgid "Size exactly"
7643 msgstr "Точный размер"
7645 #: src/prefs_matcher.c:168
7646 msgid "Partially downloaded"
7647 msgstr "Загружено частично"
7649 #: src/prefs_matcher.c:185
7653 #: src/prefs_matcher.c:185
7657 #: src/prefs_matcher.c:202
7661 #: src/prefs_matcher.c:202
7662 msgid "does not contain"
7663 msgstr "не содержит"
7665 #: src/prefs_matcher.c:219
7669 #: src/prefs_matcher.c:219
7673 #: src/prefs_matcher.c:410
7674 msgid "Condition configuration"
7675 msgstr "Настройка условий"
7677 #: src/prefs_matcher.c:437
7679 msgstr "Тип совпадения"
7681 #: src/prefs_matcher.c:502
7684 msgstr "Информация..."
7686 #: src/prefs_matcher.c:524
7690 #: src/prefs_matcher.c:575
7692 msgstr "Использовать regexp"
7694 #: src/prefs_matcher.c:613
7698 #: src/prefs_matcher.c:1200
7699 msgid "Value is not set."
7700 msgstr "Значение не задано."
7702 #: src/prefs_matcher.c:1637
7705 "The entry was not saved.\n"
7706 "Have you really finished?"
7708 "Запись не была сохранена\n"
7709 "Вы действительно завершили?"
7711 #: src/prefs_matcher.c:1679
7712 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7713 msgstr "'Тест' позволяет вам тестировать сообщения или его элемент"
7715 #: src/prefs_matcher.c:1680
7716 msgid "using an external program or script. The program will"
7717 msgstr "Использовать внешнюю программу или скрипт для слияния. Программа будет"
7719 #: src/prefs_matcher.c:1681
7720 msgid "return either 0 or 1"
7721 msgstr "возвращать 0 или 1"
7723 #: src/prefs_matcher.c:1682
7724 msgid "The following symbols can be used:"
7725 msgstr "Могут использоваться следующие символы:"
7727 #: src/prefs_matcher.c:1703
7728 msgid "Match Type: 'Test'"
7729 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
7731 #: src/prefs_matcher.c:1782
7732 msgid "Current condition rules"
7733 msgstr "Выбранные правила условий"
7735 #: src/prefs_message.c:115
7736 msgid "Display header pane above message view"
7737 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
7739 #: src/prefs_message.c:119
7741 msgid "Display X-Face in message view"
7742 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
7744 #: src/prefs_message.c:133
7745 msgid "Display short headers on message view"
7746 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
7748 #: src/prefs_message.c:146
7749 msgid "Render HTML messages as text"
7750 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
7752 #: src/prefs_message.c:149
7753 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7754 msgstr "Показывать описание вложений, а не имена"
7756 #: src/prefs_message.c:159
7758 msgstr "Расстояние между строками"
7760 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7764 #: src/prefs_message.c:178
7768 #: src/prefs_message.c:185
7770 msgstr "Половина страницы"
7772 #: src/prefs_message.c:191
7773 msgid "Smooth scroll"
7774 msgstr "Плавная прокрутка"
7776 #: src/prefs_message.c:197
7780 #: src/prefs_message.c:294
7782 msgid "Text options"
7783 msgstr "Текстовый редактор"
7785 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7786 msgid "Enable coloration of message"
7787 msgstr "Включить подсветку сообщения"
7789 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7790 msgid "Quoted Text - First Level"
7791 msgstr "Текст цитаты - первый уровень"
7793 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7794 msgid "Quoted Text - Second Level"
7795 msgstr "Текст цитаты - второй уровень"
7797 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7798 msgid "Quoted Text - Third Level"
7799 msgstr "Текст цитаты - третий уровень"
7801 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7805 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7806 msgid "Target folder"
7807 msgstr "Результирующая папка"
7809 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7813 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7814 msgid "Recycle quote colors"
7815 msgstr "Циклические цвета цитат"
7817 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7818 msgid "Pick color for quotation level 1"
7819 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
7821 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7822 msgid "Pick color for quotation level 2"
7823 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
7825 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7826 msgid "Pick color for quotation level 3"
7827 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
7829 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7830 msgid "Pick color for URI"
7831 msgstr "Указать цвет для URI"
7833 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7834 msgid "Pick color for target folder"
7835 msgstr "Указать цвет для результирующей папки"
7837 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7838 msgid "Pick color for signatures"
7839 msgstr "Указать цвет для подписи"
7841 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7845 #: src/prefs_other.c:106
7846 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7847 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
7849 #: src/prefs_other.c:109
7851 msgstr "Размер журнала"
7853 #: src/prefs_other.c:116
7854 msgid "Clip the log size"
7855 msgstr "Зафиксировать размер журнала"
7857 #: src/prefs_other.c:121
7858 msgid "Log window length"
7859 msgstr "Количество элементов журнала "
7861 #: src/prefs_other.c:138
7862 msgid "0 to stop logging in the log window"
7863 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
7865 #: src/prefs_other.c:144
7869 #: src/prefs_other.c:152
7870 msgid "Confirm on exit"
7871 msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе"
7873 #: src/prefs_other.c:159
7874 msgid "Empty trash on exit"
7875 msgstr "Очистить корзину при выходе"
7877 #: src/prefs_other.c:161
7878 msgid "Ask before emptying"
7879 msgstr "Запрос перед очисткой"
7881 #: src/prefs_other.c:165
7882 msgid "Warn if there are queued messages"
7883 msgstr "Предупреждать, если есть неотправленные сообщения"
7885 #: src/prefs_other.c:171
7886 msgid "Socket I/O timeout:"
7887 msgstr "Время ожидания данных из сети:"
7889 #: src/prefs_other.c:184
7893 #: src/prefs_quote.c:90
7894 msgid "Reply will quote by default"
7895 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
7897 #: src/prefs_quote.c:92
7898 msgid "Reply format"
7899 msgstr "Формат ответа"
7901 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7902 msgid "Quotation mark"
7903 msgstr "Символ цитаты"
7905 #: src/prefs_quote.c:134
7906 msgid "Forward format"
7907 msgstr "Формат пересылки"
7909 #: src/prefs_quote.c:181
7911 msgid " Description of symbols... "
7912 msgstr " Описание специальных символов "
7914 #: src/prefs_quote.c:189
7915 msgid "Quotation characters"
7916 msgstr "Символы цитат"
7918 #: src/prefs_quote.c:204
7919 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7920 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
7922 #: src/prefs_quote.c:282
7927 #: src/prefs_receive.c:122
7928 msgid "External program"
7929 msgstr "Внешние программы"
7931 #: src/prefs_receive.c:131
7932 msgid "Use external program for incorporation"
7933 msgstr "Использовать внешнюю программу для слияния"
7935 #: src/prefs_receive.c:138
7939 #: src/prefs_receive.c:156
7940 msgid "Auto-check new mail"
7941 msgstr "Автопроверка новой почты"
7943 #: src/prefs_receive.c:158
7947 #: src/prefs_receive.c:179
7948 msgid "Check new mail on startup"
7949 msgstr "Проверять новую почту при запуске"
7951 #: src/prefs_receive.c:181
7952 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7953 msgstr "Перейти в папку 'Входящие' после получения новой почты"
7955 #: src/prefs_receive.c:183
7956 msgid "Update all local folders after incorporation"
7957 msgstr "Обновить все локальные папки после слияния"
7959 #: src/prefs_receive.c:192
7960 msgid "Show receive dialog"
7961 msgstr "Показывать окно получения почты"
7963 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7967 #: src/prefs_receive.c:207
7968 msgid "Only on manual receiving"
7969 msgstr "Только при получении вручную"
7971 #: src/prefs_receive.c:217
7972 msgid "Close receive dialog when finished"
7973 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
7975 #: src/prefs_receive.c:219
7976 msgid "Run command when new mail arrives"
7977 msgstr "Запустить команду после получения новой почты"
7979 #: src/prefs_receive.c:229
7980 msgid "after autochecking"
7981 msgstr "после автопроверки"
7983 #: src/prefs_receive.c:231
7984 msgid "after manual checking"
7985 msgstr "после проверки вручную"
7987 #: src/prefs_receive.c:239
7990 "Command to execute:\n"
7991 "(use %d as number of new mails)"
7993 "Команда для выполнения:\n"
7994 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
7996 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7998 msgid "Mail Handling"
7999 msgstr "Объединение цветов"
8001 #: src/prefs_send.c:142
8002 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8003 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
8005 #: src/prefs_send.c:145
8007 msgid "Confirm before sending queued messages"
8008 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
8010 #: src/prefs_send.c:153
8011 msgid "Show send dialog"
8012 msgstr "Показывать окно отправки почты"
8014 #: src/prefs_send.c:174
8015 msgid "Outgoing encoding"
8016 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
8018 #: src/prefs_send.c:187
8021 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8024 "Если выбрано `Автоматически', то будет использована оптимальная кодировка "
8027 #: src/prefs_send.c:201
8028 msgid "Automatic (Recommended)"
8029 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
8031 #: src/prefs_send.c:203
8032 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8033 msgstr "7бит ascii (US-ASCII)"
8035 #: src/prefs_send.c:205
8036 msgid "Unicode (UTF-8)"
8037 msgstr "Уникод (UTF-8)"
8039 #: src/prefs_send.c:207
8040 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8041 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
8043 #: src/prefs_send.c:208
8044 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8045 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
8047 #: src/prefs_send.c:210
8048 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8049 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
8051 #: src/prefs_send.c:212
8052 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8053 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
8055 #: src/prefs_send.c:213
8056 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8057 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
8059 #: src/prefs_send.c:215
8060 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8061 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
8063 #: src/prefs_send.c:217
8065 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8066 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
8068 #: src/prefs_send.c:218
8070 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8071 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
8073 #: src/prefs_send.c:220
8074 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8075 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
8077 #: src/prefs_send.c:222
8078 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8079 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
8081 #: src/prefs_send.c:223
8082 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8083 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
8085 #: src/prefs_send.c:224
8086 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8087 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
8089 #: src/prefs_send.c:225
8090 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8091 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
8093 #: src/prefs_send.c:227
8094 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8095 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
8097 #: src/prefs_send.c:229
8098 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8099 msgstr "Японская (EUC-JP)"
8101 #: src/prefs_send.c:230
8102 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8103 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
8105 #: src/prefs_send.c:233
8106 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8107 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8109 #: src/prefs_send.c:234
8110 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8111 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
8113 #: src/prefs_send.c:235
8114 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8115 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
8117 #: src/prefs_send.c:237
8118 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8119 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
8121 #: src/prefs_send.c:238
8122 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8123 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
8125 #: src/prefs_send.c:241
8126 msgid "Korean (EUC-KR)"
8127 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
8129 #: src/prefs_send.c:243
8130 msgid "Thai (TIS-620)"
8131 msgstr "Тайская (TIS-620)"
8133 #: src/prefs_send.c:244
8134 msgid "Thai (Windows-874)"
8135 msgstr "Тайская (Windows-874)"
8137 #: src/prefs_send.c:249
8138 msgid "Transfer encoding"
8139 msgstr "Кодирование передачи"
8141 #: src/prefs_send.c:262
8143 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8146 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
8149 #: src/prefs_spelling.c:95
8150 msgid "Select dictionaries location"
8151 msgstr "Выбрать путь к словарям"
8153 #: src/prefs_spelling.c:124
8154 msgid "Pick color for misspelled word"
8155 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
8157 #: src/prefs_spelling.c:165
8158 msgid "Enable spell checker"
8159 msgstr "Включить проверку орфографии"
8161 #: src/prefs_spelling.c:180
8162 msgid "Enable alternate dictionary"
8163 msgstr "Включить альтернативный словарь"
8165 #: src/prefs_spelling.c:186
8166 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8167 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
8169 #: src/prefs_spelling.c:188
8170 msgid "Dictionaries path:"
8171 msgstr "Путь к словарям:"
8173 #: src/prefs_spelling.c:202
8174 msgid "Default dictionary:"
8175 msgstr "Словарь по умолчанию:"
8177 #: src/prefs_spelling.c:219
8178 msgid "Default suggestion mode:"
8179 msgstr "Режим по умолчанию:"
8181 #: src/prefs_spelling.c:236
8182 msgid "Misspelled word color:"
8183 msgstr "Цвет неверных слов:"
8185 #: src/prefs_spelling.c:261
8186 msgid "Use black to underline"
8189 #: src/prefs_spelling.c:368
8191 msgid "Spell Checking"
8192 msgstr "Проверка орфографии"
8194 #: src/prefs_summaries.c:141
8195 msgid "the full abbreviated weekday name"
8196 msgstr "полное сокращения дня недели"
8198 #: src/prefs_summaries.c:142
8199 msgid "the full weekday name"
8200 msgstr "полное имя дня недели"
8202 #: src/prefs_summaries.c:143
8203 msgid "the abbreviated month name"
8204 msgstr "сокращать имя месяца"
8206 #: src/prefs_summaries.c:144
8207 msgid "the full month name"
8208 msgstr "полное имя месяца"
8210 #: src/prefs_summaries.c:145
8211 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8212 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
8214 #: src/prefs_summaries.c:146
8215 msgid "the century number (year/100)"
8216 msgstr "номер столетия (год/100)"
8218 #: src/prefs_summaries.c:147
8219 msgid "the day of the month as a decimal number"
8220 msgstr "день месяца как десятичное число"
8222 #: src/prefs_summaries.c:148
8223 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8224 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
8226 #: src/prefs_summaries.c:149
8227 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8228 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
8230 #: src/prefs_summaries.c:150
8231 msgid "the day of the year as a decimal number"
8232 msgstr "день года как десятичное число"
8234 #: src/prefs_summaries.c:151
8235 msgid "the month as a decimal number"
8236 msgstr "месяц как десятичное число"
8238 #: src/prefs_summaries.c:152
8239 msgid "the minute as a decimal number"
8240 msgstr "минуты как десятичное число"
8242 #: src/prefs_summaries.c:153
8243 msgid "either AM or PM"
8244 msgstr "или AM или PM"
8246 #: src/prefs_summaries.c:154
8247 msgid "the second as a decimal number"
8248 msgstr "секунды как десятичное число"
8250 #: src/prefs_summaries.c:155
8251 msgid "the day of the week as a decimal number"
8252 msgstr "день недели как десятичное число"
8254 #: src/prefs_summaries.c:156
8255 msgid "the preferred date for the current locale"
8256 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
8258 #: src/prefs_summaries.c:157
8259 msgid "the last two digits of a year"
8260 msgstr "две последние цифры года"
8262 #: src/prefs_summaries.c:158
8263 msgid "the year as a decimal number"
8264 msgstr "год как десятичное число"
8266 #: src/prefs_summaries.c:159
8267 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8268 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
8270 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8271 #: src/prefs_summaries.c:781
8273 msgstr "Формат даты"
8275 #: src/prefs_summaries.c:204
8279 #: src/prefs_summaries.c:246
8283 #: src/prefs_summaries.c:328
8284 msgid "Key bindings"
8285 msgstr "Горячие клавишы"
8287 #: src/prefs_summaries.c:342
8288 msgid "Select preset:"
8289 msgstr "Выбрать шаблон:"
8291 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8292 msgid "Old Sylpheed"
8293 msgstr "Старый Sylpheed"
8295 #: src/prefs_summaries.c:363
8297 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8298 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8300 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
8301 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
8303 #: src/prefs_summaries.c:735
8305 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8306 msgstr "Переводить заголовки (такие, как 'От:', 'Тема:')"
8308 #: src/prefs_summaries.c:738
8309 msgid "Display unread number next to folder name"
8310 msgstr "Показывать количество непрочтённых сообщений в имени папки"
8312 #: src/prefs_summaries.c:745
8313 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8314 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
8316 #: src/prefs_summaries.c:759
8320 #: src/prefs_summaries.c:772
8321 msgid "Display sender using address book"
8322 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
8324 #: src/prefs_summaries.c:775
8325 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8326 msgstr "Использование темы сообщения (помимо заголовков) в обсуждениях."
8328 #: src/prefs_summaries.c:798
8330 msgid "Set displayed columns"
8331 msgstr "/_Вид/Указать отображаемые элементы..."
8333 #: src/prefs_summaries.c:806
8335 msgid " Folder list... "
8336 msgstr "Открывается папка %s..."
8338 #: src/prefs_summaries.c:814
8340 msgid " Message list... "
8341 msgstr "Сохранить сообщение в "
8343 #: src/prefs_summaries.c:835
8344 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8345 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление"
8347 #: src/prefs_summaries.c:837
8348 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8350 "Если отключено, то сообщения будут помечены для последующего выполнения"
8352 #: src/prefs_summaries.c:843
8353 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8356 #: src/prefs_summaries.c:847
8358 msgid "Always open message when selected"
8359 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
8361 #: src/prefs_summaries.c:851
8363 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8364 msgstr "Отмечать сообщение как прочитанное только при открытии в новом окне"
8366 #: src/prefs_summaries.c:864
8368 msgid "When entering a folder"
8369 msgstr "Удалить папку"
8371 #: src/prefs_summaries.c:880
8376 #: src/prefs_summaries.c:881
8378 msgid "Select first unread (or new) message"
8379 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
8381 #: src/prefs_summaries.c:883
8383 msgid "Select first new (or unread) message"
8384 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
8386 #: src/prefs_summaries.c:895
8388 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8389 msgstr "Показывать диалог 'нет непрочитанных сообщений'"
8391 #: src/prefs_summaries.c:912
8392 msgid "Assume 'Yes'"
8393 msgstr "Присвоить 'Да'"
8395 #: src/prefs_summaries.c:914
8397 msgstr "Присвоить 'Нет'"
8399 #: src/prefs_summaries.c:923
8400 msgid " Set key bindings... "
8401 msgstr " Установить горячие клавиши... "
8403 #: src/prefs_summaries.c:1030
8408 #: src/prefs_summary_column.c:81
8410 msgstr "Вложенный файл"
8412 #: src/prefs_summary_column.c:87
8416 #: src/prefs_summary_column.c:219
8418 msgid "Message list columns configuration"
8419 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
8421 #: src/prefs_summary_column.c:236
8424 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8425 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8427 "Выберите элементы для показа в резюме. Вы можете изменить порядок,\n"
8428 "используя кнопки Выше / Ниже, или перетаскивая элементы."
8430 #: src/prefs_template.c:190
8431 msgid "Template name"
8432 msgstr "Имя шаблона"
8434 #: src/prefs_template.c:269
8436 msgid " Symbols... "
8439 #: src/prefs_template.c:295
8440 msgid "Template configuration"
8441 msgstr "Редактирование шаблонов"
8443 #: src/prefs_template.c:506
8444 msgid "Template format error."
8445 msgstr "Ошибка формата шаблона"
8447 #: src/prefs_template.c:515
8449 msgid "Template name is not set."
8450 msgstr "Имя заголовка не указано."
8452 #: src/prefs_template.c:604
8453 msgid "Delete template"
8454 msgstr "Удалить шаблон"
8456 #: src/prefs_template.c:605
8457 msgid "Do you really want to delete this template?"
8458 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
8460 #: src/prefs_template.c:741
8461 msgid "Current templates"
8462 msgstr "Доступные шаблоны"
8464 #: src/prefs_template.c:766
8468 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8469 msgid "Default internal theme"
8470 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
8472 #: src/prefs_themes.c:362
8476 #: src/prefs_themes.c:450
8477 msgid "Only root can remove system themes"
8478 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
8480 #: src/prefs_themes.c:453
8482 msgid "Remove system theme '%s'"
8483 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
8485 #: src/prefs_themes.c:456
8487 msgid "Remove theme '%s'"
8488 msgstr "Удалить тему '%s'"
8490 #: src/prefs_themes.c:462
8491 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8492 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
8494 #: src/prefs_themes.c:472
8498 "while removing theme."
8501 "при удалении темы."
8503 #: src/prefs_themes.c:476
8504 msgid "Removing theme directory failed."
8505 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
8507 #: src/prefs_themes.c:479
8508 msgid "Theme removed succesfully"
8509 msgstr "Тема удалена успешно."
8511 #: src/prefs_themes.c:499
8512 msgid "Select theme folder"
8513 msgstr "Выбрать папку темы"
8515 #: src/prefs_themes.c:514
8517 msgid "Install theme '%s'"
8518 msgstr "Установить тему '%s'"
8520 #: src/prefs_themes.c:517
8522 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8525 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
8526 "Всё равно установить?"
8528 #: src/prefs_themes.c:524
8529 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8530 msgstr "Вы хотите установить тему для всех пользователей?"
8532 #: src/prefs_themes.c:545
8534 "A theme with the same name is\n"
8535 "already installed in this location"
8537 "Тема с тем же названием уже\n"
8538 "установлена в этом месте"
8540 #: src/prefs_themes.c:549
8541 msgid "Couldn't create destination directory"
8542 msgstr "Невозможно создать каталог назначения"
8544 #: src/prefs_themes.c:562
8545 msgid "Theme installed succesfully"
8546 msgstr "Тема установлена успешно."
8548 #: src/prefs_themes.c:569
8549 msgid "Failed installing theme"
8550 msgstr "Ошибка при установке темы."
8552 #: src/prefs_themes.c:572
8556 "while installing theme."
8559 "при установке темы."
8561 #: src/prefs_themes.c:673
8563 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8564 msgstr "Доступно тем: %d (пользователь %d, систем %d, внутренняя 1)"
8566 #: src/prefs_themes.c:713
8568 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8569 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
8571 #: src/prefs_themes.c:715
8573 msgid "Internal theme has %d icons"
8574 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконки"
8576 #: src/prefs_themes.c:721
8577 msgid "No info file available for this theme"
8578 msgstr "Информационный файл недоступен для этой темы"
8580 #: src/prefs_themes.c:739
8581 msgid "Error: can't get theme status"
8582 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
8584 #: src/prefs_themes.c:763
8586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8587 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
8589 #: src/prefs_themes.c:854
8593 #: src/prefs_themes.c:874
8594 msgid "Install new..."
8595 msgstr "Установить новую..."
8597 #: src/prefs_themes.c:879
8599 msgstr "Получить больше..."
8601 #: src/prefs_themes.c:911
8603 msgstr "Информация о сервере"
8605 #: src/prefs_themes.c:925
8609 #: src/prefs_themes.c:933
8613 #: src/prefs_themes.c:961
8617 #: src/prefs_themes.c:975
8619 msgstr "Предпросмотр"
8621 #: src/prefs_themes.c:1016
8625 #: src/prefs_themes.c:1026
8627 msgstr "Использовать эту"
8629 #: src/prefs_themes.c:1031
8633 #: src/prefs_toolbar.c:86
8635 "Selected Action already set.\n"
8636 "Please choose another Action from List"
8638 "Данное действие уже было добавлено. \n"
8639 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
8641 #: src/prefs_toolbar.c:131
8642 msgid "Main toolbar configuration"
8643 msgstr "Настройка основной панели инструментов"
8645 #: src/prefs_toolbar.c:132
8646 msgid "Compose toolbar configuration"
8647 msgstr "Настройка панели инструментов окна редактирования"
8649 #: src/prefs_toolbar.c:133
8650 msgid "Message view toolbar configuration"
8651 msgstr "Настройка панели инструментов окна просмотра"
8653 #: src/prefs_toolbar.c:641
8655 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8656 msgstr "Действие Sylpheed"
8658 #: src/prefs_toolbar.c:650
8659 msgid "Toolbar text"
8660 msgstr "Текст панели инструментов"
8662 #: src/prefs_toolbar.c:701
8663 msgid "Available toolbar icons"
8664 msgstr "Доступные иконки панели инструментов"
8666 #: src/prefs_toolbar.c:756
8667 msgid "Event executed on click"
8668 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
8670 #: src/prefs_toolbar.c:813
8671 msgid "Displayed toolbar items"
8672 msgstr "Отображаемые элементы панели инструментов"
8674 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8675 msgid "Customize Toolbars"
8676 msgstr "Настройка панелей инструментов"
8678 #: src/prefs_toolbar.c:879
8680 msgstr "Основное окно"
8682 #: src/prefs_toolbar.c:893
8683 msgid "Message Window"
8684 msgstr "Окно сообщения"
8686 #: src/prefs_toolbar.c:907
8687 msgid "Compose Window"
8688 msgstr "Окно составления"
8690 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8694 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8696 msgstr "Текст иконки"
8698 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8699 msgid "Mapped event"
8700 msgstr "Сопоставленное действие"
8702 #: src/prefs_wrapping.c:79
8703 msgid "Wrap on input"
8704 msgstr "Перенос при вводе"
8706 #: src/prefs_wrapping.c:80
8707 msgid "Wrap before sending"
8708 msgstr "Перенос перед отправкой"
8710 #: src/prefs_wrapping.c:81
8711 msgid "Wrap quotation"
8712 msgstr "Перенос цитат"
8714 #: src/prefs_wrapping.c:82
8715 msgid "Wrap pasted text"
8718 #: src/prefs_wrapping.c:88
8719 msgid "Wrap messages at"
8720 msgstr "Перенос в сообщении на"
8722 #: src/prefs_wrapping.c:153
8725 msgstr "Перенос сообщений"
8727 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8728 msgid "No signature found"
8729 msgstr "Подпись не найдена"
8731 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8732 msgid "No information available"
8733 msgstr "Информация недоступна"
8735 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8736 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8739 #: src/procmsg.c:1508
8740 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8741 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
8743 #: src/procmsg.c:1519
8744 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8745 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
8747 #: src/procmsg.c:1531
8749 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8750 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
8752 #: src/quote_fmt.c:40
8753 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8754 msgstr "Задание формата даты (см. man strftime)"
8756 #: src/quote_fmt.c:43
8757 msgid "Full Name of Sender"
8758 msgstr "Полное имя отправителя"
8760 #: src/quote_fmt.c:44
8761 msgid "First Name of Sender"
8762 msgstr "Имя отправителя"
8764 #: src/quote_fmt.c:45
8765 msgid "Last Name of Sender"
8766 msgstr "Фамилия отправителя"
8768 #: src/quote_fmt.c:46
8769 msgid "Initials of Sender"
8770 msgstr "Инициалы отправителя"
8772 #: src/quote_fmt.c:53
8773 msgid "Message body"
8774 msgstr "Тело сообщения"
8776 #: src/quote_fmt.c:54
8777 msgid "Quoted message body"
8780 #: src/quote_fmt.c:55
8781 msgid "Message body without signature"
8782 msgstr "Сообщение без подписи"
8784 #: src/quote_fmt.c:56
8785 msgid "Quoted message body without signature"
8786 msgstr "Цитаты без подписи"
8788 #: src/quote_fmt.c:57
8789 msgid "Cursor position"
8790 msgstr "Текущие действия"
8792 #: src/quote_fmt.c:59
8794 "Insert expr if x is set\n"
8795 "x is one of the characters above after %"
8797 "Вставьте выражение expr если установлен x\n"
8798 "x является одним из верхних символов после %"
8800 #: src/quote_fmt.c:61
8804 #: src/quote_fmt.c:62
8805 msgid "Literal backslash"
8806 msgstr "Обратный слэш"
8808 #: src/quote_fmt.c:63
8809 msgid "Literal question mark"
8810 msgstr "Знак вопроса"
8812 #: src/quote_fmt.c:64
8813 msgid "Literal pipe"
8814 msgstr "Вертикальная черта"
8816 #: src/quote_fmt.c:65
8817 msgid "Literal opening curly brace"
8818 msgstr "Открывающаяся скобка"
8820 #: src/quote_fmt.c:66
8821 msgid "Literal closing curly brace"
8822 msgstr "Закрывающаяся скобка"
8824 #: src/quote_fmt.c:68
8826 msgstr "Вставить файл"
8828 #: src/quote_fmt.c:69
8829 msgid "Insert program output"
8830 msgstr "Вставить вывод программы"
8832 #: src/send_message.c:137
8834 msgid "Sending message using command: %s\n"
8835 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8837 #: src/send_message.c:151
8839 msgid "Can't execute command: %s"
8840 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
8842 #: src/send_message.c:186
8844 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8845 msgstr "Возникла ошибка при отправке комады\n"
8847 #: src/send_message.c:293
8851 #: src/send_message.c:298
8852 msgid "Doing POP before SMTP..."
8853 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
8855 #: src/send_message.c:301
8856 msgid "POP before SMTP"
8857 msgstr "POP перед SMTP"
8859 #: src/send_message.c:306
8861 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8862 msgstr "Соединение с SMTP сервером: %s ..."
8864 #: src/send_message.c:361
8865 msgid "Mail sent successfully."
8866 msgstr "Файл экспортирован успешно."
8868 #: src/send_message.c:425
8869 msgid "Sending HELO..."
8870 msgstr "Отправка HELO..."
8872 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8873 msgid "Authenticating"
8874 msgstr "Авторизация"
8876 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8877 msgid "Sending message..."
8878 msgstr "Отправка сообщения..."
8880 #: src/send_message.c:430
8881 msgid "Sending EHLO..."
8882 msgstr "Отправка EHLO..."
8884 #: src/send_message.c:439
8885 msgid "Sending MAIL FROM..."
8886 msgstr "Отправка ПОЧТЫ ОТ..."
8888 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8892 #: src/send_message.c:443
8893 msgid "Sending RCPT TO..."
8894 msgstr "Отправка RCPT КОМУ..."
8896 #: src/send_message.c:448
8897 msgid "Sending DATA..."
8898 msgstr "Отправка ДАННЫХ..."
8900 #: src/send_message.c:452
8904 #: src/send_message.c:480
8906 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8907 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
8909 #: src/send_message.c:508
8910 msgid "Sending message"
8911 msgstr "Отправка сообщения"
8913 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8914 msgid "Error occurred while sending the message."
8915 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
8917 #: src/send_message.c:557
8920 "Error occurred while sending the message:\n"
8923 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
8927 msgid "Mailbox setting"
8928 msgstr "Настройка почтового ящика"
8932 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8933 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8934 "if you have the one.\n"
8935 "If you're not sure, just select OK."
8937 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
8938 "Вы можете использовать существующий ящик в\n"
8939 "МН формате, если он у вас есть.\n"
8940 "Если не уверены, то нажмите OK."
8942 #: src/sourcewindow.c:66
8943 msgid "Source of the message"
8944 msgstr "Исходник сообщения"
8946 #: src/sourcewindow.c:147
8949 msgstr "%s - Исходник"
8951 #: src/ssl_manager.c:154
8952 msgid "Saved SSL Certificates"
8953 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
8955 #: src/ssl_manager.c:374
8956 msgid "Delete certificate"
8957 msgstr "Удалить сертификат"
8959 #: src/ssl_manager.c:375
8960 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8961 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
8963 #: src/summary_search.c:145
8964 msgid "Search messages"
8965 msgstr "Поиск сообщений"
8967 #: src/summary_search.c:168
8968 msgid "Match any of the following"
8969 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
8971 #: src/summary_search.c:169
8972 msgid "Match all of the following"
8973 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
8975 #: src/summary_search.c:232
8979 #: src/summary_search.c:255
8983 #: src/summary_search.c:385
8984 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8985 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
8987 #: src/summary_search.c:387
8988 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8989 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
8991 #: src/summaryview.c:402
8995 #: src/summaryview.c:403
8997 msgstr "/Ответить кому"
8999 #: src/summaryview.c:404
9000 msgid "/Repl_y to/_all"
9001 msgstr "/Ответить кому/Всем"
9003 #: src/summaryview.c:405
9004 msgid "/Repl_y to/_sender"
9005 msgstr "/Ответить кому/Отправителю"
9007 #: src/summaryview.c:406
9008 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9009 msgstr "/Ответить кому/В список рассылки"
9011 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
9015 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
9016 msgid "/For_ward as attachment"
9017 msgstr "/Переслать как вложенный файл"
9019 #: src/summaryview.c:411
9021 msgstr "/Перенаправить"
9023 #: src/summaryview.c:413
9025 msgstr "/Переместить..."
9027 #: src/summaryview.c:414
9029 msgstr "/Копировать..."
9031 #: src/summaryview.c:415
9032 msgid "/Move to _trash"
9035 #: src/summaryview.c:416
9040 #: src/summaryview.c:418
9044 #: src/summaryview.c:419
9045 msgid "/_Mark/_Mark"
9046 msgstr "/_Пометить/Пометить"
9048 #: src/summaryview.c:420
9049 msgid "/_Mark/_Unmark"
9050 msgstr "/_Пометить/Снять метку"
9052 #: src/summaryview.c:421
9054 msgstr "/_Пометить/---"
9056 #: src/summaryview.c:422
9057 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9058 msgstr "/_Пометить/Пометить как непрочитанное"
9060 #: src/summaryview.c:423
9061 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9062 msgstr "/_Пометить/Пометить как прочитанное"
9064 #: src/summaryview.c:424
9065 msgid "/_Mark/Mark all read"
9066 msgstr "/_Пометить/Пометить все как прочитанные"
9068 #: src/summaryview.c:425
9069 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9070 msgstr "/_Пометить/Игнорировать поток"
9072 #: src/summaryview.c:426
9073 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9074 msgstr "/_Пометить/Не игнорировать поток"
9076 #: src/summaryview.c:427
9078 msgstr "/_Пометить/Заблокировать"
9080 #: src/summaryview.c:428
9081 msgid "/_Mark/Unlock"
9082 msgstr "/_Пометить/Разблокировать"
9084 #: src/summaryview.c:429
9085 msgid "/Color la_bel"
9086 msgstr "/Цветные метки"
9088 #: src/summaryview.c:432
9089 msgid "/Add sender to address boo_k"
9090 msgstr "/Добавить отправителя в адресную книгу"
9092 #: src/summaryview.c:434
9093 msgid "/Create f_ilter rule"
9094 msgstr "/Создать правило фильтрации"
9096 #: src/summaryview.c:435
9097 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9098 msgstr "/Создать правило фильтрации/Автоматически"
9100 #: src/summaryview.c:437
9101 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9102 msgstr "/Создать правило фильтрации/По отправителю"
9104 #: src/summaryview.c:439
9105 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9106 msgstr "/Создать правило фильтрации/По полю \"Кому\""
9108 #: src/summaryview.c:441
9109 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9110 msgstr "/Создать правило фильтрации/По теме"
9112 #: src/summaryview.c:443
9113 msgid "/Create processing rule"
9114 msgstr "/Создать правило обработки"
9116 #: src/summaryview.c:444
9117 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9118 msgstr "/Создать правило обработки/Автоматически"
9120 #: src/summaryview.c:446
9121 msgid "/Create processing rule/by _From"
9122 msgstr "/Создать правило обработки/По отправителю"
9124 #: src/summaryview.c:448
9125 msgid "/Create processing rule/by _To"
9126 msgstr "/Создать правило обработки/По полю \"Кому\""
9128 #: src/summaryview.c:450
9129 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9130 msgstr "/Создать правило обработки/По теме"
9132 #: src/summaryview.c:456
9133 msgid "/_View/_Source"
9134 msgstr "/Вид/Исходник"
9136 #: src/summaryview.c:457
9137 msgid "/_View/All _header"
9138 msgstr "/Вид/Все заголовки"
9140 #: src/summaryview.c:460
9143 msgstr "/_Файл/_Печать..."
9145 #: src/summaryview.c:531
9147 msgid "Toggle quick search bar"
9148 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
9150 #: src/summaryview.c:850
9151 msgid "Process mark"
9152 msgstr "Обработка меток"
9154 #: src/summaryview.c:851
9155 msgid "Some marks are left. Process it?"
9156 msgstr "Некоторые метки неверны. Обработать их?"
9158 #: src/summaryview.c:902
9160 msgid "Scanning folder (%s)..."
9161 msgstr "Проверка папки (%s)..."
9163 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9164 msgid "No more unread messages"
9165 msgstr "Больше нет непрочитанных сообщений"
9167 #: src/summaryview.c:1295
9168 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9169 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9171 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9172 #: src/summaryview.c:1458
9174 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9176 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common. "
9177 "next_unread_msg_dialog\n"
9179 #: src/summaryview.c:1315
9180 msgid "No unread messages."
9181 msgstr "Нет непрочитанных сообщений."
9183 #: src/summaryview.c:1347
9184 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9185 msgstr "Непрочитанные сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9187 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9188 msgid "No more new messages"
9189 msgstr "Больше нет новых сообщений"
9191 #: src/summaryview.c:1394
9192 msgid "No new message found. Search from the end?"
9193 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
9195 #: src/summaryview.c:1414
9196 msgid "No new messages."
9197 msgstr "Нет новых сообщений."
9199 #: src/summaryview.c:1446
9200 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9201 msgstr "Новые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
9203 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9204 msgid "No more marked messages"
9205 msgstr "Больше нет сообщений с метками"
9207 #: src/summaryview.c:1484
9208 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9209 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
9211 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9212 msgid "No marked messages."
9213 msgstr "Нет сообщений с метками."
9215 #: src/summaryview.c:1509
9216 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9217 msgstr "Сообщения с метками не найдены. Искать с начала?"
9219 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9220 msgid "No more labeled messages"
9221 msgstr "Больше нет помеченных сообщений"
9223 #: src/summaryview.c:1534
9224 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9225 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
9227 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9228 msgid "No labeled messages."
9229 msgstr "Нет помеченных сообщений."
9231 #: src/summaryview.c:1559
9232 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9233 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
9235 #: src/summaryview.c:1788
9236 msgid "Attracting messages by subject..."
9237 msgstr "Привлекать сообщения по теме..."
9239 #: src/summaryview.c:1954
9244 #: src/summaryview.c:1958
9247 msgstr "%s%d перемещено"
9249 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9253 #: src/summaryview.c:1964
9256 msgstr "%s%d скопировано"
9258 #: src/summaryview.c:1979
9259 msgid " item selected"
9260 msgstr " элемент выделен"
9262 #: src/summaryview.c:1981
9263 msgid " items selected"
9264 msgstr " элементов выделено"
9266 #: src/summaryview.c:1997
9268 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9269 msgstr "%d новых, %d непрочитанных, %d всего (%s)"
9271 #: src/summaryview.c:2196
9272 msgid "Sorting summary..."
9273 msgstr "Сортировка резюме..."
9275 #: src/summaryview.c:2282
9276 msgid "Setting summary from message data..."
9277 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
9279 #: src/summaryview.c:2442
9283 #: src/summaryview.c:2471
9285 msgid "(No Recipient)"
9288 #: src/summaryview.c:3193
9290 msgid "You're not the author of the article.\n"
9291 msgstr "Вы не автор статьи\n"
9293 #: src/summaryview.c:3275
9294 msgid "Delete message(s)"
9295 msgstr "Удаление сообщения(й)"
9297 #: src/summaryview.c:3276
9299 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9300 msgstr "Вы хотите удалить этот шаблон?"
9302 #: src/summaryview.c:3421
9303 msgid "Destination is same as current folder."
9304 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
9306 #: src/summaryview.c:3504
9307 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9308 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
9310 #: src/summaryview.c:3624
9311 msgid "Append or Overwrite"
9312 msgstr "Дописать или перезаписать"
9314 #: src/summaryview.c:3625
9315 msgid "Append or overwrite existing file?"
9316 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
9318 #: src/summaryview.c:3626
9323 #: src/summaryview.c:3626
9326 msgstr "Перезаписать"
9328 #: src/summaryview.c:3964
9329 msgid "Building threads..."
9330 msgstr "Построение потоков..."
9332 #: src/summaryview.c:4052
9333 msgid "Unthreading..."
9334 msgstr "Уничтожение потоков..."
9336 #: src/summaryview.c:4191
9337 msgid "Filtering..."
9338 msgstr "Фильтрация..."
9340 #: src/summaryview.c:4254
9341 msgid "Processing configuration"
9342 msgstr "Настройка обработки"
9344 #: src/summaryview.c:5606
9347 "Regular expression (regexp) error:\n"
9350 "Ошибка в выражении (regexp):\n"
9353 #: src/summaryview.c:5722
9354 msgid "Export to mbox file"
9355 msgstr "Экспорт в mbox файл..."
9357 #: src/textview.c:230
9359 msgid "/Compose _new message"
9360 msgstr "/_Сообщение/_Новое сообщение"
9362 #: src/textview.c:231
9364 msgid "/Add to _address book"
9365 msgstr "Добавить в адресную книгу"
9367 #: src/textview.c:232
9369 msgid "/Copy this add_ress"
9370 msgstr "Общие адреса"
9372 #: src/textview.c:237
9374 msgid "/_Open image"
9375 msgstr "/_Открыть ссылку"
9377 #: src/textview.c:238
9379 msgid "/_Save image..."
9380 msgstr "/_Сохранить изображение..."
9382 #: src/textview.c:731
9383 msgid "This message can't be displayed.\n"
9384 msgstr "Это сообщение не может быть отображено.\n"
9386 #: src/textview.c:750
9387 msgid "The following can be performed on this part by "
9388 msgstr "Следующее может быть выполнено в этой части при помощи "
9390 #: src/textview.c:751
9391 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9392 msgstr "щелчка правой кнопкой мыши на иконке или списке элементов:\n"
9394 #: src/textview.c:753
9395 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9396 msgstr " Для сохранения выберите 'Сохранить как...' (ключ ярлыка: 'y')\n"
9398 #: src/textview.c:754
9399 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9400 msgstr " Для отображения текста выберите 'Показать как текст' "
9402 #: src/textview.c:755
9403 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9404 msgstr "(ключ ярлыка: 't')\n"
9406 #: src/textview.c:756
9407 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9408 msgstr " Для открытия внешней программой, выберите 'Открыть' "
9410 #: src/textview.c:757
9411 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9412 msgstr "(ключ ярлыка: 'l'),\n"
9414 #: src/textview.c:758
9415 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9416 msgstr " (или двойной щелчок, или нажмите среднюю "
9418 #: src/textview.c:759
9419 msgid "mouse button),\n"
9420 msgstr "кнопку мыши),\n"
9422 #: src/textview.c:760
9423 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9424 msgstr " или 'Открыть с помощью...' (ключ ярлыка: 'o')\n"
9426 #: src/textview.c:2031
9429 "The real URL (%s) is different from\n"
9430 "the apparent URL (%s).\n"
9434 "Действительный URL (%s) отличается от\n"
9435 "видимого URL (%s).\n"
9436 "Всё равно открыть?"
9438 #: src/textview.c:2036
9439 msgid "Fake URL warning"
9442 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9443 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9444 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
9446 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9447 msgid "Receive Mail on current Account"
9448 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
9450 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9451 msgid "Send Queued Messages"
9452 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9454 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9455 msgid "Compose Email"
9456 msgstr "Составить письмо"
9458 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9459 msgid "Compose News"
9460 msgstr "Составить сообщение новостей"
9462 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9463 msgid "Reply to Message"
9464 msgstr "Ответить на сообщение"
9466 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9467 msgid "Reply to Sender"
9468 msgstr "Ответить отправителю"
9470 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9471 msgid "Reply to All"
9472 msgstr "Ответить всем"
9474 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9475 msgid "Reply to Mailing-list"
9476 msgstr "Ответить в список рассылки"
9478 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9479 msgid "Forward Message"
9480 msgstr "Переслать сообщение"
9482 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9484 msgid "Trash Message"
9485 msgstr "Переслать сообщение"
9487 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9488 msgid "Delete Message"
9489 msgstr "Удалить сообщение"
9491 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9493 msgid "Go to Previous Unread Message"
9494 msgstr "/_Вид/Перейти к/Предыдущему непрочтённому"
9496 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9498 msgid "Go to Next Unread Message"
9499 msgstr "Перейти к следующему сообщению"
9501 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9502 msgid "Send Message"
9503 msgstr "Отправить сообщение"
9505 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9506 msgid "Put into queue folder and send later"
9507 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
9509 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9510 msgid "Save to draft folder"
9511 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
9513 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9515 msgstr "Вставить файл"
9517 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9519 msgstr "Вложить файл"
9521 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9522 msgid "Insert signature"
9523 msgstr "Вставить подпись"
9525 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9526 msgid "Edit with external editor"
9527 msgstr "Правка внешним редактором"
9529 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9530 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9531 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
9533 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9534 msgid "Wrap all long lines"
9535 msgstr "Перенести все длинные строки"
9537 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9538 msgid "Check spelling"
9539 msgstr "Проверять при наборе"
9541 #: src/toolbar.c:190
9543 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9544 msgstr "Sylpheed особые действия"
9546 #: src/toolbar.c:210
9547 msgid "/Reply with _quote"
9548 msgstr "/Ответить с _цитированием"
9550 #: src/toolbar.c:211
9551 msgid "/_Reply without quote"
9552 msgstr "/Ответить без цитирования"
9554 #: src/toolbar.c:215
9555 msgid "/Reply to all with _quote"
9556 msgstr "/Ответить всем с цитированием"
9558 #: src/toolbar.c:216
9559 msgid "/_Reply to all without quote"
9560 msgstr "/Ответить всем без цитирования"
9562 #: src/toolbar.c:220
9563 msgid "/Reply to list with _quote"
9564 msgstr "/Ответить в список рассылки с цитированием"
9566 #: src/toolbar.c:221
9567 msgid "/_Reply to list without quote"
9568 msgstr "/Ответить в список рассылки без цитирования"
9570 #: src/toolbar.c:225
9571 msgid "/Reply to sender with _quote"
9572 msgstr "/Ответить отправителю с цитированием"
9574 #: src/toolbar.c:226
9575 msgid "/_Reply to sender without quote"
9576 msgstr "/Ответить отправителю без цитирования"
9578 #: src/toolbar.c:232
9580 msgstr "/Перенаправить"
9582 #: src/toolbar.c:385
9585 msgstr "Получить все"
9587 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9591 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9595 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9597 msgstr "Отправителю"
9599 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9603 #: src/toolbar.c:435
9605 msgstr "Отправить позже"
9607 #: src/toolbar.c:436
9611 #: src/toolbar.c:438
9615 #: src/toolbar.c:439
9619 #: src/toolbar.c:1415
9621 msgid "Receive Mail on selected Account"
9622 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
9624 #: src/toolbar.c:1969
9625 msgid "You're working offline. Override?"
9626 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
9628 #: src/toolbar.c:1987
9630 msgid "Send queued messages"
9631 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9633 #: src/toolbar.c:1988
9635 msgid "Send all queued messages?"
9636 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
9638 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9640 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9641 msgstr "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws."
9645 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9646 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
9652 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9653 "-------------------------\n"
9655 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9656 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9659 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9660 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9661 "and change the general Preferences by using\n"
9662 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9664 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9665 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9666 "or online at the URL given below.\n"
9674 "Mailing Lists: <%s>\n"
9678 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9679 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9680 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9681 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9686 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9693 msgid "Please enter the mailbox name."
9694 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
9698 msgid "Please enter your name and email address."
9699 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
9702 msgid "Please enter your receiving server and username."
9706 msgid "Please enter your username."
9711 msgid "Please enter your SMTP server."
9712 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
9716 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9717 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9722 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9725 msgid "Your organization:"
9726 msgstr "Организация:"
9730 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9731 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9735 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9736 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9738 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9740 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9741 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9745 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9746 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9754 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9755 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9759 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9760 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
9768 msgid "IMAP server directory:"
9769 msgstr "IMAP сервер каталог"
9772 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9773 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
9776 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9777 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
9781 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9782 msgstr "Команда Sylpheed Claws"
9787 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9789 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9790 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9793 "Добро пожаловать в Sylpheed-Claws.\n"
9795 "Это ваш первый запуск Sylpheed-Claws.\n"
9796 "Поэтому, сейчас мы определим некоторую основную\n"
9797 "информацию о вас и большинстве ваших общих\n"
9798 "почтовых параметров, так что-бы вы могли начать\n"
9799 "работу с Sylpheed-Claws менее, чем за пять минут."
9805 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9808 msgid "Bold fields must be completed"
9809 msgstr "Папка не может быть открыта."
9812 msgid "Sending mail"
9813 msgstr "Отправка почты"
9816 msgid "Receiving mail"
9817 msgstr "Получение почты"
9820 msgid "Saving mail on disk"
9821 msgstr "Сохранять почту на диске"
9825 msgstr "Безопасность"
9829 msgid "Configuration finished"
9830 msgstr "/_Конфигурация"
9834 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9836 "Click Save to start."
9839 #~ msgid "Cloned %s"
9840 #~ msgstr "Клонировано %s"
9848 #~ msgid "/_File/New _Server"
9849 #~ msgstr "/_Файл/Новый _сервер"
9851 #~ msgid "/_File/_Edit"
9852 #~ msgstr "/_Файл/_Правка"
9854 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9855 #~ msgstr "/_Правка/В_ырезать"
9857 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9858 #~ msgstr "/_Правка/В_ставить адрес"
9860 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9861 #~ msgstr "/_Адрес/Новая _папка"
9863 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9864 #~ msgstr "/В_ставить адрес"
9870 #~ msgstr "Добавить"
9875 #~ msgid "Addressbook conversion"
9876 #~ msgstr "Преобразование адресной книги"
9881 #~ msgid "/_Spelling/---"
9882 #~ msgstr "/_Орфография/---"
9884 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9885 #~ msgstr "/_Орфография/_Настройка орфографии"
9888 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9889 #~ "Discard encrypted part?"
9891 #~ "Невозможно изменить зашифрованное сообщение. \n"
9892 #~ "Отклонить зашифрованную часть?"
9897 #~ msgid "Compose message%s"
9898 #~ msgstr "Составить сообщение %s"
9901 #~ msgstr "Двигать вверх"
9903 #~ msgid "Move Down"
9904 #~ msgstr "Двигать вниз"
9907 #~ msgstr "Изменить"
9909 #~ msgid "Basic Data"
9910 #~ msgstr "Основные данные"
9913 #~ msgstr "О программе"
9921 #~ msgid "Extended symbols"
9922 #~ msgstr "Символы расширения"
9924 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9925 #~ msgstr "Создание туннельного IMAP4 соединения\n"
9927 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9928 #~ msgstr "создание IMAP4 соединения с %s:%d ...\n"
9930 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9931 #~ msgstr "невозможно установить флаги удаления: 1:*\n"
9933 #~ msgid "can't close folder\n"
9934 #~ msgstr "невозможно закрыть папку\n"
9936 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9937 #~ msgstr "корневая папка %s не существует\n"
9939 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9940 #~ msgstr "ошибка при получении СПИСКА.\n"
9942 #~ msgid "can't get envelope\n"
9943 #~ msgstr "невозможно получить конверт\n"
9945 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9946 #~ msgstr "ошибка при получении конверта\n"
9948 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9949 #~ msgstr "невозможно разобрать конверт: %s\n"
9951 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9952 #~ msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с %s\n"
9954 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9955 #~ msgstr "Невозможно установить IMAP4 соединение с: %s:%d\n"
9957 #~ msgid "can't get namespace\n"
9958 #~ msgstr "невозможно получить область имён\n"
9960 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9961 #~ msgstr "IMAP4 авторизация прошла неудачно.\n"
9963 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9964 #~ msgstr "невозможно добавить %s к %s\n"
9966 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9967 #~ msgstr "невозможно присоединить сообщение к %s\n"
9969 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9970 #~ msgstr "невозможно скопировать %s в %s\n"
9972 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9973 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: STORE %s %s\n"
9975 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9976 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: EXPUNGE\n"
9978 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9979 #~ msgstr "ошибка во время выполнения IMAP-команды: CLOSE\n"
9981 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9982 #~ msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
9984 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9985 #~ msgstr "/Удалить учётную запись _IMAP4"
9987 #~ msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
9988 #~ msgstr "Действительно удалить запись IMAP4 `%s'?"
9990 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9991 #~ msgstr "Удаление IMAP4 записи"
9994 #~ msgstr "Автономный режим"
9996 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9997 #~ msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
10002 #~ msgid "Draft them"
10003 #~ msgstr "В черновики"
10005 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10006 #~ msgstr "/_Вид/_Сортировать/по получателю"
10008 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10009 #~ msgstr "/_Справка/Руководство (WWW)"
10011 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10012 #~ msgstr "/_Справка/ЧАВО (локальные)"
10014 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10015 #~ msgstr "/_Справка/ЧАВО (WWW)"
10017 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10018 #~ msgstr "/_Справка/_Claws ЧАВО (документация)"
10020 #~ msgid "Backward search"
10021 #~ msgstr "Обратный поиск"
10024 #~ msgstr "Пpовеpка"
10026 #~ msgid "Full info"
10027 #~ msgstr "Полная информ."
10029 #~ msgid "/Down_load"
10030 #~ msgstr "/Загр_узить"
10032 #~ msgid "/News _account settings"
10033 #~ msgstr "/Настройки учётной записи новостей"
10035 #~ msgid "/Remove _news account"
10036 #~ msgstr "/Удалить учётную запись новостей"
10038 #~ msgid "Really delete news account `%s'?"
10039 #~ msgstr "Действительно удалить учётную запись новостей '%s'?"
10041 #~ msgid "Delete news account"
10042 #~ msgstr "Удалить учётную запись новостей"
10044 #~ msgid "Filtering"
10045 #~ msgstr "Фильтрация..."
10047 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10048 #~ msgstr "Clam АнтиВирус GTK"
10051 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10053 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10054 #~ "Clam AntiVirus.\n"
10056 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10057 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10058 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10059 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10060 #~ "infected mail will be saved.\n"
10062 #~ "Этот модуль добавляет меню настройки для модуля Clam AntiVirus.\n"
10064 #~ "Настройки будут добавлены в Конфигурация/Другие настройки, пункт "
10065 #~ "Фильтрация/Clam АнтиВирус\n"
10067 #~ "При помощи этого модуля вы можете включить проверку сообщений, "
10068 #~ "содержимого архивов, установить максимальный размер проверяемых вложений, "
10069 #~ "следует ли получать инфицированную почту (по умолчанию - да), и выбрать "
10070 #~ "папку для хранения инфицированной почты.\n"
10072 #~ msgid "MathML Viewer"
10073 #~ msgstr "Просмотрщик MathML"
10076 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10077 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10079 #~ "Этот модуль использует GtkMathView виджет для отображения MathML вложений "
10080 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10083 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10088 #~ "%sПожалуйста, введите парольную фразу для:\n"
10093 #~ msgid " List all keys "
10094 #~ msgstr " Список всех ключей "
10096 #~ msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
10097 #~ msgstr "Статус подписи: %s (Доверие: %s)"
10099 #~ msgid "The signature has expired"
10100 #~ msgstr "Срок действия подписи закончился"
10102 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10103 #~ msgstr "Истёк срок действия ключа, используемого для подписи"
10105 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10106 #~ msgstr "Не все подписи правильны"
10108 #~ msgid "This signature is invalid"
10109 #~ msgstr "Эта подпись неверная"
10111 #~ msgid "An error occured"
10112 #~ msgstr "Произошла ошибка"
10114 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10115 #~ msgstr "Подпись устарела %s\n"
10117 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10118 #~ msgstr "Подпись устарела %s\n"
10120 #~ msgid "Save Folder"
10121 #~ msgstr "Сохранять в папку"
10124 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
10127 #~ "Папка, которая будет использоваться для сохранения спама. Оставьте поле "
10128 #~ "пустым для использования корзины по умолчанию"
10133 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10134 #~ msgstr "Убийца спама GTK"
10137 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10139 #~ "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
10140 #~ "SpamAssassin.\n"
10142 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10143 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10144 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10145 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10146 #~ "mail will be saved.\n"
10148 #~ "Этот модуль обеспечивает страницу настройки для модуля SpamAssassin.\n"
10150 #~ "Вы найдёте опции в окне Конфигурация/Другие настройки, пункт Фильтрация/"
10151 #~ "SpamAssassin \n"
10153 #~ "При помощи этого модуля вы можете включать фильтрацию спама, изменять "
10154 #~ "узел и порт сервера SpamAssassin, устанавливать максимальный размер "
10155 #~ "сообщений для проверки (если сообщение больше, оно не будет проверяться), "
10156 #~ "удалять сообщения, идентифицированные как спам (по умолчанию: Да) и "
10157 #~ "выбирать папку, куда сохранять такие сообщения.\n"
10159 #~ msgid "/Get _All"
10160 #~ msgstr "/Получить все"
10162 #~ msgid " Select... "
10163 #~ msgstr " Выбрать... "
10169 #~ msgstr "Цитирование"
10171 #~ msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
10172 #~ msgstr "Показывать получателя в поле 'От' для своих сообщений"
10174 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10175 #~ msgstr " Отображаемые элементы резюме..."
10178 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10179 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10181 #~ "Показывать многобайтные алфавитно-цифровые символы\n"
10182 #~ "в виде ASCII символов (только для японского языка)"
10184 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10185 #~ msgstr "Открыть первое непрочитанное сообщение при входе в папку"
10187 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10188 #~ msgstr "Спрашивать перед принятием SSL сертификата"
10190 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10191 #~ msgstr "Текущие правила фильтрации/обработки"
10196 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10197 #~ msgstr "Вам необходим перезапуск, чтобы изменения вступили в силу"
10199 #~ msgid "Displayed items configuration"
10200 #~ msgstr "Настройка отображаемых элементов"
10202 #~ msgid "Available items"
10203 #~ msgstr "Доступные элементы"
10211 #~ msgid " Default "
10212 #~ msgstr " По умолчанию "
10214 #~ msgid "Select all matched"
10215 #~ msgstr "Выделить все совпадения"
10217 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10218 #~ msgstr "/Дополнить и ответить"
10220 #~ msgid "/Cancel a news message"
10221 #~ msgstr "/Отменить сообщение новостей"
10223 #~ msgid "/Re-_edit"
10224 #~ msgstr "/Исправить"
10235 #~ msgid "Search again"
10236 #~ msgstr "Повторный поиск"
10238 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10239 #~ msgstr "Вы хотите удалить сообщение(я) из корзины?"
10241 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10242 #~ msgstr "/_Добавить в адресную книгу"
10245 #~ msgstr "Получить"
10248 #~ msgstr "Эл. почта"
10251 #~ msgstr "Редактор"
10253 #~ msgid "Wrap paragraph"
10254 #~ msgstr "Перенести абзац"
10256 #~ msgid "Wrap all"
10257 #~ msgstr "Перенести всё"
10260 #~ msgstr "Новости"
10262 #~ msgid "Your email address:"
10263 #~ msgstr "Почтовый адрес:"
10265 #~ msgid "Mailbox name:"
10266 #~ msgstr "Имя почтового ящика:"
10268 #~ msgid "SMTP server address:"
10269 #~ msgstr "SMTP сервер (отправка):"
10271 #~ msgid "Server type:"
10272 #~ msgstr "Тип сервера:"
10274 #~ msgid "Server address:"
10275 #~ msgstr "Адрес сервера:"
10277 #~ msgid "Username:"
10278 #~ msgstr "Имя пользователя:"
10280 #~ msgid "New User"
10281 #~ msgstr "Новый пользователь"
10283 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10284 #~ msgstr "Заменить \"%s\" на: "