Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
29 #, fuzzy
30 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
31 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
32
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
36 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 "with."
38 msgstr ""
39
40 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
41 msgid ""
42 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
43 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
44 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
45 msgstr ""
46
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 msgid "E-mail client"
49 msgstr ""
50
51 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
52 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/account.c:392
56 msgid ""
57 "Some composing windows are open.\n"
58 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
59 msgstr ""
60 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
61 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
62
63 #: ../src/account.c:437
64 msgid "Can't create folder."
65 msgstr "Невозможно создать папку."
66
67 #: ../src/account.c:717
68 msgid "Edit accounts"
69 msgstr "Правка учётных записей"
70
71 #: ../src/account.c:734
72 msgid ""
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
76 msgstr ""
77 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
78 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
79 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
80 "отмечена жирным шрифтом."
81
82 #: ../src/account.c:805
83 msgid " _Set as default account "
84 msgstr "Использовать по умолчанию "
85
86 #: ../src/account.c:897
87 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
88 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
89
90 #. copy fields
91 #: ../src/account.c:904
92 #, c-format
93 msgid "Copy of %s"
94 msgstr "Копировать %s"
95
96 #: ../src/account.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
100
101 #: ../src/account.c:1066
102 msgid "(Untitled)"
103 msgstr "(Безымянный)"
104
105 #: ../src/account.c:1067
106 msgid "Delete account"
107 msgstr "Удалить учётную запись"
108
109 #: ../src/account.c:1537
110 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
111 msgid "G"
112 msgstr "G"
113
114 #: ../src/account.c:1543
115 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
116 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
117
118 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
119 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
120 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
122 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
123 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
124 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
125 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
127 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
128 msgid "Name"
129 msgstr "Имя"
130
131 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
132 #: ../src/prefs_account.c:4058
133 msgid "Protocol"
134 msgstr "Протокол"
135
136 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
137 msgid "Server"
138 msgstr "Сервер"
139
140 #: ../src/action.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
144
145 #: ../src/action.c:420
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
148
149 #: ../src/action.c:437
150 #, c-format
151 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
152 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
153
154 #: ../src/action.c:609
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 msgstr ""
160 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
161 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
162
163 #: ../src/action.c:721
164 msgid "There is no filtering action set"
165 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
166
167 #: ../src/action.c:723
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Invalid filtering action(s):\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Неверное действие фильтрации:\n"
174 "%s"
175
176 #: ../src/action.c:988
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "Неизвестная ошибка"
196
197 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Завершено"
200
201 #: ../src/action.c:1244
202 #, c-format
203 msgid "--- Running: %s\n"
204 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1248
207 #, c-format
208 msgid "--- Ended: %s\n"
209 msgstr "--- Завершено: %s\n"
210
211 #: ../src/action.c:1281
212 msgid "Action's input/output"
213 msgstr "Действия ввода/вывода"
214
215 #: ../src/action.c:1609
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
224 "  %s"
225
226 #: ../src/action.c:1614
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
229
230 #: ../src/action.c:1618
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
239 "  %s"
240
241 #: ../src/action.c:1623
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
244
245 #: ../src/addrclip.c:479
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
249
250 #: ../src/addrclip.c:502
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot copy an address book to itself."
253 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
254
255 #: ../src/addrclip.c:593
256 #, fuzzy
257 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
258 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
259
260 #. that's a group
261 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
263 msgid "Group"
264 msgstr "Группа"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:65
267 msgid "date of birth"
268 msgstr "дата рождения"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:66
271 msgid "address"
272 msgstr "адрес"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:67
275 msgid "phone"
276 msgstr "телефон"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:68
279 msgid "mobile phone"
280 msgstr "мобильный телефон"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:69
283 msgid "organization"
284 msgstr "организация"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
287 msgid "office address"
288 msgstr "рабочий адрес"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:71
291 msgid "office phone"
292 msgstr "рабочий телефон"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:72
295 msgid "fax"
296 msgstr "факс"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:73
299 msgid "website"
300 msgstr "веб-сайт"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:141
303 msgid "Attribute name"
304 msgstr "Имя свойства"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:156
307 msgid "Delete all attribute names"
308 msgstr "Удалить все свойства"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:157
311 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
312 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Удалить свойство"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
320 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:191
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
325
326 #: ../src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
331
332 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
333 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
335 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Удалить"
338
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "Удалить _все"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "Имя свойства не указано."
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "Изменить свойства"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "Имя свойства:"
361
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
363 msgid ""
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "contacts."
366 msgstr ""
367 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
368 "контактов свойства."
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
381
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
383 msgid ""
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr ""
386 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
391
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 msgid "Address"
399 msgstr "Адрес"
400
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Путь к адресной книге"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Удалить адрес(а)"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Удалить адрес"
417
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
421
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Добавить в адресную книгу"
425
426 #: ../src/addressadd.c:207
427 msgid "Contact"
428 msgstr "Контакт"
429
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "Примечания"
434
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Выберите папку адресной книги"
438
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "Не удалось сохранить изображение:\n"
447 "%s"
448
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Добавить адрес(а)"
452
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
456
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
460 #: ../src/ldif.c:780
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "Электронный адрес"
463
464 #. menus
465 #: ../src/addressbook.c:402
466 msgid "_Book"
467 msgstr "Новая _книга"
468
469 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
473 msgid "_Edit"
474 msgstr "_Правка"
475
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
478 msgid "_Tools"
479 msgstr "_Сервис"
480
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
483 msgid "_Help"
484 msgstr "_Справка"
485
486 #. Book menu
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
488 msgid "New _Book"
489 msgstr "Новая _книга"
490
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgid "New _Folder"
493 msgstr "Новая _папка"
494
495 #: ../src/addressbook.c:410
496 msgid "New _vCard"
497 msgstr "Новый _vCard"
498
499 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgid "New _JPilot"
501 msgstr "Новый _JPilot"
502
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Добавить сервер LDAP"
506
507 #: ../src/addressbook.c:421
508 msgid "_Edit book"
509 msgstr "_Правка книги"
510
511 #: ../src/addressbook.c:422
512 msgid "_Delete book"
513 msgstr "_Удалить книгу"
514
515 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 msgid "_Save"
519 msgstr "Сохранить..."
520
521 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 msgid "_Close"
524 msgstr "Закрыть"
525
526 #. Adress menu
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
528 msgid "_Select all"
529 msgstr "_Выделить всё"
530
531 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 msgid "C_ut"
535 msgstr "В_ырезать"
536
537 #. Edit menu
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "_Копировать"
542
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
545 msgid "_Paste"
546 msgstr "_Вставить"
547
548 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 msgid "New _Address"
552 msgstr "Новый _адрес"
553
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 msgid "New _Group"
556 msgstr "Новая _группа"
557
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 msgid "_Mail To"
562 msgstr "_Написать письмо"
563
564 #. Tools menu
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Экспорт в _HTML..."
580
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
584
585 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
589
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
593
594 #. Help menu
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
597 msgid "_About"
598 msgstr "О Claws Mail..."
599
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Просмотр записи"
603
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Неизвестно"
612
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 msgid "Success"
615 msgstr "Успешно"
616
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Неверные параметры"
620
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Не указан файл"
624
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Ошибка открытия файла"
628
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Ошибка чтения файла"
632
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Неожиданный конец файла"
636
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Ошибка выделения памяти"
640
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Неверный формат файла"
644
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Ошибка записи в файл"
648
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Ошибка чтения каталога"
652
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Не указан путь"
656
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
660
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
664
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
668
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
672
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
676
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
680
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
684
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
688
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
692
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
696
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
700
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
704
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Необходима авторизация"
708
709 #: ../src/addressbook.c:910
710 msgid "Sources"
711 msgstr "Источники"
712
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
715 msgid "Address book"
716 msgstr "Адресная книга"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1109
719 msgid "Lookup name:"
720 msgstr "Искомое имя:"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1478
723 msgid "Delete group"
724 msgstr "Удалить группу"
725
726 #: ../src/addressbook.c:1479
727 msgid ""
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
733
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
737
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
741
742 #: ../src/addressbook.c:2906
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
746
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Удалить"
752
753 #: ../src/addressbook.c:2918
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
760 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
761
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Удалить папку"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Удалить только папку"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Удалить папку и адреса"
776
777 #: ../src/addressbook.c:2933
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
782 msgstr ""
783 "Действительно удалить '%s' ?\n"
784 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
785
786 #: ../src/addressbook.c:2940
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
791 msgstr ""
792 "Действительно удалить '%s' ?\n"
793 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
794
795 #. *
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
797 #.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Поиск '%s'"
802
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Новые контакты"
806
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
810
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
814
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
818
819 #: ../src/addressbook.c:4041
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Старая адресная книга преобразована,\n"
825 "невозможно сохранить новый индексный файл."
826
827 #: ../src/addressbook.c:4054
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
833 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
834
835 #: ../src/addressbook.c:4060
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
841 "и невозможно создать новый индексный файл."
842
843 #: ../src/addressbook.c:4065
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
849 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
850
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
854
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Ошибка в адресной книге"
858
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
862
863 #. *
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
865 #. * thread.
866 #.
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Идет поиск..."
870
871 #: ../src/addressbook.c:4818
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Интерфейс"
874
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Адресная книга"
880
881 #: ../src/addressbook.c:4842
882 msgid "Person"
883 msgstr "Контакт"
884
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 msgid "Folder"
890 msgstr "Папка"
891
892 #: ../src/addressbook.c:4890
893 msgid "vCard"
894 msgstr "vCard"
895
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 msgid "JPilot"
898 msgstr "JPilot"
899
900 #: ../src/addressbook.c:4926
901 msgid "LDAP servers"
902 msgstr "LDAP серверы"
903
904 #: ../src/addressbook.c:4938
905 msgid "LDAP Query"
906 msgstr "LDAP запрос"
907
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. book/folder value
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 msgid "Any"
933 msgstr "Любой"
934
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
938
939 #: ../src/addrgather.c:179
940 #, fuzzy
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Доступные адреса"
943
944 #: ../src/addrgather.c:200
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
947
948 #. Go fer it
949 #: ../src/addrgather.c:207
950 msgid "Collecting addresses..."
951 msgstr "Идёт сбор адресов..."
952
953 #: ../src/addrgather.c:247
954 msgid "address added by claws-mail"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/addrgather.c:275
958 msgid "Addresses collected successfully."
959 msgstr "Адреса успешно собраны."
960
961 #: ../src/addrgather.c:357
962 msgid "Current folder:"
963 msgstr "Текущая папка:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:368
966 msgid "Address book name:"
967 msgstr "Адресная книга:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:395
970 msgid "Address book folder size:"
971 msgstr "Размер папки адресной книги:"
972
973 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
974 msgid ""
975 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
976 msgstr ""
977 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
978
979 #: ../src/addrgather.c:413
980 msgid "Process these mail header fields"
981 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
982
983 #: ../src/addrgather.c:432
984 msgid "Include subfolders"
985 msgstr "Включая подпапки"
986
987 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
988 msgid "Header Name"
989 msgstr "Имя заголовка"
990
991 #: ../src/addrgather.c:457
992 msgid "Address Count"
993 msgstr "Количество адресов"
994
995 #. Create notebook pages
996 #: ../src/addrgather.c:567
997 msgid "Header Fields"
998 msgstr "Поля заголовка"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1001 #: ../src/importldif.c:1023
1002 msgid "Finish"
1003 msgstr "Готово"
1004
1005 #: ../src/addrgather.c:626
1006 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1007 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
1008
1009 #: ../src/addrgather.c:630
1010 msgid "Collect email addresses from folder"
1011 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:123
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Общие адреса"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:124
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Личные адреса"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:130
1022 msgid "Common address"
1023 msgstr "Общий адрес"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:131
1026 msgid "Personal address"
1027 msgstr "Личный адрес"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:1827
1030 msgid "Address(es) update"
1031 msgstr "Обновить адрес(а)"
1032
1033 #: ../src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1035 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
1036
1037 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1038 msgid "Notice"
1039 msgstr "Уведомление"
1040
1041 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1042 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1043 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1046 msgid "Warning"
1047 msgstr "Предупреждение"
1048
1049 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1050 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Ошибка"
1054
1055 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1056 msgid "_View log"
1057 msgstr "_Просмотр журнала"
1058
1059 #: ../src/alertpanel.c:347
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1062
1063 #: ../src/avatars.c:97
1064 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/avatars.c:102
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Просмотр каталога"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Имя сервера :"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "Имя LDAP"
1087
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Значение параметра"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Ничего"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "средство просмотра"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "парсер Mime"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "папки"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "фильтрация"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "интерфейс безопасности"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "оповещение"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "утилита"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "разное"
1127
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Модуль уже загружен"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1144 msgstr ""
1145 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1146 "лицензии."
1147
1148 #: ../src/common/plugin.c:490
1149 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1150 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:772
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1156 "built with."
1157 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1158
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1160 msgid ""
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1162 "with."
1163 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1164
1165 #: ../src/common/plugin.c:784
1166 #, c-format
1167 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1168 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1169
1170 #: ../src/common/plugin.c:786
1171 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1172 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1173
1174 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1175 msgid "SSL handshake failed\n"
1176 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1177
1178 #: ../src/common/smtp.c:180
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1181
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1183 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1184 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1185
1186 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1187 msgid "bad SMTP response\n"
1188 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1189
1190 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1191 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1192 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1193
1194 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1195 msgid "error occurred on authentication\n"
1196 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1197
1198 #: ../src/common/smtp.c:609
1199 #, c-format
1200 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1201 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1202
1203 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1204 msgid "couldn't start TLS session\n"
1205 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1206
1207 #: ../src/common/socket.c:573
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1243 #, c-format
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Internal error"
1265 msgstr "во внутренней памяти"
1266
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1268 msgid "Uncheckable"
1269 msgstr "Невозможно проверить"
1270
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1272 msgid "Self-signed certificate"
1273 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1274
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1276 msgid "Revoked certificate"
1277 msgstr "Отозванный сертификат"
1278
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1280 msgid "No certificate issuer found"
1281 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1282
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1284 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1285 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1290 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Сертификат для отправки"
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1300 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1310 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1315 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1316
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1320 msgstr "Сертификат для отправки"
1321
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1326 msgid "<not in certificate>"
1327 msgstr "<нет в сертификате>"
1328
1329 #: ../src/common/string_match.c:83
1330 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1331 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:379
1334 #, c-format
1335 msgid "%dB"
1336 msgstr "%dБ"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:380
1339 #, c-format
1340 msgid "%d.%02dKB"
1341 msgstr "%d.%02dKб"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:381
1344 #, c-format
1345 msgid "%d.%02dMB"
1346 msgstr "%d.%02dМб"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:382
1349 #, c-format
1350 msgid "%.2fGB"
1351 msgstr "%.2fГб"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4967
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Sunday"
1356 msgstr "Воскресенье"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4968
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Monday"
1361 msgstr "Понедельник"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4969
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Tuesday"
1366 msgstr "Вторник"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4970
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Wednesday"
1371 msgstr "Среда"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4971
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Thursday"
1376 msgstr "Четверг"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4972
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 msgid "Friday"
1381 msgstr "Пятница"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4973
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 msgid "Saturday"
1386 msgstr "Суббота"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4975
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "January"
1391 msgstr "Январь"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4976
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "February"
1396 msgstr "Февраль"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4977
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "March"
1401 msgstr "Март"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4978
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Апрель"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4979
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Май"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4980
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Июнь"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4981
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "July"
1421 msgstr "Июль"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4982
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "August"
1426 msgstr "Август"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4983
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "September"
1431 msgstr "Сентябрь"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4984
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "October"
1436 msgstr "Октябрь"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4985
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 msgid "November"
1441 msgstr "Ноябрь"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4986
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 msgid "December"
1446 msgstr "Декабрь"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4988
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Sun"
1451 msgstr "Вс"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4989
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Mon"
1456 msgstr "Пн"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4990
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Tue"
1461 msgstr "Вт"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4991
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Wed"
1466 msgstr "Ср"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4992
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Thu"
1471 msgstr "Чт"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4993
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 msgid "Fri"
1476 msgstr "Пт"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4994
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 msgid "Sat"
1481 msgstr "Сб"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4996
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Jan"
1486 msgstr "Янв"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4997
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Feb"
1491 msgstr "Фев"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:4998
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Mar"
1496 msgstr "Мар"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:4999
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Apr"
1501 msgstr "Апр"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5000
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "May"
1506 msgstr "Май"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5001
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Jun"
1511 msgstr "Июн"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5002
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Jul"
1516 msgstr "Июл"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5003
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Aug"
1521 msgstr "Авг"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5004
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Sep"
1526 msgstr "Сен"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5005
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Oct"
1531 msgstr "Окт"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5006
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 msgid "Nov"
1536 msgstr "Ноя"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5007
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 msgid "Dec"
1541 msgstr "Дек"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5018
1544 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1545 msgid "AM"
1546 msgstr "ДП"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5019
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1550 msgid "PM"
1551 msgstr "ПП"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5020
1554 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1555 msgid "am"
1556 msgstr "дп"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:5021
1559 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1560 msgid "pm"
1561 msgstr "пп"
1562
1563 #: ../src/compose.c:570
1564 msgid "_Add..."
1565 msgstr "_Добавить..."
1566
1567 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1570 msgid "_Remove"
1571 msgstr "_Удалить"
1572
1573 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1574 msgid "_Properties..."
1575 msgstr "_Свойства..."
1576
1577 #. menus
1578 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1579 msgid "_Message"
1580 msgstr "_Сообщение"
1581
1582 #: ../src/compose.c:583
1583 msgid "_Spelling"
1584 msgstr "_Орфография"
1585
1586 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1587 msgid "_Options"
1588 msgstr "_Параметры"
1589
1590 #. Message menu
1591 #: ../src/compose.c:589
1592 msgid "S_end"
1593 msgstr "Отправить"
1594
1595 #: ../src/compose.c:590
1596 msgid "Send _later"
1597 msgstr "Отправить позже"
1598
1599 #: ../src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Вложить файл"
1602
1603 #: ../src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Вставить файл"
1606
1607 #: ../src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Вставить подпись"
1610
1611 #: ../src/compose.c:596
1612 #, fuzzy
1613 msgid "_Replace signature"
1614 msgstr "Проверить подпись"
1615
1616 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1617 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1618 #: ../src/compose.c:600
1619 msgid "_Print"
1620 msgstr "Печать"
1621
1622 #. Edit menu
1623 #: ../src/compose.c:605
1624 msgid "_Undo"
1625 msgstr "О_тменить"
1626
1627 #: ../src/compose.c:606
1628 msgid "_Redo"
1629 msgstr "Повторит_ь"
1630
1631 #: ../src/compose.c:609
1632 msgid "Cu_t"
1633 msgstr "В_ырезать"
1634
1635 #: ../src/compose.c:613
1636 msgid "_Special paste"
1637 msgstr "Специальная вставка"
1638
1639 #: ../src/compose.c:614
1640 #, fuzzy
1641 msgid "As _quotation"
1642 msgstr "Как цитату"
1643
1644 #: ../src/compose.c:615
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Wrapped"
1647 msgstr "_с переносами"
1648
1649 #: ../src/compose.c:616
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Unwrapped"
1652 msgstr "_без переносов"
1653
1654 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1655 msgid "Select _all"
1656 msgstr "_Выделить всё"
1657
1658 #: ../src/compose.c:620
1659 msgid "A_dvanced"
1660 msgstr "Дополнительно"
1661
1662 #: ../src/compose.c:621
1663 msgid "Move a character backward"
1664 msgstr "На символ назад"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:622
1668 msgid "Move a character forward"
1669 msgstr "На символ вперед"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:623
1673 msgid "Move a word backward"
1674 msgstr "На слово назад"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:624
1678 msgid "Move a word forward"
1679 msgstr "На слово вперед"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:625
1683 msgid "Move to beginning of line"
1684 msgstr "В начало строки"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:626
1688 msgid "Move to end of line"
1689 msgstr "В конец строки"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:627
1693 msgid "Move to previous line"
1694 msgstr "На предыдущую строку"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1697 #: ../src/compose.c:628
1698 msgid "Move to next line"
1699 msgstr "На следующую строку"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1702 #: ../src/compose.c:629
1703 msgid "Delete a character backward"
1704 msgstr "Удалить символ слева"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:630
1708 msgid "Delete a character forward"
1709 msgstr "Удалить символ справа"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:631
1713 msgid "Delete a word backward"
1714 msgstr "Удалить слово слева"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:632
1718 msgid "Delete a word forward"
1719 msgstr "Удалить слово справа"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:633
1723 msgid "Delete line"
1724 msgstr "Удалить строку"
1725
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1727 #: ../src/compose.c:634
1728 msgid "Delete to end of line"
1729 msgstr "Удалить до конца строки"
1730
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1732 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1734 msgid "_Find"
1735 msgstr "_Найти"
1736
1737 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:640
1739 msgid "_Wrap current paragraph"
1740 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1741
1742 #. 0
1743 #: ../src/compose.c:641
1744 msgid "Wrap all long _lines"
1745 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1746
1747 #. 1
1748 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:643
1750 msgid "Edit with e_xternal editor"
1751 msgstr "Правка внешним редактором"
1752
1753 #. Spelling menu
1754 #: ../src/compose.c:646
1755 msgid "_Check all or check selection"
1756 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1757
1758 #: ../src/compose.c:647
1759 msgid "_Highlight all misspelled words"
1760 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1761
1762 #: ../src/compose.c:648
1763 msgid "Check _backwards misspelled word"
1764 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1765
1766 #: ../src/compose.c:649
1767 msgid "_Forward to next misspelled word"
1768 msgstr "_К следующему неверному слову"
1769
1770 #. Options menu
1771 #: ../src/compose.c:657
1772 msgid "Reply _mode"
1773 msgstr "Ответить"
1774
1775 #: ../src/compose.c:659
1776 msgid "Privacy _System"
1777 msgstr "Система безопасности"
1778
1779 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:664
1781 msgid "_Priority"
1782 msgstr "_Приоритет"
1783
1784 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1785 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1786 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1787 msgid "Character _encoding"
1788 msgstr "Кодировка символов"
1789
1790 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1791 msgid "Western European"
1792 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1793
1794 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1795 msgid "Baltic"
1796 msgstr "Балтийская"
1797
1798 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1799 msgid "Hebrew"
1800 msgstr "Иврит"
1801
1802 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1803 msgid "Arabic"
1804 msgstr "Арабская"
1805
1806 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1807 msgid "Cyrillic"
1808 msgstr "Кириллица"
1809
1810 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1811 msgid "Japanese"
1812 msgstr "Японская"
1813
1814 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1815 msgid "Chinese"
1816 msgstr "Китайская"
1817
1818 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1819 msgid "Korean"
1820 msgstr "Корейская"
1821
1822 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1823 msgid "Thai"
1824 msgstr "Тайская"
1825
1826 #. Tools menu
1827 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1828 msgid "_Address book"
1829 msgstr "Адресная книга"
1830
1831 #: ../src/compose.c:684
1832 msgid "_Template"
1833 msgstr "Шаблон"
1834
1835 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1836 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1837 msgid "Actio_ns"
1838 msgstr "Действия"
1839
1840 #: ../src/compose.c:695
1841 msgid "Aut_o wrapping"
1842 msgstr "Автоперенос"
1843
1844 #. TOGGLE
1845 #: ../src/compose.c:696
1846 msgid "Auto _indent"
1847 msgstr "Автоотступ"
1848
1849 #. TOGGLE
1850 #: ../src/compose.c:697
1851 msgid "Si_gn"
1852 msgstr "Подписать"
1853
1854 #. Toggle
1855 #: ../src/compose.c:698
1856 msgid "_Encrypt"
1857 msgstr "_Зашифровать"
1858
1859 #. Toggle
1860 #: ../src/compose.c:699
1861 msgid "_Request Return Receipt"
1862 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1863
1864 #. TOGGLE
1865 #: ../src/compose.c:700
1866 msgid "Remo_ve references"
1867 msgstr "Удалить ссылки"
1868
1869 #. TOGGLE
1870 #: ../src/compose.c:701
1871 msgid "Show _ruler"
1872 msgstr "Показать _линейку"
1873
1874 #. RADIO compose_set_priority_cb
1875 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1876 msgid "_Normal"
1877 msgstr "Обычный режим"
1878
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1881 msgid "_All"
1882 msgstr "Всем"
1883
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1886 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1887 msgid "_Sender"
1888 msgstr "Отправителю"
1889
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:709
1892 msgid "_Mailing-list"
1893 msgstr "Список рассылки"
1894
1895 #: ../src/compose.c:714
1896 msgid "_Highest"
1897 msgstr "Высочайший"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:715
1901 msgid "Hi_gh"
1902 msgstr "Высокий"
1903
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:717
1906 msgid "Lo_w"
1907 msgstr "Низкий"
1908
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:718
1911 msgid "_Lowest"
1912 msgstr "Самый низкий"
1913
1914 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1915 msgid "_Automatic"
1916 msgstr "Автоматически"
1917
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1921 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1922 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1923
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1927 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1928 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1929
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1939 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1940 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1941
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1949 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1950 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1951
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1963 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1964 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1965
1966 #: ../src/compose.c:1065
1967 msgid "New message From format error."
1968 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1969
1970 #: ../src/compose.c:1157
1971 msgid "New message subject format error."
1972 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1973
1974 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1975 #, c-format
1976 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1977 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1978
1979 #: ../src/compose.c:1443
1980 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1981 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1982
1983 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1984 msgid ""
1985 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1986 "address."
1987 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1988
1989 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1990 #, c-format
1991 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1992 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1993
1994 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1995 msgid ""
1996 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1997 "address."
1998 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1999
2000 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2001 #, c-format
2002 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
2004
2005 #: ../src/compose.c:2044
2006 msgid "Fw: multiple emails"
2007 msgstr "Fw: несколько сообщений"
2008
2009 #: ../src/compose.c:2524
2010 #, c-format
2011 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2012 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
2013
2014 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2015 msgid "Cc:"
2016 msgstr "Копия:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2019 msgid "Bcc:"
2020 msgstr "Скрытая копия:"
2021
2022 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2023 msgid "Reply-To:"
2024 msgstr "Ответить:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2027 #: ../src/gtk/headers.h:32
2028 msgid "Newsgroups:"
2029 msgstr "Группы новостей:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2032 msgid "Followup-To:"
2033 msgstr "Дополнение к:"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2036 msgid "In-Reply-To:"
2037 msgstr "В ответе кому:"
2038
2039 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2040 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2041 msgid "To:"
2042 msgstr "Кому:"
2043
2044 #: ../src/compose.c:2819
2045 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2046 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
2047
2048 #: ../src/compose.c:2825
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The following file has been attached: \n"
2052 "%s"
2053 msgid_plural ""
2054 "The following files have been attached: \n"
2055 "%s"
2056 msgstr[0] ""
2057 "Следующие файлы вложены:\n"
2058 "%s"
2059 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
2060 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
2061
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
2065
2066 #: ../src/compose.c:3588
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
2070
2071 #: ../src/compose.c:3599
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2075 "want to do that?"
2076 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
2077
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Вы уверены?"
2081
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2083 msgid "+_Insert"
2084 msgstr "+_Вставить"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3717
2087 #, c-format
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Файл %s пуст."
2090
2091 #: ../src/compose.c:3718
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Empty file"
2094 msgstr "Пустой календарь"
2095
2096 #: ../src/compose.c:3719
2097 #, fuzzy
2098 msgid "+_Attach anyway"
2099 msgstr "Напоминание о вложениях"
2100
2101 #: ../src/compose.c:3728
2102 #, c-format
2103 msgid "Can't read %s."
2104 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2105
2106 #: ../src/compose.c:3755
2107 #, c-format
2108 msgid "Message: %s"
2109 msgstr "Сообщение: %s"
2110
2111 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2112 msgid " [Edited]"
2113 msgstr " [Изменено]"
2114
2115 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2116 #, c-format
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
2119
2120 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2121 #, c-format
2122 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2123 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
2124
2125 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2126 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2127 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2128 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2129 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2130 msgid "Compose message"
2131 msgstr "Составить сообщение"
2132
2133 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2134 msgid ""
2135 "Account for sending mail is not specified.\n"
2136 "Please select a mail account before sending."
2137 msgstr ""
2138 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2139 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2140
2141 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2142 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2143 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2144 msgid "Send"
2145 msgstr "Отправить"
2146
2147 #: ../src/compose.c:5008
2148 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2149 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
2150
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2153 msgid "+_Send"
2154 msgstr "+_Отправить"
2155
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "Получатель не указан."
2163
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2165 msgid "+_Queue"
2166 msgstr "В очередь"
2167
2168 #: ../src/compose.c:5077
2169 #, c-format
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "Тема не указана. %s"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "Всё равно отправить?"
2176
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2180
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2182 msgid "Send later"
2183 msgstr "Отправить позже"
2184
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2186 msgid ""
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2188 "\n"
2189 "Charset conversion failed."
2190 msgstr ""
2191 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2192 "\n"
2193 "Преобразование кодировки неудалось."
2194
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2196 msgid ""
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2198 "\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2200 msgstr ""
2201 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2202 "\n"
2203 "Невозможно получить ключ шифрования."
2204
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2209 "\n"
2210 "Signature failed: %s"
2211 msgstr ""
2212 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2213 "\n"
2214 "Неудалось подписать: %s"
2215
2216 #: ../src/compose.c:5146
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "%s."
2222 msgstr ""
2223 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2224 "\n"
2225 "%s."
2226
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2230
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2232 msgid ""
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2235 msgstr ""
2236 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2237 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2238 "для повторной попытки."
2239
2240 #: ../src/compose.c:5219
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "%s\n"
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2245 msgstr ""
2246 "%s\n"
2247 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2248 "для повторной попытки."
2249
2250 #: ../src/compose.c:5594
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2255 "Send it as %s?"
2256 msgstr ""
2257 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2258 "в определённую %s кодировку.\n"
2259 "Отправить как %s?"
2260
2261 #: ../src/compose.c:5652
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2266 "\n"
2267 "Send it anyway?"
2268 msgstr ""
2269 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2270 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2271 "\n"
2272 "Всё равно отправить?"
2273
2274 #: ../src/compose.c:5836
2275 msgid "Encryption warning"
2276 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5837
2279 msgid "+C_ontinue"
2280 msgstr "+_Продолжить"
2281
2282 #: ../src/compose.c:5886
2283 msgid "No account for sending mails available!"
2284 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2285
2286 #: ../src/compose.c:5895
2287 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2288 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2289
2290 #: ../src/compose.c:6132
2291 #, c-format
2292 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2293 msgstr ""
2294 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2295 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2296
2297 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2298 #: ../src/toolbar.c:2167
2299 msgid "Cancel sending"
2300 msgstr "Отменить отправку"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6133
2303 msgid "Ignore attachment"
2304 msgstr "Игнорировать вложение"
2305
2306 #: ../src/compose.c:6173
2307 #, c-format
2308 msgid "Original %s part"
2309 msgstr "Часть '%s'"
2310
2311 #: ../src/compose.c:6755
2312 msgid "Add to address _book"
2313 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2314
2315 #: ../src/compose.c:6908
2316 msgid "Delete entry contents"
2317 msgstr "Очистить"
2318
2319 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2320 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2321 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2322
2323 #: ../src/compose.c:7132
2324 msgid "Mime type"
2325 msgstr "MIME тип"
2326
2327 #. S_COL_DATE
2328 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2329 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2330 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "Размер"
2333
2334 #. Save Message to folder
2335 #: ../src/compose.c:7201
2336 msgid "Save Message to "
2337 msgstr "Сохранить сообщение в "
2338
2339 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2340 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2341 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2346 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2348 msgid "_Browse"
2349 msgstr "_Выбрать"
2350
2351 #: ../src/compose.c:7710
2352 msgid "Hea_der"
2353 msgstr "Заголовок"
2354
2355 #: ../src/compose.c:7715
2356 msgid "_Attachments"
2357 msgstr "_Вложения"
2358
2359 #: ../src/compose.c:7729
2360 msgid "Othe_rs"
2361 msgstr "Прочее"
2362
2363 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2364 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2365 msgid "Subject:"
2366 msgstr "Тема:"
2367
2368 #: ../src/compose.c:7966
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Spell checker could not be started.\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2374 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2375 "%s"
2376
2377 #: ../src/compose.c:8072
2378 #, c-format
2379 msgid "From: <i>%s</i>"
2380 msgstr "От: <i>%s</i>"
2381
2382 #: ../src/compose.c:8106
2383 msgid "Account to use for this email"
2384 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2385
2386 #: ../src/compose.c:8108
2387 msgid "Sender address to be used"
2388 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8272
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2394 "encrypt this message."
2395 msgstr ""
2396 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2397 "или зашифровать сообщение."
2398
2399 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2400 msgid "_None"
2401 msgstr "Никакой"
2402
2403 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2404 #, c-format
2405 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2406 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2407
2408 #: ../src/compose.c:8589
2409 msgid "Template From format error."
2410 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2411
2412 #: ../src/compose.c:8607
2413 msgid "Template To format error."
2414 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2415
2416 #: ../src/compose.c:8625
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2419
2420 #: ../src/compose.c:8643
2421 msgid "Template Bcc format error."
2422 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2423
2424 #: ../src/compose.c:8662
2425 msgid "Template subject format error."
2426 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2427
2428 #: ../src/compose.c:8930
2429 msgid "Invalid MIME type."
2430 msgstr "Неверный тип MIME."
2431
2432 #: ../src/compose.c:8945
2433 msgid "File doesn't exist or is empty."
2434 msgstr "Файл не существует или пуст."
2435
2436 #: ../src/compose.c:9019
2437 msgid "Properties"
2438 msgstr "Свойства"
2439
2440 #: ../src/compose.c:9036
2441 msgid "MIME type"
2442 msgstr "MIME тип"
2443
2444 #: ../src/compose.c:9077
2445 msgid "Encoding"
2446 msgstr "Кодировать"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9097
2449 msgid "Path"
2450 msgstr "Путь"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9098
2453 msgid "File name"
2454 msgstr "Имя файла"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9290
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The external editor is still working.\n"
2460 "Force terminating the process?\n"
2461 "process group id: %d"
2462 msgstr ""
2463 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2464 "Завершить процесс принудительно?\n"
2465 "ID группы процесса: %d"
2466
2467 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2468 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2469 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2470
2471 #: ../src/compose.c:9711
2472 msgid "Could not queue message."
2473 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2474
2475 #: ../src/compose.c:9713
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not queue message:\n"
2479 "\n"
2480 "%s."
2481 msgstr ""
2482 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2483 "\n"
2484 "%s."
2485
2486 #: ../src/compose.c:9891
2487 msgid "Could not save draft."
2488 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2489
2490 #: ../src/compose.c:9895
2491 msgid "Could not save draft"
2492 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2493
2494 #: ../src/compose.c:9896
2495 msgid ""
2496 "Could not save draft.\n"
2497 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 msgstr ""
2499 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2500 "Отказаться от написанного сообщения?"
2501
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Cancel exit"
2504 msgstr "Отменить _выход"
2505
2506 #: ../src/compose.c:9898
2507 msgid "_Discard email"
2508 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2511 msgid "Select file"
2512 msgstr "Выбор файла"
2513
2514 #: ../src/compose.c:10086
2515 #, c-format
2516 msgid "File '%s' could not be read."
2517 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2518
2519 #: ../src/compose.c:10088
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "File '%s' contained invalid characters\n"
2523 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 msgstr ""
2525 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2526 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2527
2528 #: ../src/compose.c:10175
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Отказаться от сообщения"
2531
2532 #: ../src/compose.c:10176
2533 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2534 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2535
2536 #: ../src/compose.c:10177
2537 msgid "_Discard"
2538 msgstr "_Отказаться"
2539
2540 #: ../src/compose.c:10177
2541 msgid "_Save to Drafts"
2542 msgstr "_Сохранить в черновики"
2543
2544 #: ../src/compose.c:10179
2545 msgid "Save changes"
2546 msgstr "Сохранить изменения"
2547
2548 #: ../src/compose.c:10180
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2551
2552 #: ../src/compose.c:10181
2553 msgid "_Don't save"
2554 msgstr "_Не сохранять"
2555
2556 #: ../src/compose.c:10181
2557 msgid "+_Save to Drafts"
2558 msgstr "_Сохранить в черновики"
2559
2560 #: ../src/compose.c:10251
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2563 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2564
2565 #: ../src/compose.c:10253
2566 msgid "Apply template"
2567 msgstr "Применить шаблон"
2568
2569 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2571 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2572 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2573 msgid "_Replace"
2574 msgstr "_Заменить"
2575
2576 #: ../src/compose.c:10254
2577 msgid "_Insert"
2578 msgstr "_Вставить"
2579
2580 #: ../src/compose.c:11141
2581 msgid "Insert or attach?"
2582 msgstr "Вставить или вложить?"
2583
2584 #: ../src/compose.c:11142
2585 msgid ""
2586 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2587 "attach it to the email?"
2588 msgstr ""
2589 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2590 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2591
2592 #: ../src/compose.c:11144
2593 msgid "_Attach"
2594 msgstr "_Вложить"
2595
2596 #: ../src/compose.c:11361
2597 #, c-format
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2600
2601 #: ../src/compose.c:11656
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2606 msgstr ""
2607 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2608 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2609
2610 #: ../src/crash.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2614
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2618
2619 #: ../src/crash.c:203
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s.\n"
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2624 msgstr ""
2625 "%s.\n"
2626 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2627
2628 #: ../src/crash.c:208
2629 msgid "Debug log"
2630 msgstr "Отладочная информация"
2631
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2633 msgid "Close"
2634 msgstr "Закрыть"
2635
2636 #: ../src/crash.c:257
2637 msgid "Save..."
2638 msgstr "Сохранить..."
2639
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2643
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2647
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Добавить новый контакт"
2651
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2653 msgid ""
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2656 " - Display Name\n"
2657 " - First Name\n"
2658 " - Last Name\n"
2659 " - Nickname\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2667 "было установлено\n"
2668 " - Отображаемое имя\n"
2669 " - Имя\n"
2670 " - Фамилия\n"
2671 " - Прозвище\n"
2672 " - Любой адрес e-mail\n"
2673 " - Любое дополнительное поле\n"
2674 "\n"
2675 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2676 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2677
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2679 msgid ""
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2682 " - First Name\n"
2683 " - Last Name\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2686 "\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2689 msgstr ""
2690 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2691 "было установлено\n"
2692 " - Имя\n"
2693 " - Фамилия\n"
2694 " - Любой адрес e-mail\n"
2695 " - Любое дополнительное поле\n"
2696 "\n"
2697 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2698 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Правка контакта"
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2707
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2713 msgid "Discard"
2714 msgstr "Отказаться"
2715
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2717 msgid "Apply"
2718 msgstr "Применить"
2719
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Правка данных контакта"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Выберите изображение"
2728
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Failed to import image: \n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2736 "%s"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "Установить изображение"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Удалить изображение"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2747 msgid "Photo"
2748 msgstr "Фото"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2753 msgstr "Отображаемое имя"
2754
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Фамилия"
2758
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2760 msgid "First Name"
2761 msgstr "Имя"
2762
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2764 msgid "Nickname"
2765 msgstr "Псевдоним"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2768 msgid "Alias"
2769 msgstr "Псевдоним"
2770
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2775 msgid "Value"
2776 msgstr "Значение"
2777
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2779 msgid "_User Data"
2780 msgstr "Данные пользователя"
2781
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "Адрес эл. почты"
2785
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "Другие атрибуты"
2789
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2793
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2797
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2801
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Правка адресной книги"
2805
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Проверить файл "
2809
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Файл"
2815
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Изменение данных группы"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2829 msgid "Group Name"
2830 msgstr "Имя группы"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Адреса в группе"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Доступные адреса"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Правка группы"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Добавить новую группу"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgid "Edit folder"
2854 msgstr "Правка папки"
2855
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Введите новое имя папки:"
2859
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2863 msgid "New folder"
2864 msgstr "Новая папка"
2865
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Введите имя новой папки:"
2871
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2875
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Выберите файл JPilot"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Правка элемента JPilot"
2883
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2887
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2895
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2897 msgid "Hostname"
2898 msgstr "Имя узла"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2902 msgid "Port"
2903 msgstr "Порт"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2906 msgid "Search Base"
2907 msgstr "База для поиска"
2908
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2912
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2916
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2920
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Должно быть указано имя."
2924
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2928
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2932
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2936
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2940
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2944
2945 #: ../src/editldap.c:450
2946 msgid ""
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2951 msgstr ""
2952 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2953 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2954 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2955
2956 #: ../src/editldap.c:470
2957 msgid "TLS"
2958 msgstr "TLS"
2959
2960 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2961 msgid "SSL"
2962 msgstr "SSL"
2963
2964 #: ../src/editldap.c:475
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2970 msgstr ""
2971 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2972 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2973 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2974
2975 #: ../src/editldap.c:479
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2979 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2980 "TLS_REQCERT fields)."
2981 msgstr ""
2982 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2983 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2984 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2985
2986 #: ../src/editldap.c:493
2987 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2988 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2989
2990 #: ../src/editldap.c:496
2991 msgid " Check Server "
2992 msgstr " Проверить сервер "
2993
2994 #: ../src/editldap.c:500
2995 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2996 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2997
2998 #: ../src/editldap.c:513
2999 msgid ""
3000 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3001 "Examples include:\n"
3002 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3005 msgstr ""
3006 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
3007 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3008 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3009 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:524
3012 msgid ""
3013 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3014 "server."
3015 msgstr ""
3016 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
3017
3018 #: ../src/editldap.c:580
3019 msgid "Search Attributes"
3020 msgstr "Атрибуты поиска"
3021
3022 #: ../src/editldap.c:589
3023 msgid ""
3024 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3025 "find a name or address."
3026 msgstr ""
3027 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
3028 "имя или адрес."
3029
3030 #: ../src/editldap.c:592
3031 msgid " Defaults "
3032 msgstr " По умолчанию "
3033
3034 #: ../src/editldap.c:596
3035 msgid ""
3036 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3037 "names and addresses during a name or address search process."
3038 msgstr ""
3039 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
3040 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
3041
3042 #: ../src/editldap.c:602
3043 msgid "Max Query Age (secs)"
3044 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
3045
3046 #: ../src/editldap.c:617
3047 msgid ""
3048 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3049 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3050 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3051 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3052 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3053 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3054 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3055 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3056 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3057 "more memory to cache results."
3058 msgstr ""
3059 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
3060 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
3061 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
3062 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
3063 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
3064 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
3065 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
3066 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
3067 "больше памяти под результаты кэша."
3068
3069 #: ../src/editldap.c:634
3070 msgid "Include server in dynamic search"
3071 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
3072
3073 #: ../src/editldap.c:639
3074 msgid ""
3075 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3076 "address completion."
3077 msgstr ""
3078 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
3079 "использовании адресных окончаний."
3080
3081 #: ../src/editldap.c:645
3082 msgid "Match names 'containing' search term"
3083 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
3084
3085 #: ../src/editldap.c:650
3086 msgid ""
3087 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3088 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3089 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3090 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3091 "searches against other address interfaces."
3092 msgstr ""
3093 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
3094 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
3095 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
3096 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
3097 "поисков на других адресных интерфейсах."
3098
3099 #: ../src/editldap.c:703
3100 msgid "Bind DN"
3101 msgstr "Привязка DN"
3102
3103 #: ../src/editldap.c:712
3104 msgid ""
3105 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3106 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3107 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3108 "performing a search."
3109 msgstr ""
3110 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
3111 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
3112 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
3113 "выполнения поиска."
3114
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "Пароль"
3118
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
3122
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "Время ожидания (сек.)"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "Время ожидания в секундах."
3130
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "Максимум записей"
3134
3135 #: ../src/editldap.c:766
3136 msgid ""
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr ""
3139 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
3140
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3142 msgid "Basic"
3143 msgstr "Основные"
3144
3145 #: ../src/editldap.c:782
3146 msgid "Search"
3147 msgstr "Поиск"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3150 msgid "Extended"
3151 msgstr "Расширенный"
3152
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3156
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3158 msgid "Tag"
3159 msgstr "Тег"
3160
3161 #: ../src/edittags.c:216
3162 msgid "Delete tag"
3163 msgstr "Удалить тег"
3164
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Удалить все теги"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3176
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3179 msgstr ""
3180 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3181
3182 #: ../src/edittags.c:458
3183 msgid "Tag is not set."
3184 msgstr "Тег не указан."
3185
3186 #: ../src/edittags.c:523
3187 msgctxt "Dialog title"
3188 msgid "Apply tags"
3189 msgstr "Применить теги"
3190
3191 #: ../src/edittags.c:537
3192 msgid "New tag:"
3193 msgstr "Новый тег:"
3194
3195 #: ../src/edittags.c:570
3196 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3197 msgstr ""
3198 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3199 "немедленно."
3200
3201 #: ../src/editvcard.c:95
3202 msgid "File does not appear to be vCard format."
3203 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3204
3205 #: ../src/editvcard.c:107
3206 msgid "Select vCard File"
3207 msgstr "Выбор vCard файла"
3208
3209 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3210 msgid "Edit vCard Entry"
3211 msgstr "Правка записи vCard"
3212
3213 #: ../src/editvcard.c:261
3214 msgid "Add New vCard Entry"
3215 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3216
3217 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3218 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3219 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3220
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3222 msgid "Please specify output directory and file to create."
3223 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3224
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3226 msgid "Select stylesheet and formatting."
3227 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3228
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3230 msgid "File exported successfully."
3231 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3232
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "The HTML output directory '%s'\n"
3237 "does not exist. Do you want to create it?"
3238 msgstr ""
3239 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3240 "не существует. Создать этот каталог?"
3241
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Create directory"
3245 msgstr "Создать каталог"
3246
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3263
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "Результирующий HTML файл"
3271
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3274 msgid "B_rowse"
3275 msgstr "П_росмотр"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3278 msgid "Stylesheet"
3279 msgstr "Таблица стилей"
3280
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3296 msgid "None"
3297 msgstr "Никакой"
3298
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3301 msgid "Default"
3302 msgstr "По умолчанию"
3303
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3306 msgid "Full"
3307 msgstr "Полное"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "На выбор"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3314 msgid "Custom-2"
3315 msgstr "На выбор-2"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3318 msgid "Custom-3"
3319 msgstr "На выбор-3"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3322 msgid "Custom-4"
3323 msgstr "На выбор-4"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "Формат полного имени"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "Имя, фамилия"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "Фамилия, имя"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3339 msgstr "Объединение цветов"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "Адресная книга :"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3354 msgid "File Name :"
3355 msgstr "Имя файла :"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "Открыть в браузере"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3366 msgid "File Info"
3367 msgstr "Информация о файле"
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3370 msgid "Format"
3371 msgstr "Формат"
3372
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3376
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3380
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3386 msgstr ""
3387 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3388 "не существует. Создать новый каталог?"
3389
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3392 msgstr "Создать каталог"
3393
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3401 "%s"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "Не был указан суффикс"
3406
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3408 msgid ""
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3411 msgstr ""
3412 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3413 "продолжать без суффикса?"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3428 msgid ""
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3430 "to:\n"
3431 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432 msgstr ""
3433 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3434 "подобно:\n"
3435 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436
3437 #: ../src/expldifdlg.c:437
3438 msgid ""
3439 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3440 "similar to:\n"
3441 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 msgstr ""
3443 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3444 "подобно:\n"
3445 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3448 msgid ""
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3452 msgstr ""
3453 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3454 "форматируется подобно:\n"
3455 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3456
3457 #: ../src/expldifdlg.c:489
3458 msgid "Suffix"
3459 msgstr "Суффикс"
3460
3461 #: ../src/expldifdlg.c:499
3462 msgid ""
3463 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3464 "entry. Examples include:\n"
3465 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3466 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3467 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3468 msgstr ""
3469 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3470 "LDAP записи. Примеры:\n"
3471 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3472 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3473 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3474
3475 #: ../src/expldifdlg.c:507
3476 msgid "Relative DN"
3477 msgstr "Относительный DN"
3478
3479 #: ../src/expldifdlg.c:515
3480 msgid "Unique ID"
3481 msgstr "Уникальный ID"
3482
3483 #: ../src/expldifdlg.c:523
3484 msgid ""
3485 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3486 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3487 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3488 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3489 "available RDN options that will be used to create the DN."
3490 msgstr ""
3491 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3492 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3493 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3494 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3495 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3496
3497 #: ../src/expldifdlg.c:543
3498 msgid "Use DN attribute if present in data"
3499 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:548
3502 msgid ""
3503 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3504 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3505 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3506 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3507 msgstr ""
3508 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3509 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3510 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3511 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:558
3514 msgid "Exclude record if no Email Address"
3515 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3516
3517 #: ../src/expldifdlg.c:563
3518 msgid ""
3519 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3520 "option to ignore these records."
3521 msgstr ""
3522 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3523 "позволит игнорировать такие записи."
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:655
3526 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3527 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3528
3529 #: ../src/expldifdlg.c:721
3530 msgid "Distinguished Name"
3531 msgstr "Характерное имя"
3532
3533 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3534 msgid "Export to mbox file"
3535 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3536
3537 #: ../src/export.c:131
3538 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3539 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3540
3541 #: ../src/export.c:142
3542 msgid "Source folder:"
3543 msgstr "Каталог источник:"
3544
3545 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3546 msgid "Mbox file:"
3547 msgstr "Mbox файл:"
3548
3549 #: ../src/export.c:203
3550 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3551 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3552
3553 #: ../src/export.c:208
3554 msgid "Source folder can't be left empty."
3555 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3556
3557 #: ../src/export.c:221
3558 msgid "Couldn't find the source folder."
3559 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3560
3561 #: ../src/export.c:245
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3564
3565 #: ../src/exporthtml.c:767
3566 msgid "Full Name"
3567 msgstr "Полное имя"
3568
3569 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3570 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3571 msgid "Attributes"
3572 msgstr "Атрибуты"
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:974
3575 msgid "Claws Mail Address Book"
3576 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3577
3578 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3579 msgid "Name already exists but is not a directory."
3580 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3581
3582 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3583 msgid "No permissions to create directory."
3584 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3585
3586 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "Имя слишком длинное."
3589
3590 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3591 msgid "Not specified."
3592 msgstr "Не указано."
3593
3594 #: ../src/file_checker.c:76
3595 #, c-format
3596 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Could not copy %s to %s"
3602 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3603
3604 #: ../src/file_checker.c:98
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3608 "%s?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3612 msgid "rule is not account-based\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/filtering.c:623
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3619 "used to retrieve messages\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3623 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3624 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3625 msgid "NON_EXISTENT"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/filtering.c:633
3629 msgid ""
3630 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3631 "messages\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/filtering.c:640
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3638 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/filtering.c:659
3642 msgid ""
3643 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:665
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3650 "request\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/filtering.c:683
3654 #, c-format
3655 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/filtering.c:688
3659 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/filtering.c:710
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3666 "%d, name='%s']\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/filtering.c:716
3670 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/filtering.c:728
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3677 "name='%s']\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:768
3681 #, c-format
3682 msgid "applying action [ %s ]\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/filtering.c:773
3686 msgid "action could not apply\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/filtering.c:775
3690 #, c-format
3691 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/filtering.c:826
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3697 msgstr "Запустить обработку"
3698
3699 #: ../src/filtering.c:830
3700 #, c-format
3701 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/filtering.c:848
3705 #, c-format
3706 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/filtering.c:852
3710 #, c-format
3711 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/filtering.c:890
3715 #, fuzzy
3716 msgid "undetermined"
3717 msgstr "Неопределённое"
3718
3719 #: ../src/filtering.c:894
3720 #, fuzzy
3721 msgid "incorporation"
3722 msgstr "фильтрации при получении почты"
3723
3724 #: ../src/filtering.c:898
3725 #, fuzzy
3726 msgid "manually"
3727 msgstr "_Руководство"
3728
3729 #: ../src/filtering.c:902
3730 #, fuzzy
3731 msgid "folder processing"
3732 msgstr "Запустить обработку писем"
3733
3734 #: ../src/filtering.c:906
3735 #, fuzzy
3736 msgid "pre-processing"
3737 msgstr "Начальная обработка..."
3738
3739 #: ../src/filtering.c:910
3740 #, fuzzy
3741 msgid "post-processing"
3742 msgstr "Пост-обработка..."
3743
3744 #: ../src/filtering.c:927
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3749 "%s%s %s\n"
3750 "%s%s %s\n"
3751 "%s%s %s\n"
3752 "%s%s %s\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3756 msgid ": "
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/filtering.c:936
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "filtering message (%s%s%s)\n"
3763 "%smessage file: %s\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3767 msgid "Inbox"
3768 msgstr "Входящие"
3769
3770 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3771 msgid "Sent"
3772 msgstr "Отправленные"
3773
3774 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3775 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3776 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3777 msgid "Queue"
3778 msgstr "Очередь"
3779
3780 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Корзина"
3783
3784 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3785 msgid "Drafts"
3786 msgstr "Черновики"
3787
3788 #: ../src/folder.c:2010
3789 #, c-format
3790 msgid "Processing (%s)...\n"
3791 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3792
3793 #. move messages
3794 #: ../src/folder.c:3255
3795 #, c-format
3796 msgid "Copying %s to %s...\n"
3797 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3798
3799 #: ../src/folder.c:3255
3800 #, c-format
3801 msgid "Moving %s to %s...\n"
3802 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3803
3804 #: ../src/folder.c:3563
3805 #, c-format
3806 msgid "Updating cache for %s..."
3807 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3808
3809 #: ../src/folder.c:4426
3810 msgid "Processing messages..."
3811 msgstr "Обработка сообщений..."
3812
3813 #: ../src/folder.c:4562
3814 #, c-format
3815 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3816 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3817
3818 #: ../src/foldersel.c:247
3819 msgid "Select folder"
3820 msgstr "Выбрать папку"
3821
3822 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3825 msgid "NewFolder"
3826 msgstr "Новая папка"
3827
3828 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3829 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3830 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3836 #, c-format
3837 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3838 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3839
3840 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3841 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3847 #, c-format
3848 msgid "The folder '%s' already exists."
3849 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3850
3851 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3852 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3854 #, c-format
3855 msgid "Can't create the folder '%s'."
3856 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3857
3858 #: ../src/folderview.c:230
3859 msgid "Mark all re_ad"
3860 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:232
3863 msgid "R_un processing rules"
3864 msgstr "Запустить обработку"
3865
3866 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3867 msgid "_Search folder..."
3868 msgstr "_Поиск в папке..."
3869
3870 #: ../src/folderview.c:235
3871 msgid "Process_ing..."
3872 msgstr "_Обработка..."
3873
3874 #: ../src/folderview.c:236
3875 msgid "Empty _trash..."
3876 msgstr "Очистить _корзину..."
3877
3878 #: ../src/folderview.c:237
3879 msgid "Send _queue..."
3880 msgstr "Отправить _очередь..."
3881
3882 #. F_COL_FOLDER
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3887 msgid "New"
3888 msgstr "Новые"
3889
3890 #. F_COL_NEW
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3895 msgid "Unread"
3896 msgstr "Непрочтённые"
3897
3898 #. F_COL_UNREAD
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3902 msgid "Total"
3903 msgstr "Всего"
3904
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3906 #. S_COL_SIZE
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3908 msgid "#"
3909 msgstr "#"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "Настройка информации папки..."
3914
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3918
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3922 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3923
3924 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3925 #: ../src/setup.c:91
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3928 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3929
3930 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3931 #: ../src/setup.c:96
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Scanning folder %s..."
3934 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3935
3936 #: ../src/folderview.c:1017
3937 msgid "Rebuild folder tree"
3938 msgstr "Перестроить дерево папок"
3939
3940 #: ../src/folderview.c:1018
3941 msgid ""
3942 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3943 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3948
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3952
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3954 #, c-format
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3961
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "Закрытие папки %s..."
3966
3967 #. Open Folder
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "Открывается папка %s..."
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "Папка не может быть открыта."
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3979 msgid "Empty trash"
3980 msgstr "Очистить корзину"
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3985
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3988 msgstr "+_Очистить корзину"
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Автономная работа"
3993
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3997
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
4001
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
4005
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4008 msgid "_Send"
4009 msgstr "_Отправить"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
4022 "%s"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgid "Copy folder"
4036 msgstr "Копировать папку"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4039 msgid "Move folder"
4040 msgstr "Переместить папку"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4043 #, c-format
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "Копирование %s в %s..."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4048 #, c-format
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "Перенос %s в %s..."
4051
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
4055
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
4059
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
4063
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4067
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
4071
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "Перенос не удался!"
4075
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4077 #, c-format
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
4085
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "Подписка на группы новостей"
4089
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
4093
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "Найти группы:"
4097
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4099 msgid " Search "
4100 msgstr " Поиск "
4101
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "Имя группы новостей"
4105
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4107 msgid "Messages"
4108 msgstr "Сообщения"
4109
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4111 msgid "Type"
4112 msgstr "Тип"
4113
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4115 msgid "moderated"
4116 msgstr "модерируется"
4117
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4119 msgid "readonly"
4120 msgstr "только для чтения"
4121
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4125 msgid "unknown"
4126 msgstr "неизвестно"
4127
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4134 msgid "Done."
4135 msgstr "Готово."
4136
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4138 #, c-format
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4141
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4143 msgid ""
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4145 "\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4147 msgstr ""
4148 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
4149 "\n"
4150 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
4151
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "\n"
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/gtk/about.c:143
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "\n"
4163 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4164 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "\n"
4168 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4169 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4170 "можете сделать это на:\n"
4171
4172 #: ../src/gtk/about.c:159
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "\n"
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4184 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4185 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4186
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "System Information\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "Системная информация\n"
4196
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4203 msgstr ""
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4206 "Операционная система: %s %s (%s)"
4207
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4214 msgstr ""
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4217 "Операционная система: %s"
4218
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4225 msgstr ""
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4228 "Операционная система: неопознана"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Команда Claws Mail"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "В прошлом члены команды"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Команда переводчиков"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Команда поддержки документации"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4247 msgid "Logo"
4248 msgstr "Логотип"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4251 msgid "Icons"
4252 msgstr "Пиктограммы"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4256 msgstr "Помощники"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4263 msgctxt "compface"
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4266
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4268 msgctxt "Enchant"
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4271
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4273 msgctxt "GnuTLS"
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4276
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4278 msgctxt "IPv6"
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4283 msgctxt "iconv"
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4286
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4288 msgctxt "JPilot"
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4293 msgctxt "LDAP"
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4298 msgctxt "libetpan"
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4301
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4303 msgctxt "libSM"
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "поддержка сессий\n"
4306
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4311
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4313 msgid ""
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4317 "version.\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4321 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4322 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4323 "поздней версии.\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: ../src/gtk/about.c:550
4327 msgid ""