1 # Romanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-16 20:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29 "Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nu se poate crea dosarul."
37 msgstr "Editare conturi"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46 "dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47 "caractere aldine indică contul implicit."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Setează drept cont implicit "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
69 msgstr "(neintitulat)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ștergere cont"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "„Verifică tot” preia corespondența de la conturile selectate"
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
127 "deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nu este setată nicio acțiune de filtrare"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
143 # Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
144 # Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
156 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Eroare necunoscută"
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Running: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Ended: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
191 "(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
207 "(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
215 #: src/addrclip.c:480
216 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 #: src/addrclip.c:503
220 msgid "Cannot copy an address book to itself."
223 #: src/addrclip.c:594
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "dată de naștere"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
240 #: src/addrcustomattr.c:67
244 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgstr "telefon mobil"
248 #: src/addrcustomattr.c:69
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "adresă la birou"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgstr "telefon la birou"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
264 #: src/addrcustomattr.c:73
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nume de atribut"
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Șterge toate numele de atribut"
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute ?"
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Ștergere nume de atribut"
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut ?"
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Resetează la implicit"
293 #: src/addrcustomattr.c:192
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
298 "Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
299 "cu setul implicit ?"
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
302 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
304 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
308 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
309 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
313 #: src/addrcustomattr.c:214
314 msgid "_Reset to default"
315 msgstr "_Resetează la implicit"
317 #: src/addrcustomattr.c:403
318 msgid "Attribute name is not set."
319 msgstr "Numele de atribut nu est esetat."
321 #: src/addrcustomattr.c:462
322 msgctxt "Dialog title"
323 msgid "Edit attribute names"
324 msgstr "Editare nume de atribute"
326 #: src/addrcustomattr.c:476
327 msgid "New attribute name:"
328 msgstr "Nume de atribut nou:"
330 #: src/addrcustomattr.c:513
332 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
336 "setate pentru contacte."
338 #: src/addrduplicates.c:127
339 msgid "Show duplicates in the same book"
340 msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă"
342 #: src/addrduplicates.c:133
343 msgid "Show duplicates in different books"
344 msgstr "Arată duplicatele din agende diferite"
346 #: src/addrduplicates.c:144
347 msgid "Find address book email duplicates"
348 msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agendă"
350 #: src/addrduplicates.c:145
352 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
353 msgstr "Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agendă."
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Nu s-au găsit adrese de email duplicate în agendă"
359 #: src/addrduplicates.c:346
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Adrese de a-mail duplicate"
363 # în meniu la compunere
364 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
365 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
369 #: src/addrduplicates.c:464
370 msgid "Address book path"
373 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
377 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
381 #: src/addrduplicates.c:842
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Șterge adresa"
385 # hm ? la singular dată dă cam aiurea
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Adaugă în agendă"
394 #: src/addressadd.c:207
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
399 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
407 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
408 msgid "Add address(es)"
409 msgstr "Adaugă adrese"
411 #: src/addressadd.c:535
412 msgid "Can't add the specified address"
413 msgstr "Nu se poate adăuga la adresa specificată"
415 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
416 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
417 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "Adresă de e-mail"
421 #: src/addressbook.c:405
425 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
426 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
427 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
431 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:212
436 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
437 #: src/messageview.c:213
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgstr "A_gendă nouă"
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
449 #: src/addressbook.c:413
453 #: src/addressbook.c:417
457 #: src/addressbook.c:420
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "_Server LDAP nou"
461 # comun și în main menu și în rmb agendă
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Editare agendă"
466 # comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
467 #: src/addressbook.c:425
469 msgstr "Șter_ge agenda"
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
486 msgstr "_Selectează tot"
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
493 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
499 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
505 msgstr "_Adresă nouă"
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
513 msgstr "Compune un _mesaj"
515 #: src/addressbook.c:447
516 msgid "Import _LDIF file..."
517 msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import M_utt file..."
521 msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import _Pine file..."
525 msgstr "Importă un fișier _Pine..."
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Export _HTML..."
529 msgstr "Exportă ca _HTML..."
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export LDI_F..."
533 msgstr "Exportă ca LDI_F..."
535 #: src/addressbook.c:454
536 msgid "Find duplicates..."
537 msgstr "Caută mesaje duplicate..."
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Edit custom attributes..."
541 msgstr "Editare atribute personalizate..."
543 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
544 #: src/messageview.c:337
548 #: src/addressbook.c:494
549 msgid "_Browse Entry"
550 msgstr "_Răsfoiește intrarea"
552 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
556 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
560 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
564 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Argumente greșite"
568 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
569 msgid "File not specified"
570 msgstr "Fișierul nu este specificat"
572 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
573 msgid "Error opening file"
574 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
576 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Eroare la citirea fișierului"
580 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
581 msgid "End of file encountered"
582 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
584 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
588 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
589 msgid "Bad file format"
590 msgstr "Format greșit de fișier"
592 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
593 msgid "Error writing to file"
594 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
596 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
600 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
601 msgid "No path specified"
602 msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
604 #: src/addressbook.c:534
605 msgid "Error connecting to LDAP server"
606 msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
608 #: src/addressbook.c:535
609 msgid "Error initializing LDAP"
610 msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
612 #: src/addressbook.c:536
613 msgid "Error binding to LDAP server"
614 msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
616 #: src/addressbook.c:537
617 msgid "Error searching LDAP database"
618 msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
620 #: src/addressbook.c:538
621 msgid "Timeout performing LDAP operation"
622 msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
624 #: src/addressbook.c:539
625 msgid "Error in LDAP search criteria"
626 msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
628 #: src/addressbook.c:540
629 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
630 msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
632 #: src/addressbook.c:541
633 msgid "LDAP search terminated on request"
634 msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
636 #: src/addressbook.c:542
637 msgid "Error starting STARTTLS connection"
638 msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
640 #: src/addressbook.c:543
641 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 #: src/addressbook.c:544
645 msgid "Missing required information"
648 #: src/addressbook.c:545
649 msgid "Another contact exists with that key"
652 #: src/addressbook.c:546
653 msgid "Strong(er) authentication required"
656 #: src/addressbook.c:914
660 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
661 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
665 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
669 #: src/addressbook.c:1484
671 msgstr "Șterge grupul"
673 #: src/addressbook.c:1485
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
679 #: src/addressbook.c:2193
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nu se poate lipi. Agenda țintă este numai în citire."
683 #: src/addressbook.c:2203
684 msgid "Cannot paste into an address group."
687 #: src/addressbook.c:2911
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
692 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/addressbook.c:2923
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "Vreți să ștergeți „%s” ? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
705 "le conține vor fi mutate în dosarul superior."
707 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ștergere dosar"
712 #: src/addressbook.c:2927
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Șterge numai _dosarul"
716 #: src/addressbook.c:2927
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
720 #: src/addressbook.c:2938
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
727 "Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
729 #: src/addressbook.c:2945
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
736 "Adresa pe care o conține va fi pierdută."
738 #: src/addressbook.c:3059
743 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
745 msgstr "Contacte noi"
747 #: src/addressbook.c:4085
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
751 #: src/addressbook.c:4089
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
755 #: src/addressbook.c:4099
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
759 #: src/addressbook.c:4104
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Agenda veche a fost convertită,\n"
765 "dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
767 #: src/addressbook.c:4117
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Agenda nu a putut fi convertită,\n"
773 "dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
775 #: src/addressbook.c:4123
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
781 "iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
783 #: src/addressbook.c:4128
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
789 "iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
791 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Eroare de conversie a agendei"
795 #: src/addressbook.c:4256
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Eroare de agendă"
799 #: src/addressbook.c:4257
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
803 #: src/addressbook.c:4588
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Ocupat cu căutarea..."
807 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
811 #: src/addressbook.c:4909
812 msgid "Address Books"
815 #: src/addressbook.c:4921
819 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
820 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
824 #: src/addressbook.c:4969
828 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
832 #: src/addressbook.c:5005
834 msgstr "Servere LDAP"
836 #: src/addressbook.c:5017
838 msgstr "Interogare LDAP"
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
845 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
857 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
858 #: src/prefs_matcher.c:2526
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
882 #: src/addrgather.c:276
883 msgid "Addresses collected successfully."
886 #: src/addrgather.c:351
887 msgid "Current folder:"
888 msgstr "Dosar curent:"
890 #: src/addrgather.c:362
891 msgid "Address book name:"
894 #: src/addrgather.c:389
895 msgid "Address book folder size:"
898 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
900 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 #: src/addrgather.c:407
904 msgid "Process these mail header fields"
907 #: src/addrgather.c:426
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Include și subdosarele"
911 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
913 msgstr "Nume de antet"
915 #: src/addrgather.c:451
916 msgid "Address Count"
919 #: src/addrgather.c:561
920 msgid "Header Fields"
921 msgstr "Câmpuri de antet"
923 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
924 #: src/importldif.c:1022
928 #: src/addrgather.c:620
929 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 #: src/addrgather.c:624
933 msgid "Collect email addresses from folder"
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Common addresses"
938 msgstr "Adrese comune"
940 #: src/addrindex.c:125
941 msgid "Personal addresses"
942 msgstr "Adrese personale"
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Common address"
946 msgstr "Adrese comune"
948 #: src/addrindex.c:132
949 msgid "Personal address"
950 msgstr "Adrese personale"
952 #: src/addrindex.c:1829
953 msgid "Address(es) update"
956 #: src/addrindex.c:1830
957 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
958 msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
965 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
966 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
968 #: src/summaryview.c:4937
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgstr "_Vizualizează jurnalul"
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
989 #: src/browseldap.c:237
991 msgstr "Nume server:"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Valoare atribut"
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgstr "un vizualizator"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "un analizor de MIME"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "o interfață de confidențialitate"
1029 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgstr "un notificator"
1033 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgstr "un utilitar"
1037 #: src/common/plugin.c:77
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 #: src/common/plugin.c:437
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1051 #: src/common/plugin.c:448
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 #: src/common/plugin.c:482
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 #: src/common/plugin.c:491
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:769
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1070 "care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1072 #: src/common/plugin.c:772
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1078 "care a fost conceput plugin-ul."
1080 #: src/common/plugin.c:781
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1086 # hm ? exprimare cam șubredă
1087 #: src/common/plugin.c:783
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1092 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1093 msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1103 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1107 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1111 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1115 #: src/common/smtp.c:585
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1120 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1122 msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1124 #: src/common/socket.c:571
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1128 #: src/common/socket.c:600
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1132 #: src/common/socket.c:734
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1137 #: src/common/socket.c:974
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1142 #: src/common/socket.c:1066
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1370
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "Eroare internă"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1174 msgstr "Neverificabil"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Certificat auto-semnat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Certificat revocat"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<nu se află în certificat>"
1234 #: src/common/string_match.c:81
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1238 #: src/common/utils.c:256
1243 #: src/common/utils.c:257
1248 #: src/common/utils.c:258
1253 #: src/common/utils.c:259
1258 #: src/common/utils.c:4781
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4782
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4783
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4784
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4785
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4786
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4787
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4789
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4790
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4791
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4792
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4793
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4794
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4795
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4796
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4797
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4798
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4799
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4800
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4802
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4803
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4804
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4805
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4806
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4807
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4808
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4810
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4811
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4812
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4813
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4814
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4815
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4816
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4817
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4818
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4819
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4820
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4821
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4832
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:4833
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:4834
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:4835
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:589
1472 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1477 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Proprietăți..."
1481 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1485 #: src/compose.c:602
1487 msgstr "_Verificare ortografică"
1489 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1493 #: src/compose.c:608
1497 #: src/compose.c:609
1499 msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1501 #: src/compose.c:612
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Atașează un fișier"
1505 #: src/compose.c:613
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Inserează un fișier"
1509 #: src/compose.c:614
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Inserea_ză semnătura"
1513 #: src/compose.c:615
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1517 #: src/compose.c:619
1521 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1525 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1529 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1533 #: src/compose.c:632
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "Lipește _special"
1537 #: src/compose.c:633
1538 msgid "As _quotation"
1542 #: src/compose.c:634
1544 msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1547 #: src/compose.c:635
1549 msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1551 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1554 msgstr "Selecte_ază tot"
1556 #: src/compose.c:639
1560 #: src/compose.c:640
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Mută un caracter înapoi"
1564 #: src/compose.c:641
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Mută un caracter înainte"
1568 #: src/compose.c:642
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1572 #: src/compose.c:643
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1576 #: src/compose.c:644
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Mută la începutul liniei"
1580 #: src/compose.c:645
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1584 #: src/compose.c:646
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Mută la linia precedentă"
1588 #: src/compose.c:647
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Mută la linia următoare"
1592 #: src/compose.c:648
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1596 #: src/compose.c:649
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Șterge un caracter înainte"
1600 #: src/compose.c:650
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1604 #: src/compose.c:651
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1608 #: src/compose.c:652
1610 msgstr "Șterge linia"
1612 #: src/compose.c:653
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1616 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "_Desparte paragraful curent"
1625 #: src/compose.c:660
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1629 #: src/compose.c:662
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1633 #: src/compose.c:665
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1637 #: src/compose.c:666
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1641 #: src/compose.c:667
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1645 #: src/compose.c:668
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1649 #: src/compose.c:675
1651 msgstr "_Mod de răspuns"
1653 #: src/compose.c:677
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1657 #: src/compose.c:681
1659 msgstr "_Prioritate"
1661 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Codare de caract_ere"
1665 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Vest Europeană"
1669 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1673 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1677 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1681 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1685 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1689 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1693 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1697 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1701 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1702 msgid "_Address book"
1705 #: src/compose.c:701
1709 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1713 #: src/compose.c:712
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1717 #: src/compose.c:713
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "_Indentează automat"
1721 #: src/compose.c:714
1725 #: src/compose.c:715
1729 #: src/compose.c:716
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1733 #: src/compose.c:717
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Elimină re_ferințele"
1737 #: src/compose.c:718
1739 msgstr "Arată _rigla"
1741 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1745 # continuare de meniu la Răspunde
1746 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1750 # continuare de meniu la Răspunde
1751 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1753 msgstr "E_xpeditorului"
1755 #: src/compose.c:726
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Listei de discuții"
1759 #: src/compose.c:731
1763 #: src/compose.c:732
1767 #: src/compose.c:734
1771 #: src/compose.c:735
1775 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1779 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1083
1800 msgid "New message From format error."
1803 #: src/compose.c:1176
1804 msgid "New message subject format error."
1807 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 #: src/compose.c:1473
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 #: src/compose.c:2074
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1842 #: src/compose.c:2576
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1847 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1851 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1855 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1857 msgstr "Răspuns-către:"
1859 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgstr "Grupuri de știri:"
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Urmare-către:"
1870 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Ca-răspuns-către:"
1874 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1879 #: src/compose.c:2852
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 #: src/compose.c:2858
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "A fost atașat următorul fișier:\n"
1895 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1898 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1901 #: src/compose.c:3138
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1905 #: src/compose.c:3667
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1910 #: src/compose.c:3685
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1916 "Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1917 "să faceți acest lucru ?"
1919 #: src/compose.c:3688
1920 msgid "Are you sure?"
1923 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1927 #: src/compose.c:3813
1929 msgid "File %s is empty."
1930 msgstr "Fișierul %s este gol."
1932 #: src/compose.c:3814
1936 #: src/compose.c:3815
1937 msgid "_Attach anyway"
1938 msgstr "_Atașează oricum"
1940 #: src/compose.c:3824
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Nu se poate citi %s."
1945 #: src/compose.c:3851
1950 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1951 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1955 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1957 msgid "%s - Compose message%s"
1960 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1962 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1966 msgid "Compose message"
1967 msgstr "Compune un mesaj"
1969 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1971 "Account for sending mail is not specified.\n"
1972 "Please select a mail account before sending."
1974 "Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1975 "Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1977 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1979 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1982 # comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1983 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1984 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1988 # butonul de la confirmarea cui se trimite
1989 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1990 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1991 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1992 #: src/toolbar.c:3030
1996 #: src/compose.c:5174
1997 msgid "Recipient is not specified."
1998 msgstr "Destinatarul nu este specificat."
2000 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2005 #: src/compose.c:5194
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Subiectul este gol. %s"
2010 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Trimiteți mesajul oricum ?"
2015 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Îl puneți la coadă oricum ?"
2020 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2024 #: src/compose.c:5243
2026 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2029 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Charset conversion failed."
2035 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2037 "Conversia setului de caractere a eșuat."
2039 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2047 "Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2049 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Signature failed: %s"
2056 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2058 "Semnătura a eșuat: %s"
2060 #: src/compose.c:5312
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2067 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2071 #: src/compose.c:5314
2072 msgid "Could not queue message for sending."
2073 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere."
2075 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2081 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2082 "pentru a reîncerca."
2084 #: src/compose.c:5385
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2091 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2092 "pentru a reîncerca."
2094 #: src/compose.c:5782
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2101 "Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2102 "în setul de caractere %s specificat.\n"
2103 "Îl trimiteți ca %s ?"
2105 #: src/compose.c:5844
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2113 "Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2114 "Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2116 "Îl trimiteți oricum ?"
2118 #: src/compose.c:5955
2120 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2121 msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: %s"
2123 #: src/compose.c:6076
2124 msgid "Encryption warning"
2125 msgstr "Avertisment de criptare"
2127 #: src/compose.c:6077
2131 #: src/compose.c:6126
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea corespondenței !"
2135 #: src/compose.c:6135
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2139 #: src/compose.c:6375
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați ?"
2144 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276
2145 #: src/toolbar.c:2560
2146 msgid "Cancel sending"
2147 msgstr "Anulează trimiterea"
2149 #: src/compose.c:6376
2150 msgid "Ignore attachment"
2151 msgstr "Ignoră atașarea"
2153 #: src/compose.c:6432
2155 msgid "Original %s part"
2158 #: src/compose.c:7032
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "Adaugă în a_gendă"
2162 #: src/compose.c:7193
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "Șterge conținutul intrării"
2166 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agendă"
2170 #: src/compose.c:7412
2174 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2175 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2180 #: src/compose.c:7481
2181 msgid "Save Message to "
2182 msgstr "Salvează mesajul în "
2184 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2185 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2186 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2193 msgstr "_Răsfoiește"
2195 #: src/compose.c:7540
2196 msgid "Select folder to save message to"
2197 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2199 #: src/compose.c:7997
2203 #: src/compose.c:8002
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "Fișiere _atașate"
2207 #: src/compose.c:8016
2211 #: src/compose.c:8031
2215 #: src/compose.c:8255
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2221 "Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2224 #: src/compose.c:8402
2229 #: src/compose.c:8419
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2234 #: src/compose.c:8421
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2238 #: src/compose.c:8603
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2245 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2249 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2251 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2254 # hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2255 #: src/compose.c:8912
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2261 #: src/compose.c:9331
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2265 #: src/compose.c:9346
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2269 #: src/compose.c:9420
2271 msgstr "Proprietăți"
2273 #: src/compose.c:9437
2277 #: src/compose.c:9478
2281 #: src/compose.c:9498
2285 #: src/compose.c:9499
2287 msgstr "Nume de fișier"
2289 #: src/compose.c:9758
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
2297 "Forțați terminarea procesului ?\n"
2298 "ID-ul grupului de proces: %d"
2300 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 "Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2305 #: src/compose.c:10251
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2309 #: src/compose.c:10253
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2320 #: src/compose.c:10431
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2324 #: src/compose.c:10435
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2328 #: src/compose.c:10436
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 "Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2334 "Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail ?"
2336 #: src/compose.c:10438
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "Anulează _ieșirea"
2340 #: src/compose.c:10438
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Abandonează e-mailul"
2344 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2346 msgstr "Selectați fișierul"
2348 #: src/compose.c:10656
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2353 #: src/compose.c:10658
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 "Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2360 "pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2362 # titlu pe bară și în fereastră
2363 #: src/compose.c:10737
2364 msgid "Discard message"
2365 msgstr "Abandonare mesaj"
2368 #: src/compose.c:10738
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Abandonați modificările ?"
2372 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2374 msgstr "_Abandonează"
2376 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Salvează la ciorne"
2380 # titlu pe bară și în fereastră
2382 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2383 msgid "Save changes"
2384 msgstr "Salvare modificări"
2386 # !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2387 #: src/compose.c:10742
2388 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2389 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
2391 #: src/compose.c:10743
2395 #: src/compose.c:10814
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
2400 #: src/compose.c:10816
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "Aplică un șablon"
2404 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2408 msgstr "Înl_ocuiește"
2410 #: src/compose.c:11688
2413 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2416 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2417 "attach them to the email?"
2422 #: src/compose.c:11694
2423 msgid "Insert or attach?"
2424 msgstr "Inserați sau atașați ?"
2426 #: src/compose.c:11695
2430 #: src/compose.c:11915
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2435 #: src/compose.c:12212
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2444 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgid "Claws Mail has crashed"
2449 msgstr "Claws Mail a crăpat"
2455 "Please file a bug report and include the information below."
2458 "Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2462 msgstr "Jurnal de depanare"
2464 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2470 msgstr "_Salvează..."
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Creează un raport despre problemă"
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2481 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2482 msgid "Add New Person"
2483 msgstr "Adaugă o persoană nouă"
2485 #: src/editaddress.c:157
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2500 #: src/editaddress.c:168
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2514 #: src/editaddress.c:232
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Editare detalii persoană"
2518 #: src/editaddress.c:410
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2522 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2526 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 msgstr "Abandonează"
2530 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Editare date persoană"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Alegeți o poză"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Importul imaginii a eșuat:\n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Setează poza"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Deselectați poza"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nume afișat"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "Date de _utilizator"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Adresă de _e-mail"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "Alte a_tribute"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2625 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2626 msgid "Edit Addressbook"
2627 msgstr "Editare agendă"
2629 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2630 msgid " Check File "
2631 msgstr " Verifică fișierul "
2633 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2634 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2635 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2639 #: src/editbook.c:281
2640 msgid "Add New Addressbook"
2641 msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2643 # hm ? sau specificat ?
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2649 #: src/editgroup.c:294
2650 msgid "Edit Group Data"
2651 msgstr "Editare date grup"
2653 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2657 #: src/editgroup.c:342
2658 msgid "Addresses in Group"
2659 msgstr "Adrese în grup"
2661 #: src/editgroup.c:377
2662 msgid "Available Addresses"
2663 msgstr "Adrese disponibile"
2665 #: src/editgroup.c:452
2666 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2667 msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Editare detalii grup"
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Adăugare grup nou"
2680 #: src/editgroup.c:553
2682 msgstr "Editare dosar"
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 msgstr "Nume de gazdă"
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 msgstr "Bază de căutare"
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 "Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Conectare reușită la server"
2766 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2767 msgid "Edit LDAP Server"
2768 msgstr "Editare server LDAP"
2770 #: src/editldap.c:437
2771 msgid "A name that you wish to call the server."
2774 #: src/editldap.c:450
2776 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2777 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2778 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2779 "computer as Claws Mail."
2782 #: src/editldap.c:470
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2790 #: src/editldap.c:475
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2798 #: src/editldap.c:480
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 # hm ? sau verifică pe server ?
2810 #: src/editldap.c:495
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " Verifică serverul "
2814 #: src/editldap.c:499
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 #: src/editldap.c:512
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 #: src/editldap.c:523
2829 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2833 #: src/editldap.c:579
2834 msgid "Search Attributes"
2835 msgstr "Atribute de căutare"
2837 #: src/editldap.c:588
2839 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2840 "find a name or address."
2843 # hm ? plural sau altceva ?
2844 #: src/editldap.c:591
2846 msgstr " Implicite "
2848 #: src/editldap.c:595
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 #: src/editldap.c:616
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2872 #: src/editldap.c:633
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2876 #: src/editldap.c:638
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2882 #: src/editldap.c:644
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2886 #: src/editldap.c:649
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2895 #: src/editldap.c:712
2897 msgstr "DN-ul conexiunii"
2899 #: src/editldap.c:721
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2907 #: src/editldap.c:728
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Parola conexiunii"
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2915 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2916 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2917 msgid "Show password"
2918 msgstr "Arată parola"
2920 #: src/editldap.c:750
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2924 #: src/editldap.c:764
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2928 #: src/editldap.c:768
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2932 #: src/editldap.c:782
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2941 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2946 #: src/editldap.c:1000
2947 msgid "Add New LDAP Server"
2948 msgstr "Adăugare server LDAP nou"
2950 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2951 #: src/prefs_summaries.c:448
2955 #: src/edittags.c:216
2957 msgstr "Șterge eticheta"
2959 #: src/edittags.c:217
2960 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2961 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă ?"
2963 #: src/edittags.c:251
2964 msgid "Delete all tags"
2965 msgstr "Șterge toate etichetele"
2967 #: src/edittags.c:252
2968 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2969 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele ?"
2971 #: src/edittags.c:423
2972 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 # hm ? sau definită ?
2976 #: src/edittags.c:465
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Eticheta nu este setată."
2980 #: src/edittags.c:530
2981 msgctxt "Dialog title"
2983 msgstr "Aplicare etichete"
2985 #: src/edittags.c:544
2987 msgstr "Etichetă nouă:"
2989 #: src/edittags.c:577
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 "Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Selectați fișierul vCard"
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Editare înregistrare vCard"
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3041 "Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3042 "nu există. Vreți să îl creați ?"
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3046 msgstr "Creează un director"
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:684
3076 msgstr "_Răsfoiește"
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3086 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:418
3095 # hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3103 msgstr "Personalizat"
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book:"
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3147 msgstr "Nume de fișier:"
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Deschide cu browserul web"
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3159 msgstr "Informații despre fișier"
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3165 #: src/expldifdlg.c:107
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 #: src/expldifdlg.c:110
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 #: src/expldifdlg.c:190
3181 msgid "Create Directory"
3182 msgstr "Creează un director"
3184 #: src/expldifdlg.c:199
3187 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3201 #: src/expldifdlg.c:261
3202 msgid "Error creating LDIF file"
3203 msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3205 #: src/expldifdlg.c:336
3206 msgid "Select LDIF output file"
3207 msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3209 #: src/expldifdlg.c:400
3210 msgid "LDIF Output File"
3211 msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:431
3215 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3247 #: src/expldifdlg.c:507
3251 #: src/expldifdlg.c:515
3255 #: src/expldifdlg.c:523
3257 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3258 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3259 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3260 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3261 "available RDN options that will be used to create the DN."
3264 #: src/expldifdlg.c:543
3265 msgid "Use DN attribute if present in data"
3268 #: src/expldifdlg.c:548
3270 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3271 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3272 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3273 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3286 #: src/expldifdlg.c:655
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Exportă agenda în fișier LDIF"
3290 #: src/expldifdlg.c:721
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Nume deosebit"
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Export în fișier mbox"
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Dosar sursă:"
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3310 msgstr "Fișier mbox:"
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3329 msgid "Select folder to export"
3330 msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3332 #: src/exporthtml.c:767
3334 msgstr "Nume complet"
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Agendă Claws Mail"
3345 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3349 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3350 msgid "No permissions to create directory."
3353 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Numele este prea lung."
3357 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Nu este specificat."
3361 #: src/file_checker.c:76
3363 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3366 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3368 msgid "Could not copy %s to %s"
3369 msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3371 #: src/file_checker.c:98
3374 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3378 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3379 msgid "rule is not account-based\n"
3382 #: src/filtering.c:607
3385 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3386 "used to retrieve messages\n"
3389 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3390 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3391 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3392 msgid "NON_EXISTENT"
3393 msgstr "NON_EXISTENT"
3395 #: src/filtering.c:617
3397 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3401 #: src/filtering.c:624
3404 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3405 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3408 #: src/filtering.c:643
3410 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3413 #: src/filtering.c:649
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3420 #: src/filtering.c:667
3422 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3425 #: src/filtering.c:672
3426 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3429 #: src/filtering.c:694
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3436 #: src/filtering.c:700
3437 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3440 #: src/filtering.c:712
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3447 #: src/filtering.c:752
3449 msgid "applying action [ %s ]\n"
3450 msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3452 #: src/filtering.c:757
3453 msgid "action could not apply\n"
3454 msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3456 #: src/filtering.c:759
3458 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3461 #: src/filtering.c:810
3463 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3464 msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3466 #: src/filtering.c:814
3468 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3469 msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3471 #: src/filtering.c:832
3473 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3476 #: src/filtering.c:836
3478 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3481 #: src/filtering.c:874
3482 msgid "undetermined"
3483 msgstr "nedeterminat"
3485 #: src/filtering.c:878
3486 msgid "incorporation"
3487 msgstr "încorporare"
3489 #: src/filtering.c:882
3493 #: src/filtering.c:886
3494 msgid "folder processing"
3495 msgstr "procesare dosar"
3497 #: src/filtering.c:890
3498 msgid "pre-processing"
3499 msgstr "pre-procesare"
3501 #: src/filtering.c:894
3502 msgid "post-processing"
3503 msgstr "post-procesare"
3505 #: src/filtering.c:909
3508 "filtering message (%s%s%s)\n"
3509 "%smessage file: %s\n"
3515 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3516 "%sfișier mesaj: %s\n"
3522 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3526 #: src/filtering.c:918
3529 "filtering message (%s%s%s)\n"
3530 "%smessage file: %s\n"
3532 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3533 "%sfișier mesaj: %s\n"
3535 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3537 msgstr "Primite (Inbox)"
3539 #: src/folder.c:1574
3543 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3547 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3551 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3555 #: src/folder.c:2017
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3560 #: src/folder.c:3262
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3565 #: src/folder.c:3262
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3570 #: src/folder.c:3572
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3575 #: src/folder.c:4434
3576 msgid "Processing messages..."
3577 msgstr "Se procesează mesajele..."
3579 #: src/folder.c:4569
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3584 #: src/folder.c:4828
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3588 #: src/folder.c:4832
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3592 #: src/foldersel.c:250
3593 msgid "Select folder"
3594 msgstr "Selectare dosar"
3596 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3601 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3602 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3603 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3604 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3610 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3618 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "Caută un do_sar..."
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Procesare..."
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3661 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3667 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3668 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3669 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3670 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3671 #: src/toolbar.c:512
3675 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:80
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3685 #: src/folderview.c:782
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Se setează informațiile dosarului..."
3689 # titlu pe bară și de fereastră
3690 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3691 msgid "Mark all as read"
3692 msgstr "Marcare ca fiind citit"
3694 #: src/folderview.c:868
3696 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3700 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3701 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3703 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit ?"
3705 # titlu pe bară și de fereastră
3706 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3710 #: src/folderview.c:874
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3716 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3719 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit ?"
3721 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3723 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3724 msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3726 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3728 msgid "Scanning folder %s..."
3729 msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3731 #: src/folderview.c:1100
3732 msgid "Rebuild folder tree"
3733 msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3735 #: src/folderview.c:1101
3737 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3739 "Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3742 # hm ? sau la singular ?
3743 #: src/folderview.c:1111
3744 msgid "Rebuilding folder tree..."
3745 msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3747 #: src/folderview.c:1113
3748 msgid "Scanning folder tree..."
3749 msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3751 #: src/folderview.c:1204
3753 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3754 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3756 #: src/folderview.c:1258
3757 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3758 msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3760 #: src/folderview.c:2229
3762 msgid "Closing folder %s..."
3763 msgstr "Se închide dosarul %s..."
3765 #: src/folderview.c:2324
3767 msgid "Opening folder %s..."
3768 msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3770 #: src/folderview.c:2342
3771 msgid "Folder could not be opened."
3772 msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3774 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3776 msgstr "Golire gunoi"
3778 #: src/folderview.c:2485
3779 msgid "Delete all messages in trash?"
3780 msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi ?"
3782 #: src/folderview.c:2486
3783 msgid "_Empty trash"
3784 msgstr "Gol_ește gunoiul"
3786 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3787 msgid "Offline warning"
3788 msgstr "Avertisment de offline"
3790 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3791 msgid "You're working offline. Override?"
3792 msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul ?"
3794 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3795 msgid "Send queued messages"
3796 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3798 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3799 msgid "Send all queued messages?"
3800 msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă ?"
3802 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3806 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3809 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3812 "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3815 #: src/folderview.c:2629
3817 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3820 #: src/folderview.c:2630
3822 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3825 # hm ? sau Copiază dosarul ?
3826 #: src/folderview.c:2632
3828 msgstr "Copiere dosar"
3830 # hm ? sau Mută dosarul ?
3831 #: src/folderview.c:2632
3833 msgstr "Mutare dosar"
3835 #: src/folderview.c:2643
3837 msgid "Copying %s to %s..."
3838 msgstr "Se copiază %s la %s..."
3840 #: src/folderview.c:2643
3842 msgid "Moving %s to %s..."
3843 msgstr "Se mută %s la %s..."
3845 #: src/folderview.c:2677
3846 msgid "Source and destination are the same."
3847 msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3849 #: src/folderview.c:2680
3850 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3853 #: src/folderview.c:2681
3854 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3857 #: src/folderview.c:2684
3858 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3861 #: src/folderview.c:2687
3862 msgid "Copy failed!"
3863 msgstr "Copierea a eșuat !"
3865 #: src/folderview.c:2687
3866 msgid "Move failed!"
3867 msgstr "Mutarea a eșuat !"
3870 #: src/folderview.c:2737
3872 msgid "Processing configuration for folder %s"
3873 msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3875 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3876 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3879 # hm ? titlu pe bară ?
3880 #: src/grouplistdialog.c:161
3881 msgid "Newsgroup subscription"
3882 msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3884 #: src/grouplistdialog.c:178
3885 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3886 msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3888 #: src/grouplistdialog.c:184
3889 msgid "Find groups:"
3890 msgstr "Caută grupuri:"
3892 #: src/grouplistdialog.c:192
3896 #: src/grouplistdialog.c:204
3897 msgid "Newsgroup name"
3898 msgstr "Nume grup de știri"
3900 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3904 #: src/grouplistdialog.c:206
3908 #: src/grouplistdialog.c:347
3912 #: src/grouplistdialog.c:349
3914 msgstr "doar citire"
3916 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3922 #: src/grouplistdialog.c:422
3923 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3924 msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
3926 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3930 #: src/grouplistdialog.c:492
3932 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3933 msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
3935 #: src/gtk/about.c:132
3936 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3938 "Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
3940 #: src/gtk/about.c:135
3941 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3942 msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
3944 # hm ? listă de discuții sau listă de corespondență ?
3945 #: src/gtk/about.c:140
3947 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3949 "Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
3952 #: src/gtk/about.c:146
3954 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3955 "the Claws Mail project you can do so at:"
3957 "Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
3958 "donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
3960 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3962 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3963 "The Claws Mail Team\n"
3964 "and Hiroyuki Yamamoto"
3966 "Drepturi de autor (C) 1999-2017\n"
3967 "Echipa Claws Mail\n"
3968 "și Hiroyuki Yamamoto"
3970 #: src/gtk/about.c:167
3971 msgid "System Information\n"
3972 msgstr "Informații despre sistem\n"
3974 #: src/gtk/about.c:173
3977 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3978 "Operating System: %s %s (%s)"
3980 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3981 "Sistem de operare: %s %s (%s)"
3983 #: src/gtk/about.c:182
3986 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3987 "Operating System: %s"
3989 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3990 "Sistem de operare: %s"
3992 #: src/gtk/about.c:191
3995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3996 "Operating System: unknown"
3998 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3999 "Sistem de operare: necunoscut"
4001 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4002 msgid "The Claws Mail Team"
4003 msgstr "Echipa Claws Mail"
4005 #: src/gtk/about.c:266
4006 msgid "Previous team members"
4007 msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4009 #: src/gtk/about.c:285
4010 msgid "The translation team"
4011 msgstr "Echipa de traducere"
4013 #: src/gtk/about.c:304
4014 msgid "Documentation team"
4015 msgstr "Echipa de documentare"
4017 #: src/gtk/about.c:322
4021 #: src/gtk/about.c:341
4025 #: src/gtk/about.c:360
4026 msgid "Contributors"
4027 msgstr "Contribuitori"
4029 #: src/gtk/about.c:408
4030 msgid "Compiled-in Features"
4031 msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4033 #: src/gtk/about.c:425
4035 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4038 #: src/gtk/about.c:435
4040 msgid "adds support for spell checking\n"
4043 #: src/gtk/about.c:445
4045 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4048 #: src/gtk/about.c:455
4050 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4053 #: src/gtk/about.c:466
4055 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4058 #: src/gtk/about.c:476
4060 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4063 #: src/gtk/about.c:486
4065 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4068 #: src/gtk/about.c:496
4070 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4073 #: src/gtk/about.c:506
4075 msgid "adds support for session handling\n"
4078 #: src/gtk/about.c:516
4079 msgctxt "NetworkManager"
4080 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4083 #: src/gtk/about.c:526
4085 msgid "adds support for SVG themes\n"
4086 msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4088 #: src/gtk/about.c:558
4090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4092 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4094 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4095 "concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4096 "Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4097 "versiune ulterioară."
4099 #: src/gtk/about.c:565
4101 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4102 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4103 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4106 "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4107 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4108 "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4109 "pentru mai multe detalii."
4111 #: src/gtk/about.c:584
4113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4114 "this program. If not, see "
4116 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4117 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4119 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4120 msgid "Session statistics\n"
4121 msgstr "Statistici de sesiune\n"
4123 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4125 msgid "Started: %s\n"
4126 msgstr "Pornit: %s\n"
4128 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4129 msgid "Incoming traffic\n"
4130 msgstr "Trafic de intrare\n"
4132 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4134 msgid "Received messages: %d\n"
4135 msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4137 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4138 msgid "Outgoing traffic\n"
4139 msgstr "Trafic de ieșire\n"
4141 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4143 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4144 msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4146 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4148 msgid "Replied messages: %d\n"
4149 msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4151 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4153 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4154 msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4156 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4158 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4159 msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4161 #: src/gtk/about.c:792
4162 msgid "About Claws Mail"
4163 msgstr "Despre Claws Mail"
4165 #: src/gtk/about.c:864
4169 #: src/gtk/about.c:870
4173 #: src/gtk/about.c:876
4175 msgstr "_Caracteristici"
4177 #: src/gtk/about.c:882
4181 #: src/gtk/about.c:890
4182 msgid "_Release Notes"
4183 msgstr "_Note de lansare"
4185 #: src/gtk/about.c:896
4187 msgstr "_Statistici"
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4203 msgstr "Albastru cer"
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4223 msgstr "Maro deschis"
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4227 msgstr "Roșu întunecat"
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4235 msgstr "Albastru oțel"
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4243 msgstr "Verde strălucitor"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4250 #: src/gtk/foldersort.c:156
4251 msgid "Set mailbox order"
4252 msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4254 #: src/gtk/foldersort.c:190
4255 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4257 "Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4260 #: src/gtk/foldersort.c:216
4262 msgstr "Căsuțe poștale"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4265 msgid "No dictionary selected."
4266 msgstr "Niciun dicționar selectat."
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4270 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4271 msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4274 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4275 msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4279 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4280 msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4283 msgid "No misspelled word found."
4284 msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4289 msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4293 msgid "Replace \"%s\" with: "
4294 msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4301 "Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4302 "va învăța din greșeală.\n"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4306 msgstr "Mai multe..."
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Acceptă în această sesiune"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Înlocuiește cu..."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(nicio sugestie)"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Dicționar: %s"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Folosește ambele dicționare"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4358 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4367 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4371 msgid "Failed: no service record found."
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4375 msgid "Failed: network error."
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Se configurează..."
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4388 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4389 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4398 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4399 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4417 msgstr "Răspuns-către"
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4420 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4421 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4425 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4426 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4430 #: src/gtk/headers.h:15
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4435 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4445 msgstr "În-răspuns-către"
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4448 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4457 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4458 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4462 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4463 #: src/summary_search.c:488
4467 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:431
4471 #: src/gtk/headers.h:20
4473 msgstr "Comentarii:"
4475 #: src/gtk/headers.h:21
4477 msgstr "Cuvinte cheie"
4479 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4481 msgstr "Cuvinte cheie:"
4483 #: src/gtk/headers.h:22
4487 #: src/gtk/headers.h:22
4488 msgid "Resent-Date:"
4491 #: src/gtk/headers.h:23
4495 #: src/gtk/headers.h:23
4496 msgid "Resent-From:"
4499 #: src/gtk/headers.h:24
4500 msgid "Resent-Sender"
4503 #: src/gtk/headers.h:24
4504 msgid "Resent-Sender:"
4507 #: src/gtk/headers.h:25
4511 #: src/gtk/headers.h:25
4513 msgstr "Retrimis către:"
4515 #: src/gtk/headers.h:26
4519 #: src/gtk/headers.h:26
4523 #: src/gtk/headers.h:27
4527 #: src/gtk/headers.h:27
4531 #: src/gtk/headers.h:28
4532 msgid "Resent-Message-ID"
4535 #: src/gtk/headers.h:28
4536 msgid "Resent-Message-ID:"
4539 #: src/gtk/headers.h:29
4543 #: src/gtk/headers.h:29
4544 msgid "Return-Path:"
4547 #: src/gtk/headers.h:30
4551 #: src/gtk/headers.h:30
4555 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1264
4556 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/quote_fmt.c:59
4558 msgstr "Grupuri de știri"
4560 #: src/gtk/headers.h:34
4564 #: src/gtk/headers.h:35
4565 msgid "Delivered-To"
4568 #: src/gtk/headers.h:35
4569 msgid "Delivered-To:"
4572 #: src/gtk/headers.h:36
4576 #: src/gtk/headers.h:36
4580 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4582 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2823
4586 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:1033
4590 #: src/gtk/headers.h:38
4594 #: src/gtk/headers.h:38
4598 #: src/gtk/headers.h:39
4599 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 msgstr "Disposition-Notification-To"
4602 #: src/gtk/headers.h:39
4603 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4606 #: src/gtk/headers.h:40
4607 msgid "Return-Receipt-To"
4608 msgstr "Confirmare de primire către"
4610 #: src/gtk/headers.h:40
4611 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 msgstr "Confirmare de primire către:"
4614 #: src/gtk/headers.h:41
4616 msgstr "Agent utilizator"
4618 #: src/gtk/headers.h:41
4620 msgstr "Agent utilizator:"
4622 #: src/gtk/headers.h:42
4623 msgid "Content-Type"
4626 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4627 msgid "Content-Type:"
4630 #: src/gtk/headers.h:43
4631 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4634 #: src/gtk/headers.h:43
4635 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4638 #: src/gtk/headers.h:44
4639 msgid "MIME-Version"
4640 msgstr "Versiune MIME"
4642 #: src/gtk/headers.h:44
4643 msgid "MIME-Version:"
4644 msgstr "Versiune MIME:"
4646 #: src/gtk/headers.h:45
4650 #: src/gtk/headers.h:45
4654 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1078
4655 msgid "Organization"
4656 msgstr "Organizație"
4658 #: src/gtk/headers.h:46
4659 msgid "Organization:"
4660 msgstr "Organizație:"
4662 #: src/gtk/headers.h:48
4663 msgid "Mailing-List"
4664 msgstr "Listă de discuții"
4666 #: src/gtk/headers.h:48
4667 msgid "Mailing-List:"
4668 msgstr "Listă de discuții:"
4670 #: src/gtk/headers.h:49
4674 #: src/gtk/headers.h:49
4678 #: src/gtk/headers.h:50
4679 msgid "List-Subscribe"
4682 #: src/gtk/headers.h:50
4683 msgid "List-Subscribe:"
4686 #: src/gtk/headers.h:51
4687 msgid "List-Unsubscribe"
4690 #: src/gtk/headers.h:51
4691 msgid "List-Unsubscribe:"
4694 #: src/gtk/headers.h:52
4698 #: src/gtk/headers.h:52
4702 #: src/gtk/headers.h:53
4703 msgid "List-Archive"
4706 #: src/gtk/headers.h:53
4707 msgid "List-Archive:"
4710 #: src/gtk/headers.h:54
4714 #: src/gtk/headers.h:54
4718 #: src/gtk/headers.h:56
4722 #: src/gtk/headers.h:56
4726 #: src/gtk/headers.h:57
4730 #: src/gtk/headers.h:57
4734 #: src/gtk/headers.h:58
4738 #: src/gtk/headers.h:58
4742 #: src/gtk/headers.h:59
4746 #: src/gtk/headers.h:59
4750 #: src/gtk/headers.h:60
4751 msgid "X-No-Archive"
4752 msgstr "X-No-Archive"
4754 #: src/gtk/headers.h:60
4755 msgid "X-No-Archive:"
4756 msgstr "X-No-Archive:"
4759 #: src/gtk/headers.h:63
4761 msgstr "În răspuns către"
4764 #: src/gtk/headers.h:63
4765 msgid "In reply to:"
4766 msgstr "În răspuns către:"
4768 #: src/gtk/headers.h:64
4770 msgstr "Către sau Cc"
4772 #: src/gtk/headers.h:64
4774 msgstr "Către sau Cc:"
4776 #: src/gtk/headers.h:65
4777 msgid "From, To or Subject"
4778 msgstr "De la, Către sau Subiect"
4780 #: src/gtk/headers.h:65
4781 msgid "From, To or Subject:"
4782 msgstr "De la, Către sau Subiect:"
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4789 msgid "Unread message"
4790 msgstr "Mesaj necitit"
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4793 msgid "Message has been replied to"
4794 msgstr "Mesajului i s-a răspuns"
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4797 msgid "Message has been forwarded"
4798 msgstr "Mesajul a fost înaintat"
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4801 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4802 msgstr "Mesajul a fost și înaintat și i s-a și răspuns"
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4805 msgid "Message is in an ignored thread"
4806 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție ignorat"
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4809 msgid "Message is in a watched thread"
4810 msgstr "Mesajul este într-un fir de discuție urmărit"
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4813 msgid "Message is spam"
4814 msgstr "Mesajul este spam"
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4817 msgid "Message has attachment(s)"
4818 msgstr "Mesajul are fișier(e) atașat(e)"
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4821 msgid "Digitally signed message"
4822 msgstr "Mesaj semnat digital"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4825 msgid "Encrypted message"
4826 msgstr "Mesaj criptat"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4829 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4830 msgstr "Mesajul este semnat și are fișier(e) atașat(e)"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4833 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4834 msgstr "Mesajul este criptat și are fișier(e) atașat(e)"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4837 msgid "Marked message"
4838 msgstr "Mesaj marcat"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4841 msgid "Message is marked for deletion"
4842 msgstr "Mesajul este marcat pentru ștergere"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4845 msgid "Message is marked for moving"
4846 msgstr "Mesajul este marcat pentru mutare"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4849 msgid "Message is marked for copying"
4850 msgstr "Mesajul este marcat pentru copiere"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4853 msgid "Locked message"
4854 msgstr "Mesaj blocat"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4857 msgid "Folder (normal, opened)"
4858 msgstr "Dosar (normal, deschis)"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4861 msgid "Folder with read messages hidden"
4862 msgstr "Dosar cu mesaje citite ascunse"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4865 msgid "Folder contains marked messages"
4866 msgstr "Dosarul conține mesaje marcate"
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4869 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4870 msgstr "Dosar IMAP ce conține numai sub-dosare"
4872 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4873 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4874 msgstr "Căsuță poștală IMAP ce arată numai sub-dosarele abonate"
4876 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4878 msgstr "Legendă de pictograme"
4880 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4882 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4884 "Pentru ilustrarea stării mesajelor și a dosarelor sun folosite următoarele "
4887 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4889 msgid "Input password for %s on %s:"
4890 msgstr "Introduceți parola pentru %s pe %s:"
4892 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4893 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4895 msgid "Input password for %s:"
4896 msgstr "Introduceți parola pentru %s:"
4898 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4899 msgid "Input password:"
4900 msgstr "Introduceți parola:"
4902 # titlu pe bară și titlu de fereastră
4903 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4904 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4905 msgid "Input password"
4906 msgstr "Introducere parolă"
4908 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4909 msgid "Remember password for this session"
4910 msgstr "Ține minte parola pentru această sesiune"
4913 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4914 msgid "Remember this"
4915 msgstr "Ține minte aceasta"
4917 #: src/gtk/logwindow.c:447
4919 msgstr "Golește jurna_lul"
4921 #: src/gtk/menu.c:137
4923 msgstr "Avertisment:"
4925 #: src/gtk/menu.c:138
4927 "This URL was too long for displaying and\n"
4928 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4929 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4932 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4942 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4946 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4947 msgid "Plugin is not functional."
4948 msgstr "Plugin-ul nu este funcțional."
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4951 msgid "Select the Plugins to load"
4952 msgstr "Selectați plugin-ul de încărcat"
4954 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4957 "The following error occurred while loading %s:\n"
4962 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4963 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4968 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4970 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4972 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4973 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:427
4974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:686 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:706
4983 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4984 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:957
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4992 msgstr "În_carcă..."
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4996 msgstr "De_zactivează"
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:229
5002 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
5004 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5006 "Pentru mai multe informații despre plugin-uri vedeți %ssite-ul web Claws Mail"
5009 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
5010 msgid "Click here to load one or more plugins"
5011 msgstr "Clic aici pentru a încărca unul sau mai multe plugin-uri"
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5014 msgid "Unload the selected plugin"
5015 msgstr "Dezactivează plugin-ul selectat"
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
5018 msgid "Loaded plugins"
5019 msgstr "Plugin-uri încărcate"
5021 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5025 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5029 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:688
5030 #: src/prefs_account.c:3368 src/prefs_account.c:3386 src/prefs_account.c:3404
5031 #: src/prefs_account.c:3422 src/prefs_account.c:3440 src/prefs_account.c:3458
5032 #: src/prefs_account.c:3477 src/prefs_account.c:3570
5033 #: src/prefs_filtering_action.c:1425 src/prefs_filtering.c:397
5034 #: src/prefs_filtering.c:1879
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5039 msgid "all messages"
5040 msgstr "toate mesajele"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5043 msgid "messages whose age is greater than # days"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5047 msgid "messages whose age is less than # days"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5051 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5055 msgid "messages whose age is less than # hours"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5059 msgid "messages which contain S in the message body"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5063 msgid "messages which contain S in the whole message"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5067 msgid "messages carbon-copied to S"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5071 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5075 msgid "deleted messages"
5076 msgstr "mesaje șterse"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5079 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5083 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5087 msgid "messages originating from user S"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5091 msgid "forwarded messages"
5092 msgstr "mesaje înaintate"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5095 msgid "messages which have attachments"
5096 msgstr "mesaje care au fișiere atașate"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5099 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5103 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5107 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5111 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5115 msgid "messages which are marked with color #"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5119 msgid "locked messages"
5120 msgstr "fișiere blocate"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5123 msgid "messages which are in newsgroup S"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5127 msgid "new messages"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5131 msgid "old messages"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5135 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5139 msgid "messages which you have replied to"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5143 msgid "read messages"
5144 msgstr "mesaje citite"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5147 msgid "messages which contain S in subject"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5151 msgid "messages whose score is equal to # points"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5155 msgid "messages whose score is greater than # points"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5159 msgid "messages whose score is lower than # points"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5163 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5167 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5171 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5175 msgid "messages which have been sent to S"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5179 msgid "messages which tags contain S"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5183 msgid "messages which have tag(s)"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5187 msgid "marked messages"
5188 msgstr "mesaje marcate"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5191 msgid "unread messages"
5192 msgstr "mesaje necitite"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5195 msgid "messages which contain S in References header"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5200 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5204 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5208 msgid "logical AND operator"
5209 msgstr "operator logic AND"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5212 msgid "logical OR operator"
5213 msgstr "operator logic OR"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5216 msgid "logical NOT operator"
5217 msgstr "operator logic NOT"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5220 msgid "case sensitive search"
5221 msgstr "căutare cu majuscule semnificative"
5223 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5224 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5227 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5229 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5230 "operators with the expressions above"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:521
5234 msgid "Extended Search"
5235 msgstr "Căutare extinsă"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5239 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5240 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5241 "The following symbols can be used:"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5245 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5249 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5250 msgstr "De la/Către/Cc/Subiect/Etichetă"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5262 msgstr "Tastare anticipată"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5265 msgid "Run on select"
5266 msgstr "Rulează la selecție"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:788
5269 msgid "Clear the current search"
5270 msgstr "Golește căutarea curentă"
5272 # tooltip (cel puțin la căutarea sumară)
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/summary_search.c:472
5274 msgid "Edit search criteria"
5275 msgstr "Editează criteriile de căutare"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:807
5278 msgid "Information about extended symbols"
5279 msgstr "Informații despre simbolurile extinse"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:845 src/gtk/quicksearch.c:869
5282 msgid "_Information"
5283 msgstr "_Informații"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:846 src/gtk/quicksearch.c:870
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:847 src/gtk/quicksearch.c:871 src/prefs_actions.c:347
5290 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5304 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5309 #: src/prefs_themes.c:989
5313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5314 msgid "Organization: "
5315 msgstr "Organizație: "
5317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5322 msgid "Fingerprint: \n"
5323 msgstr "Amprentă: \n"
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5326 msgid "Signature status: "
5327 msgstr "Stare semnătură: "
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5330 msgid "Expires on: "
5331 msgstr "Dată de expirare: "
5333 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5335 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5336 msgstr "Certificat SSL/TLS pentru %s"
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5341 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5342 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5349 "Certificate for %s is unknown.\n"
5350 "%sDo you want to accept it?"
5352 "Certificatul pentru %s nu este cunoscut.\n"
5353 "%sVreți să îl acceptați ?"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5358 msgid "Signature status: %s"
5359 msgstr "Stare semnătură: %s"
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5362 msgid "_View certificate"
5363 msgstr "_Vizualizează certificatul"
5365 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5366 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5367 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5370 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5371 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este cunoscut"
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5375 msgid "_Cancel connection"
5376 msgstr "Anulează _conexiunea"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5379 msgid "_Accept and save"
5380 msgstr "_Acceptă și salvează"
5382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5385 "Certificate for %s is expired.\n"
5386 "%sDo you want to continue?"
5388 "Certificatul pentru %s este expirat.\n"
5389 "%sVreți să continuați ?"
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5392 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5393 msgstr "Certificatul SSL/TLS nu este valid și a expirat"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5396 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5397 msgstr "Certificatul SSL/TLS este expirat"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5404 msgid "New certificate:"
5405 msgstr "Certificat nou:"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5408 msgid "Known certificate:"
5409 msgstr "Certificat cunoscut:"
5411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5414 "Certificate for %s has changed.\n"
5415 "%sDo you want to accept it?"
5417 "Certificatul pentru %s s-a modificat.\n"
5418 "%sVreți să îl acceptați ?"
5420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5421 msgid "_View certificates"
5422 msgstr "_Vizualizează certificatele"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5425 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5426 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat și nu este valid"
5428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5429 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5430 msgstr "Certificatul SSL/TLS s-a schimbat"
5432 #: src/headerview.c:94
5436 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5437 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3423
5439 #: src/summaryview.c:3441 src/summaryview.c:3462
5441 msgstr "(Fără expeditor)"
5443 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5444 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5445 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3474
5446 #: src/summaryview.c:3477
5447 msgid "(No Subject)"
5448 msgstr "(Fără subiect)"
5450 #: src/image_viewer.c:100
5454 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2611
5455 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5458 msgstr "Nume de fișier:"
5460 #: src/image_viewer.c:306
5462 msgstr "Mărime de fișier:"
5464 #: src/image_viewer.c:355
5466 msgstr "Încarcă imaginea"
5469 msgid "IMAP connection broken\n"
5472 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5473 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5474 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5475 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5476 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5477 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5478 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5479 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5480 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5482 msgid "IMAP error on %s:"
5486 msgid "authenticated"
5487 msgstr "autentificat"
5490 msgid "not authenticated"
5491 msgstr "neautentificat"
5495 msgstr "stare greșită"
5498 msgid "stream error"
5499 msgstr "eroare de flux"
5502 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5506 msgid "connection refused"
5507 msgstr "conexiune refuzată"
5510 msgid "memory error"
5515 msgstr "eroare fatală"
5518 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5522 msgid "connection not accepted"
5523 msgstr "conexiune neacceptată"
5526 msgid "APPEND error"
5527 msgstr "eroare APPEND"
5531 msgstr "eroare NOOP"
5534 msgid "LOGOUT error"
5535 msgstr "eroare LOGOUT"
5538 msgid "CAPABILITY error"
5539 msgstr "eroare CAPABILITY"
5543 msgstr "eroare CHECK"
5547 msgstr "eroare CLOSE"
5550 msgid "EXPUNGE error"
5551 msgstr "eroare EXPUNGE"
5555 msgstr "eroare COPY"
5558 msgid "UID COPY error"
5559 msgstr "eroare UID COPY"
5562 msgid "CREATE error"
5563 msgstr "eroare CREATE"
5566 msgid "DELETE error"
5567 msgstr "eroare DELETE"
5570 msgid "EXAMINE error"
5571 msgstr "eroare EXAMINE"
5575 msgstr "eroare FETCH"
5578 msgid "UID FETCH error"
5579 msgstr "eroare UID FETCH"
5583 msgstr "Eroare LIST"
5587 msgstr "eroare LOGIN"
5591 msgstr "Eroare LSUB"
5594 msgid "RENAME error"
5595 msgstr "eroare RENAME"
5598 msgid "SEARCH error"
5599 msgstr "eroare SEARCH"
5602 msgid "UID SEARCH error"
5603 msgstr "eroare UID SEARCH"
5606 msgid "SELECT error"
5607 msgstr "eroare SELECT"
5610 msgid "STATUS error"
5611 msgstr "eroare STATUS"
5615 msgstr "Eroare STORE"
5618 msgid "UID STORE error"
5619 msgstr "eroare UID STORE"
5622 msgid "SUBSCRIBE error"
5623 msgstr "eroare SUBSCRIBE"
5626 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5627 msgstr "eroare UNSUBSCRIBE"
5630 msgid "STARTTLS error"
5631 msgstr "eroare STARTTLS"
5635 msgstr "eroare INVAL"
5638 msgid "EXTENSION error"
5639 msgstr "eroare EXTENSION"
5643 msgstr "Eroare SASL"
5646 msgid "SSL/TLS error"
5647 msgstr "eroare SSL/TLS"
5651 msgid "Unknown error [%d]"
5652 msgstr "Eroare necunoscută [%d]"
5658 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5659 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5666 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5667 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5674 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5675 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5682 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5683 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5690 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5691 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5697 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: logarea a fost refuzată.%s"
5701 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5702 msgstr "Conexiunea la %s a eșuat: logarea a fost refuzată.%s\n"
5706 msgid "Connecting to %s failed"
5707 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
5709 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5711 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5712 msgstr "Conexiunea IMAP la %s a fost deconectată. Se reconectează...\n"
5714 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3656 src/imap.c:4315 src/imap.c:4409
5715 #: src/imap.c:4587 src/imap.c:5398
5716 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5719 #: src/imap.c:1148 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5720 msgid "Insecure connection"
5721 msgstr "Conexiune nesigură"
5723 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5725 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5726 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5728 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5732 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5733 msgid "Con_tinue connecting"
5734 msgstr "Con_tinuă conectarea"
5738 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5739 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul IMAP: %s:%d..."
5743 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5744 msgstr "Nu se poate conecta la serverul IMAP: %s:%d"
5748 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5749 msgstr "Nu se poate conecta la serverul IMAP: %s:%d\n"
5751 #: src/imap.c:1249 src/imap.c:4077
5752 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5753 msgstr "Nu se poate porni sesiunea STARTTLS.\n"
5757 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5758 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s.\n"
5762 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5763 msgstr "Nu s-a putut loga la serverul IMAP %s."
5766 msgid "Adding messages..."
5767 msgstr "Se adaugă mesajele..."
5769 #: src/imap.c:1952 src/mh.c:529
5770 msgid "Copying messages..."
5771 msgstr "Se copiază mesajele..."
5774 msgid "can't set deleted flags\n"
5775 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse\n"
5778 #: src/imap.c:2552 src/imap.c:5028
5779 msgid "can't expunge\n"
5780 msgstr "nu se poate elimina\n"
5784 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5789 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5793 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5794 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală: LIST a eșuat.\n"
5797 msgid "can't create mailbox\n"
5798 msgstr "nu se poate crea căsuța poștală\n"
5802 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5803 msgstr "nu se poate redenumi căsuța poștală: %s în %s\n"
5806 msgid "can't delete mailbox\n"
5807 msgstr "nu se poate șterge căsuța poștală\n"
5810 msgid "LIST failed\n"
5811 msgstr "LIST a eșuat\n"
5814 msgid "Flagging messages..."
5819 msgid "can't select folder: %s\n"
5820 msgstr "nu se poate selecta dosarul: %s\n"
5823 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5827 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5833 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5834 "compiled without STARTTLS support.\n"
5838 msgid "Server logins are disabled.\n"
5842 msgid "Fetching message..."
5843 msgstr "Se preia mesajul..."
5845 # hm ? sau stabili ?
5848 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5849 msgstr "nu se pot seta fanioanele șterse: %d\n"
5853 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5854 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5856 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5859 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5860 msgid "Create _new folder..."
5861 msgstr "Creează un dosar _nou..."
5863 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5864 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5865 msgid "_Rename folder..."
5866 msgstr "_Redenumește dosarul..."
5868 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5869 msgid "M_ove folder..."
5870 msgstr "Mută d_osarul..."
5872 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5873 msgid "Cop_y folder..."
5874 msgstr "Copia_ză dosarul..."
5876 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5877 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5878 msgid "_Delete folder..."
5879 msgstr "Șterge _dosarul..."
5881 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5883 msgstr "Sincronizează"
5885 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5886 msgid "Down_load messages"
5887 msgstr "Descarcă _mesaje"
5889 #: src/imap_gtk.c:75
5890 msgid "S_ubscriptions"
5891 msgstr "_Abonamente"
5893 #: src/imap_gtk.c:77
5894 msgid "_Subscribe..."
5895 msgstr "_Subscrie..."
5897 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
5898 msgid "_Unsubscribe..."
5901 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5902 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5903 msgid "_Check for new messages"
5904 msgstr "Verifi_că pentru mesaje noi"
5906 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5907 msgid "C_heck for new folders"
5908 msgstr "_Verifică pentru dosare noi"
5910 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5911 msgid "R_ebuild folder tree"
5912 msgstr "R_econstruiește arborele de dosare"
5914 #: src/imap_gtk.c:87
5915 msgid "Show only subscribed _folders"
5916 msgstr "Arată numai dosarele a_bonate"
5918 #: src/imap_gtk.c:194
5920 "Input the name of new folder:\n"
5921 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5922 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5924 "Introduceți numele noului dosar:\n"
5925 "(dacă vreți să creați un dosar care să stocheze numai subdosare\n"
5926 "dar nicio corespondență, adăugați „/” la sfârșitul numelui dosarului)"
5928 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5929 msgid "Inherit properties from parent folder"
5932 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5933 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2051
5936 msgid "Input new name for '%s':"
5937 msgstr "Introduceți noul nume pentru „%s”:"
5939 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5940 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
5942 msgid "Rename folder"
5943 msgstr "Redenumește dosarul"
5945 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5946 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2072
5949 "The folder could not be renamed.\n"
5950 "The new folder name is not allowed."
5953 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5955 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5956 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat dosarul „%s”"
5958 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5960 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5961 msgstr "Selectați dosarul în care să fie copiat dosarul „%s”"
5963 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5966 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5967 "will not be possible.\n"
5969 "Do you really want to delete?"
5971 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse permanent. Recuperarea nu "
5974 "Chiar vreți să ștergeți ?"
5976 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2005
5980 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5981 msgstr "Nu se poate șterge dosarul „%s”."
5983 #: src/imap_gtk.c:506
5985 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5988 #: src/imap_gtk.c:509
5989 msgid "Search recursively"
5990 msgstr "Caută recursiv"
5992 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5993 msgid "Subscriptions"
5996 #: src/imap_gtk.c:515
6000 #: src/imap_gtk.c:525
6002 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6005 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:680
6009 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6013 #: src/imap_gtk.c:556
6015 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6017 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6018 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6021 #: src/imap_gtk.c:565
6023 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6026 #: src/imap_gtk.c:566
6030 #: src/imap_gtk.c:566
6034 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1447
6035 #: src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_folder_item.c:1503
6036 msgid "Apply to subfolders"
6037 msgstr "Aplică și la subdirectoare"
6039 #: src/imap_gtk.c:574
6043 #: src/imap_gtk.c:575 src/news_gtk.c:252
6044 msgid "_Unsubscribe"
6049 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6050 msgid "Import mbox file"
6051 msgstr "Import de fișier mbox"
6054 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6055 msgstr "Localizați fișierul mbox și specificați dosarul de destinație."
6058 msgid "Destination folder:"
6059 msgstr "Dosar de destinație:"
6062 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6067 "Destination folder is not set.\n"
6068 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6070 "Dosarul de destinație nu este setat.\n"
6071 "Importați fișierul mbox în dosarul Inbox ?"
6074 msgid "Can't find the destination folder."
6075 msgstr "Nu se poate găsi dosarul de destinație."
6078 msgid "Select importing file"
6079 msgstr "Selectați fișierul de importat"
6082 msgid "Select folder to import to"
6083 msgstr "Selectați dosarul în care să se facă importul"
6085 #: src/importldif.c:185
6086 msgid "Please specify address book name and file to import."
6087 msgstr "Specificați numele agendei și a fișierului ce trebuie importat."
6089 #: src/importldif.c:188
6090 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6091 msgstr "Selectați și redenumiți câmpurile LDIF de importat."
6093 #: src/importldif.c:191
6094 msgid "File imported."
6095 msgstr "Fișier importat."
6097 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6098 msgid "Please select a file."
6099 msgstr "Selectați un fișier."
6101 # hm ? sau furnizat ?
6102 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6103 msgid "Address book name must be supplied."
6104 msgstr "Trebuie specificat numele agendei."
6106 #: src/importldif.c:496
6107 msgid "LDIF file imported successfully."
6108 msgstr "Fișier LDIF importat cu succes."
6111 #: src/importldif.c:581
6112 msgid "Select LDIF File"
6113 msgstr "Selecție de fișier LDIF"
6115 #: src/importldif.c:667
6117 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6120 "Specifică numele agendei ce va fi creată pe baza datelor fișierului LDIF."
6122 #: src/importldif.c:672
6124 msgstr "Nume de fișier"
6126 #: src/importldif.c:682
6127 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6128 msgstr "Specificația de fișier completă a fișierului LDIF de importat."
6130 #: src/importldif.c:689
6131 msgid "Select the LDIF file to import."
6132 msgstr "Selectați fișierul LDIF de importat."
6135 #: src/importldif.c:725
6139 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
6143 #: src/importldif.c:727
6144 msgid "LDIF Field Name"
6147 #: src/importldif.c:728
6148 msgid "Attribute Name"
6149 msgstr "Nume atribut"
6151 #: src/importldif.c:783
6155 #: src/importldif.c:795
6159 #: src/importldif.c:807
6161 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6162 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6163 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6164 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6165 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6166 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6170 #: src/importldif.c:822
6171 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6174 #: src/importldif.c:827
6175 msgid "Select for Import"
6176 msgstr "Selectați pentru import"
6178 #: src/importldif.c:832
6179 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6182 #: src/importldif.c:834
6186 #: src/importldif.c:839
6187 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6190 #: src/importldif.c:911
6191 msgid "Records Imported:"
6192 msgstr "Înregistrări importate:"
6194 # titlu de fereastră la import
6195 #: src/importldif.c:943
6196 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6197 msgstr "Import de fișier LDIF în agendă"
6199 #: src/importldif.c:980
6203 #: src/importmutt.c:141
6204 msgid "Error importing MUTT file."
6205 msgstr "Eroare la importul de fișier MUTT."
6208 #: src/importmutt.c:156
6209 msgid "Select MUTT File"
6210 msgstr "Selecție de fișier MUTT"
6212 # titlu de fereastră la import
6213 #: src/importmutt.c:203
6214 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6215 msgstr "Import de fișier MUTT în agendă"
6217 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6218 msgid "Please select a file to import."
6219 msgstr "Selectați un fișier de importat."
6221 #: src/importpine.c:140
6222 msgid "Error importing Pine file."
6223 msgstr "Eroare la importul fișierului Pine."
6226 #: src/importpine.c:155
6227 msgid "Select Pine File"
6228 msgstr "Selecție de fișier Pine"
6231 #: src/importpine.c:202
6232 msgid "Import Pine file into Address Book"
6233 msgstr "Import de fișier Pine în agendă"
6235 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6236 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6237 msgstr "Claws Mail are nevoie de acces la rețea pentru a obține e-mailuri."
6242 msgstr "%s eșuate\n"
6245 msgid "Retrieving new messages"
6246 msgstr "Preluare mesaje noi"
6250 msgstr "În așteptare"
6252 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6262 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6263 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6264 msgstr[0] "Gata (%d mesaj primit (%s))"
6265 msgstr[1] "Gata (%d mesaje primite (%s))"
6266 msgstr[2] "Gata (%d de mesaje primite (%s))"
6269 msgid "Done (no new messages)"
6270 msgstr "Gata (nu există mesaje noi)"
6273 msgid "Connection failed"
6274 msgstr "Conexiunea a eșuat"
6276 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:887
6278 msgstr "Autentificarea a eșuat"
6280 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:453
6281 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2819 src/summaryview.c:6361
6285 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6287 msgstr "Timp expirat"
6291 msgid "Finished (%d new message)"
6292 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6293 msgstr[0] "Terminat (%d mesaj(e) noi)"
6294 msgstr[1] "Finalizat (%d mesaje noi)"
6295 msgstr[2] "Finalizat (%d de mesaje noi)"
6298 msgid "Finished (no new messages)"
6299 msgstr "Terminat (nu sunt mesaje noi)"
6303 msgid "%s: Retrieving new messages"
6304 msgstr "%s: Preluare mesaje noi"
6308 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6309 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul POP3: %s:%d..."
6313 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6314 msgstr "Nu se poate conecta la serverul POP3: %s:%d"
6318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6319 msgstr "Nu se poate conecta la serverul POP3: %s:%d\n"
6321 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6322 #: src/send_message.c:496
6323 msgid "Authenticating..."
6324 msgstr "Se autentifică..."
6328 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6329 msgstr "Se preiau mesajele de la %s (%s)..."
6332 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6333 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (STAT)..."
6336 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6337 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (LAST)..."
6340 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6341 msgstr "Se obține numărul de mesaje noi (UIDL)..."
6344 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6345 msgstr "Se obține mărimea mesajelor (LIST)..."
6347 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6353 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6354 msgstr "Preluare mesaj (%d / %d) (%s / %s)"
6358 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6359 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6360 msgstr[0] "Preluare (%d mesaj primit (%s))"
6361 msgstr[1] "Preluare (%d mesaje primite (%s))"
6362 msgstr[2] "Preluare (%d de mesaje primite (%s))"
6366 msgid "Connection to %s:%d failed."
6367 msgstr "Conexiunea la %s:%d a eșuat."
6370 msgid "Error occurred while processing mail."
6371 msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului."
6376 "Error occurred while processing mail:\n"
6379 "A apărut o eroare în timpul procesării mail-ului.\n"
6383 msgid "No disk space left."
6384 msgstr "Nu mai este spațiu pe disc."
6387 msgid "Can't write file."
6388 msgstr "Nu se poate scrie fișierul."
6391 msgid "Socket error."
6392 msgstr "Eroare socket."
6396 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6397 msgstr "Eroare de socket la conectarea la %s:%d."
6400 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6401 msgid "Connection closed by the remote host."
6402 msgstr "Conexiune închisă de serverul de la distanță."
6406 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6410 msgid "Mailbox is locked."
6411 msgstr "Căsuța poștală este blocată."
6416 "Mailbox is locked:\n"
6419 "Căsuța poștală este blocată:\n"
6422 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6423 msgid "Authentication failed."
6424 msgstr "Autentificarea a eșuat."
6426 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6429 "Authentication failed:\n"
6432 "Autentificarea a eșuat:\n"
6435 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6437 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6438 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6443 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6447 msgid "Incorporation cancelled\n"
6448 msgstr "Încorporarea a fost anulată\n"
6452 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6457 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6462 msgstr "Numai _o dată"
6464 #: src/ldapupdate.c:1044
6475 "File '%s' already exists.\n"
6476 "Can't create folder."
6478 "Fișierul „%s” există deja.\n"
6479 "Nu se poate crea dosarul."
6484 "Configuration for %s found.\n"
6485 "Do you want to migrate this configuration?"
6493 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6494 "script available at %s."
6498 msgid "Keep old configuration"
6499 msgstr "Păstrează configurația veche"
6503 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6504 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6509 msgid "Migration of configuration"
6510 msgstr "Migrarea configurației"
6513 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6517 msgid "Migration failed!"
6518 msgstr "Migrarea a eșuat !"
6521 msgid "Migrating configuration..."
6522 msgstr "Se migrează configurația..."
6525 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6526 msgstr "g_thread nu este suportat de glib.\n"
6528 #: src/main.c:1158 src/main.c:1162 src/main.c:1166
6530 msgstr "(sau mai vechi)"
6535 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6536 "more information:\n"
6539 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6540 "more information:\n"
6548 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6549 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6550 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6552 "Claws Mail a detectat o căsuță poștală configurată, dar incomplet. Acest "
6553 "lucru se poate datora unui cont IMAP eșuat. Folosiți comanda „Reconstruiește "
6554 "arborele de mesaje” din meniul contextual asupra directorului superior al "
6555 "căsuței poștale respective pentru a remedia această problemă."
6559 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6560 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6561 "plugin and try again."
6565 msgid "Missing filename\n"
6566 msgstr "Nume de fișier lipsă\n"
6569 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6570 msgstr "Nu s-a putut deschide numele de fișier pentru citire\n"
6573 msgid "Malformed header\n"
6574 msgstr "Antet malformat\n"
6577 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6578 msgstr "Antet „Către:” duplicat\n"
6581 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6586 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6587 msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
6590 msgid " --compose [address] open composition window"
6591 msgstr " --compose [address] deschide fereastra de compoziție"
6595 " --compose-from-file file\n"
6596 " open composition window with data from given file;\n"
6597 " use - as file name for reading from standard "
6599 " content format: headers first (To: required) until "
6601 " empty line, then mail body until end of file."
6605 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6610 " --attach file1 [file2]...\n"
6611 " open composition window with specified files\n"
6614 " --attach file1 [file2]...\n"
6615 " deschide fereastra de compoziție\n"
6616 " cu fișierele specificate atașate"
6620 " --insert file1 [file2]...\n"
6621 " open composition window with specified files\n"
6624 " --insert file1 [file2]...\n"
6625 " deschide fereastra de compoziție\n"
6626 " cu fișierele specificate inserate"
6629 msgid " --receive receive new messages"
6630 msgstr " --receive recepționează mesaje noi"
6633 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6635 " --receive-all recepționează mesaje noi pentru toate conturile"
6638 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6639 msgstr " --cancel-receiving anulează recepționarea mesajelor"
6642 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6643 msgstr " --cancel-sending anulează trimiterea mesajelor"
6647 " --search folder type request [recursive]\n"
6649 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6650 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6652 " request: search string\n"
6653 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6657 msgid " --send send all queued messages"
6658 msgstr " --send trimite toate mesajele din coada de așteptare"
6661 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6662 msgstr " --status [folder]... arată numărul total de mesaje"
6666 " --status-full [folder]...\n"
6667 " show the status of each folder"
6669 " --status-full [folder]...\n"
6670 " arată starea fiecărui dosar"
6673 msgid " --statistics show session statistics"
6677 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6682 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6683 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6687 msgid " --online switch to online mode"
6688 msgstr " --online comută în modul online"
6691 msgid " --offline switch to offline mode"
6692 msgstr " --offline comută în modul offline"
6695 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6699 msgid " --debug debug mode"
6700 msgstr " --debug mod de depanare"
6703 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6704 msgstr " --toggle-debug comută modul de depanare"
6707 msgid " --help -h display this help and exit"
6708 msgstr " --help -h afișează acest ajutor și ieșire din aplicație"
6711 msgid " --version -v output version information and exit"
6712 msgstr " --version -v afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6716 " --version-full -V output version and built-in features information "
6718 msgstr " --version afișează versiunea și ieșire din aplicație"
6721 msgid " --config-dir output configuration directory"
6726 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6727 " use specified configuration directory"
6732 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6733 " set geometry for main window"
6737 msgid "Unknown option\n"
6738 msgstr "Opțiune necunoscută\n"
6742 msgid "Processing (%s)..."
6743 msgstr "Se procesează (%s)..."
6746 msgid "top level folder"
6750 msgid "Queued messages"
6751 msgstr "Mesaje în coada de așteptare"
6753 # hm ? pare mai bine cu \n
6755 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6757 "În coada de așteptare se află unul sau mai multe mesaje netrimise.\n"
6761 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6765 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6768 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:208
6772 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6774 msgstr "_Vizualizare"
6776 #: src/mainwindow.c:518
6777 msgid "_Configuration"
6778 msgstr "_Configurare"
6780 #: src/mainwindow.c:522
6781 msgid "_Add mailbox"
6782 msgstr "_Adaugă o căsuță poștală"
6784 #: src/mainwindow.c:523
6788 #: src/mainwindow.c:526
6789 msgid "Change mailbox order..."
6790 msgstr "Schimbă ordinea căsuțelor poștale..."
6792 # accelerator mutat deliberat
6793 #: src/mainwindow.c:529
6794 msgid "_Import mbox file..."
6795 msgstr "I_mportă un fișier mbox..."
6797 #: src/mainwindow.c:530
6798 msgid "_Export to mbox file..."
6799 msgstr "_Exportă în fișier mbox..."
6801 # accelerator mutat deliberat
6802 #: src/mainwindow.c:531
6803 msgid "_Export selected to mbox file..."
6804 msgstr "Exportă se_lecția în fișier mbox..."
6806 #: src/mainwindow.c:533
6807 msgid "Empty all _Trash folders"
6808 msgstr "Golește _toate dosarele de gunoi"
6810 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:217
6811 msgid "_Save email as..."
6812 msgstr "_Salvează mesajul ca..."
6814 # accelerator mutat deliberat
6815 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6816 msgid "_Save part as..."
6817 msgstr "Salvează pa_rtea de mesaj ca..."
6819 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:219
6820 msgid "Page setup..."
6821 msgstr "Configurare pagină..."
6823 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6825 msgstr "Ti_părește..."
6827 #: src/mainwindow.c:543
6828 msgid "Synchronise folders"
6829 msgstr "Sincronizează dosarele"
6831 #: src/mainwindow.c:545
6835 #: src/mainwindow.c:550
6836 msgid "Select _thread"
6837 msgstr "Selec_tează firul de discuție"
6839 #: src/mainwindow.c:552
6840 msgid "_Find in current message..."
6841 msgstr "Caută în mesajul c_urent..."
6843 #: src/mainwindow.c:554
6844 msgid "_Quick search"
6845 msgstr "Căutare _rapidă"
6847 #: src/mainwindow.c:557
6848 msgid "Show or hi_de"
6849 msgstr "Arată sau ascun_de"
6851 #: src/mainwindow.c:558
6853 msgstr "Bara de unel_te"
6855 #: src/mainwindow.c:560
6856 msgid "Set displayed _columns"
6857 msgstr "Setează _coloanele afișate"
6859 #: src/mainwindow.c:561
6860 msgid "In _folder list..."
6861 msgstr "În lista de _dosare..."
6863 #: src/mainwindow.c:562
6864 msgid "In _message list..."
6865 msgstr "În lista de _mesaje..."
6867 #: src/mainwindow.c:567
6869 msgstr "Aran_jament"
6871 #: src/mainwindow.c:569
6875 #: src/mainwindow.c:571
6876 msgid "_Attract by subject"
6877 msgstr "_Atrage după subiect"
6879 #: src/mainwindow.c:573
6880 msgid "E_xpand all threads"
6881 msgstr "E_xtinde toate firele de discuție"
6883 #: src/mainwindow.c:574
6884 msgid "Co_llapse all threads"
6885 msgstr "Restrânge toate fire_le de discuție"
6887 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:231
6891 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6892 msgid "_Previous message"
6893 msgstr "Mesajul _precedent"
6895 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6896 msgid "_Next message"
6897 msgstr "Mesajul _următor"
6899 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:235
6900 msgid "P_revious unread message"
6901 msgstr "Mesajul necitit p_recedent"
6903 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6904 msgid "N_ext unread message"
6905 msgstr "M_esajul necitit următor"
6907 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:238
6908 msgid "Previous ne_w message"
6909 msgstr "Mesa_jul nou precedent"
6911 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6912 msgid "Ne_xt new message"
6913 msgstr "Mesaju_l nou următor"
6915 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:241
6916 msgid "Previous _marked message"
6917 msgstr "Mesajul _marcat precedent"
6919 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6920 msgid "Next m_arked message"
6921 msgstr "Mesajul m_arcat următor"
6923 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:244
6924 msgid "Previous _labeled message"
6925 msgstr "Mesaju_l etichetat precedent"
6927 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6928 msgid "Next la_beled message"
6929 msgstr "Mesajul etic_hetat următor"
6931 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:247
6932 msgid "Previous opened message"
6933 msgstr "Mesajul deschis precedent"
6935 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6936 msgid "Next opened message"
6937 msgstr "Mesajul deschis următor"
6940 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:250
6941 msgid "Parent message"
6942 msgstr "Mesajul inițiator"
6944 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:252
6945 msgid "Next unread _folder"
6946 msgstr "Următorul _dosar necitit"
6948 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6952 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6954 msgstr "Partea de mesaj următoare"
6956 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6957 msgid "Previous part"
6958 msgstr "Partea de mesaj precedentă"
6960 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:257
6961 msgid "Message scroll"
6962 msgstr "Derulare mesaj"
6964 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
6965 msgid "Previous line"
6966 msgstr "Linia precedentă"
6968 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
6970 msgstr "Linia următoare"
6972 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6973 msgid "Previous page"
6974 msgstr "Pagina precedentă"
6976 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6978 msgstr "Pagina următoare"
6980 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:279
6984 #: src/mainwindow.c:633
6985 msgid "Open in new _window"
6986 msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
6988 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:286
6989 msgid "Mess_age source"
6990 msgstr "S_ursă mesaj"
6992 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:287
6993 msgid "Message part"
6994 msgstr "Partea de mesaj"
6996 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
6997 msgid "View as text"
6998 msgstr "Vizualizează ca text"
7000 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:494
7004 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:291
7005 msgid "Open with..."
7006 msgstr "Deschide cu..."
7008 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:294
7012 #: src/mainwindow.c:646
7013 msgid "_Update summary"
7014 msgstr "Act_ualizează rezumatul"
7016 #: src/mainwindow.c:649
7020 #: src/mainwindow.c:650
7021 msgid "Get from _current account"
7022 msgstr "Obține de la _contul curent"
7024 #: src/mainwindow.c:651
7025 msgid "Get from _all accounts"
7026 msgstr "Obține pentru to_ate conturile"
7028 #: src/mainwindow.c:652
7029 msgid "Cancel receivin_g"
7030 msgstr "Oprește pri_mirea"
7032 #: src/mainwindow.c:655
7033 msgid "_Send queued messages"
7034 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă"
7036 #: src/mainwindow.c:660
7037 msgid "Compose a_n email message"
7038 msgstr "Compune u_n mesaj de e-mail"
7040 #: src/mainwindow.c:661
7041 msgid "Compose a news message"
7042 msgstr "Compune un mesaj de știri"
7044 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:300
7045 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7049 # meniu care continuă cu cui se răspunde
7050 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
7054 # continuare de meniu la Răspunde
7055 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
7056 msgid "Mailing _list"
7057 msgstr "_Listei de discuții"
7059 #: src/mainwindow.c:668
7060 msgid "Follow-up and reply to"
7061 msgstr "Urmărește și răspunde"
7063 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2446
7065 msgstr "Î_naintează"
7067 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2447
7068 msgid "For_ward as attachment"
7069 msgstr "Înaintează ca fișier _atașat"
7071 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2448
7073 msgstr "Redirecționea_ză"
7075 #: src/mainwindow.c:675
7076 msgid "Mailing-_List"
7077 msgstr "_Listă de discuții"
7079 #: src/mainwindow.c:676
7083 #: src/mainwindow.c:678
7087 #: src/mainwindow.c:682
7089 msgstr "Dezabonează"
7091 #: src/mainwindow.c:684
7092 msgid "View archive"
7093 msgstr "Vizualizează arhiva"
7095 #: src/mainwindow.c:686
7096 msgid "Contact owner"
7097 msgstr "Contactează deținătorul"
7099 #: src/mainwindow.c:690
7103 #: src/mainwindow.c:691
7105 msgstr "_Copiază..."
7107 #: src/mainwindow.c:692
7108 msgid "Move to _trash"
7109 msgstr "Mută la _gunoi"
7111 #: src/mainwindow.c:693
7115 #: src/mainwindow.c:694
7116 msgid "Move thread to tr_ash"
7117 msgstr "Mută firul de discuție l_a gunoi"
7119 #: src/mainwindow.c:695
7120 msgid "Delete t_hread"
7121 msgstr "Șterge _firul de discuție"
7123 #: src/mainwindow.c:696
7124 msgid "Cancel a news message"
7125 msgstr "Anulează un mesaj de știri"
7127 # apare și la meniu și la selecția din meniu
7128 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:429
7132 #: src/mainwindow.c:701
7134 msgstr "_Demarchează"
7136 #: src/mainwindow.c:704
7137 msgid "Mark as rea_d"
7138 msgstr "Marchează ca fiind c_itit"
7140 #: src/mainwindow.c:705
7141 msgid "Mark as unr_ead"
7142 msgstr "Marchează ca fiind n_ecitit"
7144 #: src/mainwindow.c:707
7145 msgid "Mark all read"
7146 msgstr "Marchează totul ca fiind citit"
7148 #: src/mainwindow.c:708
7149 msgid "Mark all unread"
7150 msgstr "Marchează totul ca fiind necitit"
7152 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7153 #: src/toolbar.c:503
7154 msgid "Ignore thread"
7155 msgstr "Ignoră firul de discuție"
7157 #: src/mainwindow.c:711
7158 msgid "Unignore thread"
7159 msgstr "Nu mai ignora firul de discuție"
7161 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7162 #: src/toolbar.c:504
7163 msgid "Watch thread"
7164 msgstr "Urmărește firul de discuție"
7166 #: src/mainwindow.c:713
7167 msgid "Unwatch thread"
7168 msgstr "Nu mai urmări firul de discuție"
7170 #: src/mainwindow.c:716
7171 msgid "Mark as _spam"
7172 msgstr "Marchează ca _spam"
7174 #: src/mainwindow.c:717
7175 msgid "Mark as _ham"
7176 msgstr "Marchează ca _ham"
7178 #: src/mainwindow.c:720 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7182 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7184 msgstr "Deblochează"
7186 #: src/mainwindow.c:723 src/summaryview.c:430
7187 msgid "Color la_bel"
7188 msgstr "Cul_oare de etichetă"
7190 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:431
7194 #: src/mainwindow.c:727
7196 msgstr "Re_editează"
7198 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7199 msgid "Check signature"
7200 msgstr "Verifică semnătura"
7202 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
7203 msgid "Add sender to address boo_k"
7204 msgstr "Adaugă e_xpeditorul în agendă"
7206 #: src/mainwindow.c:737
7207 msgid "C_ollect addresses"
7208 msgstr "C_olectează adrese"
7210 #: src/mainwindow.c:738
7211 msgid "From current _folder..."
7212 msgstr "Din _dosarul curent..."
7214 #: src/mainwindow.c:739
7215 msgid "From selected _messages..."
7216 msgstr "Din _mesajele selectate..."
7218 #: src/mainwindow.c:742
7219 msgid "_Filter all messages in folder"
7220 msgstr "_Filtrează toate mesajele din dosar"
7222 #: src/mainwindow.c:743
7223 msgid "Filter _selected messages"
7224 msgstr "Filtrează mesajele _selectate"
7226 #: src/mainwindow.c:744
7227 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7228 msgstr "Rulează regulile de pr_ocesare a dosarului"
7230 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:317
7231 msgid "_Create filter rule"
7232 msgstr "_Creează o regulă de filtrare"
7234 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:318
7235 #: src/messageview.c:324
7236 msgid "_Automatically"
7240 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:858
7241 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7243 msgstr "Pe baza câmpului „_De la”"
7245 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7246 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7248 msgstr "Pe baza câmpului „_Către”"
7251 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:321
7252 #: src/messageview.c:327
7254 msgstr "Pe baza _subiectului"
7256 #: src/mainwindow.c:752 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7257 msgid "Create processing rule"
7258 msgstr "Creea_ză o regulă de procesare"
7260 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:330
7261 msgid "List _URLs..."
7262 msgstr "Listare _URL-uri..."
7264 #: src/mainwindow.c:766
7265 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7266 msgstr "V_erifică pentru mesaje noi în toate dosarele"
7268 #: src/mainwindow.c:767
7269 msgid "Delete du_plicated messages"
7270 msgstr "Șterge mesajele du_plicate"
7272 #: src/mainwindow.c:768
7273 msgid "In selected folder"
7274 msgstr "În dosarul selectat"
7276 #: src/mainwindow.c:769
7277 msgid "In all folders"
7278 msgstr "În toate dosarele"
7280 #: src/mainwindow.c:772
7284 #: src/mainwindow.c:773
7288 #: src/mainwindow.c:776
7289 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7290 msgstr "Cer_tificate SSL/TLS"
7292 #: src/mainwindow.c:779
7293 msgid "Filtering Lo_g"
7294 msgstr "_Jurnal de filtrare"
7296 #: src/mainwindow.c:780
7297 msgid "Network _Log"
7298 msgstr "Jurna_l de rețea"
7300 #: src/mainwindow.c:782
7301 msgid "_Forget all session passwords"
7302 msgstr "Uită toate _parolele sesiunii"
7304 #: src/mainwindow.c:784
7305 msgid "Forget _master passphrase"
7306 msgstr "Uită fraza-parolă _master"
7308 # a fost: Selectează contul curent
7309 # hm ? parcă este mai bine decât schimbă contul curent
7310 #: src/mainwindow.c:788
7311 msgid "C_hange current account"
7312 msgstr "Sc_himbare cont curent"
7314 #: src/mainwindow.c:790
7315 msgid "_Preferences for current account..."
7316 msgstr "_Preferințe pentru contul curent..."
7318 #: src/mainwindow.c:791
7319 msgid "Create _new account..."
7320 msgstr "Creare cont _nou..."
7322 #: src/mainwindow.c:792
7323 msgid "_Edit accounts..."
7324 msgstr "_Editare conturi..."
7326 #: src/mainwindow.c:795
7327 msgid "P_references..."
7328 msgstr "P_referințe..."
7330 #: src/mainwindow.c:796
7331 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7332 msgstr "Pre-pr_ocesare..."
7334 #: src/mainwindow.c:797
7335 msgid "Post-pro_cessing..."
7336 msgstr "Post-pro_cesare..."
7338 # hm ? Filtrare... sună cam aiurea
7339 #: src/mainwindow.c:798
7340 msgid "_Filtering..."
7343 #: src/mainwindow.c:799
7344 msgid "_Templates..."
7345 msgstr "Șab_loane..."
7347 #: src/mainwindow.c:800
7349 msgstr "_Acțiuni..."
7351 #: src/mainwindow.c:801
7353 msgstr "Etic_hete..."
7355 #: src/mainwindow.c:803
7357 msgstr "Plu_gin-uri..."
7359 #: src/mainwindow.c:806
7363 #: src/mainwindow.c:807
7364 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7365 msgstr "FAQ _online contribuit de utilizatori"
7367 #: src/mainwindow.c:808
7368 msgid "Icon _Legend"
7369 msgstr "_Legendă de pictograme"
7371 #: src/mainwindow.c:810
7372 msgid "Set as default client"
7373 msgstr "Desemnează drept client de corespondență implicit"
7375 #: src/mainwindow.c:817
7376 msgid "Offline _mode"
7377 msgstr "_Mod offline"
7379 #: src/mainwindow.c:818
7381 msgstr "Bara de meni_u"
7383 #: src/mainwindow.c:819
7384 msgid "_Message view"
7385 msgstr "Vizualizarea _mesajului"
7387 #: src/mainwindow.c:821
7389 msgstr "_Bara de stare"
7391 #: src/mainwindow.c:823
7392 msgid "Column headers"
7393 msgstr "Anteturile coloanelor"
7395 #: src/mainwindow.c:824
7396 msgid "Th_read view"
7397 msgstr "Vizualizare ca fi_r de discuție"
7399 #: src/mainwindow.c:825
7400 msgid "Hide read threads"
7401 msgstr "Ascunde firele de discuție citite"
7403 #: src/mainwindow.c:826
7404 msgid "_Hide read messages"
7405 msgstr "Ascunde mesajele _citite"
7407 #: src/mainwindow.c:827
7408 msgid "Hide deleted messages"
7409 msgstr "Ascunde mesajele șterse"
7411 #: src/mainwindow.c:828
7413 msgstr "_Pe tot ecranul"
7415 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:342
7416 msgid "Show all _headers"
7417 msgstr "Arată toate ant_eturile"
7419 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7420 msgid "_Collapse all"
7421 msgstr "_Restrânge tot"
7423 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7424 msgid "Collapse from level _2"
7425 msgstr "Restrânge de la nivelul _2"
7427 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7428 msgid "Collapse from level _3"
7429 msgstr "Restrânge de la nivelul _3"
7431 #: src/mainwindow.c:836
7432 msgid "Text _below icons"
7433 msgstr "Text su_b pictograme"
7435 #: src/mainwindow.c:837
7436 msgid "Text be_side icons"
7437 msgstr "Text _lângă pictograme"
7439 #: src/mainwindow.c:838
7441 msgstr "Numai p_ictograme"
7443 #: src/mainwindow.c:839
7447 #: src/mainwindow.c:846
7451 #: src/mainwindow.c:847
7452 msgid "_Three columns"
7453 msgstr "Pe _trei coloane"
7455 #: src/mainwindow.c:848
7456 msgid "_Wide message"
7457 msgstr "Mesajul pe toată _lățimea"
7459 #: src/mainwindow.c:849
7460 msgid "W_ide message list"
7461 msgstr "L_ista de mesaje pe toată lățimea"
7463 #: src/mainwindow.c:850
7464 msgid "S_mall screen"
7465 msgstr "Pentru ecran _mic"
7467 #: src/mainwindow.c:854
7469 msgstr "Pe baza _numărului"
7471 #: src/mainwindow.c:855
7473 msgstr "Pe baza măr_imii"
7475 #: src/mainwindow.c:856
7477 msgstr "Pe baza _datei"
7479 #: src/mainwindow.c:857
7480 msgid "By thread date"
7481 msgstr "Pe baza datei firului de discuție"
7483 #: src/mainwindow.c:860
7485 msgstr "Pe baza s_ubiectului"
7487 #: src/mainwindow.c:861
7488 msgid "By _color label"
7489 msgstr "Pe baza etichetei de _culoare"
7491 #: src/mainwindow.c:862
7493 msgstr "Pe baza etichetei"
7495 #: src/mainwindow.c:863
7497 msgstr "Pe baza _marcajului"
7499 #: src/mainwindow.c:864
7501 msgstr "Pe baza _stării"
7503 #: src/mainwindow.c:865
7504 msgid "By a_ttachment"
7505 msgstr "Pe baza fișierului a_tașat"
7507 #: src/mainwindow.c:866
7509 msgstr "Pe baza scorului"
7511 #: src/mainwindow.c:867
7513 msgstr "Pe baza stării de blocare"
7515 #: src/mainwindow.c:868
7519 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:462
7523 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:463
7525 msgstr "Descrescător"
7527 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:387
7528 msgid "_Auto detect"
7529 msgstr "Detectare _automată"
7531 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6287
7532 msgid "Apply tags..."
7533 msgstr "Aplică etichetele..."
7535 #: src/mainwindow.c:1958
7536 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7537 msgstr "S-au produs unele erori. Clic aici pentru a vizualiza jurnalul."
7539 #: src/mainwindow.c:1973
7540 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7541 msgstr "Sunteți online. Clic pe pictogramă pentru a trece offline."
7543 #: src/mainwindow.c:1976
7544 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7545 msgstr "Sunteți offline. Clic pe pictogramă pentru a trece online."
7547 #: src/mainwindow.c:1990
7548 msgid "Select account"
7549 msgstr "Selectați contul"
7551 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:136
7553 msgstr "Jurnal de rețea"
7555 #: src/mainwindow.c:2021
7556 msgid "Filtering/Processing debug log"
7557 msgstr "Jurnal de depanare a filtrării sau a procesării"
7559 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_logging.c:378
7560 msgid "filtering log enabled\n"
7563 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_logging.c:380
7564 msgid "filtering log disabled\n"
7567 #: src/mainwindow.c:2485 src/mainwindow.c:2492 src/mainwindow.c:2535
7568 #: src/mainwindow.c:2568 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2645
7569 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7570 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1077
7572 msgstr "Neintitulat"
7574 #: src/mainwindow.c:2646 src/prefs_summary_open.c:114
7578 #: src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
7579 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7580 msgstr "Ștergeți toate mesajele din dosarele de gunoi ?"
7582 #: src/mainwindow.c:2904
7586 #: src/mainwindow.c:2933 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7588 msgstr "Adăugare căsuță poștală"
7590 #: src/mainwindow.c:2934
7592 "Input the location of mailbox.\n"
7593 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7594 "scanned automatically."
7596 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
7597 "Dacă este specificată o căsuță poștală existentă,\n"
7598 "aceasta va fi scanată automat."
7600 #: src/mainwindow.c:2940 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7603 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7604 msgstr "Căsuța poștală „%s” există deja."
7606 #: src/mainwindow.c:2945 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7609 msgstr "Căsuță poștală"
7611 #: src/mainwindow.c:2950 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7613 "Creation of the mailbox failed.\n"
7614 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7617 "Crearea căsuței poștale a eșuat.\n"
7618 "Poate că unele fișiere există deja, sau acolo nu aveți permisiuni de scriere."
7620 #: src/mainwindow.c:3419
7621 msgid "No posting allowed"
7624 #: src/mainwindow.c:4002
7625 msgid "Mbox import has failed."
7628 #: src/mainwindow.c:4011 src/mainwindow.c:4020
7629 msgid "Export to mbox has failed."
7630 msgstr "Exportul la mbox a eșuat."
7632 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7636 #: src/mainwindow.c:4061 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7637 msgid "Exit Claws Mail?"
7638 msgstr "Închideți Claws Mail ?"
7640 #: src/mainwindow.c:4252
7641 msgid "Folder synchronisation"
7642 msgstr "Sincronizare de dosar"
7644 #: src/mainwindow.c:4253
7645 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7648 #: src/mainwindow.c:4254
7649 msgid "_Synchronise"
7650 msgstr "_Sincronizează"
7652 #: src/mainwindow.c:4702
7653 msgid "Deleting duplicated messages..."
7654 msgstr "Se șterg mesajele duplicate..."
7656 #: src/mainwindow.c:4712
7657 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7658 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7660 #: src/mainwindow.c:4718
7662 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7663 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7664 msgstr[0] "A fost șters %d mesaj duplicat în dosarul selectat.\n"
7665 msgstr[1] "Au fost șterse %d mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7666 msgstr[2] "Au fost șterse %d de mesaje duplicate în dosarul selectat.\n"
7668 #: src/mainwindow.c:4722
7670 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7671 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7672 msgstr[0] "A fost marcat %d mesaj pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7673 msgstr[1] "Au fost marcate %d mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7674 msgstr[2] "Au fost marcate %d de mesaje pentru ștergere în dosarul selectat.\n"
7676 #: src/mainwindow.c:4760
7677 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7678 msgstr "Se șterg mesajele duplicate din toate dosarele..."
7680 #: src/mainwindow.c:4766
7682 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7683 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7684 msgstr[0] "S-a șters %d mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7685 msgstr[1] "S-au șters %d mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7686 msgstr[2] "S-au șters %d de mesaje duplicate în %d dosare.\n"
7688 #: src/mainwindow.c:4771
7690 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7691 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj duplicat în %d dosare.\n"
7693 #: src/mainwindow.c:4933 src/messageview.c:2657
7694 msgid "Select folder to go to"
7695 msgstr "Selectați dosarul pentru a merge la el"
7697 #: src/mainwindow.c:5034 src/summaryview.c:5778
7698 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7699 msgstr "Reguli de procesare de aplicat înaintea regulilor de dosar"
7701 #: src/mainwindow.c:5042
7702 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7703 msgstr "Reguli de procesare de aplicat după regulile de dosar"
7707 # hm ? pare mai corect cu filtre în loc de filtrare
7708 #: src/mainwindow.c:5050 src/summaryview.c:5789
7709 msgid "Filtering configuration"
7710 msgstr "Configurare filtre"
7712 #: src/mainwindow.c:5165
7713 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7716 #: src/mainwindow.c:5224
7717 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7720 #: src/mainwindow.c:5226
7722 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7725 #: src/mainwindow.c:5240 src/setup.c:91
7727 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7728 msgstr "Se scanează dosarul %s%c%s..."
7730 #: src/mainwindow.c:5384
7732 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7733 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7738 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7739 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7744 #: src/matcher.c:222
7748 #: src/matcher.c:223
7750 msgstr "linie de antet"
7752 #: src/matcher.c:224
7754 msgstr "linie de corp"
7756 #: src/matcher.c:225
7760 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7761 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:743 src/summary_search.c:514
7762 msgid "Case sensitive"
7763 msgstr "Cu majuscule semnificative"
7765 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7766 msgid "Case insensitive"
7767 msgstr "Insensibil la majuscule"
7769 #: src/matcher.c:1859
7771 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7774 #: src/matcher.c:1930 src/matcher.c:1949 src/matcher.c:1962
7775 msgid "message matches\n"
7776 msgstr "mesajul se potrivește\n"
7778 #: src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1955 src/matcher.c:1964
7779 msgid "message does not match\n"
7780 msgstr "mesajul nu se potrivește\n"
7782 #: src/matcher.c:2227 src/matcher.c:2228 src/matcher.c:2229 src/matcher.c:2230
7783 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7790 "Could not open mbox file:\n"
7793 "Nu s-a putut deschide fișierul mbox:\n"
7798 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7799 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7805 msgid "Overwrite mbox file"
7806 msgstr "Suprascrie fișierul mbox"
7809 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7810 msgstr "Acest fișier există deja. Vreți să fie suprascris ?"
7812 # text pe bară și titlu de fereastră
7813 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1864 src/mimeview.c:1843
7814 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3095
7816 msgstr "Suprascriere"
7821 "Could not create mbox file:\n"
7824 "Nu s-a putut crea fișierul mbox:\n"
7828 msgid "Exporting to mbox..."
7829 msgstr "Se exportă la mbox..."
7831 #: src/message_search.c:162
7832 msgid "Find in current message"
7833 msgstr "Căutare în mesajul curent"
7835 #: src/message_search.c:180
7837 msgstr "Caută textul:"
7839 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:838
7840 msgid "Search failed"
7841 msgstr "Căutarea a eșuat"
7843 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:839
7844 msgid "Search string not found."
7845 msgstr "Textul căutat nu a fost găsit."
7847 #: src/message_search.c:338
7848 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7849 msgstr "S-a ajuns la începutul mesajului. Continuați de la sfârșit ?"
7851 #: src/message_search.c:341
7852 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7853 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul mesajului. Continuați de la început ?"
7855 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:850
7856 msgid "Search finished"
7857 msgstr "Căutare terminată"
7859 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:252
7860 msgid "Compose _new message"
7861 msgstr "Compune un mesaj _nou"
7863 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1606
7864 msgid "Claws Mail - Message View"
7865 msgstr "Claws Mail - Vizualizare mesaj"
7867 #: src/messageview.c:842
7868 msgid "<No Return-Path found>"
7871 #: src/messageview.c:849
7874 "The notification address to which the return receipt is\n"
7875 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7876 "Notification address: %s\n"
7878 "It is advised to not send the return receipt."
7881 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:884
7883 msgstr "_Nu trimite"
7885 #: src/messageview.c:875
7887 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
7889 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7890 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
7891 "officially addressed to you.\n"
7892 "It is advised to not send the return receipt."
7895 #: src/messageview.c:1385
7897 msgid "Fetching message (%s)..."
7898 msgstr "Se preia mesajul (%s)..."
7900 #: src/messageview.c:1421 src/procmime.c:1009
7902 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7905 #: src/messageview.c:1502 src/messageview.c:1510
7906 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7908 "Mesajul nu este în conformitate cu standardul MIME. Este posibil ca randarea "
7909 "să se facă greșit."
7911 #: src/messageview.c:1856 src/messageview.c:1859 src/mimeview.c:2048
7912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709 src/summaryview.c:4882
7913 #: src/summaryview.c:4885 src/textview.c:3083
7917 #: src/messageview.c:1865
7918 msgid "Overwrite existing file?"
7919 msgstr "Suprascrieți fișierul existent ?"
7921 #: src/messageview.c:1873 src/summaryview.c:4902 src/summaryview.c:4905
7922 #: src/summaryview.c:4920
7924 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7925 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul „%s”."
7927 #: src/messageview.c:1926
7929 msgid "Show all %s."
7930 msgstr "Arată toate %s."
7932 #: src/messageview.c:1928
7933 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7936 #: src/messageview.c:1959
7938 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7941 "Aveți o confirmare de primire pentru acest mesaj: acesta a fost afișat de "
7944 #: src/messageview.c:1962
7945 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7946 msgstr "Ați cerut o confirmare de primire în acest mesaj."
7948 #: src/messageview.c:1968
7949 msgid "This message asks for a return receipt."
7950 msgstr "Acest mesaj cere o confirmare de primire."
7952 #: src/messageview.c:1969
7953 msgid "Send receipt"
7954 msgstr "Trimite confirmarea"
7956 #: src/messageview.c:2012
7958 "This message has been partially retrieved,\n"
7959 "and has been deleted from the server."
7962 #: src/messageview.c:2018
7965 "This message has been partially retrieved;\n"
7969 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2044
7970 msgid "Mark for download"
7971 msgstr "Marchează pentru descărcare"
7973 #: src/messageview.c:2023 src/messageview.c:2035
7974 msgid "Mark for deletion"
7975 msgstr "Marchează pentru ștergere"
7977 #: src/messageview.c:2028
7980 "This message has been partially retrieved;\n"
7981 "it is %s and will be downloaded."
7983 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
7984 "este %s și va fi descărcat."
7986 #: src/messageview.c:2033 src/messageview.c:2046
7987 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
7989 msgstr "Demarchează"
7991 #: src/messageview.c:2039
7994 "This message has been partially retrieved;\n"
7995 "it is %s and will be deleted."
7997 "Acest mesaj a fost preluat parțial;\n"
7998 "este %s și va fi șters."
8000 #: src/messageview.c:2112
8001 msgid "Return Receipt Notification"
8002 msgstr "Notificare de confirmare de primire"
8004 #: src/messageview.c:2113
8006 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8008 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8012 #: src/messageview.c:2117 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:506
8016 #: src/messageview.c:2117
8017 msgid "_Send Notification"
8018 msgstr "Trimite o _notificare"
8020 #: src/messageview.c:2206
8021 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8024 #: src/messageview.c:2967
8027 " There are no messages in this folder"
8030 " Nu sunt mesaje în acest dosar"
8032 #: src/messageview.c:2975
8035 " Message has been deleted"
8038 #: src/messageview.c:2976
8041 " Message has been deleted or moved to another folder"
8044 " Mesjul a fost șters sau mutat în alt dosar"
8046 #: src/messageview.c:3009 src/messageview.c:3015 src/summaryview.c:4295
8047 #: src/summaryview.c:7054
8048 msgid "An error happened while learning.\n"
8049 msgstr "A apărut o eroare în timpul învățării.\n"
8052 msgid "Moving messages..."
8053 msgstr "Se mută mesajele..."
8055 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8056 msgid "Deleting messages..."
8057 msgstr "Se șterg mesajele..."
8059 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8060 msgid "Remove _mailbox..."
8061 msgstr "Eli_mină căsuța poștală..."
8066 "Can't remove the folder '%s'\n"
8070 "Nu se poate elimina dosarul „%s”\n"
8074 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8077 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8078 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8080 "Sigur doriți să eliminați căsuța poștală „%s” ?\n"
8081 "(Mesajele NU sunt șterse de pe disc)"
8083 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8084 msgid "Remove mailbox"
8085 msgstr "Ștergere căsuță poștală"
8087 #: src/mimeview.c:192
8091 #: src/mimeview.c:194
8092 msgid "Open _with..."
8093 msgstr "Deschide _cu..."
8095 #: src/mimeview.c:196
8097 msgstr "Trimite către..."
8099 #: src/mimeview.c:197
8100 msgid "_Display as text"
8101 msgstr "_Afișează ca text"
8103 #: src/mimeview.c:198
8105 msgstr "_Salvează ca..."
8107 #: src/mimeview.c:199
8108 msgid "Save _all..."
8109 msgstr "Salvează _tot..."
8111 #: src/mimeview.c:272
8115 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8116 #: src/mimeview.c:1041
8117 msgid "View full information"
8120 #: src/mimeview.c:1047
8122 msgstr "Verifică din nou"
8124 #: src/mimeview.c:1059
8126 msgid "%s Click the icon to check it."
8129 #: src/mimeview.c:1061
8131 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8134 #: src/mimeview.c:1071
8135 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8138 #: src/mimeview.c:1073
8141 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8144 #: src/mimeview.c:1313
8145 msgid "Checking signature..."
8146 msgstr "Se verifică semnătura..."
8148 #: src/mimeview.c:1354
8149 msgid "Go back to email"
8152 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1853 src/mimeview.c:2095
8153 #: src/mimeview.c:2131 src/mimeview.c:2243
8154 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:449
8156 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8157 msgstr "Nu s-a putut salva partea mesajului multiparte: %s"
8159 #: src/mimeview.c:1840 src/textview.c:3093
8161 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8162 msgstr "Suprascrieți fișierul existent „%s” ?"
8164 #: src/mimeview.c:1864
8167 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8168 "operation or skip error and continue?"
8171 #: src/mimeview.c:1867
8172 msgid "Error saving all message parts"
8175 #: src/mimeview.c:1868
8179 #: src/mimeview.c:1868
8183 #: src/mimeview.c:1878
8185 msgid "%d file saved successfully."
8186 msgid_plural "%d files saved successfully."
8187 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier."
8188 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere."
8189 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere."
8191 #: src/mimeview.c:1886
8193 msgid "%d file saved successfully"
8194 msgid_plural "%d files saved successfully"
8195 msgstr[0] "A fost salvat cu succes %d fișier"
8196 msgstr[1] "Au fost salvate cu succes %d fișiere"
8197 msgstr[2] "Au fost salvate cu succes %d de fișiere"
8199 #: src/mimeview.c:1891
8201 msgid "%s, %d file failed."
8202 msgid_plural "%s, %d files failed."
8207 #: src/mimeview.c:1924 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8208 #: src/prefs_filtering_action.c:1300
8209 msgid "Select destination folder"
8210 msgstr "Selectați dosarul de destinație"
8212 #: src/mimeview.c:1931 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8214 msgid "'%s' is not a directory."
8217 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185 src/textview.c:3010
8219 msgstr "Deschidere cu"
8221 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3011
8224 "Enter the command-line to open file:\n"
8225 "('%s' will be replaced with file name)"
8227 "Intrați în linia de comandă pentru a deschide fișierul:\n"
8228 "(„%s” va fi înlocuit cu numele fișierului)"
8230 #: src/mimeview.c:2281
8233 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8238 #: src/mimeview.c:2289
8239 msgid "Execute untrusted binary?"
8242 #: src/mimeview.c:2290
8244 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8245 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8247 "Do you want to run this file?"
8250 #: src/mimeview.c:2294
8254 #: src/mimeview.c:2596 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8258 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8259 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699 src/summaryview.c:2713
8263 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8266 msgid "Description:"
8271 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8272 msgstr "Conexiunea NNTP la %s:%d a fost deconectată.\n"
8276 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8277 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul NNTP: %s:%d...\n"
8281 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8286 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8290 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8295 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8296 msgstr "Eroare la crearea sesiunii cu %s:%d\n"
8300 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8304 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8309 msgid "couldn't select group: %s\n"
8310 msgstr "nu s-a putut selecta grupul: %s\n"
8312 #: src/news.c:1054 src/news.c:1232
8314 msgid "couldn't set group: %s\n"
8315 msgstr "nu s-a putut seta grupul: %s\n"
8319 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8320 msgstr "intervalul de articol nu este valid: %d - %d\n"
8322 #: src/news.c:1133 src/news.c:1160 src/news.c:1187
8323 msgid "couldn't get xhdr\n"
8328 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8329 msgstr "se obține xover %d - %d în %s...\n"
8332 msgid "couldn't get xover\n"
8336 msgid "invalid xover line\n"
8337 msgstr "linie xover nevalidă\n"
8341 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8342 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8344 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8346 "Aveți definite unul sau mai multe conturi de știri, însă această versiune "
8347 "Claws Mail a fost creată fără suport pentru știri; conturile de știri sunt "
8350 "Probabil că trebuie să instalați libetpan și să recompilați Claws Mail."
8352 #: src/news_gtk.c:56
8353 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8354 msgstr "_Abonare la grupul de știri..."
8356 #: src/news_gtk.c:57
8357 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8358 msgstr "Dezabonare de la gr_upul de știri"
8360 #: src/news_gtk.c:250
8362 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8363 msgstr "Chiar doriți dezabonarea de la grupul de știri „%s” ?"
8365 #: src/news_gtk.c:251
8366 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8367 msgstr "Dezabonare de la grupul de știri"
8369 #: src/news_gtk.c:291
8370 msgid "Rename newsgroup folder"
8371 msgstr "Redenumește dosarul grupurilor de știri"
8374 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8375 msgid "Input master passphrase"
8376 msgstr "Introduceți fraza-parolă master"
8378 #: src/password.c:141
8379 msgid "Incorrect master passphrase."
8380 msgstr "Frază-parolă master incorectă."
8382 #: src/password_gtk.c:67
8383 msgid "New passphrases do not match, try again."
8384 msgstr "Frază secretă nu se potrivește. încercați din nou."
8386 #: src/password_gtk.c:80
8387 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8388 msgstr "Vechea frază-parolă introdusă este incorectă, încercați din nou."
8390 #: src/password_gtk.c:144
8391 msgid "Changing master passphrase"
8392 msgstr "Schimbarea frazei-parolă master"
8394 #: src/password_gtk.c:165
8396 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8397 "needs to be entered."
8399 "Dacă o frază-parolă este în prezent activă,\n"
8400 "trebuie să fie introdusă."
8402 #: src/password_gtk.c:175
8403 msgid "Old passphrase:"
8404 msgstr "Frază secretă veche:"
8406 #: src/password_gtk.c:191
8407 msgid "New passphrase:"
8408 msgstr "Frază secretă nouă:"
8410 #: src/password_gtk.c:202
8411 msgid "Confirm passphrase:"
8412 msgstr "Confirmați fraza-parolă:"
8414 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8415 msgid "Acpi Notifier"
8416 msgstr "Notificator ACPI"
8418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8420 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8421 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8424 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8426 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8427 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8431 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8435 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8439 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8442 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8444 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8445 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8451 msgid "Control file doesn't exist."
8455 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8456 msgid " : no new or unread mail"
8457 msgstr " : nu sunt mesaje noi sau necitite"
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8461 msgid " : unread mail"
8462 msgstr " : mesaje necitite"
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8466 msgstr " : corespondență nouă"
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8469 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8470 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8475 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8476 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8477 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8483 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8488 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8499 msgstr "Fișier ACPI: "
8501 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8502 msgid "values - On: "
8503 msgstr "valori - Pornit: "
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8510 msgid "Blink when user interaction is required"
8511 msgstr "Clipește când este necesară interacțiunea utilizatorului"
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8514 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8521 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8522 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:257
8523 msgid "Failed to register check before send hook"
8526 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8527 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8530 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8531 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8532 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8533 msgid "Address Keeper"
8536 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8537 msgid "Address book location"
8540 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8541 msgid "Keep to folder"
8544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8545 msgid "Address book path where addresses are kept"
8548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8549 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8550 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8551 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8552 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8553 #: src/prefs_matcher.c:679
8555 msgstr "Selectare..."
8557 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8558 msgid "Fields to keep addresses from"
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8565 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8566 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8571 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8574 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8575 msgid "Mail Archiver"
8578 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8579 msgid "Create Archive..."
8582 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8585 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8587 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8588 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8589 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8590 "Several archiving options are also available.\n"
8592 "The archive can be stored as:\n"
8594 "The archive can be compressed using:\n"
8596 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8597 "format and compression.\n"
8599 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8601 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8603 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8611 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:125
8616 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:141
8623 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8626 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8627 "the archiving process:\n"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8634 "- the folder to archive is not set"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8640 "- the name for archive is not set"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:552
8645 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:555
8650 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:558
8655 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8660 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8665 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:572
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:619
8670 msgid "Creating archive"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:585
8676 "Not a valid file name:\n"
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:590
8683 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:614
8690 "Adding files in folder failed\n"
8691 "Files in folder: %d\n"
8692 "Files in list: %d\n"
8697 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:631
8700 "Archive creation error:\n"
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:743
8705 msgid "Archive result"
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:782
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:788
8717 msgid "Archive format"
8718 msgstr "Format de arhivă"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8721 msgid "Compression method"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8725 msgid "Number of files"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8729 msgid "Archive Size"
8730 msgstr "Mărime arhivă"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8734 msgstr "Mărime dosar"
8736 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8737 msgid "Compression level"
8740 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8743 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:522
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:833
8748 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:841
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:849
8750 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:521
8751 #: src/prefs_summaries.c:380
8755 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8756 msgid "MD5 checksum"
8757 msgstr "Sumă de control MD5"
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8760 msgid "Descriptive names"
8761 msgstr "Nume descriptive"
8763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8764 msgid "Delete selected files"
8765 msgstr "Șterge fișierele selectate"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:861
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1324
8769 msgid "Select mails before"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:917
8773 msgid "Select folder to archive"
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:938
8777 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
8785 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8786 msgid "Create Archive"
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1053
8790 msgid "Enter Archiver arguments"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1066
8794 msgid "Folder to archive"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
8798 msgid "Folder which is the root of the archive"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8802 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8806 msgid "Name for archive"
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8810 msgid "Archive location and name"
8813 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
8814 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:435
8817 msgstr "_Selectează"
8819 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8820 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8824 msgid "Choose compression"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1150
8834 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8839 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1226
8843 msgid "Choose format"
8844 msgstr "Alegeți formatul"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1238
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8849 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8851 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1276
8855 msgid "Miscellaneous options"
8856 msgstr "Opțiuni diverse"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1285
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1289
8863 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
8872 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8873 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8874 "will take to create the archive"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1299
8879 msgstr "R_edenumește"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1303
8882 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8884 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8885 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8886 "Names will be truncated to max 96 characters"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1311
8891 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8892 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1315
8896 msgid "Selection options"
8897 msgstr "Opțiuni de selecție"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1331
8901 "Select emails before a certain date\n"
8902 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8906 msgid "Default save folder"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8910 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8913 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8914 msgid "Default compression"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8918 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8919 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8920 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8921 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8922 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8923 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8924 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8925 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8926 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
8927 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8929 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
8933 msgid "Default format"
8934 msgstr "Format implicit"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
8938 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
8939 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
8941 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
8945 msgid "Default miscellaneous options"
8946 msgstr "Opțiuni diverse implicite"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
8949 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
8958 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8960 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8961 "will take to create the archives"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
8965 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:765
8967 msgstr "Redenumește"
8969 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
8970 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8973 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
8974 msgid "Remove attachments"
8975 msgstr "Elimină fișierele atașate"
8977 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
8978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1097
8982 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
8983 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2807
8985 msgstr "Fișier atașat"
8987 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
8988 msgid "Destroy attachments"
8989 msgstr "Distruge fișierele atașate"
8991 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:423
8993 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8995 "The deleted data will be unrecoverable."
8997 "Chiar vreți să eliminați toate fișierele atașate de la mesajele selectate ?\n"
8999 "Datele șterse nu vor mai putea fi recuperate."
9001 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:484
9002 msgid "This message doesn't have any attachments."
9003 msgstr "Acest mesaj nu are niciun fișier atașat."
9005 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:499
9006 msgid "Remove attachments..."
9007 msgstr "Elimină fișierele atașate..."
9009 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:511
9010 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9014 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:576
9016 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9018 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9019 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9022 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:600
9023 msgid "Attachment handling"
9024 msgstr "Gestionare fișier atașat"
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9029 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9030 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9034 "În mesajul pe care îl trimiteți este menționat un atașament, dar nu este "
9035 "atașat niciun fișier. Mențiunea apare la linia %d, care începe cu textul: "
9040 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9041 msgid "Attachment warning"
9042 msgstr "Avertizare de fișiere atașate"
9044 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
9045 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:287
9046 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:339
9047 msgid "Attach warner"
9048 msgstr "Attach warner"
9050 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:297
9052 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9053 "no file is attached."
9055 "Acest plugin avertizează utilizatorul în cazul în care mesajul conține "
9056 "referințe despre atașamente însă nu este atașat niciun fișier."
9058 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9062 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9063 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9065 "Se potrivește una dintre următoarele expresii regulate (câte una per linie)"
9067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9068 msgid "Expressions are case sensitive"
9069 msgstr "Expresiile sunt sensibile la majuscule"
9071 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9072 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9074 "Majuscule sunt sensibile la potrivirea cu expresiile regulate din listă"
9076 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9077 msgid "Lines starting with quotation marks"
9078 msgstr "Liniile care încep cu semne de citare"
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9082 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9083 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9086 "Exclude liniile citate de la verificarea expresiilor regulate de mai sus. "
9087 "Rețineți că citatele realizate manual nu pot fi diferențiate de citatele "
9088 "generate de răspuns."
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9091 msgid "Forwarded or redirected messages"
9092 msgstr "Mesaje înaintate sau redirecționate"
9094 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9096 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9098 "Nu verifică lipsa fișierelor atașate la înaintarea sau redirecționarea "
9101 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9102 #: src/prefs_msg_colors.c:353
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9108 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9109 "the regular expressions above"
9111 "Exclude liniile începând cu primul separator de semnătură de la verificarea "
9112 "expresiilor regulate de mai sus"
9115 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9117 msgstr "Avertizează atunci când"
9120 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9124 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9125 msgid "Attach Warner"
9126 msgstr "Attach Warner"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9134 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9138 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9143 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9144 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9145 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9146 "with a few hundred spam and ham messages."
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9152 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9156 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9157 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9163 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9167 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9173 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9179 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9180 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9183 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9184 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9185 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9187 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9188 "specially designated folder.\n"
9190 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016
9194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:624
9196 msgid "Spam detection"
9197 msgstr "Detectare de spam"
9199 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017
9200 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9201 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:625
9202 msgid "Spam learning"
9203 msgstr "Învățare de spam"
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9208 msgid "Process messages on receiving"
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9212 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9214 msgid "Maximum size"
9215 msgstr "Mărime maximă"
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9218 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9220 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9223 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1544
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9231 msgstr "Șterge spam-ul"
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9234 msgid "Save spam in..."
9235 msgstr "Salvează spam-ul în..."
9237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9238 msgid "Only mark as spam"
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9242 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9243 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9245 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9249 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9251 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9255 msgid "When unsure, move to"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9260 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9265 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9269 msgid "Insert X-Bogosity header"
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9273 msgid "Only done for messages in MH folders"
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9279 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9283 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9284 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9286 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9287 "normal folder even if detected as spam"
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9291 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9293 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9298 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9303 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9308 msgid "Bogofilter call"
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9312 msgid "Path to bogofilter executable"
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9316 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9318 msgid "Mark spam as read"
9319 msgstr "Marchează spam-ul ca fiind citit"
9321 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9325 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9326 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9329 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9330 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9333 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9335 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9336 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9337 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9338 "a few hundred spam and ham messages."
9341 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9344 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9348 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9349 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9352 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9354 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9355 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9358 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9359 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9360 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9362 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9363 "specially designated folder.\n"
9365 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9368 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9370 msgid "Save spam in"
9371 msgstr "Salvează spam-ul în"
9373 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9375 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9379 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9380 msgid "Bsfilter call"
9383 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9384 msgid "Path to bsfilter executable"
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9389 msgid "Clam AntiVirus"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9395 "No socket information.\n"
9396 "Antivirus disabled."
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9402 "Clamd does not respond to ping.\n"
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9408 msgid "Detected %s virus."
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9418 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9420 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9424 msgid "ClamAV: scanning message..."
9427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9428 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9434 "No socket information.\n"
9435 "Antivirus disabled."
9438 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9441 "Clamd does not respond to ping.\n"
9445 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9447 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9448 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9450 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9451 "saved in a specially designated folder.\n"
9453 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9454 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9455 "the permissions for your home folder and the\n"
9456 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9457 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9458 "users at least need to be given execute permissions\n"
9459 "on these folders.\n"
9461 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9462 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9463 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9465 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9469 msgid "Virus detection"
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9473 msgid "Select folder to store infected messages in"
9476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:250
9477 msgid "Enable virus scanning"
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:260
9481 msgid "Maximum attachment size"
9482 msgstr "Mărime maximă fișier atașat"
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9485 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:275
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9493 msgid "Save infected mail in"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:288
9497 msgid "Save mail that contains viruses"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
9502 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:304
9506 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:312
9510 msgid "Automatic configuration"
9511 msgstr "Configurare automată"
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:317
9514 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:325
9518 msgid "Where is clamd.conf"
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9523 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9524 "able to locate the file automatically"
9527 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9529 msgstr "Răsf_oiește"
9531 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:341
9532 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:349
9536 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:362
9540 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9543 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:370
9545 msgstr "Gazdă de la distanță"
9547 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:378
9548 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:398
9552 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9555 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9558 "No socket information.\n"
9559 "Antivirus disabled."
9562 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9565 "Clamd does not respond to ping.\n"
9569 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9572 "%s: Unable to open\n"
9573 "clamd will be disabled"
9576 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9579 "%s: Not able to find required information\n"
9580 "clamd will be disabled"
9583 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9584 msgid "Could not create socket"
9587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:437
9588 msgid ": File does not exist"
9589 msgstr ": fișierul nu există"
9591 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:450
9592 msgid ": Unable to open"
9595 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:470
9596 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:475
9597 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:489
9598 msgid "Socket write error"
9601 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:482
9603 msgid "%s: Error reading"
9606 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:496
9607 msgid "Socket read error"
9608 msgstr "Eroare de citire de socket"
9610 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9614 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9615 msgid "Failed to register log text hook"
9618 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9620 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9621 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9623 "It is not really useful."
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9627 msgid "Display images"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9631 msgid "Display embedded images"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9635 msgid "Execute javascript"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9639 msgid "Execute embedded javascript"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9643 msgid "Execute Java applets"
9644 msgstr "Execută appleturi Java"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9647 msgid "Execute embedded Java applets"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9651 msgid "Render objects using plugins"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9655 msgid "Render embedded objects using plugins"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9659 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9663 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9671 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9672 msgstr "Folosește setările de proxy ale GNOME"
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9676 msgstr "Folosește proxy"
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9679 msgid "Remote resources"
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9684 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9685 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9686 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9687 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9691 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9692 msgid "Enable loading of remote content"
9693 msgstr "Activează încărcarea conținutului la distanță"
9695 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9696 msgid "When clicking on a link, by default"
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9700 msgid "Open in external browser"
9701 msgstr "Deschide în browser extern"
9703 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9704 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9707 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:209 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9710 #: src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2055
9711 #: src/prefs_customheader.c:236
9713 msgstr "_Răsfoiește"
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9716 msgid "Select stylesheet"
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:418
9720 msgid "Remote content loading is disabled."
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9725 msgstr "Încarcă imaginile"
9727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9728 msgid "Enable remote content"
9731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9732 msgid "Enable Javascript"
9735 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
9736 msgid "Enable Plugins"
9739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
9741 msgstr "Activează Java"
9743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:507
9744 msgid "Open links with external browser"
9745 msgstr "Deschide linkurile cu browser extern"
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:689
9749 msgid "An error occurred: %d\n"
9750 msgstr "A apărut o eroare: %d\n"
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:745
9754 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9757 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9758 msgid "Search the Web"
9759 msgstr "Caută pe internet"
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9762 msgid "Open in Viewer"
9765 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9766 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9769 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:779
9770 msgid "Open in Browser"
9771 msgstr "Deschide în browser"
9773 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:789
9775 msgstr "Deschide imaginea"
9777 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
9779 msgstr "Copiază linkul"
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:802
9782 msgid "Download Link"
9783 msgstr "Descarcă linkul"
9785 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
9786 msgid "Save Image As"
9787 msgstr "Salvează imaginea ca"
9789 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:823
9791 msgstr "Copiază imaginea"
9793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:841
9795 msgstr "Importă fluxul"
9797 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1120
9801 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1148
9802 msgid "Fancy HTML Viewer"
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1153
9808 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9809 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9810 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9813 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9814 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9815 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9819 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9820 msgid "Failed to register mail receive hook"
9823 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
9825 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9826 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9827 "ID and retrieval time.\n"
9829 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9832 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
9833 msgid "Mail marking"
9836 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9837 msgid "Add fetchinfo headers"
9840 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9841 msgid "Headers to be added"
9844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9848 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9850 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9853 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9854 msgid "Account name"
9857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9858 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9862 msgid "Receive server"
9863 msgstr "Server de primire"
9865 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9866 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9869 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9871 msgstr "ID utilizator"
9873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9874 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9877 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9881 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9883 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9887 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
9888 msgid "GData plugin: Authorization required"
9891 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
9893 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9894 "the GData plugin.\n"
9896 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9897 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9898 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9902 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
9906 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9907 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9910 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
9914 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
9916 msgstr "Introduceți codul:"
9918 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
9920 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9923 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9924 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
9927 msgid_plural "Added %d of"
9928 msgstr[0] "A fost adăugat %d contact din"
9929 msgstr[1] "Au fost adăugate %d contacte din"
9930 msgstr[2] "Au fost adăugate %d de contact din"
9932 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9933 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
9935 msgid "1 contact to the cache"
9936 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9937 msgstr[0] "%d contact la memoria cache"
9938 msgstr[1] "%d contacte la memoria cache"
9939 msgstr[2] "%d de contacte la memoria cache"
9941 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
9942 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9945 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
9947 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
9951 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
9955 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9958 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
9960 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9963 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
9964 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9967 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
9968 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9971 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
9972 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
9977 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:497
9983 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:506
9987 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:566
9993 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
9996 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:574
9997 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10000 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10001 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1786
10002 msgid "Authentication"
10003 msgstr "Autentificare"
10005 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10006 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10008 msgstr "Nume de utilizator:"
10010 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10011 msgid "Polling interval (seconds):"
10014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10015 msgid "Maximum number of results:"
10016 msgstr "Număr maxim de rezultate:"
10018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10019 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10023 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10024 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10027 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10028 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10031 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10033 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10035 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10036 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10037 "into the Tab-address completion.\n"
10039 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10042 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10043 msgid "GData integration"
10044 msgstr "Integrare GData"
10046 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10047 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10048 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10049 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10051 msgstr "Libravatar"
10053 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10054 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10057 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10058 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10061 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10062 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10065 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10066 msgid "Failed to load missing items cache"
10069 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10071 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10072 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10073 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10074 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10075 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10076 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10078 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10079 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10080 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10082 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10086 msgid "Error reading cache stats"
10087 msgstr "Eroare la citirea stării cache-ului"
10089 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10091 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10096 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10099 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10100 msgid "Clear icon cache"
10101 msgstr "Golește cache-ul pictogramelor"
10103 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10104 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10106 "Sigur vreți să eliminați toate pictogramele de avatar stocate în cache ?"
10108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10109 msgid "Not enough memory for operation"
10110 msgstr "Nu este memorie suficientă pentru operațiune"
10112 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10115 "Icon cache successfully cleared:\n"
10116 "• %u missing entries removed.\n"
10117 "• %u files removed."
10120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10121 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10127 "Errors clearing icon cache:\n"
10128 "• %u missing entries removed.\n"
10129 "• %u files removed.\n"
10130 "• %u files failed to be read.\n"
10131 "• %u files couldn't be removed."
10134 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10135 msgid "Error clearing icon cache."
10136 msgstr "Eroare la ștergerea cache-ului de pictograme."
10138 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10139 msgid "_Use cached icons"
10140 msgstr "Folosește pictogramele din cac_he"
10142 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10144 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10147 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10148 msgid "Cache refresh interval"
10149 msgstr "Interval de reîmprospătare cache"
10151 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1523
10153 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10158 msgid "Mystery man"
10161 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10179 msgstr "URL personalizat"
10181 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10182 msgid "A blank image"
10185 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10186 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10190 msgid "A generated geometric pattern"
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10194 msgid "A generated full-body monster"
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10198 msgid "A generated almost unique face"
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10202 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10206 msgid "Redirect to a user provided URL"
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10211 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10212 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10216 msgid "_Allow redirects to other sites"
10219 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10221 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10222 "services like gravatar.com"
10225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10226 msgid "_Enable federated servers"
10229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10230 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10233 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10234 msgid "Request timeout"
10237 # preferabil fără ...ă(e)
10238 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10242 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10244 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10245 "than global socket I/O timeout."
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10250 msgstr "Cache de pictograme"
10252 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10253 msgid "Default missing icon mode"
10256 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10260 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10261 msgid "mailmbox folder"
10264 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10265 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10268 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10272 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10274 "Input the location of mailbox.\n"
10275 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10276 "scanned automatically."
10278 "Introduceți locația căsuței poștale.\n"
10279 "Dacă este specificată căsuța poștală existentă,\n"
10280 "aceasta va fi scanată automat."
10282 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10285 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10286 "Do you really want to delete?"
10288 "Toate dosarele și mesajele din „%s” vor fi șterse.\n"
10289 "Chiar vreți să le ștergeți ?"
10291 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10292 msgid "No Sieve auth method available\n"
10295 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10296 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10299 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10300 msgid "Disconnected"
10301 msgstr "Deconectat"
10303 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10305 msgid "Disconnected: %s"
10306 msgstr "Deconectat: %s"
10308 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
10309 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:870
10311 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10314 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:732
10315 msgid "STARTTLS failed"
10316 msgstr "STARTTLS a eșuat"
10318 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:797
10319 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:813
10320 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:840
10321 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:922
10322 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:940
10323 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10326 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:866
10328 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10331 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:875
10333 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10336 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1132
10337 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10340 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1134
10341 msgid "Auth method not available"
10344 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1151
10346 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10349 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5676
10353 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10354 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10355 msgid "Chec_k Syntax"
10358 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10360 msgstr "Ren_unțare"
10362 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10363 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10364 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10365 msgid "Unable to get script contents"
10366 msgstr "Nu se poate obține conținutul scriptului"
10368 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10369 msgid "Reverting..."
10370 msgstr "Se renunță..."
10372 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10373 msgid "Revert script"
10374 msgstr "Renunțare la modificări"
10376 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10377 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10378 msgstr "Acest script a fost modificat. Renunțați la modificările nesalvate ?"
10380 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10382 msgstr "_Renunțare"
10384 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10385 msgid "Script saved successfully."
10386 msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes."
10388 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10390 msgstr "Se salvează..."
10392 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10393 msgid "Checking syntax..."
10394 msgstr "Se verifică sintaxa..."
10396 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10397 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10398 msgstr "Acest script a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
10400 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10402 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10403 msgstr "%s - Filtru Sieve%s"
10405 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1282
10408 msgstr "Se încarcă..."
10410 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10411 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10412 msgid "Add Sieve script"
10413 msgstr "Adaugă un script Sieve"
10415 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10416 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10417 msgstr "Introduceți un nume nou pentru scriptul de filtru Sieve."
10419 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10420 msgid "Enter new name for the script."
10421 msgstr "Introduceți un nume nou pentru script."
10423 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10425 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10426 msgstr "Chiar vreți să ștergeți filtrul „%s” ?"
10428 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10429 msgid "Delete filter"
10430 msgstr "Șterge filtrul"
10432 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10436 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10437 msgid "An account can only have one active script at a time."
10438 msgstr "Un cont poate avea un singur script activ la un moment dat."
10440 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10441 msgid "Unable to connect"
10442 msgstr "Nu se poate conecta"
10444 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10445 msgid "Listing scripts..."
10446 msgstr "Se listează scripturile..."
10448 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:626
10449 msgid "Connecting..."
10450 msgstr "Se conectează..."
10453 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:658
10454 msgid "Manage Sieve Filters"
10455 msgstr "Gestionare filtre Sieve"
10457 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:800
10458 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10459 msgstr "Pentru a folosi Sieve, activați-l în preferințele contului."
10461 # numele plugin-ului
10462 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10463 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10464 msgid "ManageSieve"
10465 msgstr "ManageSieve"
10467 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10468 msgid "Manage Sieve Filters..."
10469 msgstr "Gestionare filtre Sieve..."
10471 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10472 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10474 "Acest plugin gestionează filtrele de pe un server folosind protocolul "
10477 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10478 msgid "Enable Sieve"
10479 msgstr "Activează Sieve"
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1102
10482 msgid "Server information"
10483 msgstr "Informații despre server"
10485 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10486 msgid "Server name"
10487 msgstr "Nume de server"
10489 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10490 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10494 msgid "Server port"
10495 msgstr "Port de server"
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10498 msgid "Connect to this port instead of the default"
10501 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10505 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10506 msgid "No encryption"
10507 msgstr "Fără criptare"
10509 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10510 msgid "Use STARTTLS when available"
10511 msgstr "Folosește STARTTLS când este disponibil"
10513 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10514 msgid "Require STARTTLS"
10515 msgstr "Necesită STARTTLS"
10517 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10518 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:262
10519 msgid "No authentication"
10520 msgstr "Fără autentificare"
10522 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10523 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10526 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10527 msgid "Specify authentication"
10530 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1297
10533 #: src/prefs_account.c:1832
10535 msgstr "ID utilizator"
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
10539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1303
10541 #: src/prefs_account.c:1855 src/prefs_account.c:2583 src/prefs_account.c:2611
10542 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1606
10547 #: src/prefs_account.c:1804
10548 msgid "Authentication method"
10549 msgstr "Metodă de autentificare"
10551 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1616
10552 #: src/prefs_account.c:1813 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:332
10553 #: src/prefs_themes.c:1112
10557 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:394
10558 msgid "Sieve server must not contain a space."
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:400
10562 msgid "Sieve server is not entered."
10565 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:428
10569 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10573 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10574 msgid "Failed to register newmail hook"
10577 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10579 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10582 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10585 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10588 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10590 "Current log is %s"
10593 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10595 msgstr "Fișier de jurnal"
10597 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10602 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10603 msgid "Select folder(s)"
10604 msgstr "Selectare dosare"
10606 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10607 msgid "select recursively"
10608 msgstr "selectare recursivă"
10610 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10611 msgid "No new messages"
10612 msgstr "Nu sunt mesaje noi"
10614 # hm ? titlurile celorlalte plugin-uri nu sunt traduse
10615 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10616 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10617 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10618 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10621 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10622 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10623 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10625 msgid "Notification"
10626 msgstr "Notification"
10628 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10629 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10632 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10633 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10636 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10637 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10640 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10641 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10644 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10645 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10648 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10649 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10652 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10653 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10656 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10657 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10660 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10661 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10664 # hm ? în practică parcă dă mai bine cu o linie goală separatoare
10665 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10667 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10669 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10670 "preferences dialog.\n"
10672 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10674 "Acest plugin oferă diverse modalități de a notifica utilizatorul cu privire "
10675 "la e-mailurile noi și necitite.\n"
10677 "Plugin-ul este configurabil în mod extensiv din secțiunea de plugin-uri a "
10678 "dialogului de preferințe.\n"
10680 "Feedbackul către <berndth@gmx.de> este bine-venit."
10682 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10683 msgid "Various tools"
10684 msgstr "Diverse unelte"
10686 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10687 msgid "New Mail message"
10690 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10691 msgid "New News post"
10694 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10695 msgid "A new message arrived"
10698 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10699 msgid "New Calendar message"
10702 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10703 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10704 msgid "A new calendar message arrived"
10707 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10708 msgid "New RSS feed article"
10711 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10712 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10713 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10716 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10717 msgid "New unknown message"
10720 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10721 msgid "Unknown message type arrived"
10724 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10725 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10726 msgid "Present main window"
10729 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10730 msgid "Mail message"
10731 msgstr "Mesaj de corespondență"
10733 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10734 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10736 msgid "%d new message arrived"
10737 msgid_plural "%d new messages arrived"
10738 msgstr[0] "A sosit %d mesaj nou"
10739 msgstr[1] "Au sosit %d mesaje noi"
10740 msgstr[2] "Au sosit %d de mesaje noi"
10742 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10743 msgid "News message"
10744 msgstr "Mesaj de știri"
10746 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10747 msgid "Calendar message"
10748 msgstr "Mesaj de calendar"
10750 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10751 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10753 msgid "%d new calendar message arrived"
10754 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10759 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10760 msgid "RSS news feed"
10763 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10765 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10766 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10771 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10773 msgid "%d new message"
10774 msgid_plural "%d new messages"
10775 msgstr[0] "%d mesaj nou"
10776 msgstr[1] "%d mesaje noi"
10777 msgstr[2] "%d de mesaje noi"
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10782 msgstr "Comenzi rapide"
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10793 #: src/prefs_receive.c:152
10797 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10802 msgid "SysTrayicon"
10803 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
10805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10810 msgid "Include folder types"
10811 msgstr "Tipuri de dosare de inclus"
10813 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10814 msgid "Mail folders"
10815 msgstr "Dosare de corespondență"
10817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10818 msgid "News folders"
10819 msgstr "Dosare de știri"
10821 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10822 msgid "RSSyl folders"
10823 msgstr "Dosare RSSyl"
10825 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10826 msgid "vCalendar folders"
10827 msgstr "Dosare vCalendar"
10829 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10830 msgid "These settings override folder-specific selections."
10831 msgstr "Aceste setări ignoră selecțiile specifice dosarelor."
10833 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10834 msgid "Global notification settings"
10835 msgstr "Setări globale de notificare"
10837 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
10838 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10840 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
10844 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10846 "Setează sugestia de urgență a gestionarului de ferestre atunci când există "
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
10850 msgid "Use sound theme"
10851 msgstr "Folosește sunetul temei"
10853 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
10854 msgid "Show banner"
10855 msgstr "Arată banner-ul"
10857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10858 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10859 #: src/prefs_receive.c:228
10863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:226
10864 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
10866 msgstr "Întotdeauna"
10868 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10869 msgid "Only when not empty"
10870 msgstr "Numai când nu este gol"
10872 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
10873 msgid "Banner speed"
10874 msgstr "Viteză banner"
10876 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
10877 msgid "Maximum number of messages"
10878 msgstr "Numărul maxim de mesaje"
10880 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
10881 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10882 msgstr "Limitează numărul de mesaje arătate, sau 0 pentru nelimitat"
10884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
10885 msgid "Banner width"
10886 msgstr "Lățime banner"
10888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
10889 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10890 msgstr "Limitează mărimea banner-ului, sau 0 pentru lățimea ecranului"
10892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
10896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10897 msgid "Include unread mails in banner"
10898 msgstr "Include în banner corespondența necitită"
10900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
10901 msgid "Make banner sticky"
10902 msgstr "Fă banner-ul persistent"
10904 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10905 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
10907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10908 msgid "Only include selected folders"
10909 msgstr "Include numai dosarele selectate"
10911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
10912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
10913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
10915 msgid "Select folders..."
10916 msgstr "Selectați dosarele..."
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
10919 msgid "Banner colors"
10920 msgstr "Culori banner"
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
10923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
10924 msgid "Use custom colors"
10925 msgstr "Folosește culori personalizate"
10927 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
10928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
10932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
10934 msgid "Foreground color"
10935 msgstr "Culoare de prim-plan"
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
10938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
10939 #: src/prefs_msg_colors.c:276 src/prefs_msg_colors.c:296
10940 #: src/prefs_msg_colors.c:316
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
10946 msgid "Background color"
10947 msgstr "Culoare de fundal"
10949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
10951 msgid "Enable popup"
10952 msgstr "Activează popup-ul"
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
10955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
10956 msgid "Popup timeout"
10957 msgstr "Limită de timp pentru popup"
10959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
10961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
10962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:574
10963 #: src/prefs_receive.c:200 src/prefs_summaries.c:542
10967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
10968 msgid "Make popup sticky"
10969 msgstr "Fă popup-ul persistent"
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
10972 msgid "Set popup window width and position"
10973 msgstr "Stabilește lățimea și poziția popup-ului"
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
10976 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10977 msgstr "(gestionarul de ferestre este liber să ignore asta)"
10979 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
10980 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
10981 msgid "Display folder name"
10982 msgstr "Afișează numele dosarului"
10984 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
10985 msgid "Sample popup window"
10986 msgstr "Eșantion de fereastră popup"
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
10993 msgid "Select command"
10994 msgstr "Selectează comanda"
10996 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
10997 msgid "Enable command"
10998 msgstr "Activează comanda"
11000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11001 msgid "Command to execute"
11002 msgstr "Comandă de executat"
11004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11005 msgid "Block command after execution for"
11006 msgstr "După executare blochează comanda timp de"
11008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11010 msgstr "Activează LCD-ul"
11012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11013 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11017 msgid "Enable Trayicon"
11018 msgstr "Activează pictograma în zona de notificare"
11020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11021 msgid "Hide at start-up"
11022 msgstr "Ascunde programul la pornire"
11024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11025 msgid "Close to tray"
11026 msgstr "Închide programul pe zona de notificare"
11028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11029 msgid "Hide when iconified"
11030 msgstr "Ascunde când este pictogramizat"
11032 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11033 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11034 #. notification bubble. If your language does not have a word
11035 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11036 #. instead.See also
11037 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11039 msgid "Passive toaster popup"
11040 msgstr "Fereastră de tip popup pasivă"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11043 msgid "Add to Indicator Applet"
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11047 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11048 msgstr "Ascunde fereastra principală când este minimizată"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11051 msgid "Enable global hotkeys"
11052 msgstr "Activează comenzile rapide globale"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11056 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11057 msgstr "Exemple de taste rapide includ <b>%s</b> și <b>%s</b>"
11059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11060 msgid "<control><shift>F11"
11061 msgstr "<control><shift>F11"
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11067 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11068 msgid "Toggle minimize"
11069 msgstr "Comută minimizarea"
11071 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11073 msgstr "_Verifică corespondența pentru toate conturile"
11075 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11076 msgid "_Get Mail from account"
11077 msgstr "_Verifică corespondența pentru contul"
11079 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11081 msgstr "Compune _e-mail de pe contul curent"
11083 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11084 msgid "E_mail from account"
11085 msgstr "Compune e-_mail de pe contul"
11087 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11088 msgid "Open A_ddressbook"
11089 msgstr "_Deschide agenda"
11091 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11092 msgid "E_xit Claws Mail"
11093 msgstr "_Închide Claws Mail"
11095 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11096 msgid "_Work Offline"
11097 msgstr "_Lucrează offline"
11099 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11100 msgid "Show Trayicon Notifications"
11101 msgstr "Arată notificările în pictograma din zona de notificare"
11103 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11105 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11106 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total"
11108 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11109 msgid "New mail message"
11110 msgstr "Mesaj nou de corespondență"
11112 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11113 msgid "New news post"
11116 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11117 msgid "New calendar message"
11118 msgstr "Mesaj nou de calendar"
11120 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11121 msgid "New article in RSS feed"
11124 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11125 msgid "New messages arrived"
11126 msgstr "Au sosit mesaje noi"
11128 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11130 msgid "%d new mail message arrived"
11131 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11136 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11138 msgid "%d new news post arrived"
11139 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11144 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11146 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11147 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11156 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11164 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11166 msgstr "Producător:"
11168 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11174 msgstr "Modificat:"
11176 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11180 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11183 msgstr "Optimizat:"
11185 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1185
11186 msgid "PDF properties"
11187 msgstr "Proprietăți PDF"
11189 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
11190 msgid "Enter password"
11191 msgstr "Introduceți parola"
11193 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1334
11195 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11198 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1349
11200 msgid "%s Document"
11203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11208 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11209 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11210 msgstr "Randarea PDF a eșuat dintr-un motiv necunoscut."
11212 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1735
11213 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1950
11214 msgid "Document Index"
11215 msgstr "Index document"
11217 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
11219 msgstr "Prima pagină"
11221 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
11222 msgid "Previous Page"
11223 msgstr "Pagina precedentă"
11225 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11227 msgstr "Pagina următoare"
11229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11231 msgstr "Ultima pagină"
11233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
11239 msgstr "Micșorează"
11241 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
11243 msgstr "Potrivește la pagină"
11245 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1935
11246 msgid "Fit Page Width"
11247 msgstr "Potrivește la lățimea paginii"
11249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1938
11250 msgid "Rotate Left"
11251 msgstr "Rotește spre stânga"
11253 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11254 msgid "Rotate Right"
11255 msgstr "Rotește spre dreapta"
11257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11258 msgid "Print Document"
11259 msgstr "Tipărește documentul"
11261 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11262 msgid "Document Info"
11263 msgstr "Informații despre document"
11265 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11266 msgid "Page Number"
11267 msgstr "Numărul paginii"
11269 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11270 msgid "Zoom Factor"
11271 msgstr "Factor de zoom"
11273 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11276 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11277 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11279 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11281 "Acest plugin permite vizualizarea fișierelor de tip PDF și PostScript "
11282 "atașate folosind biblioteca %s Poppler și instrumentul gs.\n"
11284 "Orice feedback este bine-venit: iwkse@claws-mail.org"
11286 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
11287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2078
11288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2098
11290 msgstr "Vizualizator PDF"
11292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2074
11295 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11296 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11297 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11301 "Avertisment: nu s-au putut găsi fișierele binare ghostscript (gs) necesare "
11302 "plugin-ului %s pentru procesarea fișierelor PostScript atașate, vor fi "
11303 "afișate numai fișierele PDF atașate. Instalați programul gs pentru activarea "
11304 "suportului PostScript.\n"
11308 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11309 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11312 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11313 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11316 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11318 msgstr "Frază secretă"
11320 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11321 msgid "[no user id]"
11322 msgstr "[niciun id utilizator]"
11324 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11325 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11326 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11328 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11329 msgid "Passphrases did not match.\n"
11330 msgstr "Frazele-parolă nu se potrivesc.\n"
11332 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11333 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11334 msgstr "Reintroduceți fraza-parolă pentru noua cheie:"
11336 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11337 msgid "Please enter the passphrase for:"
11338 msgstr "Introduceți fraza-parolă pentru:"
11340 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11341 msgid "Bad passphrase.\n"
11342 msgstr "Frază-parolă greșită.\n"
11344 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11346 msgstr "Import de cheie"
11348 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11350 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11351 "from a keyserver?"
11353 "Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei. Vreți ca Claws "
11354 "Mail să încerce să o importe de pe un server de chei ?"
11356 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11364 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11365 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11366 msgstr " Această cheie nu se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11369 msgid " It should be possible to import it "
11370 msgstr " Ar trebui să fie posibil importul ei "
11372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11374 "when working online,\n"
11377 "când se lucrează online,\n"
11380 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11382 "with the following command: \n"
11386 "cu următoarea comandă: \n"
11390 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11393 " Importing key ID "
11396 " Import al ID-ului de cheie "
11398 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11399 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11400 msgstr " Această cheie a fost importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11402 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11403 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11405 " Această cheie nu a putut fi importată pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11407 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11408 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11409 msgstr " Serverele de chei sunt uneori lente.\n"
11411 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11413 " You can try to import it manually with the command:\n"
11417 " Puteți încerca să o importați manual cu comanda:\n"
11421 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11422 msgid " This key is in your keyring.\n"
11423 msgstr " Această cheie se află pe inelul dumneavoastră de chei.\n"
11425 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11426 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11430 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11432 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11433 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11435 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11436 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11438 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11440 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11442 "Acest plugin gestionează operațiile PGP de bază și oferă completarea "
11443 "automată a adreselor din inelul de chei GPG. Este folosit de alte plugin-"
11444 "uri, cum ar fi PGP/Mime.\n"
11446 "Opțiunile pot fi găsite în /Configurare/Preferințe/Plugin-uri/GPG și /"
11447 "Configurare/[Preferințe pentru contul curent]/Plugin-uri/GPG\n"
11449 "Plugin-ul folosește biblioteca GPGME ca ambalaj pentru GnuPG.\n"
11451 "GPGME este copyright 2001 de Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11453 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11454 msgid "Core operations"
11455 msgstr "Operații de bază"
11457 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11458 msgid "Automatically check signatures"
11459 msgstr "Verifică semnăturile automat"
11461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11462 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11463 msgstr "Folosește inelul de chei pentru completarea automată a adresei"
11465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11466 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11467 msgstr "Folosește agentul GPG pentru gestionarea parolelor"
11469 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11470 msgid "Store passphrase in memory"
11471 msgstr "Stochează fraza secretă în memorie"
11473 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11474 msgid "Expire after"
11475 msgstr "Expiră după"
11477 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179
11478 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11479 msgstr "Stabilirea valorii „0” va memora fraza-prolă pentru întreaga sesiune"
11481 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:474
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1921
11484 #: src/prefs_receive.c:187
11489 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:193
11490 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11491 msgstr "Ascunde intrarea în timp ce se introduce fraza secretă"
11493 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:200
11494 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11495 msgstr "Afișează un avertisment la pornire dacă GnuPG nu funcționează"
11497 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:203
11498 msgid "Path to GnuPG executable"
11499 msgstr "Cale către executabilul GPG"
11501 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208
11503 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11506 "Dacă intrarea rămâne necompletată, locația executabilului GnuPG va fi "
11507 "determinată automat."
11509 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:249
11510 msgid "Select GnuPG executable"
11511 msgstr "Selectați executabilul GnuPG"
11513 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:361
11515 msgstr "Cheie pentru semnătură"
11517 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:369
11518 msgid "Use default GnuPG key"
11519 msgstr "Folosește cheia implicită GnuPG"
11521 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
11522 msgid "Select key by your email address"
11523 msgstr "Selectează cheia pe baza adresei de e-mail"
11525 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:391
11526 msgid "Specify key manually"
11527 msgstr "Specifică cheia manual"
11529 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:401
11530 msgid "User or key ID:"
11531 msgstr "Nume de utilizator sau ID de cheie:"
11533 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11534 msgid "No secret key found."
11535 msgstr "Nu s-a găsit cheia secretă."
11537 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:448
11538 msgid "Generate a new key pair"
11539 msgstr "Generează o pereche nouă de chei"
11541 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687
11545 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707 src/plugins/smime/plugin.c:38
11546 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:913
11550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11552 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11553 msgstr "Nicio potrivire exactă pentru „%s”; selectați cheia."
11555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11557 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11558 msgstr "Se colectează informații pentru „%s” ... %c"
11560 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11562 msgstr "Nedefinită"
11564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11569 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11574 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:381
11575 msgid "Select Keys"
11576 msgstr "Selectați cheile"
11578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11582 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:411
11586 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:436
11590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:437
11591 msgid "Do_n't encrypt"
11592 msgstr "_Nu cripta"
11594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:596
11596 msgstr "Adaugă o cheie"
11598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
11599 msgid "Enter another user or key ID:"
11600 msgstr "Introduceți alt utilizator sau ID de cheie:"
11603 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:619
11605 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11606 msgstr "Criptează către %s <%s>"
11608 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:620
11611 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11612 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11613 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11615 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11617 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11619 "Această cheie de criptare nu este total de încredere.\n"
11620 "Dacă alegeți să criptați mesajul cu această cheie, nu aveți siguranța\n"
11621 "că va ajunge la persoana la care intenționați să ajungă.\n"
11623 "Detalii cheie: ID %s, identitate primară %s <%s>\n"
11625 "Aveți suficientă încredere în această cheie încât să o folosiți oricum ?"
11627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11628 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11629 msgid "No signature found"
11630 msgstr "Nu s-a găsit nicio semnătură"
11632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11634 msgstr "Lipsit de încredere"
11636 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11638 msgid "The signature can't be checked - %s"
11639 msgstr "Semnătura nu poate fi verificată - %s"
11641 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11642 msgid "The signature has not been checked."
11643 msgstr "Semnătura nu a fost verificată."
11645 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11646 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11651 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11652 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [ultimate]"
11654 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11656 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11657 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [completă]"
11659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11661 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11662 msgstr "Semnătură bună de la „%s” [marginal]"
11664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11666 msgid "Good signature from \"%s\""
11667 msgstr "Semnătură bună de la „%s”"
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11671 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11672 msgstr "Nu este disponibilă cheia 0x%s pentru a verifica această semnătură"
11674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11676 msgid "Expired signature from \"%s\""
11677 msgstr "Semnătură expirată de la „%s”"
11679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11681 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11682 msgstr "Semnătură validă de la „%s”, dar cheia a expirat"
11684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11686 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11687 msgstr "Semnătură validă de la „%s”, dar cheia a fost revocată"
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11691 msgid "Bad signature from \"%s\""
11692 msgstr "Semnătură greșită de la „%s”"
11694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11695 msgid "The signature has not been checked"
11696 msgstr "Semnătura nu a fost verificată"
11698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11699 msgid "Error checking signature: no status\n"
11702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11704 msgid "Error checking signature: %s\n"
11707 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
11709 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11712 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
11714 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11719 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11724 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11729 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11734 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11735 msgstr "Semnătură GREȘITĂ de la „%s”\n"
11737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11739 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11742 # hm ? cine ? (ce gen ?)
11743 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
11747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
11749 msgid "Owner Trust: %s\n"
11752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
11756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
11757 msgid "Primary key fingerprint:"
11760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
11762 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11767 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
11772 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11773 msgstr "Nu s-au putut obține date din mesaj, %s"
11775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
11777 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
11781 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
11786 msgid "Secret key not found (%s)"
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11791 msgid "Error setting secret key: %s"
11794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
11796 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
11802 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11803 "version %s is required.\n"
11806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
11808 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
11813 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11814 "OpenPGP support disabled."
11816 "GnuPG nu este instalat corespunzător sau necesită actualizare.\n"
11817 "Suportul pentru OpenPGP a fost dezactivat."
11819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
11821 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11822 "generate a key pair.\n"
11825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11826 msgid "No PGP key found"
11829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
11831 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11832 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11833 "Do you want to create a new key pair now?"
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
11838 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11843 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11844 "generate entropy..."
11847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
11848 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
11854 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11857 "Do you want to export it to a keyserver?"
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
11861 msgid "Key generated"
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
11865 msgid "Key exported."
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
11869 msgid "Couldn't export key."
11872 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11873 msgid "Incorrect part"
11876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11877 msgid "Not a text part"
11880 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11881 msgid "Couldn't get text data."
11884 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11885 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11888 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11889 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11891 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11892 #: src/plugins/smime/smime.c:413
11894 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11898 msgid "Couldn't parse mime part."
11901 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11903 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11906 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11909 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11911 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11915 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11918 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11922 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11923 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11926 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11928 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11932 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11936 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11939 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11940 msgid "Malformed message"
11941 msgstr "Mesaj malformat"
11943 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
11944 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
11946 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11947 msgstr "Nu s-a putut crea fișierul temporar, %s"
11949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
11951 msgid "Data signing failed, %s"
11954 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
11956 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11959 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
11960 msgid "Data signing failed, no results."
11963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
11964 msgid "Data signing failed, no contents."
11967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11969 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11970 "are email headers, like Subject."
11973 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11975 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11978 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
11980 msgid "Encryption failed, %s"
11981 msgstr "Criptarea a eșuat, %s"
11983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
11985 msgstr "PGP/Inline"
11987 # hm ? pare a fi (doar) numele plugin-ului
11988 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11990 msgstr "PGP/inline"
11992 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11994 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11995 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11996 "encrypt your own mails.\n"
11998 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11999 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12002 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12004 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12007 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12008 msgid "Signature boundary not found."
12011 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12012 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12015 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12016 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12019 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12021 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12024 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12025 msgid "OpenPGP digital signature"
12026 msgstr "Semnătură digitală OpenPGP"
12028 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12030 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12034 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12038 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12042 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12044 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12045 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12047 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12048 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12051 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12053 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12056 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12057 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12058 msgid "Python scripts"
12059 msgstr "Scripturi Python"
12061 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12062 msgid "Show Python console..."
12065 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
12068 msgstr "Reîmprospătează"
12070 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2572
12071 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2883 src/wizard.c:1204
12072 #: src/wizard.c:1624
12076 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12077 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12081 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12082 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12085 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12087 "This plugin provides Python integration features.\n"
12088 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12089 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12091 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12092 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12093 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12094 "builtin toolbar editor.\n"
12096 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12097 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12099 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12100 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12102 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12103 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12104 "following files in this directory are recognised:\n"
12107 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12108 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12112 "Executed at plugin load\n"
12115 "Executed at plugin unload\n"
12118 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12120 " help(clawsmail)\n"
12122 "in the interactive Python console.\n"
12124 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12125 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12126 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12127 "inclusion in the examples.\n"
12129 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12132 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12133 msgid "Python integration"
12136 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12139 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12143 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12145 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12148 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12150 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12153 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12155 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12158 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12159 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12162 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12165 "Error while subscribing feed\n"
12168 "Folder name '%s' is not allowed."
12171 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12173 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12174 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12176 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12177 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12180 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12185 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12189 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:167
12190 msgid "Refresh all feeds"
12193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12194 msgid "Subscribe feed"
12197 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12198 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12201 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12203 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12204 msgstr "„%c” nu poate fi folosit în numele dosarului."
12206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12207 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12208 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12213 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12215 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12216 msgstr "Sigur doriți să eliminați arborele de flux „%s” ?\n"
12218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12219 msgid "Remove feed tree"
12222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12223 msgid "Select an OPML file"
12224 msgstr "Selectați un fișier OPML"
12226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12228 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12233 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12238 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12241 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12243 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12248 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12251 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12253 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12258 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12261 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12263 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12267 msgid "HTTP Basic authentication"
12270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:289
12271 msgid "Use default refresh interval"
12274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:301
12275 msgid "Keep old items"
12276 msgstr "Păstrează elementele vechi"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12283 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12287 msgid "Fetch comments if possible"
12290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12291 msgid "Always mark it as new"
12294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
12295 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:349
12299 msgid "Never mark it as new"
12302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:354
12303 msgid "Add item title to the top of message"
12306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:361
12307 msgid "Ignore title rename"
12310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:366
12312 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:370
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12318 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12319 msgstr "Verifică validitatea certificatului SSL/TLS"
12321 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:390
12323 msgstr "Nume de utilizator"
12325 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:403
12329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
12330 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:424
12334 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12335 #: src/prefs_account.c:1513 src/prefs_folder_item.c:568
12336 #: src/prefs_matcher.c:337
12340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:425
12341 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:449
12345 msgid "If an item changes"
12348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:454
12352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:467
12353 msgid "Refresh interval"
12354 msgstr "Interval de reîmprospătare"
12356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:475
12357 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12359 "Treceți 0 pentru a dezactiva reîmprospătarea automată pentru acest flux"
12361 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:527
12365 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:535
12366 msgid "Set feed properties"
12369 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12370 msgid "_Refresh feed"
12373 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12374 msgid "Feed pr_operties"
12375 msgstr "Pr_oprietăți de flux"
12377 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12379 msgstr "Redenu_mește..."
12381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12382 msgid "R_efresh recursively"
12385 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12386 msgid "Subscribe _new feed..."
12387 msgstr "Subscrie la _noul flux..."
12389 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12390 msgid "Create new _folder..."
12391 msgstr "Creează un dosar _nou..."
12393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12394 msgid "Import feed list..."
12397 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12398 msgid "Remove tree"
12399 msgstr "Elimină arborele"
12401 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12402 msgid "Add RSS folder tree"
12405 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12406 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12407 msgstr "Introduceți numele pentru un nou arbore de dosare RSS."
12409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12411 "Creation of folder tree failed.\n"
12412 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12415 "Crearea arborelui de dosare a eșuat.\n"
12416 "Poate că unele fișiere există deja sau nu aveți permisiuni de scriere în "
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12424 msgid "Select cookies file"
12425 msgstr "Selectați fișierul de cookie-uri"
12427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12428 msgid "Default refresh interval"
12431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12432 msgid "Refresh all feeds on application start"
12435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12436 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12440 msgid "Path to cookies file"
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12444 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12452 msgid "Security and privacy"
12455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12457 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12461 msgid "Subscribe new feed?"
12464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12465 msgid "Feed folder:"
12466 msgstr "Dosar de flux:"
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12470 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12475 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12480 msgid "Updating comments for '%s'..."
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12485 msgid "401 (Authorisation required)"
12486 msgstr "401 (Necesită autorizare)"
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12490 msgid "403 (Unauthorised)"
12491 msgstr "403 (Neautorizat)"
12493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12495 msgid "404 (Not found)"
12496 msgstr "404 (Nu s-a găsit)"
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12505 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12507 "Error fetching feed at\n"
12513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12516 "No valid feed found at\n"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12521 msgid "Untitled feed"
12522 msgstr "Flux neintitulat"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12526 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12531 msgid "Updating feed '%s'..."
12532 msgstr "Se actualizează fluxul „%s”..."
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12537 "Couldn't process feed at\n"
12540 "Please contact developers, this should not happen."
12543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12544 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12549 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12550 "Please report this, with debug output attached.\n"
12553 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12555 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12556 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12558 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12559 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12562 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12563 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12566 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12568 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12573 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12575 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12578 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12579 msgid "Couldn't open temporary file"
12580 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar"
12582 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12583 msgid "Couldn't write to temporary file"
12584 msgstr "Nu s-a putut scrie în fișierul temporar"
12586 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12587 msgid "Couldn't close temporary file"
12588 msgstr "Nu s-a putut închide fișierul temporar"
12590 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12592 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12596 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12597 msgid "Reporting spam..."
12600 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12601 msgid "Report spam online..."
12604 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12605 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12606 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12610 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12612 "This plugin reports spam to various places.\n"
12613 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12615 " * spam-signal.fr\n"
12617 " * lists.debian.org nomination system"
12620 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12621 msgid "Spam reporting"
12624 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12629 msgid "Forward to:"
12630 msgstr "Înaintează către:"
12632 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12638 msgid "SpamAssassin"
12639 msgstr "SpamAssassin"
12641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12642 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12646 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:211
12650 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:216
12654 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:345
12659 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12660 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:402
12666 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:547
12671 msgid "Failed to get username"
12674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
12675 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
12680 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12681 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12682 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12684 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12686 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12687 "specially designated folder.\n"
12689 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12701 msgid "Unix Socket"
12702 msgstr "Socket Unix"
12704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:119
12705 msgid "Select folder to save spam to"
12708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12709 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12717 msgid "Type of transport"
12718 msgstr "Tip de transport"
12720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12722 msgstr "Utilizator"
12724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12725 msgid "User to use with spamd server"
12728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12733 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12737 msgid "Port of spamd server"
12740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12741 msgid "Path of Unix socket"
12744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12746 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12750 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
12754 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12759 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
12760 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
12761 msgid "Failed to write the part data."
12764 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
12765 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12766 msgstr "Prelucrarea datelor vCalendar a eșuat."
12768 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
12769 msgid "Failed to parse VTask data."
12770 msgstr "Prelucrarea datelor vTask a eșuat."
12772 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
12773 msgid "Failed to parse VCard data."
12774 msgstr "Prelucrarea datelor vCard a eșuat."
12776 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
12777 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
12778 msgid "TNEF Parser"
12781 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
12783 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12785 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12786 "Hand <yerase@yerot.com>"
12789 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12790 msgid "_Edit this meeting..."
12791 msgstr "_Editați această întâlnire..."
12793 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12794 msgid "_Cancel this meeting..."
12795 msgstr "Anulați această întâln_ire..."
12797 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12798 msgid "_Create new meeting..."
12799 msgstr "_Creează o întâlnire nouă..."
12801 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12802 msgid "_Go to today"
12803 msgstr "Du-te la ziua de a_zi"
12806 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12810 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12814 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12818 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12822 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12826 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12830 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12834 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12838 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12842 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12846 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12850 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12854 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12858 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12862 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12866 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12870 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12874 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12876 msgstr "Septembrie"
12878 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12882 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12886 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12890 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
12891 msgid "Week number"
12892 msgstr "Numărul săptămânii"
12894 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
12895 msgid "Previous month"
12896 msgstr "Luna trecută"
12898 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
12900 msgstr "Luna viitoare"
12902 # dependent de traducerea lui Load...
12903 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
12905 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12906 "Evolution or Outlook.\n"
12908 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12909 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12910 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12911 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12912 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12913 "choose \"New meeting...\".\n"
12915 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
12916 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12917 "information from others."
12919 "Acest plugin activează gestionarea mesajelor vCalendar în mod similar cu "
12920 "Evolution sau Outlook.\n"
12922 "Când este încărcat, va crea în lista de dosare o căsuță poștală vCalendar ce "
12923 "va fi populată cu întâlnirile pe care le-ați acceptat sau creat.\n"
12924 "Cererile de întâlniri pe care le-ați primit vor fi prezentate într-o formă "
12925 "corespunzătoare și veți putea să le acceptați sau refuzați.\n"
12926 "Pentru a crea o întâlnire dați clic-dreapta pe unul dintre dosarele "
12927 "vCalendar sau Întâlniri și alegeți „Întâlnire nouă...”.\n"
12929 "Veți putea de asemenea să vă abonați la fluxuri Webcal la distanță, să "
12930 "exportați întâlnirile și calendarul, să publicați informațiile despre starea "
12931 "liber/ocupat și să preluați de la alții aceste informații."
12933 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12938 msgid "Create meeting from message..."
12939 msgstr "Creează o întâlnire pe baza mesajului..."
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12944 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12946 "Sunteți pe cale de a crea %d întâlniri, una câte una. Vreți să continuați ?"
12948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12949 msgid "Creating meeting..."
12950 msgstr "Se creează o întâlnire..."
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12954 msgstr "fără subiect"
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
12961 msgid "Tentatively accept"
12962 msgstr "Acceptă provizoriu"
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
12969 msgid "You have a Todo item."
12970 msgstr "Aveți un element de tip „De făcut”."
12972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
12975 msgid "Details follow:"
12976 msgstr "Acestea sunt detaliile:"
12978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
12979 msgid "You have created a meeting."
12980 msgstr "Ați creat o întâlnire."
12982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
12983 msgid "You have been invited to a meeting."
12984 msgstr "Ați fost invitat la o întâlnire."
12986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
12987 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12988 msgstr "O întâlnire la care ați fost invitat a fost anulată."
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12991 msgid "You have been forwarded an appointment."
12992 msgstr "Vi s-a înaintat o întâlnire."
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
12995 msgid "(this event recurs)"
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
12999 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13003 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13004 msgstr "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire necunoscută."
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13009 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13010 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13012 "Ați primit un răspuns la o propunere de întâlnire.\n"
13013 "%s a %s invitația ale cărei detalii sunt următoarele:"
13015 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13016 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13017 msgstr "Eroare - nu s-a putut obține partea MIME de calendar."
13019 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13020 msgid "Error - no calendar part found."
13021 msgstr "Eroare - nu s-a găsit nicio parte de calendar."
13023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13024 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13025 msgstr "Eroare - tip necunoscut de componentă de calendar."
13027 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13028 msgid "Send a notification to the attendees"
13029 msgstr "Trimite o notificare participanților"
13031 # titlu pe bară și titlu de fereastră
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13033 msgid "Cancel meeting"
13034 msgstr "Anulare întâlnire"
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13037 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13038 msgstr "Sigur vreți să anulați această întâlnire ?"
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13041 msgid "No account found"
13042 msgstr "Nu s-a găsit niciun cont"
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13046 "You have no account matching any attendee.\n"
13047 "Do you want to reply anyway?"
13049 "Nu aveți niciun cont care să se potrivească cu vreun participant.\n"
13050 "Vreți să răspundeți oricum ?"
13052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13053 msgid "Reply anyway"
13054 msgstr "Răspunde oricum"
13056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13061 msgid "Edit meeting..."
13062 msgstr "Editare întâlnire..."
13064 # hm ? ori Editează întâlnirea... / Anulează întâlnirea... ori Editare etc. / Anulare etc.
13065 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13066 msgid "Cancel meeting..."
13067 msgstr "Anulare întâlnire..."
13069 # hm ? parcă pornește sună aiurea
13070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13071 msgid "Launch website"
13072 msgstr "Deschide site-ul web"
13074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13075 msgid "You are already busy at this time."
13076 msgstr "Sunteți deja ocupat la această oră."
13078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13079 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13081 msgstr "Eveniment:"
13083 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13087 msgstr "Organizator:"
13089 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13107 msgstr "Se încheie:"
13109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13110 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13113 msgstr "Participanți:"
13115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13120 msgid "_New meeting..."
13121 msgstr "Î_ntâlnire nouă..."
13123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13124 msgid "_Export calendar..."
13125 msgstr "_Exportă calendarul..."
13127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13128 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13129 msgstr "_Abonare la Webcal..."
13131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13133 msgstr "_Redenumește..."
13135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13136 msgid "U_pdate subscriptions"
13137 msgstr "Actualizează a_bonamentele"
13139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13141 msgstr "Vizualizare tip _listă"
13143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13145 msgstr "Vizualizare tip _săptămânal"
13147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13148 msgid "_Month view"
13149 msgstr "Vizualizare tip _lunar"
13151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
13155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13156 msgid "in the past"
13159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1509
13169 msgstr "săptămâna aceasta"
13171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1512
13173 msgstr "mai târziu"
13175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1516
13179 "These are the events planned %s:\n"
13182 "Acestea sunt evenimentele planificate %s:\n"
13184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13186 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13192 msgstr "Eroare %ld"
13194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13197 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13203 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1837
13206 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1868
13212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1871
13214 msgid "Could not create directory %s"
13217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1911
13218 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1922
13223 msgid "Fetching calendar for %s..."
13224 msgstr "Se preia calendarul pentru %s..."
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
13227 msgid "new subscription"
13230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1934
13231 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13235 msgid "Subscribe to Webcal"
13238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1946
13239 msgid "Enter the WebCal URL:"
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1958
13243 msgid "Could not parse the URL."
13244 msgstr "Nu s-a putut prelucra URL-ul."
13246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
13247 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13248 msgstr "Chiar vreți să vă dezabonați ?"
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1987
13251 msgid "Delete subscription"
13252 msgstr "Șterge abonamentul"
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13259 msgid "tentatively accepted"
13260 msgstr "acceptat provizoriu"
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13267 msgid "did not answer"
13268 msgstr "nu a răspuns"
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13272 msgstr "individual"
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:558
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:561
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:564
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:567
13300 msgstr "Această săptămână"
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:570
13304 msgstr "Mai târziu"
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
13308 msgstr "Acceptat: "
13310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13315 msgid "Tentatively Accepted: "
13316 msgstr "Acceptat provizoriu: "
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13320 msgstr "Individual"
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13332 msgstr "_Adaugă..."
13334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13336 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13339 "Următoarele persoane sunt ocupate la momentul când aveți planificată "
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13347 msgstr "Dumneavoastră"
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13350 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13351 msgstr "Sunteți ocupat la momentul când când aveți planificată întâlnirea"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13355 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13356 msgstr "% s este ocupat la momentul când aveți planificată întâlnirea"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13360 msgid "%d hour sooner"
13361 msgstr "%d oră mai devreme"
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13365 msgid "%d hours sooner"
13366 msgstr "%d ore mai devreme"
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13370 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13371 msgstr "%d ore și %d minute mai devreme"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13375 msgid "%d minutes sooner"
13376 msgstr "%d minute mai devreme"
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13380 msgid "%d hour later"
13381 msgstr "%d oră mai târziu"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13385 msgid "%d hours later"
13386 msgstr "%d ore mai târziu"
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13390 msgid "%d hours and %d minutes later"
13391 msgstr "%d ore și %d minute mai târziu"
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13395 msgid "%d minutes later"
13396 msgstr "%d minute mai târziu"
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13403 "Everyone would be available %s or %s."
13407 "Toată lumea ar fi disponibilă %s sau %s."
13409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13414 "Everyone would be available %s."
13418 "Toată lumea ar fi disponibilă %s."
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13424 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13429 "Nu este posibil să aveți această întâlnire cu toată lumea în anterioarele "
13430 "sau următoarele 6 ore."
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13434 msgid "would be available %s or %s"
13435 msgstr "ar fi disponibil %s sau %s"
13437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13439 msgid "would be available %s"
13440 msgstr "ar fi disponibil %s"
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13445 msgid "not available"
13446 msgstr "nu este disponibil"
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13450 msgid ", but would be available %s or %s."
13451 msgstr ", dar ar fi disponibil %s sau %s."
13453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13455 msgid ", but would be available %s."
13456 msgstr ", dar ar fi disponibil %s."
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13459 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13460 msgstr ", și nu este disponibil în anterioarele sau următoarele 6 ore."
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13464 msgstr "disponibil"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13468 msgid "Free/busy retrieval failed"
13469 msgstr "Preluarea stării liber/ocupat a eșuat"
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13472 msgid "Not everyone is available"
13473 msgstr "Nu toată lumea este disponibilă"
13475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13476 msgid "Send anyway"
13477 msgstr "Trimite oricum"
13479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13480 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13482 "Nu toată lumea este disponibilă. Vedeți ponturile pentru mai multe "
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13487 msgid "Fetching planning for %s..."
13488 msgstr "Se preia planificarea pentru %s..."
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13492 msgstr "Disponibil"
13494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13497 msgid "Everyone is available."
13498 msgstr "Toată lumea este disponibilă."
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13502 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13505 "Toată lumea pare a fi disponibilă, dar preluarea unor informații despre "
13506 "starea liber/ocupat a eșuat."
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13510 "Could not send the meeting invitation.\n"
13511 "Check the recipients."
13513 "Nu s-a putut trimite invitația de întâlnire.\n"
13514 "Verificați destinatarii."
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13517 msgid "Save & Send"
13518 msgstr "Salvează și trimite"
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13521 msgid "Check availability"
13522 msgstr "Verifică disponibilitatea"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13526 msgstr "Începe la:"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13535 msgstr "Se încheie la:"
13537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13538 msgid "New meeting"
13539 msgstr "Întâlnire nouă"
13541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13543 msgid "%s - Edit meeting"
13544 msgstr "%s - Editare întâlnire"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13554 msgid_plural "%d hours"
13557 msgstr[2] "%d de ore"
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13562 msgid_plural "%d minutes"
13563 msgstr[0] "%d minut"
13564 msgstr[1] "%d minute"
13565 msgstr[2] "%d de minute"
13567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13569 msgid "Upcoming event: %s"
13570 msgstr "Urmează un eveniment: %s"
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13575 "You have a meeting or event soon.\n"
13576 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13578 "More information:\n"
13582 "Aveți în curând o întâlnire sau un eveniment.\n"
13583 "Începe %s și se termină %s mai târziu.\n"
13585 "Mai multe informații:\n"
13589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13591 msgid "Remind me in %d minute"
13592 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13593 msgstr[0] "Reamintește-mi în %d minut"
13594 msgstr[1] "Reamintește-mi în %d minute"
13595 msgstr[2] "Reamintește-mi în %d de minute"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13598 msgid "Empty calendar"
13599 msgstr "Calendar gol"
13601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13602 msgid "There is nothing to export."
13603 msgstr "Nu este nimic de exportat."
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13606 msgid "Could not export the calendar."
13607 msgstr "Calendarul nu a putut fi exportat."
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13610 msgid "Export calendar to ICS"
13611 msgstr "Exportă calendarul la ICS"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13615 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13616 msgstr "Nu s-a putut exporta calendarul la „%s”\n"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13619 msgid "Could not export the freebusy info."
13620 msgstr "Nu s-au putut exporta informațiile despre starea liber/ocupat."
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13624 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13625 msgstr "Nu s-a putut exporta starea liber/ocupat la „%s”\n"
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13629 msgstr "Mementouri"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13633 msgstr "Alertează-mă cu"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13636 msgid "minutes before an event"
13637 msgstr "minute înaintea unui eveniment"
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13640 msgid "Calendar export"
13641 msgstr "Export de calendar"
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13644 msgid "Automatically export calendar to"
13645 msgstr "Exportă automat calendarul la"
13647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13649 msgid "You can export to a local file or URL"
13650 msgstr "Puteți exporta într-un fișier local sau către un URL"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13653 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13655 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ics)"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13658 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13659 msgstr "Include în export abonamentele Webcal"
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13662 msgid "Command to run after calendar export"
13663 msgstr "Comandă de executat după exportul calendarului"
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13666 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13667 msgstr "Înregistrează calendarul Claws în ceasul Orage al XFCE"
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13670 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13672 "Permite Orage (versiunea mai mare ca 4.4) să vadă calendarul Claws Mail"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13675 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13676 msgstr "Exportă ca server de calendar GNOME shell"
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13680 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13682 "Înregistrează interfața pentru serverul de calendar D-Bus pentru a exporta "
13683 "calendarul Claws Mail"
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13686 msgid "Free/Busy information"
13687 msgstr "Informații despre starea liber/ocupat"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13690 msgid "Automatically export free/busy status to"
13691 msgstr "Exportă automat starea liber/ocupat la"
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13694 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13696 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb)"
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13699 msgid "Command to run after free/busy status export"
13700 msgstr "Comandă de rulat după exportarea stării liber/ocupat"
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13703 msgid "Get free/busy status of others from"
13704 msgstr "Obține starea liber/ocupat a altora de la"
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13709 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13710 "left part of the email address, %d for the domain"
13712 "Specificați un fișier local sau către un URL (http://server/path/file.ifb). "
13713 "Folosiți %u pentru partea din stânga a adresei de e-mail și %d pentru "
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13717 msgid "SSL/TLS options"
13718 msgstr "Opțiuni SSL/TLS"
13721 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13722 msgstr "Nu s-a găsit marca de timp APOP necesară în salutul serverului\n"
13725 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13726 msgstr "Eroare de sintaxă în marca de timp a salutului serverului\n"
13729 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13732 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13733 msgid "POP protocol error\n"
13734 msgstr "Eroare de protocol POP\n"
13738 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13739 msgstr "răspunsul UIDL nu este valid: %s\n"
13743 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13744 msgstr "POP: Se șterge mesajul expirat %d [%s]\n"
13748 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13749 msgstr "POP: Se omite mesajul %d [%s] (%d baiți)\n"
13752 msgid "mailbox is locked\n"
13753 msgstr "căsuța poștală este blocată\n"
13756 msgid "Session timeout\n"
13757 msgstr "Timpul sesiunii a expirat\n"
13760 msgid "command not supported\n"
13761 msgstr "comandă nesuportată\n"
13764 msgid "error occurred on POP session\n"
13765 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea POP\n"
13768 msgid "TOP command unsupported\n"
13769 msgstr "Comanda TOP nu este suportată\n"
13771 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:2500
13775 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1600 src/prefs_account.c:2515
13776 #: src/wizard.c:1499
13780 #: src/prefs_account.c:337
13781 msgid "News (NNTP)"
13782 msgstr "Știri (NNTP)"
13784 #: src/prefs_account.c:338 src/wizard.c:1500
13785 msgid "Local mbox file"
13786 msgstr "Fișier mbox local"
13788 #: src/prefs_account.c:339
13789 msgid "None (SMTP only)"
13790 msgstr "Nimic (numai SMTP)"
13792 #: src/prefs_account.c:1040
13793 msgid "Name of account"
13794 msgstr "Numele contului"
13796 #: src/prefs_account.c:1049
13797 msgid "Set as default"
13798 msgstr "Setează ca implicit"
13800 #: src/prefs_account.c:1057
13801 msgid "Personal information"
13802 msgstr "Informații personale"
13804 #: src/prefs_account.c:1066
13806 msgstr "Nume complet"
13808 #: src/prefs_account.c:1072
13809 msgid "Mail address"
13810 msgstr "Adresă de e-mail"
13812 #: src/prefs_account.c:1135 src/wizard.c:1523
13813 msgid "Auto-configure"
13814 msgstr "Configurează automat"
13816 #: src/prefs_account.c:1137 src/wizard.c:1524
13820 #: src/prefs_account.c:1154
13822 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13823 "has been built without IMAP and News support."
13825 "Avertisment: această versiune Claws Mail\n"
13826 "a fost construită fără suport pentru IMAP și Știri."
13828 #: src/prefs_account.c:1185
13829 msgid "This server requires authentication"
13830 msgstr "Acest server necesită autentificare"
13832 #: src/prefs_account.c:1192
13833 msgid "Authenticate on connect"
13834 msgstr "Autentificare la conectare"
13836 #: src/prefs_account.c:1254
13837 msgid "News server"
13838 msgstr "Server de știri"
13840 #: src/prefs_account.c:1260
13841 msgid "Server for receiving"
13842 msgstr "Server pentru primire"
13844 #: src/prefs_account.c:1266
13845 msgid "Local mailbox"
13846 msgstr "Căsuță poștală locală"
13848 #: src/prefs_account.c:1273
13849 msgid "SMTP server (send)"
13850 msgstr "Server SMTP (trimitere)"
13852 #: src/prefs_account.c:1281
13853 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13856 #: src/prefs_account.c:1290
13857 msgid "command to send mails"
13860 #: src/prefs_account.c:1365
13865 #: src/prefs_account.c:1461
13869 #: src/prefs_account.c:1467 src/prefs_account.c:1556
13870 msgid "Default Inbox"
13871 msgstr "Inbox implicit"
13873 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1481 src/prefs_account.c:1563
13874 #: src/prefs_account.c:1570
13875 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13876 msgstr "Mesajele nefiltrate vor fi stocate în acest dosar"
13878 #: src/prefs_account.c:1489
13879 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13880 msgstr "Folosește autentificarea securizată (APOP)"
13882 #: src/prefs_account.c:1492
13883 msgid "Remove messages on server when received"
13884 msgstr "Șterge mesajele de pe server la primire"
13886 #: src/prefs_account.c:1503
13887 msgid "Remove after"
13888 msgstr "Șterge după"
13890 #: src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1520
13891 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13892 msgstr "0 zile și 0 ore: șterge imediat"
13894 #: src/prefs_account.c:1533
13895 msgid "Receive size limit"
13896 msgstr "Limită de mărime pentru primire"
13898 #: src/prefs_account.c:1536
13900 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13901 "you will be able to download them fully or delete them."
13903 "Mesajele peste această limită vor fi preluate parțial. La selectarea lor le "
13904 "veți putea descărca în întregime sau le puteți șterge."
13906 #: src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:2530
13910 #: src/prefs_account.c:1583
13911 msgid "Maximum number of articles to download"
13912 msgstr "Număr maxim de articole pentru descărcare"
13914 #: src/prefs_account.c:1593
13915 msgid "unlimited if 0 is specified"
13916 msgstr "nelimitat dacă este specificat 0"
13918 #: src/prefs_account.c:1618
13920 msgstr "Text simplu"
13922 #: src/prefs_account.c:1631
13923 msgid "IMAP server directory"
13924 msgstr "Director server IMAP"
13926 #: src/prefs_account.c:1635
13927 msgid "(usually empty)"
13928 msgstr "(de obicei gol)"
13930 #: src/prefs_account.c:1649
13931 msgid "Show subscribed folders only"
13932 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
13934 #: src/prefs_account.c:1656
13935 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13936 msgstr "Mod de bandă eficientă (previne preluarea etichetelor la distanță)"
13938 #: src/prefs_account.c:1658
13939 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13941 "Acest mod utilizează mai puțină bandă, dar poate fi lent pe anumite servere."
13943 #: src/prefs_account.c:1665
13944 msgid "Filter messages on receiving"
13945 msgstr "Filtrează mesajele la primire"
13947 #: src/prefs_account.c:1672
13948 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13949 msgstr "Permite filtrarea folosind plugin-uri la recepție"
13951 #: src/prefs_account.c:1676
13952 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13953 msgstr "Include și acest cont la comanda „Verifică tot”"
13955 #: src/prefs_account.c:1759 src/prefs_customheader.c:208
13956 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1970 src/prefs_matcher.c:1992
13960 #: src/prefs_account.c:1761
13961 msgid "Generate Message-ID"
13962 msgstr "Generează câmpul „Message-ID”"
13964 #: src/prefs_account.c:1764
13965 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13966 msgstr "Trimite adresa de e-mail a contului în ID-ul mesajului"
13969 #: src/prefs_account.c:1767
13970 msgid "Add user agent header"
13971 msgstr "Adaugă un antet de tip „user agent”"
13973 #: src/prefs_account.c:1774
13974 msgid "Add user-defined header"
13975 msgstr "Adaugă un antet definit de utilizator"
13977 #: src/prefs_account.c:1789
13978 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13979 msgstr "Autentificare SMTP (SMTP AUTH)"
13981 #: src/prefs_account.c:1887
13983 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13986 "Dacă lăsați necompletate aceste intrări, se va utiliza același nume de "
13987 "utilizator și aceeași parolă ca pentru primire."
13989 #: src/prefs_account.c:1898
13990 msgid "Authenticate with POP before sending"
13991 msgstr "Autentifică cu POP înainte de a trimite"
13993 #: src/prefs_account.c:1913
13994 msgid "POP authentication timeout: "
13995 msgstr "Limită de timp pentru autentificarea POP"
13997 #: src/prefs_account.c:2001 src/prefs_account.c:2047
14001 #: src/prefs_account.c:2004
14002 msgid "Automatically insert signature"
14003 msgstr "Inserează semnătura automat"
14005 #: src/prefs_account.c:2009
14006 msgid "Signature separator"
14007 msgstr "Separator de semnătură"
14010 #: src/prefs_account.c:2034
14011 msgid "Command output"
14012 msgstr "Rezultat de comandă"
14014 #: src/prefs_account.c:2067
14015 msgid "Automatically set the following addresses"
14016 msgstr "Setare automată a următoarelor câmpuri de adrese"
14018 #: src/prefs_account.c:2119
14019 msgid "Spell check dictionaries"
14020 msgstr "Dicționare de verificare ortografică"
14022 #: src/prefs_account.c:2129 src/prefs_folder_item.c:1104
14023 #: src/prefs_spelling.c:162
14024 msgid "Default dictionary"
14025 msgstr "Dicționar implicit"
14027 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_folder_item.c:1138
14028 #: src/prefs_spelling.c:174
14029 msgid "Default alternate dictionary"
14030 msgstr "Dicționar alternativ implicit"
14032 # apare ca tab în preferințe la compunere / scriere
14033 #: src/prefs_account.c:2228 src/prefs_account.c:3423
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1449
14035 #: src/prefs_folder_item.c:1842 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14036 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14040 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14041 #: src/prefs_account.c:2243 src/prefs_folder_item.c:1477 src/prefs_quote.c:134
14042 #: src/toolbar.c:490
14046 # apare și pe bara de unelte și ca tab în preferințe la compunere / scriere
14047 #: src/prefs_account.c:2258 src/prefs_filtering_action.c:191
14048 #: src/prefs_folder_item.c:1505 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14050 msgstr "Înaintează"
14052 #: src/prefs_account.c:2305
14053 msgid "Default privacy system"
14054 msgstr "Sistem de confidențialitate implicit"
14056 #: src/prefs_account.c:2334
14057 msgid "Always sign messages"
14058 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna"
14060 #: src/prefs_account.c:2336
14061 msgid "Always encrypt messages"
14062 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna"
14064 #: src/prefs_account.c:2338
14065 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14066 msgstr "Semnează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj semnat"
14068 #: src/prefs_account.c:2341
14069 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14070 msgstr "Criptează mesajele întotdeauna când se răspunde la un mesaj criptat"
14072 #: src/prefs_account.c:2344
14073 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14075 "Criptează mesajele cu cheia personală în plus față de cea a destiatarului"
14077 #: src/prefs_account.c:2346
14078 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14079 msgstr "Salvează sub formă de text clar mesajele criptate trimise"
14081 #: src/prefs_account.c:2504 src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2533
14082 msgid "Don't use SSL/TLS"
14083 msgstr "Nu folosi SSL/TLS"
14085 #: src/prefs_account.c:2507 src/prefs_account.c:2522 src/prefs_account.c:2542
14086 #: src/prefs_account.c:2553
14087 msgid "Use SSL/TLS"
14088 msgstr "Folosește SSL/TLS"
14090 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2525 src/prefs_account.c:2556
14091 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14092 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni sesiunea criptată"
14094 #: src/prefs_account.c:2546
14095 msgid "Send (SMTP)"
14096 msgstr "Trimitere (SMTP)"
14098 #: src/prefs_account.c:2550
14099 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14100 msgstr "Nu folosi SSL/TLS (dar, dacă este necesar, folosește STARTTLS)"
14102 #: src/prefs_account.c:2561
14103 msgid "Client certificates"
14104 msgstr "Certificate de client"
14106 #: src/prefs_account.c:2569
14107 msgid "Certificate for receiving"
14108 msgstr "Certificat pentru primire"
14110 #: src/prefs_account.c:2574 src/prefs_account.c:2576 src/prefs_account.c:2602
14111 #: src/prefs_account.c:2604
14112 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14113 msgstr "Fișier de certificat client ca fișier PKCS12 sau PEM"
14115 #: src/prefs_account.c:2597
14116 msgid "Certificate for sending"
14117 msgstr "Certificat pentru trimitere"
14119 #: src/prefs_account.c:2637
14120 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14121 msgstr "Acceptă automat certificatele SSL/TLS valide"
14123 #: src/prefs_account.c:2640
14124 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14125 msgstr "Folosește SSL/TLS non-blocking"
14127 #: src/prefs_account.c:2652
14128 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14129 msgstr "Deselectați această opțiune dacă aveți probleme cu conexiunea SSL/TLS"
14131 #: src/prefs_account.c:2787
14135 #: src/prefs_account.c:2794
14139 #: src/prefs_account.c:2801
14143 #: src/prefs_account.c:2808
14147 #: src/prefs_account.c:2814
14148 msgid "Domain name"
14149 msgstr "Nume de domeniu"
14151 #: src/prefs_account.c:2817
14153 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14154 "connecting to SMTP servers."
14157 #: src/prefs_account.c:2831
14158 msgid "Use command to communicate with server"
14161 #: src/prefs_account.c:2840
14162 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14165 #: src/prefs_account.c:2896
14166 msgid "Put sent messages in"
14167 msgstr "Pune mesajele trimise în"
14169 #: src/prefs_account.c:2898
14170 msgid "Put queued messages in"
14171 msgstr "Pune mesajele de la coadă în"
14173 #: src/prefs_account.c:2900
14174 msgid "Put draft messages in"
14175 msgstr "Pune ciornele în"
14177 #: src/prefs_account.c:2902
14178 msgid "Put deleted messages in"
14179 msgstr "Pune mesajele șterse în"
14181 #: src/prefs_account.c:2961
14182 msgid "Account name is not entered."
14183 msgstr "Nu a fost introdus numele contului."
14185 #: src/prefs_account.c:2965
14186 msgid "Mail address is not entered."
14187 msgstr "Nu a fost introdusă adresa de e-mail."
14189 #: src/prefs_account.c:2973
14190 msgid "SMTP server is not entered."
14191 msgstr "Nu a fost introdus serverul SMTP."
14193 #: src/prefs_account.c:2978
14194 msgid "User ID is not entered."
14195 msgstr "Nu a fost introdus numele utilizator."
14197 #: src/prefs_account.c:2983
14198 msgid "POP server is not entered."
14199 msgstr "Nu a fost introdus serverul POP."
14201 #: src/prefs_account.c:3003
14202 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14203 msgstr "Dosarul Inbox implicit nu există."
14205 #: src/prefs_account.c:3009
14206 msgid "IMAP server is not entered."
14207 msgstr "Nu a fost introdus serverul IMAP."
14209 #: src/prefs_account.c:3014
14210 msgid "NNTP server is not entered."
14211 msgstr "Nu a fost introdus serverul NNTP."
14213 #: src/prefs_account.c:3020
14214 msgid "local mailbox filename is not entered."
14215 msgstr "numele de fișier al căsuței poștale locale nu a fost introdus."
14217 #: src/prefs_account.c:3026
14218 msgid "mail command is not entered."
14219 msgstr "comanda de corespondență nu a fost introdusă."
14221 #: src/prefs_account.c:3036
14222 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14223 msgstr "ID-ul de utilizator nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14225 #: src/prefs_account.c:3041
14226 msgid "Password cannot contain a newline character."
14227 msgstr "Parola nu poate conține cu caracter de linie nouă."
14229 #: src/prefs_account.c:3069
14230 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14231 msgstr "ID-ul SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14233 #: src/prefs_account.c:3074
14234 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14235 msgstr "Parola SMTP nu poate conține un caracter de linie nouă."
14237 #: src/prefs_account.c:3387
14241 #: src/prefs_account.c:3441 src/prefs_folder_item.c:1858 src/prefs_quote.c:238
14245 #: src/prefs_account.c:3459
14247 msgstr "Confidențialitate"
14249 #: src/prefs_account.c:3571
14253 #: src/prefs_account.c:3906
14254 msgid "Preferences for new account"
14255 msgstr "Preferințe pentru contul nou"
14257 #: src/prefs_account.c:3908
14259 msgid "%s - Account preferences"
14260 msgstr "%s - Preferințe cont"
14262 #: src/prefs_account.c:4029 src/wizard.c:1388
14263 msgid "Failed (wrong address)"
14264 msgstr "A eșuat (adresă greșită)"
14266 #: src/prefs_account.c:4114
14267 msgid "Select signature file"
14268 msgstr "Selectați fișierul de semnătură"
14270 #: src/prefs_account.c:4132 src/prefs_account.c:4149 src/wizard.c:1065
14271 msgid "Select certificate file"
14272 msgstr "Selectați fișierul de certificat"
14274 #: src/prefs_account.c:4245
14278 #: src/prefs_account.c:4385
14280 msgid "%s (plugin not loaded)"
14281 msgstr "%s (plugin-ul nu este încărcat)"
14284 #: src/prefs_actions.c:223
14285 msgid "Actions configuration"
14286 msgstr "Configurare acțiuni"
14288 #: src/prefs_actions.c:250
14290 msgstr "Nume de meniu"
14292 #: src/prefs_actions.c:283
14293 msgid "Shell command"
14294 msgstr "Comandă Shell"
14296 #: src/prefs_actions.c:293
14297 msgid "Filter action"
14298 msgstr "Acțiune filtru"
14300 #: src/prefs_actions.c:299
14301 msgid "Edit filter action"
14302 msgstr "Editare acțiune filtru"
14304 #: src/prefs_actions.c:327
14305 msgid "Append the new action above to the list"
14306 msgstr "Adaugă la listă acțiunea nouă de deasupra"
14308 #: src/prefs_actions.c:335
14309 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14310 msgstr "Înlocuiește acțiunea selectată cu acțiunea de deasupra"
14312 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14313 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:780 src/prefs_template.c:320
14314 #: src/prefs_toolbar.c:1069
14318 #: src/prefs_actions.c:345
14319 msgid "Delete the selected action from the list"
14320 msgstr "Șterge acțiunea selectată din listă"
14322 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14323 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14324 msgstr "Golește toate câmpurile de intrare din dialog"
14326 #: src/prefs_actions.c:363
14327 msgid "Show information on configuring actions"
14328 msgstr "Arată informațiile pentru configurarea acțiunilor"
14330 #: src/prefs_actions.c:394
14331 msgid "Move the selected action up"
14332 msgstr "Mută mai sus acțiunea selectată"
14334 #: src/prefs_actions.c:402
14335 msgid "Move selected action down"
14336 msgstr "Mută mai jos acțiunea selectată"
14338 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:707
14339 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14340 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:897
14341 #: src/prefs_template.c:472
14345 #: src/prefs_actions.c:600
14346 msgid "Menu name is not set."
14347 msgstr "Numele meniului nu este setat."
14349 #: src/prefs_actions.c:605
14350 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14351 msgstr "În numele meniului nu este permisă bara oblică „/”."
14353 #: src/prefs_actions.c:610
14354 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14355 msgstr "În numele meniului nu sunt permise două puncte „:”."
14357 #: src/prefs_actions.c:629
14358 msgid "Menu name is too long."
14359 msgstr "Numele meniului este prea lung."
14361 #: src/prefs_actions.c:638
14362 msgid "Command-line not set."
14363 msgstr "Linia de comandă nu este setată."
14365 #: src/prefs_actions.c:643
14366 msgid "Menu name and command are too long."
14367 msgstr "Numele meniului și comenzii este prea lung."
14369 #: src/prefs_actions.c:649
14374 "has a syntax error."
14378 "are o eroare de sintaxă."
14380 #: src/prefs_actions.c:707
14381 msgid "Delete action"
14382 msgstr "Șterge acțiune"
14384 #: src/prefs_actions.c:708
14385 msgid "Do you really want to delete this action?"
14386 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această acțiune ?"
14388 #: src/prefs_actions.c:728
14389 msgid "Delete all actions"
14390 msgstr "Șterge toate acțiunile"
14392 #: src/prefs_actions.c:729
14393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14394 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate acțiunile ?"
14396 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1501
14397 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2117
14398 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14399 msgid "Entry not saved"
14400 msgstr "Intrare nesalvată"
14402 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1502
14403 #: src/prefs_filtering.c:1524 src/prefs_template.c:573
14404 #: src/prefs_template.c:598
14405 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14406 msgstr "Intrarea nu a fost salvată. Continuați oricum ?"
14408 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14409 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_filtering.c:1503
14410 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2120
14411 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14412 msgid "_Continue editing"
14413 msgstr "_Continuă editarea"
14415 #: src/prefs_actions.c:897
14416 msgid "Actions list not saved"
14417 msgstr "Lista de acțiuni nu a fost salvată"
14419 #: src/prefs_actions.c:898
14420 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14421 msgstr "Lista de acțiuni a fost salvată. Închideți oricum ?"
14423 #: src/prefs_actions.c:968
14424 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14427 #: src/prefs_actions.c:969
14428 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14431 #: src/prefs_actions.c:971
14432 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14435 #: src/prefs_actions.c:972
14436 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14439 #: src/prefs_actions.c:973
14440 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14443 #: src/prefs_actions.c:974
14444 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14447 #: src/prefs_actions.c:975
14448 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14451 #: src/prefs_actions.c:976
14452 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14455 #: src/prefs_actions.c:977
14456 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14459 #: src/prefs_actions.c:978
14460 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14463 #: src/prefs_actions.c:979
14464 msgid "to run command asynchronously"
14467 #: src/prefs_actions.c:980
14468 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14471 #: src/prefs_actions.c:981
14472 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14475 #: src/prefs_actions.c:982
14477 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14480 #: src/prefs_actions.c:983
14481 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14484 #: src/prefs_actions.c:984
14485 msgid "for a user provided argument"
14488 #: src/prefs_actions.c:985
14489 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14492 #: src/prefs_actions.c:986
14493 msgid "for the text selection"
14494 msgstr "pentru selecția de text"
14496 #: src/prefs_actions.c:987
14497 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14498 msgstr "aplică acțiunile de filtrare între {} la mesajele selectate"
14500 #: src/prefs_actions.c:988
14501 msgid "for a literal %"
14502 msgstr "pentru un % literal"
14504 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1088
14508 #: src/prefs_actions.c:999
14510 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14511 "process a complete message file or just one of its parts."
14513 "Caracteristica Acțiuni este un mod prin care utilizatorul poate porni "
14514 "comenzi externe pentru procesarea fișierului unui întreg mesaj sau numai a "
14515 "uneia dintre părțile lui."
14517 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1699
14518 #: src/prefs_template.c:1113
14522 #: src/prefs_actions.c:1206
14523 msgid "Current actions"
14524 msgstr "Acțiuni curente"
14526 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14527 #: src/prefs_filtering.c:1136
14528 msgid "Action string is not valid."
14529 msgstr "Șirul de acțiune nu este valid."
14532 #: src/prefs_common.c:236 src/prefs_quote.c:69
14536 #: src/prefs_common.c:314
14537 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14538 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q\\n%X"
14540 #: src/prefs_common.c:320 src/prefs_quote.c:85
14542 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14543 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14545 "\\n\\nÎnceputul mesajului înaintat:\\n\\n?d{Dată: %d\\n}?f{De la: %f\\n}?"
14546 "t{Către: %t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Grupuri de știri: %n\\n}?s{Subiect: %s\\n}\\n"
14549 #: src/prefs_common.c:448
14550 msgid "%x(%a) %H:%M"
14551 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14553 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14554 msgid "Automatic account selection"
14555 msgstr "Selecție automată a contului"
14557 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14558 msgid "when replying"
14559 msgstr "la răspuns"
14561 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14562 msgid "when forwarding"
14563 msgstr "la înaintare"
14565 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14566 msgid "when re-editing"
14567 msgstr "la reeditare"
14569 # hm ? unde apare ?
14570 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14574 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14575 msgid "Automatically launch the external editor"
14576 msgstr "Lansează automat editorul extern"
14578 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14579 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14580 msgstr "Salvează mesajele în ciornă automat la fiecare"
14582 # hm ? e ok cu „de” la „Salvează mesajele în ciornă la fiecare xx de caractere” dar nu știu unde mai apare
14583 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14585 msgstr "de caractere"
14587 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14588 msgid "Even if message is to be encrypted"
14589 msgstr "Chiar dacă mesajul urmează să fie criptat"
14591 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14593 msgstr "Niveluri de anulare"
14595 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14596 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14597 msgstr "Avertizează la inserarea unui fișier mai mare de"
14599 #: src/prefs_compose_writing.c:208
14600 msgid "KB into message body "
14601 msgstr "KiB în corpul mesajului"
14603 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14607 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14608 msgid "Reply will quote by default"
14609 msgstr "Răspunsul va cita în mod implicit"
14611 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14612 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14613 msgstr "Butonul de răspuns invocă răspuns la lista de discuții"
14615 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14619 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
14620 msgid "Forward as attachment"
14621 msgstr "Înaintează ca fișier atașat"
14623 #: src/prefs_compose_writing.c:227
14625 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14626 msgstr "La redirecționare păstrează antetul „%s” original"
14628 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14629 msgid "When dropping files into the Compose window"
14630 msgstr "La plasarea fișierelor în fereastra de compunere"
14632 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14636 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
14640 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
14644 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14648 #: src/prefs_customheader.c:183
14649 msgid "Custom header configuration"
14650 msgstr "Configurare antet personalizat"
14652 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:601
14653 #: src/prefs_matcher.c:1597 src/prefs_matcher.c:1612
14654 msgid "Header name is not set."
14655 msgstr "Numele antetului nu este setat."
14657 #: src/prefs_customheader.c:516
14658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14659 msgstr "Acest nume de antet nu este permis ca antet personalizat."
14661 #: src/prefs_customheader.c:563
14662 msgid "Choose a PNG file"
14663 msgstr "Alegeți un fișier PNG"
14665 #: src/prefs_customheader.c:565
14666 msgid "Choose an XBM file"
14667 msgstr "Alegeți un fișier XBM"
14669 #: src/prefs_customheader.c:567
14670 msgid "Choose a text file"
14671 msgstr "Alegeți un fișier text"
14673 #: src/prefs_customheader.c:580
14674 msgid "This file isn't an image."
14675 msgstr "Acest fișier nu este o imagine"
14677 #: src/prefs_customheader.c:585
14678 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14679 msgstr "Imaginea aleasă nu are dimensiunea corectă (48x48)."
14681 #: src/prefs_customheader.c:591
14682 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14683 msgstr "Imaginea este prea mare; trebuie să aibă maxim 725 de baiți."
14685 #: src/prefs_customheader.c:596
14686 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14687 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (PNG)."
14689 #: src/prefs_customheader.c:605
14690 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14691 msgstr "Imaginea nu este în formatul corect (XBM)."
14693 #: src/prefs_customheader.c:614
14694 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14695 msgstr "Nu s-a putut chema „compface”. Asigurați-vă că se află în $PATH."
14697 #: src/prefs_customheader.c:620
14699 msgid "Compface error: %s"
14700 msgstr "Eroare de conformitate: %s"
14703 #: src/prefs_customheader.c:673
14704 msgid "This file contains newlines."
14705 msgstr "Acest fișier conține pauze între linii."
14707 #: src/prefs_customheader.c:703
14708 msgid "Delete header"
14709 msgstr "Șterge antetul"
14711 #: src/prefs_customheader.c:704
14712 msgid "Do you really want to delete this header?"
14713 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest antet ?"
14715 #: src/prefs_customheader.c:877
14716 msgid "Current custom headers"
14717 msgstr "Anteturi personalizate curente"
14719 #: src/prefs_display_header.c:252
14720 msgid "Displayed header configuration"
14723 #: src/prefs_display_header.c:276
14724 msgid "Header name"
14725 msgstr "Nume de antet"
14727 #: src/prefs_display_header.c:319
14728 msgid "Displayed Headers"
14729 msgstr "Anteturi afișate"
14731 #: src/prefs_display_header.c:381
14732 msgid "Hidden headers"
14733 msgstr "Anteturi ascunse"
14735 #: src/prefs_display_header.c:407
14736 msgid "Show all unspecified headers"
14737 msgstr "Arată toate anteturile nespecificate"
14739 #: src/prefs_display_header.c:611
14740 msgid "This header is already in the list."
14741 msgstr "Acest antet este deja în listă."
14743 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14745 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14748 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14749 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14752 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14753 msgid "Use system defaults when possible"
14754 msgstr "Folosește cele implicite ale sistemului atunci când este posibil"
14756 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14757 msgid "Web browser"
14758 msgstr "Navigator Web"
14760 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14761 msgid "Text editor"
14762 msgstr "Editor de text"
14764 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14765 msgid "Command for 'Display as text'"
14766 msgstr "Comandă pentru „Afișează ca text”"
14768 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14770 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14771 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14773 "Această opțiune permite părților MIME să fie afișate în vizualizarea "
14774 "mesajului printr-un script atunci când se folosește elementul de meniu "
14775 "contextual „Afișează ca text”"
14777 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14778 #: src/prefs_message.c:354
14779 msgid "Message View"
14780 msgstr "Vizualizare mesaj"
14782 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14783 msgid "External Programs"
14784 msgstr "Programe externe"
14786 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14790 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14794 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14798 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14799 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14800 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14801 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14802 msgid "Message flags"
14803 msgstr "Fanioane de mesaj"
14805 # apare ca tooltip la sumarul mesajelor
14806 # apare ca acțiune posibilă la acțiuni
14807 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
14808 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2813 src/toolbar.c:505
14812 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14813 msgid "Mark as read"
14814 msgstr "Marchează ca fiind citit"
14816 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14817 msgid "Mark as unread"
14818 msgstr "Marchează ca fiind necitit"
14820 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14821 msgid "Mark as spam"
14822 msgstr "Marchează ca spam"
14824 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14825 msgid "Mark as ham"
14826 msgstr "Marchează ca ham"
14828 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1442
14829 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2465
14833 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
14834 msgid "Color label"
14835 msgstr "Culoare de etichetă"
14837 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14838 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14842 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14844 msgstr "Redirecționează"
14846 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14847 #: src/prefs_filtering_action.c:1446 src/prefs_matcher.c:629
14848 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
14849 #: src/summaryview.c:449
14853 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14854 msgid "Change score"
14855 msgstr "Schimbă scorul"
14857 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14859 msgstr "Setează scorul"
14861 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14862 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14863 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:451
14867 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14869 msgstr "Aplică o etichetă"
14871 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14875 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14877 msgstr "Golește etichetele"
14879 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14881 msgstr "Fire de discuție"
14883 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14884 msgid "Stop filter"
14885 msgstr "Oprește filtrarea"
14887 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14888 msgid "Action configuration"
14889 msgstr "Configurare acțiune"
14891 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1890
14892 #: src/prefs_matcher.c:586
14896 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14900 #: src/prefs_filtering_action.c:938
14901 msgid "Command-line not set"
14902 msgstr "Linia de comandă nu este setată"
14904 #: src/prefs_filtering_action.c:939
14905 msgid "Destination is not set."
14906 msgstr "Destinația nu este setată."
14908 #: src/prefs_filtering_action.c:950
14909 msgid "Recipient is not set."
14910 msgstr "Destinatarul nu este setat."
14912 #: src/prefs_filtering_action.c:968
14913 msgid "Score is not set"
14914 msgstr "Scorul nu este setat"
14916 #: src/prefs_filtering_action.c:976
14917 msgid "Header is not set."
14918 msgstr "Antetul nu este setat."
14920 #: src/prefs_filtering_action.c:983
14921 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14922 msgstr "Agenda sau dosarul țintă nu este setat."
14924 #: src/prefs_filtering_action.c:997
14925 msgid "Tag name is empty."
14926 msgstr "Numele de etichetă este gol."
14928 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
14929 msgid "No action was defined."
14930 msgstr "Nu a fost definită nicio acțiune."
14932 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
14933 #: src/quote_fmt.c:79
14937 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
14938 msgid "filename (should not be modified)"
14939 msgstr "nume de fișier (nu ar trebui să fie modificat)"
14941 #: src/prefs_filtering_action.c:1267 src/prefs_matcher.c:2173
14942 #: src/quote_fmt.c:87
14944 msgstr "linie nouă"
14946 #: src/prefs_filtering_action.c:1268 src/prefs_matcher.c:2174
14947 msgid "escape character for quotes"
14948 msgstr "caracter de tip escape pentru ghilimele ASCII"
14950 #: src/prefs_filtering_action.c:1269 src/prefs_matcher.c:2175
14951 msgid "quote character"
14952 msgstr "ghilimele ASCII"
14954 #: src/prefs_filtering_action.c:1278
14955 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14956 msgstr "Acțiune de filtrare: „Execută”"
14958 #: src/prefs_filtering_action.c:1279
14960 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14961 "program or script.\n"
14962 "The following symbols can be used:"
14964 "„Execută” permite trimiterea unui mesaj sau a unui element de mesaj către un "
14965 "program sau script extern.\n"
14966 "Pot fi folosite următoarele simboluri:"
14968 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14970 msgstr "Destinatar"
14972 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14973 msgid "Book/Folder"
14974 msgstr "Agendă/Dosar"
14976 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14977 msgid "Destination"
14978 msgstr "Destinație"
14980 #: src/prefs_filtering_action.c:1438
14984 #: src/prefs_filtering_action.c:1524
14985 msgid "Current action list"
14986 msgstr "Listă de acțiuni curente"
14988 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14989 msgid "Filtering/Processing configuration"
14990 msgstr "Configurare filtrare/procesare"
14992 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
14993 #: src/prefs_filtering.c:985
14994 msgctxt "Filtering Account Menu"
14998 #: src/prefs_filtering.c:411
15002 #: src/prefs_filtering.c:424
15003 msgid " Def_ine... "
15004 msgstr " Def_inire... "
15006 #: src/prefs_filtering.c:446
15007 msgid " De_fine... "
15008 msgstr " De_finire... "
15010 #: src/prefs_filtering.c:475
15011 msgid "Append the new rule above to the list"
15012 msgstr "Adaugă noua regulă deasupra listei"
15014 #: src/prefs_filtering.c:484
15015 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15016 msgstr "Înlocuiește regula selectată în listă cu regula de deasupra"
15018 #: src/prefs_filtering.c:493
15019 msgid "Delete the selected rule from the list"
15020 msgstr "Șterge regula selectată din listă"
15022 #: src/prefs_filtering.c:534
15023 msgid "Move the selected rule to the top"
15024 msgstr "Mută regula selectată sus de tot"
15026 #: src/prefs_filtering.c:537
15028 msgstr "_Pagină sus"
15030 #: src/prefs_filtering.c:545
15031 msgid "Move the selected rule one page up"
15032 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai sus"
15034 #: src/prefs_filtering.c:554
15035 msgid "Move the selected rule up"
15036 msgstr "Mută regula selectată mai sus"
15038 #: src/prefs_filtering.c:562
15039 msgid "Move the selected rule down"
15040 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15042 #: src/prefs_filtering.c:565
15044 msgstr "Pagi_nă jos"
15046 #: src/prefs_filtering.c:573
15047 msgid "Move the selected rule one page down"
15048 msgstr "Mută regula selectată o pagină mai jos"
15050 #: src/prefs_filtering.c:582
15051 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15052 msgstr "Mută regula selectată jos de tot"
15054 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15055 msgid "Condition string is not valid."
15056 msgstr "Șirul condiției nu este valid."
15058 #: src/prefs_filtering.c:1115
15059 msgid "Condition string is empty."
15060 msgstr "Șirul condiției este gol."
15062 #: src/prefs_filtering.c:1121
15063 msgid "Action string is empty."
15064 msgstr "Șirul acțiunii este gol."
15066 #: src/prefs_filtering.c:1209
15067 msgid "Delete rule"
15068 msgstr "Șterge regula"
15070 #: src/prefs_filtering.c:1210
15071 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15072 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această regulă ?"
15074 #: src/prefs_filtering.c:1228
15075 msgid "Delete all rules"
15076 msgstr "Șterge toate regulile"
15078 #: src/prefs_filtering.c:1229
15079 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15080 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate aceste reguli ?"
15082 #: src/prefs_filtering.c:1479
15083 msgid "Filtering rules not saved"
15084 msgstr "Regula de filtrare nu este salvată"
15086 #: src/prefs_filtering.c:1480
15087 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15088 msgstr "Lista regulilor de filtrare a fost modificată. Închideți oricum ?"
15090 #: src/prefs_filtering.c:1702
15091 msgid "Move one page up"
15092 msgstr "Mută o pagină în sus"
15094 #: src/prefs_filtering.c:1703
15095 msgid "Move one page down"
15096 msgstr "Mută o pagină în jos"
15098 #: src/prefs_filtering.c:1858
15102 #: src/prefs_folder_column.c:211
15103 msgid "Folder list columns configuration"
15106 #: src/prefs_folder_column.c:228
15108 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15109 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15112 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15113 msgid "Hidden columns"
15114 msgstr "Coloane ascunse"
15116 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15117 #: src/prefs_summaries.c:591 src/prefs_summary_column.c:313
15118 msgid "Displayed columns"
15119 msgstr "Coloane afișate"
15121 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:484
15122 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1077
15123 msgid " Use default "
15124 msgstr " Folosește cele implicite "
15126 #: src/prefs_folder_item.c:210
15128 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15129 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15133 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:886
15141 #: src/prefs_folder_item.c:314
15145 #: src/prefs_folder_item.c:316
15149 #: src/prefs_folder_item.c:332
15150 msgid "Folder type"
15151 msgstr "Tip de dosar"
15153 #: src/prefs_folder_item.c:344
15154 msgid "Simplify Subject RegExp"
15155 msgstr "Simplifică subiectul folosind RegExp"
15157 #: src/prefs_folder_item.c:370
15158 msgid "Test string:"
15159 msgstr "Șir de test:"
15161 #: src/prefs_folder_item.c:387
15165 #: src/prefs_folder_item.c:402
15166 msgid "Folder chmod"
15167 msgstr "chmod dosar"
15169 #: src/prefs_folder_item.c:428
15170 msgid "Folder color"
15171 msgstr "Culoare de dosar"
15175 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1678
15176 msgid "Pick color for folder"
15177 msgstr "Alegere culoare pentru numele dosarului"
15179 #: src/prefs_folder_item.c:459
15180 msgid "Run Processing rules at start-up"
15181 msgstr "Rulează regulile de procesare la pornire"
15183 #: src/prefs_folder_item.c:474
15184 msgid "Run Processing rules when opening"
15185 msgstr "Rulează regulile de procesare la deschidere"
15187 #: src/prefs_folder_item.c:488
15188 msgid "Scan for new mail"
15189 msgstr "Scanează pentru mesaje noi"
15191 #: src/prefs_folder_item.c:490
15193 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15194 "side filtering on IMAP or by an external application"
15196 "Activați această opțiune în cazul în care corespondența este livrată direct "
15197 "către acest dosar prin filtrare în partea de server în cazul IMAP sau de "
15198 "către o aplicație externă"
15200 #: src/prefs_folder_item.c:510
15201 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15202 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multiparte"
15204 #: src/prefs_folder_item.c:527
15206 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15207 "View/Text Options)"
15209 "„Implicit” va respecta preferințele globale (aflate în /Preferințe/"
15210 "Vizualizare mesaj/Opțiuni de text)"
15212 #: src/prefs_folder_item.c:537
15213 msgid "Synchronise for offline use"
15214 msgstr "Sincronizează pentru utilizare offline"
15216 #: src/prefs_folder_item.c:558
15217 msgid "Fetch message bodies from the last"
15220 #: src/prefs_folder_item.c:565
15221 msgid "0: all bodies"
15222 msgstr "0: toate corpurile"
15224 #: src/prefs_folder_item.c:573
15225 msgid "Remove older messages bodies"
15226 msgstr "Elimină corpurile mesajelor vechi"
15228 #: src/prefs_folder_item.c:590
15229 msgid "Discard folder cache"
15230 msgstr "Abandonează cache-ul dosarului"
15232 #: src/prefs_folder_item.c:895
15233 msgid "Request Return Receipt"
15234 msgstr "Solicită o confirmare de primire"
15236 #: src/prefs_folder_item.c:910
15237 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15239 "Salvează o copie a mesajelor trimise în acest dosar în loc de dosarul Trimise"
15241 #: src/prefs_folder_item.c:924 src/prefs_folder_item.c:976
15242 #: src/prefs_folder_item.c:1002 src/prefs_folder_item.c:1028
15244 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15246 msgstr "%s implicit"
15248 #: src/prefs_folder_item.c:950
15250 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15251 msgid "Default %s for replies"
15254 #: src/prefs_folder_item.c:1053
15255 msgid "Default account"
15256 msgstr "Cont implicit"
15258 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15259 msgid "Discard cache"
15260 msgstr "Abandonează cache-ul"
15262 #: src/prefs_folder_item.c:1692
15263 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15265 "Chiar vreți să abandonați datele din cache-ul local pentru acest dosar ?"
15267 #: src/prefs_folder_item.c:1825
15271 #: src/prefs_folder_item.c:1904
15273 msgid "Properties for folder %s"
15274 msgstr "Proprietățile dosarului %s"
15276 #: src/prefs_fonts.c:79
15277 msgid "Folder and Message Lists"
15278 msgstr "Listele de dosare și mesaje"
15280 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2038
15284 #: src/prefs_fonts.c:126
15285 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15287 "Derivă fonturile mici și aldine din fontul listelor de dosare și mesaje"
15289 #: src/prefs_fonts.c:136
15293 #: src/prefs_fonts.c:158
15297 #: src/prefs_fonts.c:180
15298 msgid "Use different font for printing"
15299 msgstr "Folosește un font diferit pentru tipărire"
15301 #: src/prefs_fonts.c:190
15302 msgid "Message Printing"
15303 msgstr "Tipărire mesaj"
15305 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:766
15306 #: src/prefs_themes.c:421
15310 #: src/prefs_fonts.c:269
15314 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15315 msgid "Preferences"
15316 msgstr "Preferințe"
15318 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15319 msgid "Automatically display attached images"
15320 msgstr "Afișează automat imaginile atașate"
15322 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15323 msgid "Resize attached images by default"
15324 msgstr "Redimensionează în mod implicit imaginile atașate"
15326 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15327 msgid "Clicking image toggles scaling"
15328 msgstr "Clicul asupra imaginii comută scalarea"
15330 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15331 msgid "Display images inline"
15332 msgstr "Afișează imaginile intercalat"
15334 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15335 msgid "Print images"
15336 msgstr "Tipărește imaginile"
15338 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15339 msgid "Image Viewer"
15340 msgstr "Vizualizator de imagini"
15342 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15343 msgid "Restrict the log window to"
15344 msgstr "Restricționează fereastra de jurnal la"
15346 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15347 msgid "0 to stop logging in the log window"
15350 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15354 #: src/prefs_logging.c:165
15355 msgid "Filtering/processing log"
15358 #: src/prefs_logging.c:168
15359 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15362 #: src/prefs_logging.c:174
15364 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15365 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15366 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15367 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15370 #: src/prefs_logging.c:181
15371 msgid "Log filtering/processing when..."
15374 #: src/prefs_logging.c:185
15375 msgid "filtering at incorporation"
15376 msgstr "filtrare la încorporare"
15378 #: src/prefs_logging.c:187
15379 msgid "pre-processing folders"
15380 msgstr "pre-procesare dosare"
15382 #: src/prefs_logging.c:192
15383 msgid "manually filtering"
15384 msgstr "filtrare manuală"
15386 #: src/prefs_logging.c:194
15387 msgid "post-processing folders"
15388 msgstr "post-procesare dosare"
15390 #: src/prefs_logging.c:201
15391 msgid "processing folders"
15392 msgstr "procesare dosare"
15394 #: src/prefs_logging.c:217
15396 msgstr "Nivel de jurnal"
15398 #: src/prefs_logging.c:226
15402 #: src/prefs_logging.c:227
15406 #: src/prefs_logging.c:228
15410 #: src/prefs_logging.c:233
15412 "Select the level of detail of the logging.\n"
15413 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15414 "match and what actions are performed.\n"
15415 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15416 "and why rules are skipped.\n"
15417 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15418 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15419 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15422 #: src/prefs_logging.c:274
15424 msgstr "Jurnal de disc"
15426 #: src/prefs_logging.c:276
15427 msgid "Write the following information to disk..."
15428 msgstr "Scrie pe disc următoarele informații..."
15430 #: src/prefs_logging.c:284
15431 msgid "Warning messages"
15432 msgstr "Mesaje de avertizare"
15434 #: src/prefs_logging.c:285
15435 msgid "Network protocol messages"
15436 msgstr "Mesaje de protocol de rețea"
15438 #: src/prefs_logging.c:289
15439 msgid "Error messages"
15440 msgstr "Mesaje de eroare"
15442 #: src/prefs_logging.c:290
15443 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15446 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:776
15450 #: src/prefs_logging.c:411
15452 msgstr "Jurnalizare"
15454 #: src/prefs_matcher.c:331
15456 msgstr "mai mult de"
15458 #: src/prefs_matcher.c:332
15460 msgstr "mai puțin de"
15462 #: src/prefs_matcher.c:338
15466 #: src/prefs_matcher.c:342
15467 msgid "higher than"
15468 msgstr "mai mare de"
15470 #: src/prefs_matcher.c:343
15472 msgstr "mai mic de"
15474 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15478 #: src/prefs_matcher.c:348
15479 msgid "greater than"
15480 msgstr "mai mare de"
15482 #: src/prefs_matcher.c:349
15483 msgid "smaller than"
15484 msgstr "mai mic de"
15486 #: src/prefs_matcher.c:354
15490 #: src/prefs_matcher.c:355
15494 #: src/prefs_matcher.c:356
15498 #: src/prefs_matcher.c:360
15502 #: src/prefs_matcher.c:361
15503 msgid "doesn't contain"
15504 msgstr "nu conține"
15506 #: src/prefs_matcher.c:385
15507 msgid "headers part"
15508 msgstr "anteturile mesajului"
15510 #: src/prefs_matcher.c:386
15511 msgid "headers values"
15512 msgstr "valorile anteturilor"
15514 #: src/prefs_matcher.c:387
15516 msgstr "corpul mesajului"
15518 #: src/prefs_matcher.c:388
15519 msgid "whole message"
15520 msgstr "întregul mesaj"
15522 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
15523 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6351
15527 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6349
15531 #: src/prefs_matcher.c:396
15535 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6343
15539 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6333 src/toolbar.c:515
15540 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2339
15544 #: src/prefs_matcher.c:400
15545 msgid "Has attachment"
15546 msgstr "Are fișier atașat"
15548 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6369
15552 #: src/prefs_matcher.c:405
15556 #: src/prefs_matcher.c:406
15560 #: src/prefs_matcher.c:410
15564 #: src/prefs_matcher.c:411
15568 #: src/prefs_matcher.c:415
15570 msgstr "Orice etichetă"
15572 #: src/prefs_matcher.c:416
15573 msgid "Specific tag"
15574 msgstr "Etichetă specifică"
15576 #: src/prefs_matcher.c:420
15580 #: src/prefs_matcher.c:421
15581 msgid "not ignored"
15584 #: src/prefs_matcher.c:422
15588 #: src/prefs_matcher.c:423
15589 msgid "not watched"
15592 #: src/prefs_matcher.c:427
15596 #: src/prefs_matcher.c:428
15600 #: src/prefs_matcher.c:432
15602 msgstr "0 (Promovat)"
15604 #: src/prefs_matcher.c:433
15605 msgid "non-0 (Failed)"
15606 msgstr "non-0 (Eșuat)"
15608 #: src/prefs_matcher.c:569
15609 msgid "Condition configuration"
15610 msgstr "Configurare condiție"
15612 #: src/prefs_matcher.c:613
15613 msgid "Match criteria:"
15614 msgstr "Criteriu de potrivire:"
15616 #: src/prefs_matcher.c:622
15617 msgid "All messages"
15618 msgstr "Toate mesajele"
15620 #: src/prefs_matcher.c:624
15624 #: src/prefs_matcher.c:625
15628 #: src/prefs_matcher.c:626
15632 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:399
15633 msgid "Color labels"
15634 msgstr "Etichete colorate"
15636 #: src/prefs_matcher.c:628
15638 msgstr "Fir de discuție"
15640 #: src/prefs_matcher.c:631
15641 msgid "Partially downloaded"
15642 msgstr "Descărcat parțial"
15645 #: src/prefs_matcher.c:634
15646 msgid "External program test"
15647 msgstr "Test cu un program extern"
15649 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1633
15650 #: src/prefs_matcher.c:2519
15651 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15655 #: src/prefs_matcher.c:744
15657 msgstr "Folosește RegExp"
15659 #: src/prefs_matcher.c:820
15660 msgid "Message must match"
15661 msgstr "Mesajul trebuie să se potrivească cu"
15663 #: src/prefs_matcher.c:824
15664 msgid "at least one"
15665 msgstr "cel puțin una dintre"
15667 #: src/prefs_matcher.c:825
15671 #: src/prefs_matcher.c:828
15672 msgid "of above rules"
15673 msgstr "regulile de deasupra"
15675 #: src/prefs_matcher.c:1536 src/prefs_matcher.c:1602
15676 msgid "Search pattern is not set."
15679 #: src/prefs_matcher.c:1545
15680 msgid "Test command is not set."
15681 msgstr "Comanda de test nu este setată."
15683 #: src/prefs_matcher.c:1619
15684 msgid "all addresses in all headers"
15685 msgstr "toate adresele în toate anteturile"
15687 #: src/prefs_matcher.c:1622
15688 msgid "any address in any header"
15691 #: src/prefs_matcher.c:1624
15693 msgid "the address(es) in header '%s'"
15696 #: src/prefs_matcher.c:1625
15699 "Book/folder path is not set.\n"
15701 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15702 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15705 #: src/prefs_matcher.c:1844
15706 msgid "Headers part"
15707 msgstr "Anteturile mesajului"
15709 #: src/prefs_matcher.c:1848
15710 msgid "Headers values"
15711 msgstr "Valorile anteturilor"
15713 #: src/prefs_matcher.c:1852
15715 msgstr "Corpul mesajului"
15717 #: src/prefs_matcher.c:1856
15718 msgid "Whole message"
15719 msgstr "Întregul mesaj"
15721 #: src/prefs_matcher.c:1969 src/prefs_matcher.c:2011
15725 #: src/prefs_matcher.c:1971
15727 msgstr "conținutul este"
15729 #: src/prefs_matcher.c:1980
15731 msgstr "Vechimea este"
15733 #: src/prefs_matcher.c:1985
15737 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_matcher.c:2001
15741 #: src/prefs_matcher.c:1991
15745 #: src/prefs_matcher.c:2000
15749 #: src/prefs_matcher.c:2006
15753 #: src/prefs_matcher.c:2021
15755 msgstr "Scorul este"
15757 #: src/prefs_matcher.c:2022
15761 #: src/prefs_matcher.c:2032
15763 msgstr "Mărimea este"
15765 # hm ? sau domeniu ?
15766 #: src/prefs_matcher.c:2037
15768 msgstr "Posibilitate:"
15770 #: src/prefs_matcher.c:2039
15774 #: src/prefs_matcher.c:2044
15776 msgstr "tipul este"
15778 #: src/prefs_matcher.c:2048
15779 msgid "Program returns"
15782 #: src/prefs_matcher.c:2118
15784 "The entry was not saved.\n"
15788 #: src/prefs_matcher.c:2184
15789 msgid "Match Type: 'Test'"
15792 #: src/prefs_matcher.c:2185
15794 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15795 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15797 "The following symbols can be used:"
15800 #: src/prefs_matcher.c:2284
15801 msgid "Current condition rules"
15802 msgstr "Reguli curente de condiții"
15804 #: src/prefs_message.c:120
15808 #: src/prefs_message.c:123
15809 msgid "Display header pane above message view"
15810 msgstr "Afișează panoul de antet deasupra ferestrei de vizualizare a mesajului"
15812 #: src/prefs_message.c:127
15813 msgid "Display (X-)Face in message view"
15814 msgstr "Afișează (X-)Face în vizualizarea mesajului"
15816 #: src/prefs_message.c:130
15817 msgid "Display Face in message view"
15818 msgstr "Afișează Face în vizualizarea mesajului"
15820 #: src/prefs_message.c:144
15821 msgid "Display headers in message view"
15822 msgstr "Afișează anteturile în vizualizarea mesajului"
15824 #: src/prefs_message.c:156
15825 msgid "HTML messages"
15826 msgstr "Mesaje HTML"
15828 #: src/prefs_message.c:159
15829 msgid "Render HTML messages as text"
15830 msgstr "Randează ca text mesajele HTML"
15832 #: src/prefs_message.c:162
15833 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15834 msgstr "Randează mesajele doar-HTML cu plugin dacă este posibil"
15836 #: src/prefs_message.c:165
15837 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15838 msgstr "Selectează partea HTML a mesajelor multipart/alternative"
15840 #: src/prefs_message.c:175
15842 msgstr "Spațiere linii"
15844 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15848 #: src/prefs_message.c:195
15852 #: src/prefs_message.c:197
15854 msgstr "Jumătate de pagină"
15856 #: src/prefs_message.c:203
15857 msgid "Smooth scroll"
15858 msgstr "Derulare lină"
15860 #: src/prefs_message.c:209
15864 #: src/prefs_message.c:230
15865 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15866 msgstr "Arată descrierile fișierelor atașate (mei degrabă decât numele)"
15868 #: src/prefs_message.c:233
15872 #: src/prefs_message.c:242
15873 msgid "Collapse quoted text on double click"
15874 msgstr "Restrânge textul citat la dublu-clic"
15876 #: src/prefs_message.c:249
15877 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15878 msgstr "Tratează aceste caractere ca semne de citare: "
15880 #: src/prefs_message.c:355
15881 msgid "Text Options"
15882 msgstr "Opțiuni de text"
15884 #: src/prefs_migration.c:50
15887 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
15888 "you are currently using.\n"
15890 "This is not recommended.\n"
15892 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
15894 "Do you want to exit now?"
15897 #: src/prefs_migration.c:59
15898 msgid "Configuration warning"
15899 msgstr "Avertisment de configurare"
15901 #: src/prefs_msg_colors.c:146
15902 msgid "Message view"
15903 msgstr "Vizualizare mesaj"
15905 #: src/prefs_msg_colors.c:153
15906 msgid "Enable coloration of message text"
15907 msgstr "Activează colorarea textului mesajelor"
15909 #: src/prefs_msg_colors.c:161
15913 #: src/prefs_msg_colors.c:173
15914 msgid "Cycle quote colors"
15915 msgstr "Comută ciclic culorile de citare"
15917 #: src/prefs_msg_colors.c:177
15918 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15919 msgstr "Dacă sunt mai mult de 3 niveluri de citare, culorile vor fi refolosite"
15921 #: src/prefs_msg_colors.c:183
15923 msgstr "Primul nivel"
15925 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:214
15926 #: src/prefs_msg_colors.c:239
15930 #: src/prefs_msg_colors.c:202
15932 msgid "Pick color for 1st level text"
15933 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
15935 #: src/prefs_msg_colors.c:208
15937 msgstr "Al 2-lea nivel"
15939 #: src/prefs_msg_colors.c:227
15941 msgid "Pick color for 2nd level text"
15942 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
15944 #: src/prefs_msg_colors.c:233
15946 msgstr "Al 3-lea nivel"
15948 #: src/prefs_msg_colors.c:252
15950 msgid "Pick color for 3rd level text"
15951 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
15953 #: src/prefs_msg_colors.c:259
15954 msgid "Enable coloration of text background"
15955 msgstr "Activează colorarea fundalului de text"
15957 #: src/prefs_msg_colors.c:274
15959 msgid "Pick color for 1st level text background"
15960 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
15962 #: src/prefs_msg_colors.c:294
15964 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15965 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
15967 #: src/prefs_msg_colors.c:314
15969 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15970 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
15972 #: src/prefs_msg_colors.c:333
15974 msgid "Pick color for links"
15975 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
15977 #: src/prefs_msg_colors.c:335
15979 msgstr "Legătură URI"
15981 #: src/prefs_msg_colors.c:351
15983 msgid "Pick color for signatures"
15984 msgstr "Alegeți culoarea pentru semnături"
15986 #: src/prefs_msg_colors.c:358 src/prefs_summaries.c:365
15987 msgid "Folder list"
15988 msgstr "Listă de dosare"
15990 #: src/prefs_msg_colors.c:370
15992 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15993 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15995 "Alegeți culoarea pentru dosarul țintă. Dosarul țintă este folosit atunci "
15996 "când opțiunea „Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele” este "
15999 #: src/prefs_msg_colors.c:374
16000 msgid "Target folder"
16001 msgstr "Dosar țintă"
16003 #: src/prefs_msg_colors.c:388
16004 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16005 msgstr "Alegeți culoarea pentru dosare ce conțin mesaje noi"
16007 #: src/prefs_msg_colors.c:390
16008 msgid "Folder containing new messages"
16009 msgstr "Dosare ce conțin mesaje noi"
16011 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16012 #. rule name and should not be translated
16013 #: src/prefs_msg_colors.c:417 src/prefs_msg_colors.c:449
16016 msgid "Pick color for 'color %d'"
16017 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16019 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16020 #. rule name and should not be translated
16021 #: src/prefs_msg_colors.c:421 src/prefs_msg_colors.c:453
16023 msgid "Set label for 'color %d'"
16024 msgstr "Setează culoarea pentru 'color %d'"
16026 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16027 #. rule name and should not be translated
16028 #: src/prefs_msg_colors.c:582
16030 msgctxt "Dialog title"
16031 msgid "Pick color for 'color %d'"
16032 msgstr "Alegeți culoarea pentru 'color %d'"
16034 # hm ? sau fără textul ?
16035 #: src/prefs_msg_colors.c:590
16036 msgctxt "Dialog title"
16037 msgid "Pick color for 1st level text"
16038 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 1"
16040 # hm ? sau fără textul ?
16041 #: src/prefs_msg_colors.c:593
16042 msgctxt "Dialog title"
16043 msgid "Pick color for 2nd level text"
16044 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 2"
16046 # hm ? sau fără textul ?
16047 #: src/prefs_msg_colors.c:596
16048 msgctxt "Dialog title"
16049 msgid "Pick color for 3rd level text"
16050 msgstr "Alegeți culoarea pentru textul citărilor de nivel 3"
16052 #: src/prefs_msg_colors.c:599
16053 msgctxt "Dialog title"
16054 msgid "Pick color for 1st level text background"
16055 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 1"
16057 #: src/prefs_msg_colors.c:602
16058 msgctxt "Dialog title"
16059 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16060 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 2"
16062 #: src/prefs_msg_colors.c:605
16063 msgctxt "Dialog title"
16064 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16065 msgstr "Alegeți culoarea pentru fundalul citărilor de nivel 3"
16067 #: src/prefs_msg_colors.c:608
16068 msgctxt "Dialog title"
16069 msgid "Pick color for links"
16070 msgstr "Alegeți culoarea pentru linkuri"
16072 #: src/prefs_msg_colors.c:611
16073 msgctxt "Dialog title"
16074 msgid "Pick color for target folder"
16075 msgstr "Alegere culoare pentru dosarul țintă"
16077 #: src/prefs_msg_colors.c:614
16078 msgctxt "Dialog title"
16079 msgid "Pick color for signatures"
16080 msgstr "Alegere culoare pentru semnături"
16082 #: src/prefs_msg_colors.c:617
16083 msgctxt "Dialog title"
16084 msgid "Pick color for folder"
16085 msgstr "Alegere culoare pentru dosar"
16087 #: src/prefs_msg_colors.c:831
16091 #: src/prefs_other.c:107
16092 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16093 msgstr "Alegere comenzi rapide de la tastatură presetate"
16095 #: src/prefs_other.c:121
16096 msgid "Select preset:"
16097 msgstr "Selectați presetul:"
16099 #: src/prefs_other.c:136
16101 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16102 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16104 "Puteți de asemenea modifica fiecare comandă rapidă de meniu prin apăsarea\n"
16105 "oricărei taste atunci când focalizați indicatorul mausului asupra "
16108 #: src/prefs_other.c:496
16109 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16110 msgstr "Adaugă adresa la destinație când se dă dublu-clic pe ea"
16112 #: src/prefs_other.c:499
16116 #: src/prefs_other.c:502
16117 msgid "Confirm on exit"
16118 msgstr "Cere confirmare de închidere a programului"
16120 #: src/prefs_other.c:509
16121 msgid "Empty trash on exit"
16122 msgstr "Golește gunoiul la ieșire"
16124 #: src/prefs_other.c:512
16125 msgid "Warn if there are queued messages"
16126 msgstr "Avertizează dacă sunt mesaje la coadă"
16128 #: src/prefs_other.c:514
16129 msgid "Keyboard shortcuts"
16130 msgstr "Comenzi rapide de la tastatură"
16132 #: src/prefs_other.c:517
16133 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16134 msgstr "Activează comenzile rapide de la tastatură personalizabile"
16136 #: src/prefs_other.c:520
16138 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16139 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16140 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16142 "Dacă opțiunea este bifată, puteți schimba comenzile rapide de la tastatură "
16143 "pentru majoritatea elementelor de meniu focalizând respectivul element de "
16144 "meniu și apăsând o combinație de taste.\n"
16145 "Debifați această opțiune dacă vreți să blocați toate comenzile rapide de la "
16146 "tastatură existente."
16148 #: src/prefs_other.c:527
16149 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16150 msgstr " Alegeți comenzile rapide de la tastatură presetate... "
16152 #: src/prefs_other.c:537
16153 msgid "Metadata handling"
16154 msgstr "Gestionare metadata"
16156 #: src/prefs_other.c:538
16158 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16159 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16161 "Modul mai sigur cere sistemului de operare să scrie metadata direct pe "
16163 "se evită astfel pierderile de date după o eroare fatală, dar poate să dureze "
16166 #: src/prefs_other.c:542
16170 #: src/prefs_other.c:544
16172 msgstr "Mai repede"
16174 #: src/prefs_other.c:562
16175 msgid "Socket I/O timeout"
16176 msgstr "Timp expirat de socket I/O"
16178 #: src/prefs_other.c:583
16179 msgid "Ask before emptying trash"
16180 msgstr "Întreabă înainte de a goli gunoiul"
16182 #: src/prefs_other.c:585
16183 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16185 "Întreabă despre regulile de filtrare specifice contului la filtrarea manuală"
16187 #: src/prefs_other.c:590
16188 msgid "Use secure file deletion if possible"
16189 msgstr "Folosește ștergerea sigură de fișier dacă este posibil"
16191 #: src/prefs_other.c:594
16193 "Use secure file deletion if possible\n"
16194 "(the 'shred' program is not available)"
16197 #: src/prefs_other.c:599
16199 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16200 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16203 #: src/prefs_other.c:603
16204 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16205 msgstr "Sincronizează dosarele offline cât mai repede posibil"
16207 #: src/prefs_other.c:606
16208 msgid "Master passphrase"
16209 msgstr "Frază-parolă master"
16211 #: src/prefs_other.c:609
16212 msgid "Use a master passphrase"
16213 msgstr "Folosește o frază-parolă master"
16215 #: src/prefs_other.c:612
16217 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16218 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16220 "Dacă opțiunea este bifată, parolele conturilor vor fi protejate de o frază-"
16221 "parolă master. Dacă nu este setată nicio frază-parolă master, vi se va cere "
16224 #: src/prefs_other.c:617
16225 msgid "Change master passphrase"
16226 msgstr "Schimbă fraza-parolă master"
16228 #: src/prefs_other.c:777
16229 msgid "Miscellaneous"
16232 #: src/prefs_quote.c:77
16233 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16234 msgstr "În data de %d\\n%f a scris:\\n\\n%q"
16236 #: src/prefs_receive.c:142
16237 msgid "External incorporation program"
16238 msgstr "Program de încorporare extern"
16240 #: src/prefs_receive.c:145
16241 msgid "Use external program for receiving mail"
16242 msgstr "Folosește un program extern pentru primirea e-mailului"
16244 #: src/prefs_receive.c:161
16245 msgid "Automatic checking"
16246 msgstr "Verificare automată"
16248 #: src/prefs_receive.c:168
16249 msgid "Check for new mail every"
16250 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la fiecare"
16252 #: src/prefs_receive.c:212
16253 msgid "Check for new mail on start-up"
16254 msgstr "Verifică pentru eventuale mesaje noi la pornire"
16256 #: src/prefs_receive.c:215
16260 #: src/prefs_receive.c:217
16261 msgid "Show receive dialog"
16262 msgstr "Arată dialogul de primire"
16264 #: src/prefs_receive.c:227
16265 msgid "Only on manual receiving"
16266 msgstr "Numai la primire manuală"
16268 #: src/prefs_receive.c:238
16269 msgid "Close receive dialog when finished"
16270 msgstr "Închide dialogul de primire la terminarea operației"
16272 #: src/prefs_receive.c:241
16273 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16275 "Nu deschide dialogul de eroare de tip popup în caz de eroare la primire"
16277 #: src/prefs_receive.c:244
16278 msgid "After receiving new mail"
16279 msgstr "După primirea e-mailurilor noi"
16281 #: src/prefs_receive.c:246
16282 msgid "Go to Inbox"
16283 msgstr "Du-te la Inbox"
16285 #: src/prefs_receive.c:248
16286 msgid "Update all local folders"
16287 msgstr "Actualizează toate dosarele locale"
16289 #: src/prefs_receive.c:250
16290 msgid "Run command"
16291 msgstr "Rulează o comandă"
16293 #: src/prefs_receive.c:255
16294 msgid "after automatic check"
16295 msgstr "după verificarea automată"
16297 #: src/prefs_receive.c:257
16298 msgid "after manual check"
16299 msgstr "după verificarea manuală"
16301 #: src/prefs_receive.c:265
16304 "Command to execute:\n"
16305 "(use %d as number of new mails)"
16307 "Comandă de executat:\n"
16308 "(folosiți %d ca număr de e-mailuri noi)"
16310 #: src/prefs_receive.c:408 src/prefs_send.c:415
16311 msgid "Mail Handling"
16312 msgstr "Gestionare corespondență"
16314 #: src/prefs_receive.c:409
16318 #: src/prefs_send.c:172
16319 msgid "Save sent messages"
16320 msgstr "Salvează mesajele trimise"
16322 #: src/prefs_send.c:175
16323 msgid "Never send Return Receipts"
16324 msgstr "Nu trimite niciodată confirmări de primire"
16326 #: src/prefs_send.c:193
16327 msgid "Confirm before sending queued messages"
16328 msgstr "Confirmă înainte de a trimite mesajele de la coadă"
16330 #: src/prefs_send.c:196
16331 msgid "Show send dialog"
16332 msgstr "Arată dialogul de trimitere"
16334 #: src/prefs_send.c:199
16335 msgid "Warn when Subject is empty"
16336 msgstr "Avertizează când subiectul este gol"
16338 #: src/prefs_send.c:205
16339 msgid "Warn when sending to more recipients than:"
16341 "Avertizează când numărul de destinatari către care se trimite este mai mare "
16344 #: src/prefs_send.c:221
16345 msgid "Outgoing encoding"
16346 msgstr "Codare de caractere la trimitere"
16348 #: src/prefs_send.c:246
16350 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16353 "Dacă este selectat „Automat”, se va utiliza codarea optimă pentru setările "
16354 "de locale curente"
16356 #: src/prefs_send.c:263
16357 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16358 msgstr "7bit ASCII (US-ASCII)"
16360 #: src/prefs_send.c:264
16361 msgid "Unicode (UTF-8)"
16362 msgstr "Unicode (UTF-8)"
16364 #: src/prefs_send.c:266
16365 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16366 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
16368 #: src/prefs_send.c:267
16369 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16370 msgstr "Western European (ISO-8859-15)"
16372 #: src/prefs_send.c:269
16373 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16374 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
16376 #: src/prefs_send.c:271
16377 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16378 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16380 #: src/prefs_send.c:272
16381 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16382 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
16384 #: src/prefs_send.c:274
16385 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16386 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
16388 #: src/prefs_send.c:276
16389 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16390 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
16392 #: src/prefs_send.c:277
16393 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16394 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
16396 #: src/prefs_send.c:279
16397 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16398 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
16400 #: src/prefs_send.c:280
16401 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16402 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
16404 #: src/prefs_send.c:282
16405 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16406 msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
16408 #: src/prefs_send.c:284
16409 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16410 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16412 #: src/prefs_send.c:285
16413 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16414 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
16416 #: src/prefs_send.c:286
16417 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16418 msgstr "Chirilic (X-MAC-CYRILLIC)"
16420 #: src/prefs_send.c:287
16421 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16422 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
16424 #: src/prefs_send.c:288
16425 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16426 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
16428 #: src/prefs_send.c:290
16429 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16430 msgstr "Japanese (ISO-2022-JP)"
16432 #: src/prefs_send.c:292
16433 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16434 msgstr "Japanese (EUC-JP)"
16436 #: src/prefs_send.c:293
16437 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16438 msgstr "Japanese (Shift_JIS)"
16440 #: src/prefs_send.c:296
16441 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16442 msgstr "Chineză simplificată (GB18030)"
16444 #: src/prefs_send.c:297
16445 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16446 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
16448 #: src/prefs_send.c:298
16449 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16450 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
16452 #: src/prefs_send.c:299
16453 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16454 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
16456 #: src/prefs_send.c:301
16457 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16458 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16460 #: src/prefs_send.c:302
16461 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16462 msgstr "Chinese (ISO-2022-CN)"
16464 #: src/prefs_send.c:305
16465 msgid "Korean (EUC-KR)"
16466 msgstr "Korean (EUC-KR)"
16468 #: src/prefs_send.c:307
16469 msgid "Thai (TIS-620)"
16470 msgstr "Thai (TIS-620)"
16472 #: src/prefs_send.c:308
16473 msgid "Thai (Windows-874)"
16474 msgstr "Thai (Windows-874)"
16476 #: src/prefs_send.c:312
16477 msgid "Transfer encoding"
16478 msgstr "Codare de transfer"
16480 #: src/prefs_send.c:323
16482 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16485 "Specifică câmpul de antet „Content-Transfer-Encoding” folosit atunci când "
16486 "corpul mesajului conține caractere non-ASCII"
16488 #: src/prefs_send.c:416 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16489 #: src/send_message.c:510
16493 #: src/prefs_spelling.c:80
16494 msgid "Pick color for misspelled word"
16495 msgstr "Alegeți culoarea pentru cuvintele scrise greșit"
16497 #: src/prefs_spelling.c:128
16498 msgid "Enable spell checker"
16499 msgstr "Activează verificarea ortografică"
16501 #: src/prefs_spelling.c:133
16502 msgid "Enable alternate dictionary"
16503 msgstr "Activează dicționarul alternativ"
16505 #: src/prefs_spelling.c:138
16506 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16507 msgstr "Comutare mai rapidă cu ultimul dicționar folosit"
16509 #: src/prefs_spelling.c:140
16510 msgid "Automatic spell checking"
16511 msgstr "Verificare ortografică automată"
16513 #: src/prefs_spelling.c:148
16514 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16515 msgstr "Reverifică mesajul la schimbarea dicționarului"
16517 #: src/prefs_spelling.c:152
16521 #: src/prefs_spelling.c:187
16522 msgid "Check with both dictionaries"
16523 msgstr "Verifică cu ambele dicționare"
16525 #: src/prefs_spelling.c:194
16526 msgid "Get more dictionaries..."
16527 msgstr "Obține mai multe dicționare..."
16529 #: src/prefs_spelling.c:204
16530 msgid "Misspelled word color"
16531 msgstr "Culoare pentru cuvintele greșite"
16533 #: src/prefs_spelling.c:216
16534 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16536 "Alegeți culoarea pentru cuvintele greșite. Folosiți negru pentru subliniere."
16538 #: src/prefs_spelling.c:333
16539 msgid "Spell Checking"
16540 msgstr "Verificare ortografică"
16542 #: src/prefs_summaries.c:160
16543 msgid "the abbreviated weekday name"
16544 msgstr "numele abreviat al zilei săptămânii"
16546 #: src/prefs_summaries.c:161
16547 msgid "the full weekday name"
16548 msgstr "numele complet al zilei săptămânii"
16550 #: src/prefs_summaries.c:162
16551 msgid "the abbreviated month name"
16552 msgstr "numele abreviat al lunii"
16554 #: src/prefs_summaries.c:163
16555 msgid "the full month name"
16556 msgstr "numele complet al lunii"
16558 #: src/prefs_summaries.c:164
16559 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16560 msgstr "data și timpul preferat pentru setările de locale curente"
16562 #: src/prefs_summaries.c:165
16563 msgid "the century number (year/100)"
16564 msgstr "numărul secolului (an/100)"
16566 #: src/prefs_summaries.c:166
16567 msgid "the day of the month as a decimal number"
16568 msgstr "ziua lunii ca număr zecimal"
16570 #: src/prefs_summaries.c:167
16571 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16572 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 24 ore"
16574 #: src/prefs_summaries.c:168
16575 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16576 msgstr "ora ca număr zecimal utilizând formatul de 12 ore"
16578 #: src/prefs_summaries.c:169
16579 msgid "the day of the year as a decimal number"
16580 msgstr "ziua anului ca număr zecimal"
16582 #: src/prefs_summaries.c:170
16583 msgid "the month as a decimal number"
16584 msgstr "luna ca număr zecimal"
16586 #: src/prefs_summaries.c:171
16587 msgid "the minute as a decimal number"
16588 msgstr "minutul ca număr zecimal"
16590 #: src/prefs_summaries.c:172
16591 msgid "either AM or PM"
16592 msgstr "indiferent AM sau PM"
16594 #: src/prefs_summaries.c:173
16595 msgid "the second as a decimal number"
16596 msgstr "secunda ca număr zecimal"
16598 #: src/prefs_summaries.c:174
16599 msgid "the day of the week as a decimal number"
16600 msgstr "ziua săptămânii ca număr zecimal"
16602 #: src/prefs_summaries.c:175
16603 msgid "the preferred date for the current locale"
16604 msgstr "data preferată pentru setările de locale curente"
16606 #: src/prefs_summaries.c:176
16607 msgid "the last two digits of a year"
16608 msgstr "ultimii doi digiți ai numărului anului"
16610 #: src/prefs_summaries.c:177
16611 msgid "the year as a decimal number"
16612 msgstr "anul ca număr zecimal"
16614 #: src/prefs_summaries.c:178
16615 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16616 msgstr "timpul zonal sau numele sau abrevierea"
16618 #: src/prefs_summaries.c:199 src/prefs_summaries.c:247
16619 #: src/prefs_summaries.c:565
16620 msgid "Date format"
16621 msgstr "Format de dată"
16623 #: src/prefs_summaries.c:223
16625 msgstr "Specificator"
16627 #: src/prefs_summaries.c:265
16631 #: src/prefs_summaries.c:371
16632 msgid "Display message count next to folder name"
16633 msgstr "Afișează contorul de mesaje lângă numele dosarului"
16635 #: src/prefs_summaries.c:381
16636 msgid "Unread messages"
16637 msgstr "Mesaje necitite"
16639 #: src/prefs_summaries.c:382
16640 msgid "Unread and Total messages"
16641 msgstr "Mesaje necitite și în total"
16643 #: src/prefs_summaries.c:392
16644 msgid "Open last opened folder at start-up"
16645 msgstr "Deschide ultimul dosar deschis la pornire"
16647 #: src/prefs_summaries.c:395
16648 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16649 msgstr "Abreviază numele grupurilor de știri mai lungi decât"
16651 #: src/prefs_summaries.c:408
16655 #: src/prefs_summaries.c:426
16656 msgid "Message list"
16657 msgstr "Listă de mesaje"
16659 #: src/prefs_summaries.c:432
16660 msgid "Sort new folders by"
16661 msgstr "Sortează dosarele noi după"
16663 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
16667 #: src/prefs_summaries.c:443
16668 msgid "Thread date"
16669 msgstr "Dată fir de discuție"
16671 #: src/prefs_summaries.c:454
16675 #: src/prefs_summaries.c:471
16676 msgid "Set default selection when entering a folder"
16677 msgstr "Setează selecția implicită la accesarea unui dosar"
16679 #: src/prefs_summaries.c:484
16680 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16681 msgstr "Arată dialogul „nu sunt mesaje necitite (sau noi)”"
16683 #: src/prefs_summaries.c:494
16684 msgid "Assume 'Yes'"
16685 msgstr "Consideră „Da”"
16687 #: src/prefs_summaries.c:495
16688 msgid "Assume 'No'"
16689 msgstr "Consideră „Nu”"
16691 #: src/prefs_summaries.c:500
16692 msgid "Open message when selected"
16693 msgstr "Deschide mesajul în mod sumar când este selectat"
16695 #: src/prefs_summaries.c:505
16696 msgid "When opening a folder"
16697 msgstr "La deschiderea unui dosar"
16699 #: src/prefs_summaries.c:507
16700 msgid "When displaying search results"
16701 msgstr "La afișarea rezultatelor de căutare"
16703 #: src/prefs_summaries.c:509
16704 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
16705 msgstr "La selectarea mesajului următor sau precedent folosind comenzi rapide"
16707 #: src/prefs_summaries.c:511
16708 msgid "When deleting or moving messages"
16709 msgstr "La ștergerea sau mutarea mesajelor"
16711 #: src/prefs_summaries.c:513
16712 msgid "When using directional keys"
16713 msgstr "La utilizarea cheilor direcționale"
16715 #: src/prefs_summaries.c:517
16716 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16718 "Grupează firul de discuție folosind subiectul în plus față de anteturile "
16721 #: src/prefs_summaries.c:521
16722 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16723 msgstr "Execută imediat când se mută sau se șterg mesajele"
16725 #: src/prefs_summaries.c:523
16727 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16730 "Amână mutarea, copierea și ștergerea mesajelor până la alegerea acțiunii "
16733 #: src/prefs_summaries.c:526
16734 msgid "Mark message as read"
16735 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
16737 #: src/prefs_summaries.c:529
16738 msgid "when selected, after"
16739 msgstr "când este selectat, după"
16741 #: src/prefs_summaries.c:548
16742 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16744 "numai când este deschis într-o nouă fereastră, sau când se răspunde la el"
16746 #: src/prefs_summaries.c:555
16747 msgid "Display sender using address book"
16748 msgstr "Afișează expeditorul folosind agenda"
16750 #: src/prefs_summaries.c:559
16751 msgid "Show tooltips"
16752 msgstr "Arată indiciile"
16754 #: src/prefs_summaries.c:585
16755 msgid "Date format help"
16756 msgstr "Ajutor pentru formatul datei"
16758 #: src/prefs_summaries.c:603
16759 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16761 "Confirmă înainte de a marca toate mesajele într-un dosar ca fiind citite"
16763 #: src/prefs_summaries.c:606
16764 msgid "Translate header names"
16765 msgstr "Tradu numele anteturilor"
16767 #: src/prefs_summaries.c:608
16769 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16770 "translated into your language."
16772 "Afișarea anteturilor standard (precum 'From:', 'Subject;') vor fi traduse în "
16773 "limba interfeței."
16775 #: src/prefs_summaries.c:767
16779 #: src/prefs_summary_column.c:225
16780 msgid "Message list columns configuration"
16781 msgstr "Configurare coloane listă de mesaje"
16783 #: src/prefs_summary_column.c:242
16785 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16786 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16788 "Selectați coloanele de afișat în lista de mesaje. Puteți modifica ordinea\n"
16789 "folosind butoanele Mai sus / Mai jos sau prin tragerea elementelor."
16791 #: src/prefs_summary_open.c:109
16792 msgid "first marked email"
16793 msgstr "primul e-mail marcat"
16795 #: src/prefs_summary_open.c:110
16796 msgid "first new email"
16797 msgstr "primul e-mail nou"
16799 #: src/prefs_summary_open.c:111
16800 msgid "first unread email"
16801 msgstr "primul e-mail necitit"
16803 #: src/prefs_summary_open.c:112
16804 msgid "last opened email"
16805 msgstr "ultimul e-mail deschis"
16807 #: src/prefs_summary_open.c:113
16808 msgid "last email in the list"
16809 msgstr "ultimul e-mail în listă"
16811 #: src/prefs_summary_open.c:115
16812 msgid "first email in the list"
16813 msgstr "primul e-mail în listă"
16815 #: src/prefs_summary_open.c:184
16816 msgid " Selection when entering a folder"
16817 msgstr " Selecție la intrarea într-un dosar"
16819 #: src/prefs_summary_open.c:230
16820 msgid "Possible selections"
16821 msgstr "Selecții posibile"
16823 #: src/prefs_summary_open.c:266
16824 msgid "Selection on folder opening"
16825 msgstr "Selecție la deschiderea dosarului"
16827 #: src/prefs_template.c:80
16828 msgid "This name is used as the Menu item"
16829 msgstr "Acest nume este folosit ca element de meniu"
16831 #: src/prefs_template.c:82
16833 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16837 #: src/prefs_template.c:309
16838 msgid "Append the new template above to the list"
16841 #: src/prefs_template.c:318
16842 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16845 #: src/prefs_template.c:328
16846 msgid "Delete the selected template from the list"
16849 #: src/prefs_template.c:346
16850 msgid "Show information on configuring templates"
16851 msgstr "Arată informațiile șabloanelor configurate"
16853 #: src/prefs_template.c:370
16854 msgid "Move the selected template to the top"
16855 msgstr "Mută sus de tot șablonul selectat"
16857 #: src/prefs_template.c:380
16858 msgid "Move the selected template up"
16859 msgstr "Mută mai sus șablonul selectat"
16861 #: src/prefs_template.c:388
16862 msgid "Move the selected template down"
16863 msgstr "Mută mai jos șablonul selectat"
16865 #: src/prefs_template.c:398
16866 msgid "Move the selected template to the bottom"
16867 msgstr "Mută jos de tot șablonul selectat"
16870 # hm ? pare mai corect la plural
16871 #: src/prefs_template.c:414
16872 msgid "Template configuration"
16873 msgstr "Configurare șabloane"
16875 #: src/prefs_template.c:602
16876 msgid "Templates list not saved"
16877 msgstr "Lista de șabloane nu este salvată"
16879 #: src/prefs_template.c:603
16880 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16881 msgstr "Lista de șabloane a fost modificată. Închideți oricum ?"
16883 #: src/prefs_template.c:760
16884 msgid "The template's name is not set."
16885 msgstr "Numele șablonului nu este setat."
16887 #: src/prefs_template.c:803
16888 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16889 msgstr "Câmpul „De la” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16891 #: src/prefs_template.c:809
16892 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16893 msgstr "Câmpul „Către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16895 #: src/prefs_template.c:815
16896 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16897 msgstr "Câmpul „Cc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16899 #: src/prefs_template.c:821
16900 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16901 msgstr "Câmpul „Bcc” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16903 #: src/prefs_template.c:827
16905 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16907 "Câmpul „Răspuns-către” al șablonului conține o adresă de e-mail nevalidă."
16909 #: src/prefs_template.c:833
16910 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16911 msgstr "Câmpul „Subiect” al șablonului nu este valid."
16913 #: src/prefs_template.c:904
16914 msgid "Delete template"
16915 msgstr "Șterge șablon"
16917 #: src/prefs_template.c:905
16918 msgid "Do you really want to delete this template?"
16919 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest șablon ?"
16921 #: src/prefs_template.c:917
16922 msgid "Delete all templates"
16923 msgstr "Șterge toate șabloanele"
16925 #: src/prefs_template.c:918
16926 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16927 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate șabloanele ?"
16929 #: src/prefs_template.c:1233
16930 msgid "Current templates"
16931 msgstr "Șabloane curente"
16933 #: src/prefs_template.c:1261
16937 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
16938 msgid "Default internal theme"
16939 msgstr "Tema internă implicită"
16941 #: src/prefs_themes.c:422
16945 #: src/prefs_themes.c:501
16946 msgid "Only root can remove system themes"
16949 #: src/prefs_themes.c:504
16951 msgid "Remove system theme '%s'"
16952 msgstr "Elimină tema de sistem „%s”"
16954 #: src/prefs_themes.c:507
16956 msgid "Remove theme '%s'"
16957 msgstr "Elimină tema „%s”"
16959 #: src/prefs_themes.c:513
16960 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16961 msgstr "Sigur vreți să eliminați această temă ?"
16963 #: src/prefs_themes.c:523
16967 "while removing theme."
16969 "Fișierul %s a eșuat\n"
16970 "în timpul eliminării temei."
16972 #: src/prefs_themes.c:527
16973 msgid "Removing theme directory failed."
16974 msgstr "Eliminarea temei a eșuat."
16976 #: src/prefs_themes.c:530
16977 msgid "Theme removed successfully"
16978 msgstr "Tema a fost eliminată cu succes"
16980 #: src/prefs_themes.c:550
16981 msgid "Select theme folder"
16982 msgstr "Selectați dosarul de teme"
16984 #: src/prefs_themes.c:565
16986 msgid "Install theme '%s'"
16987 msgstr "Instalează tema „%s”"
16989 #: src/prefs_themes.c:568
16991 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16994 "Acest dosar nu pare să fie un dosar de teme.\n"
16995 "Instalați oricum ?"
16997 #: src/prefs_themes.c:575
16998 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16999 msgstr "Vreți să instalați tema pentru toți utilizatorii ?"
17001 #: src/prefs_themes.c:595
17002 msgid "Theme exists"
17003 msgstr "Tema există deja"
17005 #: src/prefs_themes.c:596
17007 "A theme with the same name is\n"
17008 "already installed in this location.\n"
17010 "Do you want to replace it?"
17012 "O temă cu același nume este\n"
17013 "deja instalată în această locație.\n"
17015 "Vreți să o înlocuiți ?"
17017 #: src/prefs_themes.c:602
17019 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17020 msgstr "Nu s-a putut șterge tema veche din %s."
17022 #: src/prefs_themes.c:610
17024 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17025 msgstr "Nu s-a putut crea directorul de destinație %s."
17027 #: src/prefs_themes.c:623
17028 msgid "Theme installed successfully."
17029 msgstr "Tema a fost instalată cu succes."
17031 #: src/prefs_themes.c:630
17032 msgid "Failed installing theme"
17033 msgstr "Instalarea temei a eșuat"
17035 #: src/prefs_themes.c:633
17039 "while installing theme."
17041 "Fișierul %s a eșuat\n"
17042 "la instalarea temei."
17044 #: src/prefs_themes.c:803
17046 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17047 msgstr "%d teme disponibile (%d de utilizator, %d de sistem, 1 internă)"
17049 #: src/prefs_themes.c:844
17051 msgid "Internal theme has %d icons"
17052 msgstr "Tema internă are %d pictograme"
17054 #: src/prefs_themes.c:850
17055 msgid "No info file available for this theme"
17056 msgstr "Pentru această temă nu este disponibil niciun fișier de informații"
17058 #: src/prefs_themes.c:868
17059 msgid "Error: couldn't get theme status"
17060 msgstr "Eroare: nu s-a putut obține starea temei"
17062 #: src/prefs_themes.c:898
17064 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17065 msgstr "%d fișiere (%d pictograme), mărime: %s"
17067 #: src/prefs_themes.c:956
17071 #: src/prefs_themes.c:967
17072 msgid "Install new..."
17073 msgstr "Instalează o temă nouă..."
17075 #: src/prefs_themes.c:972
17076 msgid "Get more..."
17077 msgstr "Obține mai multe..."
17079 #: src/prefs_themes.c:983
17080 msgid "Information"
17081 msgstr "Informații"
17083 #: src/prefs_themes.c:997
17087 #: src/prefs_themes.c:1005
17091 #: src/prefs_themes.c:1047
17093 msgstr "Previzualizare"
17095 #: src/prefs_themes.c:1103
17096 msgid "SVG rendering"
17097 msgstr "Randare SVG"
17099 #: src/prefs_themes.c:1110
17100 msgid "Enable alpha channel"
17101 msgstr "Activează canalul alfa"
17103 #: src/prefs_themes.c:1111
17104 msgid "Force scaling"
17105 msgstr "Forțează scalarea"
17107 #: src/prefs_themes.c:1117
17108 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17109 msgstr "Pixeli per inch (PPI)"
17111 #: src/prefs_toolbar.c:186
17113 "Selected Action already set.\n"
17114 "Please choose another Action from List"
17117 #: src/prefs_toolbar.c:187
17118 msgid "Item has no icon defined."
17119 msgstr "Elementul nu are definită nicio pictogramă."
17121 #: src/prefs_toolbar.c:188
17122 msgid "Item has no text defined."
17123 msgstr "Elementul nu are definit niciun text."
17125 #: src/prefs_toolbar.c:929
17126 msgid "Toolbar item"
17127 msgstr "Element pe bara de unelte"
17129 #: src/prefs_toolbar.c:945
17131 msgstr "Tip de element"
17133 #: src/prefs_toolbar.c:955
17134 msgid "Internal Function"
17135 msgstr "Funcție internă"
17137 #: src/prefs_toolbar.c:956
17138 msgid "User Action"
17139 msgstr "Acțiune de utilizator"
17141 #: src/prefs_toolbar.c:958 src/toolbar.c:279
17145 #: src/prefs_toolbar.c:965
17146 msgid "Event executed on click"
17147 msgstr "Eveniment executat la clic"
17149 #: src/prefs_toolbar.c:1004
17150 msgid "Toolbar text"
17151 msgstr "Text pe bara de unelte"
17153 #: src/prefs_toolbar.c:1019 src/prefs_toolbar.c:1395
17155 msgstr "Pictogramă"
17157 #: src/prefs_toolbar.c:1055
17161 #: src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289 src/prefs_toolbar.c:1303
17163 msgstr "Bare de unelte"
17165 #: src/prefs_toolbar.c:1276
17166 msgid "Main Window"
17167 msgstr "Fereastră principală"
17169 #: src/prefs_toolbar.c:1290
17170 msgid "Message Window"
17171 msgstr "Fereastră de mesaj"
17173 #: src/prefs_toolbar.c:1304
17174 msgid "Compose Window"
17175 msgstr "Fereastră de compunere"
17177 #: src/prefs_toolbar.c:1418
17179 msgstr "Textul pictogramei"
17181 #: src/prefs_toolbar.c:1427
17182 msgid "Mapped event"
17183 msgstr "Eveniment mapat"
17185 #: src/prefs_toolbar.c:1724
17186 msgid "Toolbar item icon"
17187 msgstr "Pictograma elementului pe bara de unelte"
17189 #: src/prefs_wrapping.c:80
17190 msgid "Auto wrapping"
17191 msgstr "Desparte liniile automat"
17193 #: src/prefs_wrapping.c:81
17194 msgid "Wrap quotation"
17195 msgstr "Desparte liniile lungi citate"
17197 #: src/prefs_wrapping.c:82
17198 msgid "Wrap pasted text"
17199 msgstr "Desparte textul lipit"
17201 #: src/prefs_wrapping.c:83
17202 msgid "Auto indent"
17203 msgstr "Indentează automat"
17205 #: src/prefs_wrapping.c:89
17206 msgid "Wrap text at"
17207 msgstr "Desparte textul la"
17209 #: src/prefs_wrapping.c:153
17211 msgstr "Despărțire la capăt de rând"
17213 #: src/printing.c:436
17214 msgid "Print preview"
17215 msgstr "Previzualizează tipărirea"
17217 #: src/printing.c:479
17219 msgstr "Prima pagină"
17221 #: src/printing.c:490
17223 msgstr "Ultima pagină"
17225 #: src/printing.c:496
17230 #: src/printing.c:498
17232 msgstr "Potrivește cât să încapă"
17234 #: src/printing.c:500
17238 #: src/printing.c:502
17240 msgstr "Micșorează"
17242 #: src/printing.c:701
17247 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17248 msgid "No information available"
17249 msgstr "Nu este disponibilă nicio informație"
17251 #: src/privacy.c:490
17252 msgid "No recipient keys defined."
17253 msgstr "Nu a fost definită nicio cheie de destinatar."
17255 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17256 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17257 msgstr "[Eroare la decodarea BASE64]\n"
17259 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17260 msgid "Already trying to send."
17263 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17265 msgid "Couldn't open file %s."
17266 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s."
17268 #: src/procmsg.c:1629
17269 msgid "Queued message header is broken."
17270 msgstr "Antetul mesajului din coada de așteptare este stricat."
17272 #: src/procmsg.c:1649
17273 msgid "An error happened during SMTP session."
17274 msgstr "A apărut o eroare în timpul sesiunii SMTP."
17276 #: src/procmsg.c:1663
17278 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17282 #: src/procmsg.c:1671
17284 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17285 "generated by Claws Mail."
17288 #: src/procmsg.c:1694
17289 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17292 #: src/procmsg.c:1707
17293 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17296 #: src/procmsg.c:1721
17298 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17299 msgstr "A apărut o eroare în timpul postării mesajului către %s."
17301 #: src/procmsg.c:2273
17302 msgid "Filtering messages...\n"
17303 msgstr "Se filtrează mesajele...\n"
17305 #: src/quote_fmt.c:47
17306 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17309 #: src/quote_fmt.c:48
17310 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17313 #: src/quote_fmt.c:51
17314 msgid "email address of sender"
17315 msgstr "adresa de e-mail a expeditorului"
17317 #: src/quote_fmt.c:52
17318 msgid "full name of sender"
17319 msgstr "numele complet al expeditorului"
17321 #: src/quote_fmt.c:53
17322 msgid "first name of sender"
17323 msgstr "prenumele expeditorului"
17325 #: src/quote_fmt.c:54
17326 msgid "last name of sender"
17327 msgstr "numele expeditorului"
17329 #: src/quote_fmt.c:55
17330 msgid "initials of sender"
17331 msgstr "inițialele expeditorului"
17333 #: src/quote_fmt.c:62
17334 msgid "message body"
17335 msgstr "corpul mesajului"
17337 #: src/quote_fmt.c:63
17338 msgid "quoted message body"
17339 msgstr "citatul corpului mesajului"
17341 #: src/quote_fmt.c:64
17342 msgid "message body without signature"
17345 #: src/quote_fmt.c:65
17346 msgid "quoted message body without signature"
17349 #: src/quote_fmt.c:66
17350 msgid "message tags"
17351 msgstr "etichetele mesajului"
17353 #: src/quote_fmt.c:67
17354 msgid "current dictionary"
17355 msgstr "dicționarul curent"
17357 #: src/quote_fmt.c:68
17358 msgid "cursor position"
17361 #: src/quote_fmt.c:69
17362 msgid "account property: your name"
17365 #: src/quote_fmt.c:70
17366 msgid "account property: your email address"
17367 msgstr "proprietatea contului: adresa de e-mail"
17369 #: src/quote_fmt.c:71
17370 msgid "account property: account name"
17373 #: src/quote_fmt.c:72
17374 msgid "account property: organization"
17377 #: src/quote_fmt.c:73
17378 msgid "account property: signature"
17379 msgstr "proprietatea contului: semnătura"
17381 #: src/quote_fmt.c:74
17382 msgid "account property: signature path"
17385 #: src/quote_fmt.c:75
17386 msgid "account property: default dictionary"
17389 #: src/quote_fmt.c:76
17390 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17393 #: src/quote_fmt.c:77
17394 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17397 #: src/quote_fmt.c:78
17398 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17401 #: src/quote_fmt.c:80
17402 msgid "literal backslash"
17405 #: src/quote_fmt.c:81
17406 msgid "literal question mark"
17409 #: src/quote_fmt.c:82
17410 msgid "literal exclamation mark"
17413 #: src/quote_fmt.c:83
17414 msgid "literal pipe"
17417 #: src/quote_fmt.c:84
17418 msgid "literal opening curly brace"
17421 #: src/quote_fmt.c:85
17422 msgid "literal closing curly brace"
17425 #: src/quote_fmt.c:86
17429 #: src/quote_fmt.c:89
17430 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17433 #: src/quote_fmt.c:90
17435 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17436 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17437 "symbols (or their long equivalent)"
17440 #: src/quote_fmt.c:91
17442 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17444 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17445 "symbols (or their long equivalent)"
17448 #: src/quote_fmt.c:92
17451 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17455 #: src/quote_fmt.c:93
17457 "insert program output:\n"
17458 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17463 #: src/quote_fmt.c:94
17465 "insert user input:\n"
17466 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17467 "user-entered text"
17470 #: src/quote_fmt.c:95
17473 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17477 #: src/quote_fmt.c:96
17480 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17482 "the filename from"
17485 #: src/quote_fmt.c:98
17486 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17489 #: src/quote_fmt.c:99
17491 "text that can contain any of the symbols or\n"
17495 #: src/quote_fmt.c:100
17497 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17501 #: src/quote_fmt.c:101
17503 "completion from address book only works with the first\n"
17504 "address of the header, it outputs the full name\n"
17505 "of the contact if that address matches exactly\n"
17506 "one contact in the address book"
17509 #: src/quote_fmt.c:110
17510 msgid "Description of symbols"
17511 msgstr "Descriere simboluri"
17513 #: src/quote_fmt.c:111
17514 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17515 msgstr "Pot fi folosite următoarele simboluri și comenzi:"
17517 #: src/quote_fmt.c:174
17518 msgid "Use template when composing new messages"
17519 msgstr "Folosește șablonul când se compun mesaje noi"
17521 #: src/quote_fmt.c:198
17523 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17527 #: src/quote_fmt.c:300
17528 msgid "Use template when replying to messages"
17529 msgstr "Folosește șablonul când se răspunde la mesaje"
17531 #: src/quote_fmt.c:324
17532 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17535 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17536 msgid "Quotation mark"
17537 msgstr "Semn de citare"
17539 #: src/quote_fmt.c:430
17540 msgid "Use template when forwarding messages"
17541 msgstr "Folosește șablonul când se înaintează mesajele"
17543 #: src/quote_fmt.c:454
17544 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17547 #: src/quote_fmt.c:546
17551 #: src/quote_fmt.c:564
17553 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17557 #: src/quote_fmt.c:567
17558 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17561 #: src/quote_fmt.c:584
17562 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17565 #: src/quote_fmt.c:604
17566 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17569 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17571 msgid "Enter text to replace '%s'"
17572 msgstr "Introduceți textul de înlocuit „%s”"
17574 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17575 msgid "Enter variable"
17576 msgstr "Introduceți variabila"
17578 #: src/send_message.c:152
17580 msgid "Sending message using command: %s\n"
17581 msgstr "Trimitere mesaj utilizând comanda: %s\n"
17583 #: src/send_message.c:166
17585 msgid "Couldn't execute command: %s"
17586 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
17588 #: src/send_message.c:202
17590 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17591 msgstr "A apărut o eroare în timpul executării comenzii: %s"
17593 #: src/send_message.c:350
17597 #: src/send_message.c:355
17598 msgid "Doing POP before SMTP..."
17599 msgstr "Se execută POP înaintea SMTP..."
17601 #: src/send_message.c:358
17602 msgid "POP before SMTP"
17603 msgstr "POP înaintea SMTP"
17605 #: src/send_message.c:363
17607 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17608 msgstr "Contul „%s”: Se conectează la serverul SMTP: %s:%d..."
17610 #: src/send_message.c:420
17611 msgid "Mail sent successfully."
17612 msgstr "Corespondența a fost trimisă cu succes."
17614 #: src/send_message.c:486
17615 msgid "Sending HELO..."
17616 msgstr "Se trimitre HELO..."
17618 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17619 msgid "Authenticating"
17620 msgstr "Autentificare"
17622 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17623 msgid "Sending message..."
17624 msgstr "Se trimite mesajul..."
17626 #: src/send_message.c:491
17627 msgid "Sending EHLO..."
17628 msgstr "Se trimite EHLO..."
17630 #: src/send_message.c:500
17631 msgid "Sending MAIL FROM..."
17632 msgstr "Se trimite MAIL FROM..."
17634 #: src/send_message.c:504
17635 msgid "Sending RCPT TO..."
17636 msgstr "Se trimite RCPT TO..."
17638 #: src/send_message.c:509
17639 msgid "Sending DATA..."
17640 msgstr "Trimitere DATA..."
17642 #: src/send_message.c:513
17643 msgid "Quitting..."
17644 msgstr "Se părăsește..."
17646 #: src/send_message.c:542
17648 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17649 msgstr "Trimitere mesaj (%d / %d baiți)"
17651 # hm ? asta este o înștiințare sau o comandă ?
17652 #: src/send_message.c:595
17653 msgid "Sending message"
17654 msgstr "Trimitere mesaj"
17656 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17657 msgid "Error occurred while sending the message."
17658 msgstr "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului."
17660 #: src/send_message.c:667
17663 "Error occurred while sending the message:\n"
17666 "A apărut o eroare în timpul trimiterii mesajului:\n"
17670 msgid "Mailbox setting"
17671 msgstr "Setare căsuță poștală"
17675 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17676 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17677 "if you have the one.\n"
17678 "If you're not sure, just select OK."
17681 #: src/sourcewindow.c:64
17682 msgid "Source of the message"
17683 msgstr "Sursa mesajului"
17685 #: src/sourcewindow.c:159
17687 msgid "%s - Source"
17688 msgstr "%s - Sursă"
17690 #: src/ssl_manager.c:156
17691 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17692 msgstr "Certificate SSL/TLS salvate"
17694 #: src/ssl_manager.c:410
17695 msgid "Delete certificate"
17696 msgstr "Șterge certificatul"
17698 #: src/ssl_manager.c:411
17699 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17700 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest certificat ?"
17702 # comun și pentru eticheta flotantă de pe buton și pentru bara de titlu a ferestrei de căutare
17703 #: src/summary_search.c:305
17704 msgid "Search messages"
17705 msgstr "Caută mesaje"
17707 #: src/summary_search.c:327
17708 msgid "Match any of the following"
17709 msgstr "Oricare dintre condițiile următoare"
17711 #: src/summary_search.c:329
17712 msgid "Match all of the following"
17713 msgstr "Toate condițiile următoare"
17715 #: src/summary_search.c:495
17719 #: src/summary_search.c:502
17723 #: src/summary_search.c:536
17725 msgstr "C_aută tot"
17727 #: src/summary_search.c:751 src/summaryview.c:1090 src/summaryview.c:1352
17729 msgid "Searching in %s... \n"
17730 msgstr "Se caută în %s... \n"
17732 #: src/summary_search.c:846
17733 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17734 msgstr "S-a ajuns la începutul listei. Continuați de la sfârșit ?"
17736 #: src/summary_search.c:848
17737 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17738 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul listei. Continuați de la început ?"
17740 #: src/summaryview.c:432
17741 msgid "Create _filter rule"
17742 msgstr "Creează o regulă de f_iltrare"
17744 #: src/summaryview.c:560
17745 msgid "Toggle quick search bar"
17746 msgstr "Comută bara de căutare rapidă"
17748 #: src/summaryview.c:597
17749 msgid "Toggle multiple selection"
17750 msgstr "Comută selectarea multiplă"
17752 #: src/summaryview.c:1280
17753 msgid "Process mark"
17754 msgstr "Procesare marcaje"
17756 #: src/summaryview.c:1281
17757 msgid "Some marks are left. Process them?"
17758 msgstr "Au rămas unele marcaje. Doriți să fie procesate ?"
17760 #: src/summaryview.c:1331
17762 msgid "Scanning folder (%s)..."
17763 msgstr "Se scanează dosarul (%s)..."
17765 #: src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1931
17766 msgid "No more unread messages"
17767 msgstr "Nu mai sunt mesaje necitite"
17769 #: src/summaryview.c:1884
17770 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17771 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Căutați de la sfârșit ?"
17773 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1981
17774 #: src/summaryview.c:2029 src/summaryview.c:2096
17776 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17779 #: src/summaryview.c:1908
17780 msgid "No unread messages."
17781 msgstr "Nu sunt mesaje necitite."
17783 #: src/summaryview.c:1932
17784 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17785 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj necitit. Mergeți la următorul dosar ?"
17787 #: src/summaryview.c:1968 src/summaryview.c:2016
17788 msgid "No more new messages"
17789 msgstr "Nu mai sunt mesaje noi"
17791 #: src/summaryview.c:1969
17792 msgid "No new message found. Search from the end?"
17793 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Căutați de la sfârșit ?"
17795 #: src/summaryview.c:1993
17796 msgid "No new messages."
17797 msgstr "Nu sunt mesaje noi."
17799 #: src/summaryview.c:2017
17800 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17801 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj nou. Mergeți la următorul dosar ?"
17803 #: src/summaryview.c:2050 src/summaryview.c:2083
17804 msgid "No more marked messages"
17805 msgstr "Nu mai sunt mesaje marcate"
17807 #: src/summaryview.c:2051
17808 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17809 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj marcat. Căutați de la sfârșit ?"
17811 #: src/summaryview.c:2060
17812 msgid "No marked messages."
17813 msgstr "Nu sunt mesaje marcate."
17815 #: src/summaryview.c:2084
17816 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17817 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj marcat. Mergeți la următorul dosar ?"
17819 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2146
17820 msgid "No more labeled messages"
17821 msgstr "Nu mai sunt mesaje etichetate"
17823 #: src/summaryview.c:2118
17824 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17825 msgstr "Nu s-a mai găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la sfârșit ?"
17827 #: src/summaryview.c:2127 src/summaryview.c:2160
17828 msgid "No labeled messages."
17829 msgstr "Nu sunt mesaje etichetate"
17831 #: src/summaryview.c:2147
17832 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17833 msgstr "Nu s-a găsit niciun mesaj etichetat. Căutați de la început ?"
17835 #: src/summaryview.c:2464
17836 msgid "Attracting messages by subject..."
17837 msgstr "Se atrag mesajele pe baza subiectului..."
17839 #: src/summaryview.c:2649
17842 msgstr "%d șters(e)"
17844 #: src/summaryview.c:2653
17847 msgstr "%s%d mutat(e)"
17849 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2661
17853 #: src/summaryview.c:2659
17855 msgid "%s%d copied"
17856 msgstr "%s%d copiat(e)"
17858 #: src/summaryview.c:2673
17859 msgid " item selected"
17860 msgid_plural " items selected"
17861 msgstr[0] " element selectat"
17862 msgstr[1] " elemente selectate"
17863 msgstr[2] " de elemente selectate"
17865 #: src/summaryview.c:2691 src/summaryview.c:2734
17867 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17868 msgstr "%d noi, %d necitite, %d în total (%s)"
17870 #: src/summaryview.c:2709
17871 msgid "Message summary"
17872 msgstr "Rezumat mesaj"
17874 #: src/summaryview.c:2710
17878 #: src/summaryview.c:2711
17882 #: src/summaryview.c:2712
17886 #: src/summaryview.c:2714
17890 #: src/summaryview.c:2715
17894 #: src/summaryview.c:2716
17896 msgstr "Înaintate:"
17898 #: src/summaryview.c:2717
17902 #: src/summaryview.c:2718
17906 #: src/summaryview.c:2719
17910 #: src/summaryview.c:2729
17912 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17913 msgstr "%d/%d selectate (%s/%s), %d necitite"
17915 #: src/summaryview.c:3022
17916 msgid "Sorting summary..."
17917 msgstr "Se sortează rezumatul..."
17919 #: src/summaryview.c:3190
17920 msgid "Setting summary from message data..."
17921 msgstr "Se setează rezumatul din datele mesajului..."
17923 #: src/summaryview.c:3395
17925 msgstr "(Fără Dată)"
17927 #: src/summaryview.c:3447
17928 msgid "(No Recipient)"
17929 msgstr "(fără destinatar)"
17931 # hm ? sau în data de ?
17932 #: src/summaryview.c:3482
17934 msgid "From: %s, on %s"
17935 msgstr "De la: %s, în %s"
17937 # hm ? sau în data de ?
17938 #: src/summaryview.c:3491
17940 msgid "To: %s, on %s"
17941 msgstr "Către: %s, în %s"
17943 #: src/summaryview.c:4356
17944 msgid "You're not the author of the article.\n"
17945 msgstr "Nu sunteți autorul articolului.\n"
17947 #: src/summaryview.c:4446
17949 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17950 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17951 msgstr[0] "Chiar vreți să ștergeți mesajul selectat ?"
17952 msgstr[1] "Chiar vreți să ștergeți cele %d mesajele selectate ?"
17953 msgstr[2] "Chiar vreți să ștergeți cele %d de mesajele selectate ?"
17955 #: src/summaryview.c:4449
17956 msgid "Delete message"
17957 msgid_plural "Delete messages"
17958 msgstr[0] "Șterge mesajul"
17959 msgstr[1] "Șterge mesajele"
17960 msgstr[2] "Șterge mesajele"
17962 #: src/summaryview.c:4613
17963 msgid "Destination is same as current folder."
17964 msgstr "Destinația este aceeași cu dosarul curent."
17966 #: src/summaryview.c:4668
17967 msgid "Select folder to move selected message to"
17968 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
17969 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
17970 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
17971 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie mutate mesajele"
17973 #: src/summaryview.c:4719
17974 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17975 msgstr "Destinația pentru copiere este aceeași cu dosarul curent."
17977 #: src/summaryview.c:4753
17978 msgid "Select folder to copy selected message to"
17979 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
17980 msgstr[0] "Selectați dosarul în care să fie copiat mesajul"
17981 msgstr[1] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
17982 msgstr[2] "Selectați dosarul în care să fie copiate mesajele"
17985 #: src/summaryview.c:4889
17986 msgid "Append or Overwrite"
17987 msgstr "Adăugare sau suprascriere"
17989 #: src/summaryview.c:4890
17990 msgid "Append or overwrite existing file?"
17991 msgstr "Adăugați sau suprascrieți fișierul existent ?"
17993 #: src/summaryview.c:4891
17997 #: src/summaryview.c:4891
17999 msgstr "_Suprascrie"
18001 #: src/summaryview.c:4932
18004 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18007 #: src/summaryview.c:5390
18008 msgid "Building threads..."
18009 msgstr "Se construiesc firele de discuție..."
18011 #: src/summaryview.c:5638
18012 msgid "Skip these rules"
18013 msgstr "Omite aceste reguli"
18015 #: src/summaryview.c:5641
18016 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18019 #: src/summaryview.c:5644
18020 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18023 #: src/summaryview.c:5673
18027 #: src/summaryview.c:5674
18029 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18030 "Please choose what to do with these rules:"
18033 #: src/summaryview.c:5704
18034 msgid "Filtering..."
18035 msgstr "Se filtrează..."
18038 #: src/summaryview.c:5783
18039 msgid "Processing configuration"
18040 msgstr "Configurare procesare"
18042 #: src/summaryview.c:6329
18043 msgid "Ignored thread"
18044 msgstr "Fir de discuție ignorat"
18046 #: src/summaryview.c:6331
18047 msgid "Watched thread"
18048 msgstr "Fir de discuție urmărit"
18050 #: src/summaryview.c:6339
18051 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18052 msgstr "S-a răspuns dar a fost și înaintat - clic pentru a vedea răspunsul"
18054 #: src/summaryview.c:6341
18055 msgid "Replied - click to see reply"
18056 msgstr "S-a răspuns - clic pentru a vedea răspunsul"
18058 #: src/summaryview.c:6353
18059 msgid "To be moved"
18062 #: src/summaryview.c:6355
18063 msgid "To be copied"
18066 #: src/summaryview.c:6367
18067 msgid "Signed, has attachment(s)"
18068 msgstr "Semnat, are fișier(e) atașat(e)"
18070 #: src/summaryview.c:6371
18071 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18072 msgstr "Criptat, are unul sau mai multe fișiere atașate"
18074 #: src/summaryview.c:6373
18078 #: src/summaryview.c:6375
18079 msgid "Has attachment(s)"
18080 msgstr "Are fișier(e) atașat(e)"
18082 #: src/summaryview.c:8046
18085 "Regular expression (regexp) error:\n"
18088 "Eroare în expresia regulată (regexp):\n"
18091 #: src/summaryview.c:8149
18092 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18095 #: src/summaryview.c:8154
18096 msgid "Go back to the folder list"
18097 msgstr "Du-te înapoi la lista de dosare"
18099 #: src/textview.c:245
18100 msgid "_Open in web browser"
18101 msgstr "Deschide în br_owser web"
18103 #: src/textview.c:246
18104 msgid "Copy this _link"
18105 msgstr "Copiază acest _link"
18107 #: src/textview.c:253
18108 msgid "_Reply to this address"
18109 msgstr "_Răspunde la această adresă"
18111 #: src/textview.c:254
18112 msgid "Add to _Address book"
18113 msgstr "Adaugă adresa în a_gendă"
18115 #: src/textview.c:255
18116 msgid "Copy this add_ress"
18117 msgstr "Copiază această ad_resă"
18119 #: src/textview.c:261
18120 msgid "_Open image"
18121 msgstr "Deschide _imaginea"
18123 #: src/textview.c:262
18124 msgid "_Save image..."
18125 msgstr "_Salvează imaginea..."
18127 #: src/textview.c:724
18129 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18130 msgstr "[%s %s (%d baiți)]"
18132 #: src/textview.c:727
18134 msgid "[%s (%d bytes)]"
18135 msgstr "[%s (%d baiți)]"
18137 #: src/textview.c:917
18140 " This message can't be displayed.\n"
18141 " This is probably due to a network error.\n"
18146 " Acest mesaj nu poate fi afișat.\n"
18147 " Acest lucru se datorează probabil unei erori de rețea.\n"
18151 #: src/textview.c:922
18152 msgid "'Network Log'"
18153 msgstr "„Jurnal de rețea”"
18155 #: src/textview.c:923
18156 msgid " in the Tools menu for more information."
18157 msgstr " în meniul Unelte pentru mai multe informații."
18159 #: src/textview.c:986
18160 msgid " The following can be performed on this part\n"
18161 msgstr " Asupra acestei părți de mesaj pot fi efectuate următoarele acțiuni\n"
18163 #: src/textview.c:988
18164 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18165 msgstr " prin clic dreapta pe pictogramă sau pe elementele din listă:"
18167 #: src/textview.c:992
18168 msgid " - To save, select "
18169 msgstr " - Pentru a salva, selectați "
18171 #: src/textview.c:993
18172 msgid "'Save as...'"
18173 msgstr "„Salvează ca...”"
18175 #: src/textview.c:995 src/textview.c:1007 src/textview.c:1019
18176 #: src/textview.c:1029
18177 msgid " (Shortcut key: '"
18178 msgstr " (tastă pentru comandă rapidă: '"
18180 #: src/textview.c:1003
18181 msgid " - To display as text, select "
18182 msgstr " - Pentru a afișa conținutul ca text, selectați "
18184 #: src/textview.c:1004
18185 msgid "'Display as text'"
18186 msgstr "„Afișează ca text”"
18188 #: src/textview.c:1015
18189 msgid " - To open with an external program, select "
18190 msgstr " - Pentru a deschide cu un program extern, selectați "
18192 #: src/textview.c:1016
18194 msgstr "„Deschide”"
18196 #: src/textview.c:1024
18197 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18198 msgstr " (alternativ, dați dublu-clic stânga sau clic mijloc din "
18200 #: src/textview.c:1025
18201 msgid "mouse button)\n"
18202 msgstr "butonul mausului)\n"
18204 #: src/textview.c:1027
18206 msgstr " - sau folosiți "
18208 #: src/textview.c:1028
18209 msgid "'Open with...'"
18210 msgstr "„Deschide cu...”"
18212 #: src/textview.c:1147
18215 "The command to view attachment as text failed:\n"
18220 #: src/textview.c:2206
18224 #: src/textview.c:2914
18225 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18226 msgstr "URL-ul real este diferit de URL-ul afișat."
18228 #: src/textview.c:2915
18229 msgid "Displayed URL:"
18230 msgstr "URL afișat:"
18232 #: src/textview.c:2916
18236 #: src/textview.c:2917
18237 msgid "Open it anyway?"
18238 msgstr "Îl deschideți oricum ?"
18240 #: src/textview.c:2918
18241 msgid "Phishing attempt warning"
18242 msgstr "Avertisment de tentativă de phishing"
18244 #: src/textview.c:2919
18246 msgstr "_Deschide URL-ul"
18248 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2291
18249 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18250 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru toate conturile"
18252 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2296
18253 msgid "Receive Mail from current Account"
18254 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul curent"
18256 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2300
18257 msgid "Send Queued Messages"
18258 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
18260 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2318 src/toolbar.c:2329
18261 msgid "Compose Email"
18262 msgstr "Compune un e-mail"
18264 #: src/toolbar.c:228
18265 msgid "Compose News"
18268 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2373 src/toolbar.c:2383
18269 msgid "Reply to Message"
18270 msgstr "Răspunde la mesaj"
18272 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2390 src/toolbar.c:2400
18273 msgid "Reply to Sender"
18274 msgstr "Răspunde expeditorului"
18276 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2407 src/toolbar.c:2417
18277 msgid "Reply to All"
18278 msgstr "Răspunde tuturor"
18280 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2434
18281 msgid "Reply to Mailing-list"
18282 msgstr "Răspunde listei de discuții"
18284 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2312
18286 msgstr "Deschide e-mailul"
18288 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2452
18289 msgid "Forward Message"
18290 msgstr "Înaintează mesajul"
18292 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2457
18293 msgid "Trash Message"
18294 msgstr "Mută mesajul la gunoi"
18296 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2461
18297 msgid "Delete Message"
18298 msgstr "Șterge mesajul"
18300 #: src/toolbar.c:237
18301 msgid "Delete duplicate messages"
18302 msgstr "Șterge mesajele duplicate"
18304 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2469
18305 msgid "Go to Previous Unread Message"
18306 msgstr "Du-te la mesajul necitit precedent"
18308 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2473
18309 msgid "Go to Next Unread Message"
18310 msgstr "Du-te la mesajul necitit următor"
18312 #: src/toolbar.c:244
18313 msgid "Mark Message"
18314 msgstr "Marchează mesajul"
18316 #: src/toolbar.c:245
18317 msgid "Unmark Message"
18318 msgstr "Demarchează mesajul"
18320 #: src/toolbar.c:246
18321 msgid "Lock Message"
18322 msgstr "Blochează mesajul"
18324 #: src/toolbar.c:247
18325 msgid "Unlock Message"
18326 msgstr "Deblochează mesajul"
18328 #: src/toolbar.c:248
18329 msgid "Mark all Messages as read"
18330 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind citite"
18332 #: src/toolbar.c:249
18333 msgid "Mark all Messages as unread"
18334 msgstr "Marchează toate mesajele ca fiind necitite"
18336 #: src/toolbar.c:250
18337 msgid "Mark Message as read"
18338 msgstr "Marchează mesajul ca fiind citit"
18340 #: src/toolbar.c:251
18341 msgid "Mark Message as unread"
18342 msgstr "Marchează mesajul ca fiind necitit"
18344 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18348 #: src/toolbar.c:254
18349 msgid "Learn Spam or Ham"
18350 msgstr "Învață spam-ul sau ham-ul"
18352 #: src/toolbar.c:255
18353 msgid "Open folder/Go to folder list"
18354 msgstr "Deschide dosarul/Du-te la lista de dosare"
18356 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2479
18357 msgid "Send Message"
18358 msgstr "Trimite mesajul"
18360 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2483
18361 msgid "Put into queue folder and send later"
18362 msgstr "Pune în coada de așteptare și trimite mai târziu"
18364 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2487
18365 msgid "Save to draft folder"
18366 msgstr "Salvează în dosarul de ciorne"
18368 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2491
18369 msgid "Insert file"
18370 msgstr "Inserează un fișier"
18372 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2495
18373 msgid "Attach file"
18374 msgstr "Atașează un fișier"
18376 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2499
18377 msgid "Insert signature"
18378 msgstr "Inserează semnătura"
18380 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2503
18381 msgid "Replace signature"
18382 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18384 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2507
18385 msgid "Edit with external editor"
18386 msgstr "Editează cu un editor extern"
18388 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2511
18389 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18392 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2515
18393 msgid "Wrap all long lines"
18394 msgstr "Desparte toate liniile lungi"
18396 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2524
18397 msgid "Check spelling"
18398 msgstr "Verifică ortografia"
18400 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2529
18404 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2537
18408 #: src/toolbar.c:274
18409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18412 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2556
18413 msgid "Cancel receiving"
18414 msgstr "Anulează primirea"
18416 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2564
18417 msgid "Cancel receiving/sending"
18418 msgstr "Anulează primirea/trimiterea"
18420 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2304
18421 msgid "Close window"
18422 msgstr "Închide fereastra"
18424 #: src/toolbar.c:280
18425 msgid "Claws Mail Plugins"
18426 msgstr "Plugin-uri Claws Mail"
18428 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18433 #: src/toolbar.c:485
18435 msgstr "Verifică tot"
18437 #: src/toolbar.c:486
18441 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18446 #: src/toolbar.c:491
18449 msgstr "Expeditorului"
18451 #: src/toolbar.c:492
18455 #: src/toolbar.c:493
18459 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2357 src/toolbar.c:2366
18460 msgid "Delete duplicates"
18461 msgstr "Șterge duplicatele"
18463 #: src/toolbar.c:500
18467 #: src/toolbar.c:501
18471 #: src/toolbar.c:509
18473 msgstr "Toate citite"
18475 #: src/toolbar.c:510
18477 msgstr "Toate necitite"
18479 #: src/toolbar.c:511
18483 #: src/toolbar.c:516
18487 #: src/toolbar.c:521
18491 #: src/toolbar.c:524
18492 msgid "Insert sig."
18493 msgstr "Inserează semnătura"
18495 #: src/toolbar.c:525
18496 msgid "Replace sig."
18497 msgstr "Înlocuiește semnătura"
18499 #: src/toolbar.c:526
18503 #: src/toolbar.c:527
18507 #: src/toolbar.c:528
18511 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18515 #: src/toolbar.c:538
18517 msgstr "Oprește tot"
18519 #: src/toolbar.c:951
18520 msgid "Compose News message"
18521 msgstr "Compune un mesaj nou"
18523 #: src/toolbar.c:990
18525 msgstr "Învață spam-ul"
18527 #: src/toolbar.c:999
18531 #: src/toolbar.c:1001
18533 msgstr "Învață ham-ul"
18535 #: src/toolbar.c:1916
18536 msgid "Message will be signed"
18537 msgstr "Mesajul va fi semnat"
18539 #: src/toolbar.c:1918
18540 msgid "Message will not be signed"
18541 msgstr "Mesajul nu va fi semnat"
18543 #: src/toolbar.c:1937
18544 msgid "Message will be encrypted"
18545 msgstr "Mesajul va fi criptat"
18547 #: src/toolbar.c:1939
18548 msgid "Message will not be encrypted"
18549 msgstr "Mesajul nu va fi criptat"
18551 #: src/toolbar.c:2286
18552 msgid "Go to folder list"
18553 msgstr "Du-te la lista de dosare"
18555 #: src/toolbar.c:2292
18556 msgid "Receive Mail from selected Account"
18557 msgstr "Verifică și încorporează eventuale mesaje noi pentru contul selectat"
18559 #: src/toolbar.c:2308
18560 msgid "Open preferences"
18561 msgstr "Deschide preferințele"
18563 #: src/toolbar.c:2319
18564 msgid "Compose with selected Account"
18565 msgstr "Compune cu contul selectat"
18567 #: src/toolbar.c:2340
18568 msgid "Learn as..."
18569 msgstr "Învață ca..."
18571 #: src/toolbar.c:2350
18572 msgid "Learn as _Spam"
18573 msgstr "Învață ca _spam"
18575 #: src/toolbar.c:2351
18576 msgid "Learn as _Ham"
18577 msgstr "Învață ca _ham"
18579 #: src/toolbar.c:2358
18580 msgid "Delete duplicates options"
18583 #: src/toolbar.c:2362
18584 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18585 msgstr "Șterge duplicatele din dosarul selectat"
18587 #: src/toolbar.c:2363
18588 msgid "Delete duplicates in all folders"
18589 msgstr "Șterge duplicatele din toate dosarele"
18591 #: src/toolbar.c:2374
18592 msgid "Reply to Message options"
18593 msgstr "Opțiuni pentru răspuns la mesaj"
18595 #: src/toolbar.c:2378 src/toolbar.c:2395 src/toolbar.c:2412 src/toolbar.c:2429
18596 msgid "_Reply with quote"
18597 msgstr "_Răspunde cu citat"
18599 #: src/toolbar.c:2379 src/toolbar.c:2396 src/toolbar.c:2413 src/toolbar.c:2430
18600 msgid "Reply without _quote"
18601 msgstr "Răspunde _fără citat"
18603 #: src/toolbar.c:2391
18604 msgid "Reply to Sender options"
18605 msgstr "Opțiuni pentru răspuns expeditorului"
18607 #: src/toolbar.c:2408
18608 msgid "Reply to All options"
18609 msgstr "Opțiuni pentru răspuns tuturor"
18611 #: src/toolbar.c:2425
18612 msgid "Reply to Mailing-list options"
18615 #: src/toolbar.c:2442
18616 msgid "Forward Message options"
18617 msgstr "Opțiuni pentru înaintare"
18619 #: src/uri_opener.c:88
18620 msgid "There are no URLs in this email."
18621 msgstr "În acest e-mail nu sunt URL-uri."
18623 #: src/uri_opener.c:116
18624 msgid "Available URLs:"
18625 msgstr "URL-uri disponibile:"
18627 # hm ? sau adrese URL ?
18628 #: src/uri_opener.c:181
18629 msgctxt "Dialog title"
18631 msgstr "Deschidere URL-uri"
18633 #: src/uri_opener.c:206
18634 msgid "Please select the URL to open."
18635 msgstr "Selectați URL-ul de deschis."
18637 #: src/uri_opener.c:214
18639 msgstr "Selectează tot"
18641 #: src/wizard.c:521
18642 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18643 msgid "Welcome to Claws Mail"
18644 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
18646 #: src/wizard.c:544
18650 "Welcome to Claws Mail\n"
18651 "---------------------\n"
18653 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18654 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18657 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18658 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18659 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18660 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18661 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18663 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18664 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18665 "and change the general Preferences by using\n"
18666 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18668 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18669 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18670 "or online at the URL given below.\n"
18678 "Mailing Lists: <%s>\n"
18682 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18683 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18684 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18685 "be found at <%s>.\n"
18689 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18694 #: src/wizard.c:619
18695 msgid "Please enter the mailbox name."
18696 msgstr "Introduceți numele căsuței poștale."
18698 # hm ? poate suna ușor obraznic
18699 #: src/wizard.c:647
18700 msgid "Please enter your name and email address."
18701 msgstr "Introduceți-vă numele și adresa de e-mail."
18703 #: src/wizard.c:658
18704 msgid "Please enter your receiving server and username."
18705 msgstr "Introduceți serverul de primire și numele de utilizator."
18707 #: src/wizard.c:668
18708 msgid "Please enter your username."
18709 msgstr "Introduceți numele de utilizator."
18711 #: src/wizard.c:678
18712 msgid "Please enter your SMTP server."
18713 msgstr "Introduceți serverul SMTP."
18715 #: src/wizard.c:689
18716 msgid "Please enter your SMTP username."
18717 msgstr "Introduceți numele de utilizator SMTP."
18719 #: src/wizard.c:974
18723 #: src/wizard.c:985
18724 msgid "Your email address:"
18725 msgstr "Adresă de e-mail:"
18727 #: src/wizard.c:996
18728 msgid "Your organization:"
18729 msgstr "Organizație:"
18731 #: src/wizard.c:1030
18732 msgid "Mailbox name:"
18733 msgstr "Nume căsuță poștală:"
18735 #: src/wizard.c:1038
18737 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18741 #: src/wizard.c:1109
18743 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18747 #: src/wizard.c:1112
18748 msgid "SMTP server address:"
18749 msgstr "Adresă server SMTP:"
18751 #: src/wizard.c:1118
18752 msgid "Use authentication"
18753 msgstr "Folosește autentificare"
18755 #: src/wizard.c:1127
18756 msgid "(empty to use the same as receive)"
18759 #: src/wizard.c:1141
18760 msgid "SMTP username:"
18761 msgstr "Nume de utilizator SMTP:"
18763 #: src/wizard.c:1152
18764 msgid "SMTP password:"
18765 msgstr "Parolă SMTP:"
18767 #: src/wizard.c:1165
18768 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
18769 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul SMTP"
18771 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
18772 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
18773 msgstr "Folosește comanda STARTTLS pentru a porni criptarea"
18775 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
18776 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
18777 msgstr "Certificat SSL/TLS de client (opțional)"
18779 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
18780 msgid "Server address:"
18781 msgstr "Adresă de server:"
18783 #: src/wizard.c:1320
18784 msgid "Local mailbox:"
18785 msgstr "Căsuță poștală locală:"
18787 #: src/wizard.c:1489
18788 msgid "Server type:"
18789 msgstr "Tip de server:"
18791 #: src/wizard.c:1498
18795 #: src/wizard.c:1554
18797 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18801 #: src/wizard.c:1585
18802 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
18803 msgstr "Folosește SSL/TLS pentru conectarea la serverul de primire"
18805 #: src/wizard.c:1650
18806 msgid "IMAP server directory:"
18807 msgstr "Director de server IMAP:"
18809 #: src/wizard.c:1661
18810 msgid "Show only subscribed folders"
18811 msgstr "Arată numai dosarele abonate"
18813 #: src/wizard.c:1669
18815 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18816 "has been built without IMAP support."
18819 #: src/wizard.c:1787
18820 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18821 msgstr "Asistent de configurare Claws Mail"
18823 #: src/wizard.c:1821
18824 msgid "Welcome to Claws Mail"
18825 msgstr "Bun venit la Claws Mail"
18827 #: src/wizard.c:1828
18829 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18831 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18832 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18835 "Bun venit la asistentul de configurare Claws Mail.\n"
18837 "Vom începe prin definirea unor informații de bază despre informațiile "
18838 "personale și opțiunile obișnuite referitoare la contul de corespondență, "
18839 "astfel încât să puteți începe să utilizați Claws Mail în mai puțin de cinci "
18842 #: src/wizard.c:1841
18844 msgstr "Despre tine"
18846 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
18847 msgid "Bold fields must be completed"
18848 msgstr "Câmpurile marcate cu litere aldine trebuie completate"
18850 #: src/wizard.c:1856
18851 msgid "Receiving mail"
18852 msgstr "Primire corespondență"
18854 #: src/wizard.c:1871
18855 msgid "Sending mail"
18856 msgstr "Trimitere corespondență"
18859 #: src/wizard.c:1887
18860 msgid "Saving mail on disk"
18861 msgstr "Salvare corespondență pe disc"
18863 #: src/wizard.c:1903
18864 msgid "Configuration finished"
18865 msgstr "Configurarea a fost finalizată"
18867 #: src/wizard.c:1910
18869 "Claws Mail is now ready.\n"
18870 "Click Save to start."
18872 "Claws Mail este acum pregătit.\n"
18873 "Dați clic pe Salvează pentru a porni."
18875 #~ msgid "Change to..."
18876 #~ msgstr "Schimbă cu..."