update translations
[claws.git] / po / ro.po
1 # Romanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2017.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.15.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-12-16 20:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
22
23 #: src/account.c:395 src/account.c:462
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
27 msgstr ""
28 "Sunt deschise una sau mai multe ferestre de compunere.\n"
29 "Închideți toate ferestrele de compunere înainte de a edita conturi."
30
31 #: src/account.c:440
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Nu se poate crea dosarul."
34
35 #: src/account.c:727
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Editare conturi"
38
39 #: src/account.c:744
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "Utilizarea comenzii „Verifică tot” va prelua mesajele din conturi în ordinea "
46 "dată, iar caseta de selectare indică ce conturi vor fi incluse. Textul cu "
47 "caractere aldine indică contul implicit."
48
49 #: src/account.c:815
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Setează drept cont implicit "
52
53 #: src/account.c:907
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Conturile cu dosare aflate la distanță nu pot fi copiate."
56
57 #: src/account.c:914
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s - copie"
61
62 #: src/account.c:1097
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Chiar vreți să ștergeți contul „%s” ?"
66
67 #: src/account.c:1099
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(neintitulat)"
70
71 #: src/account.c:1100
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ștergere cont"
74
75 #: src/account.c:1590
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "G"
79
80 #: src/account.c:1596
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "„Verifică tot” preia corespondența de la conturile selectate"
83
84 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
86 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
91 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
92 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
95 msgid "Name"
96 msgstr "Nume"
97
98 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
99 msgid "Protocol"
100 msgstr "Protocol"
101
102 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
103 msgid "Server"
104 msgstr "Server"
105
106 #: src/action.c:380
107 #, c-format
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nu s-a putut obține fișierul mesajului %d"
110
111 #: src/action.c:418
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nu s-a putut obține partea de mesaj."
114
115 #: src/action.c:435
116 #, c-format
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nu se poate obține partea mesajului multiparte: %s"
119
120 #: src/action.c:607
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Acțiunea selectată nu a putut fi folosită în fereastra de compunere\n"
127 "deoarece conține %%f, %%F, %%as sau %%p."
128
129 #: src/action.c:719
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Nu este setată nicio acțiune de filtrare"
132
133 #: src/action.c:721
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "%s"
138 msgstr ""
139 "Una sau mai multe acțiuni de filtrare nu sunt valide:\n"
140 "%s"
141
142 # hm ? sau:
143 # Nu a putut fi efectuată bifurcația pentru execuția următoarei comenzi:
144 # Nu a putut fi executată instrucțiunea fork pentru execuția următoarei comenzi:
145 #: src/action.c:986
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nu a putut fi creat un proces nou pentru execuția următoarei comenzi:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
161 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
162 msgid "Unknown error"
163 msgstr "Eroare necunoscută"
164
165 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
166 msgid "Completed"
167 msgstr "Terminat"
168
169 #: src/action.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "--- Running: %s\n"
172 msgstr "--- Running: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1246
175 #, c-format
176 msgid "--- Ended: %s\n"
177 msgstr "--- Ended: %s\n"
178
179 #: src/action.c:1279
180 msgid "Action's input/output"
181 msgstr "Introducerea și rezultatul acțiunii"
182
183 #: src/action.c:1607
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
191 "(„%%h” va fi înlocuit de argument)\n"
192 "  %s"
193
194 # hm ?
195 #: src/action.c:1612
196 msgid "Action's hidden user argument"
197 msgstr "Argumentul invizibil al acțiunii dat de utilizator"
198
199 #: src/action.c:1616
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Introduceți argumentul pentru următoarea acțiune:\n"
207 "(„%%u” va fi înlocuit de argument)\n"
208 "  %s"
209
210 # hm ?
211 #: src/action.c:1621
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Argumentul acțiunii dat de utilizator"
214
215 #: src/addrclip.c:480
216 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
217 msgstr ""
218
219 #: src/addrclip.c:503
220 msgid "Cannot copy an address book to itself."
221 msgstr ""
222
223 #: src/addrclip.c:594
224 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
225 msgstr ""
226
227 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 msgid "Group"
230 msgstr "Grup"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "dată de naștere"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "adresă"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "telefon"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "telefon mobil"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organizație"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "adresă la birou"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "telefon la birou"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "fax"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "site web"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Nume de atribut"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Șterge toate numele de atribut"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate numele de atribute ?"
279
280 # titlu pe bară
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Delete attribute name"
283 msgstr "Ștergere nume de atribut"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:182
286 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 msgstr "Chiar vreți să ștergeți acest nume de atribut ?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid "Reset to default"
291 msgstr "Resetează la implicit"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:192
294 msgid ""
295 "Do you really want to replace all attribute names\n"
296 "with the default set?"
297 msgstr ""
298 "Chiar vreți să înlocuiți toate numele de atribut\n"
299 "cu setul implicit ?"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
302 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
304 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
305 msgid "_Delete"
306 msgstr "Șter_ge"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
309 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
310 msgid "Delete _all"
311 msgstr "Șterge _tot"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:214
314 msgid "_Reset to default"
315 msgstr "_Resetează la implicit"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:403
318 msgid "Attribute name is not set."
319 msgstr "Numele de atribut nu est esetat."
320
321 #: src/addrcustomattr.c:462
322 msgctxt "Dialog title"
323 msgid "Edit attribute names"
324 msgstr "Editare nume de atribute"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:476
327 msgid "New attribute name:"
328 msgstr "Nume de atribut nou:"
329
330 #: src/addrcustomattr.c:513
331 msgid ""
332 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
333 "contacts."
334 msgstr ""
335 "Adăugarea sau eliminarea numelor de atribut nu va afecta atributele deja "
336 "setate pentru contacte."
337
338 #: src/addrduplicates.c:127
339 msgid "Show duplicates in the same book"
340 msgstr "Arată duplicatele din aceeași agendă"
341
342 #: src/addrduplicates.c:133
343 msgid "Show duplicates in different books"
344 msgstr "Arată duplicatele din agende diferite"
345
346 #: src/addrduplicates.c:144
347 msgid "Find address book email duplicates"
348 msgstr "Caută adrese de e-mail duplicate în agendă"
349
350 #: src/addrduplicates.c:145
351 msgid ""
352 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
353 msgstr "Claws Mail va căuta acum adrese de e-mail duplicate în agendă."
354
355 #: src/addrduplicates.c:315
356 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
357 msgstr "Nu s-au găsit adrese de email duplicate în agendă"
358
359 #: src/addrduplicates.c:346
360 msgid "Duplicate email addresses"
361 msgstr "Adrese de a-mail duplicate"
362
363 # în meniu la compunere
364 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
365 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
366 msgid "Address"
367 msgstr "Agendă"
368
369 #: src/addrduplicates.c:464
370 msgid "Address book path"
371 msgstr "Cale agendă"
372
373 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
374 msgid "Delete address(es)"
375 msgstr "Ștergere adresă (adrese)"
376
377 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
378 msgid "Really delete the address(es)?"
379 msgstr "Sigur doriți să ștergeți adresa (adresele) ?"
380
381 #: src/addrduplicates.c:842
382 msgid "Delete address"
383 msgstr "Șterge adresa"
384
385 # hm ? la singular dată dă cam aiurea
386 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
387 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
388 msgstr "Aceste date ale adresei sunt doar în citire și nu pot fi șterse."
389
390 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
391 msgid "Add to address book"
392 msgstr "Adaugă în agendă"
393
394 #: src/addressadd.c:207
395 msgid "Contact"
396 msgstr "Contact"
397
398 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
399 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
400 msgid "Remarks"
401 msgstr "Observații"
402
403 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
404 msgid "Select Address Book Folder"
405 msgstr "Selectați dosarul pentru agendă"
406
407 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
408 msgid "Add address(es)"
409 msgstr "Adaugă adrese"
410
411 #: src/addressadd.c:535
412 msgid "Can't add the specified address"
413 msgstr "Nu se poate adăuga la adresa specificată"
414
415 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
416 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
417 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
418 msgid "Email Address"
419 msgstr "Adresă de e-mail"
420
421 #: src/addressbook.c:405
422 msgid "_Book"
423 msgstr "_Agendă"
424
425 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
426 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
427 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
428 msgid "_Edit"
429 msgstr "_Editare"
430
431 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
432 #: src/messageview.c:212
433 msgid "_Tools"
434 msgstr "_Unelte"
435
436 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Help"
439 msgstr "_Ajutor"
440
441 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
442 msgid "New _Book"
443 msgstr "A_gendă nouă"
444
445 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
446 msgid "New _Folder"
447 msgstr "_Dosar nou"
448
449 #: src/addressbook.c:413
450 msgid "New _vCard"
451 msgstr "_vCard nou"
452
453 #: src/addressbook.c:417
454 msgid "New _JPilot"
455 msgstr "_JPilot nou"
456
457 #: src/addressbook.c:420
458 msgid "New LDAP _Server"
459 msgstr "_Server LDAP nou"
460
461 # comun și în main menu și în rmb agendă
462 #: src/addressbook.c:424
463 msgid "_Edit book"
464 msgstr "_Editare agendă"
465
466 # comun și la intrare în agendă și la rmb pe mesaj
467 #: src/addressbook.c:425
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "Șter_ge agenda"
470
471 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
473 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
475 msgid "_Save"
476 msgstr "_Salvează"
477
478 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
479 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
480 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
481 msgid "_Close"
482 msgstr "În_chide"
483
484 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
485 msgid "_Select all"
486 msgstr "_Selectează tot"
487
488 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
489 msgid "C_ut"
490 msgstr "_Taie"
491
492 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
493 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
494 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
495 msgid "_Copy"
496 msgstr "_Copiază"
497
498 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
499 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
500 msgid "_Paste"
501 msgstr "Li_pește"
502
503 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
504 msgid "New _Address"
505 msgstr "_Adresă nouă"
506
507 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
508 msgid "New _Group"
509 msgstr "_Grup nou"
510
511 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
512 msgid "_Mail To"
513 msgstr "Compune un _mesaj"
514
515 #: src/addressbook.c:447
516 msgid "Import _LDIF file..."
517 msgstr "Importă un fișier _LDIF..."
518
519 #: src/addressbook.c:448
520 msgid "Import M_utt file..."
521 msgstr "Importă un fișier M_UTT..."
522
523 #: src/addressbook.c:449
524 msgid "Import _Pine file..."
525 msgstr "Importă un fișier _Pine..."
526
527 #: src/addressbook.c:451
528 msgid "Export _HTML..."
529 msgstr "Exportă ca _HTML..."
530
531 #: src/addressbook.c:452
532 msgid "Export LDI_F..."
533 msgstr "Exportă ca LDI_F..."
534
535 #: src/addressbook.c:454
536 msgid "Find duplicates..."
537 msgstr "Caută mesaje duplicate..."
538
539 #: src/addressbook.c:455
540 msgid "Edit custom attributes..."
541 msgstr "Editare atribute personalizate..."
542
543 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
544 #: src/messageview.c:337
545 msgid "_About"
546 msgstr "_Despre"
547
548 #: src/addressbook.c:494
549 msgid "_Browse Entry"
550 msgstr "_Răsfoiește intrarea"
551
552 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
553 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
554 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
555 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
556 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
557 msgid "Unknown"
558 msgstr "Necunoscut"
559
560 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
561 msgid "Success"
562 msgstr "Succes"
563
564 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
565 msgid "Bad arguments"
566 msgstr "Argumente greșite"
567
568 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
569 msgid "File not specified"
570 msgstr "Fișierul nu este specificat"
571
572 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
573 msgid "Error opening file"
574 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului"
575
576 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
577 msgid "Error reading file"
578 msgstr "Eroare la citirea fișierului"
579
580 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
581 msgid "End of file encountered"
582 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fișierului"
583
584 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
585 msgid "Error allocating memory"
586 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
587
588 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
589 msgid "Bad file format"
590 msgstr "Format greșit de fișier"
591
592 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
593 msgid "Error writing to file"
594 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
595
596 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
597 msgid "Error opening directory"
598 msgstr "Eroare la deschiderea directorului"
599
600 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
601 msgid "No path specified"
602 msgstr "Nu s-a specificat nicio cale"
603
604 #: src/addressbook.c:534
605 msgid "Error connecting to LDAP server"
606 msgstr "Eroare la conectarea la serverul LDAP"
607
608 #: src/addressbook.c:535
609 msgid "Error initializing LDAP"
610 msgstr "Eroare la inițializarea LDAP"
611
612 #: src/addressbook.c:536
613 msgid "Error binding to LDAP server"
614 msgstr "Eroare la legarea cu serverul LDAP"
615
616 #: src/addressbook.c:537
617 msgid "Error searching LDAP database"
618 msgstr "Eroare la căutarea bazei de date LDAP"
619
620 #: src/addressbook.c:538
621 msgid "Timeout performing LDAP operation"
622 msgstr "Timpul de efectuare a operației LDAP a expirat"
623
624 #: src/addressbook.c:539
625 msgid "Error in LDAP search criteria"
626 msgstr "Eroare în criteriul de căutare LDAP"
627
628 #: src/addressbook.c:540
629 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
630 msgstr "Nu s-a găsit nicio intrare LDAP pentru criteriul de căutare"
631
632 #: src/addressbook.c:541
633 msgid "LDAP search terminated on request"
634 msgstr "Căutarea LDAP a fost terminată la cerere"
635
636 #: src/addressbook.c:542
637 msgid "Error starting STARTTLS connection"
638 msgstr "Eroare la pornirea conectării STARTTLS"
639
640 #: src/addressbook.c:543
641 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
642 msgstr ""
643
644 #: src/addressbook.c:544
645 msgid "Missing required information"
646 msgstr ""
647
648 #: src/addressbook.c:545
649 msgid "Another contact exists with that key"
650 msgstr ""
651
652 #: src/addressbook.c:546
653 msgid "Strong(er) authentication required"
654 msgstr ""
655
656 #: src/addressbook.c:914
657 msgid "Sources"
658 msgstr "Surse"
659
660 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
661 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
662 msgid "Address book"
663 msgstr "Agendă"
664
665 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
666 msgid "Search"
667 msgstr "Caută"
668
669 #: src/addressbook.c:1484
670 msgid "Delete group"
671 msgstr "Șterge grupul"
672
673 #: src/addressbook.c:1485
674 msgid ""
675 "Really delete the group(s)?\n"
676 "The addresses it contains will not be lost."
677 msgstr ""
678
679 #: src/addressbook.c:2193
680 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
681 msgstr "Nu se poate lipi. Agenda țintă este numai în citire."
682
683 #: src/addressbook.c:2203
684 msgid "Cannot paste into an address group."
685 msgstr ""
686
687 #: src/addressbook.c:2911
688 #, c-format
689 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
690 msgstr ""
691
692 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
693 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/toolbar.c:497
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Șterge"
697
698 #: src/addressbook.c:2923
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
702 "contains will be moved into the parent folder."
703 msgstr ""
704 "Vreți să ștergeți „%s” ? Dacă ștergeți doar dosarul, adresele pe care acesta "
705 "le conține vor fi mutate în dosarul superior."
706
707 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
708 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
709 msgid "Delete folder"
710 msgstr "Ștergere dosar"
711
712 #: src/addressbook.c:2927
713 msgid "Delete _folder only"
714 msgstr "Șterge numai _dosarul"
715
716 #: src/addressbook.c:2927
717 msgid "Delete folder and _addresses"
718 msgstr "Șterge dosarul și _adresele"
719
720 #: src/addressbook.c:2938
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Do you want to delete '%s'?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
727 "Adresa pe care o conține nu va fi pierdută."
728
729 #: src/addressbook.c:2945
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "Do you want to delete '%s'?\n"
733 "The addresses it contains will be lost."
734 msgstr ""
735 "Vreți să ștergeți „%s” ?\n"
736 "Adresa pe care o conține va fi pierdută."
737
738 #: src/addressbook.c:3059
739 #, c-format
740 msgid "Search '%s'"
741 msgstr "Caută „%s”"
742
743 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
744 msgid "New Contacts"
745 msgstr "Contacte noi"
746
747 #: src/addressbook.c:4085
748 msgid "New user, could not save index file."
749 msgstr "Utilizator nou, fișierul index nu a putut fi salvat."
750
751 #: src/addressbook.c:4089
752 msgid "New user, could not save address book files."
753 msgstr "Utilizator nou, fișierele agendei nu au putut fi salvate."
754
755 #: src/addressbook.c:4099
756 msgid "Old address book converted successfully."
757 msgstr "Agenda veche a fost convertită cu succes."
758
759 #: src/addressbook.c:4104
760 msgid ""
761 "Old address book converted,\n"
762 "could not save new address index file."
763 msgstr ""
764 "Agenda veche a fost convertită,\n"
765 "dar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
766
767 #: src/addressbook.c:4117
768 msgid ""
769 "Could not convert address book,\n"
770 "but created empty new address book files."
771 msgstr ""
772 "Agenda nu a putut fi convertită,\n"
773 "dar au fost create fișiere goale noi de agendă."
774
775 #: src/addressbook.c:4123
776 msgid ""
777 "Could not convert address book,\n"
778 "could not save new address index file."
779 msgstr ""
780 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
781 "iar fișierul index al noii agende nu a putut fi salvat."
782
783 #: src/addressbook.c:4128
784 msgid ""
785 "Could not convert address book\n"
786 "and could not create new address book files."
787 msgstr ""
788 "Agenda nu a putut fi convertită\n"
789 "iar fișierele noi de agendă nu au putut fi create."
790
791 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
792 msgid "Addressbook conversion error"
793 msgstr "Eroare de conversie a agendei"
794
795 #: src/addressbook.c:4256
796 msgid "Addressbook Error"
797 msgstr "Eroare de agendă"
798
799 #: src/addressbook.c:4257
800 msgid "Could not read address index"
801 msgstr "Fișierul index al agendei nu a putut fi citit"
802
803 #: src/addressbook.c:4588
804 msgid "Busy searching..."
805 msgstr "Ocupat cu căutarea..."
806
807 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
808 msgid "Interface"
809 msgstr "Interfață"
810
811 #: src/addressbook.c:4909
812 msgid "Address Books"
813 msgstr "Agende"
814
815 #: src/addressbook.c:4921
816 msgid "Person"
817 msgstr "Persoană"
818
819 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
820 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
821 msgid "Folder"
822 msgstr "Dosar"
823
824 #: src/addressbook.c:4969
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:5005
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "Servere LDAP"
835
836 #: src/addressbook.c:5017
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "Interogare LDAP"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
841 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
842 msgid "Address Book"
843 msgstr "Agendă"
844
845 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
849 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
856 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
857 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
858 #: src/prefs_matcher.c:2526
859 msgid "Any"
860 msgstr "Oricare"
861
862 #: src/addrgather.c:173
863 msgid "Please specify name for address book."
864 msgstr ""
865
866 #: src/addrgather.c:180
867 msgid "No available address book."
868 msgstr ""
869
870 #: src/addrgather.c:201
871 msgid "Please select the mail headers to search."
872 msgstr ""
873
874 #: src/addrgather.c:208
875 msgid "Collecting addresses..."
876 msgstr ""
877
878 #: src/addrgather.c:248
879 msgid "address added by claws-mail"
880 msgstr ""
881
882 #: src/addrgather.c:276
883 msgid "Addresses collected successfully."
884 msgstr ""
885
886 #: src/addrgather.c:351
887 msgid "Current folder:"
888 msgstr "Dosar curent:"
889
890 #: src/addrgather.c:362
891 msgid "Address book name:"
892 msgstr ""
893
894 #: src/addrgather.c:389
895 msgid "Address book folder size:"
896 msgstr ""
897
898 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
899 msgid ""
900 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
901 msgstr ""
902
903 #: src/addrgather.c:407
904 msgid "Process these mail header fields"
905 msgstr ""
906
907 #: src/addrgather.c:426
908 msgid "Include subfolders"
909 msgstr "Include și subdosarele"
910
911 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
912 msgid "Header Name"
913 msgstr "Nume de antet"
914
915 #: src/addrgather.c:451
916 msgid "Address Count"
917 msgstr ""
918
919 #: src/addrgather.c:561
920 msgid "Header Fields"
921 msgstr "Câmpuri de antet"
922
923 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
924 #: src/importldif.c:1022
925 msgid "Finish"
926 msgstr "Finalizat"
927
928 #: src/addrgather.c:620
929 msgid "Collect email addresses from selected messages"
930 msgstr ""
931
932 #: src/addrgather.c:624
933 msgid "Collect email addresses from folder"
934 msgstr ""
935
936 #: src/addrindex.c:124
937 msgid "Common addresses"
938 msgstr "Adrese comune"
939
940 #: src/addrindex.c:125
941 msgid "Personal addresses"
942 msgstr "Adrese personale"
943
944 #: src/addrindex.c:131
945 msgid "Common address"
946 msgstr "Adrese comune"
947
948 #: src/addrindex.c:132
949 msgid "Personal address"
950 msgstr "Adrese personale"
951
952 #: src/addrindex.c:1829
953 msgid "Address(es) update"
954 msgstr ""
955
956 #: src/addrindex.c:1830
957 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
958 msgstr "Actualizarea a eșuat. Modificările nu au fost scrise în director."
959
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
961 msgid "Notice"
962 msgstr "Înștiințare"
963
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
965 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
966 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
968 #: src/summaryview.c:4937
969 msgid "Warning"
970 msgstr "Avertisment"
971
972 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
974 msgid "Error"
975 msgstr "Eroare"
976
977 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgid "_View log"
979 msgstr "_Vizualizează jurnalul"
980
981 #: src/alertpanel.c:347
982 msgid "Show this message next time"
983 msgstr "Arată acest mesaj și data viitoare"
984
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr ""
988
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name:"
991 msgstr "Nume server:"
992
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn):"
995 msgstr ""
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "Nume LDAP"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "Valoare atribut"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:69
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "Nimic"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:70
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "un vizualizator"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:71
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "un analizor de MIME"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:72
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "dosare"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:73
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "filtrare"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:74
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "o interfață de confidențialitate"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:75
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "un notificator"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:76
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "un utilitar"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:77
1038 msgid "things"
1039 msgstr "lucruri"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/common/plugin.c:437
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "Plugin-ul este deja încărcat"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:448
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/common/plugin.c:482
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/common/plugin.c:491
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Acest modúl este pentru Claws Mail GTK1."
1062
1063 #: src/common/plugin.c:769
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr ""
1069 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1070 "care a fost conceput plugin-ul „%s”."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:772
1073 msgid ""
1074 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1075 "with."
1076 msgstr ""
1077 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este mai nouă decât versiunea pentru "
1078 "care a fost conceput plugin-ul."
1079
1080 #: src/common/plugin.c:781
1081 #, c-format
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1083 msgstr ""
1084 "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin-ul „%s”."
1085
1086 # hm ? exprimare cam șubredă
1087 #: src/common/plugin.c:783
1088 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1089 msgstr "Versiunea Claws Mail pe care o aveți este prea veche pentru plugin."
1090
1091 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1092 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1093 msgstr "Procedeul handshake SSL/TLS a eșuat\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:179
1096 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1097 msgstr "Nu este disponibilă nicio metodă SMTP AUTH\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:182
1100 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1101 msgstr "Metoda SMTP AUTH selectată nu este dispnibilă\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1104 msgid "bad SMTP response\n"
1105 msgstr "răspuns greșit SMTP\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1108 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1109 msgstr "a apărut o eroare la sesiunea SMTP\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1112 msgid "error occurred on authentication\n"
1113 msgstr "a apărut o eroare la autentificare\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:585
1116 #, c-format
1117 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1118 msgstr "Mesajul este prea mare (mărimea maximă este %s)\n"
1119
1120 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1121 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1122 msgstr "nu s-a putut porni sesiunea STARTTLS\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:571
1125 msgid "Socket IO timeout.\n"
1126 msgstr "Socket-ul IO a expirat.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:600
1129 msgid "Connection timed out.\n"
1130 msgstr "Conexiunea a expirat.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:734
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%d: conexiunea a eșuat (%s).\n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:974
1138 #, c-format
1139 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1140 msgstr "%s:%d: gazdă necunoscută.\n"
1141
1142 #: src/common/socket.c:1066
1143 #, c-format
1144 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1145 msgstr "%s:%s: căutarea gazdei a eșuat (%s).\n"
1146
1147 # hm ?
1148 #: src/common/socket.c:1370
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "scriere pe fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "Nu se poate accesa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "Nu se poate citi fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nu se poate importa fișierul de certificat P12 (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "Eroare internă"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Neverificabil"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Certificat auto-semnat"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Certificat revocat"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Nu s-a găsit nici un emitent de certificat"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Emitentul de certificat nu este o autoritate certificatoare (CA)"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Lipsește fișierul de certificat %s (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de cheie %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Lipsește fișierul de cheie %s (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "Citirea fișierului de certificat P12 %s a eșuat\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "Nu se poate deschide fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "Lipsește fișierul de certificat P12 %s (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<nu se află în certificat>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:81
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Subiect eliminat de RegExp)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:256
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%dB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:257
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d.%02dKiB"
1247
1248 #: src/common/utils.c:258
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d.%02dMiB"
1252
1253 #: src/common/utils.c:259
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2fGiB"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4781
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "Duminică"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4782
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "Luni"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4783
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "Marți"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4784
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "Miercuri"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4785
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "Joi"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4786
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "Vineri"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4787
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "Sâmbătă"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4789
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "Ianuarie"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4790
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "Februarie"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4791
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "Martie"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4792
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "Aprilie"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4793
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "Mai"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4794
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "Iunie"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4795
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "Iulie"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4796
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "August"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4797
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "Septembrie"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4798
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "Octombrie"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4799
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "Noiembrie"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4800
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "Decembrie"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4802
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "Dum"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4803
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "Lun"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4804
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "Mar"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4805
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "Mie"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4806
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "Joi"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4807
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "Vin"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4808
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "Sâm"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4810
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "Ian"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4811
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "Febr"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4812
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "Mart"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4813
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "Apr"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4814
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "Mai"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4815
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "Iun"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4816
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "Iul"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4817
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "Aug"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4818
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "Sept"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4819
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "Oct"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4820
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "Nov"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4821
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "Dec"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4832
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "AM"
1452
1453 #: src/common/utils.c:4833
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "PM"
1457
1458 #: src/common/utils.c:4834
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "am"
1462
1463 #: src/common/utils.c:4835
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "pm"
1467
1468 #: src/compose.c:589
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Adaugă..."
1471
1472 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Elimină"
1476
1477 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Proprietăți..."
1480
1481 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Mesaj"
1484
1485 #: src/compose.c:602
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Verificare ortografică"
1488
1489 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Opțiuni"
1492
1493 #: src/compose.c:608
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Trimit_e"
1496
1497 #: src/compose.c:609
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "Trimite mai târ_ziu"
1500
1501 #: src/compose.c:612
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Atașează un fișier"
1504
1505 #: src/compose.c:613
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "_Inserează un fișier"
1508
1509 #: src/compose.c:614
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Inserea_ză semnătura"
1512
1513 #: src/compose.c:615
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "Înlocuiește semnătu_ra"
1516
1517 #: src/compose.c:619
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "Ti_părește"
1520
1521 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "An_ulează"
1524
1525 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Refă"
1528
1529 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Taie"
1532
1533 #: src/compose.c:632
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "Lipește _special"
1536
1537 #: src/compose.c:633
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "Ca ci_tare"
1540
1541 # hm ?
1542 #: src/compose.c:634
1543 msgid "_Wrapped"
1544 msgstr "_Cu despărțire la capăt de rând"
1545
1546 # hm ?
1547 #: src/compose.c:635
1548 msgid "_Unwrapped"
1549 msgstr "_Fără despărțire la capăt de rând"
1550
1551 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1552 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Selecte_ază tot"
1555
1556 #: src/compose.c:639
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "A_vansat"
1559
1560 #: src/compose.c:640
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Mută un caracter înapoi"
1563
1564 #: src/compose.c:641
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Mută un caracter înainte"
1567
1568 #: src/compose.c:642
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Mută un cuvânt înapoi"
1571
1572 #: src/compose.c:643
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Mută un cuvânt înainte"
1575
1576 #: src/compose.c:644
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Mută la începutul liniei"
1579
1580 #: src/compose.c:645
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Mută la sfârșitul liniei"
1583
1584 #: src/compose.c:646
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Mută la linia precedentă"
1587
1588 #: src/compose.c:647
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Mută la linia următoare"
1591
1592 #: src/compose.c:648
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Șterge un caracter înapoi"
1595
1596 #: src/compose.c:649
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Șterge un caracter înainte"
1599
1600 #: src/compose.c:650
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Șterge un cuvânt înapoi"
1603
1604 #: src/compose.c:651
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Șterge un cuvânt înainte"
1607
1608 #: src/compose.c:652
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Șterge linia"
1611
1612 #: src/compose.c:653
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Șterge până la sfârșitul liniei"
1615
1616 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1617 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1618 msgid "_Find"
1619 msgstr "_Caută"
1620
1621 #: src/compose.c:659
1622 msgid "_Wrap current paragraph"
1623 msgstr "_Desparte paragraful curent"
1624
1625 #: src/compose.c:660
1626 msgid "Wrap all long _lines"
1627 msgstr "Desparte toate _liniile lungi"
1628
1629 #: src/compose.c:662
1630 msgid "Edit with e_xternal editor"
1631 msgstr "Editează cu un editor e_xtern"
1632
1633 #: src/compose.c:665
1634 msgid "_Check all or check selection"
1635 msgstr "Verifi_că tot sau verifică selecția"
1636
1637 #: src/compose.c:666
1638 msgid "_Highlight all misspelled words"
1639 msgstr "_Evidențiază toate cuvintele greșite"
1640
1641 #: src/compose.c:667
1642 msgid "Check _backwards misspelled word"
1643 msgstr "Verifică îna_poi cuvântul greșit"
1644
1645 #: src/compose.c:668
1646 msgid "_Forward to next misspelled word"
1647 msgstr "Înainte la _următorul cuvânt greșit"
1648
1649 #: src/compose.c:675
1650 msgid "Reply _mode"
1651 msgstr "_Mod de răspuns"
1652
1653 #: src/compose.c:677
1654 msgid "Privacy _System"
1655 msgstr "_Sistem de confidențialitate"
1656
1657 #: src/compose.c:681
1658 msgid "_Priority"
1659 msgstr "_Prioritate"
1660
1661 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1662 msgid "Character _encoding"
1663 msgstr "Codare de caract_ere"
1664
1665 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1666 msgid "Western European"
1667 msgstr "Vest Europeană"
1668
1669 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1670 msgid "Baltic"
1671 msgstr "Baltică"
1672
1673 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1674 msgid "Hebrew"
1675 msgstr "Ebraică"
1676
1677 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "Arabă"
1680
1681 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1682 msgid "Cyrillic"
1683 msgstr "Chirilică"
1684
1685 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1686 msgid "Japanese"
1687 msgstr "Japoneză"
1688
1689 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1690 msgid "Chinese"
1691 msgstr "Chineză"
1692
1693 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1694 msgid "Korean"
1695 msgstr "Coreeană"
1696
1697 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1698 msgid "Thai"
1699 msgstr "Tailandeză"
1700
1701 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1702 msgid "_Address book"
1703 msgstr "_Agendă"
1704
1705 #: src/compose.c:701
1706 msgid "_Template"
1707 msgstr "Șa_blon"
1708
1709 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1710 msgid "Actio_ns"
1711 msgstr "Acțiu_ni"
1712
1713 #: src/compose.c:712
1714 msgid "Aut_o wrapping"
1715 msgstr "Desparte liniile aut_omat"
1716
1717 #: src/compose.c:713
1718 msgid "Auto _indent"
1719 msgstr "_Indentează automat"
1720
1721 #: src/compose.c:714
1722 msgid "Si_gn"
1723 msgstr "Semnea_ză"
1724
1725 #: src/compose.c:715
1726 msgid "_Encrypt"
1727 msgstr "Cript_ează"
1728
1729 #: src/compose.c:716
1730 msgid "_Request Return Receipt"
1731 msgstr "Solicită o confi_rmare de primire"
1732
1733 #: src/compose.c:717
1734 msgid "Remo_ve references"
1735 msgstr "Elimină re_ferințele"
1736
1737 #: src/compose.c:718
1738 msgid "Show _ruler"
1739 msgstr "Arată _rigla"
1740
1741 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1742 msgid "_Normal"
1743 msgstr "_Normală"
1744
1745 # continuare de meniu la Răspunde
1746 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1747 msgid "_All"
1748 msgstr "_Tuturor"
1749
1750 # continuare de meniu la Răspunde
1751 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1752 msgid "_Sender"
1753 msgstr "E_xpeditorului"
1754
1755 #: src/compose.c:726
1756 msgid "_Mailing-list"
1757 msgstr "_Listei de discuții"
1758
1759 #: src/compose.c:731
1760 msgid "_Highest"
1761 msgstr "_Maximă"
1762
1763 #: src/compose.c:732
1764 msgid "Hi_gh"
1765 msgstr "M_are"
1766
1767 #: src/compose.c:734
1768 msgid "Lo_w"
1769 msgstr "_Scăzută"
1770
1771 #: src/compose.c:735
1772 msgid "_Lowest"
1773 msgstr "Mi_nimă"
1774
1775 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1776 msgid "_Automatic"
1777 msgstr "_Automat"
1778
1779 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1780 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1781 msgstr "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782
1783 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1784 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1785 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786
1787 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1788 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1789 msgstr "Central Europeană (ISO-8859-_2)"
1790
1791 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1792 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1793 msgstr "Greacă (ISO-8859-_7)"
1794
1795 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1796 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1797 msgstr "Turcă (ISO-8859-_9)"
1798
1799 #: src/compose.c:1083
1800 msgid "New message From format error."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/compose.c:1176
1804 msgid "New message subject format error."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/compose.c:1473
1813 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1828 msgid ""
1829 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 "address."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1834 #, c-format
1835 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/compose.c:2074
1839 msgid "Fw: multiple emails"
1840 msgstr "Fw: e-mailuri multiple"
1841
1842 #: src/compose.c:2576
1843 #, c-format
1844 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1845 msgstr "Corpul șablonului „Redirecționare” are o eroare la linia %d."
1846
1847 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1848 msgid "Cc:"
1849 msgstr "Cc:"
1850
1851 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1852 msgid "Bcc:"
1853 msgstr "Bcc:"
1854
1855 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1856 msgid "Reply-To:"
1857 msgstr "Răspuns-către:"
1858
1859 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1860 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgid "Newsgroups:"
1862 msgstr "Grupuri de știri:"
1863
1864 # hm ?
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Urmare-către:"
1868
1869 # hm ?
1870 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Ca-răspuns-către:"
1873
1874 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Către:"
1878
1879 #: src/compose.c:2852
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/compose.c:2858
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "A fost atașat următorul fișier:\n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1896 "%s"
1897 msgstr[2] ""
1898 "Au fost atașate următoarele fișiere:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: src/compose.c:3138
1902 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1903 msgstr "Semnul din șablon pentru \"ghilimele\" nu este valid."
1904
1905 #: src/compose.c:3667
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not get size of file '%s'."
1908 msgstr "Nu s-a putut obține mărimea fișierului „%s”."
1909
1910 #: src/compose.c:3685
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 "want to do that?"
1915 msgstr ""
1916 "Sunteți pe cale să inserați un fișier de %s în corpul mesajului. Sigur vreți "
1917 "să faceți acest lucru ?"
1918
1919 #: src/compose.c:3688
1920 msgid "Are you sure?"
1921 msgstr "Sigur ?"
1922
1923 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1924 msgid "_Insert"
1925 msgstr "_Inserează"
1926
1927 #: src/compose.c:3813
1928 #, c-format
1929 msgid "File %s is empty."
1930 msgstr "Fișierul %s este gol."
1931
1932 #: src/compose.c:3814
1933 msgid "Empty file"
1934 msgstr "Fișier gol"
1935
1936 #: src/compose.c:3815
1937 msgid "_Attach anyway"
1938 msgstr "_Atașează oricum"
1939
1940 #: src/compose.c:3824
1941 #, c-format
1942 msgid "Can't read %s."
1943 msgstr "Nu se poate citi %s."
1944
1945 #: src/compose.c:3851
1946 #, c-format
1947 msgid "Message: %s"
1948 msgstr "Mesaj: %s"
1949
1950 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1951 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1952 msgid " [Edited]"
1953 msgstr " [Editat]"
1954
1955 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1956 #, c-format
1957 msgid "%s - Compose message%s"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1961 #, c-format
1962 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1966 msgid "Compose message"
1967 msgstr "Compune un mesaj"
1968
1969 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1970 msgid ""
1971 "Account for sending mail is not specified.\n"
1972 "Please select a mail account before sending."
1973 msgstr ""
1974 "Contul pentru trimitere de mesaje nu este specificat.\n"
1975 "Vă rugăm să selectați un cont înainte de a trimite."
1976
1977 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1978 #, c-format
1979 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1980 msgstr ""
1981
1982 # comun și pentru butonul de pe toolbar și pentru tabul din common preferences și edit accounts
1983 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1984 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1985 msgid "Send"
1986 msgstr "Trimite"
1987
1988 # butonul de la confirmarea cui se trimite
1989 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1990 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1991 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1992 #: src/toolbar.c:3030
1993 msgid "_Send"
1994 msgstr "_Trimite"
1995
1996 #: src/compose.c:5174
1997 msgid "Recipient is not specified."
1998 msgstr "Destinatarul nu este specificat."
1999
2000 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2002 msgid "_Queue"
2003 msgstr "_Coadă"
2004
2005 #: src/compose.c:5194
2006 #, c-format
2007 msgid "Subject is empty. %s"
2008 msgstr "Subiectul este gol. %s"
2009
2010 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2011 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2012 msgid "Send it anyway?"
2013 msgstr "Trimiteți mesajul oricum ?"
2014
2015 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2016 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2017 msgid "Queue it anyway?"
2018 msgstr "Îl puneți la coadă oricum ?"
2019
2020 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2021 msgid "Send later"
2022 msgstr "Mai târziu"
2023
2024 #: src/compose.c:5243
2025 #, c-format
2026 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Charset conversion failed."
2034 msgstr ""
2035 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2036 "\n"
2037 "Conversia setului de caractere a eșuat."
2038
2039 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Couldn't get recipient encryption key."
2044 msgstr ""
2045 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2046 "\n"
2047 "Nu s-a putut obține cheia de criptare a destinatarului."
2048
2049 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Signature failed: %s"
2055 msgstr ""
2056 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2057 "\n"
2058 "Semnătura a eșuat: %s"
2059
2060 #: src/compose.c:5312
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "\n"
2065 "%s."
2066 msgstr ""
2067 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere:\n"
2068 "\n"
2069 "%s."
2070
2071 #: src/compose.c:5314
2072 msgid "Could not queue message for sending."
2073 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă pentru trimitere."
2074
2075 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2076 msgid ""
2077 "The message was queued but could not be sent.\n"
2078 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 msgstr ""
2080 "Mesajul a fost pus la coadă dar nu a putut fi trimis.\n"
2081 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2082 "pentru a reîncerca."
2083
2084 #: src/compose.c:5385
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "%s\n"
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 msgstr ""
2090 "%s\n"
2091 "Folosiți comanda „Trimite mesajele de la coadă” din fereastra principală "
2092 "pentru a reîncerca."
2093
2094 #: src/compose.c:5782
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2098 "to the specified %s charset.\n"
2099 "Send it as %s?"
2100 msgstr ""
2101 "Nu se poate face conversia codării de caractere a mesajului\n"
2102 "în setul de caractere %s specificat.\n"
2103 "Îl trimiteți ca %s ?"
2104
2105 #: src/compose.c:5844
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2109 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2110 "\n"
2111 "Send it anyway?"
2112 msgstr ""
2113 "Linia %d depășește limita de lungime (998 baiți).\n"
2114 "Conținutul mesajului ar putea fi stricat pe drumul spre livrare.\n"
2115 "\n"
2116 "Îl trimiteți oricum ?"
2117
2118 #: src/compose.c:5955
2119 #, c-format
2120 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2121 msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: %s"
2122
2123 #: src/compose.c:6076
2124 msgid "Encryption warning"
2125 msgstr "Avertisment de criptare"
2126
2127 #: src/compose.c:6077
2128 msgid "C_ontinue"
2129 msgstr "C_ontinuă"
2130
2131 #: src/compose.c:6126
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "Nu este disponibil nici un cont pentru trimiterea corespondenței !"
2134
2135 #: src/compose.c:6135
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "Contul selectat nu este NNTP. Postarea este imposibilă."
2138
2139 #: src/compose.c:6375
2140 #, c-format
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "Fișierul %s pentru atașare nu mai există. Ignorați ?"
2143
2144 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276
2145 #: src/toolbar.c:2560
2146 msgid "Cancel sending"
2147 msgstr "Anulează trimiterea"
2148
2149 #: src/compose.c:6376
2150 msgid "Ignore attachment"
2151 msgstr "Ignoră atașarea"
2152
2153 #: src/compose.c:6432
2154 #, c-format
2155 msgid "Original %s part"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/compose.c:7032
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "Adaugă în a_gendă"
2161
2162 #: src/compose.c:7193
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "Șterge conținutul intrării"
2165
2166 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "Folosiți tasta <tab> pentru a completa automat din agendă"
2169
2170 #: src/compose.c:7412
2171 msgid "Mime type"
2172 msgstr "Tip MIME"
2173
2174 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2175 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2176 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Mărime"
2179
2180 #: src/compose.c:7481
2181 msgid "Save Message to "
2182 msgstr "Salvează mesajul în "
2183
2184 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2185 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2186 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2189 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2192 msgid "_Browse"
2193 msgstr "_Răsfoiește"
2194
2195 #: src/compose.c:7540
2196 msgid "Select folder to save message to"
2197 msgstr "Selectați dosarul în care să fie mutat mesajul"
2198
2199 #: src/compose.c:7997
2200 msgid "Hea_der"
2201 msgstr "_Antet"
2202
2203 #: src/compose.c:8002
2204 msgid "_Attachments"
2205 msgstr "Fișiere _atașate"
2206
2207 #: src/compose.c:8016
2208 msgid "Othe_rs"
2209 msgstr "_Altele"
2210
2211 #: src/compose.c:8031
2212 msgid "S_ubject:"
2213 msgstr "S_ubiect:"
2214
2215 #: src/compose.c:8255
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "Spell checker could not be started.\n"
2219 "%s"
2220 msgstr ""
2221 "Verificarea ortografică nu a putut fi pornită.\n"
2222 "%s"
2223
2224 #: src/compose.c:8402
2225 msgid "_From:"
2226 msgstr "_De la:"
2227
2228 # tooltip
2229 #: src/compose.c:8419
2230 msgid "Account to use for this email"
2231 msgstr "Contul de folosit pentru acest e-mail"
2232
2233 # tooltip
2234 #: src/compose.c:8421
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "Adresa de folosit pentru expeditor"
2237
2238 #: src/compose.c:8603
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2246 msgid "_None"
2247 msgstr "_Niciunul"
2248
2249 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2250 #, c-format
2251 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2252 msgstr ""
2253
2254 # hm ? sau Eroare în formatul șablonului „%s” ?
2255 #: src/compose.c:8912
2256 #, c-format
2257 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2258 msgid "Template '%s' format error."
2259 msgstr "Eroare de format în șablonul „%s”."
2260
2261 #: src/compose.c:9331
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Tipul MIME nu este valid."
2264
2265 #: src/compose.c:9346
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Fișierul nu există sau este gol."
2268
2269 #: src/compose.c:9420
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Proprietăți"
2272
2273 #: src/compose.c:9437
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "Tip MIME"
2276
2277 #: src/compose.c:9478
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Codare"
2280
2281 #: src/compose.c:9498
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Cale"
2284
2285 #: src/compose.c:9499
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Nume de fișier"
2288
2289 #: src/compose.c:9758
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Editorul extern este încă în funcțiune.\n"
2297 "Forțați terminarea procesului ?\n"
2298 "ID-ul grupului de proces: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr ""
2303 "Pentru a putea trimite acest e-mail, Claws Mail necesită acces la rețea."
2304
2305 #: src/compose.c:10251
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nu s-a putut pune mesajul la coadă."
2308
2309 #: src/compose.c:10253
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Could not queue message:\n"
2313 "\n"
2314 "%s."
2315 msgstr ""
2316 "Nu s-a putut pune mesajul la coadă:\n"
2317 "\n"
2318 "%s."
2319
2320 #: src/compose.c:10431
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna."
2323
2324 #: src/compose.c:10435
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nu s-a putut salva ciorna"
2327
2328 #: src/compose.c:10436
2329 msgid ""
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 msgstr ""
2333 "Nu s-a putut salva ciorna.\n"
2334 "Vreți să anulați ieșirea sau abandonați acest e-mail ?"
2335
2336 #: src/compose.c:10438
2337 msgid "_Cancel exit"
2338 msgstr "Anulează _ieșirea"
2339
2340 #: src/compose.c:10438
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Abandonează e-mailul"
2343
2344 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2345 msgid "Select file"
2346 msgstr "Selectați fișierul"
2347
2348 #: src/compose.c:10656
2349 #, c-format
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Fișierul „%s” nu a putut fi citit."
2352
2353 #: src/compose.c:10658
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 msgstr ""
2359 "Fișierul „%s” conținea caractere nevalide\n"
2360 "pentru codarea curentă, inserția poate fi incorectă."
2361
2362 # titlu pe bară și în fereastră
2363 #: src/compose.c:10737
2364 msgid "Discard message"
2365 msgstr "Abandonare mesaj"
2366
2367 # hm ?
2368 #: src/compose.c:10738
2369 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2370 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Abandonați modificările ?"
2371
2372 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 msgid "_Discard"
2374 msgstr "_Abandonează"
2375
2376 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2377 msgid "_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Salvează la ciorne"
2379
2380 # titlu pe bară și în fereastră
2381 # încă ceva (?)
2382 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2383 msgid "Save changes"
2384 msgstr "Salvare modificări"
2385
2386 # !!! dependent de traducerea lui draft !!!
2387 #: src/compose.c:10742
2388 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2389 msgstr "Acest mesaj a fost modificat. Salvați ultimele modificări ?"
2390
2391 #: src/compose.c:10743
2392 msgid "_Don't save"
2393 msgstr "_Nu salva"
2394
2395 #: src/compose.c:10814
2396 #, c-format
2397 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2398 msgstr "Vreți să aplicați șablonul „%s” ?"
2399
2400 #: src/compose.c:10816
2401 msgid "Apply template"
2402 msgstr "Aplică un șablon"
2403
2404 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329
2405 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2406 #: src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1063
2407 msgid "_Replace"
2408 msgstr "Înl_ocuiește"
2409
2410 #: src/compose.c:11688
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2414 "attach it to the email?"
2415 msgid_plural ""
2416 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2417 "attach them to the email?"
2418 msgstr[0] ""
2419 msgstr[1] ""
2420 msgstr[2] ""
2421
2422 #: src/compose.c:11694
2423 msgid "Insert or attach?"
2424 msgstr "Inserați sau atașați ?"
2425
2426 #: src/compose.c:11695
2427 msgid "_Attach"
2428 msgstr "_Atașează"
2429
2430 #: src/compose.c:11915
2431 #, c-format
2432 msgid "Quote format error at line %d."
2433 msgstr "Eroare de formatare a citatului la linia %d."
2434
2435 #: src/compose.c:12212
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2439 "time. Do you want to continue?"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/crash.c:140
2443 #, c-format
2444 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/crash.c:186
2448 msgid "Claws Mail has crashed"
2449 msgstr "Claws Mail a crăpat"
2450
2451 #: src/crash.c:202
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "%s.\n"
2455 "Please file a bug report and include the information below."
2456 msgstr ""
2457 "%s.\n"
2458 "Completați un raport despre problemă și includeți informațiile de mai jos."
2459
2460 #: src/crash.c:207
2461 msgid "Debug log"
2462 msgstr "Jurnal de depanare"
2463
2464 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2465 msgid "Close"
2466 msgstr "Închide"
2467
2468 #: src/crash.c:256
2469 msgid "Save..."
2470 msgstr "_Salvează..."
2471
2472 #: src/crash.c:261
2473 msgid "Create bug report"
2474 msgstr "Creează un raport despre problemă"
2475
2476 #: src/crash.c:311
2477 msgid "Save crash information"
2478 msgstr "Salvează informațiile despre defecțiune"
2479
2480 # hm ? titlu ?
2481 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2482 msgid "Add New Person"
2483 msgstr "Adaugă o persoană nouă"
2484
2485 #: src/editaddress.c:157
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - Display Name\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - Nickname\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/editaddress.c:168
2501 msgid ""
2502 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2503 "following values to be set:\n"
2504 " - First Name\n"
2505 " - Last Name\n"
2506 " - any email address\n"
2507 " - any additional attribute\n"
2508 "\n"
2509 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2510 "Click Cancel to close without saving."
2511 msgstr ""
2512
2513 # titlu pe bară
2514 #: src/editaddress.c:232
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Editare detalii persoană"
2517
2518 #: src/editaddress.c:410
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Trebuie furnizată o adresă de e-mail."
2521
2522 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Trebuie furnizate un nume și o valoare."
2525
2526 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "Abandonează"
2529
2530 #: src/editaddress.c:676
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Aplică"
2533
2534 # hm ? titlu ?
2535 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Editare date persoană"
2538
2539 #: src/editaddress.c:784
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Alegeți o poză"
2542
2543 #: src/editaddress.c:803
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Importul imaginii a eșuat:\n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:845
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "_Setează poza"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "_Deselectați poza"
2559
2560 #: src/editaddress.c:904
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Fotografie"
2563
2564 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Nume afișat"
2568
2569 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Nume"
2572
2573 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Prenume"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Pseudonim"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2586 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2587 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Valoare"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1425
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "Date de _utilizator"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1426
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "Adresă de _e-mail"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "Alte a_tribute"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1583
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Failed to save image: \n"
2607 "%s"
2608 msgstr ""
2609 "Salvarea imaginii a eșuat: \n"
2610 "%s"
2611
2612 #: src/editbook.c:109
2613 msgid "File appears to be OK."
2614 msgstr "Fișierul pare a fi OK."
2615
2616 #: src/editbook.c:112
2617 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2618 msgstr "Fișierul nu pare a fi un format valid de agendă."
2619
2620 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2621 msgid "Could not read file."
2622 msgstr "Fișierul nu a putut fi citit."
2623
2624 # hm ? titlu ?
2625 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2626 msgid "Edit Addressbook"
2627 msgstr "Editare agendă"
2628
2629 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2630 msgid " Check File "
2631 msgstr " Verifică fișierul "
2632
2633 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2634 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2635 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2636 msgid "File"
2637 msgstr "Fișier"
2638
2639 #: src/editbook.c:281
2640 msgid "Add New Addressbook"
2641 msgstr "Adaugă o agendă nouă"
2642
2643 # hm ? sau specificat ?
2644 #: src/editgroup.c:101
2645 msgid "A Group Name must be supplied."
2646 msgstr "Trebuie furnizat un nume de grup."
2647
2648 # hm ? titlu ?
2649 #: src/editgroup.c:294
2650 msgid "Edit Group Data"
2651 msgstr "Editare date grup"
2652
2653 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2654 msgid "Group Name"
2655 msgstr "Nume grup"
2656
2657 #: src/editgroup.c:342
2658 msgid "Addresses in Group"
2659 msgstr "Adrese în grup"
2660
2661 #: src/editgroup.c:377
2662 msgid "Available Addresses"
2663 msgstr "Adrese disponibile"
2664
2665 #: src/editgroup.c:452
2666 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2667 msgstr "Mută adresele de e-mail din sau în grup cu ajutorul butoanelor săgeți"
2668
2669 # hm ? titlu ?
2670 #: src/editgroup.c:500
2671 msgid "Edit Group Details"
2672 msgstr "Editare detalii grup"
2673
2674 # hm ? titlu ?
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Adăugare grup nou"
2678
2679 # hm ? titlu ?
2680 #: src/editgroup.c:553
2681 msgid "Edit folder"
2682 msgstr "Editare dosar"
2683
2684 #: src/editgroup.c:553
2685 msgid "Input the new name of folder:"
2686 msgstr "Introduceți noul nume al dosarului:"
2687
2688 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgid "New folder"
2691 msgstr "Dosar nou"
2692
2693 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2695 msgid "Input the name of new folder:"
2696 msgstr "Introduceți numele dosarului nou:"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:188
2699 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2700 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format JPilot."
2701
2702 #: src/editjpilot.c:200
2703 msgid "Select JPilot File"
2704 msgstr "Selectați fișierul JPilot"
2705
2706 # hm ? titlu ?
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "Editare înregistrare JPilot"
2710
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Element(e) adițional(e) de adresă de e-mail"
2714
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Adaugă o înregistrare JPilot"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:137
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "Editare LDAP - selectare bază de căutare"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2724 msgid "Hostname"
2725 msgstr "Nume de gazdă"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2729 msgid "Port"
2730 msgstr "Port"
2731
2732 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2733 msgid "Search Base"
2734 msgstr "Bază de căutare"
2735
2736 #: src/editldap_basedn.c:197
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Bază(e) de căutare disponibile"
2739
2740 #: src/editldap_basedn.c:287
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2742 msgstr ""
2743 "Baza de căutare de pe server nu a putut fi citită - vă rugăm să setați manual"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Conectarea la server nu a putut fi realizată"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Trebuie furnizat un nume."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Trebuie furnizat un nume de gazdă pentru server."
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Conectare reușită la server"
2764
2765 # hm ? titlu ?
2766 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2767 msgid "Edit LDAP Server"
2768 msgstr "Editare server LDAP"
2769
2770 #: src/editldap.c:437
2771 msgid "A name that you wish to call the server."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/editldap.c:450
2775 msgid ""
2776 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2777 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2778 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2779 "computer as Claws Mail."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/editldap.c:470
2783 msgid "STARTTLS"
2784 msgstr "STARTTLS"
2785
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2787 msgid "SSL/TLS"
2788 msgstr "SSL/TLS"
2789
2790 #: src/editldap.c:475
2791 msgid ""
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/editldap.c:480
2799 msgid ""
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2801 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2802 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/editldap.c:492
2806 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2807 msgstr ""
2808
2809 # hm ? sau verifică pe server ?
2810 #: src/editldap.c:495
2811 msgid " Check Server "
2812 msgstr " Verifică serverul "
2813
2814 #: src/editldap.c:499
2815 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/editldap.c:512
2819 msgid ""
2820 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2821 "Examples include:\n"
2822 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2823 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2824 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/editldap.c:523
2828 msgid ""
2829 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2830 "server."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/editldap.c:579
2834 msgid "Search Attributes"
2835 msgstr "Atribute de căutare"
2836
2837 #: src/editldap.c:588
2838 msgid ""
2839 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2840 "find a name or address."
2841 msgstr ""
2842
2843 # hm ? plural sau altceva ?
2844 #: src/editldap.c:591
2845 msgid " Defaults "
2846 msgstr " Implicite "
2847
2848 #: src/editldap.c:595
2849 msgid ""
2850 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2851 "names and addresses during a name or address search process."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/editldap.c:601
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/editldap.c:616
2859 msgid ""
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/editldap.c:633
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:638
2877 msgid ""
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/editldap.c:644
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/editldap.c:649
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/editldap.c:712
2896 msgid "Bind DN"
2897 msgstr "DN-ul conexiunii"
2898
2899 #: src/editldap.c:721
2900 msgid ""
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/editldap.c:728
2908 msgid "Bind Password"
2909 msgstr "Parola conexiunii"
2910
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2916 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2917 msgid "Show password"
2918 msgstr "Arată parola"
2919
2920 #: src/editldap.c:750
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "Timp de expirare (secunde)"
2923
2924 #: src/editldap.c:764
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/editldap.c:768
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "Număr maxim de înregistrări"
2931
2932 #: src/editldap.c:782
2933 msgid ""
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2938 msgid "Basic"
2939 msgstr "De bază"
2940
2941 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2942 msgid "Extended"
2943 msgstr "Extins"
2944
2945 # titlu pe bară
2946 #: src/editldap.c:1000
2947 msgid "Add New LDAP Server"
2948 msgstr "Adăugare server LDAP nou"
2949
2950 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2951 #: src/prefs_summaries.c:448
2952 msgid "Tag"
2953 msgstr "Etichetă"
2954
2955 #: src/edittags.c:216
2956 msgid "Delete tag"
2957 msgstr "Șterge eticheta"
2958
2959 #: src/edittags.c:217
2960 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2961 msgstr "Chiar vreți să ștergeți această etichetă ?"
2962
2963 #: src/edittags.c:251
2964 msgid "Delete all tags"
2965 msgstr "Șterge toate etichetele"
2966
2967 #: src/edittags.c:252
2968 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2969 msgstr "Chiar vreți să ștergeți toate etichetele ?"
2970
2971 #: src/edittags.c:423
2972 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2973 msgstr ""
2974
2975 # hm ? sau definită ?
2976 #: src/edittags.c:465
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Eticheta nu este setată."
2979
2980 #: src/edittags.c:530
2981 msgctxt "Dialog title"
2982 msgid "Apply tags"
2983 msgstr "Aplicare etichete"
2984
2985 #: src/edittags.c:544
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Etichetă nouă:"
2988
2989 #: src/edittags.c:577
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Selectați etichetele de aplicat sau de eliminat. Schimbările sunt imediate."
2993
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Fișierul nu pare a fi în format vCard."
2997
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "Selectați fișierul vCard"
3001
3002 # hm ? titlu ?
3003 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3004 msgid "Edit vCard Entry"
3005 msgstr "Editare înregistrare vCard"
3006
3007 #: src/editvcard.c:261
3008 msgid "Add New vCard Entry"
3009 msgstr "Adăugare înregistrare vCard"
3010
3011 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3012 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3013 msgstr "Imposibil de setat certificatul de client.\n"
3014
3015 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3016 msgid "couldn't get xover range\n"
3017 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xover\n"
3018
3019 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3020 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3021 msgstr "nu s-a putut obține intervalul xhdr\n"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:105
3024 msgid "Please specify output directory and file to create."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:108
3028 msgid "Select stylesheet and formatting."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3032 msgid "File exported successfully."
3033 msgstr "Fișier a fost exportat cu succes."
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The HTML output directory '%s'\n"
3039 "does not exist. Do you want to create it?"
3040 msgstr ""
3041 "Directorul de ieșire HTML „%s”\n"
3042 "nu există. Vreți să îl creați ?"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:180
3045 msgid "Create directory"
3046 msgstr "Creează un director"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "%s"
3053 msgstr ""
3054 "Nu s-a putut crea directorul de ieșire pentru fișierul HTML:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3058 msgid "Failed to Create Directory"
3059 msgstr "Crearea directorului a eșuat"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:233
3062 msgid "Error creating HTML file"
3063 msgstr "Eroare la crearea fișierului HTML"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:319
3066 msgid "Select HTML output file"
3067 msgstr "Selectați fișierul de ieșire HTML"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:383
3070 msgid "HTML Output File"
3071 msgstr "Fișier de ieșire HTML"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3074 #: src/importldif.c:684
3075 msgid "B_rowse"
3076 msgstr "_Răsfoiește"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3079 msgid "Stylesheet"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3083 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3086 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Fără"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3091 #: src/prefs_other.c:418
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Implicit"
3094
3095 # hm ? sau plin ? (la ce se referă ?)
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3098 msgid "Full"
3099 msgstr "Complet"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "Personalizat"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 msgid "Custom-2"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 msgid "Custom-3"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 msgid "Custom-4"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book:"
3143 msgstr "Agendă:"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgid "File Name:"
3147 msgstr "Nume de fișier:"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Deschide cu browserul web"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgid "File Info"
3159 msgstr "Informații despre fișier"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 msgid "Format"
3163 msgstr "Format"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:107
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:110
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:190
3181 msgid "Create Directory"
3182 msgstr "Creează un director"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:199
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3188 "%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3196 msgid ""
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:261
3202 msgid "Error creating LDIF file"
3203 msgstr "Eroare la crearea fișierului LDIF"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:336
3206 msgid "Select LDIF output file"
3207 msgstr "Selectați fișierul de ieșire LDIF"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:400
3210 msgid "LDIF Output File"
3211 msgstr "Fișier de ieșire LDIF"
3212
3213 #: src/expldifdlg.c:431
3214 msgid ""
3215 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 "to:\n"
3217 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:437
3221 msgid ""
3222 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3223 "similar to:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3235 msgid "Suffix"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3239 msgid ""
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:507
3248 msgid "Relative DN"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgid "Unique ID"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:523
3256 msgid ""
3257 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3258 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3259 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3260 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3261 "available RDN options that will be used to create the DN."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:543
3265 msgid "Use DN attribute if present in data"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:548
3269 msgid ""
3270 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3271 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3272 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3273 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/expldifdlg.c:558
3277 msgid "Exclude record if no Email Address"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:563
3281 msgid ""
3282 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3283 "option to ignore these records."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:655
3287 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3288 msgstr "Exportă agenda în fișier LDIF"
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:721
3291 msgid "Distinguished Name"
3292 msgstr "Nume deosebit"
3293
3294 # titlu pe bară
3295 # și încă ceva (?)
3296 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3297 msgid "Export to mbox file"
3298 msgstr "Export în fișier mbox"
3299
3300 #: src/export.c:131
3301 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3302 msgstr "Localizați dosarul de exportat și specificați fișierul mbox."
3303
3304 #: src/export.c:142
3305 msgid "Source folder:"
3306 msgstr "Dosar sursă:"
3307
3308 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3309 msgid "Mbox file:"
3310 msgstr "Fișier mbox:"
3311
3312 #: src/export.c:203
3313 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3314 msgstr "Numele de fișier mbox țintă nu poate fi lăsat gol."
3315
3316 #: src/export.c:208
3317 msgid "Source folder can't be left empty."
3318 msgstr "Dosarul sursă nu poate fi lăsat gol."
3319
3320 #: src/export.c:221
3321 msgid "Couldn't find the source folder."
3322 msgstr "Nu s-a putut găsi dosarul sursă."
3323
3324 #: src/export.c:245
3325 msgid "Select exporting file"
3326 msgstr "Selectați fișierul de exportat"
3327
3328 #: src/export.c:268
3329 msgid "Select folder to export"
3330 msgstr "Selectați dosarul de exportat"
3331
3332 #: src/exporthtml.c:767
3333 msgid "Full Name"
3334 msgstr "Nume complet"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3338 msgid "Attributes"
3339 msgstr "Atribute"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:974
3342 msgid "Claws Mail Address Book"
3343 msgstr "Agendă Claws Mail"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3346 msgid "Name already exists but is not a directory."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3350 msgid "No permissions to create directory."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3354 msgid "Name is too long."
3355 msgstr "Numele este prea lung."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3358 msgid "Not specified."
3359 msgstr "Nu este specificat."
3360
3361 #: src/file_checker.c:76
3362 #, c-format
3363 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not copy %s to %s"
3369 msgstr "Nu s-a putut copia %s la %s"
3370
3371 #: src/file_checker.c:98
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3375 "%s?"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3379 msgid "rule is not account-based\n"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/filtering.c:607
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3386 "used to retrieve messages\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3390 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3391 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3392 msgid "NON_EXISTENT"
3393 msgstr "NON_EXISTENT"
3394
3395 #: src/filtering.c:617
3396 msgid ""
3397 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3398 "messages\n"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/filtering.c:624
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3405 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/filtering.c:643
3409 msgid ""
3410 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/filtering.c:649
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3417 "request\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/filtering.c:667
3421 #, c-format
3422 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/filtering.c:672
3426 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/filtering.c:694
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3433 "%d, name='%s']\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/filtering.c:700
3437 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/filtering.c:712
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3444 "name='%s']\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/filtering.c:752
3448 #, c-format
3449 msgid "applying action [ %s ]\n"
3450 msgstr "se aplică acțiunea [ %s ]\n"
3451
3452 #: src/filtering.c:757
3453 msgid "action could not apply\n"
3454 msgstr "acțiunea nu a putut fi aplicată\n"
3455
3456 #: src/filtering.c:759
3457 #, c-format
3458 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/filtering.c:810
3462 #, c-format
3463 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3464 msgstr "se procesează regula „%s” [ %s ]\n"
3465
3466 #: src/filtering.c:814
3467 #, c-format
3468 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3469 msgstr "se procesează regula <nedenumită> [ %s ]\n"
3470
3471 #: src/filtering.c:832
3472 #, c-format
3473 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/filtering.c:836
3477 #, c-format
3478 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/filtering.c:874
3482 msgid "undetermined"
3483 msgstr "nedeterminat"
3484
3485 #: src/filtering.c:878
3486 msgid "incorporation"
3487 msgstr "încorporare"
3488
3489 #: src/filtering.c:882
3490 msgid "manually"
3491 msgstr "manual"
3492
3493 #: src/filtering.c:886
3494 msgid "folder processing"
3495 msgstr "procesare dosar"
3496
3497 #: src/filtering.c:890
3498 msgid "pre-processing"
3499 msgstr "pre-procesare"
3500
3501 #: src/filtering.c:894
3502 msgid "post-processing"
3503 msgstr "post-procesare"
3504
3505 #: src/filtering.c:909
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "filtering message (%s%s%s)\n"
3509 "%smessage file: %s\n"
3510 "%s%s %s\n"
3511 "%s%s %s\n"
3512 "%s%s %s\n"
3513 "%s%s %s\n"
3514 msgstr ""
3515 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3516 "%sfișier mesaj: %s\n"
3517 "%s%s %s\n"
3518 "%s%s %s\n"
3519 "%s%s %s\n"
3520 "%s%s %s\n"
3521
3522 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3523 msgid ": "
3524 msgstr ": "
3525
3526 #: src/filtering.c:918
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "filtering message (%s%s%s)\n"
3530 "%smessage file: %s\n"
3531 msgstr ""
3532 "filtrare mesaj (%s%s%s)\n"
3533 "%sfișier mesaj: %s\n"
3534
3535 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3536 msgid "Inbox"
3537 msgstr "Primite (Inbox)"
3538
3539 #: src/folder.c:1574
3540 msgid "Sent"
3541 msgstr "Trimise"
3542
3543 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3544 msgid "Queue"
3545 msgstr "Coadă"
3546
3547 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3548 msgid "Trash"
3549 msgstr "Gunoi"
3550
3551 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3552 msgid "Drafts"
3553 msgstr "Ciorne"
3554
3555 #: src/folder.c:2017
3556 #, c-format
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "Se procesează (%s)...\n"
3559
3560 #: src/folder.c:3262
3561 #, c-format
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "Se copiază %s la %s...\n"
3564
3565 #: src/folder.c:3262
3566 #, c-format
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "Se mută %s la %s...\n"
3569
3570 #: src/folder.c:3572
3571 #, c-format
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "Se actualizează cache-ul pentru %s..."
3574
3575 #: src/folder.c:4434
3576 msgid "Processing messages..."
3577 msgstr "Se procesează mesajele..."
3578
3579 #: src/folder.c:4569
3580 #, c-format
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "Se sincronizează %s pentru utilizare offline...\n"
3583
3584 #: src/folder.c:4828
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "Un nume de dosar nu poate începe sau sfârși cu un punct."
3587
3588 #: src/folder.c:4832
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "Un nume de dosar nu poate sfârși cu un spațiu."
3591
3592 #: src/foldersel.c:250
3593 msgid "Select folder"
3594 msgstr "Selectare dosar"
3595
3596 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3598 msgid "NewFolder"
3599 msgstr "Dosar nou"
3600
3601 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3602 #: src/imap_gtk.c:270 src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262
3603 #: src/news_gtk.c:299 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3604 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3606 #, c-format
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "„%c” nu poate fi inclus în numele dosarului."
3609
3610 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3614 #, c-format
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "Dosarul „%s” există deja."
3617
3618 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3621 #, c-format
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”."
3624
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "Marche_ază totul ca fiind citit"
3628
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "Marc_hează totul ca fiind necitit"
3632
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "Marchează recursi_v totul ca fiind citit"
3636
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "Marchează re_cursiv totul ca fiind necitit"
3640
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "R_ulează regulile de procesare"
3644
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "Caută un do_sar..."
3648
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "_Procesare..."
3652
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "Goleș_te gunoiul..."
3656
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "_Trimite mesajele de la coadă..."
3660
3661 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3663 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3664 msgid "New"
3665 msgstr "Nou"
3666
3667 # comun și când search și în dropdown-ul din fereastra principală
3668 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3669 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3670 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3671 #: src/toolbar.c:512
3672 msgid "Unread"
3673 msgstr "Necitit"
3674
3675 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:80
3677 msgid "Total"
3678 msgstr "Total"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3682 msgid "#"
3683 msgstr "#"
3684
3685 #: src/folderview.c:782
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Se setează informațiile dosarului..."
3688
3689 # titlu pe bară și de fereastră
3690 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3691 msgid "Mark all as read"
3692 msgstr "Marcare ca fiind citit"
3693
3694 #: src/folderview.c:868
3695 msgid ""
3696 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3697 "read?"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3701 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3702 msgstr ""
3703 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind citit ?"
3704
3705 # titlu pe bară și de fereastră
3706 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "Marcare ca fiind necitit"
3709
3710 #: src/folderview.c:874
3711 msgid ""
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3713 "unread?"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3718 msgstr ""
3719 "Chiar vreți ca tot conținutul acestui dosar să fie marcat ca fiind necitit ?"
3720
3721 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3722 #, c-format
3723 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3724 msgstr "Se scanează dosarul %s/%s..."
3725
3726 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3727 #, c-format
3728 msgid "Scanning folder %s..."
3729 msgstr "Se scanează dosarul %s..."
3730
3731 #: src/folderview.c:1100
3732 msgid "Rebuild folder tree"
3733 msgstr "Reconstruire arbore de dosare"
3734
3735 #: src/folderview.c:1101
3736 msgid ""
3737 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3738 msgstr ""
3739 "Reconstruirea arborelui de dosare va elimina cache-urile locale. Vreți să "
3740 "continuați ?"
3741
3742 # hm ? sau la singular ?
3743 #: src/folderview.c:1111
3744 msgid "Rebuilding folder tree..."
3745 msgstr "Se reconstruiește arborele de dosare..."
3746
3747 #: src/folderview.c:1113
3748 msgid "Scanning folder tree..."
3749 msgstr "Se scanează arborele de dosare..."
3750
3751 #: src/folderview.c:1204
3752 #, c-format
3753 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3754 msgstr "Nu s-a putut scana dosarul %s\n"
3755
3756 #: src/folderview.c:1258
3757 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3758 msgstr "Se verifică pentru mesaje noi în toate dosarele..."
3759
3760 #: src/folderview.c:2229
3761 #, c-format
3762 msgid "Closing folder %s..."
3763 msgstr "Se închide dosarul %s..."
3764
3765 #: src/folderview.c:2324
3766 #, c-format
3767 msgid "Opening folder %s..."
3768 msgstr "Se deschide dosarul %s..."
3769
3770 #: src/folderview.c:2342
3771 msgid "Folder could not be opened."
3772 msgstr "Dosarul nu a putut fi deschis."
3773
3774 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3775 msgid "Empty trash"
3776 msgstr "Golire gunoi"
3777
3778 #: src/folderview.c:2485
3779 msgid "Delete all messages in trash?"
3780 msgstr "Ștergeți toate mesajele din coșul de gunoi ?"
3781
3782 #: src/folderview.c:2486
3783 msgid "_Empty trash"
3784 msgstr "Gol_ește gunoiul"
3785
3786 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3787 msgid "Offline warning"
3788 msgstr "Avertisment de offline"
3789
3790 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3791 msgid "You're working offline. Override?"
3792 msgstr "Lucrați în modul offline. Ignorați avertismentul ?"
3793
3794 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3795 msgid "Send queued messages"
3796 msgstr "Trimite mesajele de la coadă"
3797
3798 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3799 msgid "Send all queued messages?"
3800 msgstr "Trimiteți toate mesajele de la coadă ?"
3801
3802 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3803 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3804 msgstr "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă."
3805
3806 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3810 "%s"
3811 msgstr ""
3812 "Au apărut unele erori în timpul trimiterii mesajelor de la coadă:\n"
3813 "%s"
3814
3815 #: src/folderview.c:2629
3816 #, c-format
3817 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/folderview.c:2630
3821 #, c-format
3822 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3823 msgstr ""
3824
3825 # hm ? sau Copiază dosarul ?
3826 #: src/folderview.c:2632
3827 msgid "Copy folder"
3828 msgstr "Copiere dosar"
3829
3830 # hm ? sau Mută dosarul ?
3831 #: src/folderview.c:2632
3832 msgid "Move folder"
3833 msgstr "Mutare dosar"
3834
3835 #: src/folderview.c:2643
3836 #, c-format
3837 msgid "Copying %s to %s..."
3838 msgstr "Se copiază %s la %s..."
3839
3840 #: src/folderview.c:2643
3841 #, c-format
3842 msgid "Moving %s to %s..."
3843 msgstr "Se mută %s la %s..."
3844
3845 #: src/folderview.c:2677
3846 msgid "Source and destination are the same."
3847 msgstr "Sursa și destinația sunt identice."
3848
3849 #: src/folderview.c:2680
3850 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/folderview.c:2681
3854 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/folderview.c:2684
3858 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/folderview.c:2687
3862 msgid "Copy failed!"
3863 msgstr "Copierea a eșuat !"
3864
3865 #: src/folderview.c:2687
3866 msgid "Move failed!"
3867 msgstr "Mutarea a eșuat !"
3868
3869 # titlu pe bară
3870 #: src/folderview.c:2737
3871 #, c-format
3872 msgid "Processing configuration for folder %s"
3873 msgstr "Configurare de procesare pentru dosarul %s"
3874
3875 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3876 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3877 msgstr ""
3878
3879 # hm ? titlu pe bară ?
3880 #: src/grouplistdialog.c:161
3881 msgid "Newsgroup subscription"
3882 msgstr "Abonare la grupuri de știri"
3883
3884 #: src/grouplistdialog.c:178
3885 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3886 msgstr "Selectați grupurile de știri pentru abonare:"
3887
3888 #: src/grouplistdialog.c:184
3889 msgid "Find groups:"
3890 msgstr "Caută grupuri:"
3891
3892 #: src/grouplistdialog.c:192
3893 msgid " Search "
3894 msgstr " Caută "
3895
3896 #: src/grouplistdialog.c:204
3897 msgid "Newsgroup name"
3898 msgstr "Nume grup de știri"
3899
3900 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3901 msgid "Messages"
3902 msgstr "Mesaje"
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:206
3905 msgid "Type"
3906 msgstr "Tip"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:347
3909 msgid "moderated"
3910 msgstr "moderat"
3911
3912 #: src/grouplistdialog.c:349
3913 msgid "readonly"
3914 msgstr "doar citire"
3915
3916 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3919 msgid "unknown"
3920 msgstr "necunoscut"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:422
3923 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3924 msgstr "Nu se poate prelua lista grupurilor de știri."
3925
3926 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3927 msgid "Done."
3928 msgstr "Gata."
3929
3930 #: src/grouplistdialog.c:492
3931 #, c-format
3932 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3933 msgstr "%d grupuri de știri primite (%s citite)"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:132
3936 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3937 msgstr ""
3938 "Claws Mail este un client de e-mail ușor, rapid și foarte configurabil."
3939
3940 #: src/gtk/about.c:135
3941 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3942 msgstr "Pentru mai multe informații vizitați site-ul web Claws Mail:"
3943
3944 # hm ? listă de discuții sau listă de corespondență ?
3945 #: src/gtk/about.c:140
3946 msgid ""
3947 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3948 msgstr ""
3949 "Pentru suport și discuții abonați-vă la lista de discuții a utilizatorilor "
3950 "Claws Mail:"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:146
3953 msgid ""
3954 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3955 "the Claws Mail project you can do so at:"
3956 msgstr ""
3957 "Claws Mail este software liber publicat sub licență GPL. Dacă doriți să "
3958 "donați către proiectul Claws Mail puteți face acest lucru la:"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3961 msgid ""
3962 "Copyright (C) 1999-2017\n"
3963 "The Claws Mail Team\n"
3964 "and Hiroyuki Yamamoto"
3965 msgstr ""
3966 "Drepturi de autor (C) 1999-2017\n"
3967 "Echipa Claws Mail\n"
3968 "și Hiroyuki Yamamoto"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:167
3971 msgid "System Information\n"
3972 msgstr "Informații despre sistem\n"
3973
3974 #: src/gtk/about.c:173
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3978 "Operating System: %s %s (%s)"
3979 msgstr ""
3980 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3981 "Sistem de operare: %s %s (%s)"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:182
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3987 "Operating System: %s"
3988 msgstr ""
3989 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3990 "Sistem de operare: %s"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:191
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3996 "Operating System: unknown"
3997 msgstr ""
3998 "Locale: %s (set de caracter: %s)\n"
3999 "Sistem de operare: necunoscut"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4002 msgid "The Claws Mail Team"
4003 msgstr "Echipa Claws Mail"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:266
4006 msgid "Previous team members"
4007 msgstr "Membrii precedenți ai echipei"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:285
4010 msgid "The translation team"
4011 msgstr "Echipa de traducere"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:304
4014 msgid "Documentation team"
4015 msgstr "Echipa de documentare"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:322
4018 msgid "Logo"
4019 msgstr "Logo"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:341
4022 msgid "Icons"
4023 msgstr "Pictograme"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:360
4026 msgid "Contributors"
4027 msgstr "Contribuitori"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:408
4030 msgid "Compiled-in Features"
4031 msgstr "Caracteristici incluse în compilare"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:425
4034 msgctxt "compface"
4035 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/gtk/about.c:435
4039 msgctxt "Enchant"
4040 msgid "adds support for spell checking\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/gtk/about.c:445
4044 msgctxt "GnuTLS"
4045 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/gtk/about.c:455
4049 msgctxt "IPv6"
4050 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/gtk/about.c:466
4054 msgctxt "iconv"
4055 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/gtk/about.c:476
4059 msgctxt "JPilot"
4060 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gtk/about.c:486
4064 msgctxt "LDAP"
4065 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/gtk/about.c:496
4069 msgctxt "libetpan"
4070 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/gtk/about.c:506
4074 msgctxt "libSM"
4075 msgid "adds support for session handling\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/gtk/about.c:516
4079 msgctxt "NetworkManager"
4080 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/about.c:526
4084 msgctxt "librSVG"
4085 msgid "adds support for SVG themes\n"
4086 msgstr "adaugă suport pentru teme SVG\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:558
4089 msgid ""
4090 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4091 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4092 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4093 msgstr ""
4094 "Acest program este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în "
4095 "concordanță cu Licența Publică Generală GNU publicată de Fundația pentru "
4096 "Software Liber; fie versiunea 3, sau (la alegerea dumneavoastră) orice "
4097 "versiune ulterioară."
4098
4099 #: src/gtk/about.c:565
4100 msgid ""
4101 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4102 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4103 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4104 "more details."
4105 msgstr ""
4106 "Acest program este distribuit în speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
4107 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de "
4108 "POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați Licența Publică Generală GNU "
4109 "pentru mai multe detalii."
4110
4111 #: src/gtk/about.c:584
4112 msgid ""
4113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4114 "this program. If not, see "
4115 msgstr ""
4116 "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU (GNU GPL) "
4117 "împreună cu acest program. Dacă nu, consultați "
4118
4119 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4120 msgid "Session statistics\n"
4121 msgstr "Statistici de sesiune\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4124 #, c-format
4125 msgid "Started: %s\n"
4126 msgstr "Pornit: %s\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4129 msgid "Incoming traffic\n"
4130 msgstr "Trafic de intrare\n"
4131
4132 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4133 #, c-format
4134 msgid "Received messages: %d\n"
4135 msgstr "Mesaje primite: %d\n"
4136
4137 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4138 msgid "Outgoing traffic\n"
4139 msgstr "Trafic de ieșire\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4142 #, c-format
4143 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4144 msgstr "Mesaje noi sau redirecționate: %d\n"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4147 #, c-format
4148 msgid "Replied messages: %d\n"
4149 msgstr "Mesaje răspunse: %d\n"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4152 #, c-format
4153 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4154 msgstr "Mesaje înaintate: %d\n"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4157 #, c-format
4158 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4159 msgstr "Total mesaje trimise: %d\n"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:792
4162 msgid "About Claws Mail"
4163 msgstr "Despre Claws Mail"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:864
4166 msgid "_Info"
4167 msgstr "_Info"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:870
4170 msgid "_Authors"
4171 msgstr "_Autori"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:876
4174 msgid "_Features"
4175 msgstr "_Caracteristici"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:882
4178 msgid "_License"
4179 msgstr "_Licență"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:890
4182 msgid "_Release Notes"
4183 msgstr "_Note de lansare"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:896
4186 msgid "_Statistics"
4187 msgstr "_Statistici"
4188
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4190 msgid "Orange"
4191 msgstr "Portocaliu"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4194 msgid "Red"
4195 msgstr "Roșu"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4198 msgid "Pink"
4199 msgstr "Roz"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4202 msgid "Sky blue"
4203 msgstr "Albastru cer"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4206 msgid "Blue"
4207 msgstr "Albastru"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4210 msgid "Green"
4211 msgstr "Verde"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4214 msgid "Brown"
4215 msgstr "Maro"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4218 msgid "Grey"
4219 msgstr "Gri"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4222 msgid "Light brown"
4223 msgstr "Maro deschis"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4226 msgid "Dark red"
4227 msgstr "Roșu întunecat"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4230 msgid "Dark pink"
4231 msgstr "Roz închis"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4234 msgid "Steel blue"
4235 msgstr "Albastru oțel"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4238 msgid "Gold"
4239 msgstr "Auriu"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4242 msgid "Bright green"
4243 msgstr "Verde strălucitor"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4246 msgid "Magenta"
4247 msgstr "Magenta"
4248
4249 # titlu pe bară
4250 #: src/gtk/foldersort.c:156
4251 msgid "Set mailbox order"
4252 msgstr "Stabilire ordine căsuțe poștale"
4253
4254 #: src/gtk/foldersort.c:190
4255 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4256 msgstr ""
4257 "Mutați căsuțele poștale sus sau jos pentru a schimba ordinea de sortare în "
4258 "lista de dosare."
4259
4260 #: src/gtk/foldersort.c:216
4261 msgid "Mailboxes"
4262 msgstr "Căsuțe poștale"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4265 msgid "No dictionary selected."
4266 msgstr "Niciun dicționar selectat."
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4269 #, c-format
4270 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4271 msgstr "Nu s-a putut inițializa verificatorul ortografic %s."
4272
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4274 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4275 msgstr "Nu s-a putut inițializa brokerul Enchant."
4276
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4278 #, c-format
4279 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4280 msgstr "Nu s-a putut inițializa dicționarul %s:"
4281
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4283 msgid "No misspelled word found."
4284 msgstr "Nu s-a găsit nici un cuvânt scris greșit."
4285
4286 # tutlu pe bară
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4289 msgstr "Înlocuire cuvânt necunoscut"
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4292 #, c-format
4293 msgid "Replace \"%s\" with: "
4294 msgstr "Înlocuiește „%s” cu: "
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4297 msgid ""
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4300 msgstr ""
4301 "Ținerea apăsat a tastei Control în timp ce se apasă tasta Enter\n"
4302 "va învăța din greșeală.\n"
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4305 msgid "More..."
4306 msgstr "Mai multe..."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4309 #, c-format
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s” necunoscut în dicționarul „%s”"
4312
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Acceptă în această sesiune"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Adaugă la dicționarul personal"
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Înlocuiește cu..."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4326 #, c-format
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Verifică cu dicționarul %s"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(nicio sugestie)"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4335 #, c-format
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Dicționar: %s"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4340 #, c-format
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Folosește dicționarul alternativ (%s)"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Folosește ambele dicționare"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Verifică în timpul scrierii"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul.\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4367 "Verificatorul ortografic nu a putut schimba dicționarul alternativ.\n"
4368 "%s"
4369
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4371 msgid "Failed: no service record found."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4375 msgid "Failed: network error."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Se configurează..."
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4388 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4389 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "Dată"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4394 msgid "Date:"
4395 msgstr "Dată:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4398 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4399 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4400 msgid "From"
4401 msgstr "De la"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
4404 msgid "From:"
4405 msgstr "De la:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4408 msgid "Sender"
4409 msgstr "Expeditor"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4412 msgid "Sender:"
4413 msgstr "Expeditor:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4416 msgid "Reply-To"
4417 msgstr "Răspuns-către"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1260
4420 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/prefs_summaries.c:445
4421 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:445
4422 msgid "To"
4423 msgstr "Către"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1261
4426 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:58
4427 msgid "Cc"
4428 msgstr "Cc"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:15
4431 msgid "Bcc"
4432 msgstr "Bcc"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1263
4435 #: src/prefs_matcher.c:2169 src/quote_fmt.c:61
4436 msgid "Message-ID"
4437 msgstr "ID mesaj"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:16
4440 msgid "Message-ID:"
4441 msgstr "ID mesaj:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:17
4444 msgid "In-Reply-To"
4445 msgstr "În-răspuns-către"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1265
4448 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/quote_fmt.c:60
4449 msgid "References"
4450 msgstr "Referințe"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:18
4453 msgid "References:"
4454 msgstr "Referințe:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1258
4457 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:446
4458 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:443
4459 msgid "Subject"
4460 msgstr "Subiect"
4461
4462