1 # Romanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-16 20:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29 "Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nu se poate crea dosarul."
37 msgstr "Editare conturi"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46 "dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47 "caractere aldine indică contul implicit."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Setează drept cont implicit "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
69 msgstr "(neintitulat)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ștergere cont"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "„Verifică tot” preia corespondența de la conturile selectate"
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
127 "deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nu este setată nicio acțiune de filtrare"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
143 # Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
144 # Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
156 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Eroare necunoscută"
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Running: %s\n"
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Ended: %s\n"
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
191 "(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
206 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
207 "(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
215 #: src/addrclip.c:480
216 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
219 #: src/addrclip.c:503
220 msgid "Cannot copy an address book to itself."
223 #: src/addrclip.c:594
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "dată de naștere"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
240 #: src/addrcustomattr.c:67
244 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgstr "telefon mobil"
248 #: src/addrcustomattr.c:69
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "adresă la birou"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgstr "telefon la birou"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
264 #: src/addrcustomattr.c:73
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nume de atribut"
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Șterge toate numele de atribut"
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute ?"
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Ștergere nume de atribut"
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut ?"
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Resetează la implicit"
293 #: src/addrcustomattr.c:192
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
298 "Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
299 "cu setul implicit ?"
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
302 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
304 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
308 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
309 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
313 #: src/addrcustomattr.c:214
314 msgid "_Reset to default"
315 msgstr "_Resetează la implicit"
317 #: src/addrcustomattr.c:403
318 msgid "Attribute name is not set."
319 msgstr "Numele de atribut nu est esetat."
321 #: src/addrcustomattr.c:462
322 msgctxt "Dialog title"
323 msgid "Edit attribute names"
324 msgstr "Editare nume de atribute"
326 #: src/addrcustomattr.c:476
327 msgid "New attribute name:"
328 msgstr "Nume de atribut nou:"
330 #: src/addrcustomattr.c:513
332 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
335 "Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
336 "setate pentru contacte."
338 #: src/addrduplicates.c:127
339 msgid "Show duplicates in the same book"
340 msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă"
342 #: src/addrduplicates.c:133
343 msgid "Show duplicates in different books"
344 msgstr "Arată duplicatele din agende diferite"
346 #: src/addrduplicates.c:144
347 msgid "Find address book email duplicates"
348 msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agendă"
350 #: src/addrduplicates.c:145
352 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
353 msgstr "Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agendă."
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Nu s-au găsit adrese de email duplicate în agendă"
359 #: src/addrduplicates.c:346
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Adrese de a-mail duplicate"
363 # în meniu la compunere
364 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
365 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
369 #: src/addrduplicates.c:464
370 msgid "Address book path"
373 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
377 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
381 #: src/addrduplicates.c:842
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Șterge adresa"
385 # hm ? la singular dată dă cam aiurea
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Adaugă în agendă"
394 #: src/addressadd.c:207
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
399 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
407 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
408 msgid "Add address(es)"
409 msgstr "Adaugă adrese"
411 #: src/addressadd.c:535
412 msgid "Can't add the specified address"
413 msgstr "Nu se poate adăuga la adresa specificată"
415 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
416 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
417 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "Adresă de e-mail"
421 #: src/addressbook.c:405
425 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
426 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
427 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
431 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:212
436 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
437 #: src/messageview.c:213
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
443 msgstr "A_gendă nouă"
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
449 #: src/addressbook.c:413
453 #: src/addressbook.c:417
457 #: src/addressbook.c:420
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "_Server LDAP nou"
461 # comun și în main menu și în rmb agendă
462 #: src/addressbook.c:424
464 msgstr "_Editare agendă"
466 # comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
467 #: src/addressbook.c:425
469 msgstr "Șter_ge agenda"
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
486 msgstr "_Selectează tot"
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
493 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
499 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
505 msgstr "_Adresă nouă"
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
513 msgstr "Compune un _mesaj"
515 #: src/addressbook.c:447
516 msgid "Import _LDIF file..."
517 msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import M_utt file..."
521 msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import _Pine file..."
525 msgstr "Importă un fișier _Pine..."
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Export _HTML..."
529 msgstr "Exportă ca _HTML..."
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export LDI_F..."
533 msgstr "Exportă ca LDI_F..."
535 #: src/addressbook.c:454
536 msgid "Find duplicates..."
537 msgstr "Caută mesaje duplicate..."
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Edit custom attributes..."
541 msgstr "Editare atribute personalizate..."
543 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
544 #: src/messageview.c:337
548 #: src/addressbook.c:494
549 msgid "_Browse Entry"
550 msgstr "_Răsfoiește intrarea"
552 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
556 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
560 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
564 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Argumente greșite"
568 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
569 msgid "File not specified"
570 msgstr "Fișierul nu este specificat"
572 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
573 msgid "Error opening file"
574 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
576 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Eroare la citirea fișierului"
580 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
581 msgid "End of file encountered"
582 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
584 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
588 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
589 msgid "Bad file format"
590 msgstr "Format greșit de fișier"
592 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
593 msgid "Error writing to file"
594 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
596 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
600 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
601 msgid "No path specified"
602 msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
604 #: src/addressbook.c:534
605 msgid "Error connecting to LDAP server"
606 msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
608 #: src/addressbook.c:535
609 msgid "Error initializing LDAP"
610 msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
612 #: src/addressbook.c:536
613 msgid "Error binding to LDAP server"
614 msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
616 #: src/addressbook.c:537
617 msgid "Error searching LDAP database"
618 msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
620 #: src/addressbook.c:538
621 msgid "Timeout performing LDAP operation"
622 msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
624 #: src/addressbook.c:539
625 msgid "Error in LDAP search criteria"
626 msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
628 #: src/addressbook.c:540
629 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
630 msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
632 #: src/addressbook.c:541
633 msgid "LDAP search terminated on request"
634 msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
636 #: src/addressbook.c:542
637 msgid "Error starting STARTTLS connection"
638 msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
640 #: src/addressbook.c:543
641 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 #: src/addressbook.c:544
645 msgid "Missing required information"
648 #: src/addressbook.c:545
649 msgid "Another contact exists with that key"
652 #: src/addressbook.c:546
653 msgid "Strong(er) authentication required"
656 #: src/addressbook.c:914
660 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
661 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
665 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
669 #: src/addressbook.c:1484
671 msgstr "Șterge grupul"
673 #: src/addressbook.c:1485
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
679 #: src/addressbook.c:2193
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nu se poate lipi. Agenda țintă este numai în citire."
683 #: src/addressbook.c:2203
684 msgid "Cannot paste into an address group."
687 #: src/addressbook.c:2911
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
692 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/addressbook.c:2923
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
704 "Vreți să ștergeți „%s” ? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
705 "le conține vor fi mutate în dosarul superior."
707 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ștergere dosar"
712 #: src/addressbook.c:2927
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Șterge numai _dosarul"
716 #: src/addressbook.c:2927
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
720 #: src/addressbook.c:2938
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
726 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
727 "Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
729 #: src/addressbook.c:2945
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
735 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
736 "Adresa pe care o conține va fi pierdută."
738 #: src/addressbook.c:3059
743 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
745 msgstr "Contacte noi"
747 #: src/addressbook.c:4085
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
751 #: src/addressbook.c:4089
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
755 #: src/addressbook.c:4099
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
759 #: src/addressbook.c:4104
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
764 "Agenda veche a fost convertită,\n"
765 "dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
767 #: src/addressbook.c:4117
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
772 "Agenda nu a putut fi convertită,\n"
773 "dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
775 #: src/addressbook.c:4123
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
780 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
781 "iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
783 #: src/addressbook.c:4128
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
788 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
789 "iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
791 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Eroare de conversie a agendei"
795 #: src/addressbook.c:4256
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Eroare de agendă"
799 #: src/addressbook.c:4257
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
803 #: src/addressbook.c:4588
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Ocupat cu căutarea..."
807 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
811 #: src/addressbook.c:4909
812 msgid "Address Books"
815 #: src/addressbook.c:4921
819 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
820 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
824 #: src/addressbook.c:4969
828 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
832 #: src/addressbook.c:5005
834 msgstr "Servere LDAP"
836 #: src/addressbook.c:5017
838 msgstr "Interogare LDAP"
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
845 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
857 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
858 #: src/prefs_matcher.c:2526
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
882 #: src/addrgather.c:276
883 msgid "Addresses collected successfully."
886 #: src/addrgather.c:351
887 msgid "Current folder:"
888 msgstr "Dosar curent:"
890 #: src/addrgather.c:362
891 msgid "Address book name:"
894 #: src/addrgather.c:389
895 msgid "Address book folder size:"
898 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
900 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
903 #: src/addrgather.c:407
904 msgid "Process these mail header fields"
907 #: src/addrgather.c:426
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Include și subdosarele"
911 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
913 msgstr "Nume de antet"
915 #: src/addrgather.c:451
916 msgid "Address Count"
919 #: src/addrgather.c:561
920 msgid "Header Fields"
921 msgstr "Câmpuri de antet"
923 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
924 #: src/importldif.c:1022
928 #: src/addrgather.c:620
929 msgid "Collect email addresses from selected messages"
932 #: src/addrgather.c:624
933 msgid "Collect email addresses from folder"
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Common addresses"
938 msgstr "Adrese comune"
940 #: src/addrindex.c:125
941 msgid "Personal addresses"
942 msgstr "Adrese personale"
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Common address"
946 msgstr "Adrese comune"
948 #: src/addrindex.c:132
949 msgid "Personal address"
950 msgstr "Adrese personale"
952 #: src/addrindex.c:1829
953 msgid "Address(es) update"
956 #: src/addrindex.c:1830
957 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
958 msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
965 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
966 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
968 #: src/summaryview.c:4937
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgstr "_Vizualizează jurnalul"
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
989 #: src/browseldap.c:237
991 msgstr "Nume server:"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Valoare atribut"
1005 #: src/common/plugin.c:69
1009 #: src/common/plugin.c:70
1011 msgstr "un vizualizator"
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "un analizor de MIME"
1017 #: src/common/plugin.c:72
1021 #: src/common/plugin.c:73
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "o interfață de confidențialitate"
1029 #: src/common/plugin.c:75
1031 msgstr "un notificator"
1033 #: src/common/plugin.c:76
1035 msgstr "un utilitar"
1037 #: src/common/plugin.c:77
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1047 #: src/common/plugin.c:437
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1051 #: src/common/plugin.c:448
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 #: src/common/plugin.c:482
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1059 #: src/common/plugin.c:491
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:769
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1070 "care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1072 #: src/common/plugin.c:772
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1077 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1078 "care a fost conceput plugin-ul."
1080 #: src/common/plugin.c:781
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1084 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1086 # hm ? exprimare cam șubredă
1087 #: src/common/plugin.c:783
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1092 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1093 msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1103 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1107 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1111 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1115 #: src/common/smtp.c:585
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1120 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1122 msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1124 #: src/common/socket.c:571
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1128 #: src/common/socket.c:600
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1132 #: src/common/socket.c:734
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1137 #: src/common/socket.c:974
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1142 #: src/common/socket.c:1066
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1370
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "Eroare internă"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1174 msgstr "Neverificabil"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Certificat auto-semnat"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Certificat revocat"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<nu se află în certificat>"
1234 #: src/common/string_match.c:81
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1238 #: src/common/utils.c:256
1243 #: src/common/utils.c:257
1248 #: src/common/utils.c:258
1253 #: src/common/utils.c:259
1258 #: src/common/utils.c:4781
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4782
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4783
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4784
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4785
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4786
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4787
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4789
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4790
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4791
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4792
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4793
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4794
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4795
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4796
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4797
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4798
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4799
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4800
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4802
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4803
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4804
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4805
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4806
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4807
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4808
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4810
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4811
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4812
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4813
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4814
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4815
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4816
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4817
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4818
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4819
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4820
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4821
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4832
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:4833
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:4834
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:4835
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:589
1472 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1477 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Proprietăți..."
1481 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1485 #: src/compose.c:602
1487 msgstr "_Verificare ortografică"
1489 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1493 #: src/compose.c:608
1497 #: src/compose.c:609
1499 msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1501 #: src/compose.c:612
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Atașează un fișier"
1505 #: src/compose.c:613
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Inserează un fișier"
1509 #: src/compose.c:614
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Inserea_ză semnătura"
1513 #: src/compose.c:615
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1517 #: src/compose.c:619
1521 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1525 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1529 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1533 #: src/compose.c:632
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "Lipește _special"
1537 #: src/compose.c:633
1538 msgid "As _quotation"
1542 #: src/compose.c:634
1544 msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1547 #: src/compose.c:635
1549 msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1551 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1554 msgstr "Selecte_ază tot"
1556 #: src/compose.c:639
1560 #: src/compose.c:640
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Mută un caracter înapoi"
1564 #: src/compose.c:641
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Mută un caracter înainte"
1568 #: src/compose.c:642
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1572 #: src/compose.c:643
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1576 #: src/compose.c:644
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Mută la începutul liniei"
1580 #: src/compose.c:645
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1584 #: src/compose.c:646
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Mută la linia precedentă"
1588 #: src/compose.c:647
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Mută la linia următoare"
1592 #: src/compose.c:648
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1596 #: src/compose.c:649
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Șterge un caracter înainte"
1600 #: src/compose.c:650
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1604 #: src/compose.c:651
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1608 #: src/compose.c:652
1610 msgstr "Șterge linia"
1612 #: src/compose.c:653
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1616 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "_Desparte paragraful curent"
1625 #: src/compose.c:660
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1629 #: src/compose.c:662
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1633 #: src/compose.c:665
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1637 #: src/compose.c:666
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1641 #: src/compose.c:667
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1645 #: src/compose.c:668
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1649 #: src/compose.c:675
1651 msgstr "_Mod de răspuns"
1653 #: src/compose.c:677
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1657 #: src/compose.c:681
1659 msgstr "_Prioritate"
1661 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Codare de caract_ere"
1665 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Vest Europeană"
1669 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1673 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1677 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1681 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1685 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1689 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1693 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1697 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1701 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1702 msgid "_Address book"
1705 #: src/compose.c:701
1709 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1713 #: src/compose.c:712
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1717 #: src/compose.c:713
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "_Indentează automat"
1721 #: src/compose.c:714
1725 #: src/compose.c:715
1729 #: src/compose.c:716
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1733 #: src/compose.c:717
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Elimină re_ferințele"
1737 #: src/compose.c:718
1739 msgstr "Arată _rigla"
1741 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1745 # continuare de meniu la Răspunde
1746 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1750 # continuare de meniu la Răspunde
1751 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1753 msgstr "E_xpeditorului"
1755 #: src/compose.c:726
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Listei de discuții"
1759 #: src/compose.c:731
1763 #: src/compose.c:732
1767 #: src/compose.c:734
1771 #: src/compose.c:735
1775 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1779 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1787 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1791 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1795 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1799 #: src/compose.c:1083
1800 msgid "New message From format error."
1803 #: src/compose.c:1176
1804 msgid "New message subject format error."
1807 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 #: src/compose.c:1473
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 #: src/compose.c:2074
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1842 #: src/compose.c:2576
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1847 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1851 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1855 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1857 msgstr "Răspuns-către:"
1859 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgstr "Grupuri de știri:"
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Urmare-către:"
1870 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Ca-răspuns-către:"
1874 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1879 #: src/compose.c:2852
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 #: src/compose.c:2858
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "A fost atașat următorul fișier:\n"
1895 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1898 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1901 #: src/compose.c:3138
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1905 #: src/compose.c:3667
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1910 #: src/compose.c:3685
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1916 "Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1917 "să faceți acest lucru ?"
1919 #: src/compose.c:3688
1920 msgid "Are you sure?"
1923 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1927 #: src/compose.c:3813
1929 msgid "File %s is empty."
1930 msgstr "Fișierul %s este gol."
1932 #: src/compose.c:3814
1936 #: src/compose.c:3815
1937 msgid "_Attach anyway"
1938 msgstr "_Atașează oricum"
1940 #: src/compose.c:3824
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Nu se poate citi %s."
1945 #: src/compose.c:3851
1950 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1951 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1955 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1957 msgid "%s - Compose message%s"
1960 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1962 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1965 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1966 msgid "Compose message"
1967 msgstr "Compune un mesaj"
1969 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1971 "Account for sending mail is not specified.\n"
1972 "Please select a mail account before sending."
1974 "Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1975 "Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1977 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1979 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1982 # comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1983 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1984 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1988 # butonul de la confirmarea cui se trimite
1989 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1990 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1991 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1992 #: src/toolbar.c:3030
1996 #: src/compose.c:5174
1997 msgid "Recipient is not specified."
1998 msgstr "Destinatarul nu este specificat."
2000 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2005 #: src/compose.c:5194
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Subiectul este gol. %s"
2010 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Trimiteți mesajul oricum ?"
2015 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Îl puneți la coadă oricum ?"
2020 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2024 #: src/compose.c:5243
2026 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2029 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Charset conversion failed."
2035 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2037 "Conversia setului de caractere a eșuat."
2039 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2047 "Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2049 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Signature failed: %s"
2056 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2058 "Semnătura a eșuat: %s"
2060 #: src/compose.c:5312
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2067 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2071 #: src/compose.c:5314
2072 msgid "Could not queue message for sending."
2073 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere."
2075 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2081 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2082 "pentru a reîncerca."
2084 #: src/compose.c:5385
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2091 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2092 "pentru a reîncerca."
2094 #: src/compose.c:5782
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2101 "Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2102 "în setul de caractere %s specificat.\n"
2103 "Îl trimiteți ca %s ?"
2105 #: src/compose.c:5844
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2113 "Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2114 "Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2116 "Îl trimiteți oricum ?"
2118 #: src/compose.c:5955
2120 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2121 msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: %s"
2123 #: src/compose.c:6076
2124 msgid "Encryption warning"
2125 msgstr "Avertisment de criptare"
2127 #: src/compose.c:6077
2131 #: src/compose.c:6126
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea corespondenței !"
2135 #: src/compose.c:6135
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2139 #: src/compose.c:6375
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați ?"
2144 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276
2145 #: src/toolbar.c:2560
2146 msgid "Cancel sending"
2147 msgstr "Anulează trimiterea"
2149 #: src/compose.c:6376
2150 msgid "Ignore attachment"
2151 msgstr "Ignoră atașarea"
2153 #: src/compose.c:6432
2155 msgid "Original %s part"
2158 #: src/compose.c:7032
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "Adaugă în a_gendă"
2162 #: src/compose.c:7193
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "Șterge conținutul intrării"
2166 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agendă"
2170 #: src/compose.c:7412
2174 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2175 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2180 #: src/compose.c:7481
2181 msgid "Save Message to "
2182 msgstr "Salvează mesajul în "
2184 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2185 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2186 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2193 msgstr "_Răsfoiește"
2195 #: src/compose.c:7540
2196 msgid "Select folder to save message to"
2197 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2199 #: src/compose.c:7997
2203 #: src/compose.c:8002
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "Fișiere _atașate"
2207 #: src/compose.c:8016
2211 #: src/compose.c:8031
2215 #: src/compose.c:8255
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2221 "Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2224 #: src/compose.c:8402
2229 #: src/compose.c:8419
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2234 #: src/compose.c:8421
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2238 #: src/compose.c:8603
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2245 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2249 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2251 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2254 # hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2255 #: src/compose.c:8912
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2261 #: src/compose.c:9331
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2265 #: src/compose.c:9346
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2269 #: src/compose.c:9420
2271 msgstr "Proprietăți"
2273 #: src/compose.c:9437
2277 #: src/compose.c:9478
2281 #: src/compose.c:9498
2285 #: src/compose.c:9499
2287 msgstr "Nume de fișier"
2289 #: src/compose.c:9758
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
2297 "Forțați terminarea procesului ?\n"
2298 "ID-ul grupului de proces: %d"
2300 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 "Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2305 #: src/compose.c:10251
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2309 #: src/compose.c:10253
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2320 #: src/compose.c:10431
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2324 #: src/compose.c:10435
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2328 #: src/compose.c:10436
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 "Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2334 "Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail ?"
2336 #: src/compose.c:10438
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "Anulează _ieșirea"
2340 #: src/compose.c:10438
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Abandonează e-mailul"
2344 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2346 msgstr "Selectați fișierul"
2348 #: src/compose.c:10656
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2353 #: src/compose.c:10658
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 "Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2360 "pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2362 # titlu pe bară și în fereastră
2363 #: src/compose.c:10737
2364 msgid "Discard message"
2365 msgstr "Abandonare mesaj"
2368 #: src/compose.c:10738
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Abandonați modificările ?"
2372 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2374 msgstr "_Abandonează"
2376 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Salvează la ciorne"
2380 # titlu pe bară și în fereastră
2382 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2383 msgid "Save changes"
2384 msgstr "Salvare modificări"
2386 # !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2387 #: src/compose.c:10742
2388 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2389 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
2391 #: src/compose.c:10743
2395 #: src/compose.c:10814
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
2400 #: src/compose.c:10816
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "Aplică un șablon"
2404 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2408 msgstr "Înl_ocuiește"
2410 #: src/compose.c:11688
2413 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2416 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2417 "attach them to the email?"
2422 #: src/compose.c:11694
2423 msgid "Insert or attach?"
2424 msgstr "Inserați sau atașați ?"
2426 #: src/compose.c:11695
2430 #: src/compose.c:11915
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2435 #: src/compose.c:12212
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2444 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2448 msgid "Claws Mail has crashed"
2449 msgstr "Claws Mail a crăpat"
2455 "Please file a bug report and include the information below."
2458 "Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2462 msgstr "Jurnal de depanare"
2464 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2470 msgstr "_Salvează..."
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Creează un raport despre problemă"
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2481 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2482 msgid "Add New Person"
2483 msgstr "Adaugă o persoană nouă"
2485 #: src/editaddress.c:157
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2500 #: src/editaddress.c:168
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2514 #: src/editaddress.c:232
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Editare detalii persoană"
2518 #: src/editaddress.c:410
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2522 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2526 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2528 msgstr "Abandonează"
2530 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Editare date persoană"
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Alegeți o poză"
2543 #: src/editaddress.c:803
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Importul imaginii a eșuat:\n"
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Setează poza"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Deselectați poza"
2560 #: src/editaddress.c:904
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nume afișat"
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2591 #: src/editaddress.c:1425
2593 msgstr "Date de _utilizator"
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Adresă de _e-mail"
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "Alte a_tribute"
2603 #: src/editaddress.c:1583
2606 "Failed to save image: \n"
2609 "Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2625 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2626 msgid "Edit Addressbook"
2627 msgstr "Editare agendă"
2629 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2630 msgid " Check File "
2631 msgstr " Verifică fișierul "
2633 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2634 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2635 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2639 #: src/editbook.c:281
2640 msgid "Add New Addressbook"
2641 msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2643 # hm ? sau specificat ?
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2649 #: src/editgroup.c:294
2650 msgid "Edit Group Data"
2651 msgstr "Editare date grup"
2653 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2657 #: src/editgroup.c:342
2658 msgid "Addresses in Group"
2659 msgstr "Adrese în grup"
2661 #: src/editgroup.c:377
2662 msgid "Available Addresses"
2663 msgstr "Adrese disponibile"
2665 #: src/editgroup.c:452
2666 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2667 msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Editare detalii grup"
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Adăugare grup nou"
2680 #: src/editgroup.c:553
2682 msgstr "Editare dosar"
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 msgstr "Nume de gazdă"
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 msgstr "Bază de căutare"
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 "Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Conectare reușită la server"
2766 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2767 msgid "Edit LDAP Server"
2768 msgstr "Editare server LDAP"
2770 #: src/editldap.c:437
2771 msgid "A name that you wish to call the server."
2774 #: src/editldap.c:450
2776 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2777 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2778 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2779 "computer as Claws Mail."
2782 #: src/editldap.c:470
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2790 #: src/editldap.c:475
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2798 #: src/editldap.c:480
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2809 # hm ? sau verifică pe server ?
2810 #: src/editldap.c:495
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " Verifică serverul "
2814 #: src/editldap.c:499
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2818 #: src/editldap.c:512
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 " o=Organization Name,c=Country\n"
2827 #: src/editldap.c:523
2829 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2833 #: src/editldap.c:579
2834 msgid "Search Attributes"
2835 msgstr "Atribute de căutare"
2837 #: src/editldap.c:588
2839 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2840 "find a name or address."
2843 # hm ? plural sau altceva ?
2844 #: src/editldap.c:591
2846 msgstr " Implicite "
2848 #: src/editldap.c:595
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2858 #: src/editldap.c:616
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2872 #: src/editldap.c:633
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2876 #: src/editldap.c:638
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2882 #: src/editldap.c:644
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2886 #: src/editldap.c:649
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2895 #: src/editldap.c:712
2897 msgstr "DN-ul conexiunii"
2899 #: src/editldap.c:721
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2907 #: src/editldap.c:728
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Parola conexiunii"
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2915 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2916 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2917 msgid "Show password"
2918 msgstr "Arată parola"
2920 #: src/editldap.c:750
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2924 #: src/editldap.c:764
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2928 #: src/editldap.c:768
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2932 #: src/editldap.c:782
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2937 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2941 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2946 #: src/editldap.c:1000
2947 msgid "Add New LDAP Server"
2948 msgstr "Adăugare server LDAP nou"
2950 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2951 #: src/prefs_summaries.c:448
2955 #: src/edittags.c:216
2957 msgstr "Șterge eticheta"
2959 #: src/edittags.c:217
2960 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2961 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă ?"
2963 #: src/edittags.c:251
2964 msgid "Delete all tags"
2965 msgstr "Șterge toate etichetele"
2967 #: src/edittags.c:252
2968 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2969 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele ?"
2971 #: src/edittags.c:423
2972 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 # hm ? sau definită ?
2976 #: src/edittags.c:465
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Eticheta nu este setată."
2980 #: src/edittags.c:530
2981 msgctxt "Dialog title"
2983 msgstr "Aplicare etichete"
2985 #: src/edittags.c:544
2987 msgstr "Etichetă nouă:"
2989 #: src/edittags.c:577
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 "Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Selectați fișierul vCard"
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Editare înregistrare vCard"
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3041 "Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3042 "nu există. Vreți să îl creați ?"
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3046 msgstr "Creează un director"
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:684
3076 msgstr "_Răsfoiește"
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3086 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:418
3095 # hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3103 msgstr "Personalizat"
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book:"
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3147 msgstr "Nume de fișier:"
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Deschide cu browserul web"
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3159 msgstr "Informații despre fișier"
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3165 #: src/expldifdlg.c:107
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3169 #: src/expldifdlg.c:110
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3180 #: src/expldifdlg.c:190
3181 msgid "Create Directory"
3182 msgstr "Creează un director"
3184 #: src/expldifdlg.c:199
3187 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3201 #: src/expldifdlg.c:261
3202 msgid "Error creating LDIF file"
3203 msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3205 #: src/expldifdlg.c:336
3206 msgid "Select LDIF output file"
3207 msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3209 #: src/expldifdlg.c:400
3210 msgid "LDIF Output File"
3211 msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3213 #: src/expldifdlg.c:431
3215 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3247 #: src/expldifdlg.c:507
3251 #: src/expldifdlg.c:515
3255 #: src/expldifdlg.c:523
3257 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3258 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3259 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3260 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3261 "available RDN options that will be used to create the DN."
3264 #: src/expldifdlg.c:543
3265 msgid "Use DN attribute if present in data"
3268 #: src/expldifdlg.c:548
3270 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3271 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3272 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3273 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3286 #: src/expldifdlg.c:655
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Exportă agenda în fișier LDIF"
3290 #: src/expldifdlg.c:721
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Nume deosebit"
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Export în fișier mbox"
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Dosar sursă:"
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3310 msgstr "Fișier mbox:"
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3329 msgid "Select folder to export"
3330 msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3332 #: src/exporthtml.c:767
3334 msgstr "Nume complet"
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Agendă Claws Mail"
3345 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3349 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3350 msgid "No permissions to create directory."
3353 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Numele este prea lung."
3357 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Nu este specificat."
3361 #: src/file_checker.c:76
3363 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3366 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3368 msgid "Could not copy %s to %s"
3369 msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3371 #: src/file_checker.c:98
3374 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3378 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3379 msgid "rule is not account-based\n"
3382 #: src/filtering.c:607
3385 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3386 "used to retrieve messages\n"
3389 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3390 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3391 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3392 msgid "NON_EXISTENT"
3393 msgstr "NON_EXISTENT"
3395 #: src/filtering.c:617
3397 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3401 #: src/filtering.c:624
3404 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3405 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3408 #: src/filtering.c:643
3410 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3413 #: src/filtering.c:649
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3420 #: src/filtering.c:667
3422 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3425 #: src/filtering.c:672
3426 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3429 #: src/filtering.c:694
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3436 #: src/filtering.c:700
3437 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3440 #: src/filtering.c:712
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3447 #: src/filtering.c:752
3449 msgid "applying action [ %s ]\n"
3450 msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3452 #: src/filtering.c:757
3453 msgid "action could not apply\n"
3454 msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3456 #: src/filtering.c:759
3458 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3461 #: src/filtering.c:810
3463 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3464 msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3466 #: src/filtering.c:814
3468 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3469 msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3471 #: src/filtering.c:832
3473 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3476 #: src/filtering.c:836
3478 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3481 #: src/filtering.c:874
3482 msgid "undetermined"
3483 msgstr "nedeterminat"
3485 #: src/filtering.c:878
3486 msgid "incorporation"
3487 msgstr "încorporare"
3489 #: src/filtering.c:882
3493 #: src/filtering.c:886
3494 msgid "folder processing"
3495 msgstr "procesare dosar"
3497 #: src/filtering.c:890
3498 msgid "pre-processing"
3499 msgstr "pre-procesare"
3501 #: src/filtering.c:894
3502 msgid "post-processing"
3503 msgstr "post-procesare"
3505 #: src/filtering.c:909
3508 "filtering message (%s%s%s)\n"
3509 "%smessage file: %s\n"
3515 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3516 "%sfișier mesaj: %s\n"
3522 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3526 #: src/filtering.c:918
3529 "filtering message (%s%s%s)\n"
3530 "%smessage file: %s\n"
3532 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3533 "%sfișier mesaj: %s\n"
3535 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3537 msgstr "Primite (Inbox)"
3539 #: src/folder.c:1574
3543 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3547 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3551 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3555 #: src/folder.c:2017
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3560 #: src/folder.c:3262
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3565 #: src/folder.c:3262
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3570 #: src/folder.c:3572
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3575 #: src/folder.c:4434
3576 msgid "Processing messages..."
3577 msgstr "Se procesează mesajele..."
3579 #: src/folder.c:4569
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3584 #: src/folder.c:4828
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3588 #: src/folder.c:4832
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3592 #: src/foldersel.c:250
3593 msgid "Select folder"
3594 msgstr "Selectare dosar"
3596 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3601 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3602 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3603 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3604 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3610 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3618 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "Caută un do_sar..."
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Procesare..."
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3661 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3667 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3668 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3669 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3670 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3671 #: src/toolbar.c:512
3675 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:80
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3685 #: src/folderview.c:782
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Se setează informațiile dosarului..."
3689 # titlu pe bară și de fereastră
3690 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3691 msgid "Mark all as read"
3692 msgstr "Marcare ca fiind citit"
3694 #: src/folderview.c:868
3696 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3700 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3701 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3703 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit ?"
3705 # titlu pe bară și de fereastră
3706 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3710 #: src/folderview.c:874
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3716 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3719 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit ?"
3721 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3723 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3724 msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3726 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3728 msgid "Scanning folder %s..."
3729 msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3731 #: src/folderview.c:1100
3732 msgid "Rebuild folder tree"
3733 msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3735 #: src/folderview.c:1101
3737 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3739 "Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3742 # hm ? sau la singular ?
3743 #: src/folderview.c:1111
3744 msgid "Rebuilding folder tree..."
3745 msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3747 #: src/folderview.c:1113
3748 msgid "Scanning folder tree..."
3749 msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3751 #: src/folderview.c:1204
3753 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3754 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3756 #: src/folderview.c:1258
3757 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3758 msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3760 #: src/folderview.c:2229
3762 msgid "Closing folder %s..."
3763 msgstr "Se închide dosarul %s..."
3765 #: src/folderview.c:2324
3767 msgid "Opening folder %s..."
3768 msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3770 #: src/folderview.c:2342
3771 msgid "Folder could not be opened."
3772 msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3774 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3776 msgstr "Golire gunoi"
3778 #: src/folderview.c:2485
3779 msgid "Delete all messages in trash?"
3780 msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi ?"
3782 #: src/folderview.c:2486
3783 msgid "_Empty trash"
3784 msgstr "Gol_ește gunoiul"
3786 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3787 msgid "Offline warning"
3788 msgstr "Avertisment de offline"
3790 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3791 msgid "You're working offline. Override?"
3792 msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul ?"
3794 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3795 msgid "Send queued messages"
3796 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3798 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3799 msgid "Send all queued messages?"
3800 msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă ?"
3802 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3806 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3809 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3812 "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3815 #: src/folderview.c:2629
3817 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3820 #: src/folderview.c:2630
3822 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3825 # hm ? sau Copiază dosarul ?
3826 #: src/folderview.c:2632
3828 msgstr "Copiere dosar"
3830 # hm ? sau Mută dosarul ?
3831 #: src/folderview.c:2632
3833 msgstr "Mutare dosar"
3835 #: src/folderview.c:2643
3837 msgid "Copying %s to %s..."
3838 msgstr "Se copiază %s la %s..."
3840 #: src/folderview.c:2643
3842 msgid "Moving %s to %s..."
3843 msgstr "Se mută %s la %s..."
3845 #: src/folderview.c:2677
3846 msgid "Source and destination are the same."
3847 msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3849 #: src/folderview.c:2680
3850 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3853 #: src/folderview.c:2681
3854 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3857 #: src/folderview.c:2684
3858 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3861 #: src/folderview.c:2687
3862 msgid "Copy failed!"
3863 msgstr "Copierea a eșuat !"
3865 #: src/folderview.c:2687
3866 msgid "Move failed!"
3867 msgstr "Mutarea a eșuat !"
3870 #: src/folderview.c:2737
3872 msgid "Processing configuration for folder %s"
3873 msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3875 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3876 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3879 # hm ? titlu pe bară ?
3880 #: src/grouplistdialog.c:161
3881 msgid "Newsgroup subscription"
3882 msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3884 #: src/grouplistdialog.c:178
3885 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3886 msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3888 #: src/grouplistdialog.c:184
3889 msgid "Find groups:"
3890 msgstr "Caută grupuri:"
3892 #: src/grouplistdialog.c:192
3896 #: src/grouplistdialog.c:204
3897 msgid "Newsgroup name"
3898 msgstr "Nume grup de știri"
3900 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3904 #: src/grouplistdialog.c:206
3908 #: src/grouplistdialog.c:347
3912 #: src/grouplistdialog.c:349
3914 msgstr "doar citire"
3916 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3922 #: src/grouplistdialog.c:422
3923 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3924 msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
3926 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3930 #: src/grouplistdialog.c:492
3932 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3933 msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
3935 #: src/gtk/about.c:132
3936 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3938 "Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
3940 #: src/gtk/about.c:135
3941 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3942 msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
3944 # hm ? listă de discuții sau listă de corespondență ?
3945 #: src/gtk/about.c:140
3947 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3949 "Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
3952 #: src/gtk/about.c:146
3954 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3955 "the Claws Mail project you can do so at:"
3957 "Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
3958 "donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
3960 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3962 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3963 "The Claws Mail Team\n"
3964 "and Hiroyuki Yamamoto"
3966 "Drepturi de autor (C) 1999-2017\n"
3967 "Echipa Claws Mail\n"
3968 "și Hiroyuki Yamamoto"
3970 #: src/gtk/about.c:167
3971 msgid "System Information\n"
3972 msgstr "Informații despre sistem\n"
3974 #: src/gtk/about.c:173
3977 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3978 "Operating System: %s %s (%s)"
3980 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3981 "Sistem de operare: %s %s (%s)"
3983 #: src/gtk/about.c:182
3986 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3987 "Operating System: %s"
3989 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3990 "Sistem de operare: %s"
3992 #: src/gtk/about.c:191
3995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3996 "Operating System: unknown"
3998 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3999 "Sistem de operare: necunoscut"
4001 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4002 msgid "The Claws Mail Team"
4003 msgstr "Echipa Claws Mail"
4005 #: src/gtk/about.c:266
4006 msgid "Previous team members"
4007 msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4009 #: src/gtk/about.c:285
4010 msgid "The translation team"
4011 msgstr "Echipa de traducere"
4013 #: src/gtk/about.c:304
4014 msgid "Documentation team"
4015 msgstr "Echipa de documentare"
4017 #: src/gtk/about.c:322
4021 #: src/gtk/about.c:341
4025 #: src/gtk/about.c:360
4026 msgid "Contributors"
4027 msgstr "Contribuitori"
4029 #: src/gtk/about.c:408
4030 msgid "Compiled-in Features"
4031 msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4033 #: src/gtk/about.c:425
4035 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4038 #: src/gtk/about.c:435
4040 msgid "adds support for spell checking\n"
4043 #: src/gtk/about.c:445
4045 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4048 #: src/gtk/about.c:455
4050 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4053 #: src/gtk/about.c:466
4055 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4058 #: src/gtk/about.c:476
4060 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4063 #: src/gtk/about.c:486
4065 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4068 #: src/gtk/about.c:496
4070 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4073 #: src/gtk/about.c:506
4075 msgid "adds support for session handling\n"
4078 #: src/gtk/about.c:516
4079 msgctxt "NetworkManager"
4080 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4083 #: src/gtk/about.c:526
4085 msgid "adds support for SVG themes\n"
4086 msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4088 #: src/gtk/about.c:558
4090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4092 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4094 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4095 "concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4096 "Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4097 "versiune ulterioară."
4099 #: src/gtk/about.c:565
4101 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4102 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4103 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4106 "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4107 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4108 "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4109 "pentru mai multe detalii."
4111 #: src/gtk/about.c:584
4113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4114 "this program. If not, see "
4116 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4117 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4119 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4120 msgid "Session statistics\n"
4121 msgstr "Statistici de sesiune\n"
4123 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4125 msgid "Started: %s\n"
4126 msgstr "Pornit: %s\n"
4128 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4129 msgid "Incoming traffic\n"
4130 msgstr "Trafic de intrare\n"
4132 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4134 msgid "Received messages: %d\n"
4135 msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4137 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4138 msgid "Outgoing traffic\n"
4139 msgstr "Trafic de ieșire\n"
4141 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4143 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4144 msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4146 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4148 msgid "Replied messages: %d\n"
4149 msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4151 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4153 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4154 msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4156 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4158 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4159 msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4161 #: src/gtk/about.c:792
4162 msgid "About Claws Mail"
4163 msgstr "Despre Claws Mail"
4165 #: src/gtk/about.c:864
4169 #: src/gtk/about.c:870
4173 #: src/gtk/about.c:876
4175 msgstr "_Caracteristici"
4177 #: src/gtk/about.c:882
4181 #: src/gtk/about.c:890
4182 msgid "_Release Notes"
4183 msgstr "_Note de lansare"
4185 #: src/gtk/about.c:896
4187 msgstr "_Statistici"
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4203 msgstr "Albastru cer"
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4223 msgstr "Maro deschis"
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4227 msgstr "Roșu întunecat"
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4235 msgstr "Albastru oțel"
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4243 msgstr "Verde strălucitor"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4250 #: src/gtk/foldersort.c:156
4251 msgid "Set mailbox order"
4252 msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4254 #: src/gtk/foldersort.c:190
4255 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4257 "Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4260 #: src/gtk/foldersort.c:216
4262 msgstr "Căsuțe poștale"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4265 msgid "No dictionary selected."
4266 msgstr "Niciun dicționar selectat."
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4270 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4271 msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4274 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4275 msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4279 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4280 msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4283 msgid "No misspelled word found."
4284 msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4289 msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4293 msgid "Replace \"%s\" with: "
4294 msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4301 "Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4302 "va învăța din greșeală.\n"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4306 msgstr "Mai multe..."
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Acceptă în această sesiune"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Înlocuiește cu..."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(nicio sugestie)"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Dicționar: %s"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Folosește ambele dicționare"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4358 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4367 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4371 msgid "Failed: no service record found."
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4375 msgid "Failed: network error."
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Se configurează..."
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4388 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4389 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4398 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4399 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4417 msgstr "Răspuns-către"
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4420 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4421 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4425 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4426 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4430 #: src/gtk/headers.h:15
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4435 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4445 msgstr "În-răspuns-către"
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4448 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4457 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4458 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443