1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
30 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
31 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
35 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
36 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
40 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
42 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
43 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
44 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
51 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
52 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
55 #: ../src/account.c:392
57 "Some composing windows are open.\n"
58 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
60 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
61 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
63 #: ../src/account.c:437
64 msgid "Can't create folder."
65 msgstr "Невозможно создать папку."
67 #: ../src/account.c:717
69 msgstr "Правка учётных записей"
71 #: ../src/account.c:734
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
77 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
78 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
79 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
80 "отмечена жирным шрифтом."
82 #: ../src/account.c:805
83 msgid " _Set as default account "
84 msgstr "Использовать по умолчанию "
86 #: ../src/account.c:897
87 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
88 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
91 #: ../src/account.c:904
94 msgstr "Копировать %s"
96 #: ../src/account.c:1064
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
101 #: ../src/account.c:1066
103 msgstr "(Безымянный)"
105 #: ../src/account.c:1067
106 msgid "Delete account"
107 msgstr "Удалить учётную запись"
109 #: ../src/account.c:1537
110 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
114 #: ../src/account.c:1543
115 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
116 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
118 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
119 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
120 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
122 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
123 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
124 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
125 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
127 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
131 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
132 #: ../src/prefs_account.c:4058
136 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
140 #: ../src/action.c:383
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
145 #: ../src/action.c:420
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
149 #: ../src/action.c:437
151 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
152 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
154 #: ../src/action.c:609
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
160 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
161 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
163 #: ../src/action.c:721
164 msgid "There is no filtering action set"
165 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
167 #: ../src/action.c:723
170 "Invalid filtering action(s):\n"
173 "Неверное действие фильтрации:\n"
176 #: ../src/action.c:988
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
187 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "Неизвестная ошибка"
197 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
201 #: ../src/action.c:1244
203 msgid "--- Running: %s\n"
204 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
206 #: ../src/action.c:1248
208 msgid "--- Ended: %s\n"
209 msgstr "--- Завершено: %s\n"
211 #: ../src/action.c:1281
212 msgid "Action's input/output"
213 msgstr "Действия ввода/вывода"
215 #: ../src/action.c:1609
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
226 #: ../src/action.c:1614
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
230 #: ../src/action.c:1618
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
241 #: ../src/action.c:1623
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
245 #: ../src/addrclip.c:479
247 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
250 #: ../src/addrclip.c:502
252 msgid "Cannot copy an address book to itself."
253 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
255 #: ../src/addrclip.c:593
257 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
258 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
261 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
266 #: ../src/addrcustomattr.c:65
267 msgid "date of birth"
268 msgstr "дата рождения"
270 #: ../src/addrcustomattr.c:66
274 #: ../src/addrcustomattr.c:67
278 #: ../src/addrcustomattr.c:68
280 msgstr "мобильный телефон"
282 #: ../src/addrcustomattr.c:69
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
287 msgid "office address"
288 msgstr "рабочий адрес"
290 #: ../src/addrcustomattr.c:71
292 msgstr "рабочий телефон"
294 #: ../src/addrcustomattr.c:72
298 #: ../src/addrcustomattr.c:73
302 #: ../src/addrcustomattr.c:141
303 msgid "Attribute name"
304 msgstr "Имя свойства"
306 #: ../src/addrcustomattr.c:156
307 msgid "Delete all attribute names"
308 msgstr "Удалить все свойства"
310 #: ../src/addrcustomattr.c:157
311 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
312 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
314 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Удалить свойство"
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
320 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
322 #: ../src/addrcustomattr.c:191
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
326 #: ../src/addrcustomattr.c:192
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
332 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
333 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
335 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
343 msgstr "Удалить _все"
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "Имя свойства не указано."
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "Изменить свойства"
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "Имя свойства:"
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
367 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
368 "контактов свойства."
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
386 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Путь к адресной книге"
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Удалить адрес(а)"
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Удалить адрес"
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Добавить в адресную книгу"
426 #: ../src/addressadd.c:207
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Выберите папку адресной книги"
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
443 "Failed to save image: \n"
446 "Не удалось сохранить изображение:\n"
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Добавить адрес(а)"
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "Электронный адрес"
465 #: ../src/addressbook.c:402
467 msgstr "Новая _книга"
469 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
489 msgstr "Новая _книга"
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
493 msgstr "Новая _папка"
495 #: ../src/addressbook.c:410
497 msgstr "Новый _vCard"
499 #: ../src/addressbook.c:414
501 msgstr "Новый _JPilot"
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Добавить сервер LDAP"
507 #: ../src/addressbook.c:421
509 msgstr "_Правка книги"
511 #: ../src/addressbook.c:422
513 msgstr "_Удалить книгу"
515 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---", NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
519 msgstr "Сохранить..."
521 #. {"Message/---", NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
529 msgstr "_Выделить всё"
531 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
548 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
552 msgstr "Новый _адрес"
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
556 msgstr "Новая _группа"
558 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
562 msgstr "_Написать письмо"
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Экспорт в _HTML..."
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
585 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
598 msgstr "О Claws Mail..."
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Просмотр записи"
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Неверные параметры"
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Не указан файл"
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Ошибка открытия файла"
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Ошибка чтения файла"
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Неожиданный конец файла"
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Ошибка выделения памяти"
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Неверный формат файла"
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Ошибка записи в файл"
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Ошибка чтения каталога"
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Не указан путь"
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Необходима авторизация"
709 #: ../src/addressbook.c:910
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
716 msgstr "Адресная книга"
718 #: ../src/addressbook.c:1109
720 msgstr "Искомое имя:"
722 #: ../src/addressbook.c:1478
724 msgstr "Удалить группу"
726 #: ../src/addressbook.c:1479
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
742 #: ../src/addressbook.c:2906
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
753 #: ../src/addressbook.c:2918
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
759 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
760 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Удалить папку"
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Удалить только папку"
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Удалить папку и адреса"
777 #: ../src/addressbook.c:2933
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
783 "Действительно удалить '%s' ?\n"
784 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
786 #: ../src/addressbook.c:2940
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
792 "Действительно удалить '%s' ?\n"
793 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
805 msgstr "Новые контакты"
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
819 #: ../src/addressbook.c:4041
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
824 "Старая адресная книга преобразована,\n"
825 "невозможно сохранить новый индексный файл."
827 #: ../src/addressbook.c:4054
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
832 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
833 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
835 #: ../src/addressbook.c:4060
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
840 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
841 "и невозможно создать новый индексный файл."
843 #: ../src/addressbook.c:4065
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
848 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
849 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Ошибка в адресной книге"
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Идет поиск..."
871 #: ../src/addressbook.c:4818
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
879 msgstr "Адресная книга"
881 #: ../src/addressbook.c:4842
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
892 #: ../src/addressbook.c:4890
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
900 #: ../src/addressbook.c:4926
902 msgstr "LDAP серверы"
904 #: ../src/addressbook.c:4938
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
939 #: ../src/addrgather.c:179
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Доступные адреса"
944 #: ../src/addrgather.c:200
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
949 #: ../src/addrgather.c:207
950 msgid "Collecting addresses..."
951 msgstr "Идёт сбор адресов..."
953 #: ../src/addrgather.c:247
954 msgid "address added by claws-mail"
957 #: ../src/addrgather.c:275
958 msgid "Addresses collected successfully."
959 msgstr "Адреса успешно собраны."
961 #: ../src/addrgather.c:357
962 msgid "Current folder:"
963 msgstr "Текущая папка:"
965 #: ../src/addrgather.c:368
966 msgid "Address book name:"
967 msgstr "Адресная книга:"
969 #: ../src/addrgather.c:395
970 msgid "Address book folder size:"
971 msgstr "Размер папки адресной книги:"
973 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
975 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
977 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
979 #: ../src/addrgather.c:413
980 msgid "Process these mail header fields"
981 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
983 #: ../src/addrgather.c:432
984 msgid "Include subfolders"
985 msgstr "Включая подпапки"
987 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
989 msgstr "Имя заголовка"
991 #: ../src/addrgather.c:457
992 msgid "Address Count"
993 msgstr "Количество адресов"
995 #. Create notebook pages
996 #: ../src/addrgather.c:567
997 msgid "Header Fields"
998 msgstr "Поля заголовка"
1000 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1001 #: ../src/importldif.c:1023
1005 #: ../src/addrgather.c:626
1006 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1007 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
1009 #: ../src/addrgather.c:630
1010 msgid "Collect email addresses from folder"
1011 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
1013 #: ../src/addrindex.c:123
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Общие адреса"
1017 #: ../src/addrindex.c:124
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Личные адреса"
1021 #: ../src/addrindex.c:130
1022 msgid "Common address"
1023 msgstr "Общий адрес"
1025 #: ../src/addrindex.c:131
1026 msgid "Personal address"
1027 msgstr "Личный адрес"
1029 #: ../src/addrindex.c:1827
1030 msgid "Address(es) update"
1031 msgstr "Обновить адрес(а)"
1033 #: ../src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1035 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
1037 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1039 msgstr "Уведомление"
1041 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1042 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1043 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1047 msgstr "Предупреждение"
1049 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1050 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1055 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1057 msgstr "_Просмотр журнала"
1059 #: ../src/alertpanel.c:347
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1063 #: ../src/avatars.c:97
1064 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1067 #: ../src/avatars.c:102
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Просмотр каталога"
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Имя сервера :"
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Значение параметра"
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1098 msgstr "средство просмотра"
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "парсер Mime"
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "интерфейс безопасности"
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Модуль уже загружен"
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1145 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1148 #: ../src/common/plugin.c:490
1149 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1150 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1152 #: ../src/common/plugin.c:772
1155 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1157 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1163 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1165 #: ../src/common/plugin.c:784
1167 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1168 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для '%s' модуля."
1170 #: ../src/common/plugin.c:786
1171 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1172 msgstr "Ваша версия Claws Mail является очень старой для модуля."
1174 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1175 msgid "SSL handshake failed\n"
1176 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1178 #: ../src/common/smtp.c:180
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1183 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1184 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1186 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1187 msgid "bad SMTP response\n"
1188 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1190 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1191 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1192 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1194 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1195 msgid "error occurred on authentication\n"
1196 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1198 #: ../src/common/smtp.c:609
1200 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1201 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1203 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1204 msgid "couldn't start TLS session\n"
1205 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1207 #: ../src/common/socket.c:573
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1264 msgid "Internal error"
1265 msgstr "во внутренней памяти"
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1269 msgstr "Невозможно проверить"
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1272 msgid "Self-signed certificate"
1273 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1276 msgid "Revoked certificate"
1277 msgstr "Отозванный сертификат"
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1280 msgid "No certificate issuer found"
1281 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1284 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1285 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1289 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1290 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1294 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Сертификат для отправки"
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1299 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1300 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1304 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1309 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1310 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1314 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1315 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1319 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1320 msgstr "Сертификат для отправки"
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1326 msgid "<not in certificate>"
1327 msgstr "<нет в сертификате>"
1329 #: ../src/common/string_match.c:83
1330 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1331 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1333 #: ../src/common/utils.c:379
1338 #: ../src/common/utils.c:380
1343 #: ../src/common/utils.c:381
1348 #: ../src/common/utils.c:382
1353 #: ../src/common/utils.c:4967
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1356 msgstr "Воскресенье"
1358 #: ../src/common/utils.c:4968
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1361 msgstr "Понедельник"
1363 #: ../src/common/utils.c:4969
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 #: ../src/common/utils.c:4970
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 #: ../src/common/utils.c:4971
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 #: ../src/common/utils.c:4972
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1383 #: ../src/common/utils.c:4973
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1388 #: ../src/common/utils.c:4975
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 #: ../src/common/utils.c:4976
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 #: ../src/common/utils.c:4977
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 #: ../src/common/utils.c:4978
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 #: ../src/common/utils.c:4979
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 #: ../src/common/utils.c:4980
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 #: ../src/common/utils.c:4981
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4982
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4983
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4984
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4985
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4986
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4988
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4989
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4990
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4991
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4992
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 #: ../src/common/utils.c:4993
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1478 #: ../src/common/utils.c:4994
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1483 #: ../src/common/utils.c:4996
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 #: ../src/common/utils.c:4997
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 #: ../src/common/utils.c:4998
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 #: ../src/common/utils.c:4999
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 #: ../src/common/utils.c:5000
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 #: ../src/common/utils.c:5001
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 #: ../src/common/utils.c:5002
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 #: ../src/common/utils.c:5003
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 #: ../src/common/utils.c:5004
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 #: ../src/common/utils.c:5005
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5006
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1538 #: ../src/common/utils.c:5007
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1543 #: ../src/common/utils.c:5018
1544 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1548 #: ../src/common/utils.c:5019
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1553 #: ../src/common/utils.c:5020
1554 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1558 #: ../src/common/utils.c:5021
1559 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1563 #: ../src/compose.c:570
1565 msgstr "_Добавить..."
1567 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1573 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1574 msgid "_Properties..."
1575 msgstr "_Свойства..."
1578 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1582 #: ../src/compose.c:583
1584 msgstr "_Орфография"
1586 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1591 #: ../src/compose.c:589
1595 #: ../src/compose.c:590
1597 msgstr "Отправить позже"
1599 #: ../src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Вложить файл"
1603 #: ../src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Вставить файл"
1607 #: ../src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Вставить подпись"
1611 #: ../src/compose.c:596
1613 msgid "_Replace signature"
1614 msgstr "Проверить подпись"
1616 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1617 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1618 #: ../src/compose.c:600
1623 #: ../src/compose.c:605
1627 #: ../src/compose.c:606
1631 #: ../src/compose.c:609
1635 #: ../src/compose.c:613
1636 msgid "_Special paste"
1637 msgstr "Специальная вставка"
1639 #: ../src/compose.c:614
1641 msgid "As _quotation"
1644 #: ../src/compose.c:615
1647 msgstr "_с переносами"
1649 #: ../src/compose.c:616
1652 msgstr "_без переносов"
1654 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1656 msgstr "_Выделить всё"
1658 #: ../src/compose.c:620
1660 msgstr "Дополнительно"
1662 #: ../src/compose.c:621
1663 msgid "Move a character backward"
1664 msgstr "На символ назад"
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:622
1668 msgid "Move a character forward"
1669 msgstr "На символ вперед"
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:623
1673 msgid "Move a word backward"
1674 msgstr "На слово назад"
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:624
1678 msgid "Move a word forward"
1679 msgstr "На слово вперед"
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:625
1683 msgid "Move to beginning of line"
1684 msgstr "В начало строки"
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:626
1688 msgid "Move to end of line"
1689 msgstr "В конец строки"
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:627
1693 msgid "Move to previous line"
1694 msgstr "На предыдущую строку"
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1697 #: ../src/compose.c:628
1698 msgid "Move to next line"
1699 msgstr "На следующую строку"
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1702 #: ../src/compose.c:629
1703 msgid "Delete a character backward"
1704 msgstr "Удалить символ слева"
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:630
1708 msgid "Delete a character forward"
1709 msgstr "Удалить символ справа"
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:631
1713 msgid "Delete a word backward"
1714 msgstr "Удалить слово слева"
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:632
1718 msgid "Delete a word forward"
1719 msgstr "Удалить слово справа"
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:633
1724 msgstr "Удалить строку"
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1727 #: ../src/compose.c:634
1728 msgid "Delete to end of line"
1729 msgstr "Удалить до конца строки"
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1732 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1737 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:640
1739 msgid "_Wrap current paragraph"
1740 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1743 #: ../src/compose.c:641
1744 msgid "Wrap all long _lines"
1745 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1748 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:643
1750 msgid "Edit with e_xternal editor"
1751 msgstr "Правка внешним редактором"
1754 #: ../src/compose.c:646
1755 msgid "_Check all or check selection"
1756 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1758 #: ../src/compose.c:647
1759 msgid "_Highlight all misspelled words"
1760 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1762 #: ../src/compose.c:648
1763 msgid "Check _backwards misspelled word"
1764 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1766 #: ../src/compose.c:649
1767 msgid "_Forward to next misspelled word"
1768 msgstr "_К следующему неверному слову"
1771 #: ../src/compose.c:657
1775 #: ../src/compose.c:659
1776 msgid "Privacy _System"
1777 msgstr "Система безопасности"
1779 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:664
1784 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1785 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1786 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1787 msgid "Character _encoding"
1788 msgstr "Кодировка символов"
1790 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1791 msgid "Western European"
1792 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1794 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1798 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1802 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1806 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1810 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1814 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1818 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1822 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1827 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1828 msgid "_Address book"
1829 msgstr "Адресная книга"
1831 #: ../src/compose.c:684
1835 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1836 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1840 #: ../src/compose.c:695
1841 msgid "Aut_o wrapping"
1842 msgstr "Автоперенос"
1845 #: ../src/compose.c:696
1846 msgid "Auto _indent"
1850 #: ../src/compose.c:697
1855 #: ../src/compose.c:698
1857 msgstr "_Зашифровать"
1860 #: ../src/compose.c:699
1861 msgid "_Request Return Receipt"
1862 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1865 #: ../src/compose.c:700
1866 msgid "Remo_ve references"
1867 msgstr "Удалить ссылки"
1870 #: ../src/compose.c:701
1872 msgstr "Показать _линейку"
1874 #. RADIO compose_set_priority_cb
1875 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1877 msgstr "Обычный режим"
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1886 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1888 msgstr "Отправителю"
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:709
1892 msgid "_Mailing-list"
1893 msgstr "Список рассылки"
1895 #: ../src/compose.c:714
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:715
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:717
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:718
1912 msgstr "Самый низкий"
1914 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1916 msgstr "Автоматически"
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1921 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1922 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1927 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1928 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1939 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1940 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1949 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1950 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1963 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1964 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1966 #: ../src/compose.c:1065
1967 msgid "New message From format error."
1968 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1970 #: ../src/compose.c:1157
1971 msgid "New message subject format error."
1972 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1974 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1976 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1977 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1979 #: ../src/compose.c:1443
1980 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1981 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1983 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1985 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1987 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1989 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1991 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1992 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1994 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1996 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1998 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
2000 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2002 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
2005 #: ../src/compose.c:2044
2006 msgid "Fw: multiple emails"
2007 msgstr "Fw: несколько сообщений"
2009 #: ../src/compose.c:2524
2011 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2012 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
2014 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2018 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2020 msgstr "Скрытая копия:"
2022 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2026 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2027 #: ../src/gtk/headers.h:32
2029 msgstr "Группы новостей:"
2031 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2032 msgid "Followup-To:"
2033 msgstr "Дополнение к:"
2035 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2036 msgid "In-Reply-To:"
2037 msgstr "В ответе кому:"
2039 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2040 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2044 #: ../src/compose.c:2819
2045 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2046 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
2048 #: ../src/compose.c:2825
2051 "The following file has been attached: \n"
2054 "The following files have been attached: \n"
2057 "Следующие файлы вложены:\n"
2059 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
2060 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
2066 #: ../src/compose.c:3588
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
2071 #: ../src/compose.c:3599
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2076 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Вы уверены?"
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2086 #: ../src/compose.c:3717
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Файл %s пуст."
2091 #: ../src/compose.c:3718
2094 msgstr "Пустой календарь"
2096 #: ../src/compose.c:3719
2098 msgid "+_Attach anyway"
2099 msgstr "Напоминание о вложениях"
2101 #: ../src/compose.c:3728
2103 msgid "Can't read %s."
2104 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2106 #: ../src/compose.c:3755
2109 msgstr "Сообщение: %s"
2111 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2113 msgstr " [Изменено]"
2115 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
2120 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2122 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2123 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
2125 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2126 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2127 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2128 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2129 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2130 msgid "Compose message"
2131 msgstr "Составить сообщение"
2133 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2135 "Account for sending mail is not specified.\n"
2136 "Please select a mail account before sending."
2138 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2139 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2141 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2142 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2143 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2147 #: ../src/compose.c:5008
2148 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2149 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2154 msgstr "+_Отправить"
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "Получатель не указан."
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2168 #: ../src/compose.c:5077
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "Тема не указана. %s"
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "Всё равно отправить?"
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2183 msgstr "Отправить позже"
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2189 "Charset conversion failed."
2191 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2193 "Преобразование кодировки неудалось."
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2201 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2203 "Невозможно получить ключ шифрования."
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2210 "Signature failed: %s"
2212 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2214 "Неудалось подписать: %s"
2216 #: ../src/compose.c:5146
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2223 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2236 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2237 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2238 "для повторной попытки."
2240 #: ../src/compose.c:5219
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2247 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2248 "для повторной попытки."
2250 #: ../src/compose.c:5594
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2257 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2258 "в определённую %s кодировку.\n"
2261 #: ../src/compose.c:5652
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2269 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2270 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2272 "Всё равно отправить?"
2274 #: ../src/compose.c:5836
2275 msgid "Encryption warning"
2276 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2278 #: ../src/compose.c:5837
2280 msgstr "+_Продолжить"
2282 #: ../src/compose.c:5886
2283 msgid "No account for sending mails available!"
2284 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2286 #: ../src/compose.c:5895
2287 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2288 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2290 #: ../src/compose.c:6132
2292 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2294 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2295 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2297 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2298 #: ../src/toolbar.c:2167
2299 msgid "Cancel sending"
2300 msgstr "Отменить отправку"
2302 #: ../src/compose.c:6133
2303 msgid "Ignore attachment"
2304 msgstr "Игнорировать вложение"
2306 #: ../src/compose.c:6173
2308 msgid "Original %s part"
2311 #: ../src/compose.c:6755
2312 msgid "Add to address _book"
2313 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2315 #: ../src/compose.c:6908
2316 msgid "Delete entry contents"
2319 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2320 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2321 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2323 #: ../src/compose.c:7132
2328 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2329 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2330 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2334 #. Save Message to folder
2335 #: ../src/compose.c:7201
2336 msgid "Save Message to "
2337 msgstr "Сохранить сообщение в "
2339 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2340 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2341 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2346 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2351 #: ../src/compose.c:7710
2355 #: ../src/compose.c:7715
2356 msgid "_Attachments"
2359 #: ../src/compose.c:7729
2363 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2364 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2368 #: ../src/compose.c:7966
2371 "Spell checker could not be started.\n"
2374 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2377 #: ../src/compose.c:8072
2379 msgid "From: <i>%s</i>"
2380 msgstr "От: <i>%s</i>"
2382 #: ../src/compose.c:8106
2383 msgid "Account to use for this email"
2384 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2386 #: ../src/compose.c:8108
2387 msgid "Sender address to be used"
2388 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2390 #: ../src/compose.c:8272
2393 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2394 "encrypt this message."
2396 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2397 "или зашифровать сообщение."
2399 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2403 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2405 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2406 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2408 #: ../src/compose.c:8589
2409 msgid "Template From format error."
2410 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2412 #: ../src/compose.c:8607
2413 msgid "Template To format error."
2414 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2416 #: ../src/compose.c:8625
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2420 #: ../src/compose.c:8643
2421 msgid "Template Bcc format error."
2422 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2424 #: ../src/compose.c:8662
2425 msgid "Template subject format error."
2426 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2428 #: ../src/compose.c:8930
2429 msgid "Invalid MIME type."
2430 msgstr "Неверный тип MIME."
2432 #: ../src/compose.c:8945
2433 msgid "File doesn't exist or is empty."
2434 msgstr "Файл не существует или пуст."
2436 #: ../src/compose.c:9019
2440 #: ../src/compose.c:9036
2444 #: ../src/compose.c:9077
2448 #: ../src/compose.c:9097
2452 #: ../src/compose.c:9098
2456 #: ../src/compose.c:9290
2459 "The external editor is still working.\n"
2460 "Force terminating the process?\n"
2461 "process group id: %d"
2463 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2464 "Завершить процесс принудительно?\n"
2465 "ID группы процесса: %d"
2467 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2468 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2469 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2471 #: ../src/compose.c:9711
2472 msgid "Could not queue message."
2473 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2475 #: ../src/compose.c:9713
2478 "Could not queue message:\n"
2482 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2486 #: ../src/compose.c:9891
2487 msgid "Could not save draft."
2488 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2490 #: ../src/compose.c:9895
2491 msgid "Could not save draft"
2492 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2494 #: ../src/compose.c:9896
2496 "Could not save draft.\n"
2497 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2499 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2500 "Отказаться от написанного сообщения?"
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Cancel exit"
2504 msgstr "Отменить _выход"
2506 #: ../src/compose.c:9898
2507 msgid "_Discard email"
2508 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2510 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2512 msgstr "Выбор файла"
2514 #: ../src/compose.c:10086
2516 msgid "File '%s' could not be read."
2517 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2519 #: ../src/compose.c:10088
2522 "File '%s' contained invalid characters\n"
2523 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2525 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2526 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2528 #: ../src/compose.c:10175
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Отказаться от сообщения"
2532 #: ../src/compose.c:10176
2533 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2534 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2536 #: ../src/compose.c:10177
2538 msgstr "_Отказаться"
2540 #: ../src/compose.c:10177
2541 msgid "_Save to Drafts"
2542 msgstr "_Сохранить в черновики"
2544 #: ../src/compose.c:10179
2545 msgid "Save changes"
2546 msgstr "Сохранить изменения"
2548 #: ../src/compose.c:10180
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2552 #: ../src/compose.c:10181
2554 msgstr "_Не сохранять"
2556 #: ../src/compose.c:10181
2557 msgid "+_Save to Drafts"
2558 msgstr "_Сохранить в черновики"
2560 #: ../src/compose.c:10251
2562 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2563 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2565 #: ../src/compose.c:10253
2566 msgid "Apply template"
2567 msgstr "Применить шаблон"
2569 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2571 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2572 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2576 #: ../src/compose.c:10254
2580 #: ../src/compose.c:11141
2581 msgid "Insert or attach?"
2582 msgstr "Вставить или вложить?"
2584 #: ../src/compose.c:11142
2586 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2587 "attach it to the email?"
2589 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2590 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2592 #: ../src/compose.c:11144
2596 #: ../src/compose.c:11361
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2601 #: ../src/compose.c:11656
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2607 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2608 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2610 #: ../src/crash.c:141
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2619 #: ../src/crash.c:203
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2626 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2628 #: ../src/crash.c:208
2630 msgstr "Отладочная информация"
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2636 #: ../src/crash.c:257
2638 msgstr "Сохранить..."
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Добавить новый контакт"
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2666 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2667 "было установлено\n"
2668 " - Отображаемое имя\n"
2672 " - Любой адрес e-mail\n"
2673 " - Любое дополнительное поле\n"
2675 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2676 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2690 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2691 "было установлено\n"
2694 " - Любой адрес e-mail\n"
2695 " - Любое дополнительное поле\n"
2697 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2698 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Правка контакта"
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Правка данных контакта"
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Выберите изображение"
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2732 "Failed to import image: \n"
2735 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "Установить изображение"
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Удалить изображение"
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2753 msgstr "Отображаемое имя"
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2780 msgstr "Данные пользователя"
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "Адрес эл. почты"
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "Другие атрибуты"
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Правка адресной книги"
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Проверить файл "
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Изменение данных группы"
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Адреса в группе"
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Доступные адреса"
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Правка группы"
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Добавить новую группу"
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2854 msgstr "Правка папки"
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Введите новое имя папки:"
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2864 msgstr "Новая папка"
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Введите имя новой папки:"
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Выберите файл JPilot"
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Правка элемента JPilot"
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2907 msgstr "База для поиска"
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Должно быть указано имя."
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2945 #: ../src/editldap.c:450
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2952 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2953 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2954 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2956 #: ../src/editldap.c:470
2960 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2964 #: ../src/editldap.c:475
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2971 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2972 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2973 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2975 #: ../src/editldap.c:479
2978 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2979 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2980 "TLS_REQCERT fields)."
2982 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2983 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2984 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2986 #: ../src/editldap.c:493
2987 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2988 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2990 #: ../src/editldap.c:496
2991 msgid " Check Server "
2992 msgstr " Проверить сервер "
2994 #: ../src/editldap.c:500
2995 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2996 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2998 #: ../src/editldap.c:513
3000 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3001 "Examples include:\n"
3002 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 " o=Organization Name,c=Country\n"
3006 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
3007 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3008 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3009 " o=Organization Name,c=Country\n"
3011 #: ../src/editldap.c:524
3013 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3016 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
3018 #: ../src/editldap.c:580
3019 msgid "Search Attributes"
3020 msgstr "Атрибуты поиска"
3022 #: ../src/editldap.c:589
3024 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3025 "find a name or address."
3027 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
3030 #: ../src/editldap.c:592
3032 msgstr " По умолчанию "
3034 #: ../src/editldap.c:596
3036 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3037 "names and addresses during a name or address search process."
3039 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
3040 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
3042 #: ../src/editldap.c:602
3043 msgid "Max Query Age (secs)"
3044 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
3046 #: ../src/editldap.c:617
3048 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3049 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3050 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3051 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3052 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3053 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3054 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3055 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3056 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3057 "more memory to cache results."
3059 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
3060 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
3061 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
3062 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
3063 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
3064 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
3065 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
3066 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
3067 "больше памяти под результаты кэша."
3069 #: ../src/editldap.c:634
3070 msgid "Include server in dynamic search"
3071 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
3073 #: ../src/editldap.c:639
3075 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3076 "address completion."
3078 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
3079 "использовании адресных окончаний."
3081 #: ../src/editldap.c:645
3082 msgid "Match names 'containing' search term"
3083 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
3085 #: ../src/editldap.c:650
3087 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3088 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3089 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3090 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3091 "searches against other address interfaces."
3093 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
3094 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
3095 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
3096 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
3097 "поисков на других адресных интерфейсах."
3099 #: ../src/editldap.c:703
3101 msgstr "Привязка DN"
3103 #: ../src/editldap.c:712
3105 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3106 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3107 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3108 "performing a search."
3110 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
3111 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
3112 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
3113 "выполнения поиска."
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "Время ожидания (сек.)"
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "Время ожидания в секундах."
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "Максимум записей"
3135 #: ../src/editldap.c:766
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3139 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3145 #: ../src/editldap.c:782
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3151 msgstr "Расширенный"
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3161 #: ../src/edittags.c:216
3163 msgstr "Удалить тег"
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Удалить все теги"
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3180 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3182 #: ../src/edittags.c:458
3183 msgid "Tag is not set."
3184 msgstr "Тег не указан."
3186 #: ../src/edittags.c:523
3187 msgctxt "Dialog title"
3189 msgstr "Применить теги"
3191 #: ../src/edittags.c:537
3195 #: ../src/edittags.c:570
3196 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3198 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3201 #: ../src/editvcard.c:95
3202 msgid "File does not appear to be vCard format."
3203 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3205 #: ../src/editvcard.c:107
3206 msgid "Select vCard File"
3207 msgstr "Выбор vCard файла"
3209 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3210 msgid "Edit vCard Entry"
3211 msgstr "Правка записи vCard"
3213 #: ../src/editvcard.c:261
3214 msgid "Add New vCard Entry"
3215 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3217 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3218 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3219 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3222 msgid "Please specify output directory and file to create."
3223 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3226 msgid "Select stylesheet and formatting."
3227 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3230 msgid "File exported successfully."
3231 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3236 "The HTML output directory '%s'\n"
3237 "does not exist. Do you want to create it?"
3239 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3240 "не существует. Создать этот каталог?"
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3244 msgid "Create directory"
3245 msgstr "Создать каталог"
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3253 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "Результирующий HTML файл"
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3279 msgstr "Таблица стилей"
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3302 msgstr "По умолчанию"
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "Формат полного имени"
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "Имя, фамилия"
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "Фамилия, имя"
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3339 msgstr "Объединение цветов"
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "Адресная книга :"
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3355 msgstr "Имя файла :"
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "Открыть в браузере"
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3367 msgstr "Информация о файле"
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3387 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3388 "не существует. Создать новый каталог?"
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3392 msgstr "Создать каталог"
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3400 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "Не был указан суффикс"
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3412 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3413 "продолжать без суффикса?"
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3431 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3433 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3435 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 #: ../src/expldifdlg.c:437
3439 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3441 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3443 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3445 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3453 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3454 "форматируется подобно:\n"
3455 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3457 #: ../src/expldifdlg.c:489
3461 #: ../src/expldifdlg.c:499
3463 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3464 "entry. Examples include:\n"
3465 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3466 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3467 " o=Organization Name,c=Country\n"
3469 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3470 "LDAP записи. Примеры:\n"
3471 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3472 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3473 " o=Organization Name,c=Country\n"
3475 #: ../src/expldifdlg.c:507
3477 msgstr "Относительный DN"
3479 #: ../src/expldifdlg.c:515
3481 msgstr "Уникальный ID"
3483 #: ../src/expldifdlg.c:523
3485 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3486 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3487 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3488 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3489 "available RDN options that will be used to create the DN."
3491 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3492 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3493 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к \"Относительному "
3494 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3495 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3497 #: ../src/expldifdlg.c:543
3498 msgid "Use DN attribute if present in data"
3499 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3501 #: ../src/expldifdlg.c:548
3503 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3504 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3505 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3506 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3508 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3509 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3510 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3511 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3513 #: ../src/expldifdlg.c:558
3514 msgid "Exclude record if no Email Address"
3515 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3517 #: ../src/expldifdlg.c:563
3519 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3520 "option to ignore these records."
3522 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3523 "позволит игнорировать такие записи."
3525 #: ../src/expldifdlg.c:655
3526 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3527 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3529 #: ../src/expldifdlg.c:721
3530 msgid "Distinguished Name"
3531 msgstr "Характерное имя"
3533 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3534 msgid "Export to mbox file"
3535 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3537 #: ../src/export.c:131
3538 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3539 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3541 #: ../src/export.c:142
3542 msgid "Source folder:"
3543 msgstr "Каталог источник:"
3545 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3549 #: ../src/export.c:203
3550 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3551 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3553 #: ../src/export.c:208
3554 msgid "Source folder can't be left empty."
3555 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3557 #: ../src/export.c:221
3558 msgid "Couldn't find the source folder."
3559 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3561 #: ../src/export.c:245
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3565 #: ../src/exporthtml.c:767
3569 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3570 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3574 #: ../src/exporthtml.c:974
3575 msgid "Claws Mail Address Book"
3576 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3578 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3579 msgid "Name already exists but is not a directory."
3580 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3582 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3583 msgid "No permissions to create directory."
3584 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3586 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "Имя слишком длинное."
3590 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3591 msgid "Not specified."
3592 msgstr "Не указано."
3594 #: ../src/file_checker.c:76
3596 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3599 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3601 msgid "Could not copy %s to %s"
3602 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3604 #: ../src/file_checker.c:98
3607 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3611 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3612 msgid "rule is not account-based\n"
3615 #: ../src/filtering.c:623
3618 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3619 "used to retrieve messages\n"
3622 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3623 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3624 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3625 msgid "NON_EXISTENT"
3628 #: ../src/filtering.c:633
3630 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3634 #: ../src/filtering.c:640
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3638 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3641 #: ../src/filtering.c:659
3643 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3646 #: ../src/filtering.c:665
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3653 #: ../src/filtering.c:683
3655 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3658 #: ../src/filtering.c:688
3659 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3662 #: ../src/filtering.c:710
3665 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3669 #: ../src/filtering.c:716
3670 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3673 #: ../src/filtering.c:728
3676 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3680 #: ../src/filtering.c:768
3682 msgid "applying action [ %s ]\n"
3685 #: ../src/filtering.c:773
3686 msgid "action could not apply\n"
3689 #: ../src/filtering.c:775
3691 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3694 #: ../src/filtering.c:826
3696 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3697 msgstr "Запустить обработку"
3699 #: ../src/filtering.c:830
3701 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3704 #: ../src/filtering.c:848
3706 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3709 #: ../src/filtering.c:852
3711 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3714 #: ../src/filtering.c:890
3716 msgid "undetermined"
3717 msgstr "Неопределённое"
3719 #: ../src/filtering.c:894
3721 msgid "incorporation"
3722 msgstr "фильтрации при получении почты"
3724 #: ../src/filtering.c:898
3727 msgstr "_Руководство"
3729 #: ../src/filtering.c:902
3731 msgid "folder processing"
3732 msgstr "Запустить обработку писем"
3734 #: ../src/filtering.c:906
3736 msgid "pre-processing"
3737 msgstr "Начальная обработка..."
3739 #: ../src/filtering.c:910
3741 msgid "post-processing"
3742 msgstr "Пост-обработка..."
3744 #: ../src/filtering.c:927
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3755 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3759 #: ../src/filtering.c:936
3762 "filtering message (%s%s%s)\n"
3763 "%smessage file: %s\n"
3766 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3770 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3772 msgstr "Отправленные"
3774 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3775 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3776 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3780 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3784 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3788 #: ../src/folder.c:2010
3790 msgid "Processing (%s)...\n"
3791 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3794 #: ../src/folder.c:3255
3796 msgid "Copying %s to %s...\n"
3797 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3799 #: ../src/folder.c:3255
3801 msgid "Moving %s to %s...\n"
3802 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3804 #: ../src/folder.c:3563
3806 msgid "Updating cache for %s..."
3807 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3809 #: ../src/folder.c:4426
3810 msgid "Processing messages..."
3811 msgstr "Обработка сообщений..."
3813 #: ../src/folder.c:4562
3815 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3816 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3818 #: ../src/foldersel.c:247
3819 msgid "Select folder"
3820 msgstr "Выбрать папку"
3822 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3826 msgstr "Новая папка"
3828 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3829 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3830 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3837 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3838 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3840 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3841 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3848 msgid "The folder '%s' already exists."
3849 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3851 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3852 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3855 msgid "Can't create the folder '%s'."
3856 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3858 #: ../src/folderview.c:230
3859 msgid "Mark all re_ad"
3860 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3862 #: ../src/folderview.c:232
3863 msgid "R_un processing rules"
3864 msgstr "Запустить обработку"
3866 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3867 msgid "_Search folder..."
3868 msgstr "_Поиск в папке..."
3870 #: ../src/folderview.c:235
3871 msgid "Process_ing..."
3872 msgstr "_Обработка..."
3874 #: ../src/folderview.c:236
3875 msgid "Empty _trash..."
3876 msgstr "Очистить _корзину..."
3878 #: ../src/folderview.c:237
3879 msgid "Send _queue..."
3880 msgstr "Отправить _очередь..."
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3896 msgstr "Непрочтённые"
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "Настройка информации папки..."
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3921 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3922 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3924 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3925 #: ../src/setup.c:91
3927 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3928 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3930 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3931 #: ../src/setup.c:96
3933 msgid "Scanning folder %s..."
3934 msgstr "Сканирование папки %s ..."
3936 #: ../src/folderview.c:1017
3937 msgid "Rebuild folder tree"
3938 msgstr "Перестроить дерево папок"
3940 #: ../src/folderview.c:1018
3942 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3943 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "Закрытие папки %s..."
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "Открывается папка %s..."
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "Папка не может быть открыта."
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3980 msgstr "Очистить корзину"
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3988 msgstr "+_Очистить корзину"
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Автономная работа"
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4021 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4036 msgstr "Копировать папку"
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4040 msgstr "Переместить папку"
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "Копирование %s в %s..."
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "Перенос %s в %s..."
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "Перенос не удался!"
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "Подписка на группы новостей"
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "Найти группы:"
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "Имя группы новостей"
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4116 msgstr "модерируется"
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4120 msgstr "только для чтения"
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4148 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
4150 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4159 #: ../src/gtk/about.c:143
4163 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4164 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4168 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4169 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4170 "можете сделать это на:\n"
4172 #: ../src/gtk/about.c:159
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4183 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4184 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4185 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4191 "System Information\n"
4195 "Системная информация\n"
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4206 "Операционная система: %s %s (%s)"
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4217 "Операционная система: %s"
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4228 "Операционная система: неопознана"
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Команда Claws Mail"
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "В прошлом члены команды"
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Команда переводчиков"
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Команда поддержки документации"
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4252 msgstr "Пиктограммы"
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "поддержка сессий\n"
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4320 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4321 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4322 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4326 #: ../src/gtk/about.c:550