Fix format for translated desktop keywords
[claws.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Исправления в переводе приветствуются :о)
7 #
8 # Ruslan N. Balkin <baron@voices.ru>, 2003.
9 # Pavlo & Olena Bohmat <bohm@ukr.net>, 2004-2007.
10 # Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>, 2008-2009, 2009.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-12-16 09:38+0300\n"
18 "Last-Translator: Aleksei Miheev <aleksei@miheev.info>\n"
19 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n% "
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
28 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
29 #, fuzzy
30 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
31 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
32
33 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
34 msgid ""
35 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
36 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 "with."
38 msgstr ""
39
40 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
41 msgid ""
42 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
43 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
44 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
45 msgstr ""
46
47 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 msgid "E-mail client"
49 msgstr ""
50
51 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
52 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
53 msgstr ""
54
55 #: ../src/account.c:392
56 msgid ""
57 "Some composing windows are open.\n"
58 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
59 msgstr ""
60 "Открыты окна с редактируемыми сообщениями.\n"
61 "Пожалуйста, закройте их перед изменением учётных записей."
62
63 #: ../src/account.c:437
64 msgid "Can't create folder."
65 msgstr "Невозможно создать папку."
66
67 #: ../src/account.c:717
68 msgid "Edit accounts"
69 msgstr "Правка учётных записей"
70
71 #: ../src/account.c:734
72 msgid ""
73 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
74 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
75 "indicates the default account."
76 msgstr ""
77 "При нажатии кнопки \"Получить почту\" учётные записи будут проверены на "
78 "наличие новых сообщений в указанном здесь порядке. Проверены будут только "
79 "учётные записи с пометкой в колонке \"G\". Учётная запись по умолчанию "
80 "отмечена жирным шрифтом."
81
82 #: ../src/account.c:805
83 msgid " _Set as default account "
84 msgstr "Использовать по умолчанию "
85
86 #: ../src/account.c:897
87 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
88 msgstr "Учётные записи с удалёнными папками не могут клонироваться."
89
90 #. copy fields
91 #: ../src/account.c:904
92 #, c-format
93 msgid "Copy of %s"
94 msgstr "Копировать %s"
95
96 #: ../src/account.c:1064
97 #, c-format
98 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
99 msgstr "Вы действительно хотите удалить учётную запись '%s'?"
100
101 #: ../src/account.c:1066
102 msgid "(Untitled)"
103 msgstr "(Безымянный)"
104
105 #: ../src/account.c:1067
106 msgid "Delete account"
107 msgstr "Удалить учётную запись"
108
109 #: ../src/account.c:1537
110 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
111 msgid "G"
112 msgstr "G"
113
114 #: ../src/account.c:1543
115 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
116 msgstr "'Получить почту' проверяет письма в указанных учётных записях"
117
118 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
119 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
120 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
121 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
122 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
123 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
124 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
125 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
126 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
127 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
128 msgid "Name"
129 msgstr "Имя"
130
131 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
132 #: ../src/prefs_account.c:4058
133 msgid "Protocol"
134 msgstr "Протокол"
135
136 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
137 msgid "Server"
138 msgstr "Сервер"
139
140 #: ../src/action.c:383
141 #, c-format
142 msgid "Could not get message file %d"
143 msgstr "Невозможно получить файл сообщения %d"
144
145 #: ../src/action.c:420
146 msgid "Could not get message part."
147 msgstr "Невозможно получить часть сообщения."
148
149 #: ../src/action.c:437
150 #, c-format
151 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
152 msgstr "Невозможно получить часть множественного сообщения: %s"
153
154 #: ../src/action.c:609
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
158 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
159 msgstr ""
160 "Указанное действие нельзя использовать в окне ввода,\n"
161 "потому что оно содержит %%f, %%F %%as или %%p."
162
163 #: ../src/action.c:721
164 msgid "There is no filtering action set"
165 msgstr "Не установлено действие фильтрации"
166
167 #: ../src/action.c:723
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Invalid filtering action(s):\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Неверное действие фильтрации:\n"
174 "%s"
175
176 #: ../src/action.c:988
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Нельзя раскрыть для исполнения следующую команду:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
188 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
189 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
192 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
194 msgid "Unknown error"
195 msgstr "Неизвестная ошибка"
196
197 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
198 msgid "Completed"
199 msgstr "Завершено"
200
201 #: ../src/action.c:1244
202 #, c-format
203 msgid "--- Running: %s\n"
204 msgstr "--- Выполняется: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1248
207 #, c-format
208 msgid "--- Ended: %s\n"
209 msgstr "--- Завершено: %s\n"
210
211 #: ../src/action.c:1281
212 msgid "Action's input/output"
213 msgstr "Действия ввода/вывода"
214
215 #: ../src/action.c:1609
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "Enter the argument for the following action:\n"
219 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
220 "  %s"
221 msgstr ""
222 "Введите параметр для следующего действия:\n"
223 "('%%h' будет заменено параметром)\n"
224 "  %s"
225
226 #: ../src/action.c:1614
227 msgid "Action's hidden user argument"
228 msgstr "Действия скрыты параметром пользователя"
229
230 #: ../src/action.c:1618
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "Enter the argument for the following action:\n"
234 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
235 "  %s"
236 msgstr ""
237 "Введите параметр для следующего действия:\n"
238 "('%%u' будет заменено параметром)\n"
239 "  %s"
240
241 #: ../src/action.c:1623
242 msgid "Action's user argument"
243 msgstr "Указанный пользователем параметр"
244
245 #: ../src/addrclip.c:479
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
248 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
249
250 #: ../src/addrclip.c:502
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot copy an address book to itself."
253 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
254
255 #: ../src/addrclip.c:593
256 #, fuzzy
257 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
258 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
259
260 #. that's a group
261 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
262 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
263 msgid "Group"
264 msgstr "Группа"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:65
267 msgid "date of birth"
268 msgstr "дата рождения"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:66
271 msgid "address"
272 msgstr "адрес"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:67
275 msgid "phone"
276 msgstr "телефон"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:68
279 msgid "mobile phone"
280 msgstr "мобильный телефон"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:69
283 msgid "organization"
284 msgstr "организация"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:70
287 msgid "office address"
288 msgstr "рабочий адрес"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:71
291 msgid "office phone"
292 msgstr "рабочий телефон"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:72
295 msgid "fax"
296 msgstr "факс"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:73
299 msgid "website"
300 msgstr "веб-сайт"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:141
303 msgid "Attribute name"
304 msgstr "Имя свойства"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:156
307 msgid "Delete all attribute names"
308 msgstr "Удалить все свойства"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:157
311 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
312 msgstr "Вы действительно хотите удалить все свойства?"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:181
315 msgid "Delete attribute name"
316 msgstr "Удалить свойство"
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:182
319 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
320 msgstr "Вы действительно хотите удалить это свойтво?"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:191
323 msgid "Reset to default"
324 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
325
326 #: ../src/addrcustomattr.c:192
327 msgid ""
328 "Do you really want to replace all attribute names\n"
329 "with the default set?"
330 msgstr "Вы действительно хотите заменить все свойства стандартным набором?"
331
332 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
333 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
335 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Удалить"
338
339 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
340 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
341 #: ../src/prefs_template.c:1100
342 msgid "Delete _all"
343 msgstr "Удалить _все"
344
345 #: ../src/addrcustomattr.c:214
346 msgid "_Reset to default"
347 msgstr "Вернуть значение по умолчанию"
348
349 #: ../src/addrcustomattr.c:403
350 msgid "Attribute name is not set."
351 msgstr "Имя свойства не указано."
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:462
354 msgctxt "Dialog title"
355 msgid "Edit attribute names"
356 msgstr "Изменить свойства"
357
358 #: ../src/addrcustomattr.c:476
359 msgid "New attribute name:"
360 msgstr "Имя свойства:"
361
362 #: ../src/addrcustomattr.c:513
363 msgid ""
364 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
365 "contacts."
366 msgstr ""
367 "Добавление или удаление свойств никак не повлияет на уже установленные для "
368 "контактов свойства."
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:127
371 msgid "Show duplicates in the same book"
372 msgstr "Показать повторяющиеся в пределах книги адреса"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:133
375 msgid "Show duplicates in different books"
376 msgstr "Показать повторяющиеся в разных книгах адреса"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:144
379 msgid "Find address book email duplicates"
380 msgstr "Найти повторяющиеся адреса в адресной книге"
381
382 #: ../src/addrduplicates.c:145
383 msgid ""
384 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
385 msgstr ""
386 "Claws Mail проведёт поиск повторяющихся адресов e-mail в адресной книге."
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:315
389 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
390 msgstr "В адресной книге не найдено повторяющихся адресов"
391
392 #: ../src/addrduplicates.c:346
393 msgid "Duplicate email addresses"
394 msgstr "Повторяющиеся адреса e-mail"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
397 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
398 msgid "Address"
399 msgstr "Адрес"
400
401 #: ../src/addrduplicates.c:464
402 msgid "Address book path"
403 msgstr "Путь к адресной книге"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
406 #: ../src/addressbook.c:1486
407 msgid "Delete address(es)"
408 msgstr "Удалить адрес(а)"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
411 msgid "Really delete the address(es)?"
412 msgstr "Действительно удалить адрес(а)?"
413
414 #: ../src/addrduplicates.c:842
415 msgid "Delete address"
416 msgstr "Удалить адрес"
417
418 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
419 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
420 msgstr "Данные адреса только для чтения и не могут быть удалены."
421
422 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
423 msgid "Add to address book"
424 msgstr "Добавить в адресную книгу"
425
426 #: ../src/addressadd.c:207
427 msgid "Contact"
428 msgstr "Контакт"
429
430 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
431 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
432 msgid "Remarks"
433 msgstr "Примечания"
434
435 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
436 msgid "Select Address Book Folder"
437 msgstr "Выберите папку адресной книги"
438
439 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
440 #: ../src/textview.c:2064
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "Failed to save image: \n"
444 "%s"
445 msgstr ""
446 "Не удалось сохранить изображение:\n"
447 "%s"
448
449 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
450 msgid "Add address(es)"
451 msgstr "Добавить адрес(а)"
452
453 #: ../src/addressadd.c:536
454 msgid "Can't add the specified address"
455 msgstr "Невозможно добавить определенный адрес"
456
457 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
458 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
459 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
460 #: ../src/ldif.c:780
461 msgid "Email Address"
462 msgstr "Электронный адрес"
463
464 #. menus
465 #: ../src/addressbook.c:402
466 msgid "_Book"
467 msgstr "Новая _книга"
468
469 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
470 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
471 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
472 #: ../src/messageview.c:210
473 msgid "_Edit"
474 msgstr "_Правка"
475
476 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
477 #: ../src/messageview.c:213
478 msgid "_Tools"
479 msgstr "_Сервис"
480
481 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
482 #: ../src/messageview.c:214
483 msgid "_Help"
484 msgstr "_Справка"
485
486 #. Book menu
487 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
488 msgid "New _Book"
489 msgstr "Новая _книга"
490
491 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
492 msgid "New _Folder"
493 msgstr "Новая _папка"
494
495 #: ../src/addressbook.c:410
496 msgid "New _vCard"
497 msgstr "Новый _vCard"
498
499 #: ../src/addressbook.c:414
500 msgid "New _JPilot"
501 msgstr "Новый _JPilot"
502
503 #: ../src/addressbook.c:417
504 msgid "New LDAP _Server"
505 msgstr "Добавить сервер LDAP"
506
507 #: ../src/addressbook.c:421
508 msgid "_Edit book"
509 msgstr "_Правка книги"
510
511 #: ../src/addressbook.c:422
512 msgid "_Delete book"
513 msgstr "_Удалить книгу"
514
515 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
518 msgid "_Save"
519 msgstr "Сохранить..."
520
521 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
522 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
523 msgid "_Close"
524 msgstr "Закрыть"
525
526 #. Adress menu
527 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
528 msgid "_Select all"
529 msgstr "_Выделить всё"
530
531 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
532 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
533 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
534 msgid "C_ut"
535 msgstr "В_ырезать"
536
537 #. Edit menu
538 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
539 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
540 msgid "_Copy"
541 msgstr "_Копировать"
542
543 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
544 #: ../src/compose.c:611
545 msgid "_Paste"
546 msgstr "_Вставить"
547
548 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
549 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
550 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
551 msgid "New _Address"
552 msgstr "Новый _адрес"
553
554 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
555 msgid "New _Group"
556 msgstr "Новая _группа"
557
558 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
559 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
560 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
561 msgid "_Mail To"
562 msgstr "_Написать письмо"
563
564 #. Tools menu
565 #: ../src/addressbook.c:444
566 msgid "Import _LDIF file..."
567 msgstr "Импорт _LDIF-файла..."
568
569 #: ../src/addressbook.c:445
570 msgid "Import M_utt file..."
571 msgstr "Импорт M_utt-файла..."
572
573 #: ../src/addressbook.c:446
574 msgid "Import _Pine file..."
575 msgstr "Импорт _Pine-файла..."
576
577 #: ../src/addressbook.c:448
578 msgid "Export _HTML..."
579 msgstr "Экспорт в _HTML..."
580
581 #: ../src/addressbook.c:449
582 msgid "Export LDI_F..."
583 msgstr "Экспорт в LDI_F..."
584
585 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
586 #: ../src/addressbook.c:451
587 msgid "Find duplicates..."
588 msgstr "Найти дупликаты сообщений..."
589
590 #: ../src/addressbook.c:452
591 msgid "Edit custom attributes..."
592 msgstr "Редактировать пользовательские свойства..."
593
594 #. Help menu
595 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
596 #: ../src/messageview.c:339
597 msgid "_About"
598 msgstr "О Claws Mail..."
599
600 #: ../src/addressbook.c:491
601 msgid "_Browse Entry"
602 msgstr "_Просмотр записи"
603
604 #. then add the appointment
605 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
606 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
607 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
608 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
609 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
610 msgid "Unknown"
611 msgstr "Неизвестно"
612
613 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
614 msgid "Success"
615 msgstr "Успешно"
616
617 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
618 msgid "Bad arguments"
619 msgstr "Неверные параметры"
620
621 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
622 msgid "File not specified"
623 msgstr "Не указан файл"
624
625 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
626 msgid "Error opening file"
627 msgstr "Ошибка открытия файла"
628
629 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
630 msgid "Error reading file"
631 msgstr "Ошибка чтения файла"
632
633 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
634 msgid "End of file encountered"
635 msgstr "Неожиданный конец файла"
636
637 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
638 msgid "Error allocating memory"
639 msgstr "Ошибка выделения памяти"
640
641 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
642 msgid "Bad file format"
643 msgstr "Неверный формат файла"
644
645 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
646 msgid "Error writing to file"
647 msgstr "Ошибка записи в файл"
648
649 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
650 msgid "Error opening directory"
651 msgstr "Ошибка чтения каталога"
652
653 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
654 msgid "No path specified"
655 msgstr "Не указан путь"
656
657 #: ../src/addressbook.c:531
658 msgid "Error connecting to LDAP server"
659 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
660
661 #: ../src/addressbook.c:532
662 msgid "Error initializing LDAP"
663 msgstr "Ошибка инициализации LDAP"
664
665 #: ../src/addressbook.c:533
666 msgid "Error binding to LDAP server"
667 msgstr "Ошибка соединения с LDAP сервером"
668
669 #: ../src/addressbook.c:534
670 msgid "Error searching LDAP database"
671 msgstr "Ошибка поиска по базе данных LDAP"
672
673 #: ../src/addressbook.c:535
674 msgid "Timeout performing LDAP operation"
675 msgstr "Превышено время ожидания ответа LDAP-сервера"
676
677 #: ../src/addressbook.c:536
678 msgid "Error in LDAP search criteria"
679 msgstr "Ошибка в поисковом запросе LDAP"
680
681 #: ../src/addressbook.c:537
682 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
683 msgstr "Не найдено записей LDAP, удовлетворяющих поисковому запросу"
684
685 #: ../src/addressbook.c:538
686 msgid "LDAP search terminated on request"
687 msgstr "LDAP поиск прерван по требованию"
688
689 #: ../src/addressbook.c:539
690 msgid "Error starting TLS connection"
691 msgstr "Ошибка создания TLS соединения"
692
693 #: ../src/addressbook.c:540
694 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
695 msgstr "Характерное имя (dn) отсутствует"
696
697 #: ../src/addressbook.c:541
698 msgid "Missing required information"
699 msgstr "Отсутствует необходимая информация"
700
701 #: ../src/addressbook.c:542
702 msgid "Another contact exists with that key"
703 msgstr "Существует другой контакт с тем же ключом"
704
705 #: ../src/addressbook.c:543
706 msgid "Strong(er) authentication required"
707 msgstr "Необходима авторизация"
708
709 #: ../src/addressbook.c:910
710 msgid "Sources"
711 msgstr "Источники"
712
713 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
714 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
715 msgid "Address book"
716 msgstr "Адресная книга"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1109
719 msgid "Lookup name:"
720 msgstr "Искомое имя:"
721
722 #: ../src/addressbook.c:1478
723 msgid "Delete group"
724 msgstr "Удалить группу"
725
726 #: ../src/addressbook.c:1479
727 msgid ""
728 "Really delete the group(s)?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Действительно удалить '%s' ?\n"
732 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
733
734 #: ../src/addressbook.c:2190
735 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
736 msgstr "Вставка невозможна. Целевая адресная книга только для чтения."
737
738 #: ../src/addressbook.c:2200
739 msgid "Cannot paste into an address group."
740 msgstr "Невозможно вставить в адресную группу."
741
742 #: ../src/addressbook.c:2906
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
745 msgstr "Действительно удалить результаты запроса и адреса в '%s' ?"
746
747 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
748 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
749 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
750 msgid "Delete"
751 msgstr "Удалить"
752
753 #: ../src/addressbook.c:2918
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
757 "contains will be moved into the parent folder."
758 msgstr ""
759 "Действительно удалить '%s'? Если удаляется только папка, содержащиеся в ней "
760 "адреса будут перемещены в родительскую папку."
761
762 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
765 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
766 msgid "Delete folder"
767 msgstr "Удалить папку"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "+Delete _folder only"
771 msgstr "+Удалить только папку"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2922
774 msgid "Delete folder and _addresses"
775 msgstr "Удалить папку и адреса"
776
777 #: ../src/addressbook.c:2933
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Do you want to delete '%s'?\n"
781 "The addresses it contains will not be lost."
782 msgstr ""
783 "Действительно удалить '%s' ?\n"
784 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
785
786 #: ../src/addressbook.c:2940
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Do you want to delete '%s'?\n"
790 "The addresses it contains will be lost."
791 msgstr ""
792 "Действительно удалить '%s' ?\n"
793 "Содержащиеся в ней адреса будут утеряны."
794
795 #. *
796 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
797 #.
798 #: ../src/addressbook.c:3054
799 #, c-format
800 msgid "Search '%s'"
801 msgstr "Поиск '%s'"
802
803 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
804 msgid "New Contacts"
805 msgstr "Новые контакты"
806
807 #: ../src/addressbook.c:4022
808 msgid "New user, could not save index file."
809 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить индексный файл."
810
811 #: ../src/addressbook.c:4026
812 msgid "New user, could not save address book files."
813 msgstr "Новый пользователь, невозможно сохранить файлы адресной книги."
814
815 #: ../src/addressbook.c:4036
816 msgid "Old address book converted successfully."
817 msgstr "Старая адресная книга успешно преобразована."
818
819 #: ../src/addressbook.c:4041
820 msgid ""
821 "Old address book converted,\n"
822 "could not save new address index file."
823 msgstr ""
824 "Старая адресная книга преобразована,\n"
825 "невозможно сохранить новый индексный файл."
826
827 #: ../src/addressbook.c:4054
828 msgid ""
829 "Could not convert address book,\n"
830 "but created empty new address book files."
831 msgstr ""
832 "Невозможно преобразовать адресную книгу,\n"
833 "но созданы пустые файлы новой адресной книги."
834
835 #: ../src/addressbook.c:4060
836 msgid ""
837 "Could not convert address book,\n"
838 "could not save new address index file."
839 msgstr ""
840 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
841 "и невозможно создать новый индексный файл."
842
843 #: ../src/addressbook.c:4065
844 msgid ""
845 "Could not convert address book\n"
846 "and could not create new address book files."
847 msgstr ""
848 "Невозможно преобразовать адресную книгу\n"
849 "и невозможно создать файлы новой адресной книги."
850
851 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
852 msgid "Addressbook conversion error"
853 msgstr "Ошибка преобразования адресной книги"
854
855 #: ../src/addressbook.c:4185
856 msgid "Addressbook Error"
857 msgstr "Ошибка в адресной книге"
858
859 #: ../src/addressbook.c:4186
860 msgid "Could not read address index"
861 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
862
863 #. *
864 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
865 #. * thread.
866 #.
867 #: ../src/addressbook.c:4517
868 msgid "Busy searching..."
869 msgstr "Идет поиск..."
870
871 #: ../src/addressbook.c:4818
872 msgid "Interface"
873 msgstr "Интерфейс"
874
875 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
876 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
877 #: ../src/importldif.c:658
878 msgid "Address Book"
879 msgstr "Адресная книга"
880
881 #: ../src/addressbook.c:4842
882 msgid "Person"
883 msgstr "Контакт"
884
885 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
886 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
887 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
888 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
889 msgid "Folder"
890 msgstr "Папка"
891
892 #: ../src/addressbook.c:4890
893 msgid "vCard"
894 msgstr "vCard"
895
896 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
897 msgid "JPilot"
898 msgstr "JPilot"
899
900 #: ../src/addressbook.c:4926
901 msgid "LDAP servers"
902 msgstr "LDAP серверы"
903
904 #: ../src/addressbook.c:4938
905 msgid "LDAP Query"
906 msgstr "LDAP запрос"
907
908 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
909 #. store UNtranslated "Any"
910 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
911 #. store UNtranslated "Any"
912 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
913 #. store UNtranslated "Any"
914 #. book/folder value
915 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
917 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
918 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
919 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
922 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
923 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
926 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
927 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
928 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
929 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
930 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
931 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
932 msgid "Any"
933 msgstr "Любой"
934
935 #: ../src/addrgather.c:172
936 msgid "Please specify name for address book."
937 msgstr "Пожалуйста, укажите имя для адресной книги."
938
939 #: ../src/addrgather.c:179
940 #, fuzzy
941 msgid "No available address book."
942 msgstr "Доступные адреса"
943
944 #: ../src/addrgather.c:200
945 msgid "Please select the mail headers to search."
946 msgstr "Пожалуйста, выберите почтовые заголовки для поиска."
947
948 #. Go fer it
949 #: ../src/addrgather.c:207
950 msgid "Collecting addresses..."
951 msgstr "Идёт сбор адресов..."
952
953 #: ../src/addrgather.c:247
954 msgid "address added by claws-mail"
955 msgstr ""
956
957 #: ../src/addrgather.c:275
958 msgid "Addresses collected successfully."
959 msgstr "Адреса успешно собраны."
960
961 #: ../src/addrgather.c:357
962 msgid "Current folder:"
963 msgstr "Текущая папка:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:368
966 msgid "Address book name:"
967 msgstr "Адресная книга:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:395
970 msgid "Address book folder size:"
971 msgstr "Размер папки адресной книги:"
972
973 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
974 msgid ""
975 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
976 msgstr ""
977 "Максимальное число записей в каждой папке во вновь созданной адресной книге"
978
979 #: ../src/addrgather.c:413
980 msgid "Process these mail header fields"
981 msgstr "Обработать эти поля заголовка сообщений"
982
983 #: ../src/addrgather.c:432
984 msgid "Include subfolders"
985 msgstr "Включая подпапки"
986
987 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
988 msgid "Header Name"
989 msgstr "Имя заголовка"
990
991 #: ../src/addrgather.c:457
992 msgid "Address Count"
993 msgstr "Количество адресов"
994
995 #. Create notebook pages
996 #: ../src/addrgather.c:567
997 msgid "Header Fields"
998 msgstr "Поля заголовка"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1001 #: ../src/importldif.c:1023
1002 msgid "Finish"
1003 msgstr "Готово"
1004
1005 #: ../src/addrgather.c:626
1006 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1007 msgstr "Сбор адресов e-mail из выбранных сообщений"
1008
1009 #: ../src/addrgather.c:630
1010 msgid "Collect email addresses from folder"
1011 msgstr "Сбор адресов e-mail из папки"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:123
1014 msgid "Common addresses"
1015 msgstr "Общие адреса"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:124
1018 msgid "Personal addresses"
1019 msgstr "Личные адреса"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:130
1022 msgid "Common address"
1023 msgstr "Общий адрес"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:131
1026 msgid "Personal address"
1027 msgstr "Личный адрес"
1028
1029 #: ../src/addrindex.c:1827
1030 msgid "Address(es) update"
1031 msgstr "Обновить адрес(а)"
1032
1033 #: ../src/addrindex.c:1828
1034 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1035 msgstr "Ошибка обновления. Изменения не зписаны в каталог."
1036
1037 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1038 msgid "Notice"
1039 msgstr "Уведомление"
1040
1041 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1042 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1043 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1046 msgid "Warning"
1047 msgstr "Предупреждение"
1048
1049 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1050 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1051 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Ошибка"
1054
1055 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1056 msgid "_View log"
1057 msgstr "_Просмотр журнала"
1058
1059 #: ../src/alertpanel.c:347
1060 msgid "Show this message next time"
1061 msgstr "Показать это сообщение в следующий раз"
1062
1063 #: ../src/avatars.c:97
1064 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: ../src/avatars.c:102
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1070 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:218
1073 msgid "Browse Directory Entry"
1074 msgstr "Просмотр каталога"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:237
1077 msgid "Server Name :"
1078 msgstr "Имя сервера :"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:247
1081 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1082 msgstr "Характерное имя (dn) :"
1083
1084 #: ../src/browseldap.c:270
1085 msgid "LDAP Name"
1086 msgstr "Имя LDAP"
1087
1088 #: ../src/browseldap.c:272
1089 msgid "Attribute Value"
1090 msgstr "Значение параметра"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:65
1093 msgid "Nothing"
1094 msgstr "Ничего"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:66
1097 msgid "a viewer"
1098 msgstr "средство просмотра"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:67
1101 msgid "a MIME parser"
1102 msgstr "парсер Mime"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:68
1105 msgid "folders"
1106 msgstr "папки"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:69
1109 msgid "filtering"
1110 msgstr "фильтрация"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:70
1113 msgid "a privacy interface"
1114 msgstr "интерфейс безопасности"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:71
1117 msgid "a notifier"
1118 msgstr "оповещение"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:72
1121 msgid "an utility"
1122 msgstr "утилита"
1123
1124 #: ../src/common/plugin.c:73
1125 msgid "things"
1126 msgstr "разное"
1127
1128 #: ../src/common/plugin.c:334
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1132 msgstr "Этот модуль предоставляет %s (%s), что уже предоставлено модулем %s."
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:436
1135 msgid "Plugin already loaded"
1136 msgstr "Модуль уже загружен"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:447
1139 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1140 msgstr "Ошибка выделения памяти для модуля"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:481
1143 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1144 msgstr ""
1145 "Лицензия на модуль отличается от GPL v3 или более поздней совместимой "
1146 "лицензии."
1147
1148 #: ../src/common/plugin.c:490
1149 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1150 msgstr "Этот модуль для Claws Mail GTK1."
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:772
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1156 "built with."
1157 msgstr "Модуль %s cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1158
1159 #: ../src/common/plugin.c:775
1160 msgid ""
1161 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1162 "with."
1163 msgstr "Модуль cобран для более старой, чем Ваша, версии Claws Mail."
1164
1165 #: ../src/common/plugin.c:784
1166 #, c-format
1167 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1168 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для '%s' модуля."
1169
1170 #: ../src/common/plugin.c:786
1171 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1172 msgstr "Ваша версия Claws Mail является  очень старой для модуля."
1173
1174 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1175 msgid "SSL handshake failed\n"
1176 msgstr "SSL соединение неудачно\n"
1177
1178 #: ../src/common/smtp.c:180
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "Не найдено подходящего метода SMTP AUTH\n"
1181
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1183 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1184 msgstr "Выбранный метод SMTP-авторизации недоступен\n"
1185
1186 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1187 msgid "bad SMTP response\n"
1188 msgstr "неверный ответ SMTP\n"
1189
1190 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1191 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1192 msgstr "ошибка во время SMTP сессии\n"
1193
1194 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1195 msgid "error occurred on authentication\n"
1196 msgstr "возникла ошибка при авторизации\n"
1197
1198 #: ../src/common/smtp.c:609
1199 #, c-format
1200 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1201 msgstr "Сообщение слишком большое (Макс. размер %s)\n"
1202
1203 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1204 msgid "couldn't start TLS session\n"
1205 msgstr "невозможно начать TLS сессию\n"
1206
1207 #: ../src/common/socket.c:573
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Socket IO timeout.\n"
1210 msgstr "Время ожидания данных из сети"
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:602
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Connection timed out.\n"
1215 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:630
1218 #, c-format
1219 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:643
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s: unknown host.\n"
1225 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:831
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1230 msgstr "Соединение прошло неудачно."
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1071
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1235 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
1236
1237 #: ../src/common/socket.c:1166
1238 #, c-format
1239 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../src/common/socket.c:1515
1243 #, c-format
1244 msgid "write on fd%d: %s\n"
1245 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1255 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1260 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1261
1262 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Internal error"
1265 msgstr "во внутренней памяти"
1266
1267 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1268 msgid "Uncheckable"
1269 msgstr "Невозможно проверить"
1270
1271 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1272 msgid "Self-signed certificate"
1273 msgstr "Самоподписанный сертификат"
1274
1275 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1276 msgid "Revoked certificate"
1277 msgstr "Отозванный сертификат"
1278
1279 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1280 msgid "No certificate issuer found"
1281 msgstr "Не найдена сторона, выпустившая сертификат"
1282
1283 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1284 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1285 msgstr "Сторона, выпустившая сертификат, не является центром сертификации"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1290 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr "Сертификат для отправки"
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1300 msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1303 #, c-format
1304 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1310 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1315 msgstr "Невозможно открыть файл сертификата %s\n"
1316
1317 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1320 msgstr "Сертификат для отправки"
1321
1322 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1323 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1326 msgid "<not in certificate>"
1327 msgstr "<нет в сертификате>"
1328
1329 #: ../src/common/string_match.c:83
1330 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1331 msgstr "(Тема очищена по RegExp)"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:379
1334 #, c-format
1335 msgid "%dB"
1336 msgstr "%dБ"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:380
1339 #, c-format
1340 msgid "%d.%02dKB"
1341 msgstr "%d.%02dKб"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:381
1344 #, c-format
1345 msgid "%d.%02dMB"
1346 msgstr "%d.%02dМб"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:382
1349 #, c-format
1350 msgid "%.2fGB"
1351 msgstr "%.2fГб"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4967
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Sunday"
1356 msgstr "Воскресенье"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4968
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Monday"
1361 msgstr "Понедельник"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4969
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Tuesday"
1366 msgstr "Вторник"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4970
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Wednesday"
1371 msgstr "Среда"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4971
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Thursday"
1376 msgstr "Четверг"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4972
1379 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1380 msgid "Friday"
1381 msgstr "Пятница"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4973
1384 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1385 msgid "Saturday"
1386 msgstr "Суббота"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4975
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "January"
1391 msgstr "Январь"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4976
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "February"
1396 msgstr "Февраль"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4977
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "March"
1401 msgstr "Март"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4978
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "April"
1406 msgstr "Апрель"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4979
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Май"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4980
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "June"
1416 msgstr "Июнь"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4981
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "July"
1421 msgstr "Июль"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4982
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "August"
1426 msgstr "Август"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4983
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "September"
1431 msgstr "Сентябрь"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4984
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "October"
1436 msgstr "Октябрь"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4985
1439 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1440 msgid "November"
1441 msgstr "Ноябрь"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4986
1444 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1445 msgid "December"
1446 msgstr "Декабрь"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4988
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Sun"
1451 msgstr "Вс"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4989
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Mon"
1456 msgstr "Пн"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4990
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Tue"
1461 msgstr "Вт"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4991
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Wed"
1466 msgstr "Ср"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4992
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Thu"
1471 msgstr "Чт"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4993
1474 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1475 msgid "Fri"
1476 msgstr "Пт"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4994
1479 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1480 msgid "Sat"
1481 msgstr "Сб"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4996
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Jan"
1486 msgstr "Янв"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4997
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Feb"
1491 msgstr "Фев"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:4998
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "Mar"
1496 msgstr "Мар"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:4999
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Apr"
1501 msgstr "Апр"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5000
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "May"
1506 msgstr "Май"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5001
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Jun"
1511 msgstr "Июн"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5002
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Jul"
1516 msgstr "Июл"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5003
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Aug"
1521 msgstr "Авг"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5004
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Sep"
1526 msgstr "Сен"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5005
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Oct"
1531 msgstr "Окт"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5006
1534 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1535 msgid "Nov"
1536 msgstr "Ноя"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5007
1539 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1540 msgid "Dec"
1541 msgstr "Дек"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5018
1544 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1545 msgid "AM"
1546 msgstr "ДП"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5019
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1550 msgid "PM"
1551 msgstr "ПП"
1552
1553 #: ../src/common/utils.c:5020
1554 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1555 msgid "am"
1556 msgstr "дп"
1557
1558 #: ../src/common/utils.c:5021
1559 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1560 msgid "pm"
1561 msgstr "пп"
1562
1563 #: ../src/compose.c:570
1564 msgid "_Add..."
1565 msgstr "_Добавить..."
1566
1567 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1569 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1570 msgid "_Remove"
1571 msgstr "_Удалить"
1572
1573 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1574 msgid "_Properties..."
1575 msgstr "_Свойства..."
1576
1577 #. menus
1578 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1579 msgid "_Message"
1580 msgstr "_Сообщение"
1581
1582 #: ../src/compose.c:583
1583 msgid "_Spelling"
1584 msgstr "_Орфография"
1585
1586 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1587 msgid "_Options"
1588 msgstr "_Параметры"
1589
1590 #. Message menu
1591 #: ../src/compose.c:589
1592 msgid "S_end"
1593 msgstr "Отправить"
1594
1595 #: ../src/compose.c:590
1596 msgid "Send _later"
1597 msgstr "Отправить позже"
1598
1599 #: ../src/compose.c:593
1600 msgid "_Attach file"
1601 msgstr "Вложить файл"
1602
1603 #: ../src/compose.c:594
1604 msgid "_Insert file"
1605 msgstr "Вставить файл"
1606
1607 #: ../src/compose.c:595
1608 msgid "Insert si_gnature"
1609 msgstr "Вставить подпись"
1610
1611 #: ../src/compose.c:596
1612 #, fuzzy
1613 msgid "_Replace signature"
1614 msgstr "Проверить подпись"
1615
1616 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1617 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1618 #: ../src/compose.c:600
1619 msgid "_Print"
1620 msgstr "Печать"
1621
1622 #. Edit menu
1623 #: ../src/compose.c:605
1624 msgid "_Undo"
1625 msgstr "О_тменить"
1626
1627 #: ../src/compose.c:606
1628 msgid "_Redo"
1629 msgstr "Повторит_ь"
1630
1631 #: ../src/compose.c:609
1632 msgid "Cu_t"
1633 msgstr "В_ырезать"
1634
1635 #: ../src/compose.c:613
1636 msgid "_Special paste"
1637 msgstr "Специальная вставка"
1638
1639 #: ../src/compose.c:614
1640 #, fuzzy
1641 msgid "As _quotation"
1642 msgstr "Как цитату"
1643
1644 #: ../src/compose.c:615
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Wrapped"
1647 msgstr "_с переносами"
1648
1649 #: ../src/compose.c:616
1650 #, fuzzy
1651 msgid "_Unwrapped"
1652 msgstr "_без переносов"
1653
1654 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1655 msgid "Select _all"
1656 msgstr "_Выделить всё"
1657
1658 #: ../src/compose.c:620
1659 msgid "A_dvanced"
1660 msgstr "Дополнительно"
1661
1662 #: ../src/compose.c:621
1663 msgid "Move a character backward"
1664 msgstr "На символ назад"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1667 #: ../src/compose.c:622
1668 msgid "Move a character forward"
1669 msgstr "На символ вперед"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1672 #: ../src/compose.c:623
1673 msgid "Move a word backward"
1674 msgstr "На слово назад"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1677 #: ../src/compose.c:624
1678 msgid "Move a word forward"
1679 msgstr "На слово вперед"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1682 #: ../src/compose.c:625
1683 msgid "Move to beginning of line"
1684 msgstr "В начало строки"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1687 #: ../src/compose.c:626
1688 msgid "Move to end of line"
1689 msgstr "В конец строки"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1692 #: ../src/compose.c:627
1693 msgid "Move to previous line"
1694 msgstr "На предыдущую строку"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1697 #: ../src/compose.c:628
1698 msgid "Move to next line"
1699 msgstr "На следующую строку"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1702 #: ../src/compose.c:629
1703 msgid "Delete a character backward"
1704 msgstr "Удалить символ слева"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1707 #: ../src/compose.c:630
1708 msgid "Delete a character forward"
1709 msgstr "Удалить символ справа"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1712 #: ../src/compose.c:631
1713 msgid "Delete a word backward"
1714 msgstr "Удалить слово слева"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1717 #: ../src/compose.c:632
1718 msgid "Delete a word forward"
1719 msgstr "Удалить слово справа"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1722 #: ../src/compose.c:633
1723 msgid "Delete line"
1724 msgstr "Удалить строку"
1725
1726 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1727 #: ../src/compose.c:634
1728 msgid "Delete to end of line"
1729 msgstr "Удалить до конца строки"
1730
1731 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1732 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1733 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1734 msgid "_Find"
1735 msgstr "_Найти"
1736
1737 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1738 #: ../src/compose.c:640
1739 msgid "_Wrap current paragraph"
1740 msgstr "_Добавить переносы строк в текущий абзац"
1741
1742 #. 0
1743 #: ../src/compose.c:641
1744 msgid "Wrap all long _lines"
1745 msgstr "Добавить переносы строк во все длинные строки"
1746
1747 #. 1
1748 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1749 #: ../src/compose.c:643
1750 msgid "Edit with e_xternal editor"
1751 msgstr "Правка внешним редактором"
1752
1753 #. Spelling menu
1754 #: ../src/compose.c:646
1755 msgid "_Check all or check selection"
1756 msgstr "_Проверить всё или выделенное"
1757
1758 #: ../src/compose.c:647
1759 msgid "_Highlight all misspelled words"
1760 msgstr "_Подсветка всех неверных слов"
1761
1762 #: ../src/compose.c:648
1763 msgid "Check _backwards misspelled word"
1764 msgstr "Проверить _предыдущие слова"
1765
1766 #: ../src/compose.c:649
1767 msgid "_Forward to next misspelled word"
1768 msgstr "_К следующему неверному слову"
1769
1770 #. Options menu
1771 #: ../src/compose.c:657
1772 msgid "Reply _mode"
1773 msgstr "Ответить"
1774
1775 #: ../src/compose.c:659
1776 msgid "Privacy _System"
1777 msgstr "Система безопасности"
1778
1779 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:664
1781 msgid "_Priority"
1782 msgstr "_Приоритет"
1783
1784 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1785 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1786 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1787 msgid "Character _encoding"
1788 msgstr "Кодировка символов"
1789
1790 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1791 msgid "Western European"
1792 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
1793
1794 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1795 msgid "Baltic"
1796 msgstr "Балтийская"
1797
1798 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1799 msgid "Hebrew"
1800 msgstr "Иврит"
1801
1802 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1803 msgid "Arabic"
1804 msgstr "Арабская"
1805
1806 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1807 msgid "Cyrillic"
1808 msgstr "Кириллица"
1809
1810 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1811 msgid "Japanese"
1812 msgstr "Японская"
1813
1814 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1815 msgid "Chinese"
1816 msgstr "Китайская"
1817
1818 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1819 msgid "Korean"
1820 msgstr "Корейская"
1821
1822 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1823 msgid "Thai"
1824 msgstr "Тайская"
1825
1826 #. Tools menu
1827 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1828 msgid "_Address book"
1829 msgstr "Адресная книга"
1830
1831 #: ../src/compose.c:684
1832 msgid "_Template"
1833 msgstr "Шаблон"
1834
1835 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1836 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1837 msgid "Actio_ns"
1838 msgstr "Действия"
1839
1840 #: ../src/compose.c:695
1841 msgid "Aut_o wrapping"
1842 msgstr "Автоперенос"
1843
1844 #. TOGGLE
1845 #: ../src/compose.c:696
1846 msgid "Auto _indent"
1847 msgstr "Автоотступ"
1848
1849 #. TOGGLE
1850 #: ../src/compose.c:697
1851 msgid "Si_gn"
1852 msgstr "Подписать"
1853
1854 #. Toggle
1855 #: ../src/compose.c:698
1856 msgid "_Encrypt"
1857 msgstr "_Зашифровать"
1858
1859 #. Toggle
1860 #: ../src/compose.c:699
1861 msgid "_Request Return Receipt"
1862 msgstr "Запросить подтверждение доставки"
1863
1864 #. TOGGLE
1865 #: ../src/compose.c:700
1866 msgid "Remo_ve references"
1867 msgstr "Удалить ссылки"
1868
1869 #. TOGGLE
1870 #: ../src/compose.c:701
1871 msgid "Show _ruler"
1872 msgstr "Показать _линейку"
1873
1874 #. RADIO compose_set_priority_cb
1875 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1876 msgid "_Normal"
1877 msgstr "Обычный режим"
1878
1879 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1880 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1881 msgid "_All"
1882 msgstr "Всем"
1883
1884 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1885 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1886 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1887 msgid "_Sender"
1888 msgstr "Отправителю"
1889
1890 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1891 #: ../src/compose.c:709
1892 msgid "_Mailing-list"
1893 msgstr "Список рассылки"
1894
1895 #: ../src/compose.c:714
1896 msgid "_Highest"
1897 msgstr "Высочайший"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:715
1901 msgid "Hi_gh"
1902 msgstr "Высокий"
1903
1904 #. RADIO compose_set_priority_cb
1905 #: ../src/compose.c:717
1906 msgid "Lo_w"
1907 msgstr "Низкий"
1908
1909 #. RADIO compose_set_priority_cb
1910 #: ../src/compose.c:718
1911 msgid "_Lowest"
1912 msgstr "Самый низкий"
1913
1914 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1915 msgid "_Automatic"
1916 msgstr "Автоматически"
1917
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO set_charset_cb
1920 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1921 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1922 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
1923
1924 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1927 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1928 msgstr "Уникод (UTF-8)"
1929
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1939 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1940 msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
1941
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1949 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1950 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
1951
1952 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1953 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1954 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO set_charset_cb
1958 #. RADIO set_charset_cb
1959 #. RADIO set_charset_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1963 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1964 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
1965
1966 #: ../src/compose.c:1065
1967 msgid "New message From format error."
1968 msgstr "Неверный формат поля \"От:\" нового сообщения."
1969
1970 #: ../src/compose.c:1157
1971 msgid "New message subject format error."
1972 msgstr "Ошибка формата темы нового сообщения."
1973
1974 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1975 #, c-format
1976 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1977 msgstr "Ошибка в теле шаблона нового сообщения, строка %d."
1978
1979 #: ../src/compose.c:1443
1980 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1981 msgstr "Невозможно ответить. Исходное сообщение возможно не существует."
1982
1983 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1984 msgid ""
1985 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1986 "address."
1987 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона ответа."
1988
1989 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1990 #, c-format
1991 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1992 msgstr "Ошибка в теле шаблона ответа, строка %d."
1993
1994 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1995 msgid ""
1996 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1997 "address."
1998 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона пересылки."
1999
2000 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2001 #, c-format
2002 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2003 msgstr "Ошибка в теле шаблона пересылки, строка %d."
2004
2005 #: ../src/compose.c:2044
2006 msgid "Fw: multiple emails"
2007 msgstr "Fw: несколько сообщений"
2008
2009 #: ../src/compose.c:2524
2010 #, c-format
2011 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2012 msgstr "Ошибка в строке %d тела шаблона перенаправления."
2013
2014 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2015 msgid "Cc:"
2016 msgstr "Копия:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2019 msgid "Bcc:"
2020 msgstr "Скрытая копия:"
2021
2022 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2023 msgid "Reply-To:"
2024 msgstr "Ответить:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2027 #: ../src/gtk/headers.h:32
2028 msgid "Newsgroups:"
2029 msgstr "Группы новостей:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2032 msgid "Followup-To:"
2033 msgstr "Дополнение к:"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2036 msgid "In-Reply-To:"
2037 msgstr "В ответе кому:"
2038
2039 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2040 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2041 msgid "To:"
2042 msgstr "Кому:"
2043
2044 #: ../src/compose.c:2819
2045 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2046 msgstr "Невозможно вложить файл (преобразование кодировки неудалось)."
2047
2048 #: ../src/compose.c:2825
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "The following file has been attached: \n"
2052 "%s"
2053 msgid_plural ""
2054 "The following files have been attached: \n"
2055 "%s"
2056 msgstr[0] ""
2057 "Следующие файлы вложены:\n"
2058 "%s"
2059 msgstr[1] "Файл %s уже вложен."
2060 msgstr[2] "Файл %s уже вложен."
2061
2062 #: ../src/compose.c:3098
2063 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2064 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне."
2065
2066 #: ../src/compose.c:3588
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not get size of file '%s'."
2069 msgstr "Невозможно определить размер файла '%s'."
2070
2071 #: ../src/compose.c:3599
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2075 "want to do that?"
2076 msgstr "Вы собираетесь вставить файл размером %s в тело сообщения. Продолжать?"
2077
2078 #: ../src/compose.c:3602
2079 msgid "Are you sure?"
2080 msgstr "Вы уверены?"
2081
2082 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2083 msgid "+_Insert"
2084 msgstr "+_Вставить"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3717
2087 #, c-format
2088 msgid "File %s is empty."
2089 msgstr "Файл %s пуст."
2090
2091 #: ../src/compose.c:3718
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Empty file"
2094 msgstr "Пустой календарь"
2095
2096 #: ../src/compose.c:3719
2097 #, fuzzy
2098 msgid "+_Attach anyway"
2099 msgstr "Напоминание о вложениях"
2100
2101 #: ../src/compose.c:3728
2102 #, c-format
2103 msgid "Can't read %s."
2104 msgstr "Невозможно прочитать %s."
2105
2106 #: ../src/compose.c:3755
2107 #, c-format
2108 msgid "Message: %s"
2109 msgstr "Сообщение: %s"
2110
2111 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2112 msgid " [Edited]"
2113 msgstr " [Изменено]"
2114
2115 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2116 #, c-format
2117 msgid "%s - Compose message%s"
2118 msgstr "%s - Составить сообщение %s"
2119
2120 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2121 #, c-format
2122 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2123 msgstr "[нет темы] - Составить сообщение%s"
2124
2125 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2126 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2127 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2128 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2129 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2130 msgid "Compose message"
2131 msgstr "Составить сообщение"
2132
2133 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2134 msgid ""
2135 "Account for sending mail is not specified.\n"
2136 "Please select a mail account before sending."
2137 msgstr ""
2138 "Учётная запись для отправки почты не указана.\n"
2139 "Пожалуйста, выберите учётную запись перед отправкой."
2140
2141 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2142 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2143 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2144 msgid "Send"
2145 msgstr "Отправить"
2146
2147 #: ../src/compose.c:5008
2148 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2149 msgstr "По умолчанию задан только CC адрес. Всё равно отправить?"
2150
2151 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2152 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2153 msgid "+_Send"
2154 msgstr "+_Отправить"
2155
2156 #: ../src/compose.c:5040
2157 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2158 msgstr "По умолчанию задан только BCC адрес. Всё равно отправить?"
2159
2160 #: ../src/compose.c:5057
2161 msgid "Recipient is not specified."
2162 msgstr "Получатель не указан."
2163
2164 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2165 msgid "+_Queue"
2166 msgstr "В очередь"
2167
2168 #: ../src/compose.c:5077
2169 #, c-format
2170 msgid "Subject is empty. %s"
2171 msgstr "Тема не указана. %s"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5078
2174 msgid "Send it anyway?"
2175 msgstr "Всё равно отправить?"
2176
2177 #: ../src/compose.c:5079
2178 msgid "Queue it anyway?"
2179 msgstr "Всё равно поставить в очередь на отправку?"
2180
2181 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2182 msgid "Send later"
2183 msgstr "Отправить позже"
2184
2185 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2186 msgid ""
2187 "Could not queue message for sending:\n"
2188 "\n"
2189 "Charset conversion failed."
2190 msgstr ""
2191 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2192 "\n"
2193 "Преобразование кодировки неудалось."
2194
2195 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2196 msgid ""
2197 "Could not queue message for sending:\n"
2198 "\n"
2199 "Couldn't get recipient encryption key."
2200 msgstr ""
2201 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2202 "\n"
2203 "Невозможно получить ключ шифрования."
2204
2205 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "Could not queue message for sending:\n"
2209 "\n"
2210 "Signature failed: %s"
2211 msgstr ""
2212 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2213 "\n"
2214 "Неудалось подписать: %s"
2215
2216 #: ../src/compose.c:5146
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Could not queue message for sending:\n"
2220 "\n"
2221 "%s."
2222 msgstr ""
2223 "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки:\n"
2224 "\n"
2225 "%s."
2226
2227 #: ../src/compose.c:5148
2228 msgid "Could not queue message for sending."
2229 msgstr "Невозможно поставить сообщение в очередь для отправки."
2230
2231 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2232 msgid ""
2233 "The message was queued but could not be sent.\n"
2234 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2235 msgstr ""
2236 "Сообщение было поставлено в очередь, но не может быть отправлено.\n"
2237 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2238 "для повторной попытки."
2239
2240 #: ../src/compose.c:5219
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "%s\n"
2244 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2245 msgstr ""
2246 "%s\n"
2247 "Используйте кнопку \"Отправить сообщения из очереди\" из меню главного окна "
2248 "для повторной попытки."
2249
2250 #: ../src/compose.c:5594
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2254 "to the specified %s charset.\n"
2255 "Send it as %s?"
2256 msgstr ""
2257 "Невозможно преобразовать кодировку симоволов сообщения \n"
2258 "в определённую %s кодировку.\n"
2259 "Отправить как %s?"
2260
2261 #: ../src/compose.c:5652
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2265 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2266 "\n"
2267 "Send it anyway?"
2268 msgstr ""
2269 "Строка %d превышает отведенное ограничение длины (998 байт).\n"
2270 "Сообщение может оказаться поврежденным в процессе доставки.\n"
2271 "\n"
2272 "Всё равно отправить?"
2273
2274 #: ../src/compose.c:5836
2275 msgid "Encryption warning"
2276 msgstr "Предупреждение о кодировке"
2277
2278 #: ../src/compose.c:5837
2279 msgid "+C_ontinue"
2280 msgstr "+_Продолжить"
2281
2282 #: ../src/compose.c:5886
2283 msgid "No account for sending mails available!"
2284 msgstr "Отсутствует учетная запись для отправки почты!"
2285
2286 #: ../src/compose.c:5895
2287 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2288 msgstr "Нельзя отправить сообщение, выбранная учётная запись - не NNTP."
2289
2290 #: ../src/compose.c:6132
2291 #, c-format
2292 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2293 msgstr ""
2294 "Файл %s, который вы хотели вложить в сообщение, больше не существует. "
2295 "Пропустить его и продолжить отправку?"
2296
2297 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2298 #: ../src/toolbar.c:2167
2299 msgid "Cancel sending"
2300 msgstr "Отменить отправку"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6133
2303 msgid "Ignore attachment"
2304 msgstr "Игнорировать вложение"
2305
2306 #: ../src/compose.c:6173
2307 #, c-format
2308 msgid "Original %s part"
2309 msgstr "Часть '%s'"
2310
2311 #: ../src/compose.c:6755
2312 msgid "Add to address _book"
2313 msgstr "Добавить в адресную книгу"
2314
2315 #: ../src/compose.c:6908
2316 msgid "Delete entry contents"
2317 msgstr "Очистить"
2318
2319 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2320 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2321 msgstr "Использовать <Tab> для автозавершения из адресной книги"
2322
2323 #: ../src/compose.c:7132
2324 msgid "Mime type"
2325 msgstr "MIME тип"
2326
2327 #. S_COL_DATE
2328 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2329 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2330 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2331 msgid "Size"
2332 msgstr "Размер"
2333
2334 #. Save Message to folder
2335 #: ../src/compose.c:7201
2336 msgid "Save Message to "
2337 msgstr "Сохранить сообщение в "
2338
2339 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2340 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2341 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2343 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2344 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2345 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2346 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2347 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2348 msgid "_Browse"
2349 msgstr "_Выбрать"
2350
2351 #: ../src/compose.c:7710
2352 msgid "Hea_der"
2353 msgstr "Заголовок"
2354
2355 #: ../src/compose.c:7715
2356 msgid "_Attachments"
2357 msgstr "_Вложения"
2358
2359 #: ../src/compose.c:7729
2360 msgid "Othe_rs"
2361 msgstr "Прочее"
2362
2363 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2364 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2365 msgid "Subject:"
2366 msgstr "Тема:"
2367
2368 #: ../src/compose.c:7966
2369 #, c-format
2370 msgid ""
2371 "Spell checker could not be started.\n"
2372 "%s"
2373 msgstr ""
2374 "Невозможно запустить проверку орфографии.\n"
2375 "%s"
2376
2377 #: ../src/compose.c:8072
2378 #, c-format
2379 msgid "From: <i>%s</i>"
2380 msgstr "От: <i>%s</i>"
2381
2382 #: ../src/compose.c:8106
2383 msgid "Account to use for this email"
2384 msgstr "Учётная запись используемая для этого сообщения"
2385
2386 #: ../src/compose.c:8108
2387 msgid "Sender address to be used"
2388 msgstr "Должен быть указан электронный адрес"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8272
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2394 "encrypt this message."
2395 msgstr ""
2396 "Невозможно использовать систему безопасности '%s'. Вы не сможете подписать "
2397 "или зашифровать сообщение."
2398
2399 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2400 msgid "_None"
2401 msgstr "Никакой"
2402
2403 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2404 #, c-format
2405 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2406 msgstr "Ошибка в теле шаблона, строка %d."
2407
2408 #: ../src/compose.c:8589
2409 msgid "Template From format error."
2410 msgstr "Ошибка формата поля \"Кому\" в шаблоне."
2411
2412 #: ../src/compose.c:8607
2413 msgid "Template To format error."
2414 msgstr "Ошибка формата поля Кому."
2415
2416 #: ../src/compose.c:8625
2417 msgid "Template Cc format error."
2418 msgstr "Ошибка формата поля Копия."
2419
2420 #: ../src/compose.c:8643
2421 msgid "Template Bcc format error."
2422 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия."
2423
2424 #: ../src/compose.c:8662
2425 msgid "Template subject format error."
2426 msgstr "Ошибка формата поля Тема."
2427
2428 #: ../src/compose.c:8930
2429 msgid "Invalid MIME type."
2430 msgstr "Неверный тип MIME."
2431
2432 #: ../src/compose.c:8945
2433 msgid "File doesn't exist or is empty."
2434 msgstr "Файл не существует или пуст."
2435
2436 #: ../src/compose.c:9019
2437 msgid "Properties"
2438 msgstr "Свойства"
2439
2440 #: ../src/compose.c:9036
2441 msgid "MIME type"
2442 msgstr "MIME тип"
2443
2444 #: ../src/compose.c:9077
2445 msgid "Encoding"
2446 msgstr "Кодировать"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9097
2449 msgid "Path"
2450 msgstr "Путь"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9098
2453 msgid "File name"
2454 msgstr "Имя файла"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9290
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The external editor is still working.\n"
2460 "Force terminating the process?\n"
2461 "process group id: %d"
2462 msgstr ""
2463 "Внешний редактор всё ещё работает.\n"
2464 "Завершить процесс принудительно?\n"
2465 "ID группы процесса: %d"
2466
2467 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2468 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2469 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети для отправки сообщения."
2470
2471 #: ../src/compose.c:9711
2472 msgid "Could not queue message."
2473 msgstr "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку."
2474
2475 #: ../src/compose.c:9713
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Could not queue message:\n"
2479 "\n"
2480 "%s."
2481 msgstr ""
2482 "Не удалось поставить сообщение в очередь на отправку:\n"
2483 "\n"
2484 "%s."
2485
2486 #: ../src/compose.c:9891
2487 msgid "Could not save draft."
2488 msgstr "Не удалось сохранить черновик."
2489
2490 #: ../src/compose.c:9895
2491 msgid "Could not save draft"
2492 msgstr "Не удалось сохранить черновик"
2493
2494 #: ../src/compose.c:9896
2495 msgid ""
2496 "Could not save draft.\n"
2497 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2498 msgstr ""
2499 "Не удалось сохранить черновик.\n"
2500 "Отказаться от написанного сообщения?"
2501
2502 #: ../src/compose.c:9898
2503 msgid "_Cancel exit"
2504 msgstr "Отменить _выход"
2505
2506 #: ../src/compose.c:9898
2507 msgid "_Discard email"
2508 msgstr "_Отказаться от сообщения"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2511 msgid "Select file"
2512 msgstr "Выбор файла"
2513
2514 #: ../src/compose.c:10086
2515 #, c-format
2516 msgid "File '%s' could not be read."
2517 msgstr "Файл '%s' не может быть прочитан."
2518
2519 #: ../src/compose.c:10088
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "File '%s' contained invalid characters\n"
2523 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2524 msgstr ""
2525 "Файл '%s' содержал неверные символы\n"
2526 "для текущей кодировки, вствка может быть неправильной."
2527
2528 #: ../src/compose.c:10175
2529 msgid "Discard message"
2530 msgstr "Отказаться от сообщения"
2531
2532 #: ../src/compose.c:10176
2533 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2534 msgstr "Это сообщение было изменено. Отказаться от него?"
2535
2536 #: ../src/compose.c:10177
2537 msgid "_Discard"
2538 msgstr "_Отказаться"
2539
2540 #: ../src/compose.c:10177
2541 msgid "_Save to Drafts"
2542 msgstr "_Сохранить в черновики"
2543
2544 #: ../src/compose.c:10179
2545 msgid "Save changes"
2546 msgstr "Сохранить изменения"
2547
2548 #: ../src/compose.c:10180
2549 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2550 msgstr "Это сообщение было изменено. Сохранить изменения?"
2551
2552 #: ../src/compose.c:10181
2553 msgid "_Don't save"
2554 msgstr "_Не сохранять"
2555
2556 #: ../src/compose.c:10181
2557 msgid "+_Save to Drafts"
2558 msgstr "_Сохранить в черновики"
2559
2560 #: ../src/compose.c:10251
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2563 msgstr "Вы хотите применить шаблон '%s' ?"
2564
2565 #: ../src/compose.c:10253
2566 msgid "Apply template"
2567 msgstr "Применить шаблон"
2568
2569 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2571 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2572 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2573 msgid "_Replace"
2574 msgstr "_Заменить"
2575
2576 #: ../src/compose.c:10254
2577 msgid "_Insert"
2578 msgstr "_Вставить"
2579
2580 #: ../src/compose.c:11141
2581 msgid "Insert or attach?"
2582 msgstr "Вставить или вложить?"
2583
2584 #: ../src/compose.c:11142
2585 msgid ""
2586 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2587 "attach it to the email?"
2588 msgstr ""
2589 "Вы хотите вставить содержимое файла(ов) в тело сообщения или вложить "
2590 "(прикрепить) в эл-письмо?"
2591
2592 #: ../src/compose.c:11144
2593 msgid "_Attach"
2594 msgstr "_Вложить"
2595
2596 #: ../src/compose.c:11361
2597 #, c-format
2598 msgid "Quote format error at line %d."
2599 msgstr "Неверный формат цитирования в строке %d."
2600
2601 #: ../src/compose.c:11656
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2605 "time. Do you want to continue?"
2606 msgstr ""
2607 "Вы собираетесь ответить сразу на %d сообщений. Открытие окон редактирования "
2608 "может занять некоторое время. Вы уверены, что хотите продолжить?"
2609
2610 #: ../src/crash.c:141
2611 #, c-format
2612 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2613 msgstr "Процесс Claws Mail (%ld) получен сигнал %ld"
2614
2615 #: ../src/crash.c:187
2616 msgid "Claws Mail has crashed"
2617 msgstr "Произошел сбой Claws Mail"
2618
2619 #: ../src/crash.c:203
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "%s.\n"
2623 "Please file a bug report and include the information below."
2624 msgstr ""
2625 "%s.\n"
2626 "Пожалуйста, сообщите об ошибке, включив в отчёт информацию."
2627
2628 #: ../src/crash.c:208
2629 msgid "Debug log"
2630 msgstr "Отладочная информация"
2631
2632 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2633 msgid "Close"
2634 msgstr "Закрыть"
2635
2636 #: ../src/crash.c:257
2637 msgid "Save..."
2638 msgstr "Сохранить..."
2639
2640 #: ../src/crash.c:262
2641 msgid "Create bug report"
2642 msgstr "Создание отчета об ошибке"
2643
2644 #: ../src/crash.c:312
2645 msgid "Save crash information"
2646 msgstr "Сохранить информацию о сбое"
2647
2648 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2649 msgid "Add New Person"
2650 msgstr "Добавить новый контакт"
2651
2652 #: ../src/editaddress.c:158
2653 msgid ""
2654 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2655 "following values to be set:\n"
2656 " - Display Name\n"
2657 " - First Name\n"
2658 " - Last Name\n"
2659 " - Nickname\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2667 "было установлено\n"
2668 " - Отображаемое имя\n"
2669 " - Имя\n"
2670 " - Фамилия\n"
2671 " - Прозвище\n"
2672 " - Любой адрес e-mail\n"
2673 " - Любое дополнительное поле\n"
2674 "\n"
2675 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2676 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2677
2678 #: ../src/editaddress.c:169
2679 msgid ""
2680 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2681 "following values to be set:\n"
2682 " - First Name\n"
2683 " - Last Name\n"
2684 " - any email address\n"
2685 " - any additional attribute\n"
2686 "\n"
2687 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2688 "Click Cancel to close without saving."
2689 msgstr ""
2690 "Добавление нового контакта требует, чтобы хотя бы одно из следующих значений "
2691 "было установлено\n"
2692 " - Имя\n"
2693 " - Фамилия\n"
2694 " - Любой адрес e-mail\n"
2695 " - Любое дополнительное поле\n"
2696 "\n"
2697 "Нажмите OK, чтобы продолжить редактирование.\n"
2698 "Нажмите Отмена, чтобы закрыть окно, не сохраняя изменения."
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:233
2701 msgid "Edit Person Details"
2702 msgstr "Правка контакта"
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:411
2705 msgid "An Email address must be supplied."
2706 msgstr "Должен быть указан электронный адрес."
2707
2708 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2709 msgid "A Name and Value must be supplied."
2710 msgstr "Должны быть указаны имя и значение."
2711
2712 #: ../src/editaddress.c:676
2713 msgid "Discard"
2714 msgstr "Отказаться"
2715
2716 #: ../src/editaddress.c:677
2717 msgid "Apply"
2718 msgstr "Применить"
2719
2720 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2721 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2722 msgid "Edit Person Data"
2723 msgstr "Правка данных контакта"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:785
2726 msgid "Choose a picture"
2727 msgstr "Выберите изображение"
2728
2729 #: ../src/editaddress.c:804
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Failed to import image: \n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "Не удалось импортировать изображение:\n"
2736 "%s"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:846
2739 msgid "_Set picture"
2740 msgstr "Установить изображение"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:847
2743 msgid "_Unset picture"
2744 msgstr "Удалить изображение"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:905
2747 msgid "Photo"
2748 msgstr "Фото"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2751 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2752 msgid "Display Name"
2753 msgstr "Отображаемое имя"
2754
2755 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2756 msgid "Last Name"
2757 msgstr "Фамилия"
2758
2759 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2760 msgid "First Name"
2761 msgstr "Имя"
2762
2763 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2764 msgid "Nickname"
2765 msgstr "Псевдоним"
2766
2767 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2768 msgid "Alias"
2769 msgstr "Псевдоним"
2770
2771 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2772 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2773 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2774 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2775 msgid "Value"
2776 msgstr "Значение"
2777
2778 #: ../src/editaddress.c:1424
2779 msgid "_User Data"
2780 msgstr "Данные пользователя"
2781
2782 #: ../src/editaddress.c:1425
2783 msgid "_Email Addresses"
2784 msgstr "Адрес эл. почты"
2785
2786 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2787 msgid "O_ther Attributes"
2788 msgstr "Другие атрибуты"
2789
2790 #: ../src/editbook.c:109
2791 msgid "File appears to be OK."
2792 msgstr "Проблем с файлом не обнаружено."
2793
2794 #: ../src/editbook.c:112
2795 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2796 msgstr "Файл адресной книги имеет неверный формат."
2797
2798 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2799 msgid "Could not read file."
2800 msgstr "Невозможно прочитать файл."
2801
2802 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2803 msgid "Edit Addressbook"
2804 msgstr "Правка адресной книги"
2805
2806 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2807 msgid " Check File "
2808 msgstr " Проверить файл "
2809
2810 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2811 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2812 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2813 msgid "File"
2814 msgstr "Файл"
2815
2816 #: ../src/editbook.c:281
2817 msgid "Add New Addressbook"
2818 msgstr "Добавить новую адресную книгу"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:101
2821 msgid "A Group Name must be supplied."
2822 msgstr "Должно быть указано имя группы."
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:294
2825 msgid "Edit Group Data"
2826 msgstr "Изменение данных группы"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2829 msgid "Group Name"
2830 msgstr "Имя группы"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:342
2833 msgid "Addresses in Group"
2834 msgstr "Адреса в группе"
2835
2836 #: ../src/editgroup.c:377
2837 msgid "Available Addresses"
2838 msgstr "Доступные адреса"
2839
2840 #: ../src/editgroup.c:452
2841 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2842 msgstr "Помещайте электронные адреса в или из группы с помощью кнопок"
2843
2844 #: ../src/editgroup.c:500
2845 msgid "Edit Group Details"
2846 msgstr "Правка группы"
2847
2848 #: ../src/editgroup.c:503
2849 msgid "Add New Group"
2850 msgstr "Добавить новую группу"
2851
2852 #: ../src/editgroup.c:553
2853 msgid "Edit folder"
2854 msgstr "Правка папки"
2855
2856 #: ../src/editgroup.c:553
2857 msgid "Input the new name of folder:"
2858 msgstr "Введите новое имя папки:"
2859
2860 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2861 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2863 msgid "New folder"
2864 msgstr "Новая папка"
2865
2866 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2867 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2868 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2869 msgid "Input the name of new folder:"
2870 msgstr "Введите имя новой папки:"
2871
2872 #: ../src/editjpilot.c:188
2873 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2874 msgstr "Файл не является JPilot файлом."
2875
2876 #: ../src/editjpilot.c:200
2877 msgid "Select JPilot File"
2878 msgstr "Выберите файл JPilot"
2879
2880 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2881 msgid "Edit JPilot Entry"
2882 msgstr "Правка элемента JPilot"
2883
2884 #: ../src/editjpilot.c:281
2885 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2886 msgstr "Дополнительные почтовые адреса"
2887
2888 #: ../src/editjpilot.c:372
2889 msgid "Add New JPilot Entry"
2890 msgstr "Добавить новый элемент JPilot"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2893 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2894 msgstr "Правка LDAP - выбрать базу для поиска"
2895
2896 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2897 msgid "Hostname"
2898 msgstr "Имя узла"
2899
2900 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2902 msgid "Port"
2903 msgstr "Порт"
2904
2905 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2906 msgid "Search Base"
2907 msgstr "База для поиска"
2908
2909 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2910 msgid "Available Search Base(s)"
2911 msgstr "Доступная база(ы) для поиска"
2912
2913 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2915 msgstr "Невозможно прочитать базу для поиска с сервера - установите вручную"
2916
2917 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2918 msgid "Could not connect to server"
2919 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
2920
2921 #: ../src/editldap.c:152
2922 msgid "A Name must be supplied."
2923 msgstr "Должно быть указано имя."
2924
2925 #: ../src/editldap.c:164
2926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2927 msgstr "Укажите имя узла для сервера."
2928
2929 #: ../src/editldap.c:177
2930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2931 msgstr "Должен быть указан хотя бы один критерий поиска в LDAP."
2932
2933 #: ../src/editldap.c:278
2934 msgid "Connected successfully to server"
2935 msgstr "Успешное соединение с сервером"
2936
2937 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2938 msgid "Edit LDAP Server"
2939 msgstr "Изменить сервер LDAP"
2940
2941 #: ../src/editldap.c:437
2942 msgid "A name that you wish to call the server."
2943 msgstr "Укажите имя, которым хотите назвать сервер."
2944
2945 #: ../src/editldap.c:450
2946 msgid ""
2947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2950 "computer as Claws Mail."
2951 msgstr ""
2952 "Это имя узла сервера. Например, \"ldap.mydomain.com\" может использоваться "
2953 "организацией \"mydomain.com\". Также возмжно использование IP адреса. Можно "
2954 "испольльзовать \"localhost\", если LDAP сервер на одном хосте с Claws Mail."
2955
2956 #: ../src/editldap.c:470
2957 msgid "TLS"
2958 msgstr "TLS"
2959
2960 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2961 msgid "SSL"
2962 msgstr "SSL"
2963
2964 #: ../src/editldap.c:475
2965 #, fuzzy
2966 msgid ""
2967 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2968 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2969 "TLS_REQCERT fields)."
2970 msgstr ""
2971 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством TLS. При сбое "
2972 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2973 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2974
2975 #: ../src/editldap.c:479
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2979 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2980 "TLS_REQCERT fields)."
2981 msgstr ""
2982 "Включить безопасное подключение к серверу LDAP посредством SSL. При сбое "
2983 "подключения, проверьте корректность файла настроек ldap.conf (поля "
2984 "TLS_CACERT или TLS_CACERTDIR)."
2985
2986 #: ../src/editldap.c:493
2987 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2988 msgstr "Номер порта, который прослушивает сервер. Порт 389 по умолчанию."
2989
2990 #: ../src/editldap.c:496
2991 msgid " Check Server "
2992 msgstr " Проверить сервер "
2993
2994 #: ../src/editldap.c:500
2995 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2996 msgstr "Нажмите эту кнопку для проверки соединения с сервером."
2997
2998 #: ../src/editldap.c:513
2999 msgid ""
3000 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3001 "Examples include:\n"
3002 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3003 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3004 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3005 msgstr ""
3006 "Тут задается имя каталога для поиска на сервере. Примеры:\n"
3007 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3008 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3009 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:524
3012 msgid ""
3013 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3014 "server."
3015 msgstr ""
3016 "Нажмите эту кнопку для поиска имени из доступных имен каталогов сервера."
3017
3018 #: ../src/editldap.c:580
3019 msgid "Search Attributes"
3020 msgstr "Атрибуты поиска"
3021
3022 #: ../src/editldap.c:589
3023 msgid ""
3024 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3025 "find a name or address."
3026 msgstr ""
3027 "Список имен атрибутов LDAP, который должны быть найдена при попытке найти "
3028 "имя или адрес."
3029
3030 #: ../src/editldap.c:592
3031 msgid " Defaults "
3032 msgstr " По умолчанию "
3033
3034 #: ../src/editldap.c:596
3035 msgid ""
3036 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3037 "names and addresses during a name or address search process."
3038 msgstr ""
3039 "Сбрасывание имен атрибутов к значениям по умолчанию должно находить больше "
3040 "имен и адресов в процессе поиска имени или адреса."
3041
3042 #: ../src/editldap.c:602
3043 msgid "Max Query Age (secs)"
3044 msgstr "Макс. время запроса (сек.)"
3045
3046 #: ../src/editldap.c:617
3047 msgid ""
3048 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3049 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3050 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3051 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3052 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3053 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3054 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3055 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3056 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3057 "more memory to cache results."
3058 msgstr ""
3059 "Задает максимальный период (в сек.), во время которого результаты поиска "
3060 "адреса достоверны для дописывания адресов. Результаты поиска храняятся в "
3061 "кэше до истечения данного периода и затем очищаются. Это ускоряет ответ при "
3062 "попытке поиска такого же имени или адреса для последующих запросов. Через "
3063 "кэш будет производиться поиск в свойствах для выполнения запроса поиска "
3064 "нового сервера. Значения по умолчанию 600 сек. (10 мин.) должно быть "
3065 "достаточно для большинства случаев.Большее значение сокращает время поиска "
3066 "для последующих поисков. может быть полезно для медленных серверов потребляя "
3067 "больше памяти под результаты кэша."
3068
3069 #: ../src/editldap.c:634
3070 msgid "Include server in dynamic search"
3071 msgstr "Включить сервер для динамического поиска"
3072
3073 #: ../src/editldap.c:639
3074 msgid ""
3075 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3076 "address completion."
3077 msgstr ""
3078 "Включение опции позволит использовать данный сервер для поиска при "
3079 "использовании адресных окончаний."
3080
3081 #: ../src/editldap.c:645
3082 msgid "Match names 'containing' search term"
3083 msgstr "Имена 'содержащие' поисковый термин"
3084
3085 #: ../src/editldap.c:650
3086 msgid ""
3087 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3088 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3089 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3090 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3091 "searches against other address interfaces."
3092 msgstr ""
3093 "Поиски имен и адресов могут быть выполнены используя \"начинается с\" или "
3094 "\"содержит\" с искомым термином. Включение опции для выполнения поиска "
3095 "\"содержит\"; этот тип поиска обычно занимает больше времени. Учтите, что "
3096 "для ускорения поиска адресные окончания используют \"начинается с\" для всех "
3097 "поисков на других адресных интерфейсах."
3098
3099 #: ../src/editldap.c:703
3100 msgid "Bind DN"
3101 msgstr "Привязка DN"
3102
3103 #: ../src/editldap.c:712
3104 msgid ""
3105 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3106 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3107 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3108 "performing a search."
3109 msgstr ""
3110 "Имя учетной записи пользователя LDAP используемой для связи с сервером. "
3111 "Обычно требуется только защищенными серверами. Типичный формат этого имени: "
3112 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Оно обычно остается пустым во время "
3113 "выполнения поиска."
3114
3115 #: ../src/editldap.c:719
3116 msgid "Bind Password"
3117 msgstr "Пароль"
3118
3119 #: ../src/editldap.c:729
3120 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3121 msgstr "Пароль используется при соединении \"Привязка DN\" пользователя."
3122
3123 #: ../src/editldap.c:734
3124 msgid "Timeout (secs)"
3125 msgstr "Время ожидания (сек.)"
3126
3127 #: ../src/editldap.c:748
3128 msgid "The timeout period in seconds."
3129 msgstr "Время ожидания в секундах."
3130
3131 #: ../src/editldap.c:752
3132 msgid "Maximum Entries"
3133 msgstr "Максимум записей"
3134
3135 #: ../src/editldap.c:766
3136 msgid ""
3137 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3138 msgstr ""
3139 "Максимальное числоо записей, которые должны возвращаться в результат поиска."
3140
3141 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3142 msgid "Basic"
3143 msgstr "Основные"
3144
3145 #: ../src/editldap.c:782
3146 msgid "Search"
3147 msgstr "Поиск"
3148
3149 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3150 msgid "Extended"
3151 msgstr "Расширенный"
3152
3153 #: ../src/editldap.c:981
3154 msgid "Add New LDAP Server"
3155 msgstr "Добавить новый сервер LDAP"
3156
3157 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3158 msgid "Tag"
3159 msgstr "Тег"
3160
3161 #: ../src/edittags.c:216
3162 msgid "Delete tag"
3163 msgstr "Удалить тег"
3164
3165 #: ../src/edittags.c:217
3166 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3167 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот тег?"
3168
3169 #: ../src/edittags.c:244
3170 msgid "Delete all tags"
3171 msgstr "Удалить все теги"
3172
3173 #: ../src/edittags.c:245
3174 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3175 msgstr "Вы действительно хотите удалить все теги?"
3176
3177 #: ../src/edittags.c:416
3178 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3179 msgstr ""
3180 "Вы ввели зарезервированное слово в качестве тега, попробуйте выбрать другое."
3181
3182 #: ../src/edittags.c:458
3183 msgid "Tag is not set."
3184 msgstr "Тег не указан."
3185
3186 #: ../src/edittags.c:523
3187 msgctxt "Dialog title"
3188 msgid "Apply tags"
3189 msgstr "Применить теги"
3190
3191 #: ../src/edittags.c:537
3192 msgid "New tag:"
3193 msgstr "Новый тег:"
3194
3195 #: ../src/edittags.c:570
3196 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3197 msgstr ""
3198 "Пожалуйста, выберите теги для добавления/удаления. Изменения вступают в силу "
3199 "немедленно."
3200
3201 #: ../src/editvcard.c:95
3202 msgid "File does not appear to be vCard format."
3203 msgstr "Файл не является файлом vCard."
3204
3205 #: ../src/editvcard.c:107
3206 msgid "Select vCard File"
3207 msgstr "Выбор vCard файла"
3208
3209 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3210 msgid "Edit vCard Entry"
3211 msgstr "Правка записи vCard"
3212
3213 #: ../src/editvcard.c:261
3214 msgid "Add New vCard Entry"
3215 msgstr "Добавить новую запись vCard"
3216
3217 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3218 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3219 msgstr "Невозможно выбрать клиентский сертификат.\n"
3220
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3222 msgid "Please specify output directory and file to create."
3223 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и файл для создания."
3224
3225 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3226 msgid "Select stylesheet and formatting."
3227 msgstr "Выбор таблицы стилей и форматирования."
3228
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3230 msgid "File exported successfully."
3231 msgstr "Файл экспортирован успешно."
3232
3233 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid ""
3236 "The HTML output directory '%s'\n"
3237 "does not exist. Do you want to create it?"
3238 msgstr ""
3239 "Результирующий каталог HTML '%s'\n"
3240 "не существует. Создать этот каталог?"
3241
3242 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Create directory"
3245 msgstr "Создать каталог"
3246
3247 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3251 "%s"
3252 msgstr ""
3253 "Невозможно создать результирующий каталог для HTML файла:\n"
3254 "%s"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3257 msgid "Failed to Create Directory"
3258 msgstr "Ошибка при создании каталога"
3259
3260 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3261 msgid "Error creating HTML file"
3262 msgstr "Ошибка создания HTML файла"
3263
3264 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3265 msgid "Select HTML output file"
3266 msgstr "Выберите файл для сохранения HTML"
3267
3268 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3269 msgid "HTML Output File"
3270 msgstr "Результирующий HTML файл"
3271
3272 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3273 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3274 msgid "B_rowse"
3275 msgstr "П_росмотр"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3278 msgid "Stylesheet"
3279 msgstr "Таблица стилей"
3280
3281 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3282 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3283 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3284 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3285 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3286 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3287 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3288 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3290 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3291 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3292 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3293 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3294 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3295 #: ../src/summaryview.c:6008
3296 msgid "None"
3297 msgstr "Никакой"
3298
3299 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3300 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3301 msgid "Default"
3302 msgstr "По умолчанию"
3303
3304 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3305 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3306 msgid "Full"
3307 msgstr "Полное"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3310 msgid "Custom"
3311 msgstr "На выбор"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3314 msgid "Custom-2"
3315 msgstr "На выбор-2"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3318 msgid "Custom-3"
3319 msgstr "На выбор-3"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3322 msgid "Custom-4"
3323 msgstr "На выбор-4"
3324
3325 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3326 msgid "Full Name Format"
3327 msgstr "Формат полного имени"
3328
3329 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3330 msgid "First Name, Last Name"
3331 msgstr "Имя, фамилия"
3332
3333 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3334 msgid "Last Name, First Name"
3335 msgstr "Фамилия, имя"
3336
3337 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3338 msgid "Color Banding"
3339 msgstr "Объединение цветов"
3340
3341 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3342 msgid "Format Email Links"
3343 msgstr "Формат почтовых ссылок"
3344
3345 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3346 msgid "Format User Attributes"
3347 msgstr "Формат атрибутов пользователя"
3348
3349 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3350 msgid "Address Book :"
3351 msgstr "Адресная книга :"
3352
3353 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3354 msgid "File Name :"
3355 msgstr "Имя файла :"
3356
3357 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3358 msgid "Open with Web Browser"
3359 msgstr "Открыть в браузере"
3360
3361 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3362 msgid "Export Address Book to HTML File"
3363 msgstr "Экспорт адресной книги в HTML файл"
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3366 msgid "File Info"
3367 msgstr "Информация о файле"
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3370 msgid "Format"
3371 msgstr "Формат"
3372
3373 #: ../src/expldifdlg.c:108
3374 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3375 msgstr "Пожалуйста, укажите каталог и имя создаваемого LDIF файла."
3376
3377 #: ../src/expldifdlg.c:111
3378 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3379 msgstr "Укажите параметры для формата характерного имени."
3380
3381 #: ../src/expldifdlg.c:187
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3385 "does not exist. OK to create new directory?"
3386 msgstr ""
3387 "Результирующий каталог LDIF '%s'\n"
3388 "не существует. Создать новый каталог?"
3389
3390 #: ../src/expldifdlg.c:190
3391 msgid "Create Directory"
3392 msgstr "Создать каталог"
3393
3394 #: ../src/expldifdlg.c:199
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3398 "%s"
3399 msgstr ""
3400 "Невозможно создать результирующий каталог для LDIF файла:\n"
3401 "%s"
3402
3403 #: ../src/expldifdlg.c:241
3404 msgid "Suffix was not supplied"
3405 msgstr "Не был указан суффикс"
3406
3407 #: ../src/expldifdlg.c:243
3408 msgid ""
3409 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3410 "you wish to proceed without a suffix?"
3411 msgstr ""
3412 "Суффикс требуется, если данные используются для LDAP сервера. Хотите "
3413 "продолжать без суффикса?"
3414
3415 #: ../src/expldifdlg.c:261
3416 msgid "Error creating LDIF file"
3417 msgstr "Ошибка создания LDIF файла"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:336
3420 msgid "Select LDIF output file"
3421 msgstr "Выбрать результирующий LDIF файл"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:400
3424 msgid "LDIF Output File"
3425 msgstr "Результирующий LDIF файл"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:431
3428 msgid ""
3429 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3430 "to:\n"
3431 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3432 msgstr ""
3433 "Пользователь адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3434 "подобно:\n"
3435 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3436
3437 #: ../src/expldifdlg.c:437
3438 msgid ""
3439 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3440 "similar to:\n"
3441 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3442 msgstr ""
3443 "Отображаемое имя адресной книги используется для создания DN и форматируется "
3444 "подобно:\n"
3445 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:443
3448 msgid ""
3449 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3450 "formatted similar to:\n"
3451 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3452 msgstr ""
3453 "Первый эл. почтовый адрес контакта используется для создания DN и "
3454 "форматируется подобно:\n"
3455 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3456
3457 #: ../src/expldifdlg.c:489
3458 msgid "Suffix"
3459 msgstr "Суффикс"
3460
3461 #: ../src/expldifdlg.c:499
3462 msgid ""
3463 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3464 "entry. Examples include:\n"
3465 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3466 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3467 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3468 msgstr ""
3469 "Суффикс используется для создания \"Характерное имя\" (или DN) для элемента "
3470 "LDAP записи. Примеры:\n"
3471 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3472 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3473 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3474
3475 #: ../src/expldifdlg.c:507
3476 msgid "Relative DN"
3477 msgstr "Относительный DN"
3478
3479 #: ../src/expldifdlg.c:515
3480 msgid "Unique ID"
3481 msgstr "Уникальный ID"
3482
3483 #: ../src/expldifdlg.c:523
3484 msgid ""
3485 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3486 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3487 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3488 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3489 "available RDN options that will be used to create the DN."
3490 msgstr ""
3491 "LDIF файл содержит несколько записей данных, которые обычно загружены на "
3492 "LDAP сервере. Каждая запись в LDIF файле имеет уникальную идентификацию"
3493 "\"Характерное имя\" (или DN). Суффикс прикрепляется к  \"Относительному "
3494 "характерному имени\" (или RDN) для создания DN. Выберите одну из доступных "
3495 "опций RDN, которые используются для создания DN."
3496
3497 #: ../src/expldifdlg.c:543
3498 msgid "Use DN attribute if present in data"
3499 msgstr "Использовать атрибуты DN, если они есть в данных"
3500
3501 #: ../src/expldifdlg.c:548
3502 msgid ""
3503 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3504 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3505 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3506 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3507 msgstr ""
3508 "Адресная книга может содержать записи, которые ранее импортированы из LDIF "
3509 "файла. Атрибут пользователя \"Характерное имя\" (DN), находящийся в данных "
3510 "адресной книги, может использоваться в экспортируемом LDIF файле. Указанный "
3511 "вверху RDN будет использоваться, если атрибут пользователя DN не найден."
3512
3513 #: ../src/expldifdlg.c:558
3514 msgid "Exclude record if no Email Address"
3515 msgstr "Исключить запись, если нет почтового адреса"
3516
3517 #: ../src/expldifdlg.c:563
3518 msgid ""
3519 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3520 "option to ignore these records."
3521 msgstr ""
3522 "Адресная книга может содержать поля без электронных адресов. Включение опции "
3523 "позволит игнорировать такие записи."
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:655
3526 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3527 msgstr "Экспорт адресной книги в LDIF файл"
3528
3529 #: ../src/expldifdlg.c:721
3530 msgid "Distinguished Name"
3531 msgstr "Характерное имя"
3532
3533 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3534 msgid "Export to mbox file"
3535 msgstr "Экспорт в mbox файл"
3536
3537 #: ../src/export.c:131
3538 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3539 msgstr "Выберите папку для экспорта и задайте имя для mbox файла."
3540
3541 #: ../src/export.c:142
3542 msgid "Source folder:"
3543 msgstr "Каталог источник:"
3544
3545 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3546 msgid "Mbox file:"
3547 msgstr "Mbox файл:"
3548
3549 #: ../src/export.c:203
3550 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3551 msgstr "Выходное имя mbox файла не введено."
3552
3553 #: ../src/export.c:208
3554 msgid "Source folder can't be left empty."
3555 msgstr "Исходное имя папки не введено."
3556
3557 #: ../src/export.c:221
3558 msgid "Couldn't find the source folder."
3559 msgstr "Не удалось найти каталог с данными."
3560
3561 #: ../src/export.c:245
3562 msgid "Select exporting file"
3563 msgstr "Выбрать экспортируемый файл"
3564
3565 #: ../src/exporthtml.c:767
3566 msgid "Full Name"
3567 msgstr "Полное имя"
3568
3569 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3570 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3571 msgid "Attributes"
3572 msgstr "Атрибуты"
3573
3574 #: ../src/exporthtml.c:974
3575 msgid "Claws Mail Address Book"
3576 msgstr "Адресная книга Claws Mail"
3577
3578 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3579 msgid "Name already exists but is not a directory."
3580 msgstr "Имя уже существует, но это не каталог."
3581
3582 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3583 msgid "No permissions to create directory."
3584 msgstr "Нет прав на создание каталога."
3585
3586 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3587 msgid "Name is too long."
3588 msgstr "Имя слишком длинное."
3589
3590 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3591 msgid "Not specified."
3592 msgstr "Не указано."
3593
3594 #: ../src/file_checker.c:76
3595 #, c-format
3596 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "Could not copy %s to %s"
3602 msgstr "Невозможно соединиться с сервером"
3603
3604 #: ../src/file_checker.c:98
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3608 "%s?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3612 msgid "rule is not account-based\n"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: ../src/filtering.c:623
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3619 "used to retrieve messages\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3623 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3624 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3625 msgid "NON_EXISTENT"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/filtering.c:633
3629 msgid ""
3630 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3631 "messages\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/filtering.c:640
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3638 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: ../src/filtering.c:659
3642 msgid ""
3643 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: ../src/filtering.c:665
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3650 "request\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: ../src/filtering.c:683
3654 #, c-format
3655 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: ../src/filtering.c:688
3659 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: ../src/filtering.c:710
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3666 "%d, name='%s']\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../src/filtering.c:716
3670 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../src/filtering.c:728
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3677 "name='%s']\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: ../src/filtering.c:768
3681 #, c-format
3682 msgid "applying action [ %s ]\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: ../src/filtering.c:773
3686 msgid "action could not apply\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../src/filtering.c:775
3690 #, c-format
3691 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: ../src/filtering.c:826
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3697 msgstr "Запустить обработку"
3698
3699 #: ../src/filtering.c:830
3700 #, c-format
3701 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: ../src/filtering.c:848
3705 #, c-format
3706 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/filtering.c:852
3710 #, c-format
3711 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: ../src/filtering.c:890
3715 #, fuzzy
3716 msgid "undetermined"
3717 msgstr "Неопределённое"
3718
3719 #: ../src/filtering.c:894
3720 #, fuzzy
3721 msgid "incorporation"
3722 msgstr "фильтрации при получении почты"
3723
3724 #: ../src/filtering.c:898
3725 #, fuzzy
3726 msgid "manually"
3727 msgstr "_Руководство"
3728
3729 #: ../src/filtering.c:902
3730 #, fuzzy
3731 msgid "folder processing"
3732 msgstr "Запустить обработку писем"
3733
3734 #: ../src/filtering.c:906
3735 #, fuzzy
3736 msgid "pre-processing"
3737 msgstr "Начальная обработка..."
3738
3739 #: ../src/filtering.c:910
3740 #, fuzzy
3741 msgid "post-processing"
3742 msgstr "Пост-обработка..."
3743
3744 #: ../src/filtering.c:927
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "filtering message (%s%s%s)\n"
3748 "%smessage file: %s\n"
3749 "%s%s %s\n"
3750 "%s%s %s\n"
3751 "%s%s %s\n"
3752 "%s%s %s\n"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3756 msgid ": "
3757 msgstr ""
3758
3759 #: ../src/filtering.c:936
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "filtering message (%s%s%s)\n"
3763 "%smessage file: %s\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3767 msgid "Inbox"
3768 msgstr "Входящие"
3769
3770 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3771 msgid "Sent"
3772 msgstr "Отправленные"
3773
3774 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3775 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3776 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3777 msgid "Queue"
3778 msgstr "Очередь"
3779
3780 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3781 msgid "Trash"
3782 msgstr "Корзина"
3783
3784 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3785 msgid "Drafts"
3786 msgstr "Черновики"
3787
3788 #: ../src/folder.c:2010
3789 #, c-format
3790 msgid "Processing (%s)...\n"
3791 msgstr "Обработка (%s)...\n"
3792
3793 #. move messages
3794 #: ../src/folder.c:3255
3795 #, c-format
3796 msgid "Copying %s to %s...\n"
3797 msgstr "Копирование %s в %s...\n"
3798
3799 #: ../src/folder.c:3255
3800 #, c-format
3801 msgid "Moving %s to %s...\n"
3802 msgstr "Перенос %s в %s...\n"
3803
3804 #: ../src/folder.c:3563
3805 #, c-format
3806 msgid "Updating cache for %s..."
3807 msgstr "Обновление кеша для %s..."
3808
3809 #: ../src/folder.c:4426
3810 msgid "Processing messages..."
3811 msgstr "Обработка сообщений..."
3812
3813 #: ../src/folder.c:4562
3814 #, c-format
3815 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3816 msgstr "Синхронизировать %s для автономного использования...\n"
3817
3818 #: ../src/foldersel.c:247
3819 msgid "Select folder"
3820 msgstr "Выбрать папку"
3821
3822 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3824 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3825 msgid "NewFolder"
3826 msgstr "Новая папка"
3827
3828 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3829 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3830 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3831 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3832 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3833 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3835 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3836 #, c-format
3837 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3838 msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
3839
3840 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3841 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3843 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3847 #, c-format
3848 msgid "The folder '%s' already exists."
3849 msgstr "Папка '%s' уже существует."
3850
3851 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3852 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3853 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3854 #, c-format
3855 msgid "Can't create the folder '%s'."
3856 msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
3857
3858 #: ../src/folderview.c:230
3859 msgid "Mark all re_ad"
3860 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:232
3863 msgid "R_un processing rules"
3864 msgstr "Запустить обработку"
3865
3866 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3867 msgid "_Search folder..."
3868 msgstr "_Поиск в папке..."
3869
3870 #: ../src/folderview.c:235
3871 msgid "Process_ing..."
3872 msgstr "_Обработка..."
3873
3874 #: ../src/folderview.c:236
3875 msgid "Empty _trash..."
3876 msgstr "Очистить _корзину..."
3877
3878 #: ../src/folderview.c:237
3879 msgid "Send _queue..."
3880 msgstr "Отправить _очередь..."
3881
3882 #. F_COL_FOLDER
3883 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3886 #: ../src/summaryview.c:6284
3887 msgid "New"
3888 msgstr "Новые"
3889
3890 #. F_COL_NEW
3891 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3894 #: ../src/summaryview.c:6286
3895 msgid "Unread"
3896 msgstr "Непрочтённые"
3897
3898 #. F_COL_UNREAD
3899 #: ../src/folderview.c:382
3900 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3901 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3902 msgid "Total"
3903 msgstr "Всего"
3904
3905 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3906 #. S_COL_SIZE
3907 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3908 msgid "#"
3909 msgstr "#"
3910
3911 #: ../src/folderview.c:760
3912 msgid "Setting folder info..."
3913 msgstr "Настройка информации папки..."
3914
3915 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3916 msgid "Mark all as read"
3917 msgstr "Пометить все как прочтённые"
3918
3919 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3922 msgstr "Действительно пометить все сообщения данной папки как прочтённые?"
3923
3924 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3925 #: ../src/setup.c:91
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3928 msgstr "Сканирование папки %s%c%s ..."
3929
3930 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3931 #: ../src/setup.c:96
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "Scanning folder %s..."
3934 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
3935
3936 #: ../src/folderview.c:1017
3937 msgid "Rebuild folder tree"
3938 msgstr "Перестроить дерево папок"
3939
3940 #: ../src/folderview.c:1018
3941 msgid ""
3942 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3943 msgstr "Перестройка дерева папок удалит локальные кеши. Продолжить?"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:1028
3946 msgid "Rebuilding folder tree..."
3947 msgstr "Перестраивается дерево папок..."
3948
3949 #: ../src/folderview.c:1030
3950 msgid "Scanning folder tree..."
3951 msgstr "Сканирование дерева папок..."
3952
3953 #: ../src/folderview.c:1121
3954 #, c-format
3955 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3956 msgstr "Не удалось просмотреть папку %s\n"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:1175
3959 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3960 msgstr "Проверяется наличие новых сообщений во всех папках..."
3961
3962 #: ../src/folderview.c:2005
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Closing folder %s..."
3965 msgstr "Закрытие папки %s..."
3966
3967 #. Open Folder
3968 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3969 #: ../src/folderview.c:2100
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Opening folder %s..."
3972 msgstr "Открывается папка %s..."
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2118
3975 msgid "Folder could not be opened."
3976 msgstr "Папка не может быть открыта."
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3979 msgid "Empty trash"
3980 msgstr "Очистить корзину"
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2262
3983 msgid "Delete all messages in trash?"
3984 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
3985
3986 #: ../src/folderview.c:2263
3987 msgid "+_Empty trash"
3988 msgstr "+_Очистить корзину"
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3991 msgid "Offline warning"
3992 msgstr "Автономная работа"
3993
3994 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3995 msgid "You're working offline. Override?"
3996 msgstr "Вы работаете автономно. Подключиться?"
3997
3998 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3999 msgid "Send queued messages"
4000 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
4001
4002 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
4003 msgid "Send all queued messages?"
4004 msgstr "Отправить все сообщения из очереди?"
4005
4006 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4007 #: ../src/toolbar.c:2629
4008 msgid "_Send"
4009 msgstr "_Отправить"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4012 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4013 msgstr "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди."
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4019 "%s"
4020 msgstr ""
4021 "Возникли ошибки при отправке сообщений из очереди:\n"
4022 "%s"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2409
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4027 msgstr "Действительно копировать папку '%s' в '%s' ?"
4028
4029 #: ../src/folderview.c:2410
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4032 msgstr "Вы действительно хотите сделать папку '%s' подпапкой '%s'?"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:2412
4035 msgid "Copy folder"
4036 msgstr "Копировать папку"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:2412
4039 msgid "Move folder"
4040 msgstr "Переместить папку"
4041
4042 #: ../src/folderview.c:2423
4043 #, c-format
4044 msgid "Copying %s to %s..."
4045 msgstr "Копирование %s в %s..."
4046
4047 #: ../src/folderview.c:2423
4048 #, c-format
4049 msgid "Moving %s to %s..."
4050 msgstr "Перенос %s в %s..."
4051
4052 #: ../src/folderview.c:2454
4053 msgid "Source and destination are the same."
4054 msgstr "Источник совпадает с приёмником."
4055
4056 #: ../src/folderview.c:2457
4057 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4058 msgstr "Невозможно копировать папку в одну из её подпапок."
4059
4060 #: ../src/folderview.c:2458
4061 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4062 msgstr "Невозможно переместить папку в одну из её подпапок."
4063
4064 #: ../src/folderview.c:2461
4065 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4066 msgstr "Невозможно перемещение папок из одного почтового ящика в другой."
4067
4068 #: ../src/folderview.c:2464
4069 msgid "Copy failed!"
4070 msgstr "Произошла ошибка копирования!"
4071
4072 #: ../src/folderview.c:2464
4073 msgid "Move failed!"
4074 msgstr "Перенос не удался!"
4075
4076 #: ../src/folderview.c:2515
4077 #, c-format
4078 msgid "Processing configuration for folder %s"
4079 msgstr "Параметры обработки для папки %s"
4080
4081 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4082 #: ../src/summaryview.c:4657
4083 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4084 msgstr "Папка назначения может содержать только другие папки."
4085
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4087 msgid "Newsgroup subscription"
4088 msgstr "Подписка на группы новостей"
4089
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4091 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4092 msgstr "Выберите группы новостей для подписки:"
4093
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4095 msgid "Find groups:"
4096 msgstr "Найти группы:"
4097
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4099 msgid " Search "
4100 msgstr " Поиск "
4101
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4103 msgid "Newsgroup name"
4104 msgstr "Имя группы новостей"
4105
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4107 msgid "Messages"
4108 msgstr "Сообщения"
4109
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4111 msgid "Type"
4112 msgstr "Тип"
4113
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4115 msgid "moderated"
4116 msgstr "модерируется"
4117
4118 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4119 msgid "readonly"
4120 msgstr "только для чтения"
4121
4122 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4124 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4125 msgid "unknown"
4126 msgstr "неизвестно"
4127
4128 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4129 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4130 msgstr "Невозможно получить список групп новостей."
4131
4132 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4133 #: ../src/summaryview.c:1579
4134 msgid "Done."
4135 msgstr "Готово."
4136
4137 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4138 #, c-format
4139 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4140 msgstr "%d групп новостей получено (%s прочтено)"
4141
4142 #: ../src/gtk/about.c:132
4143 msgid ""
4144 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4145 "\n"
4146 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4147 msgstr ""
4148 "Claws Mail это лёгкий, быстрый и гибкий почтовый клиент.\n"
4149 "\n"
4150 "Более подробная информация на сайте Claws Mail:\n"
4151
4152 #: ../src/gtk/about.c:138
4153 msgid ""
4154 "\n"
4155 "\n"
4156 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../src/gtk/about.c:143
4160 msgid ""
4161 "\n"
4162 "\n"
4163 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4164 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4165 msgstr ""
4166 "\n"
4167 "\n"
4168 "Claws Mail - свободное программное обеспечение, выпущенное под лицензией "
4169 "GPL. Если Вы хотите оказать безвозмездную помощь проекту Claws Mail, Вы "
4170 "можете сделать это на:\n"
4171
4172 #: ../src/gtk/about.c:159
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "\n"
4177 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4178 "The Claws Mail Team\n"
4179 " and Hiroyuki Yamamoto"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "\n"
4183 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4184 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4185 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4186
4187 #: ../src/gtk/about.c:162
4188 msgid ""
4189 "\n"
4190 "\n"
4191 "System Information\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\n"
4195 "Системная информация\n"
4196
4197 #: ../src/gtk/about.c:168
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4201 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4202 "Operating System: %s %s (%s)"
4203 msgstr ""
4204 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4205 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4206 "Операционная система: %s %s (%s)"
4207
4208 #: ../src/gtk/about.c:177
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4212 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4213 "Operating System: %s"
4214 msgstr ""
4215 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4216 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4217 "Операционная система: %s"
4218
4219 #: ../src/gtk/about.c:186
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4223 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4224 "Operating System: unknown"
4225 msgstr ""
4226 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4227 "Локаль: %s (набор символов: %s)\n"
4228 "Операционная система: неопознана"
4229
4230 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4231 msgid "The Claws Mail Team"
4232 msgstr "Команда Claws Mail"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:262
4235 msgid "Previous team members"
4236 msgstr "В прошлом члены команды"
4237
4238 #: ../src/gtk/about.c:281
4239 msgid "The translation team"
4240 msgstr "Команда переводчиков"
4241
4242 #: ../src/gtk/about.c:300
4243 msgid "Documentation team"
4244 msgstr "Команда поддержки документации"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:319
4247 msgid "Logo"
4248 msgstr "Логотип"
4249
4250 #: ../src/gtk/about.c:338
4251 msgid "Icons"
4252 msgstr "Пиктограммы"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:357
4255 msgid "Contributors"
4256 msgstr "Помощники"
4257
4258 #: ../src/gtk/about.c:405
4259 msgid "Compiled-in Features\n"
4260 msgstr "Поддерживаемые возможности\n"
4261
4262 #: ../src/gtk/about.c:421
4263 msgctxt "compface"
4264 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4265 msgstr "поддержка заголовка X-Face\n"
4266
4267 #: ../src/gtk/about.c:431
4268 msgctxt "Enchant"
4269 msgid "adds support for spell checking\n"
4270 msgstr "поддержка проверки орфографии\n"
4271
4272 #: ../src/gtk/about.c:441
4273 msgctxt "GnuTLS"
4274 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4275 msgstr "поддержка шифрования соединения с сервером\n"
4276
4277 #: ../src/gtk/about.c:451
4278 msgctxt "IPv6"
4279 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4280 msgstr "поддержка адресов IPv6, нового протокола адресации Интернета\n"
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:462
4283 msgctxt "iconv"
4284 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4285 msgstr "поддержка преобразования текста между различными кодировками\n"
4286
4287 #: ../src/gtk/about.c:472
4288 msgctxt "JPilot"
4289 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4290 msgstr "поддержка адресных книг PalmOS\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:482
4293 msgctxt "LDAP"
4294 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4295 msgstr "поддержка адресных книг LDAP\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:492
4298 msgctxt "libetpan"
4299 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4300 msgstr "поддержка серверов IMAP и NNTP\n"
4301
4302 #: ../src/gtk/about.c:502
4303 msgctxt "libSM"
4304 msgid "adds support for session handling\n"
4305 msgstr "поддержка сессий\n"
4306
4307 #: ../src/gtk/about.c:512
4308 msgctxt "NetworkManager"
4309 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4310 msgstr "поддержка изменений в состоянии сетевых подключений\n"
4311
4312 #: ../src/gtk/about.c:544
4313 msgid ""
4314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4315 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4316 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4317 "version.\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "Данная программа является свободным ПО. Вы вправе распространять и/или "
4321 "модифицировать ее в рамках условий лицензии GNU General Public License "
4322 "опубликованной Free Software Foundation версии 3 либо (на Ваш выбор) более "
4323 "поздней версии.\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: ../src/gtk/about.c:550
4327 msgid ""
4328 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4329 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4330 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4331 "more details.\n"
4332 "\n"
4333 msgstr ""
4334 "Программа распространяеся в надежде на то, что она будет полезна, однако НЕ "
4335 "ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ, в том числе ГАРАНТИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ "
4336 "ПРИ ПРОДАЖЕ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЯХ. Для "
4337 "получения более подробной информации ознакомьтесь с GNU General Public "
4338 "License.\n"
4339 "\n"
4340
4341 #: ../src/gtk/about.c:568
4342 msgid ""
4343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4344 "this program. If not, see <"
4345 msgstr ""
4346 "Вместе с данной программой вы должны были получить экземпляр GNU General "
4347 "Public License. Если нет, смотрите <"
4348
4349 #: ../src/gtk/about.c:573
4350 msgid ""
4351 ">. \n"
4352 "\n"
4353 msgstr ""
4354 ">. \n"
4355 "\n"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4358 #, fuzzy, c-format
4359 msgid "Session statistics\n"
4360 msgstr "Истекло время ожидания\n"
4361
4362 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4363 #: ../src/main.c:2551
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "Started: %s\n"
4366 msgstr "записать в fd%d: %s\n"
4367
4368 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4369 #, c-format
4370 msgid "Incoming traffic\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Received messages: %d\n"
4376 msgstr "удалённые сообщения"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4379 #, c-format
4380 msgid "Outgoing traffic\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4386 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
4387
4388 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "Replied messages: %d\n"
4391 msgstr "удалённые сообщения"
4392
4393 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4396 msgstr "перенаправленные сообщения"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4401 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
4402
4403 #: ../src/gtk/about.c:774
4404 msgid "About Claws Mail"
4405 msgstr "О программе Claws Mail"
4406
4407 #: ../src/gtk/about.c:832
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4411 "The Claws Mail Team\n"
4412 "and Hiroyuki Yamamoto"
4413 msgstr ""
4414 "Авторские права (C) 1999-2011\n"
4415 "Команда разработчиков Claws Mail\n"
4416 "и Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>"
4417
4418 #: ../src/gtk/about.c:846
4419 msgid "_Info"
4420 msgstr "_Информация"
4421
4422 #: ../src/gtk/about.c:852
4423 msgid "_Authors"
4424 msgstr "_Авторы"
4425
4426 #: ../src/gtk/about.c:858
4427 msgid "_Features"
4428 msgstr "_Возможности"
4429
4430 #: ../src/gtk/about.c:864
4431 msgid "_License"
4432 msgstr "_Лицензия"
4433
4434 #: ../src/gtk/about.c:872
4435 msgid "_Release Notes"
4436 msgstr "_О релизе"
4437
4438 #: ../src/gtk/about.c:878
4439 msgid "_Statistics"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4443 msgid "Orange"
4444 msgstr "Оранжевый"
4445
4446 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4447 msgid "Red"
4448 msgstr "Красный"
4449
4450 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4451 msgid "Pink"
4452 msgstr "Розовый"
4453
4454 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4455 msgid "Sky blue"
4456 msgstr "Голубой"
4457
4458 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4459 msgid "Blue"
4460 msgstr "Синий"
4461
4462 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4463 msgid "Green"
4464 msgstr "Зеленый"
4465
4466 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4467 msgid "Brown"
4468 msgstr "Коричневый"
4469
4470 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4471 msgid "Grey"
4472 msgstr "Зеленый"
4473
4474 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4475 msgid "Light brown"
4476 msgstr "Светлокоричневый"
4477
4478 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4479 msgid "Dark red"
4480 msgstr "Темнокрасный"
4481
4482 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4483 msgid "Dark pink"
4484 msgstr "Темнорозовый"
4485
4486 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4487 msgid "Steel blue"
4488 msgstr "Голубая сталь"
4489
4490 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4491 msgid "Gold"
4492 msgstr "Золотой"
4493
4494 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4495 msgid "Bright green"
4496 msgstr "Светлозеленый"
4497
4498 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4499 msgid "Magenta"
4500 msgstr "Малиновый"
4501
4502 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4503 msgid "Set mailbox order"
4504 msgstr "Порядок сортировки папок"
4505
4506 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4507 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4508 msgstr "Перемещение папок вверх или вниз позволит изменить порядок сортировки."
4509
4510 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4511 msgid "Mailboxes"
4512 msgstr "Почтовые ящики"
4513
4514 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4515 msgid "No dictionary selected."
4516 msgstr "Словарь не выбран."
4517
4518 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4519 #, c-format
4520 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4521 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
4522
4523 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4524 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4525 msgstr "Не удалось инициализировать брокера Enchant."
4526
4527 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4528 #, c-format
4529 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4530 msgstr "Не удалось инициализировать словарь %s:"
4531
4532 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4533 msgid "No misspelled word found."
4534 msgstr "Слов с ошибками не найдено."
4535
4536 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4537 msgid "Replace unknown word"
4538 msgstr "Заменить неизвестное слово"
4539
4540 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4541 #, c-format
4542 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4543 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Заменить \"%s\" на: </span>"
4544
4545 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4546 msgid ""
4547 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4548 "will learn from mistake.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Удерживая клавишу Control нажмите Enter\n"
4551 "и вам помогут исправить ошибку.\n"
4552
4553 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Change to..."
4556 msgstr "Изменить счёт"
4557
4558 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4559 msgid "More..."
4560 msgstr "Больше..."
4561
4562 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4565 msgstr "\"%s\" неизвестно в %s"
4566
4567 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4568 msgid "Accept in this session"
4569 msgstr "Принять для этой сессии"
4570
4571 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4572 msgid "Add to personal dictionary"
4573 msgstr "Добавить в личный словарь"
4574
4575 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4576 msgid "Replace with..."
4577 msgstr "Заменить на..."
4578
4579 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4580 #, c-format
4581 msgid "Check with %s"
4582 msgstr "Проверить с %s"
4583
4584 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4585 msgid "(no suggestions)"
4586 msgstr "(нет предположений)"
4587
4588 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4589 #, c-format
4590 msgid "Dictionary: %s"
4591 msgstr "Словарь: %s"
4592
4593 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4594 #, c-format
4595 msgid "Use alternate (%s)"
4596 msgstr "Использовать альтернативный (%s)"
4597
4598 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4599 msgid "Use both dictionaries"
4600 msgstr "Использовать оба словаря"
4601
4602 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4603 msgid "Check while typing"
4604 msgstr "Проверять при наборе"
4605
4606 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4610 "%s"
4611 msgstr ""
4612 "Невозможно сменить словарь.\n"
4613 "%s"
4614
4615 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "Невозможно сменить альтернативный словарь.\n"
4622 "%s"
4623
4624 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4625 msgid "Failed."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Configuring..."
4631 msgstr "_Настройки"
4632
4633 #. RFC2822
4634 #. S_COL_TO
4635 #. date expression
4636 #. S_COL_TO
4637 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4638 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4639 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4640 msgid "Date"
4641 msgstr "Дата"
4642
4643 #: ../src/gtk/headers.h:8
4644 msgid "Date:"
4645 msgstr "Дата:"
4646
4647 #. S_COL_SUBJECT
4648 #. date
4649 #. S_COL_SUBJECT
4650 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4651 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4652 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4653 msgid "From"
4654 msgstr "От"
4655
4656 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4657 msgid "From:"
4658 msgstr "От:"
4659
4660 #: ../src/gtk/headers.h:10
4661 msgid "Sender"
4662 msgstr "Отправителю"
4663
4664 #: ../src/gtk/headers.h:10
4665 msgid "Sender:"
4666 msgstr "Отправителю:"
4667
4668 #: ../src/gtk/headers.h:11
4669 msgid "Reply-To"
4670 msgstr "Oтветить"
4671
4672 #. S_COL_FROM
4673 #. subject
4674 #. S_COL_FROM
4675 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4676 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4677 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4678 msgid "To"
4679 msgstr "Кому"
4680
4681 #. to
4682 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4683 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4684 msgid "Cc"
4685 msgstr "Копия"
4686
4687 #: ../src/gtk/headers.h:14
4688 msgid "Bcc"
4689 msgstr "Скрытая копия"
4690
4691 #. references
4692 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4693 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4694 msgid "Message-ID"
4695 msgstr "Идентификатор сообщения"
4696
4697 #: ../src/gtk/headers.h:15
4698 msgid "Message-ID:"
4699 msgstr "Идентификатор сообщения:"
4700
4701 #: ../src/gtk/headers.h:16
4702 msgid "In-Reply-To"
4703 msgstr "В ответ на"
4704
4705 #. newsgroups
4706 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4707 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4708 msgid "References"
4709 msgstr "Ссылки"
4710
4711 #: ../src/gtk/headers.h:17
4712 msgid "References:"
4713 msgstr "Связи:"
4714
4715 #. S_COL_MIME
4716 #. initial of sender
4717 #. S_COL_STATUS
4718 #. S_COL_MIME
4719 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4720 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4721 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4722 msgid "Subject"
4723 msgstr "Тема"
4724
4725 #: ../src/gtk/headers.h:19
4726 msgid "Comments"
4727 msgstr "Комментарии"
4728
4729 #: ../src/gtk/headers.h:19
4730 msgid "Comments:"
4731 msgstr "Комментарии:"
4732
4733 #: ../src/gtk/headers.h:20
4734 msgid "Keywords"
4735 msgstr "Ключевые слова"
4736
4737 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4738 msgid "Keywords:"
4739 msgstr "Ключевые слова:"
4740
4741 #: ../src/gtk/headers.h:21
4742 msgid "Resent-Date"
4743 msgstr "Нет даты"
4744
4745 #: ../src/gtk/headers.h:21
4746 msgid "Resent-Date:"
4747 msgstr "Нет даты:"
4748
4749 #: ../src/gtk/headers.h:22
4750 msgid "Resent-From"
4751 msgstr "Нет поля 'от'"
4752
4753 #: ../src/gtk/headers.h:22
4754 msgid "Resent-From:"
4755 msgstr "Нет поля 'от':"
4756
4757 #: ../src/gtk/headers.h:23
4758 msgid "Resent-Sender"
4759 msgstr "Нет отправителя"
4760
4761 #: ../src/gtk/headers.h:23
4762 msgid "Resent-Sender:"
4763 msgstr "Нет отправителя:"
4764
4765 #: ../src/gtk/headers.h:24
4766 msgid "Resent-To"
4767 msgstr "(Нет поля 'кому')"
4768
4769 #: ../src/gtk/headers.h:24
4770 msgid "Resent-To:"
4771 msgstr "Нет поля 'кому'"
4772
4773 #: ../src/gtk/headers.h:25
4774 msgid "Resent-Cc"
4775 msgstr "Нет поля 'копия'"
4776
4777 #: ../src/gtk/headers.h:25
4778 msgid "Resent-Cc:"
4779 msgstr "Нет поля 'копия':"
4780
4781 #: ../src/gtk/headers.h:26
4782 msgid "Resent-Bcc"
4783 msgstr "Нет поля 'скрытая копия'."
4784
4785 #: ../src/gtk/headers.h:26
4786 msgid "Resent-Bcc:"
4787 msgstr "Ошибка формата поля Скрытая копия:"
4788
4789 #: ../src/gtk/headers.h:27
4790 msgid "Resent-Message-ID"
4791 msgstr "Resent-Message-ID"
4792
4793 #: ../src/gtk/headers.h:27
4794 msgid "Resent-Message-ID:"
4795 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения:"
4796
4797 #: ../src/gtk/headers.h:28
4798 msgid "Return-Path"
4799 msgstr "Не найден адрес отправителя"
4800
4801 #: ../src/gtk/headers.h:28
4802 msgid "Return-Path:"
4803 msgstr "Не найден адрес отправителя:"
4804
4805 #: ../src/gtk/headers.h:29
4806 msgid "Received"
4807 msgstr "Получено"
4808
4809 #: ../src/gtk/headers.h:29
4810 msgid "Received:"
4811 msgstr "Получено:"
4812
4813 #. more
4814 #. cc
4815 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4816 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4817 msgid "Newsgroups"
4818 msgstr "Группы новостей"
4819
4820 #: ../src/gtk/headers.h:33
4821 msgid "Followup-To"
4822 msgstr "Дополнение к"
4823
4824 #: ../src/gtk/headers.h:34
4825 msgid "Delivered-To"
4826 msgstr "Доставлено"
4827
4828 #: ../src/gtk/headers.h:34
4829 msgid "Delivered-To:"
4830 msgstr "Доставлено:"
4831
4832 #: ../src/gtk/headers.h:35
4833 msgid "Seen"
4834 msgstr "Seen"
4835
4836 #: ../src/gtk/headers.h:35
4837 msgid "Seen:"
4838 msgstr "Seen:"
4839
4840 #. S_COL_MARK
4841 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4842 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4843 #: ../src/summaryview.c:2793
4844 msgid "Status"
4845 msgstr "Статус"
4846
4847 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4848 msgid "Status:"
4849 msgstr "Статус:"
4850
4851 #: ../src/gtk/headers.h:37
4852 msgid "Face"
4853 msgstr "Лицо"
4854
4855 #: ../src/gtk/headers.h:37
4856 msgid "Face:"
4857 msgstr "Лицо:"
4858
4859 #: ../src/gtk/headers.h:38
4860 msgid "Disposition-Notification-To"
4861 msgstr "Disposition-Notification-To"
4862
4863 #: ../src/gtk/headers.h:38
4864 msgid "Disposition-Notification-To:"
4865 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4866
4867 #: ../src/gtk/headers.h:39
4868 msgid "Return-Receipt-To"
4869 msgstr "Return-Receipt-To"
4870
4871 #: ../src/gtk/headers.h:39
4872 msgid "Return-Receipt-To:"
4873 msgstr "Return-Receipt-To:"
4874
4875 #: ../src/gtk/headers.h:40
4876 msgid "User-Agent"
4877 msgstr "Почтовый клиент"
4878
4879 #: ../src/gtk/headers.h:40
4880 msgid "User-Agent:"
4881 msgstr "Почтовый клиент:"
4882
4883 #: ../src/gtk/headers.h:41
4884 msgid "Content-Type"
4885 msgstr "Content-Type"
4886
4887 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4888 msgid "Content-Type:"
4889 msgstr "Content-Type:"
4890
4891 #: ../src/gtk/headers.h:42
4892 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4893 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4894
4895 #: ../src/gtk/headers.h:42
4896 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4897 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4898
4899 #: ../src/gtk/headers.h:43
4900 msgid "MIME-Version"
4901 msgstr "Версия MIME"
4902
4903 #: ../src/gtk/headers.h:43
4904 msgid "MIME-Version:"
4905 msgstr "Версия MIME:"
4906
4907 #: ../src/gtk/headers.h:44
4908 msgid "Precedence"
4909 msgstr "Precedence"
4910
4911 #: ../src/gtk/headers.h:44
4912 msgid "Precedence:"
4913 msgstr "Precedence:"
4914
4915 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4916 msgid "Organization"
4917 msgstr "Организация"
4918
4919 #: ../src/gtk/headers.h:45
4920 msgid "Organization:"
4921 msgstr "Организация:"
4922
4923 #: ../src/gtk/headers.h:47
4924 msgid "Mailing-List"
4925 msgstr "Список рассылки"
4926
4927 #: ../src/gtk/headers.h:47
4928 msgid "Mailing-List:"
4929 msgstr "Список рассылки:"
4930
4931 #: ../src/gtk/headers.h:48
4932 msgid "List-Post"
4933 msgstr "Написать"
4934
4935 #: ../src/gtk/headers.h:48
4936 msgid "List-Post:"
4937 msgstr "Написать:"
4938
4939 #: ../src/gtk/headers.h:49
4940 msgid "List-Subscribe"
4941 msgstr "Подписаться"
4942
4943 #: ../src/gtk/headers.h:49
4944 msgid "List-Subscribe:"
4945 msgstr "Подписаться:"
4946
4947 #: ../src/gtk/headers.h:50
4948 msgid "List-Unsubscribe"
4949 msgstr "Отписаться"
4950
4951 #: ../src/gtk/headers.h:50
4952 msgid "List-Unsubscribe:"
4953 msgstr "Отписаться:"
4954
4955 #: ../src/gtk/headers.h:51
4956 msgid "List-Help"
4957 msgstr "Справка"
4958
4959 #: ../src/gtk/headers.h:51
4960 msgid "List-Help:"
4961 msgstr "Справка:"
4962
4963 #: ../src/gtk/headers.h:52
4964 msgid "List-Archive"
4965 msgstr "Архив"
4966
4967 #: ../src/gtk/headers.h:52
4968 msgid "List-Archive:"
4969 msgstr "Архив:"
4970
4971 #: ../src/gtk/headers.h:53
4972 msgid "List-Owner"
4973 msgstr "Владелец"
4974
4975 #: ../src/gtk/headers.h:53
4976 msgid "List-Owner:"
4977 msgstr "Владелец:"
4978
4979 #: ../src/gtk/headers.h:55
4980 msgid "X-Label"
4981 msgstr "X-Label"
4982
4983 #: ../src/gtk/headers.h:55
4984 msgid "X-Label:"
4985 msgstr "X-Label:"
4986
4987 #: ../src/gtk/headers.h:56
4988 msgid "X-Mailer"
4989 msgstr "Почтовый клиент"
4990
4991 #: ../src/gtk/headers.h:56
4992 msgid "X-Mailer:"
4993 msgstr "Почтовый клиент:"
4994
4995 #: ../src/gtk/headers.h:57
4996 msgid "X-Status"
4997 msgstr "Х-статус"
4998
4999 #: ../src/gtk/headers.h:57
5000 msgid "X-Status:"
5001 msgstr "Х-статус:"
5002
5003 #: ../src/gtk/headers.h:58
5004 msgid "X-Face"
5005 msgstr "X-Face"
5006
5007 #: ../src/gtk/headers.h:58
5008 msgid "X-Face:"
5009 msgstr "X-Face:"
5010
5011 #: ../src/gtk/headers.h:59
5012 msgid "X-No-Archive"
5013 msgstr "X-No-Archive"
5014
5015 #: ../src/gtk/headers.h:59
5016 msgid "X-No-Archive:"
5017 msgstr "X-No-Archive:"
5018
5019 #. some common logical names referring to real header names
5020 #: ../src/gtk/headers.h:62
5021 msgid "In reply to"
5022 msgstr "В ответ на"
5023
5024 #: ../src/gtk/headers.h:62
5025 msgid "In reply to:"
5026 msgstr "В ответ на:"
5027
5028 #: ../src/gtk/headers.h:63
5029 msgid "To or Cc"
5030 msgstr "Кому или копия"
5031
5032 #: ../src/gtk/headers.h:63
5033 msgid "To or Cc:"
5034 msgstr "Кому или копия:"
5035
5036 #: ../src/gtk/headers.h:64
5037 msgid "From, To or Subject"
5038 msgstr "От, Кому или Тема"
5039
5040 #: ../src/gtk/headers.h:64
5041 msgid "From, To or Subject:"
5042 msgstr "От, Кому или Тема:"
5043
5044 #. status column
5045 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5046 msgid "New message"
5047 msgstr "Новое сообщение"
5048
5049 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5050 msgid "Unread message"
5051 msgstr "Сообщение ещё не было прочтено"
5052
5053 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5054 msgid "Message has been replied to"
5055 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
5056
5057 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5058 msgid "Message has been forwarded"
5059 msgstr "Вы переслали это сообщение другому адресату"
5060
5061 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5064 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
5065
5066 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5067 msgid "Message is in an ignored thread"
5068 msgstr "Сообщение в игнорируемой цепочке"
5069
5070 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5071 msgid "Message is in a watched thread"
5072 msgstr "Сообщение в наблюдаемой цепочке"
5073
5074 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5075 msgid "Message is spam"
5076 msgstr "Сообщение является спамом"
5077
5078 #. attachment column
5079 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5080 msgid "Message has attachment(s)"
5081 msgstr "Сообщение с вложенниями"
5082
5083 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5084 msgid "Digitally signed message"
5085 msgstr "Сообщение подписано цифровой подписью"
5086
5087 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5088 msgid "Encrypted message"
5089 msgstr "Сообщение зашифровано"
5090
5091 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5092 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5093 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
5094
5095 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5096 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5097 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
5098
5099 #. mark column
5100 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5101 msgid "Marked message"
5102 msgstr "Помеченное сообщение"
5103
5104 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5105 msgid "Message is marked for deletion"
5106 msgstr "Сообщение помечено для удаления"
5107
5108 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5109 msgid "Message is marked for moving"
5110 msgstr "Сообщение помечено для перемещения"
5111
5112 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5113 msgid "Message is marked for copying"
5114 msgstr "Сообщение помечено для копирования"
5115
5116 #. locked column
5117 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5118 msgid "Locked message"
5119 msgstr "Сообщение заблокировано"
5120
5121 #. others
5122 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5123 msgid "Folder (normal, opened)"
5124 msgstr "Папка (обычная, открытая)"
5125
5126 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5127 msgid "Folder with read messages hidden"
5128 msgstr "Папка со скрытыми просмотренными сообщениями"
5129
5130 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5131 msgid "Folder contains marked messages"
5132 msgstr "Папка содержит помеченные сообщения"
5133
5134 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5135 msgid "Icon Legend"
5136 msgstr "Объяснение значков"
5137
5138 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5139 msgid ""
5140 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5141 "messages and folders:</span>"
5142 msgstr ""
5143 "<span weight=\"bold\">Для отображения статуса сообщений и папок используются "
5144 "следующие значки:</span>"
5145
5146 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5147 #, c-format
5148 msgid "Input password for %s on %s:"
5149 msgstr "Введите пароль для %s в %s:"
5150
5151 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5152 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5153 #, c-format
5154 msgid "Input password for %s:"
5155 msgstr "Введите пароль для %s:"
5156
5157 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5158 #, c-format
5159 msgid "Input password:"
5160 msgstr "Введите пароль:"
5161
5162 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5163 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5164 msgid "Input password"
5165 msgstr "Введите пароль"
5166
5167 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5168 msgid "Remember password for this session"
5169 msgstr "Запомнить пароль для текущей сессии"
5170
5171 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5172 msgid "Remember this"
5173 msgstr "Запомнить"
5174
5175 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5176 msgid "Clear _Log"
5177 msgstr "Очистить _журнал"
5178
5179 #: ../src/gtk/menu.c:137
5180 msgid ""
5181 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5182 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5183 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5187 msgid ""
5188 "\n"
5189 "\n"
5190 "Version: "
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "\n"
5194 "Версия: "
5195
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5197 msgid "Error: "
5198 msgstr "Ошибка: "
5199
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5201 msgid "Plugin is not functional."
5202 msgstr "Модуль не задействован."
5203
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5205 msgid "Select the Plugins to load"
5206 msgstr "Выберите модуль для загрузки"
5207
5208 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "The following error occurred while loading %s :\n"
5212 "\n"
5213 "%s\n"
5214 msgstr ""
5215 "Следующая ошибка произошла при попытке загрузить модуль %s:\n"
5216 "%s\n"
5217
5218 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5219 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5220 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5221 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5222 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5223 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5224 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5225 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5227 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5228 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5229 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5231 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5232 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5236 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5237 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5238 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5239 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5240 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5241 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5242 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5243 msgid "Plugins"
5244 msgstr "Модули"
5245
5246 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5247 msgid "Load..."
5248 msgstr "Загрузить..."
5249
5250 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5251 msgid "Unload"
5252 msgstr "Выгрузить"
5253
5254 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5255 msgid "Description"
5256 msgstr "Описание"
5257
5258 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5262 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5263 msgstr ""
5264
5265 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5266 msgid "Click here to load one or more plugins"
5267 msgstr "Нажмите для загрузки одного или более модулей"
5268
5269 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5270 msgid "Unload the selected plugin"
5271 msgstr "Выгрузить модуль"
5272
5273 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5274 msgid "Loaded plugins"
5275 msgstr "Загрузить модуль..."
5276
5277 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5278 msgid "Page Index"
5279 msgstr "Список"
5280
5281 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5282 msgid "_Hide"
5283 msgstr "Скрыть"
5284
5285 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5286 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5287 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5288 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5289 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5290 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5291 msgid "Account"
5292 msgstr "Учётная запись"
5293
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5295 msgid "all messages"
5296 msgstr "все сообщения"
5297
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5299 #, fuzzy
5300 msgid "messages whose age is greater than # days"
5301 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5302
5303 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5304 #, fuzzy
5305 msgid "messages whose age is less than # days"
5306 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5307
5308 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5309 #, fuzzy
5310 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5311 msgstr "сообщения сроком более # дней"
5312
5313 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5314 #, fuzzy
5315 msgid "messages whose age is less than # hours"
5316 msgstr "сообщения сроком менее # дней"
5317
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5319 msgid "messages which contain S in the message body"
5320 msgstr "сообщения, содержащие S в теле сообщения"
5321
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5323 msgid "messages which contain S in the whole message"
5324 msgstr "сообщения, содержащие S в любой его части"
5325
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5327 msgid "messages carbon-copied to S"
5328 msgstr "сообщения 'Копия' для S"
5329
5330 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5331 msgid "message is either to: or cc: to S"
5332 msgstr "сообщение 'Кому:' или 'Копия:' для S"
5333
5334 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5335 msgid "deleted messages"
5336 msgstr "удалённые сообщения"
5337
5338 #. * how I can filter deleted messages *
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5340 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5341 msgstr "сообщения, содержащие S в поле \"Отправитель\""
5342
5343 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5344 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5345 msgstr "верно, если выполнение \"S\" успешное"
5346
5347 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5348 msgid "messages originating from user S"
5349 msgstr "оригинальные сообщения пользователя S"
5350
5351 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5352 msgid "forwarded messages"
5353 msgstr "перенаправленные сообщения"
5354
5355 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5356 #, fuzzy
5357 msgid "messages which have attachments"
5358 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5359
5360 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5361 msgid "messages which contain header S"
5362 msgstr "сообщения, содержащие заголовок S"
5363
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5365 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5366 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке идентификатора сообщения"
5367
5368 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5369 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5370 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке \"В ответ на:\""
5371
5372 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5373 msgid "messages which are marked with color #"
5374 msgstr "сообщения помеченные цветом #"
5375
5376 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5377 msgid "locked messages"
5378 msgstr "заблокированные сообщения"
5379
5380 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5381 msgid "messages which are in newsgroup S"
5382 msgstr "сообщения, принадлежащие группе новостей S"
5383
5384 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5385 msgid "new messages"
5386 msgstr "новые сообщения"
5387
5388 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5389 msgid "old messages"
5390 msgstr "старые сообщения"
5391
5392 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5393 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5394 msgstr "неполные сообщения (частично загруженные)"
5395
5396 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5397 #, fuzzy
5398 msgid "messages which you have replied to"
5399 msgstr "сообщения, на которые был дан ответ"
5400
5401 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5402 msgid "read messages"
5403 msgstr "прочтённые сообщения"
5404
5405 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5406 msgid "messages which contain S in subject"
5407 msgstr "сообщения, содержащие S в теме"
5408
5409 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5410 #, fuzzy
5411 msgid "messages whose score is equal to # points"
5412 msgstr "сообщения, чей счёт равен #"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5415 #, fuzzy
5416 msgid "messages whose score is greater than # points"
5417 msgstr "сообщения со счётом больше #"
5418
5419 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5420 #, fuzzy
5421 msgid "messages whose score is lower than # points"
5422 msgstr "сообщения со счётом меньше #"
5423
5424 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5425 #, fuzzy
5426 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5427 msgstr "сообщения со счётом равным #"
5428
5429 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5430 #, fuzzy
5431 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5432 msgstr "сообщения размером больше #"
5433
5434 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5435 #, fuzzy
5436 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5437 msgstr "сообщения размером меньше #"
5438
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5440 msgid "messages which have been sent to S"
5441 msgstr "сообщения отправленные для S"
5442
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5444 msgid "messages which tags contain S"
5445 msgstr "сообщения содержащие тег S"
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5448 msgid "messages which have tag(s)"
5449 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5452 msgid "marked messages"
5453 msgstr "помеченные сообщения"
5454
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5456 msgid "unread messages"
5457 msgstr "непрочтённые сообщения"
5458
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5460 msgid "messages which contain S in References header"
5461 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке ссылок"
5462
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5464 #, c-format
5465 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5466 msgstr "сообщения возвращающие 0 при передаче команды - %F файл сообщения"
5467
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5469 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5470 msgstr "сообщения, содержащие S в заголовке X-Label"
5471
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5473 msgid "logical AND operator"
5474 msgstr "логическое И"
5475
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5477 msgid "logical OR operator"
5478 msgstr "логическое ИЛИ"
5479
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5481 msgid "logical NOT operator"
5482 msgstr "логическое НЕ"
5483
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5485 msgid "case sensitive search"
5486 msgstr "поиск с учётом регистра"
5487
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5489 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5493 msgid "all filtering expressions are allowed"
5494 msgstr "допускаются все расширения фильтрации"
5495
5496 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5497 msgid "Extended Search"
5498 msgstr "Расширенный поиск"
5499
5500 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5501 msgid ""
5502 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5503 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5504 "The following symbols can be used:"
5505 msgstr ""
5506 "Расширенный поиск позволяет составить критерии выборки сообщений и "
5507 "отображения их с списке сообщений.\n"
5508 "Следующие символы могут использоваться:"
5509
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5511 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5515 msgid "From/To/Subject/Tag"
5516 msgstr "От/Кому/Тема/Тег"
5517
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5519 msgid "Recursive"
5520 msgstr "Рекурсивно"
5521
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5523 msgid "Sticky"
5524 msgstr "Прилипающий"
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5527 msgid "Type-ahead"
5528 msgstr "Опережающий ввод"
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5531 msgid "Run on select"
5532 msgstr "Перейти на выбранное"
5533
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5535 msgid "Clear the current search"
5536 msgstr "Очистить текущий поиск"
5537
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5539 msgid "Edit search criteria"
5540 msgstr "Правка критерия поиска"
5541
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5543 msgid "Information about extended symbols"
5544 msgstr "Информация о символах"
5545
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5547 msgid "_Information"
5548 msgstr "Информация"
5549
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5551 msgid "E_dit"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5555 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5556 #: ../src/prefs_template.c:328
5557 msgid "C_lear"
5558 msgstr "Очистить"
5559
5560 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5561 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5562 msgid "Correct"
5563 msgstr "Верно"
5564
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5566 msgid "Owner"
5567 msgstr "Владелец"
5568
5569 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5570 msgid "Signer"
5571 msgstr "Подписано"
5572
5573 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5574 #: ../src/prefs_themes.c:862
5575 msgid "Name: "
5576 msgstr "Имя: "
5577
5578 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5579 msgid "Organization: "
5580 msgstr "Организация: "
5581
5582 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5583 msgid "Location: "
5584 msgstr "Расположение: "
5585
5586 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5587 msgid "Fingerprint: \n"
5588 msgstr "Отпечаток:\n"
5589
5590 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5591 msgid "Signature status: "
5592 msgstr "Статус подписи: "
5593
5594 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5595 msgid "Expires on: "
5596 msgstr "Заканчивается: "
5597
5598 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5599 #, c-format
5600 msgid "SSL certificate for %s"
5601 msgstr "SSL сертификат для %s"
5602
5603 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5607 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5608 "\n"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid ""
5614 "Certificate for %s is unknown.\n"
5615 "%sDo you want to accept it?"
5616 msgstr ""
5617 "Сертификат для %s неизвестен.\n"
5618 "Всё равно принять его?"
5619
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5621 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5622 #, c-format
5623 msgid "Signature status: %s"
5624 msgstr "Статус подписи: %s"
5625
5626 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5627 msgid "_View certificate"
5628 msgstr "_Показать сертификат"
5629
5630 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5631 #, fuzzy
5632 msgid "SSL certificate is invalid"
5633 msgstr "Сертификаты SSL"
5634
5635 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5636 #, fuzzy
5637 msgid "SSL certificate is unknown"
5638 msgstr "Сертификаты SSL"
5639
5640 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5641 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5642 msgid "_Cancel connection"
5643 msgstr "_Отменить соединение"
5644
5645 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5646 msgid "_Accept and save"
5647 msgstr "_Принять и сохранить"
5648
5649 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5650 #, fuzzy, c-format
5651 msgid ""
5652 "Certificate for %s is expired.\n"
5653 "%sDo you want to continue?"
5654 msgstr ""
5655 "Срок действия сертификата для %s истек.\n"
5656 "Всё равно продолжать?"
5657
5658 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5659 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5663 #, fuzzy
5664 msgid "SSL certificate is expired"
5665 msgstr "Сертификаты SSL"
5666
5667 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5668 msgid "_Accept"
5669 msgstr "_Принять"
5670
5671 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5672 msgid "New certificate:"
5673 msgstr "Новый сертификат:"
5674
5675 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5676 msgid "Known certificate:"
5677 msgstr "Известный сертификат:"
5678
5679 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid ""
5682 "Certificate for %s has changed.\n"
5683 "%sDo you want to accept it?"
5684 msgstr "Сертификат для %s изменился. Всё равно хотите принять его?"
5685
5686 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5687 msgid "_View certificates"
5688 msgstr "_Просмотр сертификатов"
5689
5690 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5691 #, fuzzy
5692 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5693 msgstr "SSL сертификат для %s"
5694
5695 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5696 #, fuzzy
5697 msgid "SSL certificate changed"
5698 msgstr "Сертификаты SSL"
5699
5700 #: ../src/headerview.c:96
5701 msgid "Tags:"
5702 msgstr "Тэги:"
5703
5704 #: ../src/headerview.c:194
5705 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5706 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5707 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5708 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5709 #: ../src/summaryview.c:3390
5710 msgid "(No From)"
5711 msgstr "(Нет поля 'от')"
5712
5713 #: ../src/headerview.c:209
5714 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5715 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5716 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5717 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5718 msgid "(No Subject)"
5719 msgstr "(Нет темы)"
5720
5721 #: ../src/image_viewer.c:100
5722 msgid "Error:"
5723 msgstr "Ошибка:"
5724
5725 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5726 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5727 msgid "Filename:"
5728 msgstr "Имя файла:"
5729
5730 #: ../src/image_viewer.c:306
5731 msgid "Filesize:"
5732 msgstr "Размер файла:"
5733
5734 #: ../src/image_viewer.c:355
5735 msgid "Load Image"
5736 msgstr "Загрузить изображение"
5737
5738 #: ../src/imap.c:577
5739 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5740 msgstr "Cоединение IMAP4 прервано\n"
5741
5742 #: ../src/imap.c:616
5743 #, c-format
5744 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5745 msgstr "Ошибка IMAP в %s: аутентификация пройдеа\n"
5746
5747 #: ../src/imap.c:619
5748 #, c-format
5749 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5750 msgstr "Ошибка IMAP в %s: не пройдена аутентификация\n"
5751
5752 #: ../src/imap.c:622
5753 #, c-format
5754 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5755 msgstr "Ошибка IMAP в %s: неверное состояние\n"
5756
5757 #: ../src/imap.c:625
5758 #, c-format
5759 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5760 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка потока\n"
5761
5762 #: ../src/imap.c:628
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5766 "server)\n"
5767 msgstr ""
5768 "Ошибка IMAP в %s: ошибка разбора ответа (скорее всего, не соответствующий "
5769 "RFC ответ от сервера)\n"
5770
5771 #: ../src/imap.c:632
5772 #, c-format
5773 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5774 msgstr "Ошибка IMAP в %s: в соединении отказано\n"
5775
5776 #: ../src/imap.c:635
5777 #, c-format
5778 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5779 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выделения памяти\n"
5780
5781 #: ../src/imap.c:638
5782 #, c-format
5783 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5784 msgstr "Ошибка IMAP в %s: fatal error\n"
5785
5786 #: ../src/imap.c:641
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5790 "server)\n"
5791 msgstr ""
5792 "Ошибка IMAP в %s: ошибка протокола (скорее всего, не соответствующий RFC "
5793 "ответ от сервера)\n"
5794
5795 #: ../src/imap.c:645
5796 #, c-format
5797 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5798 msgstr "Ошибка IMAP в %s: соединение не принято\n"
5799
5800 #: ../src/imap.c:648
5801 #, c-format
5802 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5803 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения APPEND\n"
5804
5805 #: ../src/imap.c:651
5806 #, c-format
5807 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5808 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения NOOP\n"
5809
5810 #: ../src/imap.c:654
5811 #, c-format
5812 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5813 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LOGOUT\n"
5814
5815 #: ../src/imap.c:657
5816 #, c-format
5817 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5818 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CAPABILITY\n"
5819
5820 #: ../src/imap.c:660
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5823 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CHECK\n"
5824
5825 #: ../src/imap.c:663
5826 #, c-format
5827 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5828 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CLOSE\n"
5829
5830 #: ../src/imap.c:666
5831 #, c-format
5832 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5833 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения EXPUNGE\n"
5834
5835 #: ../src/imap.c:669
5836 #, c-format
5837 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5838 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения COPY\n"
5839
5840 #: ../src/imap.c:672
5841 #, c-format
5842 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5843 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID COPY\n"
5844
5845 #: ../src/imap.c:675
5846 #, c-format
5847 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5848 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения CREATE\n"
5849
5850 #: ../src/imap.c:678
5851 #, c-format
5852 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5853 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения DELETE\n"
5854
5855 #: ../src/imap.c:681
5856 #, c-format
5857 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5858 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения EXAMINE\n"
5859
5860 #: ../src/imap.c:684
5861 #, c-format
5862 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5863 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения FETCH\n"
5864
5865 #: ../src/imap.c:687
5866 #, c-format
5867 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5868 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID FETCH\n"
5869
5870 #: ../src/imap.c:690
5871 #, c-format
5872 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5873 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LIST\n"
5874
5875 #: ../src/imap.c:693
5876 #, c-format
5877 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5878 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LOGIN\n"
5879
5880 #: ../src/imap.c:696
5881 #, c-format
5882 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5883 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения LSUB\n"
5884
5885 #: ../src/imap.c:699
5886 #, c-format
5887 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5888 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения RENAME\n"
5889
5890 #: ../src/imap.c:702
5891 #, c-format
5892 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5893 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения SEARCH\n"
5894
5895 #: ../src/imap.c:705
5896 #, c-format
5897 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5898 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения UID-SEARCH\n"
5899
5900 #: ../src/imap.c:708
5901 #, c-format
5902 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5903 msgstr "Ошибка IMAP в %s: ошибка выполнения SELECT\n"
5904
5905 #: ../src/imap.c:711
5906 #, c-format
5907 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5908 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STATUS\n"
5909
5910 #: ../src/imap.c:714
5911 #, c-format
5912 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5913 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STORE\n"
5914
5915 #: ../src/imap.c:717
5916 #, c-format
5917 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5918 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка UID STORE\n"
5919
5920 #: ../src/imap.c:720
5921 #, c-format
5922 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5923 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SUBSCRIBE\n"
5924
5925 #: ../src/imap.c:723
5926 #, c-format
5927 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5928 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка UNSUBSCRIBE\n"
5929
5930 #: ../src/imap.c:726
5931 #, c-format
5932 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5933 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка STARTTLS\n"
5934
5935 #: ../src/imap.c:729
5936 #, c-format
5937 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5938 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка INVAL\n"
5939
5940 #: ../src/imap.c:732
5941 #, c-format
5942 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5943 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка EXTENSTION\n"
5944
5945 #: ../src/imap.c:735
5946 #, c-format
5947 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5948 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SASL\n"
5949
5950 #: ../src/imap.c:739
5951 #, c-format
5952 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5953 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Ошибка SSL\n"
5954
5955 #: ../src/imap.c:743
5956 #, c-format
5957 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5958 msgstr "Ошибка IMAP в %s: Неизвестная ошибка [%d]\n"
5959
5960 #: ../src/imap.c:928
5961 msgid ""
5962 "\n"
5963 "\n"
5964 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5965 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "\n"
5969 "Авторизация SASL-MD5 доступна, если libetpan собран с поддержкой SASL и "
5970 "установлен SASL плагин CRAM-MD5."
5971
5972 #: ../src/imap.c:934
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "\n"
5976 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5977 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5978 msgstr ""
5979 "\n"
5980 "\n"
5981 "Авторизация DIGEST-MD5 доступна, только если libetpan собран с поддержкой "
5982 "SASL и установлен SASL-модуль DIGEST-MD5."
5983
5984 #: ../src/imap.c:941
5985 #, c-format
5986 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5987 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s"
5988
5989 #: ../src/imap.c:945
5990 #, c-format
5991 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5992 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно: логин отвергнут. %s\n"
5993
5994 #: ../src/imap.c:963
5995 #, c-format
5996 msgid "Connecting to %s failed"
5997 msgstr "Соединение с %s прошло неудачно"
5998
5999 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
6000 #, c-format
6001 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6002 msgstr "IMAP4 соединение с %s было разорвано. Переподключение...\n"
6003
6004 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
6005 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
6006 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6007 msgstr "Claws Mail необходимо сетевое подключение для доступа к серверу IMAP."
6008
6009 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6010 #: ../src/send_message.c:278
6011 msgid "Insecure connection"
6012 msgstr "Незащищенное подключение"
6013
6014 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6015 #: ../src/send_message.c:279
6016 msgid ""
6017 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6018 "available in this build of Claws Mail. \n"
6019 "\n"
6020 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6021 "not be secure."
6022 msgstr ""
6023 "Подключение настроено на безопасное SSL подключение, но SSL недоступно в "
6024 "данной сборке Claws Mail.\n"
6025 "\n"
6026 "Продолжить подключение к серверу? Передаваемые данные не будут зашифрованы."
6027
6028 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6029 #: ../src/send_message.c:285
6030 msgid "Con_tinue connecting"
6031 msgstr "Продолжить подключение"
6032
6033 #: ../src/imap.c:1129
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6036 msgstr "Учётная запись '%s': Подключение к IMAP4 серверу: %s..."
6037
6038 #: ../src/imap.c:1177
6039 #, c-format
6040 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6041 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d"
6042
6043 #: ../src/imap.c:1180
6044 #, c-format
6045 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6046 msgstr "Невозможно подключиться к IMAP4 серверу: %s:%d\n"
6047
6048 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
6049 msgid "Can't start TLS session.\n"
6050 msgstr "Невозможно начать TLS сессию.\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:1276
6053 #, c-format
6054 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6055 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s.\n"
6056
6057 #: ../src/imap.c:1279
6058 #, c-format
6059 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6060 msgstr "Не могу подключиться к серверу IMAP %s."
6061
6062 #: ../src/imap.c:1679
6063 msgid "Adding messages..."
6064 msgstr "Добавление сообщения..."
6065
6066 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
6067 msgid "Copying messages..."
6068 msgstr "Копирование сообщения..."
6069
6070 #: ../src/imap.c:2465
6071 msgid "can't set deleted flags\n"
6072 msgstr "невозможно установить флаг удаления\n"
6073
6074 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6075 msgid "can't expunge\n"
6076 msgstr "невозможно уничтожить\n"
6077
6078 #: ../src/imap.c:2823
6079 #, c-format
6080 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6081 msgstr "Поиск подписанных папок в %s..."
6082
6083 #: ../src/imap.c:2826
6084 #, c-format
6085 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6086 msgstr "Ищутся подпапки %s..."
6087
6088 #: ../src/imap.c:3123
6089 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6090 msgstr "невозможно создать почтовый ящик: LIST failed\n"
6091
6092 #: ../src/imap.c:3138
6093 msgid "can't create mailbox\n"
6094 msgstr "невозможно создать почтовый ящик\n"
6095
6096 #: ../src/imap.c:3229
6097 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6098 msgstr "Новое имя папки не должно содержать разделитель пути пространства имён"
6099
6100 #: ../src/imap.c:3269
6101 #, c-format
6102 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6103 msgstr "невозможно переименовать почтовый ящик: %s в %s\n"
6104
6105 #: ../src/imap.c:3382
6106 msgid "can't delete mailbox\n"
6107 msgstr "невозможно удалить почтовый ящик\n"
6108
6109 #: ../src/imap.c:3661
6110 msgid "LIST failed\n"
6111 msgstr "LIST failed\n"
6112
6113 #: ../src/imap.c:3746
6114 msgid "Flagging messages..."
6115 msgstr "Помечаются сообщения..."
6116
6117 #: ../src/imap.c:3849
6118 #, c-format
6119 msgid "can't select folder: %s\n"
6120 msgstr "невозможно выбрать папку: %s\n"
6121
6122 #: ../src/imap.c:4001
6123 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6124 msgstr "Сервер требует TLS для входа в систему.\n"
6125
6126 #: ../src/imap.c:4011
6127 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6128 msgstr "Невозможно обновить.\n"
6129
6130 #: ../src/imap.c:4016
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6134 "compiled without OpenSSL support.\n"
6135 msgstr ""
6136 "Не удалось соединиться с %s: сервер требует TLS, но Claws Mail собран без "
6137 "поддержки OpenSSL.\n"
6138
6139 #: ../src/imap.c:4024
6140 msgid "Server logins are disabled.\n"
6141 msgstr "Сбой входа на сервер.\n"
6142
6143 #: ../src/imap.c:4247
6144 msgid "Fetching message..."
6145 msgstr "Получение сообщения..."
6146
6147 #: ../src/imap.c:4937
6148 #, c-format
6149 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6150 msgstr "невозможно установить флаг удаления: %d\n"
6151
6152 #: ../src/imap.c:5973
6153 msgid ""
6154 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6155 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6156 "disabled.\n"
6157 "\n"
6158 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6159 msgstr ""
6160 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
6161 "собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
6162 "\n"
6163 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
6164
6165 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6166 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6167 msgid "Create _new folder..."
6168 msgstr "Создать _новую папку..."
6169
6170 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6172 msgid "_Rename folder..."
6173 msgstr "_Переименовать папку..."
6174
6175 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6176 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6177 msgid "M_ove folder..."
6178 msgstr "П_ереместить папку..."
6179
6180 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6181 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6182 msgid "Cop_y folder..."
6183 msgstr "Копировать папку..."
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6187 msgid "_Delete folder..."
6188 msgstr "_Удалить папку..."
6189
6190 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6191 msgid "Synchronise"
6192 msgstr "Синхронизировать"
6193
6194 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6195 msgid "Down_load messages"
6196 msgstr "Загр_узить сообщения"
6197
6198 #: ../src/imap_gtk.c:75
6199 msgid "S_ubscriptions"
6200 msgstr "Подписки"
6201
6202 #: ../src/imap_gtk.c:77
6203 msgid "_Subscribe..."
6204 msgstr "_Подписаться..."
6205
6206 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6207 msgid "_Unsubscribe..."
6208 msgstr "_Отписаться..."
6209
6210 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6211 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6212 msgid "_Check for new messages"
6213 msgstr "_Проверить наличие новых сообщений"
6214
6215 #. 0
6216 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6217 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6218 msgid "C_heck for new folders"
6219 msgstr "_Проверить наличие новых папок"
6220
6221 #. 1
6222 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6223 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6224 msgid "R_ebuild folder tree"
6225 msgstr "П_ерестроить дерево папок"
6226
6227 #: ../src/imap_gtk.c:87
6228 msgid "Show only subscribed _folders"
6229 msgstr "Показывать только подписанные папки"
6230
6231 #: ../src/imap_gtk.c:196
6232 msgid ""
6233 "Input the name of new folder:\n"
6234 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6235 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6236 msgstr ""
6237 "Введите имя новой папки:\n"
6238 "(если хотите создать папку для подпапок,\n"
6239 "а не сообщений, то добавьте '/' в конце имени)"
6240
6241 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6242 msgid "Inherit properties from parent folder"
6243 msgstr "Наследовать свойства родительской папки"
6244
6245 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6246 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6247 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6249 #, c-format
6250 msgid "Input new name for '%s':"
6251 msgstr "Введите новое имя для '%s':"
6252
6253 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6254 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6255 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6256 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6257 msgid "Rename folder"
6258 msgstr "Переименовать папку"
6259
6260 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6261 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6262 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6264 msgid ""
6265 "The folder could not be renamed.\n"
6266 "The new folder name is not allowed."
6267 msgstr ""
6268 "Невозможно переименовать папку.\n"
6269 "Имя новой папки не допустимо."
6270
6271 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6272 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6276 "will not be possible.\n"
6277 "\n"
6278 "Do you really want to delete?"
6279 msgstr ""
6280 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
6281 "невозможно.\n"
6282 "\n"
6283 "Действительно хотите удалить папку?"
6284
6285 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6286 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6287 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6289 #, c-format
6290 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6291 msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
6292
6293 #: ../src/imap_gtk.c:507
6294 #, c-format
6295 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6296 msgstr "Действительно сделать поиск для неподписаной подпапки '%s' ?"
6297
6298 #: ../src/imap_gtk.c:510
6299 msgid "Search recursively"
6300 msgstr "Рекурсивный поиск"
6301
6302 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6303 msgid "Subscriptions"
6304 msgstr "Описания"
6305
6306 #: ../src/imap_gtk.c:516
6307 msgid "+_Search"
6308 msgstr "+_Поиск"
6309
6310 #: ../src/imap_gtk.c:526
6311 #, c-format
6312 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6313 msgstr "Выберите подпапку %s для подписки: "
6314
6315 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6316 msgid "Subscribe"
6317 msgstr "Подписаться"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6320 msgid "All of them"
6321 msgstr "На все"
6322
6323 #: ../src/imap_gtk.c:557
6324 msgid ""
6325 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6326 "\n"
6327 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6328 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6329 msgstr ""
6330 "Вы уже подписаны на эту папки ни не отписаны от ни от одной из её подпапок\n"
6331 "\n"
6332 "Если были созданы новые папки с помощью другого клиента, используйте "
6333 "\"Проверить наличие новых папок\" из контекстного меню корневой папки "
6334 "учётной записи."
6335
6336 #: ../src/imap_gtk.c:566
6337 #, c-format
6338 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6339 msgstr "Вы хотите %s %s"
6340
6341 #: ../src/imap_gtk.c:567
6342 msgid "subscribe"
6343 msgstr "подписаться на папку"
6344
6345 #: ../src/imap_gtk.c:567
6346 msgid "unsubscribe"
6347 msgstr "отписаться от папки"
6348
6349 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6350 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6351 msgid "Apply to subfolders"
6352 msgstr "Применить к подпапкам"
6353
6354 #: ../src/imap_gtk.c:575
6355 msgid "+_Subscribe"
6356 msgstr "+_Подписаться"
6357
6358 #: ../src/imap_gtk.c:575
6359 msgid "+_Unsubscribe"
6360 msgstr "+_Отписаться"
6361
6362 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6363 msgid "Import mbox file"
6364 msgstr "Импорт mbox файла"
6365
6366 #: ../src/import.c:131
6367 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6368 msgstr "Укажите mbox файл и папку назначения."
6369
6370 #: ../src/import.c:148
6371 msgid "Destination folder:"
6372 msgstr "Папка назначения:"
6373
6374 #: ../src/import.c:202
6375 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6376 msgstr "Исходное имя mbox файла не введено."
6377
6378 #: ../src/import.c:207
6379 msgid ""
6380 "Destination folder is not set.\n"
6381 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6382 msgstr ""
6383 "Папка назначения не указана.\n"
6384 "Импортировать mbox-файл в папку 'входящие'?"
6385
6386 #: ../src/import.c:229
6387 msgid "Can't find the destination folder."
6388 msgstr "Не удалось найти каталог назначения."
6389
6390 #: ../src/import.c:254
6391 msgid "Select importing file"
6392 msgstr "Выбрать импортируемый файл"
6393
6394 #: ../src/importldif.c:186
6395 msgid "Please specify address book name and file to import."
6396 msgstr "Пожалуйста, задайте имя адресной книге и файл для импорта."
6397
6398 #: ../src/importldif.c:189
6399 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6400 msgstr "Выбор и переименование имён полей LDIF для импорта."
6401
6402 #: ../src/importldif.c:192
6403 msgid "File imported."
6404 msgstr "Файл импортирован."
6405
6406 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6407 msgid "Please select a file."
6408 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
6409
6410 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6411 msgid "Address book name must be supplied."
6412 msgstr "Должно быть указано имя адресной книги."
6413
6414 #: ../src/importldif.c:497
6415 msgid "LDIF file imported successfully."
6416 msgstr "LDIF файл импортирован успешно."
6417
6418 #: ../src/importldif.c:582
6419 msgid "Select LDIF File"
6420 msgstr "Выбор LDIF файла"
6421
6422 #: ../src/importldif.c:668
6423 msgid ""
6424 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6425 "file data."
6426 msgstr ""
6427 "Задайте имя для адресной книги, которая будет создана из данных LDIF файла."
6428
6429 #: ../src/importldif.c:673
6430 msgid "File Name"
6431 msgstr "Имя файла"
6432
6433 #: ../src/importldif.c:683
6434 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6435 msgstr "Полное описание LDIF файла для импорта."
6436
6437 #: ../src/importldif.c:690
6438 msgid "Select the LDIF file to import."
6439 msgstr "Выберите LDIF файл для импорта."
6440
6441 #: ../src/importldif.c:726
6442 msgid "R"
6443 msgstr "R"
6444
6445 #. S_COL_MARK
6446 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6447 msgid "S"
6448 msgstr "S"
6449
6450 #: ../src/importldif.c:728
6451 msgid "LDIF Field Name"
6452 msgstr "Имя поля LDIF"
6453
6454 #: ../src/importldif.c:729
6455 msgid "Attribute Name"
6456 msgstr "Имя атрибута"
6457
6458 #: ../src/importldif.c:784
6459 msgid "LDIF Field"
6460 msgstr "Поле LDIF"
6461
6462 #: ../src/importldif.c:796
6463 msgid "Attribute"
6464 msgstr "Атрибут"
6465
6466 #: ../src/importldif.c:808
6467 msgid ""
6468 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6469 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6470 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6471 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6472 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6473 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6474 "field for import."
6475 msgstr ""
6476 "Выберите в вышестоящем списке LDIF поле, которое будет переименовано или "
6477 "выбрано для импорта. Зарезервированные поля (отмеченные галочкой в колонке "
6478 "\"R\"), импортируются автоматически и не могут быть переименованы. Одинарный "
6479 "щелчок в столбце 'Выбрать' (\"S\") пометит галочкой поле  для импорта. "
6480 "Одинарный щелчок где-либо в строке выберет поле для переименования в районе "
6481 "ввода внизу списка. Двойной щелчок где-либо в строке также помечает поле для "
6482 "импорта."
6483
6484 #: ../src/importldif.c:823
6485 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6486 msgstr "Поле LDIF может быть переименовано на имя атрибута пользователя."
6487
6488 #: ../src/importldif.c:828
6489 msgid "Select for Import"
6490 msgstr "Выбрать для импорта"
6491
6492 #: ../src/importldif.c:833
6493 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6494 msgstr "Выберите поле LDIF для импорта в адресную книгу."
6495
6496 #: ../src/importldif.c:835
6497 msgid " Modify "
6498 msgstr "Изменить"
6499
6500 #: ../src/importldif.c:840
6501 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6502 msgstr "Эта кнопка дополнит верхний список указанными данными."
6503
6504 #: ../src/importldif.c:912
6505 msgid "Records Imported :"
6506 msgstr "Импортированые записи:"
6507
6508 #: ../src/importldif.c:944
6509 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6510 msgstr "Импорт LDIF файла в адресную книгу"
6511
6512 #: ../src/importldif.c:981
6513 msgid "Proceed"
6514 msgstr "Продолжить"
6515
6516 #: ../src/importmutt.c:142
6517 msgid "Error importing MUTT file."
6518 msgstr "Ошибка импорта MUTT файла."
6519
6520 #: ../src/importmutt.c:157
6521 msgid "Select MUTT File"
6522 msgstr "Выбрать MUTT файл"
6523
6524 #: ../src/importmutt.c:204
6525 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6526 msgstr "Импорт MUTT файла в адресную книгу"
6527
6528 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6529 msgid "Please select a file to import."
6530 msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."
6531
6532 #: ../src/importpine.c:141
6533 msgid "Error importing Pine file."
6534 msgstr "Ошибка импорта Pine файла."
6535
6536 #: ../src/importpine.c:156
6537 msgid "Select Pine File"
6538 msgstr "Выбрать Pine файл"
6539
6540 #: ../src/importpine.c:203
6541 msgid "Import Pine file into Address Book"
6542 msgstr "Импорт Pine файла в адресную книгу"
6543
6544 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6545 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6546 msgstr "Claws Mail нужно сетевое подключение для получения сообщений."
6547
6548 #: ../src/inc.c:344
6549 #, c-format
6550 msgid "%s failed\n"
6551 msgstr "Не удалось выполнить %s\n"
6552
6553 #: ../src/inc.c:417
6554 msgid "Retrieving new messages"
6555 msgstr "Получение новых сообщений"
6556
6557 #: ../src/inc.c:478
6558 msgid "Standby"
6559 msgstr "Ожидание"
6560
6561 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6562 msgid "Cancelled"
6563 msgstr "Отменено"
6564
6565 #: ../src/inc.c:632
6566 msgid "Retrieving"
6567 msgstr "Получение"
6568
6569 #: ../src/inc.c:641
6570 #, c-format
6571 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6572 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6573 msgstr[0] "Завершено (%d сообщение (%s) получено)"
6574 msgstr[1] "Завершено (%d сообщения (%s) получено)"
6575 msgstr[2] "Завершено (%d сообщений (%s) получено)"
6576
6577 #: ../src/inc.c:647
6578 #, c-format
6579 msgid "Done (no new messages)"
6580 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6581
6582 #: ../src/inc.c:652
6583 msgid "Connection failed"
6584 msgstr "Сбой подключения"
6585
6586 #: ../src/inc.c:655
6587 msgid "Auth failed"
6588 msgstr "Ошибка авторизации"
6589
6590 #. S_COL_SCORE
6591 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6592 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6593 #: ../src/summaryview.c:6310
6594 msgid "Locked"
6595 msgstr "Заблокирован"
6596
6597 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6598 msgid "Timeout"
6599 msgstr "Время ожидания"
6600
6601 #: ../src/inc.c:759
6602 #, c-format
6603 msgid "Finished (%d new message)"
6604 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6605 msgstr[0] "Завершено (%d новое сообщение)"
6606 msgstr[1] "Завершено (%d новых сообщения)"
6607 msgstr[2] "Завершено (%d новых сообщений)"
6608
6609 #: ../src/inc.c:763
6610 #, c-format
6611 msgid "Finished (no new messages)"
6612 msgstr "Завершено (нет новых сообщений)"
6613
6614 #: ../src/inc.c:802
6615 #, c-format
6616 msgid "%s: Retrieving new messages"
6617 msgstr "%s: Получение новых сообщений"
6618
6619 #: ../src/inc.c:832
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6622 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с POP3 сервером: %s..."
6623
6624 #: ../src/inc.c:850
6625 #, c-format
6626 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6627 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d"
6628
6629 #: ../src/inc.c:854
6630 #, c-format
6631 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6632 msgstr "Невозможно соединиться с POP3 сервером: %s:%d\n"
6633
6634 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6635 #, c-format
6636 msgid "Authenticating..."
6637 msgstr "Авторизация..."
6638
6639 #: ../src/inc.c:936
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6642 msgstr "Получение сообщений с %s (%s) ..."
6643
6644 #: ../src/inc.c:942
6645 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6646 msgstr "Получение количества новых сообщений (STAT)..."
6647
6648 #: ../src/inc.c:946
6649 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6650 msgstr "Получение количества новых сообщений (LAST)..."
6651
6652 #: ../src/inc.c:950
6653 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6654 msgstr "Получение количества новых сообщений (UIDL)..."
6655
6656 #: ../src/inc.c:954
6657 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6658 msgstr "Получение размера сообщений (LIST)..."
6659
6660 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6661 msgid "Quitting"
6662 msgstr "Выход"
6663
6664 #: ../src/inc.c:986
6665 #, c-format
6666 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6667 msgstr "Получение сообщения (%d / %d) (%s / %s)"
6668
6669 #: ../src/inc.c:999
6670 #, c-format
6671 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6672 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6673 msgstr[0] "Получение (%d сообщение (%s) получено)"
6674 msgstr[1] "Получение (%d сообщения (%s) получено)"
6675 msgstr[2] "Получение (%d сообщений (%s) получено)"
6676
6677 #: ../src/inc.c:1158
6678 #, c-format
6679 msgid "Connection to %s:%d failed."
6680 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6681
6682 #: ../src/inc.c:1163
6683 msgid "Error occurred while processing mail."
6684 msgstr "Ошибка при обработки почты."
6685
6686 #: ../src/inc.c:1169
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "Error occurred while processing mail:\n"
6690 "%s"
6691 msgstr ""
6692 "Ошибка при обработки почты:\n"
6693 "%s"
6694
6695 #: ../src/inc.c:1175
6696 msgid "No disk space left."
6697 msgstr "Недостаточно места на диске."
6698
6699 #: ../src/inc.c:1180
6700 msgid "Can't write file."
6701 msgstr "Невозможно записать в файл."
6702
6703 #: ../src/inc.c:1185
6704 msgid "Socket error."
6705 msgstr "Ошибка сокета."
6706
6707 #: ../src/inc.c:1188
6708 #, c-format
6709 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6710 msgstr "Ошибка сокета при соединении с %s:%d."
6711
6712 #. consider EOF right after QUIT successful
6713 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6714 msgid "Connection closed by the remote host."
6715 msgstr "Соединение прервано удалённым узлом."
6716
6717 #: ../src/inc.c:1196
6718 #, c-format
6719 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6720 msgstr "Соединение с %s:%d прервано удалённым узлом."
6721
6722 #: ../src/inc.c:1201
6723 msgid "Mailbox is locked."
6724 msgstr "Почтовый ящик заблокирован."
6725
6726 #: ../src/inc.c:1205
6727 #, c-format
6728 msgid ""
6729 "Mailbox is locked:\n"
6730 "%s"
6731 msgstr ""
6732 "Почтовый ящик заблокирован:\n"
6733 "%s"
6734
6735 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6736 msgid "Authentication failed."
6737 msgstr "Ошибка авторизации."
6738
6739 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "Authentication failed:\n"
6743 "%s"
6744 msgstr ""
6745 "Ошибка авторизации:\n"
6746 "%s"
6747
6748 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6749 msgid ""
6750 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6751 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6752 msgstr ""
6753 "Превышено время ожидания. Вы можете попробовать исправить эту проблему, "
6754 "увеличив время ожидания (\"Настроки/Параметры.../Другие\")."
6755
6756 #: ../src/inc.c:1227
6757 #, c-format
6758 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6759 msgstr "Соединение с %s:%d прошло неудачно."
6760
6761 #: ../src/inc.c:1265
6762 msgid "Incorporation cancelled\n"
6763 msgstr "Слияние отменено\n"
6764
6765 #: ../src/inc.c:1530
6766 #, c-format
6767 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6768 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить это на %d минут?"
6769
6770 #: ../src/inc.c:1536
6771 #, c-format
6772 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6773 msgstr "%s%sВы работаете автономно. Отменить?"
6774
6775 #: ../src/inc.c:1543
6776 msgid "On_ly once"
6777 msgstr "Однократно"
6778
6779 #: ../src/ldapupdate.c:189
6780 #, c-format
6781 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: ../src/ldapupdate.c:472
6785 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6789 msgid "Some SN"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6793 #, c-format
6794 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: ../src/ldif.c:776
6798 msgid "Nick Name"
6799 msgstr "Псевдоним"
6800
6801 #: ../src/main.c:242
6802 #, c-format
6803 msgid ""
6804 "File '%s' already exists.\n"
6805 "Can't create folder."
6806 msgstr ""
6807 "Файл '%s' уже существует.\n"
6808 "Невозможно создать папку."
6809
6810 #: ../src/main.c:363
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Configuration for %s found.\n"
6814 "Do you want to migrate this configuration?"
6815 msgstr ""
6816 "Настройки для %s найдены.\n"
6817 "Вам необходим перенос этих настроек?"
6818
6819 #: ../src/main.c:365
6820 #, c-format
6821 msgid ""
6822 "\n"
6823 "\n"
6824 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6825 "script available at %s."
6826 msgstr ""
6827 "\n"
6828 "\n"
6829 "Ваши правила фильтрации от Sylpheed могут быть импортированы\n"
6830 "с помощью скрипта, доступного по адресу %s."
6831
6832 #: ../src/main.c:377
6833 msgid "Keep old configuration"
6834 msgstr "Оставить старую конфигурацию"
6835
6836 #: ../src/main.c:380
6837 msgid ""
6838 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6839 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6840 "on your disk."
6841 msgstr ""
6842 "Резервная копия позволит Вам откатиться на более старую версию, но может "
6843 "потребовать некоторого времени в случае если у Вас много закешированных "
6844 "данных IMAP или NNTP, а так же дополнительного места на диске."
6845
6846 #: ../src/main.c:388
6847 msgid "Migration of configuration"
6848 msgstr "Перенос настроек"
6849
6850 #: ../src/main.c:399
6851 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6852 msgstr "Копирование настроек... Это может занять некоторое время..."
6853
6854 #: ../src/main.c:408
6855 msgid "Migration failed!"
6856 msgstr "Перенос не удался!"
6857
6858 #: ../src/main.c:417
6859 msgid "Migrating configuration..."
6860 msgstr "Перенос настроек..."
6861
6862 #: ../src/main.c:937
6863 msgid "Failed to register folder item update hook"
6864 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'item update'"
6865
6866 #: ../src/main.c:944
6867 msgid "Failed to register folder update hook"
6868 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
6869
6870 #: ../src/main.c:1117
6871 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6872 msgstr "g_thread не поддерживается glib.\n"
6873
6874 #: ../src/main.c:1136
6875 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6876 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (или более старый)"
6877
6878 #: ../src/main.c:1139
6879 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6880 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (или более старый)"
6881
6882 #: ../src/main.c:1142
6883 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6884 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (или более старый)"
6885
6886 #: ../src/main.c:1442
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6890 "more information:\n"
6891 "%s"
6892 msgid_plural ""
6893 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6894 "more information:\n"
6895 "%s"
6896 msgstr[0] ""
6897 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6898 "%s"
6899 msgstr[1] ""
6900 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6901 "%s"
6902 msgstr[2] ""
6903 "Сбой при загрузке нижеперечисленных модулей. Проверьте настроку модулей.\n"
6904 "%s"
6905
6906 #: ../src/main.c:1470
6907 msgid ""
6908 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6909 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6910 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6911 msgstr ""
6912 "Claws Mail нашёл настроенный почтовый ящик, но он неполон. Такое возможно "
6913 "при проблемах с учётными записями IMAP. Чтобы исправить это попробуйте "
6914 "выбрать в \"Перестроить дерево папок\" из контекстного меню верхней папки "
6915 "учётной записи."
6916
6917 #: ../src/main.c:1476
6918 msgid ""
6919 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6920 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6921 "plugin and try again."
6922 msgstr ""
6923 "Claws Mail обнаружены настройки почтового ящика, но невозможно использовать "
6924 "их. Возможно это вызвано сбоем устаревшего модуля. Переустановите модуль "
6925 "ипопробуйте снова."
6926
6927 #: ../src/main.c:1726
6928 msgid "Missing filename\n"
6929 msgstr "Не указано имя файла\n"
6930
6931 #: ../src/main.c:1733
6932 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6933 msgstr "Не удалось открыть файл для чтения\n"
6934
6935 #: ../src/main.c:1744
6936 msgid "Malformed header\n"
6937 msgstr "Некорректный заголовок\n"
6938
6939 #: ../src/main.c:1751
6940 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6941 msgstr "Лишний заголовок 'To:'\n"
6942
6943 #: ../src/main.c:1762
6944 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6945 msgstr "Отсутствует необходимая заголовок 'To:'\n"
6946
6947 #: ../src/main.c:1905
6948 #, c-format
6949 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6950 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]...\n"
6951
6952 #: ../src/main.c:1907
6953 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6954 msgstr "  --compose [адрес]      открыть окно составления сообщения"
6955
6956 #: ../src/main.c:1908
6957 msgid ""
6958 "  --compose-from-file file\n"
6959 "                         open composition window with data from given file;\n"
6960 "                         use - as file name for reading from standard "
6961 "input;\n"
6962 "                         content format: headers first (To: required) until "
6963 "an\n"
6964 "                         empty line, then mail body until end of file."
6965 msgstr ""
6966 "  --compose-from-file file\n"
6967 "                         открыть редактор сообщения с текстом из указанного "
6968 "файла;\n"
6969 "                         если вместо имени файла указать \"-\", будет "
6970 "использован текст из стандартного ввода;\n"
6971 "                         формат: сначала заголовки (To: - обязательно), "
6972 "затем\n"
6973 "                         пустая строка и дальше тело письма."
6974
6975 #: ../src/main.c:1913
6976 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6977 msgstr "  --subscribe [uri]       подписаться на указанный URI, если возможно"
6978
6979 #: ../src/main.c:1914
6980 msgid ""
6981 "  --attach file1 [file2]...\n"
6982 "                         open composition window with specified files\n"
6983 "                         attached"
6984 msgstr ""
6985 "  --attach file1 [file2]...\n"
6986 "                         открыть составление сообщения с вложением\n"
6987 "                         указанных файлов"
6988
6989 #: ../src/main.c:1917
6990 msgid "  --receive              receive new messages"
6991 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
6992
6993 #: ../src/main.c:1918
6994 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6995 msgstr ""
6996 "  --receive-all          получить новые сообщения во всех учётных записях"
6997
6998 #: ../src/main.c:1919
6999 #, fuzzy
7000 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7001 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
7002
7003 #: ../src/main.c:1920
7004 #, fuzzy
7005 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7006 msgstr "  --receive              получить новые сообщения"
7007
7008 #: ../src/main.c:1921
7009 msgid ""
7010 "  --search folder type request [recursive]\n"
7011 "                         searches mail\n"
7012 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7013 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7014 "g: tag\n"
7015 "                         request: search string\n"
7016 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7017 msgstr ""
7018 "  --search папка тип текст [рекурсивно]\n"
7019 "                         поиск в указанной папке,\n"
7020 "                         например, \"#mh/Mailbox/inbox\" или \"Mail\"\n"
7021 "                         тип: s - тема, f - от (from), t - получатель "
7022 "(to), \n"
7023 "                         e - расширенный, m - смешанный или g - тег\n"
7024 "                         текст: искомый текст\n"
7025 "                         рекурсивно: 0, n, N, f или F запрещает поиск во "
7026 "вложенных папках"
7027
7028 #: ../src/main.c:1928
7029 msgid "  --send                 send all queued messages"
7030 msgstr "  --send                 отправить все сообщения из очереди"
7031
7032 #: ../src/main.c:1929
7033 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7034 msgstr "  --status [папка]       показать общее количество сообщений"
7035
7036 #: ../src/main.c:1930
7037 msgid ""
7038 "  --status-full [folder]...\n"
7039 "                         show the status of each folder"
7040 msgstr ""
7041 "  --status-full [папка]...\n"
7042 "                         показать статус каждой папки"
7043
7044 #: ../src/main.c:1932
7045 msgid "  --statistics           show session statistics"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: ../src/main.c:1933
7049 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: ../src/main.c:1934
7053 msgid ""
7054 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7055 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7056 msgstr ""
7057 "  --select папка[/сообщение]  jumps to the specified folder/message\n"
7058 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7059
7060 #: ../src/main.c:1936
7061 msgid "  --online               switch to online mode"
7062 msgstr "  --online               в подключенный режим"
7063
7064 #: ../src/main.c:1937
7065 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7066 msgstr "  --offline              в автономный режим"
7067
7068 #: ../src/main.c:1938
7069 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7070 msgstr "  --exit --quit -q       выйти Claws Mail"
7071
7072 #: ../src/main.c:1939
7073 msgid "  --debug                debug mode"
7074 msgstr "  --debug                режим отладки"
7075
7076 #: ../src/main.c:1940
7077 #, fuzzy
7078 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7079 msgstr "  --debug                режим отладки"
7080
7081 #: ../src/main.c:1941
7082 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7083 msgstr "  --help -h              показать эту справку и выйти"
7084
7085 #: ../src/main.c:1942
7086 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7087 msgstr "  --version -v           показать информацию о версии и выйти"
7088
7089 #: ../src/main.c:1943
7090 msgid ""
7091 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7092 "and exit"
7093 msgstr ""
7094 "  --version-full -V      показать информацию о версии и поддерживаемых "
7095 "возможностях и выйти"
7096
7097 #: ../src/main.c:1944
7098 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7099 msgstr "  --config-dir           показать каталог с настройками"
7100
7101 #: ../src/main.c:1945
7102 msgid ""
7103 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7104 "                         use specified configuration directory"
7105 msgstr ""
7106 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7107 "                         использовать указанный каталог с настройками"
7108
7109 #: ../src/main.c:1995
7110 #, c-format
7111 msgid "Unknown option\n"
7112 msgstr "Неизвестная опция\n"
7113
7114 #: ../src/main.c:2013
7115 #, c-format
7116 msgid "Processing (%s)..."
7117 msgstr "Обработка (%s)..."
7118
7119 #: ../src/main.c:2016
7120 msgid "top level folder"
7121 msgstr "папка верхнего уровня"
7122
7123 #: ../src/main.c:2099
7124 msgid "Queued messages"
7125 msgstr "Сообщения в очереди"
7126
7127 #: ../src/main.c:2100
7128 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7129 msgstr "В очереди имеются неоправленные сообщения. Выйти?"
7130
7131 #: ../src/main.c:2843
7132 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7133 msgstr "NetworkManager: сеть доступна.\n"
7134
7135 #: ../src/main.c:2849
7136 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7137 msgstr "NetworkManager: сеть недоступна.\n"
7138
7139 #. menus
7140 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7141 msgid "_File"
7142 msgstr "_Файл"
7143
7144 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7145 msgid "_View"
7146 msgstr "_Вид"
7147
7148 #: ../src/mainwindow.c:508
7149 msgid "_Configuration"
7150 msgstr "_Настройки"
7151
7152 #. File menu
7153 #: ../src/mainwindow.c:512
7154 msgid "_Add mailbox"
7155 msgstr "Добавить почтовый ящик"
7156
7157 #: ../src/mainwindow.c:513
7158 msgid "MH..."
7159 msgstr "В формате MH..."
7160
7161 #: ../src/mainwindow.c:516
7162 msgid "Change mailbox order..."
7163 msgstr "Изменить порядок папок..."
7164
7165 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7166 #: ../src/mainwindow.c:519
7167 msgid "_Import mbox file..."
7168 msgstr "Импортировать mbox-файл..."
7169
7170 #: ../src/mainwindow.c:520
7171 msgid "_Export to mbox file..."
7172 msgstr "Экспорт в mbox..."
7173
7174 #: ../src/mainwindow.c:521
7175 msgid "_Export selected to mbox file..."
7176 msgstr "_Экспорт выбранных сообщений в mbox..."
7177
7178 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7179 #: ../src/mainwindow.c:523
7180 msgid "Empty all _Trash folders"
7181 msgstr "Очистить все _корзины"
7182
7183 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7184 #. File menu
7185 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7186 #, fuzzy
7187 msgid "_Save email as..."
7188 msgstr "_Сохранить как..."
7189
7190 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7191 #, fuzzy
7192 msgid "_Save part as..."
7193 msgstr "_Сохранить как..."
7194
7195 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7196 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7197 msgid "Page setup..."
7198 msgstr "Параметры страницы..."
7199
7200 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7201 msgid "_Print..."
7202 msgstr "_Печать..."
7203
7204 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7205 #: ../src/mainwindow.c:533
7206 msgid "Synchronise folders"
7207 msgstr "Синхронизировать папки"
7208
7209 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7210 #: ../src/mainwindow.c:535
7211 msgid "E_xit"
7212 msgstr "В_ыход"
7213
7214 #: ../src/mainwindow.c:540
7215 msgid "Select _thread"
7216 msgstr "Выделить _цепочку"
7217
7218 #: ../src/mainwindow.c:541
7219 msgid "_Delete thread"
7220 msgstr "Удалить цепочку"
7221
7222 #: ../src/mainwindow.c:543
7223 msgid "_Find in current message..."
7224 msgstr "Поиск в текущем сообщении..."
7225
7226 #: ../src/mainwindow.c:545
7227 msgid "_Quick search"
7228 msgstr "_Быстрый поиск"
7229
7230 #. View menu
7231 #: ../src/mainwindow.c:548
7232 msgid "Show or hi_de"
7233 msgstr "Показывать или скрывать"
7234
7235 #: ../src/mainwindow.c:549
7236 msgid "_Toolbar"
7237 msgstr "Панель инструментов"
7238
7239 #: ../src/mainwindow.c:551
7240 msgid "Set displayed _columns"
7241 msgstr "Отображаемые столбцы..."
7242
7243 #: ../src/mainwindow.c:552
7244 #, fuzzy
7245 msgid "In _folder list..."
7246 msgstr "в списке папок"
7247
7248 #: ../src/mainwindow.c:553
7249 #, fuzzy
7250 msgid "In _message list..."
7251 msgstr "в списке сообщений"
7252
7253 #: ../src/mainwindow.c:558
7254 msgid "La_yout"
7255 msgstr "Расположение"
7256
7257 #: ../src/mainwindow.c:561
7258 msgid "_Sort"
7259 msgstr "Сортировка"
7260
7261 #: ../src/mainwindow.c:563
7262 msgid "_Attract by subject"
7263 msgstr "Сгруппировать по теме"
7264
7265 #: ../src/mainwindow.c:565
7266 msgid "E_xpand all threads"
7267 msgstr "Развернуть все цепочки"
7268
7269 #: ../src/mainwindow.c:566
7270 msgid "Co_llapse all threads"
7271 msgstr "Свернуть все цепочки"
7272
7273 #. View menu
7274 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7275 msgid "_Go to"
7276 msgstr "Перейти к"
7277
7278 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7279 msgid "_Previous message"
7280 msgstr "Предыдущему сообщению"
7281
7282 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7283 msgid "_Next message"
7284 msgstr "Следующему сообщению"
7285
7286 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7287 msgid "P_revious unread message"
7288 msgstr "Предыдущему непрочтённому сообщению"
7289
7290 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7291 msgid "N_ext unread message"
7292 msgstr "Следующему непрочтённому сообщению"
7293
7294 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7295 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7296 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7297 msgid "Previous ne_w message"
7298 msgstr "Предыдущему новому сообщению"
7299
7300 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7301 msgid "Ne_xt new message"
7302 msgstr "Следующему новому сообщению"
7303
7304 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7305 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7306 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7307 msgid "Previous _marked message"
7308 msgstr "Предыдущему помеченному сообщнию"
7309
7310 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7311 msgid "Next m_arked message"
7312 msgstr "Следующему помеченному сообщению"
7313
7314 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7315 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7316 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7317 msgid "Previous _labeled message"
7318 msgstr "Предыдущему с цветной меткой"
7319
7320 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7321 msgid "Next la_beled message"
7322 msgstr "Следующему с цветной меткой"
7323
7324 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7325 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Previous opened message"
7328 msgstr "Предыдущему новому сообщению"
7329
7330 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Next opened message"
7333 msgstr "Следующему новому сообщению"
7334
7335 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7336 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7337 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7338 msgid "Parent message"
7339 msgstr "Сообщению на уровень выше"
7340
7341 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7342 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7343 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7344 msgid "Next unread _folder"
7345 msgstr "Следующей непрочтённой _папке"
7346
7347 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7348 msgid "_Other folder..."
7349 msgstr "Другой папке..."
7350
7351 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7352 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7353 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Next part"
7356 msgstr "Следующая часть  (a)..."
7357
7358 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Previous part"
7361 msgstr "Предыдущая часть (z)"
7362
7363 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7365 msgid "Message scroll"
7366 msgstr "Прокрутка сообщения"
7367
7368 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7369 msgid "Previous line"
7370 msgstr "Предыдущая строка"
7371
7372 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7373 msgid "Next line"
7374 msgstr "Следующая строка"
7375
7376 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7377 msgid "Previous page"
7378 msgstr "Предыдущая страница"
7379
7380 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7381 msgid "Next page"
7382 msgstr "Следующая страница"
7383
7384 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7385 msgid "Decode"
7386 msgstr "Декодировать"
7387
7388 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7389 #: ../src/mainwindow.c:625
7390 msgid "Open in new _window"
7391 msgstr "Открыть в новом окне"
7392
7393 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7394 msgid "Mess_age source"
7395 msgstr "Исходный код сообщения"
7396
7397 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7398 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Message part"
7401 msgstr "Список сообщений"
7402
7403 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7404 #, fuzzy
7405 msgid "View as text"
7406 msgstr "'Показать как текст'"
7407
7408 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7409 msgid "Open"
7410 msgstr "Открыть"
7411
7412 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Open with..."
7415 msgstr "'Открыть с помощью...'"
7416
7417 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7418 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7419 msgid "Quotes"
7420 msgstr "Цитирование"
7421
7422 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7423 #: ../src/mainwindow.c:638
7424 msgid "_Update summary"
7425 msgstr "_Обновить резюме"
7426
7427 #. Message menu
7428 #: ../src/mainwindow.c:641
7429 msgid "Recei_ve"
7430 msgstr "Получить"
7431
7432 #: ../src/mainwindow.c:642
7433 msgid "Get from _current account"
7434 msgstr "Получить для _текущей учётной записи"
7435
7436 #: ../src/mainwindow.c:643
7437 msgid "Get from _all accounts"
7438 msgstr "Получить для всех учетных записей"
7439
7440 #: ../src/mainwindow.c:644
7441 msgid "Cancel receivin_g"
7442 msgstr "Отменить получение"
7443
7444 #: ../src/mainwindow.c:647
7445 msgid "_Send queued messages"
7446 msgstr "Отправить сообщения из очереди"
7447
7448 #: ../src/mainwindow.c:652
7449 msgid "Compose a_n email message"
7450 msgstr "Составить сообщение e-mail"
7451
7452 #: ../src/mainwindow.c:653
7453 msgid "Compose a news message"
7454 msgstr "Составить сообщение новостей"
7455
7456 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7457 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7458 msgid "_Reply"
7459 msgstr "_Ответить"
7460
7461 #. COMPOSE_REPLY
7462 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7463 msgid "Repl_y to"
7464 msgstr "Ответить..."
7465
7466 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7467 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Mailing _list"
7470 msgstr "в список рассылки"
7471
7472 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7473 #: ../src/mainwindow.c:660
7474 msgid "Follow-up and reply to"
7475 msgstr "Дополнить и ответить"
7476
7477 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7478 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7479 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7480 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7481 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7482 msgid "_Forward"
7483 msgstr "_Переслать"
7484
7485 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7486 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7487 msgid "For_ward as attachment"
7488 msgstr "Переслать как вложение"
7489
7490 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7491 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7492 msgid "Redirec_t"
7493 msgstr "Перенаправить"
7494
7495 #. COMPOSE_REDIRECT
7496 #: ../src/mainwindow.c:667
7497 msgid "Mailing-_List"
7498 msgstr "Список рассылки"
7499
7500 #: ../src/mainwindow.c:668
7501 msgid "Post"
7502 msgstr "Написать"
7503
7504 #: ../src/mainwindow.c:670
7505 msgid "Help"
7506 msgstr "_Справка"
7507
7508 #: ../src/mainwindow.c:674
7509 msgid "Unsubscribe"
7510 msgstr "_Отписаться"
7511
7512 #: ../src/mainwindow.c:676
7513 msgid "View archive"
7514 msgstr "Смотреть архив"
7515
7516 #: ../src/mainwindow.c:678
7517 msgid "Contact owner"
7518 msgstr "Связаться с владельцем"
7519
7520 #. separation
7521 #: ../src/mainwindow.c:682
7522 msgid "M_ove..."
7523 msgstr "Переместить..."
7524
7525 #: ../src/mainwindow.c:683
7526 msgid "_Copy..."
7527 msgstr "_Копировать..."
7528
7529 #: ../src/mainwindow.c:684
7530 msgid "Move to _trash"
7531 msgstr "Переместить в _корзину"
7532
7533 #: ../src/mainwindow.c:685
7534 msgid "_Delete..."
7535 msgstr "_Удалить..."
7536
7537 #: ../src/mainwindow.c:686
7538 msgid "Cancel a news message"
7539 msgstr "Отменить сообщение новостей"
7540
7541 #. separation
7542 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7543 msgid "_Mark"
7544 msgstr "_Пометить"
7545
7546 #: ../src/mainwindow.c:691
7547 msgid "_Unmark"
7548 msgstr "Снять пометку"
7549
7550 #: ../src/mainwindow.c:694
7551 msgid "Mark as unr_ead"
7552 msgstr "Пометить как непрочтённое"
7553
7554 #: ../src/mainwindow.c:695
7555 msgid "Mark as rea_d"
7556 msgstr "Пометить как прочтённое"
7557
7558 #. separation
7559 #: ../src/mainwindow.c:697
7560 msgid "Mark all read"
7561 msgstr "Пометить все как п_рочтённые"
7562
7563 #. separation
7564 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7565 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7566 msgid "Ignore thread"
7567 msgstr "Игнорировать цепочку"
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:700
7570 msgid "Unignore thread"
7571 msgstr "Перестать игнорировать цепочку"
7572
7573 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7574 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7575 msgid "Watch thread"
7576 msgstr "Следить за цепочкой"
7577
7578 #: ../src/mainwindow.c:702
7579 msgid "Unwatch thread"
7580 msgstr "Перестать следить за цепочкой"
7581
7582 #. separation
7583 #: ../src/mainwindow.c:705
7584 msgid "Mark as _spam"
7585 msgstr "Пометить как спам"
7586
7587 #: ../src/mainwindow.c:706
7588 msgid "Mark as _ham"
7589 msgstr "Пометить как не спам"
7590
7591 #. separation
7592 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7593 msgid "Lock"
7594 msgstr "Заблокировать"
7595
7596 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7597 msgid "Unlock"
7598 msgstr "Разблокировать"
7599
7600 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7601 msgid "Color la_bel"
7602 msgstr "Цветные метки"
7603
7604 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7605 msgid "Ta_gs"
7606 msgstr "Те_ги"
7607
7608 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7609 #: ../src/mainwindow.c:716
7610 msgid "Re-_edit"
7611 msgstr "Открыть заново"
7612
7613 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7614 #. COMPOSE_REDIRECT
7615 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7616 msgid "Check signature"
7617 msgstr "Проверить подпись"
7618
7619 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7620 msgid "Add sender to address boo_k"
7621 msgstr "Добавить отправителя в адресную книгу"
7622
7623 #: ../src/mainwindow.c:726
7624 msgid "C_ollect addresses"
7625 msgstr "Собрать адреса"
7626
7627 #: ../src/mainwindow.c:727
7628 #, fuzzy
7629 msgid "From current _folder..."
7630 msgstr "Из папки..."
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:728
7633 #, fuzzy
7634 msgid "From selected _messages..."
7635 msgstr "Из выделенных сообщений"
7636
7637 #: ../src/mainwindow.c:731
7638 msgid "_Filter all messages in folder"
7639 msgstr "Фильтровать все сообщения в папке"
7640
7641 #: ../src/mainwindow.c:732
7642 msgid "Filter _selected messages"
7643 msgstr "Фильтровать выделенные сообщения"
7644
7645 #: ../src/mainwindow.c:733
7646 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7647 msgstr "Запустить обработку писем"
7648
7649 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7650 msgid "_Create filter rule"
7651 msgstr "Создать правило фильтрации"
7652
7653 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7654 #: ../src/messageview.c:325
7655 msgid "_Automatically"
7656 msgstr "автоматически"
7657
7658 #. FILTER_BY_AUTO
7659 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7660 #. FILTER_BY_AUTO
7661 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7662 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7663 msgid "By _From"
7664 msgstr "по отправителю"
7665
7666 #. FILTER_BY_FROM
7667 #. radio SORT_BY_FROM
7668 #. FILTER_BY_FROM
7669 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7670 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7671 msgid "By _To"
7672 msgstr "по получателю"
7673
7674 #. FILTER_BY_TO
7675 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7676 #: ../src/messageview.c:328
7677 msgid "By _Subject"
7678 msgstr "по теме"
7679
7680 #. FILTER_BY_SUBJECT
7681 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7682 msgid "Create processing rule"
7683 msgstr "Создать правило обработки"
7684
7685 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7686 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7687 msgid "List _URLs..."
7688 msgstr "Список _URL'ов..."
7689
7690 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7691 #: ../src/mainwindow.c:755
7692 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7693 msgstr "Обновить все папки"
7694
7695 #: ../src/mainwindow.c:756
7696 msgid "Delete du_plicated messages"
7697 msgstr "Удалить копии сообщений"
7698
7699 #: ../src/mainwindow.c:757
7700 msgid "In selected folder"
7701 msgstr "В текущей папке"
7702
7703 #: ../src/mainwindow.c:758
7704 msgid "In all folders"
7705 msgstr "Во всех папках"
7706
7707 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7708 #: ../src/mainwindow.c:761
7709 msgid "E_xecute"
7710 msgstr "Выполнить"
7711
7712 #: ../src/mainwindow.c:762
7713 msgid "Exp_unge"
7714 msgstr "Уни_чтожить удалённые"
7715
7716 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7717 #: ../src/mainwindow.c:765
7718 msgid "SSL cer_tificates"
7719 msgstr "Сертификаты SSL"
7720
7721 #: ../src/mainwindow.c:769
7722 msgid "Filtering Lo_g"
7723 msgstr "Журнал фильтрации"
7724
7725 #: ../src/mainwindow.c:771
7726 msgid "Network _Log"
7727 msgstr "Журнал сети"
7728
7729 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7730 #: ../src/mainwindow.c:773
7731 msgid "_Forget all session passwords"
7732 msgstr "Забыть все пароли"
7733
7734 #. Configuration menu
7735 #: ../src/mainwindow.c:776
7736 msgid "C_hange current account"
7737 msgstr "Выбрать учётную запись"
7738
7739 #: ../src/mainwindow.c:778
7740 msgid "_Preferences for current account..."
7741 msgstr "Параметры текущей учётной записи..."
7742
7743 #: ../src/mainwindow.c:779
7744 msgid "Create _new account..."
7745 msgstr "Создать новую учётную запись..."
7746
7747 #: ../src/mainwindow.c:780
7748 msgid "_Edit accounts..."
7749 msgstr "Редактировать учётные записи..."
7750
7751 #: ../src/mainwindow.c:783
7752 msgid "P_references..."
7753 msgstr "Параметры..."
7754
7755 #: ../src/mainwindow.c:784
7756 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7757 msgstr "Начальная обработка..."
7758
7759 #: ../src/mainwindow.c:785
7760 msgid "Post-pro_cessing..."
7761 msgstr "Пост-обработка..."
7762
7763 #: ../src/mainwindow.c:786
7764 msgid "_Filtering..."
7765 msgstr "Фильтрация..."
7766
7767 #: ../src/mainwindow.c:787
7768 msgid "_Templates..."
7769 msgstr "Шаблоны..."
7770
7771 #: ../src/mainwindow.c:788
7772 msgid "_Actions..."
7773 msgstr "Действия..."
7774
7775 #: ../src/mainwindow.c:789
7776 msgid "Tag_s..."
7777 msgstr "Теги..."
7778
7779 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7780 #: ../src/mainwindow.c:791
7781 msgid "Plu_gins..."
7782 msgstr "Модули..."
7783
7784 #. Help menu
7785 #: ../src/mainwindow.c:794
7786 msgid "_Manual"
7787 msgstr "_Руководство"
7788
7789 #: ../src/mainwindow.c:795
7790 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7791 msgstr "ЧАВО (онлайн)"
7792
7793 #: ../src/mainwindow.c:796
7794 msgid "Icon _Legend"
7795 msgstr "Объяснение значков"
7796
7797 #: ../src/mainwindow.c:798
7798 msgid "Set as default client"
7799 msgstr "Установить в качестве почтового клиента по умолчанию"
7800
7801 #: ../src/mainwindow.c:805
7802 msgid "Offline _mode"
7803 msgstr "Работать автономно"
7804
7805 #. toggle
7806 #: ../src/mainwindow.c:806
7807 msgid "_Message view"
7808 msgstr "Просмотр сообщния"
7809
7810 #: ../src/mainwindow.c:808
7811 msgid "Status _bar"
7812 msgstr "Строка состояния"
7813
7814 #: ../src/mainwindow.c:810
7815 msgid "Column headers"
7816 msgstr "Заголовки столбцов"
7817
7818 #. toggle
7819 #: ../src/mainwindow.c:811
7820 msgid "Th_read view"
7821 msgstr "Просмотр в виде цепочек"
7822
7823 #. toggle
7824 #: ../src/mainwindow.c:812
7825 msgid "Hide read threads"
7826 msgstr "Скрыть прочтённые цепочки"
7827
7828 #. toggle
7829 #: ../src/mainwindow.c:813
7830 msgid "_Hide read messages"
7831 msgstr "Скрыть прочтённые"
7832
7833 #. toggle
7834 #: ../src/mainwindow.c:814
7835 msgid "Hide deleted messages"
7836 msgstr "Скрыть удалённые сообщения"
7837
7838 #. toggle
7839 #: ../src/mainwindow.c:815
7840 msgid "_Fullscreen"
7841 msgstr "Во весь _экран"
7842
7843 #. toggle
7844 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7845 msgid "Show all _headers"
7846 msgstr "_Показать все заголовки"
7847
7848 #. toggle
7849 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7850 msgid "_Collapse all"
7851 msgstr "Свернуть все цепочки"
7852
7853 #. 1 toggle
7854 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7855 msgid "Collapse from level _2"
7856 msgstr "Свернуть по второму уровню"
7857
7858 #. 2 toggle
7859 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7860 msgid "Collapse from level _3"
7861 msgstr "Свернуть по третьему уровню"
7862
7863 #. toggle_toolbar_cb
7864 #: ../src/mainwindow.c:823
7865 msgid "Text _below icons"
7866 msgstr "Текст под значками"
7867
7868 #. radio TOOLBAR_BOTH
7869 #: ../src/mainwindow.c:824
7870 msgid "Text be_side icons"
7871 msgstr "Текст рядом со значками"
7872
7873 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7874 #: ../src/mainwindow.c:825
7875 msgid "_Icons only"
7876 msgstr "Только значки"
7877
7878 #. radio TOOLBAR_ICON
7879 #: ../src/mainwindow.c:826
7880 msgid "_Text only"
7881 msgstr "Только текст"
7882
7883 #. set_layout_cb
7884 #: ../src/mainwindow.c:833
7885 msgid "_Standard"
7886 msgstr "Стандартное"
7887
7888 #. radio NORMAL_LAYOUT
7889 #: ../src/mainwindow.c:834
7890 msgid "_Three columns"
7891 msgstr "_Три колонки"
7892
7893 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7894 #: ../src/mainwindow.c:835
7895 msgid "_Wide message"
7896 msgstr "Просмотр сообщния"
7897
7898 #. radio WIDE_LAYOUT
7899 #: ../src/mainwindow.c:836
7900 msgid "W_ide message list"
7901 msgstr "Список сообщений"
7902
7903 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7904 #: ../src/mainwindow.c:837
7905 msgid "S_mall screen"
7906 msgstr "Минимальное"
7907
7908 #. sort_summary_cb
7909 #: ../src/mainwindow.c:841
7910 #, fuzzy
7911 msgid "By _number"
7912 msgstr "по номер"
7913
7914 #. radio SORT_BY_NUMBER
7915 #: ../src/mainwindow.c:842
7916 #, fuzzy
7917 msgid "By s_ize"
7918 msgstr "по размеру"
7919
7920 #. radio SORT_BY_SIZE
7921 #: ../src/mainwindow.c:843
7922 msgid "By _date"
7923 msgstr ""
7924
7925 #. radio SORT_BY_DATE
7926 #: ../src/mainwindow.c:844
7927 #, fuzzy
7928 msgid "By thread date"
7929 msgstr "по дате цепочки"
7930
7931 #. radio SORT_BY_TO
7932 #: ../src/mainwindow.c:847
7933 #, fuzzy
7934 msgid "By s_ubject"
7935 msgstr "по теме"
7936
7937 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7938 #: ../src/mainwindow.c:848
7939 #, fuzzy
7940 msgid "By _color label"
7941 msgstr "по цветным меткам"
7942
7943 #. radio SORT_BY_LABEL
7944 #: ../src/mainwindow.c:849
7945 #, fuzzy
7946 msgid "By tag"
7947 msgstr "Любые теги"
7948
7949 #. radio SORT_BY_TAGS
7950 #: ../src/mainwindow.c:850
7951 #, fuzzy
7952 msgid "By _mark"
7953 msgstr "Снять пометку"
7954
7955 #. radio SORT_BY_MARK
7956 #: ../src/mainwindow.c:851
7957 #, fuzzy
7958 msgid "By _status"
7959 msgstr "по статусу"
7960
7961 #. radio SORT_BY_STATUS
7962 #: ../src/mainwindow.c:852
7963 #, fuzzy
7964 msgid "By a_ttachment"
7965 msgstr "по наличию вложений"
7966
7967 #. radio SORT_BY_MIME
7968 #: ../src/mainwindow.c:853
7969 #, fuzzy
7970 msgid "By score"
7971 msgstr "по счёту"
7972
7973 #. radio SORT_BY_SCORE
7974 #: ../src/mainwindow.c:854
7975 #, fuzzy
7976 msgid "By locked"
7977 msgstr "по наличую блокировки"
7978
7979 #. radio SORT_BY_LOCKED
7980 #: ../src/mainwindow.c:855
7981 msgid "D_on't sort"
7982 msgstr "не сортировать"
7983
7984 #. sort_summary_type_cb
7985 #: ../src/mainwindow.c:859
7986 msgid "Ascending"
7987 msgstr "По возрастанию"
7988
7989 #. radio SORT_ASCENDING
7990 #: ../src/mainwindow.c:860
7991 msgid "Descending"
7992 msgstr "По убыванию"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7995 msgid "_Auto detect"
7996 msgstr "_Автоопределение"
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7999 msgid "Apply tags..."
8000 msgstr "Применитьтеги..."
8001
8002 #: ../src/mainwindow.c:1936
8003 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8004 msgstr "Произошли ошибки. Нажмите здесь для просмотра журнала."
8005
8006 #: ../src/mainwindow.c:1951
8007 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8008 msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
8009
8010 #: ../src/mainwindow.c:1954
8011 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8012 msgstr ""
8013 "Вы работаете в автономном режиме. Щелкните по значку, чтобы подключиться."
8014
8015 #: ../src/mainwindow.c:1968
8016 msgid "Select account"
8017 msgstr "Выберите учётную запись"
8018
8019 #. init log instances data before creating log views
8020 #. Protocol log
8021 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
8022 msgid "Network log"
8023 msgstr "Журнал сети"
8024
8025 #: ../src/mainwindow.c:1999
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Filtering/Processing debug log"
8028 msgstr "Журнал отладки фильтрации/обработки"
8029
8030 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
8031 msgid "filtering log enabled\n"
8032 msgstr "журнал фильтрации включен\n"
8033
8034 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
8035 msgid "filtering log disabled\n"
8036 msgstr "журнал фильтрации выключен\n"
8037
8038 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
8039 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
8040 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8041 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
8042 msgid "Untitled"
8043 msgstr "Безымянный"
8044
8045 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
8046 msgid "none"
8047 msgstr "никакой"
8048
8049 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
8050 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8051 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
8052
8053 #: ../src/mainwindow.c:2879
8054 msgid "Don't quit"
8055 msgstr "Отменить выход"
8056
8057 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8058 msgid "Add mailbox"
8059 msgstr "Добавить почтовый ящик"
8060
8061 #: ../src/mainwindow.c:2909
8062 msgid ""
8063 "Input the location of mailbox.\n"
8064 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8065 "scanned automatically."
8066 msgstr ""
8067 "Введите расположение почтового ящика.\n"
8068 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
8069 "будет проверен автоматически."
8070
8071 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8072 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
8073 #, c-format
8074 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8075 msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
8076
8077 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8078 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8079 msgid "Mailbox"
8080 msgstr "Почтовый ящик"
8081
8082 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8083 #: ../src/setup.c:55
8084 msgid ""
8085 "Creation of the mailbox failed.\n"
8086 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8087 "there."
8088 msgstr ""
8089 "Создание почтового ящика прошло неудачно.\n"
8090 "Возможно, некоторые файлы уже существуют, или у вас нет прав на запись в "
8091 "указанный каталог."
8092
8093 #: ../src/mainwindow.c:3377
8094 msgid "No posting allowed"
8095 msgstr "Отправлять не разрешено"
8096
8097 #: ../src/mainwindow.c:3955
8098 msgid "Mbox import has failed."
8099 msgstr "Ошибка импорта Mbox файла."
8100
8101 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
8102 msgid "Export to mbox has failed."
8103 msgstr "Неудачный экспорт в mbox файл."
8104
8105 #: ../src/mainwindow.c:4014
8106 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8107 msgid "Exit"
8108 msgstr "Выход"
8109
8110 #: ../src/mainwindow.c:4014
8111 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8112 msgid "Exit Claws Mail?"
8113 msgstr "Выйти из Claws Mail?"
8114
8115 #: ../src/mainwindow.c:4205
8116 msgid "Folder synchronisation"
8117 msgstr "Синхронизация папок"
8118
8119 #: ../src/mainwindow.c:4206
8120 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8121 msgstr "Вы хотите синхронизировать ваши папки сейчас?"
8122
8123 #: ../src/mainwindow.c:4207
8124 msgid "+_Synchronise"
8125 msgstr "+_Синхронизировать"
8126
8127 #: ../src/mainwindow.c:4636
8128 msgid "Deleting duplicated messages..."
8129 msgstr "Удаление копий осообщений..."
8130
8131 #: ../src/mainwindow.c:4673
8132 #, c-format
8133 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8134 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8135 msgstr[0] "Удалено %d копий сообщения в %d папках.\n"
8136 msgstr[1] "Удалено %d копии сообщений в %d папках.\n"
8137 msgstr[2] "Удалено %d копий сообщений в %d папках.\n"
8138
8139 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8140 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8141 msgstr "Обработка правил для применения перед правилами папки"
8142
8143 #: ../src/mainwindow.c:4936
8144 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8145 msgstr "Обработка правил для применения после правил папки"
8146
8147 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8148 msgid "Filtering configuration"
8149 msgstr "Настройка фильтрации"
8150
8151 #: ../src/mainwindow.c:5059
8152 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8153 msgstr ""
8154 "Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
8155 "определить путь к программе."
8156
8157 #: ../src/mainwindow.c:5118
8158 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8159 msgstr "Claws Mail установлен в качестве почтового клиента по умолчанию."
8160
8161 #: ../src/mainwindow.c:5120
8162 msgid ""
8163 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8164 msgstr ""
8165 "Не удалось установить Claws Mail почтовым клиентом по умолчанию: невозможно "
8166 "произвести запись в реестр."
8167
8168 #: ../src/mainwindow.c:5278
8169 #, c-format
8170 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8171 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8172 msgstr[0] "Забыт %d пароль %d учётной записи\n"
8173 msgstr[1] "Забыто %d пароля %d учётных записей\n"
8174 msgstr[2] "Забыто %d паролей %d учётных записей\n"
8175
8176 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8177 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8178 #: ../src/matcher.c:215
8179 #, c-format
8180 msgid "%s header"
8181 msgstr "%s заголовок"
8182
8183 #: ../src/matcher.c:216
8184 msgid "header"
8185 msgstr "заголовок"
8186
8187 #: ../src/matcher.c:217
8188 msgid "header line"
8189 msgstr "строка заголовка"
8190
8191 #: ../src/matcher.c:218
8192 msgid "body line"
8193 msgstr "строка тела сообщния"
8194
8195 #: ../src/matcher.c:219
8196 #, fuzzy
8197 msgid "tag"
8198 msgstr "теги"
8199
8200 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8201 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8202 #: ../src/summary_search.c:466
8203 msgid "Case sensitive"
8204 msgstr "Учитывая регистр"
8205
8206 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8207 #: ../src/matcher.c:553
8208 msgid "Case insensitive"
8209 msgstr "Не учитывая регистр"
8210
8211 #: ../src/matcher.c:1818
8212 #, c-format
8213 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8214 msgstr "проверка совпадения сообщения с [%s]\n"
8215
8216 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8217 msgid "message matches\n"
8218 msgstr "совпадение найдено\n"
8219
8220 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8221 msgid "message does not match\n"
8222 msgstr "совпадение не найдено\n"
8223
8224 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8225 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8226 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8227 msgid "(none)"
8228 msgstr "(нет)"
8229
8230 #: ../src/mbox.c:107
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Could not open mbox file:\n"
8234 "%s\n"
8235 msgstr ""
8236 "Невозможно открыть mbox-файл:\n"
8237 "%s\n"
8238
8239 #: ../src/mbox.c:144
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8242 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8243 msgstr[0] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8244 msgstr[1] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8245 msgstr[2] "Импортирование mbox... (%d писем импортировано)"
8246
8247 #: ../src/mbox.c:554
8248 msgid "Overwrite mbox file"
8249 msgstr "Перезаписать mbox-file"
8250
8251 #: ../src/mbox.c:555
8252 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8253 msgstr "Этот файл уже существует. Переписать его?"
8254
8255 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8256 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8257 msgid "Overwrite"
8258 msgstr "Перезаписать"
8259
8260 #: ../src/mbox.c:565
8261 #, c-format
8262 msgid ""
8263 "Could not create mbox file:\n"
8264 "%s\n"
8265 msgstr ""
8266 "Невозможно создать mbox файл:\n"
8267 "%s\n"
8268
8269 #: ../src/mbox.c:573
8270 msgid "Exporting to mbox..."
8271 msgstr "Экспортирование в mbox-файл..."
8272
8273 #: ../src/message_search.c:155
8274 msgid "Find in current message"
8275 msgstr "Найти в текущем сообщении"
8276
8277 #: ../src/message_search.c:173
8278 msgid "Find text:"
8279 msgstr "Найти текст:"
8280
8281 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8282 msgid "Search failed"
8283 msgstr "Поиск неудачен"
8284
8285 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8286 msgid "Search string not found."
8287 msgstr "Искомая строка не найдена."
8288
8289 #: ../src/message_search.c:344
8290 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8291 msgstr "Достигнуто начало сообщения; продолжить с конца?"
8292
8293 #: ../src/message_search.c:347
8294 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8295 msgstr "Достигнут конец сообщения; продолжить с начала?"
8296
8297 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8298 msgid "Search finished"
8299 msgstr "Поиск завершен"
8300
8301 #. Message menu
8302 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8303 msgid "Compose _new message"
8304 msgstr "Составить _новое сообщение"
8305
8306 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8307 #: ../src/messageview.c:1588
8308 msgid "Claws Mail - Message View"
8309 msgstr "Claws Mail - Просмотр сообщения"
8310
8311 #: ../src/messageview.c:839
8312 msgid "<No Return-Path found>"
8313 msgstr "<Не найден адрес отправителя>"
8314
8315 #: ../src/messageview.c:847
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "The notification address to which the return receipt is\n"
8319 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8320 "Notification address: %s\n"
8321 "Return path: %s\n"
8322 "It is advised to not to send the return receipt."
8323 msgstr ""
8324 "Адрес для отсылки уведомления о получении сообщения не совпадает с\n"
8325 "адресом отправителя:\n"
8326 "Адрес для уведомления: %s\n"
8327 "Адрес отправителя: %s\n"
8328 "Уведомление о получении отсылать не рекомендуется."
8329
8330 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8331 msgid "_Don't Send"
8332 msgstr "_Не отправлять"
8333
8334 #: ../src/messageview.c:867
8335 msgid ""
8336 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8337 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8338 "officially addressed to you.\n"
8339 "It is advised to not to send the return receipt."
8340 msgstr ""
8341 "В сообщении присутствует запрос уведомления о получении сообщения,\n"
8342 "но, судя по заголовкам 'Кому:' и 'Копия:', сообщение не было\n"
8343 "официально адресовано вам.\n"
8344 "Автоматическое уведомление о получении сообщения не будет отослано."
8345
8346 #: ../src/messageview.c:1321
8347 #, c-format
8348 msgid "Fetching message (%s)..."
8349 msgstr "Получение сообщения (%s)..."
8350
8351 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8352 #, c-format
8353 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8354 msgstr "Невозможно расшифровать: %s"
8355
8356 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8357 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8358 msgstr ""
8359 "Сообщение не соответствует стандарту MIME. Оно может отображаться "
8360 "некорректно."
8361
8362 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8364 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8365 msgid "Save as"
8366 msgstr "Сохранить как"
8367
8368 #: ../src/messageview.c:1847
8369 msgid "Overwrite existing file?"
8370 msgstr "Перезаписать существующий файл?"
8371
8372 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8373 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8374 #, c-format
8375 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8376 msgstr "Невозможно сохранить файл '%s'."
8377
8378 #: ../src/messageview.c:1908
8379 #, c-format
8380 msgid "Show all %s."
8381 msgstr "Показать все %s."
8382
8383 #: ../src/messageview.c:1910
8384 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8385 msgstr "Показан только первый мегабайт текста."
8386
8387 #: ../src/messageview.c:1941
8388 msgid ""
8389 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8390 "recipient."
8391 msgstr "Вы получили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8392
8393 #: ../src/messageview.c:1944
8394 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8395 msgstr "Вы запросили уведомление о прочтении этого сообщения получателем."
8396
8397 #: ../src/messageview.c:1950
8398 msgid "This message asks for a return receipt."
8399 msgstr "В письме присутствует запрос уведомления о получении сообщения."
8400
8401 #: ../src/messageview.c:1951
8402 msgid "Send receipt"
8403 msgstr "Послать уведомление"
8404
8405 #: ../src/messageview.c:1994
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "This message has been partially retrieved,\n"
8409 "and has been deleted from the server."
8410 msgstr ""
8411 "Это сообщение было получено частично\n"
8412 "и удалено с сервера."
8413
8414 #: ../src/messageview.c:2000
8415 #, c-format
8416 msgid ""
8417 "This message has been partially retrieved;\n"
8418 "it is %s."
8419 msgstr ""
8420 "Это сообщение было получено частично;\n"
8421 "это %s."
8422
8423 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8424 msgid "Mark for download"
8425 msgstr "Метка для загрузки"
8426
8427 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8428 msgid "Mark for deletion"
8429 msgstr "Метка для удаления"
8430
8431 #: ../src/messageview.c:2010
8432 #, c-format
8433 msgid ""
8434 "This message has been partially retrieved;\n"
8435 "it is %s and will be downloaded."
8436 msgstr ""
8437 "Это сообщение было получено частично;\n"
8438 "это %s и будет загружено."
8439
8440 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8441 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8442 msgid "Unmark"
8443 msgstr "Снять метку"
8444
8445 #: ../src/messageview.c:2021
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "This message has been partially retrieved;\n"
8449 "it is %s and will be deleted."
8450 msgstr ""
8451 "Это сообщение было получено частично;\n"
8452 "это %s и будет удалено."
8453
8454 #: ../src/messageview.c:2094
8455 msgid "Return Receipt Notification"
8456 msgstr "Возврат уведомления о получении"
8457
8458 #: ../src/messageview.c:2095
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8462 "to.\n"
8463 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8464 "notification:"
8465 msgstr ""
8466 "Сообщение было отправлено сразу на несколько Ваших почтовых адресов.\n"
8467 "Пожалуйста, выберите учётную запись для отправки уведомления о получении:"
8468
8469 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8470 msgid "_Cancel"
8471 msgstr "_Отменить"
8472
8473 #: ../src/messageview.c:2099
8474 msgid "_Send Notification"
8475 msgstr "_Послать уведомление"
8476
8477 #: ../src/messageview.c:2166
8478 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8479 msgstr "Печать невозможна: сообщение не содержит текста."
8480
8481 #: ../src/messageview.c:2929
8482 #, fuzzy
8483 msgid ""
8484 "\n"
8485 "  There are no messages in this folder"
8486 msgstr "Удалить все сообщения в корзине?"
8487
8488 #: ../src/messageview.c:2937
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "\n"
8492 "  Message has been deleted"
8493 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
8494
8495 #: ../src/messageview.c:2938
8496 #, fuzzy
8497 msgid ""
8498 "\n"
8499 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8500 msgstr "Вы ответили на это сообщение"
8501
8502 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8503 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8504 msgid "An error happened while learning.\n"
8505 msgstr "При обучении произошла ошибка.\n"
8506
8507 #: ../src/mh.c:432
8508 #, c-format
8509 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8510 msgstr "невозможно скопировать сообщение %s в %s\n"
8511
8512 #: ../src/mh.c:518
8513 msgid "Moving messages..."
8514 msgstr "Перемещение сообщений..."
8515
8516 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8517 msgid "Deleting messages..."
8518 msgstr "Удаление сообщений..."
8519
8520 #. 2
8521 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8522 msgid "Remove _mailbox..."
8523 msgstr "Удалить почтовый ящик..."
8524
8525 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid ""
8528 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8529 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8530 msgstr ""
8531 "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
8532 "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
8533
8534 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8535 msgid "Remove mailbox"
8536 msgstr "Удалить почтовый ящик"
8537
8538 #: ../src/mimeview.c:193
8539 #, fuzzy
8540 msgid "_Open"
8541 msgstr "Открыть"
8542
8543 #: ../src/mimeview.c:195
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Open _with..."
8546 msgstr "'Открыть с помощью...'"
8547
8548 #: ../src/mimeview.c:197
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Send to..."
8551 msgstr "Отправить _очередь..."
8552
8553 #: ../src/mimeview.c:198
8554 #, fuzzy
8555 msgid "_Display as text"
8556 msgstr "'Показать как текст'"
8557
8558 #: ../src/mimeview.c:199
8559 msgid "_Save as..."
8560 msgstr "_Сохранить как..."
8561
8562 #: ../src/mimeview.c:200
8563 msgid "Save _all..."
8564 msgstr "Сохранить _все..."
8565
8566 #: ../src/mimeview.c:273
8567 msgid "MIME Type"
8568 msgstr "Тип MIME"
8569
8570 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8571 #: ../src/mimeview.c:1047
8572 msgid "View full information"
8573 msgstr "Показать всю информацию"
8574
8575 #: ../src/mimeview.c:1053
8576 msgid "Check again"
8577 msgstr "Проверить снова"
8578
8579 #: ../src/mimeview.c:1065
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "%s Click the icon to check it."
8582 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
8583
8584 #: ../src/mimeview.c:1067
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8587 msgstr "Щелкните по значку или нажмите 'C' для проверки"
8588
8589 #: ../src/mimeview.c:1077
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8592 msgstr ""
8593 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
8594 "для повторения."
8595
8596 #: ../src/mimeview.c:1079
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid ""
8599 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8600 msgstr ""
8601 "Время ожидания проверки подписи истекло. Щелкните по значку или нажмите 'C' "
8602 "для повторения."
8603
8604 #: ../src/mimeview.c:1319
8605 msgid "Checking signature..."
8606 msgstr "Проверка подписи..."
8607
8608 #: ../src/mimeview.c:1360
8609 msgid "Go back to email"
8610 msgstr "Вернуться к сообщению"
8611
8612 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8613 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8614 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8615 #, c-format
8616 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8617 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения: %s"
8618
8619 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8620 #, c-format
8621 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8622 msgstr "Перезаписать существующий файл '%s'?"
8623
8624 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8625 msgid "Select destination folder"
8626 msgstr "Выберите папку назначения"
8627
8628 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8629 #, c-format
8630 msgid "'%s' is not a directory."
8631 msgstr "'%s' не является каталогом."
8632
8633 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8634 msgid "Open with"
8635 msgstr "Открыть с помощью"
8636
8637 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "Enter the command-line to open file:\n"
8641 "('%s' will be replaced with file name)"
8642 msgstr ""
8643 "Введите команду для открытия файла:\n"
8644 "('%s' будет заменено на имя файла)"
8645
8646 #: ../src/mimeview.c:2225
8647 msgid "Execute untrusted binary?"
8648 msgstr "Запустить программу?"
8649
8650 #: ../src/mimeview.c:2226
8651 msgid ""
8652 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8653 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8654 "\n"
8655 "Do you want to run this file?"
8656 msgstr ""
8657 "Это вложение - исполняемый файл. Запускать такие файлы, пришедших из "
8658 "непроверенных источников, может быть опасно.\n"
8659 "\n"
8660 "Вы уверены, что хотите запустить этот файл?"
8661
8662 #: ../src/mimeview.c:2230
8663 msgid "Run binary"
8664 msgstr "Запустить программу"
8665
8666 #: ../src/mimeview.c:2529
8667 msgid "Type:"
8668 msgstr "Тип"
8669
8670 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8671 msgid "Size:"
8672 msgstr "Размер"
8673
8674 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8676 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8677 msgid "Description:"
8678 msgstr "Описание"
8679
8680 #: ../src/news.c:302
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8683 msgstr "NNTP соединение с %s:%d было разорвано. Пересоединение...\n"
8684
8685 #: ../src/news.c:335
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8688 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP сервером: %s...\n"
8689
8690 #: ../src/news.c:356
8691 #, fuzzy, c-format
8692 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8693 msgstr "Не удалось подключиться к %s:%d ...\n"
8694
8695 #.
8696 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8697 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8698 #. 381 which is clearly wrong.
8699 #. RFC 4643 section 2.
8700 #. Response code 480
8701 #. Generic response
8702 #. Meaning: command unavailable until the client
8703 #. has authenticated itself.
8704 #.
8705 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8706 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8707 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8708 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8709 #.
8710 #: ../src/news.c:437
8711 msgid ""
8712 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8713 msgstr "Libetpan не поддерживает код 480, так что пока продолжаем\n"
8714
8715 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8716 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8717 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8718 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8719 #.
8720 #: ../src/news.c:446
8721 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8722 msgstr "Ошибка MODE READER, продолжаем работу\n"
8723
8724 #. An error state bail out
8725 #: ../src/news.c:450
8726 #, c-format
8727 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8728 msgstr "Не удалось открыть сессию с %s:%d ...\n"
8729
8730 #: ../src/news.c:465
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8733 msgstr "Не удалось аутентифицироваться на %s:%d...\n"
8734
8735 #: ../src/news.c:490
8736 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8737 msgstr ""
8738 "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для доступа к серверу новостей."
8739
8740 #: ../src/news.c:861
8741 #, c-format
8742 msgid "couldn't select group: %s\n"
8743 msgstr "невозможно выбрать группу: %s\n"
8744
8745 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8746 #, c-format
8747 msgid "couldn't set group: %s\n"
8748 msgstr "невозможно установить группу: %s\n"
8749
8750 #: ../src/news.c:1059
8751 #, c-format
8752 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8753 msgstr "неверный диапазон статьи: %d - %d\n"
8754
8755 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8756 msgid "couldn't get xhdr\n"
8757 msgstr "невозможно получить xhdr\n"
8758
8759 #: ../src/news.c:1213
8760 #, c-format
8761 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8762 msgstr "получение xover %d - %d в %s...\n"
8763
8764 #: ../src/news.c:1228
8765 msgid "couldn't get xover\n"
8766 msgstr "невозможно получить xover\n"
8767
8768 #: ../src/news.c:1243
8769 msgid "invalid xover line\n"
8770 msgstr "неверная строка xover\n"
8771
8772 #: ../src/news.c:1445
8773 msgid ""
8774 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8775 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8776 "disabled.\n"
8777 "\n"
8778 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8779 msgstr ""
8780 "Имеется одна или более учетных записей IMAP. Однако данная версия Claws Mail "
8781 "собрана без поддержки IMAP; учетные записи IMAP будут отключены.\n"
8782 "\n"
8783 "Возможно необходима установка libetpan и повторная сборка Claws Mail."
8784
8785 #: ../src/news_gtk.c:56
8786 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8787 msgstr "_Подписаться на группу новостей..."
8788
8789 #: ../src/news_gtk.c:57
8790 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8791 msgstr "_Отписаться от группы новостей"
8792
8793 #: ../src/news_gtk.c:266
8794 #, c-format
8795 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8796 msgstr "Действительно отписаться от группы новостей '%s'?"
8797
8798 #: ../src/news_gtk.c:267
8799 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8800 msgstr "Отписаться от группы новостей"
8801
8802 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8803 msgid "_Unsubscribe"
8804 msgstr "_Отписаться"
8805
8806 #: ../src/news_gtk.c:307
8807 msgid "Rename newsgroup folder"
8808 msgstr "Переименовать папку группы новостей"
8809
8810 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8811 msgid "Acpi Notifier"
8812 msgstr "Уведомления через ACPI"
8813
8814 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8815 msgid ""
8816 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8817 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8818 msgstr ""
8819 "Убедитесь, что модуль ядра 'acerhk' загружен.\n"
8820 "Он доступен по адресу http://www.cakey.de/acerhk/"
8821
8822 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8823 msgid ""
8824 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8825 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8826 msgstr ""
8827 "Убедитесь, что модуль ядра 'acer_acpi' загружен.\n"
8828 "Он доступен по адресу http://code.google.com/p/aceracpi/"
8829
8830 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8831 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8832 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_laptop' загружен."
8833
8834 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8835 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8836 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'asus_acpi' загружен."
8837
8838 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8839 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8840 msgstr "Убедитесь, что модуль ядра 'ibm_acpi' загружен."
8841
8842 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8843 msgid ""
8844 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8845 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8846 msgstr ""
8847 "Убедитесь, что apanelc установлен.\n"
8848 "Он доступен по адресу http://apanel.sourceforge.net/"
8849
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8851 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8852 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8853 msgid "Control file doesn't exist."
8854 msgstr "Файл управления не существует."
8855
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8857 msgid " : no new or unread mail"
8858 msgstr " : нет новых или непрочтённых сообщений"
8859
8860 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8861 msgid " : unread mail"
8862 msgstr " : непрочтённые сообщения"
8863
8864 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8865 msgid " : new mail"
8866 msgstr " : новые сообщения"
8867
8868 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8869 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8871 msgid "off"
8872 msgstr "выкл"
8873
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8875 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8876 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8877 msgid "blinking"
8878 msgstr "мигает"
8879
8880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8881 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8883 msgid "on"
8884 msgstr "вкл"
8885
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8887 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8888 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8889 msgid "LED "
8890 msgstr "Светодиод"
8891
8892 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8893 msgid "ACPI type: "
8894 msgstr "Тип ACPI"
8895
8896 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8897 msgid "ACPI file: "
8898 msgstr "Файл ACPI"
8899
8900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8901 msgid "values - On: "
8902 msgstr "значения - Вкл: "
8903
8904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8905 msgid " - Off: "
8906 msgstr " - Выкл: "
8907
8908 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8909 msgid "Blink when user interaction is required"
8910 msgstr "Мигать, когда требуется вмешательство пользователя"
8911
8912 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8913 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8914 msgstr ""
8915 "Этот модуль управляет различным индикаторам ACPI, уведомляющими о новой "
8916 "почте."
8917
8918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8919 msgid "Laptop LED"
8920 msgstr "Светодиоды ноутбуков"
8921
8922 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8923 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8924 msgid "Failed to register check before send hook"
8925 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'check before send'"
8926
8927 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8928 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8929 msgstr "Сохраняет адреса всех корреспондентов в адресной книге"
8930
8931 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8932 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8933 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8934 msgid "Address Keeper"
8935 msgstr "Address Keeper"
8936
8937 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8938 msgid "Keep to folder"
8939 msgstr "Сохранять в папке"
8940
8941 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8942 msgid "Address book path where addresses are kept"
8943 msgstr "Папка, в которую будут сохраняться адреса"
8944
8945 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8946 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8947 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8948 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8950 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8951 msgid "Select..."
8952 msgstr "Выбрать..."
8953
8954 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8955 msgid "Keep 'To' addresses"
8956 msgstr "Сохранять 'To'"
8957
8958 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8959 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8960 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'To:'"
8961
8962 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8963 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8964 msgstr "Сохранять 'CC'"
8965
8966 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8967 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8968 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'CC:'"
8969
8970 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8971 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8972 msgstr "Сохранять 'Bcc'"
8973
8974 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8975 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8976 msgstr "Сохранять адреса, упомянутые в заголовке 'Bcc:'"
8977
8978 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8979 #, fuzzy
8980 msgid ""
8981 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8982 msgstr ""
8983 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
8984 "(по одному на строку)"
8985
8986 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8987 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8988 msgid "Mail Archiver"
8989 msgstr "Архивирование почты"
8990
8991 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8992 msgid "Create Archive..."
8993 msgstr "Создать архив"
8994
8995 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8996 #, fuzzy, c-format
8997 msgid ""
8998 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8999 "\n"
9000 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9001 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9002 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9003 "Several archiving options are also available.\n"
9004 "\n"
9005 "The archive can be stored as:\n"
9006 "\tTAR\n"
9007 "\tPAX\n"
9008 "\tSHAR\n"
9009 "\tCPIO\n"
9010 "\n"
9011 "The archive can be compressed using:\n"
9012 "%s\n"
9013 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9014 "format and compression.\n"
9015 "\n"
9016 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9017 "\n"
9018 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9019 "\n"
9020 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9021 "Archiver"
9022 msgstr ""
9023 "Этот модуль добавляет в Claws Mail возможность создавать архивы переписки.\n"
9024 "\n"
9025 "Он позволяет Вам выбрать папку, которую Вы хотите архивировать, имя, формат "
9026 "и каталог для архива. В архив можно включать вложенные папки и добавлять "
9027 "контрольные суммы MD5 к каждому файлу.\n"
9028 "\n"
9029 "Можно создавать архивы формата TAR, PAX, SHAR или CPIO.\n"
9030 "\n"
9031 "Доступно сжатие архивов в формате GZIP/ZIP, BZIP2 или COMPRESS.\n"
9032 "\n"
9033 "В последствии восстановить файлы из архивов любыми стандартными средствами "
9034 "поддерживающими выбранный формат.\n"
9035 "\n"
9036 "Поддерживаются папки MH, IMAP, RSSyl и vCalendar."
9037
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9039 msgid "Archiver"
9040 msgstr "Архиватор"
9041
9042 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9043 msgid "Archiving"
9044 msgstr "Архивирование"
9045
9046 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9047 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9048 msgstr "Нажите 'Отменить', чтобы остановить процесс архивирования"
9049
9050 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9051 msgid "Archiving:"
9052 msgstr "Архивирование:"
9053
9054 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
9055 msgid "Folder and archive must be selected"
9056 msgstr "Должны быть выбраны папка и архив"
9057
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
9059 #, c-format
9060 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9061 msgstr "%s уже существует. Всё равно продолжить?"
9062
9063 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
9064 #, c-format
9065 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9066 msgstr "%s является ссылкой. Операция прервана."
9067
9068 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
9069 #, c-format
9070 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9071 msgstr "%s является каталогом. Операция прервана."
9072
9073 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
9074 #, c-format
9075 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9076 msgstr "%s: недостаточно прав. Операция прерва . Операция прервана."
9077
9078 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9079 #, c-format
9080 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9081 msgstr "%s: неизвестная ошибка. Операция прервана."
9082
9083 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "Not a valid file name:\n"
9087 "%s."
9088 msgstr ""
9089 "Некорректное имя файла:\n"
9090 "%s."
9091
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9096 "%s."
9097 msgstr ""
9098 "Неподдерживаемая папка Claws Mail:\n"
9099 "%s."
9100
9101 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
9102 #, c-format
9103 msgid ""
9104 "Adding files in folder failed\n"
9105 "Files in folder: %d\n"
9106 "Files in list:   %d\n"
9107 "\n"
9108 "Continue anyway?"
9109 msgstr ""
9110 "Не удалось добавить файлы все в папку\n"
9111 "Файлов добавлено: %d\n"
9112 "Файлов всего:   %d\n"
9113 "\n"
9114 "Всё равно продолжить?"
9115
9116 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
9117 msgid "Archive result"
9118 msgstr "Результат"
9119
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
9121 msgid "Values"
9122 msgstr "Значения"
9123
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
9125 msgid "Archive"
9126 msgstr "Архив"
9127
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
9129 msgid "Archive format"
9130 msgstr "Формат архива"
9131
9132 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
9133 msgid "Compression method"
9134 msgstr "Метод сжатия"
9135
9136 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
9137 msgid "Number of files"
9138 msgstr "Количество файлов"
9139
9140 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
9141 msgid "Archive Size"
9142 msgstr "Размер архива"
9143
9144 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9145 msgid "Folder Size"
9146 msgstr "Размер папки"
9147
9148 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
9149 msgid "Compression level"
9150 msgstr "Степень сжатия"
9151
9152 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9155 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9156 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9157 msgid "Yes"
9158 msgstr "Да"
9159
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9162 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9163 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9164 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9165 msgid "No"
9166 msgstr "Нет"
9167
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9169 msgid "MD5 checksum"
9170 msgstr "Контрольная сумма MD5"
9171
9172 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9173 msgid "Descriptive names"
9174 msgstr "Понятные имена"
9175
9176 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9177 msgid "Delete selected files"
9178 msgstr "Удалить выбранные файлы"
9179
9180 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9182 msgid "Select mails before"
9183 msgstr "Выбирать сообщения старше"
9184
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9186 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9187 msgstr "Выберите имя файла архива"
9188
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9190 #, c-format
9191 msgid "%ld of %ld"
9192 msgstr "%ld из %ld"
9193
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9195 msgid "Create Archive"
9196 msgstr "Создать архив"
9197
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9199 msgid "Enter Archiver arguments"
9200 msgstr "Параметры архиватора"
9201
9202 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9203 msgid "Folder to archive"
9204 msgstr "Папка для архивации"
9205
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9207 msgid "Folder which is the root of the archive"
9208 msgstr "Корень архива"
9209
9210 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9211 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9212 msgstr "Выбрать папку, которая будет \"корнем\" архива"
9213
9214 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9215 msgid "Name for archive"
9216 msgstr "Имя архива"
9217
9218 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9219 msgid "Archive location and name"
9220 msgstr "Путь к архиву"
9221
9222 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9223 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9224 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9225 msgid "_Select"
9226 msgstr "В_ыбрать"
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9229 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9230 msgstr "Выбрать каталог и имя файла архива"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9233 msgid "Choose compression"
9234 msgstr "Формат сжатия"
9235
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9237 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9238 msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
9239
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9241 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9242 msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
9243
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9245 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9246 msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
9247
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9249 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9250 msgstr "Не сжимать архивы"
9251
9252 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9253 msgid "Choose format"
9254 msgstr "Формат архива"
9255
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9257 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9258 msgstr "Архивировать в TAR"
9259
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9261 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9262 msgstr "Архивировать в SHAR"
9263
9264 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9265 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9266 msgstr "Архивировать в CPIO"
9267
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9269 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9270 msgstr "Архивировать в PAX"
9271
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9273 msgid "Miscellaneous options"
9274 msgstr "Настройки"
9275
9276 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9277 msgid "_Recursive"
9278 msgstr "Рекурсивно"
9279
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9281 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9282 msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9283
9284 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9285 msgid "_MD5sum"
9286 msgstr "_MD5sum"
9287
9288 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9289 msgid ""
9290 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9291 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9292 "will take to create the archive"
9293 msgstr ""
9294 "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9295 "Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
9296 "замедлить его создание."
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9299 msgid "R_ename"
9300 msgstr "Переименовать"
9301
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9304 msgid ""
9305 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9306 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9307 "Names will be truncated to max 96 characters"
9308 msgstr ""
9309 "Использовать \"понятные\" именя файлов в архивах.\n"
9310 "Имена файлов будут иметь формат дата_отправитель@адресат@тема.\n"
9311 "Имена будут обрезаны до 96 символов."
9312
9313 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9314 msgid ""
9315 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9316 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9317 msgstr ""
9318 "Удалить сообщения после архивации\n"
9319 "Поддерживаются ящики IMAP4, mbox и POP3"
9320
9321 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9322 msgid "Selection options"
9323 msgstr "Выбор сообщений"
9324
9325 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9326 msgid ""
9327 "Select emails before a certain date\n"
9328 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9329 msgstr ""
9330 "Выбрать сообщения с датой до...\n"
9331 "Дата должна быть в формате ISO-8601 [ГГГГ-ММ-ДД]"
9332
9333 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9334 msgid "Default save folder"
9335 msgstr "Каталог по умолчанию"
9336
9337 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9338 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9339 msgstr "Выбрать, куда по умолчанию будут сохраняться архивы"
9340
9341 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9342 msgid "Default compression"
9343 msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
9344
9345 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9346 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9347 msgstr "Сжимать архив, используя ZIP"
9348
9349 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9350 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9351 msgstr "Сжимать архив, используя BZIP2"
9352
9353 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9354 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9355 msgstr "Сжимать архив, используя COMPRESS"
9356
9357 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9358 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9359 msgstr "Не сжимать архивы"
9360
9361 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9362 msgid "Default format"
9363 msgstr "Формат архива по умолчанию"
9364
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9366 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9367 msgstr "Архивировать в TAR"
9368
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9370 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9371 msgstr "Архивировать в SHAR"
9372
9373 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9374 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9375 msgstr "Архивировать в CPIO"
9376
9377 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9378 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9379 msgstr "Архивировать в PAX"
9380
9381 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9382 msgid "Default miscellaneous options"
9383 msgstr "Настройки по умолчанию"
9384
9385 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9386 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9387 msgstr "Включать в архив вложенные папки"
9388
9389 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9390 msgid "MD5sum"
9391 msgstr "MD5sum"
9392
9393 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9394 msgid ""
9395 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9396 "default.\n"
9397 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9398 "will take to create the archives"
9399 msgstr ""
9400 "Добавлять в архивы контрольную сумму MD5 для каждого файла.\n"
9401 "Это позволит проверить целостность архива в дальнейшем, но может значительно "
9402 "замедлить его создание."
9403
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9405 msgid "Rename"
9406 msgstr "Переименовать"
9407
9408 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9409 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9410 msgstr "Удалить сообщения после архивирования"
9411
9412 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9416 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9417 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9418 "\n"
9419 "%s it anyway?"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9423 msgid "Attachment warning"
9424 msgstr "Внимание!"
9425
9426 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9427 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9428 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9429 msgid "Attach warner"
9430 msgstr "Напоминание о вложениях"
9431
9432 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9433 msgid ""
9434 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9435 "no file is attached."
9436 msgstr ""
9437 "Предупреждает Вас, если Вы упомянули о каком-то вложении в тексте сообщения, "
9438 "но не вложили в него ни одного файла."
9439
9440 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9441 msgid "attach"
9442 msgstr "вложен"
9443
9444 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9445 #, fuzzy
9446 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9447 msgstr ""
9448 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
9449 "(по одному на строку)"
9450
9451 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9452 msgid "Expressions are case sensitive"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9458 msgstr ""
9459 "Предупреждать, если сообщение совпадает с одним из регулярных выражений:\n"
9460 "(по одному на строку)"
9461
9462 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9463 msgid "Lines starting with quotation marks"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9467 #, fuzzy
9468 msgid ""
9469 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9470 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9471 "replying."
9472 msgstr ""
9473 "Не проверять процитированный текст на соответствие заданным регулярным "
9474 "выражениям."
9475
9476 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Forwarded or redirected messages"
9479 msgstr "перенаправленные сообщения"
9480
9481 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9482 msgid ""
9483 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9484 msgstr ""
9485 "Не проверять сообщения, которые вы пересылаете или перенаправляете другим "
9486 "адресатам"
9487
9488 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9489 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9490 msgid "Signatures"
9491 msgstr "Подписи"
9492
9493 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9494 msgid ""
9495 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9496 "the regular expressions above"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Warn when"
9502 msgstr "Предупреждение"
9503
9504 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Excluding"
9507 msgstr "Кодировать"
9508
9509 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9510 msgid "Attach Warner"
9511 msgstr "Напоминание о вложениях"
9512
9513 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9514 #, fuzzy
9515 msgid "<b>Type: </b>"
9516 msgstr "<b> в</b>"
9517
9518 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9519 #, fuzzy
9520 msgid "<b>Size: </b>"
9521 msgstr "<b> в</b>"
9522
9523 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9524 #, fuzzy
9525 msgid "<b>Filename: </b>"
9526 msgstr "Имя файла:"
9527
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Remove attachments"
9531 msgstr "Игнорировать вложение"
9532
9533 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9535 msgid "Remove"
9536 msgstr "Удалить"
9537
9538 #. S_COL_STATUS
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9540 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9541 msgid "Attachment"
9542 msgstr "Вложенный файл"
9543
9544 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Destroy attachments"
9547 msgstr "Сообщение с вложениями"
9548
9549 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9550 msgid ""
9551 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9552 "\n"
9553 "The deleted data will be unrecoverable."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9557 #, fuzzy
9558 msgid "This message doesn't have any attachments."
9559 msgstr "сообщения содержащие тег(и)"
9560
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Remove attachments..."
9564 msgstr "Игнорировать вложение"
9565
9566 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9567 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9568 #, fuzzy
9569 msgid "AttRemover"
9570 msgstr "Удалить"
9571
9572 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9573 msgid ""
9574 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9575 "\n"
9576 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9577 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Attachment handling"
9583 msgstr "Внимание!"
9584
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9586 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9587 msgid "Bogofilter"
9588 msgstr "Bogofilter"
9589
9590 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9591 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9592 msgstr "Bogofilter: получение тел сообщний..."
9593
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9595 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9596 msgstr "Bogofilter: фильтрация сообщений..."
9597
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9602 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9603 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9604 "with a few hundred spam and ham messages."
9605 msgstr ""
9606 "Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Скорее всего это связано с "
9607 "тем, что ещё не проводилось обучения фильтра. Используйте \"/Пометить/"
9608 "Пометить как спам\" и \"/Пометить/Пометить как не спам\" для обучения "
9609 "Bogofilter на нескольких сотнях полезных и содержащих спам сообщений."
9610
9611 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9612 #, c-format
9613 msgid ""
9614 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9615 "couldn't be run."
9616 msgstr ""
9617 "Модуль Bogofilter не смог отфильтровать сообщние. Не удалось выполнить "
9618 "команду `%s %s %s`."
9619
9620 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9621 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9622 msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9623
9624 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9625 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9626 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9627 #, c-format
9628 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9629 msgstr ""
9630 "Обучение не удалось: подпроцесс %s завершился неудачно с кодом состояния %d"
9631
9632 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9633 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9634 msgstr "Bogofilter: идёт обучение..."
9635
9636 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9640 "%s"
9641 msgstr ""
9642 "Обучение не удалось; `%s %s %s` вернуло ошибку: \n"
9643 "%s"
9644
9645 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9646 msgid ""
9647 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9648 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9649 "locally.\n"
9650 "\n"
9651 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9652 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9653 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9654 "\n"
9655 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9656 "specially designated folder.\n"
9657 "\n"
9658 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9659 msgstr ""
9660 "Данный модуль позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с учётных "
9661 "записей типа IMAP, LOCAL или POP, используя сервер SpamAssassin. Для "
9662 "нормальной работы требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
9663 "\n"
9664 "Модуль добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
9665 "\n"
9666 "Если сообщение идендифицировано как спам, оно может быть удалено или "
9667 "сохранено в специальной папке.\n"
9668 "\n"
9669 "Настройки находятся в /Настройки/Параметры.../Модули/Bogofilter"
9670
9671 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9672 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9673 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9674 msgid "Spam detection"
9675 msgstr "Обнаружение спама"
9676
9677 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9678 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9680 msgid "Spam learning"
9681 msgstr "Обучить что это спам"
9682
9683 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9684 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9685 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9686 msgid "Process messages on receiving"
9687 msgstr "Обрабатывать сообщения при получении"
9688
9689 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9690 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9691 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9692 msgid "Maximum size"
9693 msgstr "Максимальный размер"
9694
9695 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9696 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9697 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9698 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9699 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
9700
9701 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9702 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9703 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9704 #: ../src/prefs_account.c:1508
9705 msgid "KB"
9706 msgstr "Кб"
9707
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9709 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9710 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9711 msgid "Save spam in"
9712 msgstr "Сохранять спам в"
9713
9714 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9715 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9716 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9717 msgid ""
9718 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9719 msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
9720
9721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9722 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9724 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9725 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
9726
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9728 msgid "When unsure, move to"
9729 msgstr "При неопределённости, переместить в"
9730
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9732 msgid ""
9733 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9734 "the Inbox folder."
9735 msgstr ""
9736 "Папка для сообщений, чьё отношение к спаму не установленно с полной "
9737 "уверенностью. По умолчанию это папка для входящих сообщений"
9738
9739 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9740 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9741 msgstr ""
9742 "Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
9743 "\"спам|не спам\"."
9744
9745 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9746 msgid "Insert X-Bogosity header"
9747 msgstr "Добавлять заголовок X-Bogosity"
9748
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9750 msgid "Only done for messages in MH folders"
9751 msgstr "Только для почтовых ящиков в формате MH"
9752
9753 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9754 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9756 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9757 msgstr ""
9758 "Всегда считать, что сообщения от отправителей из адресной книги, - не спам"
9759
9760 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9761 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9762 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9763 msgid ""
9764 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9765 "normal folder even if detected as spam"
9766 msgstr ""
9767 "Сообщения с адресов, содержащихся в Вашей адресной книге, будут "
9768 "обрабатываться как \"полезные\", даже если фильтр посчитал их спамом."
9769
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9772 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9773 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9774 msgstr "Щелкните для выбора книги или папки в адресной книге."
9775
9776 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9777 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9778 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9779 msgstr "Обучать фильтр по белым спискам"
9780
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9782 msgid ""
9783 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9784 "learn it as ham."
9785 msgstr ""
9786 "Если Bogofilter решил, что письмо является спамом или не смог однозначно "
9787 "определить отношение письма к спаму, но оно было обработано правилами как "
9788 "\"полезное\", можно переобучить Bogofilter, \"объяснив\" ему, что это не "
9789 "заведомо не спам."
9790
9791 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9792 msgid "Bogofilter call"
9793 msgstr "Вызов Bogofilter"
9794
9795 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9796 msgid "Path to bogofilter executable"
9797 msgstr "Путь к исполняемому bogofilter"
9798
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9801 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9802 msgid "Mark spam as read"
9803 msgstr "Пометить спам как прочтённый"
9804
9805 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9807 msgid "Bsfilter"
9808 msgstr "Bsfilter (антиспам)"
9809
9810 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9811 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9812 msgstr "Bsfilter: получение тела сообщения..."
9813
9814 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9815 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9816 msgstr "Bsfilter: обработка сообщения..."
9817
9818 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9822 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9823 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9824 "a few hundred spam and ham messages."
9825 msgstr ""
9826 "Не удалось отфильтровать сообщение. Возможно это произошло потому, что вы "
9827 "ещё не проводили обучение фильтра.\n"
9828 "Используйте для команды \"Пометить как спам\" и \"Пометить как не спам\"."
9829
9830 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9831 #, c-format
9832 msgid ""
9833 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9834 "run."
9835 msgstr "Сообщение не было проверено. Не удалось запустить команду `%s`."
9836
9837 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9838 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9839 msgstr "Bsfilter: обучение..."
9840
9841 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9842 msgid ""
9843 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9844 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9845 "locally.\n"
9846 "\n"
9847 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9848 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9849 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9850 "\n"
9851 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9852 "specially designated folder.\n"
9853 "\n"
9854 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9855 msgstr ""
9856 "Этот модуль может проверять все сообщения в учётных записях типов POP, IMAP "
9857 "или LOCAL на спам с использованием bsfilter. Для его работы требуется "
9858 "установленный на вашей машине bsfilter.\n"
9859 "\n"
9860 "Чтобы фильтр работал корректно, вам следует сначала обучить его на "
9861 "нескольких сотнях сообщений с помощью команд \"Пометить как спам\" и "
9862 "\"Пометить как не сам\".\n"
9863 "\n"
9864 "Если сообщение опознаётся фильтром как спам, оно может быть удалено или "
9865 "сохранено в выбранную папку."
9866
9867 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9868 msgid ""
9869 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9870 "learn it as ham."
9871 msgstr ""
9872 "Если фильтр \"решил\", что сообщение - спам, но отправитель в белом списке, "
9873 "обучать фильтр."
9874
9875 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9876 msgid "Bsfilter call"
9877 msgstr "Путь к bsfliter"
9878
9879 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9880 msgid "Path to bsfilter executable"
9881 msgstr "Путь к bsfliter"
9882
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9884 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9885 msgid "Clam AntiVirus"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9889 msgid ""
9890 "Scanning\n"
9891 "No socket information.\n"
9892 "Antivirus disabled."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9896 msgid ""
9897 "Scanning\n"
9898 "Clamd does not respond to ping.\n"
9899 "Is clamd running?"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9903 #, c-format
9904 msgid "Detected %s virus."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid ""
9910 "Scanning error:\n"
9911 "%s"
9912 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
9913
9914 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9915 #, c-format
9916 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9920 #, fuzzy
9921 msgid "ClamAV: scanning message..."
9922 msgstr "Помечаются сообщения..."
9923
9924 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9927 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
9928
9929 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9930 msgid ""
9931 "Init\n"
9932 "No socket information.\n"
9933 "Antivirus disabled."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9937 msgid ""
9938 "Init\n"
9939 "Clamd does not respond to ping.\n"
9940 "Is clamd running?"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9944 msgid ""
9945 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9946 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9947 "\n"
9948 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9949 "saved in a specially designated folder.\n"
9950 "\n"
9951 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9952 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9953 "the permissions for your home folder and the\n"
9954 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9955 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9956 "users at least need to be given execute permissions\n"
9957 "on these folders.\n"
9958 "\n"
9959 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9960 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9961 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9962 "\n"
9963 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Virus detection"
9969 msgstr "Обнаружение спама"
9970
9971 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9972 msgid "Enable virus scanning"
9973 msgstr ""
9974
9975 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Maximum attachment size"
9979 msgstr "Максимальный размер"
9980
9981 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9984 msgstr "Сообщения превышающий указанный размер не будут проверены"
9985
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9987 msgid "MB"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Save infected mail in"
9993 msgstr "Сохранение почты на диске"
9994
9995 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9996 msgid "Save mail that contains viruses"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10000 #, fuzzy
10001 msgid ""
10002 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10003 msgstr "Папка для сообщений, опознанных как спам. По умолчанию - корзина"
10004
10005 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10008 msgstr ""
10009 "Щелкните для выбора папки сохранения сообщений с неопределённым статусом "
10010 "\"спам|не спам\"."
10011
10012 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Automatic configuration"
10015 msgstr "Настройка действий"
10016
10017 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10018 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10022 msgid "Where is clamd.conf"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10026 msgid ""
10027 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10028 "able to locate the file automatically"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Br_owse"
10034 msgstr "Просмотр"
10035
10036 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10039 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
10040
10041 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10042 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10048 msgstr "Щелкните для выбора папки для сохранения спама"
10049
10050 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Remote Host"
10053 msgstr "Удалить по истечении"
10054
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10056 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10060 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10064 msgid ""
10065 "New config\n"
10066 "No socket information.\n"
10067 "Antivirus disabled."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10071 msgid ""
10072 "New config\n"
10073 "Clamd does not respond to ping.\n"
10074 "Is clamd running?"
10075 msgstr ""
10076
10077 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10078 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10079 #, c-format
10080 msgid ""
10081 "%s: Unable to open\n"
10082 "clamd will be disabled"
10083 msgstr ""
10084
10085 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10086 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10087 #, c-format
10088 msgid ""
10089 "%s: Not able to find required information\n"
10090 "clamd will be disabled"
10091 msgstr ""
10092
10093 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10094 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10095 #, fuzzy
10096 msgid "Could not create socket"
10097 msgstr ""
10098 "Невозможно создать mbox файл:\n"
10099 "%s\n"
10100
10101 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10102 #, fuzzy
10103 msgid ": File does not exist"
10104 msgstr "Файл управления не существует."
10105
10106 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10107 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10108 msgid ": Unable to open"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10112 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10113 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Socket write error"
10116 msgstr "Ошибка сокета."
10117
10118 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "%s: Error reading"
10121 msgstr "Ошибка чтения файла"
10122
10123 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Socket read error"
10126 msgstr "Ошибка сокета."
10127
10128 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10129 msgid "Demo"
10130 msgstr "Демонстрационный"
10131
10132 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10133 msgid "Failed to register log text hook"
10134 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook 'log text'"
10135
10136 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10137 msgid ""
10138 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10139 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10140 "\n"
10141 "It is not really useful."
10142 msgstr ""
10143 "Этот плагин является демонстрацией для написания модулей к Claws Mail. "
10144 "Устанавливает захват для нового вывода журнала и записывает его в stdout.\n"
10145 "\n"
10146 "Бесполезен для практического применения."
10147
10148 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Display images"
10151 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
10152
10153 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Display embedded images"
10156 msgstr "Отображаемые заголовки"
10157
10158 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Execute javascript"
10161 msgstr "Разрешить JavaScript"
10162
10163 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10164 msgid "Execute embedded javascript"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10168 msgid "Execute Java applets"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10172 msgid "Execute embedded Java applets"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10176 msgid "Render objects using plugins"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10180 msgid "Render embedded objects using plugins"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10184 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10188 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10192 msgid "Proxy"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10198 msgstr "Использовать настройки прокси из GNOME"
10199
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Use proxy:"
10203 msgstr "Использовать regexp"
10204
10205 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10206 #, fuzzy
10207 msgid "Remote resources"
10208 msgstr "Удалить ссылки"
10209
10210 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10211 msgid ""
10212 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10213 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10214 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10215 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10216 "in the email."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Enable loading of remote content"
10222 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
10223
10224 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10225 msgid "When clicking on a link, by default:"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Open in external browser"
10231 msgstr "Открывать ссылки в браузере"
10232
10233 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10234 msgid "Remote content loading is disabled."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10238 msgid "Load images"
10239 msgstr "Загружать изображения"
10240
10241 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Enable remote content"
10244 msgstr "Блокировать внешнее содержимое"
10245
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10247 msgid "Enable Javascript"
10248 msgstr "Разрешить JavaScript"
10249
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10251 msgid "Enable Plugins"
10252 msgstr "Разрешить плагины"
10253
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10255 msgid "Enable Java"
10256 msgstr "Разрешить Java"
10257
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10259 msgid "Open links with external browser"
10260 msgstr "Открывать ссылки в браузере"
10261
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10263 #, c-format
10264 msgid "An error occurred: %d\n"
10265 msgstr "Произошла ошибка: %d\n"
10266
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10268 #, c-format
10269 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10270 msgstr "Поток %s имеет некорректный или неподдерживаемый формат"
10271
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10273 msgid "Search the Web"
10274 msgstr "Искать..."
10275
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Open in Viewer"
10279 msgstr "Открыть в браузере"
10280
10281 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10282 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10286 msgid "Open in Browser"
10287 msgstr "Открыть в браузере"
10288
10289 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10290 msgid "Open Image"
10291 msgstr "Открыть изображение"
10292
10293 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10294 msgid "Copy Link"
10295 msgstr "Копировать ссылку"
10296
10297 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10298 msgid "Download Link"
10299 msgstr "Сохранить ссылку как..."
10300
10301 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10302 msgid "Save Image As"
10303 msgstr "Сохранить изображение как..."
10304
10305 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10306 msgid "Copy Image"
10307 msgstr "Копировать изображение"
10308
10309 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10310 msgid "Import feed"
10311 msgstr "Импортировать поток"
10312
10313 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10314 msgid "Fancy"
10315 msgstr "Fancy (WebKit)"
10316
10317 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10318 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10319 msgid "Fancy HTML Viewer"
10320 msgstr "Просмотр HTML (WebKit)"
10321
10322 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid ""
10325 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10326 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10327 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10328 msgstr ""
10329 "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
10330 "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
10331
10332 #. i18n: Possible error message during plugin load
10333 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10334 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10339 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10340 msgid "Fetchinfo"
10341 msgstr ""
10342
10343 #. i18n: Possible error message during plugin load
10344 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Failed to register mail receive hook"
10347 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
10348
10349 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10350 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10351 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10352 #. * catalog.
10353 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10354 msgid ""
10355 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10356 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10357 "ID and retrieval time.\n"
10358 "\n"
10359 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10360 msgstr ""
10361
10362 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10363 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Mail marking"
10366 msgstr "Обработка почты"
10367
10368 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10369 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Add fetchinfo headers"
10372 msgstr "Скрытые заголовки"
10373
10374 #. i18n: Description of a header to be added
10375 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10376 msgid "UIDL"
10377 msgstr ""
10378
10379 #. i18n: Description of a header to be added
10380 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Account name"
10383 msgstr "Учётная запись"
10384
10385 #. i18n: Description of a header to be added
10386 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Receive server"
10389 msgstr "Получить"
10390
10391 #. i18n: Description of a header to be added
10392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10393 #, fuzzy
10394 msgid "UserID"
10395 msgstr "Пользователь"
10396
10397 #. i18n: Description of a header to be added
10398 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10399 msgid "Fetch time"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10403 #, c-format
10404 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10405 msgstr ""
10406
10407 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10408 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10409 #, c-format
10410 msgid "Added %d of"
10411 msgid_plural "Added %d of"
10412 msgstr[0] ""
10413 msgstr[1] ""
10414 msgstr[2] ""
10415
10416 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10418 #, c-format
10419 msgid "1 contact to the cache"
10420 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10421 msgstr[0] ""
10422 msgstr[1] ""
10423 msgstr[2] ""
10424
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10426 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10430 #, c-format
10431 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10435 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10439 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10443 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10444 #, c-format
10445 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10449 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10450 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10454 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10455 msgstr ""
10456
10457 #. auth frame
10458 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10459 msgid "Authentication"
10460 msgstr "Авторизация"
10461
10462 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10463 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10464 msgid "Username:"
10465 msgstr "Имя пользователя:"
10466
10467 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10468 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10469 msgid "Password:"
10470 msgstr "Пароль:"
10471
10472 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10473 msgid "Polling interval (seconds):"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Maximum number of results:"
10479 msgstr "Максимум статей для загрузки"
10480
10481 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10482 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10483 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10484 msgid "GData"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10488 msgid ""
10489 "\n"
10490 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10494 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10500 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
10501
10502 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10503 msgid ""
10504 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10505 "\n"
10506 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10507 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10508 "into the Tab-address completion.\n"
10509 "\n"
10510 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10514 #, fuzzy
10515 msgid "GData integration"
10516 msgstr "Назначение"
10517
10518 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10520 #, c-format
10521 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10522 msgstr ""
10523
10524 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10525 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10526 msgid "Alleged country of origin: "
10527 msgstr ""
10528
10529 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Could not resolve location of IP address "
10533 msgstr "Невозможно прочитать индекс адресной книги"
10534
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Try to locate sender"
10538 msgstr "имя отправителя"
10539
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10541 msgid "Andorra"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10545 msgid "United Arab Emirates"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10549 msgid "Afghanistan"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10553 msgid "Antigua And Barbuda"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10557 msgid "Anguilla"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10561 msgid "Albania"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10565 msgid "Armenia"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10569 msgid "Netherlands Antilles"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10573 msgid "Angola"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10577 msgid "Antarctica"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Argentina"
10583 msgstr "Малиновый"
10584
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10586 msgid "American Samoa"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10590 msgid "Austria"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10594 msgid "Australia"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10598 msgid "Aruba"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10602 msgid "Azerbaijan"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10606 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10610 msgid "Barbados"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10614 msgid "Bangladesh"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10618 msgid "Belgium"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10622 msgid "Burkina Faso"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10626 msgid "Bulgaria"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10630 msgid "Bahrain"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10634 msgid "Burundi"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10638 msgid "Benin"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10642 msgid "Bermuda"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10646 msgid "Brunei Darussalam"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10650 msgid "Bolivia"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10654 msgid "Brazil"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10658 msgid "Bahamas"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10662 msgid "Bhutan"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10666 msgid "Bouvet Island"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10670 msgid "Botswana"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10674 msgid "Belarus"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10678 msgid "Belize"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10682 msgid "Canada"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10686 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10690 msgid "Central African Republic"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10694 msgid "Congo"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10698 msgid "Switzerland"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10702 msgid "Cote D'Ivoire"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10706 msgid "Cook Islands"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10710 msgid "Chile"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10714 msgid "Cameroon"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10718 #, fuzzy
10719 msgid "China"
10720 msgstr "Китайская"
10721
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Colombia"
10725 msgstr "Цвет"
10726
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10728 msgid "Costa Rica"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10732 msgid "Cuba"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10736 msgid "Cape Verde"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10740 msgid "Christmas Island"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10744 msgid "Cyprus"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10748 msgid "Czech Republic"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10752 msgid "Germany"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10756 msgid "Djibouti"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Denmark"
10762 msgstr "Снять метку"
10763
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10765 msgid "Dominica"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10769 msgid "Dominican Republic"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10773 msgid "Algeria"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10777 msgid "Ecuador"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10781 msgid "Estonia"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10785 msgid "Egypt"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Western Sahara"
10791 msgstr "Западно-европейская (ISO-8859-1)"
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10794 msgid "Eritrea"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10798 msgid "Spain"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10802 msgid "Ethiopia"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10806 msgid "Finland"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10810 msgid "Fiji"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10814 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10818 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10822 msgid "Faroe Islands"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10826 #, fuzzy
10827 msgid "France"
10828 msgstr "_Отменить"
10829
10830 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10831 msgid "France, Metropolitan"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10835 msgid "Gabon"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10840 msgid "United Kingdom"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10844 msgid "Grenada"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10848 msgid "Georgia"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10852 msgid "French Guiana"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10856 msgid "Ghana"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10860 msgid "Gibraltar"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Greenland"
10866 msgstr "Зеленый"
10867
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10869 msgid "Gambia"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10873 msgid "Guinea"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10877 msgid "Guadeloupe"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10881 msgid "Equatorial Guinea"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Greece"
10887 msgstr "Зеленый"
10888
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10890 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10894 msgid "Guatemala"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10898 msgid "Guam"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10902 msgid "Guinea-Bissau"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10906 msgid "Guyana"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10910 msgid "Hong Kong"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10914 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10918 msgid "Honduras"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10922 msgid "Croatia"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10926 msgid "Haiti"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10930 msgid "Hungary"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10934 msgid "Indonesia"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10938 msgid "Ireland"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10942 msgid "Israel"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10946 #, fuzzy
10947 msgid "India"
10948 msgstr "Индикатор"
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10951 msgid "British Indian Ocean Territory"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10955 msgid "Iraq"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10959 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10963 msgid "Iceland"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10967 msgid "Italy"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10971 msgid "Jamaica"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10975 msgid "Jordan"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Japan"
10981 msgstr "Японская"
10982
10983 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10984 msgid "Kenya"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10988 msgid "Kyrgyzstan"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10992 msgid "Cambodia"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10996 msgid "Kiribati"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Comoros"
11002 msgstr "завтра"
11003
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11005 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11009 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11013 msgid "Korea, Republic Of"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11017 msgid "Kuwait"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11021 msgid "Cayman Islands"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11025 msgid "Kazakhstan"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11029 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11033 msgid "Lebanon"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11037 msgid "Saint Lucia"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11041 msgid "Liechtenstein"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11045 msgid "Sri Lanka"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11049 msgid "Liberia"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11053 msgid "Lesotho"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11057 msgid "Lithuania"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11061 msgid "Luxembourg"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11065 msgid "Latvia"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11069 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11073 msgid "Morocco"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11077 msgid "Monaco"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11081 msgid "Moldova, Republic Of"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11085 msgid "Madagascar"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Marshall Islands"
11091 msgstr "Пометить все как прочтённые"
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11094 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11098 msgid "Mali"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Myanmar"
11104 msgstr "Снять метку"
11105
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11107 msgid "Mongolia"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11111 msgid "Macao"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11115 msgid "Northern Mariana Islands"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11119 msgid "Martinique"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11123 msgid "Mauritania"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11127 msgid "Montserrat"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11131 msgid "Malta"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11135 msgid "Mauritius"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11139 msgid "Maldives"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11143 msgid "Malawi"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11147 msgid "Mexico"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11151 msgid "Malaysia"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11155 msgid "Mozambique"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11159 msgid "Namibia"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11163 #, fuzzy
11164 msgid "New Caledonia"
11165 msgstr "Новые контакты"
11166
11167 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11168 msgid "Niger"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11172 msgid "Norfolk Island"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11176 msgid "Nigeria"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11180 msgid "Nicaragua"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11184 msgid "Netherlands"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Norway"
11190 msgstr "Переслать"
11191
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11193 msgid "Nepal"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11197 msgid "Nauru"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11201 msgid "Niue"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11205 msgid "New Zealand"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11209 msgid "Oman"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11213 msgid "Panama"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11217 msgid "Peru"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11221 msgid "French Polynesia"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11225 msgid "Papua New Guinea"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Philippines"
11231 msgstr "строк"
11232
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11234 msgid "Pakistan"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11238 msgid "Poland"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11242 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11246 msgid "Pitcairn"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11250 msgid "Puerto Rico"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Portugal"
11256 msgstr "Порт"
11257
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11259 msgid "Palau"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11263 msgid "Paraguay"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11267 msgid "Qatar"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11271 msgid "Reunion"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11275 msgid "Romania"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11279 msgid "Russian Federation"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11283 msgid "Rwanda"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11287 msgid "Saudi Arabia"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11291 msgid "Solomon Islands"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11295 msgid "Seychelles"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11299 msgid "Sudan"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11303 msgid "Sweden"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11307 msgid "Singapore"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11311 msgid "Saint Helena"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11315 msgid "Slovenia"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11319 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11323 msgid "Slovakia"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11327 msgid "Sierra Leone"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11331 msgid "San Marino"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11335 msgid "Senegal"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11339 msgid "Somalia"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Suriname"
11345 msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
11346
11347 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11348 msgid "Sao Tome And Principe"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11352 msgid "El Salvador"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11356 msgid "Syrian Arab Republic"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11360 msgid "Swaziland"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11364 msgid "Turks And Caicos Islands"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11368 msgid "Chad"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11372 msgid "French Southern Territories"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11376 msgid "Togo"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Thailand"
11382 msgstr "Тайская"
11383
11384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11385 msgid "Tajikistan"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11389 msgid "Tokelau"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11393 msgid "Turkmenistan"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11397 msgid "Tunisia"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11401 msgid "Tonga"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11405 msgid "East Timor"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11409 msgid "Turkey"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11413 msgid "Trinidad And Tobago"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11417 msgid "Tuvalu"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11421 msgid "Taiwan, Province Of China"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11425 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11429 msgid "Ukraine"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11433 msgid "Uganda"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11437 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11441 msgid "United States"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11445 msgid "Uruguay"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11449 msgid "Uzbekistan"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11453 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11457 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11461 msgid "Venezuela"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11465 msgid "Virgin Islands, British"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11469 msgid "Virgin Islands, U.S."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Viet Nam"
11475 msgstr "Имя файла"
11476
11477 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11478 msgid "Vanuatu"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11482 msgid "Wallis And Futuna"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11486 msgid "Samoa"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11490 msgid "Yemen"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11494 msgid "Mayotte"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11498 msgid "Serbia And Montenegro"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11502 msgid "South Africa"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11506 msgid "Zambia"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11510 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11514 msgid "Zimbabwe"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11519 #, fuzzy
11520 msgid "GeoLocation"
11521 msgstr "Место:"
11522
11523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11524 #, fuzzy, c-format
11525 msgid "Could not initialize clutter"
11526 msgstr "Не удалось инициализировать модуль проверки орфографии %s."
11527
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11529 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11532 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
11533
11534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11537 msgstr ""
11538 "Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
11539
11540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11541 msgid ""
11542 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11543 "\n"
11544 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11545 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11546 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11547 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11548 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11549 "instead of the mail sender.\n"
11550 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11551 "this information to divorce your spouse.\n"
11552 "\n"
11553 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11554 "quarrels)."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11558 #, fuzzy
11559 msgid "GeoLocation integration"
11560 msgstr "Назначение"
11561
11562 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11563 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11564 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11565 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11566 msgid "Libravatar"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11572 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update'"
11573
11574 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11577 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
11578
11579 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11582 msgstr "Ошибка при создании каталога"
11583
11584 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11585 msgid "Failed to load missing items cache"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11589 msgid ""
11590 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11591 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11592 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11593 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11594 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11595 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11596 "\n"
11597 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11598 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11599 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11600 "\n"
11601 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11605 #, fuzzy
11606 msgid "_Use cached icons"
11607 msgstr "Использовать авторизацию"
11608
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11610 msgid ""
11611 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Cache refresh interval"
11617 msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
11618
11619 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11620 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11621 msgid "hours"
11622 msgstr "часов"
11623
11624 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11625 msgid "Mystery man"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Identicon"
11631 msgstr "Авторизация"
11632
11633 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11634 #, fuzzy
11635 msgid "MonsterID"
11636 msgstr "Пользователь"
11637
11638 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11639 msgid "Wavatar"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11643 msgid "Retro"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Custom URL"
11649 msgstr "На выбор"
11650
11651 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11652 msgid "A blank image"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11656 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11660 msgid "A generated geometric pattern"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11664 msgid "A generated full-body monster"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11668 msgid "A generated almost unique face"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11672 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Redirect to a user provided URL"
11678 msgstr "указанный пользователем параметр"
11679
11680 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11681 msgid "URL:"
11682 msgstr "URL:"
11683
11684 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11685 msgid "_Allow redirects to other sites"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11689 msgid ""
11690 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11691 "services like gravatar.com"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11695 msgid "_Enable federated servers"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11699 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Icon cache"
11705 msgstr "Текст иконки"
11706
11707 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Default missing icon mode"
11710 msgstr "Формат сжатия по умолчанию"
11711
11712 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Network"
11715 msgstr "Журнал сети"
11716
11717 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11718 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11722 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11726 msgid "MBOX"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11730 msgid "mbox (etPan!)..."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "Input the location of mailbox.\n"
11737 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11738 "scanned automatically."
11739 msgstr ""
11740 "Введите расположение почтового ящика.\n"
11741 "Если указан существующий почтовый ящик, он \n"
11742 "будет проверен автоматически."
11743
11744 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid ""
11747 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11748 "Do you really want to delete?"
11749 msgstr ""
11750 "Все папки и сообщения ниже '%s' будут удалены. Восстановлениебудет "
11751 "невозможно.\n"
11752 "\n"
11753 "Действительно хотите удалить папку?"
11754
11755 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11756 #, fuzzy
11757 msgid "NewMail"
11758 msgstr "Получить все"
11759
11760 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Failed to register newmail hook"
11763 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
11764
11765 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11768 msgstr ""
11769 "Невозможно открыть mbox-файл:\n"
11770 "%s\n"
11771
11772 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11776 "after sorting.\n"
11777 "\n"
11778 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11779 "\n"
11780 "Current log is %s"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Log file"
11786 msgstr "Детализация журнала"
11787
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11789 msgid "Folder:"
11790 msgstr "Папка:"
11791
11792 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11793 msgid "Select folder(s)"
11794 msgstr "Выберите папку(и)"
11795
11796 #. recursive
11797 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11798 msgid "select recursively"
11799 msgstr "рекурсивно"
11800
11801 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11802 msgid "No new messages"
11803 msgstr "Нет новых сообщений"
11804
11805 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11806 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11807 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11811 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11812 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11814 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11815 msgid "Notification"
11816 msgstr "Уведомление"
11817
11818 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11819 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11820 msgstr "Для модуля уведомлений нужна поддержка многопоточности"
11821
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11823 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11824 msgstr ""
11825 "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder item update' в модуле "
11826 "уведомлений"
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11829 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11830 msgstr ""
11831 "Не удалось зарегистрировать hook для 'folder update' в модуле уведомлений"
11832
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11834 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11835 msgstr ""
11836 "Не удалось зарегистрировать hook для 'msginfo update' в модуле уведомлений"
11837
11838 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11839 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11840 msgstr ""
11841 "Не удалось зарегистрировать hook для 'offline switch' в модуле уведомлений"
11842
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11844 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11845 msgstr ""
11846 "Не удалось зарегистрировать hook для 'window close' в модуле уведомлений"
11847
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11849 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11850 msgstr ""
11851 "Не удалось зарегистрировать hook для 'got iconified' в модуле уведомлений"
11852
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11854 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11855 msgstr ""
11856 "Не удалось зарегистрировать hook для 'list changed' в модуле уведомлений"
11857
11858 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11861 msgstr ""
11862 "Не удалось зарегистрировать hook для 'theme change' в модуле уведомлений"
11863
11864 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11865 msgid ""
11866 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11867 "email.\n"
11868 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11869 "preferences dialog.\n"
11870 "\n"
11871 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11872 msgstr ""
11873 "Этот модуль предоставляет различные способы уведомления о новых и "
11874 "непрочтённых сообщениях.\n"
11875 "Вопросы и критику отправляйте на <berndth@gmx.de>."
11876
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11878 msgid "Various tools"
11879 msgstr "Разное"
11880
11881 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11882 msgid "New Mail message"
11883 msgstr "Новое email-сообщение"
11884
11885 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11886 msgid "New News post"
11887 msgstr "Новое сообщение новостей"
11888
11889 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11890 msgid "A new message arrived"
11891 msgstr "Получено новое сообщение."
11892
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11894 msgid "New Calendar message"
11895 msgstr "Новая запись в календаре"
11896
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11899 msgid "A new calendar message arrived"
11900 msgstr "Получена новая запись в календаре"
11901
11902 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11903 msgid "New RSS feed article"
11904 msgstr "Обновлен RSS-поток"
11905
11906 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11908 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11909 msgstr "Получено обновление потока RSS"
11910
11911 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11912 msgid "New unknown message"
11913 msgstr "Новое сообщение"
11914
11915 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11916 msgid "Unknown message type arrived"
11917 msgstr "Получено новое сообщение неопределённого типа"
11918
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11920 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Present main window"
11923 msgstr "Открыть в новом окне"
11924
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11926 msgid "Mail message"
11927 msgstr "Сообщение email"
11928
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11930 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11931 #, c-format
11932 msgid "%d new message arrived"
11933 msgid_plural "%d new messages arrived"
11934 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
11935 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
11936 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
11937
11938 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11939 msgid "News message"
11940 msgstr "Сообщение группы новостей"
11941
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11943 msgid "Calendar message"
11944 msgstr "Событие в календаре"
11945
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11948 #, c-format
11949 msgid "%d new calendar message arrived"
11950 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11951 msgstr[0] "Получено %d новое событие в календаре"
11952 msgstr[1] "Получено %d новых события в календаре"
11953 msgstr[2] "Получено %d новых событий в календаре"
11954
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11956 msgid "RSS news feed"
11957 msgstr "RSS-поток"
11958
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11960 #, c-format
11961 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11962 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11963 msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
11964 msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
11965 msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
11966
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11968 #, c-format
11969 msgid "%d new message"
11970 msgid_plural "%d new messages"
11971 msgstr[0] "%d новое сообщение"
11972 msgstr[1] "%d новых сообщения"
11973 msgstr[2] "%d новых сообщений"
11974
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11976 msgid "Hotkeys"
11977 msgstr "Горячие клавиши"
11978
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11980 msgid "Banner"
11981 msgstr "Баннер"
11982
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11984 msgid "Popup"
11985 msgstr "Всплывающее окно"
11986
11987 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11988 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11989 msgid "Command"
11990 msgstr "Команда"
11991
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11993 msgid "LCD"
11994 msgstr "LCD"
11995
11996 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11997 msgid "SysTrayicon"
11998 msgstr "Значок в трее"
11999
12000 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12001 msgid "Indicator"
12002 msgstr "Индикатор"
12003
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12005 msgid ""
12006 "\n"
12007 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12008 msgstr ""
12009 "\n"
12010 "Модуль уведомлений: не удалось сохранить настройки модуля в файл\n"
12011
12012 #. Frame
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12014 msgid "Include folder types"
12015 msgstr "Включить следующие папки"
12016
12017 #. Include mail folders
12018 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12019 msgid "Mail folders"
12020 msgstr "Папки email"
12021
12022 #. Include news folders
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12024 msgid "News folders"
12025 msgstr "Папки новостей"
12026
12027 #. Include RSS folders
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12029 msgid "RSS folders"
12030 msgstr "Папки RSS"
12031
12032 #. Include calendar folders
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12034 msgid "Calendar folders"
12035 msgstr "Папки календаря"
12036
12037 #. Warning-Label
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12039 #, fuzzy
12040 msgid "These settings override folder-specific selections."
12041 msgstr "Это изменит настройки, сделанные для отдельных папок."
12042
12043 #. Frame
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12045 msgid "Global notification settings"
12046 msgstr "Общие настройки"
12047
12048 #. urgency hint new
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12050 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12051 msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть новые сообщения"
12052
12053 #. urgency hint new
12054 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12055 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12056 msgstr "Окно привлекает внимание, когда есть непрочтённые сообщения"
12057
12058 #. canberra
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12060 msgid "Use sound theme"
12061 msgstr "Использовать тему звуков"
12062
12063 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12064 msgid "Show banner"
12065 msgstr "Показывать баннер"
12066
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12068 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12070 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12071 msgid "Never"
12072 msgstr "Никогда"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12075 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12076 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12077 msgid "Always"
12078 msgstr "Всегда"
12079
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12081 msgid "Only when not empty"
12082 msgstr "Когда есть новые сообщения"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12085 msgid "slow"
12086 msgstr "меделенно"
12087
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12089 msgid "fast"
12090 msgstr "быстро"
12091
12092 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12093 msgid "Banner speed"
12094 msgstr "Скорость баннера"
12095
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12097 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12098 msgstr "Максимальное число сообщений (0 - без ограничений)"
12099
12100 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12101 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12102 msgstr "Ширина баннера в точках (0 - во весь экран)"
12103
12104 #. Include unread
12105 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12106 msgid "Include unread mails in banner"
12107 msgstr "Показывать также непрочтённые сообщения"
12108
12109 #. Check button sticky
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12111 msgid "Make banner sticky"
12112 msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
12113
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12118 msgid "Only include selected folders"
12119 msgstr "Только для выбранных папок"
12120
12121 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12124 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12125 msgid "Select folders..."
12126 msgstr "Выбрать папки"
12127
12128 #. Check box for enabling custom colors
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12131 msgid "Use custom colors"
12132 msgstr "Использовать собственные цвета"
12133
12134 #. foreground
12135 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12137 msgid "Foreground"
12138 msgstr "Текст"
12139
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12142 msgid "Foreground color"
12143 msgstr "Цвет текста"
12144
12145 #. background
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12147 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12148 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12149 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12150 msgid "Background"
12151 msgstr "Фон"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12155 msgid "Background color"
12156 msgstr "Цвет фона"
12157
12158 #. Enable popup
12159 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12160 msgid "Enable popup"
12161 msgstr "Разрешить всплывающее окно"
12162
12163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12165 msgid "Popup timeout:"
12166 msgstr "Показывать в течение:"
12167
12168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12172 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12173 msgid "seconds"
12174 msgstr "секунд"
12175
12176 #. Sticky check button
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12178 msgid "Make popup sticky"
12179 msgstr "Показывать на всех рабочих столах"
12180
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12182 msgid "Set popup window width and position"
12183 msgstr "Ширина и положение всплывающего окна"
12184
12185 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12186 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12187 msgstr "(менеджер окон может это игнорировать)"
12188
12189 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12190 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12191 msgid "Display folder name"
12192 msgstr "Показывать название папки"
12193
12194 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12195 msgid "Sample popup window"
12196 msgstr "Пример всплывающего окна"
12197
12198 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12199 msgid "Done"
12200 msgstr "Готово"
12201
12202 #. Enable command
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12204 msgid "Enable command"
12205 msgstr "Разрешить выполнять команду"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12208 msgid "Command to execute:"
12209 msgstr "Команда:"
12210
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12212 msgid "Block command after execution for"
12213 msgstr "Блокировать выполнение через:"
12214
12215 #. Enable lcdproc
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12217 msgid "Enable LCD"
12218 msgstr "Разрешить LCD"
12219
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12221 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12222 msgstr "Имя-сервера:порт демона LCDd:"
12223
12224 #. Enable trayicon
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12226 msgid "Enable Trayicon"
12227 msgstr "Разрешить значок в трее"
12228
12229 #. Hide at startup
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12231 msgid "Hide at start-up"
12232 msgstr "Скрыть при запуске"
12233
12234 #. Close to tray
12235 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12236 msgid "Close to tray"
12237 msgstr "Скрыть в трее"
12238
12239 #. Hide when iconified
12240 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12241 msgid "Hide when iconified"
12242 msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
12243
12244 #. Frame for trayicon popup stuff
12245 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12246 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12247 #. notification bubble. If your language does not have a word
12248 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12249 #. instead.See also
12250 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12251 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12252 msgid "Passive toaster popup"
12253 msgstr "Не захватывать фокус"
12254
12255 #. Enable popup for the tray icon
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12257 msgid "Enable Popup"
12258 msgstr "Разрешить"
12259
12260 #. Enable indicator
12261 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12262 msgid "Add to Indicator Applet"
12263 msgstr "Добавить к апплету индикатора"
12264
12265 #. hide when minimized
12266 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12267 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12268 msgstr "Скрывать вместо сворачивания"
12269
12270 #. register
12271 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12272 msgid "Register Claws Mail"
12273 msgstr "Зарегистрировать Claws Mail"
12274
12275 #. Enable hotkeys
12276 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12277 msgid "Enable global hotkeys"
12278 msgstr "Включить глобальные сочетания клавиш"
12279
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12281 #, c-format
12282 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12283 msgstr "Примеры горячих клавиш: <b>%s</b> и <b>%s</b>"
12284
12285 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12286 msgid "<control><shift>F11"
12287 msgstr "<control><shift>F11"
12288
12289 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12290 msgid "<alt>N"
12291 msgstr "<alt>N"
12292
12293 #. toggle mainwindow
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12295 msgid "Toggle minimize:"
12296 msgstr "Свернуть/развернуть:"
12297
12298 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12299 msgid "_Get Mail"
12300 msgstr "Получить почту"
12301
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12303 msgid "_Email"
12304 msgstr "_Сообщение"
12305
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12307 msgid "E_mail from account"
12308 msgstr "_Сообщение из уч. записи"
12309
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12311 msgid "Open A_ddressbook"
12312 msgstr "Открыть адресную книгу"
12313
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12315 msgid "E_xit Claws Mail"
12316 msgstr "Выход из Claws Mail"
12317
12318 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12319 msgid "_Work Offline"
12320 msgstr "_Работать автономно"
12321
12322 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12323 msgid "Show Trayicon Notifications"
12324 msgstr "Показывать уведомления в трее"
12325
12326 #. Tooltip
12327 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12328 #, c-format
12329 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12330 msgstr "Новых: %d, Непрочтённых: %d, Всего: %d"
12331
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12333 msgid "New mail message"
12334 msgstr "Новое email-сообщение"
12335
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12337 msgid "New news post"
12338 msgstr "Новое сообщение в группе новостей"
12339
12340 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12341 msgid "New calendar message"
12342 msgstr "Новая запись в календаре"
12343
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12345 msgid "New article in RSS feed"
12346 msgstr "Получено обновление потока RSS"
12347
12348 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12349 msgid "New messages arrived"
12350 msgstr "Получено новое сообщение"
12351
12352 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12353 #, c-format
12354 msgid "%d new mail message arrived"
12355 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12356 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
12357 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
12358 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
12359
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12361 #, c-format
12362 msgid "%d new news post arrived"
12363 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12364 msgstr[0] "Получено %d новое сообщение"
12365 msgstr[1] "Получено %d новых сообщения"
12366 msgstr[2] "Получено %d новых сообщений"
12367
12368 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12369 #, c-format
12370 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12371 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12372 msgstr[0] "%d обновление в RSS-потоке"
12373 msgstr[1] "%d обновления в RSS-потоке"
12374 msgstr[2] "%d обновлений в RSS-потоке"
12375
12376 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12377 msgid "Title:"
12378 msgstr "Заголовок:"
12379
12380 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12381 msgid "Author:"
12382 msgstr "Автор:"
12383
12384 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12385 msgid "Creator:"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12389 msgid "Producer:"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12393 msgid "Created:"
12394 msgstr "Создан:"
12395
12396 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12397 msgid "Modified:"
12398 msgstr "Изменён:"
12399
12400 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12401 msgid "Format:"
12402 msgstr "Формат:"
12403
12404 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12405 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12406 msgid "Optimized:"
12407 msgstr "Оптимизация:"
12408
12409 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12410 #, fuzzy
12411 msgid "PDF properties"
12412 msgstr "Свойства"
12413
12414 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12415 msgid "Loading..."
12416 msgstr "Загрузка..."
12417
12418 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12419 #, c-format
12420 msgid "%s Document"
12421 msgstr "Документ %s"
12422
12423 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "of %d"
12426 msgstr "%ld из %ld"
12427
12428 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12429 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12433 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Document Index"
12436 msgstr "Команда поддержки документации"
12437
12438 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12439 msgid "First Page"
12440 msgstr "Первая страница"
12441
12442 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12443 msgid "Previous Page"
12444 msgstr "Предыдущая страница"
12445
12446 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12447 msgid "Next Page"
12448 msgstr "Следующая страницы"
12449
12450 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12451 msgid "Last Page"
12452 msgstr "Последняя страница"
12453
12454 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12455 msgid "Zoom In"
12456 msgstr "Крупнее"
12457
12458 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12459 msgid "Zoom Out"
12460 msgstr "Мельче"
12461
12462 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12463 msgid "Fit Page"
12464 msgstr "Страница целиком"
12465
12466 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12467 msgid "Fit Page Width"
12468 msgstr "По ширине страницы"
12469
12470 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12471 msgid "Rotate Left"
12472 msgstr "Повернуть налево"
12473
12474 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12475 msgid "Rotate Right"
12476 msgstr "Повернуть направо"
12477
12478 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12479 msgid "Document Info"
12480 msgstr "Информация о документе"
12481
12482 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12483 msgid "Page Number"
12484 msgstr "Страница"
12485
12486 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12487 msgid "Zoom Factor"
12488 msgstr "Масштаб"
12489
12490 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12494 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12495 "\n"
12496 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12497 msgstr ""
12498 "Этот модуль позволяет просмотривать вложения в формате PDF и PostScript c "
12499 "помощью библиотеки Poppler %s и программы gs.\n"
12500 "Авторы будут благодарны за любые комментарии: iwkse@claws-mail.org"
12501
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12503 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12504 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12505 msgid "PDF Viewer"
12506 msgstr "Просмотр PDF"
12507
12508 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12509 #, c-format
12510 msgid ""
12511 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12512 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12513 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12514 "\n"
12515 "%s"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12519 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12520 msgstr ""
12521
12522 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12525 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12528 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12529 msgid "Passphrase"
12530 msgstr "Парольная фраза"
12531
12532 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12533 msgid "[no user id]"
12534 msgstr "[нет UserID]"
12535
12536 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12537 #, c-format
12538 msgid ""
12539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12540 "new key:</span>\n"
12541 "\n"
12542 "%.*s\n"
12543 msgstr ""
12544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для нового "
12545 "ключа:</span>\n"
12546 "\n"
12547 "%.*s\n"
12548
12549 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12550 msgid "Passphrases did not match.\n"
12551 msgstr "Парольная фраза не совпадает.\n"
12552
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12554 #, c-format
12555 msgid ""
12556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12557 "new key:</span>\n"
12558 "\n"
12559 "%.*s\n"
12560 msgstr ""
12561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Повторно введите парольную фразу для "
12562 "нового ключа:</span>\n"
12563 "\n"
12564 "%.*s\n"
12565
12566 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12570 "span>\n"
12571 "\n"
12572 "%.*s\n"
12573 msgstr ""
12574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sВведите парольную фразу для:</span>\n"
12575 "\n"
12576 "%.*s\n"
12577
12578 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12579 msgid "Bad passphrase.\n"
12580 msgstr "Неверная парольная фраза.\n"
12581
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12583 msgid "Key import"
12584 msgstr "Импорт ключа"
12585
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12587 msgid ""
12588 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12589 "from a keyserver?"
12590 msgstr ""
12591 "Этого ключа нет в вашем брелоке. Хотите ли Вы, чтобы Claws Mail попытался "
12592 "импортировать его с сервера ключей?"
12593
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12595 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12596 msgid ""
12597 "\n"
12598 "  Key ID "
12599 msgstr ""
12600 "\n"
12601 "  ID ключа "
12602
12603 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12604 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12605 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12606 msgstr "   Этого ключа нет в Вашем брелоке.\n"
12607
12608 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12609 msgid "   It should be possible to import it "
12610 msgstr "   Скорее всего будет возможно его импортировать"
12611
12612 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12613 msgid ""
12614 "when working online,\n"
12615 "   or "
12616 msgstr "при работе в сети или"
12617
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12619 msgid ""
12620 "with the following command: \n"
12621 "\n"
12622 "     "
12623 msgstr ""
12624 "с помощью следующей команды:\n"
12625 "\n"
12626 "     "
12627
12628 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12629 msgid ""
12630 "\n"
12631 "  Importing key ID "
12632 msgstr ""
12633 "\n"
12634 "  Импорт ID ключа "
12635
12636 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12637 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12638 msgstr "   Этот ключ был импортирован в Ваш брелок.\n"
12639
12640 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12641 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12642 msgstr "   Не удалось импортировать этот ключ в Ваш брелок.\n"
12643
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12645 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12646 msgstr "   Серверы ключей могут быть медленными.\n"
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12649 msgid ""
12650 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12651 "\n"
12652 "     "
12653 msgstr ""
12654 "   Вы можете попробовать импортировать его вручную с помощью следующей "
12655 "команды:\n"
12656 "\n"
12657 "     "
12658
12659 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12660 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12661 msgstr "   Импорт ключей не поддерживается в версии для Windows.\n"
12662
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12664 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12665 msgstr "   Этот ключ есть в Вашем брелоке.\n"
12666
12667 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12668 msgid "PGP/Core"
12669 msgstr "PGP/Core"
12670
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12672 #, fuzzy
12673 msgid ""
12674 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12675 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12676 "\n"
12677 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12678 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12679 "\n"
12680 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12681 "\n"
12682 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12683 msgstr ""
12684 "Данный модуль выполняет основные опереции с PGP и используется другими "
12685 "плагинами, например PGP/Mime.\n"
12686 "\n"
12687 "Настройки найдете в /Конфигурация/Настройки/Модули/GPG и /Конфигурация/"
12688 "[Параметры текущей учётной записи]/Модули/GPG\n"
12689 "\n"
12690 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12691
12692 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12693 msgid "Core operations"
12694 msgstr "Внутренние действия"
12695
12696 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12697 msgid "Automatically check signatures"
12698 msgstr "Автоматически проверять подписи"
12699
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12701 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12705 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12706 msgstr "Использовать gpg-агент для управления паролями"
12707
12708 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12709 msgid "Store passphrase in memory"
12710 msgstr "Сохранять введенную парольную фразу в памяти"
12711
12712 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12713 msgid "Expire after"
12714 msgstr "Удалять через"
12715
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12717 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12718 msgstr "Значение '0' будет сохранять парольную фразу в течение всей сессии"
12719
12720 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12721 msgid "minute(s)"
12722 msgstr "минут(ы)"
12723
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12725 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12726 msgstr "Захват ввода при введении парольной фразы"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12729 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12730 msgstr "Показывать предупреждение при старте, если GnuPG не работает"
12731
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12733 msgid "Sign key"
12734 msgstr "Ключ подписи"
12735
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12737 msgid "Use default GnuPG key"
12738 msgstr "Использовать GnuPG ключ по умолчанию"
12739
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12741 msgid "Select key by your email address"
12742 msgstr "Выбрать ключ по адресу электронной почты"
12743
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12745 msgid "Specify key manually"
12746 msgstr "Указать ключ вручную"
12747
12748 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12749 msgid "User or key ID:"
12750 msgstr "Идентификатор пользователя или ключа:"
12751
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12753 msgid "No secret key found."
12754 msgstr "Секретный ключ не найдена."
12755
12756 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12757 msgid "Generate a new key pair"
12758 msgstr "Генерировать новую пару ключей"
12759
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12761 msgid "GPG"
12762 msgstr "GPG"
12763
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12765 #, c-format
12766 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12767 msgstr "Не найдено точного совпадения для '%s'; пожалуйста, выберите ключ."
12768
12769 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12770 #, c-format
12771 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12772 msgstr "Сбор информации для '%s' ... %c"
12773
12774 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12776 msgid "Undefined"
12777 msgstr "Неопределённое"
12778
12779 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12781 msgid "Marginal"
12782 msgstr "Ограниченное"
12783
12784 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12786 msgid "Ultimate"
12787 msgstr "Абсолютное"
12788
12789 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12790 msgid "Select Keys"
12791 msgstr "Выбор ключей"
12792
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12794 msgid "Key ID"
12795 msgstr "ID ключа"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12798 msgid "Trust"
12799 msgstr "Доверенный ключ"
12800
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12802 msgid "_Other"
12803 msgstr "_Другой"
12804
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12806 msgid "Do_n't encrypt"
12807 msgstr "_Не шифровать"
12808
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12810 msgid "Add key"
12811 msgstr "Добавить ключ"
12812
12813 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12814 msgid "Enter another user or key ID:"
12815 msgstr "Введите другое имя или ключ ID:"
12816
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12820 msgstr "Сбой шифрования, %s"
12821
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid ""
12825 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12826 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12827 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12828 "\n"
12829 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12830 "\n"
12831 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12832 msgstr ""
12833 "Ключ %s не имеет полного доверия.\n"
12834 "Нет основания выбрав данный ключ для шифрования сообщения полагать,\n"
12835 "что получателем будет персона, которой действительно доверяете.\n"
12836 "Всё равно доверить к применению?"
12837
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12839 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12840 msgid "No signature found"
12841 msgstr "Подпись не найдена"
12842
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12844 #, c-format
12845 msgid "The signature can't be checked - %s"
12846 msgstr "Подпись не проверена - %s"
12847
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12849 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12850 msgid "The signature has not been checked."
12851 msgstr "Подпись не проверена."
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12854 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12855 msgstr "PGP Core: Невозможно получить ключ - не запущен gpg-agent."
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12858 #, c-format
12859 msgid "Good signature from %s."
12860 msgstr "Действительная подпись от %s."
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12863 #, c-format
12864 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12865 msgstr "Действительная подпись (недостоверна) от %s."
12866
12867 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12868 #, c-format
12869 msgid "Expired signature from %s."
12870 msgstr "Просроченная подпись от %s."
12871
12872 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12875 msgstr "Действительная подпись от %s."
12876
12877 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12880 msgstr "Действительная подпись от %s."
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12883 #, c-format
12884 msgid "Bad signature from %s."
12885 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от %s."
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12888 #, c-format
12889 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12890 msgstr "Недоступен ключ 0x%s для проверки подписи."
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12893 #, c-format
12894 msgid "Error checking signature: no status\n"
12895 msgstr "Ошибка при проверке подписи\n"
12896
12897 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12898 #, c-format
12899 msgid "Error checking signature: %s\n"
12900 msgstr "Ошибка при проверке подписи: %s\n"
12901
12902 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12905 msgstr "Подписано %s идентификатор ключа %s\n"
12906
12907 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12908 #, c-format
12909 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12910 msgstr "Действительная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12911
12912 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12915 msgstr "Просрочен ключ от %s."
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12918 #, c-format
12919 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12920 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12923 #, c-format
12924 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12928 #, c-format
12929 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12930 msgstr "НЕВЕРНАЯ подпись от \"%s\"\n"
12931
12932 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12933 #, c-format
12934 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12935 msgstr "                    uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
12936
12937 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12938 msgid "Primary key fingerprint:"
12939 msgstr "Отпечаток главного ключа: %s"
12940
12941 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12942 #, c-format
12943 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12944 msgstr "ВНИМАНИЕ: Адрес подписавшего \"%s\" не соотвествует формату DNS\n"
12945
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12947 #, c-format
12948 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12949 msgstr "Проверенный адрес подписавшего \"%s\"\n"
12950
12951 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12952 #, c-format
12953 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12954 msgstr "Невозможно получить данные для сообщения, %s"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12957 #, c-format
12958 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12959 msgstr "Не удалось инициализировать данные, %s"
12960
12961 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12962 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12963 msgstr "Сомнительное описание секретного ключа"
12964
12965 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12966 #, c-format
12967 msgid "Secret key not found (%s)"
12968 msgstr "Секретный ключ не найден (%s)"
12969
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12971 #, c-format
12972 msgid "Error setting secret key: %s"
12973 msgstr "Неверные настройки секретного ключа: %s"
12974
12975 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12976 #, c-format
12977 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12978 msgstr ""
12979 "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': движок '%s' не был установлен "
12980 "должным образом."
12981
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12983 #, c-format
12984 msgid ""
12985 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12986 "version %s is required.\n"
12987 msgstr ""
12988 "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s': установлен движок '%s' версии "
12989 "'%s' в то время, как требуется версия '%s'.\n"
12990
12991 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12992 #, c-format
12993 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12994 msgstr "Невозможно использовать протокол Gpgme '%s' (неизвестная проблема)"
12995
12996 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12997 msgid ""
12998 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12999 "OpenPGP support disabled."
13000 msgstr ""
13001 "GnuPG не установлен или должен быть обновлен.\n"
13002 "Поддержка OpenPGP отключена."
13003
13004 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
13005 msgid ""
13006 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13007 "generate a key pair.\n"
13008 msgstr ""
13009 "Вы должны сохранить информацию учётной записи с помощью кнопки \"ОК\" прежде "
13010 "чем Вы сможете сгенерировать пару ключей.\n"
13011
13012 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
13013 msgid "No PGP key found"
13014 msgstr "Не найден PGP ключ"
13015
13016 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
13017 msgid ""
13018 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13019 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13020 "Do you want to create a new key pair now?"
13021 msgstr ""
13022 "Claws Mail не смог найти закрытый ключ PGP, это значит, что Вы не сможете "
13023 "подписывать свои сообщения и получать зашифрованные сообщения от других.\n"
13024 "Хотите ли Вы создать новую пару ключей?"
13025
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
13027 #, c-format
13028 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13029 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: %s"
13030
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
13032 msgid ""
13033 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13034 "generate entropy..."
13035 msgstr ""
13036 "Генерируется новая пара ключей... Пожалуйста, подвигайте мышкой для создания "
13037 "дополнительной энтропии..."
13038
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
13040 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13041 msgstr "Невозможно генерировать новую пару ключей: неизвестная ошибка"
13042
13043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13047 "%s\n"
13048 "\n"
13049 "Do you want to export it to a keyserver?"
13050 msgstr ""
13051 "Новая пара ключей успешно создана. Её отпечаток:\n"
13052 "%s\n"
13053 "\n"
13054 "Хотите ли Вы экспортировать его на сервер ключей?"
13055
13056 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
13057 msgid "Key generated"
13058 msgstr "Ключ генерируется"
13059
13060 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13061 msgid "Key exported."
13062 msgstr "Ключ экспортируются."
13063
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
13065 msgid "Couldn't export key."
13066 msgstr "Невозможно экспортировать ключ."
13067
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
13069 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13070 msgstr "Экспорт ключей не поддерживается в версии для Windows."
13071
13072 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13073 msgid "Incorrect part"
13074 msgstr "Неправильная часть"
13075
13076 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13077 msgid "Not a text part"
13078 msgstr "Не текстовая часть"
13079
13080 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13081 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13082 msgid "Couldn't get text data."
13083 msgstr "Невозможно получить нормальный ответ."
13084
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13086 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13087 msgstr ""
13088 "Невозможно конвертировать текстовые данные в любую нормальную кодировку."
13089
13090 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13092 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13093 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13094 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13095 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13096 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13097 #, c-format
13098 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13099 msgstr "Невозможно инициализировать GPG контекст, %s"
13100
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13102 msgid "Couldn't parse mime part."
13103 msgstr "Невозможно сохранить часть множественного сообщения."
13104
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13106 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13107 #, c-format
13108 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13109 msgstr "Невозможно открыть расшифрованный файл %s"
13110
13111 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13112 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13113 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13114 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13115 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13116 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13117 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13118 #, c-format
13119 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13120 msgstr "Не удалось произвести записаь в расшифрованный файл %s"
13121
13122 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13123 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13124 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13125 msgid ""
13126 "\n"
13127 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13128 msgstr ""
13129 "\n"
13130 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13131
13132 #. Store any part after encrypted text
13133 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13134 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13135 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13136 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13137 msgstr "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13138
13139 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13140 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13141 #, c-format
13142 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13143 msgstr "Не удалось закрыть расшифрованный файл %s"
13144
13145 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13146 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13147 msgstr "Невозможно просмотреть  расшифрованный файл."
13148
13149 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13150 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13151 msgstr "Невозможно сканировать часть расшифрованного файла."
13152
13153 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13154 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13155 msgid "Malformed message"
13156 msgstr "Некорректное сообщение"
13157
13158 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13159 msgid "Couldn't create temporary file."
13160 msgstr " Невозможно создать временный файл. "
13161
13162 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13163 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13164 #, c-format
13165 msgid "Data signing failed, %s"
13166 msgstr "Не удалось подписать данные, %s"
13167
13168 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13169 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13170 #, c-format
13171 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13172 msgstr "Не удалось подписать данные, неверная подписывающая сторона%s"
13173
13174 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13175 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13176 msgid "Data signing failed, no results."
13177 msgstr "Не удалось подписать данные, нет результата."
13178
13179 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13180 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13181 msgid "Data signing failed, no contents."
13182 msgstr "Не удалось подписать данные, нет содержимого."
13183
13184 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13185 msgid ""
13186 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13187 "are email headers, like Subject."
13188 msgstr ""
13189 "Обратите внимание, что вложения не шифруются системой PGP/Inline, равно как "
13190 "и заголовки сообщения, такие как Тема."
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13193 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13194 #, c-format
13195 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13196 msgstr "Невозможно добавить GPG ключ %s, %s"
13197
13198 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13199 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13200 #, c-format
13201 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13202 msgstr " Невозможно создать временный файл, %s "
13203
13204 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13205 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13206 #, c-format
13207 msgid "Encryption failed, %s"
13208 msgstr "Сбой шифрования, %s"
13209
13210 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13211 msgid "PGP/Inline"
13212 msgstr "PGP/Встроенный"
13213
13214 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13215 msgid "PGP/inline"
13216 msgstr "PGP/встроенный"
13217
13218 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13219 msgid ""
13220 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13221 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13222 "encrypt your own mails.\n"
13223 "\n"
13224 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13225 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13226 "System\n"
13227 "\n"
13228 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13229 "\n"
13230 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13231 msgstr ""
13232 "Данный модуль обрабатывает устаревший тип подписей и шифрования Inline. Вы "
13233 "можете расшифровывать, проверять подписи, подписывать и/или зашифровывать "
13234 "сообщения.\n"
13235 "\n"
13236 "Использовать по умолчанию в системе безопасности можно в /Конфигурация/"
13237 "[Учетная запись]/Privacy и при составлении сообщения /Параметры/Система "
13238 "безопасности\n"
13239 "\n"
13240 "Модуль использует библиотеку GPGME для операций с GnuPG.\n"
13241 "\n"
13242 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13243
13244 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13245 msgid "Signature boundary not found."
13246 msgstr "Ограничение подписи не найдено."
13247
13248 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13249 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13250 msgstr "Невозможно анализировать расшифрованный файл."
13251
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13253 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13254 msgstr "Невозможно анализировать часть расшифрованного файла."
13255
13256 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13257 #, c-format
13258 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13259 msgstr " Невозможно создать временный файл: %s "
13260
13261 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13262 msgid ""
13263 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13264 "Mime system."
13265 msgstr ""
13266 "Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
13267 "системой PGP/Mime."
13268
13269 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13270 msgid "PGP/Mime"
13271 msgstr "PGP/Mime"
13272
13273 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13274 msgid "PGP/MIME"
13275 msgstr "PGP/MIME"
13276
13277 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13278 msgid ""
13279 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13280 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13281 "\n"
13282 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13283 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13284 "System\n"
13285 "\n"
13286 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13287 "\n"
13288 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13289 msgstr ""
13290 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные PGP/MIME. "
13291 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
13292 "зашифровывать сообщения.\n"
13293 "\n"
13294 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /"
13295 "Конфигурация/[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в "
13296 "меню /Параметры/Система безопасности\n"
13297 "\n"
13298 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
13299 "\n"
13300 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13301
13302 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13303 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Python scripts"
13306 msgstr "Описание шрифта"
13307
13308 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13309 msgid "Show Python console..."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Refresh"
13315 msgstr "_Обновить"
13316
13317 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13318 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13319 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13320 msgid "Browse"
13321 msgstr "Просмотр"
13322
13323 #. Version check
13324 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13325 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13326 msgid "Python"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13332 msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
13333
13334 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13335 msgid ""
13336 "This plugin provides Python integration features.\n"
13337 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13338 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13339 "\n"
13340 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13341 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13342 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13343 "builtin toolbar editor.\n"
13344 "\n"
13345 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13346 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13347 "\n"
13348 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13349 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13350 "\n"
13351 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13352 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13353 "following files in this directory are recognised:\n"
13354 "\n"
13355 "compose_any\n"
13356 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13357 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13358 "message.\n"
13359 "\n"
13360 "startup\n"
13361 "Executed at plugin load\n"
13362 "\n"
13363 "shutdown\n"
13364 "Executed at plugin unload\n"
13365 "\n"
13366 "\n"
13367 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13368 "\n"
13369 " help(clawsmail)\n"
13370 "\n"
13371 "in the interactive Python console.\n"
13372 "\n"
13373 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13374 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13375 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13376 "inclusion in the examples.\n"
13377 "\n"
13378 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Python integration"
13384 msgstr "Параметры"
13385
13386 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13387 msgid "Cannot open temporary file"
13388 msgstr "Не удалось открыть временный файл"
13389
13390 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13391 msgid "Cannot init libCURL"
13392 msgstr "Не удалось инициализировать libCURL"
13393
13394 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13395 msgid "401 (Authorisation required)"
13396 msgstr "401 (Требуется авторизация)"
13397
13398 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13399 msgid "403 (Unauthorised)"
13400 msgstr "403 (Не авторизован)"
13401
13402 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13403 msgid "404 (Not found)"
13404 msgstr "404 (Документ не найден)"
13405
13406 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13407 #, c-format
13408 msgid "Error %ld"
13409 msgstr "Ошибка %ld"
13410
13411 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13412 #, c-format
13413 msgid "Fetching '%s'..."
13414 msgstr "Получение '%s'..."
13415
13416 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13417 msgid "Malformed feed"
13418 msgstr "Неверный формат потока"
13419
13420 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13421 #, c-format
13422 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13423 msgstr "Обновляется поток '%s'..."
13424
13425 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13429 "comments of '%s'"
13430 msgstr ""
13431 "RSSyl: получение комментариев не поддерживается для потоков RDF. Невозможно "
13432 "получить комментарии для '%s'"
13433
13434 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13435 msgid "This feed format is not supported yet."
13436 msgstr "Этот формат потоков пока не поддерживается."
13437
13438 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13439 msgid "N/A"
13440 msgstr "Н/Д"
13441
13442 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13443 #, c-format
13444 msgid "%ld byte"
13445 msgid_plural "%ld bytes"
13446 msgstr[0] "%ld байт"
13447 msgstr[1] "%ld байт"
13448 msgstr[2] "%ld байт"
13449
13450 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13451 msgid "size unknown"
13452 msgstr "размер неизвестен"
13453
13454 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13455 #, c-format
13456 msgid ""
13457 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13458 "%s\n"
13459 msgstr ""
13460 "RSSyl:Не удалось обновить поток %s:\n"
13461 "%s\n"
13462
13463 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13464 msgid "You are already subscribed to this feed."
13465 msgstr "Вы уже подписаны на этот поток."
13466
13467 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13471 "%s"
13472 msgstr ""
13473 "Не удалось получить URL '%s':\n"
13474 "%s"
13475
13476 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13480 "%s\n"
13481 msgstr ""
13482 "Не удалось получить URL '%s':\n"
13483 "%s\n"
13484
13485 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13486 #, c-format
13487 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13488 msgstr "Не удалось подписаться на поток '%s'."
13489
13490 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13491 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13492 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13493 msgstr[0] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить поток."
13494 msgstr[1] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13495 msgstr[2] "Claws Mail нужен доступ к сети, чтобы обновить потоки."
13496
13497 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13498 #, c-format
13499 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13500 msgstr "Превышено время ожидания при подключении к %s\n"
13501
13502 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13503 #, c-format
13504 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13505 msgstr "Не удалось получить URL %s\n"
13506
13507 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13508 #, c-format
13509 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13510 msgstr "Не удалось обработать поток по адресу %s\n"
13511
13512 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13513 #, c-format
13514 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13515 msgstr "Неподдерживаемый тип потока по адресу %s\n"
13516
13517 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13518 #, c-format
13519 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13520 msgstr "RSSyl: Обновляется поток %s\n"
13521
13522 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13523 #, c-format
13524 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13525 msgstr "RSSyl: Обновлён поток %s\n"
13526
13527 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13528 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13529 msgstr "RSSyl: обновление подписки остановлено, приложение закрывается.\n"
13530
13531 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13532 msgid ""
13533 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13534 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13535 "\n"
13536 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13537 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13538 msgstr ""
13539 "Этот модуль позволяет Вам создать почтовый ящик, куда в сможете добавлять "
13540 "новые подписки в формате RSS 1.0, RSS 2.0 или Atom.\n"
13541 "\n"
13542 "Для каждой подписки будет создана папка с соответствующим содержимым, "
13543 "полученным из сети. Вы можете читать и удалять или сохранять старые заметки."
13544
13545 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13546 msgid "RSS feed"
13547 msgstr "RSS-поток"
13548
13549 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13550 msgid "Refresh all feeds"
13551 msgstr "Обновить _все подписки"
13552
13553 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13554 msgid "Subscribe feed"
13555 msgstr "Подписаться"
13556
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13558 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13559 msgstr "Введите адрес потока, на который Вы хотите подписаться:"
13560
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13564 msgstr "Вы действительно хотите удалить папку '%s' со всем содержимым?\n"
13565
13566 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13567 msgid "Remove folder tree"
13568 msgstr "Удалить папку"
13569
13570 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13571 #, c-format
13572 msgid "Can't remove feed '%s'."
13573 msgstr "Невозможно удалить подписку '%s'."
13574
13575 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13576 msgid "Select a .opml file"
13577 msgstr "Выберите файл .opml"
13578
13579 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13580 msgid "_Refresh feed"
13581 msgstr "_Обновить"
13582
13583 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13584 msgid "Refresh _all feeds"
13585 msgstr "Обновить _всё"
13586
13587 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13588 msgid "Subscribe _new feed..."
13589 msgstr "Добавить _новую подписку..."
13590
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13592 msgid "_Unsubscribe feed..."
13593 msgstr "Отписаться..."
13594
13595 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13596 msgid "Feed pr_operties..."
13597 msgstr "_Свойства подписки..."
13598
13599 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13600 msgid "Import feed list..."
13601 msgstr "Импорт списка подписок..."
13602
13603 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13604 msgid "Rena_me..."
13605 msgstr "Пере_именовать..."
13606
13607 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13608 msgid "_Create new folder..."
13609 msgstr "Новая _папка"
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13612 msgid "Remove folder _tree..."
13613 msgstr "Удалить _дерево папок"
13614
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13616 msgid "Add RSS folder tree"
13617 msgstr "Добавить дерево папок"
13618
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13620 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13621 msgstr "Введите имя для нового дерева папок RSS."
13622
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13624 msgid ""
13625 "Creation of folder tree failed.\n"
13626 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13627 "there?"
13628 msgstr ""
13629 "Не удалось создать дерево папок.\n"
13630 "Возможно, какие-то файлы уже существуют, или у Вас нет прав на запись туда."
13631
13632 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13633 msgid "RSSyl..."
13634 msgstr "RSSyl..."
13635
13636 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13637 msgid "Use default refresh interval"
13638 msgstr "Использовать период обновления по умолчанию"
13639
13640 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13641 msgid "Keep default number of expired entries"
13642 msgstr "Сохранять установленное по умолчанию число старых записей"
13643
13644 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13645 msgid "Fetch comments if possible"
13646 msgstr "Получать комментарии, если возможно"
13647
13648 #. Label for URL frame
13649 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13650 msgid "<b>Source URL:</b>"
13651 msgstr "<b>Ссылка:</b>"
13652
13653 #. Fetch comments for - label
13654 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13655 msgid ""
13656 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13657 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13658 msgstr ""
13659 "<b>Получать комментарии для записей новее:</b>\n"
13660 "<small>(в днях; установите -1, чтобы получать все комментарии)</small>"
13661
13662 #. Refresh interval - label
13663 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13664 msgid ""
13665 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13666 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13667 msgstr ""
13668 "<b>Интервал обновления (в минутах):</b>\n"
13669 "<small>(0 - не обновлять автоматически)</small>"
13670
13671 #. Expired items - label
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13673 msgid ""
13674 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13675 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13676 msgstr ""
13677 "<b>Число сохранённых старых записей:</b>\n"
13678 "<small>(Введите -1, чтобы хранить все старые записи)</small>"
13679
13680 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13681 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13682 msgstr "<b>Если заметка обновилась, не помечать её непрочтённой</b>"
13683
13684 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13685 msgid "Always mark as unread"
13686 msgstr "Всегда помечать как непрочтённый"
13687
13688 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13689 msgid "If only its text has changed"
13690 msgstr "Только если изменился текст"
13691
13692 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13693 msgid "Never mark as unread"
13694 msgstr "Никогда не помечать непрочтённым"
13695
13696 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13697 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Verify SSL certificate validity"
13700 msgstr "Сертификаты SSL"
13701
13702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13703 msgid "_OK"
13704 msgstr "_OK"
13705
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13707 msgid "Set feed properties"
13708 msgstr "Параметры подписки"
13709
13710 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13711 msgid "Unsubscribe feed"
13712 msgstr "Отписаться"
13713
13714 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13715 msgid "Do you really want to remove feed"
13716 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от"
13717
13718 #. Remove cache checkbutton
13719 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13720 msgid "Remove cached entries"
13721 msgstr "Очистить кеш"
13722
13723 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13724 msgid "RSSyl"
13725 msgstr "RSSyl"
13726
13727 #. Default RSSyl mailbox name
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13729 msgid "My Feeds"
13730 msgstr "Мои подписки"
13731
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13733 msgid "Default refresh interval in minutes"
13734 msgstr "Интервал обновления по уолчанию (в минутах)"
13735
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13737 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13738 msgstr "Введите 0, чтобы отключить автоматическое обновление"
13739
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13741 msgid "Default number of expired items to keep"
13742 msgstr "Число сохранённых старых записей по умолчанию"
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13745 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13746 msgstr "Введите -1, чтобы хранить все старые записи"
13747
13748 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13749 msgid "Refresh all feeds on application start"
13750 msgstr "Обновлять все при запуске"
13751
13752 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13753 msgid "Path to cookies file"
13754 msgstr "Пусть к файлу с cookie"
13755
13756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13757 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13758 msgstr "Путь к файлу, в котором будут храниться ваши cookie в формате Netscape"
13759
13760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13763 msgstr "SSL сертификат для %s"
13764
13765 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13766 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13767 msgid "S/MIME"
13768 msgstr "S/MIME"
13769
13770 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13771 msgid ""
13772 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13773 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13774 "\n"
13775 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13776 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13777 "System\n"
13778 "\n"
13779 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13780 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13781 "configured.\n"
13782 "\n"
13783 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13784 "found at:\n"
13785 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13786 "\n"
13787 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13788 msgstr ""
13789 "Данный модуль обрабатывает сообщение подписанные и/или шифрованные S/MIME. "
13790 "Вы можете расшифровывать, подтверждать подписи, подписывать и/или "
13791 "зашифровывать сообщения.\n"
13792 "\n"
13793 "Это может быть задано в настройках системы безопасности программы /Настройки/"
13794 "[Учётная запись]/Безопасность и при составлении сообщения в меню /Параметры/"
13795 "Система безопасности\n"
13796 "\n"
13797 "Модуль использует библиотеку GPGME для работы с GnuPG.\n"
13798 "Модуль также требует установленных и настроенных gpgsm, gnupg-agent и "
13799 "dirmngr.\n"
13800 "\n"
13801 "Информация о том, как использовать сертификаты S/MIME с GPGSM доступна по "
13802 "адресу\n"
13803 " http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto (на английском языке)\n"
13804 "Авторское право 2001 на GPGME принадлежит Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13805
13806 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13807 #, c-format
13808 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13809 msgstr "Невозможно задать протокол GPG, %s"
13810
13811 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13812 msgid "Couldn't open temporary file"
13813 msgstr "Не удалось открыть временный файл. "
13814
13815 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13816 msgid "Couldn't write to temporary file"
13817 msgstr "Не удалось произвести запись во временный файл. "
13818
13819 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13820 msgid "Couldn't close temporary file"
13821 msgstr "Не удалось закрыть временный файл. "
13822
13823 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13824 msgid ""
13825 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13826 "MIME system."
13827 msgstr ""
13828 "Обратите внимание, что заголовки сообщения, такие как Тема, не шифруются "
13829 "системой S/MIME."
13830
13831 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13833 msgid "SpamAssassin"
13834 msgstr "Убийца спама"
13835
13836 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13837 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13838 msgstr "Модуль SpamAssassin не может подключиться к spamd.\n"
13839
13840 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13841 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13842 msgstr "Ошибка фильтра модуля SpamAssassin.\n"
13843
13844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13845 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13846 msgstr "Модуль SpamAssassin отключён в настройках.\n"
13847
13848 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13849 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13850 msgstr "SpamAssassin: фильтрация сообщения..."
13851
13852 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13853 msgid ""
13854 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13855 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13856 "accessible."
13857 msgstr ""
13858 "Модуль SpamAssassin не смог отфильтровать сообщение. Вероятная причина этого "
13859 "- недоступный демон spamd. Пожалуйста, убедитесь, что spamd запущен и "
13860 "доступен."
13861
13862 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13863 msgid ""
13864 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13865 "learner."
13866 msgstr "Claws Mail нуждается в сетевом подключении для удаленного обучения."
13867
13868 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13869 msgid "Failed to get username"
13870 msgstr "Не удалось получить имя пользователя"
13871
13872 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13873 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13874 msgstr "Модуль SpamAssassin загружен, но отключён в настройках.\n"
13875
13876 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13877 msgid ""
13878 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13879 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13880 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13881 "\n"
13882 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13883 "\n"
13884 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13885 "specially designated folder.\n"
13886 "\n"
13887 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13888 msgstr ""
13889 "Данный плагин позволяет выделять спам из сообщений, полученныя с IMAP, LOCAL "
13890 "или POP учетной записи, используя сервер SpamAssassin. Для нормальной работы "
13891 "требуется доступный сервер SpamAssassin (spamd).\n"
13892 "\n"
13893 "Плагин добавляет возможность помечать сообщения как спам и не спам.\n"
13894 "\n"
13895 "Если сообщение идендифицированные как спам, оно может быть удалено или "
13896 "сохраннено в специальной папке.\n"
13897 "\n"
13898 "Настройки найдете в /Настройки/Предпочтения/Плагины/SpamAssassin"
13899
13900 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13901 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13902 msgid "Localhost"
13903 msgstr "Локальный узел"
13904
13905 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13906 msgid "TCP"
13907 msgstr "TCP"
13908
13909 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13910 msgid "Unix Socket"
13911 msgstr "Unix сокет"
13912
13913 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13914 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13915 msgstr "Включить модуль SpamAssassin"
13916
13917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13918 msgid "Transport"
13919 msgstr "Транспорт"
13920
13921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13922 msgid "Type of transport"
13923 msgstr "Тип транспорта"
13924
13925 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13926 msgid "User"
13927 msgstr "Пользователь:"
13928
13929 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13930 msgid "User to use with spamd server"
13931 msgstr "Пользователь для сервера spamd"
13932
13933 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13934 msgid "spamd"
13935 msgstr "spamd"
13936
13937 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13938 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13939 msgstr "Имя узла или IP адрес spamd сервера"
13940
13941 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13942 msgid "Port of spamd server"
13943 msgstr "Порт spamd сервера"
13944
13945 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13946 msgid "Path of Unix socket"
13947 msgstr "Путь к Unix сокету"
13948
13949 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13950 msgid ""
13951 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13952 "aborted."
13953 msgstr ""
13954 "Время выделяемое на проверку. При превышении указанного времени, проверка "
13955 "будет прервана."
13956
13957 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13958 msgid "Reporting spam..."
13959 msgstr "Отправить отчёт..."
13960
13961 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13962 msgid "Report spam online..."
13963 msgstr "Отправить отчёт он-лайн"
13964
13965 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13966 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13967 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13968 msgid "SpamReport"
13969 msgstr "SpamReport"
13970
13971 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13972 msgid ""
13973 "This plugin reports spam to various places.\n"
13974 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13975 "\n"
13976 " * spam-signal.fr\n"
13977 " * spamcop.net\n"
13978 " * lists.debian.org nomination system"
13979 msgstr ""
13980 "Этот модуль позволяет отправлять отчёты о спаме.\n"
13981 "Поддерживаются следующие сайты и методы:\n"
13982 "\n"
13983 " * spam-signal.fr.\n"
13984 " * spamcop.net\n"
13985 " * lists.debian.org"
13986
13987 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13988 msgid "Spam reporting"
13989 msgstr "Отчёт о спаме"
13990
13991 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13992 msgid "Enabled"
13993 msgstr "Включён"
13994
13995 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13996 msgid "Forward to:"
13997 msgstr "Перенаправлять на:"
13998
13999 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14000 #, c-format
14001 msgid ""
14002 "\n"
14003 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14004 "\n"
14005 "%s\n"
14006 msgstr ""
14007 "\n"
14008 "Поддержка TNEF в Claws-mail:\n"
14009 "\n"
14010 "%s\n"
14011
14012 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14013 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14014 msgid "Failed to write the part data."
14015 msgstr "Не удалось записать данные."
14016
14017 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14018 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14019 msgstr "Не удалось обработать данные VCalendar."
14020
14021 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14022 msgid "Failed to parse VTask data."
14023 msgstr "Не удалось обработать данные VTask"
14024
14025 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14026 msgid "Failed to parse VCard data."
14027 msgstr "Не удалось обработать данные VCard"
14028
14029 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14030 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14031 msgid "TNEF Parser"
14032 msgstr "Поддержка TNEF"
14033
14034 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14035 msgid ""
14036 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14037 "\n"
14038 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14039 "Hand <yerase@yerot.com>"
14040 msgstr ""
14041 "Этот модуль позволяет Вам просматривать вложения типа application/ms-tnef.\n"
14042 "\n"
14043 "Модуль использует библиотеку Ytnef, авторские права на которую принадлежат "
14044 "Randell Hand <yerase@yerot.com>"
14045
14046 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14047 #, fuzzy
14048 msgid "_Edit this meeting..."
14049 msgstr "Изменить встречу..."
14050
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14052 #, fuzzy
14053 msgid "_Cancel this meeting..."
14054 msgstr "Отменить встречу..."
14055
14056 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14057 #, fuzzy
14058 msgid "_Create new meeting..."
14059 msgstr "Создание встречи..."
14060
14061 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14062 #, fuzzy
14063 msgid "_Go to today"
14064 msgstr "Перейти к"
14065
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14068 msgid "Start"
14069 msgstr "Начало"
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14072 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14073 msgid "Show"
14074 msgstr "Показывать"
14075
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14077 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14078 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
14079 msgid "days"
14080 msgstr "дней"
14081
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14083 msgid "Monday"
14084 msgstr "Понедельник"
14085
14086 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14087 msgid "Tuesday"
14088 msgstr "Вторник"
14089
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14091 msgid "Wednesday"
14092 msgstr "Среда"
14093
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14095 msgid "Thursday"
14096 msgstr "Четверг"
14097
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14099 msgid "Friday"
14100 msgstr "Пятница"
14101
14102 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14103 msgid "Saturday"
14104 msgstr "Суббота"
14105
14106 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14107 msgid "Sunday"
14108 msgstr "Воскресенье"
14109
14110 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14111 msgid "January"
14112 msgstr "Январь"
14113
14114 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14115 msgid "February"
14116 msgstr "Февраль"
14117
14118 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14119 msgid "March"
14120 msgstr "Март"
14121
14122 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14123 msgid "April"
14124 msgstr "Апрель"
14125
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14127 msgid "May"
14128 msgstr "Май"
14129
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14131 msgid "June"
14132 msgstr "Июнь"
14133
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14135 msgid "July"
14136 msgstr "Июль"
14137
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14139 msgid "August"
14140 msgstr "Август"
14141
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14143 msgid "September"
14144 msgstr "Сентябрь"
14145
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14147 msgid "October"
14148 msgstr "Октябрь"
14149
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14151 msgid "November"
14152 msgstr "Ноябрь"
14153
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14155 msgid "December"
14156 msgstr "Декабрь"
14157
14158 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14159 msgid "Week number"
14160 msgstr "Неделя"
14161
14162 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14163 msgid "Previous month"
14164 msgstr "Предыдущий месяц"
14165
14166 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14167 msgid "Next month"
14168 msgstr "Следующий месяц"
14169
14170 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14171 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14172 msgid "vCalendar"
14173 msgstr "vCalendar"
14174
14175 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14176 msgid ""
14177 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14178 "Evolution or Outlook.\n"
14179 "\n"
14180 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14181 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14182 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14183 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14184 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14185 "choose \"New meeting...\".\n"
14186 "\n"
14187 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14188 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14189 "information from others."
14190 msgstr ""
14191 "Этот модуль добавляет поддержку сообщений vCalendar, подобную Evolution и "
14192 "Outlook.\n"
14193 "\n"
14194 "После загрузки он создаст в списке папок специальный почтовый ящик, который "
14195 "будет заполняться встречами, которые вы создадите и в которых вы подтвердите "
14196 "своё участие.\n"
14197 "Приглашения на встречи, адресованные вам, будет представлены в "
14198 "соответствующей форме, и у вас будет возможность принять либо отклонить "
14199 "приглашение. Чтобы создать встречу, выберите \"Новая встреча...\" из "
14200 "контекстного меню папки vCalendar.\n"
14201 "\n"
14202 "Кроме того, вы сможете подписывать на удалённые календари webCal, "
14203 "экспортировать свои календари и встречи, а также публиковать информацию о "
14204 "вашей занятости и получать подобную информацию от других."
14205
14206 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14207 msgid "Calendar"
14208 msgstr "Календарь"
14209
14210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14211 msgid "Create meeting from message..."
14212 msgstr "Создать встречу из сообщения..."
14213
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14215 #, c-format
14216 msgid ""
14217 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14218 msgstr "Вы пытаетесь создать %d встреч, одну за другой. Продолжить?"
14219
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14221 msgid "Creating meeting..."
14222 msgstr "Создание встречи..."
14223
14224 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14225 msgid "no subject"
14226 msgstr "(не темы)"
14227
14228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14229 msgid "Accept"
14230 msgstr "Принять"
14231
14232 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14233 msgid "Tentatively accept"
14234 msgstr "Ориентировочно принять"
14235
14236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14237 msgid "Decline"
14238 msgstr "Отклонить"
14239
14240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14241 msgid "You have a Todo item."
14242 msgstr "У вас есть запись в списке задач"
14243
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14247 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14250 msgid "Details follow:"
14251 msgstr "Подробности:"
14252
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14254 msgid "You have created a meeting."
14255 msgstr "Вы создали встречу."
14256
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14258 msgid "You have been invited to a meeting."
14259 msgstr "Вы приглашены на встречу."
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14262 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14263 msgstr "Встреча, на которую вы были приглашены, отменена."
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14266 msgid "You have been forwarded an appointment."
14267 msgstr "Вас переслали приглашение."
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14270 #, c-format
14271 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14272 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это регулярное событие)</span>"
14273
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14275 #, c-format
14276 msgid ""
14277 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14278 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(это часть регулярного события)</span>"
14279
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14281 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14282 msgstr "Вы получили ответ на неизвестное приглашение."
14283
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14288 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14289 msgstr ""
14290 "Вы получили ответ на приглашение.\n"
14291 "Контакт %s %s приглашение. Подробности:"
14292
14293 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14294 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14295 msgstr "Ошибка: не удалось получить календарь из сообщения."
14296
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14298 msgid "Error - no calendar part found."
14299 msgstr "Ошибка: в соощении не найдена часть, содержащая календарь."
14300
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14302 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14303 msgstr "Ошибка: неизвестный тип календаря."
14304
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14306 msgid "Send a notification to the attendees"
14307 msgstr "Отправить уведомление участникам"
14308
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14310 msgid "Cancel meeting"
14311 msgstr "Отменить встречу"
14312
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14314 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14315 msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту встречу?"
14316
14317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14318 msgid "No account found"
14319 msgstr "Учётная запись не найдена"
14320
14321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "You have no account matching any attendee.\n"
14325 "Do you want to reply anyway?"
14326 msgstr ""
14327 "У вас нет подходящей учётной записи.\n"
14328 "Всё равно ответить?"
14329
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14331 msgid "+Reply anyway"
14332 msgstr "+Ответиь"
14333
14334 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14335 msgid "Answer"
14336 msgstr "Ответить"
14337
14338 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14339 msgid "Edit meeting..."
14340 msgstr "Изменить встречу..."
14341
14342 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14343 msgid "Cancel meeting..."
14344 msgstr "Отменить встречу..."
14345
14346 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14347 msgid "Launch website"
14348 msgstr "Открыть веб-сайт"
14349
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14351 msgid "You are already busy at this time."
14352 msgstr "Вы уже заняты в это время."
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14355 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14356 msgid "Event:"
14357 msgstr "Событие:"
14358
14359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14362 msgid "Organizer:"
14363 msgstr "Организатор:"
14364
14365 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14368 msgid "Location:"
14369 msgstr "Место:"
14370
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14374 msgid "Summary:"
14375 msgstr "Резюме:"
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14378 msgid "Starting:"
14379 msgstr "Начало:"
14380
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14382 msgid "Ending:"
14383 msgstr "Окончание:"
14384
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14386 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14388 msgid "Attendees:"
14389 msgstr "Участники:"
14390
14391 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14392 msgid "Action:"
14393 msgstr "Действие:"
14394
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14396 msgid "_New meeting..."
14397 msgstr "_Новая встреча..."
14398
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14400 msgid "_Export calendar..."
14401 msgstr "_Экспортировать календарь..."
14402
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14404 msgid "_Subscribe to webCal..."
14405 msgstr "_Подписаться на webCal..."
14406
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14408 msgid "_Rename..."
14409 msgstr "П_ереименовать..."
14410
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14412 msgid "U_pdate subscriptions"
14413 msgstr "Об_новить подписки"
14414
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14416 msgid "_List view"
14417 msgstr "Список"
14418
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14420 msgid "_Week view"
14421 msgstr "Недели"
14422
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14424 msgid "_Month view"
14425 msgstr "Месяцы"
14426
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Meetings"
14430 msgstr "разное"
14431
14432 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14433 msgid "in the past"
14434 msgstr "прошедшие"
14435
14436 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14437 msgid "today"
14438 msgstr "сегодня"
14439
14440 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14441 msgid "tomorrow"
14442 msgstr "завтра"
14443
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14445 msgid "this week"
14446 msgstr "на этой неделе"
14447
14448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14449 msgid "later"
14450 msgstr "в будущем"
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "\n"
14456 "These are the events planned %s:\n"
14457 msgstr ""
14458 "\n"
14459 "Запланированы следующие события %s:\n"
14460
14461 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14462 #, c-format
14463 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14464 msgstr "Истекло время (%d секунд) ожидания при подключении к %s\n"
14465
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14467 #, c-format
14468 msgid ""
14469 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14470 "%s:\n"
14471 "\n"
14472 "%s"
14473 msgstr ""
14474 "Не удалось получить Webcal:\n"
14475 "%s:\n"
14476 "\n"
14477 "%s"
14478
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14483 "%s:\n"
14484 "\n"
14485 "%s\n"
14486 msgstr ""
14487 "Не удалось получить Webcal:\n"
14488 "%s:\n"
14489 "\n"
14490 "%s\n"
14491
14492 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14496 "%s\n"
14497 "%s"
14498 msgstr ""
14499 "URL не похож на WebCal URL:\n"
14500 "%s\n"
14501 "%s"
14502
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14504 #, c-format
14505 msgid ""
14506 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14507 "%s\n"
14508 "%s\n"
14509 msgstr ""
14510 "URL не похож на WebCal URL:\n"
14511 "%s\n"
14512 "%s\n"
14513
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "Could not create directory %s"
14518 msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
14519
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14521 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14522 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку webCal."
14523
14524 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "Fetching calendar for %s..."
14527 msgstr "Обновление кеша для %s..."
14528
14529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14530 #, fuzzy
14531 msgid "new subscription"
14532 msgstr "Подписка на группы новостей"
14533
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14535 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14536 msgstr "Claws Mail требуется доступ к сети, чтобы обновить подписку."
14537
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14539 msgid "Subscribe to WebCal"
14540 msgstr "Подписать на WebCal"
14541
14542 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14543 msgid "Enter the WebCal URL:"
14544 msgstr "Ссылка на WebCal:"
14545
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14547 msgid "Could not parse the URL."
14548 msgstr "Не удалось разобрать ссылку."
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14551 #, c-format
14552 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14553 msgstr "Вы действительно хотите отписаться?"
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14556 msgid "accepted"
14557 msgstr "принял"
14558
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14560 msgid "tentatively accepted"
14561 msgstr "ориентировочно принял"
14562
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14564 msgid "declined"
14565 msgstr "отклонил"
14566
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14568 msgid "did not answer"
14569 msgstr "не ответил на"
14570
14571 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14572 msgid "individual"
14573 msgstr "индивидуально"
14574
14575 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14576 msgid "group"
14577 msgstr "группа"
14578
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14580 msgid "resource"
14581 msgstr "ресурс"
14582
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14584 msgid "room"
14585 msgstr "комната"
14586
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14588 msgid "Past"
14589 msgstr "Прошедшие"
14590
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14592 msgid "Today"
14593 msgstr "Сегодня"
14594
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14596 msgid "Tomorrow"
14597 msgstr "Завтра"
14598
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14600 msgid "This week"
14601 msgstr "На этой неделе"
14602
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14604 msgid "Later"
14605 msgstr "В будущем"
14606
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14608 msgid "Accepted: "
14609 msgstr "Принято:"
14610
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14612 msgid "Declined: "
14613 msgstr "Отклонено:"
14614
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14616 msgid "Tentatively Accepted: "
14617 msgstr "Ориентировочно принятно:"
14618
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14620 msgid "Individual"
14621 msgstr "Индивидуально"
14622
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14624 msgid "Resource"
14625 msgstr "Ресурс"
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14628 msgid "Room"
14629 msgstr "Комната"
14630
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14632 msgid "Add..."
14633 msgstr "Добавить..."
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14636 msgid ""
14637 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14638 "- "
14639 msgstr ""
14640 "Следующие люди заняты во время планируемой встречи:\n"
14641 "- "
14642
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14644 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14645 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14646 msgid "You"
14647 msgstr "Вы"
14648
14649 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14650 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14651 msgstr "Вы заняты во время планируемой встречи"
14652
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14654 #, c-format
14655 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14656 msgstr "%s занят во время планируемой встречи"
14657
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14659 #, c-format
14660 msgid "%d hour sooner"
14661 msgstr "%d час раньше"
14662
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14664 #, c-format
14665 msgid "%d hours sooner"
14666 msgstr "%d часов раньше"
14667
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14669 #, c-format
14670 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14671 msgstr "%d часов %d минут раньше"
14672
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14674 #, c-format
14675 msgid "%d minutes sooner"
14676 msgstr "%d минут раньше"
14677
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14679 #, c-format
14680 msgid "%d hour later"
14681 msgstr "%d час позже"
14682
14683 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14684 #, c-format
14685 msgid "%d hours later"
14686 msgstr "%d часов позже"
14687
14688 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14689 #, c-format
14690 msgid "%d hours and %d minutes later"
14691 msgstr "%d часов %d минут позже"
14692
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14694 #, c-format
14695 msgid "%d minutes later"
14696 msgstr "%d минут позже"
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14699 #, c-format
14700 msgid ""
14701 "\n"
14702 "\n"
14703 "Everyone would be available %s or %s."
14704 msgstr ""
14705 "\n"
14706 "\n"
14707 "Все будут доступны %s или %s."
14708
14709 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14710 #, c-format
14711 msgid ""
14712 "\n"
14713 "\n"
14714 "Everyone would be available %s."
14715 msgstr ""
14716 "\n"
14717 "\n"
14718 "Все будут доступны %s."
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14721 #, c-format
14722 msgid ""
14723 "\n"
14724 "\n"
14725 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14726 "6 hours."
14727 msgstr ""
14728 "\n"
14729 "\n"
14730 "Невозможно провести эту встречу со всеми в предыдущие или следующие 6 часов."
14731
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14733 #, c-format
14734 msgid "would be available %s or %s"
14735 msgstr "будет доступен %s или %s"
14736
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14738 #, c-format
14739 msgid "would be available %s"
14740 msgstr "будет доступен %s"
14741
14742 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14744 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14745 #, c-format
14746 msgid "not available"
14747 msgstr "не доступен"
14748
14749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14750 #, c-format
14751 msgid ", but would be available %s or %s."
14752 msgstr ", но будет доступен %s или %s."
14753
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14755 #, c-format
14756 msgid ", but would be available %s."
14757 msgstr ", но будет доступен %s."
14758
14759 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14760 #, c-format
14761 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14762 msgstr ", и доступен в следующие или предыдущие 6 часов."
14763
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14765 msgid "available"
14766 msgstr "доступен"
14767
14768 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14769 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14770 msgid "Free/busy retrieval failed"
14771 msgstr "Не удалось пролучить информацию о доступности"
14772
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14774 msgid "Not everyone is available"
14775 msgstr "Не все доступны"
14776
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14778 msgid "Send anyway"
14779 msgstr "Всё равно отправить"
14780
14781 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14782 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14783 msgstr "Не все доступны, проверьте всплывающие подсказки..."
14784
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "Fetching planning for %s..."
14788 msgstr "Сканирование папки  %s ..."
14789
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14791 msgid "Available"
14792 msgstr "Доступен"
14793
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14795 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14797 msgid "Everyone is available."
14798 msgstr "Все доступны."
14799
14800 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14801 msgid ""
14802 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14803 "retrieved."
14804 msgstr ""
14805 "Все скорее всего доступны, но часть информации о доступности получить не "
14806 "удалось."
14807
14808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14809 msgid ""
14810 "Could not send the meeting invitation.\n"
14811 "Check the recipients."
14812 msgstr ""
14813 "Не удалось отправить приглашение.\n"
14814 "Проверьте получателей."
14815
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14817 msgid "Save & Send"
14818 msgstr "Сохранить и отправить"
14819
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14821 msgid "Check availability"
14822 msgstr "Проверить доступность"
14823
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14825 msgid "<b>Starts at:</b> "
14826 msgstr "<b>Начинается в:</b> "
14827
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14830 msgid "<b> on:</b>"
14831 msgstr "<b> в</b>"
14832
14833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14834 msgid "<b>Ends at:</b> "
14835 msgstr "<b>Заканчивается в:</b>"
14836
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14838 msgid "New meeting"
14839 msgstr "Новая встреча"
14840
14841 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14842 #, c-format
14843 msgid "%s - Edit meeting"
14844 msgstr "%s - редактирование встречи"
14845
14846 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14848 msgid "Time:"
14849 msgstr "Время:"
14850
14851 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14852 #, c-format
14853 msgid "%d hour"
14854 msgid_plural "%d hours"
14855 msgstr[0] "%d час"
14856 msgstr[1] "%d часа"
14857 msgstr[2] "%d часов"
14858
14859 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14860 #, c-format
14861 msgid "%d minute"
14862 msgid_plural "%d minutes"
14863 msgstr[0] "%d минута"
14864 msgstr[1] "%d минуты"
14865 msgstr[2] "%d минут"
14866
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14868 #, c-format
14869 msgid "Upcoming event: %s"
14870 msgstr "Предстоящее событие: %s"
14871
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14873 #, c-format
14874 msgid ""
14875 "You have a meeting or event soon.\n"
14876 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14877 "Location: %s\n"
14878 "More information:\n"
14879 "\n"
14880 "%s"
14881 msgstr ""
14882 "У вас скоро дело или встреча.\n"
14883 "Начало %s, окончание %s later.\n"
14884 "Место: %s\n"
14885 "Подробности:\n"
14886 "\n"
14887 "%s"
14888
14889 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14890 #, c-format
14891 msgid "Remind me in %d minute"
14892 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14893 msgstr[0] "Напомниить через %d минуту"
14894 msgstr[1] "Напоминть через %d минуты"
14895 msgstr[2] "Напомнить через %d минут"
14896
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14898 msgid "Empty calendar"
14899 msgstr "Пустой календарь"
14900
14901 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14902 msgid "There is nothing to export."
14903 msgstr "Нечего экпортировать."
14904
14905 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14906 msgid "Could not export the calendar."
14907 msgstr "Не удалось экспортировать календарь."
14908
14909 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14910 msgid "Export calendar to ICS"
14911 msgstr "Экспортировать календарь в ICS"
14912
14913 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14914 #, c-format
14915 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14916 msgstr "Не удалось экспортировать календарь на '%s'\n"
14917
14918 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14919 msgid "Could not export the freebusy info."
14920 msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности."
14921
14922 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14923 #, c-format
14924 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14925 msgstr "Не удалось экспортировать информацию о доступности на '%s'\n"
14926
14927 #. alert stuff
14928 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14929 msgid "Reminders"
14930 msgstr "Напоминания"
14931
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14933 msgid "Alert me"
14934 msgstr "Предупреждать меня за"
14935
14936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14937 msgid "minutes before an event"
14938 msgstr "минут до события"
14939
14940 #. calendar export
14941 #. export enable + path stuff
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14943 msgid "Calendar export"
14944 msgstr "Экспорт календаря"
14945
14946 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14947 msgid "Automatically export calendar to"
14948 msgstr "Автоматически экспортировать календарь"
14949
14950 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14952 msgid "You can export to a local file or URL"
14953 msgstr "Вы можете экспортировать в локальный файл или по URL"
14954
14955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14956 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14957 msgstr "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ics)."
14958
14959 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14960 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14961 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14962 #: ../src/prefs_account.c:1791
14963 msgid "User ID"
14964 msgstr "Пользователь"
14965
14966 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14967 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14968 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14969 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14970 msgid "Password"
14971 msgstr "Пароль"
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14974 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14975 msgstr "Экспортировать также подписки webCal"
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14978 msgid "Command to run after calendar export"
14979 msgstr "Запускать после экспорта календаря"
14980
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14982 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14983 msgstr "Регистрировать календарь в часах Orange среды XFCE"
14984
14985 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14986 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14987 msgstr "Позволить Orange (версии выше 4.4) видеть календарь Claws Mail"
14988
14989 #. freebusy export
14990 #. export enable + path stuff
14991 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14992 msgid "Free/Busy information"
14993 msgstr "Информация о доступности"
14994
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14996 msgid "Automatically export free/busy status to"
14997 msgstr "Автоматически экспортировать статус свободен/занят"
14998
14999 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15000 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15001 msgstr "Укажите файл или URL (http://server/path/file.ifb)"
15002
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15004 msgid "Command to run after free/busy status export"
15005 msgstr "Запускать после экспорта статуса свободен/зянт"
15006
15007 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15008 msgid "Get free/busy status of others from"
15009 msgstr "Получать чужие статусы свободен/занят с"
15010
15011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15015 "left part of the email address, %d for the domain"
15016 msgstr ""
15017 "Укажите локальный пусть или URL (http://server/path/file.ifb). Используйте "
15018 "%u в качестве левой части e-mail адреса, %d в качестве домена."
15019
15020 #. SSL frame
15021 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15022 #, fuzzy
15023 msgid "SSL options"
15024 msgstr "Выбор сообщений"
15025
15026 #: ../src/pop.c:152
15027 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15028 msgstr "Требуемая APOP временная метка не найдена в приветствии\n"
15029
15030 #: ../src/pop.c:159
15031 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15032 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии\n"
15033
15034 #: ../src/pop.c:166
15035 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15036 msgstr "Ошибка синтаксиса временной метки в приветствии (не ASCII)\n"
15037
15038 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15039 msgid "POP3 protocol error\n"
15040 msgstr "Ошибка протокола POP3\n"
15041
15042 #: ../src/pop.c:263
15043 #, c-format
15044 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15045 msgstr "неверный UIDL ответ: %s\n"
15046
15047 #: ../src/pop.c:835
15048 #, c-format
15049 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15050 msgstr "POP3: Удаление устаревшего сообщения %d [%s]\n"
15051
15052 #: ../src/pop.c:851
15053 #, c-format
15054 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15055 msgstr "POP3: Пропуск сообщения %d [%s] (%d байтов)\n"
15056
15057 #: ../src/pop.c:883
15058 msgid "mailbox is locked\n"
15059 msgstr "Почтовый ящик заблокирован\n"
15060
15061 #: ../src/pop.c:886
15062 msgid "Session timeout\n"
15063 msgstr "Истекло время ожидания\n"
15064
15065 #: ../src/pop.c:905
15066 msgid "command not supported\n"
15067 msgstr "команда не поддерживается\n"
15068
15069 #: ../src/pop.c:910
15070 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15071 msgstr "ошибка во время POP3 сессии\n"
15072
15073 #: ../src/pop.c:1105
15074 msgid "TOP command unsupported\n"
15075 msgstr "команда ТОР не поддерживается\n"
15076
15077 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15078 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15079 msgid "POP3"
15080 msgstr "POP3"
15081
15082 #. APOP, deprecated
15083 #. RPOP, deprecated
15084 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15085 #: ../src/prefs_account.c:2449
15086 msgid "IMAP4"
15087 msgstr "IMAP4"
15088
15089 #: ../src/prefs_account.c:340
15090 msgid "News (NNTP)"
15091 msgstr "Новости (NNTP)"
15092
15093 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15094 msgid "Local mbox file"
15095 msgstr "Локальный mbox файл"
15096
15097 #: ../src/prefs_account.c:342
15098 msgid "None (SMTP only)"
15099 msgstr "Никакой (только SMTP)"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:1035
15102 msgid "Name of account"
15103 msgstr "Имя учётной записи"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:1044
15106 msgid "Set as default"
15107 msgstr "Использовать по умолчанию"
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:1052
15110 msgid "Personal information"
15111 msgstr "Личная информация"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:1061
15114 msgid "Full name"
15115 msgstr "Полное имя"
15116
15117 #: ../src/prefs_account.c:1067
15118 msgid "Mail address"
15119 msgstr "Почтовый адрес"
15120
15121 #: ../src/prefs_account.c:1097
15122 msgid "Server information"
15123 msgstr "Информация о сервере"
15124
15125 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Auto-configure"
15128 msgstr "Настройка действий"
15129
15130 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Cancel"
15133 msgstr "_Отменить"
15134
15135 #: ../src/prefs_account.c:1148
15136 msgid ""
15137 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15138 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15139 msgstr ""
15140 "<span weight=\"bold\">Предупреждение: эта версия Claws Mail была собрана бзе "
15141 "поддержки IMAP и NNTP.</span>"
15142
15143 #: ../src/prefs_account.c:1177
15144 msgid "This server requires authentication"
15145 msgstr "Этот сервер требует авторизацию"
15146
15147 #: ../src/prefs_account.c:1184
15148 msgid "Authenticate on connect"
15149 msgstr "Авторизация при подключении"
15150
15151 #: ../src/prefs_account.c:1238
15152 msgid "News server"
15153 msgstr "Сервер новостей"
15154
15155 #: ../src/prefs_account.c:1244
15156 msgid "Server for receiving"
15157 msgstr "Сервер для получения"
15158
15159 #: ../src/prefs_account.c:1250
15160 msgid "Local mailbox"
15161 msgstr "Локальный ящик"
15162
15163 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15164 #: ../src/prefs_account.c:1257
15165 msgid "SMTP server (send)"
15166 msgstr "SMTP сервер (отправка)"
15167
15168 #: ../src/prefs_account.c:1265
15169 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15170 msgstr "Использовать почтовые команды даже через SMTP сервер"
15171
15172 #: ../src/prefs_account.c:1274
15173 msgid "command to send mails"
15174 msgstr "команда для отправки почты"
15175
15176 #: ../src/prefs_account.c:1339
15177 #, c-format
15178 msgid "Account%d"
15179 msgstr "Учётная запись %d"
15180
15181 #: ../src/prefs_account.c:1425
15182 msgid "Local"
15183 msgstr "Локальный узел"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15186 msgid "Default Inbox"
15187 msgstr "По умолчанию для входящих"
15188
15189 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15190 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15191 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15192 msgstr "(Неотфильтрованные сообщения помещаются в эту папку)"
15193
15194 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15195 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15196 msgid "Bro_wse"
15197 msgstr "Просмотр"
15198
15199 #: ../src/prefs_account.c:1453
15200 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15201 msgstr "Использовать безопасную авторизацию (АРОР)"
15202
15203 #: ../src/prefs_account.c:1456
15204 msgid "Remove messages on server when received"
15205 msgstr "Удалять сообщения с сервера после получения"
15206
15207 #: ../src/prefs_account.c:1467
15208 msgid "Remove after"
15209 msgstr "Удалить по истечении"
15210
15211 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15212 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15213 msgstr "0 дней 0 часов: удалять немедленно"
15214
15215 #: ../src/prefs_account.c:1497
15216 msgid "Receive size limit"
15217 msgstr "Ограничение размера получаемых сообщений"
15218
15219 #: ../src/prefs_account.c:1500
15220 msgid ""
15221 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15222 "you will be able to download them fully or delete them."
15223 msgstr ""
15224 "Соббщения превышающие данный лимит загружаются частично. При отображении "
15225 "возможно получить полное сообщение, либо удалить."
15226
15227 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15228 msgid "NNTP"
15229 msgstr "NNTP"
15230
15231 #: ../src/prefs_account.c:1547
15232 msgid "Maximum number of articles to download"
15233 msgstr "Максимум статей для загрузки"
15234
15235 #: ../src/prefs_account.c:1557
15236 msgid "unlimited if 0 is specified"
15237 msgstr "неограничено, если указан 0"
15238
15239 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15240 msgid "Authentication method"
15241 msgstr "Метод авторизации"
15242
15243 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15244 #: ../src/prefs_send.c:290
15245 msgid "Automatic"
15246 msgstr "Автоматически"
15247
15248 #: ../src/prefs_account.c:1592
15249 msgid "IMAP server directory"
15250 msgstr "IMAP сервер каталог"
15251
15252 #: ../src/prefs_account.c:1596
15253 msgid "(usually empty)"
15254 msgstr "(обычно пусто)"
15255
15256 #: ../src/prefs_account.c:1610
15257 msgid "Show subscribed folders only"
15258 msgstr "Показывать только подписанные папки"
15259
15260 #: ../src/prefs_account.c:1617
15261 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15262 msgstr "Режим экономии трафика (не получать теги с сервера)"
15263
15264 #: ../src/prefs_account.c:1619
15265 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15266 msgstr ""
15267 "Этот режим использует меньше трафика, но может быть медленным с некоторыми "
15268 "серверами."
15269
15270 #: ../src/prefs_account.c:1626
15271 msgid "Filter messages on receiving"
15272 msgstr "Фильтровать сообщения при получении"
15273
15274 #: ../src/prefs_account.c:1633
15275 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15276 msgstr "Использовать модули фильтрации при получении"
15277
15278 #: ../src/prefs_account.c:1637
15279 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15280 msgstr ""
15281 "'Получить почту' проверяет наличие новых сообщений данной учетной записи"
15282
15283 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15284 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15285 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15286 msgid "Header"
15287 msgstr "Заголовок"
15288
15289 #: ../src/prefs_account.c:1720
15290 msgid "Generate Message-ID"
15291 msgstr "Генерировать идентификатор сообщения"
15292
15293 #: ../src/prefs_account.c:1723
15294 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15295 msgstr "Включать адрес e-mail в индентификатор сообщения"
15296
15297 #: ../src/prefs_account.c:1726
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Add user agent header"
15300 msgstr "Добавить заданный заголовок"
15301
15302 #: ../src/prefs_account.c:1733
15303 msgid "Add user-defined header"
15304 msgstr "Добавить заданный заголовок"
15305
15306 #: ../src/prefs_account.c:1748
15307 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15308 msgstr "SMTP авторизация (SMTP AUTH)"
15309
15310 #: ../src/prefs_account.c:1833
15311 msgid ""
15312 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15313 "will be used."
15314 msgstr ""
15315 "Пустое поле означает использовать имя пользователя и пароль те же, что и при "
15316 "получении."
15317
15318 #: ../src/prefs_account.c:1844
15319 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15320 msgstr "Авторизация с POP3 перед отправкой"
15321
15322 #: ../src/prefs_account.c:1859
15323 msgid "POP authentication timeout: "
15324 msgstr "Время ожидания авторизации POP: "
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:1867
15327 msgid "minutes"
15328 msgstr "минут"
15329
15330 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15331 msgid "Signature"
15332 msgstr "Подпись"
15333
15334 #: ../src/prefs_account.c:1940
15335 msgid "Automatically insert signature"
15336 msgstr "Автоматически вставлять подпись"
15337
15338 #: ../src/prefs_account.c:1945
15339 msgid "Signature separator"
15340 msgstr "Отделять подпись"
15341
15342 #: ../src/prefs_account.c:1970
15343 msgid "Command output"
15344 msgstr "Вывод команды"
15345
15346 #: ../src/prefs_account.c:2003
15347 msgid "Automatically set the following addresses"
15348 msgstr "Автоматически установить следующие адреса"
15349
15350 #: ../src/prefs_account.c:2055
15351 msgid "Spell check dictionaries"
15352 msgstr "Словари проверки орфографии"
15353
15354 #. Default dictionary
15355 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15356 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15357 msgid "Default dictionary"
15358 msgstr "Словарь по умолчанию"
15359
15360 #. Default dictionary
15361 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15362 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15363 msgid "Default alternate dictionary"
15364 msgstr "Альтернативный словарь по умолчанию"
15365
15366 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15367 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15368 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15369 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15370 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15371 msgid "Compose"
15372 msgstr "Составление"
15373
15374 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15375 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15376 msgid "Reply"
15377 msgstr "Ответить"
15378
15379 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15380 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15381 #: ../src/toolbar.c:413
15382 msgid "Forward"
15383 msgstr "Переслать"
15384
15385 #: ../src/prefs_account.c:2241
15386 msgid "Default privacy system"
15387 msgstr "Система безопасности по умолчанию"
15388
15389 #: ../src/prefs_account.c:2270
15390 msgid "Always sign messages"
15391 msgstr "Всегда подписывать сообщения"
15392
15393 #: ../src/prefs_account.c:2272
15394 msgid "Always encrypt messages"
15395 msgstr "Всегда шифровать сообщения"
15396
15397 #: ../src/prefs_account.c:2274
15398 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15399 msgstr "Всегда подписывать сообщение при ответе на подписанное сообщение"
15400
15401 #: ../src/prefs_account.c:2277
15402 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15403 msgstr "Всегда шифровать сообщение при ответе на зашифрованное сообщение"
15404
15405 #: ../src/prefs_account.c:2280
15406 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15407 msgstr ""
15408 "Шифровать отправленные сообщения своим ключом в дополнение к ключу получателя"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:2282
15411 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15412 msgstr "Сохранять отправленные зашифрованные сообщения как простой текст"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15415 #: ../src/prefs_account.c:2467
15416 msgid "Don't use SSL"
15417 msgstr "Не использовать SSL"
15418
15419 #: ../src/prefs_account.c:2441
15420 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15421 msgstr "Использовать SSL для POP3 соединения"
15422
15423 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15424 #: ../src/prefs_account.c:2490
15425 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15426 msgstr "Использовать команду STARTTLS для начала SSL сессии"
15427
15428 #: ../src/prefs_account.c:2456
15429 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15430 msgstr "Использовать SSL для IMAP4 соединения"
15431
15432 #: ../src/prefs_account.c:2476
15433 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15434 msgstr "Использовать SSL для NNTP соединения"
15435
15436 #: ../src/prefs_account.c:2480
15437 msgid "Send (SMTP)"
15438 msgstr "Отправка (SMTP)"
15439
15440 #: ../src/prefs_account.c:2484
15441 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15442 msgstr "Не использовать SSL (но при необходимости, использовать STARTTLS)"
15443
15444 #: ../src/prefs_account.c:2487
15445 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15446 msgstr "Использовать SSL для SMTP соединения"
15447
15448 #: ../src/prefs_account.c:2495
15449 msgid "Client certificates"
15450 msgstr "Клиентские сертификаты"
15451
15452 #: ../src/prefs_account.c:2503
15453 msgid "Certificate for receiving"
15454 msgstr "Сертификат для получения"
15455
15456 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15457 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15458 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15459 msgstr "Файл клиентского сертификата в виде файла PKCS12 или PEM"
15460
15461 #: ../src/prefs_account.c:2525
15462 msgid "Certificate for sending"
15463 msgstr "Сертификат для отправки"
15464
15465 #: ../src/prefs_account.c:2558
15466 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: ../src/prefs_account.c:2561
15470 msgid "Use non-blocking SSL"
15471 msgstr "Использовать неблокированный SSL"
15472
15473 #: ../src/prefs_account.c:2573
15474 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15475 msgstr "(Отключите при обнаружении проблем с SSL соединением)"
15476
15477 #: ../src/prefs_account.c:2691
15478 msgid "SMTP port"
15479 msgstr "порт SMTP"
15480
15481 #: ../src/prefs_account.c:2698
15482 msgid "POP3 port"
15483 msgstr "порт POP3"
15484
15485 #: ../src/prefs_account.c:2705
15486 msgid "IMAP4 port"
15487 msgstr "порт IMAP4"
15488
15489 #: ../src/prefs_account.c:2712
15490 msgid "NNTP port"
15491 msgstr "порт NNTP"
15492
15493 #: ../src/prefs_account.c:2718
15494 msgid "Domain name"
15495 msgstr "имя домена"
15496
15497 #: ../src/prefs_account.c:2721
15498 msgid ""
15499 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15500 "connecting to SMTP servers."
15501 msgstr ""
15502 "Доменное имя будет использовано в правой части генерируемых Message-ID "
15503 "(идентификаторов сообщения) и при подключении к SMTP-серверам."
15504
15505 #: ../src/prefs_account.c:2735
15506 msgid "Use command to communicate with server"
15507 msgstr "Использовать команду для связи с сервером"
15508
15509 #: ../src/prefs_account.c:2743
15510 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15511 msgstr "Перемещать удаляемые сообщения в корзину и сжимать папку немедленно"
15512
15513 #: ../src/prefs_account.c:2745
15514 msgid ""
15515 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15516 "expunging."
15517 msgstr ""
15518 "Перемещать удалённые сообщения в корзину вместо того, чтобы помечать их "
15519 "флагом \\Deleted"
15520
15521 #: ../src/prefs_account.c:2749
15522 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15523 msgstr "Пометить перекрёстные сообщения как прочтённые и цветом:"
15524
15525 #: ../src/prefs_account.c:2805
15526 msgid "Put sent messages in"
15527 msgstr "Поместить отправленные сообщения в"
15528
15529 #: ../src/prefs_account.c:2807
15530 msgid "Put queued messages in"
15531 msgstr "Поместить исходящие сообщения в"
15532
15533 #: ../src/prefs_account.c:2809
15534 msgid "Put draft messages in"
15535 msgstr "Поместить черновые сообщения в"
15536
15537 #: ../src/prefs_account.c:2811
15538 msgid "Put deleted messages in"
15539 msgstr "Поместить удалённые сообщения в"
15540
15541 #: ../src/prefs_account.c:2871
15542 msgid "Account name is not entered."
15543 msgstr "Имя учётной записи не введено."
15544
15545 #: ../src/prefs_account.c:2875
15546 msgid "Mail address is not entered."
15547 msgstr "Почтовый адрес не введён."
15548
15549 #: ../src/prefs_account.c:2882
15550 msgid "SMTP server is not entered."
15551 msgstr "SMTP сервер не введён."
15552
15553 #: ../src/prefs_account.c:2887
15554 msgid "User ID is not entered."
15555 msgstr "Имя пользователя не введено."
15556
15557 #: ../src/prefs_account.c:2892
15558 msgid "POP3 server is not entered."
15559 msgstr "POP3 сервер не введён."
15560
15561 #: ../src/prefs_account.c:2912
15562 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15563 msgstr "Папка для входящих по умолчанию не существует."
15564
15565 #: ../src/prefs_account.c:2918
15566 msgid "IMAP4 server is not entered."
15567 msgstr "IMAP4 сервер не введён."
15568
15569 #: ../src/prefs_account.c:2923
15570 msgid "NNTP server is not entered."
15571 msgstr "NNTP сервер не введён."
15572
15573 #: ../src/prefs_account.c:2929
15574 msgid "local mailbox filename is not entered."
15575 msgstr "имя файла локального ящика не введено."
15576
15577 #: ../src/prefs_account.c:2935
15578 msgid "mail command is not entered."
15579 msgstr "команда приёма почты не введена."
15580
15581 #: ../src/prefs_account.c:3252
15582 msgid "Receive"
15583 msgstr "Получить"
15584
15585 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15586 #: ../src/prefs_quote.c:238
15587 msgid "Templates"
15588 msgstr "Шаблоны"
15589
15590 #: ../src/prefs_account.c:3324
15591 msgid "Privacy"
15592 msgstr "Безопасность"
15593
15594 #: ../src/prefs_account.c:3435
15595 msgid "Advanced"
15596 msgstr "Дополнительные"
15597
15598 #: ../src/prefs_account.c:3725
15599 msgid "Preferences for new account"
15600 msgstr "Параметры для новой учётной записи"
15601
15602 #: ../src/prefs_account.c:3727
15603 #, c-format
15604 msgid "%s - Account preferences"
15605 msgstr "Параметры учётной записи - %s"
15606
15607 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Failed (wrong address)"
15610 msgstr "Почтовый адрес"
15611
15612 #: ../src/prefs_account.c:3931
15613 msgid "Select signature file"
15614 msgstr "Выбрать файл подписи"
15615
15616 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15617 #: ../src/wizard.c:1057
15618 msgid "Select certificate file"
15619 msgstr "Выбрать файл сертификата"
15620
15621 #: ../src/prefs_account.c:4062
15622 msgid "Protocol:"
15623 msgstr "Протокол:"
15624
15625 #: ../src/prefs_account.c:4202
15626 #, c-format
15627 msgid "%s (plugin not loaded)"
15628 msgstr "%s (модуль не загружен)"
15629
15630 #: ../src/prefs_actions.c:223
15631 msgid "Actions configuration"
15632 msgstr "Настроить действия"
15633
15634 #: ../src/prefs_actions.c:250
15635 msgid "Menu name"
15636 msgstr "Имя меню"
15637
15638 #: ../src/prefs_actions.c:283
15639 msgid "Shell command"
15640 msgstr "Запускаемая команда"
15641
15642 #: ../src/prefs_actions.c:293
15643 msgid "Filter action"
15644 msgstr "Действие фильтрации"
15645
15646 #: ../src/prefs_actions.c:299
15647 msgid "Edit filter action"
15648 msgstr "Изменить действие"
15649
15650 #: ../src/prefs_actions.c:327
15651 msgid "Append the new action above to the list"
15652 msgstr "Добавить новое действие в список"
15653
15654 #: ../src/prefs_actions.c:335
15655 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15656 msgstr "Заменить выделенное в списке действие новым"
15657
15658 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15659 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15660 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Re_move"
15663 msgstr "Удалить"
15664
15665 #: ../src/prefs_actions.c:345
15666 msgid "Delete the selected action from the list"
15667 msgstr "Удалить выбранное действие из списка"
15668
15669 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15670 #: ../src/prefs_template.c:336
15671 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15672 msgstr "Очистить поля в диалоге"
15673
15674 #: ../src/prefs_actions.c:363
15675 msgid "Show information on configuring actions"
15676 msgstr "Показать информацию о настройке действий"
15677
15678 #: ../src/prefs_actions.c:394
15679 msgid "Move the selected action up"
15680 msgstr "Переместить выбранное действие вверх"
15681
15682 #: ../src/prefs_actions.c:402
15683 msgid "Move selected action down"
15684 msgstr "Переместить выбранное действие вниз"
15685
15686 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15687 #. * be inserted in the storage
15688 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15689 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15690 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15691 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15692 msgid "(New)"
15693 msgstr "(Новое)"
15694
15695 #: ../src/prefs_actions.c:600
15696 msgid "Menu name is not set."
15697 msgstr "Имя меню не указано."
15698
15699 #: ../src/prefs_actions.c:605
15700 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15701 msgstr "Указатель '/' не разрешен в имени меню."
15702
15703 #: ../src/prefs_actions.c:610
15704 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15705 msgstr "Двоеточие ':' не разрешено в имени меню."
15706
15707 #: ../src/prefs_actions.c:616
15708 #, fuzzy
15709 msgid "There is an action with this name already."
15710 msgstr "Ориентация трея"
15711
15712 #: ../src/prefs_actions.c:635
15713 msgid "Menu name is too long."
15714 msgstr "Имя меню слишком длинное."
15715
15716 #: ../src/prefs_actions.c:644
15717 msgid "Command-line not set."
15718 msgstr "Команда не задана."
15719
15720 #: ../src/prefs_actions.c:649
15721 msgid "Menu name and command are too long."
15722 msgstr "Имя меню и команда слишком длинные."
15723
15724 #: ../src/prefs_actions.c:655
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The command\n"
15728 "%s\n"
15729 "has a syntax error."
15730 msgstr ""
15731 "В команде\n"
15732 "%s\n"
15733 "обнаружена синтаксическая ошибка."
15734
15735 #: ../src/prefs_actions.c:713
15736 msgid "Delete action"
15737 msgstr "Удалить действие"
15738
15739 #: ../src/prefs_actions.c:714
15740 msgid "Do you really want to delete this action?"
15741 msgstr "Вы действительно хотите удалить это действие?"
15742
15743 #: ../src/prefs_actions.c:734
15744 msgid "Delete all actions"
15745 msgstr "Удалить все действия"
15746
15747 #: ../src/prefs_actions.c:735
15748 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15749 msgstr "Вы действительно хотите удалить все действия?"
15750
15751 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15752 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15753 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15754 #: ../src/prefs_template.c:594
15755 msgid "Entry not saved"
15756 msgstr "Запись не сохранена"
15757
15758 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15759 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15760 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15761 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15762 msgstr "Запись не была сохранена. Всё равно закрыть?"
15763
15764 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15765 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15766 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15767 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15768 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15769 msgid "+_Continue editing"
15770 msgstr "+_Продолжить редактирование"
15771
15772 #: ../src/prefs_actions.c:903
15773 msgid "Actions list not saved"
15774 msgstr "Список действий не сохранён"
15775
15776 #: ../src/prefs_actions.c:904
15777 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15778 msgstr "Список действий был изменён. Всё равно закрыть?"
15779
15780 #: ../src/prefs_actions.c:974
15781 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15782 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Имя меню:</span>"
15783
15784 #: ../src/prefs_actions.c:975
15785 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15786 msgstr "Для создания подменю используйте знак /"
15787
15788 #: ../src/prefs_actions.c:977
15789 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15790 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Команда:</span>"
15791
15792 #: ../src/prefs_actions.c:978
15793 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15794 msgstr "<span weight=\"bold\">Начать с:</span>"
15795
15796 #: ../src/prefs_actions.c:979
15797 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15798 msgstr "чтобы отправить тело сообщения или выделение на вход команде"
15799
15800 #: ../src/prefs_actions.c:980
15801 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15802 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем текст на вход команде"
15803
15804 #: ../src/prefs_actions.c:981
15805 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15806 msgstr "чтобы отправить указанный пользователем скрытый текст на вход команде"
15807
15808 #: ../src/prefs_actions.c:982
15809 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15810 msgstr "<span weight=\"bold\">Завершить с:</span>"
15811
15812 #: ../src/prefs_actions.c:983
15813 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15814 msgstr "чтобы заменить тело сообщения или выделение выводом команды"
15815
15816 #: ../src/prefs_actions.c:984
15817 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15818 msgstr "чтобы вставить вывод команды без замены старого текста"
15819
15820 #: ../src/prefs_actions.c:985
15821 msgid "to run command asynchronously"
15822 msgstr "для фонового запуска команды"
15823
15824 #: ../src/prefs_actions.c:986
15825 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15826 msgstr "<span weight=\"bold\">Использовать:</span>"
15827
15828 #: ../src/prefs_actions.c:987
15829 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15830 msgstr "для файла с выбранным сообщением в формате RFC822/2822"
15831
15832 #: ../src/prefs_actions.c:988
15833 msgid ""
15834 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15835 msgstr "для списка файлов с выбранными сообщениями в формате RFC822/2822"
15836
15837 #: ../src/prefs_actions.c:989
15838 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15839 msgstr "для файла выбранной части декодированного сообщения MIME"
15840
15841 #: ../src/prefs_actions.c:990
15842 msgid "for a user provided argument"
15843 msgstr "указанный пользователем параметр"
15844
15845 #: ../src/prefs_actions.c:991
15846 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15847 msgstr "для указанного пользователем скрытого параметра (например, пароля)"
15848
15849 #: ../src/prefs_actions.c:992
15850 msgid "for the text selection"
15851 msgstr "для выделения текста"
15852
15853 #: ../src/prefs_actions.c:993
15854 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15855 msgstr "применить действие фильтрации между {} к выбранным сообщениям"
15856
15857 #: ../src/prefs_actions.c:994
15858 msgid "for a literal %"
15859 msgstr "литерал %"
15860
15861 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15862 msgid "Actions"
15863 msgstr "Действия"
15864
15865 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15866 msgid ""
15867 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15868 "process a complete message file or just one of its parts."
15869 msgstr ""
15870 "Действия позволяют запуск внешних команд для обработки файла сообщения или "
15871 "его части."
15872
15873 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15874 #: ../src/prefs_template.c:1101
15875 msgid "D_uplicate"
15876 msgstr "Клонировать"
15877
15878 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15879 msgid "Current actions"
15880 msgstr "Текущие действия"
15881
15882 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15883 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15884 msgid "Action string is not valid."
15885 msgstr "Действие с условием задано неверно."
15886
15887 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15888 msgid "Hello,\\n"
15889 msgstr "Здравствуйте,\\n"
15890
15891 #: ../src/prefs_common.c:296
15892 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15893 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q\\n%X"
15894
15895 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15896 msgid ""
15897 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15898 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15899 msgstr ""
15900 "\\n\\nНачало пересылаемого сообщения:\\n\\n?d{Дата: %d\\n}?f{От: %f\\n}?"
15901 "t{Кому: %t\\n}?c{Копия: %c\\n}?n{Группы новостей: %n\\n}?s{Тема: %s\\n}\\n\\n"
15902 "%M"
15903
15904 #: ../src/prefs_common.c:442
15905 msgid "%x(%a) %H:%M"
15906 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15907
15908 #. Account autoselection
15909 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15910 msgid "Automatic account selection"
15911 msgstr "Автоматический выбор учётной записи"
15912
15913 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15914 msgid "when replying"
15915 msgstr "при ответе"
15916
15917 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15918 msgid "when forwarding"
15919 msgstr "при пересылке"
15920
15921 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15922 msgid "when re-editing"
15923 msgstr "при изменении"
15924
15925 #. Editing
15926 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15927 msgid "Editing"
15928 msgstr "Написание"
15929
15930 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15931 msgid "Automatically launch the external editor"
15932 msgstr "Автоматически запускать внешний редактор"
15933
15934 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15935 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15936 msgstr "Автоматически сохранять черновик каждые"
15937
15938 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15939 msgid "characters"
15940 msgstr "символов"
15941
15942 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Even if message is to be encrypted"
15945 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
15946
15947 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15948 msgid "Undo level"
15949 msgstr "Уровень отмены"
15950
15951 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15952 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15953 msgstr "Предупреждать при вставке файлов размером более"
15954
15955 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15956 msgid "KB into message body "
15957 msgstr "кБ в тело сообщения"
15958
15959 #. Replying
15960 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15961 msgid "Replying"
15962 msgstr "Ответ"
15963
15964 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15965 msgid "Reply will quote by default"
15966 msgstr "Отвечать с цитированием по умолчанию"
15967
15968 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15969 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15970 msgstr "Кнопка ответа вызывает ответ в список рассылки"
15971
15972 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15973 msgid "Forwarding"
15974 msgstr "Переслать"
15975
15976 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15977 msgid "Forward as attachment"
15978 msgstr "Переслать как вложенный файл"
15979
15980 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15981 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15982 msgstr "Сохранять исходное поле 'От' при пересылке"
15983
15984 #. dnd insert or attach
15985 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15986 msgid "When dropping files into the Compose window"
15987 msgstr "При падении файла в окно составления"
15988
15989 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15990 msgid "Ask"
15991 msgstr "Спрашивать"
15992
15993 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15994 msgid "Insert"
15995 msgstr "Вставить"
15996
15997 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15998 msgid "Attach"
15999 msgstr "Вложить"
16000
16001 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16002 msgid "Writing"
16003 msgstr "Написание"
16004
16005 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16006 msgid "Custom header configuration"
16007 msgstr "Настройка выбранных заголовков"
16008
16009 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16010 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
16011 msgid "Header name is not set."
16012 msgstr "Имя заголовка не указано."
16013
16014 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16015 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16016 msgstr "Это имя заголовка не допускается как выбранный заголовок."
16017
16018 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16019 msgid "Choose a PNG file"
16020 msgstr "Выбрать png файл"
16021
16022 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16023 msgid "Choose an XBM file"
16024 msgstr "Выбрать xbm файл"
16025
16026 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16027 msgid "Choose a text file"
16028 msgstr "Выбрать текстовый файл"
16029
16030 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16031 msgid "This file isn't an image."
16032 msgstr "Файл не является изображением."
16033
16034 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16035 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16036 msgstr "Неверный размер изображения (48х48)."
16037
16038 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16039 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16040 msgstr "Изображение слишком большое: должно быть макс. 725 байт."
16041
16042 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16043 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16044 msgstr "Неверный формат изображения (PNG)."
16045
16046 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16047 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16048 msgstr "Неверный формат изображения (XBM)."
16049
16050 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16051 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16052 msgstr ""
16053 "Не удалось выполнить `compface`. Убедитесь, что путь к нему есть в Вашем "
16054 "$PATH."
16055
16056 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16057 #, c-format
16058 msgid "Compface error: %s"
16059 msgstr "Ошибка compface: %s"
16060
16061 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16062 msgid "This file contains newlines."
16063 msgstr "Этот файл содержит новые строки."
16064
16065 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16066 msgid "Delete header"
16067 msgstr "Удалить заголовок"
16068
16069 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16070 msgid "Do you really want to delete this header?"
16071 msgstr "Действительно удалить этот заголовок?"
16072
16073 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16074 msgid "Current custom headers"
16075 msgstr "Выбранные заголовки"
16076
16077 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16078 msgid "Displayed header configuration"
16079 msgstr "Настройка отображаемых заголовков"
16080
16081 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16082 msgid "Header name"
16083 msgstr "Имя заголовка"
16084
16085 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16086 msgid "Displayed Headers"
16087 msgstr "Отображаемые заголовки"
16088
16089 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16090 msgid "Hidden headers"
16091 msgstr "Скрытые заголовки"
16092
16093 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16094 msgid "Show all unspecified headers"
16095 msgstr "Показать все не заданные заголовки"
16096
16097 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16098 msgid "This header is already in the list."
16099 msgstr "Этот заголовок уже в списке."
16100
16101 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16102 #, c-format
16103 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16104 msgstr "%s будет заменено именем файла / URI"
16105
16106 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16107 msgid "Use system defaults when possible"
16108 msgstr "Использовать системные настройки, когда возможно"
16109
16110 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16111 msgid "Web browser"
16112 msgstr "Веб браузер"
16113
16114 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16115 msgid "Text editor"
16116 msgstr "Текстовый редактор"
16117
16118 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16119 msgid "Command for 'Display as text'"
16120 msgstr "Команда для 'Показать как текст'"
16121
16122 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16123 msgid ""
16124 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16125 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16126 msgstr ""
16127 "Эта настройка позволяет с помощью скрипта отображать части MIME в сообщении "
16128 "при использовании пункта контекстного меню \"Показать как текст\""
16129
16130 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16131 #: ../src/prefs_message.c:354
16132 msgid "Message View"
16133 msgstr "Вид сообщения"
16134
16135 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16136 msgid "External Programs"
16137 msgstr "Внешние программы"
16138
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16140 msgid "Move"
16141 msgstr "Переместить"
16142
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16144 msgid "Copy"
16145 msgstr "Копировать"
16146
16147 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16148 msgid "Hide"
16149 msgstr "Скрыть"
16150
16151 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16152 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16153 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16154 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16155 msgid "Message flags"
16156 msgstr "Пометить"
16157
16158 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16159 #: ../src/summaryview.c:2783
16160 msgid "Mark"
16161 msgstr "Пометить"
16162
16163 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16164 msgid "Mark as read"
16165 msgstr "Пометить как прочтённое"
16166
16167 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16168 msgid "Mark as unread"
16169 msgstr "Пометить как непрочтённое"
16170
16171 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16172 msgid "Mark as spam"
16173 msgstr "Пометить как спам"
16174
16175 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16176 msgid "Mark as ham"
16177 msgstr "Пометить как не спам"
16178
16179 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16180 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16181 msgid "Execute"
16182 msgstr "Выполнить"
16183
16184 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16185 msgid "Color label"
16186 msgstr "Цветные метки"
16187
16188 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16189 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16190 msgid "Resend"
16191 msgstr "Пересылка"
16192
16193 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16194 msgid "Redirect"
16195 msgstr "Перенаправить"
16196
16197 #. S_COL_NUMBER
16198 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16199 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16200 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16201 msgid "Score"
16202 msgstr "Счёт"
16203
16204 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16205 msgid "Change score"
16206 msgstr "Изменить счёт"
16207
16208 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16209 msgid "Set score"
16210 msgstr "Установить счёт"
16211
16212 #. S_COL_LOCKED
16213 #. S_COL_SCORE
16214 #. S_COL_LOCKED
16215 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16216 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16217 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16218 msgid "Tags"
16219 msgstr "Теги"
16220
16221 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16222 msgid "Apply tag"
16223 msgstr "Применить тег"
16224
16225 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16226 msgid "Unset tag"
16227 msgstr "Удалить тег"
16228
16229 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16230 msgid "Clear tags"
16231 msgstr "Очистить теги"
16232
16233 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16234 msgid "Threads"
16235 msgstr "Цепочки"
16236
16237 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16238 msgid "Stop filter"
16239 msgstr "Остановить фильтрацию"
16240
16241 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16242 msgid "Action configuration"
16243 msgstr "Настройка действий"
16244
16245 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16246 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16247 msgid "Rule"
16248 msgstr "Правило"
16249
16250 #. first row labels
16251 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16252 msgid "Action"
16253 msgstr "Действие"
16254
16255 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16256 msgid "Command-line not set"
16257 msgstr "Команда не задана"
16258
16259 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16260 msgid "Destination is not set."
16261 msgstr "Назначение не указано."
16262
16263 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16264 msgid "Recipient is not set."
16265 msgstr "Получатель не указан."
16266
16267 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16268 msgid "Score is not set"
16269 msgstr "Счёт не установлен"
16270
16271 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16272 msgid "Header is not set."
16273 msgstr "Заголовок не указан."
16274
16275 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16276 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16277 msgstr "Не выбрана адресная книга/папка."
16278
16279 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16280 msgid "Tag name is empty."
16281 msgstr "Нет имени тега."
16282
16283 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16284 msgid "No action was defined."
16285 msgstr "Действия не определены."
16286
16287 #. completion of 'To' from address book
16288 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16289 #: ../src/quote_fmt.c:79
16290 msgid "literal %"
16291 msgstr "литерал %"
16292
16293 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16294 msgid "filename (should not be modified)"
16295 msgstr "имя файла (не должно быть изменено)"
16296
16297 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16298 #: ../src/quote_fmt.c:87
16299 msgid "new line"
16300 msgstr "новая строка"
16301
16302 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16303 msgid "escape character for quotes"
16304 msgstr "убрать знак цитирования"
16305
16306 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16307 msgid "quote character"
16308 msgstr "знак цитаты"
16309
16310 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16311 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16312 msgstr "Действия фильтрации: 'Выполнить'"
16313
16314 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16315 msgid ""
16316 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16317 "program or script.\n"
16318 "The following symbols can be used:"
16319 msgstr ""
16320 "'Выполнить' позволяет отправить сообщение или часть сообщения внешней "
16321 "программе или скрипту.\n"
16322 "\n"
16323 "Можно воспользоваться следующими символами:"
16324
16325 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16326 msgid "Recipient"
16327 msgstr "Получатель"
16328
16329 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16330 msgid "Book/Folder"
16331 msgstr "Новая _папка"
16332
16333 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16334 msgid "Destination"
16335 msgstr "Назначение"
16336
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16338 msgid "Color"
16339 msgstr "Цвет"
16340
16341 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16342 msgid "Current action list"
16343 msgstr "Список текущих действий"
16344
16345 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16346 msgid "Filtering/Processing configuration"
16347 msgstr "Фильтрация/Конфигурация обработки"
16348
16349 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16350 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16351 msgctxt "Filtering Account Menu"
16352 msgid "All"
16353 msgstr "Все"
16354
16355 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16356 msgid "Condition"
16357 msgstr "Выражение"
16358
16359 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16360 #, fuzzy
16361 msgid " D_efine... "
16362 msgstr " Задать... "
16363
16364 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16365 #, fuzzy
16366 msgid " De_fine... "
16367 msgstr " Задать... "
16368
16369 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16370 msgid "Append the new rule above to the list"
16371 msgstr "Добавить новое правило в список"
16372
16373 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16374 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16375 msgstr "Добавить выбранное правило новым"
16376
16377 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16378 msgid "Delete the selected rule from the list"
16379 msgstr "Удалить выбранное правило из списка"
16380
16381 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16382 msgid "Move the selected rule to the top"
16383 msgstr "Переместить выбранное правило в начало списка"
16384
16385 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Page u_p"
16388 msgstr "На страницу вверх"
16389
16390 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16391 msgid "Move the selected rule one page up"
16392 msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вверх"
16393
16394 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16395 msgid "Move the selected rule up"
16396 msgstr "Переместить выбранное правило вверх"
16397
16398 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16399 msgid "Move the selected rule down"
16400 msgstr "Переместить выбранное правило вниз"
16401
16402 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Page dow_n"
16405 msgstr "На страницу вниз"
16406
16407 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16408 msgid "Move the selected rule one page down"
16409 msgstr "Переместить выбранное правило на одну страницу вниз"
16410
16411 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16412 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16413 msgstr "Переместить выбранное правило в конец списка"
16414
16415 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16416 msgid "Condition string is not valid."
16417 msgstr "Строка с условием задана неверно."
16418
16419 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16420 msgid "Condition string is empty."
16421 msgstr "Строка с условием пуста."
16422
16423 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16424 msgid "Action string is empty."
16425 msgstr "Действие с условием пусто."
16426
16427 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16428 msgid "Delete rule"
16429 msgstr "Удалить правило"
16430
16431 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16432 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16433 msgstr "Действительно удалить это правило?"
16434
16435 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16436 msgid "Delete all rules"
16437 msgstr "Удалить все правила"
16438
16439 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16440 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16441 msgstr "Действительно удалить все правила?"
16442
16443 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16444 msgid "Filtering rules not saved"
16445 msgstr "Правила фильтрации не сохранены"
16446
16447 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16448 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16449 msgstr "Список правил фильтрации изменён. Всё равно закрыть?"
16450
16451 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16452 msgid "Move one page up"
16453 msgstr "На страницу вверх"
16454
16455 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16456 msgid "Move one page down"
16457 msgstr "На страницу вниз"
16458
16459 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16460 msgid "Enable"
16461 msgstr "Вкл."
16462
16463 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16464 msgid "Folder list columns configuration"
16465 msgstr "Настройка столбцов списка папок"
16466
16467 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16468 msgid ""
16469 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16470 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16471 msgstr ""
16472 "Выберите столбцы отображаемые с списке папок. Порядок можно менять\n"
16473 "клавишами Вверх/Вниз либо перетаскивая элементы."
16474
16475 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16476 msgid "Hidden columns"
16477 msgstr "Скрытие столбцы"
16478
16479 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16480 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16481 msgid "Displayed columns"
16482 msgstr "Отображаемые столбцы"
16483
16484 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16485 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16486 msgid " Use default "
16487 msgstr " Использовать значения по умолчанию "
16488
16489 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16490 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16491 msgid ""
16492 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16493 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16494 "subfolders\".</i>"
16495 msgstr ""
16496 "<i>Эти настройки не будут сохранены, поскольку это папка самого верхнего "
16497 "уровня. Однако вы можете применить их ко всем папкам в ящике с помощью "
16498 "кнопки \"Применить к подпапкам\".</i>"
16499
16500 #. Apply to subfolders
16501 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16502 msgid ""
16503 "Apply to\n"
16504 "subfolders"
16505 msgstr ""
16506 "Применить к\n"
16507 "подпапкам"
16508
16509 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16510 msgid "Normal"
16511 msgstr "Обычный режим"
16512
16513 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16514 msgid "Outbox"
16515 msgstr "Исходящие"
16516
16517 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16518 msgid "Folder type"
16519 msgstr "Тип папки"
16520
16521 #. Simplify Subject
16522 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16523 msgid "Simplify Subject RegExp"
16524 msgstr "Упростить тему сообщения RegExp"
16525
16526 #. Test string
16527 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16528 msgid "Test string:"
16529 msgstr "Строка для проверки:"
16530
16531 #. Test result
16532 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16533 msgid "Result:"
16534 msgstr "Результат:"
16535
16536 #. Folder chmod
16537 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16538 msgid "Folder chmod"
16539 msgstr "Атрибуты папки (chmod)"
16540
16541 #. Folder color
16542 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16543 msgid "Folder color"
16544 msgstr "Цвет папки"
16545
16546 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16547 msgid "Pick color for folder"
16548 msgstr "Выбрать цвет для папки"
16549
16550 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16551 msgid "Run Processing rules at start-up"
16552 msgstr "Запускать обработку при запуске Claws Mail"
16553
16554 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16555 msgid "Run Processing rules when opening"
16556 msgstr "Запускать обработку при открытии"
16557
16558 #. Check folder for new mail
16559 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16560 msgid "Scan for new mail"
16561 msgstr "Проверка на наличие новых сообщений"
16562
16563 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16564 msgid ""
16565 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16566 "side filtering on IMAP or by an external application"
16567 msgstr ""
16568 "Включите эту настройку, если почта доставляется непосредственно в эту папку "
16569 "сервером или сторонним приложением"
16570
16571 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16574 msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
16575
16576 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16577 msgid ""
16578 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16579 "View/Text Options)"
16580 msgstr ""
16581
16582 #. Synchronise folder for offline use
16583 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16584 msgid "Synchronise for offline use"
16585 msgstr "Синхронизировать для автономного использования"
16586
16587 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16588 msgid "Fetch message bodies from the last"
16589 msgstr "Получить сообщения за последние"
16590
16591 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16592 msgid "0: all bodies"
16593 msgstr "0: все сообщения"
16594
16595 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16596 msgid "Remove older messages bodies"
16597 msgstr "Удалять старые сообщения"
16598
16599 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16600 msgid "Discard folder cache"
16601 msgstr "Очистить кеш папки"
16602
16603 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16604 msgid "Request Return Receipt"
16605 msgstr "Запрос подтверждения доставки"
16606
16607 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16608 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16609 msgstr "Сохранить копию отправленного сообщения в данной папке"
16610
16611 #. Default To
16612 #. Default address to reply to
16613 #. Default Cc
16614 #. Default Bcc
16615 #. Default Reply-to
16616 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16617 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16618 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16619 msgid "Default "
16620 msgstr "По умолчанию"
16621
16622 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16623 msgid " for replies"
16624 msgstr " для ответов"
16625
16626 #. Default account
16627 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16628 msgid "Default account"
16629 msgstr "Учётная запись по умолчанию"
16630
16631 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16632 msgid "Discard cache"
16633 msgstr "Очистить кеш"
16634
16635 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16636 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16637 msgstr "Вы действительно хотите очистить локальный кеш этой папки?"
16638
16639 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16640 msgid "+Discard"
16641 msgstr "Очистить"
16642
16643 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16644 msgid "General"
16645 msgstr "Общие"
16646
16647 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16648 #, c-format
16649 msgid "Properties for folder %s"
16650 msgstr "Настройки папки %s"
16651
16652 #. normal font label
16653 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16654 msgid "Folder and Message Lists"
16655 msgstr "Папки и списки сообщений"
16656
16657 #. message font label
16658 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16659 msgid "Message"
16660 msgstr "Сообщение"
16661
16662 #. derive from normal font check button
16663 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16664 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16665 msgstr ""
16666 "Использовать тот же маленький и жирный шрифт, что и для списков папок и "
16667 "сообщений"
16668
16669 #. small font label
16670 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16671 msgid "Small"
16672 msgstr "Маленький"
16673
16674 #. bold font label
16675 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16676 msgid "Bold"
16677 msgstr "Жирный"
16678
16679 #. print check button
16680 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16681 msgid "Use different font for printing"
16682 msgstr "Для печати использовать другой шрифт"
16683
16684 #. print font label
16685 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16686 msgid "Message Printing"
16687 msgstr "Печать сообщения"
16688
16689 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16690 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16691 msgid "Display"
16692 msgstr "Отображение"
16693
16694 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16695 msgid "Fonts"
16696 msgstr "Шрифты"
16697
16698 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16699 msgid "Preferences"
16700 msgstr "Настройки"
16701
16702 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16703 msgid "Automatically display attached images"
16704 msgstr "Автоматически отображать вложенные изображения"
16705
16706 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16707 msgid "Resize attached images by default"
16708 msgstr "Менять размеры вложенных изображений по умолчанию"
16709
16710 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16711 msgid "Clicking image toggles scaling"
16712 msgstr "Щелкнуть изображение для переключения масштаба"
16713
16714 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16715 msgid "Display images inline"
16716 msgstr "Отображать изображения внутри сообщения"
16717
16718 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16719 msgid "Print images"
16720 msgstr "Печатать изображения"
16721
16722 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16723 msgid "Image Viewer"
16724 msgstr "Просмотрщик изображений"
16725
16726 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16727 msgid "Restrict the log window to"
16728 msgstr "Ограничивать окно журнала в"
16729
16730 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16731 msgid "0 to stop logging in the log window"
16732 msgstr "0 останавливает запись информации в журнал"
16733
16734 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16735 msgid "lines"
16736 msgstr "строк"
16737
16738 #: ../src/prefs_logging.c:171
16739 msgid "Filtering/processing log"
16740 msgstr "Журнал фильтрации/обработки"
16741
16742 #: ../src/prefs_logging.c:174
16743 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16744 msgstr "Разрешить журналирование правил фильтрации/обработки"
16745
16746 #: ../src/prefs_logging.c:180
16747 msgid ""
16748 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16749 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16750 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16751 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16752 msgstr ""
16753 "Включает/выключает ведение журнала фильтрации и обработки.\n"
16754 "Журнал доступен в меню \"Сервис/Журнал филтрации...\".\n"
16755 "Будьте осторожны: это замедляет фильтрацию и может быть критично, если Вы "
16756 "обрабатываете тысячи сообщений."
16757
16758 #: ../src/prefs_logging.c:187
16759 msgid "Log filtering/processing when..."
16760 msgstr "Писать в журнал сообщения о..."
16761
16762 #: ../src/prefs_logging.c:191
16763 msgid "filtering at incorporation"
16764 msgstr "фильтрации при получении почты"
16765
16766 #: ../src/prefs_logging.c:193
16767 msgid "pre-processing folders"
16768 msgstr "предварительной обработка папок"
16769
16770 #: ../src/prefs_logging.c:198
16771 msgid "manually filtering"
16772 msgstr "ручной фильтрации"
16773
16774 #: ../src/prefs_logging.c:200
16775 msgid "post-processing folders"
16776 msgstr "заключительной обработка папок"
16777
16778 #: ../src/prefs_logging.c:207
16779 msgid "processing folders"
16780 msgstr "обработке папок"
16781
16782 #: ../src/prefs_logging.c:222
16783 msgid "Log level"
16784 msgstr "Детализация журнала"
16785
16786 #: ../src/prefs_logging.c:231
16787 msgid "Low"
16788 msgstr "Низкая"
16789
16790 #: ../src/prefs_logging.c:232
16791 msgid "Medium"
16792 msgstr "Средняя"
16793
16794 #: ../src/prefs_logging.c:233
16795 msgid "High"
16796 msgstr "Высокая"
16797
16798 #: ../src/prefs_logging.c:238
16799 msgid ""
16800 "Select the level of detail of the logging.\n"
16801 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16802 "match and what actions are performed.\n"
16803 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16804 "and why rules are skipped.\n"
16805 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16806 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16807 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16808 msgstr ""
16809 "Выберите уровень детализации журнала.\n"
16810 "Установите \"Низкий\", чтобы видеть, когда правила применяются, какие "
16811 "условия подходят или не подходят к письму, и какие действия выполняются. \n"
16812 "Установите \"Средний\", чтобы видеть больше подробностей об обрабатываемых "
16813 "сообщениях и том, почему правила пропускаются.\n"
16814 "Установите \"Высокий\", чтобы отследить причины, по которым каждое правило "
16815 "проверяется или пропускается, и почему каждое условие выполняется или нет.\n"
16816 "Внимание: чем выше детализация, тем сильнее это влияет на скорость обработки."
16817
16818 #. disk log
16819 #: ../src/prefs_logging.c:280
16820 msgid "Disk log"
16821 msgstr "Журналирование на диск"
16822
16823 #: ../src/prefs_logging.c:282
16824 msgid "Write the following information to disk..."
16825 msgstr "Записывать следующую информацию на диск..."
16826
16827 #: ../src/prefs_logging.c:290
16828 msgid "Warning messages"
16829 msgstr "Сообщения предупреждений"
16830
16831 #: ../src/prefs_logging.c:291
16832 msgid "Network protocol messages"
16833 msgstr "Сообщения протокола сети"
16834
16835 #: ../src/prefs_logging.c:295
16836 msgid "Error messages"
16837 msgstr "Сообщения об ошибках"
16838
16839 #: ../src/prefs_logging.c:296
16840 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16841 msgstr "Сообщения статуса журнала фильтрации/обработки"
16842
16843 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16844 #: ../src/prefs_other.c:689
16845 msgid "Other"
16846 msgstr "Другие"
16847
16848 #: ../src/prefs_logging.c:428
16849 msgid "Logging"
16850 msgstr "Журналирование"
16851
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16853 msgid "more than"
16854 msgstr "больше, чем"
16855
16856 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16857 msgid "less than"
16858 msgstr "меньше, чем"
16859
16860 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16861 msgid "weeks"
16862 msgstr "недель"
16863
16864 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16865 msgid "higher than"
16866 msgstr "выше, чем"
16867
16868 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16869 msgid "lower than"
16870 msgstr "ниже, чем"
16871
16872 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16873 msgid "exactly"
16874 msgstr "ровно"
16875
16876 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16877 msgid "greater than"
16878 msgstr "больше, чем"
16879
16880 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16881 msgid "smaller than"
16882 msgstr "меньше, чем"
16883
16884 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16885 msgid "bytes"
16886 msgstr "байтов"
16887
16888 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16889 msgid "kilobytes"
16890 msgstr "килобайтов"
16891
16892 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16893 msgid "megabytes"
16894 msgstr "мегабайтов"
16895
16896 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16897 msgid "contains"
16898 msgstr "содержит"
16899
16900 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16901 msgid "doesn't contain"
16902 msgstr "не содержит"
16903
16904 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16905 msgid "headers part"
16906 msgstr "заголовки"
16907
16908 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16909 msgid "body part"
16910 msgstr "тело сообщения"
16911
16912 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16913 msgid "whole message"
16914 msgstr "сообщение целиком"
16915
16916 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16917 msgid "Marked"
16918 msgstr "Помечено"
16919
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16921 msgid "Deleted"
16922 msgstr "Удалено"
16923
16924 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16925 msgid "Replied"
16926 msgstr "На сообщение есть ответ"
16927
16928 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16929 msgid "Forwarded"
16930 msgstr "Сообщение было перенаправлено"
16931
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16933 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16934 msgid "Spam"
16935 msgstr "Спам"
16936
16937 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16938 msgid "Has attachment"
16939 msgstr "Сообщение с вложениями"
16940
16941 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16942 msgid "Signed"
16943 msgstr "Сообщение подписано"
16944
16945 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16946 msgid "set"
16947 msgstr "установлен"
16948
16949 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16950 msgid "not set"
16951 msgstr "не установлен"
16952
16953 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16954 msgid "yes"
16955 msgstr "да"
16956
16957 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16958 msgid "no"
16959 msgstr "нет"
16960
16961 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16962 msgid "Any tags"
16963 msgstr "Любые теги"
16964
16965 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16966 msgid "Specific tag"
16967 msgstr "Определённый тег"
16968
16969 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16970 msgid "ignored"
16971 msgstr "игнорируется"
16972
16973 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16974 msgid "not ignored"
16975 msgstr "не игнорируется"
16976
16977 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16978 msgid "watched"
16979 msgstr "отслеживается"
16980
16981 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16982 msgid "not watched"
16983 msgstr "не отслеживается"
16984
16985 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16986 msgid "found"
16987 msgstr "найден"
16988
16989 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16990 msgid "not found"
16991 msgstr "не найден"
16992
16993 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16994 msgid "0 (Passed)"
16995 msgstr "0 (успешно)"
16996
16997 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16998 msgid "non-0 (Failed)"
16999 msgstr "не-0 (с ошибкой)"
17000
17001 #: ../src/prefs_matcher.c:566
17002 msgid "Condition configuration"
17003 msgstr "Настройка условий"
17004
17005 #. criteria combo box
17006 #: ../src/prefs_matcher.c:610
17007 msgid "Match criteria:"
17008 msgstr "Критерий"
17009
17010 #: ../src/prefs_matcher.c:619
17011 msgid "All messages"
17012 msgstr "Все сообщения"
17013
17014 #: ../src/prefs_matcher.c:621
17015 msgid "Age"
17016 msgstr "Возраст сообщения"
17017
17018 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17019 msgid "Phrase"
17020 msgstr "Фраза"
17021
17022 #: ../src/prefs_matcher.c:623
17023 msgid "Flags"
17024 msgstr "Флаги"
17025
17026 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17027 msgid "Color labels"
17028 msgstr "Цветные метки"
17029
17030 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17031 msgid "Thread"
17032 msgstr "Цепочка"
17033
17034 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17035 msgid "Partially downloaded"
17036 msgstr "Загружено частично"
17037
17038 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17039 msgid "External program test"
17040 msgstr "Внешняя программа"
17041
17042 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
17044 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
17045 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17046 msgid "All"
17047 msgstr "Все"
17048
17049 #: ../src/prefs_matcher.c:741
17050 msgid "Use regexp"
17051 msgstr "Использовать regexp"
17052
17053 #: ../src/prefs_matcher.c:818
17054 msgid "Message must match"
17055 msgstr "Сообщение должно совпадать"
17056
17057 #: ../src/prefs_matcher.c:822
17058 msgid "at least one"
17059 msgstr "хотя бы с одним"
17060
17061 #: ../src/prefs_matcher.c:823
17062 msgid "all"
17063 msgstr "с каждым"
17064
17065 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17066 msgid "of above rules"
17067 msgstr "правилом"
17068
17069 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
17070 msgid "Search pattern is not set."
17071 msgstr "Не указана строка поиска"
17072
17073 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
17074 msgid "Test command is not set."
17075 msgstr "Команда не задана."
17076
17077 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
17078 msgid "all addresses in all headers"
17079 msgstr "все адреса во всех заголовках"
17080
17081 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
17082 msgid "any address in any header"
17083 msgstr "Любой адрес в любом заголовке"
17084
17085 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
17086 #, c-format
17087 msgid "the address(es) in header '%s'"
17088 msgstr "адрес(а) в заголовке '%s'"
17089
17090 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "Book/folder path is not set.\n"
17094 "\n"
17095 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17096 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17097 msgstr ""
17098 "Путь к книге/папке не указан.\n"
17099 "\n"
17100 "Если Вы хотите проверить '%s' по всей адресной книге, Вы должны выбрать '%s' "
17101 "из списка книг/папок."
17102
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
17104 msgid "Headers part"
17105 msgstr "Заголовок"
17106
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
17108 msgid "Body part"
17109 msgstr "Тело сообщения"
17110
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
17112 msgid "Whole message"
17113 msgstr "Всё сообщение"
17114
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
17116 msgid "in"
17117 msgstr "в"
17118
17119 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
17120 msgid "content is"
17121 msgstr "содержит"
17122
17123 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
17124 msgid "Age is"
17125 msgstr "Возраст"
17126
17127 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
17128 msgid "Flag"
17129 msgstr "Флаг"
17130
17131 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
17132 msgid "is"
17133 msgstr " "
17134
17135 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
17136 msgid "Name:"
17137 msgstr "Имя:"
17138
17139 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
17140 msgid "Label"
17141 msgstr "Метка"
17142
17143 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
17144 msgid "Value:"
17145 msgstr "Значение:"
17146
17147 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
17148 msgid "Score is"
17149 msgstr "Счёт"
17150
17151 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
17152 msgid "points"
17153 msgstr " "
17154
17155 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
17156 msgid "Size is"
17157 msgstr "Размер"
17158
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17160 msgid "Scope:"
17161 msgstr "Область применения"
17162
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
17164 msgid "tags"
17165 msgstr "теги"
17166
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17168 msgid "type is"
17169 msgstr "тип"
17170
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17172 msgid "Program returns"
17173 msgstr "Код возврата"
17174
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17176 msgid ""
17177 "The entry was not saved.\n"
17178 "Close anyway?"
17179 msgstr ""
17180 "Запись не была сохранена.\n"
17181 " Все равно закрыть?"
17182
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17184 msgid "Match Type: 'Test'"
17185 msgstr "Тип совпадения: 'Тест'"
17186
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17188 msgid ""
17189 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17190 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17191 "\n"
17192 "The following symbols can be used:"
17193 msgstr ""
17194 "'Тест' позволяет проверить сообщение или составляющую ссобщения внешней "
17195 "командой или скриптом. Команда вернет 0 или 1.\n"
17196 "\n"
17197 "Можно использовать следующие символы:"
17198
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17200 msgid "Current condition rules"
17201 msgstr "Выбранные правила условий"
17202
17203 #: ../src/prefs_message.c:120
17204 msgid "Headers"
17205 msgstr "Заголовок"
17206
17207 #: ../src/prefs_message.c:123
17208 msgid "Display header pane above message view"
17209 msgstr "Показывать панель заголовка над просмотром сообщения"
17210
17211 #: ../src/prefs_message.c:127
17212 msgid "Display (X-)Face in message view"
17213 msgstr "Показывать (X-)Face в просмотре сообщений"
17214
17215 #: ../src/prefs_message.c:130
17216 msgid "Display Face in message view"
17217 msgstr "Показывать Face в просмотре сообщений"
17218
17219 #: ../src/prefs_message.c:144
17220 msgid "Display headers in message view"
17221 msgstr "Показывать короткие заголовки в просмотре сообщений"
17222
17223 #: ../src/prefs_message.c:156
17224 msgid "HTML messages"
17225 msgstr "HTML сообщения"
17226
17227 #: ../src/prefs_message.c:159
17228 msgid "Render HTML messages as text"
17229 msgstr "Представлять HTML сообщения как простой текст"
17230
17231 #: ../src/prefs_message.c:162
17232 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17233 msgstr "Представлять HTML сообщения с помощью модуля, если возможно"
17234
17235 #: ../src/prefs_message.c:165
17236 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17237 msgstr "Выбирать HTML-часть из multipart/alternative-сообщений"
17238
17239 #: ../src/prefs_message.c:175
17240 msgid "Line space"
17241 msgstr "Расстояние между строками"
17242
17243 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17244 msgid "pixel(s)"
17245 msgstr "пиксел(ей)"
17246
17247 #: ../src/prefs_message.c:195
17248 msgid "Scroll"
17249 msgstr "Прокрутка"
17250
17251 #: ../src/prefs_message.c:197
17252 msgid "Half page"
17253 msgstr "Половина страницы"
17254
17255 #: ../src/prefs_message.c:203
17256 msgid "Smooth scroll"
17257 msgstr "Плавная прокрутка"
17258
17259 #: ../src/prefs_message.c:209
17260 msgid "Step"
17261 msgstr "Шаг"
17262
17263 #: ../src/prefs_message.c:230
17264 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17265 msgstr "Показывать описание вложений (вместо имен)"
17266
17267 #. quote chars
17268 #: ../src/prefs_message.c:233
17269 msgid "Quotation"
17270 msgstr "Цитаты"
17271
17272 #: ../src/prefs_message.c:242
17273 msgid "Collapse quoted text on double click"
17274 msgstr "Сворачивать цитаты двойным щелчком"
17275
17276 #: ../src/prefs_message.c:249
17277 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17278 msgstr "Рассматривать эти символы как метки цитат: "
17279
17280 #: ../src/prefs_message.c:355
17281 msgid "Text Options"
17282 msgstr "Параметры текста"
17283
17284 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17285 msgid "Message view"
17286 msgstr "Вид сообщения"
17287
17288 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17289 msgid "Enable coloration of message text"
17290 msgstr "Включить подсветку теста сообщения"
17291
17292 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17293 msgid "Quote"
17294 msgstr "Цитирование"
17295
17296 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17297 msgid "Cycle quote colors"
17298 msgstr "Циклические цвета цитат"
17299
17300 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17302 msgstr ""
17303 "Если будет больше чем 3 уровня цитат, то цвета многократно используются"
17304
17305 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17306 msgid "1st Level"
17307 msgstr "Первый уровень"
17308
17309 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17310 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17311 msgid "Text"
17312 msgstr "Текст"
17313
17314 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17315 msgctxt "Tooltip"
17316 msgid "Pick color for 1st level text"
17317 msgstr "Указать цвет для цитат 1-го уровня"
17318
17319 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17320 msgid "2nd Level"
17321 msgstr "Второй уровень"
17322
17323 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17324 msgctxt "Tooltip"
17325 msgid "Pick color for 2nd level text"
17326 msgstr "Указать цвет для цитат 2-го уровня"
17327
17328 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17329 msgid "3rd Level"
17330 msgstr "Третий уровень"
17331
17332 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17333 msgctxt "Tooltip"
17334 msgid "Pick color for 3rd level text"
17335 msgstr "Указать цвет для цитат 3-го уровня"
17336
17337 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17338 msgid "Enable coloration of text background"
17339 msgstr "Включить подсветку фона текста сообщений"
17340
17341 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17342 msgctxt "Tooltip"
17343 msgid "Pick color for 1st level text background"
17344 msgstr "Указать цвет фона для цитат 1-го уровня"
17345
17346 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17347 msgctxt "Tooltip"
17348 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17349 msgstr "Указать цвет фона для цитат 2-го уровня"
17350
17351 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17352 msgctxt "Tooltip"
17353 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17354 msgstr "Указать цвет фона для цитат 3-го уровня"
17355
17356 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17357 msgctxt "Tooltip"
17358 msgid "Pick color for links"
17359 msgstr "Указать цвет для ссылок"
17360
17361 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17362 msgid "URI link"
17363 msgstr "URI ссылка"
17364
17365 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17366 msgctxt "Tooltip"
17367 msgid "Pick color for signatures"
17368 msgstr "Указать цвет для подписей"
17369
17370 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17371 msgid "Folder list"
17372 msgstr "Список папок"
17373
17374 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17375 msgid ""
17376 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17377 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17378 msgstr ""
17379 "Выберите цвет для папки назначения. Папка назначения используется, когда "
17380 "выключена настройка \"Перемещать и удалять сообщения немедленно\""
17381
17382 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17383 msgid "Target folder"
17384 msgstr "Папка назначения"
17385
17386 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17387 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17388 msgstr "Указать цвет папок содержащих новые сообщения"
17389
17390 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17391 msgid "Folder containing new messages"
17392 msgstr "Папка с новыми сообщениями"
17393
17394 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17395 #. rule name and should not be translated
17396 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17397 #, c-format
17398 msgctxt "Tooltip"
17399 msgid "Pick color for 'color %d'"
17400 msgstr "Указать \"цвет %d\""
17401
17402 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17403 #. rule name and should not be translated
17404 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17405 #, c-format
17406 msgid "Set label for 'color %d'"
17407 msgstr "Выбрать цвет пометки для \"color %d\""
17408
17409 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17410 #. rule name and should not be translated
17411 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17412 #, c-format
17413 msgctxt "Dialog title"
17414 msgid "Pick color for 'color %d'"
17415 msgstr "Указать \"цвет %d\""
17416
17417 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17418 msgctxt "Dialog title"
17419 msgid "Pick color for 1st level text"
17420 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 1"
17421
17422 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17423 msgctxt "Dialog title"
17424 msgid "Pick color for 2nd level text"
17425 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 2"
17426
17427 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17428 msgctxt "Dialog title"
17429 msgid "Pick color for 3rd level text"
17430 msgstr "Указать цвет для цитат уровня 3"
17431
17432 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17433 msgctxt "Dialog title"
17434 msgid "Pick color for 1st level text background"
17435 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 1"
17436
17437 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17438 msgctxt "Dialog title"
17439 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17440 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 2"
17441
17442 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17443 msgctxt "Dialog title"
17444 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17445 msgstr "Указать цвет фона для цитат уровня 3"
17446
17447 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17448 msgctxt "Dialog title"
17449 msgid "Pick color for links"
17450 msgstr "Указать цвет для ссылок"
17451
17452 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17453 msgctxt "Dialog title"
17454 msgid "Pick color for target folder"
17455 msgstr "Указать цвет для папки назначения"
17456
17457 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17458 msgctxt "Dialog title"
17459 msgid "Pick color for signatures"
17460 msgstr "Указать цвет подписи"
17461
17462 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17463 msgctxt "Dialog title"
17464 msgid "Pick color for folder"
17465 msgstr "Выбрать цвет для папки"
17466
17467 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17468 msgid "Colors"
17469 msgstr "Цвета"
17470
17471 #: ../src/prefs_other.c:97
17472 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17473 msgstr "Горячие клавиши"
17474
17475 #: ../src/prefs_other.c:111
17476 msgid "Select preset:"
17477 msgstr "Выбрать шаблон:"
17478
17479 #: ../src/prefs_other.c:126
17480 msgid ""
17481 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17482 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17483 msgstr ""
17484 "Вы также можете изменить горячие клавиши меню нажатием\n"
17485 "любой клавиши при наведении курсора мыши на элемент."
17486
17487 #: ../src/prefs_other.c:479
17488 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17489 msgstr "Добавить адрес в назначение при двойном щелчке"
17490
17491 #. On Exit
17492 #: ../src/prefs_other.c:482
17493 msgid "On exit"
17494 msgstr "При выходе"
17495
17496 #: ../src/prefs_other.c:485
17497 msgid "Confirm on exit"
17498 msgstr "Подтверждать выход"
17499
17500 #: ../src/prefs_other.c:492
17501 msgid "Empty trash on exit"
17502 msgstr "Очистить корзину при выходе"
17503
17504 #: ../src/prefs_other.c:495
17505 msgid "Warn if there are queued messages"
17506 msgstr "Предупреждать о наличии неотправленных сообщений"
17507
17508 #: ../src/prefs_other.c:497
17509 msgid "Keyboard shortcuts"
17510 msgstr "Горячие клавиши"
17511
17512 #: ../src/prefs_other.c:500
17513 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17514 msgstr "Разрешить настраиваемые горячие клавиши"
17515
17516 #: ../src/prefs_other.c:503
17517 msgid ""
17518 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17519 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17520 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17521 msgstr ""
17522 "Если включено, Вы можете менять горячие клавиши для большинства пунктов "
17523 "меню, указывая на пункт и нажимая нужную комбинацию клавиш.\n"
17524 "Выключите эту настройку, чтобы заблокировать существующие настройки горячих "
17525 "клавиш."
17526
17527 #: ../src/prefs_other.c:510
17528 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17529 msgstr "Горячие клавиши..."
17530
17531 #: ../src/prefs_other.c:520
17532 msgid "Metadata handling"
17533 msgstr "Метод обработки данных"
17534
17535 #: ../src/prefs_other.c:521
17536 msgid ""
17537 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17538 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17539 msgstr ""
17540 "Безопасный режим требует от ОС немедленной записи \n"
17541 "данных на диск. Это уменьшает вероятность порчи данных,\n"
17542 "но работает медленее."
17543
17544 #: ../src/prefs_other.c:525
17545 msgid "Safer"
17546 msgstr "Надёжно"
17547
17548 #: ../src/prefs_other.c:527
17549 msgid "Faster"
17550 msgstr "Быстро"
17551
17552 #: ../src/prefs_other.c:545
17553 msgid "Socket I/O timeout"
17554 msgstr "Время ожидания данных из сети"
17555
17556 #: ../src/prefs_other.c:567
17557 msgid "Ask before emptying trash"
17558 msgstr "Запрос перед очисткой корзины"
17559
17560 #: ../src/prefs_other.c:569
17561 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17562 msgstr ""
17563 "Запрос на определённые правила фильтрации для уч. записи при фильтарации "
17564 "вручную"
17565
17566 #: ../src/prefs_other.c:574
17567 msgid "Use secure file deletion if possible"
17568 msgstr "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно."
17569
17570 #: ../src/prefs_other.c:578
17571 msgid ""
17572 "Use secure file deletion if possible\n"
17573 "(the 'shred' program is not available)"
17574 msgstr ""
17575 "Использовать безопасное удаление файлов, если возможно\n"
17576 "(программа 'shred' недоступна)"
17577
17578 #: ../src/prefs_other.c:583
17579 msgid ""
17580 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17581 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17582 msgstr ""
17583 "Использовать программу 'shred' для записи в файлы случайных данных перед их "
17584 "удалением. Это замедляет процесс удаления. Сверьтесь с со страницей "
17585 "руководства shred по поводу возможных проблем и подводных камней."
17586
17587 #: ../src/prefs_other.c:587
17588 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17589 msgstr "Синхронизировать папки как можно скорее."
17590
17591 #: ../src/prefs_other.c:690
17592 msgid "Miscellaneous"
17593 msgstr "Разное"
17594
17595 #: ../src/prefs_quote.c:77
17596 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17597 msgstr "В %d\\n%f пишет:\\n\\n%q"
17598
17599 #. Use of external incorporation program
17600 #: ../src/prefs_receive.c:123
17601 msgid "External incorporation program"
17602 msgstr "Внешние программы"
17603
17604 #: ../src/prefs_receive.c:126
17605 msgid "Use external program for receiving mail"
17606 msgstr "Использовать внешнюю программу для получения сообщений"
17607
17608 #. Auto-checking
17609 #: ../src/prefs_receive.c:142
17610 msgid "Automatic checking"
17611 msgstr "Автоматическая проверка"
17612
17613 #: ../src/prefs_receive.c:149
17614 msgid "Check for new mail every"
17615 msgstr "Проверять ящик каждые"
17616
17617 #: ../src/prefs_receive.c:167
17618 msgid "Check for new mail on start-up"
17619 msgstr "Проверять наличие новых сообщений при запуске"
17620
17621 #. receive dialog
17622 #: ../src/prefs_receive.c:170
17623 msgid "Dialogs"
17624 msgstr "Диалоги"
17625
17626 #: ../src/prefs_receive.c:172
17627 msgid "Show receive dialog"
17628 msgstr "Показывать окно получения почты"
17629
17630 #: ../src/prefs_receive.c:182
17631 msgid "Only on manual receiving"
17632 msgstr "Только при получении вручную"
17633
17634 #: ../src/prefs_receive.c:193
17635 msgid "Close receive dialog when finished"
17636 msgstr "Закрывать окно получения почты после выполнения"
17637
17638 #: ../src/prefs_receive.c:196
17639 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17640 msgstr "Не показывать диалог с ошибками"
17641
17642 #: ../src/prefs_receive.c:199
17643 #, fuzzy
17644 msgid "After receiving new mail"
17645 msgstr "После получения новой почты"
17646
17647 #: ../src/prefs_receive.c:201
17648 msgid "Go to Inbox"
17649 msgstr "Перейти в папку 'Входящие'"
17650
17651 #: ../src/prefs_receive.c:203
17652 msgid "Update all local folders"
17653 msgstr "Обновить все локальные папки"
17654
17655 #: ../src/prefs_receive.c:205
17656 msgid "Run command"
17657 msgstr "Запускаемая команда"
17658
17659 #: ../src/prefs_receive.c:210
17660 msgid "after automatic check"
17661 msgstr "после автопроверки"
17662
17663 #: ../src/prefs_receive.c:212
17664 msgid "after manual check"
17665 msgstr "после проверки вручную"
17666
17667 #: ../src/prefs_receive.c:220
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "Command to execute:\n"
17671 "(use %d as number of new mails)"
17672 msgstr ""
17673 "Команда для выполнения:\n"
17674 "(использовать %d как количество новых сообщений)"
17675
17676 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17677 msgid "Mail Handling"
17678 msgstr "Обработка почты"
17679
17680 #: ../src/prefs_receive.c:344
17681 msgid "Receiving"
17682 msgstr "Получение"
17683
17684 #: ../src/prefs_send.c:161
17685 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17686 msgstr "Сохранять отправленные сообщения в папке 'Отправленные'"
17687
17688 #: ../src/prefs_send.c:164
17689 msgid "Confirm before sending queued messages"
17690 msgstr "Подтверждение перед отправкой сообщений из очереди"
17691
17692 #: ../src/prefs_send.c:167
17693 msgid "Never send Return Receipts"
17694 msgstr "Никогда не отправлять подтверждение доставки сообщения"
17695
17696 #: ../src/prefs_send.c:170
17697 msgid "Show send dialog"
17698 msgstr "Показывать окно отправки почты"
17699
17700 #: ../src/prefs_send.c:172
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Warn when Subject is empty"
17703 msgstr "Тема не указана. %s"
17704
17705 #: ../src/prefs_send.c:180
17706 msgid "Outgoing encoding"
17707 msgstr "Кодировка исходящих сообщений"
17708
17709 #: ../src/prefs_send.c:205
17710 msgid ""
17711 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17712 "be used"
17713 msgstr ""
17714 "Если выбрано 'Автоматически', то будет использована оптимальная для текущей "
17715 "локали кодировка"
17716
17717 #: ../src/prefs_send.c:220
17718 msgid "Automatic (Recommended)"
17719 msgstr "Автоматически (рекомендуется)"
17720
17721 #: ../src/prefs_send.c:222
17722 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17723 msgstr "7бит ASCII (US-ASCII)"
17724
17725 #: ../src/prefs_send.c:223
17726 msgid "Unicode (UTF-8)"
17727 msgstr "Уникод (UTF-8)"
17728
17729 #: ../src/prefs_send.c:225
17730 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17731 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-1)"
17732
17733 #: ../src/prefs_send.c:226
17734 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17735 msgstr "Восточноевропейская (ISO-8859-15)"
17736
17737 #: ../src/prefs_send.c:228
17738 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17739 msgstr "Центральноевропейская (ISO-8859-2)"
17740
17741 #: ../src/prefs_send.c:230
17742 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17743 msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
17744
17745 #: ../src/prefs_send.c:231
17746 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17747 msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
17748
17749 #: ../src/prefs_send.c:233
17750 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17751 msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
17752
17753 #: ../src/prefs_send.c:235
17754 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17755 msgstr "Иврит (ISO-8859-8)"
17756
17757 #: ../src/prefs_send.c:236
17758 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17759 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
17760
17761 #: ../src/prefs_send.c:238
17762 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17763 msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
17764
17765 #: ../src/prefs_send.c:239
17766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17767 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
17768
17769 #: ../src/prefs_send.c:241
17770 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17771 msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
17772
17773 #: ../src/prefs_send.c:243
17774 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17775 msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
17776
17777 #: ../src/prefs_send.c:244
17778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17779 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
17780
17781 #: ../src/prefs_send.c:245
17782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17783 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
17784
17785 #: ../src/prefs_send.c:246
17786 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17787 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
17788
17789 #: ../src/prefs_send.c:248
17790 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17791 msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
17792
17793 #: ../src/prefs_send.c:250
17794 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17795 msgstr "Японская (EUC-JP)"
17796
17797 #: ../src/prefs_send.c:251
17798 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17799 msgstr "Японская (Shift_JIS)"
17800
17801 #: ../src/prefs_send.c:254
17802 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17803 msgstr "Упрощённая китайская (GB18030)"
17804
17805 #: ../src/prefs_send.c:255
17806 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17807 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17808
17809 #: ../src/prefs_send.c:256
17810 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17811 msgstr "Упрощённая китайская (GB2312)"
17812
17813 #: ../src/prefs_send.c:257
17814 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17815 msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
17816
17817 #: ../src/prefs_send.c:259
17818 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17819 msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
17820
17821 #: ../src/prefs_send.c:260
17822 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17823 msgstr "Китайская (ISO-2022-CN)"
17824
17825 #: ../src/prefs_send.c:263
17826 msgid "Korean (EUC-KR)"
17827 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
17828
17829 #: ../src/prefs_send.c:265
17830 msgid "Thai (TIS-620)"
17831 msgstr "Тайская (TIS-620)"
17832
17833 #: ../src/prefs_send.c:266
17834 msgid "Thai (Windows-874)"
17835 msgstr "Тайская (Windows-874)"
17836
17837 #: ../src/prefs_send.c:270
17838 msgid "Transfer encoding"
17839 msgstr "Кодирование передачи"
17840
17841 #: ../src/prefs_send.c:281
17842 msgid ""
17843 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17844 "characters"
17845 msgstr ""
17846 "Укажите Content-Transfer-Encoding для тела сообщений, содержащих не-ASCII "
17847 "символы"
17848
17849 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17850 #: ../src/send_message.c:508
17851 msgid "Sending"
17852 msgstr "Отправка"
17853
17854 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17855 msgid "Pick color for misspelled word"
17856 msgstr "Указать цвет для неверно набранного слова"
17857
17858 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17859 msgid "Enable spell checker"
17860 msgstr "Включить проверку орфографии"
17861
17862 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17863 msgid "Enable alternate dictionary"
17864 msgstr "Включить альтернативный словарь"
17865
17866 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17867 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17868 msgstr "Более быстрое переключение на предыдущий словарь"
17869
17870 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17871 msgid "Automatic spell checking"
17872 msgstr "Автопроверка орфографии"
17873
17874 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17875 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17876 msgstr "Перепроверить сообщение при смене словаря"
17877
17878 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17879 msgid "Dictionary"
17880 msgstr "Словарь"
17881
17882 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17883 msgid "Check with both dictionaries"
17884 msgstr "Проверять с помощью обоих словарей"
17885
17886 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17887 msgid "Get more dictionaries..."
17888 msgstr "Загрузить дополнительные словари..."
17889
17890 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17891 msgid "Misspelled word color"
17892 msgstr "Цвет неверных слов"
17893
17894 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17895 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17896 msgstr ""
17897 "Указать цвет для неверно набранных слов. Использовать черный для "
17898 "подчеркивания"
17899
17900 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17901 msgid "Spell Checking"
17902 msgstr "Проверка орфографии"
17903
17904 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17905 msgid "the abbreviated weekday name"
17906 msgstr "сокращённое название дня недели"
17907
17908 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17909 msgid "the full weekday name"
17910 msgstr "полное имя дня недели"
17911
17912 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17913 msgid "the abbreviated month name"
17914 msgstr "сокращенное имя месяца"
17915
17916 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17917 msgid "the full month name"
17918 msgstr "полное имя месяца"
17919
17920 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17921 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17922 msgstr "формат даты и времени исходя из текущей локали"
17923
17924 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17925 msgid "the century number (year/100)"
17926 msgstr "столетие (год/100)"
17927
17928 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17929 msgid "the day of the month as a decimal number"
17930 msgstr "день месяца как десятичное число"
17931
17932 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17933 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17934 msgstr "часы в 24-ех часовом формате"
17935
17936 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17937 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17938 msgstr "часы в 12-и часовом формате"
17939
17940 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17941 msgid "the day of the year as a decimal number"
17942 msgstr "день года как десятичное число"
17943
17944 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17945 msgid "the month as a decimal number"
17946 msgstr "месяц как десятичное число"
17947
17948 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17949 msgid "the minute as a decimal number"
17950 msgstr "минуты как десятичное число"
17951
17952 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17953 msgid "either AM or PM"
17954 msgstr "AM или PM"
17955
17956 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17957 msgid "the second as a decimal number"
17958 msgstr "секунды как десятичное число"
17959
17960 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17961 msgid "the day of the week as a decimal number"
17962 msgstr "день недели как десятичное число"
17963
17964 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17965 msgid "the preferred date for the current locale"
17966 msgstr "настройка даты исходя из текущей локали"
17967
17968 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17969 msgid "the last two digits of a year"
17970 msgstr "две последние цифры года"
17971
17972 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17973 msgid "the year as a decimal number"
17974 msgstr "год как десятичное число"
17975
17976 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17977 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17978 msgstr "временная зона или имя или аббревиатура"
17979
17980 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17981 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17982 msgid "Date format"
17983 msgstr "Формат даты"
17984
17985 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17986 msgid "Specifier"
17987 msgstr "Указатель"
17988
17989 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17990 msgid "Example"
17991 msgstr "Пример"
17992
17993 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17994 msgid "Display message number next to folder name"
17995 msgstr "Показывать количество сообщений в имени папки"
17996
17997 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17998 msgid "Unread messages"
17999 msgstr "Непрочтённых сообщений"
18000
18001 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18002 msgid "Unread and Total messages"
18003 msgstr "Непрочтённых и всех сообщений"
18004
18005 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18006 msgid "Open last opened folder at start-up"
18007 msgstr "При запуске открывать последнюю открытую папку"
18008
18009 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18010 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18011 msgstr "Сокращать названия групп новостей, длиннее чем"
18012
18013 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18014 msgid "letters"
18015 msgstr "знаков"
18016
18017 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18018 msgid "Message list"
18019 msgstr "Список сообщений"
18020
18021 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18022 msgid "Set default selection when entering a folder"
18023 msgstr "Установить действия по умолчанию в открытой папке"
18024
18025 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18026 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18027 msgstr "Показывать диалог \"нет непрочтённых (или новых) сообщений\"'"
18028
18029 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18030 msgid "Assume 'Yes'"
18031 msgstr "Присвоить 'Да'"
18032
18033 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18034 msgid "Assume 'No'"
18035 msgstr "Присвоить 'Нет'"
18036
18037 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18038 msgid "Open message when selected"
18039 msgstr "Всегда открывать выбранные сообщения"
18040
18041 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18042 msgid "When message view is visible"
18043 msgstr "Когда видна панель просмотра"
18044
18045 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18046 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18047 msgstr "Строить цепочки переписки, используя тему в дополнение к заголовкам"
18048
18049 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18050 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18051 msgstr "Выполнить немедленно перенос и удаление сообщений"
18052
18053 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18054 msgid ""
18055 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18056 "Execute'"
18057 msgstr ""
18058 "Откладывает перемещение копирование и удаление сообщений до тех пор, пока не "
18059 "будет выбрано меню \"Сервис/Выполнить\""
18060
18061 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18062 msgid "Mark message as read"
18063 msgstr "Отмечать сообщение как прочтённое"
18064
18065 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18066 msgid "when selected, after"
18067 msgstr "при выборе, через"
18068
18069 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18070 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18071 msgstr "только при открытии в новом окне или при ответе на него"
18072
18073 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18074 msgid "Display sender using address book"
18075 msgstr "Показывать отправителя, используя адресную книгу"
18076
18077 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18078 msgid "Show tooltips"
18079 msgstr "Показывать всплывающие подсказки"
18080
18081 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18082 msgid "Date format help"
18083 msgstr "Справка по формату даты"
18084
18085 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18086 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18087 msgstr "Подтверждать перед отметкой всех сообщений в папке как прочтённых"
18088
18089 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18090 msgid "Translate header names"
18091 msgstr "Перевод имен заголовков"
18092
18093 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18094 msgid ""
18095 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18096 "translated into your language."
18097 msgstr ""
18098 "Стандартные заголовки (такие как \"От:\", \"Тема:\", и т.д.) будут "
18099 "переведены на Ваш язык."
18100
18101 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18102 msgid "Summaries"
18103 msgstr "Общее"
18104
18105 #. S_COL_SIZE
18106 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18107 msgid "Number"
18108 msgstr "Номер"
18109
18110 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18111 msgid "Message list columns configuration"
18112 msgstr "Настройка столбцов в списке сообщений"
18113
18114 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18115 msgid ""
18116 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18117 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18118 msgstr ""
18119 "Выберите колонки для списка сообщений. Можете изменить порядок,\n"
18120 "используя клавиши Вверх / Вниз либо перетаскивая элементы."
18121
18122 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18123 msgid "first marked email"
18124 msgstr "первое отмеченное сообщение"
18125
18126 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18127 msgid "first new email"
18128 msgstr "первое новое сообщение"
18129
18130 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18131 msgid "first unread email"
18132 msgstr "первое непрочтённое сообщение"
18133
18134 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18135 msgid "last opened email"
18136 msgstr "последнее открытое сообщение"
18137
18138 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18139 msgid "last email in the list"
18140 msgstr "последнее сообщение в списке"
18141
18142 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18143 msgid "first email in the list"
18144 msgstr "первое сообщение в списке"
18145
18146 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18147 msgid " Selection when entering a folder"
18148 msgstr " Выделять при входе в папку"
18149
18150 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18151 msgid "Possible selections"
18152 msgstr "Разрешённые действия"
18153
18154 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18155 msgid "Selection on folder opening"
18156 msgstr "Выделять при открытии папки"
18157
18158 #: ../src/prefs_template.c:79
18159 msgid "This name is used as the Menu item"
18160 msgstr "Это имя уже используется в меню"
18161
18162 #: ../src/prefs_template.c:81
18163 msgid ""
18164 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18165 "account."
18166 msgstr "Переопределять заголовок \"От:\". Это не изменяет учётную запись."
18167
18168 #: ../src/prefs_template.c:307
18169 msgid "Append the new template above to the list"
18170 msgstr "Добавить новый шаблон в список"
18171
18172 #: ../src/prefs_template.c:316
18173 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18174 msgstr "Заменить выбранный шаблон новым"
18175
18176 #: ../src/prefs_template.c:326
18177 msgid "Delete the selected template from the list"
18178 msgstr "Удалить выбранный шаблон из списка"
18179
18180 #: ../src/prefs_template.c:344
18181 msgid "Show information on configuring templates"
18182 msgstr "Показать информацию о настройке шаблонов"
18183
18184 #: ../src/prefs_template.c:368
18185 msgid "Move the selected template to the top"
18186 msgstr "Переместить выбранный шаблон в начало списка"
18187
18188 #: ../src/prefs_template.c:378
18189 msgid "Move the selected template up"
18190 msgstr "Переместить выбранный шаблон вверх"
18191
18192 #: ../src/prefs_template.c:386
18193 msgid "Move the selected template down"
18194 msgstr "Переместить выбранный шаблон вниз"
18195
18196 #: ../src/prefs_template.c:396
18197 msgid "Move the selected template to the bottom"
18198 msgstr "Переместить выбранный шаблон в конец списка"
18199
18200 #: ../src/prefs_template.c:412
18201 msgid "Template configuration"
18202 msgstr "Редактирование шаблонов"
18203
18204 #: ../src/prefs_template.c:599
18205 msgid "Templates list not saved"
18206 msgstr "Список шаблонов не сохранён"
18207
18208 #: ../src/prefs_template.c:600
18209 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18210 msgstr "Список шаблонов изменён. Всё равно закрыть?"
18211
18212 #: ../src/prefs_template.c:761
18213 msgid "The template's name is not set."
18214 msgstr "Имя шаблона не указано."
18215
18216 #: ../src/prefs_template.c:798
18217 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18218 msgstr "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" шаблона."
18219
18220 #: ../src/prefs_template.c:804
18221 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18222 msgstr "Некорректный адрес e-mail получателя в шаблоне."
18223
18224 #: ../src/prefs_template.c:810
18225 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18226 msgstr ""
18227 "Некорректный адрес e-mail в поле \"Копия\" (\"Cc\") шаблона нового сообщения."
18228
18229 #: ../src/prefs_template.c:816
18230 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18231 msgstr ""
18232 "Некорректный адрес e-mail в поле \"Скрытая копия\" (\"Bcc\") шаблона нового "
18233 "сообщения."
18234
18235 #: ../src/prefs_template.c:822
18236 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18237 msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона."
18238
18239 #: ../src/prefs_template.c:892
18240 msgid "Delete template"
18241 msgstr "Удалить шаблон"
18242
18243 #: ../src/prefs_template.c:893
18244 msgid "Do you really want to delete this template?"
18245 msgstr "Действительно удалить этот шаблон?"
18246
18247 #: ../src/prefs_template.c:905
18248 msgid "Delete all templates"
18249 msgstr "Удалить все шаблоны"
18250
18251 #: ../src/prefs_template.c:906
18252 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18253 msgstr "Действительно удалить все шаблоны?"
18254
18255 #: ../src/prefs_template.c:1221
18256 msgid "Current templates"
18257 msgstr "Доступные шаблоны"
18258
18259 #: ../src/prefs_template.c:1249
18260 msgid "Template"
18261 msgstr "Шаблон"
18262
18263 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18264 msgid "Default internal theme"
18265 msgstr "Внутренняя тема по умолчанию"
18266
18267 #: ../src/prefs_themes.c:370
18268 msgid "Themes"
18269 msgstr "Темы"
18270
18271 #: ../src/prefs_themes.c:458
18272 msgid "Only root can remove system themes"
18273 msgstr "Только администратор может удалять системные темы"
18274
18275 #: ../src/prefs_themes.c:461
18276 #, c-format
18277 msgid "Remove system theme '%s'"
18278 msgstr "Удалить системную тему '%s'"
18279
18280 #: ../src/prefs_themes.c:464
18281 #, c-format
18282 msgid "Remove theme '%s'"
18283 msgstr "Удалить тему '%s'"
18284
18285 #: ../src/prefs_themes.c:470
18286 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18287 msgstr "Вы действительно хотите удалить эту тему?"
18288
18289 #: ../src/prefs_themes.c:480
18290 #, c-format
18291 msgid ""
18292 "File %s failed\n"
18293 "while removing theme."
18294 msgstr ""
18295 "Ошибка %s файла\n"
18296 "при удалении темы."
18297
18298 #: ../src/prefs_themes.c:484
18299 msgid "Removing theme directory failed."
18300 msgstr "Ошибка при удалении каталога темы."
18301
18302 #: ../src/prefs_themes.c:487
18303 msgid "Theme removed successfully"
18304 msgstr "Тема удалена успешно."
18305
18306 #: ../src/prefs_themes.c:507
18307 msgid "Select theme folder"
18308 msgstr "Выбрать папку темы"
18309
18310 #: ../src/prefs_themes.c:522
18311 #, c-format
18312 msgid "Install theme '%s'"
18313 msgstr "Установить тему '%s'"
18314
18315 #: ../src/prefs_themes.c:525
18316 msgid ""
18317 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18318 "Install anyway?"
18319 msgstr ""
18320 "Эта папка, возможно, не является папкой темы.\n"
18321 "Всё равно установить?"
18322
18323 #: ../src/prefs_themes.c:532
18324 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18325 msgstr "Действительно установить тему для всех пользователей?"
18326
18327 #: ../src/prefs_themes.c:552
18328 msgid "Theme exists"
18329 msgstr "Тема уже установлена"
18330
18331 #: ../src/prefs_themes.c:553
18332 msgid ""
18333 "A theme with the same name is\n"
18334 "already installed in this location.\n"
18335 "\n"
18336 "Do you want to replace it?"
18337 msgstr ""
18338 "Тема с тем же названием уже\n"
18339 "установлена в этом месте.\n"
18340 "\n"
18341 "Вы хотите ещё заменить?"
18342
18343 #: ../src/prefs_themes.c:559
18344 #, c-format
18345 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18346 msgstr "Невозможно удалить старую тему в %s."
18347
18348 #: ../src/prefs_themes.c:567
18349 #, c-format
18350 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18351 msgstr "Невозможно создать каталог назначения %s."
18352
18353 #: ../src/prefs_themes.c:580
18354 msgid "Theme installed successfully."
18355 msgstr "Тема установлена успешно."
18356
18357 #: ../src/prefs_themes.c:587
18358 msgid "Failed installing theme"
18359 msgstr "Ошибка при установке темы."
18360
18361 #: ../src/prefs_themes.c:590
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "File %s failed\n"
18365 "while installing theme."
18366 msgstr ""
18367 "Ошибка %s файла\n"
18368 "при установке темы."
18369
18370 #: ../src/prefs_themes.c:691
18371 #, c-format
18372 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18373 msgstr "Доступно тем: %d (пользовательских %d, системных %d, внутренняя 1)"
18374
18375 #: ../src/prefs_themes.c:732
18376 #, c-format
18377 msgid "Internal theme has %d icons"
18378 msgstr "Внутренняя тема имеет %d иконок"
18379
18380 #: ../src/prefs_themes.c:738
18381 msgid "No info file available for this theme"
18382 msgstr "Информационный файл данной темы недоступен"
18383
18384 #: ../src/prefs_themes.c:756
18385 msgid "Error: couldn't get theme status"
18386 msgstr "Ошибка: невозможно получить статус темы"
18387
18388 #: ../src/prefs_themes.c:780
18389 #, c-format
18390 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18391 msgstr "файлов %d (иконок %d), размер: %s"
18392
18393 #: ../src/prefs_themes.c:829
18394 msgid "Selector"
18395 msgstr "Выбор"
18396
18397 #: ../src/prefs_themes.c:840
18398 msgid "Install new..."
18399 msgstr "Установить новую..."
18400
18401 #: ../src/prefs_themes.c:845
18402 msgid "Get more..."
18403 msgstr "Получить больше..."
18404
18405 #: ../src/prefs_themes.c:856
18406 msgid "Information"
18407 msgstr "Информация"
18408
18409 #: ../src/prefs_themes.c:870
18410 msgid "Author: "
18411 msgstr "Автор: "
18412
18413 #: ../src/prefs_themes.c:920
18414 msgid "Preview"
18415 msgstr "Предпросмотр"
18416
18417 #: ../src/prefs_themes.c:970
18418 msgid "Use this"
18419 msgstr "Использовать эту"
18420
18421 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18422 msgid ""
18423 "Selected Action already set.\n"
18424 "Please choose another Action from List"
18425 msgstr ""
18426 "Данное действие уже было добавлено. \n"
18427 "Пожалуйста, выберите другое действие из списка."
18428
18429 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18430 msgid "Item has no icon defined."
18431 msgstr "Не задан значок объекта."
18432
18433 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18434 msgid "Item has no text defined."
18435 msgstr "Не задан текст объекта."
18436
18437 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18438 msgid "Toolbar item"
18439 msgstr "Объект панели инструментов"
18440
18441 #. toolbar item type
18442 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18443 msgid "Item type"
18444 msgstr "Тип объекта"
18445
18446 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18447 msgid "Internal Function"
18448 msgstr "Внутренняя функция"
18449
18450 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18451 msgid "User Action"
18452 msgstr "Пользовательское действие"
18453
18454 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18455 msgid "Separator"
18456 msgstr "Разделитель"
18457
18458 #. available actions
18459 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18460 msgid "Event executed on click"
18461 msgstr "Событие, выполняемое по щелчку"
18462
18463 #. toolbar item description
18464 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18465 msgid "Toolbar text"
18466 msgstr "Текст панели инструментов"
18467
18468 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18469 msgid "Icon"
18470 msgstr "Иконка"
18471
18472 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18473 msgid "A_dd"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18477 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18478 msgid "Toolbars"
18479 msgstr "Панели инструментов"
18480
18481 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18482 msgid "Main Window"
18483 msgstr "Основное окно"
18484
18485 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18486 msgid "Message Window"
18487 msgstr "Окно сообщения"
18488
18489 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18490 msgid "Compose Window"
18491 msgstr "Окно составления"
18492
18493 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18494 msgid "Icon text"
18495 msgstr "Текст иконки"
18496
18497 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18498 msgid "Mapped event"
18499 msgstr "Сопоставленное действие"
18500
18501 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18502 msgid "Toolbar item icon"
18503 msgstr "Значок объекта"
18504
18505 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18506 msgid "Auto wrapping"
18507 msgstr "Автоперенос"
18508
18509 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18510 msgid "Wrap quotation"
18511 msgstr "Перенос цитат"
18512
18513 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18514 msgid "Wrap pasted text"
18515 msgstr "Перенос вставленного текста"
18516
18517 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18518 msgid "Auto indent"
18519 msgstr "Автоотступ"
18520
18521 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18522 msgid "Wrap text at"
18523 msgstr "Автоматически переносить строки длиннее"
18524
18525 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18526 msgid "Wrapping"
18527 msgstr "Перенос строк"
18528
18529 #: ../src/printing.c:436
18530 msgid "Print preview"
18531 msgstr "Предпросмотр печати"
18532
18533 #: ../src/printing.c:479
18534 msgid "First page"
18535 msgstr "Первая страница"
18536
18537 #: ../src/printing.c:490
18538 msgid "Last page"
18539 msgstr "Последняя страница"
18540
18541 #: ../src/printing.c:496
18542 msgid "Zoom 100%"
18543 msgstr "100%"
18544
18545 #: ../src/printing.c:498
18546 msgid "Zoom fit"
18547 msgstr "Уместить"
18548
18549 #: ../src/printing.c:500
18550 msgid "Zoom in"
18551 msgstr "Крупнее"
18552
18553 #: ../src/printing.c:502
18554 msgid "Zoom out"
18555 msgstr "Мельче"
18556
18557 #: ../src/printing.c:701
18558 #, c-format
18559 msgid "Page %d"
18560 msgstr "Страница %d"
18561
18562 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18563 msgid "No information available"
18564 msgstr "Информация недоступна"
18565
18566 #: ../src/privacy.c:490
18567 msgid "No recipient keys defined."
18568 msgstr "Действия не определены."
18569
18570 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18571 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18572 msgstr "[Ошибка декодирования BASE64]\n"
18573
18574 #. Avoid having to translate two similar strings
18575 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18576 #, c-format
18577 msgid "Already trying to send."
18578 msgstr "Всегда пытаться отправлять почту."
18579
18580 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18581 #, c-format
18582 msgid "Couldn't open file %s."
18583 msgstr "Невозможно открыть файл %s."
18584
18585 #: ../src/procmsg.c:1664
18586 #, c-format
18587 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18588 msgstr "Невозможно зашифровать сообщение: %s"
18589
18590 #: ../src/procmsg.c:1697
18591 #, c-format
18592 msgid "Queued message header is broken."
18593 msgstr "Заголовок сообщения в очереди испорчен."
18594
18595 #: ../src/procmsg.c:1717
18596 #, c-format
18597 msgid "An error happened during SMTP session."
18598 msgstr "Во время SMTP сессии произошла ошибка."
18599
18600 #: ../src/procmsg.c:1731
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18604 "SMTP session."
18605 msgstr ""
18606 "Не было найдено ни одного сервера для отправки, и произошла ошибка во время "
18607 "SMTP-сессии."
18608
18609 #: ../src/procmsg.c:1739
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18613 "generated by Claws Mail."
18614 msgstr ""
18615 "Не удалось определить информацию об отправке. Возможно сообщение было "
18616 "создано другим почтовым клиентом."
18617
18618 #: ../src/procmsg.c:1761
18619 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18620 msgstr "Невозможно создать временный файл для отправки новостей."
18621
18622 #: ../src/procmsg.c:1774
18623 #, c-format
18624 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18625 msgstr "Ошибка при записи временного файла для отправки новостей."
18626
18627 #: ../src/procmsg.c:1788
18628 #, c-format
18629 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18630 msgstr "Возникла ошибка при отправке сообщения для %s ."
18631
18632 #: ../src/procmsg.c:2352
18633 msgid "Filtering messages...\n"
18634 msgstr "Фильтрация сообщений...\n"
18635
18636 #: ../src/quote_fmt.c:47
18637 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18638 msgstr "<span weight=\"bold\">символы:</span>"
18639
18640 #: ../src/quote_fmt.c:48
18641 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18642 msgstr "пользовательский формат даты (см. man strftime)"
18643
18644 #. from
18645 #: ../src/quote_fmt.c:51
18646 msgid "email address of sender"
18647 msgstr "эл. адрес отправителя"
18648
18649 #. email address
18650 #: ../src/quote_fmt.c:52
18651 msgid "full name of sender"
18652 msgstr "полное имя отправителя"
18653
18654 #. full name
18655 #: ../src/quote_fmt.c:53
18656 msgid "first name of sender"
18657 msgstr "имя отправителя"
18658
18659 #. first name
18660 #: ../src/quote_fmt.c:54
18661 msgid "last name of sender"
18662 msgstr "фамилия отправителя"
18663
18664 #. last name
18665 #: ../src/quote_fmt.c:55
18666 msgid "initials of sender"
18667 msgstr "инициалы отправителя"
18668
18669 #. message-id
18670 #: ../src/quote_fmt.c:62
18671 msgid "message body"
18672 msgstr "тело сообщения"
18673
18674 #. message
18675 #: ../src/quote_fmt.c:63
18676 msgid "quoted message body"
18677 msgstr "цитируемая часть сообщения"
18678
18679 #. quoted message
18680 #: ../src/quote_fmt.c:64
18681 msgid "message body without signature"
18682 msgstr "сообщение без подписи"
18683
18684 #. message with no signature
18685 #: ../src/quote_fmt.c:65
18686 msgid "quoted message body without signature"
18687 msgstr "цитируемая часть сообщения без подписи"
18688
18689 #. quoted message with no signature
18690 #: ../src/quote_fmt.c:66
18691 msgid "message tags"
18692 msgstr "теги сообщения"
18693
18694 #. message tags
18695 #: ../src/quote_fmt.c:67
18696 msgid "current dictionary"
18697 msgstr "текущий словарь"
18698
18699 #. current dictionary
18700 #: ../src/quote_fmt.c:68
18701 msgid "cursor position"
18702 msgstr "позиция курсора"
18703
18704 #. X marks the cursor spot
18705 #: ../src/quote_fmt.c:69
18706 msgid "account property: your name"
18707 msgstr "свойство учётной записи: Ваше имя"
18708
18709 #. full name in compose account
18710 #: ../src/quote_fmt.c:70
18711 msgid "account property: your email address"
18712 msgstr "свойство учётной записи: Ваш адрес e-mail"
18713
18714 #. mail address in compose account
18715 #: ../src/quote_fmt.c:71
18716 msgid "account property: account name"
18717 msgstr "свойство учётной записи: имя учётной записи"
18718
18719 #. compose account name itself
18720 #: ../src/quote_fmt.c:72
18721 msgid "account property: organization"
18722 msgstr "свойство учётной записи: организация"
18723
18724 #. organization in compose account
18725 #: ../src/quote_fmt.c:73
18726 msgid "account property: signature"
18727 msgstr "свойство учётной записи: подпись"
18728
18729 #. signature set in account prefs
18730 #: ../src/quote_fmt.c:74
18731 msgid "account property: signature path"
18732 msgstr "свойство учётной записи: путь к файлу подписи"
18733
18734 #. signature path set in account prefs
18735 #: ../src/quote_fmt.c:75
18736 msgid "account property: default dictionary"
18737 msgstr "свойство учётной записи: словарь по умолчанию"
18738
18739 #. main dict (if enabled) in account
18740 #: ../src/quote_fmt.c:76
18741 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18742 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Копия"
18743
18744 #. completion of 'Cc' from address book
18745 #: ../src/quote_fmt.c:77
18746 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18747 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: От"
18748
18749 #. completion of 'From' from address book
18750 #: ../src/quote_fmt.c:78
18751 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18752 msgstr "адресная книга, <span style=\"oblique\">дополнение</span>: Кому"
18753
18754 #: ../src/quote_fmt.c:80
18755 msgid "literal backslash"
18756 msgstr "символ обратного слэша"
18757
18758 #: ../src/quote_fmt.c:81
18759 msgid "literal question mark"
18760 msgstr "символ знака вопроса"
18761
18762 #: ../src/quote_fmt.c:82
18763 msgid "literal exclamation mark"
18764 msgstr "символ знака вопроса"
18765
18766 #: ../src/quote_fmt.c:83
18767 msgid "literal pipe"
18768 msgstr "символ вертикальной черты"
18769
18770 #: ../src/quote_fmt.c:84
18771 msgid "literal opening curly brace"
18772 msgstr "символ открывающей скобки"
18773
18774 #: ../src/quote_fmt.c:85
18775 msgid "literal closing curly brace"
18776 msgstr "символ закрывающей скобки"
18777
18778 #: ../src/quote_fmt.c:86
18779 msgid "tab"
18780 msgstr "табуляция"
18781
18782 #: ../src/quote_fmt.c:89
18783 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18784 msgstr "<span weight=\"bold\">команды:</span>"
18785
18786 #: ../src/quote_fmt.c:90
18787 msgid ""
18788 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18789 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18790 "symbols (or their long equivalent)"
18791 msgstr ""
18792 "вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - истина, где x - один "
18793 "из символов\n"
18794 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18795 "(или их длинных эквивалентов)"
18796
18797 #: ../src/quote_fmt.c:91
18798 msgid ""
18799 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18800 "of\n"
18801 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18802 "symbols (or their long equivalent)"
18803 msgstr ""
18804 "вставить <span style=\"oblique\">expr</span> если x - ложь, где x - один из "
18805 "символов\n"
18806 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18807 "(или их длинных эквивалентов)"
18808
18809 #: ../src/quote_fmt.c:92
18810 msgid ""
18811 "insert file:\n"
18812 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18813 "to insert"
18814 msgstr ""
18815 "вставить файл:\n"
18816 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
18817
18818 #. insert file
18819 #: ../src/quote_fmt.c:93
18820 msgid ""
18821 "insert program output:\n"
18822 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18823 "get\n"
18824 "the output from"
18825 msgstr ""
18826 "вставить вывод внешней программы:\n"
18827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - команда, вывод который нужно "
18828 "вставить"
18829
18830 #. insert program output
18831 #: ../src/quote_fmt.c:94
18832 msgid ""
18833 "insert user input:\n"
18834 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18835 "user-entered text"
18836 msgstr ""
18837 "вставить введённый пользователем текст:\n"
18838 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> будет заменено на введённый текст"
18839
18840 #. insert user input
18841 #: ../src/quote_fmt.c:95
18842 msgid ""
18843 "attach file:\n"
18844 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18845 "to attach"
18846 msgstr ""
18847 "вложить файл:\n"
18848 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> - путь к файлу"
18849
18850 #: ../src/quote_fmt.c:97
18851 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18852 msgstr "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18853
18854 #: ../src/quote_fmt.c:98
18855 msgid ""
18856 "text that can contain any of the symbols or\n"
18857 "commands above"
18858 msgstr "текст может содержать любые перечисленные символы и команды"
18859
18860 #: ../src/quote_fmt.c:99
18861 msgid ""
18862 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18863 "commands) above"
18864 msgstr ""
18865 "текст может содержать любые перечисленные символы\n"
18866 "(но не команды)"
18867
18868 #: ../src/quote_fmt.c:100
18869 msgid ""
18870 "completion from address book only works with the first\n"
18871 "address of the header, it outputs the full name\n"
18872 "of the contact if that address matches exactly\n"
18873 "one contact in the address book"
18874 msgstr ""
18875 "дополнение из адресной книги работает только \n"
18876 "с первым адресом в заголовке, оно выводит \n"
18877 "полное имя контакта, если этот адрес \n"
18878 "совпадает с единственным контактом в книге"
18879
18880 #: ../src/quote_fmt.c:109
18881 msgid "Description of symbols"
18882 msgstr "Описание символов"
18883
18884 #: ../src/quote_fmt.c:110
18885 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18886 msgstr "Можно использовать следующие символы и команды:"
18887
18888 #: ../src/quote_fmt.c:173
18889 msgid "Use template when composing new messages"
18890 msgstr "При составлении нового сообщения использовать шаблон"
18891
18892 #: ../src/quote_fmt.c:197
18893 msgid ""
18894 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18895 "new message."
18896 msgstr ""
18897 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
18898 "составления сообщения."
18899
18900 #: ../src/quote_fmt.c:299
18901 msgid "Use template when replying to messages"
18902 msgstr "При ответе на сообщение использовать шаблон"
18903
18904 #: ../src/quote_fmt.c:323
18905 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18906 msgstr ""
18907 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, используемую для "
18908 "ответа."
18909
18910 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18911 msgid "Quotation mark"
18912 msgstr "Символ цитаты"
18913
18914 #: ../src/quote_fmt.c:429
18915 msgid "Use template when forwarding messages"
18916 msgstr "При пересылке сообщения использовать шаблон"
18917
18918 #: ../src/quote_fmt.c:453
18919 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18920 msgstr ""
18921 "Изменять заголовок \"От\". Это не меняет учётную запись, которая "
18922 "используется для пересылки."
18923
18924 #: ../src/quote_fmt.c:545
18925 msgid "Defaults"
18926 msgstr "По умолчанию"
18927
18928 #: ../src/quote_fmt.c:563
18929 msgid ""
18930 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18931 "address."
18932 msgstr ""
18933 "Некорректный адрес e-mail в поле \"От\" (\"From\") шаблона нового сообщения."
18934
18935 #: ../src/quote_fmt.c:566
18936 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18937 msgstr "Некорректное поле \"Тема\" (\"Subject\") шаблона нового сообщения."
18938
18939 #: ../src/quote_fmt.c:583
18940 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18941 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне ответа."
18942
18943 #: ../src/quote_fmt.c:603
18944 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18945 msgstr "Некорректный символ цитаты в шаблоне пересылки."
18946
18947 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18948 #, c-format
18949 msgid "Enter text to replace '%s'"
18950 msgstr "Введите текст для замены '%s'"
18951
18952 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18953 msgid "Enter variable"
18954 msgstr "Введите переменную"
18955
18956 #: ../src/send_message.c:152
18957 #, c-format
18958 msgid "Sending message using command: %s\n"
18959 msgstr "Отправка сообщения командой: %s\n"
18960
18961 #: ../src/send_message.c:166
18962 #, c-format
18963 msgid "Couldn't execute command: %s"
18964 msgstr "Невозможно выполнить команду: %s"
18965
18966 #: ../src/send_message.c:201
18967 #, c-format
18968 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18969 msgstr "Возникла ошибка при выполнении комады: %s"
18970
18971 #: ../src/send_message.c:348
18972 msgid "Connecting"
18973 msgstr "Соединение"
18974
18975 #: ../src/send_message.c:353
18976 #, c-format
18977 msgid "Doing POP before SMTP..."
18978 msgstr "Выполнение POP авторизации перед отсылкой по SMTP..."
18979
18980 #: ../src/send_message.c:356
18981 msgid "POP before SMTP"
18982 msgstr "POP перед SMTP"
18983
18984 #: ../src/send_message.c:361
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18987 msgstr "Учётная запись '%s': Соединение с SMTP-сервером: %s ..."
18988
18989 #: ../src/send_message.c:418
18990 msgid "Mail sent successfully."
18991 msgstr "Почта отправлена успешно."
18992
18993 #: ../src/send_message.c:484
18994 #, c-format
18995 msgid "Sending HELO..."
18996 msgstr "Отправка HELO..."
18997
18998 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18999 #: ../src/send_message.c:495
19000 msgid "Authenticating"
19001 msgstr "Авторизация"
19002
19003 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19004 msgid "Sending message..."
19005 msgstr "Отправка сообщения..."
19006
19007 #: ../src/send_message.c:489
19008 #, c-format
19009 msgid "Sending EHLO..."
19010 msgstr "Отправка EHLO..."
19011
19012 #: ../src/send_message.c:498
19013 #, c-format
19014 msgid "Sending MAIL FROM..."
19015 msgstr "Отправка MAIL FROM..."
19016
19017 #: ../src/send_message.c:502
19018 #, c-format
19019 msgid "Sending RCPT TO..."
19020 msgstr "Отправка RCPT TO..."
19021
19022 #: ../src/send_message.c:507
19023 #, c-format
19024 msgid "Sending DATA..."
19025 msgstr "Отправка DATA..."
19026
19027 #: ../src/send_message.c:511
19028 #, c-format
19029 msgid "Quitting..."
19030 msgstr "Завершение..."
19031
19032 #: ../src/send_message.c:540
19033 #, c-format
19034 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19035 msgstr "Отправка сообщения (%d / %d байтов)"
19036
19037 #: ../src/send_message.c:593
19038 msgid "Sending message"
19039 msgstr "Отправка сообщения"
19040
19041 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19042 msgid "Error occurred while sending the message."
19043 msgstr "При отправке сообщения возникла ошибка."
19044
19045 #: ../src/send_message.c:665
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Error occurred while sending the message:\n"
19049 "%s"
19050 msgstr ""
19051 "При отправке сообщения возникла ошибка:\n"
19052 "%s"
19053
19054 #: ../src/setup.c:75
19055 msgid "Mailbox setting"
19056 msgstr "Настройка почтового ящика"
19057
19058 #: ../src/setup.c:76
19059 msgid ""
19060 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19061 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19062 "if you have the one.\n"
19063 "If you're not sure, just select OK."
19064 msgstr ""
19065 "Вначале укажите расположение ящика.\n"
19066 "Вы можете использовать существующий ящик\n"
19067 "в МН формате, если он у вас есть.\n"
19068 "Если не уверены, то нажмите OK."
19069
19070 #: ../src/sourcewindow.c:64
19071 msgid "Source of the message"
19072 msgstr "Исходный код сообщения"
19073
19074 #: ../src/sourcewindow.c:159
19075 #, c-format
19076 msgid "%s - Source"
19077 msgstr "%s - Исходный код"
19078
19079 #: ../src/ssl_manager.c:157
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Saved SSL certificates"
19082 msgstr "Сохранённые SSL сертификаты"
19083
19084 #: ../src/ssl_manager.c:428
19085 msgid "Delete certificate"
19086 msgstr "Удалить сертификат"
19087
19088 #: ../src/ssl_manager.c:429
19089 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19090 msgstr "Действительно хотите удалить этот сертификат?"
19091
19092 #: ../src/summary_search.c:259
19093 msgid "Search messages"
19094 msgstr "Поиск сообщений"
19095
19096 #: ../src/summary_search.c:281
19097 msgid "Match any of the following"
19098 msgstr "Совпадение по любому следующему полю"
19099
19100 #: ../src/summary_search.c:283
19101 msgid "Match all of the following"
19102 msgstr "Совпадение по всем следующим полям"
19103
19104 #: ../src/summary_search.c:447
19105 msgid "Body:"
19106 msgstr "Тело:"
19107
19108 #: ../src/summary_search.c:454
19109 msgid "Condition:"
19110 msgstr "Выражение:"
19111
19112 #: ../src/summary_search.c:484
19113 msgid "Find _all"
19114 msgstr "Искать _все"
19115
19116 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19117 #: ../src/summaryview.c:1361
19118 #, c-format
19119 msgid "Searching in %s... \n"
19120 msgstr "Поиск в %s...\n"
19121
19122 #: ../src/summary_search.c:787
19123 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19124 msgstr "Достигнуто начало списка: продолжить с конца?"
19125
19126 #: ../src/summary_search.c:789
19127 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19128 msgstr "Достигнут конец списка: продолжить с начала?"
19129
19130 #: ../src/summaryview.c:430
19131 msgid "Create _filter rule"
19132 msgstr "Создать правило фильтрации"
19133
19134 #: ../src/summaryview.c:550
19135 msgid "Toggle quick search bar"
19136 msgstr "Переключатель панели быстрого поиска"
19137
19138 #: ../src/summaryview.c:587
19139 msgid "Toggle multiple selection"
19140 msgstr "Обратить выделение"
19141
19142 #: ../src/summaryview.c:1289
19143 msgid "Process mark"
19144 msgstr "Обработка меток"
19145
19146 #: ../src/summaryview.c:1290
19147 msgid "Some marks are left. Process them?"
19148 msgstr "Некоторые метки остались. Обработать их?"
19149
19150 #: ../src/summaryview.c:1340
19151 #, c-format
19152 msgid "Scanning folder (%s)..."
19153 msgstr "Проверка папки (%s)..."
19154
19155 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19156 msgid "No more unread messages"
19157 msgstr "Больше нет непрочтённых сообщений"
19158
19159 #: ../src/summaryview.c:1838
19160 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19161 msgstr "Непрочтённых сообщений не найдено. Продолжить поиск с конца?"
19162
19163 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19164 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19165 #: ../src/summaryview.c:2076
19166 msgid ""
19167 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19168 msgstr ""
19169 "Внутренняя ошибка: неожидаемое значение для prefs_common."
19170 "next_unread_msg_dialog\n"
19171
19172 #: ../src/summaryview.c:1858
19173 msgid "No unread messages."
19174 msgstr "Нет непрочтённых сообщений."
19175
19176 #: ../src/summaryview.c:1890
19177 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19178 msgstr "Нет больше непрочтённых сообщений. Перейти в следующую папку?"
19179
19180 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19181 msgid "No more new messages"
19182 msgstr "Больше нет новых сообщений"
19183
19184 #: ../src/summaryview.c:1933
19185 msgid "No new message found. Search from the end?"
19186 msgstr "Новые сообщения не найдены. Искать с конца?"
19187
19188 #: ../src/summaryview.c:1953
19189 msgid "No new messages."
19190 msgstr "гНет новых сообщений."
19191
19192 #: ../src/summaryview.c:1985
19193 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19194 msgstr "гНовые сообщения не найдены. Перейти в следующую папку?"
19195
19196 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19197 msgid "No more marked messages"
19198 msgstr "гБольше нет сообщений с метками"
19199
19200 #: ../src/summaryview.c:2023
19201 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19202 msgstr "гСообщения с метками не найдены. Искать с конца?"
19203
19204 #: ../src/summaryview.c:2032
19205 msgid "No marked messages."
19206 msgstr "гПомеченных сообщений не найдено."
19207
19208 #: ../src/summaryview.c:2064
19209 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19210 msgstr "гПомеченных сообщений не найдены. Перейти в следующую папку?"
19211
19212 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19213 msgid "No more labeled messages"
19214 msgstr "гБольше нет помеченных сообщений"
19215
19216 #: ../src/summaryview.c:2102
19217 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19218 msgstr "гПомеченные сообщения не найдены. Искать с конца?"
19219
19220 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19221 msgid "No labeled messages."
19222 msgstr "гНет помеченных сообщений."
19223
19224 #: ../src/summaryview.c:2127
19225 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19226 msgstr "Помеченные сообщения не найдены. Искать с начала?"
19227
19228 #: ../src/summaryview.c:2441
19229 msgid "Attracting messages by subject..."
19230 msgstr "Группировка сообщений по теме..."
19231
19232 #: ../src/summaryview.c:2626
19233 #, c-format
19234 msgid "%d deleted"
19235 msgstr "%d удалено"
19236
19237 #: ../src/summaryview.c:2630
19238 #, c-format
19239 msgid "%s%d moved"
19240 msgstr "%s%d перемещено"
19241
19242 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19243 msgid ", "
19244 msgstr ", "
19245
19246 #: ../src/summaryview.c:2636
19247 #, c-format
19248 msgid "%s%d copied"
19249 msgstr "%s%d скопировано"
19250
19251 #: ../src/summaryview.c:2650
19252 #, c-format
19253 msgid " item selected"
19254 msgid_plural " items selected"
19255 msgstr[0] " элемент выделен"
19256 msgstr[1] " элемента выделено"
19257 msgstr[2] " элементов выделено"
19258
19259 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19260 #, c-format
19261 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19262 msgstr "%d новых, %d непрочтённых, %d всего (%s)"
19263
19264 #: ../src/summaryview.c:2675
19265 #, c-format
19266 msgid ""
19267 "<b>Message summary</b>\n"
19268 "<b>New:</b> %d\n"
19269 "<b>Unread:</b> %d\n"
19270 "<b>Total:</b> %d\n"
19271 "<b>Size:</b> %s\n"
19272 "\n"
19273 "<b>Marked:</b> %d\n"
19274 "<b>Replied:</b> %d\n"
19275 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19276 "<b>Locked:</b> %d\n"
19277 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19278 "<b>Watched:</b> %d"
19279 msgstr ""
19280 "<b>Резюме</b>\n"
19281 "<b>Новых:</b> %d\n"
19282 "<b>Непрочтённых:</b> %d\n"
19283 "<b>Всего:</b> %d\n"
19284 "<b>Размер:</b> %s\n"
19285 "\n"
19286 "<b>Помечено:</b> %d\n"
19287 "<b>Отправлено ответов:</b> %d\n"
19288 "<b>Перенаправлено:</b> %d\n"
19289 "<b>Заблокировано:</b> %d\n"
19290 "<b>Игнорируется:</b> %d\n"
19291 "<b>Отслеживается:</b> %d"
19292
19293 #: ../src/summaryview.c:2699
19294 #, c-format
19295 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19296 msgstr "%d/%d выбрано (%s/%s), %d непрочтённых"
19297
19298 #: ../src/summaryview.c:2979
19299 msgid "Sorting summary..."
19300 msgstr "Сортировка резюме..."
19301
19302 #: ../src/summaryview.c:3118
19303 msgid "Setting summary from message data..."
19304 msgstr "Установка резюме для данных сообщения..."
19305
19306 #: ../src/summaryview.c:3323
19307 msgid "(No Date)"
19308 msgstr "(Без даты)"
19309
19310 #: ../src/summaryview.c:3375
19311 msgid "(No Recipient)"
19312 msgstr "(Нет получателя)"
19313
19314 #: ../src/summaryview.c:3410
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "%s\n"
19318 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19319 msgstr ""
19320 "%s\n"
19321 "<span color='%s' style='italic'>От: %s, %s</span>"
19322
19323 #: ../src/summaryview.c:3417
19324 #, c-format
19325 msgid ""
19326 "%s\n"
19327 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19328 msgstr ""
19329 "%s\n"
19330 "<span color='%s' style='italic'>Кому: %s, %s</span>"
19331
19332 #: ../src/summaryview.c:4294
19333 msgid "You're not the author of the article.\n"
19334 msgstr "Вы не автор статьи.\n"
19335
19336 #: ../src/summaryview.c:4387
19337 #, c-format
19338 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19339 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19340 msgstr[0] "Действительно удалить %d выделенное сообщение?"
19341 msgstr[1] "Действительно удалить %d выделенных сообщения?"
19342 msgstr[2] "Действительно удалить %d выделенных сообщений?"
19343
19344 #: ../src/summaryview.c:4390
19345 msgid "Delete message(s)"
19346 msgstr "Удаление сообщения(й)"
19347
19348 #: ../src/summaryview.c:4553
19349 msgid "Destination is same as current folder."
19350 msgstr "Назначение совпадает с текущей папкой."
19351
19352 #: ../src/summaryview.c:4652
19353 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19354 msgstr "Назначение копирования совпадает с текущей папкой."
19355
19356 #: ../src/summaryview.c:4815
19357 msgid "Append or Overwrite"
19358 msgstr "Дописать или перезаписать"
19359
19360 #: ../src/summaryview.c:4816
19361 msgid "Append or overwrite existing file?"
19362 msgstr "Дописать или перезаписать существующий файл?"
19363
19364 #: ../src/summaryview.c:4817
19365 msgid "_Append"
19366 msgstr "_Дописать"
19367
19368 #: ../src/summaryview.c:4817
19369 msgid "_Overwrite"
19370 msgstr "_Перезаписать"
19371
19372 #: ../src/summaryview.c:4858
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19376 msgstr "Вы собираетесь напечатать %d сообщений одно за другим. Продолжать?"
19377
19378 #: ../src/summaryview.c:5337
19379 msgid "Building threads..."
19380 msgstr "Построение цепочек..."
19381
19382 #: ../src/summaryview.c:5585
19383 msgid "Skip these rules"
19384 msgstr "Пропускать эти правила"
19385
19386 #: ../src/summaryview.c:5588
19387 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19388 msgstr "Применять эти правила ко всем сообщениям всех учётных записей"
19389
19390 #: ../src/summaryview.c:5591
19391 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19392 msgstr "Применять эти правила только к сообщениям в текущей учётной записи"
19393
19394 #: ../src/summaryview.c:5620
19395 msgid "Filtering"
19396 msgstr "Фильтрация..."
19397
19398 #: ../src/summaryview.c:5621
19399 msgid ""
19400 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19401 "Please choose what to do with these rules:"
19402 msgstr ""
19403 "Некоторые правила фильтрации привязаны к учётным записям.\n"
19404 "Как обрабатывать эти правила?"
19405
19406 #: ../src/summaryview.c:5623
19407 msgid "_Filter"
19408 msgstr "_Фильтровать"
19409
19410 #: ../src/summaryview.c:5651
19411 msgid "Filtering..."
19412 msgstr "Фильтрация..."
19413
19414 #: ../src/summaryview.c:5730
19415 msgid "Processing configuration"
19416 msgstr "Настройка обработки"
19417
19418 #: ../src/summaryview.c:6278
19419 msgid "Ignored thread"
19420 msgstr "Игнорировать цепочку"
19421
19422 #: ../src/summaryview.c:6280
19423 msgid "Watched thread"
19424 msgstr "Наблюдается цепочка"
19425
19426 #: ../src/summaryview.c:6288
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19429 msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
19430
19431 #: ../src/summaryview.c:6290
19432 msgid "Replied - click to see reply"
19433 msgstr "Есть ответ - нажмите, чтобы его просмотреть"
19434
19435 #: ../src/summaryview.c:6302
19436 msgid "To be moved"
19437 msgstr "Помечено на перемещение"
19438
19439 #: ../src/summaryview.c:6304
19440 msgid "To be copied"
19441 msgstr "Помечено на копирование"
19442
19443 #: ../src/summaryview.c:6316
19444 msgid "Signed, has attachment(s)"
19445 msgstr "Сообщение подписано и содержит вложения"
19446
19447 #: ../src/summaryview.c:6320
19448 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19449 msgstr "Сообщение зашифровано и содержит вложения"
19450
19451 #: ../src/summaryview.c:6322
19452 msgid "Encrypted"
19453 msgstr "Зашифрованное сообщение"
19454
19455 #: ../src/summaryview.c:6324
19456 msgid "Has attachment(s)"
19457 msgstr "Сообщение с вложенниями"
19458
19459 #: ../src/summaryview.c:7929
19460 #, c-format
19461 msgid ""
19462 "Regular expression (regexp) error:\n"
19463 "%s"
19464 msgstr ""
19465 "Ошибка в регулярном выражении (regexp):\n"
19466 "%s"
19467
19468 #: ../src/summaryview.c:8034
19469 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19470 msgstr "Вернуться в папку (у Вас есть непрочтённые сообщения)"
19471
19472 #: ../src/summaryview.c:8039
19473 msgid "Go back to the folder list"
19474 msgstr "Перейти к списку папок"
19475
19476 #: ../src/textview.c:233
19477 msgid "_Open in web browser"
19478 msgstr "_Открыть в браузере"
19479
19480 #: ../src/textview.c:234
19481 msgid "Copy this _link"
19482 msgstr "_Копировать ссылку"
19483
19484 #: ../src/textview.c:241
19485 msgid "_Reply to this address"
19486 msgstr "Ответить на этот адрес..."
19487
19488 #: ../src/textview.c:242
19489 msgid "Add to _Address book"
19490 msgstr "Добавить в _адресную книгу"
19491
19492 #: ../src/textview.c:243
19493 msgid "Copy this add_ress"
19494 msgstr "Копировать адрес"
19495
19496 #: ../src/textview.c:249
19497 msgid "_Open image"
19498 msgstr "_Открыть изображение"
19499
19500 #: ../src/textview.c:250
19501 msgid "_Save image..."
19502 msgstr "_Сохранить изображение..."
19503
19504 #: ../src/textview.c:723
19505 #, c-format
19506 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19507 msgstr "[%s  %s (%d байт)]"
19508
19509 #: ../src/textview.c:726
19510 #, c-format
19511 msgid "[%s (%d bytes)]"
19512 msgstr "[%s (%d байт)]"
19513
19514 #: ../src/textview.c:905
19515 msgid ""
19516 "\n"
19517 "  This message can't be displayed.\n"
19518 "  This is probably due to a network error.\n"
19519 "\n"
19520 "  Use "
19521 msgstr ""
19522 "\n"
19523 "  Невозможно отобразить сообщение.\n"
19524 "  Возможно причина в некорректной работе сети.\n"
19525 "\n"
19526 "  Используйте "
19527
19528 #: ../src/textview.c:910
19529 msgid "'Network Log'"
19530 msgstr "'Журнал сети'"
19531
19532 #: ../src/textview.c:911
19533 msgid " in the Tools menu for more information."
19534 msgstr " в меню Сервис, чтобы получить больше информации."
19535
19536 #: ../src/textview.c:974
19537 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19538 msgstr "  Дальнейшие действия над этой частью сообщения можно выполнить\n"
19539
19540 #: ../src/textview.c:976
19541 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19542 msgstr "  щелчком правой кнопкой мыши на значке или списке элементов:"
19543
19544 #: ../src/textview.c:980
19545 msgid "     - To save, select "
19546 msgstr "     - для сохранения выберите "
19547
19548 #: ../src/textview.c:981
19549 msgid "'Save as...'"
19550 msgstr "'Сохранить как...'"
19551
19552 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19553 #: ../src/textview.c:1017
19554 #, fuzzy
19555 msgid " (Shortcut key: '"
19556 msgstr " (или нажмите: 'y')"
19557
19558 #: ../src/textview.c:991
19559 msgid "     - To display as text, select "
19560 msgstr "     - для сохранения выберите "
19561
19562 #: ../src/textview.c:992
19563 msgid "'Display as text'"
19564 msgstr "'Показать как текст'"
19565
19566 #: ../src/textview.c:1003
19567 msgid "     - To open with an external program, select "
19568 msgstr "    Для открытия внешней программой, выберите "
19569
19570 #: ../src/textview.c:1004
19571 msgid "'Open'"
19572 msgstr "'Открыть'"
19573
19574 #: ../src/textview.c:1012
19575 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19576 msgstr "       (как вариант двойным щелчком, либо средней клавишей "
19577
19578 #: ../src/textview.c:1013
19579 msgid "mouse button)\n"
19580 msgstr "кнопку мыши)\n"
19581
19582 #: ../src/textview.c:1015
19583 msgid "     - Or use "
19584 msgstr "     - или используя "
19585
19586 #: ../src/textview.c:1016
19587 msgid "'Open with...'"
19588 msgstr "'Открыть с помощью...'"
19589
19590 #: ../src/textview.c:1128
19591 #, c-format
19592 msgid ""
19593 "The command to view attachment as text failed:\n"
19594 "    %s\n"
19595 "Exit code %d\n"
19596 msgstr ""
19597 "Неверная команда отображения вложения как текста:\n"
19598 "    %s\n"
19599 "Код выхода %d\n"
19600
19601 #: ../src/textview.c:2194
19602 msgid "Tags: "
19603 msgstr "Теги:"
19604
19605 #: ../src/textview.c:2896
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19609 "\n"
19610 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19611 "\n"
19612 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19613 "\n"
19614 "Open it anyway?"
19615 msgstr ""
19616 "Реальная ссылка (%s) отличается от\n"
19617 "отображаемой (%s).\n"
19618 "/nВсё равно открыть?"
19619
19620 #: ../src/textview.c:2905
19621 msgid "Phishing attempt warning"
19622 msgstr " Предупреждение - Phishing попытка "
19623
19624 #: ../src/textview.c:2906
19625 msgid "_Open URL"
19626 msgstr "_Открыть ссылку"
19627
19628 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19629 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19630 msgstr "Получить новую почту со всех учётных записей"
19631
19632 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19633 msgid "Receive Mail from current Account"
19634 msgstr "Получить новую почту с текущей учётной записи"
19635
19636 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19637 msgid "Send Queued Messages"
19638 msgstr "Отправить сообщение(я) из очереди"
19639
19640 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19641 #: ../src/toolbar.c:1968
19642 msgid "Compose Email"
19643 msgstr "Составить сообщение"
19644
19645 #: ../src/toolbar.c:196
19646 msgid "Compose News"
19647 msgstr "Составить сообщение новостей"
19648
19649 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19650 msgid "Reply to Message"
19651 msgstr "Ответить на сообщение"
19652
19653 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19654 msgid "Reply to Sender"
19655 msgstr "Ответить отправителю"
19656
19657 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19658 msgid "Reply to All"
19659 msgstr "Ответить всем"
19660
19661 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19662 msgid "Reply to Mailing-list"
19663 msgstr "Ответить в список рассылки"
19664
19665 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19666 msgid "Open email"
19667 msgstr "Открыть письмо"
19668
19669 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19670 msgid "Forward Message"
19671 msgstr "Переслать сообщение"
19672
19673 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19674 msgid "Trash Message"
19675 msgstr "Отправить в корзину"
19676
19677 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19678 msgid "Delete Message"
19679 msgstr "Удалить сообщение"
19680
19681 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19682 msgid "Go to Previous Unread Message"
19683 msgstr "Перейти к предыдущему непрочтённому сообщению"
19684
19685 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19686 msgid "Go to Next Unread Message"
19687 msgstr "Перейти к следующему непрочтённому сообщению"
19688
19689 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19690 msgid "Print"
19691 msgstr "Печать"
19692
19693 #: ../src/toolbar.c:211
19694 msgid "Learn Spam or Ham"
19695 msgstr "Обучение спам или не спам"
19696
19697 #: ../src/toolbar.c:212
19698 msgid "Open folder/Go to folder list"
19699 msgstr "Открыть папку/Перейти к списку папок"
19700
19701 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19702 msgid "Send Message"
19703 msgstr "Отправить сообщение"
19704
19705 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19706 msgid "Put into queue folder and send later"
19707 msgstr "Поместить в папку очереди и отослать позже"
19708
19709 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19710 msgid "Save to draft folder"
19711 msgstr "Сохранить в папку черновиков"
19712
19713 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19714 msgid "Insert file"
19715 msgstr "Вставить файл"
19716
19717 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19718 msgid "Attach file"
19719 msgstr "Вложить файл"
19720
19721 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19722 msgid "Insert signature"
19723 msgstr "Вставить подпись"
19724
19725 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Replace signature"
19728 msgstr "Проверить подпись"
19729
19730 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19731 msgid "Edit with external editor"
19732 msgstr "Правка внешним редактором"
19733
19734 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19735 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19736 msgstr "Перенести длинные строки текущего абзаца"
19737
19738 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19739 msgid "Wrap all long lines"
19740 msgstr "Перенести все длинные строки"
19741
19742 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19743 msgid "Check spelling"
19744 msgstr "Проверять при наборе"
19745
19746 #: ../src/toolbar.c:229
19747 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19748 msgstr "Claws Mail особые действия"
19749
19750 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19751 msgid "Cancel receiving"
19752 msgstr "Отменить получение"
19753
19754 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Cancel receiving/sending"
19757 msgstr "Отменить получение"
19758
19759 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19760 msgid "Close window"
19761 msgstr "Закрыть окно"
19762
19763 #: ../src/toolbar.c:235
19764 msgid "Claws Mail Plugins"
19765 msgstr "Модули"
19766
19767 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19768 msgctxt "Toolbar"
19769 msgid "Trash"
19770 msgstr "Корзина"
19771
19772 #: ../src/toolbar.c:402
19773 msgid "Folders"
19774 msgstr "Папки"
19775
19776 #: ../src/toolbar.c:404
19777 msgid "Get Mail"
19778 msgstr "Получить все"
19779
19780 #: ../src/toolbar.c:405
19781 msgid "Get"
19782 msgstr "Получить"
19783
19784 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19785 msgctxt "Toolbar"
19786 msgid "Compose"
19787 msgstr "Составление"
19788
19789 #: ../src/toolbar.c:410
19790 msgid "All"
19791 msgstr "Всем"
19792
19793 #: ../src/toolbar.c:411
19794 msgctxt "Toolbar"
19795 msgid "Sender"
19796 msgstr "Отправитель"
19797
19798 #: ../src/toolbar.c:412
19799 msgid "List"
19800 msgstr "Список рассылки"
19801
19802 #: ../src/toolbar.c:417
19803 msgid "Prev"
19804 msgstr "Предыдущий"
19805
19806 #: ../src/toolbar.c:418
19807 msgid "Next"
19808 msgstr "Следующий"
19809
19810 #: ../src/toolbar.c:426
19811 msgid "Draft"
19812 msgstr "Черновик"
19813
19814 #: ../src/toolbar.c:429
19815 msgid "Insert sig."
19816 msgstr "Вставить подпись"
19817
19818 #: ../src/toolbar.c:430
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Replace sig."
19821 msgstr "Заменить на..."
19822
19823 #: ../src/toolbar.c:431
19824 msgid "Edit"
19825 msgstr "_Правка"
19826
19827 #: ../src/toolbar.c:432
19828 msgid "Wrap para."
19829 msgstr "Разбить абзац"
19830
19831 #: ../src/toolbar.c:433
19832 msgid "Wrap all"
19833 msgstr "Разбить всё"
19834
19835 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19836 msgid "Stop"
19837 msgstr "Стоп"
19838
19839 #: ../src/toolbar.c:437
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Stop all"
19842 msgstr "Стоп"
19843
19844 #: ../src/toolbar.c:897
19845 msgid "Compose News message"
19846 msgstr "Новое сообщение новостей"
19847
19848 #: ../src/toolbar.c:936
19849 msgid "Learn spam"
19850 msgstr "Это - СПАМ"
19851
19852 #: ../src/toolbar.c:945
19853 msgid "Ham"
19854 msgstr "Не СПАМ"
19855
19856 #: ../src/toolbar.c:947
19857 msgid "Learn ham"
19858 msgstr "Это - не СПАМ"
19859
19860 #: ../src/toolbar.c:1925
19861 msgid "Go to folder list"
19862 msgstr "Перейти к списку папок"
19863
19864 #: ../src/toolbar.c:1931
19865 msgid "Receive Mail from selected Account"
19866 msgstr "Получить сообщения для выбранной учетной записи"
19867
19868 #: ../src/toolbar.c:1947
19869 msgid "Open preferences"
19870 msgstr "Настройки"
19871
19872 #: ../src/toolbar.c:1958
19873 msgid "Compose with selected Account"
19874 msgstr "Написать, используя текущую учётную запись"
19875
19876 #: ../src/toolbar.c:1979
19877 msgid "Learn as..."
19878 msgstr "Обучить СПАМ-фильтр"
19879
19880 #: ../src/toolbar.c:1989
19881 msgid "Learn as _Spam"
19882 msgstr "Пометить как спам"
19883
19884 #: ../src/toolbar.c:1990
19885 msgid "Learn as _Ham"
19886 msgstr "Пометить как не спам"
19887
19888 #: ../src/toolbar.c:1997
19889 msgid "Reply to Message options"
19890 msgstr "Расширенный ответ"
19891
19892 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19893 #: ../src/toolbar.c:2052
19894 msgid "_Reply with quote"
19895 msgstr "Ответить с _цитатой"
19896
19897 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19898 #: ../src/toolbar.c:2053
19899 msgid "Reply without _quote"
19900 msgstr "Ответить без цитаты"
19901
19902 #: ../src/toolbar.c:2014
19903 msgid "Reply to Sender options"
19904 msgstr "Ответить отправителю"
19905
19906 #: ../src/toolbar.c:2031
19907 msgid "Reply to All options"
19908 msgstr "Ответить всем"
19909
19910 #: ../src/toolbar.c:2048
19911 msgid "Reply to Mailing-list options"
19912 msgstr "Ответить в список рассылки"
19913
19914 #: ../src/toolbar.c:2065
19915 msgid "Forward Message options"
19916 msgstr "Переслать сообщение"
19917
19918 #: ../src/uri_opener.c:88
19919 msgid "There are no URLs in this email."
19920 msgstr "В этом сообщении нет доступных адресов."
19921
19922 #: ../src/uri_opener.c:116
19923 msgid "Available URLs:"
19924 msgstr "Доступные адреса:"
19925
19926 #: ../src/uri_opener.c:181
19927 msgctxt "Dialog title"
19928 msgid "Open URLs"
19929 msgstr "Открыть URL'ы"
19930
19931 #: ../src/uri_opener.c:206
19932 msgid "Please select the URL to open."
19933 msgstr "Пожалуйста, выберите адрес для открытия."
19934
19935 #: ../src/uri_opener.c:214
19936 msgid "Select All"
19937 msgstr "_Выделить всё"
19938
19939 #: ../src/wizard.c:521
19940 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19941 msgid "Welcome to Claws Mail"
19942 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
19943
19944 #: ../src/wizard.c:544
19945 #, c-format
19946 msgid ""
19947 "\n"
19948 "Welcome to Claws Mail\n"
19949 "---------------------\n"
19950 "\n"
19951 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19952 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19953 "toolbar.\n"
19954 "\n"
19955 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19956 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19957 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19958 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19959 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19960 "\n"
19961 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19962 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19963 "and change the general Preferences by using\n"
19964 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19965 "\n"
19966 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19967 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19968 "or online at the URL given below.\n"
19969 "\n"
19970 "Useful URLs\n"
19971 "-----------\n"
19972 "Homepage:      <%s>\n"
19973 "Manual:        <%s>\n"
19974 "FAQ:\t       <%s>\n"
19975 "Themes:        <%s>\n"
19976 "Mailing Lists: <%s>\n"
19977 "\n"
19978 "LICENSE\n"
19979 "-------\n"
19980 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19981 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19982 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19983 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19984 "found at <%s>.\n"
19985 "\n"
19986 "DONATIONS\n"
19987 "---------\n"
19988 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19989 "so at <%s>.\n"
19990 "\n"
19991 msgstr ""
19992 "\n"
19993 "Добро пожаловать в Claws Mail\n"
19994 "-------------------------\n"
19995 "\n"
19996 "Теперь имеется учетная запись, позволяющая получить сообщения щелчком \n"
19997 "по значку 'Получить' слева на панели инструментов.\n"
19998 "\n"
19999 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20000 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20001 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20002 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20003 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20004 "\n"
20005 "Предпочтения учетной записи настраиваются с помощью меню\n"
20006 "'/Настройки/Предпочтения текущей учетной записи'\n"
20007 "и прочие настройки осуществляются с помощью меню\n"
20008 "'/Настройки/Предпочтения'.\n"
20009 "\n"
20010 "Более подробная информация может быть подчерпнута из руководства "
20011 "пользователя Claws Mail,\n"
20012 "которое доступно из пункта меню '/Справка/Руководство пользователя',\n"
20013 "либо в режиме онлайн по ссылке данной ниже.\n"
20014 "\n"
20015 "Полезные ссылки\n"
20016 "---------------\n"
20017 "Домашняя:       <%s>\n"
20018 "Руководство:    <%s>\n"
20019 "ЧаВо:\t         <%s>\n"
20020 "Темы:           <%s>\n"
20021 "Списки рассылки: <%s>\n"
20022 "\n"
20023 "ЛИЦЕНЗИЯ\n"
20024 "--------\n"
20025 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20026 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
20027 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20028 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20029 "found at <%s>.\n"
20030 "\n"
20031 "СПОНСОРСТВО\n"
20032 "-----------\n"
20033 "При желании помочь проекту the Claws Mail можно сделать это здесь <%s>.\n"
20034 "\n"
20035
20036 #: ../src/wizard.c:620
20037 msgid "Please enter the mailbox name."
20038 msgstr "Введите имя почтового ящика."
20039
20040 #: ../src/wizard.c:648
20041 msgid "Please enter your name and email address."
20042 msgstr "Введите имя и почтовый адрес"
20043
20044 #: ../src/wizard.c:659
20045 msgid "Please enter your receiving server and username."
20046 msgstr "Ведите сервер получения почты и имя пользователя."
20047
20048 #: ../src/wizard.c:669
20049 msgid "Please enter your username."
20050 msgstr "Пожалуйста, введите имя пользователя."
20051
20052 #: ../src/wizard.c:679
20053 msgid "Please enter your SMTP server."
20054 msgstr "Пожалуйста, введите ваш SMTP сервер."
20055
20056 #: ../src/wizard.c:690
20057 msgid "Please enter your SMTP username."
20058 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя пользователя SMTP сервера"
20059
20060 #: ../src/wizard.c:969
20061 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20062 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваше имя:</span>"
20063
20064 #: ../src/wizard.c:979
20065 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20066 msgstr "<span weight=\"bold\">Ваш почтовый адрес:</span>"
20067
20068 #: ../src/wizard.c:989
20069 msgid "Your organization:"
20070 msgstr "Организация:"
20071
20072 #: ../src/wizard.c:1022
20073 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20074 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя почтового ящика:</span>"
20075
20076 #: ../src/wizard.c:1030
20077 msgid ""
20078 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20079 "Mail\""
20080 msgstr "Вы также можете указать абсолютный путь, например \"/home/vasya/Mail\""
20081
20082 #: ../src/wizard.c:1101
20083 msgid ""
20084 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20085 "com:25\""
20086 msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:25\""
20087
20088 #: ../src/wizard.c:1104
20089 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20090 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес SMTP сервера:</span>"
20091
20092 #: ../src/wizard.c:1110
20093 msgid "Use authentication"
20094 msgstr "Использовать авторизацию"
20095
20096 #: ../src/wizard.c:1118
20097 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20098 msgstr ""
20099 "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если то же, что для получения)</span>"
20100
20101 #: ../src/wizard.c:1132
20102 msgid "SMTP username:"
20103 msgstr "Имя пользователя на SMTP-сервере"
20104
20105 #: ../src/wizard.c:1143
20106 msgid "SMTP password:"
20107 msgstr "Пароль:"
20108
20109 #: ../src/wizard.c:1156
20110 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20111 msgstr "Использовать SSL для соединиться с SMTP сервером"
20112
20113 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20114 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20115 msgstr "Использовать SSL через STARTTLS"
20116
20117 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20118 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20119 msgstr "Клиентский SSL-сертификат (не обязательно)"
20120
20121 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20122 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20123 msgstr "<span weight=\"bold\">Адрес сервера:</span>"
20124
20125 #: ../src/wizard.c:1306
20126 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20127 msgstr "<span weight=\"bold\">Локальный mailbox:</span>"
20128
20129 #: ../src/wizard.c:1496
20130 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20131 msgstr "<span weight=\"bold\">Тип сервера:</span>"
20132
20133 #: ../src/wizard.c:1506
20134 msgid "IMAP"
20135 msgstr "IMAP"
20136
20137 #: ../src/wizard.c:1540
20138 msgid ""
20139 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20140 "com:110\""
20141 msgstr "Вы можете указать порт, дописав его в конце: \"mail.example.com:110\""
20142
20143 #: ../src/wizard.c:1545
20144 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20145 msgstr "<span weight=\"bold\">Имя пользователя:</span>"
20146
20147 #: ../src/wizard.c:1570
20148 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20149 msgstr "Использовать SSL для соединения с принимающим сервером"
20150
20151 #: ../src/wizard.c:1635
20152 msgid "IMAP server directory:"
20153 msgstr "Каталог IMAP сервера:"
20154
20155 #: ../src/wizard.c:1646
20156 msgid "Show only subscribed folders"
20157 msgstr "Показывать только подписанные папки"
20158
20159 #: ../src/wizard.c:1654
20160 msgid ""
20161 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20162 "has been built without IMAP support.</span>"
20163 msgstr ""
20164 "<span weight=\"bold\">Внимание: эта версия Claws Mail собрана без поддержки "
20165 "IMAP.</span>"
20166
20167 #: ../src/wizard.c:1772
20168 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20169 msgstr "Мастер настройки Claws Mail"
20170
20171 #: ../src/wizard.c:1806
20172 msgid "Welcome to Claws Mail"
20173 msgstr "Добро пожаловать в Claws Mail"
20174
20175 #: ../src/wizard.c:1814
20176 msgid ""
20177 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20178 "\n"
20179 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20180 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20181 "five minutes."
20182 msgstr ""
20183 "Добро пожаловать в мастер настройки Claws Mail.\n"
20184 "\n"
20185 "Для начала соберём основную информацию о Вас и основных настройках Вашей "
20186 "почты. Вы сможете начать работу с Claws Mail в течение пяти минут."
20187
20188 #: ../src/wizard.c:1827
20189 msgid "About You"
20190 msgstr "О вас"
20191
20192 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20193 #: ../src/wizard.c:1881
20194 msgid "Bold fields must be completed"
20195 msgstr "Выделенные жирным поля должны быть заполнены."
20196
20197 #: ../src/wizard.c:1842
20198 msgid "Receiving mail"
20199 msgstr "Получение почты"
20200
20201 #: ../src/wizard.c:1857
20202 msgid "Sending mail"
20203 msgstr "Отправка почты"
20204
20205 #: ../src/wizard.c:1873
20206 msgid "Saving mail on disk"
20207 msgstr "Сохранение почты на диске"
20208
20209 #: ../src/wizard.c:1889
20210 msgid "Configuration finished"
20211 msgstr "Настройка завершена"
20212
20213 #: ../src/wizard.c:1897
20214 msgid ""
20215 "Claws Mail is now ready.\n"
20216 "Click Save to start."
20217 msgstr ""
20218 "Claws Mail готов к работе.\n"
20219 "Нажмите 'Сохранить' для продолжения."
20220
20221 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
20222 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20223 #~ msgstr "%b %e %Y %H:%M:%S"
20224
20225 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
20226 #~ msgid "%m/%d/%y"
20227 #~ msgstr "%d.%m.%y"
20228
20229 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
20230 #~ msgid "%H:%M:%S"
20231 #~ msgstr "%H:%M:%S"
20232
20233 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
20234 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
20235 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
20236
20237 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
20238 #~ msgstr "Больше модулей доступно на вебсайте Claws Mail."
20239
20240 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
20241 #~ msgstr "'%c' не может быть включено в имя папки."
20242
20243 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
20244 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
20245 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d новое сообщение"
20246 #~ msgstr[1] "Claws Mail: %d новых сообщения"
20247 #~ msgstr[2] "Claws Mail: %d новых сообщений"
20248
20249 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
20250 #~ msgstr "Вы подключены. Щелкните по значку, чтобы работать автономно."
20251
20252 #~ msgid "Exiting..."
20253 #~ msgstr "Завершение..."
20254
20255 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20256 #~ msgstr "Claws Mail не может быть запущен без раздела с его данными (%s)."
20257
20258 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20259 #~ msgstr "Для этого типа не зарегистрировано средство просмотра."
20260
20261 #~ msgid "Skip quoted lines"
20262 #~ msgstr "Не проверять цитаты"
20263
20264 #~ msgid "Skip forwards and redirections"
20265 #~ msgstr "Не проверять пересылаемые сообщения"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Skip signature"
20269 #~ msgstr "Подпись"
20270
20271 #~ msgid "Select ..."
20272 #~ msgstr "Выбрать ..."
20273
20274 #~ msgid ""
20275 #~ "Printing failed:\n"
20276 #~ " %s"
20277 #~ msgstr ""
20278 #~ "Не удалось распечатать:\n"
20279 #~ " %s"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
20283 #~ msgstr "Печать HTML возможна только если установлена программа 'html2ps'."
20284
20285 #~ msgid "Filename is null."
20286 #~ msgstr "Пустое имя файла."
20287
20288 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20289 #~ msgstr "Не удалось сконвертировать в Postscript"
20290
20291 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
20292 #~ msgstr "Принтер %s не поддерживает Postscript."
20293
20294 #~ msgid ""
20295 #~ "Printing failed:\n"
20296 #~ "%s"
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Не удалось распечатать:\n"
20299 #~ "%s"
20300
20301 #~ msgid "Proxy Setting"
20302 #~ msgstr "Настройки прокси"
20303
20304 #~ msgid "Auto-Load images"
20305 #~ msgstr "Загружать картинки автоматически"
20306
20307 #~ msgid "Block external content"
20308 #~ msgstr "Блокировать внешние ссылки"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20312 #~ msgstr "Почтовый ящик '%s' уже существует."
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20316 #~ msgstr "Папка '%s' уже существует."
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20320 #~ msgstr "Невозможно создать папку '%s'."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20325 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20326 #~ msgstr ""
20327 #~ "Действительно удалить почтовый ящик '%s'?\n"
20328 #~ "(Сообщения НЕ БУДУТ удалены с диска)"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20332 #~ msgstr "Невозможно удалить папку '%s'."
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20336 #~ msgstr "Введите новое имя для '%s':"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20340 #~ msgstr "%s (модуль не загружен)"
20341
20342 #~ msgid "PDF Viewer Plugin"
20343 #~ msgstr "Просмотр PDF"
20344
20345 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20346 #~ msgstr "Добавлять заголовок X-Mailer"
20347
20348 #~ msgid "Replace"
20349 #~ msgstr "Заменить"
20350
20351 #~ msgid "Blink LED"
20352 #~ msgstr "Мигать светодиодом"
20353
20354 #~ msgid "Play sound"
20355 #~ msgstr "Воспроизвести звук"
20356
20357 #~ msgid "Show info banner"
20358 #~ msgstr "Показать окно информации"
20359
20360 #~ msgid "on external memory card"
20361 #~ msgstr "на внешней карте памяти"
20362
20363 #~ msgid "on internal memory card"
20364 #~ msgstr "на внутренней карте памяти"
20365
20366 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20367 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Хранить данные</span>"
20368
20369 #~ msgid "Dillo Browser"
20370 #~ msgstr "Браузер Dillo"
20371
20372 #~ msgid "Load remote links in mails"
20373 #~ msgstr "Загружать удалённые ссылки в письмах"
20374
20375 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20376 #~ msgstr "Эквивалент опции '--local' в Dillo"
20377
20378 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20379 #~ msgstr "Вы можете загружать внешние ссылки путём перезагрузки страницы"
20380
20381 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20382 #~ msgstr "Только для отправителей, найденных в адресной книге"
20383
20384 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20385 #~ msgstr "Полноэкранный режим (скрыть управление)"
20386
20387 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20388 #~ msgstr "Эквивалент опции '--fullwindow' в Dillo"
20389
20390 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20391 #~ msgstr "Dillo - просмотрщик HTML"
20392
20393 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20394 #~ msgstr "Не удалось найти исполняемый файл dillo в PATH. dillo установлен?"
20395
20396 #~ msgid ""
20397 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20398 #~ "\n"
20399 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20400 #~ msgstr ""
20401 #~ "Этот модуль отображает HTML сообщения при помощи браузера Dillo.\n"
20402 #~ "Настройки модуля /Конфигурация/Настройки/Модули/Браузер Dillo"
20403
20404 #~ msgid "Trayicon"
20405 #~ msgstr "Значок трея"
20406
20407 #~ msgid "Claws Mail"
20408 #~ msgstr "Claws Mail"
20409
20410 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20411 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'offline switch'"
20412
20413 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20414 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'account list'"
20415
20416 #~ msgid "Failed to register close hook"
20417 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'close'"
20418
20419 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20420 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'got iconified'"
20421
20422 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20423 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать hook на 'theme change'"
20424
20425 #~ msgid ""
20426 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20427 #~ "you have new or unread mail.\n"
20428 #~ "\n"
20429 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20430 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20431 #~ msgstr ""
20432 #~ "Данный модуль помещает значок системный трей, который показывает наличие "
20433 #~ "новых или несмотренных сообщений.\n"
20434 #~ "\n"
20435 #~ "Значок содержит письмо при наличии непросмотренных сообщений.Всплывающая "
20436 #~ "подсказка показывает число новых, непросмотренных сообщений, и их общее "
20437 #~ "количество."
20438
20439 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20440 #~ msgstr "Скрыть при запуске"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20444 #~ "when the window close button is clicked"
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо закрытия\n"
20447 #~ "при нажатии кнопки закрытия окна."
20448
20449 #~ msgid "Minimize to tray"
20450 #~ msgstr "Минимизировать в трее"
20451
20452 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Скрывать Claws Mail в значок в области уведомления вместо сворачивания "
20455 #~ "окна"
20456
20457 #~ msgid "%d page"
20458 #~ msgid_plural "%d pages"
20459 #~ msgstr[0] "%d страница"
20460 #~ msgstr[1] "%d страницы"
20461 #~ msgstr[2] "%d страниц"
20462
20463 #~ msgid ""
20464 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
20465 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
20466 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20467 #~ "\n"
20468 #~ "%s it anyway?"
20469 #~ msgstr ""
20470 #~ "Вы упомянули в своём сообщении вложение, но не вложили в него ни одного "
20471 #~ "файла. Вы писали о вложении на строке %d, которая начинается так: <span "
20472 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
20473 #~ "\n"
20474 #~ "Всё равно %s?"
20475
20476 #~ msgid "Navigation to "
20477 #~ msgstr "Переход по ссылке"
20478
20479 #~ msgid " blocked"
20480 #~ msgstr "заблокирован"
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20484 #~ "%s"
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Команда не может быть запущена. Не удалось создать канал.\n"
20487 #~ "%s"
20488
20489 #~ msgid "Charset"
20490 #~ msgstr "Кодировка"
20491
20492 #~ msgid "Change dictionary"
20493 #~ msgstr "Изменить словарь"
20494
20495 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20496 #~ msgstr "Неизвестный SSL сертфикат"
20497
20498 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20499 #~ msgstr "Сертификаты SSL с истекшими сроками"
20500
20501 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20502 #~ msgstr "Измененный SSL сертификат"
20503
20504 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20505 #~ msgstr "Подключение к IMAP4 серверу: %s ...\n"
20506
20507 #~ msgid "Last read message"
20508 #~ msgstr "Последнему прочтённому"
20509
20510 #~ msgid "_all"
20511 #~ msgstr "всем"
20512
20513 #~ msgid "_sender"
20514 #~ msgstr "отправителю"
20515
20516 #~ msgid "by _Date"
20517 #~ msgstr "по дате"
20518
20519 #~ msgid "by _From"
20520 #~ msgstr "по отправителю"
20521
20522 #~ msgid "by _To"
20523 #~ msgstr "по получателю"
20524
20525 #~ msgid "by S_ubject"
20526 #~ msgstr "по теме"
20527
20528 #~ msgid "by Tag"
20529 #~ msgstr "по тегам"
20530
20531 #~ msgid "by _Mark"
20532 #~ msgstr "по наличию пометки"
20533
20534 #~ msgid "_Open (l)"
20535 #~ msgstr "_Открыть (l)"
20536
20537 #~ msgid "Open _with (o)..."
20538 #~ msgstr "Открыть _с помощью (o)..."
20539
20540 #~ msgid "_Display as text (t)"
20541 #~ msgstr "_Показать как текст (t)"
20542
20543 #~ msgid "_Save as (y)..."
20544 #~ msgstr "_Сохранить как (y)..."
20545
20546 #~ msgid "Trust key"
20547 #~ msgstr "Доверенный ключ"
20548
20549 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20550 #~ msgstr "Настройка основной панели инструментов"
20551
20552 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20553 #~ msgstr "Настройка панели инструментов составления сообщений"
20554
20555 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20556 #~ msgstr "Настройка панели инструментов просмотра сообщений"
20557
20558 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20559 #~ msgstr " (или нажмите: 't')"
20560
20561 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20562 #~ msgstr " (или нажмите: 'l')\n"
20563
20564 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20565 #~ msgstr " (или нажмите: 'o')"
20566
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
20569 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
20570 #~ "recompile Claws Mail."
20571 #~ msgstr ""
20572 #~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
20573 #~ "будет вызывать крушения. Вы должны обновить GTK+ или перекомпилировать "
20574 #~ "Claws Mail."
20575
20576 #~ msgid ""
20577 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
20578 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Claws Mail был скомпилирован с доступной старой библиотекой GTK+. Это "
20581 #~ "будет вызывать крушения. Вы должны перекомпилировать Claws Mail."
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "                         searches mail"
20585 #~ msgstr "                    uid \"%s\" (Доверие: %s)\n"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
20589 #~ msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
20590
20591 #~ msgid "Preparing pages..."
20592 #~ msgstr "Подготовка страниц..."
20593
20594 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
20595 #~ msgstr "Рендеринг страницы %d из %d..."
20596
20597 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
20598 #~ msgstr "Печать страницы %d из %d..."
20599
20600 #~ msgid "Page %N of %Q"
20601 #~ msgstr "Страница %N из %Q"
20602
20603 #~ msgid ""
20604 #~ "\n"
20605 #~ "\n"
20606 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
20607 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20608 #~ "and the Claws Mail team"
20609 #~ msgstr ""
20610 #~ "\n"
20611 #~ "\n"
20612 #~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
20613 #~ "Хироюки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20614 #~ "и команда разработчиков Claws Mail"
20615
20616 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
20617 #~ msgstr "поддержка настройки параметров печати\n"
20618
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
20621 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20622 #~ "and the Claws Mail team"
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Авторские права (C) 1999-2010\n"
20625 #~ "Хируки Ямамото <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
20626 #~ "и команда разработчиков Claws Mail"
20627
20628 #~ msgid "Configuration options for the print job"
20629 #~ msgstr "Параметры задания печати"
20630
20631 #~ msgid "Source Buffer"
20632 #~ msgstr "Буфер исходного кода"
20633
20634 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
20635 #~ msgstr "GtkТекстБуфер объект для печати"
20636
20637 #~ msgid "Tabs Width"
20638 #~ msgstr "Ширина табуляций"
20639
20640 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
20641 #~ msgstr "Эквивалентно количеству пробелов"
20642
20643 #~ msgid "Wrap Mode"
20644 #~ msgstr "Режим переноса строк"
20645
20646 #~ msgid "Word wrapping mode"
20647 #~ msgstr "Режим переноса слов"
20648
20649 #~ msgid "Highlight"
20650 #~ msgstr "Подсветка"
20651
20652 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
20653 #~ msgstr "Печать документа с подсветкой синтаксиса"
20654
20655 #~ msgid "Font"
20656 #~ msgstr "Шрифт"
20657
20658 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
20659 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для текстового документа (deprecated)"
20660
20661 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Шрифт используемый для текстового документа (напр. \"Monospace 10\")"
20664
20665 #~ msgid "Numbers Font"
20666 #~ msgstr "Число шрифтов"
20667
20668 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
20669 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для номеров строк (deprecated)"
20670
20671 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
20672 #~ msgstr "Описание шрифта используемого для номеров строк"
20673
20674 #~ msgid "Print Line Numbers"
20675 #~ msgstr "Печать номеров строк"
20676
20677 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
20678 #~ msgstr "Интервал печати номеров строк (0 - без номеров)"
20679
20680 #~ msgid "Print Header"
20681 #~ msgstr "Печать заголовка"
20682
20683 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
20684 #~ msgstr "Печататать заголовок на каждой странице?"
20685
20686 #~ msgid "Print Footer"
20687 #~ msgstr "Печать сносок"
20688
20689 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
20690 #~ msgstr "Печатать сноски на каждой странице?"
20691
20692 #~ msgid "Header and Footer Font"
20693 #~ msgstr "Шрифт заголовков и сносок"
20694
20695 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
20696 #~ msgstr "Имя ГномШрифта используемого для заголовков и сносок (deprecated)"
20697
20698 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
20699 #~ msgstr "Описание шрифта заголовка и сноски"
20700
20701 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
20702 #~ msgstr ""
20703 #~ "Шрифт используемый для заголовков и сносок (например: \"Monospace 10\")"
20704
20705 #~ msgid " Clear "
20706 #~ msgstr "Очистить "
20707
20708 #~ msgid " Extended Symbols... "
20709 #~ msgstr " Дополнительные символы... "
20710
20711 #~ msgid "Info"
20712 #~ msgstr "Инфо"
20713
20714 #~ msgid "_Fold all"
20715 #~ msgstr "Свернуть _все"
20716
20717 #~ msgid "headers line"
20718 #~ msgstr "строка заголовков"
20719
20720 #~ msgid "message line"
20721 #~ msgstr "строка сообщения"
20722
20723 #~ msgid ""
20724 #~ "Enter the print command-line:\n"
20725 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
20726 #~ msgstr ""
20727 #~ "Введите командную строку печати:\n"
20728 #~ "('%s' будет заменено именем файла)"
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "Print command-line is invalid:\n"
20732 #~ "'%s'"
20733 #~ msgstr ""
20734 #~ "Командная строка печати некорректна:\n"
20735 #~ "'%s'"
20736
20737 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
20738 #~ msgstr "создание NNTP подключения к %s:%d ...\n"
20739
20740 #~ msgid "Orientation"
20741 #~ msgstr "Ориентация"
20742
20743 #~ msgid "Info..."
20744 #~ msgstr "Информация ..."
20745
20746 #~ msgid "Print command"
20747 #~ msgstr "Команда печати"
20748
20749 #~ msgid "Test RegExp"
20750 #~ msgstr "Тест RegExp"
20751
20752 #~ msgid "Default To:"
20753 #~ msgstr "По умолчанию Кому:"
20754
20755 #~ msgid "Default Cc:"
20756 #~ msgstr "Отправлять копию:"
20757
20758 #~ msgid "Default Bcc:"
20759 #~ msgstr "Отправлять скрытую копию"
20760
20761 #~ msgid "Default Reply-to:"
20762 #~ msgstr "Reply-to по умолчанию"
20763
20764 #~ msgid "Quotation characters"
20765 #~ msgstr "Символы цитат"
20766
20767 #~ msgid " Symbols... "
20768 #~ msgstr " Символы... "
20769
20770 #~ msgid "Description of symbols..."
20771 #~ msgstr "Описание специальных символов..."
20772
20773 #~ msgid " items selected"
20774 #~ msgstr " элементов выделено"
20775
20776 #~ msgid "'View Log'"
20777 #~ msgstr "'Посмотр журнала'"
20778
20779 #~ msgid ""
20780 #~ "SMTP password:\n"
20781 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20782 #~ msgstr ""
20783 #~ "Пароль SMTP-пользователя:\n"
20784 #~ "<span size=\"small\">(оставьте пустым, если тот же, что для получения)</"
20785 #~ "span>"