Add gtkut_tree_view_get_selected_pointer() helper function.
[claws.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-16 20:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
22
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29 "Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
30
31 #: src/account.c:440
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nu se poate crea dosarul."
34
35 #: src/account.c:727
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Editare conturi"
38
39 #: src/account.c:744
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46 "dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47 "caractere aldine indică contul implicit."
48
49 #: src/account.c:815
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Setează drept cont implicit "
52
53 #: src/account.c:907
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
56
57 #: src/account.c:914
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s - copie"
61
62 #: src/account.c:1097
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
66
67 #: src/account.c:1099
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(neintitulat)"
70
71 #: src/account.c:1100
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ștergere cont"
74
75 #: src/account.c:1590
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1596
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "„Verifică tot” preia corespondența de la conturile selectate"
83
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "Nume"
97
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protocol"
101
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
127 "deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nu este setată nicio acțiune de filtrare"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
140 "%s"
141
142 # hm ? sau:
143 # Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
144 # Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
145 #: src/action.c:986
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Eroare necunoscută"
164
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Terminat"
168
169 #: src/action.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Running: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1246
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Ended: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1279
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
182
183 #: src/action.c:1607
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
191 "(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
192 "  %s"
193
194 # hm ?
195 #: src/action.c:1612
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
198
199 #: src/action.c:1616
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
207 "(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
208 "  %s"
209
210 # hm ?
211 #: src/action.c:1621
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
214
215 #: src/addrclip.c:480
216 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
217 msgstr ""
218
219 #: src/addrclip.c:503
220 msgid "Cannot copy an address book to itself."
221 msgstr ""
222
223 #: src/addrclip.c:594
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr ""
226
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 msgid "Group"
230 msgstr "Grup"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "dată de naștere"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "adresă"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "telefon"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "telefon mobil"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organizație"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "adresă la birou"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "telefon la birou"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "fax"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "site web"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nume de atribut"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Șterge toate numele de atribut"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute ?"
279
280 # titlu pe bară
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Ștergere nume de atribut"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut ?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Resetează la implicit"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:192
294 msgid ""
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
297 msgstr ""
298 "Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
299 "cu setul implicit ?"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
302 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
304 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
305 msgid "_Delete"
306 msgstr "Șter_ge"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
309 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
310 msgid "Delete _all"
311 msgstr "Șterge _tot"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:214
314 msgid "_Reset to default"
315 msgstr "_Resetează la implicit"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:403
318 msgid "Attribute name is not set."
319 msgstr "Numele de atribut nu est esetat."
320
321 #: src/addrcustomattr.c:462
322 msgctxt "Dialog title"
323 msgid "Edit attribute names"
324 msgstr "Editare nume de atribute"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:476
327 msgid "New attribute name:"
328 msgstr "Nume de atribut nou:"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:513
331 msgid ""
332 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "contacts."
334 msgstr ""
335 "Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
336 "setate pentru contacte."
337
338 #: src/addrduplicates.c:127
339 msgid "Show duplicates in the same book"
340 msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă"
341
342 #: src/addrduplicates.c:133
343 msgid "Show duplicates in different books"
344 msgstr "Arată duplicatele din agende diferite"
345
346 #: src/addrduplicates.c:144
347 msgid "Find address book email duplicates"
348 msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agendă"
349
350 #: src/addrduplicates.c:145
351 msgid ""
352 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
353 msgstr "Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agendă."
354
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Nu s-au găsit adrese de email duplicate în agendă"
358
359 #: src/addrduplicates.c:346
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Adrese de a-mail duplicate"
362
363 # în meniu la compunere
364 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
365 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
366 msgid "Address"
367 msgstr "Agendă"
368
369 #: src/addrduplicates.c:464
370 msgid "Address book path"
371 msgstr "Cale agendă"
372
373 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
376
377 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
380
381 #: src/addrduplicates.c:842
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Șterge adresa"
384
385 # hm ? la singular dată dă cam aiurea
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
389
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Adaugă în agendă"
393
394 #: src/addressadd.c:207
395 msgid "Contact"
396 msgstr "Contact"
397
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
399 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
400 msgid "Remarks"
401 msgstr "Observații"
402
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
406
407 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
408 msgid "Add address(es)"
409 msgstr "Adaugă adrese"
410
411 #: src/addressadd.c:535
412 msgid "Can't add the specified address"
413 msgstr "Nu se poate adăuga la adresa specificată"
414
415 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
416 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
417 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "Adresă de e-mail"
420
421 #: src/addressbook.c:405
422 msgid "_Book"
423 msgstr "_Agendă"
424
425 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
426 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
427 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
428 msgid "_Edit"
429 msgstr "_Editare"
430
431 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:212
433 msgid "_Tools"
434 msgstr "_Unelte"
435
436 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Help"
439 msgstr "_Ajutor"
440
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
442 msgid "New _Book"
443 msgstr "A_gendă nouă"
444
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
446 msgid "New _Folder"
447 msgstr "_Dosar nou"
448
449 #: src/addressbook.c:413
450 msgid "New _vCard"
451 msgstr "_vCard nou"
452
453 #: src/addressbook.c:417
454 msgid "New _JPilot"
455 msgstr "_JPilot nou"
456
457 #: src/addressbook.c:420
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "_Server LDAP nou"
460
461 # comun și în main menu și în rmb agendă
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Editare agendă"
465
466 # comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
467 #: src/addressbook.c:425
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "Șter_ge agenda"
470
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Salvează"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
481 msgid "_Close"
482 msgstr "În_chide"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "_Selectează tot"
487
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "_Taie"
491
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
493 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Copiază"
497
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
499 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500 msgid "_Paste"
501 msgstr "Li_pește"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "_Adresă nouă"
506
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgid "New _Group"
509 msgstr "_Grup nou"
510
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgid "_Mail To"
513 msgstr "Compune un _mesaj"
514
515 #: src/addressbook.c:447
516 msgid "Import _LDIF file..."
517 msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import M_utt file..."
521 msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import _Pine file..."
525 msgstr "Importă un fișier _Pine..."
526
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Export _HTML..."
529 msgstr "Exportă ca _HTML..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export LDI_F..."
533 msgstr "Exportă ca LDI_F..."
534
535 #: src/addressbook.c:454
536 msgid "Find duplicates..."
537 msgstr "Caută mesaje duplicate..."
538
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Edit custom attributes..."
541 msgstr "Editare atribute personalizate..."
542
543 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
544 #: src/messageview.c:337
545 msgid "_About"
546 msgstr "_Despre"
547
548 #: src/addressbook.c:494
549 msgid "_Browse Entry"
550 msgstr "_Răsfoiește intrarea"
551
552 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
556 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
557 msgid "Unknown"
558 msgstr "Necunoscut"
559
560 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
561 msgid "Success"
562 msgstr "Succes"
563
564 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Argumente greșite"
567
568 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
569 msgid "File not specified"
570 msgstr "Fișierul nu este specificat"
571
572 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
573 msgid "Error opening file"
574 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
575
576 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Eroare la citirea fișierului"
579
580 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
581 msgid "End of file encountered"
582 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
583
584 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
587
588 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
589 msgid "Bad file format"
590 msgstr "Format greșit de fișier"
591
592 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
593 msgid "Error writing to file"
594 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
595
596 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
599
600 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
601 msgid "No path specified"
602 msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
603
604 #: src/addressbook.c:534
605 msgid "Error connecting to LDAP server"
606 msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:535
609 msgid "Error initializing LDAP"
610 msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:536
613 msgid "Error binding to LDAP server"
614 msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:537
617 msgid "Error searching LDAP database"
618 msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:538
621 msgid "Timeout performing LDAP operation"
622 msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
623
624 #: src/addressbook.c:539
625 msgid "Error in LDAP search criteria"
626 msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
627
628 #: src/addressbook.c:540
629 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
630 msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
631
632 #: src/addressbook.c:541
633 msgid "LDAP search terminated on request"
634 msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
635
636 #: src/addressbook.c:542
637 msgid "Error starting STARTTLS connection"
638 msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
639
640 #: src/addressbook.c:543
641 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
642 msgstr ""
643
644 #: src/addressbook.c:544
645 msgid "Missing required information"
646 msgstr ""
647
648 #: src/addressbook.c:545
649 msgid "Another contact exists with that key"
650 msgstr ""
651
652 #: src/addressbook.c:546
653 msgid "Strong(er) authentication required"
654 msgstr ""
655
656 #: src/addressbook.c:914
657 msgid "Sources"
658 msgstr "Surse"
659
660 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
661 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
662 msgid "Address book"
663 msgstr "Agendă"
664
665 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
666 msgid "Search"
667 msgstr "Caută"
668
669 #: src/addressbook.c:1484
670 msgid "Delete group"
671 msgstr "Șterge grupul"
672
673 #: src/addressbook.c:1485
674 msgid ""
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
677 msgstr ""
678
679 #: src/addressbook.c:2193
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nu se poate lipi. Agenda țintă este numai în citire."
682
683 #: src/addressbook.c:2203
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr ""
686
687 #: src/addressbook.c:2911
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr ""
691
692 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:497
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Șterge"
697
698 #: src/addressbook.c:2923
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "Vreți să ștergeți „%s” ? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
705 "le conține vor fi mutate în dosarul superior."
706
707 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ștergere dosar"
711
712 #: src/addressbook.c:2927
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Șterge numai _dosarul"
715
716 #: src/addressbook.c:2927
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
719
720 #: src/addressbook.c:2938
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
727 "Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
728
729 #: src/addressbook.c:2945
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
736 "Adresa pe care o conține va fi pierdută."
737
738 #: src/addressbook.c:3059
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Caută „%s”"
742
743 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Contacte noi"
746
747 #: src/addressbook.c:4085
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
750
751 #: src/addressbook.c:4089
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
754
755 #: src/addressbook.c:4099
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
758
759 #: src/addressbook.c:4104
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Agenda veche a fost convertită,\n"
765 "dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
766
767 #: src/addressbook.c:4117
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Agenda nu a putut fi convertită,\n"
773 "dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
774
775 #: src/addressbook.c:4123
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
781 "iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
782
783 #: src/addressbook.c:4128
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
789 "iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
790
791 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Eroare de conversie a agendei"
794
795 #: src/addressbook.c:4256
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Eroare de agendă"
798
799 #: src/addressbook.c:4257
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
802
803 #: src/addressbook.c:4588
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Ocupat cu căutarea..."
806
807 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Interfață"
810
811 #: src/addressbook.c:4909
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Agende"
814
815 #: src/addressbook.c:4921
816 msgid "Person"
817 msgstr "Persoană"
818
819 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
820 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
821 msgid "Folder"
822 msgstr "Dosar"
823
824 #: src/addressbook.c:4969
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:5005
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "Servere LDAP"
835
836 #: src/addressbook.c:5017
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "Interogare LDAP"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
842 msgid "Address Book"
843 msgstr "Agendă"
844
845 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
857 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
858 #: src/prefs_matcher.c:2526
859 msgid "Any"
860 msgstr "Oricare"
861
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
864 msgstr ""
865
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
868 msgstr ""
869
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
872 msgstr ""
873
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
876 msgstr ""
877
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
880 msgstr ""
881
882 #: src/addrgather.c:276
883 msgid "Addresses collected successfully."
884 msgstr ""
885
886 #: src/addrgather.c:351
887 msgid "Current folder:"
888 msgstr "Dosar curent:"
889
890 #: src/addrgather.c:362
891 msgid "Address book name:"
892 msgstr ""
893
894 #: src/addrgather.c:389
895 msgid "Address book folder size:"
896 msgstr ""
897
898 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
899 msgid ""
900 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
901 msgstr ""
902
903 #: src/addrgather.c:407
904 msgid "Process these mail header fields"
905 msgstr ""
906
907 #: src/addrgather.c:426
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Include și subdosarele"
910
911 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
912 msgid "Header Name"
913 msgstr "Nume de antet"
914
915 #: src/addrgather.c:451
916 msgid "Address Count"
917 msgstr ""
918
919 #: src/addrgather.c:561
920 msgid "Header Fields"
921 msgstr "Câmpuri de antet"
922
923 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
924 #: src/importldif.c:1022
925 msgid "Finish"
926 msgstr "Finalizat"
927
928 #: src/addrgather.c:620
929 msgid "Collect email addresses from selected messages"
930 msgstr ""
931
932 #: src/addrgather.c:624
933 msgid "Collect email addresses from folder"
934 msgstr ""
935
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Common addresses"
938 msgstr "Adrese comune"
939
940 #: src/addrindex.c:125
941 msgid "Personal addresses"
942 msgstr "Adrese personale"
943
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Common address"
946 msgstr "Adrese comune"
947
948 #: src/addrindex.c:132
949 msgid "Personal address"
950 msgstr "Adrese personale"
951
952 #: src/addrindex.c:1829
953 msgid "Address(es) update"
954 msgstr ""
955
956 #: src/addrindex.c:1830
957 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
958 msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
959
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
961 msgid "Notice"
962 msgstr "Înștiințare"
963
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
965 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
966 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
968 #: src/summaryview.c:4937
969 msgid "Warning"
970 msgstr "Avertisment"
971
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
974 msgid "Error"
975 msgstr "Eroare"
976
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgid "_View log"
979 msgstr "_Vizualizează jurnalul"
980
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
984
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr ""
988
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name:"
991 msgstr "Nume server:"
992
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
995 msgstr ""
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "Nume LDAP"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Valoare atribut"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Nimic"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "un vizualizator"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "un analizor de MIME"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "dosare"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "filtrare"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "o interfață de confidențialitate"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:75
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "un notificator"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:76
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "un utilitar"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:77
1038 msgid "things"
1039 msgstr "lucruri"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/common/plugin.c:437
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:448
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/common/plugin.c:482
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/common/plugin.c:491
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:769
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr ""
1069 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1070 "care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:772
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr ""
1077 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1078 "care a fost conceput plugin-ul."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:781
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr ""
1084 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1085
1086 # hm ? exprimare cam șubredă
1087 #: src/common/plugin.c:783
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1090
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1092 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1093 msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:585
1116 #, c-format
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1122 msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:571
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:600
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:734
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:974
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1066
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1146
1147 # hm ?
1148 #: src/common/socket.c:1370
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "Eroare internă"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Neverificabil"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Certificat auto-semnat"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Certificat revocat"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<nu se află în certificat>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:81
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:256
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%dB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:257
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d.%02dKiB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:258
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d.%02dMiB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:259
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2fGiB"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4781
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "Duminică"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4782
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "Luni"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4783
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "Marți"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4784
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "Miercuri"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4785
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "Joi"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4786
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "Vineri"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4787
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "Sâmbătă"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4789
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "Ianuarie"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4790
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "Februarie"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4791
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "Martie"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4792
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "Aprilie"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4793
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "Mai"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4794
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "Iunie"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4795
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "Iulie"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4796
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "August"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4797
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "Septembrie"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4798
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "Octombrie"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4799
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "Noiembrie"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4800
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "Decembrie"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4802
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "Dum"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4803
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "Lun"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4804
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "Mar"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4805
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "Mie"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4806
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "Joi"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4807
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "Vin"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4808
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "Sâm"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4810
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "Ian"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4811
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "Febr"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4812
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "Mart"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4813
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "Apr"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4814
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Mai"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4815
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "Iun"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4816
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "Iul"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4817
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "Aug"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4818
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "Sept"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4819
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "Oct"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4820
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "Nov"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4821
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "Dec"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4832
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "AM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4833
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "PM"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4834
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "am"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4835
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "pm"
1467
1468 #: src/compose.c:589
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Adaugă..."
1471
1472 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Elimină"
1476
1477 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Proprietăți..."
1480
1481 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Mesaj"
1484
1485 #: src/compose.c:602
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Verificare ortografică"
1488
1489 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Opțiuni"
1492
1493 #: src/compose.c:608
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Trimit_e"
1496
1497 #: src/compose.c:609
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1500
1501 #: src/compose.c:612
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Atașează un fișier"
1504
1505 #: src/compose.c:613
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Inserează un fișier"
1508
1509 #: src/compose.c:614
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Inserea_ză semnătura"
1512
1513 #: src/compose.c:615
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1516
1517 #: src/compose.c:619
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "Ti_părește"
1520
1521 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "An_ulează"
1524
1525 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Refă"
1528
1529 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Taie"
1532
1533 #: src/compose.c:632
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "Lipește _special"
1536
1537 #: src/compose.c:633
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "Ca ci_tare"
1540
1541 # hm ?
1542 #: src/compose.c:634
1543 msgid "_Wrapped"
1544 msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1545
1546 # hm ?
1547 #: src/compose.c:635
1548 msgid "_Unwrapped"
1549 msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1550
1551 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Selecte_ază tot"
1555
1556 #: src/compose.c:639
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "A_vansat"
1559
1560 #: src/compose.c:640
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Mută un caracter înapoi"
1563
1564 #: src/compose.c:641
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Mută un caracter înainte"
1567
1568 #: src/compose.c:642
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1571
1572 #: src/compose.c:643
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1575
1576 #: src/compose.c:644
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Mută la începutul liniei"
1579
1580 #: src/compose.c:645
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1583
1584 #: src/compose.c:646
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Mută la linia precedentă"
1587
1588 #: src/compose.c:647
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Mută la linia următoare"
1591
1592 #: src/compose.c:648
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1595
1596 #: src/compose.c:649
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Șterge un caracter înainte"
1599
1600 #: src/compose.c:650
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1603
1604 #: src/compose.c:651
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1607
1608 #: src/compose.c:652
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Șterge linia"
1611
1612 #: src/compose.c:653
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1615
1616 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1618 msgid "_Find"
1619 msgstr "_Caută"
1620
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "_Desparte paragraful curent"
1624
1625 #: src/compose.c:660
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1628
1629 #: src/compose.c:662
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1632
1633 #: src/compose.c:665
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1636
1637 #: src/compose.c:666
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1640
1641 #: src/compose.c:667
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1644
1645 #: src/compose.c:668
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1648
1649 #: src/compose.c:675
1650 msgid "Reply _mode"
1651 msgstr "_Mod de răspuns"
1652
1653 #: src/compose.c:677
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1656
1657 #: src/compose.c:681
1658 msgid "_Priority"
1659 msgstr "_Prioritate"
1660
1661 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Codare de caract_ere"
1664
1665 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Vest Europeană"
1668
1669 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1670 msgid "Baltic"
1671 msgstr "Baltică"
1672
1673 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1674 msgid "Hebrew"
1675 msgstr "Ebraică"
1676
1677 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "Arabă"
1680
1681 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1682 msgid "Cyrillic"
1683 msgstr "Chirilică"
1684
1685 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1686 msgid "Japanese"
1687 msgstr "Japoneză"
1688
1689 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1690 msgid "Chinese"
1691 msgstr "Chineză"
1692
1693 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1694 msgid "Korean"
1695 msgstr "Coreeană"
1696
1697 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Tailandeză"
1700
1701 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1702 msgid "_Address book"
1703 msgstr "_Agendă"
1704
1705 #: src/compose.c:701
1706 msgid "_Template"
1707 msgstr "Șa_blon"
1708
1709 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1710 msgid "Actio_ns"
1711 msgstr "Acțiu_ni"
1712
1713 #: src/compose.c:712
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1716
1717 #: src/compose.c:713
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "_Indentează automat"
1720
1721 #: src/compose.c:714
1722 msgid "Si_gn"
1723 msgstr "Semnea_ză"
1724
1725 #: src/compose.c:715
1726 msgid "_Encrypt"
1727 msgstr "Cript_ează"
1728
1729 #: src/compose.c:716
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1732
1733 #: src/compose.c:717
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Elimină re_ferințele"
1736
1737 #: src/compose.c:718
1738 msgid "Show _ruler"
1739 msgstr "Arată _rigla"
1740
1741 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1742 msgid "_Normal"
1743 msgstr "_Normală"
1744
1745 # continuare de meniu la Răspunde
1746 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1747 msgid "_All"
1748 msgstr "_Tuturor"
1749
1750 # continuare de meniu la Răspunde
1751 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "E_xpeditorului"
1754
1755 #: src/compose.c:726
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Listei de discuții"
1758
1759 #: src/compose.c:731
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_Maximă"
1762
1763 #: src/compose.c:732
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "M_are"
1766
1767 #: src/compose.c:734
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_Scăzută"
1770
1771 #: src/compose.c:735
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Mi_nimă"
1774
1775 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_Automat"
1778
1779 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1083
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/compose.c:1176
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/compose.c:1473
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/compose.c:2074
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1841
1842 #: src/compose.c:2576
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "Cc:"
1850
1851 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "Bcc:"
1854
1855 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "Răspuns-către:"
1858
1859 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "Grupuri de știri:"
1863
1864 # hm ?
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Urmare-către:"
1868
1869 # hm ?
1870 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Ca-răspuns-către:"
1873
1874 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Către:"
1878
1879 #: src/compose.c:2852
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/compose.c:2858
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "A fost atașat următorul fișier:\n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr[2] ""
1898 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:3138
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1904
1905 #: src/compose.c:3667
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1909
1910 #: src/compose.c:3685
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "want to do that?"
1915 msgstr ""
1916 "Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1917 "să faceți acest lucru ?"
1918
1919 #: src/compose.c:3688
1920 msgid "Are you sure?"
1921 msgstr "Sigur ?"
1922
1923 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1924 msgid "_Insert"
1925 msgstr "_Inserează"
1926
1927 #: src/compose.c:3813
1928 #, c-format
1929 msgid "File %s is empty."
1930 msgstr "Fișierul %s este gol."
1931
1932 #: src/compose.c:3814
1933 msgid "Empty file"
1934 msgstr "Fișier gol"
1935
1936 #: src/compose.c:3815
1937 msgid "_Attach anyway"
1938 msgstr "_Atașează oricum"
1939
1940 #: src/compose.c:3824
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Nu se poate citi %s."
1944
1945 #: src/compose.c:3851
1946 #, c-format
1947 msgid "Message: %s"
1948 msgstr "Mesaj: %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1951 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1952 msgid " [Edited]"
1953 msgstr " [Editat]"
1954
1955 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1956 #, c-format
1957 msgid "%s - Compose message%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1961 #, c-format
1962 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1966 msgid "Compose message"
1967 msgstr "Compune un mesaj"
1968
1969 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1970 msgid ""
1971 "Account for sending mail is not specified.\n"
1972 "Please select a mail account before sending."
1973 msgstr ""
1974 "Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1975 "Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1976
1977 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1978 #, c-format
1979 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1980 msgstr ""
1981
1982 # comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1983 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1984 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "Trimite"
1987
1988 # butonul de la confirmarea cui se trimite
1989 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1990 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1991 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1992 #: src/toolbar.c:3030
1993 msgid "_Send"
1994 msgstr "_Trimite"
1995
1996 #: src/compose.c:5174
1997 msgid "Recipient is not specified."
1998 msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1999
2000 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2002 msgid "_Queue"
2003 msgstr "_Coadă"
2004
2005 #: src/compose.c:5194
2006 #, c-format
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Subiectul este gol. %s"
2009
2010 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Trimiteți mesajul oricum ?"
2014
2015 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Îl puneți la coadă oricum ?"
2019
2020 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "Mai târziu"
2023
2024 #: src/compose.c:5243
2025 #, c-format
2026 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Charset conversion failed."
2034 msgstr ""
2035 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2036 "\n"
2037 "Conversia setului de caractere a eșuat."
2038
2039 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Couldn't get recipient encryption key."
2044 msgstr ""
2045 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2046 "\n"
2047 "Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2048
2049 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Signature failed: %s"
2055 msgstr ""
2056 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2057 "\n"
2058 "Semnătura a eșuat: %s"
2059
2060 #: src/compose.c:5312
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066 msgstr ""
2067 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2068 "\n"
2069 "%s."
2070
2071 #: src/compose.c:5314
2072 msgid "Could not queue message for sending."
2073 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere."
2074
2075 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2076 msgid ""
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 msgstr ""
2080 "Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2081 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2082 "pentru a reîncerca."
2083
2084 #: src/compose.c:5385
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "%s\n"
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 msgstr ""
2090 "%s\n"
2091 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2092 "pentru a reîncerca."
2093
2094 #: src/compose.c:5782
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Send it as %s?"
2100 msgstr ""
2101 "Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2102 "în setul de caractere %s specificat.\n"
2103 "Îl trimiteți ca %s ?"
2104
2105 #: src/compose.c:5844
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "\n"
2111 "Send it anyway?"
2112 msgstr ""
2113 "Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2114 "Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2115 "\n"
2116 "Îl trimiteți oricum ?"
2117
2118 #: src/compose.c:5955
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2121 msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: %s"
2122
2123 #: src/compose.c:6076
2124 msgid "Encryption warning"
2125 msgstr "Avertisment de criptare"
2126
2127 #: src/compose.c:6077
2128 msgid "C_ontinue"
2129 msgstr "C_ontinuă"
2130
2131 #: src/compose.c:6126
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea corespondenței !"
2134
2135 #: src/compose.c:6135
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2138
2139 #: src/compose.c:6375
2140 #, c-format
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați ?"
2143
2144 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276
2145 #: src/toolbar.c:2560
2146 msgid "Cancel sending"
2147 msgstr "Anulează trimiterea"
2148
2149 #: src/compose.c:6376
2150 msgid "Ignore attachment"
2151 msgstr "Ignoră atașarea"
2152
2153 #: src/compose.c:6432
2154 #, c-format
2155 msgid "Original %s part"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/compose.c:7032
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "Adaugă în a_gendă"
2161
2162 #: src/compose.c:7193
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "Șterge conținutul intrării"
2165
2166 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agendă"
2169
2170 #: src/compose.c:7412
2171 msgid "Mime type"
2172 msgstr "Tip MIME"
2173
2174 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2175 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Mărime"
2179
2180 #: src/compose.c:7481
2181 msgid "Save Message to "
2182 msgstr "Salvează mesajul în "
2183
2184 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2185 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2186 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2192 msgid "_Browse"
2193 msgstr "_Răsfoiește"
2194
2195 #: src/compose.c:7540
2196 msgid "Select folder to save message to"
2197 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2198
2199 #: src/compose.c:7997
2200 msgid "Hea_der"
2201 msgstr "_Antet"
2202
2203 #: src/compose.c:8002
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "Fișiere _atașate"
2206
2207 #: src/compose.c:8016
2208 msgid "Othe_rs"
2209 msgstr "_Altele"
2210
2211 #: src/compose.c:8031
2212 msgid "S_ubject:"
2213 msgstr "S_ubiect:"
2214
2215 #: src/compose.c:8255
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2221 "Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2222 "%s"
2223
2224 #: src/compose.c:8402
2225 msgid "_From:"
2226 msgstr "_De la:"
2227
2228 # tooltip
2229 #: src/compose.c:8419
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2232
2233 # tooltip
2234 #: src/compose.c:8421
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2237
2238 #: src/compose.c:8603
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2246 msgid "_None"
2247 msgstr "_Niciunul"
2248
2249 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2250 #, c-format
2251 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2252 msgstr ""
2253
2254 # hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2255 #: src/compose.c:8912
2256 #, c-format
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2260
2261 #: src/compose.c:9331
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2264
2265 #: src/compose.c:9346
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2268
2269 #: src/compose.c:9420
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Proprietăți"
2272
2273 #: src/compose.c:9437
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "Tip MIME"
2276
2277 #: src/compose.c:9478
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Codare"
2280
2281 #: src/compose.c:9498
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Cale"
2284
2285 #: src/compose.c:9499
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Nume de fișier"
2288
2289 #: src/compose.c:9758
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
2297 "Forțați terminarea procesului ?\n"
2298 "ID-ul grupului de proces: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr ""
2303 "Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2304
2305 #: src/compose.c:10251
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2308
2309 #: src/compose.c:10253
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not queue message:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315 msgstr ""
2316 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319
2320 #: src/compose.c:10431
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2323
2324 #: src/compose.c:10435
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2327
2328 #: src/compose.c:10436
2329 msgid ""
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 msgstr ""
2333 "Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2334 "Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail ?"
2335
2336 #: src/compose.c:10438
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "Anulează _ieșirea"
2339
2340 #: src/compose.c:10438
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Abandonează e-mailul"
2343
2344 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2345 msgid "Select file"
2346 msgstr "Selectați fișierul"
2347
2348 #: src/compose.c:10656
2349 #, c-format
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2352
2353 #: src/compose.c:10658
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 msgstr ""
2359 "Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2360 "pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2361
2362 # titlu pe bară și în fereastră
2363 #: src/compose.c:10737
2364 msgid "Discard message"
2365 msgstr "Abandonare mesaj"
2366
2367 # hm ?
2368 #: src/compose.c:10738
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Abandonați modificările ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "_Abandonează"
2375
2376 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Salvează la ciorne"
2379
2380 # titlu pe bară și în fereastră
2381 # încă ceva (?)
2382 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2383 msgid "Save changes"
2384 msgstr "Salvare modificări"
2385
2386 # !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2387 #: src/compose.c:10742
2388 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2389 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
2390
2391 #: src/compose.c:10743
2392 msgid "_Don't save"
2393 msgstr "_Nu salva"
2394
2395 #: src/compose.c:10814
2396 #, c-format
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
2399
2400 #: src/compose.c:10816
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "Aplică un șablon"
2403
2404 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2407 msgid "_Replace"
2408 msgstr "Înl_ocuiește"
2409
2410 #: src/compose.c:11688
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2415 msgid_plural ""
2416 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2417 "attach them to the email?"
2418 msgstr[0] ""
2419 msgstr[1] ""
2420 msgstr[2] ""
2421
2422 #: src/compose.c:11694
2423 msgid "Insert or attach?"
2424 msgstr "Inserați sau atașați ?"
2425
2426 #: src/compose.c:11695
2427 msgid "_Attach"
2428 msgstr "_Atașează"
2429
2430 #: src/compose.c:11915
2431 #, c-format
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2434
2435 #: src/compose.c:12212
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/crash.c:140
2443 #, c-format
2444 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/crash.c:186
2448 msgid "Claws Mail has crashed"
2449 msgstr "Claws Mail a crăpat"
2450
2451 #: src/crash.c:202
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s.\n"
2455 "Please file a bug report and include the information below."
2456 msgstr ""
2457 "%s.\n"
2458 "Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2459
2460 #: src/crash.c:207
2461 msgid "Debug log"
2462 msgstr "Jurnal de depanare"
2463
2464 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2465 msgid "Close"
2466 msgstr "Închide"
2467
2468 #: src/crash.c:256
2469 msgid "Save..."
2470 msgstr "_Salvează..."
2471
2472 #: src/crash.c:261
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Creează un raport despre problemă"
2475
2476 #: src/crash.c:311
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2479
2480 # hm ? titlu ?
2481 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2482 msgid "Add New Person"
2483 msgstr "Adaugă o persoană nouă"
2484
2485 #: src/editaddress.c:157
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - Display Name\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - Nickname\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/editaddress.c:168
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - First Name\n"
2505 " - Last Name\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2508 "\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2511 msgstr ""
2512
2513 # titlu pe bară
2514 #: src/editaddress.c:232
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Editare detalii persoană"
2517
2518 #: src/editaddress.c:410
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2521
2522 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2525
2526 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "Abandonează"
2529
2530 #: src/editaddress.c:676
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Aplică"
2533
2534 # hm ? titlu ?
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Editare date persoană"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Alegeți o poză"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Importul imaginii a eșuat:\n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Setează poza"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Deselectați poza"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Fotografie"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nume afișat"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Nume"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Prenume"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Pseudonim"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Valoare"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "Date de _utilizator"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Adresă de _e-mail"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "Alte a_tribute"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2623
2624 # hm ? titlu ?
2625 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2626 msgid "Edit Addressbook"
2627 msgstr "Editare agendă"
2628
2629 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2630 msgid " Check File "
2631 msgstr " Verifică fișierul "
2632
2633 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2634 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2635 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Fișier"
2638
2639 #: src/editbook.c:281
2640 msgid "Add New Addressbook"
2641 msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2642
2643 # hm ? sau specificat ?
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2647
2648 # hm ? titlu ?
2649 #: src/editgroup.c:294
2650 msgid "Edit Group Data"
2651 msgstr "Editare date grup"
2652
2653 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 msgid "Group Name"
2655 msgstr "Nume grup"
2656
2657 #: src/editgroup.c:342
2658 msgid "Addresses in Group"
2659 msgstr "Adrese în grup"
2660
2661 #: src/editgroup.c:377
2662 msgid "Available Addresses"
2663 msgstr "Adrese disponibile"
2664
2665 #: src/editgroup.c:452
2666 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2667 msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2668
2669 # hm ? titlu ?
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Editare detalii grup"
2673
2674 # hm ? titlu ?
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Adăugare grup nou"
2678
2679 # hm ? titlu ?
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Edit folder"
2682 msgstr "Editare dosar"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2687
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgid "New folder"
2691 msgstr "Dosar nou"
2692
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2701
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2705
2706 # hm ? titlu ?
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2724 msgid "Hostname"
2725 msgstr "Nume de gazdă"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2729 msgid "Port"
2730 msgstr "Port"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2733 msgid "Search Base"
2734 msgstr "Bază de căutare"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr ""
2743 "Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Conectare reușită la server"
2764
2765 # hm ? titlu ?
2766 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2767 msgid "Edit LDAP Server"
2768 msgstr "Editare server LDAP"
2769
2770 #: src/editldap.c:437
2771 msgid "A name that you wish to call the server."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/editldap.c:450
2775 msgid ""
2776 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2777 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2778 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2779 "computer as Claws Mail."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/editldap.c:470
2783 msgid "STARTTLS"
2784 msgstr "STARTTLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2787 msgid "SSL/TLS"
2788 msgstr "SSL/TLS"
2789
2790 #: src/editldap.c:475
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/editldap.c:480
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr ""
2808
2809 # hm ? sau verifică pe server ?
2810 #: src/editldap.c:495
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " Verifică serverul "
2813
2814 #: src/editldap.c:499
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/editldap.c:512
2819 msgid ""
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/editldap.c:523
2828 msgid ""
2829 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2830 "server."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/editldap.c:579
2834 msgid "Search Attributes"
2835 msgstr "Atribute de căutare"
2836
2837 #: src/editldap.c:588
2838 msgid ""
2839 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2840 "find a name or address."
2841 msgstr ""
2842
2843 # hm ? plural sau altceva ?
2844 #: src/editldap.c:591
2845 msgid " Defaults "
2846 msgstr " Implicite "
2847
2848 #: src/editldap.c:595
2849 msgid ""
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid ""
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/editldap.c:633
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:638
2877 msgid ""
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/editldap.c:644
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/editldap.c:649
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/editldap.c:712
2896 msgid "Bind DN"
2897 msgstr "DN-ul conexiunii"
2898
2899 #: src/editldap.c:721
2900 msgid ""
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/editldap.c:728
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Parola conexiunii"
2910
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2916 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2917 msgid "Show password"
2918 msgstr "Arată parola"
2919
2920 #: src/editldap.c:750
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2923
2924 #: src/editldap.c:764
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/editldap.c:768
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2931
2932 #: src/editldap.c:782
2933 msgid ""
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2938 msgid "Basic"
2939 msgstr "De bază"
2940
2941 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2942 msgid "Extended"
2943 msgstr "Extins"
2944
2945 # titlu pe bară
2946 #: src/editldap.c:1000
2947 msgid "Add New LDAP Server"
2948 msgstr "Adăugare server LDAP nou"
2949
2950 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2951 #: src/prefs_summaries.c:448
2952 msgid "Tag"
2953 msgstr "Etichetă"
2954
2955 #: src/edittags.c:216
2956 msgid "Delete tag"
2957 msgstr "Șterge eticheta"
2958
2959 #: src/edittags.c:217
2960 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2961 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă ?"
2962
2963 #: src/edittags.c:251
2964 msgid "Delete all tags"
2965 msgstr "Șterge toate etichetele"
2966
2967 #: src/edittags.c:252
2968 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2969 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele ?"
2970
2971 #: src/edittags.c:423
2972 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2973 msgstr ""
2974
2975 # hm ? sau definită ?
2976 #: src/edittags.c:465
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Eticheta nu este setată."
2979
2980 #: src/edittags.c:530
2981 msgctxt "Dialog title"
2982 msgid "Apply tags"
2983 msgstr "Aplicare etichete"
2984
2985 #: src/edittags.c:544
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Etichetă nouă:"
2988
2989 #: src/edittags.c:577
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
2993
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2997
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Selectați fișierul vCard"
3001
3002 # hm ? titlu ?
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Editare înregistrare vCard"
3006
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
3010
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3014
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3018
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3040 msgstr ""
3041 "Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3042 "nu există. Vreți să îl creați ?"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3046 msgstr "Creează un director"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:684
3075 msgid "B_rowse"
3076 msgstr "_Răsfoiește"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3079 msgid "Stylesheet"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3086 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Fără"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:418
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Implicit"
3094
3095 # hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3098 msgid "Full"
3099 msgstr "Complet"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "Personalizat"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 msgid "Custom-2"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 msgid "Custom-3"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 msgid "Custom-4"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book:"
3143 msgstr "Agendă:"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgid "File Name:"
3147 msgstr "Nume de fișier:"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Deschide cu browserul web"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgid "File Info"
3159 msgstr "Informații despre fișier"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 msgid "Format"
3163 msgstr "Format"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:107
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:110
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:190
3181 msgid "Create Directory"
3182 msgstr "Creează un director"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:199
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3188 "%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3196 msgid ""
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:261
3202 msgid "Error creating LDIF file"
3203 msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:336
3206 msgid "Select LDIF output file"
3207 msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:400
3210 msgid "LDIF Output File"
3211 msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:431
3214 msgid ""
3215 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 "to:\n"
3217 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3235 msgid "Suffix"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3239 msgid ""
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:507
3248 msgid "Relative DN"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgid "Unique ID"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:523
3256 msgid ""
3257 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3258 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3259 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3260 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3261 "available RDN options that will be used to create the DN."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:543
3265 msgid "Use DN attribute if present in data"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:548
3269 msgid ""
3270 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3271 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3272 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3273 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3281 msgid ""
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:655
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Exportă agenda în fișier LDIF"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:721
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Nume deosebit"
3293
3294 # titlu pe bară
3295 # și încă ceva (?)
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Export în fișier mbox"
3299
3300 #: src/export.c:131
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3303
3304 #: src/export.c:142
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Dosar sursă:"
3307
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3309 msgid "Mbox file:"
3310 msgstr "Fișier mbox:"
3311
3312 #: src/export.c:203
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3315
3316 #: src/export.c:208
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3319
3320 #: src/export.c:221
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3323
3324 #: src/export.c:245
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3327
3328 #: src/export.c:268
3329 msgid "Select folder to export"
3330 msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:767
3333 msgid "Full Name"
3334 msgstr "Nume complet"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3338 msgid "Attributes"
3339 msgstr "Atribute"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Agendă Claws Mail"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Numele este prea lung."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Nu este specificat."
3360
3361 #: src/file_checker.c:76
3362 #, c-format
3363 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not copy %s to %s"
3369 msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3370
3371 #: src/file_checker.c:98
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3375 "%s?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3379 msgid "rule is not account-based\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/filtering.c:607
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3386 "used to retrieve messages\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3390 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3391 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3392 msgid "NON_EXISTENT"
3393 msgstr "NON_EXISTENT"
3394
3395 #: src/filtering.c:617
3396 msgid ""
3397 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3398 "messages\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/filtering.c:624
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3405 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/filtering.c:643
3409 msgid ""
3410 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/filtering.c:649
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3417 "request\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/filtering.c:667
3421 #, c-format
3422 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/filtering.c:672
3426 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/filtering.c:694
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3433 "%d, name='%s']\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/filtering.c:700
3437 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/filtering.c:712
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3444 "name='%s']\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/filtering.c:752
3448 #, c-format
3449 msgid "applying action [ %s ]\n"
3450 msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:757
3453 msgid "action could not apply\n"
3454 msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3455
3456 #: src/filtering.c:759
3457 #, c-format
3458 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/filtering.c:810
3462 #, c-format
3463 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3464 msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:814
3467 #, c-format
3468 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3469 msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:832
3472 #, c-format
3473 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/filtering.c:836
3477 #, c-format
3478 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/filtering.c:874
3482 msgid "undetermined"
3483 msgstr "nedeterminat"
3484
3485 #: src/filtering.c:878
3486 msgid "incorporation"
3487 msgstr "încorporare"
3488
3489 #: src/filtering.c:882
3490 msgid "manually"
3491 msgstr "manual"
3492
3493 #: src/filtering.c:886
3494 msgid "folder processing"
3495 msgstr "procesare dosar"
3496
3497 #: src/filtering.c:890
3498 msgid "pre-processing"
3499 msgstr "pre-procesare"
3500
3501 #: src/filtering.c:894
3502 msgid "post-processing"
3503 msgstr "post-procesare"
3504
3505 #: src/filtering.c:909
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "filtering message (%s%s%s)\n"
3509 "%smessage file: %s\n"
3510 "%s%s %s\n"
3511 "%s%s %s\n"
3512 "%s%s %s\n"
3513 "%s%s %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3516 "%sfișier mesaj: %s\n"
3517 "%s%s %s\n"
3518 "%s%s %s\n"
3519 "%s%s %s\n"
3520 "%s%s %s\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3523 msgid ": "
3524 msgstr ": "
3525
3526 #: src/filtering.c:918
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "filtering message (%s%s%s)\n"
3530 "%smessage file: %s\n"
3531 msgstr ""
3532 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3533 "%sfișier mesaj: %s\n"
3534
3535 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3536 msgid "Inbox"
3537 msgstr "Primite (Inbox)"
3538
3539 #: src/folder.c:1574
3540 msgid "Sent"
3541 msgstr "Trimise"
3542
3543 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3544 msgid "Queue"
3545 msgstr "Coadă"
3546
3547 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3548 msgid "Trash"
3549 msgstr "Gunoi"
3550
3551 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3552 msgid "Drafts"
3553 msgstr "Ciorne"
3554
3555 #: src/folder.c:2017
3556 #, c-format
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3559
3560 #: src/folder.c:3262
3561 #, c-format
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3564
3565 #: src/folder.c:3262
3566 #, c-format
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3569
3570 #: src/folder.c:3572
3571 #, c-format
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3574
3575 #: src/folder.c:4434
3576 msgid "Processing messages..."
3577 msgstr "Se procesează mesajele..."
3578
3579 #: src/folder.c:4569
3580 #, c-format
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3583
3584 #: src/folder.c:4828
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3587
3588 #: src/folder.c:4832
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3591
3592 #: src/foldersel.c:250
3593 msgid "Select folder"
3594 msgstr "Selectare dosar"
3595
3596 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3598 msgid "NewFolder"
3599 msgstr "Dosar nou"
3600
3601 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3602 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3603 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3604 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3606 #, c-format
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3609
3610 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3614 #, c-format
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3617
3618 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3621 #, c-format
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3624
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3628
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3632
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3636
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3640
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3644
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "Caută un do_sar..."
3648
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Procesare..."
3652
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3656
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3660
3661 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3664 msgid "New"
3665 msgstr "Nou"
3666
3667 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3668 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3669 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3670 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3671 #: src/toolbar.c:512
3672 msgid "Unread"
3673 msgstr "Necitit"
3674
3675 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:80
3677 msgid "Total"
3678 msgstr "Total"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3682 msgid "#"
3683 msgstr "#"
3684
3685 #: src/folderview.c:782
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Se setează informațiile dosarului..."
3688
3689 # titlu pe bară și de fereastră
3690 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3691 msgid "Mark all as read"
3692 msgstr "Marcare ca fiind citit"
3693
3694 #: src/folderview.c:868
3695 msgid ""
3696 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3697 "read?"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3701 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3702 msgstr ""
3703 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit ?"
3704
3705 # titlu pe bară și de fereastră
3706 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3709
3710 #: src/folderview.c:874
3711 msgid ""
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3713 "unread?"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3718 msgstr ""
3719 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit ?"
3720
3721 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3722 #, c-format
3723 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3724 msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3725
3726 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3727 #, c-format
3728 msgid "Scanning folder %s..."
3729 msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3730
3731 #: src/folderview.c:1100
3732 msgid "Rebuild folder tree"
3733 msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3734
3735 #: src/folderview.c:1101
3736 msgid ""
3737 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3738 msgstr ""
3739 "Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3740 "continuați ?"
3741
3742 # hm ? sau la singular ?
3743 #: src/folderview.c:1111
3744 msgid "Rebuilding folder tree..."
3745 msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3746
3747 #: src/folderview.c:1113
3748 msgid "Scanning folder tree..."
3749 msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3750
3751 #: src/folderview.c:1204
3752 #, c-format
3753 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3754 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3755
3756 #: src/folderview.c:1258
3757 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3758 msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3759
3760 #: src/folderview.c:2229
3761 #, c-format
3762 msgid "Closing folder %s..."
3763 msgstr "Se închide dosarul %s..."
3764
3765 #: src/folderview.c:2324
3766 #, c-format
3767 msgid "Opening folder %s..."
3768 msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3769
3770 #: src/folderview.c:2342
3771 msgid "Folder could not be opened."
3772 msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3773
3774 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3775 msgid "Empty trash"
3776 msgstr "Golire gunoi"
3777
3778 #: src/folderview.c:2485
3779 msgid "Delete all messages in trash?"
3780 msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi ?"
3781
3782 #: src/folderview.c:2486
3783 msgid "_Empty trash"
3784 msgstr "Gol_ește gunoiul"
3785
3786 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3787 msgid "Offline warning"
3788 msgstr "Avertisment de offline"
3789
3790 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3791 msgid "You're working offline. Override?"
3792 msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul ?"
3793
3794 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3795 msgid "Send queued messages"
3796 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3797
3798 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3799 msgid "Send all queued messages?"
3800 msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă ?"
3801
3802 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3805
3806 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3813 "%s"
3814
3815 #: src/folderview.c:2629
3816 #, c-format
3817 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/folderview.c:2630
3821 #, c-format
3822 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3823 msgstr ""
3824
3825 # hm ? sau Copiază dosarul ?
3826 #: src/folderview.c:2632
3827 msgid "Copy folder"
3828 msgstr "Copiere dosar"
3829
3830 # hm ? sau Mută dosarul ?
3831 #: src/folderview.c:2632
3832 msgid "Move folder"
3833 msgstr "Mutare dosar"
3834
3835 #: src/folderview.c:2643
3836 #, c-format
3837 msgid "Copying %s to %s..."
3838 msgstr "Se copiază %s la %s..."
3839
3840 #: src/folderview.c:2643
3841 #, c-format
3842 msgid "Moving %s to %s..."
3843 msgstr "Se mută %s la %s..."
3844
3845 #: src/folderview.c:2677
3846 msgid "Source and destination are the same."
3847 msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3848
3849 #: src/folderview.c:2680
3850 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/folderview.c:2681
3854 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/folderview.c:2684
3858 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/folderview.c:2687
3862 msgid "Copy failed!"
3863 msgstr "Copierea a eșuat !"
3864
3865 #: src/folderview.c:2687
3866 msgid "Move failed!"
3867 msgstr "Mutarea a eșuat !"
3868
3869 # titlu pe bară
3870 #: src/folderview.c:2737
3871 #, c-format
3872 msgid "Processing configuration for folder %s"
3873 msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3874
3875 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3876 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3877 msgstr ""
3878
3879 # hm ? titlu pe bară ?
3880 #: src/grouplistdialog.c:161
3881 msgid "Newsgroup subscription"
3882 msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3883
3884 #: src/grouplistdialog.c:178
3885 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3886 msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3887
3888 #: src/grouplistdialog.c:184
3889 msgid "Find groups:"
3890 msgstr "Caută grupuri:"
3891
3892 #: src/grouplistdialog.c:192
3893 msgid " Search "
3894 msgstr " Caută "
3895
3896 #: src/grouplistdialog.c:204
3897 msgid "Newsgroup name"
3898 msgstr "Nume grup de știri"
3899
3900 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3901 msgid "Messages"
3902 msgstr "Mesaje"
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:206
3905 msgid "Type"
3906 msgstr "Tip"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:347
3909 msgid "moderated"
3910 msgstr "moderat"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:349
3913 msgid "readonly"
3914 msgstr "doar citire"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3919 msgid "unknown"
3920 msgstr "necunoscut"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:422
3923 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3924 msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3927 msgid "Done."
3928 msgstr "Gata."
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:492
3931 #, c-format
3932 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3933 msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:132
3936 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3937 msgstr ""
3938 "Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
3939
3940 #: src/gtk/about.c:135
3941 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3942 msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
3943
3944 # hm ? listă de discuții sau listă de corespondență ?
3945 #: src/gtk/about.c:140
3946 msgid ""
3947 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3948 msgstr ""
3949 "Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
3950 "Claws Mail:"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:146
3953 msgid ""
3954 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3955 "the Claws Mail project you can do so at:"
3956 msgstr ""
3957 "Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
3958 "donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3961 msgid ""
3962 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3963 "The Claws Mail Team\n"
3964 "and Hiroyuki Yamamoto"
3965 msgstr ""
3966 "Drepturi de autor (C) 1999-2017\n"
3967 "Echipa Claws Mail\n"
3968 "și Hiroyuki Yamamoto"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:167
3971 msgid "System Information\n"
3972 msgstr "Informații despre sistem\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:173
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3978 "Operating System: %s %s (%s)"
3979 msgstr ""
3980 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3981 "Sistem de operare: %s %s (%s)"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:182
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3987 "Operating System: %s"
3988 msgstr ""
3989 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3990 "Sistem de operare: %s"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:191
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3996 "Operating System: unknown"
3997 msgstr ""
3998 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3999 "Sistem de operare: necunoscut"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4002 msgid "The Claws Mail Team"
4003 msgstr "Echipa Claws Mail"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:266
4006 msgid "Previous team members"
4007 msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:285
4010 msgid "The translation team"
4011 msgstr "Echipa de traducere"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:304
4014 msgid "Documentation team"
4015 msgstr "Echipa de documentare"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:322
4018 msgid "Logo"
4019 msgstr "Logo"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:341
4022 msgid "Icons"
4023 msgstr "Pictograme"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:360
4026 msgid "Contributors"
4027 msgstr "Contribuitori"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:408
4030 msgid "Compiled-in Features"
4031 msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:425
4034 msgctxt "compface"
4035 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gtk/about.c:435
4039 msgctxt "Enchant"
4040 msgid "adds support for spell checking\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/gtk/about.c:445
4044 msgctxt "GnuTLS"
4045 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/about.c:455
4049 msgctxt "IPv6"
4050 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gtk/about.c:466
4054 msgctxt "iconv"
4055 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gtk/about.c:476
4059 msgctxt "JPilot"
4060 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gtk/about.c:486
4064 msgctxt "LDAP"
4065 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gtk/about.c:496
4069 msgctxt "libetpan"
4070 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/gtk/about.c:506
4074 msgctxt "libSM"
4075 msgid "adds support for session handling\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gtk/about.c:516
4079 msgctxt "NetworkManager"
4080 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/about.c:526
4084 msgctxt "librSVG"
4085 msgid "adds support for SVG themes\n"
4086 msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:558
4089 msgid ""
4090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4092 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4093 msgstr ""
4094 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4095 "concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4096 "Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4097 "versiune ulterioară."
4098
4099 #: src/gtk/about.c:565
4100 msgid ""
4101 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4102 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4103 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4104 "more details."
4105 msgstr ""
4106 "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4107 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4108 "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4109 "pentru mai multe detalii."
4110
4111 #: src/gtk/about.c:584
4112 msgid ""
4113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4114 "this program. If not, see "
4115 msgstr ""
4116 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4117 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4118
4119 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4120 msgid "Session statistics\n"
4121 msgstr "Statistici de sesiune\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4124 #, c-format
4125 msgid "Started: %s\n"
4126 msgstr "Pornit: %s\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4129 msgid "Incoming traffic\n"
4130 msgstr "Trafic de intrare\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4133 #, c-format
4134 msgid "Received messages: %d\n"
4135 msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4138 msgid "Outgoing traffic\n"
4139 msgstr "Trafic de ieșire\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4142 #, c-format
4143 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4144 msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4147 #, c-format
4148 msgid "Replied messages: %d\n"
4149 msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4152 #, c-format
4153 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4154 msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4157 #, c-format
4158 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4159 msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:792
4162 msgid "About Claws Mail"
4163 msgstr "Despre Claws Mail"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:864
4166 msgid "_Info"
4167 msgstr "_Info"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:870
4170 msgid "_Authors"
4171 msgstr "_Autori"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:876
4174 msgid "_Features"
4175 msgstr "_Caracteristici"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:882
4178 msgid "_License"
4179 msgstr "_Licență"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:890
4182 msgid "_Release Notes"
4183 msgstr "_Note de lansare"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:896
4186 msgid "_Statistics"
4187 msgstr "_Statistici"
4188
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4190 msgid "Orange"
4191 msgstr "Portocaliu"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4194 msgid "Red"
4195 msgstr "Roșu"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4198 msgid "Pink"
4199 msgstr "Roz"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4202 msgid "Sky blue"
4203 msgstr "Albastru cer"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4206 msgid "Blue"
4207 msgstr "Albastru"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4210 msgid "Green"
4211 msgstr "Verde"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4214 msgid "Brown"
4215 msgstr "Maro"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4218 msgid "Grey"
4219 msgstr "Gri"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4222 msgid "Light brown"
4223 msgstr "Maro deschis"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4226 msgid "Dark red"
4227 msgstr "Roșu întunecat"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4230 msgid "Dark pink"
4231 msgstr "Roz închis"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4234 msgid "Steel blue"
4235 msgstr "Albastru oțel"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4238 msgid "Gold"
4239 msgstr "Auriu"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4243 msgstr "Verde strălucitor"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4246 msgid "Magenta"
4247 msgstr "Magenta"
4248
4249 # titlu pe bară
4250 #: src/gtk/foldersort.c:156
4251 msgid "Set mailbox order"
4252 msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4253
4254 #: src/gtk/foldersort.c:190
4255 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4256 msgstr ""
4257 "Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4258 "lista de dosare."
4259
4260 #: src/gtk/foldersort.c:216
4261 msgid "Mailboxes"
4262 msgstr "Căsuțe poștale"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4265 msgid "No dictionary selected."
4266 msgstr "Niciun dicționar selectat."
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4269 #, c-format
4270 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4271 msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4272
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4274 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4275 msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4276
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4278 #, c-format
4279 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4280 msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4281
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4283 msgid "No misspelled word found."
4284 msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4285
4286 # tutlu pe bară
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4289 msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4292 #, c-format
4293 msgid "Replace \"%s\" with: "
4294 msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4297 msgid ""
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4302 "va învăța din greșeală.\n"
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4305 msgid "More..."
4306 msgstr "Mai multe..."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4309 #, c-format
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4312
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Acceptă în această sesiune"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Înlocuiește cu..."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4326 #, c-format
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(nicio sugestie)"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4335 #, c-format
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Dicționar: %s"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4340 #, c-format
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Folosește ambele dicționare"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4367 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4368 "%s"
4369
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4371 msgid "Failed: no service record found."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4375 msgid "Failed: network error."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Se configurează..."
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4388 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4389 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "Dată"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4394 msgid "Date:"
4395 msgstr "Dată:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4398 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4399 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4400 msgid "From"
4401 msgstr "De la"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4404 msgid "From:"
4405 msgstr "De la:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4408 msgid "Sender"
4409 msgstr "Expeditor"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4412 msgid "Sender:"
4413 msgstr "Expeditor:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4416 msgid "Reply-To"
4417 msgstr "Răspuns-către"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4420 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4421 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4422 msgid "To"
4423 msgstr "Către"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4426 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "Cc"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:15
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "Bcc"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4435 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "ID mesaj"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "ID mesaj:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "În-răspuns-către"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4448 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "Referințe"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4453 msgid "References:"
4454 msgstr "Referințe:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4457 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4458 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4459 msgid "Subject"
4460 msgstr "Subiect"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4463 #: src/summary_search.c:488
4464 msgid "Subject:"
4465 msgstr "Subiect:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4468 msgid "Comments"
4469 msgstr "Comentarii"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4472 msgid "Comments:"
4473 msgstr "Comentarii:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4476 msgid "Keywords"
4477 msgstr "Cuvinte cheie"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4480 msgid "Keywords:"
4481 msgstr "Cuvinte cheie:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4484 msgid "Resent-Date"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4492 msgid "Resent-From"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4508 msgid "Resent-To"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4512 msgid "Resent-To:"
4513 msgstr "Retrimis către:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4516 msgid "Resent-Cc"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4520 msgid "Resent-Cc:"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4524 msgid "Resent-Bcc"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4528 msgid "Resent-Bcc:"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4540 msgid "Return-Path"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4548 msgid "Received"
4549 msgstr "Primit"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4552 msgid "Received:"
4553 msgstr "Primit:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4556 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4557 msgid "Newsgroups"
4558 msgstr "Grupuri de știri"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4561 msgid "Followup-To"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4573 msgid "Seen"
4574 msgstr "Văzut"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4577 msgid "Seen:"
4578 msgstr "Văzut:"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4582 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4583 msgid "Status"
4584 msgstr "Stare"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4587 msgid "Status:"
4588 msgstr "Stare:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4591 msgid "Face"
4592 msgstr "Face"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4595 msgid "Face:"
4596 msgstr "Face:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr "Disposition-Notification-To"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr "Confirmare de primire către"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr "Confirmare de primire către:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4615 msgid "User-Agent"
4616 msgstr "Agent utilizator"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4619 msgid "User-Agent:"
4620 msgstr "Agent utilizator:"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "Versiune MIME"
4641
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "Versiune MIME:"
4645
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4647 msgid "Precedence"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4651 msgid "Precedence:"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "Organizație"
4657
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "Organizație:"
4661
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "Listă de discuții"
4665
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "Listă de discuții:"
4669
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4671 msgid "List-Post"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4675 msgid "List-Post:"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4695 msgid "List-Help"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4699 msgid "List-Help:"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4711 msgid "List-Owner"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4715 msgid "List-Owner:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4719 msgid "X-Label"
4720 msgstr "X-Label"
4721
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4723 msgid "X-Label:"
4724 msgstr "X-Label:"
4725
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4727 msgid "X-Mailer"
4728 msgstr "X-Mailer"
4729
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4731 msgid "X-Mailer:"
4732 msgstr "X-Mailer:"
4733
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4735 msgid "X-Status"
4736 msgstr "X-Status"
4737
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4739 msgid "X-Status:"
4740 msgstr "X-Status:"
4741
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4743 msgid "X-Face"
4744 msgstr "X-Face"
4745
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4747 msgid "X-Face:"
4748 msgstr "X-Face:"
4749
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X-No-Archive"
4753
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X-No-Archive:"
4757
4758 # hm ?
4759 #: src/gtk/headers.h:63
4760 msgid "In reply to"
4761 msgstr "În răspuns către"
4762
4763 # hm ?
4764 #: src/gtk/headers.h:63
4765 msgid "In reply to:"
4766 msgstr "În răspuns către:"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:64
4769 msgid "To or Cc"
4770 msgstr "Către sau Cc"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:64
4773 msgid "To or Cc:"
4774 msgstr "Către sau Cc:"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:65
4777 msgid "From, To or Subject"
4778 msgstr "De la, Către sau Subiect"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:65
4781 msgid "From, To or Subject:"
4782 msgstr "De la, Către sau Subiect:"
4783
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4785 msgid "New message"
4786 msgstr "Mesaj nou"
4787
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4789 msgid "Unread message"
4790 msgstr "Mesaj necitit"
4791
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4793 msgid "Message has been replied to"
4794 msgstr "Mesajului i s-a răspuns"
4795
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4797 msgid "Message has been forwarded"
4798 msgstr "Mesajul a fost înaintat"
4799
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4801 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4802 msgstr "Mesajul a fost și înaintat și i s-a și răspuns"
4803
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4805 msgid "Message is in an ignored thread"
4806 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție ignorat"
4807
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4809 msgid "Message is in a watched thread"
4810 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție urmărit"
4811
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4813 msgid "Message is spam"
4814 msgstr "Mesajul este spam"
4815
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4817 msgid "Message has attachment(s)"
4818 msgstr "Mesajul are fișier(e) atașat(e)"
4819
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4821 msgid "Digitally signed message"
4822 msgstr "Mesaj semnat digital"
4823
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4825 msgid "Encrypted message"
4826 msgstr "Mesaj criptat"
4827
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4829 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4830 msgstr "Mesajul este semnat și are fișier(e) atașat(e)"
4831
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4833 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4834 msgstr "Mesajul este criptat și are fișier(e) atașat(e)"
4835
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4837 msgid "Marked message"
4838 msgstr "Mesaj marcat"
4839
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4841 msgid "Message is marked for deletion"
4842 msgstr "Mesajul este marcat pentru ștergere"
4843
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4845 msgid "Message is marked for moving"
4846 msgstr "Mesajul este marcat pentru mutare"
4847
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4849 msgid "Message is marked for copying"
4850 msgstr "Mesajul este marcat pentru copiere"
4851
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4853 msgid "Locked message"
4854 msgstr "Mesaj blocat"
4855
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4857 msgid "Folder (normal, opened)"
4858 msgstr "Dosar (normal, deschis)"
4859
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4861 msgid "Folder with read messages hidden"
4862 msgstr "Dosar cu mesaje citite ascunse"
4863
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4865 msgid "Folder contains marked messages"
4866 msgstr "Dosarul conține mesaje marcate"
4867
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4869 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4870 msgstr "Dosar IMAP ce conține numai sub-dosare"
4871
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4873 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4874 msgstr "Căsuță poștală IMAP ce arată numai sub-dosarele abonate"
4875
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4877 msgid "Icon Legend"
4878 msgstr "Legendă de pictograme"
4879
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4881 msgid ""
4882 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4883 msgstr ""
4884 "Pentru ilustrarea stării mesajelor și a dosarelor sun folosite următoarele "
4885 "pictograme:"
4886
4887 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4888 #, c-format
4889 msgid "Input password for %s on %s:"
4890 msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
4891
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4893 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4894 #, c-format
4895 msgid "Input password for %s:"
4896 msgstr "Introduceți parola pentru %s:"
4897
4898 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4899 msgid "Input password:"
4900 msgstr "Introduceți parola:"
4901
4902 # titlu pe bară și titlu de fereastră
4903 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4904 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4905 msgid "Input password"
4906 msgstr "Introducere parolă"
4907
4908 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4909 msgid "Remember password for this session"
4910 msgstr "Ține minte parola pentru această sesiune"
4911
4912 # hm ?
4913 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4914 msgid "Remember this"
4915 msgstr "Ține minte aceasta"
4916
4917 #: src/gtk/logwindow.c:447
4918 msgid "Clear _Log"
4919 msgstr "Golește jurna_lul"
4920
4921 #: src/gtk/menu.c:137
4922 msgid "Warning:"
4923 msgstr "Avertisment:"
4924
4925 #: src/gtk/menu.c:138
4926 msgid ""
4927 "This URL was too long for displaying and\n"
4928 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4929 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4933 msgid ""
4934 "\n"
4935 "\n"
4936 "Version: "
4937 msgstr ""
4938 "\n"
4939 "\n"
4940 "Versiune: "
4941
4942 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4943 msgid "Error: "
4944 msgstr "Eroare: "
4945
4946 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4947 msgid "Plugin is not functional."
4948 msgstr "Plugin-ul nu este funcțional."
4949
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4951 msgid "Select the Plugins to load"
4952 msgstr "Selectați plugin-ul de încărcat"
4953
4954 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4955 #, c-format
4956 msgid ""
4957 "The following error occurred while loading %s:\n"
4958 "\n"
4959 "%s\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4963 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4968 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4970 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4972 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
4974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
4983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4984 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
4987 msgid "Plugins"
4988 msgstr "Plugin-uri"
4989
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4991 msgid "_Load..."
4992 msgstr "În_carcă..."
4993
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4995 msgid "_Unload"
4996 msgstr "De_zactivează"
4997
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
4999 msgid "Description"
5000 msgstr "Descriere"
5001
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5003 #, c-format
5004 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5005 msgstr ""
5006 "Pentru mai multe informații despre plugin-uri vedeți %ssite-ul web Claws Mail"
5007 "%s."
5008
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5010 msgid "Click here to load one or more plugins"
5011 msgstr "Clic aici pentru a încărca unul sau mai multe plugin-uri"
5012
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5014 msgid "Unload the selected plugin"
5015 msgstr "Dezactivează plugin-ul selectat"
5016
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5018 msgid "Loaded plugins"
5019 msgstr "Plugin-uri încărcate"
5020
5021 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5022 msgid "Page Index"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5026 msgid "_Hide"
5027 msgstr "_Ascunde"
5028
5029 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5030 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5031 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5032 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5033 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5034 #: src/prefs_filtering.c:1879
5035 msgid "Account"
5036 msgstr "Cont"
5037
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "all messages"
5040 msgstr "toate mesajele"
5041
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "messages whose age is greater than # days"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5047 msgid "messages whose age is less than # days"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5051 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5055 msgid "messages whose age is less than # hours"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5059 msgid "messages which contain S in the message body"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5063 msgid "messages which contain S in the whole message"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5067 msgid "messages carbon-copied to S"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5071 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5075 msgid "deleted messages"
5076 msgstr "mesaje șterse"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5079 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5083 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5087 msgid "messages originating from user S"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5091 msgid "forwarded messages"
5092 msgstr "mesaje înaintate"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5095 msgid "messages which have attachments"
5096 msgstr "mesaje care au fișiere atașate"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5099 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5103 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5107 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5111 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5115 msgid "messages which are marked with color #"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5119 msgid "locked messages"
5120 msgstr "fișiere blocate"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5123 msgid "messages which are in newsgroup S"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5127 msgid "new messages"
5128 msgstr "mesaje noi"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5131 msgid "old messages"
5132 msgstr "mesaje noi"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5135 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5139 msgid "messages which you have replied to"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5143 msgid "read messages"
5144 msgstr "mesaje citite"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5147 msgid "messages which contain S in subject"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5151 msgid "messages whose score is equal to # points"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5155 msgid "messages whose score is greater than # points"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5159 msgid "messages whose score is lower than # points"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5163 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5167 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5171 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5175 msgid "messages which have been sent to S"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5179 msgid "messages which tags contain S"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5183 msgid "messages which have tag(s)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5187 msgid "marked messages"
5188 msgstr "mesaje marcate"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5191 msgid "unread messages"
5192 msgstr "mesaje necitite"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5195 msgid "messages which contain S in References header"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5199 #, c-format
5200 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5204 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5208 msgid "logical AND operator"
5209 msgstr "operator logic AND"
5210
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5212 msgid "logical OR operator"
5213 msgstr "operator logic OR"
5214
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5216 msgid "logical NOT operator"
5217 msgstr "operator logic NOT"
5218
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5220 msgid "case sensitive search"
5221 msgstr "căutare cu majuscule semnificative"
5222
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5224 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5228 msgid ""
5229 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5230 "operators with the expressions above"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5234 msgid "Extended Search"
5235 msgstr "Căutare extinsă"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5238 msgid ""
5239 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5240 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5241 "The following symbols can be used:"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5245 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5249 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5250 msgstr "De la/Către/Cc/Subiect/Etichetă"
5251
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5253 msgid "Recursive"
5254 msgstr "Recursiv"
5255
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5257 msgid "Sticky"
5258 msgstr "Persistent"
5259
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5261 msgid "Type-ahead"
5262 msgstr "Tastare anticipată"
5263
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5265 msgid "Run on select"
5266 msgstr "Rulează la selecție"
5267
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5269 msgid "Clear the current search"
5270 msgstr "Golește căutarea curentă"
5271
5272 # tooltip (cel puțin la căutarea sumară)
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5274 msgid "Edit search criteria"
5275 msgstr "Editează criteriile de căutare"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5278 msgid "Information about extended symbols"
5279 msgstr "Informații despre simbolurile extinse"
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5282 msgid "_Information"
5283 msgstr "_Informații"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5286 msgid "E_dit"
5287 msgstr "E_ditare"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5290 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5291 msgid "C_lear"
5292 msgstr "_Golește"
5293
5294 # hm ?
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5297 msgid "Correct"
5298 msgstr "Corect"
5299
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5301 msgid "Owner"
5302 msgstr "Deținător"
5303
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5305 msgid "Signer"
5306 msgstr "Semnatar"
5307
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5309 #: src/prefs_themes.c:989
5310 msgid "Name: "
5311 msgstr "Nume: "
5312
5313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5314 msgid "Organization: "
5315 msgstr "Organizație: "
5316
5317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5318 msgid "Location: "
5319 msgstr "Locație: "
5320
5321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5322 msgid "Fingerprint: \n"
5323 msgstr "Amprentă: \n"
5324
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5326 msgid "Signature status: "
5327 msgstr "Stare semnătură: "
5328
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5330 msgid "Expires on: "
5331 msgstr "Dată de expirare: "
5332
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5334 #, c-format
5335 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5336 msgstr "Certificat SSL/TLS pentru %s"
5337
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5342 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5343 "\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Certificate for %s is unknown.\n"
5350 "%sDo you want to accept it?"
5351 msgstr ""
5352 "Certificatul pentru %s nu este cunoscut.\n"
5353 "%sVreți să îl acceptați ?"
5354
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5357 #, c-format
5358 msgid "Signature status: %s"
5359 msgstr "Stare semnătură: %s"
5360
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5362 msgid "_View certificate"
5363 msgstr "_Vizualizează certificatul"
5364
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5366 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5367 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5370 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5371 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este cunoscut"
5372
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5375 msgid "_Cancel connection"
5376 msgstr "Anulează _conexiunea"
5377
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5379 msgid "_Accept and save"
5380 msgstr "_Acceptă și salvează"
5381
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Certificate for %s is expired.\n"
5386 "%sDo you want to continue?"
5387 msgstr ""
5388 "Certificatul pentru %s este expirat.\n"
5389 "%sVreți să continuați ?"
5390
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5392 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5393 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid și a expirat"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5396 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5397 msgstr "Certificatul SSL/TLS este expirat"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5400 msgid "_Accept"
5401 msgstr "_Acceptă"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5404 msgid "New certificate:"
5405 msgstr "Certificat nou:"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5408 msgid "Known certificate:"
5409 msgstr "Certificat cunoscut:"
5410
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Certificate for %s has changed.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5416 msgstr ""
5417 "Certificatul pentru %s s-a modificat.\n"
5418 "%sVreți să îl acceptați ?"
5419
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5421 msgid "_View certificates"
5422 msgstr "_Vizualizează certificatele"
5423
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5425 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5426 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat și nu este valid"
5427
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5429 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5430 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat"
5431
5432 #: src/headerview.c:94
5433 msgid "Tags:"
5434 msgstr "Etichete:"
5435
5436 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5437 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5439 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5440 msgid "(No From)"
5441 msgstr "(Fără expeditor)"
5442
5443 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5444 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5446 #: src/summaryview.c:3477
5447 msgid "(No Subject)"
5448 msgstr "(Fără subiect)"
5449
5450 #: src/image_viewer.c:100
5451 msgid "Error:"
5452 msgstr "Eroare:"
5453
5454 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5455 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5457 msgid "Filename:"
5458 msgstr "Nume de fișier:"
5459
5460 #: src/image_viewer.c:306
5461 msgid "Filesize:"
5462 msgstr "Mărime de fișier:"
5463
5464 #: src/image_viewer.c:355
5465 msgid "Load Image"
5466 msgstr "Încarcă imaginea"
5467
5468 #: src/imap.c:576
5469 msgid "IMAP connection broken\n"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5473 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5474 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5475 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5476 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5477 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5478 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5479 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5480 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s:"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/imap.c:615
5486 msgid "authenticated"
5487 msgstr "autentificat"
5488
5489 #: src/imap.c:618
5490 msgid "not authenticated"
5491 msgstr "neautentificat"
5492
5493 #: src/imap.c:621
5494 msgid "bad state"
5495 msgstr "stare greșită"
5496
5497 #: src/imap.c:624
5498 msgid "stream error"
5499 msgstr "eroare de flux"
5500
5501 #: src/imap.c:627
5502 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/imap.c:631
5506 msgid "connection refused"
5507 msgstr "conexiune refuzată"
5508
5509 #: src/imap.c:634
5510 msgid "memory error"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/imap.c:637
5514 msgid "fatal error"
5515 msgstr "eroare fatală"
5516
5517 #: src/imap.c:640
5518 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/imap.c:644
5522 msgid "connection not accepted"
5523 msgstr "conexiune neacceptată"
5524
5525 #: src/imap.c:647
5526 msgid "APPEND error"
5527 msgstr "eroare APPEND"
5528
5529 #: src/imap.c:650
5530 msgid "NOOP error"
5531 msgstr "eroare NOOP"
5532
5533 #: src/imap.c:653
5534 msgid "LOGOUT error"
5535 msgstr "eroare LOGOUT"
5536
5537 #: src/imap.c:656
5538 msgid "CAPABILITY error"
5539 msgstr "eroare CAPABILITY"
5540
5541 #: src/imap.c:659
5542 msgid "CHECK error"
5543 msgstr "eroare CHECK"
5544
5545 #: src/imap.c:662
5546 msgid "CLOSE error"
5547 msgstr "eroare CLOSE"
5548
5549 #: src/imap.c:665
5550 msgid "EXPUNGE error"
5551 msgstr "eroare EXPUNGE"
5552
5553 #: src/imap.c:668
5554 msgid "COPY error"
5555 msgstr "eroare COPY"
5556
5557 #: src/imap.c:671
5558 msgid "UID COPY error"
5559 msgstr "eroare UID COPY"
5560
5561 #: src/imap.c:674
5562 msgid "CREATE error"
5563 msgstr "eroare CREATE"
5564
5565 #: src/imap.c:677
5566 msgid "DELETE error"
5567 msgstr "eroare DELETE"
5568
5569 #: src/imap.c:680
5570 msgid "EXAMINE error"
5571 msgstr "eroare EXAMINE"
5572
5573 #: src/imap.c:683
5574 msgid "FETCH error"
5575 msgstr "eroare FETCH"
5576
5577 #: src/imap.c:686
5578 msgid "UID FETCH error"
5579 msgstr "eroare UID FETCH"
5580
5581 #: src/imap.c:689
5582 msgid "LIST error"
5583 msgstr "Eroare LIST"
5584
5585 #: src/imap.c:692
5586 msgid "LOGIN error"
5587 msgstr "eroare LOGIN"
5588
5589 #: src/imap.c:695
5590 msgid "LSUB error"
5591 msgstr "Eroare LSUB"
5592
5593 #: src/imap.c:698
5594 msgid "RENAME error"
5595 msgstr "eroare RENAME"
5596
5597 #: src/imap.c:701
5598 msgid "SEARCH error"
5599 msgstr "eroare SEARCH"
5600
5601 #: src/imap.c:704
5602 msgid "UID SEARCH error"
5603 msgstr "eroare UID SEARCH"
5604
5605 #: src/imap.c:707
5606 msgid "SELECT error"
5607 msgstr "eroare SELECT"
5608
5609 #: src/imap.c:710
5610 msgid "STATUS error"
5611 msgstr "eroare STATUS"
5612
5613 #: src/imap.c:713
5614 msgid "STORE error"
5615 msgstr "Eroare STORE"
5616
5617 #: src/imap.c:716
5618 msgid "UID STORE error"
5619 msgstr "eroare UID STORE"
5620
5621 #: src/imap.c:719
5622 msgid "SUBSCRIBE error"
5623 msgstr "eroare SUBSCRIBE"
5624
5625 #: src/imap.c:722
5626 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5627 msgstr "eroare UNSUBSCRIBE"
5628
5629 #: src/imap.c:725
5630 msgid "STARTTLS error"
5631 msgstr "eroare STARTTLS"
5632
5633 #: src/imap.c:728
5634 msgid "INVAL error"
5635 msgstr "eroare INVAL"
5636
5637 #: src/imap.c:731
5638 msgid "EXTENSION error"
5639 msgstr "eroare EXTENSION"
5640
5641 #: src/imap.c:734
5642 msgid "SASL error"
5643 msgstr "Eroare SASL"
5644
5645 #: src/imap.c:738
5646 msgid "SSL/TLS error"
5647 msgstr "eroare SSL/TLS"
5648
5649 #: src/imap.c:742
5650 #, c-format
5651 msgid "Unknown error [%d]"
5652 msgstr "Eroare necunoscută [%d]"
5653
5654 #: src/imap.c:946
5655 msgid ""
5656 "\n"
5657 "\n"
5658 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5659 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: src/imap.c:952
5663 msgid ""
5664 "\n"
5665 "\n"
5666 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5667 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/imap.c:958
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "\n"
5674 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5675 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: src/imap.c:964
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "\n"
5682 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5683 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/imap.c:970
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "\n"
5690 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5691 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: src/imap.c:977
5695 #, c-format
5696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5697 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: logarea a fost refuzată.%s"
5698
5699 #: src/imap.c:981
5700 #, c-format
5701 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5702 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: logarea a fost refuzată.%s\n"
5703
5704 #: src/imap.c:999
5705 #, c-format
5706 msgid "Connecting to %s failed"
5707 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
5708
5709 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5710 #, c-format
5711 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5712 msgstr "Conexiunea IMAP la %s a fost deconectată. Se reconectează...\n"
5713
5714 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5715 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5716 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5720 msgid "Insecure connection"
5721 msgstr "Conexiune nesigură"
5722
5723 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5724 msgid ""
5725 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5726 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5727 "\n"
5728 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5729 "not be secure."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5733 msgid "Con_tinue connecting"
5734 msgstr "Con_tinuă conectarea"
5735
5736 #: src/imap.c:1165
5737 #, c-format
5738 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5739 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul IMAP: %s:%d..."
5740
5741 #: src/imap.c:1213
5742 #, c-format
5743 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5744 msgstr "Nu se poate conecta la serverul IMAP: %s:%d"
5745
5746 #: src/imap.c:1216
5747 #, c-format
5748 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5749 msgstr "Nu se poate conecta la serverul IMAP: %s:%d\n"
5750
5751 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5752 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5753 msgstr "Nu se poate porni sesiunea STARTTLS.\n"
5754
5755 #: src/imap.c:1316
5756 #, c-format
5757 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5758 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s.\n"
5759
5760 #: src/imap.c:1319
5761 #, c-format
5762 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5763 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s."
5764
5765 #: src/imap.c:1747
5766 msgid "Adding messages..."
5767 msgstr "Se adaugă mesajele..."
5768
5769 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5770 msgid "Copying messages..."
5771 msgstr "Se copiază mesajele..."
5772
5773 #: src/imap.c:2545
5774 msgid "can't set deleted flags\n"
5775 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse\n"
5776
5777 # hm ?
5778 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5779 msgid "can't expunge\n"
5780 msgstr "nu se poate elimina\n"
5781
5782 #: src/imap.c:2903
5783 #, c-format
5784 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5785 msgstr ""
5786
5787 #: src/imap.c:2906
5788 #, c-format
5789 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/imap.c:3196
5793 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5794 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
5795
5796 #: src/imap.c:3211
5797 msgid "can't create mailbox\n"
5798 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
5799
5800 #: src/imap.c:3342
5801 #, c-format
5802 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5803 msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
5804
5805 #: src/imap.c:3455
5806 msgid "can't delete mailbox\n"
5807 msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
5808
5809 #: src/imap.c:3734
5810 msgid "LIST failed\n"
5811 msgstr "LIST a eșuat\n"
5812
5813 #: src/imap.c:3819
5814 msgid "Flagging messages..."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/imap.c:3922
5818 #, c-format
5819 msgid "can't select folder: %s\n"
5820 msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
5821
5822 #: src/imap.c:4074
5823 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: src/imap.c:4084
5827 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/imap.c:4089
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5834 "compiled without STARTTLS support.\n"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: src/imap.c:4097
5838 msgid "Server logins are disabled.\n"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: src/imap.c:4320
5842 msgid "Fetching message..."
5843 msgstr "Se preia mesajul..."
5844
5845 # hm ? sau stabili ?
5846 #: src/imap.c:5021
5847 #, c-format
5848 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5849 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse: %d\n"
5850
5851 #: src/imap.c:6056
5852 msgid ""
5853 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5854 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5855 "\n"
5856 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5860 msgid "Create _new folder..."
5861 msgstr "Creează un dosar _nou..."
5862
5863 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5864 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5865 msgid "_Rename folder..."
5866 msgstr "_Redenumește dosarul..."
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5869 msgid "M_ove folder..."
5870 msgstr "Mută d_osarul..."
5871
5872 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5873 msgid "Cop_y folder..."
5874 msgstr "Copia_ză dosarul..."
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5878 msgid "_Delete folder..."
5879 msgstr "Șterge _dosarul..."
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5882 msgid "Synchronise"
5883 msgstr "Sincronizează"
5884
5885 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5886 msgid "Down_load messages"
5887 msgstr "Descarcă _mesaje"
5888
5889 #: src/imap_gtk.c:75
5890 msgid "S_ubscriptions"
5891 msgstr "_Abonamente"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:77
5894 msgid "_Subscribe..."
5895 msgstr "_Subscrie..."
5896
5897 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5898 msgid "_Unsubscribe..."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5902 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5903 msgid "_Check for new messages"
5904 msgstr "Verifi_că pentru mesaje noi"
5905
5906 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5907 msgid "C_heck for new folders"
5908 msgstr "_Verifică pentru dosare noi"
5909
5910 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5911 msgid "R_ebuild folder tree"
5912 msgstr "R_econstruiește arborele de dosare"
5913
5914 #: src/imap_gtk.c:87
5915 msgid "Show only subscribed _folders"
5916 msgstr "Arată numai dosarele a_bonate"
5917
5918 #: src/imap_gtk.c:194
5919 msgid ""
5920 "Input the name of new folder:\n"
5921 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5922 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5923 msgstr ""
5924 "Introduceți numele noului dosar:\n"
5925 "(dacă vreți să creați un dosar care să stocheze numai subdosare\n"
5926 "dar nicio corespondență, adăugați „/” la sfârșitul numelui dosarului)"
5927
5928 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5929 msgid "Inherit properties from parent folder"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5933 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
5935 #, c-format
5936 msgid "Input new name for '%s':"
5937 msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
5938
5939 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
5942 msgid "Rename folder"
5943 msgstr "Redenumește dosarul"
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
5948 msgid ""
5949 "The folder could not be renamed.\n"
5950 "The new folder name is not allowed."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5954 #, c-format
5955 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5956 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat dosarul „%s”"
5957
5958 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5959 #, c-format
5960 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5961 msgstr "Selectați dosarul în care să fie copiat dosarul „%s”"
5962
5963 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5967 "will not be possible.\n"
5968 "\n"
5969 "Do you really want to delete?"
5970 msgstr ""
5971 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent. Recuperarea nu "
5972 "va fi posibilă.\n"
5973 "\n"
5974 "Chiar vreți să ștergeți ?"
5975
5976 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
5979 #, c-format
5980 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5981 msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
5982
5983 #: src/imap_gtk.c:506
5984 #, c-format
5985 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: src/imap_gtk.c:509
5989 msgid "Search recursively"
5990 msgstr "Caută recursiv"
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5993 msgid "Subscriptions"
5994 msgstr "Abonamente"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:515
5997 msgid "_Search"
5998 msgstr "_Caută"
5999
6000 #: src/imap_gtk.c:525
6001 #, c-format
6002 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6003 msgstr ""
6004
6005 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6006 msgid "Subscribe"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6010 msgid "All of them"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: src/imap_gtk.c:556
6014 msgid ""
6015 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6016 "\n"
6017 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6018 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: src/imap_gtk.c:565
6022 #, c-format
6023 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/imap_gtk.c:566
6027 msgid "subscribe"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/imap_gtk.c:566
6031 msgid "unsubscribe"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447
6035 #: src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_folder_item.c:1503
6036 msgid "Apply to subfolders"
6037 msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:574
6040 msgid "_Subscribe"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6044 msgid "_Unsubscribe"
6045 msgstr ""
6046
6047 # titlu pe bară
6048 # și încă ceva (?)
6049 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6050 msgid "Import mbox file"
6051 msgstr "Import de fișier mbox"
6052
6053 #: src/import.c:131
6054 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6055 msgstr "Localizați fișierul mbox și specificați dosarul de destinație."
6056
6057 #: src/import.c:148
6058 msgid "Destination folder:"
6059 msgstr "Dosar de destinație:"
6060
6061 #: src/import.c:202
6062 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: src/import.c:207
6066 msgid ""
6067 "Destination folder is not set.\n"
6068 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6069 msgstr ""
6070 "Dosarul de destinație nu este setat.\n"
6071 "Importați fișierul mbox în dosarul Inbox ?"
6072
6073 #: src/import.c:229
6074 msgid "Can't find the destination folder."
6075 msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
6076
6077 #: src/import.c:254
6078 msgid "Select importing file"
6079 msgstr "Selectați fișierul de importat"
6080
6081 #: src/import.c:272
6082 msgid "Select folder to import to"
6083 msgstr "Selectați dosarul în care să se facă importul"
6084
6085 #: src/importldif.c:185
6086 msgid "Please specify address book name and file to import."
6087 msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
6088
6089 #: src/importldif.c:188
6090 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6091 msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
6092
6093 #: src/importldif.c:191
6094 msgid "File imported."
6095 msgstr "Fișier importat."
6096
6097 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6098 msgid "Please select a file."
6099 msgstr "Selectați un fișier."
6100
6101 # hm ? sau furnizat ?
6102 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6103 msgid "Address book name must be supplied."
6104 msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
6105
6106 #: src/importldif.c:496
6107 msgid "LDIF file imported successfully."
6108 msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
6109
6110 # titlu pe bară
6111 #: src/importldif.c:581
6112 msgid "Select LDIF File"
6113 msgstr "Selecție de fișier LDIF"
6114
6115 #: src/importldif.c:667
6116 msgid ""
6117 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6118 "file data."
6119 msgstr ""
6120 "Specifică numele agendei ce va fi creată pe baza datelor fișierului LDIF."
6121
6122 #: src/importldif.c:672
6123 msgid "File Name"
6124 msgstr "Nume de fișier"
6125
6126 #: src/importldif.c:682
6127 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6128 msgstr "Specificația de fișier completă a fișierului LDIF de importat."
6129
6130 #: src/importldif.c:689
6131 msgid "Select the LDIF file to import."
6132 msgstr "Selectați fișierul LDIF de importat."
6133
6134 # hm ?
6135 #: src/importldif.c:725
6136 msgid "R"
6137 msgstr "R"
6138
6139 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6140 msgid "S"
6141 msgstr "S"
6142
6143 #: src/importldif.c:727
6144 msgid "LDIF Field Name"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: src/importldif.c:728
6148 msgid "Attribute Name"
6149 msgstr "Nume atribut"
6150
6151 #: src/importldif.c:783
6152 msgid "LDIF Field"
6153 msgstr "Câmp LDIF"
6154
6155 #: src/importldif.c:795
6156 msgid "Attribute"
6157 msgstr "Atribut"
6158
6159 #: src/importldif.c:807
6160 msgid ""
6161 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6162 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6163 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6164 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6165 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6166 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6167 "field for import."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: src/importldif.c:822
6171 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: src/importldif.c:827
6175 msgid "Select for Import"
6176 msgstr "Selectați pentru import"
6177
6178 #: src/importldif.c:832
6179 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: src/importldif.c:834
6183 msgid " Modify "
6184 msgstr " Modifică "
6185
6186 #: src/importldif.c:839
6187 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: src/importldif.c:911
6191 msgid "Records Imported:"
6192 msgstr "Înregistrări importate:"
6193
6194 # titlu de fereastră la import
6195 #: src/importldif.c:943
6196 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6197 msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
6198
6199 #: src/importldif.c:980
6200 msgid "Proceed"
6201 msgstr "Continuă"
6202
6203 #: src/importmutt.c:141
6204 msgid "Error importing MUTT file."
6205 msgstr "Eroare la importul de fișier MUTT."
6206
6207 # titlu pe bară
6208 #: src/importmutt.c:156
6209 msgid "Select MUTT File"
6210 msgstr "Selecție de fișier MUTT"
6211
6212 # titlu de fereastră la import
6213 #: src/importmutt.c:203
6214 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6215 msgstr "Import de fișier MUTT în agendă"
6216
6217 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6218 msgid "Please select a file to import."
6219 msgstr "Selectați un fișier de importat."
6220
6221 #: src/importpine.c:140
6222 msgid "Error importing Pine file."
6223 msgstr "Eroare la importul fișierului Pine."
6224
6225 # titlu pe bară
6226 #: src/importpine.c:155
6227 msgid "Select Pine File"
6228 msgstr "Selecție de fișier Pine"
6229
6230 # titlu pe bară
6231 #: src/importpine.c:202
6232 msgid "Import Pine file into Address Book"
6233 msgstr "Import de fișier Pine în agendă"
6234
6235 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6236 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6237 msgstr "Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru a obține e-mailuri."
6238
6239 #: src/inc.c:343
6240 #, c-format
6241 msgid "%s failed\n"
6242 msgstr "%s eșuate\n"
6243
6244 #: src/inc.c:416
6245 msgid "Retrieving new messages"
6246 msgstr "Preluare mesaje noi"
6247
6248 #: src/inc.c:474
6249 msgid "Standby"
6250 msgstr "În așteptare"
6251
6252 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6253 msgid "Cancelled"
6254 msgstr "Anulat"
6255
6256 #: src/inc.c:626
6257 msgid "Retrieving"
6258 msgstr "Preluare"
6259
6260 #: src/inc.c:635
6261 #, c-format
6262 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6263 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6264 msgstr[0] "Gata (%d mesaj primit (%s))"
6265 msgstr[1] "Gata (%d mesaje primite (%s))"
6266 msgstr[2] "Gata (%d de mesaje primite (%s))"
6267
6268 #: src/inc.c:641
6269 msgid "Done (no new messages)"
6270 msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
6271
6272 #: src/inc.c:646
6273 msgid "Connection failed"
6274 msgstr "Conexiunea a eșuat"
6275
6276 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6277 msgid "Auth failed"
6278 msgstr "Autentificarea a eșuat"
6279
6280 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6281 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6282 msgid "Locked"
6283 msgstr "Blocat"
6284
6285 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6286 msgid "Timeout"
6287 msgstr "Timp expirat"
6288
6289 #: src/inc.c:752
6290 #, c-format
6291 msgid "Finished (%d new message)"
6292 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6293 msgstr[0] "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
6294 msgstr[1] "Finalizat (%d mesaje noi)"
6295 msgstr[2] "Finalizat (%d de mesaje noi)"
6296
6297 #: src/inc.c:756
6298 msgid "Finished (no new messages)"
6299 msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
6300
6301 #: src/inc.c:795
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: Retrieving new messages"
6304 msgstr "%s: Preluare mesaje noi"
6305
6306 #: src/inc.c:825
6307 #, c-format
6308 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6309 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul POP3: %s:%d..."
6310
6311 #: src/inc.c:843
6312 #, c-format
6313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6314 msgstr "Nu se poate conecta la serverul POP3: %s:%d"
6315
6316 #: src/inc.c:847
6317 #, c-format
6318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6319 msgstr "Nu se poate conecta la serverul POP3: %s:%d\n"
6320
6321 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6322 #: src/send_message.c:496
6323 msgid "Authenticating..."
6324 msgstr "Se autentifică..."
6325
6326 #: src/inc.c:929
6327 #, c-format
6328 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6329 msgstr "Se preiau mesajele de la %s (%s)..."
6330
6331 #: src/inc.c:935
6332 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6333 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (STAT)..."
6334
6335 #: src/inc.c:939
6336 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6337 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (LAST)..."
6338
6339 #: src/inc.c:943
6340 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6341 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (UIDL)..."
6342
6343 #: src/inc.c:947
6344 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6345 msgstr "Se obține mărimea mesajelor (LIST)..."
6346
6347 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6348 msgid "Quitting"
6349 msgstr "Părăsire"
6350
6351 #: src/inc.c:979
6352 #, c-format
6353 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6354 msgstr "Preluare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
6355
6356 #: src/inc.c:992
6357 #, c-format
6358 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6359 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6360 msgstr[0] "Preluare (%d mesaj primit (%s))"
6361 msgstr[1] "Preluare (%d mesaje primite (%s))"
6362 msgstr[2] "Preluare (%d de mesaje primite (%s))"
6363
6364 #: src/inc.c:1151
6365 #, c-format
6366 msgid "Connection to %s:%d failed."
6367 msgstr "Conexiunea la %s:%d a eșuat."
6368
6369 #: src/inc.c:1156
6370 msgid "Error occurred while processing mail."
6371 msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
6372
6373 #: src/inc.c:1162
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Error occurred while processing mail:\n"
6377 "%s"
6378 msgstr ""
6379 "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
6380 "%s"
6381
6382 #: src/inc.c:1168
6383 msgid "No disk space left."
6384 msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
6385
6386 #: src/inc.c:1173
6387 msgid "Can't write file."
6388 msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
6389
6390 #: src/inc.c:1178
6391 msgid "Socket error."
6392 msgstr "Eroare socket."
6393
6394 #: src/inc.c:1181
6395 #, c-format
6396 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6397 msgstr "Eroare de socket la conectarea la %s:%d."
6398
6399 # hm ? sau gazdă ?
6400 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6401 msgid "Connection closed by the remote host."
6402 msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
6403
6404 #: src/inc.c:1189
6405 #, c-format
6406 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: src/inc.c:1194
6410 msgid "Mailbox is locked."
6411 msgstr "Căsuța poștală este blocată."
6412
6413 #: src/inc.c:1198
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "Mailbox is locked:\n"
6417 "%s"
6418 msgstr ""
6419 "Căsuța poștală este blocată:\n"
6420 "%s"
6421
6422 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6423 msgid "Authentication failed."
6424 msgstr "Autentificarea a eșuat."
6425
6426 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6427 #, c-format
6428 msgid ""
6429 "Authentication failed:\n"
6430 "%s"
6431 msgstr ""
6432 "Autentificarea a eșuat:\n"
6433 "%s"
6434
6435 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6436 msgid ""
6437 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6438 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/inc.c:1220
6442 #, c-format
6443 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/inc.c:1258
6447 msgid "Incorporation cancelled\n"
6448 msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
6449
6450 #: src/inc.c:1523
6451 #, c-format
6452 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/inc.c:1529
6456 #, c-format
6457 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/inc.c:1536
6461 msgid "On_ly once"
6462 msgstr "Numai _o dată"
6463
6464 #: src/ldapupdate.c:1044
6465 msgid "Some SN"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/ldif.c:758
6469 msgid "Nick Name"
6470 msgstr "Pseudonim"
6471
6472 #: src/main.c:249
6473 #, c-format
6474 msgid ""
6475 "File '%s' already exists.\n"
6476 "Can't create folder."
6477 msgstr ""
6478 "Fișierul „%s” există deja.\n"
6479 "Nu se poate crea dosarul."
6480
6481 #: src/main.c:370
6482 #, c-format
6483 msgid ""
6484 "Configuration for %s found.\n"
6485 "Do you want to migrate this configuration?"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: src/main.c:372
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "\n"
6492 "\n"
6493 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6494 "script available at %s."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: src/main.c:384
6498 msgid "Keep old configuration"
6499 msgstr "Păstrează configurația veche"
6500
6501 #: src/main.c:387
6502 msgid ""
6503 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6504 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6505 "on your disk."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: src/main.c:395
6509 msgid "Migration of configuration"
6510 msgstr "Migrarea configurației"
6511
6512 #: src/main.c:406
6513 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: src/main.c:415
6517 msgid "Migration failed!"
6518 msgstr "Migrarea a eșuat !"
6519
6520 #: src/main.c:424
6521 msgid "Migrating configuration..."
6522 msgstr "Se migrează configurația..."
6523
6524 #: src/main.c:1138
6525 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6526 msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
6527
6528 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6529 msgid "(or older)"
6530 msgstr "(sau mai vechi)"
6531
6532 #: src/main.c:1483
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6536 "more information:\n"
6537 "%s"
6538 msgid_plural ""
6539 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6540 "more information:\n"
6541 "%s"
6542 msgstr[0] ""
6543 msgstr[1] ""
6544 msgstr[2] ""
6545
6546 #: src/main.c:1525
6547 msgid ""
6548 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6549 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6550 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6551 msgstr ""
6552 "Claws Mail a detectat o căsuță poștală configurată, dar incomplet. Acest "
6553 "lucru se poate datora unui cont IMAP eșuat. Folosiți comanda „Reconstruiește "
6554 "arborele de mesaje” din meniul contextual asupra directorului superior al "
6555 "căsuței poștale respective pentru a remedia această problemă."
6556
6557 #: src/main.c:1531
6558 msgid ""
6559 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6560 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6561 "plugin and try again."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: src/main.c:1776
6565 msgid "Missing filename\n"
6566 msgstr "Nume de fișier lipsă\n"
6567
6568 #: src/main.c:1783
6569 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6570 msgstr "Nu s-a putut deschide numele de fișier pentru citire\n"
6571
6572 #: src/main.c:1794
6573 msgid "Malformed header\n"
6574 msgstr "Antet malformat\n"
6575
6576 #: src/main.c:1801
6577 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6578 msgstr "Antet „Către:” duplicat\n"
6579
6580 #: src/main.c:1812
6581 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: src/main.c:1958
6585 #, c-format
6586 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6587 msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
6588
6589 #: src/main.c:1960
6590 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6591 msgstr "  --compose [address]    deschide fereastra de compoziție"
6592
6593 #: src/main.c:1961
6594 msgid ""
6595 "  --compose-from-file file\n"
6596 "                         open composition window with data from given file;\n"
6597 "                         use - as file name for reading from standard "
6598 "input;\n"
6599 "                         content format: headers first (To: required) until "
6600 "an\n"
6601 "                         empty line, then mail body until end of file."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/main.c:1966
6605 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/main.c:1967
6609 msgid ""
6610 "  --attach file1 [file2]...\n"
6611 "                         open composition window with specified files\n"
6612 "                         attached"
6613 msgstr ""
6614 "  --attach file1 [file2]...\n"
6615 "                         deschide fereastra de compoziție\n"
6616 "                         cu fișierele specificate atașate"
6617
6618 #: src/main.c:1970
6619 msgid ""
6620 "  --insert file1 [file2]...\n"
6621 "                         open composition window with specified files\n"
6622 "                         inserted"
6623 msgstr ""
6624 "  --insert file1 [file2]...\n"
6625 "                         deschide fereastra de compoziție\n"
6626 "                         cu fișierele specificate inserate"
6627
6628 #: src/main.c:1973
6629 msgid "  --receive              receive new messages"
6630 msgstr "  --receive              recepționează mesaje noi"
6631
6632 #: src/main.c:1974
6633 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6634 msgstr ""
6635 "  --receive-all          recepționează mesaje noi pentru toate conturile"
6636
6637 #: src/main.c:1975
6638 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6639 msgstr "  --cancel-receiving     anulează recepționarea mesajelor"
6640
6641 #: src/main.c:1976
6642 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6643 msgstr "  --cancel-sending       anulează trimiterea mesajelor"
6644
6645 #: src/main.c:1977
6646 msgid ""
6647 "  --search folder type request [recursive]\n"
6648 "                         searches mail\n"
6649 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6650 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6651 "g: tag\n"
6652 "                         request: search string\n"
6653 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: src/main.c:1984
6657 msgid "  --send                 send all queued messages"
6658 msgstr "  --send                 trimite toate mesajele din coada de așteptare"
6659
6660 #: src/main.c:1985
6661 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6662 msgstr "  --status [folder]...   arată numărul total de mesaje"
6663
6664 #: src/main.c:1986
6665 msgid ""
6666 "  --status-full [folder]...\n"
6667 "                         show the status of each folder"
6668 msgstr ""
6669 "  --status-full [folder]...\n"
6670 "                         arată starea fiecărui dosar"
6671
6672 #: src/main.c:1988
6673 msgid "  --statistics           show session statistics"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: src/main.c:1989
6677 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: src/main.c:1990
6681 msgid ""
6682 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6683 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/main.c:1992
6687 msgid "  --online               switch to online mode"
6688 msgstr "  --online               comută în modul online"
6689
6690 #: src/main.c:1993
6691 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6692 msgstr "  --offline              comută în modul offline"
6693
6694 #: src/main.c:1994
6695 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6696 msgstr ""
6697
6698 #: src/main.c:1995
6699 msgid "  --debug                debug mode"
6700 msgstr "  --debug                mod de depanare"
6701
6702 #: src/main.c:1996
6703 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6704 msgstr "  --toggle-debug         comută modul de depanare"
6705
6706 #: src/main.c:1997
6707 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6708 msgstr "  --help -h              afișează acest ajutor și ieșire din aplicație"
6709
6710 #: src/main.c:1998
6711 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6712 msgstr "  --version -v           afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6713
6714 #: src/main.c:1999
6715 msgid ""
6716 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6717 "and exit"
6718 msgstr "  --version              afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6719
6720 #: src/main.c:2000
6721 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: src/main.c:2001
6725 msgid ""
6726 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6727 "                         use specified configuration directory"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/main.c:2003
6731 msgid ""
6732 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6733 "                         set geometry for main window"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: src/main.c:2056
6737 msgid "Unknown option\n"
6738 msgstr "Opțiune necunoscută\n"
6739
6740 #: src/main.c:2074
6741 #, c-format
6742 msgid "Processing (%s)..."
6743 msgstr "Se procesează (%s)..."
6744
6745 #: src/main.c:2077
6746 msgid "top level folder"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/main.c:2160
6750 msgid "Queued messages"
6751 msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
6752
6753 # hm ? pare mai bine cu \n
6754 #: src/main.c:2161
6755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6756 msgstr ""
6757 "În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
6758 "Ieșiți acum ?"
6759
6760 #: src/main.c:2908
6761 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/main.c:2914
6765 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6769 msgid "_File"
6770 msgstr "_Fișier"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6773 msgid "_View"
6774 msgstr "_Vizualizare"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:518
6777 msgid "_Configuration"
6778 msgstr "_Configurare"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:522
6781 msgid "_Add mailbox"
6782 msgstr "_Adaugă o căsuță poștală"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:523
6785 msgid "MH..."
6786 msgstr "MH..."
6787
6788 #: src/mainwindow.c:526
6789 msgid "Change mailbox order..."
6790 msgstr "Schimbă ordinea căsuțelor poștale..."
6791
6792 # accelerator mutat deliberat
6793 #: src/mainwindow.c:529
6794 msgid "_Import mbox file..."
6795 msgstr "I_mportă un fișier mbox..."
6796
6797 #: src/mainwindow.c:530
6798 msgid "_Export to mbox file..."
6799 msgstr "_Exportă în fișier mbox..."
6800
6801 # accelerator mutat deliberat
6802 #: src/mainwindow.c:531
6803 msgid "_Export selected to mbox file..."
6804 msgstr "Exportă se_lecția în fișier mbox..."
6805
6806 #: src/mainwindow.c:533
6807 msgid "Empty all _Trash folders"
6808 msgstr "Golește _toate dosarele de gunoi"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6811 msgid "_Save email as..."
6812 msgstr "_Salvează mesajul ca..."
6813
6814 # accelerator mutat deliberat
6815 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6816 msgid "_Save part as..."
6817 msgstr "Salvează pa_rtea de mesaj ca..."
6818
6819 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6820 msgid "Page setup..."
6821 msgstr "Configurare pagină..."
6822
6823 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6824 msgid "_Print..."
6825 msgstr "Ti_părește..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:543
6828 msgid "Synchronise folders"
6829 msgstr "Sincronizează dosarele"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:545
6832 msgid "E_xit"
6833 msgstr "_Ieșire"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:550
6836 msgid "Select _thread"
6837 msgstr "Selec_tează firul de discuție"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:552
6840 msgid "_Find in current message..."
6841 msgstr "Caută în mesajul c_urent..."
6842
6843 #: src/mainwindow.c:554
6844 msgid "_Quick search"
6845 msgstr "Căutare _rapidă"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:557
6848 msgid "Show or hi_de"
6849 msgstr "Arată sau ascun_de"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:558
6852 msgid "_Toolbar"
6853 msgstr "Bara de unel_te"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:560
6856 msgid "Set displayed _columns"
6857 msgstr "Setează _coloanele afișate"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:561
6860 msgid "In _folder list..."
6861 msgstr "În lista de _dosare..."
6862
6863 #: src/mainwindow.c:562
6864 msgid "In _message list..."
6865 msgstr "În lista de _mesaje..."
6866
6867 #: src/mainwindow.c:567
6868 msgid "La_yout"
6869 msgstr "Aran_jament"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:569
6872 msgid "_Sort"
6873 msgstr "_Sortează"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:571
6876 msgid "_Attract by subject"
6877 msgstr "_Atrage după subiect"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:573
6880 msgid "E_xpand all threads"
6881 msgstr "E_xtinde toate firele de discuție"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:574
6884 msgid "Co_llapse all threads"
6885 msgstr "Restrânge toate fire_le de discuție"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
6888 msgid "_Go to"
6889 msgstr "Du-_te la"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6892 msgid "_Previous message"
6893 msgstr "Mesajul _precedent"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6896 msgid "_Next message"
6897 msgstr "Mesajul _următor"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
6900 msgid "P_revious unread message"
6901 msgstr "Mesajul necitit p_recedent"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6904 msgid "N_ext unread message"
6905 msgstr "M_esajul necitit următor"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
6908 msgid "Previous ne_w message"
6909 msgstr "Mesa_jul nou precedent"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6912 msgid "Ne_xt new message"
6913 msgstr "Mesaju_l nou următor"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
6916 msgid "Previous _marked message"
6917 msgstr "Mesajul _marcat precedent"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6920 msgid "Next m_arked message"
6921 msgstr "Mesajul m_arcat următor"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
6924 msgid "Previous _labeled message"
6925 msgstr "Mesaju_l etichetat precedent"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6928 msgid "Next la_beled message"
6929 msgstr "Mesajul etic_hetat următor"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
6932 msgid "Previous opened message"
6933 msgstr "Mesajul deschis precedent"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6936 msgid "Next opened message"
6937 msgstr "Mesajul deschis următor"
6938
6939 # hm ?
6940 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
6941 msgid "Parent message"
6942 msgstr "Mesajul inițiator"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
6945 msgid "Next unread _folder"
6946 msgstr "Următorul _dosar necitit"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6949 msgid "F_older..."
6950 msgstr "D_osar..."
6951
6952 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6953 msgid "Next part"
6954 msgstr "Partea de mesaj următoare"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6957 msgid "Previous part"
6958 msgstr "Partea de mesaj precedentă"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
6961 msgid "Message scroll"
6962 msgstr "Derulare mesaj"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
6965 msgid "Previous line"
6966 msgstr "Linia precedentă"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
6969 msgid "Next line"
6970 msgstr "Linia următoare"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6973 msgid "Previous page"
6974 msgstr "Pagina precedentă"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6977 msgid "Next page"
6978 msgstr "Pagina următoare"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
6981 msgid "Decode"
6982 msgstr "Decodare"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:633
6985 msgid "Open in new _window"
6986 msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
6989 msgid "Mess_age source"
6990 msgstr "S_ursă mesaj"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
6993 msgid "Message part"
6994 msgstr "Partea de mesaj"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
6997 msgid "View as text"
6998 msgstr "Vizualizează ca text"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7001 msgid "Open"
7002 msgstr "Deschide"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7005 msgid "Open with..."
7006 msgstr "Deschide cu..."
7007
7008 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7009 msgid "Quotes"
7010 msgstr "Citări"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:646
7013 msgid "_Update summary"
7014 msgstr "Act_ualizează rezumatul"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:649
7017 msgid "Recei_ve"
7018 msgstr "_Primire"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:650
7021 msgid "Get from _current account"
7022 msgstr "Obține de la _contul curent"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:651
7025 msgid "Get from _all accounts"
7026 msgstr "Obține pentru to_ate conturile"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:652
7029 msgid "Cancel receivin_g"
7030 msgstr "Oprește pri_mirea"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:655
7033 msgid "_Send queued messages"
7034 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:660
7037 msgid "Compose a_n email message"
7038 msgstr "Compune u_n mesaj de e-mail"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:661
7041 msgid "Compose a news message"
7042 msgstr "Compune un mesaj de știri"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7045 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7046 msgid "_Reply"
7047 msgstr "_Răspunde"
7048
7049 # meniu care continuă cu cui se răspunde
7050 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7051 msgid "Repl_y to"
7052 msgstr "Răspun_de"
7053
7054 # continuare de meniu la Răspunde
7055 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7056 msgid "Mailing _list"
7057 msgstr "_Listei de discuții"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:668
7060 msgid "Follow-up and reply to"
7061 msgstr "Urmărește și răspunde"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7064 msgid "_Forward"
7065 msgstr "Î_naintează"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7068 msgid "For_ward as attachment"
7069 msgstr "Înaintează ca fișier _atașat"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7072 msgid "Redirec_t"
7073 msgstr "Redirecționea_ză"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:675
7076 msgid "Mailing-_List"
7077 msgstr "_Listă de discuții"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:676
7080 msgid "Post"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/mainwindow.c:678
7084 msgid "Help"
7085 msgstr "Ajutor"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:682
7088 msgid "Unsubscribe"
7089 msgstr "Dezabonează"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:684
7092 msgid "View archive"
7093 msgstr "Vizualizează arhiva"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:686
7096 msgid "Contact owner"
7097 msgstr "Contactează deținătorul"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:690
7100 msgid "M_ove..."
7101 msgstr "M_ută..."
7102
7103 #: src/mainwindow.c:691
7104 msgid "_Copy..."
7105 msgstr "_Copiază..."
7106
7107 #: src/mainwindow.c:692
7108 msgid "Move to _trash"
7109 msgstr "Mută la _gunoi"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:693
7112 msgid "_Delete..."
7113 msgstr "Ș_terge..."
7114
7115 #: src/mainwindow.c:694
7116 msgid "Move thread to tr_ash"
7117 msgstr "Mută firul de discuție l_a gunoi"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:695
7120 msgid "Delete t_hread"
7121 msgstr "Șterge _firul de discuție"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:696
7124 msgid "Cancel a news message"
7125 msgstr "Anulează un mesaj de știri"
7126
7127 # apare și la meniu și la selecția din meniu
7128 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7129 msgid "_Mark"
7130 msgstr "_Marchează"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:701
7133 msgid "_Unmark"
7134 msgstr "_Demarchează"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:704
7137 msgid "Mark as rea_d"
7138 msgstr "Marchează ca fiind c_itit"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:705
7141 msgid "Mark as unr_ead"
7142 msgstr "Marchează ca fiind n_ecitit"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:707
7145 msgid "Mark all read"
7146 msgstr "Marchează totul ca fiind citit"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:708
7149 msgid "Mark all unread"
7150 msgstr "Marchează totul ca fiind necitit"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7153 #: src/toolbar.c:503
7154 msgid "Ignore thread"
7155 msgstr "Ignoră firul de discuție"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:711
7158 msgid "Unignore thread"
7159 msgstr "Nu mai ignora firul de discuție"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7162 #: src/toolbar.c:504
7163 msgid "Watch thread"
7164 msgstr "Urmărește firul de discuție"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:713
7167 msgid "Unwatch thread"
7168 msgstr "Nu mai urmări firul de discuție"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:716
7171 msgid "Mark as _spam"
7172 msgstr "Marchează ca _spam"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:717
7175 msgid "Mark as _ham"
7176 msgstr "Marchează ca _ham"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7179 msgid "Lock"
7180 msgstr "Blochează"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7183 msgid "Unlock"
7184 msgstr "Deblochează"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7187 msgid "Color la_bel"
7188 msgstr "Cul_oare de etichetă"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7191 msgid "Ta_gs"
7192 msgstr "Etic_hete"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:727
7195 msgid "Re-_edit"
7196 msgstr "Re_editează"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7199 msgid "Check signature"
7200 msgstr "Verifică semnătura"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7203 msgid "Add sender to address boo_k"
7204 msgstr "Adaugă e_xpeditorul în agendă"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:737
7207 msgid "C_ollect addresses"
7208 msgstr "C_olectează adrese"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:738
7211 msgid "From current _folder..."
7212 msgstr "Din _dosarul curent..."
7213
7214 #: src/mainwindow.c:739
7215 msgid "From selected _messages..."
7216 msgstr "Din _mesajele selectate..."
7217
7218 #: src/mainwindow.c:742
7219 msgid "_Filter all messages in folder"
7220 msgstr "_Filtrează toate mesajele din dosar"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:743
7223 msgid "Filter _selected messages"
7224 msgstr "Filtrează mesajele _selectate"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:744
7227 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7228 msgstr "Rulează regulile de pr_ocesare a dosarului"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7231 msgid "_Create filter rule"
7232 msgstr "_Creează o regulă de filtrare"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7235 #: src/messageview.c:324
7236 msgid "_Automatically"
7237 msgstr "_Automat"
7238
7239 # hm ?
7240 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7241 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7242 msgid "By _From"
7243 msgstr "Pe baza câmpului „_De la”"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7246 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7247 msgid "By _To"
7248 msgstr "Pe baza câmpului „_Către”"
7249
7250 # hm ?
7251 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7252 #: src/messageview.c:327
7253 msgid "By _Subject"
7254 msgstr "Pe baza _subiectului"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7257 msgid "Create processing rule"
7258 msgstr "Creea_ză o regulă de procesare"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7261 msgid "List _URLs..."
7262 msgstr "Listare _URL-uri..."
7263
7264 #: src/mainwindow.c:766
7265 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7266 msgstr "V_erifică pentru mesaje noi în toate dosarele"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:767
7269 msgid "Delete du_plicated messages"
7270 msgstr "Șterge mesajele du_plicate"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:768
7273 msgid "In selected folder"
7274 msgstr "În dosarul selectat"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:769
7277 msgid "In all folders"
7278 msgstr "În toate dosarele"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:772
7281 msgid "E_xecute"
7282 msgstr "E_xecută"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:773
7285 msgid "Exp_unge"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/mainwindow.c:776
7289 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7290 msgstr "Cer_tificate SSL/TLS"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:779
7293 msgid "Filtering Lo_g"
7294 msgstr "_Jurnal de filtrare"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:780
7297 msgid "Network _Log"
7298 msgstr "Jurna_l de rețea"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:782
7301 msgid "_Forget all session passwords"
7302 msgstr "Uită toate _parolele sesiunii"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:784
7305 msgid "Forget _master passphrase"
7306 msgstr "Uită fraza-parolă _master"
7307
7308 # a fost: Selectează contul curent
7309 # hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
7310 #: src/mainwindow.c:788
7311 msgid "C_hange current account"
7312 msgstr "Sc_himbare cont curent"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:790
7315 msgid "_Preferences for current account..."
7316 msgstr "_Preferințe pentru contul curent..."
7317
7318 #: src/mainwindow.c:791
7319 msgid "Create _new account..."
7320 msgstr "Creare cont _nou..."
7321
7322 #: src/mainwindow.c:792
7323 msgid "_Edit accounts..."
7324 msgstr "_Editare conturi..."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:795
7327 msgid "P_references..."
7328 msgstr "P_referințe..."
7329
7330 #: src/mainwindow.c:796
7331 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7332 msgstr "Pre-pr_ocesare..."
7333
7334 #: src/mainwindow.c:797
7335 msgid "Post-pro_cessing..."
7336 msgstr "Post-pro_cesare..."
7337
7338 # hm ? Filtrare... sună cam aiurea
7339 #: src/mainwindow.c:798
7340 msgid "_Filtering..."
7341 msgstr "_Filtre..."
7342
7343 #: src/mainwindow.c:799
7344 msgid "_Templates..."
7345 msgstr "Șab_loane..."
7346
7347 #: src/mainwindow.c:800
7348 msgid "_Actions..."
7349 msgstr "_Acțiuni..."
7350
7351 #: src/mainwindow.c:801
7352 msgid "Tag_s..."
7353 msgstr "Etic_hete..."
7354
7355 #: src/mainwindow.c:803
7356 msgid "Plu_gins..."
7357 msgstr "Plu_gin-uri..."
7358
7359 #: src/mainwindow.c:806
7360 msgid "_Manual"
7361 msgstr "_Manual"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:807
7364 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7365 msgstr "FAQ _online contribuit de utilizatori"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:808
7368 msgid "Icon _Legend"
7369 msgstr "_Legendă de pictograme"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:810
7372 msgid "Set as default client"
7373 msgstr "Desemnează drept client de corespondență implicit"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:817
7376 msgid "Offline _mode"
7377 msgstr "_Mod offline"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:818
7380 msgid "Men_ubar"
7381 msgstr "Bara de meni_u"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:819
7384 msgid "_Message view"
7385 msgstr "Vizualizarea _mesajului"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:821
7388 msgid "Status _bar"
7389 msgstr "_Bara de stare"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:823
7392 msgid "Column headers"
7393 msgstr "Anteturile coloanelor"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:824
7396 msgid "Th_read view"
7397 msgstr "Vizualizare ca fi_r de discuție"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:825
7400 msgid "Hide read threads"
7401 msgstr "Ascunde firele de discuție citite"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:826
7404 msgid "_Hide read messages"
7405 msgstr "Ascunde mesajele _citite"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:827
7408 msgid "Hide deleted messages"
7409 msgstr "Ascunde mesajele șterse"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:828
7412 msgid "_Fullscreen"
7413 msgstr "_Pe tot ecranul"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7416 msgid "Show all _headers"
7417 msgstr "Arată toate ant_eturile"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7420 msgid "_Collapse all"
7421 msgstr "_Restrânge tot"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7424 msgid "Collapse from level _2"
7425 msgstr "Restrânge de la nivelul _2"
7426
7427 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7428 msgid "Collapse from level _3"
7429 msgstr "Restrânge de la nivelul _3"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:836
7432 msgid "Text _below icons"
7433 msgstr "Text su_b pictograme"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:837
7436 msgid "Text be_side icons"
7437 msgstr "Text _lângă pictograme"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:838
7440 msgid "_Icons only"
7441 msgstr "Numai p_ictograme"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:839
7444 msgid "_Text only"
7445 msgstr "Doar _text"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:846
7448 msgid "_Standard"
7449 msgstr "_Standard"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:847
7452 msgid "_Three columns"
7453 msgstr "Pe _trei coloane"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:848
7456 msgid "_Wide message"
7457 msgstr "Mesajul pe toată _lățimea"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:849
7460 msgid "W_ide message list"
7461 msgstr "L_ista de mesaje pe toată lățimea"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:850
7464 msgid "S_mall screen"
7465 msgstr "Pentru ecran _mic"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:854
7468 msgid "By _number"
7469 msgstr "Pe baza _numărului"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:855
7472 msgid "By s_ize"
7473 msgstr "Pe baza măr_imii"
7474
7475 #: src/mainwindow.c:856
7476 msgid "By _date"
7477 msgstr "Pe baza _datei"
7478
7479 #: src/mainwindow.c:857
7480 msgid "By thread date"
7481 msgstr "Pe baza datei firului de discuție"
7482
7483 #: src/mainwindow.c:860
7484 msgid "By s_ubject"
7485 msgstr "Pe baza s_ubiectului"
7486
7487 #: src/mainwindow.c:861
7488 msgid "By _color label"
7489 msgstr "Pe baza etichetei de _culoare"
7490
7491 #: src/mainwindow.c:862
7492 msgid "By tag"
7493 msgstr "Pe baza etichetei"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:863
7496 msgid "By _mark"
7497 msgstr "Pe baza _marcajului"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:864
7500 msgid "By _status"
7501 msgstr "Pe baza _stării"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:865
7504 msgid "By a_ttachment"
7505 msgstr "Pe baza fișierului a_tașat"
7506
7507 #: src/mainwindow.c:866
7508 msgid "By score"
7509 msgstr "Pe baza scorului"
7510
7511 #: src/mainwindow.c:867
7512 msgid "By locked"
7513 msgstr "Pe baza stării de blocare"
7514
7515 #: src/mainwindow.c:868
7516 msgid "D_on't sort"
7517 msgstr "Nu s_orta"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7520 msgid "Ascending"
7521 msgstr "Crescător"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7524 msgid "Descending"
7525 msgstr "Descrescător"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7528 msgid "_Auto detect"
7529 msgstr "Detectare _automată"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7532 msgid "Apply tags..."
7533 msgstr "Aplică etichetele..."
7534
7535 #: src/mainwindow.c:1958
7536 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7537 msgstr "S-au produs unele erori. Clic aici pentru a vizualiza jurnalul."
7538
7539 #: src/mainwindow.c:1973
7540 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7541 msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
7542
7543 #: src/mainwindow.c:1976
7544 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7545 msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
7546
7547 #: src/mainwindow.c:1990
7548 msgid "Select account"
7549 msgstr "Selectați contul"
7550
7551 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7552 msgid "Network log"
7553 msgstr "Jurnal de rețea"
7554
7555 #: src/mainwindow.c:2021
7556 msgid "Filtering/Processing debug log"
7557 msgstr "Jurnal de depanare a filtrării sau a procesării"
7558
7559 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7560 msgid "filtering log enabled\n"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7564 msgid "filtering log disabled\n"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7568 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7569 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7570 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7571 msgid "Untitled"
7572 msgstr "Neintitulat"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7575 msgid "none"
7576 msgstr "nimic"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7579 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7580 msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:2904
7583 msgid "Don't quit"
7584 msgstr "Nu ieși"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7587 msgid "Add mailbox"
7588 msgstr "Adăugare căsuță poștală"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:2934
7591 msgid ""
7592 "Input the location of mailbox.\n"
7593 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7594 "scanned automatically."
7595 msgstr ""
7596 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
7597 "Dacă este specificată o căsuță poștală existentă,\n"
7598 "aceasta va fi scanată automat."
7599
7600 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7602 #, c-format
7603 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7604 msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7605
7606 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7607 #: src/wizard.c:740
7608 msgid "Mailbox"
7609 msgstr "Căsuță poștală"
7610
7611 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7612 msgid ""
7613 "Creation of the mailbox failed.\n"
7614 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7615 "there."
7616 msgstr ""
7617 "Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
7618 "Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
7619
7620 #: src/mainwindow.c:3419
7621 msgid "No posting allowed"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: src/mainwindow.c:4002
7625 msgid "Mbox import has failed."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7629 msgid "Export to mbox has failed."
7630 msgstr "Exportul la mbox a eșuat."
7631
7632 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7633 msgid "Exit"
7634 msgstr "Ieșire"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7637 msgid "Exit Claws Mail?"
7638 msgstr "Închideți Claws Mail ?"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:4252
7641 msgid "Folder synchronisation"
7642 msgstr "Sincronizare de dosar"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:4253
7645 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: src/mainwindow.c:4254
7649 msgid "_Synchronise"
7650 msgstr "_Sincronizează"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:4702
7653 msgid "Deleting duplicated messages..."
7654 msgstr "Se șterg mesajele duplicate..."
7655
7656 #: src/mainwindow.c:4712
7657 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7658 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7659
7660 #: src/mainwindow.c:4718
7661 #, c-format
7662 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7663 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7664 msgstr[0] "A fost șters %d mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7665 msgstr[1] "Au fost șterse %d mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7666 msgstr[2] "Au fost șterse %d de mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:4722
7669 #, c-format
7670 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7671 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7672 msgstr[0] "A fost marcat %d mesaj pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7673 msgstr[1] "Au fost marcate %d mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7674 msgstr[2] "Au fost marcate %d de mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:4760
7677 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7678 msgstr "Se șterg mesajele duplicate din toate dosarele..."
7679
7680 #: src/mainwindow.c:4766
7681 #, c-format
7682 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7683 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7684 msgstr[0] "S-a șters %d mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7685 msgstr[1] "S-au șters %d mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7686 msgstr[2] "S-au șters %d de mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:4771
7689 #, c-format
7690 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7691 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7692
7693 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7694 msgid "Select folder to go to"
7695 msgstr "Selectați dosarul pentru a merge la el"
7696
7697 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7699 msgstr "Reguli de procesare de aplicat înaintea regulilor de dosar"
7700
7701 #: src/mainwindow.c:5042
7702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7703 msgstr "Reguli de procesare de aplicat după regulile de dosar"
7704
7705 # titlu pe bară
7706 # încă ceva (?)
7707 # hm ? pare mai corect cu filtre în loc de filtrare
7708 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7709 msgid "Filtering configuration"
7710 msgstr "Configurare filtre"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:5165
7713 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/mainwindow.c:5224
7717 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: src/mainwindow.c:5226
7721 msgid ""
7722 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7726 #, c-format
7727 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7728 msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s..."
7729
7730 #: src/mainwindow.c:5384
7731 #, c-format
7732 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7733 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7734 msgstr[0] ""
7735 msgstr[1] ""
7736 msgstr[2] ""
7737
7738 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7739 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7740 #, c-format
7741 msgid "%s header"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: src/matcher.c:222
7745 msgid "header"
7746 msgstr "antet"
7747
7748 #: src/matcher.c:223
7749 msgid "header line"
7750 msgstr "linie de antet"
7751
7752 #: src/matcher.c:224
7753 msgid "body line"
7754 msgstr "linie de corp"
7755
7756 #: src/matcher.c:225
7757 msgid "tag"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7761 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7762 msgid "Case sensitive"
7763 msgstr "Cu majuscule semnificative"
7764
7765 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7766 msgid "Case insensitive"
7767 msgstr "Insensibil la majuscule"
7768
7769 #: src/matcher.c:1859
7770 #, c-format
7771 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7775 msgid "message matches\n"
7776 msgstr "mesajul se potrivește\n"
7777
7778 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7779 msgid "message does not match\n"
7780 msgstr "mesajul nu se potrivește\n"
7781
7782 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7783 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7784 msgid "(none)"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: src/mbox.c:107
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "Could not open mbox file:\n"
7791 "%s\n"
7792 msgstr ""
7793 "Nu s-a putut deschide fișierul mbox:\n"
7794 "%s\n"
7795
7796 #: src/mbox.c:144
7797 #, c-format
7798 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7799 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7800 msgstr[0] ""
7801 msgstr[1] ""
7802 msgstr[2] ""
7803
7804 #: src/mbox.c:549
7805 msgid "Overwrite mbox file"
7806 msgstr "Suprascrie fișierul mbox"
7807
7808 #: src/mbox.c:550
7809 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7810 msgstr "Acest fișier există deja. Vreți să fie suprascris ?"
7811
7812 # text pe bară și titlu de fereastră
7813 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7814 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7815 msgid "Overwrite"
7816 msgstr "Suprascriere"
7817
7818 #: src/mbox.c:560
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Could not create mbox file:\n"
7822 "%s\n"
7823 msgstr ""
7824 "Nu s-a putut crea fișierul mbox:\n"
7825 "%s\n"
7826
7827 #: src/mbox.c:568
7828 msgid "Exporting to mbox..."
7829 msgstr "Se exportă la mbox..."
7830
7831 #: src/message_search.c:162
7832 msgid "Find in current message"
7833 msgstr "Căutare în mesajul curent"
7834
7835 #: src/message_search.c:180
7836 msgid "Find text:"
7837 msgstr "Caută textul:"
7838
7839 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7840 msgid "Search failed"
7841 msgstr "Căutarea a eșuat"
7842
7843 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7844 msgid "Search string not found."
7845 msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
7846
7847 #: src/message_search.c:338
7848 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7849 msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
7850
7851 #: src/message_search.c:341
7852 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7853 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
7854
7855 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7856 msgid "Search finished"
7857 msgstr "Căutare terminată"
7858
7859 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7860 msgid "Compose _new message"
7861 msgstr "Compune un mesaj _nou"
7862
7863 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7864 msgid "Claws Mail - Message View"
7865 msgstr "Claws Mail - Vizualizare mesaj"
7866
7867 #: src/messageview.c:842
7868 msgid "<No Return-Path found>"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: src/messageview.c:849
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "The notification address to which the return receipt is\n"
7875 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7876 "Notification address: %s\n"
7877 "Return path: %s\n"
7878 "It is advised to not send the return receipt."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7882 msgid "_Don't Send"
7883 msgstr "_Nu trimite"
7884
7885 #: src/messageview.c:875
7886 #, c-format
7887 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
7888 msgid ""
7889 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7890 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
7891 "officially addressed to you.\n"
7892 "It is advised to not send the return receipt."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: src/messageview.c:1385
7896 #, c-format
7897 msgid "Fetching message (%s)..."
7898 msgstr "Se preia mesajul (%s)..."
7899
7900 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
7901 #, c-format
7902 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
7906 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7907 msgstr ""
7908 "Mesajul nu este în conformitate cu standardul MIME. Este posibil ca randarea "
7909 "să se facă greșit."
7910
7911 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
7912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
7913 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
7914 msgid "Save as"
7915 msgstr "Salvare ca"
7916
7917 #: src/messageview.c:1865
7918 msgid "Overwrite existing file?"
7919 msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
7920
7921 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
7922 #: src/summaryview.c:4920
7923 #, c-format
7924 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7925 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”."
7926
7927 #: src/messageview.c:1926
7928 #, c-format
7929 msgid "Show all %s."
7930 msgstr "Arată toate %s."
7931
7932 #: src/messageview.c:1928
7933 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/messageview.c:1959
7937 msgid ""
7938 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7939 "recipient."
7940 msgstr ""
7941 "Aveți o confirmare de primire pentru acest mesaj: acesta a fost afișat de "
7942 "către destinatar."
7943
7944 #: src/messageview.c:1962
7945 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7946 msgstr "Ați cerut o confirmare de primire în acest mesaj."
7947
7948 #: src/messageview.c:1968
7949 msgid "This message asks for a return receipt."
7950 msgstr "Acest mesaj cere o confirmare de primire."
7951
7952 #: src/messageview.c:1969
7953 msgid "Send receipt"
7954 msgstr "Trimite confirmarea"
7955
7956 #: src/messageview.c:2012
7957 msgid ""
7958 "This message has been partially retrieved,\n"
7959 "and has been deleted from the server."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/messageview.c:2018
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "This message has been partially retrieved;\n"
7966 "it is %s."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
7970 msgid "Mark for download"
7971 msgstr "Marchează pentru descărcare"
7972
7973 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
7974 msgid "Mark for deletion"
7975 msgstr "Marchează pentru ștergere"
7976
7977 #: src/messageview.c:2028
7978 #, c-format
7979 msgid ""
7980 "This message has been partially retrieved;\n"
7981 "it is %s and will be downloaded."
7982 msgstr ""
7983 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
7984 "este %s și va fi descărcat."
7985
7986 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
7987 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
7988 msgid "Unmark"
7989 msgstr "Demarchează"
7990
7991 #: src/messageview.c:2039
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "This message has been partially retrieved;\n"
7995 "it is %s and will be deleted."
7996 msgstr ""
7997 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
7998 "este %s și va fi șters."
7999
8000 #: src/messageview.c:2112
8001 msgid "Return Receipt Notification"
8002 msgstr "Notificare de confirmare de primire"
8003
8004 #: src/messageview.c:2113
8005 msgid ""
8006 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8007 "to.\n"
8008 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8009 "notification:"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8013 msgid "_Cancel"
8014 msgstr "_Anulează"
8015
8016 #: src/messageview.c:2117
8017 msgid "_Send Notification"
8018 msgstr "Trimite o _notificare"
8019
8020 #: src/messageview.c:2206
8021 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: src/messageview.c:2967
8025 msgid ""
8026 "\n"
8027 "  There are no messages in this folder"
8028 msgstr ""
8029 "\n"
8030 "  Nu sunt mesaje în acest dosar"
8031
8032 #: src/messageview.c:2975
8033 msgid ""
8034 "\n"
8035 "  Message has been deleted"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/messageview.c:2976
8039 msgid ""
8040 "\n"
8041 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8042 msgstr ""
8043 "\n"
8044 "  Mesjul a fost șters sau mutat în alt dosar"
8045
8046 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8047 #: src/summaryview.c:7054
8048 msgid "An error happened while learning.\n"
8049 msgstr "A apărut o eroare în timpul învățării.\n"
8050
8051 #: src/mh.c:527
8052 msgid "Moving messages..."
8053 msgstr "Se mută mesajele..."
8054
8055 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8056 msgid "Deleting messages..."
8057 msgstr "Se șterg mesajele..."
8058
8059 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8060 msgid "Remove _mailbox..."
8061 msgstr "Eli_mină căsuța poștală..."
8062
8063 #: src/mh_gtk.c:222
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "Can't remove the folder '%s'\n"
8067 "\n"
8068 "%s."
8069 msgstr ""
8070 "Nu se poate elimina dosarul „%s”\n"
8071 "\n"
8072 "%s."
8073
8074 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8078 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8079 msgstr ""
8080 "Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
8081 "(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
8082
8083 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8084 msgid "Remove mailbox"
8085 msgstr "Ștergere căsuță poștală"
8086
8087 #: src/mimeview.c:192
8088 msgid "_Open"
8089 msgstr "_Deschide"
8090
8091 #: src/mimeview.c:194
8092 msgid "Open _with..."
8093 msgstr "Deschide _cu..."
8094
8095 #: src/mimeview.c:196
8096 msgid "Send to..."
8097 msgstr "Trimite către..."
8098
8099 #: src/mimeview.c:197
8100 msgid "_Display as text"
8101 msgstr "_Afișează ca text"
8102
8103 #: src/mimeview.c:198
8104 msgid "_Save as..."
8105 msgstr "_Salvează ca..."
8106
8107 #: src/mimeview.c:199
8108 msgid "Save _all..."
8109 msgstr "Salvează _tot..."
8110
8111 #: src/mimeview.c:272
8112 msgid "MIME Type"
8113 msgstr "Tip MIME"
8114
8115 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8116 #: src/mimeview.c:1041
8117 msgid "View full information"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: src/mimeview.c:1047
8121 msgid "Check again"
8122 msgstr "Verifică din nou"
8123
8124 #: src/mimeview.c:1059
8125 #, c-format
8126 msgid "%s Click the icon to check it."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/mimeview.c:1061
8130 #, c-format
8131 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/mimeview.c:1071
8135 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: src/mimeview.c:1073
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: src/mimeview.c:1313
8145 msgid "Checking signature..."
8146 msgstr "Se verifică semnătura..."
8147
8148 #: src/mimeview.c:1354
8149 msgid "Go back to email"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8153 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243
8154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8155 #, c-format
8156 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8157 msgstr "Nu s-a putut salva partea mesajului multiparte: %s"
8158
8159 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8160 #, c-format
8161 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8162 msgstr "Suprascrieți fișierul existent „%s” ?"
8163
8164 #: src/mimeview.c:1864
8165 #, c-format
8166 msgid ""
8167 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8168 "operation or skip error and continue?"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/mimeview.c:1867
8172 msgid "Error saving all message parts"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: src/mimeview.c:1868
8176 msgid "Skip"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: src/mimeview.c:1868
8180 msgid "Skip all"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/mimeview.c:1878
8184 #, c-format
8185 msgid "%d file saved successfully."
8186 msgid_plural "%d files saved successfully."
8187 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier."
8188 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere."
8189 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere."
8190
8191 #: src/mimeview.c:1886
8192 #, c-format
8193 msgid "%d file saved successfully"
8194 msgid_plural "%d files saved successfully"
8195 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier"
8196 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere"
8197 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere"
8198
8199 #: src/mimeview.c:1891
8200 #, c-format
8201 msgid "%s, %d file failed."
8202 msgid_plural "%s, %d files failed."
8203 msgstr[0] ""
8204 msgstr[1] ""
8205 msgstr[2] ""
8206
8207 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8208 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8209 msgid "Select destination folder"
8210 msgstr "Selectați dosarul de destinație"
8211
8212 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8213 #, c-format
8214 msgid "'%s' is not a directory."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8218 msgid "Open with"
8219 msgstr "Deschidere cu"
8220
8221 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "Enter the command-line to open file:\n"
8225 "('%s' will be replaced with file name)"
8226 msgstr ""
8227 "Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
8228 "(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
8229
8230 #: src/mimeview.c:2281
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8234 "\n"
8235 "%s"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/mimeview.c:2289
8239 msgid "Execute untrusted binary?"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/mimeview.c:2290
8243 msgid ""
8244 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8245 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8246 "\n"
8247 "Do you want to run this file?"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: src/mimeview.c:2294
8251 msgid "Run binary"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8255 msgid "Type:"
8256 msgstr "Tip:"
8257
8258 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8260 msgid "Size:"
8261 msgstr "Mărime:"
8262
8263 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8266 msgid "Description:"
8267 msgstr "Descriere:"
8268
8269 #: src/news.c:303
8270 #, c-format
8271 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8272 msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost deconectată.\n"
8273
8274 #: src/news.c:336
8275 #, c-format
8276 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8277 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul NNTP: %s:%d...\n"
8278
8279 #: src/news.c:357
8280 #, c-format
8281 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: src/news.c:438
8285 msgid ""
8286 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: src/news.c:447
8290 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/news.c:451
8294 #, c-format
8295 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8296 msgstr "Eroare la crearea sesiunii cu %s:%d\n"
8297
8298 #: src/news.c:466
8299 #, c-format
8300 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/news.c:491
8304 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/news.c:862
8308 #, c-format
8309 msgid "couldn't select group: %s\n"
8310 msgstr "nu s-a putut selecta grupul: %s\n"
8311
8312 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8313 #, c-format
8314 msgid "couldn't set group: %s\n"
8315 msgstr "nu s-a putut seta grupul: %s\n"
8316
8317 #: src/news.c:1063
8318 #, c-format
8319 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8320 msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
8321
8322 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8323 msgid "couldn't get xhdr\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: src/news.c:1225
8327 #, c-format
8328 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8329 msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
8330
8331 #: src/news.c:1240
8332 msgid "couldn't get xover\n"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: src/news.c:1257
8336 msgid "invalid xover line\n"
8337 msgstr "linie xover nevalidă\n"
8338
8339 #: src/news.c:1459
8340 msgid ""
8341 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8342 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8343 "\n"
8344 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8345 msgstr ""
8346 "Aveți definite unul sau mai multe conturi de știri, însă această versiune "
8347 "Claws Mail a fost creată fără suport pentru știri; conturile de știri sunt "
8348 "dezactivate.\n"
8349 "\n"
8350 "Probabil că trebuie să instalați libetpan și să recompilați Claws Mail."
8351
8352 #: src/news_gtk.c:56
8353 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8354 msgstr "_Abonare la grupul de știri..."
8355
8356 #: src/news_gtk.c:57
8357 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8358 msgstr "Dezabonare de la gr_upul de știri"
8359
8360 #: src/news_gtk.c:250
8361 #, c-format
8362 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8363 msgstr "Chiar doriți dezabonarea de la grupul de știri „%s” ?"
8364
8365 #: src/news_gtk.c:251
8366 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8367 msgstr "Dezabonare de la grupul de știri"
8368
8369 #: src/news_gtk.c:291
8370 msgid "Rename newsgroup folder"
8371 msgstr "Redenumește dosarul grupurilor de știri"
8372
8373 # hm ?
8374 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8375 msgid "Input master passphrase"
8376 msgstr "Introduceți fraza-parolă master"
8377
8378 #: src/password.c:141
8379 msgid "Incorrect master passphrase."
8380 msgstr "Frază-parolă master incorectă."
8381
8382 #: src/password_gtk.c:67
8383 msgid "New passphrases do not match, try again."
8384 msgstr "Frază secretă nu se potrivește. încercați din nou."
8385
8386 #: src/password_gtk.c:80
8387 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8388 msgstr "Vechea frază-parolă introdusă este incorectă, încercați din nou."
8389
8390 #: src/password_gtk.c:144
8391 msgid "Changing master passphrase"
8392 msgstr "Schimbarea frazei-parolă master"
8393
8394 #: src/password_gtk.c:165
8395 msgid ""
8396 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8397 "needs to be entered."
8398 msgstr ""
8399 "Dacă o frază-parolă este în prezent activă,\n"
8400 "trebuie să fie introdusă."
8401
8402 #: src/password_gtk.c:175
8403 msgid "Old passphrase:"
8404 msgstr "Frază secretă veche:"
8405
8406 #: src/password_gtk.c:191
8407 msgid "New passphrase:"
8408 msgstr "Frază secretă nouă:"
8409
8410 #: src/password_gtk.c:202
8411 msgid "Confirm passphrase:"
8412 msgstr "Confirmați fraza-parolă:"
8413
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8415 msgid "Acpi Notifier"
8416 msgstr "Notificator ACPI"
8417
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8419 msgid ""
8420 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8421 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8425 msgid ""
8426 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8427 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8431 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8435 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8439 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8443 msgid ""
8444 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8445 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8451 msgid "Control file doesn't exist."
8452 msgstr ""
8453
8454 # hm ?
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8456 msgid " : no new or unread mail"
8457 msgstr " : nu sunt mesaje noi sau necitite"
8458
8459 # hm ?
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8461 msgid " : unread mail"
8462 msgstr " : mesaje necitite"
8463
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8465 msgid " : new mail"
8466 msgstr " : corespondență nouă"
8467
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8471 msgid "off"
8472 msgstr "oprit"
8473
8474 # hm ?
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8478 msgid "blinking"
8479 msgstr "clipitor"
8480
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8484 msgid "on"
8485 msgstr "pornit"
8486
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8490 msgid "LED "
8491 msgstr "LED "
8492
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8494 msgid "ACPI type: "
8495 msgstr "Tip ACPI: "
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8498 msgid "ACPI file: "
8499 msgstr "Fișier ACPI: "
8500
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8502 msgid "values - On: "
8503 msgstr "valori - Pornit: "
8504
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8506 msgid " - Off: "
8507 msgstr " - Oprit: "
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8510 msgid "Blink when user interaction is required"
8511 msgstr "Clipește când este necesară interacțiunea utilizatorului"
8512
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8514 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8518 msgid "Laptop LED"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8522 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8523 msgid "Failed to register check before send hook"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8527 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8531 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8532 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8533 msgid "Address Keeper"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8537 msgid "Address book location"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8541 msgid "Keep to folder"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8545 msgid "Address book path where addresses are kept"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8552 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8553 #: src/prefs_matcher.c:679
8554 msgid "Select..."
8555 msgstr "Selectare..."
8556
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8558 msgid "Fields to keep addresses from"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8564 #, c-format
8565 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8566 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8570 msgid ""
8571 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8575 msgid "Mail Archiver"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8579 msgid "Create Archive..."
8580 msgstr ""
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8583 #, c-format
8584 msgid ""
8585 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8586 "\n"
8587 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8588 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8589 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8590 "Several archiving options are also available.\n"
8591 "\n"
8592 "The archive can be stored as:\n"
8593 "%s\n"
8594 "The archive can be compressed using:\n"
8595 "%s\n"
8596 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8597 "format and compression.\n"
8598 "\n"
8599 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8600 "\n"
8601 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8602 "\n"
8603 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8604 "Archiver"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8608 msgid "Archiver"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8612 msgid "Archiving"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8616 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8620 msgid "Archiving:"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8627 "the archiving process:\n"
8628 "%s%s"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8632 msgid ""
8633 "\n"
8634 "- the folder to archive is not set"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8638 msgid ""
8639 "\n"
8640 "- the name for archive is not set"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8644 #, c-format
8645 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8649 #, c-format
8650 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8654 #, c-format
8655 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8670 msgid "Creating archive"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "Not a valid file name:\n"
8677 "%s."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8684 "%s."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Adding files in folder failed\n"
8691 "Files in folder: %d\n"
8692 "Files in list:   %d\n"
8693 "\n"
8694 "Continue anyway?"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "Archive creation error:\n"
8701 "%s"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8705 msgid "Archive result"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8709 msgid "Values"
8710 msgstr "Valori"
8711
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8713 msgid "Archive"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8717 msgid "Archive format"
8718 msgstr "Format de arhivă"
8719
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8721 msgid "Compression method"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8725 msgid "Number of files"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8729 msgid "Archive Size"
8730 msgstr "Mărime arhivă"
8731
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8733 msgid "Folder Size"
8734 msgstr "Mărime dosar"
8735
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8737 msgid "Compression level"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8744 msgid "Yes"
8745 msgstr "Da"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8750 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8751 #: src/prefs_summaries.c:380
8752 msgid "No"
8753 msgstr "Nu"
8754
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8756 msgid "MD5 checksum"
8757 msgstr "Sumă de control MD5"
8758
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8760 msgid "Descriptive names"
8761 msgstr "Nume descriptive"
8762
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8764 msgid "Delete selected files"
8765 msgstr "Șterge fișierele selectate"
8766
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8769 msgid "Select mails before"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8773 msgid "Select folder to archive"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8777 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8781 #, c-format
8782 msgid "%ld of %ld"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8786 msgid "Create Archive"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8790 msgid "Enter Archiver arguments"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8794 msgid "Folder to archive"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8798 msgid "Folder which is the root of the archive"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8802 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8806 msgid "Name for archive"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8810 msgid "Archive location and name"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8814 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
8816 msgid "_Select"
8817 msgstr "_Selectează"
8818
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8820 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8824 msgid "Choose compression"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8838 #, c-format
8839 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
8843 msgid "Choose format"
8844 msgstr "Alegeți formatul"
8845
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8850 #, c-format
8851 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
8855 msgid "Miscellaneous options"
8856 msgstr "Opțiuni diverse"
8857
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
8859 msgid "_Recursive"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
8863 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
8867 msgid "_MD5sum"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
8871 msgid ""
8872 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8873 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8874 "will take to create the archive"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
8878 msgid "R_ename"
8879 msgstr "R_edenumește"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
8882 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8883 msgid ""
8884 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8885 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8886 "Names will be truncated to max 96 characters"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
8890 msgid ""
8891 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8892 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
8896 msgid "Selection options"
8897 msgstr "Opțiuni de selecție"
8898
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
8900 msgid ""
8901 "Select emails before a certain date\n"
8902 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8906 msgid "Default save folder"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8910 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8914 msgid "Default compression"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8918 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8919 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8920 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8923 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8924 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
8927 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8928 #, c-format
8929 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
8933 msgid "Default format"
8934 msgstr "Format implicit"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
8939 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
8940 #, c-format
8941 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
8945 msgid "Default miscellaneous options"
8946 msgstr "Opțiuni diverse implicite"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
8949 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
8953 msgid "MD5sum"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
8957 msgid ""
8958 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8959 "default.\n"
8960 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8961 "will take to create the archives"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
8965 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
8966 msgid "Rename"
8967 msgstr "Redenumește"
8968
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
8970 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
8974 msgid "Remove attachments"
8975 msgstr "Elimină fișierele atașate"
8976
8977 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
8978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
8979 msgid "Remove"
8980 msgstr "Elimină"
8981
8982 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
8983 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
8984 msgid "Attachment"
8985 msgstr "Fișier atașat"
8986
8987 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
8988 msgid "Destroy attachments"
8989 msgstr "Distruge fișierele atașate"
8990
8991 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
8992 msgid ""
8993 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8994 "\n"
8995 "The deleted data will be unrecoverable."
8996 msgstr ""
8997 "Chiar vreți să eliminați toate fișierele atașate de la mesajele selectate ?\n"
8998 "\n"
8999 "Datele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
9000
9001 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9002 msgid "This message doesn't have any attachments."
9003 msgstr "Acest mesaj nu are niciun fișier atașat."
9004
9005 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9006 msgid "Remove attachments..."
9007 msgstr "Elimină fișierele atașate..."
9008
9009 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9010 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9011 msgid "AttRemover"
9012 msgstr "AttRemover"
9013
9014 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9015 msgid ""
9016 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9017 "\n"
9018 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9019 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9023 msgid "Attachment handling"
9024 msgstr "Gestionare fișier atașat"
9025
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9030 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9031 "\n"
9032 "%s"
9033 msgstr ""
9034 "În mesajul pe care îl trimiteți este menționat un atașament, dar nu este "
9035 "atașat niciun fișier. Mențiunea apare la linia %d, care începe cu textul: "
9036 "%s\n"
9037 "\n"
9038 "%s"
9039
9040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9041 msgid "Attachment warning"
9042 msgstr "Avertizare de fișiere atașate"
9043
9044 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9045 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9046 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9047 msgid "Attach warner"
9048 msgstr "Attach warner"
9049
9050 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9051 msgid ""
9052 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9053 "no file is attached."
9054 msgstr ""
9055 "Acest plugin avertizează utilizatorul în cazul în care mesajul conține "
9056 "referințe despre atașamente însă nu este atașat niciun fișier."
9057
9058 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9059 msgid "attach"
9060 msgstr "attach"
9061
9062 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9063 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9064 msgstr ""
9065 "Se potrivește una dintre următoarele expresii regulate (câte una per linie)"
9066
9067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9068 msgid "Expressions are case sensitive"
9069 msgstr "Expresiile sunt sensibile la majuscule"
9070
9071 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9072 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9073 msgstr ""
9074 "Majuscule sunt sensibile la potrivirea cu expresiile regulate din listă"
9075
9076 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9077 msgid "Lines starting with quotation marks"
9078 msgstr "Liniile care încep cu semne de citare"
9079
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9081 msgid ""
9082 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9083 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9084 "replying."
9085 msgstr ""
9086 "Exclude liniile citate de la verificarea expresiilor regulate de mai sus. "
9087 "Rețineți că citatele realizate manual nu pot fi diferențiate de citatele "
9088 "generate de răspuns."
9089
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9091 msgid "Forwarded or redirected messages"
9092 msgstr "Mesaje înaintate sau redirecționate"
9093
9094 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9095 msgid ""
9096 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9097 msgstr ""
9098 "Nu verifică lipsa fișierelor atașate la înaintarea sau redirecționarea "
9099 "mesajelor"
9100
9101 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9102 #: src/prefs_msg_colors.c:353
9103 msgid "Signatures"
9104 msgstr "Semnături"
9105
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9107 msgid ""
9108 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9109 "the regular expressions above"
9110 msgstr ""
9111 "Exclude liniile începând cu primul separator de semnătură de la verificarea "
9112 "expresiilor regulate de mai sus"
9113
9114 # titlu pe chenar
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9116 msgid "Warn when"
9117 msgstr "Avertizează atunci când"
9118
9119 # titlu pe chenar
9120 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9121 msgid "Excluding"
9122 msgstr "Excludere"
9123
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9125 msgid "Attach Warner"
9126 msgstr "Attach Warner"
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9130 msgid "Bogofilter"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9134 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9138 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9142 msgid ""
9143 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9144 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9145 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9146 "with a few hundred spam and ham messages."
9147 msgstr ""
9148
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9153 "couldn't be run."
9154 msgstr ""
9155
9156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9157 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9158 msgstr ""
9159
9160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9162 #, c-format
9163 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9167 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9174 "%s"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9178 msgid ""
9179 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9180 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9181 "locally.\n"
9182 "\n"
9183 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9184 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9185 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9186 "\n"
9187 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9188 "specially designated folder.\n"
9189 "\n"
9190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9196 msgid "Spam detection"
9197 msgstr "Detectare de spam"
9198
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9202 msgid "Spam learning"
9203 msgstr "Învățare de spam"
9204
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9208 msgid "Process messages on receiving"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9214 msgid "Maximum size"
9215 msgstr "Mărime maximă"
9216
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9220 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9226 msgid "KB"
9227 msgstr "KiB"
9228
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9230 msgid "Delete spam"
9231 msgstr "Șterge spam-ul"
9232
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9234 msgid "Save spam in..."
9235 msgstr "Salvează spam-ul în..."
9236
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9238 msgid "Only mark as spam"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9242 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9244 msgid ""
9245 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9251 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9255 msgid "When unsure, move to"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9259 msgid ""
9260 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9261 "the Inbox folder."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9265 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9269 msgid "Insert X-Bogosity header"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9273 msgid "Only done for messages in MH folders"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9279 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9285 msgid ""
9286 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9287 "normal folder even if detected as spam"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9293 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9298 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9302 msgid ""
9303 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9304 "learn it as ham."
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9308 msgid "Bogofilter call"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9312 msgid "Path to bogofilter executable"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9316 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9318 msgid "Mark spam as read"
9319 msgstr "Marchează spam-ul ca fiind citit"
9320
9321 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9322 msgid "Bsfilter"
9323 msgstr "Bsfilter"
9324
9325 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9326 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9330 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9334 msgid ""
9335 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9336 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9337 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9338 "a few hundred spam and ham messages."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9345 "run."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9349 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9353 msgid ""
9354 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9355 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9356 "locally.\n"
9357 "\n"
9358 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9359 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9360 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9361 "\n"
9362 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9363 "specially designated folder.\n"
9364 "\n"
9365 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9370 msgid "Save spam in"
9371 msgstr "Salvează spam-ul în"
9372
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9374 msgid ""
9375 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9376 "learn it as ham."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9380 msgid "Bsfilter call"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9384 msgid "Path to bsfilter executable"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9389 msgid "Clam AntiVirus"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9393 msgid ""
9394 "Scanning\n"
9395 "No socket information.\n"
9396 "Antivirus disabled."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9400 msgid ""
9401 "Scanning\n"
9402 "Clamd does not respond to ping.\n"
9403 "Is clamd running?"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9407 #, c-format
9408 msgid "Detected %s virus."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9412 #, c-format
9413 msgid ""
9414 "Scanning error:\n"
9415 "%s"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9419 #, c-format
9420 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9424 msgid "ClamAV: scanning message..."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9428 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9432 msgid ""
9433 "Init\n"
9434 "No socket information.\n"
9435 "Antivirus disabled."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9439 msgid ""
9440 "Init\n"
9441 "Clamd does not respond to ping.\n"
9442 "Is clamd running?"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9446 msgid ""
9447 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9448 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9449 "\n"
9450 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9451 "saved in a specially designated folder.\n"
9452 "\n"
9453 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9454 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9455 "the permissions for your home folder and the\n"
9456 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9457 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9458 "users at least need to be given execute permissions\n"
9459 "on these folders.\n"
9460 "\n"
9461 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9462 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9463 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9464 "\n"
9465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9469 msgid "Virus detection"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9473 msgid "Select folder to store infected messages in"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9477 msgid "Enable virus scanning"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9481 msgid "Maximum attachment size"
9482 msgstr "Mărime maximă fișier atașat"
9483
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9485 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9489 msgid "MB"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9493 msgid "Save infected mail in"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9497 msgid "Save mail that contains viruses"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9501 msgid ""
9502 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9506 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9510 msgid "Automatic configuration"
9511 msgstr "Configurare automată"
9512
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9514 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9518 msgid "Where is clamd.conf"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9522 msgid ""
9523 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9524 "able to locate the file automatically"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9528 msgid "Br_owse"
9529 msgstr "Răsf_oiește"
9530
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9532 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9536 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9540 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9544 msgid "Remote Host"
9545 msgstr "Gazdă de la distanță"
9546
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9548 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9552 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9556 msgid ""
9557 "New config\n"
9558 "No socket information.\n"
9559 "Antivirus disabled."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9563 msgid ""
9564 "New config\n"
9565 "Clamd does not respond to ping.\n"
9566 "Is clamd running?"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9570 #, c-format
9571 msgid ""
9572 "%s: Unable to open\n"
9573 "clamd will be disabled"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "%s: Not able to find required information\n"
9580 "clamd will be disabled"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9584 msgid "Could not create socket"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9588 msgid ": File does not exist"
9589 msgstr ": fișierul nu există"
9590
9591 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9592 msgid ": Unable to open"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9596 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9597 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9598 msgid "Socket write error"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9602 #, c-format
9603 msgid "%s: Error reading"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9607 msgid "Socket read error"
9608 msgstr "Eroare de citire de socket"
9609
9610 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9611 msgid "Demo"
9612 msgstr "Demo"
9613
9614 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9615 msgid "Failed to register log text hook"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9619 msgid ""
9620 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9621 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9622 "\n"
9623 "It is not really useful."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9627 msgid "Display images"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9631 msgid "Display embedded images"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9635 msgid "Execute javascript"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9639 msgid "Execute embedded javascript"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9643 msgid "Execute Java applets"
9644 msgstr "Execută appleturi Java"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9647 msgid "Execute embedded Java applets"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9651 msgid "Render objects using plugins"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9655 msgid "Render embedded objects using plugins"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9659 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9663 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9667 msgid "Proxy"
9668 msgstr "Proxy"
9669
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9671 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9672 msgstr "Folosește setările de proxy ale GNOME"
9673
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9675 msgid "Use proxy"
9676 msgstr "Folosește proxy"
9677
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9679 msgid "Remote resources"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9683 msgid ""
9684 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9685 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9686 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9687 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9688 "in the email."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9692 msgid "Enable loading of remote content"
9693 msgstr "Activează încărcarea conținutului la distanță"
9694
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9696 msgid "When clicking on a link, by default"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9700 msgid "Open in external browser"
9701 msgstr "Deschide în browser extern"
9702
9703 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9704 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9710 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
9711 #: src/prefs_customheader.c:236
9712 msgid "Bro_wse"
9713 msgstr "_Răsfoiește"
9714
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9716 msgid "Select stylesheet"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
9720 msgid "Remote content loading is disabled."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9724 msgid "Load images"
9725 msgstr "Încarcă imaginile"
9726
9727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9728 msgid "Enable remote content"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9732 msgid "Enable Javascript"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
9736 msgid "Enable Plugins"
9737 msgstr ""
9738
9739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
9740 msgid "Enable Java"
9741 msgstr "Activează Java"
9742
9743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
9744 msgid "Open links with external browser"
9745 msgstr "Deschide linkurile cu browser extern"
9746
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
9748 #, c-format
9749 msgid "An error occurred: %d\n"
9750 msgstr "A apărut o eroare: %d\n"
9751
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
9753 #, c-format
9754 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9758 msgid "Search the Web"
9759 msgstr "Caută pe internet"
9760
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9762 msgid "Open in Viewer"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9766 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
9770 msgid "Open in Browser"
9771 msgstr "Deschide în browser"
9772
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
9774 msgid "Open Image"
9775 msgstr "Deschide imaginea"
9776
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
9778 msgid "Copy Link"
9779 msgstr "Copiază linkul"
9780
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
9782 msgid "Download Link"
9783 msgstr "Descarcă linkul"
9784
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
9786 msgid "Save Image As"
9787 msgstr "Salvează imaginea ca"
9788
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
9790 msgid "Copy Image"
9791 msgstr "Copiază imaginea"
9792
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
9794 msgid "Import feed"
9795 msgstr "Importă fluxul"
9796
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
9798 msgid "Fancy"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
9802 msgid "Fancy HTML Viewer"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9809 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9810 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9815 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9816 msgid "Fetchinfo"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9820 msgid "Failed to register mail receive hook"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
9824 msgid ""
9825 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9826 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9827 "ID and retrieval time.\n"
9828 "\n"
9829 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
9833 msgid "Mail marking"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9837 msgid "Add fetchinfo headers"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9841 msgid "Headers to be added"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9845 msgid "UIDL"
9846 msgstr "UIDL"
9847
9848 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9849 msgid ""
9850 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9854 msgid "Account name"
9855 msgstr "Nume cont"
9856
9857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9858 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9862 msgid "Receive server"
9863 msgstr "Server de primire"
9864
9865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9866 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9870 msgid "UserID"
9871 msgstr "ID utilizator"
9872
9873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9874 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9878 msgid "Fetch time"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9882 msgid ""
9883 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9884 "RFC822 format"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
9888 msgid "GData plugin: Authorization required"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
9892 msgid ""
9893 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9894 "the GData plugin.\n"
9895 "\n"
9896 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9897 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9898 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9899 "list."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
9903 msgid "Step 1:"
9904 msgstr "Pasul 1:"
9905
9906 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9907 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
9911 msgid "Step 2:"
9912 msgstr "Pasul 2:"
9913
9914 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
9915 msgid "Enter code:"
9916 msgstr "Introduceți codul:"
9917
9918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
9919 #, c-format
9920 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9924 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
9925 #, c-format
9926 msgid "Added %d of"
9927 msgid_plural "Added %d of"
9928 msgstr[0] "A fost adăugat %d contact din"
9929 msgstr[1] "Au fost adăugate %d contacte din"
9930 msgstr[2] "Au fost adăugate %d de contact din"
9931
9932 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9933 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
9934 #, c-format
9935 msgid "1 contact to the cache"
9936 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9937 msgstr[0] "%d contact la memoria cache"
9938 msgstr[1] "%d contacte la memoria cache"
9939 msgstr[2] "%d de contacte la memoria cache"
9940
9941 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
9942 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
9946 #, c-format
9947 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
9951 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
9955 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
9959 #, c-format
9960 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
9964 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
9968 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
9972 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
9976 msgid ""
9977 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9978 "cancelled\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
9982 #, c-format
9983 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
9987 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
9997 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10001 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10002 msgid "Authentication"
10003 msgstr "Autentificare"
10004
10005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10006 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10007 msgid "Username:"
10008 msgstr "Nume de utilizator:"
10009
10010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10011 msgid "Polling interval (seconds):"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10015 msgid "Maximum number of results:"
10016 msgstr "Număr maxim de rezultate:"
10017
10018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10019 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10020 msgid "GData"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10024 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10028 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10032 msgid ""
10033 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10034 "\n"
10035 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10036 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10037 "into the Tab-address completion.\n"
10038 "\n"
10039 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10043 msgid "GData integration"
10044 msgstr "Integrare GData"
10045
10046 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10047 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10049 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10050 msgid "Libravatar"
10051 msgstr "Libravatar"
10052
10053 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10054 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10058 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10062 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10066 msgid "Failed to load missing items cache"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10070 msgid ""
10071 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10072 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10073 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10074 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10075 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10076 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10077 "\n"
10078 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10079 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10080 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10081 "\n"
10082 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10086 msgid "Error reading cache stats"
10087 msgstr "Eroare la citirea stării cache-ului"
10088
10089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10090 #, c-format
10091 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10095 #, c-format
10096 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10100 msgid "Clear icon cache"
10101 msgstr "Golește cache-ul pictogramelor"
10102
10103 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10104 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10105 msgstr ""
10106 "Sigur vreți să eliminați toate pictogramele de avatar stocate în cache ?"
10107
10108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10109 msgid "Not enough memory for operation"
10110 msgstr "Nu este memorie suficientă pentru operațiune"
10111
10112 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "Icon cache successfully cleared:\n"
10116 "• %u missing entries removed.\n"
10117 "• %u files removed."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10121 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10125 #, c-format
10126 msgid ""
10127 "Errors clearing icon cache:\n"
10128 "• %u missing entries removed.\n"
10129 "• %u files removed.\n"
10130 "• %u files failed to be read.\n"
10131 "• %u files couldn't be removed."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10135 msgid "Error clearing icon cache."
10136 msgstr "Eroare la ștergerea cache-ului de pictograme."
10137
10138 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10139 msgid "_Use cached icons"
10140 msgstr "Folosește pictogramele din cac_he"
10141
10142 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10143 msgid ""
10144 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10148 msgid "Cache refresh interval"
10149 msgstr "Interval de reîmprospătare cache"
10150
10151 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10153 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10154 msgid "hours"
10155 msgstr "ore"
10156
10157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10158 msgid "Mystery man"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10162 msgid "Identicon"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10166 msgid "MonsterID"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10170 msgid "Wavatar"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10174 msgid "Retro"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10178 msgid "Custom URL"
10179 msgstr "URL personalizat"
10180
10181 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10182 msgid "A blank image"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10186 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10190 msgid "A generated geometric pattern"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10194 msgid "A generated full-body monster"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10198 msgid "A generated almost unique face"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10202 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10206 msgid "Redirect to a user provided URL"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10210 msgid ""
10211 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10212 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10213 msgstr ""
10214
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10216 msgid "_Allow redirects to other sites"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10220 msgid ""
10221 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10222 "services like gravatar.com"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10226 msgid "_Enable federated servers"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10230 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10234 msgid "Request timeout"
10235 msgstr ""
10236
10237 # preferabil fără ...ă(e)
10238 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10239 msgid "second(s)"
10240 msgstr "secunde"
10241
10242 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10243 msgid ""
10244 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10245 "than global socket I/O timeout."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10249 msgid "Icon cache"
10250 msgstr "Cache de pictograme"
10251
10252 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10253 msgid "Default missing icon mode"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10257 msgid "Network"
10258 msgstr "Rețea"
10259
10260 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10261 msgid "mailmbox folder"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10265 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10269 msgid "MBOX"
10270 msgstr "MBOX"
10271
10272 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10273 msgid ""
10274 "Input the location of mailbox.\n"
10275 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10276 "scanned automatically."
10277 msgstr ""
10278 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
10279 "Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
10280 "aceasta va fi scanată automat."
10281
10282 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10286 "Do you really want to delete?"
10287 msgstr ""
10288 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse.\n"
10289 "Chiar vreți să le ștergeți ?"
10290
10291 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10292 msgid "No Sieve auth method available\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10296 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10300 msgid "Disconnected"
10301 msgstr "Deconectat"
10302
10303 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10304 #, c-format
10305 msgid "Disconnected: %s"
10306 msgstr "Deconectat: %s"
10307
10308 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10309 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10310 #, c-format
10311 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10315 msgid "STARTTLS failed"
10316 msgstr "STARTTLS a eșuat"
10317
10318 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10319 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10320 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10321 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10322 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10323 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10327 #, c-format
10328 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10332 #, c-format
10333 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10337 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10341 msgid "Auth method not available"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10345 #, c-format
10346 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10350 msgid "_Filter"
10351 msgstr "_Filtru"
10352
10353 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10354 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10355 msgid "Chec_k Syntax"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10359 msgid "Re_vert"
10360 msgstr "Ren_unțare"
10361
10362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10363 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10364 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10365 msgid "Unable to get script contents"
10366 msgstr "Nu se poate obține conținutul scriptului"
10367
10368 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10369 msgid "Reverting..."
10370 msgstr "Se renunță..."
10371
10372 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10373 msgid "Revert script"
10374 msgstr "Renunțare la modificări"
10375
10376 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10377 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10378 msgstr "Acest script a fost modificat. Renunțați la modificările nesalvate ?"
10379
10380 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10381 msgid "_Revert"
10382 msgstr "_Renunțare"
10383
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10385 msgid "Script saved successfully."
10386 msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes."
10387
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10389 msgid "Saving..."
10390 msgstr "Se salvează..."
10391
10392 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10393 msgid "Checking syntax..."
10394 msgstr "Se verifică sintaxa..."
10395
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10397 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10398 msgstr "Acest script a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
10399
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10401 #, c-format
10402 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10403 msgstr "%s - Filtru Sieve%s"
10404
10405 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10407 msgid "Loading..."
10408 msgstr "Se încarcă..."
10409
10410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10411 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10412 msgid "Add Sieve script"
10413 msgstr "Adaugă un script Sieve"
10414
10415 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10416 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10417 msgstr "Introduceți un nume nou pentru scriptul de filtru Sieve."
10418
10419 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10420 msgid "Enter new name for the script."
10421 msgstr "Introduceți un nume nou pentru script."
10422
10423 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10424 #, c-format
10425 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10426 msgstr "Chiar vreți să ștergeți filtrul „%s” ?"
10427
10428 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10429 msgid "Delete filter"
10430 msgstr "Șterge filtrul"
10431
10432 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10433 msgid "Active"
10434 msgstr "Activ"
10435
10436 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10437 msgid "An account can only have one active script at a time."
10438 msgstr "Un cont poate avea un singur script activ la un moment dat."
10439
10440 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10441 msgid "Unable to connect"
10442 msgstr "Nu se poate conecta"
10443
10444 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10445 msgid "Listing scripts..."
10446 msgstr "Se listează scripturile..."
10447
10448 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10449 msgid "Connecting..."
10450 msgstr "Se conectează..."
10451
10452 # titlu pe bară
10453 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10454 msgid "Manage Sieve Filters"
10455 msgstr "Gestionare filtre Sieve"
10456
10457 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10458 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10459 msgstr "Pentru a folosi Sieve, activați-l în preferințele contului."
10460
10461 # numele plugin-ului
10462 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10463 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10464 msgid "ManageSieve"
10465 msgstr "ManageSieve"
10466
10467 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10468 msgid "Manage Sieve Filters..."
10469 msgstr "Gestionare filtre Sieve..."
10470
10471 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10472 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10473 msgstr ""
10474 "Acest plugin gestionează filtrele de pe un server folosind protocolul "
10475 "ManageSieve."
10476
10477 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10478 msgid "Enable Sieve"
10479 msgstr "Activează Sieve"
10480
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10482 msgid "Server information"
10483 msgstr "Informații despre server"
10484
10485 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10486 msgid "Server name"
10487 msgstr "Nume de server"
10488
10489 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10490 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10494 msgid "Server port"
10495 msgstr "Port de server"
10496
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10498 msgid "Connect to this port instead of the default"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10502 msgid "Encryption"
10503 msgstr "Criptare"
10504
10505 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10506 msgid "No encryption"
10507 msgstr "Fără criptare"
10508
10509 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10510 msgid "Use STARTTLS when available"
10511 msgstr "Folosește STARTTLS când este disponibil"
10512
10513 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10514 msgid "Require STARTTLS"
10515 msgstr "Necesită STARTTLS"
10516
10517 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10519 msgid "No authentication"
10520 msgstr "Fără autentificare"
10521
10522 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10523 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10527 msgid "Specify authentication"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10533 #: src/prefs_account.c:1832
10534 msgid "User ID"
10535 msgstr "ID utilizator"
10536
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10541 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10542 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10543 msgid "Password"
10544 msgstr "Parolă"
10545
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10547 #: src/prefs_account.c:1804
10548 msgid "Authentication method"
10549 msgstr "Metodă de autentificare"
10550
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10552 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10553 #: src/prefs_themes.c:1112
10554 msgid "Automatic"
10555 msgstr "Automat"
10556
10557 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10558 msgid "Sieve server must not contain a space."
10559 msgstr ""
10560
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10562 msgid "Sieve server is not entered."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10566 msgid "Sieve"
10567 msgstr "Sieve"
10568
10569 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10570 msgid "NewMail"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10574 msgid "Failed to register newmail hook"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10578 #, c-format
10579 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10586 "after sorting.\n"
10587 "\n"
10588 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10589 "\n"
10590 "Current log is %s"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10594 msgid "Log file"
10595 msgstr "Fișier de jurnal"
10596
10597 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10598 msgid "Folder:"
10599 msgstr "Dosar:"
10600
10601 # titlu pe bară
10602 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10603 msgid "Select folder(s)"
10604 msgstr "Selectare dosare"
10605
10606 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10607 msgid "select recursively"
10608 msgstr "selectare recursivă"
10609
10610 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10611 msgid "No new messages"
10612 msgstr "Nu sunt mesaje noi"
10613
10614 # hm ? titlurile celorlalte plugin-uri nu sunt traduse
10615 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10616 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10625 msgid "Notification"
10626 msgstr "Notification"
10627
10628 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10629 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10630 msgstr ""
10631
10632 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10633 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10637 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10641 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10645 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10649 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10653 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10657 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10661 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10662 msgstr ""
10663
10664 # hm ? în practică parcă dă mai bine cu o linie goală separatoare
10665 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10666 msgid ""
10667 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10668 "email.\n"
10669 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10670 "preferences dialog.\n"
10671 "\n"
10672 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10673 msgstr ""
10674 "Acest plugin oferă diverse modalități de a notifica utilizatorul cu privire "
10675 "la e-mailurile noi și necitite.\n"
10676 "\n"
10677 "Plugin-ul este configurabil în mod extensiv din secțiunea de plugin-uri a "
10678 "dialogului de preferințe.\n"
10679 "\n"
10680 "Feedbackul către <berndth@gmx.de> este bine-venit."
10681
10682 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10683 msgid "Various tools"
10684 msgstr "Diverse unelte"
10685
10686 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10687 msgid "New Mail message"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10691 msgid "New News post"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10695 msgid "A new message arrived"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10699 msgid "New Calendar message"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10704 msgid "A new calendar message arrived"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10708 msgid "New RSS feed article"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10712 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10713 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10717 msgid "New unknown message"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10721 msgid "Unknown message type arrived"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10725 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10726 msgid "Present main window"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10730 msgid "Mail message"
10731 msgstr "Mesaj de corespondență"
10732
10733 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10735 #, c-format
10736 msgid "%d new message arrived"
10737 msgid_plural "%d new messages arrived"
10738 msgstr[0] "A sosit %d mesaj nou"
10739 msgstr[1] "Au sosit %d mesaje noi"
10740 msgstr[2] "Au sosit %d de mesaje noi"
10741
10742 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10743 msgid "News message"
10744 msgstr "Mesaj de știri"
10745
10746 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10747 msgid "Calendar message"
10748 msgstr "Mesaj de calendar"
10749
10750 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10751 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10752 #, c-format
10753 msgid "%d new calendar message arrived"
10754 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10755 msgstr[0] ""
10756 msgstr[1] ""
10757 msgstr[2] ""
10758
10759 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10760 msgid "RSS news feed"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10764 #, c-format
10765 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10766 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10767 msgstr[0] ""
10768 msgstr[1] ""
10769 msgstr[2] ""
10770
10771 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10772 #, c-format
10773 msgid "%d new message"
10774 msgid_plural "%d new messages"
10775 msgstr[0] "%d mesaj nou"
10776 msgstr[1] "%d mesaje noi"
10777 msgstr[2] "%d de mesaje noi"
10778
10779 # hm ?
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10781 msgid "Hotkeys"
10782 msgstr "Comenzi rapide"
10783
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10785 msgid "Banner"
10786 msgstr "Banner"
10787
10788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10789 msgid "Popup"
10790 msgstr "Popup"
10791
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10793 #: src/prefs_receive.c:152
10794 msgid "Command"
10795 msgstr "Comandă"
10796
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10798 msgid "LCD"
10799 msgstr "LCD"
10800
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10802 msgid "SysTrayicon"
10803 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
10804
10805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10806 msgid "Indicator"
10807 msgstr "Indicator"
10808
10809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10810 msgid "Include folder types"
10811 msgstr "Tipuri de dosare de inclus"
10812
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10814 msgid "Mail folders"
10815 msgstr "Dosare de corespondență"
10816
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10818 msgid "News folders"
10819 msgstr "Dosare de știri"
10820
10821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10822 msgid "RSSyl folders"
10823 msgstr "Dosare RSSyl"
10824
10825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10826 msgid "vCalendar folders"
10827 msgstr "Dosare vCalendar"
10828
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10830 msgid "These settings override folder-specific selections."
10831 msgstr "Aceste setări ignoră selecțiile specifice dosarelor."
10832
10833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10834 msgid "Global notification settings"
10835 msgstr "Setări globale de notificare"
10836
10837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
10838 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10839 msgstr ""
10840 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10841 "un mesaj nou"
10842
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
10844 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10845 msgstr ""
10846 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10847 "un mesaj necitit"
10848
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
10850 msgid "Use sound theme"
10851 msgstr "Folosește sunetul temei"
10852
10853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
10854 msgid "Show banner"
10855 msgstr "Arată banner-ul"
10856
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10859 #: src/prefs_receive.c:228
10860 msgid "Never"
10861 msgstr "Niciodată"
10862
10863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
10864 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
10865 msgid "Always"
10866 msgstr "Întotdeauna"
10867
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10869 msgid "Only when not empty"
10870 msgstr "Numai când nu este gol"
10871
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
10873 msgid "Banner speed"
10874 msgstr "Viteză banner"
10875
10876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
10877 msgid "Maximum number of messages"
10878 msgstr "Numărul maxim de mesaje"
10879
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
10881 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10882 msgstr "Limitează numărul de mesaje arătate, sau 0 pentru nelimitat"
10883
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
10885 msgid "Banner width"
10886 msgstr "Lățime banner"
10887
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
10889 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10890 msgstr "Limitează mărimea banner-ului, sau 0 pentru lățimea ecranului"
10891
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
10893 msgid "pixel(s)"
10894 msgstr "pixel(i)"
10895
10896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10897 msgid "Include unread mails in banner"
10898 msgstr "Include în banner corespondența necitită"
10899
10900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
10901 msgid "Make banner sticky"
10902 msgstr "Fă banner-ul persistent"
10903
10904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
10907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10908 msgid "Only include selected folders"
10909 msgstr "Include numai dosarele selectate"
10910
10911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
10912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
10913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
10915 msgid "Select folders..."
10916 msgstr "Selectați dosarele..."
10917
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
10919 msgid "Banner colors"
10920 msgstr "Culori banner"
10921
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
10924 msgid "Use custom colors"
10925 msgstr "Folosește culori personalizate"
10926
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
10929 msgid "Foreground"
10930 msgstr "Prim-plan"
10931
10932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
10934 msgid "Foreground color"
10935 msgstr "Culoare de prim-plan"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
10938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
10939 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
10940 #: src/prefs_msg_colors.c:316
10941 msgid "Background"
10942 msgstr "Fundal"
10943
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
10946 msgid "Background color"
10947 msgstr "Culoare de fundal"
10948
10949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
10951 msgid "Enable popup"
10952 msgstr "Activează popup-ul"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
10955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
10956 msgid "Popup timeout"
10957 msgstr "Limită de timp pentru popup"
10958
10959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
10961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
10962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
10963 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
10964 msgid "seconds"
10965 msgstr "secunde"
10966
10967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
10968 msgid "Make popup sticky"
10969 msgstr "Fă popup-ul persistent"
10970
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
10972 msgid "Set popup window width and position"
10973 msgstr "Stabilește lățimea și poziția popup-ului"
10974
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
10976 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10977 msgstr "(gestionarul de ferestre este liber să ignore asta)"
10978
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
10981 msgid "Display folder name"
10982 msgstr "Afișează numele dosarului"
10983
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
10985 msgid "Sample popup window"
10986 msgstr "Eșantion de fereastră popup"
10987
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
10989 msgid "Done"
10990 msgstr "Gata"
10991
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
10993 msgid "Select command"
10994 msgstr "Selectează comanda"
10995
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
10997 msgid "Enable command"
10998 msgstr "Activează comanda"
10999
11000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11001 msgid "Command to execute"
11002 msgstr "Comandă de executat"
11003
11004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11005 msgid "Block command after execution for"
11006 msgstr "După executare blochează comanda timp de"
11007
11008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11009 msgid "Enable LCD"
11010 msgstr "Activează LCD-ul"
11011
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11013 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11017 msgid "Enable Trayicon"
11018 msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
11019
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11021 msgid "Hide at start-up"
11022 msgstr "Ascunde programul la pornire"
11023
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11025 msgid "Close to tray"
11026 msgstr "Închide programul pe zona de notificare"
11027
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11029 msgid "Hide when iconified"
11030 msgstr "Ascunde când este pictogramizat"
11031
11032 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11033 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11034 #. notification bubble. If your language does not have a word
11035 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11036 #. instead.See also
11037 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11039 msgid "Passive toaster popup"
11040 msgstr "Fereastră de tip popup pasivă"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11043 msgid "Add to Indicator Applet"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11047 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11048 msgstr "Ascunde fereastra principală când este minimizată"
11049
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11051 msgid "Enable global hotkeys"
11052 msgstr "Activează comenzile rapide globale"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11055 #, c-format
11056 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11057 msgstr "Exemple de taste rapide includ <b>%s</b> și <b>%s</b>"
11058
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11060 msgid "<control><shift>F11"
11061 msgstr "<control><shift>F11"
11062
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11064 msgid "<alt>N"
11065 msgstr "<alt>N"
11066
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11068 msgid "Toggle minimize"
11069 msgstr "Comută minimizarea"
11070
11071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11072 msgid "_Get Mail"
11073 msgstr "_Verifică corespondența pentru toate conturile"
11074
11075 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11076 msgid "_Get Mail from account"
11077 msgstr "_Verifică corespondența pentru contul"
11078
11079 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11080 msgid "_Email"
11081 msgstr "Compune _e-mail de pe contul curent"
11082
11083 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11084 msgid "E_mail from account"
11085 msgstr "Compune e-_mail de pe contul"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11088 msgid "Open A_ddressbook"
11089 msgstr "_Deschide agenda"
11090
11091 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11092 msgid "E_xit Claws Mail"
11093 msgstr "_Închide Claws Mail"
11094
11095 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11096 msgid "_Work Offline"
11097 msgstr "_Lucrează offline"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11100 msgid "Show Trayicon Notifications"
11101 msgstr "Arată notificările în pictograma din zona de notificare"
11102
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11104 #, c-format
11105 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11106 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total"
11107
11108 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11109 msgid "New mail message"
11110 msgstr "Mesaj nou de corespondență"
11111
11112 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11113 msgid "New news post"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11117 msgid "New calendar message"
11118 msgstr "Mesaj nou de calendar"
11119
11120 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11121 msgid "New article in RSS feed"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11125 msgid "New messages arrived"
11126 msgstr "Au sosit mesaje noi"
11127
11128 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11129 #, c-format
11130 msgid "%d new mail message arrived"
11131 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11132 msgstr[0] ""
11133 msgstr[1] ""
11134 msgstr[2] ""
11135
11136 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11137 #, c-format
11138 msgid "%d new news post arrived"
11139 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11140 msgstr[0] ""
11141 msgstr[1] ""
11142 msgstr[2] ""
11143
11144 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11145 #, c-format
11146 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11147 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11148 msgstr[0] ""
11149 msgstr[1] ""
11150 msgstr[2] ""
11151
11152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11153 msgid "Title:"
11154 msgstr "Titlu:"
11155
11156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11157 msgid "Author:"
11158 msgstr "Autor:"
11159
11160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11161 msgid "Creator:"
11162 msgstr "Creator:"
11163
11164 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11165 msgid "Producer:"
11166 msgstr "Producător:"
11167
11168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11169 msgid "Created:"
11170 msgstr "Creat:"
11171
11172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11173 msgid "Modified:"
11174 msgstr "Modificat:"
11175
11176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11177 msgid "Format:"
11178 msgstr "Format:"
11179
11180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11182 msgid "Optimized:"
11183 msgstr "Optimizat:"
11184
11185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11186 msgid "PDF properties"
11187 msgstr "Proprietăți PDF"
11188
11189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11190 msgid "Enter password"
11191 msgstr "Introduceți parola"
11192
11193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11194 msgid ""
11195 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11199 #, c-format
11200 msgid "%s Document"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11204 #, c-format
11205 msgid "of %d"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11209 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11210 msgstr "Randarea PDF a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
11211
11212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11214 msgid "Document Index"
11215 msgstr "Index document"
11216
11217 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11218 msgid "First Page"
11219 msgstr "Prima pagină"
11220
11221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11222 msgid "Previous Page"
11223 msgstr "Pagina precedentă"
11224
11225 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11226 msgid "Next Page"
11227 msgstr "Pagina următoare"
11228
11229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11230 msgid "Last Page"
11231 msgstr "Ultima pagină"
11232
11233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11234 msgid "Zoom In"
11235 msgstr "Mărește"
11236
11237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11238 msgid "Zoom Out"
11239 msgstr "Micșorează"
11240
11241 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11242 msgid "Fit Page"
11243 msgstr "Potrivește la pagină"
11244
11245 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11246 msgid "Fit Page Width"
11247 msgstr "Potrivește la lățimea paginii"
11248
11249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11250 msgid "Rotate Left"
11251 msgstr "Rotește spre stânga"
11252
11253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11254 msgid "Rotate Right"
11255 msgstr "Rotește spre dreapta"
11256
11257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11258 msgid "Print Document"
11259 msgstr "Tipărește documentul"
11260
11261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11262 msgid "Document Info"
11263 msgstr "Informații despre document"
11264
11265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11266 msgid "Page Number"
11267 msgstr "Numărul paginii"
11268
11269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11270 msgid "Zoom Factor"
11271 msgstr "Factor de zoom"
11272
11273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11274 #, c-format
11275 msgid ""
11276 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11277 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11278 "\n"
11279 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11280 msgstr ""
11281 "Acest plugin permite vizualizarea fișierelor de tip PDF și PostScript "
11282 "atașate folosind biblioteca %s Poppler și instrumentul gs.\n"
11283 "\n"
11284 "Orice feedback este bine-venit: iwkse@claws-mail.org"
11285
11286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11289 msgid "PDF Viewer"
11290 msgstr "Vizualizator PDF"
11291
11292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11293 #, c-format
11294 msgid ""
11295 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11296 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11297 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11298 "\n"
11299 "%s"
11300 msgstr ""
11301 "Avertisment: nu s-au putut găsi fișierele binare ghostscript (gs) necesare "
11302 "plugin-ului %s pentru procesarea fișierelor PostScript atașate, vor fi "
11303 "afișate numai fișierele PDF atașate. Instalați programul gs pentru activarea "
11304 "suportului PostScript.\n"
11305 "\n"
11306 "%s"
11307
11308 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11309 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11313 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11317 msgid "Passphrase"
11318 msgstr "Frază secretă"
11319
11320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11321 msgid "[no user id]"
11322 msgstr "[niciun id utilizator]"
11323
11324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11325 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11326 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11327
11328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11329 msgid "Passphrases did not match.\n"
11330 msgstr "Frazele-parolă nu se potrivesc.\n"
11331
11332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11333 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11334 msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11335
11336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11337 msgid "Please enter the passphrase for:"
11338 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru:"
11339
11340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11341 msgid "Bad passphrase.\n"
11342 msgstr "Frază-parolă greșită.\n"
11343
11344 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11345 msgid "Key import"
11346 msgstr "Import de cheie"
11347
11348 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11349 msgid ""
11350 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11351 "from a keyserver?"
11352 msgstr ""
11353 "Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws "
11354 "Mail să încerce să o importe de pe un server de chei ?"
11355
11356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11357 msgid ""
11358 "\n"
11359 "  Key ID "
11360 msgstr ""
11361 "\n"
11362 "  ID de cheie "
11363
11364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11365 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11366 msgstr "   Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11367
11368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11369 msgid "   It should be possible to import it "
11370 msgstr "   Ar trebui să fie posibil importul ei "
11371
11372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11373 msgid ""
11374 "when working online,\n"
11375 "   or "
11376 msgstr ""
11377 "când se lucrează online,\n"
11378 "   sau "
11379
11380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11381 msgid ""
11382 "with the following command: \n"
11383 "\n"
11384 "     "
11385 msgstr ""
11386 "cu următoarea comandă: \n"
11387 "\n"
11388 "     "
11389
11390 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11391 msgid ""
11392 "\n"
11393 "  Importing key ID "
11394 msgstr ""
11395 "\n"
11396 "  Import al ID-ului de cheie "
11397
11398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11399 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11400 msgstr "   Această cheie a fost importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11401
11402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11403 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11404 msgstr ""
11405 "   Această cheie nu a putut fi importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11406
11407 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11408 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11409 msgstr "   Serverele de chei sunt uneori lente.\n"
11410
11411 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11412 msgid ""
11413 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11414 "\n"
11415 "     "
11416 msgstr ""
11417 "   Puteți încerca să o importați manual cu comanda:\n"
11418 "\n"
11419 "     "
11420
11421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11422 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11423 msgstr "   Această cheie se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11424
11425 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11426 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11427 msgid "PGP/Core"
11428 msgstr "PGP/Core"
11429
11430 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11431 msgid ""
11432 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11433 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11434 "\n"
11435 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11436 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11437 "\n"
11438 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11439 "\n"
11440 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11441 msgstr ""
11442 "Acest plugin gestionează operațiile PGP de bază și oferă completarea "
11443 "automată a adreselor din inelul de chei GPG. Este folosit de alte plugin-"
11444 "uri, cum ar fi PGP/Mime.\n"
11445 "\n"
11446 "Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Plugin-uri/GPG și /"
11447 "Configurare/[Preferințe pentru contul curent]/Plugin-uri/GPG\n"
11448 "\n"
11449 "Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca ambalaj pentru GnuPG.\n"
11450 "\n"
11451 "GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11452
11453 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11454 msgid "Core operations"
11455 msgstr "Operații de bază"
11456
11457 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11458 msgid "Automatically check signatures"
11459 msgstr "Verifică semnăturile automat"
11460
11461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11462 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11463 msgstr "Folosește inelul de chei pentru completarea automată a adresei"
11464
11465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11466 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11467 msgstr "Folosește agentul GPG pentru gestionarea parolelor"
11468
11469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11470 msgid "Store passphrase in memory"
11471 msgstr "Stochează fraza secretă în memorie"
11472
11473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11474 msgid "Expire after"
11475 msgstr "Expiră după"
11476
11477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11478 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11479 msgstr "Stabilirea valorii „0” va memora fraza-prolă pentru întreaga sesiune"
11480
11481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11484 #: src/prefs_receive.c:187
11485 msgid "minutes"
11486 msgstr "minute"
11487
11488 # hm ?
11489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11490 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11491 msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
11492
11493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11494 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11495 msgstr "Afișează un avertisment la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
11496
11497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11498 msgid "Path to GnuPG executable"
11499 msgstr "Cale către executabilul GPG"
11500
11501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11502 msgid ""
11503 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11504 "determined."
11505 msgstr ""
11506 "Dacă intrarea rămâne necompletată, locația executabilului GnuPG va fi "
11507 "determinată automat."
11508
11509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11510 msgid "Select GnuPG executable"
11511 msgstr "Selectați executabilul GnuPG"
11512
11513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11514 msgid "Sign key"
11515 msgstr "Cheie pentru semnătură"
11516
11517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11518 msgid "Use default GnuPG key"
11519 msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
11520
11521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11522 msgid "Select key by your email address"
11523 msgstr "Selectează cheia pe baza adresei de e-mail"
11524
11525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11526 msgid "Specify key manually"
11527 msgstr "Specifică cheia manual"
11528
11529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11530 msgid "User or key ID:"
11531 msgstr "Nume de utilizator sau ID de cheie:"
11532
11533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11534 msgid "No secret key found."
11535 msgstr "Nu s-a găsit cheia secretă."
11536
11537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11538 msgid "Generate a new key pair"
11539 msgstr "Generează o pereche nouă de chei"
11540
11541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11542 msgid "GPG"
11543 msgstr "GPG"
11544
11545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11546 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11547 msgid "S/MIME"
11548 msgstr "S/MIME"
11549
11550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11551 #, c-format
11552 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11553 msgstr "Nicio potrivire exactă pentru „%s”; selectați cheia."
11554
11555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11556 #, c-format
11557 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11558 msgstr "Se colectează informații pentru „%s” ... %c"
11559
11560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11561 msgid "Undefined"
11562 msgstr "Nedefinită"
11563
11564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11566 msgid "Marginal"
11567 msgstr "Marginal"
11568
11569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11571 msgid "Ultimate"
11572 msgstr "Ultimate"
11573
11574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11575 msgid "Select Keys"
11576 msgstr "Selectați cheile"
11577
11578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11579 msgid "Key ID"
11580 msgstr "ID cheie"
11581
11582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11583 msgid "Trust"
11584 msgstr "Încredere"
11585
11586 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11587 msgid "_Other"
11588 msgstr "_Altele"
11589
11590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11591 msgid "Do_n't encrypt"
11592 msgstr "_Nu cripta"
11593
11594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11595 msgid "Add key"
11596 msgstr "Adaugă o cheie"
11597
11598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11599 msgid "Enter another user or key ID:"
11600 msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
11601
11602 # hm ?
11603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11604 #, c-format
11605 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11606 msgstr "Criptează către %s <%s>"
11607
11608 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11609 #, c-format
11610 msgid ""
11611 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11612 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11613 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11614 "\n"
11615 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11616 "\n"
11617 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11618 msgstr ""
11619 "Această cheie de criptare nu este total de încredere.\n"
11620 "Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie, nu aveți siguranța\n"
11621 "că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
11622 "\n"
11623 "Detalii cheie: ID %s, identitate primară %s <%s>\n"
11624 "\n"
11625 "Aveți suficientă încredere în această cheie încât să o folosiți oricum ?"
11626
11627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11628 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11629 msgid "No signature found"
11630 msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
11631
11632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11633 msgid "Untrusted"
11634 msgstr "Lipsit de încredere"
11635
11636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11637 #, c-format
11638 msgid "The signature can't be checked - %s"
11639 msgstr "Semnătura nu poate fi verificată - %s"
11640
11641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11642 msgid "The signature has not been checked."
11643 msgstr "Semnătura nu a fost verificată."
11644
11645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11646 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11650 #, c-format
11651 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11652 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [ultimate]"
11653
11654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11655 #, c-format
11656 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11657 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [completă]"
11658
11659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11660 #, c-format
11661 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11662 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [marginal]"
11663
11664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11665 #, c-format
11666 msgid "Good signature from \"%s\""
11667 msgstr "Semnătură bună de la „%s”"
11668
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11670 #, c-format
11671 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11672 msgstr "Nu este disponibilă cheia 0x%s pentru a verifica această semnătură"
11673
11674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11675 #, c-format
11676 msgid "Expired signature from \"%s\""
11677 msgstr "Semnătură expirată de la „%s”"
11678
11679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11680 #, c-format
11681 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11682 msgstr "Semnătură validă de la „%s”, dar cheia a expirat"
11683
11684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11685 #, c-format
11686 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11687 msgstr "Semnătură validă de la „%s”, dar cheia a fost revocată"
11688
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11690 #, c-format
11691 msgid "Bad signature from \"%s\""
11692 msgstr "Semnătură greșită de la „%s”"
11693
11694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11695 msgid "The signature has not been checked"
11696 msgstr "Semnătura nu a fost verificată"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11699 msgid "Error checking signature: no status\n"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11703 #, c-format
11704 msgid "Error checking signature: %s\n"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
11708 #, c-format
11709 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
11713 #, c-format
11714 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11718 #, c-format
11719 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11723 #, c-format
11724 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11728 #, c-format
11729 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11733 #, c-format
11734 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11735 msgstr "Semnătură GREȘITĂ de la „%s”\n"
11736
11737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11738 #, c-format
11739 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11740 msgstr ""
11741
11742 # hm ? cine ? (ce gen ?)
11743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
11744 msgid "Revoked"
11745 msgstr "Revocat"
11746
11747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
11748 #, c-format
11749 msgid "Owner Trust: %s\n"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
11753 msgid "No key!"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
11757 msgid "Primary key fingerprint:"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
11761 #, c-format
11762 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11766 #, c-format
11767 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
11771 #, c-format
11772 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11773 msgstr "Nu s-au putut obține date din mesaj, %s"
11774
11775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
11776 #, c-format
11777 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
11781 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
11785 #, c-format
11786 msgid "Secret key not found (%s)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11790 #, c-format
11791 msgid "Error setting secret key: %s"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
11795 #, c-format
11796 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11803 "version %s is required.\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11807 #, c-format
11808 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
11812 msgid ""
11813 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11814 "OpenPGP support disabled."
11815 msgstr ""
11816 "GnuPG nu este instalat corespunzător sau necesită actualizare.\n"
11817 "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
11818
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
11820 msgid ""
11821 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11822 "generate a key pair.\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11826 msgid "No PGP key found"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
11830 msgid ""
11831 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11832 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11833 "Do you want to create a new key pair now?"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
11837 #, c-format
11838 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11842 msgid ""
11843 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11844 "generate entropy..."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
11848 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
11852 #, c-format
11853 msgid ""
11854 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11855 "%s\n"
11856 "\n"
11857 "Do you want to export it to a keyserver?"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
11861 msgid "Key generated"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
11865 msgid "Key exported."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
11869 msgid "Couldn't export key."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11873 msgid "Incorrect part"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11877 msgid "Not a text part"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11881 msgid "Couldn't get text data."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11885 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11889 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11891 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11892 #: src/plugins/smime/smime.c:413
11893 #, c-format
11894 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11898 msgid "Couldn't parse mime part."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11902 #, c-format
11903 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11909 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11910 #, c-format
11911 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11916 msgid ""
11917 "\n"
11918 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11923 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11927 #, c-format
11928 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11932 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11936 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11940 msgid "Malformed message"
11941 msgstr "Mesaj malformat"
11942
11943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
11944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
11945 #, c-format
11946 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11947 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar, %s"
11948
11949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
11950 #, c-format
11951 msgid "Data signing failed, %s"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
11955 #, c-format
11956 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
11960 msgid "Data signing failed, no results."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
11964 msgid "Data signing failed, no contents."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11968 msgid ""
11969 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11970 "are email headers, like Subject."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11974 #, c-format
11975 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
11979 #, c-format
11980 msgid "Encryption failed, %s"
11981 msgstr "Criptarea a eșuat, %s"
11982
11983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11984 msgid "PGP/Inline"
11985 msgstr "PGP/Inline"
11986
11987 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11988 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11989 msgid "PGP/inline"
11990 msgstr "PGP/inline"
11991
11992 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11993 msgid ""
11994 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11995 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11996 "encrypt your own mails.\n"
11997 "\n"
11998 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11999 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12000 "System\n"
12001 "\n"
12002 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12003 "\n"
12004 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12008 msgid "Signature boundary not found."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12012 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12016 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12020 #, c-format
12021 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12025 msgid "OpenPGP digital signature"
12026 msgstr "Semnătură digitală OpenPGP"
12027
12028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12029 msgid ""
12030 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12031 "Mime system."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12035 msgid "PGP/Mime"
12036 msgstr "PGP/Mime"
12037
12038 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12039 msgid "PGP/MIME"
12040 msgstr "PGP/MIME"
12041
12042 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12043 msgid ""
12044 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12045 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12046 "\n"
12047 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12048 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12049 "System\n"
12050 "\n"
12051 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12052 "\n"
12053 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12057 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12058 msgid "Python scripts"
12059 msgstr "Scripturi Python"
12060
12061 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12062 msgid "Show Python console..."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12067 msgid "Refresh"
12068 msgstr "Reîmprospătează"
12069
12070 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12071 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12072 #: src/wizard.c:1624
12073 msgid "Browse"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12077 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12078 msgid "Python"
12079 msgstr "Python"
12080
12081 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12082 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12086 msgid ""
12087 "This plugin provides Python integration features.\n"
12088 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12089 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12090 "\n"
12091 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12092 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12093 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12094 "builtin toolbar editor.\n"
12095 "\n"
12096 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12097 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12098 "\n"
12099 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12100 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12101 "\n"
12102 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12103 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12104 "following files in this directory are recognised:\n"
12105 "\n"
12106 "compose_any\n"
12107 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12108 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12109 "message.\n"
12110 "\n"
12111 "startup\n"
12112 "Executed at plugin load\n"
12113 "\n"
12114 "shutdown\n"
12115 "Executed at plugin unload\n"
12116 "\n"
12117 "\n"
12118 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12119 "\n"
12120 " help(clawsmail)\n"
12121 "\n"
12122 "in the interactive Python console.\n"
12123 "\n"
12124 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12125 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12126 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12127 "inclusion in the examples.\n"
12128 "\n"
12129 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12133 msgid "Python integration"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12137 #, c-format
12138 msgid ""
12139 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12140 "%s"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12144 #, c-format
12145 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12149 #, c-format
12150 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12154 #, c-format
12155 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12159 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Error while subscribing feed\n"
12166 "%s\n"
12167 "\n"
12168 "Folder name '%s' is not allowed."
12169 msgstr ""
12170
12171 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12172 msgid ""
12173 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12174 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12175 "\n"
12176 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12177 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12181 msgid "RSS feed"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12185 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12186 msgid "(empty)"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12190 msgid "Refresh all feeds"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12194 msgid "Subscribe feed"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12198 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12202 #, c-format
12203 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12204 msgstr "„%c” nu poate fi folosit în numele dosarului."
12205
12206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12207 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12208 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12209 msgstr[0] ""
12210 msgstr[1] ""
12211 msgstr[2] ""
12212
12213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12214 #, c-format
12215 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12216 msgstr "Sigur doriți să eliminați arborele de flux „%s” ?\n"
12217
12218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12219 msgid "Remove feed tree"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12223 msgid "Select an OPML file"
12224 msgstr "Selectați un fișier OPML"
12225
12226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12227 #, c-format
12228 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12232 #, c-format
12233 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12237 #, c-format
12238 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12242 #, c-format
12243 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12247 #, c-format
12248 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12252 #, c-format
12253 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12257 #, c-format
12258 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12262 #, c-format
12263 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12267 msgid "HTTP Basic authentication"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12271 msgid "Use default refresh interval"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12275 msgid "Keep old items"
12276 msgstr "Păstrează elementele vechi"
12277
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12279 msgid "_Trim"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12283 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12287 msgid "Fetch comments if possible"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12291 msgid "Always mark it as new"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12295 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12299 msgid "Never mark it as new"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12303 msgid "Add item title to the top of message"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12307 msgid "Ignore title rename"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12311 msgid ""
12312 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12313 "of the feed."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12318 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12319 msgstr "Verifică validitatea certificatului SSL/TLS"
12320
12321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12322 msgid "User name"
12323 msgstr "Nume de utilizator"
12324
12325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12326 msgid "Source URL"
12327 msgstr "URL sursă"
12328
12329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12330 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12334 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12335 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568
12336 #: src/prefs_matcher.c:337
12337 msgid "days"
12338 msgstr "zile"
12339
12340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12341 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12345 msgid "If an item changes"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12349 msgid "Items"
12350 msgstr "Elemente"
12351
12352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12353 msgid "Refresh interval"
12354 msgstr "Interval de reîmprospătare"
12355
12356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12357 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12358 msgstr ""
12359 "Treceți 0 pentru a dezactiva reîmprospătarea automată pentru acest flux"
12360
12361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12362 msgid "_OK"
12363 msgstr "_OK"
12364
12365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12366 msgid "Set feed properties"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12370 msgid "_Refresh feed"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12374 msgid "Feed pr_operties"
12375 msgstr "Pr_oprietăți de flux"
12376
12377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12378 msgid "Rena_me..."
12379 msgstr "Redenu_mește..."
12380
12381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12382 msgid "R_efresh recursively"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12386 msgid "Subscribe _new feed..."
12387 msgstr "Subscrie la _noul flux..."
12388
12389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12390 msgid "Create new _folder..."
12391 msgstr "Creează un dosar _nou..."
12392
12393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12394 msgid "Import feed list..."
12395 msgstr ""
12396
12397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12398 msgid "Remove tree"
12399 msgstr "Elimină arborele"
12400
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12402 msgid "Add RSS folder tree"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12406 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12407 msgstr "Introduceți numele pentru un nou arbore de dosare RSS."
12408
12409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12410 msgid ""
12411 "Creation of folder tree failed.\n"
12412 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12413 "there?"
12414 msgstr ""
12415 "Crearea arborelui de dosare a eșuat.\n"
12416 "Poate că unele fișiere există deja sau nu aveți permisiuni de scriere în "
12417 "acel loc ?"
12418
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12420 msgid "My Feeds"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12424 msgid "Select cookies file"
12425 msgstr "Selectați fișierul de cookie-uri"
12426
12427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12428 msgid "Default refresh interval"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12432 msgid "Refresh all feeds on application start"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12436 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12440 msgid "Path to cookies file"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12444 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12448 msgid "Refreshing"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12452 msgid "Security and privacy"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12456 #, c-format
12457 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12461 msgid "Subscribe new feed?"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12465 msgid "Feed folder:"
12466 msgstr "Dosar de flux:"
12467
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12469 msgid ""
12470 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12471 "the feed."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12475 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12479 #, c-format
12480 msgid "Updating comments for '%s'..."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12485 msgid "401 (Authorisation required)"
12486 msgstr "401 (Necesită autorizare)"
12487
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12490 msgid "403 (Unauthorised)"
12491 msgstr "403 (Neautorizat)"
12492
12493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12495 msgid "404 (Not found)"
12496 msgstr "404 (Nu s-a găsit)"
12497
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12499 #, c-format
12500 msgid "Error %d"
12501 msgstr "Eroare %d"
12502
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12504 #, c-format
12505 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12506 msgid ""
12507 "Error fetching feed at\n"
12508 "<b>%s</b>:\n"
12509 "\n"
12510 "%s"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12514 #, c-format
12515 msgid ""
12516 "No valid feed found at\n"
12517 "<b>%s</b>"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12521 msgid "Untitled feed"
12522 msgstr "Flux neintitulat"
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12525 #, c-format
12526 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12530 #, c-format
12531 msgid "Updating feed '%s'..."
12532 msgstr "Se actualizează fluxul „%s”..."
12533
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12535 #, c-format
12536 msgid ""
12537 "Couldn't process feed at\n"
12538 "<b>%s</b>\n"
12539 "\n"
12540 "Please contact developers, this should not happen."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12548 msgid ""
12549 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12550 "Please report this, with debug output attached.\n"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12554 msgid ""
12555 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12556 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12557 "\n"
12558 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12559 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12560 "System\n"
12561 "\n"
12562 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12563 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12564 "configured.\n"
12565 "\n"
12566 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12567 "found at:\n"
12568 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12569 "\n"
12570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12574 #, c-format
12575 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12579 msgid "Couldn't open temporary file"
12580 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
12581
12582 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12583 msgid "Couldn't write to temporary file"
12584 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul temporar"
12585
12586 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12587 msgid "Couldn't close temporary file"
12588 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul temporar"
12589
12590 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12591 msgid ""
12592 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12593 "MIME system."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12597 msgid "Reporting spam..."
12598 msgstr ""
12599
12600 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12601 msgid "Report spam online..."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12605 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12606 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12607 msgid "SpamReport"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12611 msgid ""
12612 "This plugin reports spam to various places.\n"
12613 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12614 "\n"
12615 " * spam-signal.fr\n"
12616 " * spamcop.net\n"
12617 " * lists.debian.org nomination system"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12621 msgid "Spam reporting"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12625 msgid "Enabled"
12626 msgstr "Activat"
12627
12628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12629 msgid "Forward to:"
12630 msgstr "Înaintează către:"
12631
12632 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12633 msgid "Password:"
12634 msgstr "Parolă:"
12635
12636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12638 msgid "SpamAssassin"
12639 msgstr "SpamAssassin"
12640
12641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12642 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12646 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
12650 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
12654 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
12658 msgid ""
12659 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12660 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12661 "accessible."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
12665 msgid ""
12666 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12667 "learner."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
12671 msgid "Failed to get username"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
12675 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
12679 msgid ""
12680 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12681 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12682 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12683 "\n"
12684 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12685 "\n"
12686 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12687 "specially designated folder.\n"
12688 "\n"
12689 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12693 msgid "Localhost"
12694 msgstr "Localhost"
12695
12696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12697 msgid "TCP"
12698 msgstr "TCP"
12699
12700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12701 msgid "Unix Socket"
12702 msgstr "Socket Unix"
12703
12704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
12705 msgid "Select folder to save spam to"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12709 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12713 msgid "Transport"
12714 msgstr "Transport"
12715
12716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12717 msgid "Type of transport"
12718 msgstr "Tip de transport"
12719
12720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12721 msgid "User"
12722 msgstr "Utilizator"
12723
12724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12725 msgid "User to use with spamd server"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12729 msgid "spamd"
12730 msgstr "spamd"
12731
12732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12733 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12737 msgid "Port of spamd server"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12741 msgid "Path of Unix socket"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12745 msgid ""
12746 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12747 "aborted."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
12751 #, c-format
12752 msgid ""
12753 "\n"
12754 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12755 "\n"
12756 "%s\n"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
12760 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
12761 msgid "Failed to write the part data."
12762 msgstr ""
12763
12764 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
12765 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12766 msgstr "Prelucrarea datelor vCalendar a eșuat."
12767
12768 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
12769 msgid "Failed to parse VTask data."
12770 msgstr "Prelucrarea datelor vTask a eșuat."
12771
12772 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
12773 msgid "Failed to parse VCard data."
12774 msgstr "Prelucrarea datelor vCard a eșuat."
12775
12776 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
12777 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
12778 msgid "TNEF Parser"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
12782 msgid ""
12783 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12784 "\n"
12785 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12786 "Hand <yerase@yerot.com>"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12790 msgid "_Edit this meeting..."
12791 msgstr "_Editați această întâlnire..."
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12794 msgid "_Cancel this meeting..."
12795 msgstr "Anulați această întâln_ire..."
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12798 msgid "_Create new meeting..."
12799 msgstr "_Creează o întâlnire nouă..."
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12802 msgid "_Go to today"
12803 msgstr "Du-te la ziua de a_zi"
12804
12805 # hm ?
12806 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12807 msgid "Start"
12808 msgstr "Început"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12811 msgid "Show"
12812 msgstr "Arată"
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12815 msgid "Monday"
12816 msgstr "Luni"
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12819 msgid "Tuesday"
12820 msgstr "Marți"
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12823 msgid "Wednesday"
12824 msgstr "Miercuri"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12827 msgid "Thursday"
12828 msgstr "Joi"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12831 msgid "Friday"
12832 msgstr "Vineri"
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12835 msgid "Saturday"
12836 msgstr "Sâmbătă"
12837
12838 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12839 msgid "Sunday"
12840 msgstr "Duminică"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12843 msgid "January"
12844 msgstr "Ianuarie"
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12847 msgid "February"
12848 msgstr "Februarie"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12851 msgid "March"
12852 msgstr "Martie"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12855 msgid "April"
12856 msgstr "Aprilie"
12857
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12859 msgid "May"
12860 msgstr "Mai"
12861
12862 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12863 msgid "June"
12864 msgstr "Iunie"
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12867 msgid "July"
12868 msgstr "Iulie"
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12871 msgid "August"
12872 msgstr "August"
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12875 msgid "September"
12876 msgstr "Septembrie"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12879 msgid "October"
12880 msgstr "Octombrie"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12883 msgid "November"
12884 msgstr "Noiembrie"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12887 msgid "December"
12888 msgstr "Decembrie"
12889
12890 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12891 msgid "Week number"
12892 msgstr "Numărul săptămânii"
12893
12894 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
12895 msgid "Previous month"
12896 msgstr "Luna trecută"
12897
12898 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
12899 msgid "Next month"
12900 msgstr "Luna viitoare"
12901
12902 # dependent de traducerea lui Load...
12903 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12904 msgid ""
12905 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12906 "Evolution or Outlook.\n"
12907 "\n"
12908 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12909 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12910 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12911 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12912 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12913 "choose \"New meeting...\".\n"
12914 "\n"
12915 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
12916 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12917 "information from others."
12918 msgstr ""
12919 "Acest plugin activează gestionarea mesajelor vCalendar în mod similar cu "
12920 "Evolution sau Outlook.\n"
12921 "\n"
12922 "Când este încărcat, va crea în lista de dosare o căsuță poștală vCalendar ce "
12923 "va fi populată cu întâlnirile pe care le-ați acceptat sau creat.\n"
12924 "Cererile de întâlniri pe care le-ați primit vor fi prezentate într-o formă "
12925 "corespunzătoare și veți putea să le acceptați sau refuzați.\n"
12926 "Pentru a crea o întâlnire dați clic-dreapta pe unul dintre dosarele "
12927 "vCalendar sau Întâlniri și alegeți „Întâlnire nouă...”.\n"
12928 "\n"
12929 "Veți putea de asemenea să vă abonați la fluxuri Webcal la distanță, să "
12930 "exportați întâlnirile și calendarul, să publicați informațiile despre starea "
12931 "liber/ocupat și să preluați de la alții aceste informații."
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
12934 msgid "Calendar"
12935 msgstr "Calendar"
12936
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12938 msgid "Create meeting from message..."
12939 msgstr "Creează o întâlnire pe baza mesajului..."
12940
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12945 msgstr ""
12946 "Sunteți pe cale de a crea %d întâlniri, una câte una. Vreți să continuați ?"
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12949 msgid "Creating meeting..."
12950 msgstr "Se creează o întâlnire..."
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12953 msgid "no subject"
12954 msgstr "fără subiect"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
12957 msgid "Accept"
12958 msgstr "Acceptă"
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
12961 msgid "Tentatively accept"
12962 msgstr "Acceptă provizoriu"
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
12965 msgid "Decline"
12966 msgstr "Refuză"
12967
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
12969 msgid "You have a Todo item."
12970 msgstr "Aveți un element de tip „De făcut”."
12971
12972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
12975 msgid "Details follow:"
12976 msgstr "Acestea sunt detaliile:"
12977
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
12979 msgid "You have created a meeting."
12980 msgstr "Ați creat o întâlnire."
12981
12982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
12983 msgid "You have been invited to a meeting."
12984 msgstr "Ați fost invitat la o întâlnire."
12985
12986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
12987 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12988 msgstr "O întâlnire la care ați fost invitat a fost anulată."
12989
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12991 msgid "You have been forwarded an appointment."
12992 msgstr "Vi s-a înaintat o întâlnire."
12993
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
12995 msgid "(this event recurs)"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
12999 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13003 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13004 msgstr "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire necunoscută."
13005
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13007 #, c-format
13008 msgid ""
13009 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13010 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13011 msgstr ""
13012 "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire.\n"
13013 "%s a %s invitația ale cărei detalii sunt următoarele:"
13014
13015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13016 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13017 msgstr "Eroare - nu s-a putut obține partea MIME de calendar."
13018
13019 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13020 msgid "Error - no calendar part found."
13021 msgstr "Eroare - nu s-a găsit nicio parte de calendar."
13022
13023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13024 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13025 msgstr "Eroare - tip necunoscut de componentă de calendar."
13026
13027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13028 msgid "Send a notification to the attendees"
13029 msgstr "Trimite o notificare participanților"
13030
13031 # titlu pe bară și titlu de fereastră
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13033 msgid "Cancel meeting"
13034 msgstr "Anulare întâlnire"
13035
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13037 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13038 msgstr "Sigur vreți să anulați această întâlnire ?"
13039
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13041 msgid "No account found"
13042 msgstr "Nu s-a găsit niciun cont"
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13045 msgid ""
13046 "You have no account matching any attendee.\n"
13047 "Do you want to reply anyway?"
13048 msgstr ""
13049 "Nu aveți niciun cont care să se potrivească cu vreun participant.\n"
13050 "Vreți să răspundeți oricum ?"
13051
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13053 msgid "Reply anyway"
13054 msgstr "Răspunde oricum"
13055
13056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13057 msgid "Answer"
13058 msgstr "Răspunde"
13059
13060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13061 msgid "Edit meeting..."
13062 msgstr "Editare întâlnire..."
13063
13064 # hm ? ori Editează întâlnirea... / Anulează întâlnirea... ori Editare etc. / Anulare etc.
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13066 msgid "Cancel meeting..."
13067 msgstr "Anulare întâlnire..."
13068
13069 # hm ? parcă pornește sună aiurea
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13071 msgid "Launch website"
13072 msgstr "Deschide site-ul web"
13073
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13075 msgid "You are already busy at this time."
13076 msgstr "Sunteți deja ocupat la această oră."
13077
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13080 msgid "Event:"
13081 msgstr "Eveniment:"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13086 msgid "Organizer:"
13087 msgstr "Organizator:"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13092 msgid "Location:"
13093 msgstr "Locație:"
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13098 msgid "Summary:"
13099 msgstr "Rezumat:"
13100
13101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13102 msgid "Starting:"
13103 msgstr "Începe:"
13104
13105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13106 msgid "Ending:"
13107 msgstr "Se încheie:"
13108
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13112 msgid "Attendees:"
13113 msgstr "Participanți:"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13116 msgid "Action:"
13117 msgstr "Acțiune:"
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13120 msgid "_New meeting..."
13121 msgstr "Î_ntâlnire nouă..."
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13124 msgid "_Export calendar..."
13125 msgstr "_Exportă calendarul..."
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13128 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13129 msgstr "_Abonare la Webcal..."
13130
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13132 msgid "_Rename..."
13133 msgstr "_Redenumește..."
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13136 msgid "U_pdate subscriptions"
13137 msgstr "Actualizează a_bonamentele"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13140 msgid "_List view"
13141 msgstr "Vizualizare tip _listă"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13144 msgid "_Week view"
13145 msgstr "Vizualizare tip _săptămânal"
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13148 msgid "_Month view"
13149 msgstr "Vizualizare tip _lunar"
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13152 msgid "Meetings"
13153 msgstr "Întâlniri"
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13156 msgid "in the past"
13157 msgstr "în trecut"
13158
13159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13160 msgid "today"
13161 msgstr "azi"
13162
13163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13164 msgid "tomorrow"
13165 msgstr "mâine"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13168 msgid "this week"
13169 msgstr "săptămâna aceasta"
13170
13171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13172 msgid "later"
13173 msgstr "mai târziu"
13174
13175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "\n"
13179 "These are the events planned %s:\n"
13180 msgstr ""
13181 "\n"
13182 "Acestea sunt evenimentele planificate %s:\n"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13185 #, c-format
13186 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13190 #, c-format
13191 msgid "Error %ld"
13192 msgstr "Eroare %ld"
13193
13194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13195 #, c-format
13196 msgid ""
13197 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13198 "%s:\n"
13199 "\n"
13200 "%s"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13207 "%s\n"
13208 "%s"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13213 #, c-format
13214 msgid "Could not create directory %s"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13218 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13222 #, c-format
13223 msgid "Fetching calendar for %s..."
13224 msgstr "Se preia calendarul pentru %s..."
13225
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13227 msgid "new subscription"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13231 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13235 msgid "Subscribe to Webcal"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13239 msgid "Enter the WebCal URL:"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13243 msgid "Could not parse the URL."
13244 msgstr "Nu s-a putut prelucra URL-ul."
13245
13246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13247 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13248 msgstr "Chiar vreți să vă dezabonați ?"
13249
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13251 msgid "Delete subscription"
13252 msgstr "Șterge abonamentul"
13253
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13255 msgid "accepted"
13256 msgstr "acceptat"
13257
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13259 msgid "tentatively accepted"
13260 msgstr "acceptat provizoriu"
13261
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13263 msgid "declined"
13264 msgstr "refuzat"
13265
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13267 msgid "did not answer"
13268 msgstr "nu a răspuns"
13269
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13271 msgid "individual"
13272 msgstr "individual"
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13275 msgid "group"
13276 msgstr "grup"
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13279 msgid "resource"
13280 msgstr "resursă"
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13283 msgid "room"
13284 msgstr "cameră"
13285
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13287 msgid "Past"
13288 msgstr "Trecut"
13289
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13291 msgid "Today"
13292 msgstr "Azi"
13293
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13295 msgid "Tomorrow"
13296 msgstr "Mâine"
13297
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13299 msgid "This week"
13300 msgstr "Această săptămână"
13301
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13303 msgid "Later"
13304 msgstr "Mai târziu"
13305
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13307 msgid "Accepted: "
13308 msgstr "Acceptat: "
13309
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13311 msgid "Declined: "
13312 msgstr "Refuzat: "
13313
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13315 msgid "Tentatively Accepted: "
13316 msgstr "Acceptat provizoriu: "
13317
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13319 msgid "Individual"
13320 msgstr "Individual"
13321
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13323 msgid "Resource"
13324 msgstr "Resursă"
13325
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13327 msgid "Room"
13328 msgstr "Cameră"
13329
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13331 msgid "Add..."
13332 msgstr "_Adaugă..."
13333
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13335 msgid ""
13336 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13337 "- "
13338 msgstr ""
13339 "Următoarele persoane sunt ocupate la momentul când aveți planificată "
13340 "întâlnirea:\n"
13341 "- "
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13346 msgid "You"
13347 msgstr "Dumneavoastră"
13348
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13350 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13351 msgstr "Sunteți ocupat la momentul când când aveți planificată întâlnirea"
13352
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13354 #, c-format
13355 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13356 msgstr "% s este ocupat la momentul când aveți planificată întâlnirea"
13357
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13359 #, c-format
13360 msgid "%d hour sooner"
13361 msgstr "%d oră mai devreme"
13362
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13364 #, c-format
13365 msgid "%d hours sooner"
13366 msgstr "%d ore mai devreme"
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13369 #, c-format
13370 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13371 msgstr "%d ore și %d minute mai devreme"
13372
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13374 #, c-format
13375 msgid "%d minutes sooner"
13376 msgstr "%d minute mai devreme"
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13379 #, c-format
13380 msgid "%d hour later"
13381 msgstr "%d oră mai târziu"
13382
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13384 #, c-format
13385 msgid "%d hours later"
13386 msgstr "%d ore mai târziu"
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13389 #, c-format
13390 msgid "%d hours and %d minutes later"
13391 msgstr "%d ore și %d minute mai târziu"
13392
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13394 #, c-format
13395 msgid "%d minutes later"
13396 msgstr "%d minute mai târziu"
13397
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13399 #, c-format
13400 msgid ""
13401 "\n"
13402 "\n"
13403 "Everyone would be available %s or %s."
13404 msgstr ""
13405 "\n"
13406 "\n"
13407 "Toată lumea ar fi disponibilă %s sau %s."
13408
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13410 #, c-format
13411 msgid ""
13412 "\n"
13413 "\n"
13414 "Everyone would be available %s."
13415 msgstr ""
13416 "\n"
13417 "\n"
13418 "Toată lumea ar fi disponibilă %s."
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13421 msgid ""
13422 "\n"
13423 "\n"
13424 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13425 "6 hours."
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "\n"
13429 "Nu este posibil să aveți această întâlnire cu toată lumea în anterioarele "
13430 "sau următoarele 6 ore."
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13433 #, c-format
13434 msgid "would be available %s or %s"
13435 msgstr "ar fi disponibil %s sau %s"
13436
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13438 #, c-format
13439 msgid "would be available %s"
13440 msgstr "ar fi disponibil %s"
13441
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13445 msgid "not available"
13446 msgstr "nu este disponibil"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13449 #, c-format
13450 msgid ", but would be available %s or %s."
13451 msgstr ", dar ar fi disponibil %s sau %s."
13452
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13454 #, c-format
13455 msgid ", but would be available %s."
13456 msgstr ", dar ar fi disponibil %s."
13457
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13459 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13460 msgstr ", și nu este disponibil în anterioarele sau următoarele 6 ore."
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13463 msgid "available"
13464 msgstr "disponibil"
13465
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13468 msgid "Free/busy retrieval failed"
13469 msgstr "Preluarea stării liber/ocupat a eșuat"
13470
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13472 msgid "Not everyone is available"
13473 msgstr "Nu toată lumea este disponibilă"
13474
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13476 msgid "Send anyway"
13477 msgstr "Trimite oricum"
13478
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13480 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13481 msgstr ""
13482 "Nu toată lumea este disponibilă. Vedeți ponturile pentru mai multe "
13483 "informații..."
13484
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13486 #, c-format
13487 msgid "Fetching planning for %s..."
13488 msgstr "Se preia planificarea pentru %s..."
13489
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13491 msgid "Available"
13492 msgstr "Disponibil"
13493
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13497 msgid "Everyone is available."
13498 msgstr "Toată lumea este disponibilă."
13499
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13501 msgid ""
13502 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13503 "retrieved."
13504 msgstr ""
13505 "Toată lumea pare a fi disponibilă, dar preluarea unor informații despre "
13506 "starea liber/ocupat a eșuat."
13507
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13509 msgid ""
13510 "Could not send the meeting invitation.\n"
13511 "Check the recipients."
13512 msgstr ""
13513 "Nu s-a putut trimite invitația de întâlnire.\n"
13514 "Verificați destinatarii."
13515
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13517 msgid "Save & Send"
13518 msgstr "Salvează și trimite"
13519
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13521 msgid "Check availability"
13522 msgstr "Verifică disponibilitatea"
13523
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13525 msgid "Starts at:"
13526 msgstr "Începe la:"
13527
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13530 msgid "on:"
13531 msgstr "pe:"
13532
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13534 msgid "Ends at:"
13535 msgstr "Se încheie la:"
13536
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13538 msgid "New meeting"
13539 msgstr "Întâlnire nouă"
13540
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13542 #, c-format
13543 msgid "%s - Edit meeting"
13544 msgstr "%s - Editare întâlnire"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13548 msgid "Time:"
13549 msgstr "Oră:"
13550
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13552 #, c-format
13553 msgid "%d hour"
13554 msgid_plural "%d hours"
13555 msgstr[0] "%d oră"
13556 msgstr[1] "%d ore"
13557 msgstr[2] "%d de ore"
13558
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13560 #, c-format
13561 msgid "%d minute"
13562 msgid_plural "%d minutes"
13563 msgstr[0] "%d minut"
13564 msgstr[1] "%d minute"
13565 msgstr[2] "%d de minute"
13566
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13568 #, c-format
13569 msgid "Upcoming event: %s"
13570 msgstr "Urmează un eveniment: %s"
13571
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13573 #, c-format
13574 msgid ""
13575 "You have a meeting or event soon.\n"
13576 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13577 "Location: %s\n"
13578 "More information:\n"
13579 "\n"
13580 "%s"
13581 msgstr ""
13582 "Aveți în curând o întâlnire sau un eveniment.\n"
13583 "Începe %s și se termină %s mai târziu.\n"
13584 "Locație: %s\n"
13585 "Mai multe informații:\n"
13586 "\n"
13587 "%s"
13588
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13590 #, c-format
13591 msgid "Remind me in %d minute"
13592 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13593 msgstr[0] "Reamintește-mi în %d minut"
13594 msgstr[1] "Reamintește-mi în %d minute"
13595 msgstr[2] "Reamintește-mi în %d de minute"
13596
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13598 msgid "Empty calendar"
13599 msgstr "Calendar gol"
13600
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13602 msgid "There is nothing to export."
13603 msgstr "Nu este nimic de exportat."
13604
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13606 msgid "Could not export the calendar."
13607 msgstr "Calendarul nu a putut fi exportat."
13608
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13610 msgid "Export calendar to ICS"
13611 msgstr "Exportă calendarul la ICS"
13612
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13614 #, c-format
13615 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13616 msgstr "Nu s-a putut exporta calendarul la „%s”\n"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13619 msgid "Could not export the freebusy info."
13620 msgstr "Nu s-au putut exporta informațiile despre starea liber/ocupat."
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13623 #, c-format
13624 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13625 msgstr "Nu s-a putut exporta starea liber/ocupat la „%s”\n"
13626
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13628 msgid "Reminders"
13629 msgstr "Mementouri"
13630
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13632 msgid "Alert me"
13633 msgstr "Alertează-mă cu"
13634
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13636 msgid "minutes before an event"
13637 msgstr "minute înaintea unui eveniment"
13638
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13640 msgid "Calendar export"
13641 msgstr "Export de calendar"
13642
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13644 msgid "Automatically export calendar to"
13645 msgstr "Exportă automat calendarul la"
13646
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13649 msgid "You can export to a local file or URL"
13650 msgstr "Puteți exporta într-un fișier local sau către un URL"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13653 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13654 msgstr ""
13655 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ics)"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13658 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13659 msgstr "Include în export abonamentele Webcal"
13660
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13662 msgid "Command to run after calendar export"
13663 msgstr "Comandă de executat după exportul calendarului"
13664
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13666 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13667 msgstr "Înregistrează calendarul Claws în ceasul Orage al XFCE"
13668
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13670 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13671 msgstr ""
13672 "Permite Orage (versiunea mai mare ca 4.4) să vadă calendarul Claws Mail"
13673
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13675 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13676 msgstr "Exportă ca server de calendar GNOME shell"
13677
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13679 msgid ""
13680 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13681 msgstr ""
13682 "Înregistrează interfața pentru serverul de calendar D-Bus pentru a exporta "
13683 "calendarul Claws Mail"
13684
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13686 msgid "Free/Busy information"
13687 msgstr "Informații despre starea liber/ocupat"
13688
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13690 msgid "Automatically export free/busy status to"
13691 msgstr "Exportă automat starea liber/ocupat la"
13692
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13694 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13695 msgstr ""
13696 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb)"
13697
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13699 msgid "Command to run after free/busy status export"
13700 msgstr "Comandă de rulat după exportarea stării liber/ocupat"
13701
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13703 msgid "Get free/busy status of others from"
13704 msgstr "Obține starea liber/ocupat a altora de la"
13705
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13707 #, c-format
13708 msgid ""
13709 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13710 "left part of the email address, %d for the domain"
13711 msgstr ""
13712 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb). "
13713 "Folosiți %u pentru partea din stânga a adresei de e-mail și %d pentru "
13714 "domeniu."
13715
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13717 msgid "SSL/TLS options"
13718 msgstr "Opțiuni SSL/TLS"
13719
13720 #: src/pop.c:152
13721 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13722 msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
13723
13724 #: src/pop.c:159
13725 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13726 msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
13727
13728 #: src/pop.c:166
13729 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13733 msgid "POP protocol error\n"
13734 msgstr "Eroare de protocol POP\n"
13735
13736 #: src/pop.c:263
13737 #, c-format
13738 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13739 msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
13740
13741 #: src/pop.c:841
13742 #, c-format
13743 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13744 msgstr "POP: Se șterge mesajul expirat %d [%s]\n"
13745
13746 #: src/pop.c:857
13747 #, c-format
13748 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13749 msgstr "POP: Se omite mesajul %d [%s] (%d baiți)\n"
13750
13751 #: src/pop.c:889
13752 msgid "mailbox is locked\n"
13753 msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
13754
13755 #: src/pop.c:892
13756 msgid "Session timeout\n"
13757 msgstr "Timpul sesiunii a expirat\n"
13758
13759 #: src/pop.c:911
13760 msgid "command not supported\n"
13761 msgstr "comandă nesuportată\n"
13762
13763 #: src/pop.c:916
13764 msgid "error occurred on POP session\n"
13765 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP\n"
13766
13767 #: src/pop.c:1111
13768 msgid "TOP command unsupported\n"
13769 msgstr "Comanda TOP nu este suportată\n"
13770
13771 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
13772 msgid "POP"
13773 msgstr "POP"
13774
13775 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
13776 #: src/wizard.c:1499
13777 msgid "IMAP"
13778 msgstr "IMAP"
13779
13780 #: src/prefs_account.c:337
13781 msgid "News (NNTP)"
13782 msgstr "Știri (NNTP)"
13783
13784 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
13785 msgid "Local mbox file"
13786 msgstr "Fișier mbox local"
13787
13788 #: src/prefs_account.c:339
13789 msgid "None (SMTP only)"
13790 msgstr "Nimic (numai SMTP)"
13791
13792 #: src/prefs_account.c:1040
13793 msgid "Name of account"
13794 msgstr "Numele contului"
13795
13796 #: src/prefs_account.c:1049
13797 msgid "Set as default"
13798 msgstr "Setează ca implicit"
13799
13800 #: src/prefs_account.c:1057
13801 msgid "Personal information"
13802 msgstr "Informații personale"
13803
13804 #: src/prefs_account.c:1066
13805 msgid "Full name"
13806 msgstr "Nume complet"
13807
13808 #: src/prefs_account.c:1072
13809 msgid "Mail address"
13810 msgstr "Adresă de e-mail"
13811
13812 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
13813 msgid "Auto-configure"
13814 msgstr "Configurează automat"
13815
13816 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
13817 msgid "Cancel"
13818 msgstr "Anulare"
13819
13820 #: src/prefs_account.c:1154
13821 msgid ""
13822 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13823 "has been built without IMAP and News support."
13824 msgstr ""
13825 "Avertisment: această versiune Claws Mail\n"
13826 "a fost construită fără suport pentru IMAP și Știri."
13827
13828 #: src/prefs_account.c:1185
13829 msgid "This server requires authentication"
13830 msgstr "Acest server necesită autentificare"
13831
13832 #: src/prefs_account.c:1192
13833 msgid "Authenticate on connect"
13834 msgstr "Autentificare la conectare"
13835
13836 #: src/prefs_account.c:1254
13837 msgid "News server"
13838 msgstr "Server de știri"
13839
13840 #: src/prefs_account.c:1260
13841 msgid "Server for receiving"
13842 msgstr "Server pentru primire"
13843
13844 #: src/prefs_account.c:1266
13845 msgid "Local mailbox"
13846 msgstr "Căsuță poștală locală"
13847
13848 #: src/prefs_account.c:1273
13849 msgid "SMTP server (send)"
13850 msgstr "Server SMTP (trimitere)"
13851
13852 #: src/prefs_account.c:1281
13853 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: src/prefs_account.c:1290
13857 msgid "command to send mails"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: src/prefs_account.c:1365
13861 #, c-format
13862 msgid "Account%d"
13863 msgstr "Cont%d"
13864
13865 #: src/prefs_account.c:1461
13866 msgid "Local"
13867 msgstr "Local"
13868
13869 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
13870 msgid "Default Inbox"
13871 msgstr "Inbox implicit"
13872
13873 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
13874 #: src/prefs_account.c:1570
13875 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13876 msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar"
13877
13878 #: src/prefs_account.c:1489
13879 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13880 msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
13881
13882 #: src/prefs_account.c:1492
13883 msgid "Remove messages on server when received"
13884 msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
13885
13886 #: src/prefs_account.c:1503
13887 msgid "Remove after"
13888 msgstr "Șterge după"
13889
13890 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
13891 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13892 msgstr "0 zile și 0 ore: șterge imediat"
13893
13894 #: src/prefs_account.c:1533
13895 msgid "Receive size limit"
13896 msgstr "Limită de mărime pentru primire"
13897
13898 #: src/prefs_account.c:1536
13899 msgid ""
13900 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13901 "you will be able to download them fully or delete them."
13902 msgstr ""
13903 "Mesajele peste această limită vor fi preluate parțial. La selectarea lor le "
13904 "veți putea descărca în întregime sau le puteți șterge."
13905
13906 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
13907 msgid "NNTP"
13908 msgstr "NNTP"
13909
13910 #: src/prefs_account.c:1583
13911 msgid "Maximum number of articles to download"
13912 msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
13913
13914 #: src/prefs_account.c:1593
13915 msgid "unlimited if 0 is specified"
13916 msgstr "nelimitat dacă este specificat 0"
13917
13918 #: src/prefs_account.c:1618
13919 msgid "Plain text"
13920 msgstr "Text simplu"
13921
13922 #: src/prefs_account.c:1631
13923 msgid "IMAP server directory"
13924 msgstr "Director server IMAP"
13925
13926 #: src/prefs_account.c:1635
13927 msgid "(usually empty)"
13928 msgstr "(de obicei gol)"
13929
13930 #: src/prefs_account.c:1649
13931 msgid "Show subscribed folders only"
13932 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
13933
13934 #: src/prefs_account.c:1656
13935 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13936 msgstr "Mod de bandă eficientă (previne preluarea etichetelor la distanță)"
13937
13938 #: src/prefs_account.c:1658
13939 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13940 msgstr ""
13941 "Acest mod utilizează mai puțină bandă, dar poate fi lent pe anumite servere."
13942
13943 #: src/prefs_account.c:1665
13944 msgid "Filter messages on receiving"
13945 msgstr "Filtrează mesajele la primire"
13946
13947 #: src/prefs_account.c:1672
13948 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13949 msgstr "Permite filtrarea folosind plugin-uri la recepție"
13950
13951 #: src/prefs_account.c:1676
13952 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13953 msgstr "Include și acest cont la comanda „Verifică tot”"
13954
13955 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
13956 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
13957 msgid "Header"
13958 msgstr "Antet"
13959
13960 #: src/prefs_account.c:1761
13961 msgid "Generate Message-ID"
13962 msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
13963
13964 #: src/prefs_account.c:1764
13965 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13966 msgstr "Trimite adresa de e-mail a contului în ID-ul mesajului"
13967
13968 # hm ?
13969 #: src/prefs_account.c:1767
13970 msgid "Add user agent header"
13971 msgstr "Adaugă un antet de tip „user agent”"
13972
13973 #: src/prefs_account.c:1774
13974 msgid "Add user-defined header"
13975 msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
13976
13977 #: src/prefs_account.c:1789
13978 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13979 msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
13980
13981 #: src/prefs_account.c:1887
13982 msgid ""
13983 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13984 "will be used."
13985 msgstr ""
13986 "Dacă lăsați necompletate aceste intrări, se va utiliza același nume de "
13987 "utilizator și aceeași parolă ca pentru primire."
13988
13989 #: src/prefs_account.c:1898
13990 msgid "Authenticate with POP before sending"
13991 msgstr "Autentifică cu POP înainte de a trimite"
13992
13993 #: src/prefs_account.c:1913
13994 msgid "POP authentication timeout: "
13995 msgstr "Limită de timp pentru autentificarea POP"
13996
13997 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
13998 msgid "Signature"
13999 msgstr "Semnătură"
14000
14001 #: src/prefs_account.c:2004
14002 msgid "Automatically insert signature"
14003 msgstr "Inserează semnătura automat"
14004
14005 #: src/prefs_account.c:2009
14006 msgid "Signature separator"
14007 msgstr "Separator de semnătură"
14008
14009 # hm ?
14010 #: src/prefs_account.c:2034
14011 msgid "Command output"
14012 msgstr "Rezultat de comandă"
14013
14014 #: src/prefs_account.c:2067
14015 msgid "Automatically set the following addresses"
14016 msgstr "Setare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
14017
14018 #: src/prefs_account.c:2119
14019 msgid "Spell check dictionaries"
14020 msgstr "Dicționare de verificare ortografică"
14021
14022 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14023 #: src/prefs_spelling.c:162
14024 msgid "Default dictionary"
14025 msgstr "Dicționar implicit"
14026
14027 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14028 #: src/prefs_spelling.c:174
14029 msgid "Default alternate dictionary"
14030 msgstr "Dicționar alternativ implicit"
14031
14032 # apare ca tab în preferințe la compunere / scriere
14033 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14035 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14036 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14037 msgid "Compose"
14038 msgstr "Compunere"
14039
14040 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14041 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14042 #: src/toolbar.c:490
14043 msgid "Reply"
14044 msgstr "Răspunde"
14045
14046 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14047 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14048 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14049 msgid "Forward"
14050 msgstr "Înaintează"
14051
14052 #: src/prefs_account.c:2305
14053 msgid "Default privacy system"
14054 msgstr "Sistem de confidențialitate implicit"
14055
14056 #: src/prefs_account.c:2334
14057 msgid "Always sign messages"
14058 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna"
14059
14060 #: src/prefs_account.c:2336
14061 msgid "Always encrypt messages"
14062 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna"
14063
14064 #: src/prefs_account.c:2338
14065 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14066 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj semnat"
14067
14068 #: src/prefs_account.c:2341
14069 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14070 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj criptat"
14071
14072 #: src/prefs_account.c:2344
14073 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14074 msgstr ""
14075 "Criptează mesajele cu cheia personală în plus față de cea a destiatarului"
14076
14077 #: src/prefs_account.c:2346
14078 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14079 msgstr "Salvează sub formă de text clar mesajele criptate trimise"
14080
14081 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14082 msgid "Don't use SSL/TLS"
14083 msgstr "Nu folosi SSL/TLS"
14084
14085 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14086 #: src/prefs_account.c:2553
14087 msgid "Use SSL/TLS"
14088 msgstr "Folosește SSL/TLS"
14089
14090 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14091 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14092 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea criptată"
14093
14094 #: src/prefs_account.c:2546
14095 msgid "Send (SMTP)"
14096 msgstr "Trimitere (SMTP)"
14097
14098 #: src/prefs_account.c:2550
14099 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14100 msgstr "Nu folosi SSL/TLS (dar, dacă este necesar, folosește STARTTLS)"
14101
14102 #: src/prefs_account.c:2561
14103 msgid "Client certificates"
14104 msgstr "Certificate de client"
14105
14106 #: src/prefs_account.c:2569
14107 msgid "Certificate for receiving"
14108 msgstr "Certificat pentru primire"
14109
14110 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14111 #: src/prefs_account.c:2604
14112 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14113 msgstr "Fișier de certificat client ca fișier PKCS12 sau PEM"
14114
14115 #: src/prefs_account.c:2597
14116 msgid "Certificate for sending"
14117 msgstr "Certificat pentru trimitere"
14118
14119 #: src/prefs_account.c:2637
14120 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14121 msgstr "Acceptă automat certificatele SSL/TLS valide"
14122
14123 #: src/prefs_account.c:2640
14124 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14125 msgstr "Folosește SSL/TLS non-blocking"
14126
14127 #: src/prefs_account.c:2652
14128 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14129 msgstr "Deselectați această opțiune dacă aveți probleme cu conexiunea SSL/TLS"
14130
14131 #: src/prefs_account.c:2787
14132 msgid "SMTP port"
14133 msgstr "Port SMTP"
14134
14135 #: src/prefs_account.c:2794
14136 msgid "POP port"
14137 msgstr "Port POP"
14138
14139 #: src/prefs_account.c:2801
14140 msgid "IMAP port"
14141 msgstr "Port IMAP"
14142
14143 #: src/prefs_account.c:2808
14144 msgid "NNTP port"
14145 msgstr "Port NNTP"
14146
14147 #: src/prefs_account.c:2814
14148 msgid "Domain name"
14149 msgstr "Nume de domeniu"
14150
14151 #: src/prefs_account.c:2817
14152 msgid ""
14153 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14154 "connecting to SMTP servers."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: src/prefs_account.c:2831
14158 msgid "Use command to communicate with server"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: src/prefs_account.c:2840
14162 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: src/prefs_account.c:2896
14166 msgid "Put sent messages in"
14167 msgstr "Pune mesajele trimise în"
14168
14169 #: src/prefs_account.c:2898
14170 msgid "Put queued messages in"
14171 msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
14172
14173 #: src/prefs_account.c:2900
14174 msgid "Put draft messages in"
14175 msgstr "Pune ciornele în"
14176
14177 #: src/prefs_account.c:2902
14178 msgid "Put deleted messages in"
14179 msgstr "Pune mesajele șterse în"
14180
14181 #: src/prefs_account.c:2961
14182 msgid "Account name is not entered."
14183 msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
14184
14185 #: src/prefs_account.c:2965
14186 msgid "Mail address is not entered."
14187 msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
14188
14189 #: src/prefs_account.c:2973
14190 msgid "SMTP server is not entered."
14191 msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
14192
14193 #: src/prefs_account.c:2978
14194 msgid "User ID is not entered."
14195 msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
14196
14197 #: src/prefs_account.c:2983
14198 msgid "POP server is not entered."
14199 msgstr "Nu a fost introdus serverul POP."
14200
14201 #: src/prefs_account.c:3003
14202 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14203 msgstr "Dosarul Inbox implicit nu există."
14204
14205 #: src/prefs_account.c:3009
14206 msgid "IMAP server is not entered."
14207 msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP."
14208
14209 #: src/prefs_account.c:3014
14210 msgid "NNTP server is not entered."
14211 msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
14212
14213 #: src/prefs_account.c:3020
14214 msgid "local mailbox filename is not entered."
14215 msgstr "numele de fișier al căsuței poștale locale nu a fost introdus."
14216
14217 #: src/prefs_account.c:3026
14218 msgid "mail command is not entered."
14219 msgstr "comanda de corespondență nu a fost introdusă."
14220
14221 #: src/prefs_account.c:3036
14222 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14223 msgstr "ID-ul de utilizator nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14224
14225 #: src/prefs_account.c:3041
14226 msgid "Password cannot contain a newline character."
14227 msgstr "Parola nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14228
14229 #: src/prefs_account.c:3069
14230 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14231 msgstr "ID-ul SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14232
14233 #: src/prefs_account.c:3074
14234 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14235 msgstr "Parola SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14236
14237 #: src/prefs_account.c:3387
14238 msgid "Receive"
14239 msgstr "Primire"
14240
14241 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14242 msgid "Templates"
14243 msgstr "Șabloane"
14244
14245 #: src/prefs_account.c:3459
14246 msgid "Privacy"
14247 msgstr "Confidențialitate"
14248
14249 #: src/prefs_account.c:3571
14250 msgid "Advanced"
14251 msgstr "Avansat"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:3906
14254 msgid "Preferences for new account"
14255 msgstr "Preferințe pentru contul nou"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:3908
14258 #, c-format
14259 msgid "%s - Account preferences"
14260 msgstr "%s - Preferințe cont"
14261
14262 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14263 msgid "Failed (wrong address)"
14264 msgstr "A eșuat (adresă greșită)"
14265
14266 #: src/prefs_account.c:4114
14267 msgid "Select signature file"
14268 msgstr "Selectați fișierul de semnătură"
14269
14270 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14271 msgid "Select certificate file"
14272 msgstr "Selectați fișierul de certificat"
14273
14274 #: src/prefs_account.c:4245
14275 msgid "Protocol:"
14276 msgstr "Protocol:"
14277
14278 #: src/prefs_account.c:4385
14279 #, c-format
14280 msgid "%s (plugin not loaded)"
14281 msgstr "%s (plugin-ul nu este încărcat)"
14282
14283 # titlu pe bară
14284 #: src/prefs_actions.c:223
14285 msgid "Actions configuration"
14286 msgstr "Configurare acțiuni"
14287
14288 #: src/prefs_actions.c:250
14289 msgid "Menu name"
14290 msgstr "Nume de meniu"
14291
14292 #: src/prefs_actions.c:283
14293 msgid "Shell command"
14294 msgstr "Comandă Shell"
14295
14296 #: src/prefs_actions.c:293
14297 msgid "Filter action"
14298 msgstr "Acțiune filtru"
14299
14300 #: src/prefs_actions.c:299
14301 msgid "Edit filter action"
14302 msgstr "Editare acțiune filtru"
14303
14304 #: src/prefs_actions.c:327
14305 msgid "Append the new action above to the list"
14306 msgstr "Adaugă la listă acțiunea nouă de deasupra"
14307
14308 #: src/prefs_actions.c:335
14309 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14310 msgstr "Înlocuiește acțiunea selectată cu acțiunea de deasupra"
14311
14312 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14313 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14314 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14315 msgid "D_elete"
14316 msgstr "Șt_erge"
14317
14318 #: src/prefs_actions.c:345
14319 msgid "Delete the selected action from the list"
14320 msgstr "Șterge acțiunea selectată din listă"
14321
14322 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14323 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14324 msgstr "Golește toate câmpurile de intrare din dialog"
14325
14326 #: src/prefs_actions.c:363
14327 msgid "Show information on configuring actions"
14328 msgstr "Arată informațiile pentru configurarea acțiunilor"
14329
14330 #: src/prefs_actions.c:394
14331 msgid "Move the selected action up"
14332 msgstr "Mută mai sus acțiunea selectată"
14333
14334 #: src/prefs_actions.c:402
14335 msgid "Move selected action down"
14336 msgstr "Mută mai jos acțiunea selectată"
14337
14338 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14339 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14340 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14341 #: src/prefs_template.c:472
14342 msgid "(New)"
14343 msgstr "(Nou)"
14344
14345 #: src/prefs_actions.c:600
14346 msgid "Menu name is not set."
14347 msgstr "Numele meniului nu este setat."
14348
14349 #: src/prefs_actions.c:605
14350 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14351 msgstr "În numele meniului nu este permisă bara oblică „/”."
14352
14353 #: src/prefs_actions.c:610
14354 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14355 msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
14356
14357 #: src/prefs_actions.c:629
14358 msgid "Menu name is too long."
14359 msgstr "Numele meniului este prea lung."
14360
14361 #: src/prefs_actions.c:638
14362 msgid "Command-line not set."
14363 msgstr "Linia de comandă nu este setată."
14364
14365 #: src/prefs_actions.c:643
14366 msgid "Menu name and command are too long."
14367 msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
14368
14369 #: src/prefs_actions.c:649
14370 #, c-format
14371 msgid ""
14372 "The command\n"
14373 "%s\n"
14374 "has a syntax error."
14375 msgstr ""
14376 "Comanda\n"
14377 "%s\n"
14378 "are o eroare de sintaxă."
14379
14380 #: src/prefs_actions.c:707
14381 msgid "Delete action"
14382 msgstr "Șterge acțiune"
14383
14384 #: src/prefs_actions.c:708
14385 msgid "Do you really want to delete this action?"
14386 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
14387
14388 #: src/prefs_actions.c:728
14389 msgid "Delete all actions"
14390 msgstr "Șterge toate acțiunile"
14391
14392 #: src/prefs_actions.c:729
14393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14394 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate acțiunile ?"
14395
14396 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14397 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117
14398 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14399 msgid "Entry not saved"
14400 msgstr "Intrare nesalvată"
14401
14402 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14403 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573
14404 #: src/prefs_template.c:598
14405 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14406 msgstr "Intrarea nu a fost salvată. Continuați oricum ?"
14407
14408 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14409 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14410 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120
14411 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14412 msgid "_Continue editing"
14413 msgstr "_Continuă editarea"
14414
14415 #: src/prefs_actions.c:897
14416 msgid "Actions list not saved"
14417 msgstr "Lista de acțiuni nu a fost salvată"
14418
14419 #: src/prefs_actions.c:898
14420 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14421 msgstr "Lista de acțiuni a fost salvată. Închideți oricum ?"
14422
14423 #: src/prefs_actions.c:968
14424 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: src/prefs_actions.c:969
14428 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: src/prefs_actions.c:971
14432 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: src/prefs_actions.c:972
14436 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: src/prefs_actions.c:973
14440 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: src/prefs_actions.c:974
14444 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: src/prefs_actions.c:975
14448 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: src/prefs_actions.c:976
14452 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: src/prefs_actions.c:977
14456 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: src/prefs_actions.c:978
14460 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: src/prefs_actions.c:979
14464 msgid "to run command asynchronously"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: src/prefs_actions.c:980
14468 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: src/prefs_actions.c:981
14472 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14473 msgstr ""
14474
14475 #: src/prefs_actions.c:982
14476 msgid ""
14477 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: src/prefs_actions.c:983
14481 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: src/prefs_actions.c:984
14485 msgid "for a user provided argument"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: src/prefs_actions.c:985
14489 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: src/prefs_actions.c:986
14493 msgid "for the text selection"
14494 msgstr "pentru selecția de text"
14495
14496 #: src/prefs_actions.c:987
14497 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14498 msgstr "aplică acțiunile de filtrare între {} la mesajele selectate"
14499
14500 #: src/prefs_actions.c:988
14501 msgid "for a literal %"
14502 msgstr "pentru un % literal"
14503
14504 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
14505 msgid "Actions"
14506 msgstr "Acțiuni"
14507
14508 #: src/prefs_actions.c:999
14509 msgid ""
14510 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14511 "process a complete message file or just one of its parts."
14512 msgstr ""
14513 "Caracteristica Acțiuni este un mod prin care utilizatorul poate porni "
14514 "comenzi externe pentru procesarea fișierului unui întreg mesaj sau numai a "
14515 "uneia dintre părțile lui."
14516
14517 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
14518 #: src/prefs_template.c:1113
14519 msgid "D_uplicate"
14520 msgstr "D_uplică"
14521
14522 #: src/prefs_actions.c:1206
14523 msgid "Current actions"
14524 msgstr "Acțiuni curente"
14525
14526 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14527 #: src/prefs_filtering.c:1136
14528 msgid "Action string is not valid."
14529 msgstr "Șirul de acțiune nu este valid."
14530
14531 # hm ?
14532 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
14533 msgid "Hello,\\n"
14534 msgstr "Salut,\\n"
14535
14536 #: src/prefs_common.c:314
14537 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14538 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q\\n%X"
14539
14540 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
14541 msgid ""
14542 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14543 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14544 msgstr ""
14545 "\\n\\nÎnceputul mesajului înaintat:\\n\\n?d{Dată: %d\\n}?f{De la: %f\\n}?"
14546 "t{Către: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupuri de știri: %n\\n}?s{Subiect: %s\\n}\\n"
14547 "\\n%M"
14548
14549 #: src/prefs_common.c:448
14550 msgid "%x(%a) %H:%M"
14551 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14552
14553 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14554 msgid "Automatic account selection"
14555 msgstr "Selecție automată a contului"
14556
14557 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14558 msgid "when replying"
14559 msgstr "la răspuns"
14560
14561 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14562 msgid "when forwarding"
14563 msgstr "la înaintare"
14564
14565 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14566 msgid "when re-editing"
14567 msgstr "la reeditare"
14568
14569 # hm ? unde apare ?
14570 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14571 msgid "Editing"
14572 msgstr "Editare"
14573
14574 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14575 msgid "Automatically launch the external editor"
14576 msgstr "Lansează automat editorul extern"
14577
14578 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14579 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14580 msgstr "Salvează mesajele în ciornă automat la fiecare"
14581
14582 # hm ? e ok cu „de” la „Salvează mesajele în ciornă la fiecare xx de caractere” dar nu știu unde mai apare
14583 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14584 msgid "characters"
14585 msgstr "de caractere"
14586
14587 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14588 msgid "Even if message is to be encrypted"
14589 msgstr "Chiar dacă mesajul urmează să fie criptat"
14590
14591 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14592 msgid "Undo level"
14593 msgstr "Niveluri de anulare"
14594
14595 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14596 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14597 msgstr "Avertizează la inserarea unui fișier mai mare de"
14598
14599 #: src/prefs_compose_writing.c:208
14600 msgid "KB into message body "
14601 msgstr "KiB în corpul mesajului"
14602
14603 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14604 msgid "Replying"
14605 msgstr "Răspuns"
14606
14607 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14608 msgid "Reply will quote by default"
14609 msgstr "Răspunsul va cita în mod implicit"
14610
14611 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14612 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14613 msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
14614
14615 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14616 msgid "Forwarding"
14617 msgstr "Înaintare"
14618
14619 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
14620 msgid "Forward as attachment"
14621 msgstr "Înaintează ca fișier atașat"
14622
14623 #: src/prefs_compose_writing.c:227
14624 #, c-format
14625 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14626 msgstr "La redirecționare păstrează antetul „%s” original"
14627
14628 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14629 msgid "When dropping files into the Compose window"
14630 msgstr "La plasarea fișierelor în fereastra de compunere"
14631
14632 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14633 msgid "Ask"
14634 msgstr "Întreabă"
14635
14636 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
14637 msgid "Insert"
14638 msgstr "Inserează"
14639
14640 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
14641 msgid "Attach"
14642 msgstr "Atașează"
14643
14644 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14645 msgid "Writing"
14646 msgstr "Scriere"
14647
14648 #: src/prefs_customheader.c:183
14649 msgid "Custom header configuration"
14650 msgstr "Configurare antet personalizat"
14651
14652 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
14653 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
14654 msgid "Header name is not set."
14655 msgstr "Numele antetului nu este setat."
14656
14657 #: src/prefs_customheader.c:516
14658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14659 msgstr "Acest nume de antet nu este permis ca antet personalizat."
14660
14661 #: src/prefs_customheader.c:563
14662 msgid "Choose a PNG file"
14663 msgstr "Alegeți un fișier PNG"
14664
14665 #: src/prefs_customheader.c:565
14666 msgid "Choose an XBM file"
14667 msgstr "Alegeți un fișier XBM"
14668
14669 #: src/prefs_customheader.c:567
14670 msgid "Choose a text file"
14671 msgstr "Alegeți un fișier text"
14672
14673 #: src/prefs_customheader.c:580
14674 msgid "This file isn't an image."
14675 msgstr "Acest fișier nu este o imagine"
14676
14677 #: src/prefs_customheader.c:585
14678 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14679 msgstr "Imaginea aleasă nu are dimensiunea corectă (48x48)."
14680
14681 #: src/prefs_customheader.c:591
14682 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14683 msgstr "Imaginea este prea mare; trebuie să aibă maxim 725 de baiți."
14684
14685 #: src/prefs_customheader.c:596
14686 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14687 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (PNG)."
14688
14689 #: src/prefs_customheader.c:605
14690 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14691 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (XBM)."
14692
14693 #: src/prefs_customheader.c:614
14694 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14695 msgstr "Nu s-a putut chema „compface”. Asigurați-vă că se află în $PATH."
14696
14697 #: src/prefs_customheader.c:620
14698 #, c-format
14699 msgid "Compface error: %s"
14700 msgstr "Eroare de conformitate: %s"
14701
14702 # hm ?
14703 #: src/prefs_customheader.c:673
14704 msgid "This file contains newlines."
14705 msgstr "Acest fișier conține pauze între linii."
14706
14707 #: src/prefs_customheader.c:703
14708 msgid "Delete header"
14709 msgstr "Șterge antetul"
14710
14711 #: src/prefs_customheader.c:704
14712 msgid "Do you really want to delete this header?"
14713 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
14714
14715 #: src/prefs_customheader.c:877
14716 msgid "Current custom headers"
14717 msgstr "Anteturi personalizate curente"
14718
14719 #: src/prefs_display_header.c:252
14720 msgid "Displayed header configuration"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: src/prefs_display_header.c:276
14724 msgid "Header name"
14725 msgstr "Nume de antet"
14726
14727 #: src/prefs_display_header.c:319
14728 msgid "Displayed Headers"
14729 msgstr "Anteturi afișate"
14730
14731 #: src/prefs_display_header.c:381
14732 msgid "Hidden headers"
14733 msgstr "Anteturi ascunse"
14734
14735 #: src/prefs_display_header.c:407
14736 msgid "Show all unspecified headers"
14737 msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
14738
14739 #: src/prefs_display_header.c:611
14740 msgid "This header is already in the list."
14741 msgstr "Acest antet este deja în listă."
14742
14743 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14744 #, c-format
14745 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14749 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14753 msgid "Use system defaults when possible"
14754 msgstr "Folosește cele implicite ale sistemului atunci când este posibil"
14755
14756 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14757 msgid "Web browser"
14758 msgstr "Navigator Web"
14759
14760 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14761 msgid "Text editor"
14762 msgstr "Editor de text"
14763
14764 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14765 msgid "Command for 'Display as text'"
14766 msgstr "Comandă pentru „Afișează ca text”"
14767
14768 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14769 msgid ""
14770 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14771 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14772 msgstr ""
14773 "Această opțiune permite părților MIME să fie afișate în vizualizarea "
14774 "mesajului printr-un script atunci când se folosește elementul de meniu "
14775 "contextual „Afișează ca text”"
14776
14777 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14778 #: src/prefs_message.c:354
14779 msgid "Message View"
14780 msgstr "Vizualizare mesaj"
14781
14782 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14783 msgid "External Programs"
14784 msgstr "Programe externe"
14785
14786 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14787 msgid "Move"
14788 msgstr "Mută"
14789
14790 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14791 msgid "Copy"
14792 msgstr "Copiază"
14793
14794 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14795 msgid "Hide"
14796 msgstr "Ascunde"
14797
14798 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14799 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14800 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14801 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14802 msgid "Message flags"
14803 msgstr "Fanioane de mesaj"
14804
14805 # apare ca tooltip la sumarul mesajelor
14806 # apare ca acțiune posibilă la acțiuni
14807 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
14808 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
14809 msgid "Mark"
14810 msgstr "Marchează"
14811
14812 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14813 msgid "Mark as read"
14814 msgstr "Marchează ca fiind citit"
14815
14816 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14817 msgid "Mark as unread"
14818 msgstr "Marchează ca fiind necitit"
14819
14820 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14821 msgid "Mark as spam"
14822 msgstr "Marchează ca spam"
14823
14824 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14825 msgid "Mark as ham"
14826 msgstr "Marchează ca ham"
14827
14828 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
14829 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
14830 msgid "Execute"
14831 msgstr "Execută"
14832
14833 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
14834 msgid "Color label"
14835 msgstr "Culoare de etichetă"
14836
14837 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14838 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14839 msgid "Resend"
14840 msgstr "Retrimite"
14841
14842 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14843 msgid "Redirect"
14844 msgstr "Redirecționează"
14845
14846 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14847 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
14848 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
14849 #: src/summaryview.c:449
14850 msgid "Score"
14851 msgstr "Scor"
14852
14853 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14854 msgid "Change score"
14855 msgstr "Schimbă scorul"
14856
14857 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14858 msgid "Set score"
14859 msgstr "Setează scorul"
14860
14861 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14862 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14863 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
14864 msgid "Tags"
14865 msgstr "Etichete"
14866
14867 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14868 msgid "Apply tag"
14869 msgstr "Aplică o etichetă"
14870
14871 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14872 msgid "Unset tag"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14876 msgid "Clear tags"
14877 msgstr "Golește etichetele"
14878
14879 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14880 msgid "Threads"
14881 msgstr "Fire de discuție"
14882
14883 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14884 msgid "Stop filter"
14885 msgstr "Oprește filtrarea"
14886
14887 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14888 msgid "Action configuration"
14889 msgstr "Configurare acțiune"
14890
14891 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
14892 #: src/prefs_matcher.c:586
14893 msgid "Rule"
14894 msgstr "Regulă"
14895
14896 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14897 msgid "Action"
14898 msgstr "Acțiune"
14899
14900 #: src/prefs_filtering_action.c:938
14901 msgid "Command-line not set"
14902 msgstr "Linia de comandă nu este setată"
14903
14904 #: src/prefs_filtering_action.c:939
14905 msgid "Destination is not set."
14906 msgstr "Destinația nu este setată."
14907
14908 #: src/prefs_filtering_action.c:950
14909 msgid "Recipient is not set."
14910 msgstr "Destinatarul nu este setat."
14911
14912 #: src/prefs_filtering_action.c:968
14913 msgid "Score is not set"
14914 msgstr "Scorul nu este setat"
14915
14916 #: src/prefs_filtering_action.c:976
14917 msgid "Header is not set."
14918 msgstr "Antetul nu este setat."
14919
14920 #: src/prefs_filtering_action.c:983
14921 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14922 msgstr "Agenda sau dosarul țintă nu este setat."
14923
14924 #: src/prefs_filtering_action.c:997
14925 msgid "Tag name is empty."
14926 msgstr "Numele de etichetă este gol."
14927
14928 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
14929 msgid "No action was defined."
14930 msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune."
14931
14932 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
14933 #: src/quote_fmt.c:79
14934 msgid "literal %"
14935 msgstr "% literal"
14936
14937 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14938 msgid "filename (should not be modified)"
14939 msgstr "nume de fișier (nu ar trebui să fie modificat)"
14940
14941 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
14942 #: src/quote_fmt.c:87
14943 msgid "new line"
14944 msgstr "linie nouă"
14945
14946 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
14947 msgid "escape character for quotes"
14948 msgstr "caracter de tip escape pentru ghilimele ASCII"
14949
14950 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
14951 msgid "quote character"
14952 msgstr "ghilimele ASCII"
14953
14954 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
14955 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14956 msgstr "Acțiune de filtrare: „Execută”"
14957
14958 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
14959 msgid ""
14960 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14961 "program or script.\n"
14962 "The following symbols can be used:"
14963 msgstr ""
14964 "„Execută” permite trimiterea unui mesaj sau a unui element de mesaj către un "
14965 "program sau script extern.\n"
14966 "Pot fi folosite următoarele simboluri:"
14967
14968 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14969 msgid "Recipient"
14970 msgstr "Destinatar"
14971
14972 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14973 msgid "Book/Folder"
14974 msgstr "Agendă/Dosar"
14975
14976 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14977 msgid "Destination"
14978 msgstr "Destinație"
14979
14980 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
14981 msgid "Color"
14982 msgstr "Culoare"
14983
14984 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
14985 msgid "Current action list"
14986 msgstr "Listă de acțiuni curente"
14987
14988 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14989 msgid "Filtering/Processing configuration"
14990 msgstr "Configurare filtrare/procesare"
14991
14992 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
14993 #: src/prefs_filtering.c:985
14994 msgctxt "Filtering Account Menu"
14995 msgid "All"
14996 msgstr "Toate"
14997
14998 #: src/prefs_filtering.c:411
14999 msgid "Condition"
15000 msgstr "Condiție"
15001
15002 #: src/prefs_filtering.c:424
15003 msgid " Def_ine... "
15004 msgstr " Def_inire... "
15005
15006 #: src/prefs_filtering.c:446
15007 msgid " De_fine... "
15008 msgstr " De_finire... "
15009
15010 #: src/prefs_filtering.c:475
15011 msgid "Append the new rule above to the list"
15012 msgstr "Adaugă noua regulă deasupra listei"
15013
15014 #: src/prefs_filtering.c:484
15015 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15016 msgstr "Înlocuiește regula selectată în listă cu regula de deasupra"
15017
15018 #: src/prefs_filtering.c:493
15019 msgid "Delete the selected rule from the list"
15020 msgstr "Șterge regula selectată din listă"
15021
15022 #: src/prefs_filtering.c:534
15023 msgid "Move the selected rule to the top"
15024 msgstr "Mută regula selectată sus de tot"
15025
15026 #: src/prefs_filtering.c:537
15027 msgid "Page u_p"
15028 msgstr "_Pagină sus"
15029
15030 #: src/prefs_filtering.c:545
15031 msgid "Move the selected rule one page up"
15032 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai sus"
15033
15034 #: src/prefs_filtering.c:554
15035 msgid "Move the selected rule up"
15036 msgstr "Mută regula selectată mai sus"
15037
15038 #: src/prefs_filtering.c:562
15039 msgid "Move the selected rule down"
15040 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15041
15042 #: src/prefs_filtering.c:565
15043 msgid "Page dow_n"
15044 msgstr "Pagi_nă jos"
15045
15046 #: src/prefs_filtering.c:573
15047 msgid "Move the selected rule one page down"
15048 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15049
15050 #: src/prefs_filtering.c:582
15051 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15052 msgstr "Mută regula selectată jos de tot"
15053
15054 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15055 msgid "Condition string is not valid."
15056 msgstr "Șirul condiției nu este valid."
15057
15058 #: src/prefs_filtering.c:1115
15059 msgid "Condition string is empty."
15060 msgstr "Șirul condiției este gol."
15061
15062 #: src/prefs_filtering.c:1121
15063 msgid "Action string is empty."
15064 msgstr "Șirul acțiunii este gol."
15065
15066 #: src/prefs_filtering.c:1209
15067 msgid "Delete rule"
15068 msgstr "Șterge regula"
15069
15070 #: src/prefs_filtering.c:1210
15071 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15072 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această regulă ?"
15073
15074 #: src/prefs_filtering.c:1228
15075 msgid "Delete all rules"
15076 msgstr "Șterge toate regulile"
15077
15078 #: src/prefs_filtering.c:1229
15079 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15080 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate aceste reguli ?"
15081
15082 #: src/prefs_filtering.c:1479
15083 msgid "Filtering rules not saved"
15084 msgstr "Regula de filtrare nu este salvată"
15085
15086 #: src/prefs_filtering.c:1480
15087 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15088 msgstr "Lista regulilor de filtrare a fost modificată. Închideți oricum ?"
15089
15090 #: src/prefs_filtering.c:1702
15091 msgid "Move one page up"
15092 msgstr "Mută o pagină în sus"
15093
15094 #: src/prefs_filtering.c:1703
15095 msgid "Move one page down"
15096 msgstr "Mută o pagină în jos"
15097
15098 #: src/prefs_filtering.c:1858
15099 msgid "Enable"
15100 msgstr "Activează"
15101
15102 #: src/prefs_folder_column.c:211
15103 msgid "Folder list columns configuration"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: src/prefs_folder_column.c:228
15107 msgid ""
15108 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15110 msgstr ""
15111
15112 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15113 msgid "Hidden columns"
15114 msgstr "Coloane ascunse"
15115
15116 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15117 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15118 msgid "Displayed columns"
15119 msgstr "Coloane afișate"
15120
15121 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15122 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15123 msgid " Use default "
15124 msgstr " Folosește cele implicite "
15125
15126 #: src/prefs_folder_item.c:210
15127 msgid ""
15128 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15129 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15130 "subfolders\"."
15131 msgstr ""
15132
15133 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15134 msgid ""
15135 "Apply to\n"
15136 "subfolders"
15137 msgstr ""
15138 "Aplică la\n"
15139 "subdosare"
15140
15141 #: src/prefs_folder_item.c:314
15142 msgid "Normal"
15143 msgstr "Normal"
15144
15145 #: src/prefs_folder_item.c:316
15146 msgid "Outbox"
15147 msgstr "Netrimise"
15148
15149 #: src/prefs_folder_item.c:332
15150 msgid "Folder type"
15151 msgstr "Tip de dosar"
15152
15153 #: src/prefs_folder_item.c:344
15154 msgid "Simplify Subject RegExp"
15155 msgstr "Simplifică subiectul folosind RegExp"
15156
15157 #: src/prefs_folder_item.c:370
15158 msgid "Test string:"
15159 msgstr "Șir de test:"
15160
15161 #: src/prefs_folder_item.c:387
15162 msgid "Result:"
15163 msgstr "Rezultat:"
15164
15165 #: src/prefs_folder_item.c:402
15166 msgid "Folder chmod"
15167 msgstr "chmod dosar"
15168
15169 #: src/prefs_folder_item.c:428
15170 msgid "Folder color"
15171 msgstr "Culoare de dosar"
15172
15173 # titlu pe bară
15174 # și încă ceva (?)
15175 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15176 msgid "Pick color for folder"
15177 msgstr "Alegere culoare pentru numele dosarului"
15178
15179 #: src/prefs_folder_item.c:459
15180 msgid "Run Processing rules at start-up"
15181 msgstr "Rulează regulile de procesare la pornire"
15182
15183 #: src/prefs_folder_item.c:474
15184 msgid "Run Processing rules when opening"
15185 msgstr "Rulează regulile de procesare la deschidere"
15186
15187 #: src/prefs_folder_item.c:488
15188 msgid "Scan for new mail"
15189 msgstr "Scanează pentru mesaje noi"
15190
15191 #: src/prefs_folder_item.c:490
15192 msgid ""
15193 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15194 "side filtering on IMAP or by an external application"
15195 msgstr ""
15196 "Activați această opțiune în cazul în care corespondența este livrată direct "
15197 "către acest dosar prin filtrare în partea de server în cazul IMAP sau de "
15198 "către o aplicație externă"
15199
15200 #: src/prefs_folder_item.c:510
15201 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15202 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multiparte"
15203
15204 #: src/prefs_folder_item.c:527
15205 msgid ""
15206 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15207 "View/Text Options)"
15208 msgstr ""
15209 "„Implicit” va respecta preferințele globale (aflate în /Preferințe/"
15210 "Vizualizare mesaj/Opțiuni de text)"
15211
15212 #: src/prefs_folder_item.c:537
15213 msgid "Synchronise for offline use"
15214 msgstr "Sincronizează pentru utilizare offline"
15215
15216 #: src/prefs_folder_item.c:558
15217 msgid "Fetch message bodies from the last"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: src/prefs_folder_item.c:565
15221 msgid "0: all bodies"
15222 msgstr "0: toate corpurile"
15223
15224 #: src/prefs_folder_item.c:573
15225 msgid "Remove older messages bodies"
15226 msgstr "Elimină corpurile mesajelor vechi"
15227
15228 #: src/prefs_folder_item.c:590
15229 msgid "Discard folder cache"
15230 msgstr "Abandonează cache-ul dosarului"
15231
15232 #: src/prefs_folder_item.c:895
15233 msgid "Request Return Receipt"
15234 msgstr "Solicită o confirmare de primire"
15235
15236 #: src/prefs_folder_item.c:910
15237 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15238 msgstr ""
15239 "Salvează o copie a mesajelor trimise în acest dosar în loc de dosarul Trimise"
15240
15241 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15242 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15243 #, c-format
15244 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15245 msgid "Default %s"
15246 msgstr "%s implicit"
15247
15248 #: src/prefs_folder_item.c:950
15249 #, c-format
15250 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15251 msgid "Default %s for replies"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15255 msgid "Default account"
15256 msgstr "Cont implicit"
15257
15258 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15259 msgid "Discard cache"
15260 msgstr "Abandonează cache-ul"
15261
15262 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15263 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15264 msgstr ""
15265 "Chiar vreți să abandonați datele din cache-ul local pentru acest dosar ?"
15266
15267 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15268 msgid "General"
15269 msgstr "General"
15270
15271 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15272 #, c-format
15273 msgid "Properties for folder %s"
15274 msgstr "Proprietățile dosarului %s"
15275
15276 #: src/prefs_fonts.c:79
15277 msgid "Folder and Message Lists"
15278 msgstr "Listele de dosare și mesaje"
15279
15280 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15281 msgid "Message"
15282 msgstr "Mesajele"
15283
15284 #: src/prefs_fonts.c:126
15285 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15286 msgstr ""
15287 "Derivă fonturile mici și aldine din fontul listelor de dosare și mesaje"
15288
15289 #: src/prefs_fonts.c:136
15290 msgid "Small"
15291 msgstr "Mic"
15292
15293 #: src/prefs_fonts.c:158
15294 msgid "Bold"
15295 msgstr "Aldin"
15296
15297 #: src/prefs_fonts.c:180
15298 msgid "Use different font for printing"
15299 msgstr "Folosește un font diferit pentru tipărire"
15300
15301 #: src/prefs_fonts.c:190
15302 msgid "Message Printing"
15303 msgstr "Tipărire mesaj"
15304
15305 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15306 #: src/prefs_themes.c:421
15307 msgid "Display"
15308 msgstr "Afișare"
15309
15310 #: src/prefs_fonts.c:269
15311 msgid "Fonts"
15312 msgstr "Fonturi"
15313
15314 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15315 msgid "Preferences"
15316 msgstr "Preferințe"
15317
15318 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15319 msgid "Automatically display attached images"
15320 msgstr "Afișează automat imaginile atașate"
15321
15322 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15323 msgid "Resize attached images by default"
15324 msgstr "Redimensionează în mod implicit imaginile atașate"
15325
15326 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15327 msgid "Clicking image toggles scaling"
15328 msgstr "Clicul asupra imaginii comută scalarea"
15329
15330 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15331 msgid "Display images inline"
15332 msgstr "Afișează imaginile intercalat"
15333
15334 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15335 msgid "Print images"
15336 msgstr "Tipărește imaginile"
15337
15338 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15339 msgid "Image Viewer"
15340 msgstr "Vizualizator de imagini"
15341
15342 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15343 msgid "Restrict the log window to"
15344 msgstr "Restricționează fereastra de jurnal la"
15345
15346 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15347 msgid "0 to stop logging in the log window"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15351 msgid "lines"
15352 msgstr "linii"
15353
15354 #: src/prefs_logging.c:165
15355 msgid "Filtering/processing log"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: src/prefs_logging.c:168
15359 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: src/prefs_logging.c:174
15363 msgid ""
15364 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15365 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15366 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15367 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: src/prefs_logging.c:181
15371 msgid "Log filtering/processing when..."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: src/prefs_logging.c:185
15375 msgid "filtering at incorporation"
15376 msgstr "filtrare la încorporare"
15377
15378 #: src/prefs_logging.c:187
15379 msgid "pre-processing folders"
15380 msgstr "pre-procesare dosare"
15381
15382 #: src/prefs_logging.c:192
15383 msgid "manually filtering"
15384 msgstr "filtrare manuală"
15385
15386 #: src/prefs_logging.c:194
15387 msgid "post-processing folders"
15388 msgstr "post-procesare dosare"
15389
15390 #: src/prefs_logging.c:201
15391 msgid "processing folders"
15392 msgstr "procesare dosare"
15393
15394 #: src/prefs_logging.c:217
15395 msgid "Log level"
15396 msgstr "Nivel de jurnal"
15397
15398 #: src/prefs_logging.c:226
15399 msgid "Low"
15400 msgstr "Scăzut"
15401
15402 #: src/prefs_logging.c:227
15403 msgid "Medium"
15404 msgstr "Mediu"
15405
15406 #: src/prefs_logging.c:228
15407 msgid "High"
15408 msgstr "Înalt"
15409
15410 #: src/prefs_logging.c:233
15411 msgid ""
15412 "Select the level of detail of the logging.\n"
15413 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15414 "match and what actions are performed.\n"
15415 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15416 "and why rules are skipped.\n"
15417 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15418 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15419 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: src/prefs_logging.c:274
15423 msgid "Disk log"
15424 msgstr "Jurnal de disc"
15425
15426 #: src/prefs_logging.c:276
15427 msgid "Write the following information to disk..."
15428 msgstr "Scrie pe disc următoarele informații..."
15429
15430 #: src/prefs_logging.c:284
15431 msgid "Warning messages"
15432 msgstr "Mesaje de avertizare"
15433
15434 #: src/prefs_logging.c:285
15435 msgid "Network protocol messages"
15436 msgstr "Mesaje de protocol de rețea"
15437
15438 #: src/prefs_logging.c:289
15439 msgid "Error messages"
15440 msgstr "Mesaje de eroare"
15441
15442 #: src/prefs_logging.c:290
15443 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15447 msgid "Other"
15448 msgstr "Altele"
15449
15450 #: src/prefs_logging.c:411
15451 msgid "Logging"
15452 msgstr "Jurnalizare"
15453
15454 #: src/prefs_matcher.c:331
15455 msgid "more than"
15456 msgstr "mai mult de"
15457
15458 #: src/prefs_matcher.c:332
15459 msgid "less than"
15460 msgstr "mai puțin de"
15461
15462 #: src/prefs_matcher.c:338
15463 msgid "weeks"
15464 msgstr "săptămâni"
15465
15466 #: src/prefs_matcher.c:342
15467 msgid "higher than"
15468 msgstr "mai mare de"
15469
15470 #: src/prefs_matcher.c:343
15471 msgid "lower than"
15472 msgstr "mai mic de"
15473
15474 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15475 msgid "exactly"
15476 msgstr "exact"
15477
15478 #: src/prefs_matcher.c:348
15479 msgid "greater than"
15480 msgstr "mai mare de"
15481
15482 #: src/prefs_matcher.c:349
15483 msgid "smaller than"
15484 msgstr "mai mic de"
15485
15486 #: src/prefs_matcher.c:354
15487 msgid "bytes"
15488 msgstr "baiți"
15489
15490 #: src/prefs_matcher.c:355
15491 msgid "kilobytes"
15492 msgstr "kilobaiți"
15493
15494 #: src/prefs_matcher.c:356
15495 msgid "megabytes"
15496 msgstr "megabaiți"
15497
15498 #: src/prefs_matcher.c:360
15499 msgid "contains"
15500 msgstr "conține"
15501
15502 #: src/prefs_matcher.c:361
15503 msgid "doesn't contain"
15504 msgstr "nu conține"
15505
15506 #: src/prefs_matcher.c:385
15507 msgid "headers part"
15508 msgstr "anteturile mesajului"
15509
15510 #: src/prefs_matcher.c:386
15511 msgid "headers values"
15512 msgstr "valorile anteturilor"
15513
15514 #: src/prefs_matcher.c:387
15515 msgid "body part"
15516 msgstr "corpul mesajului"
15517
15518 #: src/prefs_matcher.c:388
15519 msgid "whole message"
15520 msgstr "întregul mesaj"
15521
15522 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
15523 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
15524 msgid "Marked"
15525 msgstr "Marcat"
15526
15527 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
15528 msgid "Deleted"
15529 msgstr "Șters"
15530
15531 #: src/prefs_matcher.c:396
15532 msgid "Replied"
15533 msgstr "Răspuns"
15534
15535 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
15536 msgid "Forwarded"
15537 msgstr "Înaintat"
15538
15539 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
15540 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
15541 msgid "Spam"
15542 msgstr "Spam"
15543
15544 #: src/prefs_matcher.c:400
15545 msgid "Has attachment"
15546 msgstr "Are fișier atașat"
15547
15548 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
15549 msgid "Signed"
15550 msgstr "Semnat"
15551
15552 #: src/prefs_matcher.c:405
15553 msgid "set"
15554 msgstr "setat"
15555
15556 #: src/prefs_matcher.c:406
15557 msgid "not set"
15558 msgstr "nesetat"
15559
15560 #: src/prefs_matcher.c:410
15561 msgid "yes"
15562 msgstr "da"
15563
15564 #: src/prefs_matcher.c:411
15565 msgid "no"
15566 msgstr "nu"
15567
15568 #: src/prefs_matcher.c:415
15569 msgid "Any tags"
15570 msgstr "Orice etichetă"
15571
15572 #: src/prefs_matcher.c:416
15573 msgid "Specific tag"
15574 msgstr "Etichetă specifică"
15575
15576 #: src/prefs_matcher.c:420
15577 msgid "ignored"
15578 msgstr "ignorat"
15579
15580 #: src/prefs_matcher.c:421
15581 msgid "not ignored"
15582 msgstr "neignorat"
15583
15584 #: src/prefs_matcher.c:422
15585 msgid "watched"
15586 msgstr "urmărit"
15587
15588 #: src/prefs_matcher.c:423
15589 msgid "not watched"
15590 msgstr "neurmărit"
15591
15592 #: src/prefs_matcher.c:427
15593 msgid "found"
15594 msgstr "găsit"
15595
15596 #: src/prefs_matcher.c:428
15597 msgid "not found"
15598 msgstr "negăsit"
15599
15600 #: src/prefs_matcher.c:432
15601 msgid "0 (Passed)"
15602 msgstr "0 (Promovat)"
15603
15604 #: src/prefs_matcher.c:433
15605 msgid "non-0 (Failed)"
15606 msgstr "non-0 (Eșuat)"
15607
15608 #: src/prefs_matcher.c:569
15609 msgid "Condition configuration"
15610 msgstr "Configurare condiție"
15611
15612 #: src/prefs_matcher.c:613
15613 msgid "Match criteria:"
15614 msgstr "Criteriu de potrivire:"
15615
15616 #: src/prefs_matcher.c:622
15617 msgid "All messages"
15618 msgstr "Toate mesajele"
15619
15620 #: src/prefs_matcher.c:624
15621 msgid "Age"
15622 msgstr "Vechime"
15623
15624 #: src/prefs_matcher.c:625
15625 msgid "Phrase"
15626 msgstr "Frază"
15627
15628 #: src/prefs_matcher.c:626
15629 msgid "Flags"
15630 msgstr "Fanioane"
15631
15632 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
15633 msgid "Color labels"
15634 msgstr "Etichete colorate"
15635
15636 #: src/prefs_matcher.c:628
15637 msgid "Thread"
15638 msgstr "Fir de discuție"
15639
15640 #: src/prefs_matcher.c:631
15641 msgid "Partially downloaded"
15642 msgstr "Descărcat parțial"
15643
15644 # hm ?
15645 #: src/prefs_matcher.c:634
15646 msgid "External program test"
15647 msgstr "Test cu un program extern"
15648
15649 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
15650 #: src/prefs_matcher.c:2519
15651 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15652 msgid "All"
15653 msgstr "Toate"
15654
15655 #: src/prefs_matcher.c:744
15656 msgid "Use regexp"
15657 msgstr "Folosește RegExp"
15658
15659 #: src/prefs_matcher.c:820
15660 msgid "Message must match"
15661 msgstr "Mesajul trebuie să se potrivească cu"
15662
15663 #: src/prefs_matcher.c:824
15664 msgid "at least one"
15665 msgstr "cel puțin una dintre"
15666
15667 #: src/prefs_matcher.c:825
15668 msgid "all"
15669 msgstr "toate"
15670
15671 #: src/prefs_matcher.c:828
15672 msgid "of above rules"
15673 msgstr "regulile de deasupra"
15674
15675 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
15676 msgid "Search pattern is not set."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: src/prefs_matcher.c:1545
15680 msgid "Test command is not set."
15681 msgstr "Comanda de test nu este setată."
15682
15683 #: src/prefs_matcher.c:1619
15684 msgid "all addresses in all headers"
15685 msgstr "toate adresele în toate anteturile"
15686
15687 #: src/prefs_matcher.c:1622
15688 msgid "any address in any header"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: src/prefs_matcher.c:1624
15692 #, c-format
15693 msgid "the address(es) in header '%s'"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: src/prefs_matcher.c:1625
15697 #, c-format
15698 msgid ""
15699 "Book/folder path is not set.\n"
15700 "\n"
15701 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15702 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15703 msgstr ""
15704
15705 #: src/prefs_matcher.c:1844
15706 msgid "Headers part"
15707 msgstr "Anteturile mesajului"
15708
15709 #: src/prefs_matcher.c:1848
15710 msgid "Headers values"
15711 msgstr "Valorile anteturilor"
15712
15713 #: src/prefs_matcher.c:1852
15714 msgid "Body part"
15715 msgstr "Corpul mesajului"
15716
15717 #: src/prefs_matcher.c:1856
15718 msgid "Whole message"
15719 msgstr "Întregul mesaj"
15720
15721 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
15722 msgid "in"
15723 msgstr "în"
15724
15725 #: src/prefs_matcher.c:1971
15726 msgid "content is"
15727 msgstr "conținutul este"
15728
15729 #: src/prefs_matcher.c:1980
15730 msgid "Age is"
15731 msgstr "Vechimea este"
15732
15733 #: src/prefs_matcher.c:1985
15734 msgid "Flag"
15735 msgstr "Fanion"
15736
15737 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
15738 msgid "is"
15739 msgstr "este"
15740
15741 #: src/prefs_matcher.c:1991
15742 msgid "Name:"
15743 msgstr "Nume:"
15744
15745 #: src/prefs_matcher.c:2000
15746 msgid "Label"
15747 msgstr "Etichetă"
15748
15749 #: src/prefs_matcher.c:2006
15750 msgid "Value:"
15751 msgstr "Valoare:"
15752
15753 #: src/prefs_matcher.c:2021
15754 msgid "Score is"
15755 msgstr "Scorul este"
15756
15757 #: src/prefs_matcher.c:2022
15758 msgid "points"
15759 msgstr "puncte"
15760
15761 #: src/prefs_matcher.c:2032
15762 msgid "Size is"
15763 msgstr "Mărimea este"
15764
15765 # hm ? sau domeniu ?
15766 #: src/prefs_matcher.c:2037
15767 msgid "Scope:"
15768 msgstr "Posibilitate:"
15769
15770 #: src/prefs_matcher.c:2039
15771 msgid "tags"
15772 msgstr "etichete"
15773
15774 #: src/prefs_matcher.c:2044
15775 msgid "type is"
15776 msgstr "tipul este"
15777
15778 #: src/prefs_matcher.c:2048
15779 msgid "Program returns"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: src/prefs_matcher.c:2118
15783 msgid ""
15784 "The entry was not saved.\n"
15785 "Close anyway?"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: src/prefs_matcher.c:2184
15789 msgid "Match Type: 'Test'"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: src/prefs_matcher.c:2185
15793 msgid ""
15794 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15795 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15796 "\n"
15797 "The following symbols can be used:"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: src/prefs_matcher.c:2284
15801 msgid "Current condition rules"
15802 msgstr "Reguli curente de condiții"
15803
15804 #: src/prefs_message.c:120
15805 msgid "Headers"
15806 msgstr "Anteturi"
15807
15808 #: src/prefs_message.c:123
15809 msgid "Display header pane above message view"
15810 msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
15811
15812 #: src/prefs_message.c:127
15813 msgid "Display (X-)Face in message view"
15814 msgstr "Afișează (X-)Face în vizualizarea mesajului"
15815
15816 #: src/prefs_message.c:130
15817 msgid "Display Face in message view"
15818 msgstr "Afișează Face în vizualizarea mesajului"
15819
15820 #: src/prefs_message.c:144
15821 msgid "Display headers in message view"
15822 msgstr "Afișează anteturile în vizualizarea mesajului"
15823
15824 #: src/prefs_message.c:156
15825 msgid "HTML messages"
15826 msgstr "Mesaje HTML"
15827
15828 #: src/prefs_message.c:159
15829 msgid "Render HTML messages as text"
15830 msgstr "Randează ca text mesajele HTML"
15831
15832 #: src/prefs_message.c:162
15833 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15834 msgstr "Randează mesajele doar-HTML cu plugin dacă este posibil"
15835
15836 #: src/prefs_message.c:165
15837 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15838 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multipart/alternative"
15839
15840 #: src/prefs_message.c:175
15841 msgid "Line space"
15842 msgstr "Spațiere linii"
15843
15844 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15845 msgid "pixels"
15846 msgstr "pixeli"
15847
15848 #: src/prefs_message.c:195
15849 msgid "Scroll"
15850 msgstr "Derulare"
15851
15852 #: src/prefs_message.c:197
15853 msgid "Half page"
15854 msgstr "Jumătate de pagină"
15855
15856 #: src/prefs_message.c:203
15857 msgid "Smooth scroll"
15858 msgstr "Derulare lină"
15859
15860 #: src/prefs_message.c:209
15861 msgid "Step"
15862 msgstr "Pas"
15863
15864 #: src/prefs_message.c:230
15865 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15866 msgstr "Arată descrierile fișierelor atașate (mei degrabă decât numele)"
15867
15868 #: src/prefs_message.c:233
15869 msgid "Quotation"
15870 msgstr "Citare"
15871
15872 #: src/prefs_message.c:242
15873 msgid "Collapse quoted text on double click"
15874 msgstr "Restrânge textul citat la dublu-clic"
15875
15876 #: src/prefs_message.c:249
15877 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15878 msgstr "Tratează aceste caractere ca semne de citare: "
15879
15880 #: src/prefs_message.c:355
15881 msgid "Text Options"
15882 msgstr "Opțiuni de text"
15883
15884 #: src/prefs_migration.c:50
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
15888 "you are currently using.\n"
15889 "\n"
15890 "This is not recommended.\n"
15891 "\n"
15892 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
15893 "\n"
15894 "Do you want to exit now?"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: src/prefs_migration.c:59
15898 msgid "Configuration warning"
15899 msgstr "Avertisment de configurare"
15900
15901 #: src/prefs_msg_colors.c:146
15902 msgid "Message view"
15903 msgstr "Vizualizare mesaj"
15904
15905 #: src/prefs_msg_colors.c:153
15906 msgid "Enable coloration of message text"
15907 msgstr "Activează colorarea textului mesajelor"
15908
15909 #: src/prefs_msg_colors.c:161
15910 msgid "Quote"
15911 msgstr "Citat"
15912
15913 #: src/prefs_msg_colors.c:173
15914 msgid "Cycle quote colors"
15915 msgstr "Comută ciclic culorile de citare"
15916
15917 #: src/prefs_msg_colors.c:177
15918 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15919 msgstr "Dacă sunt mai mult de 3 niveluri de citare, culorile vor fi refolosite"
15920
15921 #: src/prefs_msg_colors.c:183
15922 msgid "1st Level"
15923 msgstr "Primul nivel"
15924
15925 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
15926 #: src/prefs_msg_colors.c:239
15927 msgid "Text"
15928 msgstr "Text"
15929
15930 #: src/prefs_msg_colors.c:202
15931 msgctxt "Tooltip"
15932 msgid "Pick color for 1st level text"
15933 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
15934
15935 #: src/prefs_msg_colors.c:208
15936 msgid "2nd Level"
15937 msgstr "Al 2-lea nivel"
15938
15939 #: src/prefs_msg_colors.c:227
15940 msgctxt "Tooltip"
15941 msgid "Pick color for 2nd level text"
15942 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
15943
15944 #: src/prefs_msg_colors.c:233
15945 msgid "3rd Level"
15946 msgstr "Al 3-lea nivel"
15947
15948 #: src/prefs_msg_colors.c:252
15949 msgctxt "Tooltip"
15950 msgid "Pick color for 3rd level text"
15951 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
15952
15953 #: src/prefs_msg_colors.c:259
15954 msgid "Enable coloration of text background"
15955 msgstr "Activează colorarea fundalului de text"
15956
15957 #: src/prefs_msg_colors.c:274
15958 msgctxt "Tooltip"
15959 msgid "Pick color for 1st level text background"
15960 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
15961
15962 #: src/prefs_msg_colors.c:294
15963 msgctxt "Tooltip"
15964 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15965 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
15966
15967 #: src/prefs_msg_colors.c:314
15968 msgctxt "Tooltip"
15969 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15970 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
15971
15972 #: src/prefs_msg_colors.c:333
15973 msgctxt "Tooltip"
15974 msgid "Pick color for links"
15975 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
15976
15977 #: src/prefs_msg_colors.c:335
15978 msgid "URI link"
15979 msgstr "Legătură URI"
15980
15981 #: src/prefs_msg_colors.c:351
15982 msgctxt "Tooltip"
15983 msgid "Pick color for signatures"
15984 msgstr "Alegeți culoarea pentru semnături"
15985
15986 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
15987 msgid "Folder list"
15988 msgstr "Listă de dosare"
15989
15990 #: src/prefs_msg_colors.c:370
15991 msgid ""
15992 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15993 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15994 msgstr ""
15995 "Alegeți culoarea pentru dosarul țintă. Dosarul țintă este folosit atunci "
15996 "când opțiunea „Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele” este "
15997 "oprită"
15998
15999 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16000 msgid "Target folder"
16001 msgstr "Dosar țintă"
16002
16003 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16004 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16005 msgstr "Alegeți culoarea pentru dosare ce conțin mesaje noi"
16006
16007 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16008 msgid "Folder containing new messages"
16009 msgstr "Dosare ce conțin mesaje noi"
16010
16011 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16012 #. rule name and should not be translated
16013 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16014 #, c-format
16015 msgctxt "Tooltip"
16016 msgid "Pick color for 'color %d'"
16017 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16018
16019 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16020 #. rule name and should not be translated
16021 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16022 #, c-format
16023 msgid "Set label for 'color %d'"
16024 msgstr "Setează culoarea pentru 'color %d'"
16025
16026 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16027 #. rule name and should not be translated
16028 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16029 #, c-format
16030 msgctxt "Dialog title"
16031 msgid "Pick color for 'color %d'"
16032 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16033
16034 # hm ? sau fără textul ?
16035 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16036 msgctxt "Dialog title"
16037 msgid "Pick color for 1st level text"
16038 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16039
16040 # hm ? sau fără textul ?
16041 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16042 msgctxt "Dialog title"
16043 msgid "Pick color for 2nd level text"
16044 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16045
16046 # hm ? sau fără textul ?
16047 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16048 msgctxt "Dialog title"
16049 msgid "Pick color for 3rd level text"
16050 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16051
16052 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16053 msgctxt "Dialog title"
16054 msgid "Pick color for 1st level text background"
16055 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16056
16057 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16058 msgctxt "Dialog title"
16059 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16060 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16061
16062 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16063 msgctxt "Dialog title"
16064 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16065 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16066
16067 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16068 msgctxt "Dialog title"
16069 msgid "Pick color for links"
16070 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16071
16072 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16073 msgctxt "Dialog title"
16074 msgid "Pick color for target folder"
16075 msgstr "Alegere culoare pentru dosarul țintă"
16076
16077 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16078 msgctxt "Dialog title"
16079 msgid "Pick color for signatures"
16080 msgstr "Alegere culoare pentru semnături"
16081
16082 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16083 msgctxt "Dialog title"
16084 msgid "Pick color for folder"
16085 msgstr "Alegere culoare pentru dosar"
16086
16087 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16088 msgid "Colors"
16089 msgstr "Culori"
16090
16091 #: src/prefs_other.c:107
16092 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16093 msgstr "Alegere comenzi rapide de la tastatură presetate"
16094
16095 #: src/prefs_other.c:121
16096 msgid "Select preset:"
16097 msgstr "Selectați presetul:"
16098
16099 #: src/prefs_other.c:136
16100 msgid ""
16101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16102 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16103 msgstr ""
16104 "Puteți de asemenea modifica fiecare comandă rapidă de meniu prin apăsarea\n"
16105 "oricărei taste atunci când focalizați indicatorul mausului asupra "
16106 "elementului."
16107
16108 #: src/prefs_other.c:496
16109 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16110 msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu-clic pe ea"
16111
16112 #: src/prefs_other.c:499
16113 msgid "On exit"
16114 msgstr "La ieșire"
16115
16116 #: src/prefs_other.c:502
16117 msgid "Confirm on exit"
16118 msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
16119
16120 #: src/prefs_other.c:509
16121 msgid "Empty trash on exit"
16122 msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
16123
16124 #: src/prefs_other.c:512
16125 msgid "Warn if there are queued messages"
16126 msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
16127
16128 #: src/prefs_other.c:514
16129 msgid "Keyboard shortcuts"
16130 msgstr "Comenzi rapide de la tastatură"
16131
16132 #: src/prefs_other.c:517
16133 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16134 msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură personalizabile"
16135
16136 #: src/prefs_other.c:520
16137 msgid ""
16138 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16139 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16140 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16141 msgstr ""
16142 "Dacă opțiunea este bifată, puteți schimba comenzile rapide de la tastatură "
16143 "pentru majoritatea elementelor de meniu focalizând respectivul element de "
16144 "meniu și apăsând o combinație de taste.\n"
16145 "Debifați această opțiune dacă vreți să blocați toate comenzile rapide de la "
16146 "tastatură existente."
16147
16148 #: src/prefs_other.c:527
16149 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16150 msgstr " Alegeți comenzile rapide de la tastatură presetate... "
16151
16152 #: src/prefs_other.c:537
16153 msgid "Metadata handling"
16154 msgstr "Gestionare metadata"
16155
16156 #: src/prefs_other.c:538
16157 msgid ""
16158 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16159 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16160 msgstr ""
16161 "Modul mai sigur cere sistemului de operare să scrie metadata direct pe "
16162 "disc;\n"
16163 "se evită astfel pierderile de date după o eroare fatală, dar poate să dureze "
16164 "mai mult."
16165
16166 #: src/prefs_other.c:542
16167 msgid "Safer"
16168 msgstr "Mai sigur"
16169
16170 #: src/prefs_other.c:544
16171 msgid "Faster"
16172 msgstr "Mai repede"
16173
16174 #: src/prefs_other.c:562
16175 msgid "Socket I/O timeout"
16176 msgstr "Timp expirat de socket I/O"
16177
16178 #: src/prefs_other.c:583
16179 msgid "Ask before emptying trash"
16180 msgstr "Întreabă înainte de a goli gunoiul"
16181
16182 #: src/prefs_other.c:585
16183 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16184 msgstr ""
16185 "Întreabă despre regulile de filtrare specifice contului la filtrarea manuală"
16186
16187 #: src/prefs_other.c:590
16188 msgid "Use secure file deletion if possible"
16189 msgstr "Folosește ștergerea sigură de fișier dacă este posibil"
16190
16191 #: src/prefs_other.c:594
16192 msgid ""
16193 "Use secure file deletion if possible\n"
16194 "(the 'shred' program is not available)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: src/prefs_other.c:599
16198 msgid ""
16199 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16200 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: src/prefs_other.c:603
16204 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16205 msgstr "Sincronizează dosarele offline cât mai repede posibil"
16206
16207 #: src/prefs_other.c:606
16208 msgid "Master passphrase"
16209 msgstr "Frază-parolă master"
16210
16211 #: src/prefs_other.c:609
16212 msgid "Use a master passphrase"
16213 msgstr "Folosește o frază-parolă master"
16214
16215 #: src/prefs_other.c:612
16216 msgid ""
16217 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16218 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16219 msgstr ""
16220 "Dacă opțiunea este bifată, parolele conturilor vor fi protejate de o frază-"
16221 "parolă master. Dacă nu este setată nicio frază-parolă master, vi se va cere "
16222 "să setați una."
16223
16224 #: src/prefs_other.c:617
16225 msgid "Change master passphrase"
16226 msgstr "Schimbă fraza-parolă master"
16227
16228 #: src/prefs_other.c:777
16229 msgid "Miscellaneous"
16230 msgstr "Diverse"
16231
16232 #: src/prefs_quote.c:77
16233 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16234 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q"
16235
16236 #: src/prefs_receive.c:142
16237 msgid "External incorporation program"
16238 msgstr "Program de încorporare extern"
16239
16240 #: src/prefs_receive.c:145
16241 msgid "Use external program for receiving mail"
16242 msgstr "Folosește un program extern pentru primirea e-mailului"
16243
16244 #: src/prefs_receive.c:161
16245 msgid "Automatic checking"
16246 msgstr "Verificare automată"
16247
16248 #: src/prefs_receive.c:168
16249 msgid "Check for new mail every"
16250 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la fiecare"
16251
16252 #: src/prefs_receive.c:212
16253 msgid "Check for new mail on start-up"
16254 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornire"
16255
16256 #: src/prefs_receive.c:215
16257 msgid "Dialogs"
16258 msgstr "Dialoguri"
16259
16260 #: src/prefs_receive.c:217
16261 msgid "Show receive dialog"
16262 msgstr "Arată dialogul de primire"
16263
16264 #: src/prefs_receive.c:227
16265 msgid "Only on manual receiving"
16266 msgstr "Numai la primire manuală"
16267
16268 #: src/prefs_receive.c:238
16269 msgid "Close receive dialog when finished"
16270 msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
16271
16272 #: src/prefs_receive.c:241
16273 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16274 msgstr ""
16275 "Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
16276
16277 #: src/prefs_receive.c:244
16278 msgid "After receiving new mail"
16279 msgstr "După primirea e-mailurilor noi"
16280
16281 #: src/prefs_receive.c:246
16282 msgid "Go to Inbox"
16283 msgstr "Du-te la Inbox"
16284
16285 #: src/prefs_receive.c:248
16286 msgid "Update all local folders"
16287 msgstr "Actualizează toate dosarele locale"
16288
16289 #: src/prefs_receive.c:250
16290 msgid "Run command"
16291 msgstr "Rulează o comandă"
16292
16293 #: src/prefs_receive.c:255
16294 msgid "after automatic check"
16295 msgstr "după verificarea automată"
16296
16297 #: src/prefs_receive.c:257
16298 msgid "after manual check"
16299 msgstr "după verificarea manuală"
16300
16301 #: src/prefs_receive.c:265
16302 #, c-format
16303 msgid ""
16304 "Command to execute:\n"
16305 "(use %d as number of new mails)"
16306 msgstr ""
16307 "Comandă de executat:\n"
16308 "(folosiți %d ca număr de e-mailuri noi)"
16309
16310 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16311 msgid "Mail Handling"
16312 msgstr "Gestionare corespondență"
16313
16314 #: src/prefs_receive.c:409
16315 msgid "Receiving"
16316 msgstr "Primire"
16317
16318 #: src/prefs_send.c:172
16319 msgid "Save sent messages"
16320 msgstr "Salvează mesajele trimise"
16321
16322 #: src/prefs_send.c:175
16323 msgid "Never send Return Receipts"
16324 msgstr "Nu trimite niciodată confirmări de primire"
16325
16326 #: src/prefs_send.c:193
16327 msgid "Confirm before sending queued messages"
16328 msgstr "Confirmă înainte de a trimite mesajele de la coadă"
16329
16330 #: src/prefs_send.c:196
16331 msgid "Show send dialog"
16332 msgstr "Arată dialogul de trimitere"
16333
16334 #: src/prefs_send.c:199
16335 msgid "Warn when Subject is empty"
16336 msgstr "Avertizează când subiectul este gol"
16337
16338 #: src/prefs_send.c:205
16339 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16340 msgstr ""
16341 "Avertizează când numărul de destinatari către care se trimite este mai mare "
16342 "de:"
16343
16344 #: src/prefs_send.c:221
16345 msgid "Outgoing encoding"
16346 msgstr "Codare de caractere la trimitere"
16347
16348 #: src/prefs_send.c:246
16349 msgid ""
16350 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16351 "be used"
16352 msgstr ""
16353 "Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru setările "
16354 "de locale curente"
16355
16356 #: src/prefs_send.c:263
16357 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16358 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16359
16360 #: src/prefs_send.c:264
16361 msgid "Unicode (UTF-8)"
16362 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16363
16364 #: src/prefs_send.c:266
16365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16366 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16367
16368 #: src/prefs_send.c:267
16369 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16370 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16371
16372 #: src/prefs_send.c:269
16373 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16374 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16375
16376 #: src/prefs_send.c:271
16377 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16378 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16379
16380 #: src/prefs_send.c:272
16381 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16382 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16383
16384 #: src/prefs_send.c:274
16385 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16386 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16387
16388 #: src/prefs_send.c:276
16389 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16390 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16391
16392 #: src/prefs_send.c:277
16393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16394 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16395
16396 #: src/prefs_send.c:279
16397 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16398 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
16399
16400 #: src/prefs_send.c:280
16401 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16402 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
16403
16404 #: src/prefs_send.c:282
16405 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16406 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
16407
16408 #: src/prefs_send.c:284
16409 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16410 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16411
16412 #: src/prefs_send.c:285
16413 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16414 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16415
16416 #: src/prefs_send.c:286
16417 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16418 msgstr "Chirilic (X-MAC-CYRILLIC)"
16419
16420 #: src/prefs_send.c:287
16421 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16422 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16423
16424 #: src/prefs_send.c:288
16425 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16426 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16427
16428 #: src/prefs_send.c:290
16429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16430 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
16431
16432 #: src/prefs_send.c:292
16433 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16434 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
16435
16436 #: src/prefs_send.c:293
16437 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16438 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
16439
16440 #: src/prefs_send.c:296
16441 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16442 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
16443
16444 #: src/prefs_send.c:297
16445 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16446 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
16447
16448 #: src/prefs_send.c:298
16449 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16450 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
16451
16452 #: src/prefs_send.c:299
16453 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16454 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
16455
16456 #: src/prefs_send.c:301
16457 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16458 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16459
16460 #: src/prefs_send.c:302
16461 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16462 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
16463
16464 #: src/prefs_send.c:305
16465 msgid "Korean (EUC-KR)"
16466 msgstr "Korean (EUC-KR)"
16467
16468 #: src/prefs_send.c:307
16469 msgid "Thai (TIS-620)"
16470 msgstr "Thai (TIS-620)"
16471
16472 #: src/prefs_send.c:308
16473 msgid "Thai (Windows-874)"
16474 msgstr "Thai (Windows-874)"
16475
16476 #: src/prefs_send.c:312
16477 msgid "Transfer encoding"
16478 msgstr "Codare de transfer"
16479
16480 #: src/prefs_send.c:323
16481 msgid ""
16482 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16483 "characters"
16484 msgstr ""
16485 "Specifică câmpul de antet „Content-Transfer-Encoding” folosit atunci când "
16486 "corpul mesajului conține caractere non-ASCII"
16487
16488 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16489 #: src/send_message.c:510
16490 msgid "Sending"
16491 msgstr "Trimitere"
16492
16493 #: src/prefs_spelling.c:80
16494 msgid "Pick color for misspelled word"
16495 msgstr "Alegeți culoarea pentru cuvintele scrise greșit"
16496
16497 #: src/prefs_spelling.c:128
16498 msgid "Enable spell checker"
16499 msgstr "Activează verificarea ortografică"
16500
16501 #: src/prefs_spelling.c:133
16502 msgid "Enable alternate dictionary"
16503 msgstr "Activează dicționarul alternativ"
16504
16505 #: src/prefs_spelling.c:138
16506 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16507 msgstr "Comutare mai rapidă cu ultimul dicționar folosit"
16508
16509 #: src/prefs_spelling.c:140
16510 msgid "Automatic spell checking"
16511 msgstr "Verificare ortografică automată"
16512
16513 #: src/prefs_spelling.c:148
16514 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16515 msgstr "Reverifică mesajul la schimbarea dicționarului"
16516
16517 #: src/prefs_spelling.c:152
16518 msgid "Dictionary"
16519 msgstr "Dicționar"
16520
16521 #: src/prefs_spelling.c:187
16522 msgid "Check with both dictionaries"
16523 msgstr "Verifică cu ambele dicționare"
16524
16525 #: src/prefs_spelling.c:194
16526 msgid "Get more dictionaries..."
16527 msgstr "Obține mai multe dicționare..."
16528
16529 #: src/prefs_spelling.c:204
16530 msgid "Misspelled word color"
16531 msgstr "Culoare pentru cuvintele greșite"
16532
16533 #: src/prefs_spelling.c:216
16534 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16535 msgstr ""
16536 "Alegeți culoarea pentru cuvintele greșite. Folosiți negru pentru subliniere."
16537
16538 #: src/prefs_spelling.c:333
16539 msgid "Spell Checking"
16540 msgstr "Verificare ortografică"
16541
16542 #: src/prefs_summaries.c:160
16543 msgid "the abbreviated weekday name"
16544 msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
16545
16546 #: src/prefs_summaries.c:161
16547 msgid "the full weekday name"
16548 msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
16549
16550 #: src/prefs_summaries.c:162
16551 msgid "the abbreviated month name"
16552 msgstr "numele abreviat al lunii"
16553
16554 #: src/prefs_summaries.c:163
16555 msgid "the full month name"
16556 msgstr "numele complet al lunii"
16557
16558 #: src/prefs_summaries.c:164
16559 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16560 msgstr "data și timpul preferat pentru setările de locale curente"
16561
16562 #: src/prefs_summaries.c:165
16563 msgid "the century number (year/100)"
16564 msgstr "numărul secolului (an/100)"
16565
16566 #: src/prefs_summaries.c:166
16567 msgid "the day of the month as a decimal number"
16568 msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
16569
16570 #: src/prefs_summaries.c:167
16571 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16572 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
16573
16574 #: src/prefs_summaries.c:168
16575 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16576 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
16577
16578 #: src/prefs_summaries.c:169
16579 msgid "the day of the year as a decimal number"
16580 msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
16581
16582 #: src/prefs_summaries.c:170
16583 msgid "the month as a decimal number"
16584 msgstr "luna ca număr zecimal"
16585
16586 #: src/prefs_summaries.c:171
16587 msgid "the minute as a decimal number"
16588 msgstr "minutul ca număr zecimal"
16589
16590 #: src/prefs_summaries.c:172
16591 msgid "either AM or PM"
16592 msgstr "indiferent AM sau PM"
16593
16594 #: src/prefs_summaries.c:173
16595 msgid "the second as a decimal number"
16596 msgstr "secunda ca număr zecimal"
16597
16598 #: src/prefs_summaries.c:174
16599 msgid "the day of the week as a decimal number"
16600 msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
16601
16602 #: src/prefs_summaries.c:175
16603 msgid "the preferred date for the current locale"
16604 msgstr "data preferată pentru setările de locale curente"
16605
16606 #: src/prefs_summaries.c:176
16607 msgid "the last two digits of a year"
16608 msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
16609
16610 #: src/prefs_summaries.c:177
16611 msgid "the year as a decimal number"
16612 msgstr "anul ca număr zecimal"
16613
16614 #: src/prefs_summaries.c:178
16615 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16616 msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
16617
16618 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
16619 #: src/prefs_summaries.c:565
16620 msgid "Date format"
16621 msgstr "Format de dată"
16622
16623 #: src/prefs_summaries.c:223
16624 msgid "Specifier"
16625 msgstr "Specificator"
16626
16627 #: src/prefs_summaries.c:265
16628 msgid "Example"
16629 msgstr "Exemplu"
16630
16631 #: src/prefs_summaries.c:371
16632 msgid "Display message count next to folder name"
16633 msgstr "Afișează contorul de mesaje lângă numele dosarului"
16634
16635 #: src/prefs_summaries.c:381
16636 msgid "Unread messages"
16637 msgstr "Mesaje necitite"
16638
16639 #: src/prefs_summaries.c:382
16640 msgid "Unread and Total messages"
16641 msgstr "Mesaje necitite și în total"
16642
16643 #: src/prefs_summaries.c:392
16644 msgid "Open last opened folder at start-up"
16645 msgstr "Deschide ultimul dosar deschis la pornire"
16646
16647 #: src/prefs_summaries.c:395
16648 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16649 msgstr "Abreviază numele grupurilor de știri mai lungi decât"
16650
16651 #: src/prefs_summaries.c:408
16652 msgid "letters"
16653 msgstr "litere"
16654
16655 #: src/prefs_summaries.c:426
16656 msgid "Message list"
16657 msgstr "Listă de mesaje"
16658
16659 #: src/prefs_summaries.c:432
16660 msgid "Sort new folders by"
16661 msgstr "Sortează dosarele noi după"
16662
16663 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
16664 msgid "Number"
16665 msgstr "Număr"
16666
16667 #: src/prefs_summaries.c:443
16668 msgid "Thread date"
16669 msgstr "Dată fir de discuție"
16670
16671 #: src/prefs_summaries.c:454
16672 msgid "Don't sort"
16673 msgstr "Nu sorta"
16674
16675 #: src/prefs_summaries.c:471
16676 msgid "Set default selection when entering a folder"
16677 msgstr "Setează selecția implicită la accesarea unui dosar"
16678
16679 #: src/prefs_summaries.c:484
16680 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16681 msgstr "Arată dialogul „nu sunt mesaje necitite (sau noi)”"
16682
16683 #: src/prefs_summaries.c:494
16684 msgid "Assume 'Yes'"
16685 msgstr "Consideră „Da”"
16686
16687 #: src/prefs_summaries.c:495
16688 msgid "Assume 'No'"
16689 msgstr "Consideră „Nu”"
16690
16691 #: src/prefs_summaries.c:500
16692 msgid "Open message when selected"
16693 msgstr "Deschide mesajul în mod sumar când este selectat"
16694
16695 #: src/prefs_summaries.c:505
16696 msgid "When opening a folder"
16697 msgstr "La deschiderea unui dosar"
16698
16699 #: src/prefs_summaries.c:507
16700 msgid "When displaying search results"
16701 msgstr "La afișarea rezultatelor de căutare"
16702
16703 #: src/prefs_summaries.c:509
16704 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
16705 msgstr "La selectarea mesajului următor sau precedent folosind comenzi rapide"
16706
16707 #: src/prefs_summaries.c:511
16708 msgid "When deleting or moving messages"
16709 msgstr "La ștergerea sau mutarea mesajelor"
16710
16711 #: src/prefs_summaries.c:513
16712 msgid "When using directional keys"
16713 msgstr "La utilizarea cheilor direcționale"
16714
16715 #: src/prefs_summaries.c:517
16716 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16717 msgstr ""
16718 "Grupează firul de discuție folosind subiectul în plus față de anteturile "
16719 "standard"
16720
16721 #: src/prefs_summaries.c:521
16722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16723 msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
16724
16725 #: src/prefs_summaries.c:523
16726 msgid ""
16727 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16728 "Execute'"
16729 msgstr ""
16730 "Amână mutarea, copierea și ștergerea mesajelor până la alegerea acțiunii "
16731 "„Unelte/Execută”"
16732
16733 #: src/prefs_summaries.c:526
16734 msgid "Mark message as read"
16735 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
16736
16737 #: src/prefs_summaries.c:529
16738 msgid "when selected, after"
16739 msgstr "când este selectat, după"
16740
16741 #: src/prefs_summaries.c:548
16742 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16743 msgstr ""
16744 "numai când este deschis într-o nouă fereastră, sau când se răspunde la el"
16745
16746 #: src/prefs_summaries.c:555
16747 msgid "Display sender using address book"
16748 msgstr "Afișează expeditorul folosind agenda"
16749
16750 #: src/prefs_summaries.c:559
16751 msgid "Show tooltips"
16752 msgstr "Arată indiciile"
16753
16754 #: src/prefs_summaries.c:585
16755 msgid "Date format help"
16756 msgstr "Ajutor pentru formatul datei"
16757
16758 #: src/prefs_summaries.c:603
16759 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16760 msgstr ""
16761 "Confirmă înainte de a marca toate mesajele într-un dosar ca fiind citite"
16762
16763 #: src/prefs_summaries.c:606
16764 msgid "Translate header names"
16765 msgstr "Tradu numele anteturilor"
16766
16767 #: src/prefs_summaries.c:608
16768 msgid ""
16769 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16770 "translated into your language."
16771 msgstr ""
16772 "Afișarea anteturilor standard (precum 'From:', 'Subject;') vor fi traduse în "
16773 "limba interfeței."
16774
16775 #: src/prefs_summaries.c:767
16776 msgid "Summaries"
16777 msgstr "Rezumate"
16778
16779 #: src/prefs_summary_column.c:225
16780 msgid "Message list columns configuration"
16781 msgstr "Configurare coloane listă de mesaje"
16782
16783 #: src/prefs_summary_column.c:242
16784 msgid ""
16785 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16786 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16787 msgstr ""
16788 "Selectați coloanele de afișat în lista de mesaje. Puteți modifica ordinea\n"
16789 "folosind butoanele Mai sus / Mai jos sau prin tragerea elementelor."
16790
16791 #: src/prefs_summary_open.c:109
16792 msgid "first marked email"
16793 msgstr "primul e-mail marcat"
16794
16795 #: src/prefs_summary_open.c:110
16796 msgid "first new email"
16797 msgstr "primul e-mail nou"
16798
16799 #: src/prefs_summary_open.c:111
16800 msgid "first unread email"
16801 msgstr "primul e-mail necitit"
16802
16803 #: src/prefs_summary_open.c:112
16804 msgid "last opened email"
16805 msgstr "ultimul e-mail deschis"
16806
16807 #: src/prefs_summary_open.c:113
16808 msgid "last email in the list"
16809 msgstr "ultimul e-mail în listă"
16810
16811 #: src/prefs_summary_open.c:115
16812 msgid "first email in the list"
16813 msgstr "primul e-mail în listă"
16814
16815 #: src/prefs_summary_open.c:184
16816 msgid " Selection when entering a folder"
16817 msgstr " Selecție la intrarea într-un dosar"
16818
16819 #: src/prefs_summary_open.c:230
16820 msgid "Possible selections"
16821 msgstr "Selecții posibile"
16822
16823 #: src/prefs_summary_open.c:266
16824 msgid "Selection on folder opening"
16825 msgstr "Selecție la deschiderea dosarului"
16826
16827 #: src/prefs_template.c:80
16828 msgid "This name is used as the Menu item"
16829 msgstr "Acest nume este folosit ca element de meniu"
16830
16831 #: src/prefs_template.c:82
16832 msgid ""
16833 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16834 "account."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: src/prefs_template.c:309
16838 msgid "Append the new template above to the list"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: src/prefs_template.c:318
16842 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: src/prefs_template.c:328
16846 msgid "Delete the selected template from the list"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: src/prefs_template.c:346
16850 msgid "Show information on configuring templates"
16851 msgstr "Arată informațiile șabloanelor configurate"
16852
16853 #: src/prefs_template.c:370
16854 msgid "Move the selected template to the top"
16855 msgstr "Mută sus de tot șablonul selectat"
16856
16857 #: src/prefs_template.c:380
16858 msgid "Move the selected template up"
16859 msgstr "Mută mai sus șablonul selectat"
16860
16861 #: src/prefs_template.c:388
16862 msgid "Move the selected template down"
16863 msgstr "Mută mai jos șablonul selectat"
16864
16865 #: src/prefs_template.c:398
16866 msgid "Move the selected template to the bottom"
16867 msgstr "Mută jos de tot șablonul selectat"
16868
16869 # titlu pe bară
16870 # hm ? pare mai corect la plural
16871 #: src/prefs_template.c:414
16872 msgid "Template configuration"
16873 msgstr "Configurare șabloane"
16874
16875 #: src/prefs_template.c:602
16876 msgid "Templates list not saved"
16877 msgstr "Lista de șabloane nu este salvată"
16878
16879 #: src/prefs_template.c:603
16880 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16881 msgstr "Lista de șabloane a fost modificată. Închideți oricum ?"
16882
16883 #: src/prefs_template.c:760
16884 msgid "The template's name is not set."
16885 msgstr "Numele șablonului nu este setat."
16886
16887 #: src/prefs_template.c:803
16888 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16889 msgstr "Câmpul „De la” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16890
16891 #: src/prefs_template.c:809
16892 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16893 msgstr "Câmpul „Către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16894
16895 #: src/prefs_template.c:815
16896 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16897 msgstr "Câmpul „Cc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16898
16899 #: src/prefs_template.c:821
16900 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16901 msgstr "Câmpul „Bcc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16902
16903 #: src/prefs_template.c:827
16904 msgid ""
16905 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16906 msgstr ""
16907 "Câmpul „Răspuns-către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16908
16909 #: src/prefs_template.c:833
16910 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16911 msgstr "Câmpul „Subiect” al șablonului nu este valid."
16912
16913 #: src/prefs_template.c:904
16914 msgid "Delete template"
16915 msgstr "Șterge șablon"
16916
16917 #: src/prefs_template.c:905
16918 msgid "Do you really want to delete this template?"
16919 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
16920
16921 #: src/prefs_template.c:917
16922 msgid "Delete all templates"
16923 msgstr "Șterge toate șabloanele"
16924
16925 #: src/prefs_template.c:918
16926 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16927 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate șabloanele ?"
16928
16929 #: src/prefs_template.c:1233
16930 msgid "Current templates"
16931 msgstr "Șabloane curente"
16932
16933 #: src/prefs_template.c:1261
16934 msgid "Template"
16935 msgstr "Șablon"
16936
16937 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
16938 msgid "Default internal theme"
16939 msgstr "Tema internă implicită"
16940
16941 #: src/prefs_themes.c:422
16942 msgid "Themes"
16943 msgstr "Teme"
16944
16945 #: src/prefs_themes.c:501
16946 msgid "Only root can remove system themes"
16947 msgstr "Numai "
16948
16949 #: src/prefs_themes.c:504
16950 #, c-format
16951 msgid "Remove system theme '%s'"
16952 msgstr "Elimină tema de sistem „%s”"
16953
16954 #: src/prefs_themes.c:507
16955 #, c-format
16956 msgid "Remove theme '%s'"
16957 msgstr "Elimină tema „%s”"
16958
16959 #: src/prefs_themes.c:513
16960 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16961 msgstr "Sigur vreți să eliminați această temă ?"
16962
16963 #: src/prefs_themes.c:523
16964 #, c-format
16965 msgid ""
16966 "File %s failed\n"
16967 "while removing theme."
16968 msgstr ""
16969 "Fișierul %s a eșuat\n"
16970 "în timpul eliminării temei."
16971
16972 #: src/prefs_themes.c:527
16973 msgid "Removing theme directory failed."
16974 msgstr "Eliminarea temei a eșuat."
16975
16976 #: src/prefs_themes.c:530
16977 msgid "Theme removed successfully"
16978 msgstr "Tema a fost eliminată cu succes"
16979
16980 #: src/prefs_themes.c:550
16981 msgid "Select theme folder"
16982 msgstr "Selectați dosarul de teme"
16983
16984 #: src/prefs_themes.c:565
16985 #, c-format
16986 msgid "Install theme '%s'"
16987 msgstr "Instalează tema „%s”"
16988
16989 #: src/prefs_themes.c:568
16990 msgid ""
16991 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16992 "Install anyway?"
16993 msgstr ""
16994 "Acest dosar nu pare să fie un dosar de teme.\n"
16995 "Instalați oricum ?"
16996
16997 #: src/prefs_themes.c:575
16998 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16999 msgstr "Vreți să instalați tema pentru toți utilizatorii ?"
17000
17001 #: src/prefs_themes.c:595
17002 msgid "Theme exists"
17003 msgstr "Tema există deja"
17004
17005 #: src/prefs_themes.c:596
17006 msgid ""
17007 "A theme with the same name is\n"
17008 "already installed in this location.\n"
17009 "\n"
17010 "Do you want to replace it?"
17011 msgstr ""
17012 "O temă cu același nume este\n"
17013 "deja instalată în această locație.\n"
17014 "\n"
17015 "Vreți să o înlocuiți ?"
17016
17017 #: src/prefs_themes.c:602
17018 #, c-format
17019 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17020 msgstr "Nu s-a putut șterge tema veche din %s."
17021
17022 #: src/prefs_themes.c:610
17023 #, c-format
17024 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17025 msgstr "Nu s-a putut crea directorul de destinație %s."
17026
17027 #: src/prefs_themes.c:623
17028 msgid "Theme installed successfully."
17029 msgstr "Tema a fost instalată cu succes."
17030
17031 #: src/prefs_themes.c:630
17032 msgid "Failed installing theme"
17033 msgstr "Instalarea temei a eșuat"
17034
17035 #: src/prefs_themes.c:633
17036 #, c-format
17037 msgid ""
17038 "File %s failed\n"
17039 "while installing theme."
17040 msgstr ""
17041 "Fișierul %s a eșuat\n"
17042 "la instalarea temei."
17043
17044 #: src/prefs_themes.c:803
17045 #, c-format
17046 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17047 msgstr "%d teme disponibile (%d de utilizator, %d de sistem, 1 internă)"
17048
17049 #: src/prefs_themes.c:844
17050 #, c-format
17051 msgid "Internal theme has %d icons"
17052 msgstr "Tema internă are %d pictograme"
17053
17054 #: src/prefs_themes.c:850
17055 msgid "No info file available for this theme"
17056 msgstr "Pentru această temă nu este disponibil niciun fișier de informații"
17057
17058 #: src/prefs_themes.c:868
17059 msgid "Error: couldn't get theme status"
17060 msgstr "Eroare: nu s-a putut obține starea temei"
17061
17062 #: src/prefs_themes.c:898
17063 #, c-format
17064 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17065 msgstr "%d fișiere (%d pictograme), mărime: %s"
17066
17067 #: src/prefs_themes.c:956
17068 msgid "Selector"
17069 msgstr "Selector"
17070
17071 #: src/prefs_themes.c:967
17072 msgid "Install new..."
17073 msgstr "Instalează o temă nouă..."
17074
17075 #: src/prefs_themes.c:972
17076 msgid "Get more..."
17077 msgstr "Obține mai multe..."
17078
17079 #: src/prefs_themes.c:983
17080 msgid "Information"
17081 msgstr "Informații"
17082
17083 #: src/prefs_themes.c:997
17084 msgid "Author: "
17085 msgstr "Autor: "
17086
17087 #: src/prefs_themes.c:1005
17088 msgid "URL:"
17089 msgstr "URL:"
17090
17091 #: src/prefs_themes.c:1047
17092 msgid "Preview"
17093 msgstr "Previzualizare"
17094
17095 #: src/prefs_themes.c:1103
17096 msgid "SVG rendering"
17097 msgstr "Randare SVG"
17098
17099 #: src/prefs_themes.c:1110
17100 msgid "Enable alpha channel"
17101 msgstr "Activează canalul alfa"
17102
17103 #: src/prefs_themes.c:1111
17104 msgid "Force scaling"
17105 msgstr "Forțează scalarea"
17106
17107 #: src/prefs_themes.c:1117
17108 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17109 msgstr "Pixeli per inch (PPI)"
17110
17111 #: src/prefs_toolbar.c:186
17112 msgid ""
17113 "Selected Action already set.\n"
17114 "Please choose another Action from List"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/prefs_toolbar.c:187
17118 msgid "Item has no icon defined."
17119 msgstr "Elementul nu are definită nicio pictogramă."
17120
17121 #: src/prefs_toolbar.c:188
17122 msgid "Item has no text defined."
17123 msgstr "Elementul nu are definit niciun text."
17124
17125 #: src/prefs_toolbar.c:929
17126 msgid "Toolbar item"
17127 msgstr "Element pe bara de unelte"
17128
17129 #: src/prefs_toolbar.c:945
17130 msgid "Item type"
17131 msgstr "Tip de element"
17132
17133 #: src/prefs_toolbar.c:955
17134 msgid "Internal Function"
17135 msgstr "Funcție internă"
17136
17137 #: src/prefs_toolbar.c:956
17138 msgid "User Action"
17139 msgstr "Acțiune de utilizator"
17140
17141 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17142 msgid "Separator"
17143 msgstr "Separator"
17144
17145 #: src/prefs_toolbar.c:965
17146 msgid "Event executed on click"
17147 msgstr "Eveniment executat la clic"
17148
17149 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17150 msgid "Toolbar text"
17151 msgstr "Text pe bara de unelte"
17152
17153 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17154 msgid "Icon"
17155 msgstr "Pictogramă"
17156
17157 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17158 msgid "A_dd"
17159 msgstr "A_daugă"
17160
17161 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17162 msgid "Toolbars"
17163 msgstr "Bare de unelte"
17164
17165 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17166 msgid "Main Window"
17167 msgstr "Fereastră principală"
17168
17169 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17170 msgid "Message Window"
17171 msgstr "Fereastră de mesaj"
17172
17173 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17174 msgid "Compose Window"
17175 msgstr "Fereastră de compunere"
17176
17177 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17178 msgid "Icon text"
17179 msgstr "Textul pictogramei"
17180
17181 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17182 msgid "Mapped event"
17183 msgstr "Eveniment mapat"
17184
17185 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17186 msgid "Toolbar item icon"
17187 msgstr "Pictograma elementului pe bara de unelte"
17188
17189 #: src/prefs_wrapping.c:80
17190 msgid "Auto wrapping"
17191 msgstr "Desparte liniile automat"
17192
17193 #: src/prefs_wrapping.c:81
17194 msgid "Wrap quotation"
17195 msgstr "Desparte liniile lungi citate"
17196
17197 #: src/prefs_wrapping.c:82
17198 msgid "Wrap pasted text"
17199 msgstr "Desparte textul lipit"
17200
17201 #: src/prefs_wrapping.c:83
17202 msgid "Auto indent"
17203 msgstr "Indentează automat"
17204
17205 #: src/prefs_wrapping.c:89
17206 msgid "Wrap text at"
17207 msgstr "Desparte textul la"
17208
17209 #: src/prefs_wrapping.c:153
17210 msgid "Wrapping"
17211 msgstr "Despărțire la capăt de rând"
17212
17213 #: src/printing.c:436
17214 msgid "Print preview"
17215 msgstr "Previzualizează tipărirea"
17216
17217 #: src/printing.c:479
17218 msgid "First page"
17219 msgstr "Prima pagină"
17220
17221 #: src/printing.c:490
17222 msgid "Last page"
17223 msgstr "Ultima pagină"
17224
17225 #: src/printing.c:496
17226 msgid "Zoom 100%"
17227 msgstr "Zoom 100%"
17228
17229 # hm ?
17230 #: src/printing.c:498
17231 msgid "Zoom fit"
17232 msgstr "Potrivește cât să încapă"
17233
17234 #: src/printing.c:500
17235 msgid "Zoom in"
17236 msgstr "Mărește"
17237
17238 #: src/printing.c:502
17239 msgid "Zoom out"
17240 msgstr "Micșorează"
17241
17242 #: src/printing.c:701
17243 #, c-format
17244 msgid "Page %d"
17245 msgstr "Pagina %d"
17246
17247 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17248 msgid "No information available"
17249 msgstr "Nu este disponibilă nicio informație"
17250
17251 #: src/privacy.c:490
17252 msgid "No recipient keys defined."
17253 msgstr "Nu a fost definită nicio cheie de destinatar."
17254
17255 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17256 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17257 msgstr "[Eroare la decodarea BASE64]\n"
17258
17259 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17260 msgid "Already trying to send."
17261 msgstr ""
17262
17263 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17264 #, c-format
17265 msgid "Couldn't open file %s."
17266 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
17267
17268 #: src/procmsg.c:1629
17269 msgid "Queued message header is broken."
17270 msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare este stricat."
17271
17272 #: src/procmsg.c:1649
17273 msgid "An error happened during SMTP session."
17274 msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii SMTP."
17275
17276 #: src/procmsg.c:1663
17277 msgid ""
17278 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17279 "SMTP session."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: src/procmsg.c:1671
17283 msgid ""
17284 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17285 "generated by Claws Mail."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: src/procmsg.c:1694
17289 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: src/procmsg.c:1707
17293 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17294 msgstr ""
17295
17296 #: src/procmsg.c:1721
17297 #, c-format
17298 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17299 msgstr "A apărut o eroare în timpul postării mesajului către %s."
17300
17301 #: src/procmsg.c:2273
17302 msgid "Filtering messages...\n"
17303 msgstr "Se filtrează mesajele...\n"
17304
17305 #: src/quote_fmt.c:47
17306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: src/quote_fmt.c:48
17310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/quote_fmt.c:51
17314 msgid "email address of sender"
17315 msgstr "adresa de e-mail a expeditorului"
17316
17317 #: src/quote_fmt.c:52
17318 msgid "full name of sender"
17319 msgstr "numele complet al expeditorului"
17320
17321 #: src/quote_fmt.c:53
17322 msgid "first name of sender"
17323 msgstr "prenumele expeditorului"
17324
17325 #: src/quote_fmt.c:54
17326 msgid "last name of sender"
17327 msgstr "numele expeditorului"
17328
17329 #: src/quote_fmt.c:55
17330 msgid "initials of sender"
17331 msgstr "inițialele expeditorului"
17332
17333 #: src/quote_fmt.c:62
17334 msgid "message body"
17335 msgstr "corpul mesajului"
17336
17337 #: src/quote_fmt.c:63
17338 msgid "quoted message body"
17339 msgstr "citatul corpului mesajului"
17340
17341 #: src/quote_fmt.c:64
17342 msgid "message body without signature"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: src/quote_fmt.c:65
17346 msgid "quoted message body without signature"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: src/quote_fmt.c:66
17350 msgid "message tags"
17351 msgstr "etichetele mesajului"
17352
17353 #: src/quote_fmt.c:67
17354 msgid "current dictionary"
17355 msgstr "dicționarul curent"
17356
17357 #: src/quote_fmt.c:68
17358 msgid "cursor position"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: src/quote_fmt.c:69
17362 msgid "account property: your name"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: src/quote_fmt.c:70
17366 msgid "account property: your email address"
17367 msgstr "proprietatea contului: adresa de e-mail"
17368
17369 #: src/quote_fmt.c:71
17370 msgid "account property: account name"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: src/quote_fmt.c:72
17374 msgid "account property: organization"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: src/quote_fmt.c:73
17378 msgid "account property: signature"
17379 msgstr "proprietatea contului: semnătura"
17380
17381 #: src/quote_fmt.c:74
17382 msgid "account property: signature path"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: src/quote_fmt.c:75
17386 msgid "account property: default dictionary"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: src/quote_fmt.c:76
17390 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: src/quote_fmt.c:77
17394 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: src/quote_fmt.c:78
17398 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: src/quote_fmt.c:80
17402 msgid "literal backslash"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: src/quote_fmt.c:81
17406 msgid "literal question mark"
17407 msgstr ""
17408
17409 #: src/quote_fmt.c:82
17410 msgid "literal exclamation mark"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: src/quote_fmt.c:83
17414 msgid "literal pipe"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: src/quote_fmt.c:84
17418 msgid "literal opening curly brace"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: src/quote_fmt.c:85
17422 msgid "literal closing curly brace"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: src/quote_fmt.c:86
17426 msgid "tab"
17427 msgstr "tab"
17428
17429 #: src/quote_fmt.c:89
17430 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: src/quote_fmt.c:90
17434 msgid ""
17435 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17436 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17437 "symbols (or their long equivalent)"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: src/quote_fmt.c:91
17441 msgid ""
17442 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17443 "of\n"
17444 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17445 "symbols (or their long equivalent)"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: src/quote_fmt.c:92
17449 msgid ""
17450 "insert file:\n"
17451 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17452 "to insert"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: src/quote_fmt.c:93
17456 msgid ""
17457 "insert program output:\n"
17458 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17459 "get\n"
17460 "the output from"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: src/quote_fmt.c:94
17464 msgid ""
17465 "insert user input:\n"
17466 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17467 "user-entered text"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: src/quote_fmt.c:95
17471 msgid ""
17472 "attach file:\n"
17473 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17474 "to attach"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: src/quote_fmt.c:96
17478 msgid ""
17479 "attach file:\n"
17480 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17481 "get\n"
17482 "the filename from"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: src/quote_fmt.c:98
17486 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: src/quote_fmt.c:99
17490 msgid ""
17491 "text that can contain any of the symbols or\n"
17492 "commands above"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: src/quote_fmt.c:100
17496 msgid ""
17497 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17498 "commands) above"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: src/quote_fmt.c:101
17502 msgid ""
17503 "completion from address book only works with the first\n"
17504 "address of the header, it outputs the full name\n"
17505 "of the contact if that address matches exactly\n"
17506 "one contact in the address book"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: src/quote_fmt.c:110
17510 msgid "Description of symbols"
17511 msgstr "Descriere simboluri"
17512
17513 #: src/quote_fmt.c:111
17514 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17515 msgstr "Pot fi folosite următoarele simboluri și comenzi:"
17516
17517 #: src/quote_fmt.c:174
17518 msgid "Use template when composing new messages"
17519 msgstr "Folosește șablonul când se compun mesaje noi"
17520
17521 #: src/quote_fmt.c:198
17522 msgid ""
17523 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17524 "new message."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/quote_fmt.c:300
17528 msgid "Use template when replying to messages"
17529 msgstr "Folosește șablonul când se răspunde la mesaje"
17530
17531 #: src/quote_fmt.c:324
17532 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17536 msgid "Quotation mark"
17537 msgstr "Semn de citare"
17538
17539 #: src/quote_fmt.c:430
17540 msgid "Use template when forwarding messages"
17541 msgstr "Folosește șablonul când se înaintează mesajele"
17542
17543 #: src/quote_fmt.c:454
17544 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17545 msgstr ""
17546
17547 #: src/quote_fmt.c:546
17548 msgid "Defaults"
17549 msgstr "Implicite"
17550
17551 #: src/quote_fmt.c:564
17552 msgid ""
17553 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17554 "address."
17555 msgstr ""
17556
17557 #: src/quote_fmt.c:567
17558 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: src/quote_fmt.c:584
17562 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17563 msgstr ""
17564
17565 #: src/quote_fmt.c:604
17566 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17570 #, c-format
17571 msgid "Enter text to replace '%s'"
17572 msgstr "Introduceți textul de înlocuit „%s”"
17573
17574 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17575 msgid "Enter variable"
17576 msgstr "Introduceți variabila"
17577
17578 #: src/send_message.c:152
17579 #, c-format
17580 msgid "Sending message using command: %s\n"
17581 msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
17582
17583 #: src/send_message.c:166
17584 #, c-format
17585 msgid "Couldn't execute command: %s"
17586 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
17587
17588 #: src/send_message.c:202
17589 #, c-format
17590 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17591 msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
17592
17593 #: src/send_message.c:350
17594 msgid "Connecting"
17595 msgstr "Conectare"
17596
17597 #: src/send_message.c:355
17598 msgid "Doing POP before SMTP..."
17599 msgstr "Se execută POP înaintea SMTP..."
17600
17601 #: src/send_message.c:358
17602 msgid "POP before SMTP"
17603 msgstr "POP înaintea SMTP"
17604
17605 #: src/send_message.c:363
17606 #, c-format
17607 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17608 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul SMTP: %s:%d..."
17609
17610 #: src/send_message.c:420
17611 msgid "Mail sent successfully."
17612 msgstr "Corespondența a fost trimisă cu succes."
17613
17614 #: src/send_message.c:486
17615 msgid "Sending HELO..."
17616 msgstr "Se trimitre HELO..."
17617
17618 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17619 msgid "Authenticating"
17620 msgstr "Autentificare"
17621
17622 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17623 msgid "Sending message..."
17624 msgstr "Se trimite mesajul..."
17625
17626 #: src/send_message.c:491
17627 msgid "Sending EHLO..."
17628 msgstr "Se trimite EHLO..."
17629
17630 #: src/send_message.c:500
17631 msgid "Sending MAIL FROM..."
17632 msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
17633
17634 #: src/send_message.c:504
17635 msgid "Sending RCPT TO..."
17636 msgstr "Se trimite RCPT TO..."
17637
17638 #: src/send_message.c:509
17639 msgid "Sending DATA..."
17640 msgstr "Trimitere DATA..."
17641
17642 #: src/send_message.c:513
17643 msgid "Quitting..."
17644 msgstr "Se părăsește..."
17645
17646 #: src/send_message.c:542
17647 #, c-format
17648 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17649 msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d baiți)"
17650
17651 # hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
17652 #: src/send_message.c:595
17653 msgid "Sending message"
17654 msgstr "Trimitere mesaj"
17655
17656 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17657 msgid "Error occurred while sending the message."
17658 msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
17659
17660 #: src/send_message.c:667
17661 #, c-format
17662 msgid ""
17663 "Error occurred while sending the message:\n"
17664 "%s"
17665 msgstr ""
17666 "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
17667 "%s"
17668
17669 #: src/setup.c:75
17670 msgid "Mailbox setting"
17671 msgstr "Setare căsuță poștală"
17672
17673 #: src/setup.c:76
17674 msgid ""
17675 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17676 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17677 "if you have the one.\n"
17678 "If you're not sure, just select OK."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: src/sourcewindow.c:64
17682 msgid "Source of the message"
17683 msgstr "Sursa mesajului"
17684
17685 #: src/sourcewindow.c:159
17686 #, c-format
17687 msgid "%s - Source"
17688 msgstr "%s - Sursă"
17689
17690 #: src/ssl_manager.c:156
17691 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17692 msgstr "Certificate SSL/TLS salvate"
17693
17694 #: src/ssl_manager.c:410
17695 msgid "Delete certificate"
17696 msgstr "Șterge certificatul"
17697
17698 #: src/ssl_manager.c:411
17699 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17700 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest certificat ?"
17701
17702 # comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
17703 #: src/summary_search.c:305
17704 msgid "Search messages"
17705 msgstr "Caută mesaje"
17706
17707 #: src/summary_search.c:327
17708 msgid "Match any of the following"
17709 msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
17710
17711 #: src/summary_search.c:329
17712 msgid "Match all of the following"
17713 msgstr "Toate condițiile următoare"
17714
17715 #: src/summary_search.c:495
17716 msgid "Body:"
17717 msgstr "Corp:"
17718
17719 #: src/summary_search.c:502
17720 msgid "Condition:"
17721 msgstr "Condiție:"
17722
17723 #: src/summary_search.c:536
17724 msgid "Find _all"
17725 msgstr "C_aută tot"
17726
17727 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
17728 #, c-format
17729 msgid "Searching in %s... \n"
17730 msgstr "Se caută în %s... \n"
17731
17732 #: src/summary_search.c:846
17733 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17734 msgstr "S-a ajuns la începutul listei. Continuați de la sfârșit ?"
17735
17736 #: src/summary_search.c:848
17737 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17738 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei. Continuați de la început ?"
17739
17740 #: src/summaryview.c:432
17741 msgid "Create _filter rule"
17742 msgstr "Creează o regulă de f_iltrare"
17743
17744 #: src/summaryview.c:560
17745 msgid "Toggle quick search bar"
17746 msgstr "Comută bara de căutare rapidă"
17747
17748 #: src/summaryview.c:597
17749 msgid "Toggle multiple selection"
17750 msgstr "Comută selectarea multiplă"
17751
17752 #: src/summaryview.c:1280
17753 msgid "Process mark"
17754 msgstr "Procesare marcaje"
17755
17756 #: src/summaryview.c:1281
17757 msgid "Some marks are left. Process them?"
17758 msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate ?"
17759
17760 #: src/summaryview.c:1331
17761 #, c-format
17762 msgid "Scanning folder (%s)..."
17763 msgstr "Se scanează dosarul (%s)..."
17764
17765 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
17766 msgid "No more unread messages"
17767 msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite"
17768
17769 #: src/summaryview.c:1884
17770 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17771 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
17772
17773 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
17774 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
17775 msgid ""
17776 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: src/summaryview.c:1908
17780 msgid "No unread messages."
17781 msgstr "Nu sunt mesaje necitite."
17782
17783 #: src/summaryview.c:1932
17784 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17785 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Mergeți la următorul dosar ?"
17786
17787 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
17788 msgid "No more new messages"
17789 msgstr "Nu mai sunt mesaje noi"
17790
17791 #: src/summaryview.c:1969
17792 msgid "No new message found. Search from the end?"
17793 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
17794
17795 #: src/summaryview.c:1993
17796 msgid "No new messages."
17797 msgstr "Nu sunt mesaje noi."
17798
17799 #: src/summaryview.c:2017
17800 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17801 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Mergeți la următorul dosar ?"
17802
17803 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
17804 msgid "No more marked messages"
17805 msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate"
17806
17807 #: src/summaryview.c:2051
17808 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17809 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
17810
17811 #: src/summaryview.c:2060
17812 msgid "No marked messages."
17813 msgstr "Nu sunt mesaje marcate."
17814
17815 #: src/summaryview.c:2084
17816 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17817 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj marcat. Mergeți la următorul dosar ?"
17818
17819 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
17820 msgid "No more labeled messages"
17821 msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate"
17822
17823 #: src/summaryview.c:2118
17824 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17825 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
17826
17827 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
17828 msgid "No labeled messages."
17829 msgstr "Nu sunt mesaje etichetate"
17830
17831 #: src/summaryview.c:2147
17832 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17833 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la început ?"
17834
17835 #: src/summaryview.c:2464
17836 msgid "Attracting messages by subject..."
17837 msgstr "Se atrag mesajele pe baza subiectului..."
17838
17839 #: src/summaryview.c:2649
17840 #, c-format
17841 msgid "%d deleted"
17842 msgstr "%d șters(e)"
17843
17844 #: src/summaryview.c:2653
17845 #, c-format
17846 msgid "%s%d moved"
17847 msgstr "%s%d mutat(e)"
17848
17849 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
17850 msgid ", "
17851 msgstr ", "
17852
17853 #: src/summaryview.c:2659
17854 #, c-format
17855 msgid "%s%d copied"
17856 msgstr "%s%d copiat(e)"
17857
17858 #: src/summaryview.c:2673
17859 msgid " item selected"
17860 msgid_plural " items selected"
17861 msgstr[0] " element selectat"
17862 msgstr[1] " elemente selectate"
17863 msgstr[2] " de elemente selectate"
17864
17865 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
17866 #, c-format
17867 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17868 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
17869
17870 #: src/summaryview.c:2709
17871 msgid "Message summary"
17872 msgstr "Rezumat mesaj"
17873
17874 #: src/summaryview.c:2710
17875 msgid "New:"
17876 msgstr "Noi:"
17877
17878 #: src/summaryview.c:2711
17879 msgid "Unread:"
17880 msgstr "Necitite:"
17881
17882 #: src/summaryview.c:2712
17883 msgid "Total:"
17884 msgstr "Total:"
17885
17886 #: src/summaryview.c:2714
17887 msgid "Marked:"
17888 msgstr "Marcate:"
17889
17890 #: src/summaryview.c:2715
17891 msgid "Replied:"
17892 msgstr "Răspunse:"
17893
17894 #: src/summaryview.c:2716
17895 msgid "Forwarded:"
17896 msgstr "Înaintate:"
17897
17898 #: src/summaryview.c:2717
17899 msgid "Locked:"
17900 msgstr "Blocate:"
17901
17902 #: src/summaryview.c:2718
17903 msgid "Ignored:"
17904 msgstr "Ignorate:"
17905
17906 #: src/summaryview.c:2719
17907 msgid "Watched:"
17908 msgstr "Urmărite:"
17909
17910 #: src/summaryview.c:2729
17911 #, c-format
17912 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17913 msgstr "%d/%d selectate (%s/%s), %d necitite"
17914
17915 #: src/summaryview.c:3022
17916 msgid "Sorting summary..."
17917 msgstr "Se sortează rezumatul..."
17918
17919 #: src/summaryview.c:3190
17920 msgid "Setting summary from message data..."
17921 msgstr "Se setează rezumatul din datele mesajului..."
17922
17923 #: src/summaryview.c:3395
17924 msgid "(No Date)"
17925 msgstr "(Fără Dată)"
17926
17927 #: src/summaryview.c:3447
17928 msgid "(No Recipient)"
17929 msgstr "(fără destinatar)"
17930
17931 # hm ? sau în data de ?
17932 #: src/summaryview.c:3482
17933 #, c-format
17934 msgid "From: %s, on %s"
17935 msgstr "De la: %s, în %s"
17936
17937 # hm ? sau în data de ?
17938 #: src/summaryview.c:3491
17939 #, c-format
17940 msgid "To: %s, on %s"
17941 msgstr "Către: %s, în %s"
17942
17943 #: src/summaryview.c:4356
17944 msgid "You're not the author of the article.\n"
17945 msgstr "Nu sunteți autorul articolului.\n"
17946
17947 #: src/summaryview.c:4446
17948 #, c-format
17949 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17950 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17951 msgstr[0] "Chiar vreți să ștergeți mesajul selectat ?"
17952 msgstr[1] "Chiar vreți să ștergeți cele %d mesajele selectate ?"
17953 msgstr[2] "Chiar vreți să ștergeți cele %d de mesajele selectate ?"
17954
17955 #: src/summaryview.c:4449
17956 msgid "Delete message"
17957 msgid_plural "Delete messages"
17958 msgstr[0] "Șterge mesajul"
17959 msgstr[1] "Șterge mesajele"
17960 msgstr[2] "Șterge mesajele"
17961
17962 #: src/summaryview.c:4613
17963 msgid "Destination is same as current folder."
17964 msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent."
17965
17966 #: src/summaryview.c:4668
17967 msgid "Select folder to move selected message to"
17968 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
17969 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
17970 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
17971 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
17972
17973 #: src/summaryview.c:4719
17974 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17975 msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent."
17976
17977 #: src/summaryview.c:4753
17978 msgid "Select folder to copy selected message to"
17979 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
17980 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie copiat mesajul"
17981 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
17982 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
17983
17984 # hm ? titlu ?
17985 #: src/summaryview.c:4889
17986 msgid "Append or Overwrite"
17987 msgstr "Adăugare sau suprascriere"
17988
17989 #: src/summaryview.c:4890
17990 msgid "Append or overwrite existing file?"
17991 msgstr "Adăugați sau suprascrieți fișierul existent ?"
17992
17993 #: src/summaryview.c:4891
17994 msgid "_Append"
17995 msgstr "_Adaugă"
17996
17997 #: src/summaryview.c:4891
17998 msgid "_Overwrite"
17999 msgstr "_Suprascrie"
18000
18001 #: src/summaryview.c:4932
18002 #, c-format
18003 msgid ""
18004 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: src/summaryview.c:5390
18008 msgid "Building threads..."
18009 msgstr "Se construiesc firele de discuție..."
18010
18011 #: src/summaryview.c:5638
18012 msgid "Skip these rules"
18013 msgstr "Omite aceste reguli"
18014
18015 #: src/summaryview.c:5641
18016 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18017 msgstr ""
18018
18019 #: src/summaryview.c:5644
18020 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: src/summaryview.c:5673
18024 msgid "Filtering"
18025 msgstr "Filtrare"
18026
18027 #: src/summaryview.c:5674
18028 msgid ""
18029 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18030 "Please choose what to do with these rules:"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: src/summaryview.c:5704
18034 msgid "Filtering..."
18035 msgstr "Se filtrează..."
18036
18037 # titlu pe bară
18038 #: src/summaryview.c:5783
18039 msgid "Processing configuration"
18040 msgstr "Configurare procesare"
18041
18042 #: src/summaryview.c:6329
18043 msgid "Ignored thread"
18044 msgstr "Fir de discuție ignorat"
18045
18046 #: src/summaryview.c:6331
18047 msgid "Watched thread"
18048 msgstr "Fir de discuție urmărit"
18049
18050 #: src/summaryview.c:6339
18051 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18052 msgstr "S-a răspuns dar a fost și înaintat - clic pentru a vedea răspunsul"
18053
18054 #: src/summaryview.c:6341
18055 msgid "Replied - click to see reply"
18056 msgstr "S-a răspuns - clic pentru a vedea răspunsul"
18057
18058 #: src/summaryview.c:6353
18059 msgid "To be moved"
18060 msgstr "De mutat"
18061
18062 #: src/summaryview.c:6355
18063 msgid "To be copied"
18064 msgstr "De copiat"
18065
18066 #: src/summaryview.c:6367
18067 msgid "Signed, has attachment(s)"
18068 msgstr "Semnat, are fișier(e) atașat(e)"
18069
18070 #: src/summaryview.c:6371
18071 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18072 msgstr "Criptat, are unul sau mai multe fișiere atașate"
18073
18074 #: src/summaryview.c:6373
18075 msgid "Encrypted"
18076 msgstr "Criptat"
18077
18078 #: src/summaryview.c:6375
18079 msgid "Has attachment(s)"
18080 msgstr "Are fișier(e) atașat(e)"
18081
18082 #: src/summaryview.c:8046
18083 #, c-format
18084 msgid ""
18085 "Regular expression (regexp) error:\n"
18086 "%s"
18087 msgstr ""
18088 "Eroare în expresia regulată (regexp):\n"
18089 "%s"
18090
18091 #: src/summaryview.c:8149
18092 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: src/summaryview.c:8154
18096 msgid "Go back to the folder list"
18097 msgstr "Du-te înapoi la lista de dosare"
18098
18099 #: src/textview.c:245
18100 msgid "_Open in web browser"
18101 msgstr "Deschide în br_owser web"
18102
18103 #: src/textview.c:246
18104 msgid "Copy this _link"
18105 msgstr "Copiază acest _link"
18106
18107 #: src/textview.c:253
18108 msgid "_Reply to this address"
18109 msgstr "_Răspunde la această adresă"
18110
18111 #: src/textview.c:254
18112 msgid "Add to _Address book"
18113 msgstr "Adaugă adresa în a_gendă"
18114
18115 #: src/textview.c:255
18116 msgid "Copy this add_ress"
18117 msgstr "Copiază această ad_resă"
18118
18119 #: src/textview.c:261
18120 msgid "_Open image"
18121 msgstr "Deschide _imaginea"
18122
18123 #: src/textview.c:262
18124 msgid "_Save image..."
18125 msgstr "_Salvează imaginea..."
18126
18127 #: src/textview.c:724
18128 #, c-format
18129 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18130 msgstr "[%s  %s (%d baiți)]"
18131
18132 #: src/textview.c:727
18133 #, c-format
18134 msgid "[%s (%d bytes)]"
18135 msgstr "[%s (%d baiți)]"
18136
18137 #: src/textview.c:917
18138 msgid ""
18139 "\n"
18140 "  This message can't be displayed.\n"
18141 "  This is probably due to a network error.\n"
18142 "\n"
18143 "  Use "
18144 msgstr ""
18145 "\n"
18146 "  Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
18147 "  Acest lucru se datorează probabil unei erori de rețea.\n"
18148 "\n"
18149 "  Folosiți "
18150
18151 #: src/textview.c:922
18152 msgid "'Network Log'"
18153 msgstr "„Jurnal de rețea”"
18154
18155 #: src/textview.c:923
18156 msgid " in the Tools menu for more information."
18157 msgstr " în meniul Unelte pentru mai multe informații."
18158
18159 #: src/textview.c:986
18160 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18161 msgstr "  Asupra acestei părți de mesaj pot fi efectuate următoarele acțiuni\n"
18162
18163 #: src/textview.c:988
18164 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18165 msgstr "  prin clic dreapta pe pictogramă sau pe elementele din listă:"
18166
18167 #: src/textview.c:992
18168 msgid "     - To save, select "
18169 msgstr "     - Pentru a salva, selectați "
18170
18171 #: src/textview.c:993
18172 msgid "'Save as...'"
18173 msgstr "„Salvează ca...”"
18174
18175 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18176 #: src/textview.c:1029
18177 msgid " (Shortcut key: '"
18178 msgstr " (tastă pentru comandă rapidă: '"
18179
18180 #: src/textview.c:1003
18181 msgid "     - To display as text, select "
18182 msgstr "     - Pentru a afișa conținutul ca text, selectați "
18183
18184 #: src/textview.c:1004
18185 msgid "'Display as text'"
18186 msgstr "„Afișează ca text”"
18187
18188 #: src/textview.c:1015
18189 msgid "     - To open with an external program, select "
18190 msgstr "     - Pentru a deschide cu un program extern, selectați "
18191
18192 #: src/textview.c:1016
18193 msgid "'Open'"
18194 msgstr "„Deschide”"
18195
18196 #: src/textview.c:1024
18197 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18198 msgstr "       (alternativ, dați dublu-clic stânga sau clic mijloc din "
18199
18200 #: src/textview.c:1025
18201 msgid "mouse button)\n"
18202 msgstr "butonul mausului)\n"
18203
18204 #: src/textview.c:1027
18205 msgid "     - Or use "
18206 msgstr "     - sau folosiți "
18207
18208 #: src/textview.c:1028
18209 msgid "'Open with...'"
18210 msgstr "„Deschide cu...”"
18211
18212 #: src/textview.c:1147
18213 #, c-format
18214 msgid ""
18215 "The command to view attachment as text failed:\n"
18216 "    %s\n"
18217 "Exit code %d\n"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: src/textview.c:2206
18221 msgid "Tags: "
18222 msgstr "Etichete:"
18223
18224 #: src/textview.c:2914
18225 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18226 msgstr "URL-ul real este diferit de URL-ul afișat."
18227
18228 #: src/textview.c:2915
18229 msgid "Displayed URL:"
18230 msgstr "URL afișat:"
18231
18232 #: src/textview.c:2916
18233 msgid "Real URL:"
18234 msgstr "URL real:"
18235
18236 #: src/textview.c:2917
18237 msgid "Open it anyway?"
18238 msgstr "Îl deschideți oricum ?"
18239
18240 #: src/textview.c:2918
18241 msgid "Phishing attempt warning"
18242 msgstr "Avertisment de tentativă de phishing"
18243
18244 #: src/textview.c:2919
18245 msgid "_Open URL"
18246 msgstr "_Deschide URL-ul"
18247
18248 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18249 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18250 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
18251
18252 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18253 msgid "Receive Mail from current Account"
18254 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
18255
18256 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18257 msgid "Send Queued Messages"
18258 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
18259
18260 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18261 msgid "Compose Email"
18262 msgstr "Compune un e-mail"
18263
18264 #: src/toolbar.c:228
18265 msgid "Compose News"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18269 msgid "Reply to Message"
18270 msgstr "Răspunde la mesaj"
18271
18272 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18273 msgid "Reply to Sender"
18274 msgstr "Răspunde expeditorului"
18275
18276 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18277 msgid "Reply to All"
18278 msgstr "Răspunde tuturor"
18279
18280 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18281 msgid "Reply to Mailing-list"
18282 msgstr "Răspunde listei de discuții"
18283
18284 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18285 msgid "Open email"
18286 msgstr "Deschide e-mailul"
18287
18288 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18289 msgid "Forward Message"
18290 msgstr "Înaintează mesajul"
18291
18292 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18293 msgid "Trash Message"
18294 msgstr "Mută mesajul la gunoi"
18295
18296 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18297 msgid "Delete Message"
18298 msgstr "Șterge mesajul"
18299
18300 #: src/toolbar.c:237
18301 msgid "Delete duplicate messages"
18302 msgstr "Șterge mesajele duplicate"
18303
18304 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18305 msgid "Go to Previous Unread Message"
18306 msgstr "Du-te la mesajul necitit precedent"
18307
18308 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18309 msgid "Go to Next Unread Message"
18310 msgstr "Du-te la mesajul necitit următor"
18311
18312 #: src/toolbar.c:244
18313 msgid "Mark Message"
18314 msgstr "Marchează mesajul"
18315
18316 #: src/toolbar.c:245
18317 msgid "Unmark Message"
18318 msgstr "Demarchează mesajul"
18319
18320 #: src/toolbar.c:246
18321 msgid "Lock Message"
18322 msgstr "Blochează mesajul"
18323
18324 #: src/toolbar.c:247
18325 msgid "Unlock Message"
18326 msgstr "Deblochează mesajul"
18327
18328 #: src/toolbar.c:248
18329 msgid "Mark all Messages as read"
18330 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind citite"
18331
18332 #: src/toolbar.c:249
18333 msgid "Mark all Messages as unread"
18334 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind necitite"
18335
18336 #: src/toolbar.c:250
18337 msgid "Mark Message as read"
18338 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
18339
18340 #: src/toolbar.c:251
18341 msgid "Mark Message as unread"
18342 msgstr "Marchează mesajul ca fiind necitit"
18343
18344 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18345 msgid "Print"
18346 msgstr "Tipărește"
18347
18348 #: src/toolbar.c:254
18349 msgid "Learn Spam or Ham"
18350 msgstr "Învață spam-ul sau ham-ul"
18351
18352 #: src/toolbar.c:255
18353 msgid "Open folder/Go to folder list"
18354 msgstr "Deschide dosarul/Du-te la lista de dosare"
18355
18356 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18357 msgid "Send Message"
18358 msgstr "Trimite mesajul"
18359
18360 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18361 msgid "Put into queue folder and send later"
18362 msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
18363
18364 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18365 msgid "Save to draft folder"
18366 msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
18367
18368 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18369 msgid "Insert file"
18370 msgstr "Inserează un fișier"
18371
18372 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18373 msgid "Attach file"
18374 msgstr "Atașează un fișier"
18375
18376 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18377 msgid "Insert signature"
18378 msgstr "Inserează semnătura"
18379
18380 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18381 msgid "Replace signature"
18382 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18383
18384 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18385 msgid "Edit with external editor"
18386 msgstr "Editează cu un editor extern"
18387
18388 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18389 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18393 msgid "Wrap all long lines"
18394 msgstr "Desparte toate liniile lungi"
18395
18396 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18397 msgid "Check spelling"
18398 msgstr "Verifică ortografia"
18399
18400 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18401 msgid "Sign"
18402 msgstr "Semnează"
18403
18404 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18405 msgid "Encrypt"
18406 msgstr "Criptează"
18407
18408 #: src/toolbar.c:274
18409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18413 msgid "Cancel receiving"
18414 msgstr "Anulează primirea"
18415
18416 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18417 msgid "Cancel receiving/sending"
18418 msgstr "Anulează primirea/trimiterea"
18419
18420 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18421 msgid "Close window"
18422 msgstr "Închide fereastra"
18423
18424 #: src/toolbar.c:280
18425 msgid "Claws Mail Plugins"
18426 msgstr "Plugin-uri Claws Mail"
18427
18428 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18429 msgctxt "Toolbar"
18430 msgid "Trash"
18431 msgstr "La gunoi"
18432
18433 #: src/toolbar.c:485
18434 msgid "Get Mail"
18435 msgstr "Verifică tot"
18436
18437 #: src/toolbar.c:486
18438 msgid "Get"
18439 msgstr "Verifică"
18440
18441 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18442 msgctxt "Toolbar"
18443 msgid "Compose"
18444 msgstr "Compune"
18445
18446 #: src/toolbar.c:491
18447 msgctxt "Toolbar"
18448 msgid "Sender"
18449 msgstr "Expeditorului"
18450
18451 #: src/toolbar.c:492
18452 msgid "All"
18453 msgstr "Tuturor"
18454
18455 #: src/toolbar.c:493
18456 msgid "List"
18457 msgstr "Listă"
18458
18459 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
18460 msgid "Delete duplicates"
18461 msgstr "Șterge duplicatele"
18462
18463 #: src/toolbar.c:500
18464 msgid "Prev"
18465 msgstr "Precedent"
18466
18467 #: src/toolbar.c:501
18468 msgid "Next"
18469 msgstr "Următor"
18470
18471 #: src/toolbar.c:509
18472 msgid "All read"
18473 msgstr "Toate citite"
18474
18475 #: src/toolbar.c:510
18476 msgid "All unread"
18477 msgstr "Toate necitite"
18478
18479 #: src/toolbar.c:511
18480 msgid "Read"
18481 msgstr "Citește"
18482
18483 #: src/toolbar.c:516
18484 msgid "Folders"
18485 msgstr "Dosare"
18486
18487 #: src/toolbar.c:521
18488 msgid "Draft"
18489 msgstr "Ciornă"
18490
18491 #: src/toolbar.c:524
18492 msgid "Insert sig."
18493 msgstr "Inserează semnătura"
18494
18495 #: src/toolbar.c:525
18496 msgid "Replace sig."
18497 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18498
18499 #: src/toolbar.c:526
18500 msgid "Edit"
18501 msgstr "Editează"
18502
18503 #: src/toolbar.c:527
18504 msgid "Wrap para."
18505 msgstr ""
18506
18507 #: src/toolbar.c:528
18508 msgid "Wrap all"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18512 msgid "Stop"
18513 msgstr "Stop"
18514
18515 #: src/toolbar.c:538
18516 msgid "Stop all"
18517 msgstr "Oprește tot"
18518
18519 #: src/toolbar.c:951
18520 msgid "Compose News message"
18521 msgstr "Compune un mesaj nou"
18522
18523 #: src/toolbar.c:990
18524 msgid "Learn spam"
18525 msgstr "Învață spam-ul"
18526
18527 #: src/toolbar.c:999
18528 msgid "Ham"
18529 msgstr "Ham"
18530
18531 #: src/toolbar.c:1001
18532 msgid "Learn ham"
18533 msgstr "Învață ham-ul"
18534
18535 #: src/toolbar.c:1916
18536 msgid "Message will be signed"
18537 msgstr "Mesajul va fi semnat"
18538
18539 #: src/toolbar.c:1918
18540 msgid "Message will not be signed"
18541 msgstr "Mesajul nu va fi semnat"
18542
18543 #: src/toolbar.c:1937
18544 msgid "Message will be encrypted"
18545 msgstr "Mesajul va fi criptat"
18546
18547 #: src/toolbar.c:1939
18548 msgid "Message will not be encrypted"
18549 msgstr "Mesajul nu va fi criptat"
18550
18551 #: src/toolbar.c:2286
18552 msgid "Go to folder list"
18553 msgstr "Du-te la lista de dosare"
18554
18555 #: src/toolbar.c:2292
18556 msgid "Receive Mail from selected Account"
18557 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul selectat"
18558
18559 #: src/toolbar.c:2308
18560 msgid "Open preferences"
18561 msgstr "Deschide preferințele"
18562
18563 #: src/toolbar.c:2319
18564 msgid "Compose with selected Account"
18565 msgstr "Compune cu contul selectat"
18566
18567 #: src/toolbar.c:2340
18568 msgid "Learn as..."
18569 msgstr "Învață ca..."
18570
18571 #: src/toolbar.c:2350
18572 msgid "Learn as _Spam"
18573 msgstr "Învață ca _spam"
18574
18575 #: src/toolbar.c:2351
18576 msgid "Learn as _Ham"
18577 msgstr "Învață ca _ham"
18578
18579 #: src/toolbar.c:2358
18580 msgid "Delete duplicates options"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: src/toolbar.c:2362
18584 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18585 msgstr "Șterge duplicatele din dosarul selectat"
18586
18587 #: src/toolbar.c:2363
18588 msgid "Delete duplicates in all folders"
18589 msgstr "Șterge duplicatele din toate dosarele"
18590
18591 #: src/toolbar.c:2374
18592 msgid "Reply to Message options"
18593 msgstr "Opțiuni pentru răspuns la mesaj"
18594
18595 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
18596 msgid "_Reply with quote"
18597 msgstr "_Răspunde cu citat"
18598
18599 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
18600 msgid "Reply without _quote"
18601 msgstr "Răspunde _fără citat"
18602
18603 #: src/toolbar.c:2391
18604 msgid "Reply to Sender options"
18605 msgstr "Opțiuni pentru răspuns expeditorului"
18606
18607 #: src/toolbar.c:2408
18608 msgid "Reply to All options"
18609 msgstr "Opțiuni pentru răspuns tuturor"
18610
18611 #: src/toolbar.c:2425
18612 msgid "Reply to Mailing-list options"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: src/toolbar.c:2442
18616 msgid "Forward Message options"
18617 msgstr "Opțiuni pentru înaintare"
18618
18619 #: src/uri_opener.c:88
18620 msgid "There are no URLs in this email."
18621 msgstr "În acest e-mail nu sunt URL-uri."
18622
18623 #: src/uri_opener.c:116
18624 msgid "Available URLs:"
18625 msgstr "URL-uri disponibile:"
18626
18627 # hm ? sau adrese URL ?
18628 #: src/uri_opener.c:181
18629 msgctxt "Dialog title"
18630 msgid "Open URLs"
18631 msgstr "Deschidere URL-uri"
18632
18633 #: src/uri_opener.c:206
18634 msgid "Please select the URL to open."
18635 msgstr "Selectați URL-ul de deschis."
18636
18637 #: src/uri_opener.c:214
18638 msgid "Select All"
18639 msgstr "Selectează tot"
18640
18641 #: src/wizard.c:521
18642 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18643 msgid "Welcome to Claws Mail"
18644 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
18645
18646 #: src/wizard.c:544
18647 #, c-format
18648 msgid ""
18649 "\n"
18650 "Welcome to Claws Mail\n"
18651 "---------------------\n"
18652 "\n"
18653 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18654 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18655 "toolbar.\n"
18656 "\n"
18657 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18658 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18659 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18660 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18661 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18662 "\n"
18663 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18664 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18665 "and change the general Preferences by using\n"
18666 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18667 "\n"
18668 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18669 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18670 "or online at the URL given below.\n"
18671 "\n"
18672 "Useful URLs\n"
18673 "-----------\n"
18674 "Homepage:      <%s>\n"
18675 "Manual:        <%s>\n"
18676 "FAQ:           <%s>\n"
18677 "Themes:        <%s>\n"
18678 "Mailing Lists: <%s>\n"
18679 "\n"
18680 "LICENSE\n"
18681 "-------\n"
18682 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18683 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18684 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18685 "be found at <%s>.\n"
18686 "\n"
18687 "DONATIONS\n"
18688 "---------\n"
18689 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18690 "so at <%s>.\n"
18691 "\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: src/wizard.c:619
18695 msgid "Please enter the mailbox name."
18696 msgstr "Introduceți numele căsuței poștale."
18697
18698 # hm ? poate suna ușor obraznic
18699 #: src/wizard.c:647
18700 msgid "Please enter your name and email address."
18701 msgstr "Introduceți-vă numele și adresa de e-mail."
18702
18703 #: src/wizard.c:658
18704 msgid "Please enter your receiving server and username."
18705 msgstr "Introduceți serverul de primire și numele de utilizator."
18706
18707 #: src/wizard.c:668
18708 msgid "Please enter your username."
18709 msgstr "Introduceți numele de utilizator."
18710
18711 #: src/wizard.c:678
18712 msgid "Please enter your SMTP server."
18713 msgstr "Introduceți serverul SMTP."
18714
18715 #: src/wizard.c:689
18716 msgid "Please enter your SMTP username."
18717 msgstr "Introduceți numele de utilizator SMTP."
18718
18719 #: src/wizard.c:974
18720 msgid "Your name:"
18721 msgstr "Nume:"
18722
18723 #: src/wizard.c:985
18724 msgid "Your email address:"
18725 msgstr "Adresă de e-mail:"
18726
18727 #: src/wizard.c:996
18728 msgid "Your organization:"
18729 msgstr "Organizație:"
18730
18731 #: src/wizard.c:1030
18732 msgid "Mailbox name:"
18733 msgstr "Nume căsuță poștală:"
18734
18735 #: src/wizard.c:1038
18736 msgid ""
18737 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18738 "Mail\""
18739 msgstr ""
18740
18741 #: src/wizard.c:1109
18742 msgid ""
18743 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18744 "com:25\""
18745 msgstr ""
18746
18747 #: src/wizard.c:1112
18748 msgid "SMTP server address:"
18749 msgstr "Adresă server SMTP:"
18750
18751 #: src/wizard.c:1118
18752 msgid "Use authentication"
18753 msgstr "Folosește autentificare"
18754
18755 #: src/wizard.c:1127
18756 msgid "(empty to use the same as receive)"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: src/wizard.c:1141
18760 msgid "SMTP username:"
18761 msgstr "Nume de utilizator SMTP:"
18762
18763 #: src/wizard.c:1152
18764 msgid "SMTP password:"
18765 msgstr "Parolă SMTP:"
18766
18767 #: src/wizard.c:1165
18768 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
18769 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul SMTP"
18770
18771 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
18772 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
18773 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni criptarea"
18774
18775 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
18776 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
18777 msgstr "Certificat SSL/TLS de client (opțional)"
18778
18779 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
18780 msgid "Server address:"
18781 msgstr "Adresă de server:"
18782
18783 #: src/wizard.c:1320
18784 msgid "Local mailbox:"
18785 msgstr "Căsuță poștală locală:"
18786
18787 #: src/wizard.c:1489
18788 msgid "Server type:"
18789 msgstr "Tip de server:"
18790
18791 #: src/wizard.c:1498
18792 msgid "POP3"
18793 msgstr "POP3"
18794
18795 #: src/wizard.c:1554
18796 msgid ""
18797 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18798 "com:110\""
18799 msgstr ""
18800
18801 #: src/wizard.c:1585
18802 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
18803 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul de primire"
18804
18805 #: src/wizard.c:1650
18806 msgid "IMAP server directory:"
18807 msgstr "Director de server IMAP:"
18808
18809 #: src/wizard.c:1661
18810 msgid "Show only subscribed folders"
18811 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
18812
18813 #: src/wizard.c:1669
18814 msgid ""
18815 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18816 "has been built without IMAP support."
18817 msgstr ""
18818
18819 #: src/wizard.c:1787
18820 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18821 msgstr "Asistent de configurare Claws Mail"
18822
18823 #: src/wizard.c:1821
18824 msgid "Welcome to Claws Mail"
18825 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
18826
18827 #: src/wizard.c:1828
18828 msgid ""
18829 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18830 "\n"
18831 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18832 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18833 "five minutes."
18834 msgstr ""
18835 "Bun venit la asistentul de configurare Claws Mail.\n"
18836 "\n"
18837 "Vom începe prin definirea unor informații de bază despre informațiile "
18838 "personale și opțiunile obișnuite referitoare la contul de corespondență, "
18839 "astfel încât să puteți începe să utilizați Claws Mail în mai puțin de cinci "
18840 "minute."
18841
18842 #: src/wizard.c:1841
18843 msgid "About You"
18844 msgstr "Despre tine"
18845
18846 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
18847 msgid "Bold fields must be completed"
18848 msgstr "Câmpurile marcate cu litere aldine trebuie completate"
18849
18850 #: src/wizard.c:1856
18851 msgid "Receiving mail"
18852 msgstr "Primire corespondență"
18853
18854 #: src/wizard.c:1871
18855 msgid "Sending mail"
18856 msgstr "Trimitere corespondență"
18857
18858 # hm ? titlu ?
18859 #: src/wizard.c:1887
18860 msgid "Saving mail on disk"
18861 msgstr "Salvare corespondență pe disc"
18862
18863 #: src/wizard.c:1903
18864 msgid "Configuration finished"
18865 msgstr "Configurarea a fost finalizată"
18866
18867 #: src/wizard.c:1910
18868 msgid ""
18869 "Claws Mail is now ready.\n"
18870 "Click Save to start."
18871 msgstr ""
18872 "Claws Mail este acum pregătit.\n"
18873 "Dați clic pe Salvează pentru a porni."
18874
18875 #~ msgid "Change to..."
18876 #~ msgstr "Schimbă cu..."